1 00:00:23,837 --> 00:00:25,589 Précédemment dans Ghost... 2 00:00:28,884 --> 00:00:30,093 C'était génial. 3 00:00:30,093 --> 00:00:31,803 On devrait l'ajouter à la setlist. 4 00:00:31,803 --> 00:00:34,639 - Salut, moi c'est Brayden. - Weston. Je sais qui tu es. 5 00:00:35,223 --> 00:00:37,267 - Tu sais où me trouver. - N'importe quoi. 6 00:00:37,267 --> 00:00:38,769 Effie, je suis un peu dépassée, là. 7 00:00:38,769 --> 00:00:39,853 TEST DE GROSSESSE 8 00:00:39,853 --> 00:00:42,856 - Le test ne s'est pas trompé. - Alors, je suis enceinte. 9 00:00:42,856 --> 00:00:45,317 Nous avons conclu que votre autorisation d'exercer 10 00:00:45,317 --> 00:00:47,778 sera temporairement suspendue. 11 00:00:47,778 --> 00:00:51,156 Tariq St. Patrick. Mon instinct me dit que tu as tué l'agent Young. 12 00:00:51,156 --> 00:00:53,033 J'ignore de quoi vous parlez. 13 00:00:53,033 --> 00:00:56,953 Je sais qui tu es et je vais t'envoyer là où tu mérites de pourrir. 14 00:00:56,953 --> 00:00:59,748 - On peut vendre sans que Noma le sache. - T'es sérieux, là. 15 00:00:59,748 --> 00:01:02,375 On doit se faire beaucoup plus pour protéger nos familles. 16 00:01:02,375 --> 00:01:05,128 Noma va péter un câble contre toi si tu échoues ? 17 00:01:05,128 --> 00:01:06,463 Quelque chose comme ça. 18 00:01:06,922 --> 00:01:09,049 Je voudrais pas que ça t'arrive. 19 00:01:09,049 --> 00:01:11,092 Tu as fait une offre en mon nom. 20 00:01:11,092 --> 00:01:14,346 Tu n'as pas l'air de comprendre qui commande ici, mon cher. 21 00:01:14,346 --> 00:01:16,306 Tu sais quoi ? Laisse-nous. 22 00:01:16,306 --> 00:01:19,017 Cane va m'expliquer en quoi c'est une bonne idée. 23 00:01:19,017 --> 00:01:22,813 Je trouve que ton "mieux" laisse à désirer. 24 00:01:22,813 --> 00:01:24,481 Surtout depuis que tu m'as suppliée pour ces permis de séjour. 25 00:01:24,481 --> 00:01:27,567 - Je n'ai aucun lien avec ces gens... - Attendez. 26 00:01:27,567 --> 00:01:29,277 Qu'en est-il de votre lien 27 00:01:30,320 --> 00:01:33,031 avec ceux qui ont obtenu le permis de séjour de votre frère ? 28 00:01:34,241 --> 00:01:36,034 Vous venez avec moi. Vos mains. 29 00:01:37,369 --> 00:01:38,620 C'est qui, Kate Egan ? 30 00:01:38,620 --> 00:01:39,788 La mère de Tommy Egan. 31 00:01:39,788 --> 00:01:41,957 Elle dit que tu as donné l'adresse de Tasha à Tommy. 32 00:01:41,957 --> 00:01:43,875 Qui l'a poussée à faire ça ? 33 00:01:43,875 --> 00:01:46,211 Dites à Tommy que c'est un cadeau de Monet Tejada. 34 00:03:25,393 --> 00:03:28,772 - Mec, je suis épuisé. - Je sais. 35 00:03:30,899 --> 00:03:33,985 J'ai passé la nuit à prendre les trucs de 2-Bit dans ma voiture. 36 00:03:34,736 --> 00:03:36,071 T'es sûr de vouloir faire ça ? 37 00:03:36,947 --> 00:03:39,366 On n'a pas le choix. On se lance ? 38 00:03:47,958 --> 00:03:49,292 Tariq, Brayden. 39 00:03:50,669 --> 00:03:53,088 Deux gosses qui veulent dilapider la fortune de papa ? 40 00:03:53,088 --> 00:03:56,257 - Déjà fait. - Oui. On a besoin d'argent pour la fac. 41 00:03:57,133 --> 00:03:58,134 Très bien. 42 00:03:58,927 --> 00:04:01,179 J'enlève 10 % pour les bosses et les égratignures. 43 00:04:01,179 --> 00:04:02,889 Les bosses et les égratignures ? 44 00:04:02,889 --> 00:04:04,975 - Pas grave. - Elle ne l'a même pas regardée. 45 00:04:04,975 --> 00:04:06,142 C'est pas grave, B. 46 00:04:15,902 --> 00:04:17,153 Chargez-les sur le bateau. 47 00:04:20,907 --> 00:04:23,159 - Dites à Pinky que je le contacterai. - Oui. 48 00:04:26,371 --> 00:04:27,664 Attends, Riq. 49 00:04:30,083 --> 00:04:32,544 Au revoir, ma belle. Merci pour tout. 50 00:04:37,048 --> 00:04:38,258 Bonne chance à la fac. 51 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 Problème d'argent résolu. 52 00:04:44,014 --> 00:04:46,599 - On dit : "Plus d'argent, plus de..." - Ne dis rien. 53 00:04:46,599 --> 00:04:48,184 T'as raison. Mauvais timing. 54 00:04:48,184 --> 00:04:50,562 Et après ? Il y a quoi au-delà de Wall Street ? 55 00:04:50,562 --> 00:04:53,481 Pas seulement ça, mais ce qu'on fait doit être indétectable. 56 00:04:53,481 --> 00:04:54,858 Des nouvelles d'un contact ? 57 00:04:54,858 --> 00:04:56,067 {\an8}PINKY : J'ai du nouveau. Retrouvons-nous. 58 00:04:56,067 --> 00:04:59,029 {\an8}- Riq ? - Attends, j'essaie de comprendre. 59 00:04:59,029 --> 00:05:00,447 {\an8}TARIQ : J'ai les $. J'arrive. 60 00:05:00,447 --> 00:05:03,199 {\an8}Si on fait ça, il faut que ce soit un partenariat. 61 00:05:03,199 --> 00:05:04,826 Tu crois que ce sera quoi ? 62 00:05:04,826 --> 00:05:07,746 Je veux être tenu au courant de tout. 63 00:05:07,746 --> 00:05:10,749 - Plus de secrets, putain. - Très bien. Plus de secrets. 64 00:05:10,749 --> 00:05:12,584 Mais ça doit aller dans les deux sens. 65 00:05:13,918 --> 00:05:15,670 Oui, évidemment. Où tu vas ? 66 00:05:16,337 --> 00:05:18,298 Va à la résidence, mets l'argent dans un sac. 67 00:05:18,298 --> 00:05:20,133 Je t'appelle plus tard, d'accord ? 68 00:05:31,853 --> 00:05:34,606 - T'en as mis du temps. - Ma voiture faisait des siennes. 69 00:05:35,190 --> 00:05:37,275 Bon, il est là. Allons-y. 70 00:05:37,275 --> 00:05:39,235 Qu'est-ce que Kate Egan avait à dire ? 71 00:05:39,986 --> 00:05:42,363 La maison est vide. Elle l'est depuis un moment. 72 00:05:42,947 --> 00:05:43,948 Comme c'est pratique. 73 00:05:44,741 --> 00:05:48,078 Je dois faire quoi ? Si elle est partie, je suis dans une impasse. 74 00:05:48,078 --> 00:05:50,288 Celui qui m'a tiré dessus court toujours. 75 00:05:50,288 --> 00:05:51,831 Je trouverai une solution. 76 00:05:51,831 --> 00:05:55,543 T'aurais dû y penser avant de m'appeler ici pour rien. 77 00:05:55,543 --> 00:05:57,420 La prochaine fois, je veux des infos. 78 00:06:00,965 --> 00:06:03,384 Jade a fait gaffe. 79 00:06:04,552 --> 00:06:05,637 J'ai pas grand-chose, 80 00:06:05,637 --> 00:06:07,430 mais quand je ferai du profit, tu auras ta part. 81 00:06:08,723 --> 00:06:09,724 Je sais où te trouver. 82 00:06:16,856 --> 00:06:19,275 "Si j'ai la chance de m'inscrire à ce programme, 83 00:06:19,275 --> 00:06:22,570 "vous verrez que je suis une femme déterminée, ambitieuse, motivée 84 00:06:22,570 --> 00:06:24,823 et mon but est d'avancer en robotique..." 85 00:06:24,823 --> 00:06:27,283 C'est dingue. On dirait une tout autre personne. 86 00:06:28,827 --> 00:06:31,538 Oui. Mais c'est bien, non ? 87 00:06:31,538 --> 00:06:32,622 Ouais. 88 00:06:33,081 --> 00:06:35,625 Merde. Je peux te donner 89 00:06:35,625 --> 00:06:38,711 quelques mots pour décrire Effie Morales, si tu veux. 90 00:06:38,837 --> 00:06:40,213 J'en suis sûre. 91 00:06:42,423 --> 00:06:43,550 Calme-toi. 92 00:06:47,637 --> 00:06:49,472 Ne me laisse pas. Où tu vas ? 93 00:06:51,015 --> 00:06:54,185 J'ai raté mon entretien pour m'assurer que tu ne meures pas hier, 94 00:06:54,185 --> 00:06:57,313 donc ce dossier doit être parfait. 95 00:06:59,149 --> 00:07:00,483 Pourquoi tu n'as rien dit ? 96 00:07:02,110 --> 00:07:04,362 Tu avais besoin d'aide. C'est pas grave. 97 00:07:09,576 --> 00:07:13,413 - Tu as assuré. J'apprécie. - Tu deviens tendre ? 98 00:07:17,167 --> 00:07:19,544 {\an8}MONET : T'es où, putain ? 99 00:07:19,544 --> 00:07:21,045 Merde. Je dois y aller. 100 00:07:22,755 --> 00:07:24,924 Mais on peut finir ça plus tard ? 101 00:07:25,049 --> 00:07:26,134 - Je serai là. - Promis ? 102 00:07:26,134 --> 00:07:27,218 Promis. 103 00:07:28,178 --> 00:07:29,179 D'accord. 104 00:07:36,728 --> 00:07:38,771 Monet parlait de nous à tante J ? 105 00:07:38,771 --> 00:07:40,273 - Oui. - En bien ? 106 00:07:41,065 --> 00:07:43,318 Dru, pourquoi tu crois qu'elle nous a fait venir ? 