1 00:00:23,837 --> 00:00:25,589 Negli episodi precedenti... 2 00:00:28,884 --> 00:00:30,093 Capito? Sei stata spettacolare. 3 00:00:30,093 --> 00:00:31,803 - Dovremmo aggiungerla al nostro set. - Sì. 4 00:00:31,803 --> 00:00:34,639 - Come va? Sono Brayden. - Weston, so chi sei. 5 00:00:35,223 --> 00:00:37,267 - Sono la persona giusta per te. - Stronzate. 6 00:00:37,267 --> 00:00:38,769 Effie, al momento ho un sacco di casini. 7 00:00:38,769 --> 00:00:39,853 FIRST RESPONSE TEST DI GRAVIDANZA PRECOCE 8 00:00:39,853 --> 00:00:42,856 - Il risultato del test è corretto. - Quindi sono incinta. 9 00:00:42,856 --> 00:00:45,317 Abbiamo deciso di sospendere temporaneamente 10 00:00:45,317 --> 00:00:47,778 la sua licenza professionale. 11 00:00:47,778 --> 00:00:51,156 Tariq St. Patrick. Il mio istinto mi dice che hai ucciso l'agente Young. 12 00:00:51,156 --> 00:00:53,033 Non so di cosa stia parlando. 13 00:00:53,033 --> 00:00:56,953 So chi cazzo sei e ti sistemerò come si deve. 14 00:00:56,953 --> 00:00:59,748 - Possiamo vendere all'insaputa di Noma. - Ma parli sul serio? 15 00:00:59,748 --> 00:01:02,375 Dobbiamo fare un bel po' di soldi per proteggere le nostre famiglie. 16 00:01:02,375 --> 00:01:05,128 Noma perderà la testa se non farai il tuo dovere, vero? 17 00:01:05,128 --> 00:01:06,463 Più o meno. 18 00:01:06,922 --> 00:01:09,049 Non voglio che quel "più o meno" ti accada. 19 00:01:09,049 --> 00:01:11,092 Hai fatto un'offerta per me. 20 00:01:11,092 --> 00:01:14,346 Sembri piuttosto confuso su chi comanda qui, tesoro. 21 00:01:14,346 --> 00:01:16,306 Sai cosa? Fuori. 22 00:01:16,306 --> 00:01:19,017 Cane può spiegarmi perché pensa che sia una buona idea. 23 00:01:19,017 --> 00:01:22,813 Mi domando se tu non abbia già esaurito tutte le tue potenzialità, 24 00:01:22,813 --> 00:01:24,481 magari per chi ti ha procurato le Green Card. 25 00:01:24,481 --> 00:01:27,567 - Non ho legami con persone come... - Aspetti. 26 00:01:27,567 --> 00:01:29,277 E che mi dice dei suoi legami con chi 27 00:01:30,320 --> 00:01:33,031 ha agevolato l'emissione della Green Card per suo fratello? 28 00:01:34,241 --> 00:01:36,034 Lei viene con me. Mani sull'auto. 29 00:01:37,369 --> 00:01:38,620 Chi cazzo è Kate Egan? 30 00:01:38,620 --> 00:01:39,788 È la madre di Tommy Egan. 31 00:01:39,788 --> 00:01:41,957 Mi ha detto che hai dato a Tommy l'indirizzo di Tasha. 32 00:01:41,957 --> 00:01:43,875 La domanda è, chi l'ha spinta a farlo? 33 00:01:43,875 --> 00:01:46,211 Dica a Tommy che questo è un regalo di Monet Tejada. 34 00:03:25,393 --> 00:03:28,772 - Fratello, sono esausto, cazzo. - Lo so. 35 00:03:30,899 --> 00:03:33,985 Ho passato la notte a togliere la roba di 2-Bit dalla mia auto. 36 00:03:34,736 --> 00:03:36,071 Sicuro di volerlo fare? 37 00:03:36,947 --> 00:03:39,366 Non abbiamo scelta, fratello. Rischiamo tutto, ok? 38 00:03:47,958 --> 00:03:49,292 Tariq, Brayden. 39 00:03:50,669 --> 00:03:53,088 Due ragazzi ricchi che vogliono sprecare la fortuna di papà? 40 00:03:53,088 --> 00:03:56,257 - Già fatto. - Sì. Ci servono i soldi per l'università. 41 00:03:57,133 --> 00:03:58,134 D'accordo. 42 00:03:58,927 --> 00:04:01,179 Tolgo un 10% per ammaccature e graffi. 43 00:04:01,179 --> 00:04:02,889 Come, ammaccature e graffi? 44 00:04:02,889 --> 00:04:04,975 - Va bene, B. - Non l'ha neanche guardata. 45 00:04:04,975 --> 00:04:06,142 Va bene così, B. 46 00:04:15,902 --> 00:04:17,153 Imbarca le auto. 47 00:04:20,907 --> 00:04:23,159 - Di' a Pinky che mi farò sentire. - Sì. 48 00:04:26,371 --> 00:04:27,664 Aspetta, Riq. Aspetta. 49 00:04:30,083 --> 00:04:32,544 Addio, bella. Grazie di tutto. 50 00:04:37,048 --> 00:04:38,258 Buona fortuna all'università. 51 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 Problema dei contanti risolto. 52 00:04:44,014 --> 00:04:46,599 - Dicono che i soldi... - Non finire la frase, per favore. 53 00:04:46,599 --> 00:04:48,184 Hai ragione. Non è il momento. 54 00:04:48,184 --> 00:04:50,562 Cosa facciamo? Cosa c'è di più grande di Wall Street? 55 00:04:50,562 --> 00:04:53,481 Non basta fare le cose in grande. Non deve essere tracciabile. 56 00:04:53,481 --> 00:04:54,858 Ancora nessun contatto? Riq? 57 00:04:54,858 --> 00:04:56,067 {\an8}PINKY: Ho una novità. Vediamoci. 58 00:04:56,067 --> 00:04:59,029 {\an8}- Riq? - Aspetta. Ci sto pensando. 59 00:04:59,029 --> 00:05:00,447 {\an8}TARIQ: Va bene. Ho i $. Arrivo. 60 00:05:00,447 --> 00:05:03,199 {\an8}Ascolta, fratello, se dobbiamo farlo, dobbiamo essere soci. 61 00:05:03,199 --> 00:05:04,826 Cosa pensavi che volessi fare? 62 00:05:04,826 --> 00:05:07,746 Intendo dire che voglio essere tenuto al corrente di tutto. 63 00:05:07,746 --> 00:05:10,749 - Niente più segreti del cazzo. - Ok, va bene. Niente segreti. 64 00:05:10,749 --> 00:05:12,584 Ma deve valere per entrambi. 65 00:05:13,918 --> 00:05:15,670 Sì, ovviamente. Dove stai andando? 66 00:05:16,337 --> 00:05:18,298 Vado al dormitorio a mettere i soldi in un borsone. 67 00:05:18,298 --> 00:05:20,133 Ti chiamo tra poco, ok? 68 00:05:31,853 --> 00:05:34,606 - Perché ci hai messo tanto? - Colpa mia. L'auto si ingolfava. 69 00:05:35,190 --> 00:05:37,275 Ok, è arrivato. Andiamo dritti al punto. 70 00:05:37,275 --> 00:05:39,235 Allora, cosa ha detto Kate Egan per discolparsi? 71 00:05:39,986 --> 00:05:42,363 La casa è vuota. Nessuno ci entra da tempo. 72 00:05:42,947 --> 00:05:43,948 Comodo, cazzo. 73 00:05:44,741 --> 00:05:48,078 Che cazzo dovrei fare, ora? Se se n'è andata, sono in un vicolo cieco. 74 00:05:48,078 --> 00:05:50,288 Significa che chi mi ha sparato è ancora vivo. 75 00:05:50,288 --> 00:05:51,831 Troverò una soluzione. 76 00:05:51,831 --> 00:05:55,543 Avresti dovuto pensarci prima di chiamarmi qui per niente. 77 00:05:55,543 --> 00:05:57,420 La prossima volta voglio notizie vere. 78 00:06:00,965 --> 00:06:03,384 Beh, ci ha pensato Jade. 79 00:06:04,552 --> 00:06:05,637 Ancora non ho molti soldi. 80 00:06:05,637 --> 00:06:07,430 Quando avrò dei profitti, avrai una percentuale. 81 00:06:08,723 --> 00:06:09,724 So dove trovarti. 82 00:06:16,856 --> 00:06:19,275 "Se avrò l'opportunità di entrare nel vostro programma, 83 00:06:19,275 --> 00:06:22,570 "scoprirete che sono una donna decisa, ambiziosa e determinata. 84 00:06:22,570 --> 00:06:24,823 "Il mio scopo è fare carriera nella robotica..." 85 00:06:24,823 --> 00:06:27,283 È incredibile. Sembri proprio un'altra persona. 86 00:06:28,827 --> 00:06:31,538 Sì. Ma va bene, no? 87 00:06:31,538 --> 00:06:32,622 Cavolo, sì. 88 00:06:33,081 --> 00:06:35,625 Cazzo. Posso darti 89 00:06:35,625 --> 00:06:38,711 dei termini per descrivere Effie Morales, se vuoi. 90 00:06:38,837 --> 00:06:40,213 Ne sono sicura. 91 00:06:42,423 --> 00:06:43,550 Ok, calmati. 92 00:06:47,637 --> 00:06:49,472 Non lasciarmi. Dove vai? 93 00:06:51,015 --> 00:06:54,185 Ieri ho saltato un colloquio per salvarti la vita, 94 00:06:54,185 --> 00:06:57,313 quindi questa candidatura deve essere perfetta. 95 00:06:59,149 --> 00:07:00,483 Perché non hai detto niente? 96 00:07:02,110 --> 00:07:04,362 Avevi bisogno d'aiuto. Non c'è problema. 97 00:07:09,576 --> 00:07:13,413 - Grazie. Te ne sono grato. - Ti stai rammollendo? 98 00:07:17,167 --> 00:07:19,544 {\an8}MONET: Dove cazzo sei? 99 00:07:19,544 --> 00:07:21,045 Cazzo. Devo andare. 100 00:07:22,755 --> 00:07:24,924 Magari possiamo concludere più tardi? 101 00:07:25,049 --> 00:07:26,134 - Mi trovi qui. - Promesso? 102 00:07:26,134 --> 00:07:27,218 Sì. 103 00:07:28,178 --> 00:07:29,179 Va bene. 104 00:07:36,728 --> 00:07:38,771 Monet ha parlato di noi con Zia J? 105 00:07:38,771 --> 00:07:40,273 - Sì. - Ed è andata bene? 106 00:07:41,065 --> 00:07:43,318 No, Dru. Secondo te perché vuole che andiamo a casa sua? 107 00:07:43,818 --> 00:07:47,405 Sa di averci rovinati, ok? Magari sta cambiando. 