1 00:00:24,129 --> 00:00:25,797 Previamente en El Fantasma. 2 00:00:26,548 --> 00:00:28,258 O es ella, o nosotros. 3 00:00:28,258 --> 00:00:29,176 Usamos a Tariq. 4 00:00:29,176 --> 00:00:30,677 Tira por la ventana y aléjate. 5 00:00:34,806 --> 00:00:35,724 ¡Ma! 6 00:00:35,724 --> 00:00:36,850 Cuando hablaste con Tariq... 7 00:00:36,850 --> 00:00:39,144 ¿te dijo que le di a Kate Egan la dirección de Tasha? 8 00:00:39,519 --> 00:00:40,771 ¿quién es Kate Egan? 9 00:00:41,354 --> 00:00:42,689 - No importa. -¿Qué pasa con esto? 10 00:00:42,689 --> 00:00:43,607 ¿Tienes nuevo mercado? 11 00:00:43,607 --> 00:00:44,524 ¿Dónde lo obtuviste? 12 00:00:44,775 --> 00:00:46,860 Sé a quién pertenece. Su nombre es Roman. 13 00:00:46,860 --> 00:00:48,403 Sácalo de ahí. 14 00:00:48,403 --> 00:00:49,529 Discretamente. 15 00:00:50,781 --> 00:00:52,574 Surge una guerra por drogas. 16 00:00:52,574 --> 00:00:53,867 Creo que puedo ayudarlos en esto. 17 00:00:53,867 --> 00:00:55,452 Quiero terminar lo que empecé. 18 00:00:55,786 --> 00:00:56,745 Este sujeto... 19 00:00:56,912 --> 00:00:59,164 La prueba casera fue... exacta. 20 00:00:59,164 --> 00:01:01,249 - Estoy embarazada. -¿Sabes quién es el padre? 21 00:01:02,250 --> 00:01:03,376 ¿Así que somos equipo? 22 00:01:04,586 --> 00:01:06,713 Pasan muchas cosas en mi vida ahora. 23 00:01:06,713 --> 00:01:07,839 Me siento abrumado. 24 00:01:07,839 --> 00:01:11,009 Creo que esto te ayudará, señor abrumado. 25 00:01:11,802 --> 00:01:13,929 Ahora lo que me preocupa es asegurar que Noma 26 00:01:13,929 --> 00:01:15,889 no sepa en qué diablos estamos metidos. 27 00:01:16,097 --> 00:01:18,892 Creo que puedes ayudarnos, y ganar por eso. 28 00:01:18,892 --> 00:01:20,143 Una mujer de negocios 29 00:01:20,143 --> 00:01:21,937 con un blanco en la espalda. 30 00:01:22,145 --> 00:01:24,064 Puedo hacer otras cosas por usted también. 31 00:01:24,231 --> 00:01:25,273 Ahora no. 32 00:01:25,273 --> 00:01:26,233 ¿Qué dice Davis? 33 00:01:26,233 --> 00:01:28,109 Tenemos producto, sólo hay que ver cómo lo movemos. 34 00:01:28,360 --> 00:01:29,361 Esto, hermano. 35 00:01:29,361 --> 00:01:32,239 Si convencemos a mucha gente de que este grupo es lo máximo, 36 00:01:32,239 --> 00:01:34,699 podemos hacer fiestas en el área Tri-estatal. 37 00:01:35,075 --> 00:01:36,159 ¿Qué hay, Pinky? 38 00:01:36,159 --> 00:01:38,119 Te mando algo de una cámara de vigilancia. 39 00:01:38,495 --> 00:01:39,704 Mira tus mensajes. 40 00:01:39,704 --> 00:01:41,790 Diana, ¿qué diablos hiciste? 41 00:01:41,790 --> 00:01:42,916 Por favor, déjame explicarte. 42 00:01:42,916 --> 00:01:44,543 -¡Váyanse al carajo! -¡A mi papá le quitaste...! 43 00:01:44,543 --> 00:01:46,211 -¡Diana! ¡Vámonos! -¡Monet! 44 00:01:46,211 --> 00:01:47,337 ¡Al diablo los dos! 45 00:01:47,337 --> 00:01:49,047 Estos desgraciados me traicionaron. 46 00:01:49,047 --> 00:01:50,340 ¡Acelera, Dru, acelera! 47 00:03:14,883 --> 00:03:19,346 PODER LIBRO II: FANTASMA 48 00:03:36,863 --> 00:03:38,114 Diana. 49 00:03:41,618 --> 00:03:43,078 ¿Dónde está esa perra? 50 00:03:43,078 --> 00:03:46,122 ¿Y qué harás? ¿Asesinarla frente a un millón de testigos? 51 00:03:46,581 --> 00:03:48,875 -¡Riq! - Donde sea que esté, la mataré. 52 00:03:48,875 --> 00:03:49,918 No me importa. 53 00:03:49,918 --> 00:03:52,003 Es claro que no está, vámonos de aquí. 54 00:03:53,004 --> 00:03:54,464 ¿No contestas mis llamadas? 55 00:03:55,298 --> 00:03:56,341 ¿Dónde mierda está Diana? 56 00:03:56,341 --> 00:03:58,802 ¿Viste el video donde se hace pasar por mí? 57 00:03:58,802 --> 00:04:00,428 Sí, lo vi. 58 00:04:00,887 --> 00:04:02,389 Entonces creíste que mandé a Tommy tras Tasha, 59 00:04:02,389 --> 00:04:04,849 por eso me disparaste. 60 00:04:04,849 --> 00:04:07,519 -¿Así fue? - Me enojé por mi mamá, sí. 61 00:04:08,019 --> 00:04:09,646 Pero me dijiste que no fuiste tú, 62 00:04:10,063 --> 00:04:10,939 y no te dije nada. 63 00:04:11,731 --> 00:04:13,358 Escucha... 64 00:04:14,901 --> 00:04:17,404 Dru y Diana te traicionaron. 65 00:04:17,946 --> 00:04:19,864 ¿Sí? ¡Tu propia sangre trató de matarte! 66 00:04:19,864 --> 00:04:21,032 Eso ya lo sé. 67 00:04:21,032 --> 00:04:22,283 Entonces, sabes qué tienes que hacer. 68 00:04:22,283 --> 00:04:24,494 No confío en este infeliz, pero tiene razón. 69 00:04:26,746 --> 00:04:28,331 Dru y Diana se tienen que ir. 70 00:04:39,551 --> 00:04:40,593 Maldita sea. 71 00:04:41,386 --> 00:04:42,303 Esto está mal. 72 00:04:42,303 --> 00:04:43,263 Lo sé. 73 00:04:43,263 --> 00:04:44,472 No, Dru, está muy mal. 74 00:04:44,472 --> 00:04:45,432 Lo sé, Di. 75 00:04:45,432 --> 00:04:47,684 No, hay que hablar con ella, confesar y arreglar todo. 76 00:04:47,684 --> 00:04:48,601 ¡¿Qué?! 77 00:04:48,601 --> 00:04:49,853 ¡Estoy cansada de pelear con ella! 78 00:04:49,853 --> 00:04:51,062 ¡No quiero pelear! 79 00:04:51,062 --> 00:04:52,439 Hay que decirle la verdad. 80 00:04:52,439 --> 00:04:53,732 Estábamos muy mal porque mató a papá... 81 00:04:53,732 --> 00:04:55,734 ¡Has perdido la puta cabeza! 82 00:04:55,734 --> 00:04:56,651 Dru... 83 00:04:56,651 --> 00:04:58,945 ¿En qué mundo Monet dejará de querer matarnos 84 00:04:58,945 --> 00:05:01,906 si confesamos la verdad? ¡O Cane! 85 00:05:02,866 --> 00:05:05,577 ¡Y sé que no crees que Tariq nos pasará esto! 86 00:05:10,957 --> 00:05:12,375 ¿Por qué es tan urgente hallar a Diana? 87 00:05:12,375 --> 00:05:14,627 Ella y Dru casi hacen que maten a mi mamá. 88 00:05:15,503 --> 00:05:16,504 ¿Qué? 89 00:05:16,504 --> 00:05:18,590 Hicieron que pareciera que Monet fue quien lo hizo. 90 00:05:18,590 --> 00:05:21,426 Y, lo peor, me usaron a mí para acabar con su madre. 91 00:05:24,637 --> 00:05:25,597 Qué jodido. 92 00:05:25,597 --> 00:05:28,141 Sí, jodido que hicieran algo así. 93 00:05:28,475 --> 00:05:29,934 ¿Hablas en serio? 94 00:05:30,685 --> 00:05:31,728 ¿Qué? 95 00:05:32,062 --> 00:05:34,522 Estás muy tranquila, ¿sabías algo de esto? 96 00:05:34,731 --> 00:05:37,358 Ah... no tenía puta idea, pero, 97 00:05:37,358 --> 00:05:39,694 ¿en serio creíste que no te harían algo así? 98 00:05:40,278 --> 00:05:42,447 ¿Creíste que serían amigos para siempre? 99 00:05:43,531 --> 00:05:45,575 ¿Cuándo has podido confiar en ellos, Tariq? 100 00:05:46,868 --> 00:05:48,203 No tengo puta idea, Effie. 101 00:05:49,037 --> 00:05:50,038 No lo sé. 102 00:05:50,038 --> 00:05:52,332 En lo que hacemos no se cuenta con confianza, o lealtad. 103 00:05:53,416 --> 00:05:54,793 No importa quién sea. 104 00:05:55,460 --> 00:05:58,379 y tú deberías saberlo mejor que nadie. 105 00:06:01,549 --> 00:06:03,718 Si hablas con Diana, no le digas que la busco. 106 00:06:03,718 --> 00:06:05,095 Tal vez ya lo sabe. 107 00:06:06,554 --> 00:06:09,057 Oye, Donnie, quiero saber dónde está Dru. 108 00:06:09,057 --> 00:06:10,475 Cualquiera que lo vea, o lo pierda, 109 00:06:10,475 --> 00:06:12,310 tiene un blanco en la espalda, ¿sí? 110 00:06:12,310 --> 00:06:14,104 - Entendido, Cane. - Bien. 111 00:06:16,189 --> 00:06:20,026 Bien, tengo que conseguir dinero... y armas. 112 00:06:21,861 --> 00:06:23,947 Mi-mierda, pero comida primero, 113 00:06:23,947 --> 00:06:25,490 tengo hambre, ¿tienes hambre? 114 00:06:26,199 --> 00:06:28,910 ¿Cómo puedes tener hambre ahora? Yo siento que vomitaré. 115 00:06:28,910 --> 00:06:31,454 Hay comida china aquí cerca, voy a traer algo. 116 00:06:31,454 --> 00:06:32,455 - Ya vuelvo. - Espera. 