1 00:00:23,837 --> 00:00:25,589 Anteriormente... 2 00:00:28,884 --> 00:00:30,093 Ha sido la caña. 3 00:00:30,093 --> 00:00:31,803 - Añadámoslo al repertorio. - Sí. 4 00:00:31,803 --> 00:00:34,639 -¿Qué tal? Soy Brayden. - Weston. Sé quién eres. 5 00:00:35,223 --> 00:00:37,267 - Soy vuestro hombre. - Gilipolleces. 6 00:00:37,267 --> 00:00:38,769 Effie, estoy un poco agobiada. 7 00:00:38,769 --> 00:00:39,853 TEST DE EMBARAZO 8 00:00:39,853 --> 00:00:42,856 - La prueba casera fue precisa. - Así que estoy embarazada. 9 00:00:42,856 --> 00:00:45,317 Hemos concluido que su licencia para ejercer 10 00:00:45,317 --> 00:00:47,778 se suspenderá temporalmente. 11 00:00:47,778 --> 00:00:51,156 Tariq St. Patrick. Mi instinto dice que mataste al agente Young. 12 00:00:51,156 --> 00:00:53,033 No sé de qué me habla. 13 00:00:53,033 --> 00:00:56,953 Sé quién coño eres y te voy a meter donde debes estar. 14 00:00:56,953 --> 00:00:59,748 - Podemos vender sin que lo sepa Noma. -¿Hablas en serio? 15 00:00:59,748 --> 00:01:02,375 Necesitamos dinero para proteger a nuestras familias. 16 00:01:02,375 --> 00:01:05,128 ¿Norma te la va a liar si no cumples? 17 00:01:05,128 --> 00:01:06,463 Algo así. 18 00:01:06,922 --> 00:01:09,049 No quiero que eso te pase a ti. 19 00:01:09,049 --> 00:01:11,092 Has hecho una oferta en mi nombre. 20 00:01:11,092 --> 00:01:14,346 Pareces muy confundido con quién manda aquí, amor. 21 00:01:14,346 --> 00:01:16,306 ¿Sabes qué? Lárgate. 22 00:01:16,306 --> 00:01:19,017 Cane puede explicarme por qué cree que es buena idea. 23 00:01:19,017 --> 00:01:22,813 Me preguntaba si no has dado ya todo lo que tenías. 24 00:01:22,813 --> 00:01:24,481 Quizá al que te dio los permisos. 25 00:01:24,481 --> 00:01:27,567 - No tengo conexión con nadie... - Espere. 26 00:01:27,567 --> 00:01:29,277 ¿Y su conexión 27 00:01:30,320 --> 00:01:33,031 con quien le dio la tarjeta de residencia a su hermano? 28 00:01:34,241 --> 00:01:36,034 Venga conmigo. Manos en el coche. 29 00:01:37,369 --> 00:01:38,620 ¿Quién coño es Kate Egan? 30 00:01:38,620 --> 00:01:39,788 Es la madre de Tommy Egan. 31 00:01:39,788 --> 00:01:41,957 Dice que le diste a Tommy la dirección de Tasha. 32 00:01:41,957 --> 00:01:43,875 La pregunta es quién la ha involucrado. 33 00:01:43,875 --> 00:01:46,211 Dile a Tommy que es un regalo de Monet Tejada. 34 00:03:25,393 --> 00:03:28,772 - Tío, estoy hecho polvo. - Lo sé. 35 00:03:30,899 --> 00:03:33,985 Me he pasado la noche limpiando restos de 2-Bit del coche. 36 00:03:34,736 --> 00:03:36,071 ¿Estás seguro de esto? 37 00:03:36,947 --> 00:03:39,366 No tenemos elección, tío. Vamos con todo, ¿no? 38 00:03:47,958 --> 00:03:49,292 Tariq, Brayden. 39 00:03:50,669 --> 00:03:53,088 ¿Dos niñatos que quieren tirar el dinero de papá? 40 00:03:53,088 --> 00:03:56,257 - Ya lo hemos hecho. - Sí. Esto es para la universidad. 41 00:03:57,133 --> 00:03:58,134 De acuerdo. 42 00:03:58,927 --> 00:04:01,179 Me quedo el 10 % por los golpes y los arañazos. 43 00:04:01,179 --> 00:04:02,889 Espera, ¿golpes y arañazos? 44 00:04:02,889 --> 00:04:04,975 - No pasa nada, B. - Tío, ni lo ha mirado. 45 00:04:04,975 --> 00:04:06,142 No pasa nada. 46 00:04:15,902 --> 00:04:17,153 Subidlos al barco. 47 00:04:20,907 --> 00:04:23,159 - Dile a Pinky que estaremos en contacto. - Sí. 48 00:04:26,371 --> 00:04:27,664 Espera, Riq. 49 00:04:30,083 --> 00:04:32,544 Adiós, bonito. Gracias por todo. 50 00:04:37,048 --> 00:04:38,258 Suerte en la universidad. 51 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 Ya tenemos la pasta. 52 00:04:44,014 --> 00:04:46,599 - Dicen "Mi dinero, mi...". - No acabes esa frase. 53 00:04:46,599 --> 00:04:48,184 Tienes razón. Mal momento. 54 00:04:48,184 --> 00:04:50,562 ¿Qué hacemos? ¿Qué hay más grande que Wall Street? 55 00:04:50,562 --> 00:04:53,481 Más grande no, lo que hagamos tiene que ser indetectable. 56 00:04:53,481 --> 00:04:54,858 ¿Ya tienes un contacto, Riq? 57 00:04:54,858 --> 00:04:56,067 {\an8}PINKY: Tengo noticias. Reunámonos. 58 00:04:56,067 --> 00:04:59,029 {\an8}-¿Riq? - Espera. Estoy pensando. 59 00:04:59,029 --> 00:05:00,447 {\an8}TARIQ: Tenemos la pasta. Ya vamos. 60 00:05:00,447 --> 00:05:03,199 {\an8}Tío, si hacemos esto tiene que ser como socios. 61 00:05:03,199 --> 00:05:04,826 ¿Qué otra cosa podría ser? 62 00:05:04,826 --> 00:05:07,746 Eso significa que quiero estar enterado de todo. 63 00:05:07,746 --> 00:05:10,749 - No más secretos. - Vale. Nada de secretos. 64 00:05:10,749 --> 00:05:12,584 Pero eso va por ti también. 65 00:05:13,918 --> 00:05:15,670 Claro. ¿Adónde vas? 66 00:05:16,337 --> 00:05:18,298 Ve a la residencia y guarda el dinero. 67 00:05:18,298 --> 00:05:20,133 Te llamaré pronto, ¿vale? 68 00:05:31,853 --> 00:05:34,606 -¿Por qué has tardado tanto? - Lo siento. El coche iba fatal. 69 00:05:35,190 --> 00:05:37,275 Bien, ya está aquí. Vamos al grano. 70 00:05:37,275 --> 00:05:39,235 ¿Qué te dijo Kate Egan? 71 00:05:39,986 --> 00:05:42,363 La casa está vacía. Parece que se fueron hace tiempo. 72 00:05:42,947 --> 00:05:43,948 Pues qué bien, joder. 73 00:05:44,741 --> 00:05:48,078 ¿Y qué coño hago ahora? Si se ha ido, estoy en un callejón sin salida. 74 00:05:48,078 --> 00:05:50,288 Significa que el que me disparó sigue por ahí. 75 00:05:50,288 --> 00:05:51,831 Encontraré una solución. 76 00:05:51,831 --> 00:05:55,543 Deberías haberlo pensado antes de llamarme para nada. 77 00:05:55,543 --> 00:05:57,420 La próxima vez, quiero información. 78 00:06:00,965 --> 00:06:03,384 Jade ha cumplido. 79 00:06:04,552 --> 00:06:05,637 No tengo mucho, 80 00:06:05,637 --> 00:06:07,430 pero cuando vea beneficios, te daré algo. 81 00:06:08,723 --> 00:06:09,724 Sé dónde encontrarte. 82 00:06:16,856 --> 00:06:19,275 "Si me dan la oportunidad de entrar en el programa, 83 00:06:19,275 --> 00:06:22,570 verán que soy una mujer decidida, ambiciosa y motivada, 84 00:06:22,570 --> 00:06:24,823 y que mi objetivo es ser pionera en robótica...". 85 00:06:24,823 --> 00:06:27,283 Qué fuerte. Pareces otra persona. 86 00:06:28,827 --> 00:06:31,538 Sí. Pero está bien, ¿verdad? 87 00:06:31,538 --> 00:06:32,622 Ya te digo. 88 00:06:33,081 --> 00:06:35,625 Joder. Puedo darte 89 00:06:35,625 --> 00:06:38,711 algunas palabras para describir a Effie Morales si quieres. 90 00:06:38,837 --> 00:06:40,213 Seguro que sí. 91 00:06:42,423 --> 00:06:43,550 Vale, echa el freno. 92 00:06:47,637 --> 00:06:49,472 No te vayas. ¿Adónde vas? 93 00:06:51,015 --> 00:06:54,185 Ayer me perdí la entrevista para salvarte la vida, 94 00:06:54,185 --> 00:06:57,313 así que la solicitud tiene que ser perfecta. 95 00:06:59,149 --> 00:07:00,483 ¿Por qué no dijiste nada? 96 00:07:02,110 --> 00:07:04,362 Necesitabas ayuda. No pasa nada. 97 00:07:09,576 --> 00:07:13,413 - Me ayudaste. Y te lo agradezco. -¿Te estás ablandando? 98 00:07:17,167 --> 00:07:19,544 {\an8}MONET: ¿Dónde coño estás? 99 00:07:19,544 --> 00:07:21,045 Joder. Tengo que irme. 100 00:07:22,755 --> 00:07:24,924 ¿Quieres que acabemos esto luego? 101 00:07:25,049 --> 00:07:26,134 - Aquí estaré. -¿Seguro? 102 00:07:26,134 --> 00:07:27,218 Sí. 103 00:07:28,178 --> 00:07:29,179 Bien. 104 00:07:36,728 --> 00:07:38,771 ¿Monet habló con la tía J de nosotros? 105 00:07:38,771 --> 00:07:40,273 - Sí. -¿Y estuvo bien? 106 00:07:41,065 --> 00:07:43,318 No, Dru. ¿Por qué crees que nos ha llamado? 107 00:07:43,818 --> 00:07:47,405 Sabe que nos jodió a base de bien, ¿vale? Quizá ha cambiado de verdad. 