108 00:07:47,405 --> 00:07:50,241 Quindi smetterai di provare a ucciderla? Perché io ho smesso. 109 00:07:51,034 --> 00:07:52,994 Ora penso solo al futuro. 110 00:07:52,994 --> 00:07:54,746 Voglio che Noma mi consideri il suo vice. 111 00:07:55,496 --> 00:07:56,998 Perché cazzo dovrebbe farlo? 112 00:07:58,583 --> 00:07:59,709 Grazie per il supporto, cazzo. 113 00:07:59,709 --> 00:08:01,419 Quella stronza continua a minacciarci 114 00:08:01,419 --> 00:08:03,296 e vuoi continuare a lavorarci? Sul serio? 115 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 Ecco cosa voglio. 116 00:08:04,380 --> 00:08:06,174 Non voglio passare la vita 117 00:08:06,174 --> 00:08:08,176 a lavorare per quell'idiota di Cane. 118 00:08:08,176 --> 00:08:10,720 Sono meglio di lui. Papi lo sapeva. L'aveva capito. 119 00:08:13,014 --> 00:08:15,516 Va bene. Voglio uscirne. 120 00:08:15,516 --> 00:08:18,645 Appena avrò l'occasione per dirlo a Noma, lo farò. 121 00:08:22,315 --> 00:08:23,316 Hai perso la testa, cazzo? 122 00:08:24,067 --> 00:08:25,276 Vaffanculo, Dru. 123 00:08:25,276 --> 00:08:27,779 Se fosse così facile uscirne, lo avresti già fatto. 124 00:08:27,779 --> 00:08:29,197 Noma ti ucciderà solo per averlo pensato. 125 00:08:29,197 --> 00:08:32,033 Potrei dire lo stesso di te che cerchi di essere il suo vice. 126 00:08:32,033 --> 00:08:35,078 Ok. Vedremo chi avrà ciò che vuole. 127 00:08:35,745 --> 00:08:39,290 - Quindi sei stato radiato. - No, niente affatto. 128 00:08:39,290 --> 00:08:42,126 La mia licenza è soggetta a revisione. 129 00:08:42,126 --> 00:08:45,838 Durante la revisione, non posso rappresentarti, ma... 130 00:08:45,838 --> 00:08:47,507 E che succede al mio caso, Davis? 131 00:08:47,507 --> 00:08:49,759 La mia socia si occuperà del tuo caso. 132 00:08:49,759 --> 00:08:53,179 Lei è Perla Tanaka. Ti rappresenterà finché non avrò risolto. 133 00:08:53,179 --> 00:08:55,640 Sono perfettamente informata sui suoi problemi. 134 00:08:56,224 --> 00:08:57,725 Non so se è il caso, ragazzi. 135 00:08:57,725 --> 00:08:59,185 Dai, amico. 136 00:09:00,103 --> 00:09:03,064 Sai che assumo solo chi è all'altezza, vero? 137 00:09:04,607 --> 00:09:05,900 Ed è una Hoya. 138 00:09:08,069 --> 00:09:09,862 Ho studiato a Syracuse. 139 00:09:10,405 --> 00:09:13,449 Mi dispiace, Davis. Fammi sapere come va a finire. 140 00:09:15,618 --> 00:09:17,370 - Sono altri soldi persi. - Lo so. 141 00:09:18,955 --> 00:09:21,624 - Sarà un miracolo se sopravviviamo. - Lo so. 142 00:09:23,084 --> 00:09:26,004 Contatterò i nostri clienti. Cerco di mettere le mani avanti 143 00:09:26,004 --> 00:09:27,588 prima che abbandonino tutti la nave. 144 00:09:28,589 --> 00:09:29,590 Brava. 145 00:09:32,552 --> 00:09:34,345 Possiamo parlarne stasera. 146 00:09:38,975 --> 00:09:41,311 - Ehi, Tariq. - C'è Davis? 147 00:09:41,311 --> 00:09:43,229 Sì, è di sopra. 148 00:09:48,067 --> 00:09:51,029 Amico, ridimensioni lo studio? 149 00:09:52,572 --> 00:09:53,740 Cosa vuoi, Tariq? 150 00:09:55,825 --> 00:09:58,536 Sono venuto a parlarti di una cosa. Voglio rientrare in gioco. 151 00:10:00,330 --> 00:10:02,498 Mi serve un contatto all'insaputa di Noma e dei Tejada. 152 00:10:03,166 --> 00:10:04,959 E perché lo dici a me? 153 00:10:06,210 --> 00:10:09,797 Con tutti i casi a cui hai lavorato, immagino che tu conosca qualcuno. 154 00:10:11,758 --> 00:10:12,759 Sì. 155 00:10:13,593 --> 00:10:18,056 Ma non è come quelli con cui lavoravi. E non è a buon mercato. 156 00:10:18,681 --> 00:10:19,974 Non è un problema. 157 00:10:20,391 --> 00:10:22,143 Va bene. Prendo il 20%. 158 00:10:24,687 --> 00:10:26,397 Ehi, è estorsione. Sei pazzo? 159 00:10:27,523 --> 00:10:30,818 In questo momento, potrei esserlo, amico. 160 00:10:32,779 --> 00:10:34,447 Quella stronza di Noma 161 00:10:34,447 --> 00:10:36,991 mi dice che non ha bisogno di me per messaggio? 162 00:10:38,409 --> 00:10:39,994 Ne sapete qualcosa? 163 00:10:45,375 --> 00:10:47,293 Non ci posso credere. 164 00:10:47,293 --> 00:10:49,545 Mamma, ha detto che potrai tornare quando starai bene. 165 00:10:49,545 --> 00:10:51,089 Sì, vuole solo che tu riposi. 166 00:10:51,089 --> 00:10:53,549 A quella stronza non frega un cazzo se riposo o no. 167 00:10:53,549 --> 00:10:55,676 Comincio a pensare che anche voi mi volete fuori dai giochi. 168 00:10:55,676 --> 00:10:58,471 - Ehi, mamma, calmati. - Cazzo, non mi calmo, Dru. 169 00:10:58,471 --> 00:10:59,972 L'altro giorno sei svenuta, ricordi? 170 00:10:59,972 --> 00:11:01,974 E hai quasi rovinato l'affare con i russi. 171 00:11:01,974 --> 00:11:04,435 E se succedesse di nuovo e non ci fosse nessuno ad aiutarti? 172 00:11:04,435 --> 00:11:06,979 Per favore. Mi hanno sparato e ora mi trattate come un'idiota 173 00:11:06,979 --> 00:11:08,189 che non sa come comportarsi? 174 00:11:09,732 --> 00:11:10,733 È una stronzata. 175 00:11:12,151 --> 00:11:14,946 {\an8}NOMA: Obi non risponde ai miei messaggi. Vai a casa sua e investiga. 176 00:11:14,946 --> 00:11:16,155 {\an8}NOMA: Obi è sparito. Svolgerai 177 00:11:16,155 --> 00:11:17,907 {\an8}le sue mansioni. Vieni nel mio ufficio. 178 00:11:18,616 --> 00:11:21,494 Fammi indovinare. La maledetta Noma. 179 00:11:22,412 --> 00:11:24,163 Sì, devo occuparmi di una cosa per lei. 180 00:11:24,163 --> 00:11:26,457 - Sì. - Non sei speciale. 181 00:11:26,457 --> 00:11:27,667 Anch'io ho da fare. 182 00:11:33,464 --> 00:11:34,465 Mamma, stai bene? 183 00:11:37,260 --> 00:11:38,261 No. 184 00:11:51,441 --> 00:11:54,360 Sig. Okeke. Non ha un bell'aspetto. 185 00:11:54,360 --> 00:11:57,697 Sono passate dieci ore. Sicuro di non volere del caffè? 186 00:11:57,697 --> 00:12:00,450 Ha detto che non ero in arresto. 187 00:12:01,617 --> 00:12:02,618 Non lo è. 188 00:12:02,618 --> 00:12:05,121 Eppure mi trattenete tutta la notte. Voglio andarmene. 189 00:12:06,414 --> 00:12:09,375 Può andarsene quando vuole, Obi, dico sul serio. 190 00:12:09,375 --> 00:12:11,502 Ma ciò che mi dirà o meno prima di andarsene 191 00:12:11,502 --> 00:12:14,380 determinerà la natura della nostra prossima conversazione. 192 00:12:14,380 --> 00:12:17,758 Le ho già detto che non so niente di organizzazioni di narcotrafficanti 193 00:12:17,758 --> 00:12:20,178 né di chiamate a "sicari". 194 00:12:20,720 --> 00:12:22,722 Non frequento persone simili. 195 00:12:23,556 --> 00:12:27,351 Ok. Allora parliamo di qualcosa che conosce. 196 00:12:28,019 --> 00:12:30,855 Le Green Card. C'è qualcosa che vuole dirmi? 197 00:12:31,481 --> 00:12:35,568 Le ho ottenute come tutti. Con duro lavoro e dedizione. 198 00:12:37,778 --> 00:12:41,282 Quindi il deputato Tate non c'entra niente con l'accelerazione della pratica? 199 00:12:41,282 --> 00:12:46,078 Perché ho controllato i documenti e sembra che ci fosse lui dietro. 200 00:12:48,164 --> 00:12:50,958 Magari conoscessi un deputato, adesso. 201 00:12:53,920 --> 00:12:56,255 Ho capito. Sa chi lo conosce, però? 202 00:12:56,923 --> 00:12:59,383 - Tariq St. Patrick. - Chi? 203 00:12:59,967 --> 00:13:02,512 Sì, scommetto che è arrivato così a conoscere Tate. 204 00:13:02,512 --> 00:13:04,555 Perché so che lei conosce Tariq. 205 00:13:05,515 --> 00:13:07,683 Com'è possibile che Tariq St. Patrick, 206 00:13:07,683 --> 00:13:10,186 accusato di omicidio e spaccio di droga, 207 00:13:10,186 --> 00:13:13,105 abbia convinto l'amico deputato Tate a farle dei favori? 208 00:13:13,105 --> 00:13:16,526 Tariq St. Patrick. Mi dispiace. 209 00:13:17,443 --> 00:13:18,736 Non mi è familiare. 210 00:13:19,987 --> 00:13:20,988 "Non mi è familiare." 211 00:13:29,914 --> 00:13:34,460 Come spiega queste sue foto con St. Patrick? 212 00:13:39,090 --> 00:13:41,300 Voglio fare una telefonata. 213 00:13:43,219 --> 00:13:44,220 Perché? 