1
00:00:23,837 --> 00:00:25,589
Précédemment dans Ghost...
2
00:00:28,884 --> 00:00:30,093
C'était génial.
3
00:00:30,093 --> 00:00:31,803
On devrait l'ajouter à la setlist.
4
00:00:31,803 --> 00:00:34,639
- Salut, moi c'est Brayden.
- Weston. Je sais qui tu es.
5
00:00:35,223 --> 00:00:37,267
- Tu sais où me trouver.
- N'importe quoi.
6
00:00:37,267 --> 00:00:38,769
Effie, je suis un peu dépassée, là.
7
00:00:38,769 --> 00:00:39,853
TEST DE GROSSESSE
8
00:00:39,853 --> 00:00:42,856
- Le test ne s'est pas trompé.
- Alors, je suis enceinte.
9
00:00:42,856 --> 00:00:45,317
Nous avons conclu
que votre autorisation d'exercer
10
00:00:45,317 --> 00:00:47,778
sera temporairement suspendue.
11
00:00:47,778 --> 00:00:51,156
Tariq St. Patrick. Mon instinct me dit
que tu as tué l'agent Young.
12
00:00:51,156 --> 00:00:53,033
J'ignore de quoi vous parlez.
13
00:00:53,033 --> 00:00:56,953
Je sais qui tu es et je vais t'envoyer
là où tu mérites de pourrir.
14
00:00:56,953 --> 00:00:59,748
- On peut vendre sans que Noma le sache.
- T'es sérieux, là.
15
00:00:59,748 --> 00:01:02,375
On doit se faire beaucoup plus
pour protéger nos familles.
16
00:01:02,375 --> 00:01:05,128
Noma va péter un câble contre toi
si tu échoues ?
17
00:01:05,128 --> 00:01:06,463
Quelque chose comme ça.
18
00:01:06,922 --> 00:01:09,049
Je voudrais pas que ça t'arrive.
19
00:01:09,049 --> 00:01:11,092
Tu as fait une offre en mon nom.
20
00:01:11,092 --> 00:01:14,346
Tu n'as pas l'air de comprendre
qui commande ici, mon cher.
21
00:01:14,346 --> 00:01:16,306
Tu sais quoi ? Laisse-nous.
22
00:01:16,306 --> 00:01:19,017
Cane va m'expliquer
en quoi c'est une bonne idée.
23
00:01:19,017 --> 00:01:22,813
Je trouve que ton "mieux"
laisse à désirer.
24
00:01:22,813 --> 00:01:24,481
Surtout depuis que tu m'as suppliée
pour ces permis de séjour.
25
00:01:24,481 --> 00:01:27,567
- Je n'ai aucun lien avec ces gens...
- Attendez.
26
00:01:27,567 --> 00:01:29,277
Qu'en est-il de votre lien
27
00:01:30,320 --> 00:01:33,031
avec ceux qui ont obtenu
le permis de séjour de votre frère ?
28
00:01:34,241 --> 00:01:36,034
Vous venez avec moi. Vos mains.
29
00:01:37,369 --> 00:01:38,620
C'est qui, Kate Egan ?
30
00:01:38,620 --> 00:01:39,788
La mère de Tommy Egan.
31
00:01:39,788 --> 00:01:41,957
Elle dit que tu as donné
l'adresse de Tasha à Tommy.
32
00:01:41,957 --> 00:01:43,875
Qui l'a poussée à faire ça ?
33
00:01:43,875 --> 00:01:46,211
Dites à Tommy que c'est un cadeau
de Monet Tejada.
34
00:03:25,393 --> 00:03:28,772
- Mec, je suis épuisé.
- Je sais.
35
00:03:30,899 --> 00:03:33,985
J'ai passé la nuit à prendre
les trucs de 2-Bit dans ma voiture.
36
00:03:34,736 --> 00:03:36,071
T'es sûr de vouloir faire ça ?
37
00:03:36,947 --> 00:03:39,366
On n'a pas le choix. On se lance ?
38
00:03:47,958 --> 00:03:49,292
Tariq, Brayden.
39
00:03:50,669 --> 00:03:53,088
Deux gosses qui veulent dilapider
la fortune de papa ?
40
00:03:53,088 --> 00:03:56,257
- Déjà fait.
- Oui. On a besoin d'argent pour la fac.
41
00:03:57,133 --> 00:03:58,134
Très bien.
42
00:03:58,927 --> 00:04:01,179
J'enlève 10 % pour les bosses
et les égratignures.
43
00:04:01,179 --> 00:04:02,889
Les bosses et les égratignures ?
44
00:04:02,889 --> 00:04:04,975
- Pas grave.
- Elle ne l'a même pas regardée.
45
00:04:04,975 --> 00:04:06,142
C'est pas grave, B.
46
00:04:15,902 --> 00:04:17,153
Chargez-les sur le bateau.
47
00:04:20,907 --> 00:04:23,159
- Dites à Pinky que je le contacterai.
- Oui.
48
00:04:26,371 --> 00:04:27,664
Attends, Riq.
49
00:04:30,083 --> 00:04:32,544
Au revoir, ma belle. Merci pour tout.
50
00:04:37,048 --> 00:04:38,258
Bonne chance à la fac.
51
00:04:42,387 --> 00:04:44,014
Problème d'argent résolu.
52
00:04:44,014 --> 00:04:46,599
- On dit : "Plus d'argent, plus de..."
- Ne dis rien.
53
00:04:46,599 --> 00:04:48,184
T'as raison. Mauvais timing.
54
00:04:48,184 --> 00:04:50,562
Et après ?
Il y a quoi au-delà de Wall Street ?
55
00:04:50,562 --> 00:04:53,481
Pas seulement ça, mais ce qu'on fait
doit être indétectable.
56
00:04:53,481 --> 00:04:54,858
Des nouvelles d'un contact ?
57
00:04:54,858 --> 00:04:56,067
{\an8}PINKY : J'ai du nouveau.
Retrouvons-nous.
58
00:04:56,067 --> 00:04:59,029
{\an8}- Riq ?
- Attends, j'essaie de comprendre.
59
00:04:59,029 --> 00:05:00,447
{\an8}TARIQ :
J'ai les $. J'arrive.
60
00:05:00,447 --> 00:05:03,199
{\an8}Si on fait ça,
il faut que ce soit un partenariat.
61
00:05:03,199 --> 00:05:04,826
Tu crois que ce sera quoi ?
62
00:05:04,826 --> 00:05:07,746
Je veux être tenu au courant de tout.
63
00:05:07,746 --> 00:05:10,749
- Plus de secrets, putain.
- Très bien. Plus de secrets.
64
00:05:10,749 --> 00:05:12,584
Mais ça doit aller dans les deux sens.
65
00:05:13,918 --> 00:05:15,670
Oui, évidemment. Où tu vas ?
66
00:05:16,337 --> 00:05:18,298
Va à la résidence,
mets l'argent dans un sac.
67
00:05:18,298 --> 00:05:20,133
Je t'appelle plus tard, d'accord ?
68
00:05:31,853 --> 00:05:34,606
- T'en as mis du temps.
- Ma voiture faisait des siennes.
69
00:05:35,190 --> 00:05:37,275
Bon, il est là. Allons-y.
70
00:05:37,275 --> 00:05:39,235
Qu'est-ce que Kate Egan avait à dire ?
71
00:05:39,986 --> 00:05:42,363
La maison est vide.
Elle l'est depuis un moment.
72
00:05:42,947 --> 00:05:43,948
Comme c'est pratique.
73
00:05:44,741 --> 00:05:48,078
Je dois faire quoi ? Si elle est partie,
je suis dans une impasse.
74
00:05:48,078 --> 00:05:50,288
Celui qui m'a tiré dessus
court toujours.
75
00:05:50,288 --> 00:05:51,831
Je trouverai une solution.
76
00:05:51,831 --> 00:05:55,543
T'aurais dû y penser
avant de m'appeler ici pour rien.
77
00:05:55,543 --> 00:05:57,420
La prochaine fois, je veux des infos.
78
00:06:00,965 --> 00:06:03,384
Jade a fait gaffe.
79
00:06:04,552 --> 00:06:05,637
J'ai pas grand-chose,
80
00:06:05,637 --> 00:06:07,430
mais quand je ferai du profit,
tu auras ta part.
81
00:06:08,723 --> 00:06:09,724
Je sais où te trouver.
82
00:06:16,856 --> 00:06:19,275
"Si j'ai la chance
de m'inscrire à ce programme,
83
00:06:19,275 --> 00:06:22,570
"vous verrez que je suis une femme
déterminée, ambitieuse, motivée
84
00:06:22,570 --> 00:06:24,823
et mon but est d'avancer en robotique..."
85
00:06:24,823 --> 00:06:27,283
C'est dingue.
On dirait une tout autre personne.
86
00:06:28,827 --> 00:06:31,538
Oui. Mais c'est bien, non ?
87
00:06:31,538 --> 00:06:32,622
Ouais.
88
00:06:33,081 --> 00:06:35,625
Merde. Je peux te donner
89
00:06:35,625 --> 00:06:38,711
quelques mots pour décrire
Effie Morales, si tu veux.
90
00:06:38,837 --> 00:06:40,213
J'en suis sûre.
91
00:06:42,423 --> 00:06:43,550
Calme-toi.
92
00:06:47,637 --> 00:06:49,472
Ne me laisse pas. Où tu vas ?
93
00:06:51,015 --> 00:06:54,185
J'ai raté mon entretien pour m'assurer
que tu ne meures pas hier,
94
00:06:54,185 --> 00:06:57,313
donc ce dossier doit être parfait.
95
00:06:59,149 --> 00:07:00,483
Pourquoi tu n'as rien dit ?
96
00:07:02,110 --> 00:07:04,362
Tu avais besoin d'aide. C'est pas grave.
97
00:07:09,576 --> 00:07:13,413
- Tu as assuré. J'apprécie.
- Tu deviens tendre ?
98
00:07:17,167 --> 00:07:19,544
{\an8}MONET :
T'es où, putain ?
99
00:07:19,544 --> 00:07:21,045
Merde. Je dois y aller.
100
00:07:22,755 --> 00:07:24,924
Mais on peut finir ça plus tard ?
101
00:07:25,049 --> 00:07:26,134
- Je serai là.
- Promis ?
102
00:07:26,134 --> 00:07:27,218
Promis.
103
00:07:28,178 --> 00:07:29,179
D'accord.
104
00:07:36,728 --> 00:07:38,771
Monet parlait de nous à tante J ?
105
00:07:38,771 --> 00:07:40,273
- Oui.
- En bien ?