108 00:07:47,405 --> 00:07:50,241 ¿Significa que dejarás de intentar matarla? Porque yo sí. 109 00:07:51,034 --> 00:07:52,994 Ahora mismo estoy centrado en el futuro. 110 00:07:52,994 --> 00:07:54,746 Lograré que Noma me haga su segundo. 111 00:07:55,496 --> 00:07:56,998 ¿Por qué cojones iba a hacerlo? 112 00:07:58,583 --> 00:07:59,709 Gracias por tu apoyo. 113 00:07:59,709 --> 00:08:01,419 Esa zorra amenaza nuestras vidas, 114 00:08:01,419 --> 00:08:03,296 ¿y quieres seguir trabajando con ella? 115 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 Lo que no quiero 116 00:08:04,380 --> 00:08:06,174 es pasarme la vida 117 00:08:06,174 --> 00:08:08,176 trabajando para ese capullo de Cane. 118 00:08:08,176 --> 00:08:10,720 Soy mejor que él. Papá lo sabía. Lo vio. 119 00:08:13,014 --> 00:08:15,516 Vale. Yo quiero dejarlo. 120 00:08:15,516 --> 00:08:18,645 Y, en cuanto encuentre el momento de decírselo a Noma, lo haré. 121 00:08:22,315 --> 00:08:23,316 ¿Te has vuelto loca? 122 00:08:24,067 --> 00:08:25,276 Que te jodan, Dru. 123 00:08:25,276 --> 00:08:27,779 Si fuera tan fácil dejarlo, ya lo habrías hecho. 124 00:08:27,779 --> 00:08:29,197 Noma te matará solo por pensarlo. 125 00:08:29,197 --> 00:08:32,033 Podría decir lo mismo de ti por querer ser su segundo. 126 00:08:32,033 --> 00:08:35,078 Vale. A ver quién consigue lo que quiere. 127 00:08:35,745 --> 00:08:39,290 - Te han inhabilitado. - No. 128 00:08:39,290 --> 00:08:42,126 Están revisando mi licencia. 129 00:08:42,126 --> 00:08:45,838 Y, mientras estén con eso, no puedo representarte, pero... 130 00:08:45,838 --> 00:08:47,507 ¿Y qué significa para mi caso? 131 00:08:47,507 --> 00:08:49,759 Significa que mi socia representará tu caso. 132 00:08:49,759 --> 00:08:53,179 Ella es Perla Tanaka y te representará por el momento. 133 00:08:53,179 --> 00:08:55,640 Le prometo que estoy informada de sus problemas. 134 00:08:56,224 --> 00:08:57,725 No lo sé, chicos. 135 00:08:57,725 --> 00:08:59,185 Vamos, tío. 136 00:09:00,103 --> 00:09:03,064 ¿Crees que contrataría a alguien que no pudiera hacer el trabajo? 137 00:09:04,607 --> 00:09:05,900 Y es una Hoya. 138 00:09:08,069 --> 00:09:09,862 Yo fui a Syracuse. 139 00:09:10,405 --> 00:09:13,449 Lo siento, Davis. Ya me dirás cómo acaba esto. 140 00:09:15,618 --> 00:09:17,370 - Adiós a más dinero. - Lo sé. 141 00:09:18,955 --> 00:09:21,624 - Será un milagro si sobrevivimos. - Lo sé. 142 00:09:23,084 --> 00:09:26,004 Llamaré a nuestros contactos, a ver si podemos adelantarnos 143 00:09:26,004 --> 00:09:27,588 antes de que todos nos abandonen. 144 00:09:28,589 --> 00:09:29,590 Me gusta. 145 00:09:32,552 --> 00:09:34,345 Podemos hacerlo más tarde. 146 00:09:38,975 --> 00:09:41,311 - Hola, Tariq. -¿Está Davis? 147 00:09:41,311 --> 00:09:43,229 Sí, está arriba. 148 00:09:48,067 --> 00:09:51,029 Tío, ¿estás de limpieza? 149 00:09:52,572 --> 00:09:53,740 ¿Qué quieres, Tariq? 150 00:09:55,825 --> 00:09:58,536 He venido a hablarte de una cosa. Quiero volver. 151 00:10:00,330 --> 00:10:02,498 Necesito un contacto sin que lo sepan Noma o los Tejada. 152 00:10:03,166 --> 00:10:04,959 ¿Y me lo dices porque...? 153 00:10:06,210 --> 00:10:09,797 Con todos a los que has defendido, seguro que conoces a alguien. 154 00:10:11,758 --> 00:10:12,759 Sí. 155 00:10:13,593 --> 00:10:18,056 Pero no se parece a la gente con la que has tratado. Y no es barato. 156 00:10:18,681 --> 00:10:19,974 Eso está cubierto. 157 00:10:20,391 --> 00:10:22,143 Bien. Quiero el 20 %. 158 00:10:24,687 --> 00:10:26,397 Eso es extorsión. ¿Estás loco? 159 00:10:27,523 --> 00:10:30,818 Ahora mismo, puede que sí. 160 00:10:32,779 --> 00:10:34,447 ¿Esa zorra de Noma 161 00:10:34,447 --> 00:10:36,991 va a decirme que no me necesita con un puto mensaje? 162 00:10:38,409 --> 00:10:39,994 ¿Alguno lo sabía? 163 00:10:45,375 --> 00:10:47,293 No puedo creerlo. 164 00:10:47,293 --> 00:10:49,545 Dijo que podrías volver cuando estuvieras bien. 165 00:10:49,545 --> 00:10:51,089 Quiere que descanses. 166 00:10:51,089 --> 00:10:53,549 A esa zorra le da igual si descanso o no. 167 00:10:53,549 --> 00:10:55,676 Empiezo a pensar que todos me queréis fuera. 168 00:10:55,676 --> 00:10:58,471 - Mamá, tranquilízate. - No pienso tranquilizarme, Dru. 169 00:10:58,471 --> 00:10:59,972 Te desmayaste, ¿recuerdas? 170 00:10:59,972 --> 00:11:01,974 Y casi nos jodes con los rusos. 171 00:11:01,974 --> 00:11:04,435 ¿Y si vuelve a pasar y no hay nadie para ayudarte? 172 00:11:04,435 --> 00:11:06,979 Sobrevivo a un disparo, ¿y ahora me tratáis como a una lerda 173 00:11:06,979 --> 00:11:08,189 que no puede valerse? 174 00:11:09,732 --> 00:11:10,733 Menuda mierda. 175 00:11:12,151 --> 00:11:14,946 {\an8}NOMA: Obi no responde. Ve a su piso a investigar. 176 00:11:14,946 --> 00:11:16,155 {\an8}Ha desaparecido. Eso significa 177 00:11:16,155 --> 00:11:17,907 {\an8}que tú harás su trabajo. Ven a mi despacho. 178 00:11:18,616 --> 00:11:21,494 A ver si adivino. La Noma de los cojones. 179 00:11:22,412 --> 00:11:24,163 Sí, debo ocuparme de algo por ella. 180 00:11:24,163 --> 00:11:26,457 - Claro. - No eres especial, tío. 181 00:11:26,457 --> 00:11:27,667 Yo también tengo curro. 182 00:11:33,464 --> 00:11:34,465 Mamá, ¿estás bien? 183 00:11:37,260 --> 00:11:38,261 No. 184 00:11:51,441 --> 00:11:54,360 Señor Okeke. Tiene mala pinta. 185 00:11:54,360 --> 00:11:57,697 Han pasado diez horas. ¿Seguro que no quiere cafeína? 186 00:11:57,697 --> 00:12:00,450 Me dijo que no estaba detenido. 187 00:12:01,617 --> 00:12:02,618 No lo está. 188 00:12:02,618 --> 00:12:05,121 Pero me ha retenido aquí toda la noche. Quiero irme. 189 00:12:06,414 --> 00:12:09,375 Puede irse cuando quiera, Obi, lo digo de verdad. 190 00:12:09,375 --> 00:12:11,502 Pero lo que me diga o no antes de irse 191 00:12:11,502 --> 00:12:14,380 determinará la naturaleza de nuestra próxima conversación. 192 00:12:14,380 --> 00:12:17,758 Ya se lo he dicho, no sé nada sobre ninguna organización de narcotráfico 193 00:12:17,758 --> 00:12:20,178 ni de llamadas a "sicarios". 194 00:12:20,720 --> 00:12:22,722 No me junto con esa gente. 195 00:12:23,556 --> 00:12:27,351 Bien. ¿Y por qué no hablamos de algo que sí conozca? 196 00:12:28,019 --> 00:12:30,855 Permisos de residencia. ¿Quiere contarme algo? 197 00:12:31,481 --> 00:12:35,568 Los conseguí como todos. Con trabajo duro y dedicación. 198 00:12:37,778 --> 00:12:41,282 ¿Y el congresista Tate no tuvo nada que ver para acelerar el proceso? 199 00:12:41,282 --> 00:12:46,078 Porque he investigado el papeleo, y parece que estuvo detrás. 200 00:12:48,164 --> 00:12:50,958 Ya me gustaría conocer a un congresista en estos momentos. 201 00:12:53,920 --> 00:12:56,255 Entiendo. ¿Sabe quién sí lo conoce? 202 00:12:56,923 --> 00:12:59,383 - Tariq St. Patrick. -¿Quién? 203 00:12:59,967 --> 00:13:02,512 Sí, seguro que esa es su relación con Tate. 204 00:13:02,512 --> 00:13:04,555 Porque sé que conoce a Tariq. 205 00:13:05,515 --> 00:13:07,683 Y me pregunto, ¿cómo es que Tariq St. Patrick, 206 00:13:07,683 --> 00:13:10,186 un reconocido asesino y traficante, 207 00:13:10,186 --> 00:13:13,105 logra que su amigo, el congresista Tate, le ayude a usted? 208 00:13:13,105 --> 00:13:16,526 Tariq St. Patrick. Lo siento. 209 00:13:17,443 --> 00:13:18,736 No me suena. 210 00:13:19,987 --> 00:13:20,988 No le suena. 211 00:13:29,914 --> 00:13:34,460 ¿Y cómo explica estas fotos de usted con St. Patrick? 