1 00:00:23,837 --> 00:00:25,589 Anteriormente em Ghost... 2 00:00:28,884 --> 00:00:30,093 Sacou? Foi demais. 3 00:00:30,093 --> 00:00:31,803 - Devíamos colocá-la no set. - É. 4 00:00:31,803 --> 00:00:34,639 - E aí? Sou o Brayden. - Weston, sei quem você é. 5 00:00:35,223 --> 00:00:37,267 - Fala comigo. - Mentira. 6 00:00:37,267 --> 00:00:38,769 Estou um pouco sobrecarregada. 7 00:00:38,769 --> 00:00:39,853 TESTE DE GRAVIDEZ 8 00:00:39,853 --> 00:00:42,856 - O teste foi preciso. - Então estou grávida. 9 00:00:42,856 --> 00:00:45,317 Concluímos que sua licença para exercer o direito 10 00:00:45,317 --> 00:00:47,778 ficará temporariamente suspensa. 11 00:00:47,778 --> 00:00:51,156 Tariq St. Patrick. Algo me diz que você matou o agente Young. 12 00:00:51,156 --> 00:00:53,033 Não sei do que está falando. 13 00:00:53,033 --> 00:00:56,953 Sei quem você é e vou te colocar no seu lugar. 14 00:00:56,953 --> 00:00:59,748 - Podemos vender sem a Noma saber. - Está falando sério? 15 00:00:59,748 --> 00:01:02,375 Precisamos de grana pra proteger nossas famílias. 16 00:01:02,375 --> 00:01:05,128 A Noma vai surtar se você não entregar? 17 00:01:05,128 --> 00:01:06,463 Mais ou menos isso. 18 00:01:06,922 --> 00:01:09,049 Não quero que isso aconteça com você. 19 00:01:09,049 --> 00:01:11,092 Você prorrogou uma oferta em meu nome. 20 00:01:11,092 --> 00:01:14,346 Parece estar bem confuso sobre quem está no comando aqui, amor. 21 00:01:14,346 --> 00:01:16,306 Quer saber? Vai embora. 22 00:01:16,306 --> 00:01:19,017 O Cane pode me explicar por que acha que é uma boa ideia. 23 00:01:19,017 --> 00:01:22,813 Estive pensando se o seu melhor já não foi dado. 24 00:01:22,813 --> 00:01:24,481 Talvez para quem te deu os Green Cards. 25 00:01:24,481 --> 00:01:27,567 - Não tenho nenhuma ligação com gente... - Espera aí. 26 00:01:27,567 --> 00:01:29,277 E a sua ligação 27 00:01:30,320 --> 00:01:33,031 com quem deu o Green Card ao seu irmão? 28 00:01:34,241 --> 00:01:36,034 Você vem comigo. Mãos no carro. 29 00:01:37,369 --> 00:01:38,620 Quem é Kate Egan, porra? 30 00:01:38,620 --> 00:01:39,788 É a mãe do Tommy Egan. 31 00:01:39,788 --> 00:01:41,957 Disse que você deu o endereço da Tasha pro Tommy. 32 00:01:41,957 --> 00:01:43,875 Quem a forçou a fazer isso? 33 00:01:43,875 --> 00:01:46,211 Diz ao Tommy que é um presente da Monet Tejada. 34 00:03:25,393 --> 00:03:28,772 - Mano, estou exausto pra caramba. - Eu sei. 35 00:03:30,899 --> 00:03:33,985 Passei a noite tirando as porcarias do 2-Bit do meu carro. 36 00:03:34,736 --> 00:03:36,071 Vamos mesmo fazer isso? 37 00:03:36,947 --> 00:03:39,366 Não temos escolha. É tudo ou nada, certo? 38 00:03:47,958 --> 00:03:49,292 Tariq, Brayden. 39 00:03:50,669 --> 00:03:53,088 Dois riquinhos querendo torrar a fortuna dos pais? 40 00:03:53,088 --> 00:03:56,257 - Já fizemos isso. - Precisamos da grana pra faculdade. 41 00:03:57,133 --> 00:03:58,134 Muito bem. 42 00:03:58,927 --> 00:04:01,179 Vou tirar 10% pelos amassados e arranhões. 43 00:04:01,179 --> 00:04:02,889 Amassados e arranhões? 44 00:04:02,889 --> 00:04:04,975 - Está tudo bem, B. - Ela nem olhou pra eles. 45 00:04:04,975 --> 00:04:06,142 Está tudo bem, B. 46 00:04:15,902 --> 00:04:17,153 Leva eles pro barco. 47 00:04:20,907 --> 00:04:23,159 - Fala pra Pinky que entrarei em contato. - Tá. 48 00:04:26,371 --> 00:04:27,664 Espera, Riq. 49 00:04:30,083 --> 00:04:32,544 Adeus, meu amor. Obrigado por tudo. 50 00:04:37,048 --> 00:04:38,258 Boa sorte na faculdade. 51 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 Problema monetário resolvido. 52 00:04:44,014 --> 00:04:46,599 - Como dizem: "Quanto mais grana, mais..." - Pode parar. 53 00:04:46,599 --> 00:04:48,184 Tem razão. Vacilei. 54 00:04:48,184 --> 00:04:50,562 O que vai ser? O que é maior do que Wall Street? 55 00:04:50,562 --> 00:04:53,481 Não só maior, o que a gente fizer tem que ser imperceptível. 56 00:04:53,481 --> 00:04:54,858 Já tem um contato? 57 00:04:54,858 --> 00:04:56,067 {\an8}PINKY: Vamos encontrar. 58 00:04:56,067 --> 00:04:59,029 {\an8}- Riq? - Espera. Estou resolvendo. 59 00:04:59,029 --> 00:05:00,447 {\an8}TARIQ: Tenho a $. Indo aí. 60 00:05:00,447 --> 00:05:03,199 {\an8}Se vamos fazer isso, tem que ser uma parceria. 61 00:05:03,199 --> 00:05:04,826 E o que você acha que vai ser? 62 00:05:04,826 --> 00:05:07,746 Quero ficar por dentro de tudo. 63 00:05:07,746 --> 00:05:10,749 - Nada de segredos. - Tá bem. Nada de segredos. 64 00:05:10,749 --> 00:05:12,584 Mas isso vale pros dois lados. 65 00:05:13,918 --> 00:05:15,670 É óbvio. Aonde você vai? 66 00:05:16,337 --> 00:05:18,298 Vai pro dormitório e guarda a grana numa mochila. 67 00:05:18,298 --> 00:05:20,133 Vou te ligar daqui a pouco. 68 00:05:31,853 --> 00:05:34,606 - Por que demorou tanto? - Foi mal. Meu carro estragou. 69 00:05:35,190 --> 00:05:37,275 Ele está aqui. Vamos logo com isso. 70 00:05:37,275 --> 00:05:39,235 O que a Kate Egan disse? 71 00:05:39,986 --> 00:05:42,363 A casa está vazia. Ninguém vai lá há muito tempo. 72 00:05:42,947 --> 00:05:43,948 Muito conveniente. 73 00:05:44,741 --> 00:05:48,078 O que vou fazer? Se ela sumiu, estou num beco sem saída. 74 00:05:48,078 --> 00:05:50,288 Quem atirou em mim ainda está vivo. 75 00:05:50,288 --> 00:05:51,831 Vou dar um jeito. 76 00:05:51,831 --> 00:05:55,543 Devia ter pensado nisso antes de me chamar aqui à toa. 77 00:05:55,543 --> 00:05:57,420 Da próxima vez, quero notícias melhores. 78 00:06:00,965 --> 00:06:03,384 Bem, a Jade pagou. 79 00:06:04,552 --> 00:06:05,637 Ainda não tenho muito. 80 00:06:05,637 --> 00:06:07,430 Quando melhorar, vai receber sua parte. 81 00:06:08,723 --> 00:06:09,724 Sei onde te achar. 82 00:06:16,856 --> 00:06:19,275 "Se eu tiver a oportunidade de me inscrever no seu curso, 83 00:06:19,275 --> 00:06:22,570 verão que sou uma mulher resoluta, ambiciosa e focada, 84 00:06:22,570 --> 00:06:24,823 e que meu objetivo é seguir carreira em robótica..." 85 00:06:24,823 --> 00:06:27,283 Que insano. Até parece outra pessoa falando. 86 00:06:28,827 --> 00:06:31,538 Mas está bom, né? 87 00:06:31,538 --> 00:06:32,622 Sim. 88 00:06:33,081 --> 00:06:35,625 Posso te dar 89 00:06:35,625 --> 00:06:38,711 uma descrição da Effie Morales se quiser. 90 00:06:38,837 --> 00:06:40,213 Tenho certeza disso. 91 00:06:42,423 --> 00:06:43,550 Calma aí. 92 00:06:47,637 --> 00:06:49,472 Não me abandone. Aonde você vai? 93 00:06:51,015 --> 00:06:54,185 Perdi a entrevista pra garantir que você não morresse ontem, 94 00:06:54,185 --> 00:06:57,313 então essa solicitação tem que ser perfeita. 95 00:06:59,149 --> 00:07:00,483 Por que não disse nada? 96 00:07:02,110 --> 00:07:04,362 Você precisava de ajuda. Não tem problema. 97 00:07:09,576 --> 00:07:13,413 - Obrigado por cuidar de mim. - Está ficando sentimental? 98 00:07:17,167 --> 00:07:19,544 {\an8}MONET: Cadê você, porra? 99 00:07:19,544 --> 00:07:21,045 Merda. Tenho que vazar. 100 00:07:22,755 --> 00:07:24,924 Podemos terminar isso depois? 101 00:07:25,049 --> 00:07:26,134 - Estarei aqui. - Promete? 102 00:07:26,134 --> 00:07:27,218 Prometo. 103 00:07:28,178 --> 00:07:29,179 Legal. 104 00:07:36,728 --> 00:07:38,771 A Monet falou com a tia J sobre a gente? 105 00:07:38,771 --> 00:07:40,273 - Sim. - E falou bem? 106 00:07:41,065 --> 00:07:43,318 Dru, por que acha que ela chamou a gente? 107 00:07:43,818 --> 00:07:47,405 Ela sabe que ferrou a gente. Pode estar mudando de vez. 108 00:07:47,405 --> 00:07:50,241 Você desistiu de tentar matar ela? Porque eu desisti. 