1
00:00:23,837 --> 00:00:25,589
Anteriormente...
2
00:00:28,884 --> 00:00:30,093
Ha sido la caña.
3
00:00:30,093 --> 00:00:31,803
- Añadámoslo al repertorio.
- Sí.
4
00:00:31,803 --> 00:00:34,639
-¿Qué tal? Soy Brayden.
- Weston. Sé quién eres.
5
00:00:35,223 --> 00:00:37,267
- Soy vuestro hombre.
- Gilipolleces.
6
00:00:37,267 --> 00:00:38,769
Effie, estoy un poco agobiada.
7
00:00:38,769 --> 00:00:39,853
TEST DE EMBARAZO
8
00:00:39,853 --> 00:00:42,856
- La prueba casera fue precisa.
- Así que estoy embarazada.
9
00:00:42,856 --> 00:00:45,317
Hemos concluido
que su licencia para ejercer
10
00:00:45,317 --> 00:00:47,778
se suspenderá temporalmente.
11
00:00:47,778 --> 00:00:51,156
Tariq St. Patrick. Mi instinto dice
que mataste al agente Young.
12
00:00:51,156 --> 00:00:53,033
No sé de qué me habla.
13
00:00:53,033 --> 00:00:56,953
Sé quién coño eres
y te voy a meter donde debes estar.
14
00:00:56,953 --> 00:00:59,748
- Podemos vender sin que lo sepa Noma.
-¿Hablas en serio?
15
00:00:59,748 --> 00:01:02,375
Necesitamos dinero
para proteger a nuestras familias.
16
00:01:02,375 --> 00:01:05,128
¿Norma te la va a liar si no cumples?
17
00:01:05,128 --> 00:01:06,463
Algo así.
18
00:01:06,922 --> 00:01:09,049
No quiero que eso te pase a ti.
19
00:01:09,049 --> 00:01:11,092
Has hecho una oferta en mi nombre.
20
00:01:11,092 --> 00:01:14,346
Pareces muy confundido
con quién manda aquí, amor.
21
00:01:14,346 --> 00:01:16,306
¿Sabes qué? Lárgate.
22
00:01:16,306 --> 00:01:19,017
Cane puede explicarme
por qué cree que es buena idea.
23
00:01:19,017 --> 00:01:22,813
Me preguntaba
si no has dado ya todo lo que tenías.
24
00:01:22,813 --> 00:01:24,481
Quizá al que te dio los permisos.
25
00:01:24,481 --> 00:01:27,567
- No tengo conexión con nadie...
- Espere.
26
00:01:27,567 --> 00:01:29,277
¿Y su conexión
27
00:01:30,320 --> 00:01:33,031
con quien le dio
la tarjeta de residencia a su hermano?
28
00:01:34,241 --> 00:01:36,034
Venga conmigo. Manos en el coche.
29
00:01:37,369 --> 00:01:38,620
¿Quién coño es Kate Egan?
30
00:01:38,620 --> 00:01:39,788
Es la madre de Tommy Egan.
31
00:01:39,788 --> 00:01:41,957
Dice que le diste a Tommy
la dirección de Tasha.
32
00:01:41,957 --> 00:01:43,875
La pregunta es quién la ha involucrado.
33
00:01:43,875 --> 00:01:46,211
Dile a Tommy
que es un regalo de Monet Tejada.
34
00:03:25,393 --> 00:03:28,772
- Tío, estoy hecho polvo.
- Lo sé.
35
00:03:30,899 --> 00:03:33,985
Me he pasado la noche
limpiando restos de 2-Bit del coche.
36
00:03:34,736 --> 00:03:36,071
¿Estás seguro de esto?
37
00:03:36,947 --> 00:03:39,366
No tenemos elección, tío.
Vamos con todo, ¿no?
38
00:03:47,958 --> 00:03:49,292
Tariq, Brayden.
39
00:03:50,669 --> 00:03:53,088
¿Dos niñatos
que quieren tirar el dinero de papá?
40
00:03:53,088 --> 00:03:56,257
- Ya lo hemos hecho.
- Sí. Esto es para la universidad.
41
00:03:57,133 --> 00:03:58,134
De acuerdo.
42
00:03:58,927 --> 00:04:01,179
Me quedo el 10 %
por los golpes y los arañazos.
43
00:04:01,179 --> 00:04:02,889
Espera, ¿golpes y arañazos?
44
00:04:02,889 --> 00:04:04,975
- No pasa nada, B.
- Tío, ni lo ha mirado.
45
00:04:04,975 --> 00:04:06,142
No pasa nada.
46
00:04:15,902 --> 00:04:17,153
Subidlos al barco.
47
00:04:20,907 --> 00:04:23,159
- Dile a Pinky que estaremos en contacto.
- Sí.
48
00:04:26,371 --> 00:04:27,664
Espera, Riq.
49
00:04:30,083 --> 00:04:32,544
Adiós, bonito. Gracias por todo.
50
00:04:37,048 --> 00:04:38,258
Suerte en la universidad.
51
00:04:42,387 --> 00:04:44,014
Ya tenemos la pasta.
52
00:04:44,014 --> 00:04:46,599
- Dicen "Mi dinero, mi...".
- No acabes esa frase.
53
00:04:46,599 --> 00:04:48,184
Tienes razón. Mal momento.
54
00:04:48,184 --> 00:04:50,562
¿Qué hacemos?
¿Qué hay más grande que Wall Street?
55
00:04:50,562 --> 00:04:53,481
Más grande no, lo que hagamos
tiene que ser indetectable.
56
00:04:53,481 --> 00:04:54,858
¿Ya tienes un contacto, Riq?
57
00:04:54,858 --> 00:04:56,067
{\an8}PINKY:
Tengo noticias. Reunámonos.
58
00:04:56,067 --> 00:04:59,029
{\an8}-¿Riq?
- Espera. Estoy pensando.
59
00:04:59,029 --> 00:05:00,447
{\an8}TARIQ:
Tenemos la pasta. Ya vamos.
60
00:05:00,447 --> 00:05:03,199
{\an8}Tío, si hacemos esto
tiene que ser como socios.
61
00:05:03,199 --> 00:05:04,826
¿Qué otra cosa podría ser?
62
00:05:04,826 --> 00:05:07,746
Eso significa
que quiero estar enterado de todo.
63
00:05:07,746 --> 00:05:10,749
- No más secretos.
- Vale. Nada de secretos.
64
00:05:10,749 --> 00:05:12,584
Pero eso va por ti también.
65
00:05:13,918 --> 00:05:15,670
Claro. ¿Adónde vas?
66
00:05:16,337 --> 00:05:18,298
Ve a la residencia y guarda el dinero.
67
00:05:18,298 --> 00:05:20,133
Te llamaré pronto, ¿vale?
68
00:05:31,853 --> 00:05:34,606
-¿Por qué has tardado tanto?
- Lo siento. El coche iba fatal.
69
00:05:35,190 --> 00:05:37,275
Bien, ya está aquí. Vamos al grano.
70
00:05:37,275 --> 00:05:39,235
¿Qué te dijo Kate Egan?
71
00:05:39,986 --> 00:05:42,363
La casa está vacía.
Parece que se fueron hace tiempo.
72
00:05:42,947 --> 00:05:43,948
Pues qué bien, joder.
73
00:05:44,741 --> 00:05:48,078
¿Y qué coño hago ahora? Si se ha ido,
estoy en un callejón sin salida.
74
00:05:48,078 --> 00:05:50,288
Significa que el que me disparó
sigue por ahí.
75
00:05:50,288 --> 00:05:51,831
Encontraré una solución.
76
00:05:51,831 --> 00:05:55,543
Deberías haberlo pensado
antes de llamarme para nada.
77
00:05:55,543 --> 00:05:57,420
La próxima vez, quiero información.
78
00:06:00,965 --> 00:06:03,384
Jade ha cumplido.
79
00:06:04,552 --> 00:06:05,637
No tengo mucho,
80
00:06:05,637 --> 00:06:07,430
pero cuando vea beneficios, te daré algo.
81
00:06:08,723 --> 00:06:09,724
Sé dónde encontrarte.
82
00:06:16,856 --> 00:06:19,275
"Si me dan la oportunidad
de entrar en el programa,
83
00:06:19,275 --> 00:06:22,570
verán que soy una mujer decidida,
ambiciosa y motivada,
84
00:06:22,570 --> 00:06:24,823
y que mi objetivo es
ser pionera en robótica...".
85
00:06:24,823 --> 00:06:27,283
Qué fuerte. Pareces otra persona.
86
00:06:28,827 --> 00:06:31,538
Sí. Pero está bien, ¿verdad?
87
00:06:31,538 --> 00:06:32,622
Ya te digo.
88
00:06:33,081 --> 00:06:35,625
Joder. Puedo darte
89
00:06:35,625 --> 00:06:38,711
algunas palabras para describir
a Effie Morales si quieres.
90
00:06:38,837 --> 00:06:40,213
Seguro que sí.
91
00:06:42,423 --> 00:06:43,550
Vale, echa el freno.
92
00:06:47,637 --> 00:06:49,472
No te vayas. ¿Adónde vas?
93
00:06:51,015 --> 00:06:54,185
Ayer me perdí la entrevista
para salvarte la vida,
94
00:06:54,185 --> 00:06:57,313
así que la solicitud
tiene que ser perfecta.
95
00:06:59,149 --> 00:07:00,483
¿Por qué no dijiste nada?
96
00:07:02,110 --> 00:07:04,362
Necesitabas ayuda. No pasa nada.
97
00:07:09,576 --> 00:07:13,413
- Me ayudaste. Y te lo agradezco.
-¿Te estás ablandando?
98
00:07:17,167 --> 00:07:19,544
{\an8}MONET:
¿Dónde coño estás?
99
00:07:19,544 --> 00:07:21,045
Joder. Tengo que irme.
100
00:07:22,755 --> 00:07:24,924
¿Quieres que acabemos esto luego?
101
00:07:25,049 --> 00:07:26,134
- Aquí estaré.
-¿Seguro?
102
00:07:26,134 --> 00:07:27,218
Sí.
103
00:07:28,178 --> 00:07:29,179
Bien.
104
00:07:36,728 --> 00:07:38,771
¿Monet habló con la tía J de nosotros?
105
00:07:38,771 --> 00:07:40,273
- Sí.
-¿Y estuvo bien?
106
00:07:41,065 --> 00:07:43,318
No, Dru.
¿Por qué crees que nos ha llamado?