212 00:13:39,090 --> 00:13:41,300 Quiero hacer una llamada. 213 00:13:43,219 --> 00:13:44,220 ¿Por qué? 214 00:13:45,721 --> 00:13:47,139 Solo le tomo el pelo. 215 00:13:50,810 --> 00:13:55,690 Puede hacer todas la que quiera. No está detenido. Aún. 216 00:14:07,868 --> 00:14:10,580 -¿Dónde coño estamos? - En el Cuarto Círculo. 217 00:14:11,289 --> 00:14:13,666 Se llama así por los codiciosos que pagan mucha pasta 218 00:14:13,666 --> 00:14:16,460 para apostar en las peleas ilegales que vais a ver. 219 00:14:16,460 --> 00:14:18,337 ¿Como un club de la lucha? 220 00:14:18,963 --> 00:14:20,673 Zion creció en este cuadrilátero. 221 00:14:20,798 --> 00:14:23,968 Le ayudé a ganar un caso de estafa hace un tiempo, y ahora es suyo. 222 00:14:24,844 --> 00:14:26,095 Algo en plan Tyler Durden. 223 00:14:26,095 --> 00:14:27,179 Sin armas, cabrón. 224 00:14:28,306 --> 00:14:31,601 - Tacha a este cabrón de la lista. - Lo siento, Zo. Debí haberlo visto. 225 00:14:31,601 --> 00:14:33,227 -¿Qué tal, D? -¿Qué pasa, Zo? 226 00:14:34,312 --> 00:14:35,813 ¿Nada de armas en el club de la lucha? 227 00:14:35,813 --> 00:14:38,566 Ni hablar. Hay un sistema de honor. 228 00:14:38,566 --> 00:14:41,986 Considéralo la Suiza de los gánsteres. 229 00:14:41,986 --> 00:14:43,070 Terreno neutral. 230 00:14:43,696 --> 00:14:46,782 Y el lugar más seguro para hablar con ese cabrón chalado. 231 00:14:48,326 --> 00:14:50,077 Y el vencedor es... 232 00:14:50,911 --> 00:14:57,001 ¡La hostia! ¡Nuestro campeón invicto de Queens! 233 00:15:01,130 --> 00:15:02,798 ¡Queens se queda con la pasta! 234 00:15:04,008 --> 00:15:05,843 ¿Qué coño? 235 00:15:06,927 --> 00:15:07,928 ¿Qué le pasa a ese? 236 00:15:07,928 --> 00:15:10,389 -¿Lo ves? - Debería estar por aquí. 237 00:15:10,389 --> 00:15:13,059 Conociéndolo, estará en los reservados. Escondido por ahí. 238 00:15:15,519 --> 00:15:16,520 Atentos. 239 00:15:26,238 --> 00:15:27,948 El puto Davis MacLean. 240 00:15:28,741 --> 00:15:30,201 Zion. Cuánto tiempo. 241 00:15:30,826 --> 00:15:32,036 No el suficiente. 242 00:15:34,163 --> 00:15:35,414 ¿Quieres apostar? 243 00:15:37,416 --> 00:15:38,959 Vengo por negocios, ¿recuerdas? 244 00:15:42,672 --> 00:15:44,215 Pues hablemos de negocios. 245 00:15:45,132 --> 00:15:46,133 Vamos. 246 00:16:02,358 --> 00:16:04,443 Hay suficiente para 12 ladrillos. 247 00:16:05,986 --> 00:16:06,987 Nos los quedamos. 248 00:16:07,988 --> 00:16:09,156 Eres muy arrogante. 249 00:16:13,327 --> 00:16:16,372 Eso me gusta. Pero 15 es el mínimo. 250 00:16:19,834 --> 00:16:23,379 Y, aunque quisiera darte una oportunidad, estamos completos. 251 00:16:24,547 --> 00:16:25,965 Mi mercancía está asignada 252 00:16:25,965 --> 00:16:28,718 y mis hombres saben que no pueden venir sin la pasta. 253 00:16:30,845 --> 00:16:31,971 Creía que tú también. 254 00:16:32,680 --> 00:16:34,390 Dado quién era tu padre. 255 00:16:35,307 --> 00:16:37,435 Con todo respeto, no sabes quién era mi padre. 256 00:16:40,688 --> 00:16:43,733 Sé que sabía solucionar problemas antes de convertirse él en uno. 257 00:16:45,109 --> 00:16:46,110 ¿Y tú? 258 00:16:48,279 --> 00:16:50,906 Es curioso que te asocies con un blanquito, igual que Ghost. 259 00:16:53,075 --> 00:16:54,076 Dime una cosa. 260 00:16:55,369 --> 00:16:57,288 ¿Estás tan loco como Tommy? 261 00:16:57,288 --> 00:16:59,957 Se tragan esta mierda como putos cerdos, Z. 262 00:16:59,957 --> 00:17:02,126 Necesitaré más material antes de dejarlo por hoy. 263 00:17:04,503 --> 00:17:05,504 ¿Quiénes son? 264 00:17:09,383 --> 00:17:10,468 Clientes. 265 00:17:12,428 --> 00:17:13,929 Bebed y comed. 266 00:17:15,139 --> 00:17:17,224 ¿Queréis probarlo? Es gratis. Roman, ocúpate tú. 267 00:17:17,224 --> 00:17:18,309 Bien. 268 00:17:19,268 --> 00:17:20,603 Me ha alegrado verte, D. 269 00:17:20,603 --> 00:17:21,771 Nos vemos, Zion. 270 00:17:26,859 --> 00:17:31,280 Ese cabrón solo ha aceptado vernos por tu apellido. 271 00:17:31,280 --> 00:17:34,784 Te guste o no, le guste a él o no, eso ayuda. 272 00:17:34,784 --> 00:17:36,660 Y ambos necesitamos que esto funcione. 273 00:17:37,536 --> 00:17:41,290 Haced lo que haga falta para convencerlo de que os dé el producto. 274 00:17:41,916 --> 00:17:42,917 Sí. 275 00:18:11,278 --> 00:18:13,072 -¿Diga? - Kene. 276 00:18:13,656 --> 00:18:15,241 Hermano. ¿Dónde estás, Obi? 277 00:18:16,200 --> 00:18:20,496 Estoy un poco liado, pero volveré pronto a casa. 278 00:18:20,913 --> 00:18:22,039 Escucha. 279 00:18:22,957 --> 00:18:24,708 Si alguien va al piso... 280 00:18:24,959 --> 00:18:28,045 Pues resulta que uno de tus socios está aquí. 281 00:18:30,965 --> 00:18:32,550 Déjame hablar con él. 282 00:18:36,554 --> 00:18:37,555 Obi. 283 00:18:38,430 --> 00:18:39,515 ¿Qué pasa, tío? 284 00:18:39,515 --> 00:18:41,767 ¿Qué coño haces en mi piso? 285 00:18:41,767 --> 00:18:43,310 Noma me ha enviado. 286 00:18:43,310 --> 00:18:44,979 Tenemos trabajo, ¿dónde estás? 287 00:18:44,979 --> 00:18:47,022 Tendrás que venir a buscarme a la comisaría 288 00:18:47,022 --> 00:18:49,149 de la calle 15 con la Décima. 289 00:18:50,276 --> 00:18:52,278 ¿Qué haces allí? 290 00:18:52,278 --> 00:18:54,780 Te lo contaré cuando vengas. 291 00:18:55,698 --> 00:18:57,741 No le digas nada a Kene. 292 00:18:57,741 --> 00:19:01,078 -¿Entendido? - Sí. Voy para allá. 293 00:19:03,497 --> 00:19:06,458 Resulta que tu hermano ha tenido lío en el trabajo 294 00:19:06,458 --> 00:19:08,002 y se ha quedado a dormir. 295 00:19:08,002 --> 00:19:11,297 Voy a verlo al despacho. Gracias por dejarme pasar, Kene. 296 00:19:11,297 --> 00:19:12,590 No, gracias a ti. 297 00:19:12,590 --> 00:19:15,509 Si no fuera por vuestra ayuda para conseguir un permiso de residencia, 298 00:19:15,509 --> 00:19:17,887 aún estaría en Nigeria rezando por un milagro. 299 00:19:21,557 --> 00:19:24,101 ¿Qué? ¿Cuándo dijiste que llegaste aquí? 300 00:19:26,687 --> 00:19:28,856 ¿Cómo que está en la cárcel? 301 00:19:28,856 --> 00:19:32,067 No lo han arrestado, pero lo han retenido toda la noche. 302 00:19:32,067 --> 00:19:33,193 ¿Pueden hacer eso? 303 00:19:33,736 --> 00:19:36,155 No me parece muy útil 304 00:19:36,155 --> 00:19:40,159 discutir lo que puede hacer o no la policía, Dru. 305 00:19:40,159 --> 00:19:42,036 ¿Cuánto tardarás en llegar? 306 00:19:43,120 --> 00:19:47,499 Ahora estoy muy liado. ¿Qué coño hace allí? 307 00:19:48,751 --> 00:19:50,169 Y yo qué sé. 308 00:19:50,169 --> 00:19:52,004 Solo sé que no quieren soltarlo. 309 00:19:52,004 --> 00:19:53,172 ¿Qué sugieres? 310 00:19:57,927 --> 00:19:59,428 Enviaré a alguien. 311 00:20:05,351 --> 00:20:06,352 ¿Qué? 312 00:20:06,852 --> 00:20:08,520 Sé que dijiste que no te molestara, 313 00:20:08,520 --> 00:20:12,024 pero tengo que ir a clase, y es la hora de tus pastillas. 314 00:20:16,153 --> 00:20:17,154 ¿Diana? 315 00:20:19,615 --> 00:20:21,825 -¿Sí? - Cuando hablaste con Tariq, 316 00:20:22,785 --> 00:20:25,204 ¿te dijo que le di a Kate Egan la dirección de Tasha? 317 00:20:26,330 --> 00:20:27,331 No. 318 00:20:29,124 --> 00:20:30,209 ¿Qué te dijo? 319 00:20:31,126 --> 00:20:33,087 Dijo que le diste la dirección a Tommy. 320 00:20:33,087 --> 00:20:34,463 Nunca mencionó a Kate Egan. 321 00:20:46,225 --> 00:20:47,226 ¿Qué? 322 00:20:48,310 --> 00:20:50,771 Ya sé qué hora es. Estará hecho. 323 00:20:53,691 --> 00:20:54,692 Mierda. 324 00:21:03,033 --> 00:21:06,286 Diana. Asegúrate de no engañar a la balanza. 325 00:21:10,207 --> 00:21:11,750 Quiero ir a dibujar. 