106
00:07:41,065 --> 00:07:43,318
Dru, pourquoi tu crois
qu'elle nous a fait venir ?
107
00:07:43,818 --> 00:07:47,405
Elle sait qu'elle nous a perturbés.
Elle pourrait changer pour de bon.
108
00:07:47,405 --> 00:07:50,241
Donc tu vas arrêter d'essayer
de la tuer ? Moi, oui.
109
00:07:51,034 --> 00:07:52,994
Je me concentre sur l'avenir, là.
110
00:07:52,994 --> 00:07:54,746
Noma va faire de moi son bras droit.
111
00:07:55,496 --> 00:07:56,998
Putain, pourquoi elle ferait ça ?
112
00:07:58,583 --> 00:07:59,709
Merci du soutien.
113
00:07:59,709 --> 00:08:01,419
Cette garce nous menace sans arrêt
114
00:08:01,419 --> 00:08:03,296
et tu veux encore bosser avec elle ?
115
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
Voilà ce que je ne veux pas.
116
00:08:04,380 --> 00:08:06,174
Passer le reste de ma vie
117
00:08:06,174 --> 00:08:08,176
à travailler sous cet abruti de Cane.
118
00:08:08,176 --> 00:08:10,720
Je suis meilleur que lui.
Papi le savait. Il l'a vu.
119
00:08:13,014 --> 00:08:15,516
D'accord. Je me retire.
120
00:08:15,516 --> 00:08:18,645
Dès que j'ai l'occasion
de le dire à Noma, je le fais.
121
00:08:22,315 --> 00:08:23,316
T'es conne, ou quoi ?
122
00:08:24,067 --> 00:08:25,276
Va te faire foutre, Dru.
123
00:08:25,276 --> 00:08:27,779
Si c'était si facile de sortir,
tu serais déjà sortie.
124
00:08:27,779 --> 00:08:29,197
Noma te tuerait pour y avoir pensé.
125
00:08:29,197 --> 00:08:32,033
Pareil pour toi
qui veux être son bras droit.
126
00:08:32,033 --> 00:08:35,078
D'accord.
On verra qui obtient ce qu'il veut.
127
00:08:35,745 --> 00:08:39,290
- Donc vous avez été radié du barreau.
- Non, pas du tout.
128
00:08:39,290 --> 00:08:42,126
Mon autorisation est en cours d'examen.
129
00:08:42,126 --> 00:08:45,838
En attendant, je ne peux pas
vous représenter, mais...
130
00:08:45,838 --> 00:08:47,507
Qu'en est-il de mon affaire ?
131
00:08:47,507 --> 00:08:49,759
Mon associée va s'en occuper.
132
00:08:49,759 --> 00:08:53,179
Voici Perla Tanaka,
elle va vous représenter pour l'instant.
133
00:08:53,179 --> 00:08:55,640
Je vous promets que je suis à jour
sur votre dossier.
134
00:08:56,224 --> 00:08:57,725
Je ne sais pas trop.
135
00:08:57,725 --> 00:08:59,185
Allez, mon pote.
136
00:09:00,103 --> 00:09:03,064
Vous croyez que j'embaucherais
quelqu'un d'incompétent ?
137
00:09:04,607 --> 00:09:05,900
Elle a étudié à Georgetown.
138
00:09:08,069 --> 00:09:09,862
Et moi à Syracuse.
139
00:09:10,405 --> 00:09:13,449
Désolé, Davis.
Tenez-moi au courant si ça s'arrange.
140
00:09:15,618 --> 00:09:17,370
- Encore un manque à gagner.
- Je sais.
141
00:09:18,955 --> 00:09:21,624
- Ce sera un miracle si on survit.
- Je sais.
142
00:09:23,084 --> 00:09:26,004
Je vais passer en revue nos contacts
pour prendre les devants
143
00:09:26,004 --> 00:09:27,588
avant qu'ils ne nous lâchent.
144
00:09:28,589 --> 00:09:29,590
Ça me plaît.
145
00:09:32,552 --> 00:09:34,345
On pourra en parler ce soir.
146
00:09:38,975 --> 00:09:41,311
- Salut, Tariq.
- Davis est là ?
147
00:09:41,311 --> 00:09:43,229
Oui, il est à l'étage.
148
00:09:48,067 --> 00:09:51,029
T'es en train de réduire les effectifs ?
149
00:09:52,572 --> 00:09:53,740
Tu veux quoi, Tariq ?
150
00:09:55,825 --> 00:09:58,536
Je suis venu te parler d'un truc.
Je veux revenir.
151
00:10:00,330 --> 00:10:02,498
J'ai besoin d'un contact
sans que Noma ou les Tejada le sachent.
152
00:10:03,166 --> 00:10:04,959
Et tu me le dis parce que...
153
00:10:06,210 --> 00:10:09,797
Avec l'expérience que tu as,
tu dois connaître du monde.
154
00:10:11,758 --> 00:10:12,759
En effet.
155
00:10:13,593 --> 00:10:18,056
Mais il n'est pas comme les autres.
Et il coûte cher.
156
00:10:18,681 --> 00:10:19,974
C'est pas un problème.
157
00:10:20,391 --> 00:10:22,143
Tant mieux. Je prends 20 %.
158
00:10:24,687 --> 00:10:26,397
C'est de l'extorsion. T'es fou ?
159
00:10:27,523 --> 00:10:30,818
Là, tout de suite, peut-être bien.
160
00:10:32,779 --> 00:10:34,447
Cette garce de Noma
161
00:10:34,447 --> 00:10:36,991
ose me dire qu'on n'a pas besoin de moi
par texto ?
162
00:10:38,409 --> 00:10:39,994
Vous savez quelque chose ?
163
00:10:45,375 --> 00:10:47,293
Je n'arrive pas à y croire.
164
00:10:47,293 --> 00:10:49,545
Elle dit que tu peux revenir
quand tu seras rétablie.
165
00:10:49,545 --> 00:10:51,089
Elle veut que tu te reposes.
166
00:10:51,089 --> 00:10:53,549
Cette garce se fout
que je me repose ou pas.
167
00:10:53,549 --> 00:10:55,676
Et je crois que vous voulez m'évincer.
168
00:10:55,676 --> 00:10:58,471
- Maman, du calme.
- Non, je vais pas me calmer, Dru.
169
00:10:58,471 --> 00:10:59,972
Tu t'es évanouie l'autre jour.
170
00:10:59,972 --> 00:11:01,974
Et t'as failli tout faire foirer
avec les Russes.
171
00:11:01,974 --> 00:11:04,435
Si ça se reproduisait
sans personne pour nous aider ?
172
00:11:04,435 --> 00:11:06,979
On m'a tiré dessus
et on me traite comme une idiote
173
00:11:06,979 --> 00:11:08,189
qui ne peut rien faire ?
174
00:11:09,732 --> 00:11:10,733
C'est n'importe quoi.
175
00:11:12,151 --> 00:11:14,946
{\an8}NOMA : Obi ne répond pas à mes messages.
Va voir chez lui.
176
00:11:14,946 --> 00:11:16,155
{\an8}NOMA : Obi fait le mort.
177
00:11:16,155 --> 00:11:17,907
{\an8}Tu prendras sa place. Viens me voir.
178
00:11:18,616 --> 00:11:21,494
Laisse-moi deviner. Noma.
179
00:11:22,412 --> 00:11:24,163
Je dois gérer un truc pour elle.
180
00:11:24,163 --> 00:11:26,457
- Oui.
- T'as rien de spécial.
181
00:11:26,457 --> 00:11:27,667
Je gère des trucs aussi.
182
00:11:33,464 --> 00:11:34,465
Maman, ça va ?
183
00:11:37,260 --> 00:11:38,261
Non.
184
00:11:51,441 --> 00:11:54,360
M. Okeke. Vous avez une sale tête.
185
00:11:54,360 --> 00:11:57,697
Ça fait dix heures.
Toujours pas de caféine ?
186
00:11:57,697 --> 00:12:00,450
Vous m'avez dit que je n'étais pas
en état d'arrestation.
187
00:12:01,617 --> 00:12:02,618
En effet.
188
00:12:02,618 --> 00:12:05,121
Et pourtant, j'ai passé la nuit ici.
Je veux rentrer.
189
00:12:06,414 --> 00:12:09,375
Vous pouvez partir quand vous voulez, Obi.
Je suis sérieux.
190
00:12:09,375 --> 00:12:11,502
Mais ce que vous me direz avant de partir,
191
00:12:11,502 --> 00:12:14,380
ça va déterminer la nature
de notre prochaine conversation.
192
00:12:14,380 --> 00:12:17,758
Je vous l'ai déjà dit,
je ne connais aucun cartel de drogue
193
00:12:17,758 --> 00:12:20,178
ni aucun "tireur".
194
00:12:20,720 --> 00:12:22,722
Je ne fréquente pas ces gens-là.
195
00:12:23,556 --> 00:12:27,351
Très bien.
Si on parlait de ce que vous savez ?
196
00:12:28,019 --> 00:12:30,855
Les permis de séjours.
Vous avez quelque chose à me dire ?
197
00:12:31,481 --> 00:12:35,568
J'ai eu le mien comme tout le monde.
Travail acharné et dévouement.
198
00:12:37,778 --> 00:12:41,282
Le député Tate n'a rien à voir
avec l'accélération du processus ?
199
00:12:41,282 --> 00:12:46,078
J'ai vérifié les papiers
et il semble qu'il est impliqué.
200
00:12:48,164 --> 00:12:50,958
J'aurais bien de la chance
si je connaissais un député.
201
00:12:53,920 --> 00:12:56,255
Je comprends.
Mais vous savez qui le connaît ?
202
00:12:56,923 --> 00:12:59,383
- Tariq St. Patrick.
- Qui ?
203
00:12:59,967 --> 00:13:02,512
Je parie que c'est lui,
votre lien avec Tate.
204
00:13:02,512 --> 00:13:04,555
Parce que je sais
que vous connaissez Tariq.
205
00:13:05,515 --> 00:13:07,683
Je me demande comment Tariq St. Patrick,
206
00:13:07,683 --> 00:13:10,186
meurtrier et dealer présumé,
207
00:13:10,186 --> 00:13:13,105
a convaincu son ami, le député Tate,
de vous rendre un service.
208
00:13:13,105 --> 00:13:16,526
Tariq St. Patrick. Désolé.
209
00:13:17,443 --> 00:13:18,736
Ça ne me dit rien.
210
00:13:19,987 --> 00:13:20,988
Ça ne vous dit rien.