109 00:07:51,034 --> 00:07:52,994 Agora estou focado no futuro. 110 00:07:52,994 --> 00:07:54,746 Vou ser o braço direito da Noma. 111 00:07:55,496 --> 00:07:56,998 E por que ela faria isso? 112 00:07:58,583 --> 00:07:59,709 Valeu pelo apoio. 113 00:07:59,709 --> 00:08:01,419 Ela fica ameaçando a gente, 114 00:08:01,419 --> 00:08:03,296 e você quer trabalhar pra ela? É isso? 115 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 Quer saber? 116 00:08:04,380 --> 00:08:06,174 Não quero passar o resto da vida 117 00:08:06,174 --> 00:08:08,176 trabalhando pro idiota do Cane. 118 00:08:08,176 --> 00:08:10,720 Sou melhor que ele. O papi sabia disso. 119 00:08:13,014 --> 00:08:15,516 Tudo bem. Mas eu quero parar. 120 00:08:15,516 --> 00:08:18,645 E assim que eu conseguir falar pra Noma, é o que eu vou fazer. 121 00:08:22,315 --> 00:08:23,316 Você está maluca? 122 00:08:24,067 --> 00:08:25,276 Vá se foder, Dru. 123 00:08:25,276 --> 00:08:27,779 Se sair fosse tão fácil, você já teria saído. 124 00:08:27,779 --> 00:08:29,197 Ela vai te matar por pensar nisso. 125 00:08:29,197 --> 00:08:32,033 Posso dizer o mesmo de você tentar ser o braço direito dela. 126 00:08:32,033 --> 00:08:35,078 Vamos ver quem vai conseguir o que quer. 127 00:08:35,745 --> 00:08:39,290 - Você foi expulso da Ordem. - Não. 128 00:08:39,290 --> 00:08:42,126 Eles só estão revisando minha licença. 129 00:08:42,126 --> 00:08:45,838 Enquanto isso, não posso te representar, mas... 130 00:08:45,838 --> 00:08:47,507 O que isso significa pro meu caso? 131 00:08:47,507 --> 00:08:49,759 Significa que minha sócia vai assumir seu caso. 132 00:08:49,759 --> 00:08:53,179 Essa é a Perla Tanaka. Ela vai te representar por enquanto. 133 00:08:53,179 --> 00:08:55,640 Estou totalmente inteirada dos seus problemas. 134 00:08:56,224 --> 00:08:57,725 Não sei se gosto disso. 135 00:08:57,725 --> 00:08:59,185 Qual é, cara. 136 00:09:00,103 --> 00:09:03,064 Acha que eu contrataria alguém que não daria conta do serviço? 137 00:09:04,607 --> 00:09:05,900 E ela é uma Hoya. 138 00:09:08,069 --> 00:09:09,862 Eu estudei em Syracuse. 139 00:09:10,405 --> 00:09:13,449 Sinto muito, Davis. Me deixe a par de tudo. 140 00:09:15,618 --> 00:09:17,370 - Mais dinheiro por água abaixo. - Eu sei. 141 00:09:18,955 --> 00:09:21,624 - Será um milagre se sobrevivermos. - Eu sei. 142 00:09:23,084 --> 00:09:26,004 Vou checar nossos contatos e tentar fazer algo 143 00:09:26,004 --> 00:09:27,588 antes que todos resolvam desistir. 144 00:09:28,589 --> 00:09:29,590 Boa ideia. 145 00:09:32,552 --> 00:09:34,345 Podemos conversar mais hoje à noite. 146 00:09:38,975 --> 00:09:41,311 - Oi, Tariq. - O Davis está por aí? 147 00:09:41,311 --> 00:09:43,229 Sim, está lá em cima. 148 00:09:48,067 --> 00:09:51,029 Você está reduzindo o pessoal? 149 00:09:52,572 --> 00:09:53,740 O que você quer, Tariq? 150 00:09:55,825 --> 00:09:58,536 Preciso conversar com você. Quero voltar à ativa. 151 00:10:00,330 --> 00:10:02,498 Preciso de um contato sem a Noma e os Tejadas saberem. 152 00:10:03,166 --> 00:10:04,959 E está me dizendo isso porque... 153 00:10:06,210 --> 00:10:09,797 Com a sua experiência, você deve conhecer alguém. 154 00:10:11,758 --> 00:10:12,759 E conheço. 155 00:10:13,593 --> 00:10:18,056 Mas ele é diferente dos seus outros contatos. E não é barato. 156 00:10:18,681 --> 00:10:19,974 Posso pagar. 157 00:10:20,391 --> 00:10:22,143 Ótimo. Fico com 20%. 158 00:10:24,687 --> 00:10:26,397 Isso é extorsão. Você está maluco? 159 00:10:27,523 --> 00:10:30,818 Neste momento, posso estar. 160 00:10:32,779 --> 00:10:34,447 A vadia da Noma 161 00:10:34,447 --> 00:10:36,991 vai me dispensar do trabalho com uma mensagem? 162 00:10:38,409 --> 00:10:39,994 Vocês estão sabendo de algo? 163 00:10:45,375 --> 00:10:47,293 Não acredito nisso. 164 00:10:47,293 --> 00:10:49,545 Ela falou que pode voltar quando estiver recuperada. 165 00:10:49,545 --> 00:10:51,089 Ela quer que você descanse. 166 00:10:51,089 --> 00:10:53,549 Aquela vadia não se importa se estou descansada. 167 00:10:53,549 --> 00:10:55,676 E estou achando que vocês querem que eu saia. 168 00:10:55,676 --> 00:10:58,471 - Mãe, calma. - Não vou me acalmar, Dru. 169 00:10:58,471 --> 00:10:59,972 Lembra que você desmaiou? 170 00:10:59,972 --> 00:11:01,974 E quase estragou tudo com os russos. 171 00:11:01,974 --> 00:11:04,435 E se acontecer de novo e não tiver ninguém pra ajudar? 172 00:11:04,435 --> 00:11:06,979 Levei um tiro, e vão me tratar como uma idiota 173 00:11:06,979 --> 00:11:08,189 que não sabe se cuidar? 174 00:11:09,732 --> 00:11:10,733 Isso é um absurdo. 175 00:11:12,151 --> 00:11:14,946 {\an8}NOMA: Obi não responde minhas mensagens. Vá ver no apartamento dele. 176 00:11:14,946 --> 00:11:16,155 {\an8}NOMA: Obi sumiu. 177 00:11:16,155 --> 00:11:17,907 {\an8}Vai assumir a parte dele. Venha me ver. 178 00:11:18,616 --> 00:11:21,494 Vou adivinhar. É a porra da Noma. 179 00:11:22,412 --> 00:11:24,163 Sim, tenho que cuidar de algo pra ela. 180 00:11:24,163 --> 00:11:26,457 - É. - Você não é especial. 181 00:11:26,457 --> 00:11:27,667 Também tenho que ir. 182 00:11:33,464 --> 00:11:34,465 Mãe, você está bem? 183 00:11:37,260 --> 00:11:38,261 Não. 184 00:11:51,441 --> 00:11:54,360 Sr. Okeke. Que cara horrível. 185 00:11:54,360 --> 00:11:57,697 Já tem dez horas. Não precisa de cafeína? 186 00:11:57,697 --> 00:12:00,450 Você disse que eu não estava preso. 187 00:12:01,617 --> 00:12:02,618 E não está. 188 00:12:02,618 --> 00:12:05,121 Mas me segurou aqui a noite toda. Quero ir embora. 189 00:12:06,414 --> 00:12:09,375 Pode sair quando quiser, Obi. Estou falando sério. 190 00:12:09,375 --> 00:12:11,502 Mas o que você disser ou não disser antes de sair 191 00:12:11,502 --> 00:12:14,380 vai determinar a natureza da nossa próxima conversa. 192 00:12:14,380 --> 00:12:17,758 Eu já disse, não sei de nenhuma organização criminosa 193 00:12:17,758 --> 00:12:20,178 ou denúncias de "atiradores". 194 00:12:20,720 --> 00:12:22,722 Não me envolvo com esse tipo de gente. 195 00:12:23,556 --> 00:12:27,351 Então por que não falamos sobre algo que você sabe. 196 00:12:28,019 --> 00:12:30,855 Green Cards. Não tem nada pra me contar? 197 00:12:31,481 --> 00:12:35,568 Consegui como todo mundo. Com trabalho duro e dedicação. 198 00:12:37,778 --> 00:12:41,282 Então o congressista Tate não agilizou o processo? 199 00:12:41,282 --> 00:12:46,078 Porque eu vi a papelada, e parece que ele estava envolvido. 200 00:12:48,164 --> 00:12:50,958 Eu teria muita sorte se conhecesse um congressista neste momento. 201 00:12:53,920 --> 00:12:56,255 Saquei. Mas sabe quem conhece ele? 202 00:12:56,923 --> 00:12:59,383 - O Tariq St. Patrick. - Quem? 203 00:12:59,967 --> 00:13:02,512 Aposto que ele é sua ligação com o Tate. 204 00:13:02,512 --> 00:13:04,555 Porque sei que você conhece o Tariq. 205 00:13:05,515 --> 00:13:07,683 Eu me pergunto como o Tariq St. Patrick, 206 00:13:07,683 --> 00:13:10,186 um acusado de homicídio e traficante, 207 00:13:10,186 --> 00:13:13,105 conseguiu que o amigo, congressista Tate, fizesse favores pra você. 208 00:13:13,105 --> 00:13:16,526 Tariq St. Patrick. Desculpa. 209 00:13:17,443 --> 00:13:18,736 Eu não conheço. 210 00:13:19,987 --> 00:13:20,988 Não conhece? 211 00:13:29,914 --> 00:13:34,460 E como explica essas fotos suas com o St. Patrick? 212 00:13:39,090 --> 00:13:41,300 Quero fazer uma ligação. 