326 00:21:11,875 --> 00:21:13,460 Podrás ir enseguida. Lo prometo. 327 00:21:22,636 --> 00:21:24,346 Muy bien. Podéis iros. 328 00:21:27,057 --> 00:21:28,058 Esperad. 329 00:21:30,978 --> 00:21:33,147 Hay algo más que debo enseñaros. 330 00:21:33,147 --> 00:21:36,191 Si alguien en la escuela 331 00:21:36,191 --> 00:21:39,653 o en el barrio os pregunta sobre lo que pasa en esta casa, 332 00:21:40,779 --> 00:21:44,283 no podéis decirles nada. ¿Entendido? 333 00:21:46,535 --> 00:21:47,828 Poneos erguidos. 334 00:21:48,912 --> 00:21:52,249 Miradme. A los ojos. 335 00:21:53,667 --> 00:21:56,754 Diréis lo que haga falta 336 00:21:57,921 --> 00:22:00,299 para mantener a salvo a esta familia, ¿de acuerdo? 337 00:22:02,259 --> 00:22:04,678 -¿Dru? ¿Qué has hecho hoy? - He pintado. 338 00:22:04,678 --> 00:22:06,388 Diana, ¿qué has hecho hoy? 339 00:22:06,388 --> 00:22:08,557 - He jugado. - Más fuerte. 340 00:22:08,557 --> 00:22:09,975 He jugado. 341 00:22:11,351 --> 00:22:12,352 Estate quieta. 342 00:22:13,270 --> 00:22:14,271 Mamá. 343 00:22:16,148 --> 00:22:17,149 Mamá. 344 00:22:18,859 --> 00:22:19,860 ¿Quién es Kate Egan? 345 00:22:21,403 --> 00:22:22,404 Nadie. 346 00:22:24,406 --> 00:22:26,450 Vale. ¿Necesitas algo más? 347 00:22:28,327 --> 00:22:29,328 No. 348 00:22:45,636 --> 00:22:48,138 Tenemos que averiguar cómo trabajar con Zion, B. 349 00:22:48,138 --> 00:22:51,016 Espera, ¿quieres traficar para el señor Def Jam: Fight for NY? 350 00:22:51,016 --> 00:22:53,102 A menos que tengas otros distribuidores 351 00:22:53,102 --> 00:22:55,312 con los que podamos trabajar, no queda otra. 352 00:22:55,312 --> 00:22:57,064 ¿Davis no conoce a nadie más? 353 00:22:57,064 --> 00:22:59,191 Davis conoce a todo Dios si tienes la pasta, 354 00:22:59,191 --> 00:23:00,984 pero no es el caso. 355 00:23:00,984 --> 00:23:04,113 Significa que debemos deshacernos de la gente de Zion para vender. 356 00:23:04,113 --> 00:23:06,573 Tío, aún no sabemos cómo vamos a mover la mercancía, 357 00:23:06,573 --> 00:23:07,950 ¿y quieres pillar a un proveedor 358 00:23:07,950 --> 00:23:11,453 que vende al por mayor y tiene un club de lucha para pasar el rato? 359 00:23:11,453 --> 00:23:13,247 No lo sé, Riq. Me gusta mi cara. 360 00:23:13,247 --> 00:23:15,124 Me parezco a George Clooney de joven. 361 00:23:15,124 --> 00:23:16,333 B, escucha, por favor. 362 00:23:16,333 --> 00:23:19,837 No acabaremos donde empecemos. Pero hay que empezar. 363 00:23:19,837 --> 00:23:22,589 Y si no tenemos a Noma y a los Tejada para cubrirnos, 364 00:23:22,589 --> 00:23:24,842 tendremos que arriesgarnos. Es el único modo. 365 00:23:24,842 --> 00:23:25,926 - Oye. - Hay que arriesgarse. 366 00:23:25,926 --> 00:23:29,721 Lo sé. Te entiendo. Solo digo que hay que ser listos. 367 00:23:29,721 --> 00:23:31,306 Echar a alguien por ese hueco 368 00:23:31,306 --> 00:23:34,059 - no es algo que me convenza. -¿Por qué pareces asustado? 369 00:23:34,059 --> 00:23:36,979 {\an8}¡No tengo miedo! Solo digo que hay que hacerlo bien. 370 00:23:36,979 --> 00:23:39,189 {\an8}Vale, cerebrín. A ver qué plan se te ocurre a ti. 371 00:23:39,189 --> 00:23:41,066 {\an8}¡AYUDA! Ven a mi cuarto. No es de vida o muerte. 372 00:23:41,066 --> 00:23:43,694 {\an8}¡Mierda! Becca me necesita. Luego te llamo, ¿vale? 373 00:23:50,576 --> 00:23:54,371 Este interrogatorio es una violación del proceso legal contra mi cliente. 374 00:23:54,371 --> 00:23:57,207 ¿Quiere que demandemos a la policía por discriminación? 375 00:23:57,207 --> 00:24:00,627 ¿Por discriminación? ¿Sabe a quién protege? 376 00:24:02,337 --> 00:24:04,715 A ver qué dice cuando presente una moción ante el juez. 377 00:24:04,840 --> 00:24:05,841 Hágalo. 378 00:24:05,841 --> 00:24:07,634 Para cuando la procesen, 379 00:24:07,759 --> 00:24:10,053 tendré las celdas listas para toda la organización. 380 00:24:11,930 --> 00:24:14,892 Suerte para explicar a la CNN por qué ha detenido a un inmigrante 381 00:24:14,892 --> 00:24:16,935 en contra de su voluntad y sin cargos. 382 00:24:18,228 --> 00:24:21,231 Porque es mono. Todos lo son. 383 00:24:21,231 --> 00:24:25,360 Señor Okeke, disfrute de su libertad mientras aún la conserve. 384 00:24:27,237 --> 00:24:28,238 Salgamos de aquí. 385 00:24:37,206 --> 00:24:38,207 Te dejo aquí. 386 00:24:40,417 --> 00:24:43,045 Qué gilipollas. ¿Cómo dejaste que te detuvieran? 387 00:24:43,045 --> 00:24:44,546 No pasa nada. Eso da igual. 388 00:24:44,546 --> 00:24:46,298 Y una mierda. Hay que avisar a Noma. 389 00:24:46,298 --> 00:24:48,926 No le dirás nada. 390 00:24:49,384 --> 00:24:51,553 No pienso mentirle, ¿vale? 391 00:24:51,553 --> 00:24:54,681 - Debe saber que la poli investiga... - Escúchame. 392 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Ese poli es tan listo como negro. 393 00:24:57,392 --> 00:25:01,813 Cree que dirijo un imperio de la droga. Pues que siga creyéndolo. 394 00:25:01,813 --> 00:25:03,398 No sabe nada de ella. 395 00:25:03,857 --> 00:25:07,611 Creo que si ninguno de ellos sabe nada del otro, 396 00:25:07,611 --> 00:25:09,363 mucho mejor para nosotros. 397 00:25:14,409 --> 00:25:15,410 De acuerdo. 398 00:25:16,119 --> 00:25:19,206 Pero se acabó usarme como chico de los recados, no me hagas hacer 399 00:25:19,206 --> 00:25:20,707 - nada que no harías. - Lo juro. 400 00:25:25,629 --> 00:25:27,339 Y quiero ascender. 401 00:25:34,638 --> 00:25:36,265 Becca, ¿qué coño? 402 00:25:36,932 --> 00:25:39,643 ¿Has visto que nuestro nombre ya no está en el edificio? 403 00:25:39,643 --> 00:25:41,353 Porque los demás, sí. 404 00:25:41,353 --> 00:25:44,273 Y esos idiotas de Alojamiento dicen que tengo que irme 405 00:25:44,273 --> 00:25:47,276 para que el próximo rico con su nombre en el edificio pueda entrar. 406 00:25:47,276 --> 00:25:49,361 -¿Estás colocada? - Joder. 407 00:25:49,361 --> 00:25:51,363 No importa, solo es un poco de coca. 408 00:25:51,363 --> 00:25:54,574 ¡Becca! Siento mucho lo que pasa, 409 00:25:54,574 --> 00:25:56,159 - pero ¿puedes bajar...? -¡Es horario libre! 410 00:25:56,159 --> 00:25:59,997 Ya nos vamos. ¿Qué puñetas haces? 411 00:26:00,872 --> 00:26:03,500 Mira, quizá no sea mala idea largarse de aquí. 412 00:26:03,500 --> 00:26:05,877 Así, mi compañera no volverá a secuestrarme. 413 00:26:05,877 --> 00:26:08,297 - Te dije que lo sentía. - Ya. 414 00:26:08,297 --> 00:26:10,882 ¿Tienes pasta? No quiero otro sermón de papá. 415 00:26:10,882 --> 00:26:12,718 Ahora voy un poco justo, 416 00:26:12,718 --> 00:26:13,802 - pero podría... -¿Qué? 417 00:26:13,802 --> 00:26:15,220 Que ahora voy justo, 418 00:26:15,220 --> 00:26:18,140 pero puedo ayudarte a llevar todo esto. 419 00:26:18,140 --> 00:26:20,475 Muchas gracias. 420 00:26:26,189 --> 00:26:27,399 ¿Y dónde estabas? 421 00:26:27,733 --> 00:26:30,152 Me detuvieron. 422 00:26:31,403 --> 00:26:32,779 Inmigración. 423 00:26:33,989 --> 00:26:37,034 Me detuvieron e interrogaron sobre mi estado. Ha sido... 424 00:26:37,034 --> 00:26:40,495 ¿Qué? ¿24 horas? Llevo todo el día llamándote. 425 00:26:41,955 --> 00:26:45,792 Decidí tirar el móvil antes de subir a la furgoneta. 426 00:26:46,501 --> 00:26:49,588 Pensé que era mejor que no pudieran rastrearlo hasta ti. 427 00:26:50,672 --> 00:26:53,884 Me gustaría decir que no volverá a pasar, pero ¿quién sabe aquí? 428 00:26:56,386 --> 00:26:57,763 Dru, ¿es cierto? 