117 00:06:32,455 --> 00:06:33,873 No, Dru, no me dejes. 118 00:06:33,873 --> 00:06:35,625 Pide al cuarto y que la carguen a la tarjeta. 119 00:06:35,625 --> 00:06:37,377 Es un motel, no hay servicio a cuarto. 120 00:06:39,212 --> 00:06:40,421 ¿Tarjeta? 121 00:06:42,340 --> 00:06:43,216 Mierda... 122 00:06:45,218 --> 00:06:47,679 Disculpe. Busco a mis hijos. 123 00:06:47,929 --> 00:06:48,930 ¿Cuarto de los Tejada? 124 00:06:49,931 --> 00:06:51,182 ¿Es usted huésped? 125 00:06:51,975 --> 00:06:52,851 No. 126 00:06:53,059 --> 00:06:54,310 Entonces, fuera. 127 00:06:54,853 --> 00:06:57,105 Por favor, dime que pagaste en efectivo. 128 00:06:57,105 --> 00:07:00,233 No tenemos efectivo, pagué con lo que tenía, maldita sea. 129 00:07:00,233 --> 00:07:01,401 ¡Carajo! 130 00:07:01,401 --> 00:07:02,735 ¡mi...! 131 00:07:03,778 --> 00:07:05,196 Idiota, no preguntaré otra vez. 132 00:07:05,572 --> 00:07:06,823 Y yo no lo repetiré... 133 00:07:08,366 --> 00:07:09,617 ya lárgate. 134 00:07:12,412 --> 00:07:13,830 Monet sabrá dónde estamos. 135 00:07:14,956 --> 00:07:15,999 Joder, lo siento. 136 00:07:18,960 --> 00:07:20,837 Tejada, ¿en qué puto cuarto? 137 00:07:21,337 --> 00:07:25,341 El veintitrés. Segundo piso, al fondo a la izquierda. 138 00:07:26,301 --> 00:07:28,136 Debiste decirme antes. 139 00:07:32,015 --> 00:07:34,642 Dru, tenemos que irnos. ¡Corre, vamos! 140 00:07:35,768 --> 00:07:38,438 Es difícil huir cuando tu madre paga la cuenta, ¿eh? 141 00:07:38,438 --> 00:07:41,482 Ma, por favor, lo sentimos, no queríamos hacerlo. 142 00:07:41,482 --> 00:07:43,151 El día que te dispararon, alguien más... 143 00:07:43,151 --> 00:07:45,111 ¿Me iban a quitar la vida así nada más? 144 00:07:46,237 --> 00:07:48,406 ¡Yo les di la vida, infelices! 145 00:07:48,823 --> 00:07:51,576 ¡Los crié...! ¡Les enseñé el maldito juego! 146 00:07:52,452 --> 00:07:55,663 Por mí lo tienen todo, soy su jodida madre. 147 00:07:56,331 --> 00:07:57,582 ¿En serio crees que mereces respeto? 148 00:07:57,582 --> 00:07:58,625 Dru, cállate, cierra la boca. 149 00:07:58,625 --> 00:08:00,335 No, al carajo, tiene que oír esto. 150 00:08:01,794 --> 00:08:05,006 Esta vida, que presumes habernos dado, 151 00:08:05,006 --> 00:08:08,426 tratamos de decirte de mil formas que no la queríamos. 152 00:08:09,052 --> 00:08:11,846 Pero, estabas tan metida en ti, que no nos escuchaste. 153 00:08:12,305 --> 00:08:15,433 ¡Aunque mucho nos dañaba, no nos dejaste ir! 154 00:08:16,726 --> 00:08:18,478 Quieres hablar de lo que hiciste por nosotros. 155 00:08:18,478 --> 00:08:21,314 Muy bien, hablemos de eso. Hablemos de eso, ¿sí? 156 00:08:21,314 --> 00:08:24,150 ¿Nuestro primo? No, no, nuestro hermano... 157 00:08:25,068 --> 00:08:26,319 está muerto. 158 00:08:26,778 --> 00:08:28,071 Eso hiciste por nosotros. 159 00:08:29,113 --> 00:08:31,324 Nuestro padre, muerto, eso hiciste por nosotros. 160 00:08:32,325 --> 00:08:33,868 Cállate, Dru. 161 00:08:34,285 --> 00:08:35,620 ¿Y Gordo? 162 00:08:37,914 --> 00:08:39,749 ¿Sabes lo que eso me jodió? 163 00:08:39,749 --> 00:08:43,962 - Ni una palabra más, Dru. -¡A ti no te importamos nada! 164 00:08:46,756 --> 00:08:49,300 No te importa lo que queremos o necesitamos. 165 00:08:49,300 --> 00:08:50,802 Nunca lo has hecho. 166 00:08:51,594 --> 00:08:54,055 Seríamos felices si no fuera por ti. 167 00:08:57,308 --> 00:08:59,560 No eres ni un poco una buena madre. 168 00:09:01,980 --> 00:09:03,147 Eres una perra. 169 00:09:03,147 --> 00:09:04,691 ¿Soy una perra, estúpido? 170 00:09:04,691 --> 00:09:06,192 Espera, ¡no, no, no! 171 00:09:06,192 --> 00:09:07,777 Dru, vámonos de aquí. 172 00:09:19,580 --> 00:09:20,665 Mamá, ¿estás bien? 173 00:09:20,665 --> 00:09:22,083 ¡Esos infelices están escapando! 174 00:09:42,895 --> 00:09:44,522 Detective, ¿tiene un segundo? 175 00:09:44,772 --> 00:09:46,149 Ah, siéntate. 176 00:09:46,649 --> 00:09:50,570 Estoy investigando a un tal Marcus "Zion" Washington. 177 00:09:51,571 --> 00:09:52,697 ¿Quién? 178 00:09:52,905 --> 00:09:54,157 Ambicioso, narco de medio pelo. 179 00:09:54,157 --> 00:09:56,951 Abastece droga a muchas organizaciones 180 00:09:56,951 --> 00:09:58,161 en tres diferentes barrios. 181 00:09:58,161 --> 00:10:00,747 También es el contacto de Roman, 182 00:10:00,747 --> 00:10:02,749 el de la van quemada. 183 00:10:03,541 --> 00:10:05,501 De acuerdo. ¿Cómo sabes esto? 184 00:10:05,668 --> 00:10:06,753 Se lo saqué a Roman 185 00:10:06,753 --> 00:10:08,671 cuando lo interrogué después de atraparlo. 186 00:10:10,548 --> 00:10:12,008 Maldita sea. 187 00:10:13,134 --> 00:10:15,011 Recuerdo los días en que los soplones 188 00:10:15,011 --> 00:10:16,095 eran castigados. 189 00:10:16,095 --> 00:10:18,181 Ya no hacen soldados como antes, ¿sabes? 190 00:10:18,598 --> 00:10:20,183 Por fortuna para nosotros. 191 00:10:20,183 --> 00:10:24,562 Escucha, estaba pensando hacer a Zion una visita, 192 00:10:24,562 --> 00:10:27,273 sacudir el árbol de la vida y ver qué cae. 193 00:10:29,650 --> 00:10:31,861 Sí, haré que uno de mis hombres lo investigue. 194 00:10:32,028 --> 00:10:33,946 ¿Por qué? Yo ya hice la conexión. 195 00:10:33,946 --> 00:10:36,240 Es la droga de Roman la que se quemó. 196 00:10:36,240 --> 00:10:37,658 Lo entiendo. 197 00:10:38,618 --> 00:10:40,787 Mi intuición me dice que me centre 198 00:10:40,787 --> 00:10:42,955 en los Tejada y Tariq st. Patrick, 199 00:10:42,955 --> 00:10:45,041 aunque tengo algo más grande para ti... 200 00:10:45,041 --> 00:10:47,835 Con respeto, detective, mi intuición me dice 201 00:10:47,835 --> 00:10:50,129 - que este tipo es quien... - cuando yo era niño 202 00:10:51,589 --> 00:10:53,299 tenía un amigo llamado Rob. 203 00:10:54,967 --> 00:10:56,594 Él venía a la casa, 204 00:10:57,678 --> 00:10:58,888 jugábamos videojuegos, cenábamos... 205 00:11:01,682 --> 00:11:02,809 mi mamá lo amaba. 206 00:11:04,227 --> 00:11:09,524 Hasta que un día, Rob fue al refrigerador y tomó una soda. 207 00:11:10,483 --> 00:11:15,196 No me la pidió, ni a mi mamá, sólo... él tomó una soda. 208 00:11:15,738 --> 00:11:16,906 ¿Sabes qué hizo mi mamá? 209 00:11:17,949 --> 00:11:20,576 Le dijo a mi amigo, 210 00:11:20,576 --> 00:11:23,621 con quien había sido tan linda, le dijo que se largara. 211 00:11:24,455 --> 00:11:25,289 ¿Eh? 212 00:11:26,165 --> 00:11:31,003 Mira, Rob era un invitado en su casa. 213 00:11:32,880 --> 00:11:34,924 Y él se sintió demasiado cómodo. 214 00:11:36,801 --> 00:11:40,555 Yo... sólo creo que si fuéramos... 215 00:11:40,555 --> 00:11:44,100 Y yo creo que cuando seas 216 00:11:44,100 --> 00:11:46,686 la cabeza de tu fuerza de tareas 217 00:11:47,728 --> 00:11:50,106 entonces, podrás llevar tu investigación 218 00:11:50,106 --> 00:11:52,650 como te dé tu puta gana. 219 00:11:54,527 --> 00:11:56,654 Pero, esta es mi fuerza de tareas. 220 00:11:58,739 --> 00:12:01,075 Y necesito que tú te ubiques. 221 00:12:05,246 --> 00:12:11,419 Aunque aprecio tu iniciativa, detective, en serio. 222 00:12:12,837 --> 00:12:15,006 Vas a hablar con Tariq st. Patrick 223 00:12:15,006 --> 00:12:17,341 y yo con Monet Tejada. 224 00:12:18,634 --> 00:12:21,429 Vamos a ponerlos uno contra otro. 225 00:12:22,221 --> 00:12:24,515 Para que, al menos, uno abra la boca. 226 00:12:28,144 --> 00:12:29,687 ¿Merece el intento? 