107 00:07:43,818 --> 00:07:47,405 Elle sait qu'elle nous a perturbés. Elle pourrait changer pour de bon. 108 00:07:47,405 --> 00:07:50,241 Donc tu vas arrêter d'essayer de la tuer ? Moi, oui. 109 00:07:51,034 --> 00:07:52,994 Je me concentre sur l'avenir, là. 110 00:07:52,994 --> 00:07:54,746 Noma va faire de moi son bras droit. 111 00:07:55,496 --> 00:07:56,998 Putain, pourquoi elle ferait ça ? 112 00:07:58,583 --> 00:07:59,709 Merci du soutien. 113 00:07:59,709 --> 00:08:01,419 Cette garce nous menace sans arrêt 114 00:08:01,419 --> 00:08:03,296 et tu veux encore bosser avec elle ? 115 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 Voilà ce que je ne veux pas. 116 00:08:04,380 --> 00:08:06,174 Passer le reste de ma vie 117 00:08:06,174 --> 00:08:08,176 à travailler sous cet abruti de Cane. 118 00:08:08,176 --> 00:08:10,720 Je suis meilleur que lui. Papi le savait. Il l'a vu. 119 00:08:13,014 --> 00:08:15,516 D'accord. Je me retire. 120 00:08:15,516 --> 00:08:18,645 Dès que j'ai l'occasion de le dire à Noma, je le fais. 121 00:08:22,315 --> 00:08:23,316 T'es conne, ou quoi ? 122 00:08:24,067 --> 00:08:25,276 Va te faire foutre, Dru. 123 00:08:25,276 --> 00:08:27,779 Si c'était si facile de sortir, tu serais déjà sortie. 124 00:08:27,779 --> 00:08:29,197 Noma te tuerait pour y avoir pensé. 125 00:08:29,197 --> 00:08:32,033 Pareil pour toi qui veux être son bras droit. 126 00:08:32,033 --> 00:08:35,078 D'accord. On verra qui obtient ce qu'il veut. 127 00:08:35,745 --> 00:08:39,290 - Donc vous avez été radié du barreau. - Non, pas du tout. 128 00:08:39,290 --> 00:08:42,126 Mon autorisation est en cours d'examen. 129 00:08:42,126 --> 00:08:45,838 En attendant, je ne peux pas vous représenter, mais... 130 00:08:45,838 --> 00:08:47,507 Qu'en est-il de mon affaire ? 131 00:08:47,507 --> 00:08:49,759 Mon associée va s'en occuper. 132 00:08:49,759 --> 00:08:53,179 Voici Perla Tanaka, elle va vous représenter pour l'instant. 133 00:08:53,179 --> 00:08:55,640 Je vous promets que je suis à jour sur votre dossier. 134 00:08:56,224 --> 00:08:57,725 Je ne sais pas trop. 135 00:08:57,725 --> 00:08:59,185 Allez, mon pote. 136 00:09:00,103 --> 00:09:03,064 Vous croyez que j'embaucherais quelqu'un d'incompétent ? 137 00:09:04,607 --> 00:09:05,900 Elle a étudié à Georgetown. 138 00:09:08,069 --> 00:09:09,862 Et moi à Syracuse. 139 00:09:10,405 --> 00:09:13,449 Désolé, Davis. Tenez-moi au courant si ça s'arrange. 140 00:09:15,618 --> 00:09:17,370 - Encore un manque à gagner. - Je sais. 141 00:09:18,955 --> 00:09:21,624 - Ce sera un miracle si on survit. - Je sais. 142 00:09:23,084 --> 00:09:26,004 Je vais passer en revue nos contacts pour prendre les devants 143 00:09:26,004 --> 00:09:27,588 avant qu'ils ne nous lâchent. 144 00:09:28,589 --> 00:09:29,590 Ça me plaît. 145 00:09:32,552 --> 00:09:34,345 On pourra en parler ce soir. 146 00:09:38,975 --> 00:09:41,311 - Salut, Tariq. - Davis est là ? 147 00:09:41,311 --> 00:09:43,229 Oui, il est à l'étage. 148 00:09:48,067 --> 00:09:51,029 T'es en train de réduire les effectifs ? 149 00:09:52,572 --> 00:09:53,740 Tu veux quoi, Tariq ? 150 00:09:55,825 --> 00:09:58,536 Je suis venu te parler d'un truc. Je veux revenir. 151 00:10:00,330 --> 00:10:02,498 J'ai besoin d'un contact sans que Noma ou les Tejada le sachent. 152 00:10:03,166 --> 00:10:04,959 Et tu me le dis parce que... 153 00:10:06,210 --> 00:10:09,797 Avec l'expérience que tu as, tu dois connaître du monde. 154 00:10:11,758 --> 00:10:12,759 En effet. 155 00:10:13,593 --> 00:10:18,056 Mais il n'est pas comme les autres. Et il coûte cher. 156 00:10:18,681 --> 00:10:19,974 C'est pas un problème. 157 00:10:20,391 --> 00:10:22,143 Tant mieux. Je prends 20 %. 158 00:10:24,687 --> 00:10:26,397 C'est de l'extorsion. T'es fou ? 159 00:10:27,523 --> 00:10:30,818 Là, tout de suite, peut-être bien. 160 00:10:32,779 --> 00:10:34,447 Cette garce de Noma 161 00:10:34,447 --> 00:10:36,991 ose me dire qu'on n'a pas besoin de moi par texto ? 162 00:10:38,409 --> 00:10:39,994 Vous savez quelque chose ? 163 00:10:45,375 --> 00:10:47,293 Je n'arrive pas à y croire. 164 00:10:47,293 --> 00:10:49,545 Elle dit que tu peux revenir quand tu seras rétablie. 165 00:10:49,545 --> 00:10:51,089 Elle veut que tu te reposes. 166 00:10:51,089 --> 00:10:53,549 Cette garce se fout que je me repose ou pas. 167 00:10:53,549 --> 00:10:55,676 Et je crois que vous voulez m'évincer. 168 00:10:55,676 --> 00:10:58,471 - Maman, du calme. - Non, je vais pas me calmer, Dru. 169 00:10:58,471 --> 00:10:59,972 Tu t'es évanouie l'autre jour. 170 00:10:59,972 --> 00:11:01,974 Et t'as failli tout faire foirer avec les Russes. 171 00:11:01,974 --> 00:11:04,435 Si ça se reproduisait sans personne pour nous aider ? 172 00:11:04,435 --> 00:11:06,979 On m'a tiré dessus et on me traite comme une idiote 173 00:11:06,979 --> 00:11:08,189 qui ne peut rien faire ? 174 00:11:09,732 --> 00:11:10,733 C'est n'importe quoi. 175 00:11:12,151 --> 00:11:14,946 {\an8}NOMA : Obi ne répond pas à mes messages. Va voir chez lui. 176 00:11:14,946 --> 00:11:16,155 {\an8}NOMA : Obi fait le mort. 177 00:11:16,155 --> 00:11:17,907 {\an8}Tu prendras sa place. Viens me voir. 178 00:11:18,616 --> 00:11:21,494 Laisse-moi deviner. Noma. 179 00:11:22,412 --> 00:11:24,163 Je dois gérer un truc pour elle. 180 00:11:24,163 --> 00:11:26,457 - Oui. - T'as rien de spécial. 181 00:11:26,457 --> 00:11:27,667 Je gère des trucs aussi. 182 00:11:33,464 --> 00:11:34,465 Maman, ça va ? 183 00:11:37,260 --> 00:11:38,261 Non. 184 00:11:51,441 --> 00:11:54,360 M. Okeke. Vous avez une sale tête. 185 00:11:54,360 --> 00:11:57,697 Ça fait dix heures. Toujours pas de caféine ? 186 00:11:57,697 --> 00:12:00,450 Vous m'avez dit que je n'étais pas en état d'arrestation. 187 00:12:01,617 --> 00:12:02,618 En effet. 188 00:12:02,618 --> 00:12:05,121 Et pourtant, j'ai passé la nuit ici. Je veux rentrer. 189 00:12:06,414 --> 00:12:09,375 Vous pouvez partir quand vous voulez, Obi. Je suis sérieux. 190 00:12:09,375 --> 00:12:11,502 Mais ce que vous me direz avant de partir, 191 00:12:11,502 --> 00:12:14,380 ça va déterminer la nature de notre prochaine conversation. 192 00:12:14,380 --> 00:12:17,758 Je vous l'ai déjà dit, je ne connais aucun cartel de drogue 193 00:12:17,758 --> 00:12:20,178 ni aucun "tireur". 194 00:12:20,720 --> 00:12:22,722 Je ne fréquente pas ces gens-là. 195 00:12:23,556 --> 00:12:27,351 Très bien. Si on parlait de ce que vous savez ? 196 00:12:28,019 --> 00:12:30,855 Les permis de séjours. Vous avez quelque chose à me dire ? 197 00:12:31,481 --> 00:12:35,568 J'ai eu le mien comme tout le monde. Travail acharné et dévouement. 198 00:12:37,778 --> 00:12:41,282 Le député Tate n'a rien à voir avec l'accélération du processus ? 199 00:12:41,282 --> 00:12:46,078 J'ai vérifié les papiers et il semble qu'il est impliqué. 200 00:12:48,164 --> 00:12:50,958 J'aurais bien de la chance si je connaissais un député. 201 00:12:53,920 --> 00:12:56,255 Je comprends. Mais vous savez qui le connaît ? 202 00:12:56,923 --> 00:12:59,383 - Tariq St. Patrick. - Qui ? 203 00:12:59,967 --> 00:13:02,512 Je parie que c'est lui, votre lien avec Tate. 204 00:13:02,512 --> 00:13:04,555 Parce que je sais que vous connaissez Tariq. 205 00:13:05,515 --> 00:13:07,683 Je me demande comment Tariq St. Patrick, 206 00:13:07,683 --> 00:13:10,186 meurtrier et dealer présumé, 207 00:13:10,186 --> 00:13:13,105 a convaincu son ami, le député Tate, de vous rendre un service. 208 00:13:13,105 --> 00:13:16,526 Tariq St. Patrick. Désolé. 209 00:13:17,443 --> 00:13:18,736 Ça ne me dit rien. 210 00:13:19,987 --> 00:13:20,988 Ça ne vous dit rien. 211 00:13:29,914 --> 00:13:34,460 Alors comment expliquer ces photos de vous avec St. Patrick ? 