1
00:00:23,837 --> 00:00:25,589
Negli episodi precedenti...
2
00:00:28,884 --> 00:00:30,093
Capito? Sei stata spettacolare.
3
00:00:30,093 --> 00:00:31,803
- Dovremmo aggiungerla al nostro set.
- Sì.
4
00:00:31,803 --> 00:00:34,639
- Come va? Sono Brayden.
- Weston, so chi sei.
5
00:00:35,223 --> 00:00:37,267
- Sono la persona giusta per te.
- Stronzate.
6
00:00:37,267 --> 00:00:38,769
Effie, al momento ho un sacco di casini.
7
00:00:38,769 --> 00:00:39,853
FIRST RESPONSE
TEST DI GRAVIDANZA PRECOCE
8
00:00:39,853 --> 00:00:42,856
- Il risultato del test è corretto.
- Quindi sono incinta.
9
00:00:42,856 --> 00:00:45,317
Abbiamo deciso di sospendere
temporaneamente
10
00:00:45,317 --> 00:00:47,778
la sua licenza professionale.
11
00:00:47,778 --> 00:00:51,156
Tariq St. Patrick. Il mio istinto mi dice
che hai ucciso l'agente Young.
12
00:00:51,156 --> 00:00:53,033
Non so di cosa stia parlando.
13
00:00:53,033 --> 00:00:56,953
So chi cazzo sei
e ti sistemerò come si deve.
14
00:00:56,953 --> 00:00:59,748
- Possiamo vendere all'insaputa di Noma.
- Ma parli sul serio?
15
00:00:59,748 --> 00:01:02,375
Dobbiamo fare un bel po' di soldi
per proteggere le nostre famiglie.
16
00:01:02,375 --> 00:01:05,128
Noma perderà la testa
se non farai il tuo dovere, vero?
17
00:01:05,128 --> 00:01:06,463
Più o meno.
18
00:01:06,922 --> 00:01:09,049
Non voglio che quel "più o meno"
ti accada.
19
00:01:09,049 --> 00:01:11,092
Hai fatto un'offerta per me.
20
00:01:11,092 --> 00:01:14,346
Sembri piuttosto confuso
su chi comanda qui, tesoro.
21
00:01:14,346 --> 00:01:16,306
Sai cosa? Fuori.
22
00:01:16,306 --> 00:01:19,017
Cane può spiegarmi perché pensa
che sia una buona idea.
23
00:01:19,017 --> 00:01:22,813
Mi domando se tu non abbia già esaurito
tutte le tue potenzialità,
24
00:01:22,813 --> 00:01:24,481
magari per chi ti ha procurato
le Green Card.
25
00:01:24,481 --> 00:01:27,567
- Non ho legami con persone come...
- Aspetti.
26
00:01:27,567 --> 00:01:29,277
E che mi dice dei suoi legami con chi
27
00:01:30,320 --> 00:01:33,031
ha agevolato l'emissione della Green Card
per suo fratello?
28
00:01:34,241 --> 00:01:36,034
Lei viene con me. Mani sull'auto.
29
00:01:37,369 --> 00:01:38,620
Chi cazzo è Kate Egan?
30
00:01:38,620 --> 00:01:39,788
È la madre di Tommy Egan.
31
00:01:39,788 --> 00:01:41,957
Mi ha detto che hai dato a Tommy
l'indirizzo di Tasha.
32
00:01:41,957 --> 00:01:43,875
La domanda è, chi l'ha spinta a farlo?
33
00:01:43,875 --> 00:01:46,211
Dica a Tommy che questo è un regalo
di Monet Tejada.
34
00:03:25,393 --> 00:03:28,772
- Fratello, sono esausto, cazzo.
- Lo so.
35
00:03:30,899 --> 00:03:33,985
Ho passato la notte a togliere
la roba di 2-Bit dalla mia auto.
36
00:03:34,736 --> 00:03:36,071
Sicuro di volerlo fare?
37
00:03:36,947 --> 00:03:39,366
Non abbiamo scelta, fratello.
Rischiamo tutto, ok?
38
00:03:47,958 --> 00:03:49,292
Tariq, Brayden.
39
00:03:50,669 --> 00:03:53,088
Due ragazzi ricchi
che vogliono sprecare la fortuna di papà?
40
00:03:53,088 --> 00:03:56,257
- Già fatto.
- Sì. Ci servono i soldi per l'università.
41
00:03:57,133 --> 00:03:58,134
D'accordo.
42
00:03:58,927 --> 00:04:01,179
Tolgo un 10% per ammaccature e graffi.
43
00:04:01,179 --> 00:04:02,889
Come, ammaccature e graffi?
44
00:04:02,889 --> 00:04:04,975
- Va bene, B.
- Non l'ha neanche guardata.
45
00:04:04,975 --> 00:04:06,142
Va bene così, B.
46
00:04:15,902 --> 00:04:17,153
Imbarca le auto.
47
00:04:20,907 --> 00:04:23,159
- Di' a Pinky che mi farò sentire.
- Sì.
48
00:04:26,371 --> 00:04:27,664
Aspetta, Riq. Aspetta.
49
00:04:30,083 --> 00:04:32,544
Addio, bella. Grazie di tutto.
50
00:04:37,048 --> 00:04:38,258
Buona fortuna all'università.
51
00:04:42,387 --> 00:04:44,014
Problema dei contanti risolto.
52
00:04:44,014 --> 00:04:46,599
- Dicono che i soldi...
- Non finire la frase, per favore.
53
00:04:46,599 --> 00:04:48,184
Hai ragione. Non è il momento.
54
00:04:48,184 --> 00:04:50,562
Cosa facciamo?
Cosa c'è di più grande di Wall Street?
55
00:04:50,562 --> 00:04:53,481
Non basta fare le cose in grande.
Non deve essere tracciabile.
56
00:04:53,481 --> 00:04:54,858
Ancora nessun contatto? Riq?
57
00:04:54,858 --> 00:04:56,067
{\an8}PINKY: Ho una novità. Vediamoci.
58
00:04:56,067 --> 00:04:59,029
{\an8}- Riq?
- Aspetta. Ci sto pensando.
59
00:04:59,029 --> 00:05:00,447
{\an8}TARIQ: Va bene. Ho i $. Arrivo.
60
00:05:00,447 --> 00:05:03,199
{\an8}Ascolta, fratello, se dobbiamo farlo,
dobbiamo essere soci.
61
00:05:03,199 --> 00:05:04,826
Cosa pensavi che volessi fare?
62
00:05:04,826 --> 00:05:07,746
Intendo dire che voglio essere tenuto
al corrente di tutto.
63
00:05:07,746 --> 00:05:10,749
- Niente più segreti del cazzo.
- Ok, va bene. Niente segreti.
64
00:05:10,749 --> 00:05:12,584
Ma deve valere per entrambi.
65
00:05:13,918 --> 00:05:15,670
Sì, ovviamente. Dove stai andando?
66
00:05:16,337 --> 00:05:18,298
Vado al dormitorio
a mettere i soldi in un borsone.
67
00:05:18,298 --> 00:05:20,133
Ti chiamo tra poco, ok?
68
00:05:31,853 --> 00:05:34,606
- Perché ci hai messo tanto?
- Colpa mia. L'auto si ingolfava.
69
00:05:35,190 --> 00:05:37,275
Ok, è arrivato. Andiamo dritti al punto.
70
00:05:37,275 --> 00:05:39,235
Allora, cosa ha detto Kate Egan
per discolparsi?
71
00:05:39,986 --> 00:05:42,363
La casa è vuota.
Nessuno ci entra da tempo.
72
00:05:42,947 --> 00:05:43,948
Comodo, cazzo.
73
00:05:44,741 --> 00:05:48,078
Che cazzo dovrei fare, ora?
Se se n'è andata, sono in un vicolo cieco.
74
00:05:48,078 --> 00:05:50,288
Significa che chi mi ha sparato
è ancora vivo.
75
00:05:50,288 --> 00:05:51,831
Troverò una soluzione.
76
00:05:51,831 --> 00:05:55,543
Avresti dovuto pensarci
prima di chiamarmi qui per niente.
77
00:05:55,543 --> 00:05:57,420
La prossima volta voglio notizie vere.
78
00:06:00,965 --> 00:06:03,384
Beh, ci ha pensato Jade.
79
00:06:04,552 --> 00:06:05,637
Ancora non ho molti soldi.
80
00:06:05,637 --> 00:06:07,430
Quando avrò dei profitti,
avrai una percentuale.
81
00:06:08,723 --> 00:06:09,724
So dove trovarti.
82
00:06:16,856 --> 00:06:19,275
"Se avrò l'opportunità
di entrare nel vostro programma,
83
00:06:19,275 --> 00:06:22,570
"scoprirete che sono una donna decisa,
ambiziosa e determinata.
84
00:06:22,570 --> 00:06:24,823
"Il mio scopo
è fare carriera nella robotica..."
85
00:06:24,823 --> 00:06:27,283
È incredibile.
Sembri proprio un'altra persona.
86
00:06:28,827 --> 00:06:31,538
Sì. Ma va bene, no?
87
00:06:31,538 --> 00:06:32,622
Cavolo, sì.
88
00:06:33,081 --> 00:06:35,625
Cazzo. Posso darti
89
00:06:35,625 --> 00:06:38,711
dei termini per descrivere
Effie Morales, se vuoi.
90
00:06:38,837 --> 00:06:40,213
Ne sono sicura.
91
00:06:42,423 --> 00:06:43,550
Ok, calmati.
92
00:06:47,637 --> 00:06:49,472
Non lasciarmi. Dove vai?
93
00:06:51,015 --> 00:06:54,185
Ieri ho saltato un colloquio
per salvarti la vita,
94
00:06:54,185 --> 00:06:57,313
quindi questa candidatura
deve essere perfetta.
95
00:06:59,149 --> 00:07:00,483
Perché non hai detto niente?
96
00:07:02,110 --> 00:07:04,362
Avevi bisogno d'aiuto. Non c'è problema.
97
00:07:09,576 --> 00:07:13,413
- Grazie. Te ne sono grato.
- Ti stai rammollendo?
98
00:07:17,167 --> 00:07:19,544
{\an8}MONET: Dove cazzo sei?
99
00:07:19,544 --> 00:07:21,045
Cazzo. Devo andare.
100
00:07:22,755 --> 00:07:24,924
Magari possiamo concludere più tardi?
101
00:07:25,049 --> 00:07:26,134
- Mi trovi qui.
- Promesso?
102
00:07:26,134 --> 00:07:27,218
Sì.
103
00:07:28,178 --> 00:07:29,179
Va bene.
104
00:07:36,728 --> 00:07:38,771
Monet ha parlato di noi con Zia J?
105
00:07:38,771 --> 00:07:40,273
- Sì.