214 00:13:45,721 --> 00:13:47,139 La sto solo prendendo in giro. 215 00:13:50,810 --> 00:13:55,690 Può fare tutte le telefonate che vuole. Non è in arresto. Non ancora. 216 00:14:07,868 --> 00:14:10,580 - Dove cazzo siamo? - Al Quarto Cerchio. 217 00:14:11,289 --> 00:14:13,666 Prende il nome dai bastardi avidi che pagano grosse cifre 218 00:14:13,666 --> 00:14:16,460 per scommettere sugli incontri illegali che vedrete. 219 00:14:16,460 --> 00:14:18,337 Aspetta, è una specie di fight club? 220 00:14:18,963 --> 00:14:20,673 Zion è cresciuto su questo ring. 221 00:14:20,798 --> 00:14:23,968 L'ho aiutato a sfuggire a un'indagine della RICO, tempo fa, e ora è suo. 222 00:14:24,844 --> 00:14:26,095 Roba da Tyler Durden. 223 00:14:26,095 --> 00:14:27,179 Niente armi, coglione. 224 00:14:28,306 --> 00:14:31,601 - Ehi, togli questo stronzo dalla lista. - Scusa, Zo. Avrei dovuto beccarlo. 225 00:14:31,601 --> 00:14:33,227 - Come va, D? - Come va, Zo? 226 00:14:34,312 --> 00:14:35,813 Niente armi in un fight club? 227 00:14:35,813 --> 00:14:38,566 Ovviamente. C'è un codice d'onore. 228 00:14:38,566 --> 00:14:41,986 Questa è la Svizzera dei gangster. 229 00:14:41,986 --> 00:14:43,070 Terreno neutrale. 230 00:14:43,696 --> 00:14:46,782 Ed è il posto più sicuro per avvicinare quel pazzo bastardo. 231 00:14:48,326 --> 00:14:50,077 E il vincitore è... 232 00:14:50,911 --> 00:14:57,001 Cavolo! Il nostro campione imbattuto del Queens! 233 00:15:01,130 --> 00:15:02,798 I soldi vanno nel Queens, bello! 234 00:15:04,008 --> 00:15:05,843 Che cazzo! 235 00:15:06,927 --> 00:15:07,928 Cos'ha il tuo ragazzo? 236 00:15:07,928 --> 00:15:10,389 - Lo vedi? - Dovrebbe essere qui da qualche parte. 237 00:15:10,389 --> 00:15:13,059 Conoscendolo, probabilmente è imboscato da qualche parte. 238 00:15:15,519 --> 00:15:16,520 Fa' attenzione. 239 00:15:26,238 --> 00:15:27,948 Davis MacLean, cazzo. 240 00:15:28,741 --> 00:15:30,201 Zion. Quanto tempo. 241 00:15:30,826 --> 00:15:32,036 Mai abbastanza. 242 00:15:34,163 --> 00:15:35,414 Vuoi scommettere? 243 00:15:37,416 --> 00:15:38,959 Sono venuto per affari, ricordi? 244 00:15:42,672 --> 00:15:44,215 Parliamo di affari, allora. 245 00:15:45,132 --> 00:15:46,133 Andiamo. 246 00:16:02,358 --> 00:16:04,443 Bastano per 12 chili. 247 00:16:05,986 --> 00:16:06,987 Va bene, accettiamo. 248 00:16:07,988 --> 00:16:09,156 Sei un bastardo arrogante. 249 00:16:13,327 --> 00:16:16,372 Mi piace. Sì, ma devi prenderne almeno 15. 250 00:16:19,834 --> 00:16:23,379 E anche se volessi aiutarti, siamo al completo. 251 00:16:24,547 --> 00:16:25,965 Tutta la mia merce è assegnata 252 00:16:25,965 --> 00:16:28,718 e i miei uomini non si presentano a corto di denaro. 253 00:16:30,845 --> 00:16:31,971 Mi aspettavo che facessi così, 254 00:16:32,680 --> 00:16:34,390 sapendo chi era tuo padre. 255 00:16:35,307 --> 00:16:37,435 Con tutto il rispetto, non sai chi era mio padre. 256 00:16:40,688 --> 00:16:43,733 So che sapeva come risolvere i problemi prima che diventassero tali. 257 00:16:45,109 --> 00:16:46,110 E tu? 258 00:16:48,279 --> 00:16:50,906 È buffo che tu abbia un amico bianco come Ghost. 259 00:16:53,075 --> 00:16:54,076 Dimmi una cosa. 260 00:16:55,369 --> 00:16:57,288 Sei pazzo come Tommy? 261 00:16:57,288 --> 00:16:59,957 Ehi. Si stanno ingozzando come porci, Z. 262 00:16:59,957 --> 00:17:02,126 Devo rifornirmi prima di restare a secco. 263 00:17:04,503 --> 00:17:05,504 Chi sono? 264 00:17:09,383 --> 00:17:10,468 Clienti. 265 00:17:12,428 --> 00:17:13,929 Prendete da bere e da mangiare. 266 00:17:15,139 --> 00:17:17,224 Volete testare la merce? Roman, occupati di loro. 267 00:17:17,224 --> 00:17:18,309 Certo. 268 00:17:19,268 --> 00:17:20,603 È sempre un piacere vederti, D. 269 00:17:20,603 --> 00:17:21,771 A dopo, Zion. 270 00:17:26,859 --> 00:17:31,280 Questo bastardo ha accettato di incontrarci solo per il tuo cognome. 271 00:17:31,280 --> 00:17:34,784 Che ti piaccia o no, che lui ti piaccia o no, è d'aiuto. 272 00:17:34,784 --> 00:17:36,660 E abbiamo bisogno entrambi che vada bene. 273 00:17:37,536 --> 00:17:41,290 Quindi trova il modo per convincerlo a darti la merce. 274 00:17:41,916 --> 00:17:42,917 Sì. 275 00:18:11,278 --> 00:18:13,072 - Pronto? - Kene. 276 00:18:13,656 --> 00:18:15,241 Fratello. Dove sei, Obi? 277 00:18:16,200 --> 00:18:20,496 Sono un po' impegnato al lavoro, ma dovrei tornare a casa molto presto. 278 00:18:20,913 --> 00:18:22,039 Ascoltami. 279 00:18:22,957 --> 00:18:24,708 Se qualcuno viene a casa... 280 00:18:24,959 --> 00:18:28,045 In realtà, uno dei tuoi colleghi è qui. 281 00:18:30,965 --> 00:18:32,550 Passamelo. 282 00:18:36,554 --> 00:18:37,555 Obi. 283 00:18:38,430 --> 00:18:39,515 Che succede, amico? 284 00:18:39,515 --> 00:18:41,767 Cosa cazzo ci fai a casa mia? 285 00:18:41,767 --> 00:18:43,310 Mi ha mandato Noma. 286 00:18:43,310 --> 00:18:44,979 Abbiamo degli affari da sbrigare, dove sei? 287 00:18:44,979 --> 00:18:47,022 Devi venirmi a prendere al distretto 288 00:18:47,022 --> 00:18:49,149 all'angolo tra 15th Street e 10th Avenue. 289 00:18:50,276 --> 00:18:52,278 Cosa ci fai lì? 290 00:18:52,278 --> 00:18:54,780 Te lo dirò quando sarai qui. 291 00:18:55,698 --> 00:18:57,741 Non dire niente a Kene. 292 00:18:57,741 --> 00:19:01,078 - Chiaro? - Va bene. Sto arrivando. 293 00:19:03,497 --> 00:19:06,458 Allora, tuo fratello è stato trattenuto al lavoro 294 00:19:06,458 --> 00:19:08,002 e ha finito per passare la notte lì. 295 00:19:08,002 --> 00:19:11,297 Lo incontrerò in ufficio. Grazie per avermi fatto entrare, Kene. 296 00:19:11,297 --> 00:19:12,590 No, grazie a te. 297 00:19:12,590 --> 00:19:15,509 Se la tu azienda non mi avesse aiutato con la Green Card, 298 00:19:15,509 --> 00:19:17,887 sarei ancora in Nigeria a pregare per un miracolo. 299 00:19:21,557 --> 00:19:24,101 Cosa? Quando hai detto di essere arrivato qui? 300 00:19:26,687 --> 00:19:28,856 Cosa significa che è in carcere? 301 00:19:28,856 --> 00:19:32,067 Non è stato arrestato, ma lo hanno trattenuto tutta la notte. 302 00:19:32,067 --> 00:19:33,193 Possono farlo? 303 00:19:33,736 --> 00:19:36,155 Non trovo molto utile discutere 304 00:19:36,155 --> 00:19:40,159 di cosa la polizia di New York può fare o meno, Dru. 305 00:19:40,159 --> 00:19:42,036 Quando puoi arrivare lì? 306 00:19:43,120 --> 00:19:47,499 Al momento non posso. Perché cazzo lo trattengono? 307 00:19:48,751 --> 00:19:50,169 Ehi, non lo so, cazzo. 308 00:19:50,169 --> 00:19:52,004 Ma so che non lo consegneranno a me. 309 00:19:52,004 --> 00:19:53,172 Cosa consigli di fare? 310 00:19:57,927 --> 00:19:59,428 Mando subito qualcuno. 311 00:20:05,351 --> 00:20:06,352 Che c'è? 312 00:20:06,852 --> 00:20:08,520 So che hai detto di non disturbarti, 313 00:20:08,520 --> 00:20:12,024 ma sto andando a lezione ed è l'ora di prendere le tue pillole. 314 00:20:16,153 --> 00:20:17,154 Diana? 315 00:20:19,615 --> 00:20:21,825 - Sì? - Quando hai parlato con Tariq, 316 00:20:22,785 --> 00:20:25,204 ti ha detto che ho dato a Kate Egan l'indirizzo di Tasha? 317 00:20:26,330 --> 00:20:27,331 No. 318 00:20:29,124 --> 00:20:30,209 Cosa ha detto? 319 00:20:31,126 --> 00:20:33,087 Ha detto che Tommy ha avuto l'indirizzo da te. 320 00:20:33,087 --> 00:20:34,463 Non ha mai nominato Kate Egan. 321 00:20:46,225 --> 00:20:47,226 Che c'è? 322 00:20:48,310 --> 00:20:50,771 So che ore sono. Ce la farò. 323 00:20:53,691 --> 00:20:54,692 Merda. 324 00:21:03,033 --> 00:21:06,286 Diana. Non barare con la bilancia. 325 00:21:10,207 --> 00:21:11,750 Voglio andare a disegnare. 326 00:21:11,875 --> 00:21:13,460 Puoi farlo dopo, tesoro. Te lo prometto. 327 00:21:22,636 --> 00:21:24,346 D'accordo. Va bene. 328 00:21:27,057 --> 00:21:28,058 Aspettate. 