1 00:00:24,212 --> 00:00:25,839 Anteriormente... 2 00:00:26,590 --> 00:00:29,217 - Es o ella o nosotros. - Usamos a Tariq. 3 00:00:29,217 --> 00:00:30,802 Dispárale por la ventana y lárgate. 4 00:00:34,514 --> 00:00:35,515 ¡Mamá! 5 00:00:35,515 --> 00:00:36,767 Cuando hablaste con Tariq, 6 00:00:36,892 --> 00:00:39,186 ¿dijo que le di a Kate Egan la dirección de Tasha? 7 00:00:39,186 --> 00:00:40,771 ¿Quién es Kate Egan? 8 00:00:40,771 --> 00:00:42,105 Nadie. 9 00:00:42,105 --> 00:00:43,607 ¿Y esto? ¿Haces publicidad? 10 00:00:43,607 --> 00:00:44,691 ¿Y esto? 11 00:00:44,691 --> 00:00:46,902 Sé a quién pertenecen. Se llama Roman. 12 00:00:46,902 --> 00:00:49,446 Deshaceos de él discretamente. 13 00:00:50,864 --> 00:00:52,616 ¿Hay una guerra de bandas? 14 00:00:52,616 --> 00:00:53,909 Puedo ayudaros. 15 00:00:53,909 --> 00:00:55,494 Quiero acabar lo que empecé. 16 00:00:55,494 --> 00:00:56,870 Vaya por Dios. 17 00:00:56,870 --> 00:01:00,165 - La prueba casera fue precisa. - Así que estoy embarazada. 18 00:01:00,165 --> 00:01:02,083 ¿Sabes quién es el padre? 19 00:01:02,083 --> 00:01:03,376 ¿Ahora somos un equipo? 20 00:01:04,961 --> 00:01:06,755 Hay mucho descontrol en mi vida. 21 00:01:06,755 --> 00:01:07,839 Soy una cagada. 22 00:01:07,839 --> 00:01:09,758 Parece que esto te iría bien, 23 00:01:09,758 --> 00:01:10,842 señor Cagada. 24 00:01:11,843 --> 00:01:14,471 Me preocupa más que Noma no descubra 25 00:01:14,471 --> 00:01:16,056 lo que estamos haciendo. 26 00:01:16,056 --> 00:01:19,017 Podrías ayudarnos con eso, y, además, te pagaríamos. 27 00:01:19,017 --> 00:01:20,101 Una mujer de negocios 28 00:01:20,101 --> 00:01:22,103 con una diana en la espalda. 29 00:01:22,103 --> 00:01:25,190 - Y puedo hacer otras cosas por ti. - Otro día. 30 00:01:25,315 --> 00:01:26,316 ¿Qué tal con Davis? 31 00:01:26,316 --> 00:01:28,318 Tenemos la mercancía. Averigüemos cómo moverla. 32 00:01:28,318 --> 00:01:29,402 Así, tío. 33 00:01:29,402 --> 00:01:32,364 Si convencemos a la gente de que este grupo es la leche, 34 00:01:32,364 --> 00:01:34,741 podremos montar fiestas por toda la triestatal. 35 00:01:34,741 --> 00:01:36,326 Hola, Pinky. 36 00:01:36,326 --> 00:01:38,161 Te envío un vídeo de una cámara de vigilancia. 37 00:01:38,161 --> 00:01:39,663 Comprueba tus mensajes. 38 00:01:39,663 --> 00:01:41,832 Diana, ¿qué coño hiciste? 39 00:01:41,832 --> 00:01:43,083 Déjame explicártelo. 40 00:01:43,083 --> 00:01:44,584 - Hija de... -¡Mataste a nuestro padre! 41 00:01:45,252 --> 00:01:46,253 ¡Monet! 42 00:01:46,253 --> 00:01:47,462 Que os jodan a todos. 43 00:01:47,462 --> 00:01:49,089 Esos cabrones me vendieron. 44 00:01:49,089 --> 00:01:50,382 ¡Corre, Dru! 45 00:03:36,863 --> 00:03:37,864 ¿Diana? 46 00:03:41,409 --> 00:03:43,995 -¿Dónde coño está esa zorra? -¿Qué vas a hacer? 47 00:03:43,995 --> 00:03:47,290 ¿Matarla delante de un millón de testigos? ¡Riq! 48 00:03:47,290 --> 00:03:48,875 Esté donde esté, la va a palmar. 49 00:03:48,875 --> 00:03:50,585 - Me la suda. - Pues no está aquí, 50 00:03:50,585 --> 00:03:51,795 así que vámonos. 51 00:03:53,088 --> 00:03:55,131 ¿No me coges el teléfono? 52 00:03:55,131 --> 00:03:56,299 ¿Dónde coño está Diana? 53 00:03:56,299 --> 00:03:59,052 Habrás visto el vídeo de ella fingiendo ser yo. 54 00:03:59,052 --> 00:04:00,178 Sí, lo he visto. 55 00:04:00,679 --> 00:04:02,263 Creías que mandé a Tommy a por Tasha. 56 00:04:02,263 --> 00:04:04,849 Por eso querías que me dispararan. 57 00:04:04,975 --> 00:04:05,976 ¿Lo hiciste? 58 00:04:05,976 --> 00:04:07,686 Estaba cabreado por lo de mi madre, 59 00:04:08,353 --> 00:04:10,855 pero me dijiste que no lo hiciste, así que no te culpo. 60 00:04:11,773 --> 00:04:12,774 Escucha, 61 00:04:14,943 --> 00:04:17,445 Dru y Diana la han cagado. 62 00:04:18,071 --> 00:04:20,115 Tu misma puta sangre intentó acabar contigo. 63 00:04:20,115 --> 00:04:22,492 - Lo sé. - Ya sabes lo que hay que hacer. 64 00:04:22,492 --> 00:04:24,494 No me fío de este cabrón, pero tiene razón. 65 00:04:26,955 --> 00:04:28,665 Dru y Diana tienen que desaparecer. 66 00:04:39,634 --> 00:04:42,345 Joder, qué movida. 67 00:04:42,345 --> 00:04:44,514 - Lo sé. - No, Dru. Una muy gorda. 68 00:04:44,514 --> 00:04:45,598 Lo sé, Di. 69 00:04:45,598 --> 00:04:46,683 Hablemos con ella. 70 00:04:46,683 --> 00:04:47,934 - Seamos sinceros. -¿Qué? 71 00:04:47,934 --> 00:04:49,769 ¡Estoy harta de pelearme con ella! 72 00:04:49,769 --> 00:04:52,188 ¡No quiero pelear! Vamos a decirle la verdad. 