227 00:12:30,354 --> 00:12:32,148 Sí, claro. 228 00:12:36,235 --> 00:12:37,320 ¿Dru? 229 00:12:37,820 --> 00:12:39,822 Dru, despierta. 230 00:12:40,406 --> 00:12:41,741 ¡Dru, despierta! 231 00:12:44,785 --> 00:12:45,953 ¿Qué vamos a hacer? 232 00:12:45,953 --> 00:12:47,788 Porque no dormiré aquí otra noche. 233 00:12:48,539 --> 00:12:49,957 Voy al almacén. 234 00:12:49,957 --> 00:12:51,334 Está bien, vamos. 235 00:12:52,919 --> 00:12:54,462 No, yo iré yo solo. 236 00:12:55,546 --> 00:12:56,839 Quiero buscarte un lugar seguro. 237 00:12:57,298 --> 00:12:58,424 O sea, ¿separarnos? 238 00:12:58,799 --> 00:13:00,760 No por mucho, sólo consigo lo necesario 239 00:13:00,760 --> 00:13:02,970 y vuelvo por ti, lo prometo. 240 00:13:02,970 --> 00:13:04,597 Di, tengo que ir al almacén 241 00:13:04,597 --> 00:13:06,140 para protegernos, ¿entiendes? 242 00:13:07,767 --> 00:13:10,895 ¿Sabes de algún lugar que Cane y Monet no conozcan? 243 00:13:15,942 --> 00:13:18,486 Oye, ¿has visto a Diana? 244 00:13:18,486 --> 00:13:20,905 No, no llegó a su turno hoy. 245 00:13:21,072 --> 00:13:22,698 Ni siquiera habló ni nada. 246 00:13:23,533 --> 00:13:24,951 ¿Buscas otro turno? 247 00:13:25,243 --> 00:13:27,161 No, no puedo ayudar ahora, lo siento. 248 00:13:27,161 --> 00:13:28,496 Está bien. 249 00:13:30,456 --> 00:13:31,791 ¿Encontraste algo? 250 00:13:31,791 --> 00:13:35,211 Busqué por todo el campus. Créeme, no está aquí. 251 00:13:35,962 --> 00:13:40,299 Veré en otros pocos puntos, creo que sé dónde terminará. 252 00:13:40,466 --> 00:13:41,300 {\an8}Está bien. 253 00:13:41,300 --> 00:13:43,052 {\an8}A PINKY: NECESITO QUE BUSQUES A DIANA TEJADA TENGO UNA IDEA, 254 00:13:43,052 --> 00:13:44,303 {\an8}PERO NECESITO UNA DIRECCIÓN ¿Qué mierda? 255 00:13:44,804 --> 00:13:45,805 ¿Qué? 256 00:13:45,805 --> 00:13:47,557 No entiendo esto de Dru y Diana. 257 00:13:47,557 --> 00:13:49,016 ¿Qué no entiendes? 258 00:13:49,016 --> 00:13:50,768 {\an8}DE PINKY: ESTOY EN ESO, POR LA TARIFA DE SIEMPRE 259 00:13:50,768 --> 00:13:53,771 {\an8}No lo sé, ¿debemos enfocarnos en venganzas ahora? 260 00:13:53,771 --> 00:13:55,356 ¿En qué hay que enfocarse entonces? 261 00:13:55,356 --> 00:13:56,607 No lo sé, tal vez en ver 262 00:13:56,607 --> 00:13:58,234 que nuestro nuevo negocio marche bien. 263 00:13:58,234 --> 00:14:00,528 - Eso podría ser. - Aunque quiera, no puedo. 264 00:14:00,528 --> 00:14:02,446 Tengo que ver esto, es algo que tengo que arreglar, B. 265 00:14:02,446 --> 00:14:03,948 Bien, mientras tú haces de "John Wick", 266 00:14:03,948 --> 00:14:05,783 yo tengo que ver lo del negocio, ¿no? 267 00:14:05,783 --> 00:14:08,035 - Sí, eso creo. Gracias. - Riq... 268 00:14:09,120 --> 00:14:10,413 Niño estúpido. 269 00:14:10,955 --> 00:14:12,582 ¿Nadie en las calles sabe 270 00:14:12,582 --> 00:14:13,874 de tus estúpidos hermanos todavía? 271 00:14:13,874 --> 00:14:15,960 Tranquila, estoy casi seguro que sé dónde está Dru. 272 00:14:15,960 --> 00:14:18,754 -¿Y dónde diablos está? - Déjame arreglarlo, ¿sí? 273 00:14:19,422 --> 00:14:22,216 Te lo prometo, no dejaré que se escapen de esto. 274 00:14:22,216 --> 00:14:23,593 Llama cuando tengas a Dru. 275 00:14:27,305 --> 00:14:28,723 ¡Oye! ¡Ey, ey, ey! [over] 276 00:14:28,723 --> 00:14:30,433 -¡Apártate de mi camino, Janet! -¡A ver, escúchame! 277 00:14:30,766 --> 00:14:32,184 Vas a escucharme. 278 00:14:32,184 --> 00:14:33,894 Tienes que controlarte. 279 00:14:33,894 --> 00:14:36,689 Vino un tal detective Carter preguntando por ti. 280 00:14:37,857 --> 00:14:39,150 ¡Mierda! 281 00:14:42,778 --> 00:14:44,655 No sé por qué cree que esa droga quemada 282 00:14:44,655 --> 00:14:46,616 tiene algo que ver conmigo. 283 00:14:48,784 --> 00:14:51,162 Bueno, le voy a dar algo de luz. 284 00:14:52,788 --> 00:14:55,458 Su familia ha movido drogas por años 285 00:14:56,500 --> 00:15:00,046 sin ser los más grandes de aquí, ha mejorado. 286 00:15:01,005 --> 00:15:02,298 O así era antes. 287 00:15:04,342 --> 00:15:06,135 Estuvo envuelta en un caso de ley "rico", 288 00:15:06,135 --> 00:15:08,846 pero seamos honestos, sabemos que Tariq st. Patrick 289 00:15:08,846 --> 00:15:10,640 fue la estrella de ese show. 290 00:15:11,098 --> 00:15:13,517 Mire, vaya al punto o váyase. 291 00:15:20,733 --> 00:15:22,526 Yo creo que son usted y su familia 292 00:15:22,526 --> 00:15:24,111 queriendo resurgir, Monet. 293 00:15:25,446 --> 00:15:27,531 cualquiera que amenace eso, 294 00:15:27,531 --> 00:15:29,867 se tiene que eliminar, incluido Roman. 295 00:15:31,035 --> 00:15:32,953 Así que destruyó su carga. 296 00:15:32,953 --> 00:15:34,330 Yo no me metí en eso. 297 00:15:34,330 --> 00:15:35,623 Jum. 298 00:15:37,041 --> 00:15:38,918 ¿Cómo está su relación con ah... 299 00:15:39,251 --> 00:15:40,878 st. Patrick ahora? 300 00:15:42,129 --> 00:15:43,756 No tenemos relación. 301 00:15:45,299 --> 00:15:50,012 De acuerdo. Sí, eso sí se lo creo. 302 00:15:50,721 --> 00:15:53,974 Ya que tenemos un testigo que dice que vio 303 00:15:53,974 --> 00:15:56,936 a un hombre huir de la escena cuando le dispararon. 304 00:15:56,936 --> 00:15:59,563 Un hombre cuya descripción coincide perfecto 305 00:15:59,563 --> 00:16:01,774 con la de Tariq st. Patrick. 306 00:16:02,066 --> 00:16:03,651 ¿Eso le sorprende? 307 00:16:04,819 --> 00:16:06,112 ¿Me veo sorprendida? 308 00:16:08,656 --> 00:16:11,450 Un poco. 309 00:16:12,618 --> 00:16:14,203 Le dejaré mi tarjeta. 310 00:16:16,706 --> 00:16:18,290 Nos vemos pronto. 311 00:16:39,645 --> 00:16:42,064 ¿Le sorprendió recibir mi llamada? 312 00:16:42,648 --> 00:16:45,234 Ah, no en particular, no. 313 00:16:47,194 --> 00:16:50,406 Lo admitiré, demostraste una rara agudeza 314 00:16:50,406 --> 00:16:53,284 que admiré con relación al último obstáculo. 315 00:16:54,118 --> 00:16:58,456 Espero que también puedas ayudarme a saltar el siguiente. 316 00:17:00,082 --> 00:17:01,500 La escucho. 317 00:17:02,501 --> 00:17:05,713 Quiero solidificar uno de mis negocios legítimos 318 00:17:05,713 --> 00:17:07,339 en los Estados Unidos. 319 00:17:07,339 --> 00:17:10,468 Una compañía de partes de jets que establecí en Italia. 320 00:17:10,801 --> 00:17:12,136 Quiero contratos de gobierno 321 00:17:12,136 --> 00:17:14,680 para reemplazar los que perdí en Europa. 322 00:17:15,139 --> 00:17:17,224 Pero, por desgracia, no tengo relaciones 323 00:17:17,224 --> 00:17:20,060 con nadie aquí que tengan ese acceso. 324 00:17:20,060 --> 00:17:21,395 Qué pena. 325 00:17:21,771 --> 00:17:23,939 Tú, sin embargo, tienes contacto 326 00:17:23,939 --> 00:17:26,025 con los políticos importantes de aquí. 327 00:17:26,817 --> 00:17:30,780 Tengo entendido que tienes amistad con el congresista Tate. 328 00:17:31,614 --> 00:17:34,366 "Amistad" es una palabra fuerte. 329 00:17:34,617 --> 00:17:38,621 Yo lo clasifico más como arreglos ocasionales. 330 00:17:39,497 --> 00:17:41,499 Apoyos mutuos, digamos. 331 00:17:42,541 --> 00:17:45,836 Y, ¿con quién en la arena política 332 00:17:45,836 --> 00:17:49,089 debería tener un arreglo para asegurar esos contratos? 333 00:17:53,552 --> 00:17:55,513 Debe hablar con Wiley Adams. 334 00:17:55,513 --> 00:17:57,348 Trabaja en la oficina de gobierno federal 335 00:17:57,348 --> 00:17:59,183 del senador Len Carmichael. 336 00:17:59,183 --> 00:18:00,768 Tiene tentáculos en todos lados. 