1
00:00:23,837 --> 00:00:25,589
Anteriormente em Ghost...
2
00:00:28,884 --> 00:00:30,093
Sacou? Foi demais.
3
00:00:30,093 --> 00:00:31,803
- Devíamos colocá-la no set.
- É.
4
00:00:31,803 --> 00:00:34,639
- E aí? Sou o Brayden.
- Weston, sei quem você é.
5
00:00:35,223 --> 00:00:37,267
- Fala comigo.
- Mentira.
6
00:00:37,267 --> 00:00:38,769
Estou um pouco sobrecarregada.
7
00:00:38,769 --> 00:00:39,853
TESTE DE GRAVIDEZ
8
00:00:39,853 --> 00:00:42,856
- O teste foi preciso.
- Então estou grávida.
9
00:00:42,856 --> 00:00:45,317
Concluímos que sua licença
para exercer o direito
10
00:00:45,317 --> 00:00:47,778
ficará temporariamente suspensa.
11
00:00:47,778 --> 00:00:51,156
Tariq St. Patrick.
Algo me diz que você matou o agente Young.
12
00:00:51,156 --> 00:00:53,033
Não sei do que está falando.
13
00:00:53,033 --> 00:00:56,953
Sei quem você é
e vou te colocar no seu lugar.
14
00:00:56,953 --> 00:00:59,748
- Podemos vender sem a Noma saber.
- Está falando sério?
15
00:00:59,748 --> 00:01:02,375
Precisamos de grana
pra proteger nossas famílias.
16
00:01:02,375 --> 00:01:05,128
A Noma vai surtar se você não entregar?
17
00:01:05,128 --> 00:01:06,463
Mais ou menos isso.
18
00:01:06,922 --> 00:01:09,049
Não quero que isso aconteça com você.
19
00:01:09,049 --> 00:01:11,092
Você prorrogou uma oferta em meu nome.
20
00:01:11,092 --> 00:01:14,346
Parece estar bem confuso
sobre quem está no comando aqui, amor.
21
00:01:14,346 --> 00:01:16,306
Quer saber? Vai embora.
22
00:01:16,306 --> 00:01:19,017
O Cane pode me explicar
por que acha que é uma boa ideia.
23
00:01:19,017 --> 00:01:22,813
Estive pensando
se o seu melhor já não foi dado.
24
00:01:22,813 --> 00:01:24,481
Talvez para quem te deu os Green Cards.
25
00:01:24,481 --> 00:01:27,567
- Não tenho nenhuma ligação com gente...
- Espera aí.
26
00:01:27,567 --> 00:01:29,277
E a sua ligação
27
00:01:30,320 --> 00:01:33,031
com quem deu o Green Card ao seu irmão?
28
00:01:34,241 --> 00:01:36,034
Você vem comigo. Mãos no carro.
29
00:01:37,369 --> 00:01:38,620
Quem é Kate Egan, porra?
30
00:01:38,620 --> 00:01:39,788
É a mãe do Tommy Egan.
31
00:01:39,788 --> 00:01:41,957
Disse que você deu
o endereço da Tasha pro Tommy.
32
00:01:41,957 --> 00:01:43,875
Quem a forçou a fazer isso?
33
00:01:43,875 --> 00:01:46,211
Diz ao Tommy
que é um presente da Monet Tejada.
34
00:03:25,393 --> 00:03:28,772
- Mano, estou exausto pra caramba.
- Eu sei.
35
00:03:30,899 --> 00:03:33,985
Passei a noite tirando as porcarias
do 2-Bit do meu carro.
36
00:03:34,736 --> 00:03:36,071
Vamos mesmo fazer isso?
37
00:03:36,947 --> 00:03:39,366
Não temos escolha. É tudo ou nada, certo?
38
00:03:47,958 --> 00:03:49,292
Tariq, Brayden.
39
00:03:50,669 --> 00:03:53,088
Dois riquinhos querendo torrar
a fortuna dos pais?
40
00:03:53,088 --> 00:03:56,257
- Já fizemos isso.
- Precisamos da grana pra faculdade.
41
00:03:57,133 --> 00:03:58,134
Muito bem.
42
00:03:58,927 --> 00:04:01,179
Vou tirar 10% pelos amassados e arranhões.
43
00:04:01,179 --> 00:04:02,889
Amassados e arranhões?
44
00:04:02,889 --> 00:04:04,975
- Está tudo bem, B.
- Ela nem olhou pra eles.
45
00:04:04,975 --> 00:04:06,142
Está tudo bem, B.
46
00:04:15,902 --> 00:04:17,153
Leva eles pro barco.
47
00:04:20,907 --> 00:04:23,159
- Fala pra Pinky que entrarei em contato.
- Tá.
48
00:04:26,371 --> 00:04:27,664
Espera, Riq.
49
00:04:30,083 --> 00:04:32,544
Adeus, meu amor. Obrigado por tudo.
50
00:04:37,048 --> 00:04:38,258
Boa sorte na faculdade.
51
00:04:42,387 --> 00:04:44,014
Problema monetário resolvido.
52
00:04:44,014 --> 00:04:46,599
- Como dizem: "Quanto mais grana, mais..."
- Pode parar.
53
00:04:46,599 --> 00:04:48,184
Tem razão. Vacilei.
54
00:04:48,184 --> 00:04:50,562
O que vai ser?
O que é maior do que Wall Street?
55
00:04:50,562 --> 00:04:53,481
Não só maior, o que a gente fizer
tem que ser imperceptível.
56
00:04:53,481 --> 00:04:54,858
Já tem um contato?
57
00:04:54,858 --> 00:04:56,067
{\an8}PINKY:
Vamos encontrar.
58
00:04:56,067 --> 00:04:59,029
{\an8}- Riq?
- Espera. Estou resolvendo.
59
00:04:59,029 --> 00:05:00,447
{\an8}TARIQ:
Tenho a $. Indo aí.
60
00:05:00,447 --> 00:05:03,199
{\an8}Se vamos fazer isso,
tem que ser uma parceria.
61
00:05:03,199 --> 00:05:04,826
E o que você acha que vai ser?
62
00:05:04,826 --> 00:05:07,746
Quero ficar por dentro de tudo.
63
00:05:07,746 --> 00:05:10,749
- Nada de segredos.
- Tá bem. Nada de segredos.
64
00:05:10,749 --> 00:05:12,584
Mas isso vale pros dois lados.
65
00:05:13,918 --> 00:05:15,670
É óbvio. Aonde você vai?
66
00:05:16,337 --> 00:05:18,298
Vai pro dormitório
e guarda a grana numa mochila.
67
00:05:18,298 --> 00:05:20,133
Vou te ligar daqui a pouco.
68
00:05:31,853 --> 00:05:34,606
- Por que demorou tanto?
- Foi mal. Meu carro estragou.
69
00:05:35,190 --> 00:05:37,275
Ele está aqui. Vamos logo com isso.
70
00:05:37,275 --> 00:05:39,235
O que a Kate Egan disse?
71
00:05:39,986 --> 00:05:42,363
A casa está vazia.
Ninguém vai lá há muito tempo.
72
00:05:42,947 --> 00:05:43,948
Muito conveniente.
73
00:05:44,741 --> 00:05:48,078
O que vou fazer?
Se ela sumiu, estou num beco sem saída.
74
00:05:48,078 --> 00:05:50,288
Quem atirou em mim ainda está vivo.
75
00:05:50,288 --> 00:05:51,831
Vou dar um jeito.
76
00:05:51,831 --> 00:05:55,543
Devia ter pensado nisso
antes de me chamar aqui à toa.
77
00:05:55,543 --> 00:05:57,420
Da próxima vez, quero notícias melhores.
78
00:06:00,965 --> 00:06:03,384
Bem, a Jade pagou.
79
00:06:04,552 --> 00:06:05,637
Ainda não tenho muito.
80
00:06:05,637 --> 00:06:07,430
Quando melhorar, vai receber sua parte.
81
00:06:08,723 --> 00:06:09,724
Sei onde te achar.
82
00:06:16,856 --> 00:06:19,275
"Se eu tiver a oportunidade
de me inscrever no seu curso,
83
00:06:19,275 --> 00:06:22,570
verão que sou
uma mulher resoluta, ambiciosa e focada,
84
00:06:22,570 --> 00:06:24,823
e que meu objetivo é
seguir carreira em robótica..."
85
00:06:24,823 --> 00:06:27,283
Que insano.
Até parece outra pessoa falando.
86
00:06:28,827 --> 00:06:31,538
Mas está bom, né?
87
00:06:31,538 --> 00:06:32,622
Sim.
88
00:06:33,081 --> 00:06:35,625
Posso te dar
89
00:06:35,625 --> 00:06:38,711
uma descrição da Effie Morales se quiser.
90
00:06:38,837 --> 00:06:40,213
Tenho certeza disso.
91
00:06:42,423 --> 00:06:43,550
Calma aí.
92
00:06:47,637 --> 00:06:49,472
Não me abandone. Aonde você vai?
93
00:06:51,015 --> 00:06:54,185
Perdi a entrevista pra garantir
que você não morresse ontem,
94
00:06:54,185 --> 00:06:57,313
então essa solicitação
tem que ser perfeita.
95
00:06:59,149 --> 00:07:00,483
Por que não disse nada?
96
00:07:02,110 --> 00:07:04,362
Você precisava de ajuda. Não tem problema.
97
00:07:09,576 --> 00:07:13,413
- Obrigado por cuidar de mim.
- Está ficando sentimental?
98
00:07:17,167 --> 00:07:19,544
{\an8}MONET:
Cadê você, porra?
99
00:07:19,544 --> 00:07:21,045
Merda. Tenho que vazar.
100
00:07:22,755 --> 00:07:24,924
Podemos terminar isso depois?
101
00:07:25,049 --> 00:07:26,134
- Estarei aqui.
- Promete?
102
00:07:26,134 --> 00:07:27,218
Prometo.
103
00:07:28,178 --> 00:07:29,179
Legal.
104
00:07:36,728 --> 00:07:38,771
A Monet falou com a tia J sobre a gente?
105
00:07:38,771 --> 00:07:40,273
- Sim.
- E falou bem?