107
00:07:43,818 --> 00:07:47,405
Sabe que nos jodió a base de bien, ¿vale?
Quizá ha cambiado de verdad.
108
00:07:47,405 --> 00:07:50,241
¿Significa que dejarás
de intentar matarla? Porque yo sí.
109
00:07:51,034 --> 00:07:52,994
Ahora mismo estoy centrado en el futuro.
110
00:07:52,994 --> 00:07:54,746
Lograré que Noma me haga su segundo.
111
00:07:55,496 --> 00:07:56,998
¿Por qué cojones iba a hacerlo?
112
00:07:58,583 --> 00:07:59,709
Gracias por tu apoyo.
113
00:07:59,709 --> 00:08:01,419
Esa zorra amenaza nuestras vidas,
114
00:08:01,419 --> 00:08:03,296
¿y quieres seguir trabajando con ella?
115
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
Lo que no quiero
116
00:08:04,380 --> 00:08:06,174
es pasarme la vida
117
00:08:06,174 --> 00:08:08,176
trabajando para ese capullo de Cane.
118
00:08:08,176 --> 00:08:10,720
Soy mejor que él. Papá lo sabía. Lo vio.
119
00:08:13,014 --> 00:08:15,516
Vale. Yo quiero dejarlo.
120
00:08:15,516 --> 00:08:18,645
Y, en cuanto encuentre el momento
de decírselo a Noma, lo haré.
121
00:08:22,315 --> 00:08:23,316
¿Te has vuelto loca?
122
00:08:24,067 --> 00:08:25,276
Que te jodan, Dru.
123
00:08:25,276 --> 00:08:27,779
Si fuera tan fácil dejarlo,
ya lo habrías hecho.
124
00:08:27,779 --> 00:08:29,197
Noma te matará solo por pensarlo.
125
00:08:29,197 --> 00:08:32,033
Podría decir lo mismo de ti
por querer ser su segundo.
126
00:08:32,033 --> 00:08:35,078
Vale. A ver quién consigue lo que quiere.
127
00:08:35,745 --> 00:08:39,290
- Te han inhabilitado.
- No.
128
00:08:39,290 --> 00:08:42,126
Están revisando mi licencia.
129
00:08:42,126 --> 00:08:45,838
Y, mientras estén con eso,
no puedo representarte, pero...
130
00:08:45,838 --> 00:08:47,507
¿Y qué significa para mi caso?
131
00:08:47,507 --> 00:08:49,759
Significa que mi socia
representará tu caso.
132
00:08:49,759 --> 00:08:53,179
Ella es Perla Tanaka
y te representará por el momento.
133
00:08:53,179 --> 00:08:55,640
Le prometo
que estoy informada de sus problemas.
134
00:08:56,224 --> 00:08:57,725
No lo sé, chicos.
135
00:08:57,725 --> 00:08:59,185
Vamos, tío.
136
00:09:00,103 --> 00:09:03,064
¿Crees que contrataría a alguien
que no pudiera hacer el trabajo?
137
00:09:04,607 --> 00:09:05,900
Y es una Hoya.
138
00:09:08,069 --> 00:09:09,862
Yo fui a Syracuse.
139
00:09:10,405 --> 00:09:13,449
Lo siento, Davis.
Ya me dirás cómo acaba esto.
140
00:09:15,618 --> 00:09:17,370
- Adiós a más dinero.
- Lo sé.
141
00:09:18,955 --> 00:09:21,624
- Será un milagro si sobrevivimos.
- Lo sé.
142
00:09:23,084 --> 00:09:26,004
Llamaré a nuestros contactos,
a ver si podemos adelantarnos
143
00:09:26,004 --> 00:09:27,588
antes de que todos nos abandonen.
144
00:09:28,589 --> 00:09:29,590
Me gusta.
145
00:09:32,552 --> 00:09:34,345
Podemos hacerlo más tarde.
146
00:09:38,975 --> 00:09:41,311
- Hola, Tariq.
-¿Está Davis?
147
00:09:41,311 --> 00:09:43,229
Sí, está arriba.
148
00:09:48,067 --> 00:09:51,029
Tío, ¿estás de limpieza?
149
00:09:52,572 --> 00:09:53,740
¿Qué quieres, Tariq?
150
00:09:55,825 --> 00:09:58,536
He venido a hablarte de una cosa.
Quiero volver.
151
00:10:00,330 --> 00:10:02,498
Necesito un contacto
sin que lo sepan Noma o los Tejada.
152
00:10:03,166 --> 00:10:04,959
¿Y me lo dices porque...?
153
00:10:06,210 --> 00:10:09,797
Con todos a los que has defendido,
seguro que conoces a alguien.
154
00:10:11,758 --> 00:10:12,759
Sí.
155
00:10:13,593 --> 00:10:18,056
Pero no se parece a la gente
con la que has tratado. Y no es barato.
156
00:10:18,681 --> 00:10:19,974
Eso está cubierto.
157
00:10:20,391 --> 00:10:22,143
Bien. Quiero el 20 %.
158
00:10:24,687 --> 00:10:26,397
Eso es extorsión. ¿Estás loco?
159
00:10:27,523 --> 00:10:30,818
Ahora mismo, puede que sí.
160
00:10:32,779 --> 00:10:34,447
¿Esa zorra de Noma
161
00:10:34,447 --> 00:10:36,991
va a decirme que no me necesita
con un puto mensaje?
162
00:10:38,409 --> 00:10:39,994
¿Alguno lo sabía?
163
00:10:45,375 --> 00:10:47,293
No puedo creerlo.
164
00:10:47,293 --> 00:10:49,545
Dijo que podrías volver
cuando estuvieras bien.
165
00:10:49,545 --> 00:10:51,089
Quiere que descanses.
166
00:10:51,089 --> 00:10:53,549
A esa zorra le da igual si descanso o no.
167
00:10:53,549 --> 00:10:55,676
Empiezo a pensar
que todos me queréis fuera.
168
00:10:55,676 --> 00:10:58,471
- Mamá, tranquilízate.
- No pienso tranquilizarme, Dru.
169
00:10:58,471 --> 00:10:59,972
Te desmayaste, ¿recuerdas?
170
00:10:59,972 --> 00:11:01,974
Y casi nos jodes con los rusos.
171
00:11:01,974 --> 00:11:04,435
¿Y si vuelve a pasar
y no hay nadie para ayudarte?
172
00:11:04,435 --> 00:11:06,979
Sobrevivo a un disparo,
¿y ahora me tratáis como a una lerda
173
00:11:06,979 --> 00:11:08,189
que no puede valerse?
174
00:11:09,732 --> 00:11:10,733
Menuda mierda.
175
00:11:12,151 --> 00:11:14,946
{\an8}NOMA: Obi no responde.
Ve a su piso a investigar.
176
00:11:14,946 --> 00:11:16,155
{\an8}Ha desaparecido. Eso significa
177
00:11:16,155 --> 00:11:17,907
{\an8}que tú harás su trabajo.
Ven a mi despacho.
178
00:11:18,616 --> 00:11:21,494
A ver si adivino. La Noma de los cojones.
179
00:11:22,412 --> 00:11:24,163
Sí, debo ocuparme de algo por ella.
180
00:11:24,163 --> 00:11:26,457
- Claro.
- No eres especial, tío.
181
00:11:26,457 --> 00:11:27,667
Yo también tengo curro.
182
00:11:33,464 --> 00:11:34,465
Mamá, ¿estás bien?
183
00:11:37,260 --> 00:11:38,261
No.
184
00:11:51,441 --> 00:11:54,360
Señor Okeke. Tiene mala pinta.
185
00:11:54,360 --> 00:11:57,697
Han pasado diez horas.
¿Seguro que no quiere cafeína?
186
00:11:57,697 --> 00:12:00,450
Me dijo que no estaba detenido.
187
00:12:01,617 --> 00:12:02,618
No lo está.
188
00:12:02,618 --> 00:12:05,121
Pero me ha retenido aquí toda la noche.
Quiero irme.
189
00:12:06,414 --> 00:12:09,375
Puede irse cuando quiera, Obi,
lo digo de verdad.
190
00:12:09,375 --> 00:12:11,502
Pero lo que me diga o no antes de irse
191
00:12:11,502 --> 00:12:14,380
determinará la naturaleza
de nuestra próxima conversación.
192
00:12:14,380 --> 00:12:17,758
Ya se lo he dicho, no sé nada
sobre ninguna organización de narcotráfico
193
00:12:17,758 --> 00:12:20,178
ni de llamadas a "sicarios".
194
00:12:20,720 --> 00:12:22,722
No me junto con esa gente.
195
00:12:23,556 --> 00:12:27,351
Bien. ¿Y por qué no hablamos
de algo que sí conozca?
196
00:12:28,019 --> 00:12:30,855
Permisos de residencia.
¿Quiere contarme algo?
197
00:12:31,481 --> 00:12:35,568
Los conseguí como todos.
Con trabajo duro y dedicación.
198
00:12:37,778 --> 00:12:41,282
¿Y el congresista Tate no tuvo
nada que ver para acelerar el proceso?
199
00:12:41,282 --> 00:12:46,078
Porque he investigado el papeleo,
y parece que estuvo detrás.
200
00:12:48,164 --> 00:12:50,958
Ya me gustaría conocer
a un congresista en estos momentos.
201
00:12:53,920 --> 00:12:56,255
Entiendo. ¿Sabe quién sí lo conoce?
202
00:12:56,923 --> 00:12:59,383
- Tariq St. Patrick.
-¿Quién?
203
00:12:59,967 --> 00:13:02,512
Sí, seguro
que esa es su relación con Tate.
204
00:13:02,512 --> 00:13:04,555
Porque sé que conoce a Tariq.
205
00:13:05,515 --> 00:13:07,683
Y me pregunto,
¿cómo es que Tariq St. Patrick,
206
00:13:07,683 --> 00:13:10,186
un reconocido asesino y traficante,
207
00:13:10,186 --> 00:13:13,105
logra que su amigo,
el congresista Tate, le ayude a usted?
208
00:13:13,105 --> 00:13:16,526
Tariq St. Patrick. Lo siento.
209
00:13:17,443 --> 00:13:18,736
No me suena.
210
00:13:19,987 --> 00:13:20,988
No le suena.
211
00:13:29,914 --> 00:13:34,460
¿Y cómo explica
estas fotos de usted con St. Patrick?
212
00:13:39,090 --> 00:13:41,300
Quiero hacer una llamada.