337 00:18:00,768 --> 00:18:02,853 ¿Se presta a hacer negocios? 338 00:18:02,853 --> 00:18:04,855 - Por un buen precio. -¿Cómo me acerco? 339 00:18:06,816 --> 00:18:09,109 Tenemos la fortuna, de que el alcalde 340 00:18:09,109 --> 00:18:10,486 de un banquete esta noche. 341 00:18:10,486 --> 00:18:12,571 Todos los políticos fuertes estarán ahí, 342 00:18:13,113 --> 00:18:18,118 también Wiley Adams, así como su asistente Kevin Grant. 343 00:18:18,494 --> 00:18:20,913 Es a él a quien tiene que pasar. 344 00:18:21,205 --> 00:18:23,123 - El portero. - Sí. 345 00:18:23,123 --> 00:18:26,085 Viene de barrio. No es fácil de atraer, 346 00:18:26,418 --> 00:18:28,921 no como la mayoría de esos políticos maricas. 347 00:18:29,296 --> 00:18:32,132 Puede oler una trampa desde el norte de Albania. 348 00:18:33,467 --> 00:18:36,428 Tus datos son muy valiosos. 349 00:18:37,596 --> 00:18:38,806 ¿Cuánto van a costarme? 350 00:18:39,473 --> 00:18:41,684 Lo hablaremos en su momento. 351 00:18:41,892 --> 00:18:44,687 En el inter... ¿A qué hora paso a recogerla? 352 00:18:48,315 --> 00:18:51,068 Bueno, aunque aprecio la oferta 353 00:18:52,486 --> 00:18:54,989 ya tengo un acompañante para la noche. 354 00:18:56,532 --> 00:18:57,783 Qué afortunado. 355 00:19:31,567 --> 00:19:32,985 ¿Estás segura de esto? 356 00:19:33,485 --> 00:19:34,612 Sí, estaré bien. 357 00:19:35,446 --> 00:19:36,906 Dru, haz lo que tengas que hacer 358 00:19:36,906 --> 00:19:38,657 para que podamos salir de Nueva York. 359 00:19:42,244 --> 00:19:43,704 y, Dru... 360 00:19:43,704 --> 00:19:45,372 Cuídate, por favor. 361 00:19:46,332 --> 00:19:47,541 En serio. 362 00:19:48,751 --> 00:19:50,127 Tranquila. 363 00:20:14,485 --> 00:20:15,569 Hola, extraña. 364 00:20:15,569 --> 00:20:16,862 Mira, Salim, sé que soy 365 00:20:16,862 --> 00:20:18,155 la última persona que esperabas ver, 366 00:20:18,155 --> 00:20:21,033 y gracias por no ignorarme, pero necesito pasar. 367 00:20:23,535 --> 00:20:26,288 - Por favor. - Sí, pasa. 368 00:20:51,271 --> 00:20:53,524 {\an8}PARA TARIQ: LA TENGO 369 00:20:55,651 --> 00:20:58,362 {\an8}DE TARIQ: VIGILA MIENTRAS LLEGO 370 00:21:29,893 --> 00:21:31,395 ¿Buscabas algo? 371 00:21:32,688 --> 00:21:34,481 No necesitarás nada a donde vas. 372 00:21:36,859 --> 00:21:38,318 No debí hablarte de este lugar. 373 00:21:38,318 --> 00:21:39,570 Sí. 374 00:21:39,570 --> 00:21:41,488 Tampoco debiste tratar de asesinar a Monet. 375 00:21:44,241 --> 00:21:45,534 ¿No tienes nada qué decir? 376 00:21:45,534 --> 00:21:47,786 -¿Qué diablos quieres que diga? -¿Qué tal "Lo lamento"? 377 00:21:48,245 --> 00:21:50,456 Por tratar de asesinar a quien nos dio la vida. 378 00:21:51,707 --> 00:21:54,334 ¿Te molesta que intentamos asesinarla? 379 00:21:55,252 --> 00:21:56,837 ¿O que lo hicimos sin ti? 380 00:21:58,338 --> 00:21:59,923 Ves por qué hicimos lo que hicimos, ¿verdad? 381 00:21:59,923 --> 00:22:01,884 No, negro. Ella es nuestra puta madre. 382 00:22:01,884 --> 00:22:03,510 ¡Y Lorenzo nuestro padre! 383 00:22:06,388 --> 00:22:09,892 ¿Cómo diablos no pagó por lo que nos hizo? 384 00:22:11,101 --> 00:22:12,561 ¡Ella sigue sin pagar! 385 00:22:15,814 --> 00:22:17,524 - Así es el juego, ¿no? - Así es. 386 00:22:17,524 --> 00:22:19,651 Y no te dejaré vivir después de lo que hiciste. 387 00:22:19,651 --> 00:22:22,279 - Mierda, vamos, Cane. - No puedo hacerlo. 388 00:22:24,865 --> 00:22:26,575 Es por esto que no te dijimos. 389 00:22:28,077 --> 00:22:29,244 Porque te has pasado la vida 390 00:22:29,244 --> 00:22:30,829 tratando de hacerla feliz, ¿para qué? 391 00:22:30,829 --> 00:22:32,539 A ella no le importa, ni le importará. 392 00:22:34,416 --> 00:22:37,669 ¿No te importa que papá murió por su culpa? 393 00:22:41,131 --> 00:22:44,218 Sé que tuvimos roces. Todos los tuvimos con papá. 394 00:22:44,676 --> 00:22:46,428 Pero era nuestro padre, hombre. 395 00:22:48,138 --> 00:22:49,640 Ella nos lo quitó. 396 00:22:51,266 --> 00:22:52,893 ¿Dónde está toda tu pena por eso? 397 00:22:52,893 --> 00:22:54,394 No sabes lo que sentí, 398 00:22:54,394 --> 00:22:56,146 o por lo que pasé cuando murió. 399 00:22:57,981 --> 00:23:00,234 Lo hice a un lado para estar para la familia. 400 00:23:00,442 --> 00:23:02,528 Y ¿qué diablos conseguí, Dru? 401 00:23:04,113 --> 00:23:06,281 No puedo ir una escuela élite como Diana, 402 00:23:06,281 --> 00:23:08,659 ni soy un Picasso como tú. Esto es lo que sé. 403 00:23:09,868 --> 00:23:11,870 No querías estar en esto y sale de la cárcel 404 00:23:11,870 --> 00:23:13,163 y te hace su número dos. 405 00:23:13,163 --> 00:23:15,332 - Cane, Cane... - Negro. 406 00:23:18,293 --> 00:23:20,295 Sólo quería que me respetara. 407 00:23:21,839 --> 00:23:23,632 Que pudiera verme, que viera 408 00:23:23,632 --> 00:23:25,676 que podía ver por la familia, yo puedo. 409 00:23:27,177 --> 00:23:29,680 Y Monet me privó de eso, pero no traté de matarla. 410 00:23:30,013 --> 00:23:31,306 ¡Así que, jódete! 411 00:23:33,183 --> 00:23:34,977 -¡Jódete, negro! - Sólo... 412 00:23:35,227 --> 00:23:37,146 Cane, vamos, hombre. Sólo olvida... 413 00:23:47,197 --> 00:23:48,824 Dispara de una vez. 414 00:23:51,827 --> 00:23:52,995 ¡Hazlo! 415 00:23:52,995 --> 00:23:54,997 Porque si no, prometo que no pararé 416 00:23:54,997 --> 00:23:56,623 hasta meterte un balazo a ti. 417 00:24:25,819 --> 00:24:26,695 ¿Sí? 418 00:24:27,196 --> 00:24:29,323 Te quiero en mi casa en una hora. 419 00:24:30,073 --> 00:24:31,700 Estoy en medio de algo. 420 00:24:32,576 --> 00:24:34,870 Es una orden no una pregunta. 421 00:24:48,508 --> 00:24:50,552 Oye, ¿cómo que nadie sabe dónde es? 422 00:24:50,552 --> 00:24:52,012 ¿Cómo funciona? 423 00:24:52,012 --> 00:24:54,139 Es un subterráneo del campus. 424 00:24:54,139 --> 00:24:56,850 A unas horas del show, lo subimos a las redes, 425 00:24:56,850 --> 00:24:59,728 cortesía de los influencers más populares del campus. 426 00:24:59,728 --> 00:25:01,897 después de eso, se dirá en las calles 427 00:25:01,897 --> 00:25:04,650 que si no vas a esta fiesta, no eres nadie. 428 00:25:06,235 --> 00:25:08,612 - No lo entiendo. - Sí, mira, crea demanda. 429 00:25:09,029 --> 00:25:10,489 Después de unas fiestas, 430 00:25:10,489 --> 00:25:12,783 la gente preguntará por la siguiente... 431 00:25:13,367 --> 00:25:14,493 Y la siguiente... 432 00:25:14,493 --> 00:25:16,662 Y la siguiente, y la siguiente... 433 00:25:16,662 --> 00:25:18,330 Y la siguiente a esa. 434 00:25:18,580 --> 00:25:20,958 Y muy pronto, tú y la banda 435 00:25:20,958 --> 00:25:23,710 ganarán Grammys y firmarán con discografías. 436 00:25:24,378 --> 00:25:27,172 De acuerdo. Tal vez sea sabio, ya veremos. 437 00:25:27,172 --> 00:25:29,675 Espera, oye, oye, ¿cómo que "Ya veremos"? 438 00:25:29,883 --> 00:25:31,218 ¿No confías en mí? 439 00:25:32,010 --> 00:25:36,431 Si hay algo que sé hacer es dar grandes y locas fiestas. 440 00:25:36,431 --> 00:25:38,350 ¿Sí? La gente sigue a tu hombre. 441 00:25:39,142 --> 00:25:41,436 Sí, está bien. Es por tu producto. 442 00:25:42,145 --> 00:25:43,897 -¡Diablos! - Mira, ¿qué? 443 00:25:43,897 --> 00:25:46,984 ¿Los influencers subirán tu evento gratis? 444 00:25:48,443 --> 00:25:51,113 Y apuesto que te costará mucho dinero. 445 00:25:52,322 --> 00:25:53,907 De la droga, ¿verdad? 446 00:25:53,907 --> 00:25:57,536 Y seguro te recuperarás vendiendo más droga. 