211
00:13:29,914 --> 00:13:34,460
Alors comment expliquer ces photos
de vous avec St. Patrick ?
212
00:13:39,090 --> 00:13:41,300
J'aimerais passer un appel.
213
00:13:43,219 --> 00:13:44,220
Pourquoi ?
214
00:13:45,721 --> 00:13:47,139
Je vous charrie.
215
00:13:50,810 --> 00:13:55,690
Appelez qui vous voudrez. Vous n'êtes pas
en état d'arrestation. Pas encore.
216
00:14:07,868 --> 00:14:10,580
- On est où ?
- Au Quatrième cercle.
217
00:14:11,289 --> 00:14:13,666
Le nom vient de ces enfoirés cupides
qui paient cher
218
00:14:13,666 --> 00:14:16,460
pour parier sur les combats clandestins
que tu vas voir.
219
00:14:16,460 --> 00:14:18,337
Attends, un fight club ?
220
00:14:18,963 --> 00:14:20,673
Zion a grandi sur ce ring.
221
00:14:20,798 --> 00:14:23,968
Je l'ai innocenté et maintenant,
il en est proprio.
222
00:14:24,844 --> 00:14:26,095
Un truc à la Tyler Durden.
223
00:14:26,095 --> 00:14:27,179
Pas d'armes, enfoiré.
224
00:14:28,306 --> 00:14:31,601
- Raye cette salope de la liste.
- Désolé, Zo. J'aurais dû l'attraper.
225
00:14:31,601 --> 00:14:33,227
- Ça va, D ?
- Ça va, Zo ?
226
00:14:34,312 --> 00:14:35,813
Pas d'armes dans un fight club ?
227
00:14:35,813 --> 00:14:38,566
Absolument.
Il y a un système d'honneur à respecter.
228
00:14:38,566 --> 00:14:41,986
C'est comme la Suisse pour les criminels.
229
00:14:41,986 --> 00:14:43,070
Terrain neutre.
230
00:14:43,696 --> 00:14:46,782
Et l'endroit le plus sûr
pour approcher cet enfoiré.
231
00:14:48,326 --> 00:14:50,077
Et le gagnant est...
232
00:14:50,911 --> 00:14:57,001
Mince !
Notre champion invaincu du Queens !
233
00:15:01,130 --> 00:15:02,798
Le Queens remporte le fric, bébé !
234
00:15:04,008 --> 00:15:05,843
C'est quoi, ce bordel ?
235
00:15:06,927 --> 00:15:07,928
Et ton pote ?
236
00:15:07,928 --> 00:15:10,389
- Tu le vois ?
- Il doit être quelque part.
237
00:15:10,389 --> 00:15:13,059
Il est sûrement caché. Posté quelque part.
238
00:15:15,519 --> 00:15:16,520
Un peu de nerf.
239
00:15:26,238 --> 00:15:27,948
Cet enfoiré de Davis MacLean.
240
00:15:28,741 --> 00:15:30,201
Zion. Ça fait un bail.
241
00:15:30,826 --> 00:15:32,036
Jamais assez longtemps.
242
00:15:34,163 --> 00:15:35,414
T'es venu parier ?
243
00:15:37,416 --> 00:15:38,959
Je suis là pour affaires, tu te souviens ?
244
00:15:42,672 --> 00:15:44,215
Parlons affaires, alors.
245
00:15:45,132 --> 00:15:46,133
Allons-y.
246
00:16:02,358 --> 00:16:04,443
C'est assez pour 12 briques.
247
00:16:05,986 --> 00:16:06,987
OK, on prend.
248
00:16:07,988 --> 00:16:09,156
T'es bien arrogant.
249
00:16:13,327 --> 00:16:16,372
Ça me plaît. Mais c'est 15 minimum.
250
00:16:19,834 --> 00:16:23,379
Et même si je voulais faire une exception,
on est au complet.
251
00:16:24,547 --> 00:16:25,965
Ma marchandise est comptée
252
00:16:25,965 --> 00:16:28,718
et mes hommes savent
qu'il faut pas se pointer sans fric.
253
00:16:30,845 --> 00:16:31,971
Tu devrais le savoir.
254
00:16:32,680 --> 00:16:34,390
Vu qui était ton père.
255
00:16:35,307 --> 00:16:37,435
Sauf votre respect,
vous le connaissez pas.
256
00:16:40,688 --> 00:16:43,733
Je sais qu'il savait résoudre
un problème à la source.
257
00:16:45,109 --> 00:16:46,110
Et toi ?
258
00:16:48,279 --> 00:16:50,906
C'est drôle que tu trimbales
un Blanc comme Ghost.
259
00:16:53,075 --> 00:16:54,076
Dis-moi.
260
00:16:55,369 --> 00:16:57,288
T'es aussi dingue que Tommy ?
261
00:16:57,288 --> 00:16:59,957
Hé, ils s'en gavent comme des porcs, Z.
262
00:16:59,957 --> 00:17:02,126
Je vais devoir faire le plein
avant de partir.
263
00:17:04,503 --> 00:17:05,504
C'est qui ?
264
00:17:09,383 --> 00:17:10,468
Des clients.
265
00:17:12,428 --> 00:17:13,929
Servez-vous à boire et à manger.
266
00:17:15,139 --> 00:17:17,224
Testez la marchandise.
Roman, tu t'en occupes.
267
00:17:17,224 --> 00:17:18,309
OK.
268
00:17:19,268 --> 00:17:20,603
Toujours ravi de te voir, D.
269
00:17:20,603 --> 00:17:21,771
À plus, Zion.
270
00:17:26,859 --> 00:17:31,280
Cet enfoiré a accepté de nous rencontrer
à cause de ton nom.
271
00:17:31,280 --> 00:17:34,784
Que ça te plaise ou non,
que tu l'aimes ou non, ça aide.
272
00:17:34,784 --> 00:17:36,660
Et il faut que ça marche.
273
00:17:37,536 --> 00:17:41,290
Alors fais ce qu'il faut
pour qu'il te file la marchandise.
274
00:17:41,916 --> 00:17:42,917
Oui.
275
00:18:11,278 --> 00:18:13,072
- Allô ?
- Kene.
276
00:18:13,656 --> 00:18:15,241
Mon frère. Obi, tu es où ?
277
00:18:16,200 --> 00:18:20,496
Je suis un peu occupé au travail,
mais je devrais bientôt rentrer.
278
00:18:20,913 --> 00:18:22,039
Écoute-moi.
279
00:18:22,957 --> 00:18:24,708
Si quelqu'un passe à l'appartement...
280
00:18:24,959 --> 00:18:28,045
Un de tes collègues est là.
281
00:18:30,965 --> 00:18:32,550
Passe-le-moi.
282
00:18:36,554 --> 00:18:37,555
Obi.
283
00:18:38,430 --> 00:18:39,515
Il se passe quoi ?
284
00:18:39,515 --> 00:18:41,767
Qu'est-ce que tu fous chez moi ?
285
00:18:41,767 --> 00:18:43,310
C'est Noma qui m'envoie.
286
00:18:43,310 --> 00:18:44,979
On a des trucs à régler, t'es où ?
287
00:18:44,979 --> 00:18:47,022
Tu vas devoir venir me chercher au poste
288
00:18:47,022 --> 00:18:49,149
sur la 15e rue et la 10e avenue.
289
00:18:50,276 --> 00:18:52,278
Pourquoi t'es là-bas ?
290
00:18:52,278 --> 00:18:54,780
Je te le dirai quand tu seras là.
291
00:18:55,698 --> 00:18:57,741
Ne dis rien à Kene.
292
00:18:57,741 --> 00:19:01,078
- C'est clair ?
- D'accord. J'arrive.
293
00:19:03,497 --> 00:19:06,458
Votre frère s'est retrouvé coincé
au travail
294
00:19:06,458 --> 00:19:08,002
et a passé la nuit là-bas.
295
00:19:08,002 --> 00:19:11,297
Je vais le retrouver au bureau.
Merci de m'avoir laissé entrer, Kene.
296
00:19:11,297 --> 00:19:12,590
Non, merci à vous.
297
00:19:12,590 --> 00:19:15,509
Sans votre entreprise
pour m'obtenir un permis de séjour,
298
00:19:15,509 --> 00:19:17,887
je serais encore au Nigeria
à attendre un miracle.
299
00:19:21,557 --> 00:19:24,101
Quoi ? Quand êtes-vous arrivé, déjà ?
300
00:19:26,687 --> 00:19:28,856
Comment ça, il est en prison ?
301
00:19:28,856 --> 00:19:32,067
Il n'a pas été arrêté,
mais ils l'ont gardé toute la nuit.
302
00:19:32,067 --> 00:19:33,193
Ils en ont le droit ?
303
00:19:33,736 --> 00:19:36,155
Je ne trouve pas ça pertinent
304
00:19:36,155 --> 00:19:40,159
de parler de ce que la police
a le droit de faire ou pas, Dru.
305
00:19:40,159 --> 00:19:42,036
Quand peux-tu y aller ?
306
00:19:43,120 --> 00:19:47,499
Je suis occupé. Pourquoi il est là-bas ?
307
00:19:48,751 --> 00:19:50,169
J'en sais rien, putain.
308
00:19:50,169 --> 00:19:52,004
Mais je ne peux pas aller le chercher.
309
00:19:52,004 --> 00:19:53,172
Tu proposes quoi ?
310
00:19:57,927 --> 00:19:59,428
J'envoie quelqu'un.
311
00:20:05,351 --> 00:20:06,352
Quoi ?
312
00:20:06,852 --> 00:20:08,520
Tu ne veux pas être dérangée,
313
00:20:08,520 --> 00:20:12,024
mais je dois aller en cours
et tu dois prendre tes cachets.
314
00:20:16,153 --> 00:20:17,154
Diana ?
315
00:20:19,615 --> 00:20:21,825
- Oui ?
- Quand tu as parlé à Tariq,
316
00:20:22,785 --> 00:20:25,204
il t'a dit que j'avais donné l'adresse
de Tasha à Kate Egan ?
317
00:20:26,330 --> 00:20:27,331
Non.
318
00:20:29,124 --> 00:20:30,209
Il a dit quoi ?
319
00:20:31,126 --> 00:20:33,087
Que tu avais donné l'adresse à Tommy.
320
00:20:33,087 --> 00:20:34,463
Il n'a pas parlé d'une Kate Egan.
321
00:20:46,225 --> 00:20:47,226
Quoi ?
322
00:20:48,310 --> 00:20:50,771
Je sais quelle heure il est. Ça sera fait.
323
00:20:53,691 --> 00:20:54,692
Merde.