213
00:13:43,219 --> 00:13:44,220
¿Por qué?
214
00:13:45,721 --> 00:13:47,139
Solo le tomo el pelo.
215
00:13:50,810 --> 00:13:55,690
Puede hacer todas la que quiera.
No está detenido. Aún.
216
00:14:07,868 --> 00:14:10,580
-¿Dónde coño estamos?
- En el Cuarto Círculo.
217
00:14:11,289 --> 00:14:13,666
Se llama así por los codiciosos
que pagan mucha pasta
218
00:14:13,666 --> 00:14:16,460
para apostar en las peleas ilegales
que vais a ver.
219
00:14:16,460 --> 00:14:18,337
¿Como un club de la lucha?
220
00:14:18,963 --> 00:14:20,673
Zion creció en este cuadrilátero.
221
00:14:20,798 --> 00:14:23,968
Le ayudé a ganar un caso de estafa
hace un tiempo, y ahora es suyo.
222
00:14:24,844 --> 00:14:26,095
Algo en plan Tyler Durden.
223
00:14:26,095 --> 00:14:27,179
Sin armas, cabrón.
224
00:14:28,306 --> 00:14:31,601
- Tacha a este cabrón de la lista.
- Lo siento, Zo. Debí haberlo visto.
225
00:14:31,601 --> 00:14:33,227
-¿Qué tal, D?
-¿Qué pasa, Zo?
226
00:14:34,312 --> 00:14:35,813
¿Nada de armas en el club de la lucha?
227
00:14:35,813 --> 00:14:38,566
Ni hablar. Hay un sistema de honor.
228
00:14:38,566 --> 00:14:41,986
Considéralo la Suiza de los gánsteres.
229
00:14:41,986 --> 00:14:43,070
Terreno neutral.
230
00:14:43,696 --> 00:14:46,782
Y el lugar más seguro
para hablar con ese cabrón chalado.
231
00:14:48,326 --> 00:14:50,077
Y el vencedor es...
232
00:14:50,911 --> 00:14:57,001
¡La hostia!
¡Nuestro campeón invicto de Queens!
233
00:15:01,130 --> 00:15:02,798
¡Queens se queda con la pasta!
234
00:15:04,008 --> 00:15:05,843
¿Qué coño?
235
00:15:06,927 --> 00:15:07,928
¿Qué le pasa a ese?
236
00:15:07,928 --> 00:15:10,389
-¿Lo ves?
- Debería estar por aquí.
237
00:15:10,389 --> 00:15:13,059
Conociéndolo, estará en los reservados.
Escondido por ahí.
238
00:15:15,519 --> 00:15:16,520
Atentos.
239
00:15:26,238 --> 00:15:27,948
El puto Davis MacLean.
240
00:15:28,741 --> 00:15:30,201
Zion. Cuánto tiempo.
241
00:15:30,826 --> 00:15:32,036
No el suficiente.
242
00:15:34,163 --> 00:15:35,414
¿Quieres apostar?
243
00:15:37,416 --> 00:15:38,959
Vengo por negocios, ¿recuerdas?
244
00:15:42,672 --> 00:15:44,215
Pues hablemos de negocios.
245
00:15:45,132 --> 00:15:46,133
Vamos.
246
00:16:02,358 --> 00:16:04,443
Hay suficiente para 12 ladrillos.
247
00:16:05,986 --> 00:16:06,987
Nos los quedamos.
248
00:16:07,988 --> 00:16:09,156
Eres muy arrogante.
249
00:16:13,327 --> 00:16:16,372
Eso me gusta. Pero 15 es el mínimo.
250
00:16:19,834 --> 00:16:23,379
Y, aunque quisiera darte una oportunidad,
estamos completos.
251
00:16:24,547 --> 00:16:25,965
Mi mercancía está asignada
252
00:16:25,965 --> 00:16:28,718
y mis hombres saben
que no pueden venir sin la pasta.
253
00:16:30,845 --> 00:16:31,971
Creía que tú también.
254
00:16:32,680 --> 00:16:34,390
Dado quién era tu padre.
255
00:16:35,307 --> 00:16:37,435
Con todo respeto,
no sabes quién era mi padre.
256
00:16:40,688 --> 00:16:43,733
Sé que sabía solucionar problemas
antes de convertirse él en uno.
257
00:16:45,109 --> 00:16:46,110
¿Y tú?
258
00:16:48,279 --> 00:16:50,906
Es curioso que te asocies
con un blanquito, igual que Ghost.
259
00:16:53,075 --> 00:16:54,076
Dime una cosa.
260
00:16:55,369 --> 00:16:57,288
¿Estás tan loco como Tommy?
261
00:16:57,288 --> 00:16:59,957
Se tragan esta mierda
como putos cerdos, Z.
262
00:16:59,957 --> 00:17:02,126
Necesitaré más material
antes de dejarlo por hoy.
263
00:17:04,503 --> 00:17:05,504
¿Quiénes son?
264
00:17:09,383 --> 00:17:10,468
Clientes.
265
00:17:12,428 --> 00:17:13,929
Bebed y comed.
266
00:17:15,139 --> 00:17:17,224
¿Queréis probarlo? Es gratis.
Roman, ocúpate tú.
267
00:17:17,224 --> 00:17:18,309
Bien.
268
00:17:19,268 --> 00:17:20,603
Me ha alegrado verte, D.
269
00:17:20,603 --> 00:17:21,771
Nos vemos, Zion.
270
00:17:26,859 --> 00:17:31,280
Ese cabrón solo ha aceptado vernos
por tu apellido.
271
00:17:31,280 --> 00:17:34,784
Te guste o no,
le guste a él o no, eso ayuda.
272
00:17:34,784 --> 00:17:36,660
Y ambos necesitamos que esto funcione.
273
00:17:37,536 --> 00:17:41,290
Haced lo que haga falta para convencerlo
de que os dé el producto.
274
00:17:41,916 --> 00:17:42,917
Sí.
275
00:18:11,278 --> 00:18:13,072
-¿Diga?
- Kene.
276
00:18:13,656 --> 00:18:15,241
Hermano. ¿Dónde estás, Obi?
277
00:18:16,200 --> 00:18:20,496
Estoy un poco liado,
pero volveré pronto a casa.
278
00:18:20,913 --> 00:18:22,039
Escucha.
279
00:18:22,957 --> 00:18:24,708
Si alguien va al piso...
280
00:18:24,959 --> 00:18:28,045
Pues resulta
que uno de tus socios está aquí.
281
00:18:30,965 --> 00:18:32,550
Déjame hablar con él.
282
00:18:36,554 --> 00:18:37,555
Obi.
283
00:18:38,430 --> 00:18:39,515
¿Qué pasa, tío?
284
00:18:39,515 --> 00:18:41,767
¿Qué coño haces en mi piso?
285
00:18:41,767 --> 00:18:43,310
Noma me ha enviado.
286
00:18:43,310 --> 00:18:44,979
Tenemos trabajo, ¿dónde estás?
287
00:18:44,979 --> 00:18:47,022
Tendrás que venir
a buscarme a la comisaría
288
00:18:47,022 --> 00:18:49,149
de la calle 15 con la Décima.
289
00:18:50,276 --> 00:18:52,278
¿Qué haces allí?
290
00:18:52,278 --> 00:18:54,780
Te lo contaré cuando vengas.
291
00:18:55,698 --> 00:18:57,741
No le digas nada a Kene.
292
00:18:57,741 --> 00:19:01,078
-¿Entendido?
- Sí. Voy para allá.
293
00:19:03,497 --> 00:19:06,458
Resulta que tu hermano
ha tenido lío en el trabajo
294
00:19:06,458 --> 00:19:08,002
y se ha quedado a dormir.
295
00:19:08,002 --> 00:19:11,297
Voy a verlo al despacho.
Gracias por dejarme pasar, Kene.
296
00:19:11,297 --> 00:19:12,590
No, gracias a ti.
297
00:19:12,590 --> 00:19:15,509
Si no fuera por vuestra ayuda
para conseguir un permiso de residencia,
298
00:19:15,509 --> 00:19:17,887
aún estaría en Nigeria
rezando por un milagro.
299
00:19:21,557 --> 00:19:24,101
¿Qué? ¿Cuándo dijiste que llegaste aquí?
300
00:19:26,687 --> 00:19:28,856
¿Cómo que está en la cárcel?
301
00:19:28,856 --> 00:19:32,067
No lo han arrestado,
pero lo han retenido toda la noche.
302
00:19:32,067 --> 00:19:33,193
¿Pueden hacer eso?
303
00:19:33,736 --> 00:19:36,155
No me parece muy útil
304
00:19:36,155 --> 00:19:40,159
discutir lo que puede hacer o no
la policía, Dru.
305
00:19:40,159 --> 00:19:42,036
¿Cuánto tardarás en llegar?
306
00:19:43,120 --> 00:19:47,499
Ahora estoy muy liado.
¿Qué coño hace allí?
307
00:19:48,751 --> 00:19:50,169
Y yo qué sé.
308
00:19:50,169 --> 00:19:52,004
Solo sé que no quieren soltarlo.
309
00:19:52,004 --> 00:19:53,172
¿Qué sugieres?
310
00:19:57,927 --> 00:19:59,428
Enviaré a alguien.
311
00:20:05,351 --> 00:20:06,352
¿Qué?
312
00:20:06,852 --> 00:20:08,520
Sé que dijiste que no te molestara,
313
00:20:08,520 --> 00:20:12,024
pero tengo que ir a clase,
y es la hora de tus pastillas.
314
00:20:16,153 --> 00:20:17,154
¿Diana?
315
00:20:19,615 --> 00:20:21,825
-¿Sí?
- Cuando hablaste con Tariq,
316
00:20:22,785 --> 00:20:25,204
¿te dijo que le di a Kate Egan
la dirección de Tasha?
317
00:20:26,330 --> 00:20:27,331
No.
318
00:20:29,124 --> 00:20:30,209
¿Qué te dijo?
319
00:20:31,126 --> 00:20:33,087
Dijo que le diste la dirección a Tommy.
320
00:20:33,087 --> 00:20:34,463
Nunca mencionó a Kate Egan.
321
00:20:46,225 --> 00:20:47,226
¿Qué?
322
00:20:48,310 --> 00:20:50,771
Ya sé qué hora es. Estará hecho.
323
00:20:53,691 --> 00:20:54,692
Mierda.
324
00:21:03,033 --> 00:21:06,286
Diana. Asegúrate
de no engañar a la balanza.