213 00:13:43,219 --> 00:13:44,220 Por quê? 214 00:13:45,721 --> 00:13:47,139 Estou só zoando. 215 00:13:50,810 --> 00:13:55,690 Pode fazer quantas quiser. Você não está preso. Ainda. 216 00:14:07,868 --> 00:14:10,580 - Que lugar é esse, porra? - Quarto Círculo. 217 00:14:11,289 --> 00:14:13,666 Batizado em homenagem aos avarentos que pagam caro 218 00:14:13,666 --> 00:14:16,460 pra apostar nas lutas ilegais que vocês estão prestes a ver. 219 00:14:16,460 --> 00:14:18,337 Um clube da luta? 220 00:14:18,963 --> 00:14:20,673 O Zion cresceu nesse ringue. 221 00:14:20,798 --> 00:14:23,968 Eu o ajudei a vencer um processo. Agora ele é o dono. 222 00:14:24,844 --> 00:14:26,095 Coisa mais Tyler Durden. 223 00:14:26,095 --> 00:14:27,179 Nada de armas. 224 00:14:28,306 --> 00:14:31,601 - Tira esse puto da lista. - Foi mal, Zo. Eu devia ter pegado ele. 225 00:14:31,601 --> 00:14:33,227 - E aí, D? - E aí, Zo? 226 00:14:34,312 --> 00:14:35,813 Nada de armas no clube da luta? 227 00:14:35,813 --> 00:14:38,566 Exatamente. Há um código de honra. 228 00:14:38,566 --> 00:14:41,986 Vejam isso como uma Suíça dos gangsters. 229 00:14:41,986 --> 00:14:43,070 Terreno neutro. 230 00:14:43,696 --> 00:14:46,782 É o lugar mais seguro pra conversar com esses putos malucos. 231 00:14:48,326 --> 00:14:50,077 E o vencedor é... 232 00:14:50,911 --> 00:14:57,001 O campeão invicto do Queens! 233 00:15:01,130 --> 00:15:02,798 O Queens leva a grana! 234 00:15:04,008 --> 00:15:05,843 Que porra é essa? 235 00:15:06,927 --> 00:15:07,928 Cadê seu amigo? 236 00:15:07,928 --> 00:15:10,389 - Não está vendo ele? - Ele deve estar por aqui. 237 00:15:10,389 --> 00:15:13,059 Ele deve estar escondido. De bobeira em algum lugar. 238 00:15:15,519 --> 00:15:16,520 Melhora essa cara. 239 00:15:26,238 --> 00:15:27,948 É o puto do Davis MacLean. 240 00:15:28,741 --> 00:15:30,201 Zion. Há quanto tempo. 241 00:15:30,826 --> 00:15:32,036 Não o suficiente. 242 00:15:34,163 --> 00:15:35,414 Já fez sua aposta? 243 00:15:37,416 --> 00:15:38,959 Estou aqui a negócios, lembra? 244 00:15:42,672 --> 00:15:44,215 Então vamos falar de negócios. 245 00:15:45,132 --> 00:15:46,133 Vamos lá. 246 00:16:02,358 --> 00:16:04,443 É o suficiente pra 12 quilos. 247 00:16:05,986 --> 00:16:06,987 Beleza, vamos levar. 248 00:16:07,988 --> 00:16:09,156 Você é um puto metido. 249 00:16:13,327 --> 00:16:16,372 Gostei disso. Mas o mínimo são 15. 250 00:16:19,834 --> 00:16:23,379 Mesmo se eu quisesse te ajudar, não tem como. 251 00:16:24,547 --> 00:16:25,965 A mercadoria já está reservada. 252 00:16:25,965 --> 00:16:28,718 E meus homens sabem que não devem vir sem a grana toda. 253 00:16:30,845 --> 00:16:31,971 Achei que você saberia. 254 00:16:32,680 --> 00:16:34,390 Sabendo quem era seu pai. 255 00:16:35,307 --> 00:16:37,435 Você não sabe quem meu pai era. 256 00:16:40,688 --> 00:16:43,733 Ele sabia solucionar problemas antes que se tornassem problemas. 257 00:16:45,109 --> 00:16:46,110 E você? 258 00:16:48,279 --> 00:16:50,906 Engraçado você ter arrumado um cara branco como o Ghost. 259 00:16:53,075 --> 00:16:54,076 Me fala uma coisa. 260 00:16:55,369 --> 00:16:57,288 Você é tão maluco quanto o Tommy? 261 00:16:57,288 --> 00:16:59,957 Ei. Estão devorando isso como se fossem porcos, Z. 262 00:16:59,957 --> 00:17:02,126 Preciso pegar mais antes de vazar. 263 00:17:04,503 --> 00:17:05,504 Quem são esses? 264 00:17:09,383 --> 00:17:10,468 Clientes. 265 00:17:12,428 --> 00:17:13,929 Peguem uma bebida, comam algo. 266 00:17:15,139 --> 00:17:17,224 Querem testar o produto? Roman, cuida deles. 267 00:17:17,224 --> 00:17:18,309 Tá certo. 268 00:17:19,268 --> 00:17:20,603 É sempre bom te ver, D. 269 00:17:20,603 --> 00:17:21,771 Até mais, Zion. 270 00:17:26,859 --> 00:17:31,280 Ele só concordou em ver a gente por causa do seu sobrenome. 271 00:17:31,280 --> 00:17:34,784 Goste disso ou não, goste dele ou não, isso ajuda. 272 00:17:34,784 --> 00:17:36,660 E nós dois queremos que isso dê certo. 273 00:17:37,536 --> 00:17:41,290 Então faça o que for preciso pra que ele te entregue a mercadoria. 274 00:17:41,916 --> 00:17:42,917 Tá. 275 00:18:11,278 --> 00:18:13,072 - Alô? - Kene. 276 00:18:13,656 --> 00:18:15,241 Irmão. Onde você está, Obi? 277 00:18:16,200 --> 00:18:20,496 Ainda estou no trabalho, mas não vou demorar. 278 00:18:20,913 --> 00:18:22,039 Escuta. 279 00:18:22,957 --> 00:18:24,708 Se alguém aparecer aí... 280 00:18:24,959 --> 00:18:28,045 Sim, um dos seus colegas está aqui. 281 00:18:30,965 --> 00:18:32,550 Me deixa falar com ele. 282 00:18:36,554 --> 00:18:37,555 Obi. 283 00:18:38,430 --> 00:18:39,515 E aí, cara? 284 00:18:39,515 --> 00:18:41,767 O que está fazendo no meu apartamento? 285 00:18:41,767 --> 00:18:43,310 A Noma me enviou. 286 00:18:43,310 --> 00:18:44,979 Temos que conversar. Cadê você? 287 00:18:44,979 --> 00:18:47,022 Vai ter que vir me buscar na delegacia 288 00:18:47,022 --> 00:18:49,149 da Rua 15 com a 10a Avenida. 289 00:18:50,276 --> 00:18:52,278 Por que você está aí? 290 00:18:52,278 --> 00:18:54,780 Conto quando você chegar. 291 00:18:55,698 --> 00:18:57,741 Não diga nada pro Kene. 292 00:18:57,741 --> 00:19:01,078 - Entendeu? - Tudo bem. Estou indo. 293 00:19:03,497 --> 00:19:06,458 Acontece que seu irmão teve que ficar trabalhando 294 00:19:06,458 --> 00:19:08,002 e acabou passando a noite lá. 295 00:19:08,002 --> 00:19:11,297 Vou encontrar ele no escritório. Obrigado por me deixar entrar. 296 00:19:11,297 --> 00:19:12,590 Não, obrigado você. 297 00:19:12,590 --> 00:19:15,509 Se não fosse a generosidade da sua empresa pra conseguir um Green Card, 298 00:19:15,509 --> 00:19:17,887 eu ainda estaria na Nigéria à espera de um milagre. 299 00:19:21,557 --> 00:19:24,101 O quê? Quando você veio pra cá mesmo? 300 00:19:26,687 --> 00:19:28,856 Como assim, ele está na cadeia? 301 00:19:28,856 --> 00:19:32,067 Ele não está preso, mas seguraram ele lá a noite toda. 302 00:19:32,067 --> 00:19:33,193 Eles podem fazer isso? 303 00:19:33,736 --> 00:19:36,155 Não acho muito produtivo 304 00:19:36,155 --> 00:19:40,159 discutir o que a polícia pode ou não pode fazer, Dru. 305 00:19:40,159 --> 00:19:42,036 Quando pode ir pra lá? 306 00:19:43,120 --> 00:19:47,499 Estou ocupado. Por que diabos ele está lá? 307 00:19:48,751 --> 00:19:50,169 Eu não sei, porra. 308 00:19:50,169 --> 00:19:52,004 Só sei que não me deixam ver ele. 309 00:19:52,004 --> 00:19:53,172 O que você sugere? 310 00:19:57,927 --> 00:19:59,428 Vou mandar alguém pra lá. 311 00:20:05,351 --> 00:20:06,352 O que foi? 312 00:20:06,852 --> 00:20:08,520 Sei que não quer ser incomodada, 313 00:20:08,520 --> 00:20:12,024 mas tenho que ir pra aula, e está na hora do seu remédio. 314 00:20:16,153 --> 00:20:17,154 Diana? 315 00:20:19,615 --> 00:20:21,825 - Sim? - Quando você falou com o Tariq, 316 00:20:22,785 --> 00:20:25,204 ele falou que dei o endereço da Tasha pra Kate Egan? 317 00:20:26,330 --> 00:20:27,331 Não. 318 00:20:29,124 --> 00:20:30,209 O que ele falou? 319 00:20:31,126 --> 00:20:33,087 Que o Tommy conseguiu o endereço com você. 320 00:20:33,087 --> 00:20:34,463 Ele não falou da Kate Egan. 321 00:20:46,225 --> 00:20:47,226 O quê? 322 00:20:48,310 --> 00:20:50,771 Sei que horas são. Vai ficar pronto. 323 00:20:53,691 --> 00:20:54,692 Merda. 324 00:21:03,033 --> 00:21:06,286 Diana. Pesa isso direito. 325 00:21:10,207 --> 00:21:11,750 Eu quero desenhar. 