106
00:07:41,065 --> 00:07:43,318
Dru, por que acha que ela chamou a gente?
107
00:07:43,818 --> 00:07:47,405
Ela sabe que ferrou a gente.
Pode estar mudando de vez.
108
00:07:47,405 --> 00:07:50,241
Você desistiu de tentar matar ela?
Porque eu desisti.
109
00:07:51,034 --> 00:07:52,994
Agora estou focado no futuro.
110
00:07:52,994 --> 00:07:54,746
Vou ser o braço direito da Noma.
111
00:07:55,496 --> 00:07:56,998
E por que ela faria isso?
112
00:07:58,583 --> 00:07:59,709
Valeu pelo apoio.
113
00:07:59,709 --> 00:08:01,419
Ela fica ameaçando a gente,
114
00:08:01,419 --> 00:08:03,296
e você quer trabalhar pra ela? É isso?
115
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
Quer saber?
116
00:08:04,380 --> 00:08:06,174
Não quero passar o resto da vida
117
00:08:06,174 --> 00:08:08,176
trabalhando pro idiota do Cane.
118
00:08:08,176 --> 00:08:10,720
Sou melhor que ele. O papi sabia disso.
119
00:08:13,014 --> 00:08:15,516
Tudo bem. Mas eu quero parar.
120
00:08:15,516 --> 00:08:18,645
E assim que eu conseguir falar pra Noma,
é o que eu vou fazer.
121
00:08:22,315 --> 00:08:23,316
Você está maluca?
122
00:08:24,067 --> 00:08:25,276
Vá se foder, Dru.
123
00:08:25,276 --> 00:08:27,779
Se sair fosse tão fácil,
você já teria saído.
124
00:08:27,779 --> 00:08:29,197
Ela vai te matar por pensar nisso.
125
00:08:29,197 --> 00:08:32,033
Posso dizer o mesmo
de você tentar ser o braço direito dela.
126
00:08:32,033 --> 00:08:35,078
Vamos ver quem vai conseguir o que quer.
127
00:08:35,745 --> 00:08:39,290
- Você foi expulso da Ordem.
- Não.
128
00:08:39,290 --> 00:08:42,126
Eles só estão revisando minha licença.
129
00:08:42,126 --> 00:08:45,838
Enquanto isso,
não posso te representar, mas...
130
00:08:45,838 --> 00:08:47,507
O que isso significa pro meu caso?
131
00:08:47,507 --> 00:08:49,759
Significa que minha sócia
vai assumir seu caso.
132
00:08:49,759 --> 00:08:53,179
Essa é a Perla Tanaka.
Ela vai te representar por enquanto.
133
00:08:53,179 --> 00:08:55,640
Estou totalmente inteirada
dos seus problemas.
134
00:08:56,224 --> 00:08:57,725
Não sei se gosto disso.
135
00:08:57,725 --> 00:08:59,185
Qual é, cara.
136
00:09:00,103 --> 00:09:03,064
Acha que eu contrataria alguém
que não daria conta do serviço?
137
00:09:04,607 --> 00:09:05,900
E ela é uma Hoya.
138
00:09:08,069 --> 00:09:09,862
Eu estudei em Syracuse.
139
00:09:10,405 --> 00:09:13,449
Sinto muito, Davis.
Me deixe a par de tudo.
140
00:09:15,618 --> 00:09:17,370
- Mais dinheiro por água abaixo.
- Eu sei.
141
00:09:18,955 --> 00:09:21,624
- Será um milagre se sobrevivermos.
- Eu sei.
142
00:09:23,084 --> 00:09:26,004
Vou checar nossos contatos
e tentar fazer algo
143
00:09:26,004 --> 00:09:27,588
antes que todos resolvam desistir.
144
00:09:28,589 --> 00:09:29,590
Boa ideia.
145
00:09:32,552 --> 00:09:34,345
Podemos conversar mais hoje à noite.
146
00:09:38,975 --> 00:09:41,311
- Oi, Tariq.
- O Davis está por aí?
147
00:09:41,311 --> 00:09:43,229
Sim, está lá em cima.
148
00:09:48,067 --> 00:09:51,029
Você está reduzindo o pessoal?
149
00:09:52,572 --> 00:09:53,740
O que você quer, Tariq?
150
00:09:55,825 --> 00:09:58,536
Preciso conversar com você.
Quero voltar à ativa.
151
00:10:00,330 --> 00:10:02,498
Preciso de um contato
sem a Noma e os Tejadas saberem.
152
00:10:03,166 --> 00:10:04,959
E está me dizendo isso porque...
153
00:10:06,210 --> 00:10:09,797
Com a sua experiência,
você deve conhecer alguém.
154
00:10:11,758 --> 00:10:12,759
E conheço.
155
00:10:13,593 --> 00:10:18,056
Mas ele é diferente
dos seus outros contatos. E não é barato.
156
00:10:18,681 --> 00:10:19,974
Posso pagar.
157
00:10:20,391 --> 00:10:22,143
Ótimo. Fico com 20%.
158
00:10:24,687 --> 00:10:26,397
Isso é extorsão. Você está maluco?
159
00:10:27,523 --> 00:10:30,818
Neste momento, posso estar.
160
00:10:32,779 --> 00:10:34,447
A vadia da Noma
161
00:10:34,447 --> 00:10:36,991
vai me dispensar do trabalho
com uma mensagem?
162
00:10:38,409 --> 00:10:39,994
Vocês estão sabendo de algo?
163
00:10:45,375 --> 00:10:47,293
Não acredito nisso.
164
00:10:47,293 --> 00:10:49,545
Ela falou que pode voltar
quando estiver recuperada.
165
00:10:49,545 --> 00:10:51,089
Ela quer que você descanse.
166
00:10:51,089 --> 00:10:53,549
Aquela vadia não se importa
se estou descansada.
167
00:10:53,549 --> 00:10:55,676
E estou achando
que vocês querem que eu saia.
168
00:10:55,676 --> 00:10:58,471
- Mãe, calma.
- Não vou me acalmar, Dru.
169
00:10:58,471 --> 00:10:59,972
Lembra que você desmaiou?
170
00:10:59,972 --> 00:11:01,974
E quase estragou tudo com os russos.
171
00:11:01,974 --> 00:11:04,435
E se acontecer de novo
e não tiver ninguém pra ajudar?
172
00:11:04,435 --> 00:11:06,979
Levei um tiro,
e vão me tratar como uma idiota
173
00:11:06,979 --> 00:11:08,189
que não sabe se cuidar?
174
00:11:09,732 --> 00:11:10,733
Isso é um absurdo.
175
00:11:12,151 --> 00:11:14,946
{\an8}NOMA: Obi não responde minhas mensagens.
Vá ver no apartamento dele.
176
00:11:14,946 --> 00:11:16,155
{\an8}NOMA:
Obi sumiu.
177
00:11:16,155 --> 00:11:17,907
{\an8}Vai assumir a parte dele. Venha me ver.
178
00:11:18,616 --> 00:11:21,494
Vou adivinhar. É a porra da Noma.
179
00:11:22,412 --> 00:11:24,163
Sim, tenho que cuidar de algo pra ela.
180
00:11:24,163 --> 00:11:26,457
- É.
- Você não é especial.
181
00:11:26,457 --> 00:11:27,667
Também tenho que ir.
182
00:11:33,464 --> 00:11:34,465
Mãe, você está bem?
183
00:11:37,260 --> 00:11:38,261
Não.
184
00:11:51,441 --> 00:11:54,360
Sr. Okeke. Que cara horrível.
185
00:11:54,360 --> 00:11:57,697
Já tem dez horas. Não precisa de cafeína?
186
00:11:57,697 --> 00:12:00,450
Você disse que eu não estava preso.
187
00:12:01,617 --> 00:12:02,618
E não está.
188
00:12:02,618 --> 00:12:05,121
Mas me segurou aqui a noite toda.
Quero ir embora.
189
00:12:06,414 --> 00:12:09,375
Pode sair quando quiser, Obi.
Estou falando sério.
190
00:12:09,375 --> 00:12:11,502
Mas o que você disser
ou não disser antes de sair
191
00:12:11,502 --> 00:12:14,380
vai determinar
a natureza da nossa próxima conversa.
192
00:12:14,380 --> 00:12:17,758
Eu já disse,
não sei de nenhuma organização criminosa
193
00:12:17,758 --> 00:12:20,178
ou denúncias de "atiradores".
194
00:12:20,720 --> 00:12:22,722
Não me envolvo com esse tipo de gente.
195
00:12:23,556 --> 00:12:27,351
Então por que não falamos
sobre algo que você sabe.
196
00:12:28,019 --> 00:12:30,855
Green Cards. Não tem nada pra me contar?
197
00:12:31,481 --> 00:12:35,568
Consegui como todo mundo.
Com trabalho duro e dedicação.
198
00:12:37,778 --> 00:12:41,282
Então o congressista Tate
não agilizou o processo?
199
00:12:41,282 --> 00:12:46,078
Porque eu vi a papelada,
e parece que ele estava envolvido.
200
00:12:48,164 --> 00:12:50,958
Eu teria muita sorte se conhecesse
um congressista neste momento.
201
00:12:53,920 --> 00:12:56,255
Saquei. Mas sabe quem conhece ele?
202
00:12:56,923 --> 00:12:59,383
- O Tariq St. Patrick.
- Quem?
203
00:12:59,967 --> 00:13:02,512
Aposto que ele é sua ligação com o Tate.
204
00:13:02,512 --> 00:13:04,555
Porque sei que você conhece o Tariq.
205
00:13:05,515 --> 00:13:07,683
Eu me pergunto como o Tariq St. Patrick,
206
00:13:07,683 --> 00:13:10,186
um acusado de homicídio e traficante,
207
00:13:10,186 --> 00:13:13,105
conseguiu que o amigo, congressista Tate,
fizesse favores pra você.
208
00:13:13,105 --> 00:13:16,526
Tariq St. Patrick. Desculpa.
209
00:13:17,443 --> 00:13:18,736
Eu não conheço.
210
00:13:19,987 --> 00:13:20,988
Não conhece?
211
00:13:29,914 --> 00:13:34,460
E como explica
essas fotos suas com o St. Patrick?