73 00:04:52,188 --> 00:04:53,732 Nos jodió que matara a papá... 74 00:04:53,732 --> 00:04:55,775 ¡Te has vuelto loca! 75 00:04:55,775 --> 00:04:56,985 -¡Dru! -¿En qué mundo 76 00:04:56,985 --> 00:05:01,156 crees que ser sinceros con Monet evitará que quiera matarnos? 77 00:05:01,156 --> 00:05:02,365 ¿O a Cane? 78 00:05:02,907 --> 00:05:05,660 Y sabes que Tariq no dejará que nos vayamos de rositas. 79 00:05:10,957 --> 00:05:12,333 ¿Por qué buscas a Diana? 80 00:05:12,333 --> 00:05:14,878 Ella y Dru casi matan a mi madre, por eso. 81 00:05:15,628 --> 00:05:17,130 -¿Qué? - Hicieron que Monet 82 00:05:17,130 --> 00:05:18,506 pareciera la culpable. 83 00:05:18,506 --> 00:05:20,175 Y lo peor es que me utilizaron 84 00:05:20,175 --> 00:05:21,634 para matar a su propia madre. 85 00:05:24,721 --> 00:05:26,347 - Vaya movida. - Sí. 86 00:05:26,347 --> 00:05:28,600 Es una mierda que hagan cosas así. 87 00:05:28,600 --> 00:05:29,726 ¿En serio? 88 00:05:30,727 --> 00:05:31,728 ¿Qué? 89 00:05:32,228 --> 00:05:34,689 Os la suda, como si lo supierais o algo. 90 00:05:34,689 --> 00:05:37,067 No sabía nada, 91 00:05:37,067 --> 00:05:39,194 pero ¿de verdad creías que no te harían eso? 92 00:05:40,278 --> 00:05:42,447 ¿Acaso los Tejada y tú sois coleguitas? 93 00:05:43,573 --> 00:05:45,867 ¿Cuándo has podido confiar en ellos? 94 00:05:46,868 --> 00:05:49,662 No lo sé, Effie, joder. 95 00:05:49,662 --> 00:05:52,916 En nuestro rollo, no puedes contar con confianza ni lealtad. 96 00:05:53,541 --> 00:05:54,959 Da igual quién sea. 97 00:05:55,585 --> 00:05:58,296 Deberías saberlo mejor que nadie. 98 00:06:01,591 --> 00:06:03,760 Habla con Diana, no le digas que la busco. 99 00:06:03,760 --> 00:06:05,095 Seguro que ya lo sabe. 100 00:06:06,596 --> 00:06:08,932 Donnie, quiero saber dónde está Dru esta noche. 101 00:06:08,932 --> 00:06:10,475 Si alguien lo ve o lo pierde, 102 00:06:10,475 --> 00:06:12,102 también lo quiero. ¿Entendido? 103 00:06:12,102 --> 00:06:14,020 - Hecho, tío. - Bien. 104 00:06:16,231 --> 00:06:19,609 Necesito algo de pasta y armas. 105 00:06:21,903 --> 00:06:23,988 Joder. Tengo que pillar papeo antes. 106 00:06:23,988 --> 00:06:25,406 Me muero de hambre. ¿Tú? 107 00:06:26,199 --> 00:06:28,952 ¿Cómo puedes tener hambre? Yo estoy a punto de vomitar. 108 00:06:28,952 --> 00:06:30,620 Hay un chino al final de la calle. 109 00:06:30,620 --> 00:06:32,330 Voy a pillar algo. Ahora vengo. 110 00:06:32,330 --> 00:06:33,623 No, Dru, no me dejes aquí. 111 00:06:33,623 --> 00:06:35,416 Pide al servicio de habitaciones y ponlo en la factura. 112 00:06:35,416 --> 00:06:37,377 Es un motel. No hay de eso. 113 00:06:39,003 --> 00:06:40,004 ¿Qué factura? 114 00:06:42,173 --> 00:06:43,216 Joder. 115 00:06:45,260 --> 00:06:48,930 Disculpa, estoy buscando a mis hijos. ¿Cuál es la habitación de los Tejada? 116 00:06:50,014 --> 00:06:51,349 ¿Estás alojada? 117 00:06:52,058 --> 00:06:53,935 - No. - Pues vete a la mierda. 118 00:06:54,644 --> 00:06:57,438 Por favor, dime que has pagado en efectivo al de abajo. 119 00:06:57,438 --> 00:07:00,608 Dru, no tenemos efectivo. Le he pagado con lo que tenía. Mierda. 120 00:07:00,608 --> 00:07:02,068 ¡Joder! 121 00:07:03,820 --> 00:07:05,238 Hijo de puta, no lo repetiré. 122 00:07:05,238 --> 00:07:06,823 Ni yo a ti. 123 00:07:08,324 --> 00:07:09,617 Vete a la mierda. 124 00:07:12,579 --> 00:07:14,330 Monet sabrá exactamente dónde estamos. 125 00:07:14,330 --> 00:07:16,291 Joder. Lo siento. 126 00:07:19,002 --> 00:07:20,879 Tejada. ¿Qué puta habitación? 127 00:07:21,504 --> 00:07:25,550 La 23. Segunda planta. Al final del pasillo a la izquierda. 128 00:07:26,384 --> 00:07:28,386 Habérmelo dicho de primeras. 129 00:07:32,056 --> 00:07:34,350 Dru, tenemos que pirarnos. Vámonos. 130 00:07:36,144 --> 00:07:38,605 ¿Os cuesta huir cuando mamá paga la cuenta? 131 00:07:38,605 --> 00:07:41,316 Mamá, por favor. Lo sentimos. No queríamos hacerlo. 132 00:07:41,316 --> 00:07:43,193 El día que te dispararon, otro... 133 00:07:43,193 --> 00:07:45,111 ¿Ibais a matarme así? 134 00:07:46,154 --> 00:07:49,991 ¡Os he dado la vida, cabrones! Yo os crie. 135 00:07:49,991 --> 00:07:51,743 Os enseñé el negocio. 136 00:07:52,493 --> 00:07:54,078 Lo tenéis todo gracias a mí. 137 00:07:54,078 --> 00:07:55,914 ¡Soy vuestra madre, joder! 138 00:07:55,914 --> 00:07:57,832 ¿Crees que te mereces nuestro respeto? 139 00:07:57,832 --> 00:07:59,167 - Cállate. - A la mierda. 140 00:07:59,167 --> 00:08:00,710 Tiene que oírlo. 141 00:08:01,836 --> 00:08:04,881 Esta vida que te jactas de habernos dado, 142 00:08:04,881 --> 00:08:07,133 hemos intentado decirte de mil putas formas 143 00:08:07,133 --> 00:08:08,927 que no la queremos. 