447 00:25:57,536 --> 00:25:59,079 Me sorprendes, yo pensaba 448 00:25:59,079 --> 00:26:01,790 en algo como "Gracias, Brayden, es genial". 449 00:26:03,083 --> 00:26:04,876 Tampoco hagas como que tienes problema con las drogas, 450 00:26:04,876 --> 00:26:07,212 porque no tienes problema de usarlas. 451 00:26:07,879 --> 00:26:09,631 De acuerdo, auch... 452 00:26:10,424 --> 00:26:11,633 Relájate. 453 00:26:12,175 --> 00:26:15,387 No te estaba juzgando, sólo te digo que lo veo. 454 00:26:16,930 --> 00:26:18,223 Entiendo. 455 00:26:19,516 --> 00:26:21,059 ¿Puedes fingir que no ves? 456 00:26:21,852 --> 00:26:24,604 En serio, debes ser discreta con esto, 457 00:26:24,604 --> 00:26:26,606 no puedes decir a nadie en la banda. 458 00:26:28,150 --> 00:26:29,568 ¿Qué recibo a cambio? 459 00:26:30,694 --> 00:26:31,945 ¿Qué quieres? 460 00:26:34,614 --> 00:26:38,327 ¿Qué te parece sólo un poquito de producto? 461 00:26:38,744 --> 00:26:41,496 Del mejor, y gratis, por supuesto. 462 00:26:41,496 --> 00:26:43,665 Creo que Tariq tendría problemas con eso. 463 00:26:44,791 --> 00:26:47,586 Entonces, no le decimos. 464 00:27:02,059 --> 00:27:05,103 Disculpe, ¿conoce a Tariq st. Patrick, 465 00:27:05,103 --> 00:27:06,813 - o sabe dónde está? - No. 466 00:27:07,272 --> 00:27:09,566 Ah, st. Patrick, parece que va a algún lado. 467 00:27:09,775 --> 00:27:10,984 Brillante observación. 468 00:27:10,984 --> 00:27:13,153 Sí, pero, quiero hablarte del ataque a Monet Tejada. 469 00:27:13,153 --> 00:27:14,279 No sé nada de eso. 470 00:27:14,279 --> 00:27:16,740 Tengo un testigo que dice algo diferente. 471 00:27:19,368 --> 00:27:20,619 Sí, ubica a un individuo 472 00:27:20,619 --> 00:27:23,080 que coincide con tu descripción en la escena. 473 00:27:23,080 --> 00:27:24,748 ¿Sabes por qué será? 474 00:27:25,207 --> 00:27:27,250 ¿Le dijo a Monet la misma tontería? 475 00:27:27,751 --> 00:27:31,171 Si es así, me puso en serio peligro sin razón. 476 00:27:35,675 --> 00:27:37,010 ¿Tienes que contestar? 477 00:27:38,553 --> 00:27:40,013 ¿Qué fue lo que le dijo a Monet? 478 00:27:40,013 --> 00:27:43,433 No puedo discutir detalles de una investigación en curso. 479 00:27:43,850 --> 00:27:45,352 Pero, si de verdad crees 480 00:27:45,352 --> 00:27:47,145 que esto amenaza tu vida, 481 00:27:47,604 --> 00:27:49,189 {\an8}te puedo llevar a declarar. 482 00:27:49,189 --> 00:27:51,274 {\an8}DE MONET: VINO UN DETECTIVE HOY. ME MENTISTE. 483 00:27:51,274 --> 00:27:52,943 Me tengo que ir. 484 00:27:55,070 --> 00:27:56,405 Sabes dónde hallarme, Tariq. 485 00:28:05,580 --> 00:28:07,040 ¿Y ahora qué estás ideando? 486 00:28:07,040 --> 00:28:08,166 ¿Qué es lo que quieres, Janet? 487 00:28:09,000 --> 00:28:11,670 Tienes que tomar tu medicina y yo tengo que descansar. 488 00:28:11,670 --> 00:28:12,963 Mira, no necesito que me digas lo que... 489 00:28:12,963 --> 00:28:14,423 Parece que sí, Monet. 490 00:28:29,563 --> 00:28:32,649 Todos estos años creí que Lorenzo era el culpable. 491 00:28:34,443 --> 00:28:38,572 Que toda la luz en ti la había apagado él. 492 00:28:40,532 --> 00:28:44,035 Pero al vivir aquí, estas semanas, lo veo ahora. 493 00:28:46,037 --> 00:28:47,247 Tú eres el problema. 494 00:28:47,247 --> 00:28:48,790 - Ah, ¿eso crees? - Oh, lo sé. 495 00:28:52,461 --> 00:28:53,962 Me preguntaste antes 496 00:28:54,463 --> 00:28:56,715 si creía que fallaste en la crianza de tus hijos, 497 00:28:56,715 --> 00:29:01,386 vengo a decirte, Monet... no les hiciste bien. 498 00:29:01,386 --> 00:29:03,472 No necesito sermones sobre mis hijos 499 00:29:03,472 --> 00:29:05,182 en mi propia casa. 500 00:29:05,182 --> 00:29:07,476 Puedes volver a Atlanta con eso. 501 00:29:13,648 --> 00:29:15,901 Ni siquiera conoces a tus hijos. 502 00:29:16,860 --> 00:29:20,363 Ni siquiera ves que tu hija está embarazada. 503 00:29:25,076 --> 00:29:27,329 -¡¿Qué?! - Um jum. 504 00:29:28,079 --> 00:29:30,582 -¿Cómo diablos lo sabes? -¿Cómo no lo sabes tú? 505 00:29:31,583 --> 00:29:34,127 Tengo ojos en mi cara, pueden ver. 506 00:29:35,212 --> 00:29:38,173 ¿Cómo puedes estar tan ciega con tus propios hijos? 507 00:29:41,718 --> 00:29:43,220 Toma tu medicina. 508 00:29:48,975 --> 00:29:51,853 Salim, lo siento, no esperaba estar tanto aquí, 509 00:29:51,853 --> 00:29:54,022 mi hermano ya debió haber venido por mí. 510 00:29:55,190 --> 00:29:56,900 ¿No puedes decirme qué pasa? 511 00:29:58,151 --> 00:30:00,445 Es mejor que no conozcas detalles. 512 00:30:04,157 --> 00:30:05,659 Mira, Salim... 513 00:30:06,076 --> 00:30:08,078 - En serio, lo siento. -¿Por qué? 514 00:30:08,578 --> 00:30:10,497 Por amenazar con decir lo de tus padres 515 00:30:10,497 --> 00:30:12,040 y de dónde vienes. 516 00:30:12,249 --> 00:30:13,708 Me equivoqué en eso. 517 00:30:13,708 --> 00:30:15,710 No me debes ninguna disculpa. 518 00:30:16,044 --> 00:30:17,337 No fui honesto contigo. 519 00:30:17,337 --> 00:30:20,549 Sí, pero seguro tenías razones para distanciarte de ellos. 520 00:30:20,924 --> 00:30:22,592 O sea, ve a mi familia. 521 00:30:22,592 --> 00:30:24,427 La peor para criticar a la tuya. 522 00:30:24,636 --> 00:30:25,762 Mira... 523 00:30:27,597 --> 00:30:29,099 Jamás quise juzgarte. 524 00:30:30,141 --> 00:30:31,810 Sólo sentía que tu familia te impedía ser 525 00:30:31,810 --> 00:30:33,144 quien eres en realidad. 526 00:30:33,478 --> 00:30:37,566 Y quien eres, es una bella y maravillosa mujer negra... 527 00:30:38,858 --> 00:30:41,653 que es capaz de tener todo lo que quiera. 528 00:30:42,696 --> 00:30:44,823 No tienes que hacer lo que tu familia dicta. 529 00:30:47,576 --> 00:30:48,785 Diana... 530 00:30:50,912 --> 00:30:52,539 Dime qué pasa. 531 00:30:58,211 --> 00:30:59,629 Salim... 532 00:31:01,840 --> 00:31:03,925 Hice algo que creí que estaba bien, 533 00:31:03,925 --> 00:31:06,052 pero en realidad lo jodí. 534 00:31:06,886 --> 00:31:10,056 y ahora... Salim, si no me voy de aquí, 535 00:31:10,056 --> 00:31:13,810 algo muy malo sucederá y no sé qué hacer, tengo mucho miedo. 536 00:31:13,810 --> 00:31:15,437 Ey, ey, ey, ey, ey. 537 00:31:15,437 --> 00:31:17,480 Sé de un lugar seguro para ti, ¿entiendes? 538 00:31:18,064 --> 00:31:19,774 Mis padres tienen un lugar en Greenwich 539 00:31:19,774 --> 00:31:22,611 estarán de vacaciones en Turcas y Caicos todo el mes. 540 00:31:22,611 --> 00:31:24,863 Está solo y si necesitas dónde esconderte... 541 00:31:24,863 --> 00:31:26,364 No puedo aceptar eso de ti. 542 00:31:26,364 --> 00:31:27,866 Sí puedes. 543 00:31:28,366 --> 00:31:29,951 Sí puedes, tú lo dijiste, ¿no? 544 00:31:30,118 --> 00:31:31,494 No puedes estar en Nueva York. 545 00:31:37,334 --> 00:31:39,127 Toma esto y estas. 546 00:31:41,713 --> 00:31:42,756 El auto está en la cochera. 547 00:31:42,756 --> 00:31:44,382 Puedes salir por atrás. 548 00:31:44,674 --> 00:31:47,927 Y cuando llegues y resuelvas, lo dejas ahí, lo recojo luego. 549 00:31:49,095 --> 00:31:50,555 Gracias, Salim. 550 00:31:50,972 --> 00:31:52,098 Claro. 551 00:31:54,851 --> 00:31:56,353 Gracias. 552 00:31:56,353 --> 00:31:58,021 Aquí estoy. 553 00:32:04,903 --> 00:32:07,614 Ah... Salim, escúchame. 554 00:32:08,490 --> 00:32:11,159 De ningún modo puedes decir que estuve aquí, 555 00:32:11,159 --> 00:32:12,827 o a dónde fui, de verdad. 556 00:32:12,827 --> 00:32:14,120 A nadie. 557 00:32:14,120 --> 00:32:16,081 Por favor, te entiendo. 