212
00:13:39,090 --> 00:13:41,300
Quero fazer uma ligação.
213
00:13:43,219 --> 00:13:44,220
Por quê?
214
00:13:45,721 --> 00:13:47,139
Estou só zoando.
215
00:13:50,810 --> 00:13:55,690
Pode fazer quantas quiser.
Você não está preso. Ainda.
216
00:14:07,868 --> 00:14:10,580
- Que lugar é esse, porra?
- Quarto Círculo.
217
00:14:11,289 --> 00:14:13,666
Batizado em homenagem
aos avarentos que pagam caro
218
00:14:13,666 --> 00:14:16,460
pra apostar nas lutas ilegais
que vocês estão prestes a ver.
219
00:14:16,460 --> 00:14:18,337
Um clube da luta?
220
00:14:18,963 --> 00:14:20,673
O Zion cresceu nesse ringue.
221
00:14:20,798 --> 00:14:23,968
Eu o ajudei a vencer um processo.
Agora ele é o dono.
222
00:14:24,844 --> 00:14:26,095
Coisa mais Tyler Durden.
223
00:14:26,095 --> 00:14:27,179
Nada de armas.
224
00:14:28,306 --> 00:14:31,601
- Tira esse puto da lista.
- Foi mal, Zo. Eu devia ter pegado ele.
225
00:14:31,601 --> 00:14:33,227
- E aí, D?
- E aí, Zo?
226
00:14:34,312 --> 00:14:35,813
Nada de armas no clube da luta?
227
00:14:35,813 --> 00:14:38,566
Exatamente. Há um código de honra.
228
00:14:38,566 --> 00:14:41,986
Vejam isso como uma Suíça dos gangsters.
229
00:14:41,986 --> 00:14:43,070
Terreno neutro.
230
00:14:43,696 --> 00:14:46,782
É o lugar mais seguro
pra conversar com esses putos malucos.
231
00:14:48,326 --> 00:14:50,077
E o vencedor é...
232
00:14:50,911 --> 00:14:57,001
O campeão invicto do Queens!
233
00:15:01,130 --> 00:15:02,798
O Queens leva a grana!
234
00:15:04,008 --> 00:15:05,843
Que porra é essa?
235
00:15:06,927 --> 00:15:07,928
Cadê seu amigo?
236
00:15:07,928 --> 00:15:10,389
- Não está vendo ele?
- Ele deve estar por aqui.
237
00:15:10,389 --> 00:15:13,059
Ele deve estar escondido.
De bobeira em algum lugar.
238
00:15:15,519 --> 00:15:16,520
Melhora essa cara.
239
00:15:26,238 --> 00:15:27,948
É o puto do Davis MacLean.
240
00:15:28,741 --> 00:15:30,201
Zion. Há quanto tempo.
241
00:15:30,826 --> 00:15:32,036
Não o suficiente.
242
00:15:34,163 --> 00:15:35,414
Já fez sua aposta?
243
00:15:37,416 --> 00:15:38,959
Estou aqui a negócios, lembra?
244
00:15:42,672 --> 00:15:44,215
Então vamos falar de negócios.
245
00:15:45,132 --> 00:15:46,133
Vamos lá.
246
00:16:02,358 --> 00:16:04,443
É o suficiente pra 12 quilos.
247
00:16:05,986 --> 00:16:06,987
Beleza, vamos levar.
248
00:16:07,988 --> 00:16:09,156
Você é um puto metido.
249
00:16:13,327 --> 00:16:16,372
Gostei disso. Mas o mínimo são 15.
250
00:16:19,834 --> 00:16:23,379
Mesmo se eu quisesse te ajudar,
não tem como.
251
00:16:24,547 --> 00:16:25,965
A mercadoria já está reservada.
252
00:16:25,965 --> 00:16:28,718
E meus homens sabem
que não devem vir sem a grana toda.
253
00:16:30,845 --> 00:16:31,971
Achei que você saberia.
254
00:16:32,680 --> 00:16:34,390
Sabendo quem era seu pai.
255
00:16:35,307 --> 00:16:37,435
Você não sabe quem meu pai era.
256
00:16:40,688 --> 00:16:43,733
Ele sabia solucionar problemas
antes que se tornassem problemas.
257
00:16:45,109 --> 00:16:46,110
E você?
258
00:16:48,279 --> 00:16:50,906
Engraçado você ter arrumado
um cara branco como o Ghost.
259
00:16:53,075 --> 00:16:54,076
Me fala uma coisa.
260
00:16:55,369 --> 00:16:57,288
Você é tão maluco quanto o Tommy?
261
00:16:57,288 --> 00:16:59,957
Ei. Estão devorando isso
como se fossem porcos, Z.
262
00:16:59,957 --> 00:17:02,126
Preciso pegar mais antes de vazar.
263
00:17:04,503 --> 00:17:05,504
Quem são esses?
264
00:17:09,383 --> 00:17:10,468
Clientes.
265
00:17:12,428 --> 00:17:13,929
Peguem uma bebida, comam algo.
266
00:17:15,139 --> 00:17:17,224
Querem testar o produto?
Roman, cuida deles.
267
00:17:17,224 --> 00:17:18,309
Tá certo.
268
00:17:19,268 --> 00:17:20,603
É sempre bom te ver, D.
269
00:17:20,603 --> 00:17:21,771
Até mais, Zion.
270
00:17:26,859 --> 00:17:31,280
Ele só concordou em ver a gente
por causa do seu sobrenome.
271
00:17:31,280 --> 00:17:34,784
Goste disso ou não,
goste dele ou não, isso ajuda.
272
00:17:34,784 --> 00:17:36,660
E nós dois queremos que isso dê certo.
273
00:17:37,536 --> 00:17:41,290
Então faça o que for preciso
pra que ele te entregue a mercadoria.
274
00:17:41,916 --> 00:17:42,917
Tá.
275
00:18:11,278 --> 00:18:13,072
- Alô?
- Kene.
276
00:18:13,656 --> 00:18:15,241
Irmão. Onde você está, Obi?
277
00:18:16,200 --> 00:18:20,496
Ainda estou no trabalho,
mas não vou demorar.
278
00:18:20,913 --> 00:18:22,039
Escuta.
279
00:18:22,957 --> 00:18:24,708
Se alguém aparecer aí...
280
00:18:24,959 --> 00:18:28,045
Sim, um dos seus colegas está aqui.
281
00:18:30,965 --> 00:18:32,550
Me deixa falar com ele.
282
00:18:36,554 --> 00:18:37,555
Obi.
283
00:18:38,430 --> 00:18:39,515
E aí, cara?
284
00:18:39,515 --> 00:18:41,767
O que está fazendo no meu apartamento?
285
00:18:41,767 --> 00:18:43,310
A Noma me enviou.
286
00:18:43,310 --> 00:18:44,979
Temos que conversar. Cadê você?
287
00:18:44,979 --> 00:18:47,022
Vai ter que vir me buscar na delegacia
288
00:18:47,022 --> 00:18:49,149
da Rua 15 com a 10a Avenida.
289
00:18:50,276 --> 00:18:52,278
Por que você está aí?
290
00:18:52,278 --> 00:18:54,780
Conto quando você chegar.
291
00:18:55,698 --> 00:18:57,741
Não diga nada pro Kene.
292
00:18:57,741 --> 00:19:01,078
- Entendeu?
- Tudo bem. Estou indo.
293
00:19:03,497 --> 00:19:06,458
Acontece que seu irmão
teve que ficar trabalhando
294
00:19:06,458 --> 00:19:08,002
e acabou passando a noite lá.
295
00:19:08,002 --> 00:19:11,297
Vou encontrar ele no escritório.
Obrigado por me deixar entrar.
296
00:19:11,297 --> 00:19:12,590
Não, obrigado você.
297
00:19:12,590 --> 00:19:15,509
Se não fosse a generosidade da sua empresa
pra conseguir um Green Card,
298
00:19:15,509 --> 00:19:17,887
eu ainda estaria na Nigéria
à espera de um milagre.
299
00:19:21,557 --> 00:19:24,101
O quê? Quando você veio pra cá mesmo?
300
00:19:26,687 --> 00:19:28,856
Como assim, ele está na cadeia?
301
00:19:28,856 --> 00:19:32,067
Ele não está preso,
mas seguraram ele lá a noite toda.
302
00:19:32,067 --> 00:19:33,193
Eles podem fazer isso?
303
00:19:33,736 --> 00:19:36,155
Não acho muito produtivo
304
00:19:36,155 --> 00:19:40,159
discutir o que a polícia pode
ou não pode fazer, Dru.
305
00:19:40,159 --> 00:19:42,036
Quando pode ir pra lá?
306
00:19:43,120 --> 00:19:47,499
Estou ocupado. Por que diabos ele está lá?
307
00:19:48,751 --> 00:19:50,169
Eu não sei, porra.
308
00:19:50,169 --> 00:19:52,004
Só sei que não me deixam ver ele.
309
00:19:52,004 --> 00:19:53,172
O que você sugere?
310
00:19:57,927 --> 00:19:59,428
Vou mandar alguém pra lá.
311
00:20:05,351 --> 00:20:06,352
O que foi?
312
00:20:06,852 --> 00:20:08,520
Sei que não quer ser incomodada,
313
00:20:08,520 --> 00:20:12,024
mas tenho que ir pra aula,
e está na hora do seu remédio.
314
00:20:16,153 --> 00:20:17,154
Diana?
315
00:20:19,615 --> 00:20:21,825
- Sim?
- Quando você falou com o Tariq,
316
00:20:22,785 --> 00:20:25,204
ele falou que dei
o endereço da Tasha pra Kate Egan?
317
00:20:26,330 --> 00:20:27,331
Não.
318
00:20:29,124 --> 00:20:30,209
O que ele falou?
319
00:20:31,126 --> 00:20:33,087
Que o Tommy conseguiu o endereço com você.
320
00:20:33,087 --> 00:20:34,463
Ele não falou da Kate Egan.
321
00:20:46,225 --> 00:20:47,226
O quê?
322
00:20:48,310 --> 00:20:50,771
Sei que horas são. Vai ficar pronto.
323
00:20:53,691 --> 00:20:54,692
Merda.
324
00:21:03,033 --> 00:21:06,286
Diana. Pesa isso direito.