325
00:21:10,207 --> 00:21:11,750
Quiero ir a dibujar.
326
00:21:11,875 --> 00:21:13,460
Podrás ir enseguida. Lo prometo.
327
00:21:22,636 --> 00:21:24,346
Muy bien. Podéis iros.
328
00:21:27,057 --> 00:21:28,058
Esperad.
329
00:21:30,978 --> 00:21:33,147
Hay algo más que debo enseñaros.
330
00:21:33,147 --> 00:21:36,191
Si alguien en la escuela
331
00:21:36,191 --> 00:21:39,653
o en el barrio os pregunta
sobre lo que pasa en esta casa,
332
00:21:40,779 --> 00:21:44,283
no podéis decirles nada. ¿Entendido?
333
00:21:46,535 --> 00:21:47,828
Poneos erguidos.
334
00:21:48,912 --> 00:21:52,249
Miradme. A los ojos.
335
00:21:53,667 --> 00:21:56,754
Diréis lo que haga falta
336
00:21:57,921 --> 00:22:00,299
para mantener a salvo
a esta familia, ¿de acuerdo?
337
00:22:02,259 --> 00:22:04,678
-¿Dru? ¿Qué has hecho hoy?
- He pintado.
338
00:22:04,678 --> 00:22:06,388
Diana, ¿qué has hecho hoy?
339
00:22:06,388 --> 00:22:08,557
- He jugado.
- Más fuerte.
340
00:22:08,557 --> 00:22:09,975
He jugado.
341
00:22:11,351 --> 00:22:12,352
Estate quieta.
342
00:22:13,270 --> 00:22:14,271
Mamá.
343
00:22:16,148 --> 00:22:17,149
Mamá.
344
00:22:18,859 --> 00:22:19,860
¿Quién es Kate Egan?
345
00:22:21,403 --> 00:22:22,404
Nadie.
346
00:22:24,406 --> 00:22:26,450
Vale. ¿Necesitas algo más?
347
00:22:28,327 --> 00:22:29,328
No.
348
00:22:45,636 --> 00:22:48,138
Tenemos que averiguar
cómo trabajar con Zion, B.
349
00:22:48,138 --> 00:22:51,016
Espera, ¿quieres traficar
para el señor Def Jam: Fight for NY?
350
00:22:51,016 --> 00:22:53,102
A menos que tengas otros distribuidores
351
00:22:53,102 --> 00:22:55,312
con los que podamos trabajar,
no queda otra.
352
00:22:55,312 --> 00:22:57,064
¿Davis no conoce a nadie más?
353
00:22:57,064 --> 00:22:59,191
Davis conoce a todo Dios
si tienes la pasta,
354
00:22:59,191 --> 00:23:00,984
pero no es el caso.
355
00:23:00,984 --> 00:23:04,113
Significa que debemos deshacernos
de la gente de Zion para vender.
356
00:23:04,113 --> 00:23:06,573
Tío, aún no sabemos
cómo vamos a mover la mercancía,
357
00:23:06,573 --> 00:23:07,950
¿y quieres pillar a un proveedor
358
00:23:07,950 --> 00:23:11,453
que vende al por mayor y tiene
un club de lucha para pasar el rato?
359
00:23:11,453 --> 00:23:13,247
No lo sé, Riq. Me gusta mi cara.
360
00:23:13,247 --> 00:23:15,124
Me parezco a George Clooney de joven.
361
00:23:15,124 --> 00:23:16,333
B, escucha, por favor.
362
00:23:16,333 --> 00:23:19,837
No acabaremos donde empecemos.
Pero hay que empezar.
363
00:23:19,837 --> 00:23:22,589
Y si no tenemos a Noma
y a los Tejada para cubrirnos,
364
00:23:22,589 --> 00:23:24,842
tendremos que arriesgarnos.
Es el único modo.
365
00:23:24,842 --> 00:23:25,926
- Oye.
- Hay que arriesgarse.
366
00:23:25,926 --> 00:23:29,721
Lo sé. Te entiendo.
Solo digo que hay que ser listos.
367
00:23:29,721 --> 00:23:31,306
Echar a alguien por ese hueco
368
00:23:31,306 --> 00:23:34,059
- no es algo que me convenza.
-¿Por qué pareces asustado?
369
00:23:34,059 --> 00:23:36,979
{\an8}¡No tengo miedo!
Solo digo que hay que hacerlo bien.
370
00:23:36,979 --> 00:23:39,189
{\an8}Vale, cerebrín.
A ver qué plan se te ocurre a ti.
371
00:23:39,189 --> 00:23:41,066
{\an8}¡AYUDA! Ven a mi cuarto.
No es de vida o muerte.
372
00:23:41,066 --> 00:23:43,694
{\an8}¡Mierda! Becca me necesita.
Luego te llamo, ¿vale?
373
00:23:50,576 --> 00:23:54,371
Este interrogatorio es una violación
del proceso legal contra mi cliente.
374
00:23:54,371 --> 00:23:57,207
¿Quiere que demandemos
a la policía por discriminación?
375
00:23:57,207 --> 00:24:00,627
¿Por discriminación?
¿Sabe a quién protege?
376
00:24:02,337 --> 00:24:04,715
A ver qué dice
cuando presente una moción ante el juez.
377
00:24:04,840 --> 00:24:05,841
Hágalo.
378
00:24:05,841 --> 00:24:07,634
Para cuando la procesen,
379
00:24:07,759 --> 00:24:10,053
tendré las celdas listas
para toda la organización.
380
00:24:11,930 --> 00:24:14,892
Suerte para explicar a la CNN
por qué ha detenido a un inmigrante
381
00:24:14,892 --> 00:24:16,935
en contra de su voluntad y sin cargos.
382
00:24:18,228 --> 00:24:21,231
Porque es mono. Todos lo son.
383
00:24:21,231 --> 00:24:25,360
Señor Okeke, disfrute de su libertad
mientras aún la conserve.
384
00:24:27,237 --> 00:24:28,238
Salgamos de aquí.
385
00:24:37,206 --> 00:24:38,207
Te dejo aquí.
386
00:24:40,417 --> 00:24:43,045
Qué gilipollas.
¿Cómo dejaste que te detuvieran?
387
00:24:43,045 --> 00:24:44,546
No pasa nada. Eso da igual.
388
00:24:44,546 --> 00:24:46,298
Y una mierda. Hay que avisar a Noma.
389
00:24:46,298 --> 00:24:48,926
No le dirás nada.
390
00:24:49,384 --> 00:24:51,553
No pienso mentirle, ¿vale?
391
00:24:51,553 --> 00:24:54,681
- Debe saber que la poli investiga...
- Escúchame.
392
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Ese poli es tan listo como negro.
393
00:24:57,392 --> 00:25:01,813
Cree que dirijo un imperio de la droga.
Pues que siga creyéndolo.
394
00:25:01,813 --> 00:25:03,398
No sabe nada de ella.
395
00:25:03,857 --> 00:25:07,611
Creo que si ninguno de ellos
sabe nada del otro,
396
00:25:07,611 --> 00:25:09,363
mucho mejor para nosotros.
397
00:25:14,409 --> 00:25:15,410
De acuerdo.
398
00:25:16,119 --> 00:25:19,206
Pero se acabó usarme como chico
de los recados, no me hagas hacer
399
00:25:19,206 --> 00:25:20,707
- nada que no harías.
- Lo juro.
400
00:25:25,629 --> 00:25:27,339
Y quiero ascender.
401
00:25:34,638 --> 00:25:36,265
Becca, ¿qué coño?
402
00:25:36,932 --> 00:25:39,643
¿Has visto que nuestro nombre
ya no está en el edificio?
403
00:25:39,643 --> 00:25:41,353
Porque los demás, sí.
404
00:25:41,353 --> 00:25:44,273
Y esos idiotas de Alojamiento
dicen que tengo que irme
405
00:25:44,273 --> 00:25:47,276
para que el próximo rico
con su nombre en el edificio pueda entrar.
406
00:25:47,276 --> 00:25:49,361
-¿Estás colocada?
- Joder.
407
00:25:49,361 --> 00:25:51,363
No importa, solo es un poco de coca.
408
00:25:51,363 --> 00:25:54,574
¡Becca! Siento mucho lo que pasa,
409
00:25:54,574 --> 00:25:56,159
- pero ¿puedes bajar...?
-¡Es horario libre!
410
00:25:56,159 --> 00:25:59,997
Ya nos vamos. ¿Qué puñetas haces?
411
00:26:00,872 --> 00:26:03,500
Mira, quizá no sea mala idea
largarse de aquí.
412
00:26:03,500 --> 00:26:05,877
Así, mi compañera
no volverá a secuestrarme.
413
00:26:05,877 --> 00:26:08,297
- Te dije que lo sentía.
- Ya.
414
00:26:08,297 --> 00:26:10,882
¿Tienes pasta?
No quiero otro sermón de papá.
415
00:26:10,882 --> 00:26:12,718
Ahora voy un poco justo,
416
00:26:12,718 --> 00:26:13,802
- pero podría...
-¿Qué?
417
00:26:13,802 --> 00:26:15,220
Que ahora voy justo,
418
00:26:15,220 --> 00:26:18,140
pero puedo ayudarte a llevar todo esto.
419
00:26:18,140 --> 00:26:20,475
Muchas gracias.
420
00:26:26,189 --> 00:26:27,399
¿Y dónde estabas?
421
00:26:27,733 --> 00:26:30,152
Me detuvieron.
422
00:26:31,403 --> 00:26:32,779
Inmigración.
423
00:26:33,989 --> 00:26:37,034
Me detuvieron e interrogaron
sobre mi estado. Ha sido...
424
00:26:37,034 --> 00:26:40,495
¿Qué? ¿24 horas?
Llevo todo el día llamándote.
425
00:26:41,955 --> 00:26:45,792
Decidí tirar el móvil
antes de subir a la furgoneta.
426
00:26:46,501 --> 00:26:49,588
Pensé que era mejor
que no pudieran rastrearlo hasta ti.
427
00:26:50,672 --> 00:26:53,884
Me gustaría decir que no volverá a pasar,
pero ¿quién sabe aquí?
428
00:26:56,386 --> 00:26:57,763
Dru, ¿es cierto?
429
00:26:58,680 --> 00:26:59,681
Sí.
430
00:27:01,016 --> 00:27:03,018
He ido a buscarlo allí.