429 00:26:58,680 --> 00:26:59,681 Sí. 430 00:27:01,016 --> 00:27:03,018 He ido a buscarlo allí. 431 00:27:04,770 --> 00:27:07,981 Tras conocer a su hermano y enterarme de que les dimos tarjetas verdes, 432 00:27:07,981 --> 00:27:11,026 quise asegurarme de que Obi llegaba aquí a salvo. 433 00:27:11,026 --> 00:27:12,527 Y lo hemos hecho. 434 00:27:12,527 --> 00:27:14,029 ¿Cómo que "les dimos"? 435 00:27:14,029 --> 00:27:15,781 ¿Qué coño haces? 436 00:27:17,741 --> 00:27:21,912 ¿Qué? Tu hermano dijo que alguien llamó a Rashad Tate. 437 00:27:23,246 --> 00:27:24,247 Por los permisos. 438 00:27:24,790 --> 00:27:27,542 No fui yo y sé que no fue Cane. 439 00:27:28,001 --> 00:27:29,211 No. 440 00:27:31,171 --> 00:27:33,006 Pero Tariq y Tate son amigos. 441 00:27:33,757 --> 00:27:34,758 ¿Obi? 442 00:27:35,967 --> 00:27:38,303 ¿Tariq os ayudó a ti y a tu hermano con los permisos? 443 00:27:41,306 --> 00:27:46,436 ¿Y le devolviste el favor ayudándolo a escapar de la ejecución? 444 00:27:46,436 --> 00:27:48,939 Tú lo dijiste, ese chico es listo. 445 00:27:49,481 --> 00:27:52,025 ¿De qué nos servirá muerto? 446 00:27:53,610 --> 00:27:54,945 Tienes mucha razón. 447 00:27:56,113 --> 00:27:59,783 Por mucho que odie a Tariq, puede sernos útil. 448 00:28:01,118 --> 00:28:02,828 Tú, por otro lado, 449 00:28:03,537 --> 00:28:05,997 parece que lo único que haces bien últimamente 450 00:28:05,997 --> 00:28:07,791 es traicionarme. 451 00:28:09,418 --> 00:28:11,503 Te has desconcentrado. 452 00:28:11,628 --> 00:28:12,921 ¿Ves tu vida? 453 00:28:15,257 --> 00:28:18,385 Yo nunca me desconcentro. 454 00:28:19,386 --> 00:28:21,847 Yo he sido tu concentración. 455 00:28:23,223 --> 00:28:27,644 No sabes lo que he hecho para protegerte. Para protegernos. 456 00:28:30,939 --> 00:28:32,691 No hay un nosotros, cariño. 457 00:28:35,652 --> 00:28:37,028 Diablo. 458 00:28:38,363 --> 00:28:39,698 Gracias por tus servicios. 459 00:28:57,215 --> 00:28:58,216 Limpiad esto. 460 00:29:00,385 --> 00:29:01,678 Buen trabajo. 461 00:29:14,941 --> 00:29:18,028 Liderad para la gente o liderad para vosotros. 462 00:29:18,862 --> 00:29:21,948 Es una idea muy compleja. 463 00:29:22,741 --> 00:29:26,119 Quiero que penséis en las ventajas 464 00:29:26,119 --> 00:29:28,663 y las desventajas de la autocracia, 465 00:29:29,456 --> 00:29:33,668 y quiero que os preparéis para hablarlo en la siguiente clase. 466 00:29:34,252 --> 00:29:37,756 Ahora tengo que irme, pero gracias. Buen trabajo. 467 00:29:47,015 --> 00:29:48,683 Oye, ¿Effie? 468 00:29:51,937 --> 00:29:54,648 ¿Qué es esto? ¿Vendes algo nuevo? 469 00:29:55,649 --> 00:29:58,193 No, joder. ¿De dónde las has sacado? 470 00:29:58,693 --> 00:30:00,779 Las he visto por el campus. 471 00:30:00,779 --> 00:30:02,781 Pero no reconozco los logos. 472 00:30:02,781 --> 00:30:05,075 Y he venido a verte para ver si es tuya. 473 00:30:06,952 --> 00:30:10,830 - Tariq, no me jodas. -¿Por qué iba a joderte? 474 00:30:10,830 --> 00:30:11,957 Solo te digo 475 00:30:11,957 --> 00:30:14,459 que puede que tengas competencia por aquí. Nada más. 476 00:30:14,459 --> 00:30:15,544 Para que estés atenta. 477 00:30:31,518 --> 00:30:34,437 ¿De verdad? Al menos recógeme el móvil, capullo. 478 00:30:34,437 --> 00:30:35,897 Tranquila, chica. Yo te ayudo. 479 00:30:38,316 --> 00:30:40,151 ¿Qué coño...? 480 00:30:42,237 --> 00:30:44,447 -¿Estás preñada? - Sí. 481 00:30:44,447 --> 00:30:46,199 ¿Quieres hablarlo? 482 00:30:46,199 --> 00:30:48,076 Sinceramente, aún no sé qué voy a hacer. 483 00:30:48,076 --> 00:30:51,288 ¿Crees que podrás estudiar en Stansfield con un crío? 484 00:30:51,788 --> 00:30:54,040 Graduarme es importante para mí, Bru. 485 00:30:54,040 --> 00:30:56,251 Cuando acabe, podré hacer lo que quiera, 486 00:30:56,251 --> 00:30:57,919 y nunca he tenido esa opción. 487 00:30:57,919 --> 00:31:00,130 - Te entiendo. - Mira, Bru. 488 00:31:00,130 --> 00:31:02,215 Eres la única que lo sabe, ¿vale? 489 00:31:02,215 --> 00:31:03,842 Y quiero que siga así. 490 00:31:04,718 --> 00:31:06,970 Vale. Estoy contigo. 491 00:31:17,439 --> 00:31:18,940 ¿Puedo hacerte una pregunta? 492 00:31:18,940 --> 00:31:22,193 Algo inteligente. No me gustan las estupideces. 493 00:31:24,029 --> 00:31:26,239 ¿Por qué no permites que Monet vuelva al trabajo? 494 00:31:27,365 --> 00:31:28,408 Empiezo a preguntarme 495 00:31:28,408 --> 00:31:31,328 si hay una relación antinatural entre tú y Monet. 496 00:31:33,163 --> 00:31:34,539 ¿Qué significa eso? 497 00:31:35,624 --> 00:31:38,251 ¿Quieres trabajar para tu mamá toda la vida? 498 00:31:38,251 --> 00:31:39,544 ¿O vas a destetarte? 499 00:31:41,504 --> 00:31:44,549 Estoy aquí ayudándote otra vez porque tu segundo era un pringado. 500 00:31:44,549 --> 00:31:47,302 Creo que es hora de que hagas alguna mejora por aquí. 501 00:31:47,802 --> 00:31:51,723 ¿Y crees que estás cualificado para ascender? 502 00:31:52,182 --> 00:31:54,643 ¿O lo pides en nombre de tu querida mamá? 503 00:31:55,769 --> 00:31:58,438 No tendrías ni la mitad de esto de no ser por mi trabajo. 504 00:31:58,438 --> 00:32:00,023 Perdona. No te confundas. 505 00:32:00,690 --> 00:32:01,691 Ni hablar. 506 00:32:14,954 --> 00:32:16,539 ¿Y bien? ¿Qué pasa? 507 00:32:18,375 --> 00:32:19,834 Tengo algo que deberías ver. 508 00:32:35,558 --> 00:32:37,227 ¿Qué coño haces, Janet? 509 00:32:38,895 --> 00:32:40,021 Chica... 510 00:32:40,772 --> 00:32:45,443 Tendría que tener un Obama para permitirme algo así. 511 00:32:45,443 --> 00:32:46,945 - Fíjate. - Sí. 512 00:32:46,945 --> 00:32:49,948 Eso vale 30 000 pavos, es un visón de Louis Vuitton. 513 00:32:49,948 --> 00:32:52,117 Quítatelo antes de ensuciarlo, por favor. 514 00:32:52,117 --> 00:32:54,494 Tranquila. Vamos. 515 00:32:55,120 --> 00:32:57,247 Ya hace mucho 516 00:32:57,914 --> 00:33:00,583 - que no nos vestimos igual. - Sí. 517 00:33:03,211 --> 00:33:04,421 Es precioso. 518 00:33:05,338 --> 00:33:06,548 Toma. 519 00:33:07,757 --> 00:33:09,634 Espera. ¿Lo dices...? 520 00:33:10,218 --> 00:33:11,970 -¿De verdad? - Claro. 521 00:33:12,679 --> 00:33:14,597 - Te lo has ganado. - Monet. 522 00:33:14,597 --> 00:33:16,641 - Por aguantarme. - Sí me lo he ganado. 523 00:33:17,183 --> 00:33:19,227 - Dios hace milagros. - No hables tanto. 524 00:33:19,227 --> 00:33:21,938 - Vamos. Tenemos que irnos. - Vale. Pero ¡es una pasada! 525 00:33:24,441 --> 00:33:27,819 -¿Estás segura de esto? - Las encontré en el campus. 526 00:33:28,486 --> 00:33:30,238 Sé a quién pertenecen. 527 00:33:30,238 --> 00:33:32,949 Se llama Roman, pero no es una amenaza. 528 00:33:33,408 --> 00:33:35,243 ¿Y por qué coño vende en mi territorio? 529 00:33:35,910 --> 00:33:37,620 No toleraré esta falta de respeto. 530 00:33:38,663 --> 00:33:39,956 Deshaceos de él. 531 00:33:40,540 --> 00:33:43,460 Discretamente. No quiero llamar más la atención. 532 00:33:44,252 --> 00:33:45,253 ¿Hola? 533 00:33:49,299 --> 00:33:50,425 ¡Cariño! 534 00:33:50,800 --> 00:33:52,218 Cariño, ya estás aquí. 535 00:33:52,218 --> 00:33:54,721 No puedes echarme cada vez que te apetezca. 536 00:33:54,721 --> 00:33:57,056 Ya tengo 19 años. Tengo una vida. 537 00:33:59,434 --> 00:34:00,435 ¿Quiénes son? 538 00:34:00,769 --> 00:34:02,937 Eso no importa. Vamos a comer. 539 00:34:03,480 --> 00:34:04,522 Ve a arreglarte, 540 00:34:04,522 --> 00:34:06,900 y pediremos al chef que prepare algo que te guste. 541 00:34:06,900 --> 00:34:07,984 Lo que sea. 542 00:34:25,794 --> 00:34:28,129 La hostia. Cane Tejada. 