329 00:21:30,978 --> 00:21:33,147 C'è un'altra cosa che devo insegnarvi. 330 00:21:33,147 --> 00:21:36,191 Ascoltate, se qualcuno a scuola 331 00:21:36,191 --> 00:21:39,653 o nel quartiere vi fa domande su cosa succede in questa casa, 332 00:21:40,779 --> 00:21:44,283 non dovete dire niente. Capito? 333 00:21:46,535 --> 00:21:47,828 Tenete la schiena dritta. 334 00:21:48,912 --> 00:21:52,249 E guardatemi. Dritti negli occhi. 335 00:21:53,667 --> 00:21:56,754 Dite quello che è necessario 336 00:21:57,921 --> 00:22:00,299 per tenere questa famiglia al sicuro. Va bene? 337 00:22:02,259 --> 00:22:04,678 - Dru, cosa hai fatto oggi? - Ho colorato. 338 00:22:04,678 --> 00:22:06,388 Diana, cos'hai fatto oggi? 339 00:22:06,388 --> 00:22:08,557 - Ho giocato con i giocattoli. - Dillo più forte. 340 00:22:08,557 --> 00:22:09,975 Ho giocato con i giocattoli. 341 00:22:11,351 --> 00:22:12,352 Smettila di agitarti. 342 00:22:13,270 --> 00:22:14,271 Mamma. 343 00:22:16,148 --> 00:22:17,149 Mamma. 344 00:22:18,859 --> 00:22:19,860 Chi è Kate Egan? 345 00:22:21,403 --> 00:22:22,404 Nessuno. 346 00:22:24,406 --> 00:22:26,450 Va bene. Ti serve altro? 347 00:22:28,327 --> 00:22:29,328 No. 348 00:22:45,636 --> 00:22:48,138 Dobbiamo capire come entrare in affari con Zion, B. 349 00:22:48,138 --> 00:22:51,016 Aspetta, vuoi smerciare droga per il sig. Def Jam: Fight for NY? 350 00:22:51,016 --> 00:22:53,102 A meno che tu non abbia una lista di fornitori 351 00:22:53,102 --> 00:22:55,312 con cui lavorare, sembra la nostra unica scelta. 352 00:22:55,312 --> 00:22:57,064 Davis non conosce nessun altro? 353 00:22:57,064 --> 00:22:59,191 Davis conosce tutta la città, per il giusto prezzo, 354 00:22:59,191 --> 00:23:00,984 ma ora non abbiamo i soldi. 355 00:23:00,984 --> 00:23:04,113 Quindi dobbiamo sbarazzarci degli uomini di Zion per poter vendere. 356 00:23:04,113 --> 00:23:06,573 Amico, ancora non sai come spostare la merce, 357 00:23:06,573 --> 00:23:07,950 e vuoi entrare in affari con un fornitore 358 00:23:07,950 --> 00:23:11,453 che tratta grandi quantità e ha un fight club per divertimento? 359 00:23:11,453 --> 00:23:13,247 Non lo so, Riq. Mi piace la mia faccia. 360 00:23:13,247 --> 00:23:15,124 Sono una specie di George Clooney da giovane. 361 00:23:15,124 --> 00:23:16,333 B, ascolta, per favore. 362 00:23:16,333 --> 00:23:19,837 Questo è solo l'inizio, ok? Ma dobbiamo iniziare. 363 00:23:19,837 --> 00:23:22,589 E per non farci isolare da Noma e dai Tejada 364 00:23:22,589 --> 00:23:24,842 dobbiamo correre dei rischi. È l'unico modo. 365 00:23:24,842 --> 00:23:25,926 - Ascolta. - Dobbiamo rischiare. 366 00:23:25,926 --> 00:23:29,721 Lo so. Ti capisco benissimo. Ma dobbiamo essere intelligenti, ok? 367 00:23:29,721 --> 00:23:31,306 E fare fuori qualcuno per quel posto 368 00:23:31,306 --> 00:23:34,059 - non ci tiene al sicuro. - Perché hai tanta paura, fratello? 369 00:23:34,059 --> 00:23:36,979 {\an8}Non ho paura! Dico solo che dobbiamo muoverci bene! 370 00:23:36,979 --> 00:23:39,189 {\an8}Ok, genio. Escogita subito un cazzo di piano. 371 00:23:39,189 --> 00:23:41,066 {\an8}SOS! Specifico che NON NE VA DELLA MIA VITA 372 00:23:41,066 --> 00:23:43,694 {\an8}Cazzo! Becca ha bisogno di me. Ci vediamo dopo, ok? 373 00:23:50,576 --> 00:23:54,371 Questo interrogatorio viola il diritto al giusto processo del mio cliente. 374 00:23:54,371 --> 00:23:57,207 Vuole che facciamo causa alla polizia per discriminazione? 375 00:23:57,207 --> 00:24:00,627 Discriminazione? Almeno sa chi sta proteggendo? 376 00:24:02,337 --> 00:24:04,715 Vediamo come si sentirà quando preparerò un mandato di comparizione. 377 00:24:04,840 --> 00:24:05,841 Lo faccia. 378 00:24:05,841 --> 00:24:07,634 Quando sarà stato elaborato, 379 00:24:07,759 --> 00:24:10,053 avrò le celle pronte per l'intera organizzazione. 380 00:24:11,930 --> 00:24:14,892 Auguri per quando dovrà spiegare alla CNN perché ha detenuto un immigrato nigeriano 381 00:24:14,892 --> 00:24:16,935 contro la sua volontà, senza accuse. 382 00:24:18,228 --> 00:24:21,231 Che carini. Sono tutti così carini. 383 00:24:21,231 --> 00:24:25,360 Sig. Okeke, si goda la sua libertà, finché dura. 384 00:24:27,237 --> 00:24:28,238 Andiamocene da qui. 385 00:24:37,206 --> 00:24:38,207 Lo lascio a te. 386 00:24:40,417 --> 00:24:43,045 Che affamato. Come hai fatto a farti arrestare? 387 00:24:43,045 --> 00:24:44,546 No fa niente. Non ha importanza. 388 00:24:44,546 --> 00:24:46,298 Invece sì, cazzo. Dobbiamo avvertire Noma. 389 00:24:46,298 --> 00:24:48,926 Non dirai niente di questa storia. 390 00:24:49,384 --> 00:24:51,553 Amico, non le mentirò, d'accordo? 391 00:24:51,553 --> 00:24:54,681 - Deve sapere che la polizia indaga... - Ascoltami. 392 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Quel detective è tanto perspicace quanto è nero. 393 00:24:57,392 --> 00:25:01,813 Pensa che io diriga un impero della droga. Quindi glielo lascerò pensare. 394 00:25:01,813 --> 00:25:03,398 Non sa niente di lei. 395 00:25:03,857 --> 00:25:07,611 Se nessuno di loro sa dell'altro, 396 00:25:07,611 --> 00:25:09,363 gioca a nostro favore. 397 00:25:14,409 --> 00:25:15,410 Va bene. 398 00:25:16,119 --> 00:25:19,206 Ma basta usarmi come un galoppino, non farmi fare cose 399 00:25:19,206 --> 00:25:20,707 - che non vuoi fare. - Hai la mia parola. 400 00:25:25,629 --> 00:25:27,339 E voglio fare carriera. 401 00:25:34,638 --> 00:25:36,265 Becca, che cazzo succede? 402 00:25:36,932 --> 00:25:39,643 Hai notato che il nostro nome non è più sull'edificio? 403 00:25:39,643 --> 00:25:41,353 Tutti gli altri lo hanno notato. 404 00:25:41,353 --> 00:25:44,273 E ora gli idioti degli alloggi dicono che dobbiamo andarcene 405 00:25:44,273 --> 00:25:47,276 per far posto a qualche ricco stronzo col nome sull'edificio. 406 00:25:47,276 --> 00:25:49,361 - Sei fatta? - Già, certo. 407 00:25:49,361 --> 00:25:51,363 Non che abbia importanza, ma è solo un po' di coca. 408 00:25:51,363 --> 00:25:54,574 Becca! Mi dispiace molto per quello che sta succedendo, 409 00:25:54,574 --> 00:25:56,159 - ma abbassa... - Non è l'ora del silenzio! 410 00:25:56,159 --> 00:25:59,997 Ok, ce ne stiamo andando. Che cazzo fai? 411 00:26:00,872 --> 00:26:03,500 Forse andarcene non è un'idea così terribile, ok? 412 00:26:03,500 --> 00:26:05,877 Non vorrei essere rapita di nuovo dal mio coinquilino pazzo. 413 00:26:05,877 --> 00:26:08,297 - Ti ho già chiesto scusa. - Come ti pare. 414 00:26:08,297 --> 00:26:10,882 Hai dei soldi? Non voglio sorbirmi il terzo grado di papà. 415 00:26:10,882 --> 00:26:12,718 Ok, ora sono un po' a corto, 416 00:26:12,718 --> 00:26:13,802 - ma posso... - Cosa? 417 00:26:13,802 --> 00:26:15,220 Ora sono un po' a corto, 418 00:26:15,220 --> 00:26:18,140 ma posso aiutarti a traslocare, se vuoi. 419 00:26:18,140 --> 00:26:20,475 Grazie mille. 420 00:26:26,189 --> 00:26:27,399 E dov'eri finito? 421 00:26:27,733 --> 00:26:30,152 Sono stato arrestato. 422 00:26:31,403 --> 00:26:32,779 Dall'ICE. 423 00:26:33,989 --> 00:26:37,034 Mi hanno trattenuto, mettendo in dubbio il mio status. È stato... 424 00:26:37,034 --> 00:26:40,495 Per 24 ore? Ti ho chiamato tutto il giorno. 425 00:26:41,955 --> 00:26:45,792 Ho buttato il cellulare usa e getta prima di salire sulla camionetta. 426 00:26:46,501 --> 00:26:49,588 Pensavo che fosse meglio evitare che risalissero a te. 427 00:26:50,672 --> 00:26:53,884 Vorrei dirti che non si ripeterà, ma chi può dirlo, in questo orrendo Paese? 428 00:26:56,386 --> 00:26:57,763 Dru, è vero? 429 00:26:58,680 --> 00:26:59,681 Sì. 430 00:27:01,016 --> 00:27:03,018 Sono andato a prenderlo quando l'hanno fatto uscire. 431 00:27:04,770 --> 00:27:07,981 Ho incontrato suo fratello, ho scoperto che gli abbiamo fatto avere le Green Card, 432 00:27:07,981 --> 00:27:11,026 quindi volevo assicurarmi che Obi arrivasse qui sano e salvo. 