325
00:21:10,207 --> 00:21:11,750
Eu quero desenhar.
326
00:21:11,875 --> 00:21:13,460
Pode desenhar quando terminar.
327
00:21:22,636 --> 00:21:24,346
Tudo certo. Podem ir.
328
00:21:27,057 --> 00:21:28,058
Espera.
329
00:21:30,978 --> 00:21:33,147
Quero ensinar mais uma coisa pra vocês.
330
00:21:33,147 --> 00:21:36,191
Se alguém na escola
331
00:21:36,191 --> 00:21:39,653
ou no bairro fizer perguntas
sobre o que acontece aqui,
332
00:21:40,779 --> 00:21:44,283
vocês não podem falar nada. Entenderam?
333
00:21:46,535 --> 00:21:47,828
Costas eretas.
334
00:21:48,912 --> 00:21:52,249
E olhem pra mim. Bem nos olhos.
335
00:21:53,667 --> 00:21:56,754
Falem o que for preciso
336
00:21:57,921 --> 00:22:00,299
pra manter esta família segura, está bem?
337
00:22:02,259 --> 00:22:04,678
- Dru? O que você fez hoje?
- Eu colori.
338
00:22:04,678 --> 00:22:06,388
Diana, o que você fez hoje?
339
00:22:06,388 --> 00:22:08,557
- Brinquei com meus brinquedos.
- Mais alto.
340
00:22:08,557 --> 00:22:09,975
Brinquei com meus brinquedos.
341
00:22:11,351 --> 00:22:12,352
Para de apertar os dedos.
342
00:22:13,270 --> 00:22:14,271
Mãe.
343
00:22:16,148 --> 00:22:17,149
Mãe.
344
00:22:18,859 --> 00:22:19,860
Quem é Kate Egan?
345
00:22:21,403 --> 00:22:22,404
Ninguém.
346
00:22:24,406 --> 00:22:26,450
Tá bem. Precisa de mais alguma coisa?
347
00:22:28,327 --> 00:22:29,328
Não.
348
00:22:45,636 --> 00:22:48,138
Temos que descobrir
como lidar com esse tal de Zion.
349
00:22:48,138 --> 00:22:51,016
Quer vender drogas
pro Sr. Def Jam: Fight for NY?
350
00:22:51,016 --> 00:22:53,102
Se você não tiver
uma lista de fornecedores,
351
00:22:53,102 --> 00:22:55,312
essa é nossa única opção.
352
00:22:55,312 --> 00:22:57,064
O Davies não conhece ninguém?
353
00:22:57,064 --> 00:22:59,191
Ele conhece a cidade toda
pelo preço certo,
354
00:22:59,191 --> 00:23:00,984
mas não podemos pagar.
355
00:23:00,984 --> 00:23:04,113
Pra podermos vender,
temos que nos livrar dos homens do Zion.
356
00:23:04,113 --> 00:23:06,573
A gente nem sabe
como vai vender a mercadoria,
357
00:23:06,573 --> 00:23:07,950
e você quer um fornecedor
358
00:23:07,950 --> 00:23:11,453
que vende em grande quantidade
e tem um clube da luta pra se divertir?
359
00:23:11,453 --> 00:23:13,247
Não sei, Riq. Eu gosto do meu rosto.
360
00:23:13,247 --> 00:23:15,124
Tenho uma vibe George Clooney rolando.
361
00:23:15,124 --> 00:23:16,333
B, escuta.
362
00:23:16,333 --> 00:23:19,837
Não vamos terminar onde começamos.
Mas temos que começar de algum lugar.
363
00:23:19,837 --> 00:23:22,589
E sem a Noma e os Tejadas nos protegendo,
364
00:23:22,589 --> 00:23:24,842
nós temos que correr riscos.
É o único jeito.
365
00:23:24,842 --> 00:23:25,926
- Ei.
- Temos que arriscar.
366
00:23:25,926 --> 00:23:29,721
Eu sei. Só estou dizendo
que temos que ficar espertos.
367
00:23:29,721 --> 00:23:31,306
E matar alguém
368
00:23:31,306 --> 00:23:34,059
- não vai nos manter seguros.
- Por que está com tanto medo?
369
00:23:34,059 --> 00:23:36,979
{\an8}Não estou com medo!
Mas temos que fazer a jogada certa.
370
00:23:36,979 --> 00:23:39,189
{\an8}Certo, gênio, bola um plano agora.
371
00:23:39,189 --> 00:23:41,066
{\an8}BECCA: Vem aqui!
NÃO CORRO RISCO DE VIDA
372
00:23:41,066 --> 00:23:43,694
{\an8}Merda! A Becca precisa de mim.
A gente se fala depois.
373
00:23:50,576 --> 00:23:54,371
O interrogatório foi uma violação
do devido processo legal do meu cliente.
374
00:23:54,371 --> 00:23:57,207
Quer que a polícia seja acusada
de discriminação?
375
00:23:57,207 --> 00:24:00,627
Discriminação?
Sabe quem você está protegendo?
376
00:24:02,337 --> 00:24:04,715
Vamos ver o que dirá
quando eu entrar com um processo.
377
00:24:04,840 --> 00:24:05,841
Faça isso.
378
00:24:05,841 --> 00:24:07,634
Quando isso terminar,
379
00:24:07,759 --> 00:24:10,053
vou ter celas prontas
pra toda a organização.
380
00:24:11,930 --> 00:24:14,892
Boa sorte explicando pra CNN
como prendeu um imigrante nigeriano
381
00:24:14,892 --> 00:24:16,935
contra a vontade dele
e sem nenhuma acusação.
382
00:24:18,228 --> 00:24:21,231
Que fofo. São todos muito fofos.
383
00:24:21,231 --> 00:24:25,360
Sr. Okeke, curta sua liberdade.
Enquanto pode.
384
00:24:27,237 --> 00:24:28,238
Vamos embora daqui.
385
00:24:37,206 --> 00:24:38,207
Vou deixar vocês.
386
00:24:40,417 --> 00:24:43,045
Ele não desiste.
Como você foi parar na cadeia?
387
00:24:43,045 --> 00:24:44,546
Tudo bem. Não importa.
388
00:24:44,546 --> 00:24:46,298
Claro que importa. A Noma tem que saber.
389
00:24:46,298 --> 00:24:48,926
Não vai falar nada com ela.
390
00:24:49,384 --> 00:24:51,553
Mano, não vou mentir pra ela.
391
00:24:51,553 --> 00:24:54,681
- Ela tem que saber que a polícia...
- Escuta.
392
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
O inspetor é tão perspicaz quanto é preto.
393
00:24:57,392 --> 00:25:01,813
Acha que eu comando um império criminoso.
Vamos deixar que ele pense assim.
394
00:25:01,813 --> 00:25:03,398
Ele não sabe nada sobre ela.
395
00:25:03,857 --> 00:25:07,611
Se eles não souberem nada
uns sobre os outros,
396
00:25:07,611 --> 00:25:09,363
isso funciona em nosso favor.
397
00:25:14,409 --> 00:25:15,410
Tudo bem.
398
00:25:16,119 --> 00:25:19,206
Mas não me trate como um novato
e me mande fazer coisas
399
00:25:19,206 --> 00:25:20,707
- que você não quer fazer.
- Juro.
400
00:25:25,629 --> 00:25:27,339
E quero ser promovido.
401
00:25:34,638 --> 00:25:36,265
Becca, que porra é essa?
402
00:25:36,932 --> 00:25:39,643
Percebeu que nosso nome
não está mais na fachada?
403
00:25:39,643 --> 00:25:41,353
Porque todo mundo percebeu.
404
00:25:41,353 --> 00:25:44,273
E os idiotas disseram
que tenho que me mudar,
405
00:25:44,273 --> 00:25:47,276
pros próximos ricaços
com o nome na fachada virem pra cá.
406
00:25:47,276 --> 00:25:49,361
- Você usou drogas?
- Qual é.
407
00:25:49,361 --> 00:25:51,363
Foi só um pouco de cocaína.
408
00:25:51,363 --> 00:25:54,574
Becca! Sinto muito
pelo que está acontecendo,
409
00:25:54,574 --> 00:25:56,159
- mas abaixa...
- A essa hora pode!
410
00:25:56,159 --> 00:25:59,997
Tudo bem, já vamos sair.
O que você está fazendo, porra?
411
00:26:00,872 --> 00:26:03,500
Talvez não seja má ideia sair daqui.
412
00:26:03,500 --> 00:26:05,877
Não quero ser sequestrada
por uma maluca de novo.
413
00:26:05,877 --> 00:26:08,297
- Eu já pedi desculpa.
- Não importa.
414
00:26:08,297 --> 00:26:10,882
Você tem dinheiro?
Não quero levar bronca do papai.
415
00:26:10,882 --> 00:26:12,718
Estou meio apertado,
416
00:26:12,718 --> 00:26:13,802
- mas posso...
- O quê?
417
00:26:13,802 --> 00:26:15,220
Estou meio apertado,
418
00:26:15,220 --> 00:26:18,140
mas posso te ajudar
a carregar essas coisas.
419
00:26:18,140 --> 00:26:20,475
Nossa, muito obrigada.
420
00:26:26,189 --> 00:26:27,399
Por onde você andou?
421
00:26:27,733 --> 00:26:30,152
Fui detido.
422
00:26:31,403 --> 00:26:32,779
Pela Imigração.
423
00:26:33,989 --> 00:26:37,034
Eles me seguraram lá
e questionaram minha situação.
424
00:26:37,034 --> 00:26:40,495
Por 24 horas?
Passei o dia tentando falar com você.
425
00:26:41,955 --> 00:26:45,792
Resolvi descartar o celular
antes de entrar na van.
426
00:26:46,501 --> 00:26:49,588
Achei melhor apagar
todos os rastros que levariam até você.
427
00:26:50,672 --> 00:26:53,884
Queria poder dizer que não vai se repetir.
Mas neste país, nunca se sabe.
428
00:26:56,386 --> 00:26:57,763
Dru, é verdade?
429
00:26:58,680 --> 00:26:59,681
Sim.
430
00:27:01,016 --> 00:27:03,018
Fui buscar ele na delegacia.