431
00:27:04,770 --> 00:27:07,981
Tras conocer a su hermano y enterarme
de que les dimos tarjetas verdes,
432
00:27:07,981 --> 00:27:11,026
quise asegurarme
de que Obi llegaba aquí a salvo.
433
00:27:11,026 --> 00:27:12,527
Y lo hemos hecho.
434
00:27:12,527 --> 00:27:14,029
¿Cómo que "les dimos"?
435
00:27:14,029 --> 00:27:15,781
¿Qué coño haces?
436
00:27:17,741 --> 00:27:21,912
¿Qué? Tu hermano dijo
que alguien llamó a Rashad Tate.
437
00:27:23,246 --> 00:27:24,247
Por los permisos.
438
00:27:24,790 --> 00:27:27,542
No fui yo y sé que no fue Cane.
439
00:27:28,001 --> 00:27:29,211
No.
440
00:27:31,171 --> 00:27:33,006
Pero Tariq y Tate son amigos.
441
00:27:33,757 --> 00:27:34,758
¿Obi?
442
00:27:35,967 --> 00:27:38,303
¿Tariq os ayudó
a ti y a tu hermano con los permisos?
443
00:27:41,306 --> 00:27:46,436
¿Y le devolviste el favor
ayudándolo a escapar de la ejecución?
444
00:27:46,436 --> 00:27:48,939
Tú lo dijiste, ese chico es listo.
445
00:27:49,481 --> 00:27:52,025
¿De qué nos servirá muerto?
446
00:27:53,610 --> 00:27:54,945
Tienes mucha razón.
447
00:27:56,113 --> 00:27:59,783
Por mucho que odie a Tariq,
puede sernos útil.
448
00:28:01,118 --> 00:28:02,828
Tú, por otro lado,
449
00:28:03,537 --> 00:28:05,997
parece que lo único
que haces bien últimamente
450
00:28:05,997 --> 00:28:07,791
es traicionarme.
451
00:28:09,418 --> 00:28:11,503
Te has desconcentrado.
452
00:28:11,628 --> 00:28:12,921
¿Ves tu vida?
453
00:28:15,257 --> 00:28:18,385
Yo nunca me desconcentro.
454
00:28:19,386 --> 00:28:21,847
Yo he sido tu concentración.
455
00:28:23,223 --> 00:28:27,644
No sabes lo que he hecho
para protegerte. Para protegernos.
456
00:28:30,939 --> 00:28:32,691
No hay un nosotros, cariño.
457
00:28:35,652 --> 00:28:37,028
Diablo.
458
00:28:38,363 --> 00:28:39,698
Gracias por tus servicios.
459
00:28:57,215 --> 00:28:58,216
Limpiad esto.
460
00:29:00,385 --> 00:29:01,678
Buen trabajo.
461
00:29:14,941 --> 00:29:18,028
Liderad para la gente
o liderad para vosotros.
462
00:29:18,862 --> 00:29:21,948
Es una idea muy compleja.
463
00:29:22,741 --> 00:29:26,119
Quiero que penséis en las ventajas
464
00:29:26,119 --> 00:29:28,663
y las desventajas de la autocracia,
465
00:29:29,456 --> 00:29:33,668
y quiero que os preparéis
para hablarlo en la siguiente clase.
466
00:29:34,252 --> 00:29:37,756
Ahora tengo que irme,
pero gracias. Buen trabajo.
467
00:29:47,015 --> 00:29:48,683
Oye, ¿Effie?
468
00:29:51,937 --> 00:29:54,648
¿Qué es esto? ¿Vendes algo nuevo?
469
00:29:55,649 --> 00:29:58,193
No, joder. ¿De dónde las has sacado?
470
00:29:58,693 --> 00:30:00,779
Las he visto por el campus.
471
00:30:00,779 --> 00:30:02,781
Pero no reconozco los logos.
472
00:30:02,781 --> 00:30:05,075
Y he venido a verte para ver si es tuya.
473
00:30:06,952 --> 00:30:10,830
- Tariq, no me jodas.
-¿Por qué iba a joderte?
474
00:30:10,830 --> 00:30:11,957
Solo te digo
475
00:30:11,957 --> 00:30:14,459
que puede que tengas competencia
por aquí. Nada más.
476
00:30:14,459 --> 00:30:15,544
Para que estés atenta.
477
00:30:31,518 --> 00:30:34,437
¿De verdad?
Al menos recógeme el móvil, capullo.
478
00:30:34,437 --> 00:30:35,897
Tranquila, chica. Yo te ayudo.
479
00:30:38,316 --> 00:30:40,151
¿Qué coño...?
480
00:30:42,237 --> 00:30:44,447
-¿Estás preñada?
- Sí.
481
00:30:44,447 --> 00:30:46,199
¿Quieres hablarlo?
482
00:30:46,199 --> 00:30:48,076
Sinceramente, aún no sé qué voy a hacer.
483
00:30:48,076 --> 00:30:51,288
¿Crees que podrás estudiar
en Stansfield con un crío?
484
00:30:51,788 --> 00:30:54,040
Graduarme es importante para mí, Bru.
485
00:30:54,040 --> 00:30:56,251
Cuando acabe, podré hacer lo que quiera,
486
00:30:56,251 --> 00:30:57,919
y nunca he tenido esa opción.
487
00:30:57,919 --> 00:31:00,130
- Te entiendo.
- Mira, Bru.
488
00:31:00,130 --> 00:31:02,215
Eres la única que lo sabe, ¿vale?
489
00:31:02,215 --> 00:31:03,842
Y quiero que siga así.
490
00:31:04,718 --> 00:31:06,970
Vale. Estoy contigo.
491
00:31:17,439 --> 00:31:18,940
¿Puedo hacerte una pregunta?
492
00:31:18,940 --> 00:31:22,193
Algo inteligente.
No me gustan las estupideces.
493
00:31:24,029 --> 00:31:26,239
¿Por qué no permites
que Monet vuelva al trabajo?
494
00:31:27,365 --> 00:31:28,408
Empiezo a preguntarme
495
00:31:28,408 --> 00:31:31,328
si hay una relación antinatural
entre tú y Monet.
496
00:31:33,163 --> 00:31:34,539
¿Qué significa eso?
497
00:31:35,624 --> 00:31:38,251
¿Quieres trabajar
para tu mamá toda la vida?
498
00:31:38,251 --> 00:31:39,544
¿O vas a destetarte?
499
00:31:41,504 --> 00:31:44,549
Estoy aquí ayudándote otra vez
porque tu segundo era un pringado.
500
00:31:44,549 --> 00:31:47,302
Creo que es hora
de que hagas alguna mejora por aquí.
501
00:31:47,802 --> 00:31:51,723
¿Y crees
que estás cualificado para ascender?
502
00:31:52,182 --> 00:31:54,643
¿O lo pides en nombre de tu querida mamá?
503
00:31:55,769 --> 00:31:58,438
No tendrías ni la mitad de esto
de no ser por mi trabajo.
504
00:31:58,438 --> 00:32:00,023
Perdona. No te confundas.
505
00:32:00,690 --> 00:32:01,691
Ni hablar.
506
00:32:14,954 --> 00:32:16,539
¿Y bien? ¿Qué pasa?
507
00:32:18,375 --> 00:32:19,834
Tengo algo que deberías ver.
508
00:32:35,558 --> 00:32:37,227
¿Qué coño haces, Janet?
509
00:32:38,895 --> 00:32:40,021
Chica...
510
00:32:40,772 --> 00:32:45,443
Tendría que tener un Obama
para permitirme algo así.
511
00:32:45,443 --> 00:32:46,945
- Fíjate.
- Sí.
512
00:32:46,945 --> 00:32:49,948
Eso vale 30 000 pavos,
es un visón de Louis Vuitton.
513
00:32:49,948 --> 00:32:52,117
Quítatelo antes de ensuciarlo, por favor.
514
00:32:52,117 --> 00:32:54,494
Tranquila. Vamos.
515
00:32:55,120 --> 00:32:57,247
Ya hace mucho
516
00:32:57,914 --> 00:33:00,583
- que no nos vestimos igual.
- Sí.
517
00:33:03,211 --> 00:33:04,421
Es precioso.
518
00:33:05,338 --> 00:33:06,548
Toma.
519
00:33:07,757 --> 00:33:09,634
Espera. ¿Lo dices...?
520
00:33:10,218 --> 00:33:11,970
-¿De verdad?
- Claro.
521
00:33:12,679 --> 00:33:14,597
- Te lo has ganado.
- Monet.
522
00:33:14,597 --> 00:33:16,641
- Por aguantarme.
- Sí me lo he ganado.
523
00:33:17,183 --> 00:33:19,227
- Dios hace milagros.
- No hables tanto.
524
00:33:19,227 --> 00:33:21,938
- Vamos. Tenemos que irnos.
- Vale. Pero ¡es una pasada!
525
00:33:24,441 --> 00:33:27,819
-¿Estás segura de esto?
- Las encontré en el campus.
526
00:33:28,486 --> 00:33:30,238
Sé a quién pertenecen.
527
00:33:30,238 --> 00:33:32,949
Se llama Roman, pero no es una amenaza.
528
00:33:33,408 --> 00:33:35,243
¿Y por qué coño vende en mi territorio?
529
00:33:35,910 --> 00:33:37,620
No toleraré esta falta de respeto.
530
00:33:38,663 --> 00:33:39,956
Deshaceos de él.
531
00:33:40,540 --> 00:33:43,460
Discretamente. No quiero llamar
más la atención.
532
00:33:44,252 --> 00:33:45,253
¿Hola?
533
00:33:49,299 --> 00:33:50,425
¡Cariño!
534
00:33:50,800 --> 00:33:52,218
Cariño, ya estás aquí.
535
00:33:52,218 --> 00:33:54,721
No puedes echarme
cada vez que te apetezca.
536
00:33:54,721 --> 00:33:57,056
Ya tengo 19 años. Tengo una vida.
537
00:33:59,434 --> 00:34:00,435
¿Quiénes son?
538
00:34:00,769 --> 00:34:02,937
Eso no importa. Vamos a comer.
539
00:34:03,480 --> 00:34:04,522
Ve a arreglarte,
540
00:34:04,522 --> 00:34:06,900
y pediremos al chef
que prepare algo que te guste.
541
00:34:06,900 --> 00:34:07,984
Lo que sea.
542
00:34:25,794 --> 00:34:28,129
La hostia. Cane Tejada.
543
00:34:33,301 --> 00:34:35,261
Tío, sea lo que sea, yo no he sido.