433 00:27:11,026 --> 00:27:12,527 Abbiamo portato Obi qui sano e salvo. 434 00:27:12,527 --> 00:27:14,029 In che senso, "noi"? 435 00:27:14,029 --> 00:27:15,781 Cosa cazzo stai facendo? 436 00:27:17,741 --> 00:27:21,912 Cosa? Tuo fratello ha detto che uno di noi ha contattato Rashad Tate. 437 00:27:23,246 --> 00:27:24,247 Per le Green Card. 438 00:27:24,790 --> 00:27:27,542 Non sono stato io e so che non è stato Cane. 439 00:27:28,001 --> 00:27:29,211 No. 440 00:27:31,171 --> 00:27:33,006 Tariq e Tate sono molto legati, però. 441 00:27:33,757 --> 00:27:34,758 Obi? 442 00:27:35,967 --> 00:27:38,303 Tariq ha aiutato te e tuo fratello con le Green Card? 443 00:27:41,306 --> 00:27:46,436 E tu hai ricambiato la gentilezza aiutandolo a sfuggire all'esecuzione? 444 00:27:46,436 --> 00:27:48,939 Hai detto tu stessa che quel ragazzo è geniale. 445 00:27:49,481 --> 00:27:52,025 A cosa ci servirebbe da morto? 446 00:27:53,610 --> 00:27:54,945 Ottima osservazione. 447 00:27:56,113 --> 00:27:59,783 Per quanto odi Tariq, può tornarci utile. 448 00:28:01,118 --> 00:28:02,828 Tu, d'altro canto, 449 00:28:03,537 --> 00:28:05,997 ultimamente sei riuscito a fare una sola cosa: 450 00:28:05,997 --> 00:28:07,791 tradire. 451 00:28:09,418 --> 00:28:11,503 Hai perso la concentrazione. 452 00:28:11,628 --> 00:28:12,921 Hai presente la tua vita? 453 00:28:15,257 --> 00:28:18,385 Non perdo mai la concentrazione. 454 00:28:19,386 --> 00:28:21,847 Sono rimasto concentrato per te. 455 00:28:23,223 --> 00:28:27,644 Non hai idea di cosa ho fatto per proteggerti. Per proteggerci. 456 00:28:30,939 --> 00:28:32,691 Non c'è nessun "noi", tesoro. 457 00:28:35,652 --> 00:28:37,028 Diavolo. 458 00:28:38,363 --> 00:28:39,698 Grazie per i tuoi servizi. 459 00:28:57,215 --> 00:28:58,216 Ripulite tutto. 460 00:29:00,385 --> 00:29:01,678 Ottimo lavoro. 461 00:29:14,941 --> 00:29:18,028 Essere una guida per le persone o una guida per voi stessi. 462 00:29:18,862 --> 00:29:21,948 Davvero un'idea molto complessa. 463 00:29:22,741 --> 00:29:26,119 Vorrei che pensaste ai vantaggi 464 00:29:26,119 --> 00:29:28,663 e agli svantaggi dell'autocrazia 465 00:29:29,456 --> 00:29:33,668 e vi preparaste per discuterne nella prossima lezione, ok? 466 00:29:34,252 --> 00:29:37,756 Adesso devo andare, ma grazie. Ottimo lavoro. 467 00:29:47,015 --> 00:29:48,683 Ehi, Effie? 468 00:29:51,937 --> 00:29:54,648 Cos'è questa roba? Nuova strategia di marketing? 469 00:29:55,649 --> 00:29:58,193 No, cazzo. Dove l'hai presa? 470 00:29:58,693 --> 00:30:00,779 L'ho vista in giro per il campus. 471 00:30:00,779 --> 00:30:02,781 Ho visto questo logo. Non lo riconosco. 472 00:30:02,781 --> 00:30:05,075 Ho pensato di chiederti se fosse tuo. 473 00:30:06,952 --> 00:30:10,830 - Tariq, non prendermi per il culo. - Perché dovrei prenderti per il culo? 474 00:30:10,830 --> 00:30:11,957 Ti sto solo dicendo 475 00:30:11,957 --> 00:30:14,459 che potresti avere della nuova concorrenza. Tutto qua. 476 00:30:14,459 --> 00:30:15,544 Quindi fa' attenzione. 477 00:30:31,518 --> 00:30:34,437 Ehi! Fai sul serio? Raccogli il mio telefono, idiota. 478 00:30:34,437 --> 00:30:35,897 Tranquilla, bella. Ci penso io. 479 00:30:38,316 --> 00:30:40,151 Ma che... 480 00:30:42,237 --> 00:30:44,447 - Bella, sei incinta? - Sì. 481 00:30:44,447 --> 00:30:46,199 Vuoi parlarne? 482 00:30:46,199 --> 00:30:48,076 Sinceramente, non so ancora cosa farò. 483 00:30:48,076 --> 00:30:51,288 Credi di riuscire a gestire sia la Stansfield che un bambino? 484 00:30:51,788 --> 00:30:54,040 Laurearmi è importante per me, Bru. 485 00:30:54,040 --> 00:30:56,251 Una volta finito, potrò fare tutto ciò che voglio, 486 00:30:56,251 --> 00:30:57,919 non ho mai avuto questa possibilità. 487 00:30:57,919 --> 00:31:00,130 - Ti capisco. - Ascolta, Bru. 488 00:31:00,130 --> 00:31:02,215 Sei l'unica che lo sa, ok? 489 00:31:02,215 --> 00:31:03,842 E deve rimanere un segreto. 490 00:31:04,718 --> 00:31:06,970 Ok. Puoi fidarti me, davvero. 491 00:31:17,439 --> 00:31:18,940 Posso chiederti una cosa? 492 00:31:18,940 --> 00:31:22,193 Fai domande intelligenti. Non rispondo a domande stupide. 493 00:31:24,029 --> 00:31:26,239 Perché non permetti a Monet di tornare al lavoro? 494 00:31:27,365 --> 00:31:28,408 Sto iniziando a chiedermi 495 00:31:28,408 --> 00:31:31,328 se ci sia un legame innaturale tra te e Monet. 496 00:31:33,163 --> 00:31:34,539 Cosa intendi? 497 00:31:35,624 --> 00:31:38,251 Vuoi lavorare per la mamma per tutta la vita? 498 00:31:38,251 --> 00:31:39,544 O puoi staccarti dalla tetta? 499 00:31:41,504 --> 00:31:44,549 Sono tornato ad aiutarti perché il tuo vice era losco. 500 00:31:44,549 --> 00:31:47,302 Dovresti fare dei miglioramenti, da queste parti. 501 00:31:47,802 --> 00:31:51,723 E pensi di essere qualificato? 502 00:31:52,182 --> 00:31:54,643 O lo stai chiedendo da parte della cara mammina? 503 00:31:55,769 --> 00:31:58,438 Non avresti metà di questa roba se non mi fossi impegnato. 504 00:31:58,438 --> 00:32:00,023 Scusami. Non dimenticarlo. 505 00:32:00,690 --> 00:32:01,691 No, cazzo. 506 00:32:14,954 --> 00:32:16,539 Beh? Cosa c'è? 507 00:32:18,375 --> 00:32:19,834 Ho una cosa che dovresti vedere. 508 00:32:35,558 --> 00:32:37,227 Che cazzo ci fai qui, Janet? 509 00:32:38,895 --> 00:32:40,021 Ragazza... 510 00:32:40,772 --> 00:32:45,443 Dovrei fare da infermiera a un Obama per potermi permettere una cosa simile. 511 00:32:45,443 --> 00:32:46,945 - Guarda. - Sì. 512 00:32:46,945 --> 00:32:49,948 Quella roba costa 30.000 dollari. È Louis Vuitton, ed è visone. 513 00:32:49,948 --> 00:32:52,117 Quindi toglitela prima di rovinarla, per favore. 514 00:32:52,117 --> 00:32:54,494 Rilassati. Dai. 515 00:32:55,120 --> 00:32:57,247 Sono passati i tempi 516 00:32:57,914 --> 00:33:00,583 - in cui ci vestivamo allo stesso modo, eh? - Sì. 517 00:33:03,211 --> 00:33:04,421 È bellissima. 518 00:33:05,338 --> 00:33:06,548 Ecco. 519 00:33:07,757 --> 00:33:09,634 Aspetta un attimo. Dici... 520 00:33:10,218 --> 00:33:11,970 - Dici sul serio? - Certo. 521 00:33:12,679 --> 00:33:14,597 - Te la sei guadagnata. - Monet. 522 00:33:14,597 --> 00:33:16,641 - Sopportandomi. - Me la sono guadagnata. 523 00:33:17,183 --> 00:33:19,227 - Dio è buono. - Sì, parli troppo, cazzo. 524 00:33:19,227 --> 00:33:21,938 - Andiamo. Dobbiamo andare. - Ok. Ma Dio è buono. 525 00:33:24,441 --> 00:33:27,819 - Ne sei sicura? - Li ho trovati al campus. 526 00:33:28,486 --> 00:33:30,238 So a chi appartengono. 527 00:33:30,238 --> 00:33:32,949 Si chiama Roman, ma non è una vera minaccia, cazzo. 528 00:33:33,408 --> 00:33:35,243 E allora perché cazzo vende nel mio territorio? 529 00:33:35,910 --> 00:33:37,620 Non posso tollerare questo affronto. 530 00:33:38,663 --> 00:33:39,956 Liberatevi di lui. 531 00:33:40,540 --> 00:33:43,460 Con discrezione. Non abbiamo bisogno di attenzioni indesiderate. 532 00:33:44,252 --> 00:33:45,253 Ehi? 533 00:33:49,299 --> 00:33:50,425 Tesoro! 534 00:33:50,800 --> 00:33:52,218 Tesoro, sei qui. 535 00:33:52,218 --> 00:33:54,721 Non puoi mandarmi via ogni volta che ti va. 536 00:33:54,721 --> 00:33:57,056 Ho 19 anni. Ho una vita. 537 00:33:59,434 --> 00:34:00,435 Chi sono? 538 00:34:00,769 --> 00:34:02,937 Non importa. Pranziamo. 539 00:34:03,480 --> 00:34:04,522 Perché non vai a prepararti 540 00:34:04,522 --> 00:34:06,900 e poi facciamo preparare allo chef qualunque cosa tu voglia? 541 00:34:06,900 --> 00:34:07,984 Qualsiasi cosa. 542 00:34:25,794 --> 00:34:28,129 Oh, merda. Cane Tejada. 543 00:34:33,301 --> 00:34:35,261 Di qualunque cosa si tratti, io non ho fatto niente. 