543 00:34:33,301 --> 00:34:35,261 Tío, sea lo que sea, yo no he sido. 544 00:34:35,845 --> 00:34:38,097 Tranquilo. Byrd, ¿verdad? 545 00:34:38,723 --> 00:34:40,225 ¿Sabes quién soy? 546 00:34:40,225 --> 00:34:42,644 He encontrado mierda de Roman donde no toca. 547 00:34:42,644 --> 00:34:44,854 Intento descubrir qué pasa antes de llegar 548 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 a conclusiones precipitadas. 549 00:34:46,272 --> 00:34:48,900 Tío, lo juro por mi madre, no sé nada de eso. 550 00:34:48,900 --> 00:34:51,611 Mi chica acaba de tener un crío y no quiero cagarla. 551 00:34:52,278 --> 00:34:53,696 Enhorabuena por el bebé. 552 00:34:54,906 --> 00:34:57,242 ¿No sabes quién trafica en Stansfield? 553 00:34:57,242 --> 00:34:59,077 Tío, ¿quién es Stansfield? 554 00:35:00,787 --> 00:35:03,039 Dime cuándo y dónde es la próxima recogida de Roman. 555 00:35:03,039 --> 00:35:04,249 Me ocuparé en persona. 556 00:35:10,171 --> 00:35:11,714 ¿Recuerdas esto? 557 00:35:11,714 --> 00:35:14,884 Hacíamos concursos de talentos en el patio 558 00:35:14,884 --> 00:35:16,219 cuando éramos crías. 559 00:35:17,262 --> 00:35:21,015 ¡Monet! ¡Petábamos esta canción! 560 00:35:21,558 --> 00:35:23,810 Quiero hablarte de otra cosa. 561 00:35:24,769 --> 00:35:25,979 Claro que sí. 562 00:35:27,522 --> 00:35:30,692 Creo que Diana me ha mentido. 563 00:35:32,402 --> 00:35:34,028 Pero no sé por qué. 564 00:35:34,946 --> 00:35:35,947 ¿De verdad? 565 00:35:37,156 --> 00:35:41,160 Monet, ¿no imaginas por qué los hijos que criaste te mentirían? 566 00:35:42,036 --> 00:35:44,080 - Vamos, J. - Es cierto. 567 00:35:45,415 --> 00:35:48,960 Les enseñé la importancia de ser leales a la familia, 568 00:35:49,502 --> 00:35:52,922 fue algo necesario, pero nunca imaginé que eso se volvería contra mí. 569 00:35:54,173 --> 00:35:56,718 Monet, da igual lo que les enseñaras. 570 00:35:57,552 --> 00:35:59,137 Todos los niños mienten. 571 00:35:59,512 --> 00:36:02,265 Recuerdo que tú mentías a tus padres a todas horas. 572 00:36:02,765 --> 00:36:05,977 ¿O has olvidado cómo te quedaste embarazada? 573 00:36:08,563 --> 00:36:11,357 Pero antes de todas esas mentiras, 574 00:36:12,317 --> 00:36:14,444 de esas decisiones, 575 00:36:15,528 --> 00:36:19,115 recuerdo a una chica a la que le gustaba divertirse. 576 00:36:20,074 --> 00:36:22,327 Una chica que tenía grandes sueños. 577 00:36:22,327 --> 00:36:25,246 Y que los defendía ante cualquiera que tuviera algo que decir. 578 00:36:25,246 --> 00:36:26,539 ¿Sí? 579 00:36:28,458 --> 00:36:31,210 Esa chica murió en cuanto me arrebataron a Zeke. 580 00:36:36,424 --> 00:36:38,927 Ella no ha muerto. No ha muerto. 581 00:36:39,677 --> 00:36:44,682 No. Está enterrada bajo todas esas decisiones difíciles, 582 00:36:45,892 --> 00:36:46,976 pero sigue ahí. 583 00:36:47,393 --> 00:36:50,104 Y seguro que a tus hijos les encantaría conocerla. 584 00:36:50,897 --> 00:36:52,690 Mira quién habla. 585 00:36:52,690 --> 00:36:54,692 Creía que habías dejado todo esto, 586 00:36:54,692 --> 00:36:56,945 - hermana Mary Clarence. -¿Qué? 587 00:36:56,945 --> 00:37:00,615 Primero, Dios no convirtió el agua en vino 588 00:37:00,615 --> 00:37:03,493 para que nos quedáramos plantados mirándolo. 589 00:37:03,993 --> 00:37:05,411 No era su intención. 590 00:37:05,411 --> 00:37:07,080 Y, tras aguantarte toda la semana, 591 00:37:07,080 --> 00:37:09,415 me bebería toda la botella. 592 00:37:10,208 --> 00:37:14,003 ¡Oye! ¿Me pones otra? ¿Y puedes atender a mi amiga? 593 00:37:14,003 --> 00:37:15,922 ¡Y pon algo de Prince! 594 00:38:10,685 --> 00:38:11,936 ¡Joder! 595 00:38:12,687 --> 00:38:14,105 ¡Mierda! 596 00:38:18,026 --> 00:38:19,902 Kamaal, de poli a poli, 597 00:38:19,902 --> 00:38:23,072 ¿qué puedes decirnos de St. Patrick que no esté en el informe? 598 00:38:23,072 --> 00:38:26,159 Tariq sabe manipular a la gente que lo rodea 599 00:38:26,159 --> 00:38:27,618 para que haga lo que quiere. 600 00:38:27,618 --> 00:38:29,370 ¿Manipula a gente como tu hermano? 601 00:38:29,370 --> 00:38:31,664 St. Patrick está relacionado con el congresista Tate. 602 00:38:31,664 --> 00:38:33,624 Si mi hermano hace algo por alguien, 603 00:38:33,624 --> 00:38:36,044 podéis creer que conseguirá algo a cambio. 604 00:38:36,044 --> 00:38:38,337 ¿St. Patrick le pidió a Tate los permisos 605 00:38:38,337 --> 00:38:40,006 para un tipo llamado Obi Okeke? 606 00:38:40,006 --> 00:38:41,716 No sé nada de unos permisos. 607 00:38:41,716 --> 00:38:44,886 ¿Nada? Creemos que Okeke conoce al proveedor de St. Patrick. 608 00:38:44,886 --> 00:38:47,180 No soy el concejal. Os lo diría si lo supiera. 609 00:38:47,180 --> 00:38:49,682 ¿Tu equipo especial descubrió quién era el proveedor? 610 00:38:49,682 --> 00:38:51,893 - Nunca lo descubrimos. -¿Os esforzasteis mucho? 611 00:38:51,893 --> 00:38:54,353 ¿Por qué sois tan cabrones? Intento ayudaros. 612 00:38:55,146 --> 00:38:56,898 Han atacado una furgoneta en el Bronx. 613 00:38:56,898 --> 00:39:00,151 Los bomberos creen que transportaba droga. Se ha quemado mucha mercancía. 614 00:39:00,151 --> 00:39:01,903 Creen que ha sido intencionado. 615 00:39:02,570 --> 00:39:04,280 ¿Hay una guerra de bandas? 616 00:39:05,156 --> 00:39:06,199 Puede. 617 00:39:06,199 --> 00:39:08,659 -¿Quieres comprobarlo? - Enseguida voy. 618 00:39:08,659 --> 00:39:12,205 Espera. ¿Dices que tu equipo especial tiene jurisdicción 619 00:39:12,205 --> 00:39:14,040 sobre toda la ciudad? 620 00:39:14,040 --> 00:39:16,751 Ellos no respetan las fronteras, ¿por qué nosotros sí? 621 00:39:16,751 --> 00:39:19,212 Gracias por venir, inspector Tate. 622 00:39:19,212 --> 00:39:20,797 Si tienes más información o archivos... 623 00:39:20,797 --> 00:39:22,465 Creo que puedo ayudaros. 624 00:39:22,924 --> 00:39:25,843 Creo que tienes demasiados vínculos personales con esto. 625 00:39:25,843 --> 00:39:28,805 - Podrías estar comprometido u obsesionado. - Con todo el respeto, 626 00:39:28,805 --> 00:39:30,515 quiero acabar lo que empecé. 627 00:39:31,140 --> 00:39:32,141 Vaya por Dios. 628 00:39:32,725 --> 00:39:34,477 Creo que vas a seguirme 629 00:39:34,477 --> 00:39:36,395 - diga lo que diga. - Pues sí. 630 00:39:36,395 --> 00:39:38,940 Yo conduzco. Hablaremos de camino. 631 00:39:40,691 --> 00:39:43,111 Jefe, no podemos dejar que deambule por aquí. 632 00:39:43,111 --> 00:39:44,904 Lo sé. Ya le sacaremos algo. 633 00:39:53,538 --> 00:39:54,914 ¿Qué tenemos, Ed? 634 00:39:54,914 --> 00:39:57,625 Alguien encontró el camión tras oír disparos cerca. 635 00:39:58,209 --> 00:39:59,544 Todo el cargamento ha ardido. 636 00:39:59,544 --> 00:40:02,046 El propietario de la mercancía se va a cabrear. 637 00:40:02,046 --> 00:40:05,216 - Parece premeditado. - Estoy de acuerdo con ella. 638 00:40:05,216 --> 00:40:08,386 Hay que comprobar la matrícula. A ver si sale algo. 639 00:40:08,386 --> 00:40:11,514 - Ya me he adelantado, hermano. - Bien. Pásame la dirección. 640 00:40:12,723 --> 00:40:14,642 Nos veremos allí. 641 00:40:17,854 --> 00:40:19,188 ¿Qué tal? 642 00:40:21,232 --> 00:40:25,528 Espera. ¿Qué coño significa que no habéis visto quién ha sido? 643 00:40:25,528 --> 00:40:28,406 Son 300 000 pavos a la mierda. Y sé que no los tenéis. 644 00:40:28,406 --> 00:40:29,991 ¿Roman Price? 645 00:40:32,785 --> 00:40:34,245 -¡Mierda! -¡Alto! 646 00:40:34,245 --> 00:40:35,371 ¡Policía! 647 00:40:36,330 --> 00:40:37,707 ¡Policía de Nueva York! 648 00:40:55,933 --> 00:40:57,268 ¡Al suelo, joder! 