431
00:27:04,770 --> 00:27:07,981
Depois de ouvir do irmão dele
que nós ajudamos ele com o Green Card,
432
00:27:07,981 --> 00:27:11,026
eu quis garantir
que o Obi viesse pra cá em segurança.
433
00:27:11,026 --> 00:27:12,527
Que trouxéssemos ele em segurança.
434
00:27:12,527 --> 00:27:14,029
Como assim, "nós ajudamos"?
435
00:27:14,029 --> 00:27:15,781
O que você está fazendo?
436
00:27:17,741 --> 00:27:21,912
Seu irmão falou
que um de nós procurou o Rashad Tate.
437
00:27:23,246 --> 00:27:24,247
Sobre os Green Cards.
438
00:27:24,790 --> 00:27:27,542
Não fui eu, e sei que não foi o Cane.
439
00:27:28,001 --> 00:27:29,211
Não.
440
00:27:31,171 --> 00:27:33,006
Mas o Tariq e o Tate são muito próximos.
441
00:27:33,757 --> 00:27:34,758
Obi?
442
00:27:35,967 --> 00:27:38,303
O Tariq ajudou vocês
a conseguir Green Cards?
443
00:27:41,306 --> 00:27:46,436
E você retribuiu a gentileza
ajudando ele a fugir?
444
00:27:46,436 --> 00:27:48,939
Você mesma disse que ele é genial.
445
00:27:49,481 --> 00:27:52,025
De que ele vale pra gente
se estiver morto?
446
00:27:53,610 --> 00:27:54,945
Você tem razão.
447
00:27:56,113 --> 00:27:59,783
Por mais que eu odeie o Tariq,
ele pode ser útil pra gente.
448
00:28:01,118 --> 00:28:02,828
Já você, por outro lado...
449
00:28:03,537 --> 00:28:05,997
Parece que a única coisa
que você sabe fazer direito
450
00:28:05,997 --> 00:28:07,791
é ser desleal.
451
00:28:09,418 --> 00:28:11,503
Você perdeu o foco.
452
00:28:11,628 --> 00:28:12,921
Olhe pra sua vida.
453
00:28:15,257 --> 00:28:18,385
Eu nunca perco o foco.
454
00:28:19,386 --> 00:28:21,847
Eu sou seu foco.
455
00:28:23,223 --> 00:28:27,644
Você não tem ideia do que eu fiz
pra te proteger. Pra proteger a gente.
456
00:28:30,939 --> 00:28:32,691
Não existe "a gente", querido.
457
00:28:35,652 --> 00:28:37,028
Demônio.
458
00:28:38,363 --> 00:28:39,698
Obrigada pelos seus serviços.
459
00:28:57,215 --> 00:28:58,216
Limpem essa bagunça.
460
00:29:00,385 --> 00:29:01,678
Bom trabalho.
461
00:29:14,941 --> 00:29:18,028
Governar para as pessoas
ou governar para você mesmo.
462
00:29:18,862 --> 00:29:21,948
É uma ideia muito complexa.
463
00:29:22,741 --> 00:29:26,119
Quero que vocês reflitam
sobre as vantagens
464
00:29:26,119 --> 00:29:28,663
e desvantagens da autocracia
465
00:29:29,456 --> 00:29:33,668
e se preparem para discutir isso
em nossa próxima aula.
466
00:29:34,252 --> 00:29:37,756
Tenho que ir, mas obrigado.
Ótimo trabalho.
467
00:29:47,015 --> 00:29:48,683
Ei, Effie?
468
00:29:51,937 --> 00:29:54,648
O que é isto?
Estratégia nova de marketing?
469
00:29:55,649 --> 00:29:58,193
Não. Onde arrumou isso?
470
00:29:58,693 --> 00:30:00,779
Vi alguns desses pelo campus.
471
00:30:00,779 --> 00:30:02,781
Vi os logotipos e não reconheci.
472
00:30:02,781 --> 00:30:05,075
Então vim ver se era coisa sua.
473
00:30:06,952 --> 00:30:10,830
- Tariq, não brinca comigo.
- Por que eu estaria brincando com você?
474
00:30:10,830 --> 00:30:11,957
Só estou te avisando
475
00:30:11,957 --> 00:30:14,459
que a concorrência pode ter aumentado.
476
00:30:14,459 --> 00:30:15,544
Fica esperta.
477
00:30:31,518 --> 00:30:34,437
Ei! Sério? Vem pegar meu celular, idiota.
478
00:30:34,437 --> 00:30:35,897
Tudo bem. Eu te ajudo.
479
00:30:38,316 --> 00:30:40,151
Mas que...
480
00:30:42,237 --> 00:30:44,447
- Você está grávida?
- Sim, estou.
481
00:30:44,447 --> 00:30:46,199
Quer conversar sobre isso?
482
00:30:46,199 --> 00:30:48,076
Ainda não sei o que vou fazer.
483
00:30:48,076 --> 00:30:51,288
Acha que vai poder
conciliar Stansfield com ter um filho?
484
00:30:51,788 --> 00:30:54,040
Me formar aqui é importante pra mim, Bru.
485
00:30:54,040 --> 00:30:56,251
Depois disso, posso fazer o que eu quiser.
486
00:30:56,251 --> 00:30:57,919
E nunca pude fazer essa escolha.
487
00:30:57,919 --> 00:31:00,130
- Saquei, mas...
- Olha, Bru.
488
00:31:00,130 --> 00:31:02,215
Você é a única pessoa que sabe, tá?
489
00:31:02,215 --> 00:31:03,842
E isso tem que continuar assim.
490
00:31:04,718 --> 00:31:06,970
Tá bem. Pode deixar.
491
00:31:17,439 --> 00:31:18,940
Posso fazer uma pergunta?
492
00:31:18,940 --> 00:31:22,193
Pense antes de perguntar.
Não respondo perguntas idiotas.
493
00:31:24,029 --> 00:31:26,239
Por que não deixa
a Monet voltar a trabalhar?
494
00:31:27,365 --> 00:31:28,408
Estou começando a achar
495
00:31:28,408 --> 00:31:31,328
que há uma conexão sobrenatural
entre você e a Monet.
496
00:31:33,163 --> 00:31:34,539
O que isso quer dizer?
497
00:31:35,624 --> 00:31:38,251
Quer passar a vida trabalhando pra mamãe?
498
00:31:38,251 --> 00:31:39,544
Ou vai cortar o cordão?
499
00:31:41,504 --> 00:31:44,549
Estou te ajudando
porque seu braço direito era um traidor.
500
00:31:44,549 --> 00:31:47,302
Você podia fazer algumas melhorias aqui.
501
00:31:47,802 --> 00:31:51,723
E você acha que é qualificado?
502
00:31:52,182 --> 00:31:54,643
Ou está perguntando
em nome da sua querida mamãe?
503
00:31:55,769 --> 00:31:58,438
Você não teria nada disso
se não fosse pelo meu esforço.
504
00:31:58,438 --> 00:32:00,023
Ei. Não confunda as coisas.
505
00:32:00,690 --> 00:32:01,691
Não.
506
00:32:14,954 --> 00:32:16,539
O que foi?
507
00:32:18,375 --> 00:32:19,834
Tenho algo pra te mostrar.
508
00:32:35,558 --> 00:32:37,227
O que está fazendo aqui, Janet?
509
00:32:38,895 --> 00:32:40,021
Amiga...
510
00:32:40,772 --> 00:32:45,443
Eu teria que cuidar de um Obama
pra poder comprar algo desse tipo.
511
00:32:45,443 --> 00:32:46,945
- Olha pra isto.
- É.
512
00:32:46,945 --> 00:32:49,948
Isso custa US$ 30 mil,
é da Louis Vuitton e é visom.
513
00:32:49,948 --> 00:32:52,117
Então tira antes que estrague.
514
00:32:52,117 --> 00:32:54,494
Calma.
515
00:32:55,120 --> 00:32:57,247
Os dias de nos vestirmos igual
516
00:32:57,914 --> 00:33:00,583
- ficaram pra trás.
- É.
517
00:33:03,211 --> 00:33:04,421
É lindo.
518
00:33:05,338 --> 00:33:06,548
Toma.
519
00:33:07,757 --> 00:33:09,634
Espera. Você...
520
00:33:10,218 --> 00:33:11,970
- Está falando sério?
- Claro.
521
00:33:12,679 --> 00:33:14,597
- Você mereceu.
- Monet.
522
00:33:14,597 --> 00:33:16,641
- Por me aguentar.
- Eu mereci mesmo.
523
00:33:17,183 --> 00:33:19,227
- Deus é bom.
- Você fala demais.
524
00:33:19,227 --> 00:33:21,938
- Temos que ir.
- Certo, mas Deus é bom!
525
00:33:24,441 --> 00:33:27,819
- Tem certeza?
- Achei no campus.
526
00:33:28,486 --> 00:33:30,238
Sei de quem é.
527
00:33:30,238 --> 00:33:32,949
Ele se chama Roman, mas não é uma ameaça.
528
00:33:33,408 --> 00:33:35,243
Por que está vendendo no meu território?
529
00:33:35,910 --> 00:33:37,620
Não vou tolerar essa falta de respeito.
530
00:33:38,663 --> 00:33:39,956
Dê um jeito nele.
531
00:33:40,540 --> 00:33:43,460
E seja discreto.
Não queremos chamar a atenção.
532
00:33:44,252 --> 00:33:45,253
Olá?
533
00:33:49,299 --> 00:33:50,425
Querida!
534
00:33:50,800 --> 00:33:52,218
Querida, você chegou.
535
00:33:52,218 --> 00:33:54,721
Não pode me mandar embora
sempre que quiser.
536
00:33:54,721 --> 00:33:57,056
Tenho 19 anos. Tenho uma vida.
537
00:33:59,434 --> 00:34:00,435
Quem são esses?
538
00:34:00,769 --> 00:34:02,937
Não importa. Vamos almoçar.
539
00:34:03,480 --> 00:34:04,522
Vá se lavar.
540
00:34:04,522 --> 00:34:06,900
Vou pedir pro chef preparar
o que você quiser.
541
00:34:06,900 --> 00:34:07,984
Qualquer coisa.