324
00:21:03,033 --> 00:21:06,286
Diana, ne triche pas avec la balance.
325
00:21:10,207 --> 00:21:11,750
Je veux aller dessiner.
326
00:21:11,875 --> 00:21:13,460
Après celui-ci, c'est promis.
327
00:21:22,636 --> 00:21:24,346
Très bien. C'est bon.
328
00:21:27,057 --> 00:21:28,058
Attendez.
329
00:21:30,978 --> 00:21:33,147
J'ai encore un truc à vous apprendre.
330
00:21:33,147 --> 00:21:36,191
Si quelqu'un à l'école
331
00:21:36,191 --> 00:21:39,653
ou dans le quartier pose des questions
sur ce qui se passe à la maison,
332
00:21:40,779 --> 00:21:44,283
vous ne devez rien dire. C'est compris ?
333
00:21:46,535 --> 00:21:47,828
Redressez-vous.
334
00:21:48,912 --> 00:21:52,249
Et regardez-moi. Droit dans les yeux.
335
00:21:53,667 --> 00:21:56,754
Vous dites ce qu'il faut
336
00:21:57,921 --> 00:22:00,299
pour protéger cette famille, d'accord ?
337
00:22:02,259 --> 00:22:04,678
- Dru, t'as fait quoi aujourd'hui ?
- Du coloriage.
338
00:22:04,678 --> 00:22:06,388
Diana, t'as fait quoi aujourd'hui ?
339
00:22:06,388 --> 00:22:08,557
- J'ai joué avec mes jouets.
- Plus fort.
340
00:22:08,557 --> 00:22:09,975
J'ai joué avec mes jouets.
341
00:22:11,351 --> 00:22:12,352
Arrête de gigoter.
342
00:22:13,270 --> 00:22:14,271
Maman.
343
00:22:16,148 --> 00:22:17,149
Maman.
344
00:22:18,859 --> 00:22:19,860
Qui est Kate Egan ?
345
00:22:21,403 --> 00:22:22,404
Personne.
346
00:22:24,406 --> 00:22:26,450
D'accord. Il te faut autre chose ?
347
00:22:28,327 --> 00:22:29,328
Non.
348
00:22:45,636 --> 00:22:48,138
On doit trouver comment se rapprocher
de ce mec, Zion.
349
00:22:48,138 --> 00:22:51,016
Attends, tu veux dealer
pour M. Fight Club ?
350
00:22:51,016 --> 00:22:53,102
À moins d'avoir des nouveaux fournisseurs
351
00:22:53,102 --> 00:22:55,312
avec qui travailler,
c'est notre seule option.
352
00:22:55,312 --> 00:22:57,064
Davis ne connaît personne d'autre ?
353
00:22:57,064 --> 00:22:59,191
Il connaît toute la ville
si on met le prix,
354
00:22:59,191 --> 00:23:00,984
mais c'est impossible pour l'instant.
355
00:23:00,984 --> 00:23:04,113
On doit se débarrasser des hommes de Zion
pour pouvoir vendre.
356
00:23:04,113 --> 00:23:06,573
On ne sait même pas
comment on va vendre ça,
357
00:23:06,573 --> 00:23:07,950
et tu veux un fournisseur
358
00:23:07,950 --> 00:23:11,453
qui vend en gros
et qui a un fight club juste pour le fun ?
359
00:23:11,453 --> 00:23:13,247
Moi, je tiens à mon visage.
360
00:23:13,247 --> 00:23:15,124
On dirait George Clooney en plus jeune.
361
00:23:15,124 --> 00:23:16,333
Écoute, s'il te plaît.
362
00:23:16,333 --> 00:23:19,837
On ne finira pas là où on a commencé.
Mais on doit bien commencer.
363
00:23:19,837 --> 00:23:22,589
Et sans Noma et les Tejada
comme intermédiaires,
364
00:23:22,589 --> 00:23:24,842
on doit prendre des risques. Pas le choix.
365
00:23:24,842 --> 00:23:25,926
- Écoute.
- Il le faut.
366
00:23:25,926 --> 00:23:29,721
Je sais. Je comprends,
mais il faut qu'on soit malins.
367
00:23:29,721 --> 00:23:31,306
Tuer quelqu'un pour prendre sa place,
368
00:23:31,306 --> 00:23:34,059
- c'est pas malin.
- Pourquoi t'as si peur ?
369
00:23:34,059 --> 00:23:36,979
{\an8}J'ai pas peur ! Je dis juste
qu'on doit faire le bon choix.
370
00:23:36,979 --> 00:23:39,189
{\an8}Bon, le cerveau,
trouve un plan, tout de suite.
371
00:23:39,189 --> 00:23:41,066
{\an8}SOS ! Pas de danger, je précise
372
00:23:41,066 --> 00:23:43,694
{\an8}Merde ! Becca a besoin de moi.
Je t'appelle plus tard.
373
00:23:50,576 --> 00:23:54,371
Cet interrogatoire
a enfreint la procédure de mon client.
374
00:23:54,371 --> 00:23:57,207
Vous voulez qu'on attaque la police
pour discrimination ?
375
00:23:57,207 --> 00:24:00,627
Discrimination ?
Vous savez qui vous protégez ?
376
00:24:02,337 --> 00:24:04,715
On verra ça
quand je demanderai votre comparution.
377
00:24:04,840 --> 00:24:05,841
Allez-y.
378
00:24:05,841 --> 00:24:07,634
Quand ce sera enfin traité,
379
00:24:07,759 --> 00:24:10,053
j'aurai des cellules prêtes
pour tout le réseau.
380
00:24:11,930 --> 00:24:14,892
Allez expliquer à CNN
que vous avez retenu un immigrant nigérian
381
00:24:14,892 --> 00:24:16,935
contre son gré, sans aucune accusation.
382
00:24:18,228 --> 00:24:21,231
C'est mignon. Ils sont tous trop mignons.
383
00:24:21,231 --> 00:24:25,360
M. Okeke, profitez de votre liberté.
Tant que vous l'avez encore.
384
00:24:27,237 --> 00:24:28,238
Sortons.
385
00:24:37,206 --> 00:24:38,207
Je vous laisse.
386
00:24:40,417 --> 00:24:43,045
Enfoiré. Comment tu t'es fait arrêter ?
387
00:24:43,045 --> 00:24:44,546
Aucun problème. Peu importe.
388
00:24:44,546 --> 00:24:46,298
Mais si. Il faut prévenir Noma.
389
00:24:46,298 --> 00:24:48,926
Tu ne diras rien.
390
00:24:49,384 --> 00:24:51,553
Je ne vais pas lui mentir, d'accord ?
391
00:24:51,553 --> 00:24:54,681
- Elle doit savoir que les flics...
- Écoute-moi.
392
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
L'inspecteur
est aussi perspicace que noir.
393
00:24:57,392 --> 00:25:01,813
Il pense que je dirige un cartel.
On va le laisser croire.
394
00:25:01,813 --> 00:25:03,398
Il ne sait rien sur elle.
395
00:25:03,857 --> 00:25:07,611
Je pense que si chacun
ne sait rien de l'autre,
396
00:25:07,611 --> 00:25:09,363
ça marche en notre faveur.
397
00:25:14,409 --> 00:25:15,410
Très bien.
398
00:25:16,119 --> 00:25:19,206
Mais me traite plus comme ta boniche,
à me faire faire
399
00:25:19,206 --> 00:25:20,707
- ton sale boulot.
- Promis.
400
00:25:25,629 --> 00:25:27,339
Et je veux avancer.
401
00:25:34,638 --> 00:25:36,265
Becca, c'est quoi, ce bordel ?
402
00:25:36,932 --> 00:25:39,643
Tu sais que notre nom
n'est plus sur le bâtiment ?
403
00:25:39,643 --> 00:25:41,353
Parce que les autres le savent.
404
00:25:41,353 --> 00:25:44,273
Et maintenant, ces crétins
disent que je dois déménager
405
00:25:44,273 --> 00:25:47,276
pour laisser la place à des riches
dont le nom est sur le bâtiment.
406
00:25:47,276 --> 00:25:49,361
- T'es défoncée ?
- À ton avis ?
407
00:25:49,361 --> 00:25:51,363
On s'en fiche, c'est juste un peu de coke.
408
00:25:51,363 --> 00:25:54,574
Becca ! Désolée pour ce qui se passe,
409
00:25:54,574 --> 00:25:56,159
- mais la musique...
- C'est pas l'heure !
410
00:25:56,159 --> 00:25:59,997
On va s'en aller. Qu'est-ce que tu fous ?
411
00:26:00,872 --> 00:26:03,500
C'est peut-être pas une mauvaise idée
de s'en aller.
412
00:26:03,500 --> 00:26:05,877
Je ne voudrais pas être enlevée
par ma coloc tarée.
413
00:26:05,877 --> 00:26:08,297
- Je m'en suis excusé.
- Peu importe.
414
00:26:08,297 --> 00:26:10,882
T'as du cash ? J'ai pas envie
de me faire interroger par papa.
415
00:26:10,882 --> 00:26:12,718
Je suis un peu à court, là,
416
00:26:12,718 --> 00:26:13,802
- mais je pourrais...
- Quoi ?
417
00:26:13,802 --> 00:26:15,220
Je suis un peu à court,
418
00:26:15,220 --> 00:26:18,140
mais je peux t'aider
à porter ces trucs, si tu veux.
419
00:26:18,140 --> 00:26:20,475
Merci beaucoup.
420
00:26:26,189 --> 00:26:27,399
Où étais-tu ?
421
00:26:27,733 --> 00:26:30,152
J'ai été appréhendé.
422
00:26:31,403 --> 00:26:32,779
Par l'immigration.
423
00:26:33,989 --> 00:26:37,034
Ils m'ont retenu et ont remis en question
mon statut. C'était...
424
00:26:37,034 --> 00:26:40,495
Quoi, pendant 24 heures ?
Je t'ai appelé toute la journée.
425
00:26:41,955 --> 00:26:45,792
J'ai jeté mon téléphone prépayé
avant de monter dans le van.
426
00:26:46,501 --> 00:26:49,588
J'ai pensé qu'il valait mieux
ne pas remonter jusqu'à vous.
427
00:26:50,672 --> 00:26:53,884
Je dirais bien que ça n'arrivera plus,
mais qui sait, dans ce pays ?
428
00:26:56,386 --> 00:26:57,763
Dru, c'est vrai ?
429
00:26:58,680 --> 00:26:59,681
Oui.
430
00:27:01,016 --> 00:27:03,018
Je suis allé le chercher au poste.