212 00:13:39,090 --> 00:13:41,300 J'aimerais passer un appel. 213 00:13:43,219 --> 00:13:44,220 Pourquoi ? 214 00:13:45,721 --> 00:13:47,139 Je vous charrie. 215 00:13:50,810 --> 00:13:55,690 Appelez qui vous voudrez. Vous n'êtes pas en état d'arrestation. Pas encore. 216 00:14:07,868 --> 00:14:10,580 - On est où ? - Au Quatrième cercle. 217 00:14:11,289 --> 00:14:13,666 Le nom vient de ces enfoirés cupides qui paient cher 218 00:14:13,666 --> 00:14:16,460 pour parier sur les combats clandestins que tu vas voir. 219 00:14:16,460 --> 00:14:18,337 Attends, un fight club ? 220 00:14:18,963 --> 00:14:20,673 Zion a grandi sur ce ring. 221 00:14:20,798 --> 00:14:23,968 Je l'ai innocenté et maintenant, il en est proprio. 222 00:14:24,844 --> 00:14:26,095 Un truc à la Tyler Durden. 223 00:14:26,095 --> 00:14:27,179 Pas d'armes, enfoiré. 224 00:14:28,306 --> 00:14:31,601 - Raye cette salope de la liste. - Désolé, Zo. J'aurais dû l'attraper. 225 00:14:31,601 --> 00:14:33,227 - Ça va, D ? - Ça va, Zo ? 226 00:14:34,312 --> 00:14:35,813 Pas d'armes dans un fight club ? 227 00:14:35,813 --> 00:14:38,566 Absolument. Il y a un système d'honneur à respecter. 228 00:14:38,566 --> 00:14:41,986 C'est comme la Suisse pour les criminels. 229 00:14:41,986 --> 00:14:43,070 Terrain neutre. 230 00:14:43,696 --> 00:14:46,782 Et l'endroit le plus sûr pour approcher cet enfoiré. 231 00:14:48,326 --> 00:14:50,077 Et le gagnant est... 232 00:14:50,911 --> 00:14:57,001 Mince ! Notre champion invaincu du Queens ! 233 00:15:01,130 --> 00:15:02,798 Le Queens remporte le fric, bébé ! 234 00:15:04,008 --> 00:15:05,843 C'est quoi, ce bordel ? 235 00:15:06,927 --> 00:15:07,928 Et ton pote ? 236 00:15:07,928 --> 00:15:10,389 - Tu le vois ? - Il doit être quelque part. 237 00:15:10,389 --> 00:15:13,059 Il est sûrement caché. Posté quelque part. 238 00:15:15,519 --> 00:15:16,520 Un peu de nerf. 239 00:15:26,238 --> 00:15:27,948 Cet enfoiré de Davis MacLean. 240 00:15:28,741 --> 00:15:30,201 Zion. Ça fait un bail. 241 00:15:30,826 --> 00:15:32,036 Jamais assez longtemps. 242 00:15:34,163 --> 00:15:35,414 T'es venu parier ? 243 00:15:37,416 --> 00:15:38,959 Je suis là pour affaires, tu te souviens ? 244 00:15:42,672 --> 00:15:44,215 Parlons affaires, alors. 245 00:15:45,132 --> 00:15:46,133 Allons-y. 246 00:16:02,358 --> 00:16:04,443 C'est assez pour 12 briques. 247 00:16:05,986 --> 00:16:06,987 OK, on prend. 248 00:16:07,988 --> 00:16:09,156 T'es bien arrogant. 249 00:16:13,327 --> 00:16:16,372 Ça me plaît. Mais c'est 15 minimum. 250 00:16:19,834 --> 00:16:23,379 Et même si je voulais faire une exception, on est au complet. 251 00:16:24,547 --> 00:16:25,965 Ma marchandise est comptée 252 00:16:25,965 --> 00:16:28,718 et mes hommes savent qu'il faut pas se pointer sans fric. 253 00:16:30,845 --> 00:16:31,971 Tu devrais le savoir. 254 00:16:32,680 --> 00:16:34,390 Vu qui était ton père. 255 00:16:35,307 --> 00:16:37,435 Sauf votre respect, vous le connaissez pas. 256 00:16:40,688 --> 00:16:43,733 Je sais qu'il savait résoudre un problème à la source. 257 00:16:45,109 --> 00:16:46,110 Et toi ? 258 00:16:48,279 --> 00:16:50,906 C'est drôle que tu trimbales un Blanc comme Ghost. 259 00:16:53,075 --> 00:16:54,076 Dis-moi. 260 00:16:55,369 --> 00:16:57,288 T'es aussi dingue que Tommy ? 261 00:16:57,288 --> 00:16:59,957 Hé, ils s'en gavent comme des porcs, Z. 262 00:16:59,957 --> 00:17:02,126 Je vais devoir faire le plein avant de partir. 263 00:17:04,503 --> 00:17:05,504 C'est qui ? 264 00:17:09,383 --> 00:17:10,468 Des clients. 265 00:17:12,428 --> 00:17:13,929 Servez-vous à boire et à manger. 266 00:17:15,139 --> 00:17:17,224 Testez la marchandise. Roman, tu t'en occupes. 267 00:17:17,224 --> 00:17:18,309 OK. 268 00:17:19,268 --> 00:17:20,603 Toujours ravi de te voir, D. 269 00:17:20,603 --> 00:17:21,771 À plus, Zion. 270 00:17:26,859 --> 00:17:31,280 Cet enfoiré a accepté de nous rencontrer à cause de ton nom. 271 00:17:31,280 --> 00:17:34,784 Que ça te plaise ou non, que tu l'aimes ou non, ça aide. 272 00:17:34,784 --> 00:17:36,660 Et il faut que ça marche. 273 00:17:37,536 --> 00:17:41,290 Alors fais ce qu'il faut pour qu'il te file la marchandise. 274 00:17:41,916 --> 00:17:42,917 Oui. 275 00:18:11,278 --> 00:18:13,072 - Allô ? - Kene. 276 00:18:13,656 --> 00:18:15,241 Mon frère. Obi, tu es où ? 277 00:18:16,200 --> 00:18:20,496 Je suis un peu occupé au travail, mais je devrais bientôt rentrer. 278 00:18:20,913 --> 00:18:22,039 Écoute-moi. 279 00:18:22,957 --> 00:18:24,708 Si quelqu'un passe à l'appartement... 280 00:18:24,959 --> 00:18:28,045 Un de tes collègues est là. 281 00:18:30,965 --> 00:18:32,550 Passe-le-moi. 282 00:18:36,554 --> 00:18:37,555 Obi. 283 00:18:38,430 --> 00:18:39,515 Il se passe quoi ? 284 00:18:39,515 --> 00:18:41,767 Qu'est-ce que tu fous chez moi ? 285 00:18:41,767 --> 00:18:43,310 C'est Noma qui m'envoie. 286 00:18:43,310 --> 00:18:44,979 On a des trucs à régler, t'es où ? 287 00:18:44,979 --> 00:18:47,022 Tu vas devoir venir me chercher au poste 288 00:18:47,022 --> 00:18:49,149 sur la 15e rue et la 10e avenue. 289 00:18:50,276 --> 00:18:52,278 Pourquoi t'es là-bas ? 290 00:18:52,278 --> 00:18:54,780 Je te le dirai quand tu seras là. 291 00:18:55,698 --> 00:18:57,741 Ne dis rien à Kene. 292 00:18:57,741 --> 00:19:01,078 - C'est clair ? - D'accord. J'arrive. 293 00:19:03,497 --> 00:19:06,458 Votre frère s'est retrouvé coincé au travail 294 00:19:06,458 --> 00:19:08,002 et a passé la nuit là-bas. 295 00:19:08,002 --> 00:19:11,297 Je vais le retrouver au bureau. Merci de m'avoir laissé entrer, Kene. 296 00:19:11,297 --> 00:19:12,590 Non, merci à vous. 297 00:19:12,590 --> 00:19:15,509 Sans votre entreprise pour m'obtenir un permis de séjour, 298 00:19:15,509 --> 00:19:17,887 je serais encore au Nigeria à attendre un miracle. 299 00:19:21,557 --> 00:19:24,101 Quoi ? Quand êtes-vous arrivé, déjà ? 300 00:19:26,687 --> 00:19:28,856 Comment ça, il est en prison ? 301 00:19:28,856 --> 00:19:32,067 Il n'a pas été arrêté, mais ils l'ont gardé toute la nuit. 302 00:19:32,067 --> 00:19:33,193 Ils en ont le droit ? 303 00:19:33,736 --> 00:19:36,155 Je ne trouve pas ça pertinent 304 00:19:36,155 --> 00:19:40,159 de parler de ce que la police a le droit de faire ou pas, Dru. 305 00:19:40,159 --> 00:19:42,036 Quand peux-tu y aller ? 306 00:19:43,120 --> 00:19:47,499 Je suis occupé. Pourquoi il est là-bas ? 307 00:19:48,751 --> 00:19:50,169 J'en sais rien, putain. 308 00:19:50,169 --> 00:19:52,004 Mais je ne peux pas aller le chercher. 309 00:19:52,004 --> 00:19:53,172 Tu proposes quoi ? 310 00:19:57,927 --> 00:19:59,428 J'envoie quelqu'un. 311 00:20:05,351 --> 00:20:06,352 Quoi ? 312 00:20:06,852 --> 00:20:08,520 Tu ne veux pas être dérangée, 313 00:20:08,520 --> 00:20:12,024 mais je dois aller en cours et tu dois prendre tes cachets. 314 00:20:16,153 --> 00:20:17,154 Diana ? 315 00:20:19,615 --> 00:20:21,825 - Oui ? - Quand tu as parlé à Tariq, 316 00:20:22,785 --> 00:20:25,204 il t'a dit que j'avais donné l'adresse de Tasha à Kate Egan ? 317 00:20:26,330 --> 00:20:27,331 Non. 318 00:20:29,124 --> 00:20:30,209 Il a dit quoi ? 319 00:20:31,126 --> 00:20:33,087 Que tu avais donné l'adresse à Tommy. 320 00:20:33,087 --> 00:20:34,463 Il n'a pas parlé d'une Kate Egan. 321 00:20:46,225 --> 00:20:47,226 Quoi ? 322 00:20:48,310 --> 00:20:50,771 Je sais quelle heure il est. Ça sera fait. 323 00:20:53,691 --> 00:20:54,692 Merde. 324 00:21:03,033 --> 00:21:06,286 Diana, ne triche pas avec la balance. 325 00:21:10,207 --> 00:21:11,750 Je veux aller dessiner. 