- Ed è andata bene?
106
00:07:41,065 --> 00:07:43,318
No, Dru. Secondo te
perché vuole che andiamo a casa sua?
107
00:07:43,818 --> 00:07:47,405
Sa di averci rovinati, ok?
Magari sta cambiando.
108
00:07:47,405 --> 00:07:50,241
Quindi smetterai di provare a ucciderla?
Perché io ho smesso.
109
00:07:51,034 --> 00:07:52,994
Ora penso solo al futuro.
110
00:07:52,994 --> 00:07:54,746
Voglio che Noma mi consideri il suo vice.
111
00:07:55,496 --> 00:07:56,998
Perché cazzo dovrebbe farlo?
112
00:07:58,583 --> 00:07:59,709
Grazie per il supporto, cazzo.
113
00:07:59,709 --> 00:08:01,419
Quella stronza continua a minacciarci
114
00:08:01,419 --> 00:08:03,296
e vuoi continuare a lavorarci? Sul serio?
115
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
Ecco cosa voglio.
116
00:08:04,380 --> 00:08:06,174
Non voglio passare la vita
117
00:08:06,174 --> 00:08:08,176
a lavorare per quell'idiota di Cane.
118
00:08:08,176 --> 00:08:10,720
Sono meglio di lui.
Papi lo sapeva. L'aveva capito.
119
00:08:13,014 --> 00:08:15,516
Va bene. Voglio uscirne.
120
00:08:15,516 --> 00:08:18,645
Appena avrò l'occasione
per dirlo a Noma, lo farò.
121
00:08:22,315 --> 00:08:23,316
Hai perso la testa, cazzo?
122
00:08:24,067 --> 00:08:25,276
Vaffanculo, Dru.
123
00:08:25,276 --> 00:08:27,779
Se fosse così facile uscirne,
lo avresti già fatto.
124
00:08:27,779 --> 00:08:29,197
Noma ti ucciderà solo per averlo pensato.
125
00:08:29,197 --> 00:08:32,033
Potrei dire lo stesso di te
che cerchi di essere il suo vice.
126
00:08:32,033 --> 00:08:35,078
Ok. Vedremo chi avrà ciò che vuole.
127
00:08:35,745 --> 00:08:39,290
- Quindi sei stato radiato.
- No, niente affatto.
128
00:08:39,290 --> 00:08:42,126
La mia licenza è soggetta a revisione.
129
00:08:42,126 --> 00:08:45,838
Durante la revisione,
non posso rappresentarti, ma...
130
00:08:45,838 --> 00:08:47,507
E che succede al mio caso, Davis?
131
00:08:47,507 --> 00:08:49,759
La mia socia si occuperà del tuo caso.
132
00:08:49,759 --> 00:08:53,179
Lei è Perla Tanaka.
Ti rappresenterà finché non avrò risolto.
133
00:08:53,179 --> 00:08:55,640
Sono perfettamente informata
sui suoi problemi.
134
00:08:56,224 --> 00:08:57,725
Non so se è il caso, ragazzi.
135
00:08:57,725 --> 00:08:59,185
Dai, amico.
136
00:09:00,103 --> 00:09:03,064
Sai che assumo solo
chi è all'altezza, vero?
137
00:09:04,607 --> 00:09:05,900
Ed è una Hoya.
138
00:09:08,069 --> 00:09:09,862
Ho studiato a Syracuse.
139
00:09:10,405 --> 00:09:13,449
Mi dispiace, Davis.
Fammi sapere come va a finire.
140
00:09:15,618 --> 00:09:17,370
- Sono altri soldi persi.
- Lo so.
141
00:09:18,955 --> 00:09:21,624
- Sarà un miracolo se sopravviviamo.
- Lo so.
142
00:09:23,084 --> 00:09:26,004
Contatterò i nostri clienti.
Cerco di mettere le mani avanti
143
00:09:26,004 --> 00:09:27,588
prima che abbandonino tutti la nave.
144
00:09:28,589 --> 00:09:29,590
Brava.
145
00:09:32,552 --> 00:09:34,345
Possiamo parlarne stasera.
146
00:09:38,975 --> 00:09:41,311
- Ehi, Tariq.
- C'è Davis?
147
00:09:41,311 --> 00:09:43,229
Sì, è di sopra.
148
00:09:48,067 --> 00:09:51,029
Amico, ridimensioni lo studio?
149
00:09:52,572 --> 00:09:53,740
Cosa vuoi, Tariq?
150
00:09:55,825 --> 00:09:58,536
Sono venuto a parlarti di una cosa.
Voglio rientrare in gioco.
151
00:10:00,330 --> 00:10:02,498
Mi serve un contatto
all'insaputa di Noma e dei Tejada.
152
00:10:03,166 --> 00:10:04,959
E perché lo dici a me?
153
00:10:06,210 --> 00:10:09,797
Con tutti i casi a cui hai lavorato,
immagino che tu conosca qualcuno.
154
00:10:11,758 --> 00:10:12,759
Sì.
155
00:10:13,593 --> 00:10:18,056
Ma non è come quelli con cui lavoravi.
E non è a buon mercato.
156
00:10:18,681 --> 00:10:19,974
Non è un problema.
157
00:10:20,391 --> 00:10:22,143
Va bene. Prendo il 20%.
158
00:10:24,687 --> 00:10:26,397
Ehi, è estorsione. Sei pazzo?
159
00:10:27,523 --> 00:10:30,818
In questo momento, potrei esserlo, amico.
160
00:10:32,779 --> 00:10:34,447
Quella stronza di Noma
161
00:10:34,447 --> 00:10:36,991
mi dice che non ha bisogno di me
per messaggio?
162
00:10:38,409 --> 00:10:39,994
Ne sapete qualcosa?
163
00:10:45,375 --> 00:10:47,293
Non ci posso credere.
164
00:10:47,293 --> 00:10:49,545
Mamma, ha detto che potrai tornare
quando starai bene.
165
00:10:49,545 --> 00:10:51,089
Sì, vuole solo che tu riposi.
166
00:10:51,089 --> 00:10:53,549
A quella stronza non frega un cazzo
se riposo o no.
167
00:10:53,549 --> 00:10:55,676
Comincio a pensare
che anche voi mi volete fuori dai giochi.
168
00:10:55,676 --> 00:10:58,471
- Ehi, mamma, calmati.
- Cazzo, non mi calmo, Dru.
169
00:10:58,471 --> 00:10:59,972
L'altro giorno sei svenuta, ricordi?
170
00:10:59,972 --> 00:11:01,974
E hai quasi rovinato l'affare con i russi.
171
00:11:01,974 --> 00:11:04,435
E se succedesse di nuovo
e non ci fosse nessuno ad aiutarti?
172
00:11:04,435 --> 00:11:06,979
Per favore. Mi hanno sparato
e ora mi trattate come un'idiota
173
00:11:06,979 --> 00:11:08,189
che non sa come comportarsi?
174
00:11:09,732 --> 00:11:10,733
È una stronzata.
175
00:11:12,151 --> 00:11:14,946
{\an8}NOMA: Obi non risponde ai miei messaggi.
Vai a casa sua e investiga.
176
00:11:14,946 --> 00:11:16,155
{\an8}NOMA: Obi è sparito. Svolgerai
177
00:11:16,155 --> 00:11:17,907
{\an8}le sue mansioni. Vieni nel mio ufficio.
178
00:11:18,616 --> 00:11:21,494
Fammi indovinare. La maledetta Noma.
179
00:11:22,412 --> 00:11:24,163
Sì, devo occuparmi di una cosa per lei.
180
00:11:24,163 --> 00:11:26,457
- Sì.
- Non sei speciale.
181
00:11:26,457 --> 00:11:27,667
Anch'io ho da fare.
182
00:11:33,464 --> 00:11:34,465
Mamma, stai bene?
183
00:11:37,260 --> 00:11:38,261
No.
184
00:11:51,441 --> 00:11:54,360
Sig. Okeke. Non ha un bell'aspetto.
185
00:11:54,360 --> 00:11:57,697
Sono passate dieci ore.
Sicuro di non volere del caffè?
186
00:11:57,697 --> 00:12:00,450
Ha detto che non ero in arresto.
187
00:12:01,617 --> 00:12:02,618
Non lo è.
188
00:12:02,618 --> 00:12:05,121
Eppure mi trattenete tutta la notte.
Voglio andarmene.
189
00:12:06,414 --> 00:12:09,375
Può andarsene quando vuole, Obi,
dico sul serio.
190
00:12:09,375 --> 00:12:11,502
Ma ciò che mi dirà o meno
prima di andarsene
191
00:12:11,502 --> 00:12:14,380
determinerà la natura
della nostra prossima conversazione.
192
00:12:14,380 --> 00:12:17,758
Le ho già detto che non so niente
di organizzazioni di narcotrafficanti
193
00:12:17,758 --> 00:12:20,178
né di chiamate a "sicari".
194
00:12:20,720 --> 00:12:22,722
Non frequento persone simili.
195
00:12:23,556 --> 00:12:27,351
Ok. Allora parliamo di qualcosa
che conosce.
196
00:12:28,019 --> 00:12:30,855
Le Green Card.
C'è qualcosa che vuole dirmi?
197
00:12:31,481 --> 00:12:35,568
Le ho ottenute come tutti.
Con duro lavoro e dedizione.
198
00:12:37,778 --> 00:12:41,282
Quindi il deputato Tate non c'entra niente
con l'accelerazione della pratica?
199
00:12:41,282 --> 00:12:46,078
Perché ho controllato i documenti
e sembra che ci fosse lui dietro.
200
00:12:48,164 --> 00:12:50,958
Magari conoscessi un deputato, adesso.
201
00:12:53,920 --> 00:12:56,255
Ho capito. Sa chi lo conosce, però?
202
00:12:56,923 --> 00:12:59,383
- Tariq St. Patrick.
- Chi?
203
00:12:59,967 --> 00:13:02,512
Sì, scommetto che è arrivato così
a conoscere Tate.
204
00:13:02,512 --> 00:13:04,555
Perché so che lei conosce Tariq.
205
00:13:05,515 --> 00:13:07,683
Com'è possibile che Tariq St. Patrick,
206
00:13:07,683 --> 00:13:10,186
accusato di omicidio e spaccio di droga,
207
00:13:10,186 --> 00:13:13,105
abbia convinto l'amico deputato Tate
a farle dei favori?
208
00:13:13,105 --> 00:13:16,526
Tariq St. Patrick. Mi dispiace.
209
00:13:17,443 --> 00:13:18,736
Non mi è familiare.
210
00:13:19,987 --> 00:13:20,988
"Non mi è familiare."
211
00:13:29,914 --> 00:13:34,460
Come spiega
queste sue foto con St. Patrick?