542
00:34:25,794 --> 00:34:28,129
Merda. O Cane Tejada.
543
00:34:33,301 --> 00:34:35,261
Seja lá o que for, não fui eu.
544
00:34:35,845 --> 00:34:38,097
Calma, mano. É Byrd?
545
00:34:38,723 --> 00:34:40,225
Você me conhece?
546
00:34:40,225 --> 00:34:42,644
Achei mercadoria do Roman
onde não deveria ter.
547
00:34:42,644 --> 00:34:44,854
Quero saber o que aconteceu
antes de começar
548
00:34:44,854 --> 00:34:46,272
a tirar conclusões.
549
00:34:46,272 --> 00:34:48,900
Eu juro pela minha mãe
que não sei de nada.
550
00:34:48,900 --> 00:34:51,611
Minha mina teve um bebê,
e não quero estragar tudo.
551
00:34:52,278 --> 00:34:53,696
Parabéns pelo bebê.
552
00:34:54,906 --> 00:34:57,242
Então não sabe
quem está vendendo em Stansfield?
553
00:34:57,242 --> 00:34:59,077
Mano, quem é Stansfield?
554
00:35:00,787 --> 00:35:03,039
Me fala quando e onde
o Roman vai reabastecer.
555
00:35:03,039 --> 00:35:04,249
Eu mesmo cuido disso.
556
00:35:10,171 --> 00:35:11,714
Lembra disso?
557
00:35:11,714 --> 00:35:14,884
A gente fazia
aqueles shows de calouros no quintal
558
00:35:14,884 --> 00:35:16,219
quando era criança.
559
00:35:17,262 --> 00:35:21,015
Monet! A gente arrasava nessa música!
560
00:35:21,558 --> 00:35:23,810
Quero falar sobre outra coisa.
561
00:35:24,769 --> 00:35:25,979
Claro que quer.
562
00:35:27,522 --> 00:35:30,692
Acho que a Diana mentiu pra mim.
563
00:35:32,402 --> 00:35:34,028
Só não sei por quê.
564
00:35:34,946 --> 00:35:35,947
Está falando sério?
565
00:35:37,156 --> 00:35:41,160
Você não sabe por que os filhos
que você criou mentiriam pra você?
566
00:35:42,036 --> 00:35:44,080
- Qual é, J.
- Só estou dizendo.
567
00:35:45,415 --> 00:35:48,960
Ensinei pra eles
a importância de ser leal à família,
568
00:35:49,502 --> 00:35:52,922
mas nunca achei
que usariam isso contra mim.
569
00:35:54,173 --> 00:35:56,718
Monet, não importa
o que você ensinou pra eles.
570
00:35:57,552 --> 00:35:59,137
Todo filho mente.
571
00:35:59,512 --> 00:36:02,265
Lembro que você vivia
mentindo pros seus pais.
572
00:36:02,765 --> 00:36:05,977
Ou se esqueceu de como você engravidou?
573
00:36:08,563 --> 00:36:11,357
Mas antes das mentiras
574
00:36:12,317 --> 00:36:14,444
e das escolhas,
575
00:36:15,528 --> 00:36:19,115
me lembro de uma garota
que gostava de se divertir.
576
00:36:20,074 --> 00:36:22,327
Uma garota que sonhava alto.
577
00:36:22,327 --> 00:36:25,246
Que confrontava
quem questionava esses sonhos.
578
00:36:25,246 --> 00:36:26,539
Tá bem?
579
00:36:28,458 --> 00:36:31,210
Essa garota morreu
quando tiraram o Zeke de mim.
580
00:36:36,424 --> 00:36:38,927
Ela não morreu.
581
00:36:39,677 --> 00:36:44,682
Não. Ela pode estar enterrada
debaixo das escolhas difíceis da vida,
582
00:36:45,892 --> 00:36:46,976
mas ela está aí.
583
00:36:47,393 --> 00:36:50,104
E aposto que seus filhos
iam adorar conhecer ela.
584
00:36:50,897 --> 00:36:52,690
Você bebeu demais.
585
00:36:52,690 --> 00:36:54,692
Achei que tinha parado com isso.
586
00:36:54,692 --> 00:36:56,945
- Irmã Mary Clarence.
- O quê?
587
00:36:56,945 --> 00:37:00,615
Em primeiro lugar,
Deus não transformou água em vinho
588
00:37:00,615 --> 00:37:03,493
pras eles ficarem parados olhando.
589
00:37:03,993 --> 00:37:05,411
Não era o que Ele queria.
590
00:37:05,411 --> 00:37:07,080
E depois de te aturar a semana toda,
591
00:37:07,080 --> 00:37:09,415
acho que vou beber a garrafa toda.
592
00:37:10,208 --> 00:37:14,003
Ei! Pode trazer mais?
E pode cuidar da minha amiga?
593
00:37:14,003 --> 00:37:15,922
E toca Prince.
594
00:38:10,685 --> 00:38:11,936
Porra!
595
00:38:12,687 --> 00:38:14,105
Que merda!
596
00:38:18,026 --> 00:38:19,902
Kamaal, de policial pra policial,
597
00:38:19,902 --> 00:38:23,072
o que pode contar sobre o St. Patrick
que não está no arquivo original?
598
00:38:23,072 --> 00:38:26,159
O Tariq sabe manipular
as pessoas ao redor dele
599
00:38:26,159 --> 00:38:27,618
pra fazerem o que ele quiser.
600
00:38:27,618 --> 00:38:29,370
Manipular pessoas como seu irmão?
601
00:38:29,370 --> 00:38:31,664
Sabemos da ligação
do congressista Tate com St. Patrick.
602
00:38:31,664 --> 00:38:33,624
Se meu irmão faz algo por alguém,
603
00:38:33,624 --> 00:38:36,044
podem saber
que ele vai querer algo em troca.
604
00:38:36,044 --> 00:38:38,337
O St. Patrick pediu
pro Tate arrumar Green Cards
605
00:38:38,337 --> 00:38:40,006
pra um homem chamado Obi Okeke?
606
00:38:40,006 --> 00:38:41,716
Não sei nada sobre Green Cards.
607
00:38:41,716 --> 00:38:44,886
Nada? Okeke pode ter uma ligação
com o fornecedor do St. Patrick.
608
00:38:44,886 --> 00:38:47,180
Não sou o congressista Tate.
Diria se soubesse.
609
00:38:47,180 --> 00:38:49,682
Sua força-tarefa descobriu
quem era o fornecedor?
610
00:38:49,682 --> 00:38:51,893
- Nunca descobrimos.
- E você se esforçou?
611
00:38:51,893 --> 00:38:54,353
Deixa de ser tão chata.
Estou tentando ajudar.
612
00:38:55,146 --> 00:38:56,898
Acharam uma van no Bronx.
613
00:38:56,898 --> 00:39:00,151
Era usada pra transportar drogas.
Está cheia de mercadoria queimada.
614
00:39:00,151 --> 00:39:01,903
Acham que pode ter sido intencional.
615
00:39:02,570 --> 00:39:04,280
Tem uma guerra de tráfico começando.
616
00:39:05,156 --> 00:39:06,199
Talvez.
617
00:39:06,199 --> 00:39:08,659
- Quer dar uma olhada?
- Sim, já vou.
618
00:39:08,659 --> 00:39:12,205
Espera. Está me dizendo
que sua força-tarefa tem jurisdição
619
00:39:12,205 --> 00:39:14,040
sobre qualquer atividade
relacionada a drogas?
620
00:39:14,040 --> 00:39:16,751
Traficantes não respeitam os limites,
por que deveríamos?
621
00:39:16,751 --> 00:39:19,212
Obrigado por ter vindo, inspetor Tate.
622
00:39:19,212 --> 00:39:20,797
Se tivermos mais informações...
623
00:39:20,797 --> 00:39:22,465
Acho que posso ajudar com isso.
624
00:39:22,924 --> 00:39:25,843
Acho que está muito envolvido nisso tudo.
625
00:39:25,843 --> 00:39:28,805
- Pode ser prejudicial ou obsessivo.
- Com todo respeito,
626
00:39:28,805 --> 00:39:30,515
só quero terminar o que comecei.
627
00:39:31,140 --> 00:39:32,141
Que figura.
628
00:39:32,725 --> 00:39:34,477
Acho que você vai me seguir
629
00:39:34,477 --> 00:39:36,395
- não importa o que eu disser.
- Exato.
630
00:39:36,395 --> 00:39:38,940
Então eu dirijo.
Podemos conversar no caminho.
631
00:39:40,691 --> 00:39:43,111
Chefe, sabe que não podemos
deixar ele ficar por aqui.
632
00:39:43,111 --> 00:39:44,904
Eu sei, vamos tirar algo dele.
633
00:39:53,538 --> 00:39:54,914
E então, Ed?
634
00:39:54,914 --> 00:39:57,625
Alguém encontrou a van
depois de ouvir os tiros.
635
00:39:58,209 --> 00:39:59,544
A carga toda queimou.
636
00:39:59,544 --> 00:40:02,046
O dono da mercadoria vai ficar puto.
637
00:40:02,046 --> 00:40:05,216
- Parece proposital.
- Concordo com ela.
638
00:40:05,216 --> 00:40:08,386
Vamos checar a placa
pra ver se descobrimos algo.
639
00:40:08,386 --> 00:40:11,514
- Já me adiantei, irmão.
- Certo. Me manda o endereço.
640
00:40:12,723 --> 00:40:14,642
Encontro você lá.
641
00:40:17,854 --> 00:40:19,188
E aí?
642
00:40:21,232 --> 00:40:25,528
Espera. Como assim,
você não viu quem fez isso?
643
00:40:25,528 --> 00:40:28,406
Foram 3.000 pelo ralo.
Sei que não está com vocês.
644
00:40:28,406 --> 00:40:29,991
Roman Price?
645
00:40:32,785 --> 00:40:34,245
- Merda!
- Parado!
646
00:40:34,245 --> 00:40:35,371
Polícia!
647
00:40:36,330 --> 00:40:37,707
Polícia de NY!
648
00:40:55,933 --> 00:40:57,268
Deita no chão!
649
00:40:57,852 --> 00:41:00,897
Me larga, cara! Eu não fiz nada.