144 00:08:08,927 --> 00:08:12,263 Pero estás tan centrada en ti misma que no puedes oírnos. 145 00:08:12,263 --> 00:08:15,433 Da igual cuánto nos joda, no nos dejas salir. 146 00:08:16,643 --> 00:08:18,519 Nos vienes con lo que haces por nosotros. 147 00:08:18,519 --> 00:08:20,021 Vale, hablemos de ello. 148 00:08:20,021 --> 00:08:22,482 Hablemos de ello, ¿vale? ¿Nuestro primo? 149 00:08:22,482 --> 00:08:25,902 No, nuestro hermano está muerto. 150 00:08:26,903 --> 00:08:28,238 Eso es lo que nos has hecho. 151 00:08:29,447 --> 00:08:31,491 Nuestro padre está muerto. Eso también. 152 00:08:32,617 --> 00:08:34,244 Cállate, Dru. 153 00:08:34,244 --> 00:08:35,328 ¿Y Gordo? 154 00:08:37,872 --> 00:08:39,624 ¿Sabes cuánto me jodió eso? 155 00:08:39,624 --> 00:08:41,793 Ni una puta palabra más, Dru. 156 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 ¡Te importamos una mierda! 157 00:08:46,714 --> 00:08:49,384 Te la suda lo que queramos o lo que necesitemos. 158 00:08:49,384 --> 00:08:50,718 Nunca te ha importado. 159 00:08:51,678 --> 00:08:54,138 Seríamos felices si no fuera por ti. 160 00:08:57,558 --> 00:08:59,852 Estás muy lejos de ser una buena madre. 161 00:09:01,771 --> 00:09:03,189 Eres una zorra. 162 00:09:03,189 --> 00:09:04,732 ¿Soy una zorra, cabrón? 163 00:09:04,732 --> 00:09:06,109 Espera, ¡no! 164 00:09:06,859 --> 00:09:09,028 Dru, pirémonos de aquí. 165 00:09:19,080 --> 00:09:20,373 Mamá, ¿estás bien? 166 00:09:20,373 --> 00:09:22,166 Esos cabrones se escapan. 167 00:09:42,895 --> 00:09:44,314 Inspector, ¿tienes un momento? 168 00:09:45,148 --> 00:09:46,149 Siéntate. 169 00:09:46,774 --> 00:09:50,611 He estado investigando sobre un tal Marcus "Zion" Washington. 170 00:09:51,571 --> 00:09:52,613 ¿Quién? 171 00:09:52,613 --> 00:09:54,198 Un estafador de medio pelo. 172 00:09:54,198 --> 00:09:56,951 Ha estado suministrando mercancía a varias organizaciones 173 00:09:56,951 --> 00:09:58,119 en tres distritos. 174 00:09:58,119 --> 00:10:02,707 También es el contacto de Roman. El camello cuya furgoneta se quemó. 175 00:10:03,458 --> 00:10:05,668 Vale. ¿Cómo sabes todo eso? 176 00:10:05,668 --> 00:10:08,796 Se lo saqué a Roman cuando lo interrogué después de pillarlo. 177 00:10:10,590 --> 00:10:11,758 Joder. 178 00:10:13,134 --> 00:10:15,762 Recuerdo cuando los soplones recibían su merecido. 179 00:10:15,762 --> 00:10:18,639 Ya no hacen soldados como los de antes, ¿sabes? 180 00:10:18,639 --> 00:10:20,725 - Por suerte para nosotros. - Escucha. 181 00:10:21,726 --> 00:10:24,479 Pensaba ir a hacerle una visita a Zion, 182 00:10:24,479 --> 00:10:27,273 remover las cosas, a ver qué encuentro. 183 00:10:29,692 --> 00:10:32,028 Sí, haré que uno de mis hombres lo investigue. 184 00:10:32,028 --> 00:10:33,988 ¿Por qué? Yo lo he descubierto. 185 00:10:33,988 --> 00:10:36,199 Fueron las drogas de Roman las que quemaron. 186 00:10:36,199 --> 00:10:37,283 Lo entiendo. 187 00:10:38,576 --> 00:10:40,828 Mi instinto me dice que deberíamos centrarnos 188 00:10:40,828 --> 00:10:42,914 en los Tejada y en Tariq St. Patrick. 189 00:10:42,914 --> 00:10:45,083 Tengo un papel importante para ti. 190 00:10:45,083 --> 00:10:48,836 Con todo el respeto, inspector, mi instinto me dice que este tío... 191 00:10:48,836 --> 00:10:53,257 Cuando era pequeño, tenía un colega llamado Rob. 192 00:10:54,967 --> 00:10:56,636 Venía a casa, 193 00:10:57,637 --> 00:10:59,722 jugábamos a los videojuegos, cenábamos. 194 00:11:01,724 --> 00:11:02,725 Mi madre lo adoraba. 195 00:11:04,394 --> 00:11:05,520 Hasta que un día, 196 00:11:06,187 --> 00:11:07,480 Rob se levantó, 197 00:11:07,480 --> 00:11:09,690 fue a la nevera y pilló un refresco. 198 00:11:10,525 --> 00:11:15,154 No me preguntó a mí ni a mi madre. Pilló el refresco por su cuenta. 199 00:11:15,822 --> 00:11:16,864 ¿Sabes qué hizo mi madre? 200 00:11:17,907 --> 00:11:18,908 Le dijo 201 00:11:19,826 --> 00:11:21,953 a mi colega, con quien siempre fue muy maja, 202 00:11:21,953 --> 00:11:23,663 que se largara de su casa. 203 00:11:26,290 --> 00:11:30,837 Rob era un invitado en su casa. 204 00:11:32,880 --> 00:11:34,799 Y se había puesto demasiado cómodo. 205 00:11:36,843 --> 00:11:40,555 Creo que si fuéramos... 206 00:11:40,555 --> 00:11:41,681 Y yo creo 207 00:11:42,640 --> 00:11:46,519 que, si eres el jefe de tu grupo de trabajo, 208 00:11:47,562 --> 00:11:52,608 podrás llevar tus investigaciones como consideres oportuno. 209 00:11:54,527 --> 00:11:56,404 Pero este es mi grupo de trabajo. 210 00:11:58,865 --> 00:12:01,033 Vas a tener que pasar por el aro, joder. 211 00:12:05,204 --> 00:12:10,293 Gracias por la iniciativa, inspector. 