326 00:21:11,875 --> 00:21:13,460 Pode desenhar quando terminar. 327 00:21:22,636 --> 00:21:24,346 Tudo certo. Podem ir. 328 00:21:27,057 --> 00:21:28,058 Espera. 329 00:21:30,978 --> 00:21:33,147 Quero ensinar mais uma coisa pra vocês. 330 00:21:33,147 --> 00:21:36,191 Se alguém na escola 331 00:21:36,191 --> 00:21:39,653 ou no bairro fizer perguntas sobre o que acontece aqui, 332 00:21:40,779 --> 00:21:44,283 vocês não podem falar nada. Entenderam? 333 00:21:46,535 --> 00:21:47,828 Costas eretas. 334 00:21:48,912 --> 00:21:52,249 E olhem pra mim. Bem nos olhos. 335 00:21:53,667 --> 00:21:56,754 Falem o que for preciso 336 00:21:57,921 --> 00:22:00,299 pra manter esta família segura, está bem? 337 00:22:02,259 --> 00:22:04,678 - Dru? O que você fez hoje? - Eu colori. 338 00:22:04,678 --> 00:22:06,388 Diana, o que você fez hoje? 339 00:22:06,388 --> 00:22:08,557 - Brinquei com meus brinquedos. - Mais alto. 340 00:22:08,557 --> 00:22:09,975 Brinquei com meus brinquedos. 341 00:22:11,351 --> 00:22:12,352 Para de apertar os dedos. 342 00:22:13,270 --> 00:22:14,271 Mãe. 343 00:22:16,148 --> 00:22:17,149 Mãe. 344 00:22:18,859 --> 00:22:19,860 Quem é Kate Egan? 345 00:22:21,403 --> 00:22:22,404 Ninguém. 346 00:22:24,406 --> 00:22:26,450 Tá bem. Precisa de mais alguma coisa? 347 00:22:28,327 --> 00:22:29,328 Não. 348 00:22:45,636 --> 00:22:48,138 Temos que descobrir como lidar com esse tal de Zion. 349 00:22:48,138 --> 00:22:51,016 Quer vender drogas pro Sr. Def Jam: Fight for NY? 350 00:22:51,016 --> 00:22:53,102 Se você não tiver uma lista de fornecedores, 351 00:22:53,102 --> 00:22:55,312 essa é nossa única opção. 352 00:22:55,312 --> 00:22:57,064 O Davies não conhece ninguém? 353 00:22:57,064 --> 00:22:59,191 Ele conhece a cidade toda pelo preço certo, 354 00:22:59,191 --> 00:23:00,984 mas não podemos pagar. 355 00:23:00,984 --> 00:23:04,113 Pra podermos vender, temos que nos livrar dos homens do Zion. 356 00:23:04,113 --> 00:23:06,573 A gente nem sabe como vai vender a mercadoria, 357 00:23:06,573 --> 00:23:07,950 e você quer um fornecedor 358 00:23:07,950 --> 00:23:11,453 que vende em grande quantidade e tem um clube da luta pra se divertir? 359 00:23:11,453 --> 00:23:13,247 Não sei, Riq. Eu gosto do meu rosto. 360 00:23:13,247 --> 00:23:15,124 Tenho uma vibe George Clooney rolando. 361 00:23:15,124 --> 00:23:16,333 B, escuta. 362 00:23:16,333 --> 00:23:19,837 Não vamos terminar onde começamos. Mas temos que começar de algum lugar. 363 00:23:19,837 --> 00:23:22,589 E sem a Noma e os Tejadas nos protegendo, 364 00:23:22,589 --> 00:23:24,842 nós temos que correr riscos. É o único jeito. 365 00:23:24,842 --> 00:23:25,926 - Ei. - Temos que arriscar. 366 00:23:25,926 --> 00:23:29,721 Eu sei. Só estou dizendo que temos que ficar espertos. 367 00:23:29,721 --> 00:23:31,306 E matar alguém 368 00:23:31,306 --> 00:23:34,059 - não vai nos manter seguros. - Por que está com tanto medo? 369 00:23:34,059 --> 00:23:36,979 {\an8}Não estou com medo! Mas temos que fazer a jogada certa. 370 00:23:36,979 --> 00:23:39,189 {\an8}Certo, gênio, bola um plano agora. 371 00:23:39,189 --> 00:23:41,066 {\an8}BECCA: Vem aqui! NÃO CORRO RISCO DE VIDA 372 00:23:41,066 --> 00:23:43,694 {\an8}Merda! A Becca precisa de mim. A gente se fala depois. 373 00:23:50,576 --> 00:23:54,371 O interrogatório foi uma violação do devido processo legal do meu cliente. 374 00:23:54,371 --> 00:23:57,207 Quer que a polícia seja acusada de discriminação? 375 00:23:57,207 --> 00:24:00,627 Discriminação? Sabe quem você está protegendo? 376 00:24:02,337 --> 00:24:04,715 Vamos ver o que dirá quando eu entrar com um processo. 377 00:24:04,840 --> 00:24:05,841 Faça isso. 378 00:24:05,841 --> 00:24:07,634 Quando isso terminar, 379 00:24:07,759 --> 00:24:10,053 vou ter celas prontas pra toda a organização. 380 00:24:11,930 --> 00:24:14,892 Boa sorte explicando pra CNN como prendeu um imigrante nigeriano 381 00:24:14,892 --> 00:24:16,935 contra a vontade dele e sem nenhuma acusação. 382 00:24:18,228 --> 00:24:21,231 Que fofo. São todos muito fofos. 383 00:24:21,231 --> 00:24:25,360 Sr. Okeke, curta sua liberdade. Enquanto pode. 384 00:24:27,237 --> 00:24:28,238 Vamos embora daqui. 385 00:24:37,206 --> 00:24:38,207 Vou deixar vocês. 386 00:24:40,417 --> 00:24:43,045 Ele não desiste. Como você foi parar na cadeia? 387 00:24:43,045 --> 00:24:44,546 Tudo bem. Não importa. 388 00:24:44,546 --> 00:24:46,298 Claro que importa. A Noma tem que saber. 389 00:24:46,298 --> 00:24:48,926 Não vai falar nada com ela. 390 00:24:49,384 --> 00:24:51,553 Mano, não vou mentir pra ela. 391 00:24:51,553 --> 00:24:54,681 - Ela tem que saber que a polícia... - Escuta. 392 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 O inspetor é tão perspicaz quanto é preto. 393 00:24:57,392 --> 00:25:01,813 Acha que eu comando um império criminoso. Vamos deixar que ele pense assim. 394 00:25:01,813 --> 00:25:03,398 Ele não sabe nada sobre ela. 395 00:25:03,857 --> 00:25:07,611 Se eles não souberem nada uns sobre os outros, 396 00:25:07,611 --> 00:25:09,363 isso funciona em nosso favor. 397 00:25:14,409 --> 00:25:15,410 Tudo bem. 398 00:25:16,119 --> 00:25:19,206 Mas não me trate como um novato e me mande fazer coisas 399 00:25:19,206 --> 00:25:20,707 - que você não quer fazer. - Juro. 400 00:25:25,629 --> 00:25:27,339 E quero ser promovido. 401 00:25:34,638 --> 00:25:36,265 Becca, que porra é essa? 402 00:25:36,932 --> 00:25:39,643 Percebeu que nosso nome não está mais na fachada? 403 00:25:39,643 --> 00:25:41,353 Porque todo mundo percebeu. 404 00:25:41,353 --> 00:25:44,273 E os idiotas disseram que tenho que me mudar, 405 00:25:44,273 --> 00:25:47,276 pros próximos ricaços com o nome na fachada virem pra cá. 406 00:25:47,276 --> 00:25:49,361 - Você usou drogas? - Qual é. 407 00:25:49,361 --> 00:25:51,363 Foi só um pouco de cocaína. 408 00:25:51,363 --> 00:25:54,574 Becca! Sinto muito pelo que está acontecendo, 409 00:25:54,574 --> 00:25:56,159 - mas abaixa... - A essa hora pode! 410 00:25:56,159 --> 00:25:59,997 Tudo bem, já vamos sair. O que você está fazendo, porra? 411 00:26:00,872 --> 00:26:03,500 Talvez não seja má ideia sair daqui. 412 00:26:03,500 --> 00:26:05,877 Não quero ser sequestrada por uma maluca de novo. 413 00:26:05,877 --> 00:26:08,297 - Eu já pedi desculpa. - Não importa. 414 00:26:08,297 --> 00:26:10,882 Você tem dinheiro? Não quero levar bronca do papai. 415 00:26:10,882 --> 00:26:12,718 Estou meio apertado, 416 00:26:12,718 --> 00:26:13,802 - mas posso... - O quê? 417 00:26:13,802 --> 00:26:15,220 Estou meio apertado, 418 00:26:15,220 --> 00:26:18,140 mas posso te ajudar a carregar essas coisas. 419 00:26:18,140 --> 00:26:20,475 Nossa, muito obrigada. 420 00:26:26,189 --> 00:26:27,399 Por onde você andou? 421 00:26:27,733 --> 00:26:30,152 Fui detido. 422 00:26:31,403 --> 00:26:32,779 Pela Imigração. 423 00:26:33,989 --> 00:26:37,034 Eles me seguraram lá e questionaram minha situação. 424 00:26:37,034 --> 00:26:40,495 Por 24 horas? Passei o dia tentando falar com você. 425 00:26:41,955 --> 00:26:45,792 Resolvi descartar o celular antes de entrar na van. 426 00:26:46,501 --> 00:26:49,588 Achei melhor apagar todos os rastros que levariam até você. 427 00:26:50,672 --> 00:26:53,884 Queria poder dizer que não vai se repetir. Mas neste país, nunca se sabe. 428 00:26:56,386 --> 00:26:57,763 Dru, é verdade? 429 00:26:58,680 --> 00:26:59,681 Sim. 430 00:27:01,016 --> 00:27:03,018 Fui buscar ele na delegacia. 