326 00:21:11,875 --> 00:21:13,460 Après celui-ci, c'est promis. 327 00:21:22,636 --> 00:21:24,346 Très bien. C'est bon. 328 00:21:27,057 --> 00:21:28,058 Attendez. 329 00:21:30,978 --> 00:21:33,147 J'ai encore un truc à vous apprendre. 330 00:21:33,147 --> 00:21:36,191 Si quelqu'un à l'école 331 00:21:36,191 --> 00:21:39,653 ou dans le quartier pose des questions sur ce qui se passe à la maison, 332 00:21:40,779 --> 00:21:44,283 vous ne devez rien dire. C'est compris ? 333 00:21:46,535 --> 00:21:47,828 Redressez-vous. 334 00:21:48,912 --> 00:21:52,249 Et regardez-moi. Droit dans les yeux. 335 00:21:53,667 --> 00:21:56,754 Vous dites ce qu'il faut 336 00:21:57,921 --> 00:22:00,299 pour protéger cette famille, d'accord ? 337 00:22:02,259 --> 00:22:04,678 - Dru, t'as fait quoi aujourd'hui ? - Du coloriage. 338 00:22:04,678 --> 00:22:06,388 Diana, t'as fait quoi aujourd'hui ? 339 00:22:06,388 --> 00:22:08,557 - J'ai joué avec mes jouets. - Plus fort. 340 00:22:08,557 --> 00:22:09,975 J'ai joué avec mes jouets. 341 00:22:11,351 --> 00:22:12,352 Arrête de gigoter. 342 00:22:13,270 --> 00:22:14,271 Maman. 343 00:22:16,148 --> 00:22:17,149 Maman. 344 00:22:18,859 --> 00:22:19,860 Qui est Kate Egan ? 345 00:22:21,403 --> 00:22:22,404 Personne. 346 00:22:24,406 --> 00:22:26,450 D'accord. Il te faut autre chose ? 347 00:22:28,327 --> 00:22:29,328 Non. 348 00:22:45,636 --> 00:22:48,138 On doit trouver comment se rapprocher de ce mec, Zion. 349 00:22:48,138 --> 00:22:51,016 Attends, tu veux dealer pour M. Fight Club ? 350 00:22:51,016 --> 00:22:53,102 À moins d'avoir des nouveaux fournisseurs 351 00:22:53,102 --> 00:22:55,312 avec qui travailler, c'est notre seule option. 352 00:22:55,312 --> 00:22:57,064 Davis ne connaît personne d'autre ? 353 00:22:57,064 --> 00:22:59,191 Il connaît toute la ville si on met le prix, 354 00:22:59,191 --> 00:23:00,984 mais c'est impossible pour l'instant. 355 00:23:00,984 --> 00:23:04,113 On doit se débarrasser des hommes de Zion pour pouvoir vendre. 356 00:23:04,113 --> 00:23:06,573 On ne sait même pas comment on va vendre ça, 357 00:23:06,573 --> 00:23:07,950 et tu veux un fournisseur 358 00:23:07,950 --> 00:23:11,453 qui vend en gros et qui a un fight club juste pour le fun ? 359 00:23:11,453 --> 00:23:13,247 Moi, je tiens à mon visage. 360 00:23:13,247 --> 00:23:15,124 On dirait George Clooney en plus jeune. 361 00:23:15,124 --> 00:23:16,333 Écoute, s'il te plaît. 362 00:23:16,333 --> 00:23:19,837 On ne finira pas là où on a commencé. Mais on doit bien commencer. 363 00:23:19,837 --> 00:23:22,589 Et sans Noma et les Tejada comme intermédiaires, 364 00:23:22,589 --> 00:23:24,842 on doit prendre des risques. Pas le choix. 365 00:23:24,842 --> 00:23:25,926 - Écoute. - Il le faut. 366 00:23:25,926 --> 00:23:29,721 Je sais. Je comprends, mais il faut qu'on soit malins. 367 00:23:29,721 --> 00:23:31,306 Tuer quelqu'un pour prendre sa place, 368 00:23:31,306 --> 00:23:34,059 - c'est pas malin. - Pourquoi t'as si peur ? 369 00:23:34,059 --> 00:23:36,979 {\an8}J'ai pas peur ! Je dis juste qu'on doit faire le bon choix. 370 00:23:36,979 --> 00:23:39,189 {\an8}Bon, le cerveau, trouve un plan, tout de suite. 371 00:23:39,189 --> 00:23:41,066 {\an8}SOS ! Pas de danger, je précise 372 00:23:41,066 --> 00:23:43,694 {\an8}Merde ! Becca a besoin de moi. Je t'appelle plus tard. 373 00:23:50,576 --> 00:23:54,371 Cet interrogatoire a enfreint la procédure de mon client. 374 00:23:54,371 --> 00:23:57,207 Vous voulez qu'on attaque la police pour discrimination ? 375 00:23:57,207 --> 00:24:00,627 Discrimination ? Vous savez qui vous protégez ? 376 00:24:02,337 --> 00:24:04,715 On verra ça quand je demanderai votre comparution. 377 00:24:04,840 --> 00:24:05,841 Allez-y. 378 00:24:05,841 --> 00:24:07,634 Quand ce sera enfin traité, 379 00:24:07,759 --> 00:24:10,053 j'aurai des cellules prêtes pour tout le réseau. 380 00:24:11,930 --> 00:24:14,892 Allez expliquer à CNN que vous avez retenu un immigrant nigérian 381 00:24:14,892 --> 00:24:16,935 contre son gré, sans aucune accusation. 382 00:24:18,228 --> 00:24:21,231 C'est mignon. Ils sont tous trop mignons. 383 00:24:21,231 --> 00:24:25,360 M. Okeke, profitez de votre liberté. Tant que vous l'avez encore. 384 00:24:27,237 --> 00:24:28,238 Sortons. 385 00:24:37,206 --> 00:24:38,207 Je vous laisse. 386 00:24:40,417 --> 00:24:43,045 Enfoiré. Comment tu t'es fait arrêter ? 387 00:24:43,045 --> 00:24:44,546 Aucun problème. Peu importe. 388 00:24:44,546 --> 00:24:46,298 Mais si. Il faut prévenir Noma. 389 00:24:46,298 --> 00:24:48,926 Tu ne diras rien. 390 00:24:49,384 --> 00:24:51,553 Je ne vais pas lui mentir, d'accord ? 391 00:24:51,553 --> 00:24:54,681 - Elle doit savoir que les flics... - Écoute-moi. 392 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 L'inspecteur est aussi perspicace que noir. 393 00:24:57,392 --> 00:25:01,813 Il pense que je dirige un cartel. On va le laisser croire. 394 00:25:01,813 --> 00:25:03,398 Il ne sait rien sur elle. 395 00:25:03,857 --> 00:25:07,611 Je pense que si chacun ne sait rien de l'autre, 396 00:25:07,611 --> 00:25:09,363 ça marche en notre faveur. 397 00:25:14,409 --> 00:25:15,410 Très bien. 398 00:25:16,119 --> 00:25:19,206 Mais me traite plus comme ta boniche, à me faire faire 399 00:25:19,206 --> 00:25:20,707 - ton sale boulot. - Promis. 400 00:25:25,629 --> 00:25:27,339 Et je veux avancer. 401 00:25:34,638 --> 00:25:36,265 Becca, c'est quoi, ce bordel ? 402 00:25:36,932 --> 00:25:39,643 Tu sais que notre nom n'est plus sur le bâtiment ? 403 00:25:39,643 --> 00:25:41,353 Parce que les autres le savent. 404 00:25:41,353 --> 00:25:44,273 Et maintenant, ces crétins disent que je dois déménager 405 00:25:44,273 --> 00:25:47,276 pour laisser la place à des riches dont le nom est sur le bâtiment. 406 00:25:47,276 --> 00:25:49,361 - T'es défoncée ? - À ton avis ? 407 00:25:49,361 --> 00:25:51,363 On s'en fiche, c'est juste un peu de coke. 408 00:25:51,363 --> 00:25:54,574 Becca ! Désolée pour ce qui se passe, 409 00:25:54,574 --> 00:25:56,159 - mais la musique... - C'est pas l'heure ! 410 00:25:56,159 --> 00:25:59,997 On va s'en aller. Qu'est-ce que tu fous ? 411 00:26:00,872 --> 00:26:03,500 C'est peut-être pas une mauvaise idée de s'en aller. 412 00:26:03,500 --> 00:26:05,877 Je ne voudrais pas être enlevée par ma coloc tarée. 413 00:26:05,877 --> 00:26:08,297 - Je m'en suis excusé. - Peu importe. 414 00:26:08,297 --> 00:26:10,882 T'as du cash ? J'ai pas envie de me faire interroger par papa. 415 00:26:10,882 --> 00:26:12,718 Je suis un peu à court, là, 416 00:26:12,718 --> 00:26:13,802 - mais je pourrais... - Quoi ? 417 00:26:13,802 --> 00:26:15,220 Je suis un peu à court, 418 00:26:15,220 --> 00:26:18,140 mais je peux t'aider à porter ces trucs, si tu veux. 419 00:26:18,140 --> 00:26:20,475 Merci beaucoup. 420 00:26:26,189 --> 00:26:27,399 Où étais-tu ? 421 00:26:27,733 --> 00:26:30,152 J'ai été appréhendé. 422 00:26:31,403 --> 00:26:32,779 Par l'immigration. 423 00:26:33,989 --> 00:26:37,034 Ils m'ont retenu et ont remis en question mon statut. C'était... 424 00:26:37,034 --> 00:26:40,495 Quoi, pendant 24 heures ? Je t'ai appelé toute la journée. 425 00:26:41,955 --> 00:26:45,792 J'ai jeté mon téléphone prépayé avant de monter dans le van. 426 00:26:46,501 --> 00:26:49,588 J'ai pensé qu'il valait mieux ne pas remonter jusqu'à vous. 427 00:26:50,672 --> 00:26:53,884 Je dirais bien que ça n'arrivera plus, mais qui sait, dans ce pays ? 428 00:26:56,386 --> 00:26:57,763 Dru, c'est vrai ? 429 00:26:58,680 --> 00:26:59,681 Oui. 430 00:27:01,016 --> 00:27:03,018 Je suis allé le chercher au poste. 