212
00:13:39,090 --> 00:13:41,300
Voglio fare una telefonata.
213
00:13:43,219 --> 00:13:44,220
Perché?
214
00:13:45,721 --> 00:13:47,139
La sto solo prendendo in giro.
215
00:13:50,810 --> 00:13:55,690
Può fare tutte le telefonate che vuole.
Non è in arresto. Non ancora.
216
00:14:07,868 --> 00:14:10,580
- Dove cazzo siamo?
- Al Quarto Cerchio.
217
00:14:11,289 --> 00:14:13,666
Prende il nome dai bastardi avidi
che pagano grosse cifre
218
00:14:13,666 --> 00:14:16,460
per scommettere
sugli incontri illegali che vedrete.
219
00:14:16,460 --> 00:14:18,337
Aspetta, è una specie di fight club?
220
00:14:18,963 --> 00:14:20,673
Zion è cresciuto su questo ring.
221
00:14:20,798 --> 00:14:23,968
L'ho aiutato a sfuggire a un'indagine
della RICO, tempo fa, e ora è suo.
222
00:14:24,844 --> 00:14:26,095
Roba da Tyler Durden.
223
00:14:26,095 --> 00:14:27,179
Niente armi, coglione.
224
00:14:28,306 --> 00:14:31,601
- Ehi, togli questo stronzo dalla lista.
- Scusa, Zo. Avrei dovuto beccarlo.
225
00:14:31,601 --> 00:14:33,227
- Come va, D?
- Come va, Zo?
226
00:14:34,312 --> 00:14:35,813
Niente armi in un fight club?
227
00:14:35,813 --> 00:14:38,566
Ovviamente. C'è un codice d'onore.
228
00:14:38,566 --> 00:14:41,986
Questa è la Svizzera dei gangster.
229
00:14:41,986 --> 00:14:43,070
Terreno neutrale.
230
00:14:43,696 --> 00:14:46,782
Ed è il posto più sicuro
per avvicinare quel pazzo bastardo.
231
00:14:48,326 --> 00:14:50,077
E il vincitore è...
232
00:14:50,911 --> 00:14:57,001
Cavolo! Il nostro campione imbattuto
del Queens!
233
00:15:01,130 --> 00:15:02,798
I soldi vanno nel Queens, bello!
234
00:15:04,008 --> 00:15:05,843
Che cazzo!
235
00:15:06,927 --> 00:15:07,928
Cos'ha il tuo ragazzo?
236
00:15:07,928 --> 00:15:10,389
- Lo vedi?
- Dovrebbe essere qui da qualche parte.
237
00:15:10,389 --> 00:15:13,059
Conoscendolo, probabilmente
è imboscato da qualche parte.
238
00:15:15,519 --> 00:15:16,520
Fa' attenzione.
239
00:15:26,238 --> 00:15:27,948
Davis MacLean, cazzo.
240
00:15:28,741 --> 00:15:30,201
Zion. Quanto tempo.
241
00:15:30,826 --> 00:15:32,036
Mai abbastanza.
242
00:15:34,163 --> 00:15:35,414
Vuoi scommettere?
243
00:15:37,416 --> 00:15:38,959
Sono venuto per affari, ricordi?
244
00:15:42,672 --> 00:15:44,215
Parliamo di affari, allora.
245
00:15:45,132 --> 00:15:46,133
Andiamo.
246
00:16:02,358 --> 00:16:04,443
Bastano per 12 chili.
247
00:16:05,986 --> 00:16:06,987
Va bene, accettiamo.
248
00:16:07,988 --> 00:16:09,156
Sei un bastardo arrogante.
249
00:16:13,327 --> 00:16:16,372
Mi piace. Sì, ma devi prenderne almeno 15.
250
00:16:19,834 --> 00:16:23,379
E anche se volessi aiutarti,
siamo al completo.
251
00:16:24,547 --> 00:16:25,965
Tutta la mia merce è assegnata
252
00:16:25,965 --> 00:16:28,718
e i miei uomini non si presentano
a corto di denaro.
253
00:16:30,845 --> 00:16:31,971
Mi aspettavo che facessi così,
254
00:16:32,680 --> 00:16:34,390
sapendo chi era tuo padre.
255
00:16:35,307 --> 00:16:37,435
Con tutto il rispetto,
non sai chi era mio padre.
256
00:16:40,688 --> 00:16:43,733
So che sapeva come risolvere i problemi
prima che diventassero tali.
257
00:16:45,109 --> 00:16:46,110
E tu?
258
00:16:48,279 --> 00:16:50,906
È buffo che tu abbia un amico bianco
come Ghost.
259
00:16:53,075 --> 00:16:54,076
Dimmi una cosa.
260
00:16:55,369 --> 00:16:57,288
Sei pazzo come Tommy?
261
00:16:57,288 --> 00:16:59,957
Ehi. Si stanno ingozzando come porci, Z.
262
00:16:59,957 --> 00:17:02,126
Devo rifornirmi prima di restare a secco.
263
00:17:04,503 --> 00:17:05,504
Chi sono?
264
00:17:09,383 --> 00:17:10,468
Clienti.
265
00:17:12,428 --> 00:17:13,929
Prendete da bere e da mangiare.
266
00:17:15,139 --> 00:17:17,224
Volete testare la merce?
Roman, occupati di loro.
267
00:17:17,224 --> 00:17:18,309
Certo.
268
00:17:19,268 --> 00:17:20,603
È sempre un piacere vederti, D.
269
00:17:20,603 --> 00:17:21,771
A dopo, Zion.
270
00:17:26,859 --> 00:17:31,280
Questo bastardo ha accettato
di incontrarci solo per il tuo cognome.
271
00:17:31,280 --> 00:17:34,784
Che ti piaccia o no,
che lui ti piaccia o no, è d'aiuto.
272
00:17:34,784 --> 00:17:36,660
E abbiamo bisogno entrambi che vada bene.
273
00:17:37,536 --> 00:17:41,290
Quindi trova il modo
per convincerlo a darti la merce.
274
00:17:41,916 --> 00:17:42,917
Sì.
275
00:18:11,278 --> 00:18:13,072
- Pronto?
- Kene.
276
00:18:13,656 --> 00:18:15,241
Fratello. Dove sei, Obi?
277
00:18:16,200 --> 00:18:20,496
Sono un po' impegnato al lavoro,
ma dovrei tornare a casa molto presto.
278
00:18:20,913 --> 00:18:22,039
Ascoltami.
279
00:18:22,957 --> 00:18:24,708
Se qualcuno viene a casa...
280
00:18:24,959 --> 00:18:28,045
In realtà, uno dei tuoi colleghi è qui.
281
00:18:30,965 --> 00:18:32,550
Passamelo.
282
00:18:36,554 --> 00:18:37,555
Obi.
283
00:18:38,430 --> 00:18:39,515
Che succede, amico?
284
00:18:39,515 --> 00:18:41,767
Cosa cazzo ci fai a casa mia?
285
00:18:41,767 --> 00:18:43,310
Mi ha mandato Noma.
286
00:18:43,310 --> 00:18:44,979
Abbiamo degli affari da sbrigare,
dove sei?
287
00:18:44,979 --> 00:18:47,022
Devi venirmi a prendere al distretto
288
00:18:47,022 --> 00:18:49,149
all'angolo tra 15th Street e 10th Avenue.
289
00:18:50,276 --> 00:18:52,278
Cosa ci fai lì?
290
00:18:52,278 --> 00:18:54,780
Te lo dirò quando sarai qui.
291
00:18:55,698 --> 00:18:57,741
Non dire niente a Kene.
292
00:18:57,741 --> 00:19:01,078
- Chiaro?
- Va bene. Sto arrivando.
293
00:19:03,497 --> 00:19:06,458
Allora, tuo fratello
è stato trattenuto al lavoro
294
00:19:06,458 --> 00:19:08,002
e ha finito per passare la notte lì.
295
00:19:08,002 --> 00:19:11,297
Lo incontrerò in ufficio.
Grazie per avermi fatto entrare, Kene.
296
00:19:11,297 --> 00:19:12,590
No, grazie a te.
297
00:19:12,590 --> 00:19:15,509
Se la tu azienda non mi avesse aiutato
con la Green Card,
298
00:19:15,509 --> 00:19:17,887
sarei ancora in Nigeria
a pregare per un miracolo.
299
00:19:21,557 --> 00:19:24,101
Cosa? Quando hai detto
di essere arrivato qui?
300
00:19:26,687 --> 00:19:28,856
Cosa significa che è in carcere?
301
00:19:28,856 --> 00:19:32,067
Non è stato arrestato,
ma lo hanno trattenuto tutta la notte.
302
00:19:32,067 --> 00:19:33,193
Possono farlo?
303
00:19:33,736 --> 00:19:36,155
Non trovo molto utile discutere
304
00:19:36,155 --> 00:19:40,159
di cosa la polizia di New York
può fare o meno, Dru.
305
00:19:40,159 --> 00:19:42,036
Quando puoi arrivare lì?
306
00:19:43,120 --> 00:19:47,499
Al momento non posso.
Perché cazzo lo trattengono?
307
00:19:48,751 --> 00:19:50,169
Ehi, non lo so, cazzo.
308
00:19:50,169 --> 00:19:52,004
Ma so che non lo consegneranno a me.
309
00:19:52,004 --> 00:19:53,172
Cosa consigli di fare?
310
00:19:57,927 --> 00:19:59,428
Mando subito qualcuno.
311
00:20:05,351 --> 00:20:06,352
Che c'è?
312
00:20:06,852 --> 00:20:08,520
So che hai detto di non disturbarti,
313
00:20:08,520 --> 00:20:12,024
ma sto andando a lezione
ed è l'ora di prendere le tue pillole.
314
00:20:16,153 --> 00:20:17,154
Diana?
315
00:20:19,615 --> 00:20:21,825
- Sì?
- Quando hai parlato con Tariq,
316
00:20:22,785 --> 00:20:25,204
ti ha detto che ho dato a Kate Egan
l'indirizzo di Tasha?
317
00:20:26,330 --> 00:20:27,331
No.
318
00:20:29,124 --> 00:20:30,209
Cosa ha detto?
319
00:20:31,126 --> 00:20:33,087
Ha detto che Tommy
ha avuto l'indirizzo da te.
320
00:20:33,087 --> 00:20:34,463
Non ha mai nominato Kate Egan.
321
00:20:46,225 --> 00:20:47,226
Che c'è?
322
00:20:48,310 --> 00:20:50,771
So che ore sono. Ce la farò.
323
00:20:53,691 --> 00:20:54,692
Merda.
324
00:21:03,033 --> 00:21:06,286
Diana. Non barare con la bilancia.
325
00:21:10,207 --> 00:21:11,750
Voglio andare a disegnare.