544
00:34:35,845 --> 00:34:38,097
Tranquilo. Byrd, ¿verdad?
545
00:34:38,723 --> 00:34:40,225
¿Sabes quién soy?
546
00:34:40,225 --> 00:34:42,644
He encontrado mierda de Roman
donde no toca.
547
00:34:42,644 --> 00:34:44,854
Intento descubrir qué pasa antes de llegar
548
00:34:44,854 --> 00:34:46,272
a conclusiones precipitadas.
549
00:34:46,272 --> 00:34:48,900
Tío, lo juro por mi madre,
no sé nada de eso.
550
00:34:48,900 --> 00:34:51,611
Mi chica acaba de tener un crío
y no quiero cagarla.
551
00:34:52,278 --> 00:34:53,696
Enhorabuena por el bebé.
552
00:34:54,906 --> 00:34:57,242
¿No sabes quién trafica en Stansfield?
553
00:34:57,242 --> 00:34:59,077
Tío, ¿quién es Stansfield?
554
00:35:00,787 --> 00:35:03,039
Dime cuándo y dónde es
la próxima recogida de Roman.
555
00:35:03,039 --> 00:35:04,249
Me ocuparé en persona.
556
00:35:10,171 --> 00:35:11,714
¿Recuerdas esto?
557
00:35:11,714 --> 00:35:14,884
Hacíamos concursos de talentos en el patio
558
00:35:14,884 --> 00:35:16,219
cuando éramos crías.
559
00:35:17,262 --> 00:35:21,015
¡Monet! ¡Petábamos esta canción!
560
00:35:21,558 --> 00:35:23,810
Quiero hablarte de otra cosa.
561
00:35:24,769 --> 00:35:25,979
Claro que sí.
562
00:35:27,522 --> 00:35:30,692
Creo que Diana me ha mentido.
563
00:35:32,402 --> 00:35:34,028
Pero no sé por qué.
564
00:35:34,946 --> 00:35:35,947
¿De verdad?
565
00:35:37,156 --> 00:35:41,160
Monet, ¿no imaginas por qué los hijos
que criaste te mentirían?
566
00:35:42,036 --> 00:35:44,080
- Vamos, J.
- Es cierto.
567
00:35:45,415 --> 00:35:48,960
Les enseñé la importancia
de ser leales a la familia,
568
00:35:49,502 --> 00:35:52,922
fue algo necesario, pero nunca imaginé
que eso se volvería contra mí.
569
00:35:54,173 --> 00:35:56,718
Monet, da igual lo que les enseñaras.
570
00:35:57,552 --> 00:35:59,137
Todos los niños mienten.
571
00:35:59,512 --> 00:36:02,265
Recuerdo que tú mentías
a tus padres a todas horas.
572
00:36:02,765 --> 00:36:05,977
¿O has olvidado
cómo te quedaste embarazada?
573
00:36:08,563 --> 00:36:11,357
Pero antes de todas esas mentiras,
574
00:36:12,317 --> 00:36:14,444
de esas decisiones,
575
00:36:15,528 --> 00:36:19,115
recuerdo a una chica
a la que le gustaba divertirse.
576
00:36:20,074 --> 00:36:22,327
Una chica que tenía grandes sueños.
577
00:36:22,327 --> 00:36:25,246
Y que los defendía ante cualquiera
que tuviera algo que decir.
578
00:36:25,246 --> 00:36:26,539
¿Sí?
579
00:36:28,458 --> 00:36:31,210
Esa chica murió
en cuanto me arrebataron a Zeke.
580
00:36:36,424 --> 00:36:38,927
Ella no ha muerto. No ha muerto.
581
00:36:39,677 --> 00:36:44,682
No. Está enterrada
bajo todas esas decisiones difíciles,
582
00:36:45,892 --> 00:36:46,976
pero sigue ahí.
583
00:36:47,393 --> 00:36:50,104
Y seguro que a tus hijos
les encantaría conocerla.
584
00:36:50,897 --> 00:36:52,690
Mira quién habla.
585
00:36:52,690 --> 00:36:54,692
Creía que habías dejado todo esto,
586
00:36:54,692 --> 00:36:56,945
- hermana Mary Clarence.
-¿Qué?
587
00:36:56,945 --> 00:37:00,615
Primero, Dios no convirtió el agua en vino
588
00:37:00,615 --> 00:37:03,493
para que nos quedáramos
plantados mirándolo.
589
00:37:03,993 --> 00:37:05,411
No era su intención.
590
00:37:05,411 --> 00:37:07,080
Y, tras aguantarte toda la semana,
591
00:37:07,080 --> 00:37:09,415
me bebería toda la botella.
592
00:37:10,208 --> 00:37:14,003
¡Oye! ¿Me pones otra?
¿Y puedes atender a mi amiga?
593
00:37:14,003 --> 00:37:15,922
¡Y pon algo de Prince!
594
00:38:10,685 --> 00:38:11,936
¡Joder!
595
00:38:12,687 --> 00:38:14,105
¡Mierda!
596
00:38:18,026 --> 00:38:19,902
Kamaal, de poli a poli,
597
00:38:19,902 --> 00:38:23,072
¿qué puedes decirnos de St. Patrick
que no esté en el informe?
598
00:38:23,072 --> 00:38:26,159
Tariq sabe manipular
a la gente que lo rodea
599
00:38:26,159 --> 00:38:27,618
para que haga lo que quiere.
600
00:38:27,618 --> 00:38:29,370
¿Manipula a gente como tu hermano?
601
00:38:29,370 --> 00:38:31,664
St. Patrick está relacionado
con el congresista Tate.
602
00:38:31,664 --> 00:38:33,624
Si mi hermano hace algo por alguien,
603
00:38:33,624 --> 00:38:36,044
podéis creer que conseguirá algo a cambio.
604
00:38:36,044 --> 00:38:38,337
¿St. Patrick le pidió a Tate los permisos
605
00:38:38,337 --> 00:38:40,006
para un tipo llamado Obi Okeke?
606
00:38:40,006 --> 00:38:41,716
No sé nada de unos permisos.
607
00:38:41,716 --> 00:38:44,886
¿Nada? Creemos que Okeke conoce
al proveedor de St. Patrick.
608
00:38:44,886 --> 00:38:47,180
No soy el concejal.
Os lo diría si lo supiera.
609
00:38:47,180 --> 00:38:49,682
¿Tu equipo especial descubrió
quién era el proveedor?
610
00:38:49,682 --> 00:38:51,893
- Nunca lo descubrimos.
-¿Os esforzasteis mucho?
611
00:38:51,893 --> 00:38:54,353
¿Por qué sois tan cabrones?
Intento ayudaros.
612
00:38:55,146 --> 00:38:56,898
Han atacado una furgoneta en el Bronx.
613
00:38:56,898 --> 00:39:00,151
Los bomberos creen que transportaba droga.
Se ha quemado mucha mercancía.
614
00:39:00,151 --> 00:39:01,903
Creen que ha sido intencionado.
615
00:39:02,570 --> 00:39:04,280
¿Hay una guerra de bandas?
616
00:39:05,156 --> 00:39:06,199
Puede.
617
00:39:06,199 --> 00:39:08,659
-¿Quieres comprobarlo?
- Enseguida voy.
618
00:39:08,659 --> 00:39:12,205
Espera. ¿Dices que tu equipo especial
tiene jurisdicción
619
00:39:12,205 --> 00:39:14,040
sobre toda la ciudad?
620
00:39:14,040 --> 00:39:16,751
Ellos no respetan las fronteras,
¿por qué nosotros sí?
621
00:39:16,751 --> 00:39:19,212
Gracias por venir, inspector Tate.
622
00:39:19,212 --> 00:39:20,797
Si tienes más información o archivos...
623
00:39:20,797 --> 00:39:22,465
Creo que puedo ayudaros.
624
00:39:22,924 --> 00:39:25,843
Creo que tienes demasiados
vínculos personales con esto.
625
00:39:25,843 --> 00:39:28,805
- Podrías estar comprometido u obsesionado.
- Con todo el respeto,
626
00:39:28,805 --> 00:39:30,515
quiero acabar lo que empecé.
627
00:39:31,140 --> 00:39:32,141
Vaya por Dios.
628
00:39:32,725 --> 00:39:34,477
Creo que vas a seguirme
629
00:39:34,477 --> 00:39:36,395
- diga lo que diga.
- Pues sí.
630
00:39:36,395 --> 00:39:38,940
Yo conduzco. Hablaremos de camino.
631
00:39:40,691 --> 00:39:43,111
Jefe, no podemos
dejar que deambule por aquí.
632
00:39:43,111 --> 00:39:44,904
Lo sé. Ya le sacaremos algo.
633
00:39:53,538 --> 00:39:54,914
¿Qué tenemos, Ed?
634
00:39:54,914 --> 00:39:57,625
Alguien encontró el camión
tras oír disparos cerca.
635
00:39:58,209 --> 00:39:59,544
Todo el cargamento ha ardido.
636
00:39:59,544 --> 00:40:02,046
El propietario de la mercancía
se va a cabrear.
637
00:40:02,046 --> 00:40:05,216
- Parece premeditado.
- Estoy de acuerdo con ella.
638
00:40:05,216 --> 00:40:08,386
Hay que comprobar la matrícula.
A ver si sale algo.
639
00:40:08,386 --> 00:40:11,514
- Ya me he adelantado, hermano.
- Bien. Pásame la dirección.
640
00:40:12,723 --> 00:40:14,642
Nos veremos allí.
641
00:40:17,854 --> 00:40:19,188
¿Qué tal?
642
00:40:21,232 --> 00:40:25,528
Espera. ¿Qué coño significa
que no habéis visto quién ha sido?
643
00:40:25,528 --> 00:40:28,406
Son 300 000 pavos a la mierda.
Y sé que no los tenéis.
644
00:40:28,406 --> 00:40:29,991
¿Roman Price?
645
00:40:32,785 --> 00:40:34,245
-¡Mierda!
-¡Alto!
646
00:40:34,245 --> 00:40:35,371
¡Policía!
647
00:40:36,330 --> 00:40:37,707
¡Policía de Nueva York!
648
00:40:55,933 --> 00:40:57,268
¡Al suelo, joder!
649
00:40:57,852 --> 00:41:00,897
¡Déjame en paz! ¡No he hecho nada!
650
00:41:00,897 --> 00:41:02,815
¿No? ¿Y por qué has huido?