431 00:27:04,770 --> 00:27:07,981 Depois de ouvir do irmão dele que nós ajudamos ele com o Green Card, 432 00:27:07,981 --> 00:27:11,026 eu quis garantir que o Obi viesse pra cá em segurança. 433 00:27:11,026 --> 00:27:12,527 Que trouxéssemos ele em segurança. 434 00:27:12,527 --> 00:27:14,029 Como assim, "nós ajudamos"? 435 00:27:14,029 --> 00:27:15,781 O que você está fazendo? 436 00:27:17,741 --> 00:27:21,912 Seu irmão falou que um de nós procurou o Rashad Tate. 437 00:27:23,246 --> 00:27:24,247 Sobre os Green Cards. 438 00:27:24,790 --> 00:27:27,542 Não fui eu, e sei que não foi o Cane. 439 00:27:28,001 --> 00:27:29,211 Não. 440 00:27:31,171 --> 00:27:33,006 Mas o Tariq e o Tate são muito próximos. 441 00:27:33,757 --> 00:27:34,758 Obi? 442 00:27:35,967 --> 00:27:38,303 O Tariq ajudou vocês a conseguir Green Cards? 443 00:27:41,306 --> 00:27:46,436 E você retribuiu a gentileza ajudando ele a fugir? 444 00:27:46,436 --> 00:27:48,939 Você mesma disse que ele é genial. 445 00:27:49,481 --> 00:27:52,025 De que ele vale pra gente se estiver morto? 446 00:27:53,610 --> 00:27:54,945 Você tem razão. 447 00:27:56,113 --> 00:27:59,783 Por mais que eu odeie o Tariq, ele pode ser útil pra gente. 448 00:28:01,118 --> 00:28:02,828 Já você, por outro lado... 449 00:28:03,537 --> 00:28:05,997 Parece que a única coisa que você sabe fazer direito 450 00:28:05,997 --> 00:28:07,791 é ser desleal. 451 00:28:09,418 --> 00:28:11,503 Você perdeu o foco. 452 00:28:11,628 --> 00:28:12,921 Olhe pra sua vida. 453 00:28:15,257 --> 00:28:18,385 Eu nunca perco o foco. 454 00:28:19,386 --> 00:28:21,847 Eu sou seu foco. 455 00:28:23,223 --> 00:28:27,644 Você não tem ideia do que eu fiz pra te proteger. Pra proteger a gente. 456 00:28:30,939 --> 00:28:32,691 Não existe "a gente", querido. 457 00:28:35,652 --> 00:28:37,028 Demônio. 458 00:28:38,363 --> 00:28:39,698 Obrigada pelos seus serviços. 459 00:28:57,215 --> 00:28:58,216 Limpem essa bagunça. 460 00:29:00,385 --> 00:29:01,678 Bom trabalho. 461 00:29:14,941 --> 00:29:18,028 Governar para as pessoas ou governar para você mesmo. 462 00:29:18,862 --> 00:29:21,948 É uma ideia muito complexa. 463 00:29:22,741 --> 00:29:26,119 Quero que vocês reflitam sobre as vantagens 464 00:29:26,119 --> 00:29:28,663 e desvantagens da autocracia 465 00:29:29,456 --> 00:29:33,668 e se preparem para discutir isso em nossa próxima aula. 466 00:29:34,252 --> 00:29:37,756 Tenho que ir, mas obrigado. Ótimo trabalho. 467 00:29:47,015 --> 00:29:48,683 Ei, Effie? 468 00:29:51,937 --> 00:29:54,648 O que é isto? Estratégia nova de marketing? 469 00:29:55,649 --> 00:29:58,193 Não. Onde arrumou isso? 470 00:29:58,693 --> 00:30:00,779 Vi alguns desses pelo campus. 471 00:30:00,779 --> 00:30:02,781 Vi os logotipos e não reconheci. 472 00:30:02,781 --> 00:30:05,075 Então vim ver se era coisa sua. 473 00:30:06,952 --> 00:30:10,830 - Tariq, não brinca comigo. - Por que eu estaria brincando com você? 474 00:30:10,830 --> 00:30:11,957 Só estou te avisando 475 00:30:11,957 --> 00:30:14,459 que a concorrência pode ter aumentado. 476 00:30:14,459 --> 00:30:15,544 Fica esperta. 477 00:30:31,518 --> 00:30:34,437 Ei! Sério? Vem pegar meu celular, idiota. 478 00:30:34,437 --> 00:30:35,897 Tudo bem. Eu te ajudo. 479 00:30:38,316 --> 00:30:40,151 Mas que... 480 00:30:42,237 --> 00:30:44,447 - Você está grávida? - Sim, estou. 481 00:30:44,447 --> 00:30:46,199 Quer conversar sobre isso? 482 00:30:46,199 --> 00:30:48,076 Ainda não sei o que vou fazer. 483 00:30:48,076 --> 00:30:51,288 Acha que vai poder conciliar Stansfield com ter um filho? 484 00:30:51,788 --> 00:30:54,040 Me formar aqui é importante pra mim, Bru. 485 00:30:54,040 --> 00:30:56,251 Depois disso, posso fazer o que eu quiser. 486 00:30:56,251 --> 00:30:57,919 E nunca pude fazer essa escolha. 487 00:30:57,919 --> 00:31:00,130 - Saquei, mas... - Olha, Bru. 488 00:31:00,130 --> 00:31:02,215 Você é a única pessoa que sabe, tá? 489 00:31:02,215 --> 00:31:03,842 E isso tem que continuar assim. 490 00:31:04,718 --> 00:31:06,970 Tá bem. Pode deixar. 491 00:31:17,439 --> 00:31:18,940 Posso fazer uma pergunta? 492 00:31:18,940 --> 00:31:22,193 Pense antes de perguntar. Não respondo perguntas idiotas. 493 00:31:24,029 --> 00:31:26,239 Por que não deixa a Monet voltar a trabalhar? 494 00:31:27,365 --> 00:31:28,408 Estou começando a achar 495 00:31:28,408 --> 00:31:31,328 que há uma conexão sobrenatural entre você e a Monet. 496 00:31:33,163 --> 00:31:34,539 O que isso quer dizer? 497 00:31:35,624 --> 00:31:38,251 Quer passar a vida trabalhando pra mamãe? 498 00:31:38,251 --> 00:31:39,544 Ou vai cortar o cordão? 499 00:31:41,504 --> 00:31:44,549 Estou te ajudando porque seu braço direito era um traidor. 500 00:31:44,549 --> 00:31:47,302 Você podia fazer algumas melhorias aqui. 501 00:31:47,802 --> 00:31:51,723 E você acha que é qualificado? 502 00:31:52,182 --> 00:31:54,643 Ou está perguntando em nome da sua querida mamãe? 503 00:31:55,769 --> 00:31:58,438 Você não teria nada disso se não fosse pelo meu esforço. 504 00:31:58,438 --> 00:32:00,023 Ei. Não confunda as coisas. 505 00:32:00,690 --> 00:32:01,691 Não. 506 00:32:14,954 --> 00:32:16,539 O que foi? 507 00:32:18,375 --> 00:32:19,834 Tenho algo pra te mostrar. 508 00:32:35,558 --> 00:32:37,227 O que está fazendo aqui, Janet? 509 00:32:38,895 --> 00:32:40,021 Amiga... 510 00:32:40,772 --> 00:32:45,443 Eu teria que cuidar de um Obama pra poder comprar algo desse tipo. 511 00:32:45,443 --> 00:32:46,945 - Olha pra isto. - É. 512 00:32:46,945 --> 00:32:49,948 Isso custa US$ 30 mil, é da Louis Vuitton e é visom. 513 00:32:49,948 --> 00:32:52,117 Então tira antes que estrague. 514 00:32:52,117 --> 00:32:54,494 Calma. 515 00:32:55,120 --> 00:32:57,247 Os dias de nos vestirmos igual 516 00:32:57,914 --> 00:33:00,583 - ficaram pra trás. - É. 517 00:33:03,211 --> 00:33:04,421 É lindo. 518 00:33:05,338 --> 00:33:06,548 Toma. 519 00:33:07,757 --> 00:33:09,634 Espera. Você... 520 00:33:10,218 --> 00:33:11,970 - Está falando sério? - Claro. 521 00:33:12,679 --> 00:33:14,597 - Você mereceu. - Monet. 522 00:33:14,597 --> 00:33:16,641 - Por me aguentar. - Eu mereci mesmo. 523 00:33:17,183 --> 00:33:19,227 - Deus é bom. - Você fala demais. 524 00:33:19,227 --> 00:33:21,938 - Temos que ir. - Certo, mas Deus é bom! 525 00:33:24,441 --> 00:33:27,819 - Tem certeza? - Achei no campus. 526 00:33:28,486 --> 00:33:30,238 Sei de quem é. 527 00:33:30,238 --> 00:33:32,949 Ele se chama Roman, mas não é uma ameaça. 528 00:33:33,408 --> 00:33:35,243 Por que está vendendo no meu território? 529 00:33:35,910 --> 00:33:37,620 Não vou tolerar essa falta de respeito. 530 00:33:38,663 --> 00:33:39,956 Dê um jeito nele. 531 00:33:40,540 --> 00:33:43,460 E seja discreto. Não queremos chamar a atenção. 532 00:33:44,252 --> 00:33:45,253 Olá? 533 00:33:49,299 --> 00:33:50,425 Querida! 534 00:33:50,800 --> 00:33:52,218 Querida, você chegou. 535 00:33:52,218 --> 00:33:54,721 Não pode me mandar embora sempre que quiser. 536 00:33:54,721 --> 00:33:57,056 Tenho 19 anos. Tenho uma vida. 537 00:33:59,434 --> 00:34:00,435 Quem são esses? 538 00:34:00,769 --> 00:34:02,937 Não importa. Vamos almoçar. 539 00:34:03,480 --> 00:34:04,522 Vá se lavar. 540 00:34:04,522 --> 00:34:06,900 Vou pedir pro chef preparar o que você quiser. 541 00:34:06,900 --> 00:34:07,984 Qualquer coisa. 542 00:34:25,794 --> 00:34:28,129 Merda. O Cane Tejada. 