326
00:21:11,875 --> 00:21:13,460
Puoi farlo dopo, tesoro. Te lo prometto.
327
00:21:22,636 --> 00:21:24,346
D'accordo. Va bene.
328
00:21:27,057 --> 00:21:28,058
Aspettate.
329
00:21:30,978 --> 00:21:33,147
C'è un'altra cosa che devo insegnarvi.
330
00:21:33,147 --> 00:21:36,191
Ascoltate, se qualcuno a scuola
331
00:21:36,191 --> 00:21:39,653
o nel quartiere vi fa domande
su cosa succede in questa casa,
332
00:21:40,779 --> 00:21:44,283
non dovete dire niente. Capito?
333
00:21:46,535 --> 00:21:47,828
Tenete la schiena dritta.
334
00:21:48,912 --> 00:21:52,249
E guardatemi. Dritti negli occhi.
335
00:21:53,667 --> 00:21:56,754
Dite quello che è necessario
336
00:21:57,921 --> 00:22:00,299
per tenere questa famiglia al sicuro.
Va bene?
337
00:22:02,259 --> 00:22:04,678
- Dru, cosa hai fatto oggi?
- Ho colorato.
338
00:22:04,678 --> 00:22:06,388
Diana, cos'hai fatto oggi?
339
00:22:06,388 --> 00:22:08,557
- Ho giocato con i giocattoli.
- Dillo più forte.
340
00:22:08,557 --> 00:22:09,975
Ho giocato con i giocattoli.
341
00:22:11,351 --> 00:22:12,352
Smettila di agitarti.
342
00:22:13,270 --> 00:22:14,271
Mamma.
343
00:22:16,148 --> 00:22:17,149
Mamma.
344
00:22:18,859 --> 00:22:19,860
Chi è Kate Egan?
345
00:22:21,403 --> 00:22:22,404
Nessuno.
346
00:22:24,406 --> 00:22:26,450
Va bene. Ti serve altro?
347
00:22:28,327 --> 00:22:29,328
No.
348
00:22:45,636 --> 00:22:48,138
Dobbiamo capire come entrare
in affari con Zion, B.
349
00:22:48,138 --> 00:22:51,016
Aspetta, vuoi smerciare droga
per il sig. Def Jam: Fight for NY?
350
00:22:51,016 --> 00:22:53,102
A meno che tu non abbia
una lista di fornitori
351
00:22:53,102 --> 00:22:55,312
con cui lavorare,
sembra la nostra unica scelta.
352
00:22:55,312 --> 00:22:57,064
Davis non conosce nessun altro?
353
00:22:57,064 --> 00:22:59,191
Davis conosce tutta la città,
per il giusto prezzo,
354
00:22:59,191 --> 00:23:00,984
ma ora non abbiamo i soldi.
355
00:23:00,984 --> 00:23:04,113
Quindi dobbiamo sbarazzarci
degli uomini di Zion per poter vendere.
356
00:23:04,113 --> 00:23:06,573
Amico, ancora non sai
come spostare la merce,
357
00:23:06,573 --> 00:23:07,950
e vuoi entrare in affari con un fornitore
358
00:23:07,950 --> 00:23:11,453
che tratta grandi quantità
e ha un fight club per divertimento?
359
00:23:11,453 --> 00:23:13,247
Non lo so, Riq. Mi piace la mia faccia.
360
00:23:13,247 --> 00:23:15,124
Sono una specie di George Clooney
da giovane.
361
00:23:15,124 --> 00:23:16,333
B, ascolta, per favore.
362
00:23:16,333 --> 00:23:19,837
Questo è solo l'inizio, ok?
Ma dobbiamo iniziare.
363
00:23:19,837 --> 00:23:22,589
E per non farci isolare
da Noma e dai Tejada
364
00:23:22,589 --> 00:23:24,842
dobbiamo correre dei rischi.
È l'unico modo.
365
00:23:24,842 --> 00:23:25,926
- Ascolta.
- Dobbiamo rischiare.
366
00:23:25,926 --> 00:23:29,721
Lo so. Ti capisco benissimo.
Ma dobbiamo essere intelligenti, ok?
367
00:23:29,721 --> 00:23:31,306
E fare fuori qualcuno per quel posto
368
00:23:31,306 --> 00:23:34,059
- non ci tiene al sicuro.
- Perché hai tanta paura, fratello?
369
00:23:34,059 --> 00:23:36,979
{\an8}Non ho paura!
Dico solo che dobbiamo muoverci bene!
370
00:23:36,979 --> 00:23:39,189
{\an8}Ok, genio.
Escogita subito un cazzo di piano.
371
00:23:39,189 --> 00:23:41,066
{\an8}SOS! Specifico che
NON NE VA DELLA MIA VITA
372
00:23:41,066 --> 00:23:43,694
{\an8}Cazzo! Becca ha bisogno di me.
Ci vediamo dopo, ok?
373
00:23:50,576 --> 00:23:54,371
Questo interrogatorio viola il diritto
al giusto processo del mio cliente.
374
00:23:54,371 --> 00:23:57,207
Vuole che facciamo causa alla polizia
per discriminazione?
375
00:23:57,207 --> 00:24:00,627
Discriminazione?
Almeno sa chi sta proteggendo?
376
00:24:02,337 --> 00:24:04,715
Vediamo come si sentirà quando
preparerò un mandato di comparizione.
377
00:24:04,840 --> 00:24:05,841
Lo faccia.
378
00:24:05,841 --> 00:24:07,634
Quando sarà stato elaborato,
379
00:24:07,759 --> 00:24:10,053
avrò le celle pronte
per l'intera organizzazione.
380
00:24:11,930 --> 00:24:14,892
Auguri per quando dovrà spiegare alla CNN
perché ha detenuto un immigrato nigeriano
381
00:24:14,892 --> 00:24:16,935
contro la sua volontà, senza accuse.
382
00:24:18,228 --> 00:24:21,231
Che carini. Sono tutti così carini.
383
00:24:21,231 --> 00:24:25,360
Sig. Okeke, si goda la sua libertà,
finché dura.
384
00:24:27,237 --> 00:24:28,238
Andiamocene da qui.
385
00:24:37,206 --> 00:24:38,207
Lo lascio a te.
386
00:24:40,417 --> 00:24:43,045
Che affamato.
Come hai fatto a farti arrestare?
387
00:24:43,045 --> 00:24:44,546
No fa niente. Non ha importanza.
388
00:24:44,546 --> 00:24:46,298
Invece sì, cazzo. Dobbiamo avvertire Noma.
389
00:24:46,298 --> 00:24:48,926
Non dirai niente di questa storia.
390
00:24:49,384 --> 00:24:51,553
Amico, non le mentirò, d'accordo?
391
00:24:51,553 --> 00:24:54,681
- Deve sapere che la polizia indaga...
- Ascoltami.
392
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Quel detective
è tanto perspicace quanto è nero.
393
00:24:57,392 --> 00:25:01,813
Pensa che io diriga un impero della droga.
Quindi glielo lascerò pensare.
394
00:25:01,813 --> 00:25:03,398
Non sa niente di lei.
395
00:25:03,857 --> 00:25:07,611
Se nessuno di loro sa dell'altro,
396
00:25:07,611 --> 00:25:09,363
gioca a nostro favore.
397
00:25:14,409 --> 00:25:15,410
Va bene.
398
00:25:16,119 --> 00:25:19,206
Ma basta usarmi come un galoppino,
non farmi fare cose
399
00:25:19,206 --> 00:25:20,707
- che non vuoi fare.
- Hai la mia parola.
400
00:25:25,629 --> 00:25:27,339
E voglio fare carriera.
401
00:25:34,638 --> 00:25:36,265
Becca, che cazzo succede?
402
00:25:36,932 --> 00:25:39,643
Hai notato che il nostro nome
non è più sull'edificio?
403
00:25:39,643 --> 00:25:41,353
Tutti gli altri lo hanno notato.
404
00:25:41,353 --> 00:25:44,273
E ora gli idioti degli alloggi
dicono che dobbiamo andarcene
405
00:25:44,273 --> 00:25:47,276
per far posto a qualche ricco stronzo
col nome sull'edificio.
406
00:25:47,276 --> 00:25:49,361
- Sei fatta?
- Già, certo.
407
00:25:49,361 --> 00:25:51,363
Non che abbia importanza,
ma è solo un po' di coca.
408
00:25:51,363 --> 00:25:54,574
Becca! Mi dispiace molto
per quello che sta succedendo,
409
00:25:54,574 --> 00:25:56,159
- ma abbassa...
- Non è l'ora del silenzio!
410
00:25:56,159 --> 00:25:59,997
Ok, ce ne stiamo andando. Che cazzo fai?
411
00:26:00,872 --> 00:26:03,500
Forse andarcene
non è un'idea così terribile, ok?
412
00:26:03,500 --> 00:26:05,877
Non vorrei essere rapita di nuovo
dal mio coinquilino pazzo.
413
00:26:05,877 --> 00:26:08,297
- Ti ho già chiesto scusa.
- Come ti pare.
414
00:26:08,297 --> 00:26:10,882
Hai dei soldi? Non voglio sorbirmi
il terzo grado di papà.
415
00:26:10,882 --> 00:26:12,718
Ok, ora sono un po' a corto,
416
00:26:12,718 --> 00:26:13,802
- ma posso...
- Cosa?
417
00:26:13,802 --> 00:26:15,220
Ora sono un po' a corto,
418
00:26:15,220 --> 00:26:18,140
ma posso aiutarti a traslocare, se vuoi.
419
00:26:18,140 --> 00:26:20,475
Grazie mille.
420
00:26:26,189 --> 00:26:27,399
E dov'eri finito?
421
00:26:27,733 --> 00:26:30,152
Sono stato arrestato.
422
00:26:31,403 --> 00:26:32,779
Dall'ICE.
423
00:26:33,989 --> 00:26:37,034
Mi hanno trattenuto, mettendo in dubbio
il mio status. È stato...
424
00:26:37,034 --> 00:26:40,495
Per 24 ore?
Ti ho chiamato tutto il giorno.
425
00:26:41,955 --> 00:26:45,792
Ho buttato il cellulare usa e getta
prima di salire sulla camionetta.
426
00:26:46,501 --> 00:26:49,588
Pensavo che fosse meglio evitare
che risalissero a te.
427
00:26:50,672 --> 00:26:53,884
Vorrei dirti che non si ripeterà,
ma chi può dirlo, in questo orrendo Paese?
428
00:26:56,386 --> 00:26:57,763
Dru, è vero?
429
00:26:58,680 --> 00:26:59,681
Sì.
430
00:27:01,016 --> 00:27:03,018
Sono andato a prenderlo
quando l'hanno fatto uscire.