651
00:41:04,859 --> 00:41:07,111
Hablemos de ese camión
lleno de droga que ha ardido.
652
00:41:10,323 --> 00:41:12,450
No lo sé, tío.
Nunca había visto a Becca así.
653
00:41:12,450 --> 00:41:15,661
La hermandad en la que quería entrar
hace como si no existiera.
654
00:41:16,329 --> 00:41:18,080
{\an8}Me jode ver que se apaga así...
655
00:41:18,080 --> 00:41:19,248
{\an8}DAVIS:
Estamos dentro.
656
00:41:19,248 --> 00:41:20,917
{\an8}...sin poder hacer nada.
657
00:41:20,917 --> 00:41:23,044
- Tío, ¿me escuchas?
- Sí. A ver,
658
00:41:23,044 --> 00:41:25,254
lo siento por Becca y eso. Lo siento.
659
00:41:25,254 --> 00:41:27,548
Pero que unas niñatas
no le hagan ni caso es...
660
00:41:27,548 --> 00:41:29,800
No es el fin del mundo.
Debemos encontrar el modo
661
00:41:29,800 --> 00:41:32,303
de pagar a Zion
ahora que nos ha abierto un hueco.
662
00:41:34,096 --> 00:41:35,973
Espera. ¿Cuándo ha pasado eso?
663
00:41:37,099 --> 00:41:40,269
He fingido un rastro
hasta ese tal Roman del club de la lucha.
664
00:41:40,895 --> 00:41:42,104
Effie se ha ocupado del resto.
665
00:41:43,022 --> 00:41:45,650
-¿Ahora jodemos a Effie?
- No. Solo...
666
00:41:46,150 --> 00:41:47,860
Hago lo que tengo que hacer.
667
00:41:47,860 --> 00:41:50,112
- Ya me conoces.
- Vale. A la mierda.
668
00:41:50,112 --> 00:41:51,948
El único problema que tenemos es
669
00:41:51,948 --> 00:41:53,783
conseguir 50 000 pavos más.
670
00:41:53,783 --> 00:41:55,284
Y piensa en cómo vamos a moverla
671
00:41:55,284 --> 00:41:56,827
sin que Noma lo descubra.
672
00:41:58,204 --> 00:42:00,873
¿Yo? Riq, ¿qué coño?
673
00:42:01,749 --> 00:42:04,460
¡Calla tú! Yo nunca vengo aquí.
674
00:42:11,550 --> 00:42:15,721
ÍNDICE N.o:
DENUNCIA VERIFICADA - PETICIÓN DE DIVORCIO
675
00:42:27,608 --> 00:42:31,696
Nunca pensé que diría esto,
pero vamos a por la mercancía.
676
00:42:31,696 --> 00:42:33,489
Oye, me faltan 50 000.
677
00:42:36,534 --> 00:42:37,994
Te prestaré el dinero.
678
00:42:40,663 --> 00:42:42,873
¿Sabes la locura que es
que digas eso ahora?
679
00:42:42,873 --> 00:42:44,792
-¿Va en serio?
- Sí. Muy en serio.
680
00:42:44,792 --> 00:42:47,878
Mi futura exmujer
va a quedarse con la mitad de todo,
681
00:42:47,878 --> 00:42:51,007
y esa zorra de Jenny Sullivan
se quedará el resto.
682
00:42:51,007 --> 00:42:53,384
Es la única jugada que tiene sentido.
683
00:42:54,468 --> 00:42:55,720
Dime una cosa.
684
00:42:57,471 --> 00:42:58,973
Sé por qué yo hago esto,
685
00:43:00,224 --> 00:43:01,517
pero ¿por qué lo haces tú?
686
00:43:03,060 --> 00:43:04,437
No puedo hacerlo.
687
00:43:04,979 --> 00:43:07,773
No puedo vivir una vida
sin que la decisión sea mía.
688
00:43:09,442 --> 00:43:11,360
- No puedo.
- Lo entiendo.
689
00:43:12,486 --> 00:43:15,239
Parece que esos cabrones
han tomado todas mis decisiones.
690
00:43:16,699 --> 00:43:18,951
Dru, Noma, Cane.
691
00:43:19,410 --> 00:43:22,079
Y ahora verán lo que pasa.
692
00:43:22,955 --> 00:43:26,375
Tendrán su merecido
y no descansaré hasta que eso ocurra.
693
00:43:26,375 --> 00:43:28,085
Y voy en serio.
694
00:43:28,586 --> 00:43:31,964
Parece que el inspector Carter
no logró sonsacar nada al chico de Noma
695
00:43:31,964 --> 00:43:33,549
en comisaría.
696
00:43:35,259 --> 00:43:37,345
Está muy hambriento, Tariq.
697
00:43:37,928 --> 00:43:40,348
Y no tardará mucho
en encontrar otro modo de entrar.
698
00:43:41,223 --> 00:43:42,641
Tenía mucha hambre.
699
00:43:44,018 --> 00:43:46,437
Pude verlo en su cara cuando hablamos.
700
00:43:49,774 --> 00:43:51,525
Será un problema,
701
00:43:52,151 --> 00:43:54,987
pero ahora me preocupa más
que Noma no descubra
702
00:43:54,987 --> 00:43:56,989
lo que estamos haciendo.
703
00:43:57,740 --> 00:44:00,868
Podrías ayudarnos con eso,
y, además, te pagaríamos.
704
00:44:05,373 --> 00:44:06,540
Te escucho.
705
00:44:07,124 --> 00:44:09,043
¿Dónde dijiste que la encontraste?
706
00:44:09,835 --> 00:44:12,338
En el campus. Ya te lo he dicho.
707
00:44:12,838 --> 00:44:13,839
Sí.
708
00:44:15,633 --> 00:44:17,760
Pero esto no encaja, Effie.
709
00:44:18,761 --> 00:44:20,054
¿Dónde del campus?
710
00:44:20,054 --> 00:44:21,680
Porque mi chico me ha llamado
711
00:44:21,680 --> 00:44:24,016
y dice
que Roman no trapichea en Stansfield.
712
00:44:29,105 --> 00:44:31,148
-¿Qué coño haces?
-¿No me has oído?
713
00:44:31,148 --> 00:44:33,859
¿Podemos dejarlo
hasta que acabe mi solicitud?
714
00:44:34,610 --> 00:44:37,738
Noma dijo que sacaras a Roman
de la ecuación, y es lo que has hecho.
715
00:44:38,322 --> 00:44:41,325
Sí. Solo pienso en voz alta.
716
00:44:41,325 --> 00:44:43,577
Tengo la sensación de que...
717
00:44:45,329 --> 00:44:48,040
¿Cómo sé que tú y Tariq
no intentáis algo a largo plazo?
718
00:44:48,958 --> 00:44:51,001
Porque no tiene sentido.
719
00:44:51,919 --> 00:44:53,712
¿Por qué estropearía mi estrategia?
720
00:44:58,259 --> 00:45:01,303
Sobre todo cuando te parece bien
follarte a nuestra jefa.
721
00:45:01,303 --> 00:45:04,598
-¿De qué coño hablas?
-¿Crees que soy estúpida?
722
00:45:05,182 --> 00:45:06,475
Te vi, tío.
723
00:45:07,601 --> 00:45:09,311
¿Cuándo te puso morcillón?
724
00:45:09,311 --> 00:45:12,523
¿Fue cuando amenazó con matarnos
o cuando se enfrentó a Monet?
725
00:45:15,317 --> 00:45:18,404
No lo sé. Si estás celosa, dilo.
726
00:45:18,404 --> 00:45:20,281
Ya te gustaría.
727
00:45:20,281 --> 00:45:22,658
Pero es curioso que me acuses de esto
728
00:45:22,658 --> 00:45:24,994
cuando lo que haces tú es peor.
729
00:45:24,994 --> 00:45:27,496
No debí perderme mi entrevista
para ayudarte.
730
00:45:29,790 --> 00:45:33,419
No sé nada de robótica
para largarme de Nueva York.
731
00:45:33,419 --> 00:45:36,130
También pienso a largo plazo.
732
00:45:37,339 --> 00:45:41,427
Genial. Tengo deberes de robótica.
733
00:45:44,555 --> 00:45:45,764
Vale.
734
00:46:06,202 --> 00:46:07,912
Tiene una visita, señora.
735
00:46:10,164 --> 00:46:11,415
Bonita casa.
736
00:46:11,415 --> 00:46:15,211
Aunque no creía que te fueran los cojines.
737
00:46:17,046 --> 00:46:19,048
¿Cómo puedo ayudarte, señor MacLean?
738
00:46:19,507 --> 00:46:24,386
Al grano. Bien.
He preparado la documentación
739
00:46:24,386 --> 00:46:26,555
para Obi y Kene Okeke.
740
00:46:27,056 --> 00:46:28,974
-¿Documentación?
- Sí.
741
00:46:29,433 --> 00:46:31,393
¿Qué crees saber de Obi?
742
00:46:31,852 --> 00:46:34,188
Sé que mi socia
no ha podido contactar con él
743
00:46:34,188 --> 00:46:36,106
desde que el inspector Carter
lo interrogó.
744
00:46:37,483 --> 00:46:39,318
Estos documentos...
745
00:46:39,318 --> 00:46:41,737
Estos documentos demuestran
que han viajado a Dubái,
746
00:46:41,737 --> 00:46:46,367
donde no hay riesgo de extradición.
Por si lo preguntan las autoridades.
747
00:46:47,993 --> 00:46:49,578
¿Por qué me cuentas esto?
748
00:46:50,871 --> 00:46:54,333
Mi trabajo es cerrar cabos sueltos así
para gente como tú.
749
00:46:54,333 --> 00:46:56,460
-¿Gente como yo?
- Sí.
750
00:46:56,460 --> 00:46:58,462
¿Y quién soy yo, señor MacLean?
751
00:46:59,296 --> 00:47:00,714
Una mujer de negocios
752
00:47:02,758 --> 00:47:04,760
con una diana en la espalda.
753
00:47:05,553 --> 00:47:07,972
Y puedo hacer otras cosas por ti.
754
00:47:07,972 --> 00:47:09,890
Por un precio, claro.
755
00:47:09,890 --> 00:47:13,018
Que me encantará discutir con unas copas.
756
00:47:14,311 --> 00:47:16,564
Eres un cabrón muy descarado, ¿verdad?
757
00:47:17,398 --> 00:47:21,026
Depende. ¿Te gustan
los cabrones descarados?