431
00:27:04,770 --> 00:27:07,981
Après avoir vu son frère et découvert
qu'on lui avait donné des permis,
432
00:27:07,981 --> 00:27:11,026
je voulais m'assurer
qu'Obi arrive en tout sécurité.
433
00:27:11,026 --> 00:27:12,527
On l'a amené en toute sécurité.
434
00:27:12,527 --> 00:27:14,029
Comment ça, "on" a aidé ?
435
00:27:14,029 --> 00:27:15,781
Qu'est-ce que tu fous ?
436
00:27:17,741 --> 00:27:21,912
Quoi ? Ton frère a dit que l'un de nous
avait contacté Rashad Tate.
437
00:27:23,246 --> 00:27:24,247
Pour les permis de séjour.
438
00:27:24,790 --> 00:27:27,542
Ce n'était pas moi
et je sais que ce n'était pas Cane.
439
00:27:28,001 --> 00:27:29,211
Non.
440
00:27:31,171 --> 00:27:33,006
Tariq et Tate sont assez proches.
441
00:27:33,757 --> 00:27:34,758
Obi ?
442
00:27:35,967 --> 00:27:38,303
Tariq vous a aidés, ton frère et toi,
à avoir un permis ?
443
00:27:41,306 --> 00:27:46,436
Et as-tu rendu la pareille
en l'aidant à échapper à l'exécution ?
444
00:27:46,436 --> 00:27:48,939
Vous l'avez dit vous-même,
ce garçon est brillant.
445
00:27:49,481 --> 00:27:52,025
À quoi nous servirait-il s'il était mort ?
446
00:27:53,610 --> 00:27:54,945
Excellent argument.
447
00:27:56,113 --> 00:27:59,783
Même si je déteste Tariq,
il nous est utile.
448
00:28:01,118 --> 00:28:02,828
Toi, en revanche,
449
00:28:03,537 --> 00:28:05,997
la seule chose
que tu aies faite correctement,
450
00:28:05,997 --> 00:28:07,791
c'est la trahison.
451
00:28:09,418 --> 00:28:11,503
Tu n'es plus concentré.
452
00:28:11,628 --> 00:28:12,921
Vous avez vu votre vie ?
453
00:28:15,257 --> 00:28:18,385
Je reste toujours concentré.
454
00:28:19,386 --> 00:28:21,847
J'étais concentré sur vous.
455
00:28:23,223 --> 00:28:27,644
Vous n'avez pas idée de ce que j'ai fait
pour vous protéger. Nous protéger.
456
00:28:30,939 --> 00:28:32,691
Il n'y a pas de "nous", mon grand.
457
00:28:35,652 --> 00:28:37,028
Diablesse.
458
00:28:38,363 --> 00:28:39,698
Merci pour ton service.
459
00:28:57,215 --> 00:28:58,216
Nettoyez ça.
460
00:29:00,385 --> 00:29:01,678
Bon travail.
461
00:29:14,941 --> 00:29:18,028
Alors dirigez pour le peuple
ou pour vous-même.
462
00:29:18,862 --> 00:29:21,948
C'est une idée très complexe.
463
00:29:22,741 --> 00:29:26,119
J'aimerais que vous réfléchissiez
aux avantages
464
00:29:26,119 --> 00:29:28,663
et aux inconvénients de l'autocratie
465
00:29:29,456 --> 00:29:33,668
pour en discuter
lors du prochain cours.
466
00:29:34,252 --> 00:29:37,756
Je dois partir, mais merci.
Excellent travail.
467
00:29:47,015 --> 00:29:48,683
Effie ?
468
00:29:51,937 --> 00:29:54,648
C'est quoi, ça ?
Nouvelle technique marketing ?
469
00:29:55,649 --> 00:29:58,193
Putain, non. Où t'as eu ça ?
470
00:29:58,693 --> 00:30:00,779
Ça circule sur le campus.
471
00:30:00,779 --> 00:30:02,781
Je n'ai pas reconnu les logos.
472
00:30:02,781 --> 00:30:05,075
Je voulais te demander si c'était à toi.
473
00:30:06,952 --> 00:30:10,830
- Tariq, te fous pas de moi.
- Pourquoi je me foutrais de toi ?
474
00:30:10,830 --> 00:30:11,957
Je te préviens
475
00:30:11,957 --> 00:30:14,459
qu'il y a peut-être
de nouveaux concurrents.
476
00:30:14,459 --> 00:30:15,544
Pour que tu le saches.
477
00:30:31,518 --> 00:30:34,437
Sérieux ? Ramasse mon portable, abruti.
478
00:30:34,437 --> 00:30:35,897
T'inquiète pas, meuf.
479
00:30:38,316 --> 00:30:40,151
C'est quoi, ce...
480
00:30:42,237 --> 00:30:44,447
- Meuf, t'es enceinte ?
- Oui.
481
00:30:44,447 --> 00:30:46,199
Tu veux en parler ?
482
00:30:46,199 --> 00:30:48,076
Je sais pas ce que je vais faire.
483
00:30:48,076 --> 00:30:51,288
Tu penses vraiment pouvoir jongler
entre Stansfield et un enfant ?
484
00:30:51,788 --> 00:30:54,040
Étudier ici, c'est important pour moi.
485
00:30:54,040 --> 00:30:56,251
Ensuite, je pourrai faire ce que je veux,
486
00:30:56,251 --> 00:30:57,919
et je n'ai jamais eu ce choix.
487
00:30:57,919 --> 00:31:00,130
- Je te comprends.
- Écoute, Bru.
488
00:31:00,130 --> 00:31:02,215
T'es la seule à savoir, d'accord ?
489
00:31:02,215 --> 00:31:03,842
Je veux que ça reste comme ça.
490
00:31:04,718 --> 00:31:06,970
Je te soutiens, vraiment.
491
00:31:17,439 --> 00:31:18,940
Je peux te poser une question ?
492
00:31:18,940 --> 00:31:22,193
Réfléchis bien.
Je n'aime pas les questions idiotes.
493
00:31:24,029 --> 00:31:26,239
Pourquoi tu ne laisses pas Monet
revenir bosser ?
494
00:31:27,365 --> 00:31:28,408
Je me demande
495
00:31:28,408 --> 00:31:31,328
s'il y a un lien contre nature
entre Monet et toi.
496
00:31:33,163 --> 00:31:34,539
Ça veut dire quoi ?
497
00:31:35,624 --> 00:31:38,251
Tu veux travailler pour maman
toute ta vie ?
498
00:31:38,251 --> 00:31:39,544
Tu peux lâcher le sein ?
499
00:31:41,504 --> 00:31:44,549
Je t'aide encore parce que
ton bras droit était un traitre.
500
00:31:44,549 --> 00:31:47,302
Il est temps de faire
quelques changements.
501
00:31:47,802 --> 00:31:51,723
Et tu penses être qualifié pour ça ?
502
00:31:52,182 --> 00:31:54,643
Ou tu demandes au nom de maman chérie ?
503
00:31:55,769 --> 00:31:58,438
T'aurais pas la moitié de tout ça
si je n'avais pas bossé.
504
00:31:58,438 --> 00:32:00,023
Excuse-moi. Ne te méprends pas.
505
00:32:00,690 --> 00:32:01,691
Sûrement pas.
506
00:32:14,954 --> 00:32:16,539
Alors ? Qu'y a-t-il ?
507
00:32:18,375 --> 00:32:19,834
Je dois te montrer un truc.
508
00:32:35,558 --> 00:32:37,227
Qu'est-ce que tu fous ici, Janet ?
509
00:32:38,895 --> 00:32:40,021
Meuf.
510
00:32:40,772 --> 00:32:45,443
Je devrais bosser pour un Obama
pour pouvoir me payer ça.
511
00:32:45,443 --> 00:32:46,945
- Regarde ça.
- Oui.
512
00:32:46,945 --> 00:32:49,948
Ça coûte 30 000 $, c'est Louis Vuitton
et c'est du vison.
513
00:32:49,948 --> 00:32:52,117
Enlève-le avant de l'abîmer.
514
00:32:52,117 --> 00:32:54,494
Détends-toi. Allez.
515
00:32:55,120 --> 00:32:57,247
C'est fini, l'époque
516
00:32:57,914 --> 00:33:00,583
- où on s'habillait pareil.
- Oui.
517
00:33:03,211 --> 00:33:04,421
Il est magnifique.
518
00:33:05,338 --> 00:33:06,548
Tiens.
519
00:33:07,757 --> 00:33:09,634
Attends un peu.
520
00:33:10,218 --> 00:33:11,970
- Sérieusement ?
- Bien sûr.
521
00:33:12,679 --> 00:33:14,597
- Tu l'as mérité.
- Monet.
522
00:33:14,597 --> 00:33:16,641
- Tu m'as supportée.
- Oui, je l'ai mérité.
523
00:33:17,183 --> 00:33:19,227
- Dieu est bon.
- Tu parles trop.
524
00:33:19,227 --> 00:33:21,938
- On y va. Il faut y aller.
- Mais Dieu est bon !
525
00:33:24,441 --> 00:33:27,819
- Tu en es sûre ?
- Je les ai trouvés sur le campus.
526
00:33:28,486 --> 00:33:30,238
Je sais à qui ça appartient.
527
00:33:30,238 --> 00:33:32,949
Il s'appelle Roman,
mais c'est pas une menace.
528
00:33:33,408 --> 00:33:35,243
Pourquoi il vend sur mon territoire ?
529
00:33:35,910 --> 00:33:37,620
Je ne tolérerai pas ce manque de respect.
530
00:33:38,663 --> 00:33:39,956
Fais-le disparaître.
531
00:33:40,540 --> 00:33:43,460
Et discrètement.
On n'a pas besoin d'attention indésirable.
532
00:33:44,252 --> 00:33:45,253
Salut !
533
00:33:49,299 --> 00:33:50,425
Ma chérie !
534
00:33:50,800 --> 00:33:52,218
Ma chérie, tu es là.
535
00:33:52,218 --> 00:33:54,721
Tu ne peux pas m'éloigner
dès que tu en as envie.
536
00:33:54,721 --> 00:33:57,056
J'ai 19 ans, maintenant. J'ai une vie.
537
00:33:59,434 --> 00:34:00,435
C'est qui ?
538
00:34:00,769 --> 00:34:02,937
Peu importe. Allons déjeuner.
539
00:34:03,480 --> 00:34:04,522
Va donc te changer
540
00:34:04,522 --> 00:34:06,900
et le cuisinier te préparera
ce que tu veux.
541
00:34:06,900 --> 00:34:07,984
N'importe quoi.
542
00:34:25,794 --> 00:34:28,129
Merde. Cane Tejada.