431 00:27:04,770 --> 00:27:07,981 Après avoir vu son frère et découvert qu'on lui avait donné des permis, 432 00:27:07,981 --> 00:27:11,026 je voulais m'assurer qu'Obi arrive en tout sécurité. 433 00:27:11,026 --> 00:27:12,527 On l'a amené en toute sécurité. 434 00:27:12,527 --> 00:27:14,029 Comment ça, "on" a aidé ? 435 00:27:14,029 --> 00:27:15,781 Qu'est-ce que tu fous ? 436 00:27:17,741 --> 00:27:21,912 Quoi ? Ton frère a dit que l'un de nous avait contacté Rashad Tate. 437 00:27:23,246 --> 00:27:24,247 Pour les permis de séjour. 438 00:27:24,790 --> 00:27:27,542 Ce n'était pas moi et je sais que ce n'était pas Cane. 439 00:27:28,001 --> 00:27:29,211 Non. 440 00:27:31,171 --> 00:27:33,006 Tariq et Tate sont assez proches. 441 00:27:33,757 --> 00:27:34,758 Obi ? 442 00:27:35,967 --> 00:27:38,303 Tariq vous a aidés, ton frère et toi, à avoir un permis ? 443 00:27:41,306 --> 00:27:46,436 Et as-tu rendu la pareille en l'aidant à échapper à l'exécution ? 444 00:27:46,436 --> 00:27:48,939 Vous l'avez dit vous-même, ce garçon est brillant. 445 00:27:49,481 --> 00:27:52,025 À quoi nous servirait-il s'il était mort ? 446 00:27:53,610 --> 00:27:54,945 Excellent argument. 447 00:27:56,113 --> 00:27:59,783 Même si je déteste Tariq, il nous est utile. 448 00:28:01,118 --> 00:28:02,828 Toi, en revanche, 449 00:28:03,537 --> 00:28:05,997 la seule chose que tu aies faite correctement, 450 00:28:05,997 --> 00:28:07,791 c'est la trahison. 451 00:28:09,418 --> 00:28:11,503 Tu n'es plus concentré. 452 00:28:11,628 --> 00:28:12,921 Vous avez vu votre vie ? 453 00:28:15,257 --> 00:28:18,385 Je reste toujours concentré. 454 00:28:19,386 --> 00:28:21,847 J'étais concentré sur vous. 455 00:28:23,223 --> 00:28:27,644 Vous n'avez pas idée de ce que j'ai fait pour vous protéger. Nous protéger. 456 00:28:30,939 --> 00:28:32,691 Il n'y a pas de "nous", mon grand. 457 00:28:35,652 --> 00:28:37,028 Diablesse. 458 00:28:38,363 --> 00:28:39,698 Merci pour ton service. 459 00:28:57,215 --> 00:28:58,216 Nettoyez ça. 460 00:29:00,385 --> 00:29:01,678 Bon travail. 461 00:29:14,941 --> 00:29:18,028 Alors dirigez pour le peuple ou pour vous-même. 462 00:29:18,862 --> 00:29:21,948 C'est une idée très complexe. 463 00:29:22,741 --> 00:29:26,119 J'aimerais que vous réfléchissiez aux avantages 464 00:29:26,119 --> 00:29:28,663 et aux inconvénients de l'autocratie 465 00:29:29,456 --> 00:29:33,668 pour en discuter lors du prochain cours. 466 00:29:34,252 --> 00:29:37,756 Je dois partir, mais merci. Excellent travail. 467 00:29:47,015 --> 00:29:48,683 Effie ? 468 00:29:51,937 --> 00:29:54,648 C'est quoi, ça ? Nouvelle technique marketing ? 469 00:29:55,649 --> 00:29:58,193 Putain, non. Où t'as eu ça ? 470 00:29:58,693 --> 00:30:00,779 Ça circule sur le campus. 471 00:30:00,779 --> 00:30:02,781 Je n'ai pas reconnu les logos. 472 00:30:02,781 --> 00:30:05,075 Je voulais te demander si c'était à toi. 473 00:30:06,952 --> 00:30:10,830 - Tariq, te fous pas de moi. - Pourquoi je me foutrais de toi ? 474 00:30:10,830 --> 00:30:11,957 Je te préviens 475 00:30:11,957 --> 00:30:14,459 qu'il y a peut-être de nouveaux concurrents. 476 00:30:14,459 --> 00:30:15,544 Pour que tu le saches. 477 00:30:31,518 --> 00:30:34,437 Sérieux ? Ramasse mon portable, abruti. 478 00:30:34,437 --> 00:30:35,897 T'inquiète pas, meuf. 479 00:30:38,316 --> 00:30:40,151 C'est quoi, ce... 480 00:30:42,237 --> 00:30:44,447 - Meuf, t'es enceinte ? - Oui. 481 00:30:44,447 --> 00:30:46,199 Tu veux en parler ? 482 00:30:46,199 --> 00:30:48,076 Je sais pas ce que je vais faire. 483 00:30:48,076 --> 00:30:51,288 Tu penses vraiment pouvoir jongler entre Stansfield et un enfant ? 484 00:30:51,788 --> 00:30:54,040 Étudier ici, c'est important pour moi. 485 00:30:54,040 --> 00:30:56,251 Ensuite, je pourrai faire ce que je veux, 486 00:30:56,251 --> 00:30:57,919 et je n'ai jamais eu ce choix. 487 00:30:57,919 --> 00:31:00,130 - Je te comprends. - Écoute, Bru. 488 00:31:00,130 --> 00:31:02,215 T'es la seule à savoir, d'accord ? 489 00:31:02,215 --> 00:31:03,842 Je veux que ça reste comme ça. 490 00:31:04,718 --> 00:31:06,970 Je te soutiens, vraiment. 491 00:31:17,439 --> 00:31:18,940 Je peux te poser une question ? 492 00:31:18,940 --> 00:31:22,193 Réfléchis bien. Je n'aime pas les questions idiotes. 493 00:31:24,029 --> 00:31:26,239 Pourquoi tu ne laisses pas Monet revenir bosser ? 494 00:31:27,365 --> 00:31:28,408 Je me demande 495 00:31:28,408 --> 00:31:31,328 s'il y a un lien contre nature entre Monet et toi. 496 00:31:33,163 --> 00:31:34,539 Ça veut dire quoi ? 497 00:31:35,624 --> 00:31:38,251 Tu veux travailler pour maman toute ta vie ? 498 00:31:38,251 --> 00:31:39,544 Tu peux lâcher le sein ? 499 00:31:41,504 --> 00:31:44,549 Je t'aide encore parce que ton bras droit était un traitre. 500 00:31:44,549 --> 00:31:47,302 Il est temps de faire quelques changements. 501 00:31:47,802 --> 00:31:51,723 Et tu penses être qualifié pour ça ? 502 00:31:52,182 --> 00:31:54,643 Ou tu demandes au nom de maman chérie ? 503 00:31:55,769 --> 00:31:58,438 T'aurais pas la moitié de tout ça si je n'avais pas bossé. 504 00:31:58,438 --> 00:32:00,023 Excuse-moi. Ne te méprends pas. 505 00:32:00,690 --> 00:32:01,691 Sûrement pas. 506 00:32:14,954 --> 00:32:16,539 Alors ? Qu'y a-t-il ? 507 00:32:18,375 --> 00:32:19,834 Je dois te montrer un truc. 508 00:32:35,558 --> 00:32:37,227 Qu'est-ce que tu fous ici, Janet ? 509 00:32:38,895 --> 00:32:40,021 Meuf. 510 00:32:40,772 --> 00:32:45,443 Je devrais bosser pour un Obama pour pouvoir me payer ça. 511 00:32:45,443 --> 00:32:46,945 - Regarde ça. - Oui. 512 00:32:46,945 --> 00:32:49,948 Ça coûte 30 000 $, c'est Louis Vuitton et c'est du vison. 513 00:32:49,948 --> 00:32:52,117 Enlève-le avant de l'abîmer. 514 00:32:52,117 --> 00:32:54,494 Détends-toi. Allez. 515 00:32:55,120 --> 00:32:57,247 C'est fini, l'époque 516 00:32:57,914 --> 00:33:00,583 - où on s'habillait pareil. - Oui. 517 00:33:03,211 --> 00:33:04,421 Il est magnifique. 518 00:33:05,338 --> 00:33:06,548 Tiens. 519 00:33:07,757 --> 00:33:09,634 Attends un peu. 520 00:33:10,218 --> 00:33:11,970 - Sérieusement ? - Bien sûr. 521 00:33:12,679 --> 00:33:14,597 - Tu l'as mérité. - Monet. 522 00:33:14,597 --> 00:33:16,641 - Tu m'as supportée. - Oui, je l'ai mérité. 523 00:33:17,183 --> 00:33:19,227 - Dieu est bon. - Tu parles trop. 524 00:33:19,227 --> 00:33:21,938 - On y va. Il faut y aller. - Mais Dieu est bon ! 525 00:33:24,441 --> 00:33:27,819 - Tu en es sûre ? - Je les ai trouvés sur le campus. 526 00:33:28,486 --> 00:33:30,238 Je sais à qui ça appartient. 527 00:33:30,238 --> 00:33:32,949 Il s'appelle Roman, mais c'est pas une menace. 528 00:33:33,408 --> 00:33:35,243 Pourquoi il vend sur mon territoire ? 529 00:33:35,910 --> 00:33:37,620 Je ne tolérerai pas ce manque de respect. 530 00:33:38,663 --> 00:33:39,956 Fais-le disparaître. 531 00:33:40,540 --> 00:33:43,460 Et discrètement. On n'a pas besoin d'attention indésirable. 532 00:33:44,252 --> 00:33:45,253 Salut ! 533 00:33:49,299 --> 00:33:50,425 Ma chérie ! 534 00:33:50,800 --> 00:33:52,218 Ma chérie, tu es là. 535 00:33:52,218 --> 00:33:54,721 Tu ne peux pas m'éloigner dès que tu en as envie. 536 00:33:54,721 --> 00:33:57,056 J'ai 19 ans, maintenant. J'ai une vie. 537 00:33:59,434 --> 00:34:00,435 C'est qui ? 538 00:34:00,769 --> 00:34:02,937 Peu importe. Allons déjeuner. 539 00:34:03,480 --> 00:34:04,522 Va donc te changer 540 00:34:04,522 --> 00:34:06,900 et le cuisinier te préparera ce que tu veux. 541 00:34:06,900 --> 00:34:07,984 N'importe quoi. 542 00:34:25,794 --> 00:34:28,129 Merde. Cane Tejada. 