650
00:41:00,897 --> 00:41:02,815
Então por que você correu?
651
00:41:04,859 --> 00:41:07,111
Vamos conversar
sobre suas drogas queimadas.
652
00:41:10,323 --> 00:41:12,450
Sei lá, mano. Nunca vi a Becca assim.
653
00:41:12,450 --> 00:41:15,661
A irmandade que ela escolheu
age como se ela nem existisse.
654
00:41:16,329 --> 00:41:18,080
{\an8}É uma merda ver ela daquele jeito...
655
00:41:18,080 --> 00:41:19,248
{\an8}DAVIS:
Zion ligou. 300.000
656
00:41:19,248 --> 00:41:20,917
{\an8}...e não poder fazer nada.
657
00:41:20,917 --> 00:41:23,044
- Cara, está ouvindo?
- Olha,
658
00:41:23,044 --> 00:41:25,254
eu me sinto mal pela Becca.
659
00:41:25,254 --> 00:41:27,548
Mas não ter
aquelas riquinhas mexendo com ela...
660
00:41:27,548 --> 00:41:29,800
Não é o fim do mundo.
Temos que dar um jeito de pagar
661
00:41:29,800 --> 00:41:32,303
esse Zion,
agora que ele deu uma chance pra gente.
662
00:41:34,096 --> 00:41:35,973
Espera. Quando isso aconteceu?
663
00:41:37,099 --> 00:41:40,269
Criei um rastro falso que leva
até aquele Roman do clube da luta.
664
00:41:40,895 --> 00:41:42,104
A Effie cuidou do resto.
665
00:41:43,022 --> 00:41:45,650
- Estamos metidos com a Effie agora?
- Não, é que...
666
00:41:46,150 --> 00:41:47,860
Estou fazendo o que é preciso.
667
00:41:47,860 --> 00:41:50,112
- Você sabe.
- Que seja. Foda-se.
668
00:41:50,112 --> 00:41:51,948
Só temos que conseguir droga suficiente
669
00:41:51,948 --> 00:41:53,783
pra tomar o lugar do Roman.
670
00:41:53,783 --> 00:41:55,284
Descubra como vender a mercadoria
671
00:41:55,284 --> 00:41:56,827
sem que a Noma fique sabendo.
672
00:41:58,204 --> 00:42:00,873
Eu? Riq, que porra.
673
00:42:01,749 --> 00:42:04,460
Não enche! Nem estudo mais aqui.
674
00:42:11,550 --> 00:42:15,721
Índice no:
QUEIXA CONFIRMADA - DIVÓRCIO
675
00:42:27,608 --> 00:42:31,696
Nunca achei que diria isso de novo,
mas vamos buscar o bagulho.
676
00:42:31,696 --> 00:42:33,489
Escuta, preciso de 50 mil.
677
00:42:36,534 --> 00:42:37,994
Vou te adiantar o dinheiro.
678
00:42:40,663 --> 00:42:42,873
Sabe que parece um maluco
falando isso agora?
679
00:42:42,873 --> 00:42:44,792
- É sério?
- Pode apostar.
680
00:42:44,792 --> 00:42:47,878
Minha futura ex-esposa
está tomando metade das minhas coisas
681
00:42:47,878 --> 00:42:51,007
e a vadia da Jenny Sullivan
está tirando o resto.
682
00:42:51,007 --> 00:42:53,384
Esta é a única coisa
que faz sentido agora.
683
00:42:54,468 --> 00:42:55,720
Diz uma coisa:
684
00:42:57,471 --> 00:42:58,973
sei por que estou fazendo isso.
685
00:43:00,224 --> 00:43:01,517
Mas e você?
686
00:43:03,060 --> 00:43:04,437
Eu não consigo.
687
00:43:04,979 --> 00:43:07,773
Não consigo viver essa vida
sem que a escolha seja minha.
688
00:43:09,442 --> 00:43:11,360
- Não consigo.
- Faz sentido.
689
00:43:12,486 --> 00:43:15,239
Parece que os filhos da puta
tomaram essa decisão por mim.
690
00:43:16,699 --> 00:43:18,951
Dru, Noma, Cane.
691
00:43:19,410 --> 00:43:22,079
Esses filhos da puta têm que pagar.
692
00:43:22,955 --> 00:43:26,375
Merecem o que está por vir,
e não vou descansar até conseguir isso.
693
00:43:26,375 --> 00:43:28,085
Pode acreditar.
694
00:43:28,586 --> 00:43:31,964
Parece que o detetive Carter
não conseguiu incriminar o capanga da Noma
695
00:43:31,964 --> 00:43:33,549
na delegacia.
696
00:43:35,259 --> 00:43:37,345
Ele é determinado pra caralho, Tariq.
697
00:43:37,928 --> 00:43:40,348
E ele não vai demorar a voltar.
698
00:43:41,223 --> 00:43:42,641
Ele estava determinado mesmo.
699
00:43:44,018 --> 00:43:46,437
Dava pra ver nos olhos dele
quando conversamos.
700
00:43:49,774 --> 00:43:51,525
Ele vai ser um problema,
701
00:43:52,151 --> 00:43:54,987
mas o importante agora
é garantir que a Noma não descubra
702
00:43:54,987 --> 00:43:56,989
o que está rolando.
703
00:43:57,740 --> 00:44:00,868
Você pode ajudar com isso
e ainda ser pago por isso.
704
00:44:05,373 --> 00:44:06,540
Estou ouvindo.
705
00:44:07,124 --> 00:44:09,043
Onde você achou isso mesmo?
706
00:44:09,835 --> 00:44:12,338
No campus. Eu já disse.
707
00:44:12,838 --> 00:44:13,839
Entendi.
708
00:44:15,633 --> 00:44:17,760
Mas não faz sentido, Effie.
709
00:44:18,761 --> 00:44:20,054
Onde exatamente?
710
00:44:20,054 --> 00:44:21,680
Porque meu contato disse
711
00:44:21,680 --> 00:44:24,016
que o Roman não vende em Stansfield.
712
00:44:29,105 --> 00:44:31,148
- Que merda, Cane.
- Não está ouvindo?
713
00:44:31,148 --> 00:44:33,859
Podemos adiar isso
até eu terminar a minha inscrição?
714
00:44:34,610 --> 00:44:37,738
A Noma falou pra tirar o Roman da jogada,
e foi o que você fez.
715
00:44:38,322 --> 00:44:41,325
Tem razão, só estou dizendo.
716
00:44:41,325 --> 00:44:43,577
Tenho um pressentimento. Sinto que...
717
00:44:45,329 --> 00:44:48,040
Como vou saber
se você e o Tariq não estão tramando algo?
718
00:44:48,958 --> 00:44:51,001
Porque isso não faz o menor sentido.
719
00:44:51,919 --> 00:44:53,712
Por que eu estragaria meu plano de fuga?
720
00:44:58,259 --> 00:45:01,303
Ainda mais com você comendo a chefe
como isso se fosse uma boa ideia.
721
00:45:01,303 --> 00:45:04,598
- Do que está falando?
- Acha que sou idiota?
722
00:45:05,182 --> 00:45:06,475
Cara, eu te vi.
723
00:45:07,601 --> 00:45:09,311
Como começou?
724
00:45:09,311 --> 00:45:12,523
Foi quando ela ameaçou matar a gente
ou quando enfrentou a Monet?
725
00:45:15,317 --> 00:45:18,404
Se está com ciúme, é só dizer.
726
00:45:18,404 --> 00:45:20,281
Até parece.
727
00:45:20,281 --> 00:45:22,658
Só acho engraçado você ficar me acusando
728
00:45:22,658 --> 00:45:24,994
enquanto compromete nossa renda.
729
00:45:24,994 --> 00:45:27,496
Eu não devia ter perdido
a entrevista pra te ajudar.
730
00:45:29,790 --> 00:45:33,419
Olha, não tenho esse lance de robótica
pra me tirar de Nova York.
731
00:45:33,419 --> 00:45:36,130
Também estou pensando no meu futuro.
732
00:45:37,339 --> 00:45:41,427
Ótimo. Eu tenho
um lance de robótica pra fazer.
733
00:45:44,555 --> 00:45:45,764
Tá.
734
00:46:06,202 --> 00:46:07,912
Visita pra senhora.
735
00:46:10,164 --> 00:46:11,415
Lugar bonito.
736
00:46:11,415 --> 00:46:15,211
Mas você não tem cara
de quem gosta de almofada.
737
00:46:17,046 --> 00:46:19,048
Como posso ajudar, Sr. MacLean?
738
00:46:19,507 --> 00:46:24,386
Direto ao ponto. Eu trouxe documentos
739
00:46:24,386 --> 00:46:26,555
sobre o Obi e o Kene Okeke.
740
00:46:27,056 --> 00:46:28,974
- Documentos?
- Sim.
741
00:46:29,433 --> 00:46:31,393
O que acha que sabe sobre o Obi?
742
00:46:31,852 --> 00:46:34,188
Sei que meu sócio
não conseguiu falar com ele
743
00:46:34,188 --> 00:46:36,106
depois que foi interrogado
pelo delegado Carter.
744
00:46:37,483 --> 00:46:39,318
Esses documentos...
745
00:46:39,318 --> 00:46:41,737
Eles mostram
que os irmãos viajaram pra Dubai,
746
00:46:41,737 --> 00:46:46,367
onde não correm risco de extradição.
Caso as autoridades perguntem.
747
00:46:47,993 --> 00:46:49,578
Por que está me dizendo isso?
748
00:46:50,871 --> 00:46:54,333
É meu trabalho resolver essas coisas
pra pessoas como você.
749
00:46:54,333 --> 00:46:56,460
- Pessoas como eu?
- Sim.
750
00:46:56,460 --> 00:46:58,462
Quem eu sou, Sr. MacLean?
751
00:46:59,296 --> 00:47:00,714
Você é uma mulher de negócios
752
00:47:02,758 --> 00:47:04,760
que tem um alvo nas costas.
753
00:47:05,553 --> 00:47:07,972
E também posso fazer
outras coisas por você.
754
00:47:07,972 --> 00:47:09,890
Por um preço, claro.
755
00:47:09,890 --> 00:47:13,018
Que eu adoraria discutir
tomando um drinque.