649 00:40:57,852 --> 00:41:00,897 ¡Déjame en paz! ¡No he hecho nada! 650 00:41:00,897 --> 00:41:02,815 ¿No? ¿Y por qué has huido? 651 00:41:04,859 --> 00:41:07,111 Hablemos de ese camión lleno de droga que ha ardido. 652 00:41:10,323 --> 00:41:12,450 No lo sé, tío. Nunca había visto a Becca así. 653 00:41:12,450 --> 00:41:15,661 La hermandad en la que quería entrar hace como si no existiera. 654 00:41:16,329 --> 00:41:18,080 {\an8}Me jode ver que se apaga así... 655 00:41:18,080 --> 00:41:19,248 {\an8}DAVIS: Estamos dentro. 656 00:41:19,248 --> 00:41:20,917 {\an8}...sin poder hacer nada. 657 00:41:20,917 --> 00:41:23,044 - Tío, ¿me escuchas? - Sí. A ver, 658 00:41:23,044 --> 00:41:25,254 lo siento por Becca y eso. Lo siento. 659 00:41:25,254 --> 00:41:27,548 Pero que unas niñatas no le hagan ni caso es... 660 00:41:27,548 --> 00:41:29,800 No es el fin del mundo. Debemos encontrar el modo 661 00:41:29,800 --> 00:41:32,303 de pagar a Zion ahora que nos ha abierto un hueco. 662 00:41:34,096 --> 00:41:35,973 Espera. ¿Cuándo ha pasado eso? 663 00:41:37,099 --> 00:41:40,269 He fingido un rastro hasta ese tal Roman del club de la lucha. 664 00:41:40,895 --> 00:41:42,104 Effie se ha ocupado del resto. 665 00:41:43,022 --> 00:41:45,650 -¿Ahora jodemos a Effie? - No. Solo... 666 00:41:46,150 --> 00:41:47,860 Hago lo que tengo que hacer. 667 00:41:47,860 --> 00:41:50,112 - Ya me conoces. - Vale. A la mierda. 668 00:41:50,112 --> 00:41:51,948 El único problema que tenemos es 669 00:41:51,948 --> 00:41:53,783 conseguir 50 000 pavos más. 670 00:41:53,783 --> 00:41:55,284 Y piensa en cómo vamos a moverla 671 00:41:55,284 --> 00:41:56,827 sin que Noma lo descubra. 672 00:41:58,204 --> 00:42:00,873 ¿Yo? Riq, ¿qué coño? 673 00:42:01,749 --> 00:42:04,460 ¡Calla tú! Yo nunca vengo aquí. 674 00:42:11,550 --> 00:42:15,721 ÍNDICE N.o: DENUNCIA VERIFICADA - PETICIÓN DE DIVORCIO 675 00:42:27,608 --> 00:42:31,696 Nunca pensé que diría esto, pero vamos a por la mercancía. 676 00:42:31,696 --> 00:42:33,489 Oye, me faltan 50 000. 677 00:42:36,534 --> 00:42:37,994 Te prestaré el dinero. 678 00:42:40,663 --> 00:42:42,873 ¿Sabes la locura que es que digas eso ahora? 679 00:42:42,873 --> 00:42:44,792 -¿Va en serio? - Sí. Muy en serio. 680 00:42:44,792 --> 00:42:47,878 Mi futura exmujer va a quedarse con la mitad de todo, 681 00:42:47,878 --> 00:42:51,007 y esa zorra de Jenny Sullivan se quedará el resto. 682 00:42:51,007 --> 00:42:53,384 Es la única jugada que tiene sentido. 683 00:42:54,468 --> 00:42:55,720 Dime una cosa. 684 00:42:57,471 --> 00:42:58,973 Sé por qué yo hago esto, 685 00:43:00,224 --> 00:43:01,517 pero ¿por qué lo haces tú? 686 00:43:03,060 --> 00:43:04,437 No puedo hacerlo. 687 00:43:04,979 --> 00:43:07,773 No puedo vivir una vida sin que la decisión sea mía. 688 00:43:09,442 --> 00:43:11,360 - No puedo. - Lo entiendo. 689 00:43:12,486 --> 00:43:15,239 Parece que esos cabrones han tomado todas mis decisiones. 690 00:43:16,699 --> 00:43:18,951 Dru, Noma, Cane. 691 00:43:19,410 --> 00:43:22,079 Y ahora verán lo que pasa. 692 00:43:22,955 --> 00:43:26,375 Tendrán su merecido y no descansaré hasta que eso ocurra. 693 00:43:26,375 --> 00:43:28,085 Y voy en serio. 694 00:43:28,586 --> 00:43:31,964 Parece que el inspector Carter no logró sonsacar nada al chico de Noma 695 00:43:31,964 --> 00:43:33,549 en comisaría. 696 00:43:35,259 --> 00:43:37,345 Está muy hambriento, Tariq. 697 00:43:37,928 --> 00:43:40,348 Y no tardará mucho en encontrar otro modo de entrar. 698 00:43:41,223 --> 00:43:42,641 Tenía mucha hambre. 699 00:43:44,018 --> 00:43:46,437 Pude verlo en su cara cuando hablamos. 700 00:43:49,774 --> 00:43:51,525 Será un problema, 701 00:43:52,151 --> 00:43:54,987 pero ahora me preocupa más que Noma no descubra 702 00:43:54,987 --> 00:43:56,989 lo que estamos haciendo. 703 00:43:57,740 --> 00:44:00,868 Podrías ayudarnos con eso, y, además, te pagaríamos. 704 00:44:05,373 --> 00:44:06,540 Te escucho. 705 00:44:07,124 --> 00:44:09,043 ¿Dónde dijiste que la encontraste? 706 00:44:09,835 --> 00:44:12,338 En el campus. Ya te lo he dicho. 707 00:44:12,838 --> 00:44:13,839 Sí. 708 00:44:15,633 --> 00:44:17,760 Pero esto no encaja, Effie. 709 00:44:18,761 --> 00:44:20,054 ¿Dónde del campus? 710 00:44:20,054 --> 00:44:21,680 Porque mi chico me ha llamado 711 00:44:21,680 --> 00:44:24,016 y dice que Roman no trapichea en Stansfield. 712 00:44:29,105 --> 00:44:31,148 -¿Qué coño haces? -¿No me has oído? 713 00:44:31,148 --> 00:44:33,859 ¿Podemos dejarlo hasta que acabe mi solicitud? 714 00:44:34,610 --> 00:44:37,738 Noma dijo que sacaras a Roman de la ecuación, y es lo que has hecho. 715 00:44:38,322 --> 00:44:41,325 Sí. Solo pienso en voz alta. 716 00:44:41,325 --> 00:44:43,577 Tengo la sensación de que... 717 00:44:45,329 --> 00:44:48,040 ¿Cómo sé que tú y Tariq no intentáis algo a largo plazo? 718 00:44:48,958 --> 00:44:51,001 Porque no tiene sentido. 719 00:44:51,919 --> 00:44:53,712 ¿Por qué estropearía mi estrategia? 720 00:44:58,259 --> 00:45:01,303 Sobre todo cuando te parece bien follarte a nuestra jefa. 721 00:45:01,303 --> 00:45:04,598 -¿De qué coño hablas? -¿Crees que soy estúpida? 722 00:45:05,182 --> 00:45:06,475 Te vi, tío. 723 00:45:07,601 --> 00:45:09,311 ¿Cuándo te puso morcillón? 724 00:45:09,311 --> 00:45:12,523 ¿Fue cuando amenazó con matarnos o cuando se enfrentó a Monet? 725 00:45:15,317 --> 00:45:18,404 No lo sé. Si estás celosa, dilo. 726 00:45:18,404 --> 00:45:20,281 Ya te gustaría. 727 00:45:20,281 --> 00:45:22,658 Pero es curioso que me acuses de esto 728 00:45:22,658 --> 00:45:24,994 cuando lo que haces tú es peor. 729 00:45:24,994 --> 00:45:27,496 No debí perderme mi entrevista para ayudarte. 730 00:45:29,790 --> 00:45:33,419 No sé nada de robótica para largarme de Nueva York. 731 00:45:33,419 --> 00:45:36,130 También pienso a largo plazo. 732 00:45:37,339 --> 00:45:41,427 Genial. Tengo deberes de robótica. 733 00:45:44,555 --> 00:45:45,764 Vale. 734 00:46:06,202 --> 00:46:07,912 Tiene una visita, señora. 735 00:46:10,164 --> 00:46:11,415 Bonita casa. 736 00:46:11,415 --> 00:46:15,211 Aunque no creía que te fueran los cojines. 737 00:46:17,046 --> 00:46:19,048 ¿Cómo puedo ayudarte, señor MacLean? 738 00:46:19,507 --> 00:46:24,386 Al grano. Bien. He preparado la documentación 739 00:46:24,386 --> 00:46:26,555 para Obi y Kene Okeke. 740 00:46:27,056 --> 00:46:28,974 -¿Documentación? - Sí. 741 00:46:29,433 --> 00:46:31,393 ¿Qué crees saber de Obi? 742 00:46:31,852 --> 00:46:34,188 Sé que mi socia no ha podido contactar con él 743 00:46:34,188 --> 00:46:36,106 desde que el inspector Carter lo interrogó. 744 00:46:37,483 --> 00:46:39,318 Estos documentos... 745 00:46:39,318 --> 00:46:41,737 Estos documentos demuestran que han viajado a Dubái, 746 00:46:41,737 --> 00:46:46,367 donde no hay riesgo de extradición. Por si lo preguntan las autoridades. 747 00:46:47,993 --> 00:46:49,578 ¿Por qué me cuentas esto? 748 00:46:50,871 --> 00:46:54,333 Mi trabajo es cerrar cabos sueltos así para gente como tú. 749 00:46:54,333 --> 00:46:56,460 -¿Gente como yo? - Sí. 750 00:46:56,460 --> 00:46:58,462 ¿Y quién soy yo, señor MacLean? 751 00:46:59,296 --> 00:47:00,714 Una mujer de negocios 752 00:47:02,758 --> 00:47:04,760 con una diana en la espalda. 753 00:47:05,553 --> 00:47:07,972 Y puedo hacer otras cosas por ti. 754 00:47:07,972 --> 00:47:09,890 Por un precio, claro. 