543 00:34:33,301 --> 00:34:35,261 Mec, quoi que ce soit, j'ai rien fait. 544 00:34:35,845 --> 00:34:38,097 Du calme, mec. Byrd, c'est ça ? 545 00:34:38,723 --> 00:34:40,225 Tu sais qui je suis ? 546 00:34:40,225 --> 00:34:42,644 J'ai trouvé les trucs de Roman là où il fallait pas. 547 00:34:42,644 --> 00:34:44,854 J'essaie de comprendre comment c'est arrivé 548 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 avant de tirer des conclusions. 549 00:34:46,272 --> 00:34:48,900 Mec, la vie de ma mère, je sais rien de tout ça. 550 00:34:48,900 --> 00:34:51,611 Ma copine a eu un bébé, je veux pas tout foutre en l'air. 551 00:34:52,278 --> 00:34:53,696 Félicitations pour le bébé. 552 00:34:54,906 --> 00:34:57,242 Tu sais que dalle sur les dealers de Stansfield ? 553 00:34:57,242 --> 00:34:59,077 C'est qui, Stansfield ? 554 00:35:00,787 --> 00:35:03,039 Dis-moi où et quand Roman recharge son stock. 555 00:35:03,039 --> 00:35:04,249 Je m'en occuperai seul. 556 00:35:10,171 --> 00:35:11,714 Tu t'en souviens ? 557 00:35:11,714 --> 00:35:14,884 On faisait des concours de talents dans le jardin, 558 00:35:14,884 --> 00:35:16,219 quand on était petites. 559 00:35:17,262 --> 00:35:21,015 Monet ! On déchirait tout avec cette chanson ! 560 00:35:21,558 --> 00:35:23,810 Parlons d'autre chose. 561 00:35:24,769 --> 00:35:25,979 Évidemment. 562 00:35:27,522 --> 00:35:30,692 Je crois que Diana m'a menti aujourd'hui. 563 00:35:32,402 --> 00:35:34,028 Je ne comprends pas pourquoi. 564 00:35:34,946 --> 00:35:35,947 Sérieusement ? 565 00:35:37,156 --> 00:35:41,160 Monet, tu ne comprends pas pourquoi tes enfants te mentent ? 566 00:35:42,036 --> 00:35:44,080 - Franchement, J. - Je dis ça comme ça. 567 00:35:45,415 --> 00:35:48,960 Je leur ai appris l'importance de la loyauté envers la famille. 568 00:35:49,502 --> 00:35:52,922 Il le fallait, et je n'aurais jamais pensé qu'ils s'en serviraient contre moi. 569 00:35:54,173 --> 00:35:56,718 Monet, peu importe ce que tu leur as appris. 570 00:35:57,552 --> 00:35:59,137 Tous les enfants mentent. 571 00:35:59,512 --> 00:36:02,265 Je me souviens que tu mentais tout le temps à tes parents. 572 00:36:02,765 --> 00:36:05,977 Tu as oublié quand tu es tombée enceinte ? 573 00:36:08,563 --> 00:36:11,357 Mais avant tous les mensonges 574 00:36:12,317 --> 00:36:14,444 et les choix à faire, 575 00:36:15,528 --> 00:36:19,115 je me souviens d'une fille qui aimait s'amuser. 576 00:36:20,074 --> 00:36:22,327 Une fille qui avait de grands rêves. 577 00:36:22,327 --> 00:36:25,246 Qui les défendait devant ceux qui avaient un truc à redire. 578 00:36:25,246 --> 00:36:26,539 D'accord ? 579 00:36:28,458 --> 00:36:31,210 Cette fille est morte quand qu'on m'a pris Zeke. 580 00:36:36,424 --> 00:36:38,927 Elle n'est pas morte. 581 00:36:39,677 --> 00:36:44,682 Non. Elle est peut-être enterrée sous tous ces choix difficiles, 582 00:36:45,892 --> 00:36:46,976 mais elle est là. 583 00:36:47,393 --> 00:36:50,104 Et je parie que tes enfants aimeraient la rencontrer. 584 00:36:50,897 --> 00:36:52,690 T'es défoncée. 585 00:36:52,690 --> 00:36:54,692 Je croyais que c'était fini, 586 00:36:54,692 --> 00:36:56,945 - sœur Mary Clarence. - Quoi ? 587 00:36:56,945 --> 00:37:00,615 Tout d'abord, Dieu n'a pas transformé l'eau en vin 588 00:37:00,615 --> 00:37:03,493 juste pour qu'on reste là à le fixer. 589 00:37:03,993 --> 00:37:05,411 Ce n'est pas ce qu'il voulait. 590 00:37:05,411 --> 00:37:07,080 Je t'ai supportée toute la semaine, 591 00:37:07,080 --> 00:37:09,415 je pourrais boire toute cette fichue bouteille. 592 00:37:10,208 --> 00:37:14,003 Je peux en avoir un autre ? Regardez ma copine. 593 00:37:14,003 --> 00:37:15,922 Mettez du Prince ! 594 00:38:10,685 --> 00:38:11,936 Putain ! 595 00:38:12,687 --> 00:38:14,105 Bon sang ! 596 00:38:18,026 --> 00:38:19,902 Kamaal, de flic à flic, 597 00:38:19,902 --> 00:38:23,072 que savez-vous sur St. Patrick qui n'est pas dans le dossier ? 598 00:38:23,072 --> 00:38:26,159 Tariq manipule les gens qui l'entourent 599 00:38:26,159 --> 00:38:27,618 pour qu'ils lui obéissent. 600 00:38:27,618 --> 00:38:29,370 Les gens comme votre frère ? 601 00:38:29,370 --> 00:38:31,664 On sait que le député Tate a des liens avec St. Patrick. 602 00:38:31,664 --> 00:38:33,624 Si mon frère agit pour quelqu'un, 603 00:38:33,624 --> 00:38:36,044 sachez qu'il aura quelque chose en retour. 604 00:38:36,044 --> 00:38:38,337 St. Patrick a demandé à Tate des permis de séjour 605 00:38:38,337 --> 00:38:40,006 pour un certain Obi Okeke ? 606 00:38:40,006 --> 00:38:41,716 Je ne sais rien à ce sujet. 607 00:38:41,716 --> 00:38:44,886 Rien ? On pense qu'Okeke est lié au fournisseur de St. Patrick. 608 00:38:44,886 --> 00:38:47,180 Je ne suis pas le député Tate. Je le dirais si je le savais. 609 00:38:47,180 --> 00:38:49,682 Votre unité spéciale a trouvé qui le fournissait ? 610 00:38:49,682 --> 00:38:51,893 - On n'a jamais réussi. - Vous avez essayé ? 611 00:38:51,893 --> 00:38:54,353 Pourquoi vous râlez ? J'essaie d'aider. 612 00:38:55,146 --> 00:38:56,898 Une info sur un van dans le Bronx. 613 00:38:56,898 --> 00:39:00,151 Selon les pompiers, c'est du trafic. De la marchandise en feu. 614 00:39:00,151 --> 00:39:01,903 Ils pensent que c'est intentionnel. 615 00:39:02,570 --> 00:39:04,280 Une guerre de la drogue a éclaté. 616 00:39:05,156 --> 00:39:06,199 Peut-être. 617 00:39:06,199 --> 00:39:08,659 - On va voir ? - Oui, j'arrive. 618 00:39:08,659 --> 00:39:12,205 Attends. Votre unité spéciale est compétente 619 00:39:12,205 --> 00:39:14,040 pour toute activité liée à la drogue ? 620 00:39:14,040 --> 00:39:16,751 Les dealers se fichent des frontières, pourquoi pas nous ? 621 00:39:16,751 --> 00:39:19,212 Merci d'être venu, inspecteur Tate. 622 00:39:19,212 --> 00:39:20,797 Si on a des informations... 623 00:39:20,797 --> 00:39:22,465 Je pense pouvoir vous aider. 624 00:39:22,924 --> 00:39:25,843 Vous avez trop de liens personnels. 625 00:39:25,843 --> 00:39:28,805 - Vous pourriez être compromis... - Sauf votre respect, 626 00:39:28,805 --> 00:39:30,515 je veux finir ce que j'ai commencé. 627 00:39:31,140 --> 00:39:32,141 Il insiste. 628 00:39:32,725 --> 00:39:34,477 Vous allez me suivre 629 00:39:34,477 --> 00:39:36,395 - quoi que je dise. - C'est ça. 630 00:39:36,395 --> 00:39:38,940 Je vais conduire. On en reparlera en chemin. 631 00:39:40,691 --> 00:39:43,111 On ne peut pas laisser ce crétin nous suivre. 632 00:39:43,111 --> 00:39:44,904 Je sais. On en tirera quelque chose. 633 00:39:53,538 --> 00:39:54,914 On a quoi, Ed ? 634 00:39:54,914 --> 00:39:57,625 Quelqu'un a trouvé le camion après avoir entendu des tirs. 635 00:39:58,209 --> 00:39:59,544 Toute la cargaison a grillé. 636 00:39:59,544 --> 00:40:02,046 Le propriétaire de la marchandise va être furieux. 637 00:40:02,046 --> 00:40:05,216 - Ça semble ciblé. - Je suis d'accord avec elle. 638 00:40:05,216 --> 00:40:08,386 Il faut vérifier les plaques. Pour voir si on a des résultats. 639 00:40:08,386 --> 00:40:11,514 - J'ai deux coups d'avance. - Envoie-moi l'adresse. 640 00:40:12,723 --> 00:40:14,642 On se retrouve là-bas. 641 00:40:17,854 --> 00:40:19,188 Ça va ? 642 00:40:21,232 --> 00:40:25,528 Attends. Putain, comment ça, t'as pas vu qui a fait ça ? 643 00:40:25,528 --> 00:40:28,406 Ça fait 300 000 $ à la poubelle. Je sais que vous avez pas ça. 644 00:40:28,406 --> 00:40:29,991 Roman Price ? 645 00:40:32,785 --> 00:40:34,245 - Merde ! - Arrêtez-vous ! 646 00:40:34,245 --> 00:40:35,371 Police ! 647 00:40:36,330 --> 00:40:37,707 Police ! 648 00:40:55,933 --> 00:40:57,268 À terre ! 649 00:40:57,852 --> 00:41:00,897 Lâchez-moi ! J'ai rien fait ! 