212 00:12:10,293 --> 00:12:11,711 De verdad. 213 00:12:12,837 --> 00:12:17,425 Tú habla con Tariq St. Patrick y yo hablo con Monet Tejada. 214 00:12:18,509 --> 00:12:21,471 Vamos a hacer que se enfrenten entre sí 215 00:12:22,054 --> 00:12:24,307 y que alguno se vaya de la lengua. 216 00:12:28,227 --> 00:12:29,395 ¿Vale la pena intentarlo? 217 00:12:30,521 --> 00:12:32,064 Sí, por supuesto. 218 00:12:36,277 --> 00:12:37,361 ¿Dru? 219 00:12:37,361 --> 00:12:39,572 Dru. Despierta, Dru. 220 00:12:40,448 --> 00:12:41,866 Dru, ¡despierta! 221 00:12:44,702 --> 00:12:45,953 ¿Qué vamos a hacer? 222 00:12:45,953 --> 00:12:48,498 Porque no voy a dormir en este coche otra noche. 223 00:12:48,498 --> 00:12:51,292 - Tengo que ir al escondite. - Pues vamos. 224 00:12:52,793 --> 00:12:56,881 No, voy solo. Tengo que llevarte a un lugar seguro. 225 00:12:56,881 --> 00:12:58,466 ¿Vamos a separarnos? 226 00:12:58,466 --> 00:13:00,718 Por poco tiempo. Consigo lo que necesitamos 227 00:13:00,718 --> 00:13:02,970 y voy a por ti. Te lo prometo. 228 00:13:02,970 --> 00:13:06,140 Di, tengo que ir al escondite para protegernos, ¿vale? 229 00:13:07,683 --> 00:13:11,103 ¿Se te ocurre algún sitio que Cane y Monet no conozcan? 230 00:13:16,108 --> 00:13:18,611 Hola. ¿Has visto a Diana? 231 00:13:18,611 --> 00:13:21,030 No, hoy no ha venido a trabajar. 232 00:13:21,030 --> 00:13:24,617 Ni siquiera ha llamado. ¿Buscas un turno extra? 233 00:13:25,201 --> 00:13:28,079 - No puedo ayudarte, tío. - Muy bien. 234 00:13:30,498 --> 00:13:31,791 ¿Qué tal? ¿Algo? 235 00:13:31,791 --> 00:13:35,294 He mirado y preguntado por todo el campus. Diana no está aquí. 236 00:13:36,128 --> 00:13:37,755 Tengo que mirar en otros sitios, 237 00:13:38,798 --> 00:13:40,550 {\an8}pero puede que sepa adónde irá. 238 00:13:40,550 --> 00:13:41,634 {\an8}Vale. 239 00:13:41,634 --> 00:13:43,052 {\an8}PARA PINKY: Que vigilen a Diana. Necesito una dirección. 240 00:13:43,052 --> 00:13:44,637 {\an8}¿Qué coño? 241 00:13:44,637 --> 00:13:45,763 {\an8}¿Sí? 242 00:13:45,763 --> 00:13:47,515 {\an8}No sé. Todo esto de Dru y Diana. 243 00:13:47,515 --> 00:13:49,141 {\an8}Sí, ¿qué pasa? 244 00:13:49,141 --> 00:13:50,685 {\an8}Estoy en ello. Tarifa habitual. 245 00:13:50,685 --> 00:13:53,813 {\an8}¿Crees que deberíamos centrarnos en la venganza? 246 00:13:53,813 --> 00:13:55,398 ¿En qué otra cosa debería centrarme? 247 00:13:55,398 --> 00:13:56,774 No sé. Quizá en asegurarte 248 00:13:56,774 --> 00:13:58,359 que el nuevo negocio funcione. 249 00:13:58,359 --> 00:14:00,528 - Podría ser gordo. - Aunque quiera, no puedo. 250 00:14:00,528 --> 00:14:02,321 Tengo que encargarme de esto, B. 251 00:14:02,321 --> 00:14:04,365 Mientras estás en plan John Wick, 252 00:14:04,365 --> 00:14:05,866 tendré que hacerlo yo, ¿no? 253 00:14:05,866 --> 00:14:06,993 Supongo. 254 00:14:06,993 --> 00:14:08,411 - Gracias. - Riq. 255 00:14:09,370 --> 00:14:10,413 Este puto crío. 256 00:14:11,038 --> 00:14:12,373 ¿Nadie en la calle 257 00:14:12,373 --> 00:14:13,916 sabe nada de tus hermanos? 258 00:14:13,916 --> 00:14:15,960 No te estreses. Sé dónde está Dru. 259 00:14:15,960 --> 00:14:18,754 -¿Dónde? - Déjamelo a mí, ¿vale? 260 00:14:19,547 --> 00:14:22,258 Te lo prometo. No dejaré que se salgan con la suya. 261 00:14:22,258 --> 00:14:23,634 Llámame cuando encuentres a Dru. 262 00:14:27,388 --> 00:14:28,556 ¡Oye! 263 00:14:28,556 --> 00:14:29,640 ¡Apártate, Janet! 264 00:14:29,640 --> 00:14:31,892 ¡Escúchame! 265 00:14:32,518 --> 00:14:34,061 Debes espabilar. 266 00:14:34,061 --> 00:14:36,564 El inspector Carter pregunta por ti. 267 00:14:37,898 --> 00:14:38,899 ¡Joder! 268 00:14:42,612 --> 00:14:45,031 No sé por qué crees que el que le quemen la mierda a un camello 269 00:14:45,031 --> 00:14:46,574 tiene algo que ver conmigo. 270 00:14:48,784 --> 00:14:51,037 Pues te lo explico. 271 00:14:52,830 --> 00:14:55,333 Tu familia lleva años traficando con drogas. 272 00:14:56,667 --> 00:14:59,962 No sois los peces gordos. Pero estáis en auge. 273 00:15:01,047 --> 00:15:02,048 O lo estabais. 274 00:15:04,216 --> 00:15:07,219 Os pillaron en el caso RICO, pero seamos sinceros. 275 00:15:07,219 --> 00:15:10,431 Todos sabemos que Tariq St. Patrick era la estrella del programa. 276 00:15:11,140 --> 00:15:13,809 Ve al grano o lárgate de una puta vez. 277 00:15:20,775 --> 00:15:24,111 Me juego lo que quieras a que intentáis volver al lío. 278 00:15:25,446 --> 00:15:27,531 Si alguien es una amenaza, 279 00:15:27,531 --> 00:15:30,242 tendrá que lidiar con ello, incluido Roman. 280 00:15:31,160 --> 00:15:34,330 - Así que destruiste su envío. - Yo no me metí en esa mierda. 