544 00:34:35,845 --> 00:34:38,097 Tranquillo, amico. Byrd, vero? 545 00:34:38,723 --> 00:34:40,225 Sai chi sono? 546 00:34:40,225 --> 00:34:42,644 Ho trovato la roba del tuo amico Roman dove non deve stare. 547 00:34:42,644 --> 00:34:44,854 Sto cercando di capire com'è successo 548 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 prima di saltare alle conclusioni. 549 00:34:46,272 --> 00:34:48,900 Fratello, giuro su mia madre, non ne so niente. 550 00:34:48,900 --> 00:34:51,611 La mia donna ha appena partorito e non voglio rovinare tutto. 551 00:34:52,278 --> 00:34:53,696 Congratulazioni per il bambino. 552 00:34:54,906 --> 00:34:57,242 Quindi non sai un cazzo su chi spaccia alla Stansfield? 553 00:34:57,242 --> 00:34:59,077 Fratello, chi è Stansfield? 554 00:35:00,787 --> 00:35:03,039 Dimmi dove e quando arriverà il prossimo carico di Roman. 555 00:35:03,039 --> 00:35:04,249 Me ne occuperò io stesso. 556 00:35:10,171 --> 00:35:11,714 Te la ricordi? 557 00:35:11,714 --> 00:35:14,884 Ragazza, facevamo quei talent show nel cortile, 558 00:35:14,884 --> 00:35:16,219 quando eravamo piccole. 559 00:35:17,262 --> 00:35:21,015 Monet! Distruggevamo questa canzone! 560 00:35:21,558 --> 00:35:23,810 Ascolta, voglio parlare di altro. 561 00:35:24,769 --> 00:35:25,979 Certo. 562 00:35:27,522 --> 00:35:30,692 Penso che oggi Diana mi abbia mentito. 563 00:35:32,402 --> 00:35:34,028 Non riesco a capire perché. 564 00:35:34,946 --> 00:35:35,947 Dici sul serio? 565 00:35:37,156 --> 00:35:41,160 Monet, non capisci perché i ragazzi che hai cresciuto ti mentono? 566 00:35:42,036 --> 00:35:44,080 - Dai, J. - Era solo per dire. 567 00:35:45,415 --> 00:35:48,960 Ho insegnato loro l'importanza della lealtà verso la famiglia, 568 00:35:49,502 --> 00:35:52,922 ma ho dovuto farlo e non avrei mai pensato che mi si sarebbe ritorto contro. 569 00:35:54,173 --> 00:35:56,718 Monet, non importa cosa tu gli abbia insegnato. 570 00:35:57,552 --> 00:35:59,137 Tutti i ragazzi mentono. 571 00:35:59,512 --> 00:36:02,265 Ricordo che mentivi continuamente ai tuoi genitori. 572 00:36:02,765 --> 00:36:05,977 O ti sei dimenticata di come sei rimasta incinta? 573 00:36:08,563 --> 00:36:11,357 Ma prima di tutte le bugie 574 00:36:12,317 --> 00:36:14,444 e di tutte le scelte, 575 00:36:15,528 --> 00:36:19,115 ricordo una ragazza a cui piaceva divertirsi. 576 00:36:20,074 --> 00:36:22,327 Una ragazza che aveva grandi sogni. 577 00:36:22,327 --> 00:36:25,246 Che li difendeva da chiunque avesse qualcosa da eccepire. 578 00:36:25,246 --> 00:36:26,539 Ok? 579 00:36:28,458 --> 00:36:31,210 Quella ragazza è morta quando mi hanno portato via Zeke. 580 00:36:36,424 --> 00:36:38,927 Non è morta. 581 00:36:39,677 --> 00:36:44,682 No. Magari è sepolta sotto quelle scelte di vita difficili, 582 00:36:45,892 --> 00:36:46,976 ma è lì dentro. 583 00:36:47,393 --> 00:36:50,104 E scommetto che i tuoi figli vorrebbero conoscerla. 584 00:36:50,897 --> 00:36:52,690 Sei pazzesca. 585 00:36:52,690 --> 00:36:54,692 Pensavo che avessi chiuso con questa storia, 586 00:36:54,692 --> 00:36:56,945 - sorella Maria Claretta. - Che cosa? 587 00:36:56,945 --> 00:37:00,615 Prima di tutto, Dio non ha trasformato l'acqua in vino 588 00:37:00,615 --> 00:37:03,493 perché la gente se ne stesse lì a guardare. 589 00:37:03,993 --> 00:37:05,411 Non voleva questo. 590 00:37:05,411 --> 00:37:07,080 Avendo dovuto sopportarti per tutta la settimana, 591 00:37:07,080 --> 00:37:09,415 cazzo, potrei bere tutta la bottiglia. 592 00:37:10,208 --> 00:37:14,003 Ehi! Posso averne un'altra? E potresti prenderti cura di lei? 593 00:37:14,003 --> 00:37:15,922 E mettere un po' di Prince? 594 00:38:10,685 --> 00:38:11,936 Cazzo! 595 00:38:12,687 --> 00:38:14,105 Maledizione! 596 00:38:18,026 --> 00:38:19,902 Allora, Kamaal, da poliziotto a poliziotto, 597 00:38:19,902 --> 00:38:23,072 cosa puoi dirci su St. Patrick che non sia nel fascicolo originale? 598 00:38:23,072 --> 00:38:26,159 Tariq è bravo a manipolare le persone che gli stanno intorno 599 00:38:26,159 --> 00:38:27,618 per fargli fare quello che vuole. 600 00:38:27,618 --> 00:38:29,370 Manipolare persone come tuo fratello? 601 00:38:29,370 --> 00:38:31,664 Sappiamo che il deputato Tate è legato a St. Patrick. 602 00:38:31,664 --> 00:38:33,624 Se mio fratello fa qualcosa per qualcuno, 603 00:38:33,624 --> 00:38:36,044 fidati, riceverà qualcosa in cambio. 604 00:38:36,044 --> 00:38:38,337 St. Patrick ha chiesto a Tate di ottenere le Green Card 605 00:38:38,337 --> 00:38:40,006 per un certo Obi Okeke? 606 00:38:40,006 --> 00:38:41,716 Non so niente delle Green Card. 607 00:38:41,716 --> 00:38:44,886 Niente? Okeke potrebbe essere legato al fornitore di St. Patrick. 608 00:38:44,886 --> 00:38:47,180 Non sono il consigliere Tate. Ve lo direi, se lo sapessi. 609 00:38:47,180 --> 00:38:49,682 La tua task force ha mai scoperto chi lo riforniva? 610 00:38:49,682 --> 00:38:51,893 - Non ci siamo mai riusciti. - Quanto vi siete impegnati? 611 00:38:51,893 --> 00:38:54,353 Perché fai la stronza? Cerco di aiutare. 612 00:38:55,146 --> 00:38:56,898 Abbiamo un riscontro su un furgone nel Bronx. 613 00:38:56,898 --> 00:39:00,151 Un veicolo che trasporta droga. Tanta persa in un incendio. 614 00:39:00,151 --> 00:39:01,903 Pensano che potrebbe essere doloso. 615 00:39:02,570 --> 00:39:04,280 Quindi sta scoppiando una guerra per la droga. 616 00:39:05,156 --> 00:39:06,199 Forse. 617 00:39:06,199 --> 00:39:08,659 - Vuoi andare a vedere? - Sì, arrivo subito. 618 00:39:08,659 --> 00:39:12,205 Aspetta. Quindi la task force ha diritto di indagare 619 00:39:12,205 --> 00:39:14,040 sulle attività legate alla droga in città? 620 00:39:14,040 --> 00:39:16,751 Gli spacciatori non rispettano i confini, e dovremmo farlo noi? 621 00:39:16,751 --> 00:39:19,212 Grazie per essere venuto, detective Tate. 622 00:39:19,212 --> 00:39:20,797 Se avremo nuovi dossier e informazioni... 623 00:39:20,797 --> 00:39:22,465 Penso di potervi aiutare. 624 00:39:22,924 --> 00:39:25,843 Penso che tu abbia troppi legami personali con il caso. 625 00:39:25,843 --> 00:39:28,805 - Potresti essere compromesso o ossessivo. - Con tutto il rispetto, 626 00:39:28,805 --> 00:39:30,515 voglio finire ciò che ho cominciato. 627 00:39:31,140 --> 00:39:32,141 Che tipo. 628 00:39:32,725 --> 00:39:34,477 Ho la sensazione che mi seguirai 629 00:39:34,477 --> 00:39:36,395 - qualunque cosa dica. - Esatto. 630 00:39:36,395 --> 00:39:38,940 Guido io. Possiamo parlare durante il viaggio. 631 00:39:40,691 --> 00:39:43,111 Capo, sai che quell'idiota non può restare. 632 00:39:43,111 --> 00:39:44,904 Lo so. Ci tornerà utile. 633 00:39:53,538 --> 00:39:54,914 Cosa abbiamo, Ed? 634 00:39:54,914 --> 00:39:57,625 Qualcuno ha trovato il furgone dopo aver sentito degli spari. 635 00:39:58,209 --> 00:39:59,544 Tutto il carico è bruciato. 636 00:39:59,544 --> 00:40:02,046 Chiunque fosse il proprietario della merce sarà furioso. 637 00:40:02,046 --> 00:40:05,216 - Mi sembra un bersaglio. - Sono d'accordo con lei. 638 00:40:05,216 --> 00:40:08,386 Dobbiamo controllare le targhe. Vediamo se ci sono riscontri. 639 00:40:08,386 --> 00:40:11,514 - Sono due passi davanti a te. - D'accordo. Mandami l'indirizzo. 640 00:40:12,723 --> 00:40:14,642 Ci vediamo lì. 641 00:40:17,854 --> 00:40:19,188 Ehi, come va? 642 00:40:21,232 --> 00:40:25,528 Aspetta. Come sarebbe che non hai visto chi è stato? 643 00:40:25,528 --> 00:40:28,406 Sono 300.000 dollari buttati. So che voi bastardi non ce l'avete. 644 00:40:28,406 --> 00:40:29,991 Roman Price? 645 00:40:32,785 --> 00:40:34,245 - Merda! - Fermo! 646 00:40:34,245 --> 00:40:35,371 Polizia! 647 00:40:36,330 --> 00:40:37,707 Polizia di New York! 648 00:40:55,933 --> 00:40:57,268 A terra, cazzo! 649 00:40:57,852 --> 00:41:00,897 Ehi! Lasciami, amico! Non ho fatto niente! 