558 00:32:28,093 --> 00:32:31,346 Tu afinidad hacia Gucci y Fendi se nota. 559 00:32:32,055 --> 00:32:35,141 Pero algunas situaciones requieren que un hombre... 560 00:32:36,142 --> 00:32:39,521 como dices, eleve su nivel. 561 00:32:40,355 --> 00:32:42,148 Sí, como sea. 562 00:32:45,527 --> 00:32:46,945 No hagas esperar a mamá. 563 00:32:48,530 --> 00:32:51,157 Disculpa, creí que trabajabas para mí, no para Monet. 564 00:32:51,157 --> 00:32:52,701 - Tenemos una situación. - Um. 565 00:32:53,034 --> 00:32:56,579 A menos que prefieras sentir seguridad maternal 566 00:32:56,579 --> 00:33:00,375 para ser un hombre, entonces... ¿um? 567 00:33:05,964 --> 00:33:07,382 Llamaste y vine, ¿no? 568 00:33:07,757 --> 00:33:09,342 - Sí. - Relájate. 569 00:33:14,597 --> 00:33:16,099 ¿A dónde vamos? 570 00:33:16,433 --> 00:33:17,809 A una gala. 571 00:33:18,184 --> 00:33:21,020 Asisten muchos de los políticos más prominentes de la ciudad. 572 00:33:21,521 --> 00:33:22,689 Suena divertido. 573 00:33:22,689 --> 00:33:25,442 Tengo que cerrar un negocio muy importante, 574 00:33:26,109 --> 00:33:28,278 y el que puede ayudarme estará ahí. 575 00:33:51,217 --> 00:33:52,886 Gracias. 576 00:33:59,642 --> 00:34:03,897 Tengo que impresionar a Wiley Adams. 577 00:34:04,564 --> 00:34:06,691 Adams es un corredor penal 578 00:34:06,691 --> 00:34:08,902 para el senador de Nueva York, Len Carmichael. 579 00:34:08,902 --> 00:34:11,780 Está bien relacionado, y tiene influencias 580 00:34:11,780 --> 00:34:13,406 en el departamento que otorga 581 00:34:13,406 --> 00:34:15,033 contratos de gobierno... 582 00:34:16,284 --> 00:34:17,535 contratos que necesito. 583 00:34:18,870 --> 00:34:21,915 Necesito que mantengas ocupado a su asistente. 584 00:34:22,749 --> 00:34:24,959 Se llama Kevin Grant. 585 00:34:25,710 --> 00:34:26,961 Es un verdadero rompepelotas, 586 00:34:26,961 --> 00:34:30,089 no deja que se acerquen a Adams sin autorización. 587 00:34:30,089 --> 00:34:32,300 Nació y creció en el Bronx. 588 00:34:32,717 --> 00:34:34,969 Es algo tosco de modales. 589 00:34:35,345 --> 00:34:36,971 ¿Alguien como yo? 590 00:34:39,224 --> 00:34:41,768 Vas a encontrar que tú y el señor Grant 591 00:34:41,768 --> 00:34:44,521 tienen ciertos elementos en común. 592 00:34:46,022 --> 00:34:47,607 Úsalos a tu favor. 593 00:34:51,736 --> 00:34:54,113 {\an8}PARA DONNIE: NECESITO QUE BUSQUES 594 00:34:54,113 --> 00:34:55,740 {\an8}A DRU OTRA VEZ, AHORA. 595 00:35:01,287 --> 00:35:03,248 Confío en que te probarás 596 00:35:03,248 --> 00:35:05,750 que puedes hacer lo que se requiere hacer. 597 00:35:06,960 --> 00:35:09,504 Como hizo Obi muchas veces antes que tú. 598 00:35:20,306 --> 00:35:23,893 -¿Qué le sirvo? - Ah, escocés, solo. 599 00:35:24,894 --> 00:35:26,104 Gracias. 600 00:35:26,521 --> 00:35:27,856 -¿Algo para usted? - Eh... 601 00:35:27,856 --> 00:35:29,732 Oye, amigo, no tienen Hennessy. Ni preguntes. 602 00:35:31,234 --> 00:35:32,902 Estos no son del tipo Henny. 603 00:35:33,653 --> 00:35:35,238 También dame whisky. 604 00:35:39,868 --> 00:35:42,036 - Gracias. - Salud, caballeros. 605 00:35:47,625 --> 00:35:49,127 Nada mal. 606 00:35:49,669 --> 00:35:51,129 Pero no es Henny. 607 00:35:54,299 --> 00:35:55,800 - Lawrence. - Ah, Kevin. 608 00:35:55,800 --> 00:35:57,135 Ah, genial. 609 00:35:57,427 --> 00:35:58,887 ¿En qué tipo de negocios estás? 610 00:35:59,637 --> 00:36:01,306 Sé que no eres político. 611 00:36:02,265 --> 00:36:04,475 Claro que no. Lo mío es... 612 00:36:05,226 --> 00:36:06,811 - exportar. - Ah. 613 00:36:06,811 --> 00:36:08,229 - Entiendo. -¿Y tú? 614 00:36:08,354 --> 00:36:09,439 Asistente político. 615 00:36:09,439 --> 00:36:11,524 No me salgas con eso, mides como uno noventa. 616 00:36:11,524 --> 00:36:12,609 Deberías estar en alguna cancha. 617 00:36:12,609 --> 00:36:15,111 - Ey, hubo un tiempo, sí. - Sí, claro, sí. 618 00:36:15,862 --> 00:36:18,072 Ah... quieres un lugar. 619 00:36:19,282 --> 00:36:20,617 Diablos, no. 620 00:36:21,075 --> 00:36:22,660 - Estar atrás es mejor. - Entiendo. 621 00:36:23,036 --> 00:36:24,621 Controlas todo mejor. 622 00:36:25,038 --> 00:36:26,539 Es un diferente tipo de contienda. 623 00:36:26,539 --> 00:36:27,457 Ya. 624 00:36:27,457 --> 00:36:29,334 De donde vengo, todo es contienda. 625 00:36:29,334 --> 00:36:31,920 Sí, sin duda. Oye, sé de eso, créeme. 626 00:36:32,295 --> 00:36:34,088 Luché por llegar hasta arriba. 627 00:36:34,088 --> 00:36:35,924 Como dice el lema de mi Alma Mater, 628 00:36:35,924 --> 00:36:37,383 "Encontraré el camino, o haré uno". 629 00:36:37,383 --> 00:36:39,385 ¡Wow! ¿Clark Atlanta? 630 00:36:40,011 --> 00:36:42,764 - Clase 2016. -¡No puede ser! 631 00:36:43,306 --> 00:36:45,642 Yo fui a la Clark, clase 2011. 632 00:36:46,017 --> 00:36:47,518 -¿En serio? -¡Sí! 633 00:36:47,518 --> 00:36:48,728 - De los míos. - Claro. 634 00:36:48,728 --> 00:36:51,689 Es... qué locura encontrarte aquí. 635 00:36:52,315 --> 00:36:55,485 Oye, quiero hacer un seminario para niños en riesgo, ¿sí? 636 00:36:55,485 --> 00:36:57,070 Traer a tipos exitosos, como tú, 637 00:36:57,070 --> 00:36:59,030 y hablar con ellos del camino al éxito. 638 00:36:59,656 --> 00:37:01,616 Ey, eso me encanta. Quiero oír más. 639 00:37:01,616 --> 00:37:02,909 -¡Eso es! - De acuerdo. 640 00:37:02,909 --> 00:37:04,118 Mira, mi idea es esta... 641 00:37:04,118 --> 00:37:05,703 Tenemos que empezar cuanto antes... 642 00:37:06,371 --> 00:37:09,040 Y estoy seguro que sería una gran socia. 643 00:37:09,791 --> 00:37:12,794 Pero, ese contrato ya tiene vendedores potenciales. 644 00:37:13,044 --> 00:37:14,379 Pero, ¿sigue disponible? 645 00:37:14,379 --> 00:37:15,838 Técnicamente, sí. 646 00:37:16,255 --> 00:37:18,925 Pero, creo que cierran el trato en unas semanas. 647 00:37:19,634 --> 00:37:23,012 ¿Sería posible que yo aún hiciera una oferta? 648 00:37:23,888 --> 00:37:25,890 Le costaría un pago de acceso sustancial, 649 00:37:25,890 --> 00:37:26,891 ¿se da cuenta de eso? 650 00:37:26,891 --> 00:37:28,184 ¿Cuándo no es así? 651 00:37:28,851 --> 00:37:32,480 Y, ¿supongo que sus papeles de ciudadanía están en orden? 652 00:37:33,272 --> 00:37:36,234 Supongo que también a eso hay que ponerle algo de dinero. 653 00:37:38,486 --> 00:37:39,529 Bueno... 654 00:37:39,529 --> 00:37:41,322 Si con "algo" quiere decir "mucho"... 655 00:37:41,948 --> 00:37:43,908 Seguro que podremos hacer algo. 656 00:37:45,284 --> 00:37:46,494 Genial. 657 00:37:46,911 --> 00:37:48,830 Porque lo que estoy diciendo... 658 00:37:49,122 --> 00:37:50,832 Es que el problema se ha subestimado. 659 00:37:50,832 --> 00:37:51,749 Subestimado. 660 00:37:51,749 --> 00:37:53,292 Mira, estos chicos son capaces de hacer 661 00:37:53,292 --> 00:37:55,670 mucho más de lo que la gente cree que pueden. 662 00:37:55,670 --> 00:37:57,296 ¿Entiendes? El problema es... 663 00:37:57,296 --> 00:37:59,048 DE DONNIE: ENCONTRÉ A DRU. LO ESTAMOS SIGUIENDO. 664 00:37:59,048 --> 00:38:00,675 Que sólo necesitan una oportunidad... 665 00:38:00,675 --> 00:38:01,718 Ahí es donde tú... 666 00:38:01,718 --> 00:38:03,928 Qué sorpresa que no nos hayamos conocido antes. 667 00:38:04,512 --> 00:38:06,889 Su nombre no es desconocido para mí y mi oficina. 668 00:38:06,889 --> 00:38:09,100 Sí, lo que pienso es que tú y yo podríamos... 