281 00:15:37,083 --> 00:15:40,795 ¿Qué tal tu relación con St. Patrick hoy en día? 282 00:15:41,796 --> 00:15:43,381 Inexistente. 283 00:15:45,383 --> 00:15:49,804 Vale. Eso sí que me lo creo. 284 00:15:50,763 --> 00:15:54,392 Tenemos a un testigo que dice que vio a un hombre 285 00:15:54,392 --> 00:15:56,977 huir de la escena en el momento del tiroteo. 286 00:15:56,977 --> 00:16:01,065 Alguien cuya descripción encaja con Tariq St. Patrick. 287 00:16:02,108 --> 00:16:03,401 ¿Te sorprende? 288 00:16:04,944 --> 00:16:06,320 ¿Parezco sorprendida? 289 00:16:08,739 --> 00:16:11,492 Un poco. 290 00:16:12,535 --> 00:16:13,911 Voy a dejarte mi tarjeta. 291 00:16:16,789 --> 00:16:18,165 Hasta pronto, Red. 292 00:16:39,687 --> 00:16:41,731 ¿Te sorprendió recibir mi llamada? 293 00:16:43,649 --> 00:16:45,276 No mucho. 294 00:16:47,153 --> 00:16:48,195 Admito 295 00:16:48,195 --> 00:16:51,532 que has demostrado cierta perspicacia que admiro 296 00:16:51,532 --> 00:16:53,325 con respecto a mi último obstáculo. 297 00:16:54,160 --> 00:16:58,831 Espero que también puedas ayudarme a despejar el próximo. 298 00:17:00,082 --> 00:17:01,083 Escucho. 299 00:17:02,543 --> 00:17:05,713 Necesito solidificar uno de mis negocios legítimos 300 00:17:05,713 --> 00:17:07,298 en Estados Unidos. 301 00:17:07,298 --> 00:17:10,760 Es una empresa de piezas de avión que he creado en Italia. 302 00:17:10,760 --> 00:17:14,388 Necesito contratos del Gobierno para reemplazar a los que he perdido. 303 00:17:15,181 --> 00:17:17,141 Pero, por desgracia, no tengo relaciones 304 00:17:17,141 --> 00:17:20,019 con nadie de los Estados Unidos que tenga ese tipo de acceso. 305 00:17:20,019 --> 00:17:21,103 Qué pena. 306 00:17:21,729 --> 00:17:26,025 Sin embargo, tú conoces a políticos importantes. 307 00:17:26,901 --> 00:17:29,612 Tengo entendido que tienes una amistad 308 00:17:29,612 --> 00:17:30,946 con el congresista Tate. 309 00:17:31,697 --> 00:17:33,866 "Amistad" es una palabra fuerte. 310 00:17:34,700 --> 00:17:38,621 Yo lo calificaría más como un acuerdo ocasional. 311 00:17:39,538 --> 00:17:42,124 Nos rascamos mutuamente las espaldas. 312 00:17:42,625 --> 00:17:47,171 ¿Con quién necesitaría un acuerdo en el ámbito político estadounidense 313 00:17:47,171 --> 00:17:49,089 para conseguir los contratos? 314 00:17:53,511 --> 00:17:55,221 Querrás hablar con Wiley Adams. 315 00:17:55,221 --> 00:17:59,099 Trabaja en la oficina de enlace gubernamental del senador Len Carmichael. 316 00:17:59,099 --> 00:18:00,643 Sus tentáculos llegan a todas partes. 317 00:18:00,643 --> 00:18:02,853 ¿Se porta bien con los demás? 318 00:18:02,853 --> 00:18:04,855 - Por el precio justo. -¿Cómo llego a él? 319 00:18:06,857 --> 00:18:08,317 Resulta 320 00:18:08,317 --> 00:18:10,402 que el alcalde organiza un banquete benéfico esta noche. 321 00:18:10,402 --> 00:18:12,363 Irán todos los peces gordos políticos. 322 00:18:13,030 --> 00:18:14,865 También Wiley Adams. 323 00:18:15,449 --> 00:18:18,452 Y su ayudante, Kevin Grant. 324 00:18:18,452 --> 00:18:20,496 A él es a quien debes evitar. 325 00:18:21,163 --> 00:18:23,082 - El portero. - Sí. 326 00:18:23,082 --> 00:18:26,335 El chico del barrio salió decente. No se deja embaucar fácilmente. 327 00:18:26,335 --> 00:18:29,171 A diferencia de la mayoría de estos putos políticos. 328 00:18:29,171 --> 00:18:32,132 Se nota el olor a mierda desde Albany. 329 00:18:33,467 --> 00:18:38,806 Te agradezco mucho tu información. ¿Cuánto me costará? 330 00:18:39,515 --> 00:18:41,725 Lo arreglaremos cuando sea el momento. 331 00:18:41,725 --> 00:18:44,687 Mientras tanto, ¿a qué hora te recojo? 332 00:18:48,357 --> 00:18:50,985 Aunque agradezco la oferta, 333 00:18:52,528 --> 00:18:55,114 ya tengo un acompañante en mente para la velada. 334 00:18:56,574 --> 00:18:57,992 Qué suerte. 335 00:19:31,692 --> 00:19:34,612 -¿Estás segura? - Sí, estaré bien. 336 00:19:35,237 --> 00:19:38,532 Haz lo que tengas que hacer para que podamos largarnos de Nueva York. 337 00:19:42,286 --> 00:19:43,287 Y, Dru, 338 00:19:43,829 --> 00:19:45,289 por favor, ten cuidado. 339 00:19:46,332 --> 00:19:47,374 En serio. 340 00:19:48,792 --> 00:19:49,835 No te preocupes. 341 00:20:14,526 --> 00:20:16,195 - Hola, forastera. - Mira, Salim, 342 00:20:16,195 --> 00:20:18,280 sé que soy la última persona de la que esperabas saber 343 00:20:18,280 --> 00:20:21,283 y gracias por no ignorarme, pero tengo que entrar. 344 00:20:23,494 --> 00:20:26,664 - Por favor. - Sí, entra. 345 00:20:50,896 --> 00:20:53,732 {\an8}PARA TARIQ: La tengo. 