650 00:41:00,897 --> 00:41:02,815 E allora perché cazzo sei scappato? 651 00:41:04,859 --> 00:41:07,111 Iniziamo parlando del tuo carico di droga incendiato. 652 00:41:10,323 --> 00:41:12,450 Non so. Non ho mai visto Becca così prima d'ora. 653 00:41:12,450 --> 00:41:15,661 La sorellanza in cui voleva entrare si comporta come se lei non esistesse. 654 00:41:16,329 --> 00:41:18,080 {\an8}Mi sono sentito uno schifo a vederla star male 655 00:41:18,080 --> 00:41:19,248 {\an8}DAVIS: Zion ha accettato. L'offerta è di 300.000. 656 00:41:19,248 --> 00:41:20,917 {\an8}senza poterla aiutare. 657 00:41:20,917 --> 00:41:23,044 - Fratello, mi ascolti? - Sì, senti, 658 00:41:23,044 --> 00:41:25,254 mi dispiace per Becca. Mi dispiace. 659 00:41:25,254 --> 00:41:27,548 Ma che alcune ragazze ricche non la considerino 660 00:41:27,548 --> 00:41:29,800 non è la fine del mondo. Dobbiamo capire come pagare 661 00:41:29,800 --> 00:41:32,303 questo Zion, ora che ci ha aperto uno slot. 662 00:41:34,096 --> 00:41:35,973 Aspetta. Quando è successo? 663 00:41:37,099 --> 00:41:40,269 Ho lasciato una falsa pista che porta a Roman del fight club. 664 00:41:40,895 --> 00:41:42,104 Effie ha pensato al resto. 665 00:41:43,022 --> 00:41:45,650 - Ora trattiamo con Effie? - No. È solo... 666 00:41:46,150 --> 00:41:47,860 Sto facendo quello che devo. 667 00:41:47,860 --> 00:41:50,112 - Lo sai. - Come vuoi. Al diavolo. 668 00:41:50,112 --> 00:41:51,948 L'unico problema che abbiamo ora è capire 669 00:41:51,948 --> 00:41:53,783 come trovare altri 50.000 dollari per rimpiazzare Roman. 670 00:41:53,783 --> 00:41:55,284 Vedi di capire come spostare la merce 671 00:41:55,284 --> 00:41:56,827 all'insaputa di Noma. 672 00:41:58,204 --> 00:42:00,873 Io? Riq, che cazzo dici? 673 00:42:01,749 --> 00:42:04,460 Zitto tu! Non frequento più questo posto. 674 00:42:11,550 --> 00:42:15,721 RECLAMO VERIFICATO RICHIESTA DI DIVORZIO 675 00:42:27,608 --> 00:42:31,696 Non pensavo che lo avrei detto ancora, ma andiamo a prendere questa merce. 676 00:42:31,696 --> 00:42:33,489 Ascolta, mi mancano 50.000 dollari. 677 00:42:36,534 --> 00:42:37,994 Ti anticiperò i soldi. 678 00:42:40,663 --> 00:42:42,873 Sai quanto è assurdo sentirtelo dire? 679 00:42:42,873 --> 00:42:44,792 - Dici sul serio? - Sì. Sono serissimo. 680 00:42:44,792 --> 00:42:47,878 La mia futura ex moglie si prenderà metà della mia roba 681 00:42:47,878 --> 00:42:51,007 e quella stronza di Jenny Sullivan si prenderà il resto. 682 00:42:51,007 --> 00:42:53,384 È l'unica mossa sensata, ora. 683 00:42:54,468 --> 00:42:55,720 Dimmi una cosa. 684 00:42:57,471 --> 00:42:58,973 Io so perché lo sto facendo, 685 00:43:00,224 --> 00:43:01,517 ma tu perché lo fai? 686 00:43:03,060 --> 00:43:04,437 Non ce l'ho fatta. 687 00:43:04,979 --> 00:43:07,773 Non posso vivere quella vita senza essere io a sceglierlo. 688 00:43:09,442 --> 00:43:11,360 - Non posso. - Ha senso. 689 00:43:12,486 --> 00:43:15,239 Sembra che quei bastardi abbiano preso la decisione per me. 690 00:43:16,699 --> 00:43:18,951 Dru, Noma, Cane. 691 00:43:19,410 --> 00:43:22,079 Tutti quei bastardi devono pagarla. 692 00:43:22,955 --> 00:43:26,375 Devono avere ciò che si meritano. Non mi fermerò finché non accadrà. 693 00:43:26,375 --> 00:43:28,085 Dico sul serio. 694 00:43:28,586 --> 00:43:31,964 Il detective Carter non è riuscito a incastrare l'uomo di Noma 695 00:43:31,964 --> 00:43:33,549 alla centrale. 696 00:43:35,259 --> 00:43:37,345 È davvero determinato, Tariq. 697 00:43:37,928 --> 00:43:40,348 E non ci metterà molto a trovare un'altra pista. 698 00:43:41,223 --> 00:43:42,641 Era davvero molto determinato. 699 00:43:44,018 --> 00:43:46,437 Glielo leggevo in faccia mentre parlavo con lui. 700 00:43:49,774 --> 00:43:51,525 Quel tizio ci creerà dei problemi, 701 00:43:52,151 --> 00:43:54,987 dobbiamo trovare un modo perché Noma non scopra 702 00:43:54,987 --> 00:43:56,989 cosa cazzo stiamo facendo. 703 00:43:57,740 --> 00:44:00,868 Potresti essere di grande aiuto e guadagnarci anche qualcosa. 704 00:44:05,373 --> 00:44:06,540 Ti ascolto. 705 00:44:07,124 --> 00:44:09,043 Ripetimi dove l'hai trovato. 706 00:44:09,835 --> 00:44:12,338 Al campus. Te l'ho detto. 707 00:44:12,838 --> 00:44:13,839 Sì. 708 00:44:15,633 --> 00:44:17,760 Ma i conti proprio non tornano, Effie. 709 00:44:18,761 --> 00:44:20,054 Dove, di preciso? 710 00:44:20,054 --> 00:44:21,680 Il mio uomo mi ha appena risposto. 711 00:44:21,680 --> 00:44:24,016 Dice che Roman non spaccia alla Stansfield. 712 00:44:29,105 --> 00:44:31,148 - Che cazzo dici, Cane? - Non mi ascolti? 713 00:44:31,148 --> 00:44:33,859 Possiamo rimandare a quando avrò finito con la candidatura? 714 00:44:34,610 --> 00:44:37,738 Noma ha detto di togliere di mezzo Roman e tu l'hai fatto. Missione compiuta. 715 00:44:38,322 --> 00:44:41,325 Hai ragione. Era solo per dire. 716 00:44:41,325 --> 00:44:43,577 Ho una sensazione. Sento che... 717 00:44:45,329 --> 00:44:48,040 Come faccio a sapere che tu e Tariq non abbiate un piano a lungo termine? 718 00:44:48,958 --> 00:44:51,001 Perché non ha alcun senso, cazzo. 719 00:44:51,919 --> 00:44:53,712 Perché dovrei rovinarmi la exit strategy? 720 00:44:58,259 --> 00:45:01,303 Soprattutto se cerchi di scoparti il capo pensando che sia una buona idea. 721 00:45:01,303 --> 00:45:04,598 - Di cosa cazzo stai parlando? - Pensi che sia stupida? 722 00:45:05,182 --> 00:45:06,475 Ehi, ti ho visto. 723 00:45:07,601 --> 00:45:09,311 Cosa ti ha attirato? 724 00:45:09,311 --> 00:45:12,523 Che abbia minacciato di ucciderti o che abbia preso posizione contro Monet? 725 00:45:15,317 --> 00:45:18,404 Non lo so. Se sei gelosa, basta dirlo. 726 00:45:18,404 --> 00:45:20,281 Ti piacerebbe, bello. 727 00:45:20,281 --> 00:45:22,658 È buffo che sia tu ad accusarmi, 728 00:45:22,658 --> 00:45:24,994 quando tu stai mettendo a repentaglio i nostri guadagni. 729 00:45:24,994 --> 00:45:27,496 Non avrei dovuto saltare il colloquio per aiutarti. 730 00:45:29,790 --> 00:45:33,419 Senti, a me studiare i robot non mi porterà via da New York. 731 00:45:33,419 --> 00:45:36,130 Capito? Anch'io ho un piano a lungo termine. 732 00:45:37,339 --> 00:45:41,427 Fantastico. Devo studiare i robot. 733 00:45:44,555 --> 00:45:45,764 Va bene. 734 00:46:06,202 --> 00:46:07,912 C'è una visita per lei, signora. 735 00:46:10,164 --> 00:46:11,415 Bella casa. 736 00:46:11,415 --> 00:46:15,211 Ma non mi sembravi una da cuscini decorativi. 737 00:46:17,046 --> 00:46:19,048 Come posso aiutarla, sig. MacLean? 738 00:46:19,507 --> 00:46:24,386 Va dritta al dunque. Ho preparato la documentazione 739 00:46:24,386 --> 00:46:26,555 su Obi e Kene Okeke. 740 00:46:27,056 --> 00:46:28,974 - La documentazione? - Sì. 741 00:46:29,433 --> 00:46:31,393 Cosa pensa di sapere su Obi? 742 00:46:31,852 --> 00:46:34,188 So che il mio socio non è riuscito a contattarlo 743 00:46:34,188 --> 00:46:36,106 da quando è stato interrogato dal detective Carter. 744 00:46:37,483 --> 00:46:39,318 Quei documenti... 745 00:46:39,318 --> 00:46:41,737 Quei documenti mostrano che i fratelli sono andati a Dubai, 746 00:46:41,737 --> 00:46:46,367 dove non rischiano l'estradizione. Nel caso le autorità dovessero chiederlo. 747 00:46:47,993 --> 00:46:49,578 Perché mi sta dicendo questo? 748 00:46:50,871 --> 00:46:54,333 Il mio compito è chiudere le questioni in sospeso per quelli come lei. 749 00:46:54,333 --> 00:46:56,460 - Quelli come me? - Sì. 750 00:46:56,460 --> 00:46:58,462 Chi sono, sig. MacLean? 751 00:46:59,296 --> 00:47:00,714 Una donna d'affari 752 00:47:02,758 --> 00:47:04,760 con un bersaglio sulla schiena. 753 00:47:05,553 --> 00:47:07,972 E posso fare anche altre cose per lei. 754 00:47:07,972 --> 00:47:09,890 Questo ha un prezzo, ovviamente. 