431
00:27:04,770 --> 00:27:07,981
Ho incontrato suo fratello, ho scoperto
che gli abbiamo fatto avere le Green Card,
432
00:27:07,981 --> 00:27:11,026
quindi volevo assicurarmi
che Obi arrivasse qui sano e salvo.
433
00:27:11,026 --> 00:27:12,527
Abbiamo portato Obi qui sano e salvo.
434
00:27:12,527 --> 00:27:14,029
In che senso, "noi"?
435
00:27:14,029 --> 00:27:15,781
Cosa cazzo stai facendo?
436
00:27:17,741 --> 00:27:21,912
Cosa? Tuo fratello ha detto
che uno di noi ha contattato Rashad Tate.
437
00:27:23,246 --> 00:27:24,247
Per le Green Card.
438
00:27:24,790 --> 00:27:27,542
Non sono stato io
e so che non è stato Cane.
439
00:27:28,001 --> 00:27:29,211
No.
440
00:27:31,171 --> 00:27:33,006
Tariq e Tate sono molto legati, però.
441
00:27:33,757 --> 00:27:34,758
Obi?
442
00:27:35,967 --> 00:27:38,303
Tariq ha aiutato te e tuo fratello
con le Green Card?
443
00:27:41,306 --> 00:27:46,436
E tu hai ricambiato la gentilezza
aiutandolo a sfuggire all'esecuzione?
444
00:27:46,436 --> 00:27:48,939
Hai detto tu stessa
che quel ragazzo è geniale.
445
00:27:49,481 --> 00:27:52,025
A cosa ci servirebbe da morto?
446
00:27:53,610 --> 00:27:54,945
Ottima osservazione.
447
00:27:56,113 --> 00:27:59,783
Per quanto odi Tariq, può tornarci utile.
448
00:28:01,118 --> 00:28:02,828
Tu, d'altro canto,
449
00:28:03,537 --> 00:28:05,997
ultimamente sei riuscito a fare
una sola cosa:
450
00:28:05,997 --> 00:28:07,791
tradire.
451
00:28:09,418 --> 00:28:11,503
Hai perso la concentrazione.
452
00:28:11,628 --> 00:28:12,921
Hai presente la tua vita?
453
00:28:15,257 --> 00:28:18,385
Non perdo mai la concentrazione.
454
00:28:19,386 --> 00:28:21,847
Sono rimasto concentrato per te.
455
00:28:23,223 --> 00:28:27,644
Non hai idea di cosa ho fatto
per proteggerti. Per proteggerci.
456
00:28:30,939 --> 00:28:32,691
Non c'è nessun "noi", tesoro.
457
00:28:35,652 --> 00:28:37,028
Diavolo.
458
00:28:38,363 --> 00:28:39,698
Grazie per i tuoi servizi.
459
00:28:57,215 --> 00:28:58,216
Ripulite tutto.
460
00:29:00,385 --> 00:29:01,678
Ottimo lavoro.
461
00:29:14,941 --> 00:29:18,028
Essere una guida per le persone
o una guida per voi stessi.
462
00:29:18,862 --> 00:29:21,948
Davvero un'idea molto complessa.
463
00:29:22,741 --> 00:29:26,119
Vorrei che pensaste ai vantaggi
464
00:29:26,119 --> 00:29:28,663
e agli svantaggi dell'autocrazia
465
00:29:29,456 --> 00:29:33,668
e vi preparaste per discuterne
nella prossima lezione, ok?
466
00:29:34,252 --> 00:29:37,756
Adesso devo andare, ma grazie.
Ottimo lavoro.
467
00:29:47,015 --> 00:29:48,683
Ehi, Effie?
468
00:29:51,937 --> 00:29:54,648
Cos'è questa roba?
Nuova strategia di marketing?
469
00:29:55,649 --> 00:29:58,193
No, cazzo. Dove l'hai presa?
470
00:29:58,693 --> 00:30:00,779
L'ho vista in giro per il campus.
471
00:30:00,779 --> 00:30:02,781
Ho visto questo logo. Non lo riconosco.
472
00:30:02,781 --> 00:30:05,075
Ho pensato di chiederti se fosse tuo.
473
00:30:06,952 --> 00:30:10,830
- Tariq, non prendermi per il culo.
- Perché dovrei prenderti per il culo?
474
00:30:10,830 --> 00:30:11,957
Ti sto solo dicendo
475
00:30:11,957 --> 00:30:14,459
che potresti avere
della nuova concorrenza. Tutto qua.
476
00:30:14,459 --> 00:30:15,544
Quindi fa' attenzione.
477
00:30:31,518 --> 00:30:34,437
Ehi! Fai sul serio?
Raccogli il mio telefono, idiota.
478
00:30:34,437 --> 00:30:35,897
Tranquilla, bella. Ci penso io.
479
00:30:38,316 --> 00:30:40,151
Ma che...
480
00:30:42,237 --> 00:30:44,447
- Bella, sei incinta?
- Sì.
481
00:30:44,447 --> 00:30:46,199
Vuoi parlarne?
482
00:30:46,199 --> 00:30:48,076
Sinceramente, non so ancora cosa farò.
483
00:30:48,076 --> 00:30:51,288
Credi di riuscire a gestire
sia la Stansfield che un bambino?
484
00:30:51,788 --> 00:30:54,040
Laurearmi è importante per me, Bru.
485
00:30:54,040 --> 00:30:56,251
Una volta finito,
potrò fare tutto ciò che voglio,
486
00:30:56,251 --> 00:30:57,919
non ho mai avuto questa possibilità.
487
00:30:57,919 --> 00:31:00,130
- Ti capisco.
- Ascolta, Bru.
488
00:31:00,130 --> 00:31:02,215
Sei l'unica che lo sa, ok?
489
00:31:02,215 --> 00:31:03,842
E deve rimanere un segreto.
490
00:31:04,718 --> 00:31:06,970
Ok. Puoi fidarti me, davvero.
491
00:31:17,439 --> 00:31:18,940
Posso chiederti una cosa?
492
00:31:18,940 --> 00:31:22,193
Fai domande intelligenti.
Non rispondo a domande stupide.
493
00:31:24,029 --> 00:31:26,239
Perché non permetti a Monet
di tornare al lavoro?
494
00:31:27,365 --> 00:31:28,408
Sto iniziando a chiedermi
495
00:31:28,408 --> 00:31:31,328
se ci sia un legame innaturale
tra te e Monet.
496
00:31:33,163 --> 00:31:34,539
Cosa intendi?
497
00:31:35,624 --> 00:31:38,251
Vuoi lavorare per la mamma
per tutta la vita?
498
00:31:38,251 --> 00:31:39,544
O puoi staccarti dalla tetta?
499
00:31:41,504 --> 00:31:44,549
Sono tornato ad aiutarti
perché il tuo vice era losco.
500
00:31:44,549 --> 00:31:47,302
Dovresti fare dei miglioramenti,
da queste parti.
501
00:31:47,802 --> 00:31:51,723
E pensi di essere qualificato?
502
00:31:52,182 --> 00:31:54,643
O lo stai chiedendo
da parte della cara mammina?
503
00:31:55,769 --> 00:31:58,438
Non avresti metà di questa roba
se non mi fossi impegnato.
504
00:31:58,438 --> 00:32:00,023
Scusami. Non dimenticarlo.
505
00:32:00,690 --> 00:32:01,691
No, cazzo.
506
00:32:14,954 --> 00:32:16,539
Beh? Cosa c'è?
507
00:32:18,375 --> 00:32:19,834
Ho una cosa che dovresti vedere.
508
00:32:35,558 --> 00:32:37,227
Che cazzo ci fai qui, Janet?
509
00:32:38,895 --> 00:32:40,021
Ragazza...
510
00:32:40,772 --> 00:32:45,443
Dovrei fare da infermiera a un Obama
per potermi permettere una cosa simile.
511
00:32:45,443 --> 00:32:46,945
- Guarda.
- Sì.
512
00:32:46,945 --> 00:32:49,948
Quella roba costa 30.000 dollari.
È Louis Vuitton, ed è visone.
513
00:32:49,948 --> 00:32:52,117
Quindi toglitela prima di rovinarla,
per favore.
514
00:32:52,117 --> 00:32:54,494
Rilassati. Dai.
515
00:32:55,120 --> 00:32:57,247
Sono passati i tempi
516
00:32:57,914 --> 00:33:00,583
- in cui ci vestivamo allo stesso modo, eh?
- Sì.
517
00:33:03,211 --> 00:33:04,421
È bellissima.
518
00:33:05,338 --> 00:33:06,548
Ecco.
519
00:33:07,757 --> 00:33:09,634
Aspetta un attimo. Dici...
520
00:33:10,218 --> 00:33:11,970
- Dici sul serio?
- Certo.
521
00:33:12,679 --> 00:33:14,597
- Te la sei guadagnata.
- Monet.
522
00:33:14,597 --> 00:33:16,641
- Sopportandomi.
- Me la sono guadagnata.
523
00:33:17,183 --> 00:33:19,227
- Dio è buono.
- Sì, parli troppo, cazzo.
524
00:33:19,227 --> 00:33:21,938
- Andiamo. Dobbiamo andare.
- Ok. Ma Dio è buono.
525
00:33:24,441 --> 00:33:27,819
- Ne sei sicura?
- Li ho trovati al campus.
526
00:33:28,486 --> 00:33:30,238
So a chi appartengono.
527
00:33:30,238 --> 00:33:32,949
Si chiama Roman,
ma non è una vera minaccia, cazzo.
528
00:33:33,408 --> 00:33:35,243
E allora perché cazzo
vende nel mio territorio?
529
00:33:35,910 --> 00:33:37,620
Non posso tollerare questo affronto.
530
00:33:38,663 --> 00:33:39,956
Liberatevi di lui.
531
00:33:40,540 --> 00:33:43,460
Con discrezione. Non abbiamo bisogno
di attenzioni indesiderate.
532
00:33:44,252 --> 00:33:45,253
Ehi?
533
00:33:49,299 --> 00:33:50,425
Tesoro!
534
00:33:50,800 --> 00:33:52,218
Tesoro, sei qui.
535
00:33:52,218 --> 00:33:54,721
Non puoi mandarmi via
ogni volta che ti va.
536
00:33:54,721 --> 00:33:57,056
Ho 19 anni. Ho una vita.
537
00:33:59,434 --> 00:34:00,435
Chi sono?
538
00:34:00,769 --> 00:34:02,937
Non importa. Pranziamo.
539
00:34:03,480 --> 00:34:04,522
Perché non vai a prepararti
540
00:34:04,522 --> 00:34:06,900
e poi facciamo preparare allo chef
qualunque cosa tu voglia?
541
00:34:06,900 --> 00:34:07,984
Qualsiasi cosa.
542
00:34:25,794 --> 00:34:28,129
Oh, merda. Cane Tejada.