543 00:34:33,301 --> 00:34:35,261 Seja lá o que for, não fui eu. 544 00:34:35,845 --> 00:34:38,097 Calma, mano. É Byrd? 545 00:34:38,723 --> 00:34:40,225 Você me conhece? 546 00:34:40,225 --> 00:34:42,644 Achei mercadoria do Roman onde não deveria ter. 547 00:34:42,644 --> 00:34:44,854 Quero saber o que aconteceu antes de começar 548 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 a tirar conclusões. 549 00:34:46,272 --> 00:34:48,900 Eu juro pela minha mãe que não sei de nada. 550 00:34:48,900 --> 00:34:51,611 Minha mina teve um bebê, e não quero estragar tudo. 551 00:34:52,278 --> 00:34:53,696 Parabéns pelo bebê. 552 00:34:54,906 --> 00:34:57,242 Então não sabe quem está vendendo em Stansfield? 553 00:34:57,242 --> 00:34:59,077 Mano, quem é Stansfield? 554 00:35:00,787 --> 00:35:03,039 Me fala quando e onde o Roman vai reabastecer. 555 00:35:03,039 --> 00:35:04,249 Eu mesmo cuido disso. 556 00:35:10,171 --> 00:35:11,714 Lembra disso? 557 00:35:11,714 --> 00:35:14,884 A gente fazia aqueles shows de calouros no quintal 558 00:35:14,884 --> 00:35:16,219 quando era criança. 559 00:35:17,262 --> 00:35:21,015 Monet! A gente arrasava nessa música! 560 00:35:21,558 --> 00:35:23,810 Quero falar sobre outra coisa. 561 00:35:24,769 --> 00:35:25,979 Claro que quer. 562 00:35:27,522 --> 00:35:30,692 Acho que a Diana mentiu pra mim. 563 00:35:32,402 --> 00:35:34,028 Só não sei por quê. 564 00:35:34,946 --> 00:35:35,947 Está falando sério? 565 00:35:37,156 --> 00:35:41,160 Você não sabe por que os filhos que você criou mentiriam pra você? 566 00:35:42,036 --> 00:35:44,080 - Qual é, J. - Só estou dizendo. 567 00:35:45,415 --> 00:35:48,960 Ensinei pra eles a importância de ser leal à família, 568 00:35:49,502 --> 00:35:52,922 mas nunca achei que usariam isso contra mim. 569 00:35:54,173 --> 00:35:56,718 Monet, não importa o que você ensinou pra eles. 570 00:35:57,552 --> 00:35:59,137 Todo filho mente. 571 00:35:59,512 --> 00:36:02,265 Lembro que você vivia mentindo pros seus pais. 572 00:36:02,765 --> 00:36:05,977 Ou se esqueceu de como você engravidou? 573 00:36:08,563 --> 00:36:11,357 Mas antes das mentiras 574 00:36:12,317 --> 00:36:14,444 e das escolhas, 575 00:36:15,528 --> 00:36:19,115 me lembro de uma garota que gostava de se divertir. 576 00:36:20,074 --> 00:36:22,327 Uma garota que sonhava alto. 577 00:36:22,327 --> 00:36:25,246 Que confrontava quem questionava esses sonhos. 578 00:36:25,246 --> 00:36:26,539 Tá bem? 579 00:36:28,458 --> 00:36:31,210 Essa garota morreu quando tiraram o Zeke de mim. 580 00:36:36,424 --> 00:36:38,927 Ela não morreu. 581 00:36:39,677 --> 00:36:44,682 Não. Ela pode estar enterrada debaixo das escolhas difíceis da vida, 582 00:36:45,892 --> 00:36:46,976 mas ela está aí. 583 00:36:47,393 --> 00:36:50,104 E aposto que seus filhos iam adorar conhecer ela. 584 00:36:50,897 --> 00:36:52,690 Você bebeu demais. 585 00:36:52,690 --> 00:36:54,692 Achei que tinha parado com isso. 586 00:36:54,692 --> 00:36:56,945 - Irmã Mary Clarence. - O quê? 587 00:36:56,945 --> 00:37:00,615 Em primeiro lugar, Deus não transformou água em vinho 588 00:37:00,615 --> 00:37:03,493 pras eles ficarem parados olhando. 589 00:37:03,993 --> 00:37:05,411 Não era o que Ele queria. 590 00:37:05,411 --> 00:37:07,080 E depois de te aturar a semana toda, 591 00:37:07,080 --> 00:37:09,415 acho que vou beber a garrafa toda. 592 00:37:10,208 --> 00:37:14,003 Ei! Pode trazer mais? E pode cuidar da minha amiga? 593 00:37:14,003 --> 00:37:15,922 E toca Prince. 594 00:38:10,685 --> 00:38:11,936 Porra! 595 00:38:12,687 --> 00:38:14,105 Que merda! 596 00:38:18,026 --> 00:38:19,902 Kamaal, de policial pra policial, 597 00:38:19,902 --> 00:38:23,072 o que pode contar sobre o St. Patrick que não está no arquivo original? 598 00:38:23,072 --> 00:38:26,159 O Tariq sabe manipular as pessoas ao redor dele 599 00:38:26,159 --> 00:38:27,618 pra fazerem o que ele quiser. 600 00:38:27,618 --> 00:38:29,370 Manipular pessoas como seu irmão? 601 00:38:29,370 --> 00:38:31,664 Sabemos da ligação do congressista Tate com St. Patrick. 602 00:38:31,664 --> 00:38:33,624 Se meu irmão faz algo por alguém, 603 00:38:33,624 --> 00:38:36,044 podem saber que ele vai querer algo em troca. 604 00:38:36,044 --> 00:38:38,337 O St. Patrick pediu pro Tate arrumar Green Cards 605 00:38:38,337 --> 00:38:40,006 pra um homem chamado Obi Okeke? 606 00:38:40,006 --> 00:38:41,716 Não sei nada sobre Green Cards. 607 00:38:41,716 --> 00:38:44,886 Nada? Okeke pode ter uma ligação com o fornecedor do St. Patrick. 608 00:38:44,886 --> 00:38:47,180 Não sou o congressista Tate. Diria se soubesse. 609 00:38:47,180 --> 00:38:49,682 Sua força-tarefa descobriu quem era o fornecedor? 610 00:38:49,682 --> 00:38:51,893 - Nunca descobrimos. - E você se esforçou? 611 00:38:51,893 --> 00:38:54,353 Deixa de ser tão chata. Estou tentando ajudar. 612 00:38:55,146 --> 00:38:56,898 Acharam uma van no Bronx. 613 00:38:56,898 --> 00:39:00,151 Era usada pra transportar drogas. Está cheia de mercadoria queimada. 614 00:39:00,151 --> 00:39:01,903 Acham que pode ter sido intencional. 615 00:39:02,570 --> 00:39:04,280 Tem uma guerra de tráfico começando. 616 00:39:05,156 --> 00:39:06,199 Talvez. 617 00:39:06,199 --> 00:39:08,659 - Quer dar uma olhada? - Sim, já vou. 618 00:39:08,659 --> 00:39:12,205 Espera. Está me dizendo que sua força-tarefa tem jurisdição 619 00:39:12,205 --> 00:39:14,040 sobre qualquer atividade relacionada a drogas? 620 00:39:14,040 --> 00:39:16,751 Traficantes não respeitam os limites, por que deveríamos? 621 00:39:16,751 --> 00:39:19,212 Obrigado por ter vindo, inspetor Tate. 622 00:39:19,212 --> 00:39:20,797 Se tivermos mais informações... 623 00:39:20,797 --> 00:39:22,465 Acho que posso ajudar com isso. 624 00:39:22,924 --> 00:39:25,843 Acho que está muito envolvido nisso tudo. 625 00:39:25,843 --> 00:39:28,805 - Pode ser prejudicial ou obsessivo. - Com todo respeito, 626 00:39:28,805 --> 00:39:30,515 só quero terminar o que comecei. 627 00:39:31,140 --> 00:39:32,141 Que figura. 628 00:39:32,725 --> 00:39:34,477 Acho que você vai me seguir 629 00:39:34,477 --> 00:39:36,395 - não importa o que eu disser. - Exato. 630 00:39:36,395 --> 00:39:38,940 Então eu dirijo. Podemos conversar no caminho. 631 00:39:40,691 --> 00:39:43,111 Chefe, sabe que não podemos deixar ele ficar por aqui. 632 00:39:43,111 --> 00:39:44,904 Eu sei, vamos tirar algo dele. 633 00:39:53,538 --> 00:39:54,914 E então, Ed? 634 00:39:54,914 --> 00:39:57,625 Alguém encontrou a van depois de ouvir os tiros. 635 00:39:58,209 --> 00:39:59,544 A carga toda queimou. 636 00:39:59,544 --> 00:40:02,046 O dono da mercadoria vai ficar puto. 637 00:40:02,046 --> 00:40:05,216 - Parece proposital. - Concordo com ela. 638 00:40:05,216 --> 00:40:08,386 Vamos checar a placa pra ver se descobrimos algo. 639 00:40:08,386 --> 00:40:11,514 - Já me adiantei, irmão. - Certo. Me manda o endereço. 640 00:40:12,723 --> 00:40:14,642 Encontro você lá. 641 00:40:17,854 --> 00:40:19,188 E aí? 642 00:40:21,232 --> 00:40:25,528 Espera. Como assim, você não viu quem fez isso? 643 00:40:25,528 --> 00:40:28,406 Foram 3.000 pelo ralo. Sei que não está com vocês. 644 00:40:28,406 --> 00:40:29,991 Roman Price? 645 00:40:32,785 --> 00:40:34,245 - Merda! - Parado! 646 00:40:34,245 --> 00:40:35,371 Polícia! 