346 00:20:55,526 --> 00:20:58,487 {\an8}TARIQ: Vigila hasta que llegue. 347 00:21:29,893 --> 00:21:31,103 ¿Buscas algo? 348 00:21:32,688 --> 00:21:35,315 No vas a necesitar nada de eso. 349 00:21:36,942 --> 00:21:38,110 No debí hablarte de este sitio. 350 00:21:38,110 --> 00:21:41,488 Sí. Tampoco debiste haber intentado matar a Monet. 351 00:21:43,949 --> 00:21:45,576 ¿No tienes nada que decir? 352 00:21:45,576 --> 00:21:48,203 -¿Qué quieres que diga? -¿Qué tal "lo siento"? 353 00:21:48,203 --> 00:21:50,497 Por intentar matar a la mujer que nos dio a luz. 354 00:21:51,832 --> 00:21:54,293 ¿Estás mosca porque hemos intentado matar a Monet? 355 00:21:55,252 --> 00:21:56,712 ¿O porque lo hicimos sin ti? 356 00:21:58,213 --> 00:21:59,673 Sabes por qué lo hicimos, ¿no? 357 00:21:59,673 --> 00:22:01,967 No, tío, no. Es nuestra puta madre. 358 00:22:01,967 --> 00:22:03,510 ¡Y Lorenzo era nuestro padre! 359 00:22:06,597 --> 00:22:09,892 ¿Cómo coño se sale con la suya después de lo que nos hizo? 360 00:22:11,185 --> 00:22:12,561 Siempre se libra. 361 00:22:15,856 --> 00:22:17,483 - El juego es el juego, ¿no? - Sí. 362 00:22:17,483 --> 00:22:18,692 Y alucinas si crees que te dejaré vivir 363 00:22:18,692 --> 00:22:19,902 después de lo que hiciste. 364 00:22:19,902 --> 00:22:22,362 - Venga ya, Cane. - No puedo hacerlo. 365 00:22:24,907 --> 00:22:26,784 Por esto no te lo dijimos. 366 00:22:27,993 --> 00:22:30,162 Porque te has pasado la vida intentando hacerla feliz. 367 00:22:30,162 --> 00:22:32,539 ¿Y por qué? Le importas una mierda y no cambiará. 368 00:22:34,458 --> 00:22:37,586 ¿Te da igual que papá no esté por su culpa? 369 00:22:41,256 --> 00:22:44,134 Tuvimos nuestros problemas. Todos tuvimos problemas con papá. 370 00:22:44,718 --> 00:22:46,428 Pero era nuestro puto padre, tío. 371 00:22:48,138 --> 00:22:49,306 Y ella lo mató. 372 00:22:51,308 --> 00:22:53,143 ¿Acaso eso no te afecta? 373 00:22:53,143 --> 00:22:56,146 No sabes cómo me sentí ni por lo que pasé cuando murió. 374 00:22:57,940 --> 00:23:00,400 Dejé de lado esa mierda para estar aquí por la familia. 375 00:23:00,400 --> 00:23:02,486 ¿Y qué coño recibo a cambio? 376 00:23:04,238 --> 00:23:06,198 No puedo ir a una universidad como Diana. 377 00:23:06,198 --> 00:23:08,951 No soy un puto Picasso como tú. Eso es todo lo que sé. 378 00:23:09,910 --> 00:23:11,286 No querías involucrarte en esto, 379 00:23:11,286 --> 00:23:13,205 pero salió de la cárcel y te hizo su número dos. 380 00:23:13,205 --> 00:23:14,581 Cane. 381 00:23:14,581 --> 00:23:15,707 ¡Tío! 382 00:23:18,127 --> 00:23:20,337 Solo quería que me respetara. 383 00:23:21,964 --> 00:23:23,215 Quería que me viera. 384 00:23:23,215 --> 00:23:25,551 Que viera que puedo mantener a la familia. 385 00:23:27,219 --> 00:23:29,805 Y Monet me robó eso, pero sigo sin intentar matarla. 386 00:23:29,805 --> 00:23:31,265 ¡Así que jódete! 387 00:23:33,225 --> 00:23:35,060 - Jódete, tío. - Tú... 388 00:23:35,060 --> 00:23:37,146 Cane, vamos, tío. 389 00:23:47,322 --> 00:23:48,615 Aprieta el puto gatillo. 390 00:23:51,702 --> 00:23:52,786 ¡Hazlo! 391 00:23:52,786 --> 00:23:54,454 Porque si no lo haces, no pararé 392 00:23:54,454 --> 00:23:56,999 hasta meterte una puta bala en la cabeza. 393 00:24:25,611 --> 00:24:26,612 Sí. 394 00:24:27,321 --> 00:24:29,281 Ven a mi casa dentro de una hora. 395 00:24:30,282 --> 00:24:31,700 Estoy en medio de algo. 396 00:24:32,743 --> 00:24:34,828 Es una orden. No una petición. 397 00:24:48,592 --> 00:24:50,510 ¿Cómo que nadie sabe dónde está? 398 00:24:50,510 --> 00:24:51,678 ¿Cómo funciona? 399 00:24:51,678 --> 00:24:54,139 Es una localización oculta en el campus. 400 00:24:54,139 --> 00:24:56,767 Lo publicamos un par de horas antes de empezar, 401 00:24:56,767 --> 00:24:59,561 cortesía de los influencers más populares del campus. 402 00:24:59,561 --> 00:25:01,897 Después de eso, se corre la voz 403 00:25:01,897 --> 00:25:05,192 de que, si no vas a la fiesta, no eres nadie. 404 00:25:06,360 --> 00:25:08,654 - No lo pillo. - Crea demanda. 405 00:25:08,654 --> 00:25:12,824 Después de unas cuantas fiestas más, la gente pedirá la siguiente 406 00:25:12,824 --> 00:25:17,829 y la siguiente y la siguiente. 407 00:25:18,413 --> 00:25:20,415 Y. antes de que te des cuenta, la banda y tú 408 00:25:20,415 --> 00:25:23,585 estáis ganando Grammy y firmando contratos discográficos. 409 00:25:24,419 --> 00:25:27,005 Quizá sea una idea genial, ya veremos. 410 00:25:27,005 --> 00:25:30,968 ¿Cómo que "ya veremos"? ¿No confías en mí? 411 00:25:32,719 --> 00:25:36,390 Si hay algo que sé hacer es dar una fiesta de la hostia. 