669 00:38:09,100 --> 00:38:11,519 Ay, amigo, lo siento, emergencia de trabajo... 670 00:38:11,686 --> 00:38:13,855 Pero, dile a los chicos que les deseo suerte. 671 00:38:15,314 --> 00:38:16,983 Pero, espera, ¿a dónde...? 672 00:38:35,168 --> 00:38:37,587 - Ey, Tariq, ¿qué carajos...? - Quiero que me digas dónde está. 673 00:38:37,587 --> 00:38:38,588 ¿Dónde está quién? 674 00:38:38,588 --> 00:38:40,173 - No sé de qué estás hablando... - No hagas eso, Salim. 675 00:38:40,173 --> 00:38:41,924 Sé que Diana estuvo aquí, la tengo vigilada, 676 00:38:41,924 --> 00:38:44,052 -¿Dónde diablos está? - Oye, tu gente miente, Diana... 677 00:38:44,052 --> 00:38:45,261 ¿¡Dónde carajos está!? 678 00:38:45,261 --> 00:38:47,597 ¡Oye! Está bien, de acuerdo. Estuvo aquí... 679 00:38:47,597 --> 00:38:49,265 Temprano, pero se fue hace mucho. 680 00:38:49,265 --> 00:38:51,059 -¿A dónde fue? - La verdad, no sé. 681 00:38:51,059 --> 00:38:52,226 Si ella quisiera que lo supieras, 682 00:38:52,226 --> 00:38:53,686 te lo hubiera dicho. 683 00:38:53,686 --> 00:38:55,730 ¿Qué haces...? ¡Ey, ey, ey, ey, ey! 684 00:38:55,730 --> 00:38:57,190 No querrás que te meta una bala 685 00:38:57,190 --> 00:38:59,317 por jugar a salvar putas, Salim, piénsalo, vamos. 686 00:38:59,317 --> 00:39:00,610 - De acuerdo. - Sé listo. 687 00:39:00,902 --> 00:39:02,695 Muy bien, muy bien, está en casa de mis padres, 688 00:39:02,695 --> 00:39:04,405 en Greenwich, Connecticut. 689 00:39:05,448 --> 00:39:06,449 De acuerdo. 690 00:39:07,450 --> 00:39:08,993 ¿Ves qué fácil era? 691 00:39:09,410 --> 00:39:10,745 Ser un soplón. 692 00:39:11,454 --> 00:39:12,580 ¿Qué? 693 00:39:13,748 --> 00:39:15,124 Jódete. 694 00:39:21,964 --> 00:39:23,925 ¿Por qué diablos tenías que hacer eso? 695 00:39:24,634 --> 00:39:26,260 ¿Por qué? ¡Mierda! 696 00:39:34,769 --> 00:39:36,354 Dru, ¿dónde diablos estás? 697 00:39:36,354 --> 00:39:38,272 Ya sé, lo siento mucho, Di. 698 00:39:38,815 --> 00:39:40,983 Todo me salió mal, no como lo planeé. 699 00:39:40,983 --> 00:39:43,069 -¿Sigues con Salim? - Algo así. 700 00:39:43,069 --> 00:39:45,279 Me dejó usar la casa de sus padres en Greenwich. 701 00:39:45,279 --> 00:39:47,865 -¿Qué? - Sólo ven aquí, ¿sí? 702 00:39:47,865 --> 00:39:49,742 Estaremos bien mientras pensamos en algo. 703 00:39:50,243 --> 00:39:51,244 Mierda, está bien. 704 00:39:51,244 --> 00:39:54,288 Sólo... tengo que hacer algo primero. 705 00:39:54,288 --> 00:39:56,415 ¿Qué? ¡No, Dru! Dijiste que no debíamos separarnos 706 00:39:56,415 --> 00:39:58,126 y ya te fuiste todo el puto día. 707 00:39:58,126 --> 00:40:00,419 Sí, ya sé, ya sé, pero necesitamos dinero. 708 00:40:01,754 --> 00:40:03,381 Sé dónde puedo conseguir, pero debo ser discreto 709 00:40:03,381 --> 00:40:06,259 hasta que pueda y luego, voy por ti, lo prometo. 710 00:40:07,552 --> 00:40:09,470 Está bien. Sólo ven, Dru. 711 00:40:10,847 --> 00:40:12,348 Está bien. 712 00:41:08,696 --> 00:41:10,406 Niño, pon otra cara. 713 00:41:10,990 --> 00:41:12,867 Tenía una presentación de arte. 714 00:41:12,867 --> 00:41:15,161 Mi maestra me dio un papel importante. 715 00:41:15,161 --> 00:41:17,121 Espera que vaya, yo quiero ir. 716 00:41:17,705 --> 00:41:19,874 Mira, Dru, tengo algo muy importante 717 00:41:19,874 --> 00:41:21,083 que quiero que hagas hoy. 718 00:41:21,083 --> 00:41:22,293 Eso puede esperar. 719 00:41:22,293 --> 00:41:24,629 Te lo dije hace dos semanas, dijiste que podía ir. 720 00:41:24,629 --> 00:41:26,339 ¿Qué te acabo de decir? 721 00:41:26,589 --> 00:41:29,091 No quiero que me vuelvas a hablar de esto, ¿entiendes? 722 00:41:29,759 --> 00:41:32,220 Ordena tus prioridades, primero la familia. 723 00:41:32,678 --> 00:41:35,473 Para subir de empacador, debes aprender el siguiente nivel. 724 00:41:36,057 --> 00:41:37,600 Transacción de negocios. 725 00:41:37,808 --> 00:41:39,518 Es donde se hace dinero, ¿entiendes? 726 00:41:53,366 --> 00:41:55,034 Eres la perra de Lorenzo. 727 00:41:55,743 --> 00:41:57,328 Negro, no soy la perra de nadie. 728 00:41:57,328 --> 00:41:58,955 Sí, está bien. 729 00:42:07,505 --> 00:42:09,048 ¿Quieres un trago? 730 00:42:10,258 --> 00:42:11,968 - No, estoy bien. -¿Segura? 731 00:42:11,968 --> 00:42:14,262 Porque te ves muy tensa, te puede relajar un poco. 732 00:42:14,262 --> 00:42:16,389 Mira, hombre, ¿quieres el producto o no? 733 00:42:16,389 --> 00:42:17,807 Quiero el maldito producto. 734 00:42:17,974 --> 00:42:19,225 Pues date prisa, tengo cosas que hacer. 735 00:42:19,225 --> 00:42:20,726 Niño, ¿por qué tu madre es así? 736 00:42:20,726 --> 00:42:22,687 No hables con mi hijo, no estoy jugando. 737 00:42:22,687 --> 00:42:25,273 Yo no obedezco a perras, lárgate de aquí. 738 00:42:25,273 --> 00:42:27,066 No me voy sin mi maldito dinero. 739 00:42:28,693 --> 00:42:30,319 ¡Ey! ¡No, ey! 740 00:42:38,619 --> 00:42:40,329 ¡Suelta a mi mamá! 741 00:42:49,088 --> 00:42:50,756 Vamos, bebé, dame el arma. 742 00:43:03,352 --> 00:43:04,645 Ven, vámonos. 743 00:43:04,645 --> 00:43:06,147 Vámonos. 744 00:43:33,924 --> 00:43:35,259 Dru... 745 00:43:36,010 --> 00:43:37,219 ¡Dru! 746 00:43:37,511 --> 00:43:39,388 ¿Por qué diablos estás llorando? 747 00:43:40,890 --> 00:43:42,350 Hiciste lo correcto. 748 00:43:42,641 --> 00:43:44,602 Lex nos atacó y lo mataste. 749 00:43:45,102 --> 00:43:47,188 A todo el que nos ataque, tú lo acabas. 750 00:43:47,188 --> 00:43:49,231 Así es el juego, vida, o muerte, ¿de acuerdo? 751 00:43:50,524 --> 00:43:52,151 Ahora, vámonos. 752 00:43:53,444 --> 00:43:54,820 Anda. 753 00:43:56,364 --> 00:43:57,615 ¡Vamos! 754 00:44:06,040 --> 00:44:07,958 Bueno, ya empaqué y... 755 00:44:08,918 --> 00:44:11,796 Estoy lista para volver a A-T-L. 756 00:44:15,591 --> 00:44:16,967 ¿Monet? 757 00:44:19,553 --> 00:44:21,055 ¿Estás bien? 758 00:44:26,435 --> 00:44:29,939 J, enseñé a mis propios hijos a odiarme. 759 00:44:32,483 --> 00:44:34,777 Les dije que pusieran el juego antes que nada, 760 00:44:35,361 --> 00:44:37,196 y es exacto lo que hicieron. 761 00:44:38,572 --> 00:44:40,616 Ni siquiera los culpo por lo que pasa. 762 00:44:42,284 --> 00:44:43,828 Yo me lo provoqué. 763 00:44:45,162 --> 00:44:46,580 Monet. 764 00:44:54,630 --> 00:44:56,424 Sé que tú y tu familia 765 00:44:57,174 --> 00:44:59,009 Están en algún lío. 766 00:45:01,387 --> 00:45:04,515 Jamás te hice preguntas cuyas respuestas no quería oír. 767 00:45:06,600 --> 00:45:08,769 No sé qué está pasando entre tú... 768 00:45:09,770 --> 00:45:11,397 Y Dru... Y Diana... 769 00:45:12,231 --> 00:45:13,899 O Cane. 770 00:45:15,860 --> 00:45:17,570 Pero lo que sí sé... 771 00:45:19,113 --> 00:45:21,157 Es Monet, que tú eres su madre... 772 00:45:22,324 --> 00:45:23,826 Y ellos tus bebés. 773 00:45:25,035 --> 00:45:26,287 Y que mientras los cuatro 774 00:45:26,287 --> 00:45:28,164 tengan aire en sus pulmones... 775 00:45:29,582 --> 00:45:31,167 No es muy tarde. 776 00:45:32,751 --> 00:45:35,337 y lo que esté pasando con ustedes, con todos, 777 00:45:35,337 --> 00:45:37,798 sé que el amor los sacará de eso. 778 00:46:12,875 --> 00:46:14,543 ¿Robando del almacén de la familia? 779 00:46:14,543 --> 00:46:15,669 Oh, mier... 780 00:46:18,631 --> 00:46:20,591 ¿No hay nada sagrado para ti? 781 00:46:23,010 --> 00:46:24,887 Casi olvido que tienes llave de aquí. 782 00:46:26,597 --> 00:46:28,015 Maldita sea. 783 00:46:28,807 --> 00:46:30,434 Esto se acaba ya. 784 00:46:37,066 --> 00:46:40,361 Ma. ¿Quién crees que está frente a mí en el almacén? 