647 00:40:36,330 --> 00:40:37,707 Polícia de NY! 648 00:40:55,933 --> 00:40:57,268 Deita no chão! 649 00:40:57,852 --> 00:41:00,897 Me larga, cara! Eu não fiz nada. 650 00:41:00,897 --> 00:41:02,815 Então por que você correu? 651 00:41:04,859 --> 00:41:07,111 Vamos conversar sobre suas drogas queimadas. 652 00:41:10,323 --> 00:41:12,450 Sei lá, mano. Nunca vi a Becca assim. 653 00:41:12,450 --> 00:41:15,661 A irmandade que ela escolheu age como se ela nem existisse. 654 00:41:16,329 --> 00:41:18,080 {\an8}É uma merda ver ela daquele jeito... 655 00:41:18,080 --> 00:41:19,248 {\an8}DAVIS: Zion ligou. 300.000 656 00:41:19,248 --> 00:41:20,917 {\an8}...e não poder fazer nada. 657 00:41:20,917 --> 00:41:23,044 - Cara, está ouvindo? - Olha, 658 00:41:23,044 --> 00:41:25,254 eu me sinto mal pela Becca. 659 00:41:25,254 --> 00:41:27,548 Mas não ter aquelas riquinhas mexendo com ela... 660 00:41:27,548 --> 00:41:29,800 Não é o fim do mundo. Temos que dar um jeito de pagar 661 00:41:29,800 --> 00:41:32,303 esse Zion, agora que ele deu uma chance pra gente. 662 00:41:34,096 --> 00:41:35,973 Espera. Quando isso aconteceu? 663 00:41:37,099 --> 00:41:40,269 Criei um rastro falso que leva até aquele Roman do clube da luta. 664 00:41:40,895 --> 00:41:42,104 A Effie cuidou do resto. 665 00:41:43,022 --> 00:41:45,650 - Estamos metidos com a Effie agora? - Não, é que... 666 00:41:46,150 --> 00:41:47,860 Estou fazendo o que é preciso. 667 00:41:47,860 --> 00:41:50,112 - Você sabe. - Que seja. Foda-se. 668 00:41:50,112 --> 00:41:51,948 Só temos que conseguir droga suficiente 669 00:41:51,948 --> 00:41:53,783 pra tomar o lugar do Roman. 670 00:41:53,783 --> 00:41:55,284 Descubra como vender a mercadoria 671 00:41:55,284 --> 00:41:56,827 sem que a Noma fique sabendo. 672 00:41:58,204 --> 00:42:00,873 Eu? Riq, que porra. 673 00:42:01,749 --> 00:42:04,460 Não enche! Nem estudo mais aqui. 674 00:42:11,550 --> 00:42:15,721 Índice no: QUEIXA CONFIRMADA - DIVÓRCIO 675 00:42:27,608 --> 00:42:31,696 Nunca achei que diria isso de novo, mas vamos buscar o bagulho. 676 00:42:31,696 --> 00:42:33,489 Escuta, preciso de 50 mil. 677 00:42:36,534 --> 00:42:37,994 Vou te adiantar o dinheiro. 678 00:42:40,663 --> 00:42:42,873 Sabe que parece um maluco falando isso agora? 679 00:42:42,873 --> 00:42:44,792 - É sério? - Pode apostar. 680 00:42:44,792 --> 00:42:47,878 Minha futura ex-esposa está tomando metade das minhas coisas 681 00:42:47,878 --> 00:42:51,007 e a vadia da Jenny Sullivan está tirando o resto. 682 00:42:51,007 --> 00:42:53,384 Esta é a única coisa que faz sentido agora. 683 00:42:54,468 --> 00:42:55,720 Diz uma coisa: 684 00:42:57,471 --> 00:42:58,973 sei por que estou fazendo isso. 685 00:43:00,224 --> 00:43:01,517 Mas e você? 686 00:43:03,060 --> 00:43:04,437 Eu não consigo. 687 00:43:04,979 --> 00:43:07,773 Não consigo viver essa vida sem que a escolha seja minha. 688 00:43:09,442 --> 00:43:11,360 - Não consigo. - Faz sentido. 689 00:43:12,486 --> 00:43:15,239 Parece que os filhos da puta tomaram essa decisão por mim. 690 00:43:16,699 --> 00:43:18,951 Dru, Noma, Cane. 691 00:43:19,410 --> 00:43:22,079 Esses filhos da puta têm que pagar. 692 00:43:22,955 --> 00:43:26,375 Merecem o que está por vir, e não vou descansar até conseguir isso. 693 00:43:26,375 --> 00:43:28,085 Pode acreditar. 694 00:43:28,586 --> 00:43:31,964 Parece que o detetive Carter não conseguiu incriminar o capanga da Noma 695 00:43:31,964 --> 00:43:33,549 na delegacia. 696 00:43:35,259 --> 00:43:37,345 Ele é determinado pra caralho, Tariq. 697 00:43:37,928 --> 00:43:40,348 E ele não vai demorar a voltar. 698 00:43:41,223 --> 00:43:42,641 Ele estava determinado mesmo. 699 00:43:44,018 --> 00:43:46,437 Dava pra ver nos olhos dele quando conversamos. 700 00:43:49,774 --> 00:43:51,525 Ele vai ser um problema, 701 00:43:52,151 --> 00:43:54,987 mas o importante agora é garantir que a Noma não descubra 702 00:43:54,987 --> 00:43:56,989 o que está rolando. 703 00:43:57,740 --> 00:44:00,868 Você pode ajudar com isso e ainda ser pago por isso. 704 00:44:05,373 --> 00:44:06,540 Estou ouvindo. 705 00:44:07,124 --> 00:44:09,043 Onde você achou isso mesmo? 706 00:44:09,835 --> 00:44:12,338 No campus. Eu já disse. 707 00:44:12,838 --> 00:44:13,839 Entendi. 708 00:44:15,633 --> 00:44:17,760 Mas não faz sentido, Effie. 709 00:44:18,761 --> 00:44:20,054 Onde exatamente? 710 00:44:20,054 --> 00:44:21,680 Porque meu contato disse 711 00:44:21,680 --> 00:44:24,016 que o Roman não vende em Stansfield. 712 00:44:29,105 --> 00:44:31,148 - Que merda, Cane. - Não está ouvindo? 713 00:44:31,148 --> 00:44:33,859 Podemos adiar isso até eu terminar a minha inscrição? 714 00:44:34,610 --> 00:44:37,738 A Noma falou pra tirar o Roman da jogada, e foi o que você fez. 715 00:44:38,322 --> 00:44:41,325 Tem razão, só estou dizendo. 716 00:44:41,325 --> 00:44:43,577 Tenho um pressentimento. Sinto que... 717 00:44:45,329 --> 00:44:48,040 Como vou saber se você e o Tariq não estão tramando algo? 718 00:44:48,958 --> 00:44:51,001 Porque isso não faz o menor sentido. 719 00:44:51,919 --> 00:44:53,712 Por que eu estragaria meu plano de fuga? 720 00:44:58,259 --> 00:45:01,303 Ainda mais com você comendo a chefe como isso se fosse uma boa ideia. 721 00:45:01,303 --> 00:45:04,598 - Do que está falando? - Acha que sou idiota? 722 00:45:05,182 --> 00:45:06,475 Cara, eu te vi. 723 00:45:07,601 --> 00:45:09,311 Como começou? 724 00:45:09,311 --> 00:45:12,523 Foi quando ela ameaçou matar a gente ou quando enfrentou a Monet? 725 00:45:15,317 --> 00:45:18,404 Se está com ciúme, é só dizer. 726 00:45:18,404 --> 00:45:20,281 Até parece. 727 00:45:20,281 --> 00:45:22,658 Só acho engraçado você ficar me acusando 728 00:45:22,658 --> 00:45:24,994 enquanto compromete nossa renda. 729 00:45:24,994 --> 00:45:27,496 Eu não devia ter perdido a entrevista pra te ajudar. 730 00:45:29,790 --> 00:45:33,419 Olha, não tenho esse lance de robótica pra me tirar de Nova York. 731 00:45:33,419 --> 00:45:36,130 Também estou pensando no meu futuro. 732 00:45:37,339 --> 00:45:41,427 Ótimo. Eu tenho um lance de robótica pra fazer. 733 00:45:44,555 --> 00:45:45,764 Tá. 734 00:46:06,202 --> 00:46:07,912 Visita pra senhora. 735 00:46:10,164 --> 00:46:11,415 Lugar bonito. 736 00:46:11,415 --> 00:46:15,211 Mas você não tem cara de quem gosta de almofada. 737 00:46:17,046 --> 00:46:19,048 Como posso ajudar, Sr. MacLean? 738 00:46:19,507 --> 00:46:24,386 Direto ao ponto. Eu trouxe documentos 739 00:46:24,386 --> 00:46:26,555 sobre o Obi e o Kene Okeke. 740 00:46:27,056 --> 00:46:28,974 - Documentos? - Sim. 741 00:46:29,433 --> 00:46:31,393 O que acha que sabe sobre o Obi? 742 00:46:31,852 --> 00:46:34,188 Sei que meu sócio não conseguiu falar com ele 743 00:46:34,188 --> 00:46:36,106 depois que foi interrogado pelo delegado Carter. 744 00:46:37,483 --> 00:46:39,318 Esses documentos... 745 00:46:39,318 --> 00:46:41,737 Eles mostram que os irmãos viajaram pra Dubai, 746 00:46:41,737 --> 00:46:46,367 onde não correm risco de extradição. Caso as autoridades perguntem. 747 00:46:47,993 --> 00:46:49,578 Por que está me dizendo isso? 748 00:46:50,871 --> 00:46:54,333 É meu trabalho resolver essas coisas pra pessoas como você. 749 00:46:54,333 --> 00:46:56,460 - Pessoas como eu? - Sim. 750 00:46:56,460 --> 00:46:58,462 Quem eu sou, Sr. MacLean? 751 00:46:59,296 --> 00:47:00,714 Você é uma mulher de negócios 752 00:47:02,758 --> 00:47:04,760 que tem um alvo nas costas. 