543
00:34:33,301 --> 00:34:35,261
Mec, quoi que ce soit, j'ai rien fait.
544
00:34:35,845 --> 00:34:38,097
Du calme, mec. Byrd, c'est ça ?
545
00:34:38,723 --> 00:34:40,225
Tu sais qui je suis ?
546
00:34:40,225 --> 00:34:42,644
J'ai trouvé les trucs de Roman
là où il fallait pas.
547
00:34:42,644 --> 00:34:44,854
J'essaie de comprendre
comment c'est arrivé
548
00:34:44,854 --> 00:34:46,272
avant de tirer des conclusions.
549
00:34:46,272 --> 00:34:48,900
Mec, la vie de ma mère,
je sais rien de tout ça.
550
00:34:48,900 --> 00:34:51,611
Ma copine a eu un bébé,
je veux pas tout foutre en l'air.
551
00:34:52,278 --> 00:34:53,696
Félicitations pour le bébé.
552
00:34:54,906 --> 00:34:57,242
Tu sais que dalle
sur les dealers de Stansfield ?
553
00:34:57,242 --> 00:34:59,077
C'est qui, Stansfield ?
554
00:35:00,787 --> 00:35:03,039
Dis-moi où et quand
Roman recharge son stock.
555
00:35:03,039 --> 00:35:04,249
Je m'en occuperai seul.
556
00:35:10,171 --> 00:35:11,714
Tu t'en souviens ?
557
00:35:11,714 --> 00:35:14,884
On faisait des concours de talents
dans le jardin,
558
00:35:14,884 --> 00:35:16,219
quand on était petites.
559
00:35:17,262 --> 00:35:21,015
Monet ! On déchirait tout
avec cette chanson !
560
00:35:21,558 --> 00:35:23,810
Parlons d'autre chose.
561
00:35:24,769 --> 00:35:25,979
Évidemment.
562
00:35:27,522 --> 00:35:30,692
Je crois que Diana m'a menti aujourd'hui.
563
00:35:32,402 --> 00:35:34,028
Je ne comprends pas pourquoi.
564
00:35:34,946 --> 00:35:35,947
Sérieusement ?
565
00:35:37,156 --> 00:35:41,160
Monet, tu ne comprends pas
pourquoi tes enfants te mentent ?
566
00:35:42,036 --> 00:35:44,080
- Franchement, J.
- Je dis ça comme ça.
567
00:35:45,415 --> 00:35:48,960
Je leur ai appris l'importance
de la loyauté envers la famille.
568
00:35:49,502 --> 00:35:52,922
Il le fallait, et je n'aurais jamais pensé
qu'ils s'en serviraient contre moi.
569
00:35:54,173 --> 00:35:56,718
Monet, peu importe
ce que tu leur as appris.
570
00:35:57,552 --> 00:35:59,137
Tous les enfants mentent.
571
00:35:59,512 --> 00:36:02,265
Je me souviens que tu mentais
tout le temps à tes parents.
572
00:36:02,765 --> 00:36:05,977
Tu as oublié quand tu es tombée enceinte ?
573
00:36:08,563 --> 00:36:11,357
Mais avant tous les mensonges
574
00:36:12,317 --> 00:36:14,444
et les choix à faire,
575
00:36:15,528 --> 00:36:19,115
je me souviens d'une fille
qui aimait s'amuser.
576
00:36:20,074 --> 00:36:22,327
Une fille qui avait de grands rêves.
577
00:36:22,327 --> 00:36:25,246
Qui les défendait devant ceux
qui avaient un truc à redire.
578
00:36:25,246 --> 00:36:26,539
D'accord ?
579
00:36:28,458 --> 00:36:31,210
Cette fille est morte
quand qu'on m'a pris Zeke.
580
00:36:36,424 --> 00:36:38,927
Elle n'est pas morte.
581
00:36:39,677 --> 00:36:44,682
Non. Elle est peut-être enterrée
sous tous ces choix difficiles,
582
00:36:45,892 --> 00:36:46,976
mais elle est là.
583
00:36:47,393 --> 00:36:50,104
Et je parie que tes enfants
aimeraient la rencontrer.
584
00:36:50,897 --> 00:36:52,690
T'es défoncée.
585
00:36:52,690 --> 00:36:54,692
Je croyais que c'était fini,
586
00:36:54,692 --> 00:36:56,945
- sœur Mary Clarence.
- Quoi ?
587
00:36:56,945 --> 00:37:00,615
Tout d'abord, Dieu n'a pas
transformé l'eau en vin
588
00:37:00,615 --> 00:37:03,493
juste pour qu'on reste là à le fixer.
589
00:37:03,993 --> 00:37:05,411
Ce n'est pas ce qu'il voulait.
590
00:37:05,411 --> 00:37:07,080
Je t'ai supportée toute la semaine,
591
00:37:07,080 --> 00:37:09,415
je pourrais boire
toute cette fichue bouteille.
592
00:37:10,208 --> 00:37:14,003
Je peux en avoir un autre ?
Regardez ma copine.
593
00:37:14,003 --> 00:37:15,922
Mettez du Prince !
594
00:38:10,685 --> 00:38:11,936
Putain !
595
00:38:12,687 --> 00:38:14,105
Bon sang !
596
00:38:18,026 --> 00:38:19,902
Kamaal, de flic à flic,
597
00:38:19,902 --> 00:38:23,072
que savez-vous sur St. Patrick
qui n'est pas dans le dossier ?
598
00:38:23,072 --> 00:38:26,159
Tariq manipule les gens qui l'entourent
599
00:38:26,159 --> 00:38:27,618
pour qu'ils lui obéissent.
600
00:38:27,618 --> 00:38:29,370
Les gens comme votre frère ?
601
00:38:29,370 --> 00:38:31,664
On sait que le député Tate
a des liens avec St. Patrick.
602
00:38:31,664 --> 00:38:33,624
Si mon frère agit pour quelqu'un,
603
00:38:33,624 --> 00:38:36,044
sachez qu'il aura quelque chose en retour.
604
00:38:36,044 --> 00:38:38,337
St. Patrick a demandé à Tate
des permis de séjour
605
00:38:38,337 --> 00:38:40,006
pour un certain Obi Okeke ?
606
00:38:40,006 --> 00:38:41,716
Je ne sais rien à ce sujet.
607
00:38:41,716 --> 00:38:44,886
Rien ? On pense qu'Okeke est lié
au fournisseur de St. Patrick.
608
00:38:44,886 --> 00:38:47,180
Je ne suis pas le député Tate.
Je le dirais si je le savais.
609
00:38:47,180 --> 00:38:49,682
Votre unité spéciale
a trouvé qui le fournissait ?
610
00:38:49,682 --> 00:38:51,893
- On n'a jamais réussi.
- Vous avez essayé ?
611
00:38:51,893 --> 00:38:54,353
Pourquoi vous râlez ?
J'essaie d'aider.
612
00:38:55,146 --> 00:38:56,898
Une info sur un van dans le Bronx.
613
00:38:56,898 --> 00:39:00,151
Selon les pompiers, c'est du trafic.
De la marchandise en feu.
614
00:39:00,151 --> 00:39:01,903
Ils pensent que c'est intentionnel.
615
00:39:02,570 --> 00:39:04,280
Une guerre de la drogue a éclaté.
616
00:39:05,156 --> 00:39:06,199
Peut-être.
617
00:39:06,199 --> 00:39:08,659
- On va voir ?
- Oui, j'arrive.
618
00:39:08,659 --> 00:39:12,205
Attends. Votre unité spéciale
est compétente
619
00:39:12,205 --> 00:39:14,040
pour toute activité liée à la drogue ?
620
00:39:14,040 --> 00:39:16,751
Les dealers se fichent des frontières,
pourquoi pas nous ?
621
00:39:16,751 --> 00:39:19,212
Merci d'être venu, inspecteur Tate.
622
00:39:19,212 --> 00:39:20,797
Si on a des informations...
623
00:39:20,797 --> 00:39:22,465
Je pense pouvoir vous aider.
624
00:39:22,924 --> 00:39:25,843
Vous avez trop de liens personnels.
625
00:39:25,843 --> 00:39:28,805
- Vous pourriez être compromis...
- Sauf votre respect,
626
00:39:28,805 --> 00:39:30,515
je veux finir ce que j'ai commencé.
627
00:39:31,140 --> 00:39:32,141
Il insiste.
628
00:39:32,725 --> 00:39:34,477
Vous allez me suivre
629
00:39:34,477 --> 00:39:36,395
- quoi que je dise.
- C'est ça.
630
00:39:36,395 --> 00:39:38,940
Je vais conduire.
On en reparlera en chemin.
631
00:39:40,691 --> 00:39:43,111
On ne peut pas laisser ce crétin
nous suivre.
632
00:39:43,111 --> 00:39:44,904
Je sais. On en tirera quelque chose.
633
00:39:53,538 --> 00:39:54,914
On a quoi, Ed ?
634
00:39:54,914 --> 00:39:57,625
Quelqu'un a trouvé le camion
après avoir entendu des tirs.
635
00:39:58,209 --> 00:39:59,544
Toute la cargaison a grillé.
636
00:39:59,544 --> 00:40:02,046
Le propriétaire de la marchandise
va être furieux.
637
00:40:02,046 --> 00:40:05,216
- Ça semble ciblé.
- Je suis d'accord avec elle.
638
00:40:05,216 --> 00:40:08,386
Il faut vérifier les plaques.
Pour voir si on a des résultats.
639
00:40:08,386 --> 00:40:11,514
- J'ai deux coups d'avance.
- Envoie-moi l'adresse.
640
00:40:12,723 --> 00:40:14,642
On se retrouve là-bas.
641
00:40:17,854 --> 00:40:19,188
Ça va ?
642
00:40:21,232 --> 00:40:25,528
Attends. Putain, comment ça,
t'as pas vu qui a fait ça ?
643
00:40:25,528 --> 00:40:28,406
Ça fait 300 000 $ à la poubelle.
Je sais que vous avez pas ça.
644
00:40:28,406 --> 00:40:29,991
Roman Price ?
645
00:40:32,785 --> 00:40:34,245
- Merde !
- Arrêtez-vous !
646
00:40:34,245 --> 00:40:35,371
Police !
647
00:40:36,330 --> 00:40:37,707
Police !
648
00:40:55,933 --> 00:40:57,268
À terre !
649
00:40:57,852 --> 00:41:00,897
Lâchez-moi ! J'ai rien fait !
650
00:41:00,897 --> 00:41:02,815
Alors pourquoi tu t'es enfui ?