756
00:47:14,311 --> 00:47:16,564
Você é um filho da puta atrevido, não é?
757
00:47:17,398 --> 00:47:21,026
Depende. Você gosta
de filhos da puta atrevidos?
758
00:47:25,781 --> 00:47:27,199
Fica pra próxima.
759
00:47:27,199 --> 00:47:30,536
Mas é claro que sei onde te encontrar.
760
00:47:34,540 --> 00:47:35,708
É.
761
00:48:07,990 --> 00:48:09,742
Ei, espera aí.
762
00:48:10,367 --> 00:48:12,286
Isso foi insano!
763
00:48:12,286 --> 00:48:14,663
É, ficou muito bom.
764
00:48:14,663 --> 00:48:16,999
- Isso vai ser uma loucura.
- É!
765
00:48:16,999 --> 00:48:19,001
Sim, foi maneiro.
766
00:48:19,001 --> 00:48:21,462
Amiga, você já tem um fã?
767
00:48:22,254 --> 00:48:25,633
- Toma cuidado.
- Não acredito em vocês. Vem.
768
00:48:26,175 --> 00:48:29,053
Sabe que é assim
que todos os grupos terminam, né?
769
00:48:29,053 --> 00:48:30,262
É.
770
00:48:30,262 --> 00:48:32,681
Ainda tem que pagar, Walter White.
771
00:48:32,681 --> 00:48:34,516
Calma, Destiny's Child.
772
00:48:37,019 --> 00:48:39,647
- Desculpa atrapalhar.
- Não tem problema.
773
00:48:40,564 --> 00:48:41,649
Você está bem?
774
00:48:42,399 --> 00:48:47,863
Sim. Minha vida está
totalmente fora de controle, e eu...
775
00:48:47,863 --> 00:48:49,490
Eu me sinto um imbecil, sabe?
776
00:48:53,619 --> 00:48:55,579
Parece que você precisa de um pouco,
777
00:48:58,332 --> 00:48:59,625
Sr. Imbecil.
778
00:49:09,927 --> 00:49:10,928
Melhorou?
779
00:49:12,096 --> 00:49:13,138
Sim.
780
00:49:20,145 --> 00:49:23,023
Que cara mais persistente. Merda.
781
00:49:25,275 --> 00:49:26,568
Por que veio aqui tão tarde?
782
00:49:27,695 --> 00:49:29,196
Resolvi aquele problema.
783
00:49:29,863 --> 00:49:31,949
Não precisava vir me dizer isso.
784
00:49:31,949 --> 00:49:33,200
Mas...
785
00:49:34,743 --> 00:49:36,537
Pensei no que você disse mais cedo.
786
00:49:39,623 --> 00:49:40,791
Sobre o que eu quero.
787
00:49:48,006 --> 00:49:49,717
Acho que formamos uma bela dupla.
788
00:49:51,885 --> 00:49:53,303
Então agora somos uma dupla?
789
00:49:58,976 --> 00:49:59,977
Pode apostar.
790
00:50:31,967 --> 00:50:33,385
Não vai tirar os olhos dela?
791
00:50:33,385 --> 00:50:37,806
Não consigo evitar, ela é muito maneira.
Ela me deixa enfeitiçado.
792
00:50:37,806 --> 00:50:39,933
- Como foi com o Davis?
- Correu tudo bem.
793
00:50:39,933 --> 00:50:42,019
Temos a mercadoria,
só falta resolver como vender.
794
00:50:42,019 --> 00:50:43,687
Por isso te chamei aqui.
795
00:50:43,687 --> 00:50:46,356
É assim que vamos vender.
796
00:50:46,356 --> 00:50:48,525
Pra esses fãs da banda? Essa é sua ideia?
797
00:50:48,525 --> 00:50:51,236
Olha a banquinha deles.
Não param de vender.
798
00:50:51,236 --> 00:50:53,697
- As pessoas curtem muito eles.
- Estão vendendo,
799
00:50:53,697 --> 00:50:55,491
mas não acho
que encher uma mesa com drogas
800
00:50:55,491 --> 00:50:57,117
no meio da faculdade faz sentido.
801
00:50:57,117 --> 00:51:00,078
Se convencermos as pessoas
de que eles serão um sucesso,
802
00:51:00,078 --> 00:51:02,414
podemos fazer festas por todo lado.
803
00:51:03,749 --> 00:51:05,876
Faz sentido. Vai ser o lugar da moda.
804
00:51:05,876 --> 00:51:09,296
Isso. Mercadoria, entretenimento.
A demanda cresce.
805
00:51:09,296 --> 00:51:11,173
Mas vamos ter que filtrar isso.
806
00:51:11,173 --> 00:51:12,883
Precisamos de um portal,
807
00:51:12,883 --> 00:51:14,551
tipo No Cap All Frap.
808
00:51:14,551 --> 00:51:16,553
Talvez já esteja pronto quando chegarem.
809
00:51:16,553 --> 00:51:18,764
Não sei. Porra.
810
00:51:19,556 --> 00:51:22,309
Vamos falar disso depois.
tenho que atender.
811
00:51:22,684 --> 00:51:23,811
Ei, Pinky.
812
00:51:23,811 --> 00:51:25,687
Vou mandar um vídeo
de uma câmera de segurança.
813
00:51:26,772 --> 00:51:28,273
Preciso falar com vocês.
814
00:51:28,273 --> 00:51:30,526
- E aí?
- Onde você estava?
815
00:51:30,943 --> 00:51:32,569
Trabalhando.
816
00:51:33,320 --> 00:51:36,281
Acha que aquela merda com o Obi
fez você parecer importante?
817
00:51:36,281 --> 00:51:38,450
Não enche. Você não sabe perder, né?
818
00:51:38,450 --> 00:51:39,827
Não aceito perder.
819
00:51:39,827 --> 00:51:43,038
- E não recebo ordens de você.
- Calem a boca.
820
00:51:43,038 --> 00:51:44,832
Esta é a última noite da J.
821
00:51:44,832 --> 00:51:46,500
Não acredito que vai embora.
822
00:51:46,500 --> 00:51:48,627
Tenho que voltar pra minha vida.
823
00:51:48,627 --> 00:51:51,046
E parece que as coisas aqui
estão se ajeitando.
824
00:51:52,506 --> 00:51:53,966
Graças a Jeová.
825
00:51:54,675 --> 00:51:56,218
Cane, faça a oração.
826
00:51:58,345 --> 00:52:00,639
Esse demônio não sabe orar.
827
00:52:01,056 --> 00:52:03,433
- Solta o meu...
- Certo, chega!
828
00:52:03,976 --> 00:52:06,562
Achei algo nas imagens
da câmera da Kate Egan.
829
00:52:06,562 --> 00:52:08,230
Cheque suas mensagens.
830
00:52:10,983 --> 00:52:12,901
Que porra é essa?
Já mandou isso pra Monet?
831
00:52:14,903 --> 00:52:17,948
Então, mãe, qual é? Que notícia é essa?
832
00:52:19,700 --> 00:52:21,702
Vou abrir meu próprio negócio.
833
00:52:22,160 --> 00:52:23,912
Que tipo de negócio?
834
00:52:23,912 --> 00:52:25,455
O que você acha, garoto?
835
00:52:25,455 --> 00:52:28,333
E quero que vocês voltem
a trabalhar pra mim.
836
00:52:28,333 --> 00:52:29,751
Não como soldados,
837
00:52:30,794 --> 00:52:31,920
mas como sócios.
838
00:52:33,338 --> 00:52:35,465
O que vocês acham disso?
839
00:52:36,800 --> 00:52:37,968
Eu topo.
840
00:52:38,635 --> 00:52:41,471
- Valeu, D.
- Mas vou sair assim que der lucro.
841
00:52:44,308 --> 00:52:45,475
Não vejo problema.
842
00:52:46,310 --> 00:52:47,603
Cane? Dru?
843
00:52:48,270 --> 00:52:51,523
Não sei, mãe.
Trabalhar pra Noma não é tão ruim.
844
00:52:52,149 --> 00:52:54,568
É, eu estou de boa.
845
00:52:55,402 --> 00:52:56,820
A Noma me trata bem.
846
00:53:07,789 --> 00:53:09,666
Mãe, o que foi?
847
00:53:13,253 --> 00:53:16,798
Diana, o que foi que você fez, porra?
848
00:53:21,970 --> 00:53:23,639
O que está rolando, mãe?
849
00:53:34,316 --> 00:53:36,068
Que porra é essa?
850
00:53:36,068 --> 00:53:40,614
É a idiota da sua irmã dando
o endereço da Tasha pra mãe do Tommy.
851
00:53:40,614 --> 00:53:43,700
- Não é, Diana?
- Por favor, me deixa explicar.
852
00:53:43,700 --> 00:53:46,453
Explique como mentiu sobre a Kate Egan.
853
00:53:46,453 --> 00:53:48,038
E como falou pra vadia que fui eu.
854
00:53:48,038 --> 00:53:50,624
- O que está tentando fazer?
- Mãe, eu tentei impedir.
855
00:53:50,624 --> 00:53:53,543
- Eu não ia deixar acontecer.
- Quer saber? Vão se foder.
856
00:53:53,543 --> 00:53:55,420
Eu não devia ter tido vocês.
857
00:53:55,420 --> 00:53:56,922
- Você levou nosso pai...
- Para!
858
00:53:56,922 --> 00:54:00,050
- Monet!
- Não diga nada!
859
00:54:00,050 --> 00:54:01,551
- Pra trás!
- Vamos!
860
00:54:01,551 --> 00:54:03,053
- Sinto muito!
- Para!
861
00:54:03,053 --> 00:54:05,138
- Dru, você sabia disso?
- Dru!
862
00:54:05,138 --> 00:54:06,556
- Foda-se vocês dois.
- Dru!
863
00:54:07,391 --> 00:54:09,476
Esses desgraçados armaram pra mim.
864
00:54:12,354 --> 00:54:14,314
- Cane, volta aqui!
- Vai!
865
00:54:15,148 --> 00:54:16,358
Vai, Dru!
866
00:54:24,074 --> 00:54:25,075
Vai.
867
00:55:39,900 --> 00:55:41,902
Traduzido por: Pedro R