650 00:41:00,897 --> 00:41:02,815 Alors pourquoi tu t'es enfui ? 651 00:41:04,859 --> 00:41:07,111 Parlons de ta cargaison de drogue incendiée. 652 00:41:10,323 --> 00:41:12,450 J'en sais rien. J'ai jamais vu Becca comme ça. 653 00:41:12,450 --> 00:41:15,661 La sororité qu'elle voulait rejoindre l'a complètement rejetée. 654 00:41:16,329 --> 00:41:18,080 {\an8}C'est dur de la voir tout foirer... 655 00:41:18,080 --> 00:41:19,248 {\an8}DAVIS Zion a appelé. On a une offre de 300k. 656 00:41:19,248 --> 00:41:20,917 {\an8}...sans rien pouvoir faire. 657 00:41:20,917 --> 00:41:23,044 - Mec, tu m'écoutes ? - Ouais. Je... 658 00:41:23,044 --> 00:41:25,254 J'ai de la peine pour Becca. Désolé. 659 00:41:25,254 --> 00:41:27,548 Mais se faire snober par des filles riches, 660 00:41:27,548 --> 00:41:29,800 c'est pas la fin du monde. On doit payer Zion, 661 00:41:29,800 --> 00:41:32,303 maintenant qu'il nous a donné une place. 662 00:41:34,096 --> 00:41:35,973 Attends. C'est arrivé quand ? 663 00:41:37,099 --> 00:41:40,269 J'ai lancé une fausse piste qui mène à ce Roman au fight club. 664 00:41:40,895 --> 00:41:42,104 Effie a fait le reste. 665 00:41:43,022 --> 00:41:45,650 - On est avec Effie, maintenant ? - Non, c'est juste... 666 00:41:46,150 --> 00:41:47,860 Je fais ce que j'ai à faire. 667 00:41:47,860 --> 00:41:50,112 - Tu le sais. - Peu importe. On s'en fout. 668 00:41:50,112 --> 00:41:51,948 Le seul problème, c'est de trouver 669 00:41:51,948 --> 00:41:53,783 50 000 pour prendre la place de Roman. 670 00:41:53,783 --> 00:41:55,284 Déplace la marchandise 671 00:41:55,284 --> 00:41:56,827 sans que Noma l'apprenne. 672 00:41:58,204 --> 00:42:00,873 Moi ? Riq, tu fais chier ! 673 00:42:01,749 --> 00:42:04,460 "Chut" vous-même. J'étudie même plus ici. 674 00:42:11,550 --> 00:42:15,721 PLAINTE VÉRIFIÉE DEMANDE DE DIVORCE 675 00:42:27,608 --> 00:42:31,696 Je ne pensais pas redire ça, mais allons chercher ces briques. 676 00:42:31,696 --> 00:42:33,489 Écoute, il me manque 50 000 $. 677 00:42:36,534 --> 00:42:37,994 Je t'avance l'argent. 678 00:42:40,663 --> 00:42:42,873 Tu sais que t'as l'air taré en disant ça ? 679 00:42:42,873 --> 00:42:44,792 - T'es sérieux ? - Oui. Très sérieux. 680 00:42:44,792 --> 00:42:47,878 Ma future ex-femme me prend la moitié de mes affaires, 681 00:42:47,878 --> 00:42:51,007 et cette salope de Jenny Sullivan prend le reste. 682 00:42:51,007 --> 00:42:53,384 C'est la seule chose logique à faire. 683 00:42:54,468 --> 00:42:55,720 Dis-moi. 684 00:42:57,471 --> 00:42:58,973 Je sais pourquoi je fais ça, 685 00:43:00,224 --> 00:43:01,517 mais toi, pourquoi ? 686 00:43:03,060 --> 00:43:04,437 Je n'ai pas pu. 687 00:43:04,979 --> 00:43:07,773 Je ne peux pas vivre cette vie sans que ce soit mon choix. 688 00:43:09,442 --> 00:43:11,360 - Je ne peux pas. - C'est logique. 689 00:43:12,486 --> 00:43:15,239 Ces enfoirés ont pris cette décision pour moi. 690 00:43:16,699 --> 00:43:18,951 Dru, Noma, Cane. 691 00:43:19,410 --> 00:43:22,079 Tous ces enfoirés doivent payer. 692 00:43:22,955 --> 00:43:26,375 Ils auront ce qu'ils méritent, je n'arrêterai pas avant. 693 00:43:26,375 --> 00:43:28,085 Je te le dis. 694 00:43:28,586 --> 00:43:31,964 On dirait que l'inspecteur Carter n'a pas réussi à coincer le fils de Noma 695 00:43:31,964 --> 00:43:33,549 au poste. 696 00:43:35,259 --> 00:43:37,345 Il est déterminé, Tariq. 697 00:43:37,928 --> 00:43:40,348 Il ne va pas tarder à trouver un autre moyen. 698 00:43:41,223 --> 00:43:42,641 Il était clairement déterminé. 699 00:43:44,018 --> 00:43:46,437 Je le voyais sur son visage quand je lui parlais. 700 00:43:49,774 --> 00:43:51,525 Il va poser problème, 701 00:43:52,151 --> 00:43:54,987 mais là, mon problème, c'est que Noma ne découvre pas 702 00:43:54,987 --> 00:43:56,989 ce qui se passe. 703 00:43:57,740 --> 00:44:00,868 Tu pourrais être d'une grande aide, tout en étant payé. 704 00:44:05,373 --> 00:44:06,540 J'écoute. 705 00:44:07,124 --> 00:44:09,043 Où t'as trouvé ça ? 706 00:44:09,835 --> 00:44:12,338 Sur le campus. Je te l'ai dit. 707 00:44:12,838 --> 00:44:13,839 Exact. 708 00:44:15,633 --> 00:44:17,760 Mais ça colle pas, Effie. 709 00:44:18,761 --> 00:44:20,054 Où exactement ? 710 00:44:20,054 --> 00:44:21,680 Mon gars vient de me rappeler, 711 00:44:21,680 --> 00:44:24,016 il a jamais entendu parler de Roman à Stansfield. 712 00:44:29,105 --> 00:44:31,148 - Putain, Cane. - Tu m'as pas entendu ? 713 00:44:31,148 --> 00:44:33,859 Ça peut attendre que j'aie fini ma candidature ? 714 00:44:34,610 --> 00:44:37,738 Noma a dit d'éliminer Roman, c'est ce que tu as fait. C'est fini. 715 00:44:38,322 --> 00:44:41,325 C'est vrai. Je dis ça comme ça. 716 00:44:41,325 --> 00:44:43,577 J'ai un pressentiment. Comme si... 717 00:44:45,329 --> 00:44:48,040 Comment être sûr que Tariq et toi ne jouez pas sur le long terme ? 718 00:44:48,958 --> 00:44:51,001 Ça n'a aucun sens, putain. 719 00:44:51,919 --> 00:44:53,712 Pourquoi je gâcherais mes chances de sortie ? 720 00:44:58,259 --> 00:45:01,303 Surtout que tu baises la patronne comme si c'était une bonne idée. 721 00:45:01,303 --> 00:45:04,598 - De quoi tu parles ? - Tu me prends pour une idiote ? 722 00:45:05,182 --> 00:45:06,475 Mec, je t'ai vu. 723 00:45:07,601 --> 00:45:09,311 Qu'est-ce qui t'a séduit ? 724 00:45:09,311 --> 00:45:12,523 Quand elle a menacé de nous tuer ou quand elle a tenu tête à Monet ? 725 00:45:15,317 --> 00:45:18,404 J'en sais rien. Si tu es jalouse, dis-le. 726 00:45:18,404 --> 00:45:20,281 Dans tes rêves. 727 00:45:20,281 --> 00:45:22,658 C'est marrant comme tu m'accuses de trucs, 728 00:45:22,658 --> 00:45:24,994 mais tu fous le bordel dans nos bénéfices. 729 00:45:24,994 --> 00:45:27,496 J'aurais jamais dû rater mon entretien pour t'aider. 730 00:45:29,790 --> 00:45:33,419 Moi, j'ai pas de trucs de robots pour me sortir de New York. 731 00:45:33,419 --> 00:45:36,130 Tu vois ? Moi aussi, je réfléchis à long terme. 732 00:45:37,339 --> 00:45:41,427 Super. J'ai des trucs de robots à faire. 733 00:45:44,555 --> 00:45:45,764 D'accord. 734 00:46:06,202 --> 00:46:07,912 Vous avez de la visite, mademoiselle. 735 00:46:10,164 --> 00:46:11,415 Bel endroit. 736 00:46:11,415 --> 00:46:15,211 Je ne pensais pas que vous aimiez autant les coussins décoratifs. 737 00:46:17,046 --> 00:46:19,048 Je peux vous aider, M. MacLean ? 738 00:46:19,507 --> 00:46:24,386 Droit au but. J'ai préparé des documents 739 00:46:24,386 --> 00:46:26,555 sur Obi et Kene Okeke. 740 00:46:27,056 --> 00:46:28,974 - Des documents ? - Oui. 741 00:46:29,433 --> 00:46:31,393 Qu'est-ce que vous croyez savoir sur Obi ? 742 00:46:31,852 --> 00:46:34,188 Je sais que mon associée n'a pas pu le joindre 743 00:46:34,188 --> 00:46:36,106 depuis son interrogatoire par l'inspecteur Carter. 744 00:46:37,483 --> 00:46:39,318 Ces documents... 745 00:46:39,318 --> 00:46:41,737 montrent que les frères sont allés à Dubaï, 746 00:46:41,737 --> 00:46:46,367 où il n'y a aucun risque d'extradition. Au cas où les autorités le demandent. 747 00:46:47,993 --> 00:46:49,578 Pourquoi vous me dites ça ? 748 00:46:50,871 --> 00:46:54,333 C'est mon boulot de fermer des boucles pour les gens comme vous. 749 00:46:54,333 --> 00:46:56,460 - Les gens comme moi ? - Oui. 750 00:46:56,460 --> 00:46:58,462 Qui suis-je, M. MacLean ? 751 00:46:59,296 --> 00:47:00,714 Vous êtes une femme d'affaires 752 00:47:02,758 --> 00:47:04,760 avec une cible dans le dos. 753 00:47:05,553 --> 00:47:07,972 Je peux faire d'autres choses pour vous. 754 00:47:07,972 --> 00:47:09,890 Pour un prix, bien sûr. 755 00:47:09,890 --> 00:47:13,018 Dont je serais heureux de parler autour d'un verre. 