785 00:46:40,361 --> 00:46:41,987 Cane, espera. 786 00:46:41,987 --> 00:46:43,405 No lo hagas. 787 00:46:43,906 --> 00:46:46,158 - No mates a tu hermano. -¿Qué? 788 00:46:46,492 --> 00:46:48,160 Escucha, pon a Dru al teléfono. 789 00:46:48,827 --> 00:46:50,663 Ma, está frente a mí, puedo hacerlo ahora. 790 00:46:50,663 --> 00:46:53,082 Oye, aún es mi hijo y aún es tu hermano. 791 00:46:53,082 --> 00:46:55,125 -¡Puedo hacerlo! - Carajo, ¿qué estás sordo? 792 00:46:55,125 --> 00:46:56,252 ¡Ya, muchacho! 793 00:47:05,386 --> 00:47:07,388 -¿Qué? -¿Dónde está Diana? 794 00:47:07,888 --> 00:47:10,099 No quiero matarla, quiero salvarla. 795 00:47:10,891 --> 00:47:13,185 Pero si no llegamos antes que Tariq, él lo hará. 796 00:47:17,731 --> 00:47:18,732 Mando la dirección. 797 00:47:25,406 --> 00:47:27,408 Eres como un androide para ella, ¿eh? 798 00:47:27,408 --> 00:47:28,909 Dame mi teléfono y vete. 799 00:47:32,955 --> 00:47:36,792 Las últimas 24 horas, tu única misión ha sido matarme 800 00:47:37,209 --> 00:47:39,378 y ahora no lo vas a hacer ¿porque mami te dijo? 801 00:47:41,630 --> 00:47:44,216 - Qué patético. - Siempre serás el niño de mamá. 802 00:47:59,356 --> 00:48:00,816 Te largas del Penthouse. 803 00:48:01,734 --> 00:48:03,152 Toma tus cosas y te largas. 804 00:48:03,444 --> 00:48:05,904 En cuanto a Noma, tú y Diana están fuera. 805 00:48:11,493 --> 00:48:13,120 Tal vez no puedo matarte 806 00:48:14,413 --> 00:48:15,914 pero estás muerto para mí. 807 00:48:58,832 --> 00:49:01,835 Te ves relajada para una perra que tiene un blanco en la nuca. 808 00:49:02,628 --> 00:49:03,754 Carajo. 809 00:49:05,756 --> 00:49:07,383 ¿A dónde diablos vas? 810 00:49:08,759 --> 00:49:10,803 Tariq, escúchame por favor. 811 00:49:13,430 --> 00:49:15,391 Sé qué todo estuvo muy jodido. 812 00:49:15,766 --> 00:49:17,309 Si lo pudiera deshacer, lo haría. 813 00:49:17,309 --> 00:49:19,812 Lo juro, Riq, no quise involucrarte. 814 00:49:20,104 --> 00:49:21,980 La muerte de Monet no debía caer sobre nosotros. 815 00:49:21,980 --> 00:49:23,315 Pero arriesgaste la vida de mi madre. 816 00:49:23,315 --> 00:49:24,733 No pensamos que eso pasaría. 817 00:49:24,733 --> 00:49:27,027 ¡Sabías exacto lo que pasaría, Diana! 818 00:49:27,277 --> 00:49:28,821 Tariq, perdón. 819 00:49:30,322 --> 00:49:33,409 Por favor, por favor, no puedes hacérmelo a mí. 820 00:49:33,409 --> 00:49:35,577 -¿Por qué diablos no? - Porque está embarazada. 821 00:49:37,538 --> 00:49:38,789 ¿Qué tiene que ver conmigo? 822 00:49:39,373 --> 00:49:40,833 ¿Por qué me importaría? 823 00:49:41,291 --> 00:49:42,584 Porque es tuyo. 824 00:49:44,128 --> 00:49:45,879 Baja tu arma, Tariq. 825 00:49:46,672 --> 00:49:48,716 Sé que ustedes quisieron matarme. 826 00:49:49,842 --> 00:49:51,719 Y sé que tú disparaste. 827 00:49:52,052 --> 00:49:53,679 Y sé que estabas en la escena. 828 00:49:53,929 --> 00:49:56,390 Tenemos muchas razones para querer matarnos, 829 00:49:57,015 --> 00:49:58,434 pero tengo una mejor idea. 830 00:49:59,351 --> 00:50:01,729 Indultas a mis hijos y yo a ti. 831 00:50:02,146 --> 00:50:05,065 Dejas a Dru y Diana, y Cane y yo te dejamos a ti. 832 00:50:05,065 --> 00:50:06,358 ¿Por qué diablos lo harías? 833 00:50:06,358 --> 00:50:08,277 Porque ahora, lo único que me importa 834 00:50:08,277 --> 00:50:09,987 es que mi familia esté a salvo. 835 00:50:09,987 --> 00:50:11,613 Incluido mi nieto. 836 00:50:13,323 --> 00:50:14,491 Así que, baja el arma. 837 00:50:14,867 --> 00:50:15,826 Baja la maldita arma. 838 00:50:15,826 --> 00:50:17,411 Si te fuera a disparar, ya lo hubiera hecho. 839 00:50:32,634 --> 00:50:34,178 Mamá. 840 00:50:37,598 --> 00:50:39,308 Lo siento mucho. 841 00:50:39,558 --> 00:50:41,977 - Está bien, yo lo siento. - Por todo. 842 00:50:44,772 --> 00:50:46,482 Lo siento. 843 00:51:34,488 --> 00:51:36,323 ¿Resolviste tu asunto familiar? 844 00:51:37,866 --> 00:51:39,243 Así es. 845 00:51:40,536 --> 00:51:42,496 También pensé en lo que dijiste. 846 00:51:47,709 --> 00:51:49,336 No soy el niño de mamá. 847 00:51:56,093 --> 00:51:57,719 Ni tampoco el tuyo. 848 00:52:04,518 --> 00:52:06,520 Soy mi propio hombre. 849 00:52:22,661 --> 00:52:24,204 ¡Hola, amigo! 850 00:52:24,204 --> 00:52:26,081 -¡James! -¡Espera, hombre! 851 00:52:29,960 --> 00:52:31,211 ¡Wow! 852 00:53:38,320 --> 00:53:39,446 ¿Qué te parece? 853 00:53:39,446 --> 00:53:41,198 Creo que lo hiciste en grande, amigo. 854 00:53:41,198 --> 00:53:43,367 Hermano, esto no podría ir mejor. 855 00:53:43,533 --> 00:53:45,035 Ven acá, mira esto. 856 00:53:45,577 --> 00:53:47,746 Vendemos producto en la mercancía, disfrazado. 857 00:53:48,080 --> 00:53:49,873 Todas las camisetas y botellas de agua 858 00:53:49,873 --> 00:53:52,417 van con un pequeño extra, ¿sí me entiendes? 859 00:53:56,088 --> 00:53:58,006 La coca va con la orden de camisetas. 860 00:53:58,006 --> 00:53:59,967 La talla de la prenda determina cuántos gramos, 861 00:53:59,967 --> 00:54:01,677 que van en la etiqueta. 862 00:54:04,012 --> 00:54:05,931 Las píldoras van en las botellas de agua, 863 00:54:05,931 --> 00:54:08,600 en compartimento secreto al fondo. 864 00:54:11,228 --> 00:54:12,396 Esto es algo muy exclusivo. 865 00:54:12,396 --> 00:54:13,563 "NO MIENTAS" TOCA LA LIGA PARA DETALLES. 866 00:54:13,563 --> 00:54:15,315 Hablo de la fiesta épica del siglo. 867 00:54:15,315 --> 00:54:16,566 Sí, yo voy. 868 00:54:17,442 --> 00:54:20,153 Revelamos el lugar de la fiesta de boca en boca. 869 00:54:20,362 --> 00:54:23,699 Así todo queda escondido, fuera del radar de Noma. 870 00:54:24,032 --> 00:54:26,576 Toda las órdenes de mercancía van por nuestra app. 871 00:54:26,576 --> 00:54:28,495 Es un modelo de negocio protegido. 872 00:54:28,495 --> 00:54:30,622 Podemos seguir agregando productos a la venta. 873 00:54:30,622 --> 00:54:33,625 Con todo ese negocio en línea hacemos negocios durmiendo. 874 00:54:34,626 --> 00:54:35,877 Nuestra gente entrega 875 00:54:35,877 --> 00:54:38,130 o los clientes recogen en la fiesta semanal. 876 00:54:38,130 --> 00:54:41,508 Sin que te des cuenta, esto será un éxito... Literalmente. 877 00:54:41,967 --> 00:54:44,302 Si seguimos así, volvemos al negocio 878 00:54:44,302 --> 00:54:46,930 muy pronto, sin hacer que nos maten. 879 00:54:46,930 --> 00:54:48,598 Estoy orgulloso de ti. 880 00:54:49,349 --> 00:54:50,600 ¿Qué pasó con los Tejada? 881 00:54:51,018 --> 00:54:52,686 Necesito un trago antes de entrar en eso. 882 00:54:52,686 --> 00:54:55,147 No mentiré, también necesito de eso. 883 00:54:56,690 --> 00:54:58,150 -¿Sí? - Sí. 884 00:54:59,651 --> 00:55:01,820 Tariq st. Patrick, tomando y fumando. 885 00:55:02,070 --> 00:55:03,864 Pasan muchas cosas, amigo. 886 00:55:03,864 --> 00:55:05,574 Sí, me imagino. 887 00:55:28,263 --> 00:55:29,598 Ahora vuelvo. 888 00:55:31,099 --> 00:55:33,101 ¿En serio? Me encanta. 889 00:55:33,226 --> 00:55:35,479 Lo que esté tomando, yo invito. 890 00:55:36,480 --> 00:55:37,814 Hola, soy Tariq. 891 00:55:37,814 --> 00:55:39,941 Sí, y puedo pagar lo que bebo. 892 00:55:41,568 --> 00:55:43,070 Sí, me doy cuenta. 893 00:55:43,070 --> 00:55:44,404 ¿Por qué deberías? 894 00:55:47,240 --> 00:55:49,034 Soy Anya. 895 00:55:49,868 --> 00:55:51,244 Mucho gusto, Anya.