543
00:34:33,301 --> 00:34:35,261
Di qualunque cosa si tratti,
io non ho fatto niente.
544
00:34:35,845 --> 00:34:38,097
Tranquillo, amico. Byrd, vero?
545
00:34:38,723 --> 00:34:40,225
Sai chi sono?
546
00:34:40,225 --> 00:34:42,644
Ho trovato la roba del tuo amico Roman
dove non deve stare.
547
00:34:42,644 --> 00:34:44,854
Sto cercando di capire com'è successo
548
00:34:44,854 --> 00:34:46,272
prima di saltare alle conclusioni.
549
00:34:46,272 --> 00:34:48,900
Fratello, giuro su mia madre,
non ne so niente.
550
00:34:48,900 --> 00:34:51,611
La mia donna ha appena partorito
e non voglio rovinare tutto.
551
00:34:52,278 --> 00:34:53,696
Congratulazioni per il bambino.
552
00:34:54,906 --> 00:34:57,242
Quindi non sai un cazzo
su chi spaccia alla Stansfield?
553
00:34:57,242 --> 00:34:59,077
Fratello, chi è Stansfield?
554
00:35:00,787 --> 00:35:03,039
Dimmi dove e quando
arriverà il prossimo carico di Roman.
555
00:35:03,039 --> 00:35:04,249
Me ne occuperò io stesso.
556
00:35:10,171 --> 00:35:11,714
Te la ricordi?
557
00:35:11,714 --> 00:35:14,884
Ragazza, facevamo quei talent show
nel cortile,
558
00:35:14,884 --> 00:35:16,219
quando eravamo piccole.
559
00:35:17,262 --> 00:35:21,015
Monet! Distruggevamo questa canzone!
560
00:35:21,558 --> 00:35:23,810
Ascolta, voglio parlare di altro.
561
00:35:24,769 --> 00:35:25,979
Certo.
562
00:35:27,522 --> 00:35:30,692
Penso che oggi Diana mi abbia mentito.
563
00:35:32,402 --> 00:35:34,028
Non riesco a capire perché.
564
00:35:34,946 --> 00:35:35,947
Dici sul serio?
565
00:35:37,156 --> 00:35:41,160
Monet, non capisci perché i ragazzi
che hai cresciuto ti mentono?
566
00:35:42,036 --> 00:35:44,080
- Dai, J.
- Era solo per dire.
567
00:35:45,415 --> 00:35:48,960
Ho insegnato loro l'importanza
della lealtà verso la famiglia,
568
00:35:49,502 --> 00:35:52,922
ma ho dovuto farlo e non avrei mai pensato
che mi si sarebbe ritorto contro.
569
00:35:54,173 --> 00:35:56,718
Monet, non importa
cosa tu gli abbia insegnato.
570
00:35:57,552 --> 00:35:59,137
Tutti i ragazzi mentono.
571
00:35:59,512 --> 00:36:02,265
Ricordo che mentivi continuamente
ai tuoi genitori.
572
00:36:02,765 --> 00:36:05,977
O ti sei dimenticata
di come sei rimasta incinta?
573
00:36:08,563 --> 00:36:11,357
Ma prima di tutte le bugie
574
00:36:12,317 --> 00:36:14,444
e di tutte le scelte,
575
00:36:15,528 --> 00:36:19,115
ricordo una ragazza
a cui piaceva divertirsi.
576
00:36:20,074 --> 00:36:22,327
Una ragazza che aveva grandi sogni.
577
00:36:22,327 --> 00:36:25,246
Che li difendeva da chiunque
avesse qualcosa da eccepire.
578
00:36:25,246 --> 00:36:26,539
Ok?
579
00:36:28,458 --> 00:36:31,210
Quella ragazza è morta
quando mi hanno portato via Zeke.
580
00:36:36,424 --> 00:36:38,927
Non è morta.
581
00:36:39,677 --> 00:36:44,682
No. Magari è sepolta
sotto quelle scelte di vita difficili,
582
00:36:45,892 --> 00:36:46,976
ma è lì dentro.
583
00:36:47,393 --> 00:36:50,104
E scommetto
che i tuoi figli vorrebbero conoscerla.
584
00:36:50,897 --> 00:36:52,690
Sei pazzesca.
585
00:36:52,690 --> 00:36:54,692
Pensavo che avessi chiuso
con questa storia,
586
00:36:54,692 --> 00:36:56,945
- sorella Maria Claretta.
- Che cosa?
587
00:36:56,945 --> 00:37:00,615
Prima di tutto,
Dio non ha trasformato l'acqua in vino
588
00:37:00,615 --> 00:37:03,493
perché la gente se ne stesse lì
a guardare.
589
00:37:03,993 --> 00:37:05,411
Non voleva questo.
590
00:37:05,411 --> 00:37:07,080
Avendo dovuto sopportarti
per tutta la settimana,
591
00:37:07,080 --> 00:37:09,415
cazzo, potrei bere tutta la bottiglia.
592
00:37:10,208 --> 00:37:14,003
Ehi! Posso averne un'altra?
E potresti prenderti cura di lei?
593
00:37:14,003 --> 00:37:15,922
E mettere un po' di Prince?
594
00:38:10,685 --> 00:38:11,936
Cazzo!
595
00:38:12,687 --> 00:38:14,105
Maledizione!
596
00:38:18,026 --> 00:38:19,902
Allora, Kamaal,
da poliziotto a poliziotto,
597
00:38:19,902 --> 00:38:23,072
cosa puoi dirci su St. Patrick
che non sia nel fascicolo originale?
598
00:38:23,072 --> 00:38:26,159
Tariq è bravo a manipolare
le persone che gli stanno intorno
599
00:38:26,159 --> 00:38:27,618
per fargli fare quello che vuole.
600
00:38:27,618 --> 00:38:29,370
Manipolare persone come tuo fratello?
601
00:38:29,370 --> 00:38:31,664
Sappiamo che il deputato Tate
è legato a St. Patrick.
602
00:38:31,664 --> 00:38:33,624
Se mio fratello fa qualcosa per qualcuno,
603
00:38:33,624 --> 00:38:36,044
fidati, riceverà qualcosa in cambio.
604
00:38:36,044 --> 00:38:38,337
St. Patrick ha chiesto a Tate
di ottenere le Green Card
605
00:38:38,337 --> 00:38:40,006
per un certo Obi Okeke?
606
00:38:40,006 --> 00:38:41,716
Non so niente delle Green Card.
607
00:38:41,716 --> 00:38:44,886
Niente? Okeke potrebbe essere legato
al fornitore di St. Patrick.
608
00:38:44,886 --> 00:38:47,180
Non sono il consigliere Tate.
Ve lo direi, se lo sapessi.
609
00:38:47,180 --> 00:38:49,682
La tua task force
ha mai scoperto chi lo riforniva?
610
00:38:49,682 --> 00:38:51,893
- Non ci siamo mai riusciti.
- Quanto vi siete impegnati?
611
00:38:51,893 --> 00:38:54,353
Perché fai la stronza? Cerco di aiutare.
612
00:38:55,146 --> 00:38:56,898
Abbiamo un riscontro
su un furgone nel Bronx.
613
00:38:56,898 --> 00:39:00,151
Un veicolo che trasporta droga.
Tanta persa in un incendio.
614
00:39:00,151 --> 00:39:01,903
Pensano che potrebbe essere doloso.
615
00:39:02,570 --> 00:39:04,280
Quindi sta scoppiando
una guerra per la droga.
616
00:39:05,156 --> 00:39:06,199
Forse.
617
00:39:06,199 --> 00:39:08,659
- Vuoi andare a vedere?
- Sì, arrivo subito.
618
00:39:08,659 --> 00:39:12,205
Aspetta. Quindi la task force
ha diritto di indagare
619
00:39:12,205 --> 00:39:14,040
sulle attività legate alla droga in città?
620
00:39:14,040 --> 00:39:16,751
Gli spacciatori non rispettano i confini,
e dovremmo farlo noi?
621
00:39:16,751 --> 00:39:19,212
Grazie per essere venuto, detective Tate.
622
00:39:19,212 --> 00:39:20,797
Se avremo nuovi dossier e informazioni...
623
00:39:20,797 --> 00:39:22,465
Penso di potervi aiutare.
624
00:39:22,924 --> 00:39:25,843
Penso che tu abbia
troppi legami personali con il caso.
625
00:39:25,843 --> 00:39:28,805
- Potresti essere compromesso o ossessivo.
- Con tutto il rispetto,
626
00:39:28,805 --> 00:39:30,515
voglio finire ciò che ho cominciato.
627
00:39:31,140 --> 00:39:32,141
Che tipo.
628
00:39:32,725 --> 00:39:34,477
Ho la sensazione che mi seguirai
629
00:39:34,477 --> 00:39:36,395
- qualunque cosa dica.
- Esatto.
630
00:39:36,395 --> 00:39:38,940
Guido io.
Possiamo parlare durante il viaggio.
631
00:39:40,691 --> 00:39:43,111
Capo, sai che quell'idiota
non può restare.
632
00:39:43,111 --> 00:39:44,904
Lo so. Ci tornerà utile.
633
00:39:53,538 --> 00:39:54,914
Cosa abbiamo, Ed?
634
00:39:54,914 --> 00:39:57,625
Qualcuno ha trovato il furgone
dopo aver sentito degli spari.
635
00:39:58,209 --> 00:39:59,544
Tutto il carico è bruciato.
636
00:39:59,544 --> 00:40:02,046
Chiunque fosse il proprietario
della merce sarà furioso.
637
00:40:02,046 --> 00:40:05,216
- Mi sembra un bersaglio.
- Sono d'accordo con lei.
638
00:40:05,216 --> 00:40:08,386
Dobbiamo controllare le targhe.
Vediamo se ci sono riscontri.
639
00:40:08,386 --> 00:40:11,514
- Sono due passi davanti a te.
- D'accordo. Mandami l'indirizzo.
640
00:40:12,723 --> 00:40:14,642
Ci vediamo lì.
641
00:40:17,854 --> 00:40:19,188
Ehi, come va?
642
00:40:21,232 --> 00:40:25,528
Aspetta. Come sarebbe
che non hai visto chi è stato?
643
00:40:25,528 --> 00:40:28,406
Sono 300.000 dollari buttati.
So che voi bastardi non ce l'avete.
644
00:40:28,406 --> 00:40:29,991
Roman Price?
645
00:40:32,785 --> 00:40:34,245
- Merda!
- Fermo!
646
00:40:34,245 --> 00:40:35,371
Polizia!
647
00:40:36,330 --> 00:40:37,707
Polizia di New York!
648
00:40:55,933 --> 00:40:57,268
A terra, cazzo!
649
00:40:57,852 --> 00:41:00,897
Ehi! Lasciami, amico! Non ho fatto niente!