753 00:47:05,553 --> 00:47:07,972 E também posso fazer outras coisas por você. 754 00:47:07,972 --> 00:47:09,890 Por um preço, claro. 755 00:47:09,890 --> 00:47:13,018 Que eu adoraria discutir tomando um drinque. 756 00:47:14,311 --> 00:47:16,564 Você é um filho da puta atrevido, não é? 757 00:47:17,398 --> 00:47:21,026 Depende. Você gosta de filhos da puta atrevidos? 758 00:47:25,781 --> 00:47:27,199 Fica pra próxima. 759 00:47:27,199 --> 00:47:30,536 Mas é claro que sei onde te encontrar. 760 00:47:34,540 --> 00:47:35,708 É. 761 00:48:07,990 --> 00:48:09,742 Ei, espera aí. 762 00:48:10,367 --> 00:48:12,286 Isso foi insano! 763 00:48:12,286 --> 00:48:14,663 É, ficou muito bom. 764 00:48:14,663 --> 00:48:16,999 - Isso vai ser uma loucura. - É! 765 00:48:16,999 --> 00:48:19,001 Sim, foi maneiro. 766 00:48:19,001 --> 00:48:21,462 Amiga, você já tem um fã? 767 00:48:22,254 --> 00:48:25,633 - Toma cuidado. - Não acredito em vocês. Vem. 768 00:48:26,175 --> 00:48:29,053 Sabe que é assim que todos os grupos terminam, né? 769 00:48:29,053 --> 00:48:30,262 É. 770 00:48:30,262 --> 00:48:32,681 Ainda tem que pagar, Walter White. 771 00:48:32,681 --> 00:48:34,516 Calma, Destiny's Child. 772 00:48:37,019 --> 00:48:39,647 - Desculpa atrapalhar. - Não tem problema. 773 00:48:40,564 --> 00:48:41,649 Você está bem? 774 00:48:42,399 --> 00:48:47,863 Sim. Minha vida está totalmente fora de controle, e eu... 775 00:48:47,863 --> 00:48:49,490 Eu me sinto um imbecil, sabe? 776 00:48:53,619 --> 00:48:55,579 Parece que você precisa de um pouco, 777 00:48:58,332 --> 00:48:59,625 Sr. Imbecil. 778 00:49:09,927 --> 00:49:10,928 Melhorou? 779 00:49:12,096 --> 00:49:13,138 Sim. 780 00:49:20,145 --> 00:49:23,023 Que cara mais persistente. Merda. 781 00:49:25,275 --> 00:49:26,568 Por que veio aqui tão tarde? 782 00:49:27,695 --> 00:49:29,196 Resolvi aquele problema. 783 00:49:29,863 --> 00:49:31,949 Não precisava vir me dizer isso. 784 00:49:31,949 --> 00:49:33,200 Mas... 785 00:49:34,743 --> 00:49:36,537 Pensei no que você disse mais cedo. 786 00:49:39,623 --> 00:49:40,791 Sobre o que eu quero. 787 00:49:48,006 --> 00:49:49,717 Acho que formamos uma bela dupla. 788 00:49:51,885 --> 00:49:53,303 Então agora somos uma dupla? 789 00:49:58,976 --> 00:49:59,977 Pode apostar. 790 00:50:31,967 --> 00:50:33,385 Não vai tirar os olhos dela? 791 00:50:33,385 --> 00:50:37,806 Não consigo evitar, ela é muito maneira. Ela me deixa enfeitiçado. 792 00:50:37,806 --> 00:50:39,933 - Como foi com o Davis? - Correu tudo bem. 793 00:50:39,933 --> 00:50:42,019 Temos a mercadoria, só falta resolver como vender. 794 00:50:42,019 --> 00:50:43,687 Por isso te chamei aqui. 795 00:50:43,687 --> 00:50:46,356 É assim que vamos vender. 796 00:50:46,356 --> 00:50:48,525 Pra esses fãs da banda? Essa é sua ideia? 797 00:50:48,525 --> 00:50:51,236 Olha a banquinha deles. Não param de vender. 798 00:50:51,236 --> 00:50:53,697 - As pessoas curtem muito eles. - Estão vendendo, 799 00:50:53,697 --> 00:50:55,491 mas não acho que encher uma mesa com drogas 800 00:50:55,491 --> 00:50:57,117 no meio da faculdade faz sentido. 801 00:50:57,117 --> 00:51:00,078 Se convencermos as pessoas de que eles serão um sucesso, 802 00:51:00,078 --> 00:51:02,414 podemos fazer festas por todo lado. 803 00:51:03,749 --> 00:51:05,876 Faz sentido. Vai ser o lugar da moda. 804 00:51:05,876 --> 00:51:09,296 Isso. Mercadoria, entretenimento. A demanda cresce. 805 00:51:09,296 --> 00:51:11,173 Mas vamos ter que filtrar isso. 806 00:51:11,173 --> 00:51:12,883 Precisamos de um portal, 807 00:51:12,883 --> 00:51:14,551 tipo No Cap All Frap. 808 00:51:14,551 --> 00:51:16,553 Talvez já esteja pronto quando chegarem. 809 00:51:16,553 --> 00:51:18,764 Não sei. Porra. 810 00:51:19,556 --> 00:51:22,309 Vamos falar disso depois. tenho que atender. 811 00:51:22,684 --> 00:51:23,811 Ei, Pinky. 812 00:51:23,811 --> 00:51:25,687 Vou mandar um vídeo de uma câmera de segurança. 813 00:51:26,772 --> 00:51:28,273 Preciso falar com vocês. 814 00:51:28,273 --> 00:51:30,526 - E aí? - Onde você estava? 815 00:51:30,943 --> 00:51:32,569 Trabalhando. 816 00:51:33,320 --> 00:51:36,281 Acha que aquela merda com o Obi fez você parecer importante? 817 00:51:36,281 --> 00:51:38,450 Não enche. Você não sabe perder, né? 818 00:51:38,450 --> 00:51:39,827 Não aceito perder. 819 00:51:39,827 --> 00:51:43,038 - E não recebo ordens de você. - Calem a boca. 820 00:51:43,038 --> 00:51:44,832 Esta é a última noite da J. 821 00:51:44,832 --> 00:51:46,500 Não acredito que vai embora. 822 00:51:46,500 --> 00:51:48,627 Tenho que voltar pra minha vida. 823 00:51:48,627 --> 00:51:51,046 E parece que as coisas aqui estão se ajeitando. 824 00:51:52,506 --> 00:51:53,966 Graças a Jeová. 825 00:51:54,675 --> 00:51:56,218 Cane, faça a oração. 826 00:51:58,345 --> 00:52:00,639 Esse demônio não sabe orar. 827 00:52:01,056 --> 00:52:03,433 - Solta o meu... - Certo, chega! 828 00:52:03,976 --> 00:52:06,562 Achei algo nas imagens da câmera da Kate Egan. 829 00:52:06,562 --> 00:52:08,230 Cheque suas mensagens. 830 00:52:10,983 --> 00:52:12,901 Que porra é essa? Já mandou isso pra Monet? 831 00:52:14,903 --> 00:52:17,948 Então, mãe, qual é? Que notícia é essa? 832 00:52:19,700 --> 00:52:21,702 Vou abrir meu próprio negócio. 833 00:52:22,160 --> 00:52:23,912 Que tipo de negócio? 834 00:52:23,912 --> 00:52:25,455 O que você acha, garoto? 835 00:52:25,455 --> 00:52:28,333 E quero que vocês voltem a trabalhar pra mim. 836 00:52:28,333 --> 00:52:29,751 Não como soldados, 837 00:52:30,794 --> 00:52:31,920 mas como sócios. 838 00:52:33,338 --> 00:52:35,465 O que vocês acham disso? 839 00:52:36,800 --> 00:52:37,968 Eu topo. 840 00:52:38,635 --> 00:52:41,471 - Valeu, D. - Mas vou sair assim que der lucro. 841 00:52:44,308 --> 00:52:45,475 Não vejo problema. 842 00:52:46,310 --> 00:52:47,603 Cane? Dru? 843 00:52:48,270 --> 00:52:51,523 Não sei, mãe. Trabalhar pra Noma não é tão ruim. 844 00:52:52,149 --> 00:52:54,568 É, eu estou de boa. 845 00:52:55,402 --> 00:52:56,820 A Noma me trata bem. 846 00:53:07,789 --> 00:53:09,666 Mãe, o que foi? 847 00:53:13,253 --> 00:53:16,798 Diana, o que foi que você fez, porra? 848 00:53:21,970 --> 00:53:23,639 O que está rolando, mãe? 849 00:53:34,316 --> 00:53:36,068 Que porra é essa? 850 00:53:36,068 --> 00:53:40,614 É a idiota da sua irmã dando o endereço da Tasha pra mãe do Tommy. 851 00:53:40,614 --> 00:53:43,700 - Não é, Diana? - Por favor, me deixa explicar. 852 00:53:43,700 --> 00:53:46,453 Explique como mentiu sobre a Kate Egan. 853 00:53:46,453 --> 00:53:48,038 E como falou pra vadia que fui eu. 854 00:53:48,038 --> 00:53:50,624 - O que está tentando fazer? - Mãe, eu tentei impedir. 855 00:53:50,624 --> 00:53:53,543 - Eu não ia deixar acontecer. - Quer saber? Vão se foder. 856 00:53:53,543 --> 00:53:55,420 Eu não devia ter tido vocês. 857 00:53:55,420 --> 00:53:56,922 - Você levou nosso pai... - Para! 858 00:53:56,922 --> 00:54:00,050 - Monet! - Não diga nada! 859 00:54:00,050 --> 00:54:01,551 - Pra trás! - Vamos! 860 00:54:01,551 --> 00:54:03,053 - Sinto muito! - Para! 861 00:54:03,053 --> 00:54:05,138 - Dru, você sabia disso? - Dru! 862 00:54:05,138 --> 00:54:06,556 - Foda-se vocês dois. - Dru! 863 00:54:07,391 --> 00:54:09,476 Esses desgraçados armaram pra mim. 864 00:54:12,354 --> 00:54:14,314 - Cane, volta aqui! - Vai! 865 00:54:15,148 --> 00:54:16,358 Vai, Dru! 866 00:54:24,074 --> 00:54:25,075 Vai. 867 00:55:39,900 --> 00:55:41,902 Traduzido por: Pedro R