756 00:47:14,311 --> 00:47:16,564 Vous êtes un enfoiré d'effronté. 757 00:47:17,398 --> 00:47:21,026 Ça dépend. Vous aimez les enfoirés d'effrontés ? 758 00:47:25,781 --> 00:47:27,199 Une prochaine fois. 759 00:47:27,199 --> 00:47:30,536 Mais évidemment, je sais où vous trouver. 760 00:47:34,540 --> 00:47:35,708 Oui. 761 00:48:07,990 --> 00:48:09,742 Attends. 762 00:48:10,367 --> 00:48:12,286 C'était dingue ! 763 00:48:12,286 --> 00:48:14,663 Ouais, t'as été super. 764 00:48:14,663 --> 00:48:16,999 - Ça va devenir dingue. - Oui ! 765 00:48:16,999 --> 00:48:19,001 Oui, c'était génial. 766 00:48:19,001 --> 00:48:21,462 Meuf. T'as déjà une groupie. 767 00:48:22,254 --> 00:48:25,633 - Sois prudente. - Vous en faites trop. Viens. 768 00:48:26,175 --> 00:48:29,053 C'est comme ça que les groupes se séparent. 769 00:48:29,053 --> 00:48:30,262 Ouais. 770 00:48:30,262 --> 00:48:32,681 Mais il faut quand même payer, Walter White. 771 00:48:32,681 --> 00:48:34,516 Du calme, Destiny's Child. 772 00:48:37,019 --> 00:48:39,647 - Désolé de t'interrompre. - C'est pas grave. 773 00:48:40,564 --> 00:48:41,649 Ça va ? 774 00:48:42,399 --> 00:48:47,863 Oui, beaucoup de choses partent en vrille dans ma vie, et je... 775 00:48:47,863 --> 00:48:49,490 J'ai l'impression d'être un raté. 776 00:48:53,619 --> 00:48:55,579 Ça pourrait te servir, 777 00:48:58,332 --> 00:48:59,625 Monsieur Le Raté. 778 00:49:09,927 --> 00:49:10,928 Tu te sens mieux ? 779 00:49:12,096 --> 00:49:13,138 Oui. 780 00:49:20,145 --> 00:49:23,023 C'est pas possible d'être aussi persistant. Merde. 781 00:49:25,275 --> 00:49:26,568 Pourquoi tu viens aussi tard ? 782 00:49:27,695 --> 00:49:29,196 Je me suis occupé de cette menace. 783 00:49:29,863 --> 00:49:31,949 Pas besoin de venir ici pour me le dire. 784 00:49:31,949 --> 00:49:33,200 Mais... 785 00:49:34,743 --> 00:49:36,537 J'ai repensé à ce que tu as dit. 786 00:49:39,623 --> 00:49:40,791 À ce que je veux. 787 00:49:48,006 --> 00:49:49,717 On forme une super équipe. 788 00:49:51,885 --> 00:49:53,303 Alors on forme une équipe ? 789 00:49:58,976 --> 00:49:59,977 Carrément. 790 00:50:31,967 --> 00:50:33,385 Pourquoi tu la fixes comme ça ? 791 00:50:33,385 --> 00:50:37,806 Je peux pas m'en empêcher, elle est géniale. Elle a un truc. 792 00:50:37,806 --> 00:50:39,933 - C'était comment, avec Davis ? - Ça s'est bien passé. 793 00:50:39,933 --> 00:50:42,019 On a de la marchandise, on doit la vendre. 794 00:50:42,019 --> 00:50:43,687 C'est pour ça qu'on est là. 795 00:50:43,687 --> 00:50:46,356 C'est comme ça qu'on va la vendre. 796 00:50:46,356 --> 00:50:48,525 En jouant les groupies ? C'est ça, ton plan ? 797 00:50:48,525 --> 00:50:51,236 Regarde le stand de produits dérivés. Ils ont vendu toute la soirée. 798 00:50:51,236 --> 00:50:53,697 - Les gens les adorent. - Je suis sûr que ça se vend, 799 00:50:53,697 --> 00:50:55,491 mais avoir un stand de marchandise 800 00:50:55,491 --> 00:50:57,117 à la fac, c'est n'importe quoi. 801 00:50:57,117 --> 00:51:00,078 Si on peut convaincre assez de gens que ce groupe va exploser, 802 00:51:00,078 --> 00:51:02,414 on peut organiser des fêtes dans toute la région. 803 00:51:03,749 --> 00:51:05,876 Pas bête. L'endroit où il faut être. 804 00:51:05,876 --> 00:51:09,296 Marchandise, divertissement. Ça stimule la demande. 805 00:51:09,296 --> 00:51:11,173 Mais il va falloir filtrer tout ça. 806 00:51:11,173 --> 00:51:12,883 Il nous faut un truc comme CorrigeTesCours, 807 00:51:12,883 --> 00:51:14,551 comme No Cap All Frap. Tu vois ? 808 00:51:14,551 --> 00:51:16,553 La commande sera prête à leur arrivée. 809 00:51:16,553 --> 00:51:18,764 Ouais, j'en sais rien. Merde. 810 00:51:19,556 --> 00:51:22,309 On en parlera plus tard. Je dois répondre. 811 00:51:22,684 --> 00:51:23,811 Yo, Pinky. 812 00:51:23,811 --> 00:51:25,687 Je t'envoie une vidéo de sécurité. 813 00:51:26,772 --> 00:51:28,273 J'ai un truc à vous dire. 814 00:51:28,273 --> 00:51:30,526 - Quoi ? - T'étais où, putain ? 815 00:51:30,943 --> 00:51:32,569 Au boulot. 816 00:51:33,320 --> 00:51:36,281 Tu crois que tes conneries avec Obi, ça impressionne ? 817 00:51:36,281 --> 00:51:38,450 Lâche-moi. T'acceptes pas la défaite. 818 00:51:38,450 --> 00:51:39,827 Non, j'accepte pas, 819 00:51:39,827 --> 00:51:43,038 - et j'accepte pas d'ordres de te part. - Faites-les taire. 820 00:51:43,038 --> 00:51:44,832 C'est la dernière soirée de J. 821 00:51:44,832 --> 00:51:46,500 J'arrive pas à croire que tu partes. 822 00:51:46,500 --> 00:51:48,627 Je dois retourner à ma vie. 823 00:51:48,627 --> 00:51:51,046 Et puis, tout semble se régler, ici. 824 00:51:52,506 --> 00:51:53,966 Grâce à Jéhovah. 825 00:51:54,675 --> 00:51:56,218 Cane, dis le bénédicité. 826 00:51:58,345 --> 00:52:00,639 Ce démon ne sait pas dire le bénédicité. 827 00:52:01,056 --> 00:52:03,433 - Putain, lâche-moi. - Ça suffit ! 828 00:52:03,976 --> 00:52:06,562 J'ai trouvé quelque chose dans la vidéo de Kate Egan. 829 00:52:06,562 --> 00:52:08,230 Regarde tes messages. 830 00:52:10,983 --> 00:52:12,901 Putain, t'as déjà envoyé ça à Monet ? 831 00:52:14,903 --> 00:52:17,948 Maman, allez. C'est quoi, cette grande nouvelle ? 832 00:52:19,700 --> 00:52:21,702 Je me prépare à lancer ma propre entreprise. 833 00:52:22,160 --> 00:52:23,912 Quel genre d'entreprise ? 834 00:52:23,912 --> 00:52:25,455 À ton avis ? 835 00:52:25,455 --> 00:52:28,333 Mais je veux que vous reveniez travailler pour moi. 836 00:52:28,333 --> 00:52:29,751 Pas en tant que soldats, 837 00:52:30,794 --> 00:52:31,920 en tant que partenaires. 838 00:52:33,338 --> 00:52:35,465 Vous en pensez quoi ? 839 00:52:36,800 --> 00:52:37,968 J'en suis. 840 00:52:38,635 --> 00:52:41,471 - Merci, D. - Mais j'arrête dès qu'on fait du profit. 841 00:52:44,308 --> 00:52:45,475 Ça me va. 842 00:52:46,310 --> 00:52:47,603 Cane ? Dru ? 843 00:52:48,270 --> 00:52:51,523 J'en sais rien, maman. Travailler pour Noma, c'est pas si mal. 844 00:52:52,149 --> 00:52:54,568 Oui, je suis bien là où je suis. 845 00:52:55,402 --> 00:52:56,820 Noma me traite bien. 846 00:53:07,789 --> 00:53:09,666 Maman, un souci ? 847 00:53:13,253 --> 00:53:16,798 Diana, qu'est-ce que t'as foutu ? 848 00:53:21,970 --> 00:53:23,639 Qu'est-ce que tu racontes, maman ? 849 00:53:34,316 --> 00:53:36,068 Putain, c'est quoi, ça ? 850 00:53:36,068 --> 00:53:40,614 C'est ton idiote de sœur qui donne l'adresse de Tasha à la mère de Tommy. 851 00:53:40,614 --> 00:53:43,700 - Pas vrai, Diana ? - Attends, maman. Laisse-moi t'expliquer. 852 00:53:43,700 --> 00:53:46,453 M'expliquer que t'as menti pour Kate Egan ? 853 00:53:46,453 --> 00:53:48,038 Que tu lui as dit que c'était moi ? 854 00:53:48,038 --> 00:53:50,624 - C'est quoi, ton plan ? - J'ai essayé de l'arrêter. 855 00:53:50,624 --> 00:53:53,543 - Je n'allais pas laisser ça arriver. - Je vous emmerde. 856 00:53:53,543 --> 00:53:55,420 Je n'aurais jamais dû vous avoir. 857 00:53:55,420 --> 00:53:56,922 - Tu as pris notre père... - Arrête ! 858 00:53:56,922 --> 00:54:00,050 - Monet ! - Ne dis rien ! On y va. 859 00:54:00,050 --> 00:54:01,551 - Recule ! - Allez ! 860 00:54:01,551 --> 00:54:03,053 - Je suis désolée ! - Arrête ! 861 00:54:03,053 --> 00:54:05,138 - Dru, t'étais au courant ? - Dru ! 862 00:54:05,138 --> 00:54:06,556 - Je vous emmerde. - Dru ! 863 00:54:07,391 --> 00:54:09,476 Ces petits enfoirés m'ont piégée. 864 00:54:12,354 --> 00:54:14,314 - Cane, reviens ici ! - Démarre ! 865 00:54:15,148 --> 00:54:16,358 Démarre, Dru ! 866 00:54:24,074 --> 00:54:25,075 Vas-y. 867 00:55:39,900 --> 00:55:41,902 Traduit par Chloé Nicolin