651
00:41:04,859 --> 00:41:07,111
Parlons de ta cargaison
de drogue incendiée.
652
00:41:10,323 --> 00:41:12,450
J'en sais rien.
J'ai jamais vu Becca comme ça.
653
00:41:12,450 --> 00:41:15,661
La sororité qu'elle voulait rejoindre
l'a complètement rejetée.
654
00:41:16,329 --> 00:41:18,080
{\an8}C'est dur de la voir tout foirer...
655
00:41:18,080 --> 00:41:19,248
{\an8}DAVIS
Zion a appelé. On a une offre de 300k.
656
00:41:19,248 --> 00:41:20,917
{\an8}...sans rien pouvoir faire.
657
00:41:20,917 --> 00:41:23,044
- Mec, tu m'écoutes ?
- Ouais. Je...
658
00:41:23,044 --> 00:41:25,254
J'ai de la peine pour Becca. Désolé.
659
00:41:25,254 --> 00:41:27,548
Mais se faire snober
par des filles riches,
660
00:41:27,548 --> 00:41:29,800
c'est pas la fin du monde.
On doit payer Zion,
661
00:41:29,800 --> 00:41:32,303
maintenant qu'il nous a donné une place.
662
00:41:34,096 --> 00:41:35,973
Attends. C'est arrivé quand ?
663
00:41:37,099 --> 00:41:40,269
J'ai lancé une fausse piste
qui mène à ce Roman au fight club.
664
00:41:40,895 --> 00:41:42,104
Effie a fait le reste.
665
00:41:43,022 --> 00:41:45,650
- On est avec Effie, maintenant ?
- Non, c'est juste...
666
00:41:46,150 --> 00:41:47,860
Je fais ce que j'ai à faire.
667
00:41:47,860 --> 00:41:50,112
- Tu le sais.
- Peu importe. On s'en fout.
668
00:41:50,112 --> 00:41:51,948
Le seul problème, c'est de trouver
669
00:41:51,948 --> 00:41:53,783
50 000 pour prendre la place de Roman.
670
00:41:53,783 --> 00:41:55,284
Déplace la marchandise
671
00:41:55,284 --> 00:41:56,827
sans que Noma l'apprenne.
672
00:41:58,204 --> 00:42:00,873
Moi ? Riq, tu fais chier !
673
00:42:01,749 --> 00:42:04,460
"Chut" vous-même. J'étudie même plus ici.
674
00:42:11,550 --> 00:42:15,721
PLAINTE VÉRIFIÉE
DEMANDE DE DIVORCE
675
00:42:27,608 --> 00:42:31,696
Je ne pensais pas redire ça,
mais allons chercher ces briques.
676
00:42:31,696 --> 00:42:33,489
Écoute, il me manque 50 000 $.
677
00:42:36,534 --> 00:42:37,994
Je t'avance l'argent.
678
00:42:40,663 --> 00:42:42,873
Tu sais que t'as l'air taré en disant ça ?
679
00:42:42,873 --> 00:42:44,792
- T'es sérieux ?
- Oui. Très sérieux.
680
00:42:44,792 --> 00:42:47,878
Ma future ex-femme me prend
la moitié de mes affaires,
681
00:42:47,878 --> 00:42:51,007
et cette salope de Jenny Sullivan
prend le reste.
682
00:42:51,007 --> 00:42:53,384
C'est la seule chose logique à faire.
683
00:42:54,468 --> 00:42:55,720
Dis-moi.
684
00:42:57,471 --> 00:42:58,973
Je sais pourquoi je fais ça,
685
00:43:00,224 --> 00:43:01,517
mais toi, pourquoi ?
686
00:43:03,060 --> 00:43:04,437
Je n'ai pas pu.
687
00:43:04,979 --> 00:43:07,773
Je ne peux pas vivre cette vie
sans que ce soit mon choix.
688
00:43:09,442 --> 00:43:11,360
- Je ne peux pas.
- C'est logique.
689
00:43:12,486 --> 00:43:15,239
Ces enfoirés
ont pris cette décision pour moi.
690
00:43:16,699 --> 00:43:18,951
Dru, Noma, Cane.
691
00:43:19,410 --> 00:43:22,079
Tous ces enfoirés doivent payer.
692
00:43:22,955 --> 00:43:26,375
Ils auront ce qu'ils méritent,
je n'arrêterai pas avant.
693
00:43:26,375 --> 00:43:28,085
Je te le dis.
694
00:43:28,586 --> 00:43:31,964
On dirait que l'inspecteur Carter
n'a pas réussi à coincer le fils de Noma
695
00:43:31,964 --> 00:43:33,549
au poste.
696
00:43:35,259 --> 00:43:37,345
Il est déterminé, Tariq.
697
00:43:37,928 --> 00:43:40,348
Il ne va pas tarder
à trouver un autre moyen.
698
00:43:41,223 --> 00:43:42,641
Il était clairement déterminé.
699
00:43:44,018 --> 00:43:46,437
Je le voyais sur son visage
quand je lui parlais.
700
00:43:49,774 --> 00:43:51,525
Il va poser problème,
701
00:43:52,151 --> 00:43:54,987
mais là, mon problème,
c'est que Noma ne découvre pas
702
00:43:54,987 --> 00:43:56,989
ce qui se passe.
703
00:43:57,740 --> 00:44:00,868
Tu pourrais être d'une grande aide,
tout en étant payé.
704
00:44:05,373 --> 00:44:06,540
J'écoute.
705
00:44:07,124 --> 00:44:09,043
Où t'as trouvé ça ?
706
00:44:09,835 --> 00:44:12,338
Sur le campus. Je te l'ai dit.
707
00:44:12,838 --> 00:44:13,839
Exact.
708
00:44:15,633 --> 00:44:17,760
Mais ça colle pas, Effie.
709
00:44:18,761 --> 00:44:20,054
Où exactement ?
710
00:44:20,054 --> 00:44:21,680
Mon gars vient de me rappeler,
711
00:44:21,680 --> 00:44:24,016
il a jamais entendu parler
de Roman à Stansfield.
712
00:44:29,105 --> 00:44:31,148
- Putain, Cane.
- Tu m'as pas entendu ?
713
00:44:31,148 --> 00:44:33,859
Ça peut attendre
que j'aie fini ma candidature ?
714
00:44:34,610 --> 00:44:37,738
Noma a dit d'éliminer Roman,
c'est ce que tu as fait. C'est fini.
715
00:44:38,322 --> 00:44:41,325
C'est vrai. Je dis ça comme ça.
716
00:44:41,325 --> 00:44:43,577
J'ai un pressentiment. Comme si...
717
00:44:45,329 --> 00:44:48,040
Comment être sûr que Tariq et toi
ne jouez pas sur le long terme ?
718
00:44:48,958 --> 00:44:51,001
Ça n'a aucun sens, putain.
719
00:44:51,919 --> 00:44:53,712
Pourquoi je gâcherais
mes chances de sortie ?
720
00:44:58,259 --> 00:45:01,303
Surtout que tu baises la patronne
comme si c'était une bonne idée.
721
00:45:01,303 --> 00:45:04,598
- De quoi tu parles ?
- Tu me prends pour une idiote ?
722
00:45:05,182 --> 00:45:06,475
Mec, je t'ai vu.
723
00:45:07,601 --> 00:45:09,311
Qu'est-ce qui t'a séduit ?
724
00:45:09,311 --> 00:45:12,523
Quand elle a menacé de nous tuer
ou quand elle a tenu tête à Monet ?
725
00:45:15,317 --> 00:45:18,404
J'en sais rien. Si tu es jalouse, dis-le.
726
00:45:18,404 --> 00:45:20,281
Dans tes rêves.
727
00:45:20,281 --> 00:45:22,658
C'est marrant comme tu m'accuses de trucs,
728
00:45:22,658 --> 00:45:24,994
mais tu fous le bordel
dans nos bénéfices.
729
00:45:24,994 --> 00:45:27,496
J'aurais jamais dû rater
mon entretien pour t'aider.
730
00:45:29,790 --> 00:45:33,419
Moi, j'ai pas de trucs de robots
pour me sortir de New York.
731
00:45:33,419 --> 00:45:36,130
Tu vois ?
Moi aussi, je réfléchis à long terme.
732
00:45:37,339 --> 00:45:41,427
Super. J'ai des trucs de robots à faire.
733
00:45:44,555 --> 00:45:45,764
D'accord.
734
00:46:06,202 --> 00:46:07,912
Vous avez de la visite, mademoiselle.
735
00:46:10,164 --> 00:46:11,415
Bel endroit.
736
00:46:11,415 --> 00:46:15,211
Je ne pensais pas que vous aimiez autant
les coussins décoratifs.
737
00:46:17,046 --> 00:46:19,048
Je peux vous aider, M. MacLean ?
738
00:46:19,507 --> 00:46:24,386
Droit au but. J'ai préparé des documents
739
00:46:24,386 --> 00:46:26,555
sur Obi et Kene Okeke.
740
00:46:27,056 --> 00:46:28,974
- Des documents ?
- Oui.
741
00:46:29,433 --> 00:46:31,393
Qu'est-ce que vous croyez savoir sur Obi ?
742
00:46:31,852 --> 00:46:34,188
Je sais que mon associée
n'a pas pu le joindre
743
00:46:34,188 --> 00:46:36,106
depuis son interrogatoire
par l'inspecteur Carter.
744
00:46:37,483 --> 00:46:39,318
Ces documents...
745
00:46:39,318 --> 00:46:41,737
montrent que les frères
sont allés à Dubaï,
746
00:46:41,737 --> 00:46:46,367
où il n'y a aucun risque d'extradition.
Au cas où les autorités le demandent.
747
00:46:47,993 --> 00:46:49,578
Pourquoi vous me dites ça ?
748
00:46:50,871 --> 00:46:54,333
C'est mon boulot de fermer des boucles
pour les gens comme vous.
749
00:46:54,333 --> 00:46:56,460
- Les gens comme moi ?
- Oui.
750
00:46:56,460 --> 00:46:58,462
Qui suis-je, M. MacLean ?
751
00:46:59,296 --> 00:47:00,714
Vous êtes une femme d'affaires
752
00:47:02,758 --> 00:47:04,760
avec une cible dans le dos.
753
00:47:05,553 --> 00:47:07,972
Je peux faire d'autres choses pour vous.
754
00:47:07,972 --> 00:47:09,890
Pour un prix, bien sûr.
755
00:47:09,890 --> 00:47:13,018
Dont je serais heureux de parler
autour d'un verre.
756
00:47:14,311 --> 00:47:16,564
Vous êtes un enfoiré d'effronté.