412 00:25:36,390 --> 00:25:38,308 A la peña le mola tu chico. 413 00:25:39,142 --> 00:25:41,979 Les mola tu mercancía. 414 00:25:41,979 --> 00:25:43,897 - Mierda. -¿Qué? 415 00:25:43,897 --> 00:25:46,692 ¿Todos esos influencers anuncian el evento gratis? 416 00:25:48,360 --> 00:25:51,071 Seguro que te ha costado un montón de dinero. 417 00:25:52,364 --> 00:25:53,365 Dinero de la droga. 418 00:25:53,949 --> 00:25:57,452 Y lo recuperarás vendiendo más droga. 419 00:25:57,452 --> 00:25:59,705 Esto es una locura, porque estaba pensando 420 00:25:59,705 --> 00:26:02,165 en un "gracias, Brayden". 421 00:26:03,250 --> 00:26:04,835 No hagas como si tuvieras un problema con las drogas, 422 00:26:04,835 --> 00:26:07,796 porque no te importa tomarlas, eso seguro. 423 00:26:07,796 --> 00:26:09,548 Vale. 424 00:26:10,424 --> 00:26:11,717 Calma. 425 00:26:12,342 --> 00:26:15,595 No te estaba juzgando, solo quería decirte que te veo. 426 00:26:17,014 --> 00:26:20,851 Vale. ¿Puedes fingir que no? 427 00:26:21,810 --> 00:26:23,103 En serio. 428 00:26:23,103 --> 00:26:24,604 Hay que mantenerlo en secreto. 429 00:26:24,604 --> 00:26:27,024 No se lo digas a nadie más de la banda. 430 00:26:28,150 --> 00:26:29,568 ¿Qué recibo a cambio? 431 00:26:30,694 --> 00:26:31,903 ¿Qué quieres? 432 00:26:34,656 --> 00:26:39,661 ¿Un poquito de mercancía? Un corte. 433 00:26:39,661 --> 00:26:41,413 Gratis, por supuesto. 434 00:26:41,413 --> 00:26:44,082 Creo que Tariq tendría un problema grave con ello. 435 00:26:44,875 --> 00:26:47,794 Pues no se lo diremos. 436 00:27:02,142 --> 00:27:05,020 Disculpa. Por casualidad, ¿conoces a Tariq St. Patrick 437 00:27:05,020 --> 00:27:06,188 o dónde puedo encontrarlo? 438 00:27:06,188 --> 00:27:07,939 - No. - St. Patrick. 439 00:27:07,939 --> 00:27:10,817 - Parece que vas a algún lado. - Brillante observación. 440 00:27:10,817 --> 00:27:13,153 Me gustaría hablar sobre el tiroteo de Monet Tejada. 441 00:27:13,153 --> 00:27:14,529 No sé nada sobre eso. 442 00:27:14,529 --> 00:27:16,823 Tengo un testigo que dice lo contrario. 443 00:27:19,368 --> 00:27:20,702 Coloca a cierta persona 444 00:27:20,702 --> 00:27:22,996 que encaja con tu descripción en la escena. 445 00:27:22,996 --> 00:27:24,873 ¿Alguna idea de por qué? 446 00:27:24,873 --> 00:27:27,667 ¿Le estás diciendo la misma mierda a Monte Tejada? 447 00:27:27,667 --> 00:27:29,336 Porque, si es así, me estás poniendo una diana 448 00:27:29,461 --> 00:27:31,171 en la espalda sin motivo. 449 00:27:35,634 --> 00:27:36,968 ¿Quieres cogerlo? 450 00:27:38,512 --> 00:27:40,013 ¿Qué le has dicho a Monet? 451 00:27:40,013 --> 00:27:43,767 No puedo hablar de los detalles de una investigación en curso. 452 00:27:43,767 --> 00:27:47,521 Pero, si de verdad crees que tu vida corre peligro, 453 00:27:47,521 --> 00:27:49,606 {\an8}puedo llevarte para que declares. 454 00:27:49,606 --> 00:27:51,191 {\an8}Ha venido un inspector. Me has mentido... 455 00:27:51,691 --> 00:27:53,110 Sí. Tengo que irme. 456 00:27:55,028 --> 00:27:56,613 Sabes dónde encontrarme, Tariq. 457 00:28:05,580 --> 00:28:08,083 -¿Qué te pasa ahora? -¿Qué quieres, Janet? 458 00:28:09,167 --> 00:28:11,711 Monet, tómate las pastillas y descansa. 459 00:28:11,711 --> 00:28:14,798 - No necesito que me digas... - Parece que sí, Monet. 460 00:28:29,563 --> 00:28:32,482 Todos estos años creía que la culpa era de Lorenzo. 461 00:28:34,526 --> 00:28:38,363 Que había apagado tu luz. 462 00:28:40,574 --> 00:28:43,118 Pero al estar en esta casa las últimas semanas, 463 00:28:43,118 --> 00:28:47,372 ahora lo veo, tú eres el problema. 464 00:28:47,372 --> 00:28:48,832 -¿Eso crees? - Lo sé. 465 00:28:52,461 --> 00:28:56,631 Antes me preguntaste si habías hecho un mal trabajo criando a tus hijos, 466 00:28:56,631 --> 00:29:01,678 y vengo a decirte, Monet, que no has hecho lo correcto. 467 00:29:01,678 --> 00:29:04,890 No necesito que me des lecciones sobre mis hijos en mi propia casa. 468 00:29:05,348 --> 00:29:08,059 Llévate esa mierda de vuelta contigo a Atlanta. 469 00:29:13,648 --> 00:29:15,692 Ni siquiera conoces a tus propios hijos. 470 00:29:16,860 --> 00:29:19,863 No ves que tu hija está embarazada. 471 00:29:25,076 --> 00:29:26,077 ¿Qué? 472 00:29:28,079 --> 00:29:30,540 -¿Cómo coño lo sabes? -¿Cómo no lo sabes tú? 473 00:29:31,666 --> 00:29:34,002 Uso los ojos para ver. 474 00:29:35,253 --> 00:29:38,173 ¿Por qué estás tan ciega ante tus hijos? 475 00:29:41,635 --> 00:29:42,844 Tómate la medicación. 476 00:29:49,059 --> 00:29:51,728 Salim, lo siento. No esperaba estar aquí tanto tiempo. 477 00:29:51,728 --> 00:29:54,314 Pensaba que mi hermano ya me habría recogido. 