755 00:47:09,890 --> 00:47:13,018 Del quale vorrei parlare davanti a un drink. 756 00:47:14,311 --> 00:47:16,564 Sei proprio uno stronzo sfacciato, vero? 757 00:47:17,398 --> 00:47:21,026 Dipende. Ti piacciono gli stronzi sfacciati? 758 00:47:25,781 --> 00:47:27,199 Magari un'altra volta. 759 00:47:27,199 --> 00:47:30,536 Ma, ovviamente, so dove trovarti. 760 00:47:34,540 --> 00:47:35,708 Certo. 761 00:48:07,990 --> 00:48:09,742 Ehi, aspetta. 762 00:48:10,367 --> 00:48:12,286 Ehi, è stato pazzesco! 763 00:48:12,286 --> 00:48:14,663 Sì, è stato bellissimo. 764 00:48:14,663 --> 00:48:16,999 - Questa cosa sarà fantastica. - Sì! 765 00:48:16,999 --> 00:48:19,001 Sì, è stato uno sballo. 766 00:48:19,001 --> 00:48:21,462 Accidenti, bella. Come fai ad avere già un groupie? 767 00:48:22,254 --> 00:48:25,633 - Ehi. Attenzione. - Esagerati. Forza, vieni. 768 00:48:26,175 --> 00:48:29,053 Ehi, sai che è così che si sciolgono i gruppi, vero? 769 00:48:29,053 --> 00:48:30,262 Sì. 770 00:48:30,262 --> 00:48:32,681 Ma devi comunque pagare, Walter White. 771 00:48:32,681 --> 00:48:34,516 Rilassati, Destiny's Child. 772 00:48:37,019 --> 00:48:39,647 - Scusa l'interruzione. - Non c'è problema. 773 00:48:40,564 --> 00:48:41,649 Stai bene? 774 00:48:42,399 --> 00:48:47,863 Sì. La mia vita è un disastro in questo momento, e... 775 00:48:47,863 --> 00:48:49,490 Mi sento un fallito, sai? 776 00:48:53,619 --> 00:48:55,579 Hai l'aria di averne bisogno, 777 00:48:58,332 --> 00:48:59,625 signor Disastro. 778 00:49:09,927 --> 00:49:10,928 Ti senti meglio? 779 00:49:12,096 --> 00:49:13,138 Sì. 780 00:49:20,145 --> 00:49:23,023 Non puoi essere così insistente. Cazzo. 781 00:49:25,275 --> 00:49:26,568 Perché sei qui a quest'ora? 782 00:49:27,695 --> 00:49:29,196 Mi sono occupato di quel problema. 783 00:49:29,863 --> 00:49:31,949 Non serviva che venissi qui a dirmelo. 784 00:49:31,949 --> 00:49:33,200 Ma... 785 00:49:34,743 --> 00:49:36,537 Ho pensato a quello che mi hai detto. 786 00:49:39,623 --> 00:49:40,791 Su quello che voglio. 787 00:49:48,006 --> 00:49:49,717 Penso che siamo una grande squadra. 788 00:49:51,885 --> 00:49:53,303 Quindi ora siamo una squadra? 789 00:49:58,976 --> 00:49:59,977 Sì, cazzo. 790 00:50:31,967 --> 00:50:33,385 Perché la fissi così? 791 00:50:33,385 --> 00:50:37,806 È più forte di me. È una bomba. Ha qualcosa di particolare. 792 00:50:37,806 --> 00:50:39,933 - Com'è andata con Davis? - È andata bene. 793 00:50:39,933 --> 00:50:42,019 Abbiamo la roba, dobbiamo capire come smerciarla. 794 00:50:42,019 --> 00:50:43,687 Per questo ti ho detto di venire qui. 795 00:50:43,687 --> 00:50:46,356 Così, bello. La sposteremo così. 796 00:50:46,356 --> 00:50:48,525 Facendo il groupie? Questa è la tua idea? 797 00:50:48,525 --> 00:50:51,236 Guarda quella merce sul tavolo. È tutta la sera che vendono. 798 00:50:51,236 --> 00:50:53,697 - Li prendono sul serio. - Certo, la vendono, 799 00:50:53,697 --> 00:50:55,491 ma non credo che riempire un tavolo di merce 800 00:50:55,491 --> 00:50:57,117 in mezzo alla scuola abbia senso, B. 801 00:50:57,117 --> 00:51:00,078 Convinciamo abbastanza persone che questo gruppo sfonderà 802 00:51:00,078 --> 00:51:02,414 e organizziamo eventi in tre stati. 803 00:51:03,749 --> 00:51:05,876 Ha senso. Deve essere il posto dove andare ogni settimana. 804 00:51:05,876 --> 00:51:09,296 Sì. Droga, divertimento. Accrescono la domanda. 805 00:51:09,296 --> 00:51:11,173 Il problema è che dobbiamo filtrarla. 806 00:51:11,173 --> 00:51:12,883 Ci serve un motto, come Correzione di rotta 807 00:51:12,883 --> 00:51:14,551 o Niente balle, Roba genuina. No? 808 00:51:14,551 --> 00:51:16,553 Sì. E magari sarà lì ad aspettarli. 809 00:51:16,553 --> 00:51:18,764 Sì, non lo so. Cazzo. 810 00:51:19,556 --> 00:51:22,309 Ne parliamo dopo. Devo rispondere. 811 00:51:22,684 --> 00:51:23,811 Ehi, Pinky. 812 00:51:23,811 --> 00:51:25,687 Ti mando un video della telecamera di sicurezza. 813 00:51:26,772 --> 00:51:28,273 Sentite, ho qualcosa da dirvi. 814 00:51:28,273 --> 00:51:30,526 - Che succede? - Dove cazzo eri finito? 815 00:51:30,943 --> 00:51:32,569 A lavorare. 816 00:51:33,320 --> 00:51:36,281 Credi che quello che hai fatto con Obi ti abbia fatto fare un figurone? 817 00:51:36,281 --> 00:51:38,450 Lasciami stare. Non sai proprio perdere, vero? 818 00:51:38,450 --> 00:51:39,827 Sì, non so perdere. 819 00:51:39,827 --> 00:51:43,038 - Non prendo ordini da te, fratellino. - Piantatela tutti. 820 00:51:43,038 --> 00:51:44,832 Stasera è l'ultima serata di J. 821 00:51:44,832 --> 00:51:46,500 Sì, non posso credere che te ne vai già. 822 00:51:46,500 --> 00:51:48,627 Devo tornare alla mia vita. 823 00:51:48,627 --> 00:51:51,046 Inoltre, sembra che qui le cose si stiano sistemando da sole. 824 00:51:52,506 --> 00:51:53,966 Grazie a Geova. 825 00:51:54,675 --> 00:51:56,218 Cane, rendi grazie. 826 00:51:58,345 --> 00:52:00,639 Questo demone non sa come rendere grazie. 827 00:52:01,056 --> 00:52:03,433 - Cazzo... Lasciami la spalla... - Basta così! 828 00:52:03,976 --> 00:52:06,562 Ho trovato qualcosa nei video Ring di Kate Egan. 829 00:52:06,562 --> 00:52:08,230 Controlla i tuoi messaggi. 830 00:52:10,983 --> 00:52:12,901 Che cazzo? L'hai già mandato a Monet? 831 00:52:14,903 --> 00:52:17,948 Dai, mamma. Qual è la grande notizia? 832 00:52:19,700 --> 00:52:21,702 Mi sto preparando a lanciare la mia attività. 833 00:52:22,160 --> 00:52:23,912 Che tipo di attività? 834 00:52:23,912 --> 00:52:25,455 Secondo te, ragazzo? 835 00:52:25,455 --> 00:52:28,333 Ma voglio che torniate tutti a lavorare per me. 836 00:52:28,333 --> 00:52:29,751 Non come soldati, 837 00:52:30,794 --> 00:52:31,920 ma come soci. 838 00:52:33,338 --> 00:52:35,465 Che ne dite? 839 00:52:36,800 --> 00:52:37,968 Sto dalla tua parte. 840 00:52:38,635 --> 00:52:41,471 - Grazie, D. - Appena avremo un profitto, mollerò. 841 00:52:44,308 --> 00:52:45,475 Mi sta bene. 842 00:52:46,310 --> 00:52:47,603 Cane? Dru? 843 00:52:48,270 --> 00:52:51,523 Non lo so, mamma. Lavorare per Noma non è poi così male. 844 00:52:52,149 --> 00:52:54,568 Sì, sto bene come sto. 845 00:52:55,402 --> 00:52:56,820 Noma mi tratta bene. 846 00:53:07,789 --> 00:53:09,666 Mamma, che problema c'è? 847 00:53:13,253 --> 00:53:16,798 Diana, che cazzo hai fatto? 848 00:53:21,970 --> 00:53:23,639 Di cosa diavolo stai parlando, mamma? 849 00:53:34,316 --> 00:53:36,068 Che cazzo di storia è? 850 00:53:36,068 --> 00:53:40,614 La tua stupida sorella ha dato l'indirizzo di Tasha alla madre di Tommy. 851 00:53:40,614 --> 00:53:43,700 - Non è vero, Diana? - Aspetta, mamma. Lasciami spiegare. 852 00:53:43,700 --> 00:53:46,453 Spiegami perché hai mentito su Kate Egan. 853 00:53:46,453 --> 00:53:48,038 E perché hai detto a quella stronza che ero io? 854 00:53:48,038 --> 00:53:50,624 - Che cazzo stai cercando di fare? - Mamma, ho provato a impedirlo. 855 00:53:50,624 --> 00:53:53,543 - Non lo avrei mai permesso. - Sapete cosa? Andate a fanculo. 856 00:53:53,543 --> 00:53:55,420 Brutti stronzi, non avrei mai dovuto avervi. 857 00:53:55,420 --> 00:53:56,922 - Ci hai tolto papà! - Basta! 858 00:53:56,922 --> 00:54:00,050 - Monet! - Non dire niente! Andiamo. 859 00:54:00,050 --> 00:54:01,551 - Indietro! - Dai! 860 00:54:01,551 --> 00:54:03,053 - Mi dispiace! - Ferma! 861 00:54:03,053 --> 00:54:05,138 - Dru, sapevi di questa storia? - Dru! 862 00:54:05,138 --> 00:54:06,556 - Andate a fanculo! - Dru! 863 00:54:07,391 --> 00:54:09,476 Quei piccoli stronzi mi hanno incastrato. 864 00:54:12,354 --> 00:54:14,314 - Cane, torna qui! - Vai! 865 00:54:15,148 --> 00:54:16,358 Vai, Dru! 866 00:54:24,074 --> 00:54:25,075 Vai. 867 00:55:39,900 --> 00:55:41,902 Tradotto Da: Riccardo Ermini