650
00:41:00,897 --> 00:41:02,815
E allora perché cazzo sei scappato?
651
00:41:04,859 --> 00:41:07,111
Iniziamo parlando
del tuo carico di droga incendiato.
652
00:41:10,323 --> 00:41:12,450
Non so. Non ho mai visto Becca così
prima d'ora.
653
00:41:12,450 --> 00:41:15,661
La sorellanza in cui voleva entrare
si comporta come se lei non esistesse.
654
00:41:16,329 --> 00:41:18,080
{\an8}Mi sono sentito uno schifo
a vederla star male
655
00:41:18,080 --> 00:41:19,248
{\an8}DAVIS: Zion ha accettato.
L'offerta è di 300.000.
656
00:41:19,248 --> 00:41:20,917
{\an8}senza poterla aiutare.
657
00:41:20,917 --> 00:41:23,044
- Fratello, mi ascolti?
- Sì, senti,
658
00:41:23,044 --> 00:41:25,254
mi dispiace per Becca. Mi dispiace.
659
00:41:25,254 --> 00:41:27,548
Ma che alcune ragazze ricche
non la considerino
660
00:41:27,548 --> 00:41:29,800
non è la fine del mondo.
Dobbiamo capire come pagare
661
00:41:29,800 --> 00:41:32,303
questo Zion,
ora che ci ha aperto uno slot.
662
00:41:34,096 --> 00:41:35,973
Aspetta. Quando è successo?
663
00:41:37,099 --> 00:41:40,269
Ho lasciato una falsa pista
che porta a Roman del fight club.
664
00:41:40,895 --> 00:41:42,104
Effie ha pensato al resto.
665
00:41:43,022 --> 00:41:45,650
- Ora trattiamo con Effie?
- No. È solo...
666
00:41:46,150 --> 00:41:47,860
Sto facendo quello che devo.
667
00:41:47,860 --> 00:41:50,112
- Lo sai.
- Come vuoi. Al diavolo.
668
00:41:50,112 --> 00:41:51,948
L'unico problema che abbiamo ora è capire
669
00:41:51,948 --> 00:41:53,783
come trovare altri 50.000 dollari
per rimpiazzare Roman.
670
00:41:53,783 --> 00:41:55,284
Vedi di capire come spostare la merce
671
00:41:55,284 --> 00:41:56,827
all'insaputa di Noma.
672
00:41:58,204 --> 00:42:00,873
Io? Riq, che cazzo dici?
673
00:42:01,749 --> 00:42:04,460
Zitto tu! Non frequento più questo posto.
674
00:42:11,550 --> 00:42:15,721
RECLAMO VERIFICATO
RICHIESTA DI DIVORZIO
675
00:42:27,608 --> 00:42:31,696
Non pensavo che lo avrei detto ancora,
ma andiamo a prendere questa merce.
676
00:42:31,696 --> 00:42:33,489
Ascolta, mi mancano 50.000 dollari.
677
00:42:36,534 --> 00:42:37,994
Ti anticiperò i soldi.
678
00:42:40,663 --> 00:42:42,873
Sai quanto è assurdo sentirtelo dire?
679
00:42:42,873 --> 00:42:44,792
- Dici sul serio?
- Sì. Sono serissimo.
680
00:42:44,792 --> 00:42:47,878
La mia futura ex moglie
si prenderà metà della mia roba
681
00:42:47,878 --> 00:42:51,007
e quella stronza di Jenny Sullivan
si prenderà il resto.
682
00:42:51,007 --> 00:42:53,384
È l'unica mossa sensata, ora.
683
00:42:54,468 --> 00:42:55,720
Dimmi una cosa.
684
00:42:57,471 --> 00:42:58,973
Io so perché lo sto facendo,
685
00:43:00,224 --> 00:43:01,517
ma tu perché lo fai?
686
00:43:03,060 --> 00:43:04,437
Non ce l'ho fatta.
687
00:43:04,979 --> 00:43:07,773
Non posso vivere quella vita
senza essere io a sceglierlo.
688
00:43:09,442 --> 00:43:11,360
- Non posso.
- Ha senso.
689
00:43:12,486 --> 00:43:15,239
Sembra che quei bastardi
abbiano preso la decisione per me.
690
00:43:16,699 --> 00:43:18,951
Dru, Noma, Cane.
691
00:43:19,410 --> 00:43:22,079
Tutti quei bastardi devono pagarla.
692
00:43:22,955 --> 00:43:26,375
Devono avere ciò che si meritano.
Non mi fermerò finché non accadrà.
693
00:43:26,375 --> 00:43:28,085
Dico sul serio.
694
00:43:28,586 --> 00:43:31,964
Il detective Carter non è riuscito
a incastrare l'uomo di Noma
695
00:43:31,964 --> 00:43:33,549
alla centrale.
696
00:43:35,259 --> 00:43:37,345
È davvero determinato, Tariq.
697
00:43:37,928 --> 00:43:40,348
E non ci metterà molto
a trovare un'altra pista.
698
00:43:41,223 --> 00:43:42,641
Era davvero molto determinato.
699
00:43:44,018 --> 00:43:46,437
Glielo leggevo in faccia
mentre parlavo con lui.
700
00:43:49,774 --> 00:43:51,525
Quel tizio ci creerà dei problemi,
701
00:43:52,151 --> 00:43:54,987
dobbiamo trovare un modo
perché Noma non scopra
702
00:43:54,987 --> 00:43:56,989
cosa cazzo stiamo facendo.
703
00:43:57,740 --> 00:44:00,868
Potresti essere di grande aiuto
e guadagnarci anche qualcosa.
704
00:44:05,373 --> 00:44:06,540
Ti ascolto.
705
00:44:07,124 --> 00:44:09,043
Ripetimi dove l'hai trovato.
706
00:44:09,835 --> 00:44:12,338
Al campus. Te l'ho detto.
707
00:44:12,838 --> 00:44:13,839
Sì.
708
00:44:15,633 --> 00:44:17,760
Ma i conti proprio non tornano, Effie.
709
00:44:18,761 --> 00:44:20,054
Dove, di preciso?
710
00:44:20,054 --> 00:44:21,680
Il mio uomo mi ha appena risposto.
711
00:44:21,680 --> 00:44:24,016
Dice che Roman
non spaccia alla Stansfield.
712
00:44:29,105 --> 00:44:31,148
- Che cazzo dici, Cane?
- Non mi ascolti?
713
00:44:31,148 --> 00:44:33,859
Possiamo rimandare a quando avrò finito
con la candidatura?
714
00:44:34,610 --> 00:44:37,738
Noma ha detto di togliere di mezzo Roman
e tu l'hai fatto. Missione compiuta.
715
00:44:38,322 --> 00:44:41,325
Hai ragione. Era solo per dire.
716
00:44:41,325 --> 00:44:43,577
Ho una sensazione. Sento che...
717
00:44:45,329 --> 00:44:48,040
Come faccio a sapere che tu e Tariq
non abbiate un piano a lungo termine?
718
00:44:48,958 --> 00:44:51,001
Perché non ha alcun senso, cazzo.
719
00:44:51,919 --> 00:44:53,712
Perché dovrei rovinarmi la exit strategy?
720
00:44:58,259 --> 00:45:01,303
Soprattutto se cerchi di scoparti il capo
pensando che sia una buona idea.
721
00:45:01,303 --> 00:45:04,598
- Di cosa cazzo stai parlando?
- Pensi che sia stupida?
722
00:45:05,182 --> 00:45:06,475
Ehi, ti ho visto.
723
00:45:07,601 --> 00:45:09,311
Cosa ti ha attirato?
724
00:45:09,311 --> 00:45:12,523
Che abbia minacciato di ucciderti
o che abbia preso posizione contro Monet?
725
00:45:15,317 --> 00:45:18,404
Non lo so. Se sei gelosa, basta dirlo.
726
00:45:18,404 --> 00:45:20,281
Ti piacerebbe, bello.
727
00:45:20,281 --> 00:45:22,658
È buffo che sia tu ad accusarmi,
728
00:45:22,658 --> 00:45:24,994
quando tu stai mettendo a repentaglio
i nostri guadagni.
729
00:45:24,994 --> 00:45:27,496
Non avrei dovuto saltare il colloquio
per aiutarti.
730
00:45:29,790 --> 00:45:33,419
Senti, a me studiare i robot
non mi porterà via da New York.
731
00:45:33,419 --> 00:45:36,130
Capito? Anch'io ho un piano
a lungo termine.
732
00:45:37,339 --> 00:45:41,427
Fantastico. Devo studiare i robot.
733
00:45:44,555 --> 00:45:45,764
Va bene.
734
00:46:06,202 --> 00:46:07,912
C'è una visita per lei, signora.
735
00:46:10,164 --> 00:46:11,415
Bella casa.
736
00:46:11,415 --> 00:46:15,211
Ma non mi sembravi una
da cuscini decorativi.
737
00:46:17,046 --> 00:46:19,048
Come posso aiutarla, sig. MacLean?
738
00:46:19,507 --> 00:46:24,386
Va dritta al dunque.
Ho preparato la documentazione
739
00:46:24,386 --> 00:46:26,555
su Obi e Kene Okeke.
740
00:46:27,056 --> 00:46:28,974
- La documentazione?
- Sì.
741
00:46:29,433 --> 00:46:31,393
Cosa pensa di sapere su Obi?
742
00:46:31,852 --> 00:46:34,188
So che il mio socio
non è riuscito a contattarlo
743
00:46:34,188 --> 00:46:36,106
da quando è stato interrogato
dal detective Carter.
744
00:46:37,483 --> 00:46:39,318
Quei documenti...
745
00:46:39,318 --> 00:46:41,737
Quei documenti mostrano
che i fratelli sono andati a Dubai,
746
00:46:41,737 --> 00:46:46,367
dove non rischiano l'estradizione.
Nel caso le autorità dovessero chiederlo.
747
00:46:47,993 --> 00:46:49,578
Perché mi sta dicendo questo?
748
00:46:50,871 --> 00:46:54,333
Il mio compito è chiudere le questioni
in sospeso per quelli come lei.
749
00:46:54,333 --> 00:46:56,460
- Quelli come me?
- Sì.
750
00:46:56,460 --> 00:46:58,462
Chi sono, sig. MacLean?
751
00:46:59,296 --> 00:47:00,714
Una donna d'affari
752
00:47:02,758 --> 00:47:04,760
con un bersaglio sulla schiena.
753
00:47:05,553 --> 00:47:07,972
E posso fare anche altre cose per lei.
754
00:47:07,972 --> 00:47:09,890
Questo ha un prezzo, ovviamente.
755
00:47:09,890 --> 00:47:13,018
Del quale vorrei parlare
davanti a un drink.