758
00:47:25,781 --> 00:47:27,199
Otro día.
759
00:47:27,199 --> 00:47:30,536
Pero sé dónde encontrarte.
760
00:47:34,540 --> 00:47:35,708
Sí.
761
00:48:07,990 --> 00:48:09,742
Espera.
762
00:48:10,367 --> 00:48:12,286
¡Qué pasada!
763
00:48:12,286 --> 00:48:14,663
Eso ha sonado genial.
764
00:48:14,663 --> 00:48:16,999
- Esto va a ser un pasote.
-¡Sí!
765
00:48:16,999 --> 00:48:19,001
Sí ha sido genial.
766
00:48:19,001 --> 00:48:21,462
Tía, ¿ya tienes un grupi?
767
00:48:22,254 --> 00:48:25,633
- Oye. Ten cuidado.
- No os paséis. Vamos.
768
00:48:26,175 --> 00:48:29,053
Sabes que todos los grupos
se separan, ¿no?
769
00:48:29,053 --> 00:48:30,262
Sí.
770
00:48:30,262 --> 00:48:32,681
Pero aún tienes que pagar, Walter White.
771
00:48:32,681 --> 00:48:34,516
Tranquila, Destiny's Child.
772
00:48:37,019 --> 00:48:39,647
- Siento haberos interrumpido.
- No pasa nada.
773
00:48:40,564 --> 00:48:41,649
¿Estás bien?
774
00:48:42,399 --> 00:48:47,863
Sí. Hay mucho descontrol en mi vida y...
775
00:48:47,863 --> 00:48:49,490
Me siento como una cagada.
776
00:48:53,619 --> 00:48:55,579
Parece que esto te iría bien,
777
00:48:58,332 --> 00:48:59,625
señor Cagada.
778
00:49:09,927 --> 00:49:10,928
¿Te encuentras mejor?
779
00:49:12,096 --> 00:49:13,138
Sí.
780
00:49:20,145 --> 00:49:23,023
¿Cómo puedes ser tan pesado? Joder.
781
00:49:25,275 --> 00:49:26,568
¿Qué haces aquí tan tarde?
782
00:49:27,695 --> 00:49:29,196
Me he ocupado de esa amenaza.
783
00:49:29,863 --> 00:49:31,949
No hacía falta que vinieras a decírmelo.
784
00:49:31,949 --> 00:49:33,200
Pero...
785
00:49:34,743 --> 00:49:36,537
he pensado en lo que has dicho antes.
786
00:49:39,623 --> 00:49:40,791
Sobre lo que quiero.
787
00:49:48,006 --> 00:49:49,717
Creo que formamos un gran equipo.
788
00:49:51,885 --> 00:49:53,303
¿Ahora somos un equipo?
789
00:49:58,976 --> 00:49:59,977
Ya te digo.
790
00:50:31,967 --> 00:50:33,385
¿Por qué la miras así?
791
00:50:33,385 --> 00:50:37,806
Tío, no puedo evitarlo.
Es la leche. Tiene algo especial.
792
00:50:37,806 --> 00:50:39,933
-¿Cómo te ha ido con Davis?
- De coña.
793
00:50:39,933 --> 00:50:42,019
Tenemos la mercancía,
solo toca descubrir cómo moverla.
794
00:50:42,019 --> 00:50:43,687
Por eso te he dicho que vengas.
795
00:50:43,687 --> 00:50:46,356
Así, tío. Así la moveremos.
796
00:50:46,356 --> 00:50:48,525
¿Como grupis de una banda?
¿Eso has pensado?
797
00:50:48,525 --> 00:50:51,236
Mira esa mesa.
Llevan toda la noche vendiendo.
798
00:50:51,236 --> 00:50:53,697
- A la gente les mola.
- Seguro que se movería,
799
00:50:53,697 --> 00:50:55,491
pero no creo que llenar una mesa de droga
800
00:50:55,491 --> 00:50:57,117
en la universidad sea un buen plan.
801
00:50:57,117 --> 00:51:00,078
Si convencemos a la gente
de que este grupo es la leche,
802
00:51:00,078 --> 00:51:02,414
podremos montar fiestas
por toda la triestatal.
803
00:51:03,749 --> 00:51:05,876
Sí. Sería el lugar de moda cada semana.
804
00:51:05,876 --> 00:51:09,296
Sí. Mercancía y entretenimiento.
Crearíamos la demanda.
805
00:51:09,296 --> 00:51:11,173
Pero necesitamos un filtro.
806
00:51:11,173 --> 00:51:12,883
Necesitamos un portal o una aplicación
807
00:51:12,883 --> 00:51:14,551
como No Cap All Frap. ¿Sabes?
808
00:51:14,551 --> 00:51:16,553
Para que esté allí cuando lleguen.
809
00:51:16,553 --> 00:51:18,764
No lo sé. Joder.
810
00:51:19,556 --> 00:51:22,309
Luego lo hablamos. Debo contestar.
811
00:51:22,684 --> 00:51:23,811
Hola, Pinky.
812
00:51:23,811 --> 00:51:25,687
Te envío un vídeo
de una cámara de vigilancia.
813
00:51:26,772 --> 00:51:28,273
Tengo algo que deciros a todos.
814
00:51:28,273 --> 00:51:30,526
-¿Qué pasa?
-¿Dónde coño estabas?
815
00:51:30,943 --> 00:51:32,569
Trabajando.
816
00:51:33,320 --> 00:51:36,281
¿Crees que esa mierda con Obi
te hace parecer un pez gordo?
817
00:51:36,281 --> 00:51:38,450
Déjame en paz. No sabes perder, ¿verdad?
818
00:51:38,450 --> 00:51:39,827
Sí, no me gusta perder
819
00:51:39,827 --> 00:51:43,038
- y no aceptaré órdenes de ti, hermanito.
- Dejadlo.
820
00:51:43,038 --> 00:51:44,832
Esta es la última noche de J.
821
00:51:44,832 --> 00:51:46,500
Sí, no me creo que te vayas ya.
822
00:51:46,500 --> 00:51:48,627
Debo volver a mi vida.
823
00:51:48,627 --> 00:51:51,046
Además, parece
que todos os habéis asentado ya.
824
00:51:52,506 --> 00:51:53,966
Gracias a Jehová.
825
00:51:54,675 --> 00:51:56,218
Cane, bendice la mesa.
826
00:51:58,345 --> 00:52:00,639
Este demonio no sabe bendecir nada.
827
00:52:01,056 --> 00:52:03,433
- Cabrón... Déjame en paz...
-¡Ya basta!
828
00:52:03,976 --> 00:52:06,562
He encontrado algo
en la cámara de vigilancia de Kate Egan.
829
00:52:06,562 --> 00:52:08,230
Comprueba tus mensajes.
830
00:52:10,983 --> 00:52:12,901
¿Qué coño? ¿Se lo has enviado a Monet?
831
00:52:14,903 --> 00:52:17,948
Mamá, vamos. ¿Cuál es la gran noticia?
832
00:52:19,700 --> 00:52:21,702
Estoy lista para lanzar mi propio negocio.
833
00:52:22,160 --> 00:52:23,912
¿Qué clase de negocio?
834
00:52:23,912 --> 00:52:25,455
¿Tú qué crees, chico?
835
00:52:25,455 --> 00:52:28,333
Escuchad, quiero que vengáis todos
a trabajar para mí.
836
00:52:28,333 --> 00:52:29,751
No como soldados,
837
00:52:30,794 --> 00:52:31,920
sino como socios.
838
00:52:33,338 --> 00:52:35,465
¿Qué os parece?
839
00:52:36,800 --> 00:52:37,968
Estoy contigo.
840
00:52:38,635 --> 00:52:41,471
- Gracias, D.
- Pero lo dejaré en cuanto haya beneficios.
841
00:52:44,308 --> 00:52:45,475
Eso me sirve.
842
00:52:46,310 --> 00:52:47,603
¿Cane? ¿Dru?
843
00:52:48,270 --> 00:52:51,523
No lo sé, mamá.
Trabajar para Noma no está tan mal.
844
00:52:52,149 --> 00:52:54,568
Sí, estoy bien allí.
845
00:52:55,402 --> 00:52:56,820
Noma me ha tratado bien.
846
00:53:07,789 --> 00:53:09,666
Mamá, ¿qué ocurre?
847
00:53:13,253 --> 00:53:16,798
Diana, ¿qué coño hiciste?
848
00:53:21,970 --> 00:53:23,639
¿A qué te refieres, mamá?
849
00:53:34,316 --> 00:53:36,068
¿Qué coño es esto?
850
00:53:36,068 --> 00:53:40,614
Es la estúpida de tu hermana dando
la dirección de Tasha a la madre de Tommy.
851
00:53:40,614 --> 00:53:43,700
-¿Verdad, Diana?
- Espera, mamá, deja que te lo explique.
852
00:53:43,700 --> 00:53:46,453
¿Vas a explicarme
que mentiste sobre Kate Egan?
853
00:53:46,453 --> 00:53:48,038
¿Y que dijiste que yo era la chivata?
854
00:53:48,038 --> 00:53:50,624
-¿Qué intentas hacer?
- Mamá, intenté detenerlo.
855
00:53:50,624 --> 00:53:53,543
- No iba a dejar que pasara.
-¿Sabéis qué? A la mierda todos.
856
00:53:53,543 --> 00:53:55,420
Nunca debí pariros a ninguno.
857
00:53:55,420 --> 00:53:56,922
- Mataste a nuestro padre...
-¡Basta!
858
00:53:56,922 --> 00:54:00,050
-¡Monet!
-¡Ni una palabra! Vámonos.
859
00:54:00,050 --> 00:54:01,551
-¡Quieta!
-¡Vamos!
860
00:54:01,551 --> 00:54:03,053
-¡Lo siento!
-¡Basta!
861
00:54:03,053 --> 00:54:05,138
- Dru, ¿tú lo sabías?
-¡Dru!
862
00:54:05,138 --> 00:54:06,556
- Que os jodan a todos.
-¡Dru!
863
00:54:07,391 --> 00:54:09,476
Esos cabrones me vendieron.
864
00:54:12,354 --> 00:54:14,314
- Cane, ¡vuelve aquí!
-¡Corre!
865
00:54:15,148 --> 00:54:16,358
¡Corre, Dru!
866
00:54:24,074 --> 00:54:25,075
Vamos.
867
00:55:39,900 --> 00:55:41,902
Traducido por: Marc Ribatallada Martí