757
00:47:17,398 --> 00:47:21,026
Ça dépend.
Vous aimez les enfoirés d'effrontés ?
758
00:47:25,781 --> 00:47:27,199
Une prochaine fois.
759
00:47:27,199 --> 00:47:30,536
Mais évidemment, je sais où vous trouver.
760
00:47:34,540 --> 00:47:35,708
Oui.
761
00:48:07,990 --> 00:48:09,742
Attends.
762
00:48:10,367 --> 00:48:12,286
C'était dingue !
763
00:48:12,286 --> 00:48:14,663
Ouais, t'as été super.
764
00:48:14,663 --> 00:48:16,999
- Ça va devenir dingue.
- Oui !
765
00:48:16,999 --> 00:48:19,001
Oui, c'était génial.
766
00:48:19,001 --> 00:48:21,462
Meuf. T'as déjà une groupie.
767
00:48:22,254 --> 00:48:25,633
- Sois prudente.
- Vous en faites trop. Viens.
768
00:48:26,175 --> 00:48:29,053
C'est comme ça
que les groupes se séparent.
769
00:48:29,053 --> 00:48:30,262
Ouais.
770
00:48:30,262 --> 00:48:32,681
Mais il faut quand même
payer, Walter White.
771
00:48:32,681 --> 00:48:34,516
Du calme, Destiny's Child.
772
00:48:37,019 --> 00:48:39,647
- Désolé de t'interrompre.
- C'est pas grave.
773
00:48:40,564 --> 00:48:41,649
Ça va ?
774
00:48:42,399 --> 00:48:47,863
Oui, beaucoup de choses partent en vrille
dans ma vie, et je...
775
00:48:47,863 --> 00:48:49,490
J'ai l'impression d'être un raté.
776
00:48:53,619 --> 00:48:55,579
Ça pourrait te servir,
777
00:48:58,332 --> 00:48:59,625
Monsieur Le Raté.
778
00:49:09,927 --> 00:49:10,928
Tu te sens mieux ?
779
00:49:12,096 --> 00:49:13,138
Oui.
780
00:49:20,145 --> 00:49:23,023
C'est pas possible
d'être aussi persistant. Merde.
781
00:49:25,275 --> 00:49:26,568
Pourquoi tu viens aussi tard ?
782
00:49:27,695 --> 00:49:29,196
Je me suis occupé de cette menace.
783
00:49:29,863 --> 00:49:31,949
Pas besoin de venir ici pour me le dire.
784
00:49:31,949 --> 00:49:33,200
Mais...
785
00:49:34,743 --> 00:49:36,537
J'ai repensé à ce que tu as dit.
786
00:49:39,623 --> 00:49:40,791
À ce que je veux.
787
00:49:48,006 --> 00:49:49,717
On forme une super équipe.
788
00:49:51,885 --> 00:49:53,303
Alors on forme une équipe ?
789
00:49:58,976 --> 00:49:59,977
Carrément.
790
00:50:31,967 --> 00:50:33,385
Pourquoi tu la fixes comme ça ?
791
00:50:33,385 --> 00:50:37,806
Je peux pas m'en empêcher,
elle est géniale. Elle a un truc.
792
00:50:37,806 --> 00:50:39,933
- C'était comment, avec Davis ?
- Ça s'est bien passé.
793
00:50:39,933 --> 00:50:42,019
On a de la marchandise, on doit la vendre.
794
00:50:42,019 --> 00:50:43,687
C'est pour ça qu'on est là.
795
00:50:43,687 --> 00:50:46,356
C'est comme ça qu'on va la vendre.
796
00:50:46,356 --> 00:50:48,525
En jouant les groupies ?
C'est ça, ton plan ?
797
00:50:48,525 --> 00:50:51,236
Regarde le stand de produits dérivés.
Ils ont vendu toute la soirée.
798
00:50:51,236 --> 00:50:53,697
- Les gens les adorent.
- Je suis sûr que ça se vend,
799
00:50:53,697 --> 00:50:55,491
mais avoir un stand de marchandise
800
00:50:55,491 --> 00:50:57,117
à la fac, c'est n'importe quoi.
801
00:50:57,117 --> 00:51:00,078
Si on peut convaincre assez de gens
que ce groupe va exploser,
802
00:51:00,078 --> 00:51:02,414
on peut organiser des fêtes
dans toute la région.
803
00:51:03,749 --> 00:51:05,876
Pas bête. L'endroit où il faut être.
804
00:51:05,876 --> 00:51:09,296
Marchandise, divertissement.
Ça stimule la demande.
805
00:51:09,296 --> 00:51:11,173
Mais il va falloir filtrer tout ça.
806
00:51:11,173 --> 00:51:12,883
Il nous faut un truc
comme CorrigeTesCours,
807
00:51:12,883 --> 00:51:14,551
comme No Cap All Frap. Tu vois ?
808
00:51:14,551 --> 00:51:16,553
La commande sera prête à leur arrivée.
809
00:51:16,553 --> 00:51:18,764
Ouais, j'en sais rien. Merde.
810
00:51:19,556 --> 00:51:22,309
On en parlera plus tard. Je dois répondre.
811
00:51:22,684 --> 00:51:23,811
Yo, Pinky.
812
00:51:23,811 --> 00:51:25,687
Je t'envoie une vidéo de sécurité.
813
00:51:26,772 --> 00:51:28,273
J'ai un truc à vous dire.
814
00:51:28,273 --> 00:51:30,526
- Quoi ?
- T'étais où, putain ?
815
00:51:30,943 --> 00:51:32,569
Au boulot.
816
00:51:33,320 --> 00:51:36,281
Tu crois que tes conneries
avec Obi, ça impressionne ?
817
00:51:36,281 --> 00:51:38,450
Lâche-moi. T'acceptes pas la défaite.
818
00:51:38,450 --> 00:51:39,827
Non, j'accepte pas,
819
00:51:39,827 --> 00:51:43,038
- et j'accepte pas d'ordres de te part.
- Faites-les taire.
820
00:51:43,038 --> 00:51:44,832
C'est la dernière soirée de J.
821
00:51:44,832 --> 00:51:46,500
J'arrive pas à croire que tu partes.
822
00:51:46,500 --> 00:51:48,627
Je dois retourner à ma vie.
823
00:51:48,627 --> 00:51:51,046
Et puis, tout semble se régler, ici.
824
00:51:52,506 --> 00:51:53,966
Grâce à Jéhovah.
825
00:51:54,675 --> 00:51:56,218
Cane, dis le bénédicité.
826
00:51:58,345 --> 00:52:00,639
Ce démon ne sait pas dire le bénédicité.
827
00:52:01,056 --> 00:52:03,433
- Putain, lâche-moi.
- Ça suffit !
828
00:52:03,976 --> 00:52:06,562
J'ai trouvé quelque chose
dans la vidéo de Kate Egan.
829
00:52:06,562 --> 00:52:08,230
Regarde tes messages.
830
00:52:10,983 --> 00:52:12,901
Putain, t'as déjà envoyé ça à Monet ?
831
00:52:14,903 --> 00:52:17,948
Maman, allez.
C'est quoi, cette grande nouvelle ?
832
00:52:19,700 --> 00:52:21,702
Je me prépare à lancer
ma propre entreprise.
833
00:52:22,160 --> 00:52:23,912
Quel genre d'entreprise ?
834
00:52:23,912 --> 00:52:25,455
À ton avis ?
835
00:52:25,455 --> 00:52:28,333
Mais je veux que vous reveniez
travailler pour moi.
836
00:52:28,333 --> 00:52:29,751
Pas en tant que soldats,
837
00:52:30,794 --> 00:52:31,920
en tant que partenaires.
838
00:52:33,338 --> 00:52:35,465
Vous en pensez quoi ?
839
00:52:36,800 --> 00:52:37,968
J'en suis.
840
00:52:38,635 --> 00:52:41,471
- Merci, D.
- Mais j'arrête dès qu'on fait du profit.
841
00:52:44,308 --> 00:52:45,475
Ça me va.
842
00:52:46,310 --> 00:52:47,603
Cane ? Dru ?
843
00:52:48,270 --> 00:52:51,523
J'en sais rien, maman.
Travailler pour Noma, c'est pas si mal.
844
00:52:52,149 --> 00:52:54,568
Oui, je suis bien là où je suis.
845
00:52:55,402 --> 00:52:56,820
Noma me traite bien.
846
00:53:07,789 --> 00:53:09,666
Maman, un souci ?
847
00:53:13,253 --> 00:53:16,798
Diana, qu'est-ce que t'as foutu ?
848
00:53:21,970 --> 00:53:23,639
Qu'est-ce que tu racontes, maman ?
849
00:53:34,316 --> 00:53:36,068
Putain, c'est quoi, ça ?
850
00:53:36,068 --> 00:53:40,614
C'est ton idiote de sœur qui donne
l'adresse de Tasha à la mère de Tommy.
851
00:53:40,614 --> 00:53:43,700
- Pas vrai, Diana ?
- Attends, maman. Laisse-moi t'expliquer.
852
00:53:43,700 --> 00:53:46,453
M'expliquer que t'as menti
pour Kate Egan ?
853
00:53:46,453 --> 00:53:48,038
Que tu lui as dit que c'était moi ?
854
00:53:48,038 --> 00:53:50,624
- C'est quoi, ton plan ?
- J'ai essayé de l'arrêter.
855
00:53:50,624 --> 00:53:53,543
- Je n'allais pas laisser ça arriver.
- Je vous emmerde.
856
00:53:53,543 --> 00:53:55,420
Je n'aurais jamais dû vous avoir.
857
00:53:55,420 --> 00:53:56,922
- Tu as pris notre père...
- Arrête !
858
00:53:56,922 --> 00:54:00,050
- Monet !
- Ne dis rien ! On y va.
859
00:54:00,050 --> 00:54:01,551
- Recule !
- Allez !
860
00:54:01,551 --> 00:54:03,053
- Je suis désolée !
- Arrête !
861
00:54:03,053 --> 00:54:05,138
- Dru, t'étais au courant ?
- Dru !
862
00:54:05,138 --> 00:54:06,556
- Je vous emmerde.
- Dru !
863
00:54:07,391 --> 00:54:09,476
Ces petits enfoirés m'ont piégée.
864
00:54:12,354 --> 00:54:14,314
- Cane, reviens ici !
- Démarre !
865
00:54:15,148 --> 00:54:16,358
Démarre, Dru !
866
00:54:24,074 --> 00:54:25,075
Vas-y.
867
00:55:39,900 --> 00:55:41,902
Traduit par Chloé Nicolin