756
00:47:14,311 --> 00:47:16,564
Sei proprio uno stronzo sfacciato, vero?
757
00:47:17,398 --> 00:47:21,026
Dipende.
Ti piacciono gli stronzi sfacciati?
758
00:47:25,781 --> 00:47:27,199
Magari un'altra volta.
759
00:47:27,199 --> 00:47:30,536
Ma, ovviamente, so dove trovarti.
760
00:47:34,540 --> 00:47:35,708
Certo.
761
00:48:07,990 --> 00:48:09,742
Ehi, aspetta.
762
00:48:10,367 --> 00:48:12,286
Ehi, è stato pazzesco!
763
00:48:12,286 --> 00:48:14,663
Sì, è stato bellissimo.
764
00:48:14,663 --> 00:48:16,999
- Questa cosa sarà fantastica.
- Sì!
765
00:48:16,999 --> 00:48:19,001
Sì, è stato uno sballo.
766
00:48:19,001 --> 00:48:21,462
Accidenti, bella.
Come fai ad avere già un groupie?
767
00:48:22,254 --> 00:48:25,633
- Ehi. Attenzione.
- Esagerati. Forza, vieni.
768
00:48:26,175 --> 00:48:29,053
Ehi, sai che è così
che si sciolgono i gruppi, vero?
769
00:48:29,053 --> 00:48:30,262
Sì.
770
00:48:30,262 --> 00:48:32,681
Ma devi comunque pagare, Walter White.
771
00:48:32,681 --> 00:48:34,516
Rilassati, Destiny's Child.
772
00:48:37,019 --> 00:48:39,647
- Scusa l'interruzione.
- Non c'è problema.
773
00:48:40,564 --> 00:48:41,649
Stai bene?
774
00:48:42,399 --> 00:48:47,863
Sì. La mia vita è un disastro
in questo momento, e...
775
00:48:47,863 --> 00:48:49,490
Mi sento un fallito, sai?
776
00:48:53,619 --> 00:48:55,579
Hai l'aria di averne bisogno,
777
00:48:58,332 --> 00:48:59,625
signor Disastro.
778
00:49:09,927 --> 00:49:10,928
Ti senti meglio?
779
00:49:12,096 --> 00:49:13,138
Sì.
780
00:49:20,145 --> 00:49:23,023
Non puoi essere così insistente. Cazzo.
781
00:49:25,275 --> 00:49:26,568
Perché sei qui a quest'ora?
782
00:49:27,695 --> 00:49:29,196
Mi sono occupato di quel problema.
783
00:49:29,863 --> 00:49:31,949
Non serviva che venissi qui a dirmelo.
784
00:49:31,949 --> 00:49:33,200
Ma...
785
00:49:34,743 --> 00:49:36,537
Ho pensato a quello che mi hai detto.
786
00:49:39,623 --> 00:49:40,791
Su quello che voglio.
787
00:49:48,006 --> 00:49:49,717
Penso che siamo una grande squadra.
788
00:49:51,885 --> 00:49:53,303
Quindi ora siamo una squadra?
789
00:49:58,976 --> 00:49:59,977
Sì, cazzo.
790
00:50:31,967 --> 00:50:33,385
Perché la fissi così?
791
00:50:33,385 --> 00:50:37,806
È più forte di me. È una bomba.
Ha qualcosa di particolare.
792
00:50:37,806 --> 00:50:39,933
- Com'è andata con Davis?
- È andata bene.
793
00:50:39,933 --> 00:50:42,019
Abbiamo la roba, dobbiamo capire
come smerciarla.
794
00:50:42,019 --> 00:50:43,687
Per questo ti ho detto di venire qui.
795
00:50:43,687 --> 00:50:46,356
Così, bello. La sposteremo così.
796
00:50:46,356 --> 00:50:48,525
Facendo il groupie? Questa è la tua idea?
797
00:50:48,525 --> 00:50:51,236
Guarda quella merce sul tavolo.
È tutta la sera che vendono.
798
00:50:51,236 --> 00:50:53,697
- Li prendono sul serio.
- Certo, la vendono,
799
00:50:53,697 --> 00:50:55,491
ma non credo
che riempire un tavolo di merce
800
00:50:55,491 --> 00:50:57,117
in mezzo alla scuola abbia senso, B.
801
00:50:57,117 --> 00:51:00,078
Convinciamo abbastanza persone
che questo gruppo sfonderà
802
00:51:00,078 --> 00:51:02,414
e organizziamo eventi in tre stati.
803
00:51:03,749 --> 00:51:05,876
Ha senso. Deve essere il posto
dove andare ogni settimana.
804
00:51:05,876 --> 00:51:09,296
Sì. Droga, divertimento.
Accrescono la domanda.
805
00:51:09,296 --> 00:51:11,173
Il problema è che dobbiamo filtrarla.
806
00:51:11,173 --> 00:51:12,883
Ci serve un motto,
come Correzione di rotta
807
00:51:12,883 --> 00:51:14,551
o Niente balle, Roba genuina. No?
808
00:51:14,551 --> 00:51:16,553
Sì. E magari sarà lì ad aspettarli.
809
00:51:16,553 --> 00:51:18,764
Sì, non lo so. Cazzo.
810
00:51:19,556 --> 00:51:22,309
Ne parliamo dopo. Devo rispondere.
811
00:51:22,684 --> 00:51:23,811
Ehi, Pinky.
812
00:51:23,811 --> 00:51:25,687
Ti mando un video
della telecamera di sicurezza.
813
00:51:26,772 --> 00:51:28,273
Sentite, ho qualcosa da dirvi.
814
00:51:28,273 --> 00:51:30,526
- Che succede?
- Dove cazzo eri finito?
815
00:51:30,943 --> 00:51:32,569
A lavorare.
816
00:51:33,320 --> 00:51:36,281
Credi che quello che hai fatto con Obi
ti abbia fatto fare un figurone?
817
00:51:36,281 --> 00:51:38,450
Lasciami stare.
Non sai proprio perdere, vero?
818
00:51:38,450 --> 00:51:39,827
Sì, non so perdere.
819
00:51:39,827 --> 00:51:43,038
- Non prendo ordini da te, fratellino.
- Piantatela tutti.
820
00:51:43,038 --> 00:51:44,832
Stasera è l'ultima serata di J.
821
00:51:44,832 --> 00:51:46,500
Sì, non posso credere che te ne vai già.
822
00:51:46,500 --> 00:51:48,627
Devo tornare alla mia vita.
823
00:51:48,627 --> 00:51:51,046
Inoltre, sembra che qui le cose
si stiano sistemando da sole.
824
00:51:52,506 --> 00:51:53,966
Grazie a Geova.
825
00:51:54,675 --> 00:51:56,218
Cane, rendi grazie.
826
00:51:58,345 --> 00:52:00,639
Questo demone non sa come rendere grazie.
827
00:52:01,056 --> 00:52:03,433
- Cazzo... Lasciami la spalla...
- Basta così!
828
00:52:03,976 --> 00:52:06,562
Ho trovato qualcosa
nei video Ring di Kate Egan.
829
00:52:06,562 --> 00:52:08,230
Controlla i tuoi messaggi.
830
00:52:10,983 --> 00:52:12,901
Che cazzo? L'hai già mandato a Monet?
831
00:52:14,903 --> 00:52:17,948
Dai, mamma. Qual è la grande notizia?
832
00:52:19,700 --> 00:52:21,702
Mi sto preparando
a lanciare la mia attività.
833
00:52:22,160 --> 00:52:23,912
Che tipo di attività?
834
00:52:23,912 --> 00:52:25,455
Secondo te, ragazzo?
835
00:52:25,455 --> 00:52:28,333
Ma voglio che torniate tutti
a lavorare per me.
836
00:52:28,333 --> 00:52:29,751
Non come soldati,
837
00:52:30,794 --> 00:52:31,920
ma come soci.
838
00:52:33,338 --> 00:52:35,465
Che ne dite?
839
00:52:36,800 --> 00:52:37,968
Sto dalla tua parte.
840
00:52:38,635 --> 00:52:41,471
- Grazie, D.
- Appena avremo un profitto, mollerò.
841
00:52:44,308 --> 00:52:45,475
Mi sta bene.
842
00:52:46,310 --> 00:52:47,603
Cane? Dru?
843
00:52:48,270 --> 00:52:51,523
Non lo so, mamma.
Lavorare per Noma non è poi così male.
844
00:52:52,149 --> 00:52:54,568
Sì, sto bene come sto.
845
00:52:55,402 --> 00:52:56,820
Noma mi tratta bene.
846
00:53:07,789 --> 00:53:09,666
Mamma, che problema c'è?
847
00:53:13,253 --> 00:53:16,798
Diana, che cazzo hai fatto?
848
00:53:21,970 --> 00:53:23,639
Di cosa diavolo stai parlando, mamma?
849
00:53:34,316 --> 00:53:36,068
Che cazzo di storia è?
850
00:53:36,068 --> 00:53:40,614
La tua stupida sorella ha dato
l'indirizzo di Tasha alla madre di Tommy.
851
00:53:40,614 --> 00:53:43,700
- Non è vero, Diana?
- Aspetta, mamma. Lasciami spiegare.
852
00:53:43,700 --> 00:53:46,453
Spiegami perché hai mentito su Kate Egan.
853
00:53:46,453 --> 00:53:48,038
E perché hai detto a quella stronza
che ero io?
854
00:53:48,038 --> 00:53:50,624
- Che cazzo stai cercando di fare?
- Mamma, ho provato a impedirlo.
855
00:53:50,624 --> 00:53:53,543
- Non lo avrei mai permesso.
- Sapete cosa? Andate a fanculo.
856
00:53:53,543 --> 00:53:55,420
Brutti stronzi,
non avrei mai dovuto avervi.
857
00:53:55,420 --> 00:53:56,922
- Ci hai tolto papà!
- Basta!
858
00:53:56,922 --> 00:54:00,050
- Monet!
- Non dire niente! Andiamo.
859
00:54:00,050 --> 00:54:01,551
- Indietro!
- Dai!
860
00:54:01,551 --> 00:54:03,053
- Mi dispiace!
- Ferma!
861
00:54:03,053 --> 00:54:05,138
- Dru, sapevi di questa storia?
- Dru!
862
00:54:05,138 --> 00:54:06,556
- Andate a fanculo!
- Dru!
863
00:54:07,391 --> 00:54:09,476
Quei piccoli stronzi mi hanno incastrato.
864
00:54:12,354 --> 00:54:14,314
- Cane, torna qui!
- Vai!
865
00:54:15,148 --> 00:54:16,358
Vai, Dru!
866
00:54:24,074 --> 00:54:25,075
Vai.
867
00:55:39,900 --> 00:55:41,902
Tradotto Da: Riccardo Ermini