755 00:47:09,890 --> 00:47:13,018 Que me encantará discutir con unas copas. 756 00:47:14,311 --> 00:47:16,564 Eres un cabrón muy descarado, ¿verdad? 757 00:47:17,398 --> 00:47:21,026 Depende. ¿Te gustan los cabrones descarados? 758 00:47:25,781 --> 00:47:27,199 Otro día. 759 00:47:27,199 --> 00:47:30,536 Pero sé dónde encontrarte. 760 00:47:34,540 --> 00:47:35,708 Sí. 761 00:48:07,990 --> 00:48:09,742 Espera. 762 00:48:10,367 --> 00:48:12,286 ¡Qué pasada! 763 00:48:12,286 --> 00:48:14,663 Eso ha sonado genial. 764 00:48:14,663 --> 00:48:16,999 - Esto va a ser un pasote. -¡Sí! 765 00:48:16,999 --> 00:48:19,001 Sí ha sido genial. 766 00:48:19,001 --> 00:48:21,462 Tía, ¿ya tienes un grupi? 767 00:48:22,254 --> 00:48:25,633 - Oye. Ten cuidado. - No os paséis. Vamos. 768 00:48:26,175 --> 00:48:29,053 Sabes que todos los grupos se separan, ¿no? 769 00:48:29,053 --> 00:48:30,262 Sí. 770 00:48:30,262 --> 00:48:32,681 Pero aún tienes que pagar, Walter White. 771 00:48:32,681 --> 00:48:34,516 Tranquila, Destiny's Child. 772 00:48:37,019 --> 00:48:39,647 - Siento haberos interrumpido. - No pasa nada. 773 00:48:40,564 --> 00:48:41,649 ¿Estás bien? 774 00:48:42,399 --> 00:48:47,863 Sí. Hay mucho descontrol en mi vida y... 775 00:48:47,863 --> 00:48:49,490 Me siento como una cagada. 776 00:48:53,619 --> 00:48:55,579 Parece que esto te iría bien, 777 00:48:58,332 --> 00:48:59,625 señor Cagada. 778 00:49:09,927 --> 00:49:10,928 ¿Te encuentras mejor? 779 00:49:12,096 --> 00:49:13,138 Sí. 780 00:49:20,145 --> 00:49:23,023 ¿Cómo puedes ser tan pesado? Joder. 781 00:49:25,275 --> 00:49:26,568 ¿Qué haces aquí tan tarde? 782 00:49:27,695 --> 00:49:29,196 Me he ocupado de esa amenaza. 783 00:49:29,863 --> 00:49:31,949 No hacía falta que vinieras a decírmelo. 784 00:49:31,949 --> 00:49:33,200 Pero... 785 00:49:34,743 --> 00:49:36,537 he pensado en lo que has dicho antes. 786 00:49:39,623 --> 00:49:40,791 Sobre lo que quiero. 787 00:49:48,006 --> 00:49:49,717 Creo que formamos un gran equipo. 788 00:49:51,885 --> 00:49:53,303 ¿Ahora somos un equipo? 789 00:49:58,976 --> 00:49:59,977 Ya te digo. 790 00:50:31,967 --> 00:50:33,385 ¿Por qué la miras así? 791 00:50:33,385 --> 00:50:37,806 Tío, no puedo evitarlo. Es la leche. Tiene algo especial. 792 00:50:37,806 --> 00:50:39,933 -¿Cómo te ha ido con Davis? - De coña. 793 00:50:39,933 --> 00:50:42,019 Tenemos la mercancía, solo toca descubrir cómo moverla. 794 00:50:42,019 --> 00:50:43,687 Por eso te he dicho que vengas. 795 00:50:43,687 --> 00:50:46,356 Así, tío. Así la moveremos. 796 00:50:46,356 --> 00:50:48,525 ¿Como grupis de una banda? ¿Eso has pensado? 797 00:50:48,525 --> 00:50:51,236 Mira esa mesa. Llevan toda la noche vendiendo. 798 00:50:51,236 --> 00:50:53,697 - A la gente les mola. - Seguro que se movería, 799 00:50:53,697 --> 00:50:55,491 pero no creo que llenar una mesa de droga 800 00:50:55,491 --> 00:50:57,117 en la universidad sea un buen plan. 801 00:50:57,117 --> 00:51:00,078 Si convencemos a la gente de que este grupo es la leche, 802 00:51:00,078 --> 00:51:02,414 podremos montar fiestas por toda la triestatal. 803 00:51:03,749 --> 00:51:05,876 Sí. Sería el lugar de moda cada semana. 804 00:51:05,876 --> 00:51:09,296 Sí. Mercancía y entretenimiento. Crearíamos la demanda. 805 00:51:09,296 --> 00:51:11,173 Pero necesitamos un filtro. 806 00:51:11,173 --> 00:51:12,883 Necesitamos un portal o una aplicación 807 00:51:12,883 --> 00:51:14,551 como No Cap All Frap. ¿Sabes? 808 00:51:14,551 --> 00:51:16,553 Para que esté allí cuando lleguen. 809 00:51:16,553 --> 00:51:18,764 No lo sé. Joder. 810 00:51:19,556 --> 00:51:22,309 Luego lo hablamos. Debo contestar. 811 00:51:22,684 --> 00:51:23,811 Hola, Pinky. 812 00:51:23,811 --> 00:51:25,687 Te envío un vídeo de una cámara de vigilancia. 813 00:51:26,772 --> 00:51:28,273 Tengo algo que deciros a todos. 814 00:51:28,273 --> 00:51:30,526 -¿Qué pasa? -¿Dónde coño estabas? 815 00:51:30,943 --> 00:51:32,569 Trabajando. 816 00:51:33,320 --> 00:51:36,281 ¿Crees que esa mierda con Obi te hace parecer un pez gordo? 817 00:51:36,281 --> 00:51:38,450 Déjame en paz. No sabes perder, ¿verdad? 818 00:51:38,450 --> 00:51:39,827 Sí, no me gusta perder 819 00:51:39,827 --> 00:51:43,038 - y no aceptaré órdenes de ti, hermanito. - Dejadlo. 820 00:51:43,038 --> 00:51:44,832 Esta es la última noche de J. 821 00:51:44,832 --> 00:51:46,500 Sí, no me creo que te vayas ya. 822 00:51:46,500 --> 00:51:48,627 Debo volver a mi vida. 823 00:51:48,627 --> 00:51:51,046 Además, parece que todos os habéis asentado ya. 824 00:51:52,506 --> 00:51:53,966 Gracias a Jehová. 825 00:51:54,675 --> 00:51:56,218 Cane, bendice la mesa. 826 00:51:58,345 --> 00:52:00,639 Este demonio no sabe bendecir nada. 827 00:52:01,056 --> 00:52:03,433 - Cabrón... Déjame en paz... -¡Ya basta! 828 00:52:03,976 --> 00:52:06,562 He encontrado algo en la cámara de vigilancia de Kate Egan. 829 00:52:06,562 --> 00:52:08,230 Comprueba tus mensajes. 830 00:52:10,983 --> 00:52:12,901 ¿Qué coño? ¿Se lo has enviado a Monet? 831 00:52:14,903 --> 00:52:17,948 Mamá, vamos. ¿Cuál es la gran noticia? 832 00:52:19,700 --> 00:52:21,702 Estoy lista para lanzar mi propio negocio. 833 00:52:22,160 --> 00:52:23,912 ¿Qué clase de negocio? 834 00:52:23,912 --> 00:52:25,455 ¿Tú qué crees, chico? 835 00:52:25,455 --> 00:52:28,333 Escuchad, quiero que vengáis todos a trabajar para mí. 836 00:52:28,333 --> 00:52:29,751 No como soldados, 837 00:52:30,794 --> 00:52:31,920 sino como socios. 838 00:52:33,338 --> 00:52:35,465 ¿Qué os parece? 839 00:52:36,800 --> 00:52:37,968 Estoy contigo. 840 00:52:38,635 --> 00:52:41,471 - Gracias, D. - Pero lo dejaré en cuanto haya beneficios. 841 00:52:44,308 --> 00:52:45,475 Eso me sirve. 842 00:52:46,310 --> 00:52:47,603 ¿Cane? ¿Dru? 843 00:52:48,270 --> 00:52:51,523 No lo sé, mamá. Trabajar para Noma no está tan mal. 844 00:52:52,149 --> 00:52:54,568 Sí, estoy bien allí. 845 00:52:55,402 --> 00:52:56,820 Noma me ha tratado bien. 846 00:53:07,789 --> 00:53:09,666 Mamá, ¿qué ocurre? 847 00:53:13,253 --> 00:53:16,798 Diana, ¿qué coño hiciste? 848 00:53:21,970 --> 00:53:23,639 ¿A qué te refieres, mamá? 849 00:53:34,316 --> 00:53:36,068 ¿Qué coño es esto? 850 00:53:36,068 --> 00:53:40,614 Es la estúpida de tu hermana dando la dirección de Tasha a la madre de Tommy. 851 00:53:40,614 --> 00:53:43,700 -¿Verdad, Diana? - Espera, mamá, deja que te lo explique. 852 00:53:43,700 --> 00:53:46,453 ¿Vas a explicarme que mentiste sobre Kate Egan? 853 00:53:46,453 --> 00:53:48,038 ¿Y que dijiste que yo era la chivata? 854 00:53:48,038 --> 00:53:50,624 -¿Qué intentas hacer? - Mamá, intenté detenerlo. 855 00:53:50,624 --> 00:53:53,543 - No iba a dejar que pasara. -¿Sabéis qué? A la mierda todos. 856 00:53:53,543 --> 00:53:55,420 Nunca debí pariros a ninguno. 857 00:53:55,420 --> 00:53:56,922 - Mataste a nuestro padre... -¡Basta! 858 00:53:56,922 --> 00:54:00,050 -¡Monet! -¡Ni una palabra! Vámonos. 859 00:54:00,050 --> 00:54:01,551 -¡Quieta! -¡Vamos! 860 00:54:01,551 --> 00:54:03,053 -¡Lo siento! -¡Basta! 861 00:54:03,053 --> 00:54:05,138 - Dru, ¿tú lo sabías? -¡Dru! 862 00:54:05,138 --> 00:54:06,556 - Que os jodan a todos. -¡Dru! 863 00:54:07,391 --> 00:54:09,476 Esos cabrones me vendieron. 864 00:54:12,354 --> 00:54:14,314 - Cane, ¡vuelve aquí! -¡Corre! 865 00:54:15,148 --> 00:54:16,358 ¡Corre, Dru! 866 00:54:24,074 --> 00:54:25,075 Vamos. 867 00:55:39,900 --> 00:55:41,902 Traducido por: Marc Ribatallada Martí