478 00:29:55,148 --> 00:29:57,150 ¿Por qué no me dices qué está pasando? 479 00:29:58,276 --> 00:30:00,278 Es mejor que no sepas los detalles. 480 00:30:04,282 --> 00:30:07,953 - Salim, lo siento mucho. -¿Por qué? 481 00:30:08,537 --> 00:30:10,580 Por amenazar con contar lo de tus padres 482 00:30:10,580 --> 00:30:13,291 y de dónde vienes realmente. La cagué. 483 00:30:13,875 --> 00:30:17,629 No me debes ninguna disculpa. Te mentí. 484 00:30:17,629 --> 00:30:20,966 Sí, pero seguro que tenías motivos para querer alejarte de ellos. 485 00:30:20,966 --> 00:30:24,177 Mira a mi familia. No soy nadie para criticar a la tuya. 486 00:30:24,803 --> 00:30:28,890 No quería juzgarte. 487 00:30:30,016 --> 00:30:33,144 Sentí que tu familia te alejaba de mí y de quien eres realmente. 488 00:30:33,144 --> 00:30:37,524 Y eres una mujer negra preciosa, increíble, 489 00:30:38,858 --> 00:30:41,152 que es capaz de tener la vida que quiera. 490 00:30:42,571 --> 00:30:45,198 No tienes que conformarte con la que dicte tu familia. 491 00:30:47,576 --> 00:30:51,788 Diana, dime qué pasa. 492 00:31:01,840 --> 00:31:05,760 Hice algo que pensaba que estaba bien, pero la cagué. 493 00:31:06,970 --> 00:31:11,641 Y ahora, Salim, si no me voy de la ciudad, va a pasar algo muy malo 494 00:31:11,641 --> 00:31:13,810 y no sé qué hacer. Estoy acojonada. 495 00:31:13,810 --> 00:31:17,314 Conozco un lugar seguro al que puedes ir. 496 00:31:17,939 --> 00:31:21,901 Mis padres tienen un sitio en Greenwich, estarán en las islas Turcas y Caicos 497 00:31:21,901 --> 00:31:23,403 el mes, así que está vacío, 498 00:31:23,403 --> 00:31:26,197 - y si quieres esconderte... - No puedo aceptarlo. 499 00:31:26,197 --> 00:31:31,411 Claro que sí. Lo has dicho, ¿no? No puedes quedarte en Nueva York. 500 00:31:37,125 --> 00:31:38,960 Toma esto y esto. 501 00:31:41,630 --> 00:31:44,507 El coche está en el garaje. Puedes salir por detrás. 502 00:31:44,507 --> 00:31:46,384 Cuando llegues, todo estará arreglado. 503 00:31:46,384 --> 00:31:48,470 Déjalo ahí, iré a por él luego. 504 00:31:49,054 --> 00:31:51,473 - Gracias, Salim. - De nada. 505 00:31:54,768 --> 00:31:57,062 - Gracias. - Tranquila. 506 00:32:06,154 --> 00:32:07,572 Salim, escúchame. 507 00:32:08,657 --> 00:32:12,369 No le digas a nadie que he estado aquí ni adónde he ido. En serio. 508 00:32:12,911 --> 00:32:16,206 - A nadie. - Yo me encargo. 509 00:32:28,134 --> 00:32:31,304 Destaca tu afinidad por Gucci y Fendi. 510 00:32:32,097 --> 00:32:33,640 Pero ciertas situaciones 511 00:32:33,640 --> 00:32:39,312 requieren que un hombre, como dices, suba de nivel. 512 00:32:40,355 --> 00:32:41,356 Lo que tú digas. 513 00:32:45,568 --> 00:32:46,820 No hagas esperar a mamá. 514 00:32:48,446 --> 00:32:51,199 Lo siento, pensaba que ahora trabajas para mí, no para Monet. 515 00:32:51,199 --> 00:32:54,786 - Tenemos un problema. - A menos que prefieras 516 00:32:54,786 --> 00:32:57,789 la seguridad materna a ser independiente... 517 00:33:06,047 --> 00:33:08,883 Me has llamado y he venido, ¿no? Calma. 518 00:33:14,681 --> 00:33:17,142 -¿Adónde vamos? - A una gala. 519 00:33:18,184 --> 00:33:20,937 A la que acuden los políticos más destacados de la ciudad. 520 00:33:21,479 --> 00:33:22,689 Suena divertido. 521 00:33:22,689 --> 00:33:25,275 Tengo que cerrar un acuerdo comercial muy importante, 522 00:33:26,067 --> 00:33:28,111 y el hombre que podría ayudarme estará allí. 523 00:33:51,426 --> 00:33:52,427 Gracias. 524 00:33:59,684 --> 00:34:03,605 El hombre al que tengo que impresionar es Wiley Adams. 525 00:34:04,564 --> 00:34:08,693 Es un agente de delitos para el senador de Nueva York, Len Carmichael. 526 00:34:09,194 --> 00:34:11,821 Está muy bien relacionado y tiene influencia 527 00:34:11,821 --> 00:34:14,824 en el departamento para conceder contratos públicos. 528 00:34:16,367 --> 00:34:17,535 Contratos que necesito. 529 00:34:18,995 --> 00:34:21,831 Necesito que mantengas ocupado a su ayudante. 530 00:34:22,791 --> 00:34:24,667 Se llama Kevin Grant. 531 00:34:25,627 --> 00:34:29,589 Es todo un tocapelotas y no deja que nadie se acerque a Adams sin permiso. 532 00:34:30,131 --> 00:34:31,800 Nacido y criado en el Bronx. 533 00:34:32,759 --> 00:34:34,677 Es un poco brusco. 534 00:34:35,345 --> 00:34:36,429 ¿Como yo? 535 00:34:39,224 --> 00:34:44,270 Descubrirás que el señor Grant y tú tenéis ciertos elementos en común. 536 00:34:46,147 --> 00:34:47,315 Haz que funcione. 537 00:34:52,403 --> 00:34:56,241 {\an8}PARA DONNIE: Vigila a Dru. Ya. 538 00:35:01,246 --> 00:35:05,625 Estoy segura de que demostrarás que puedes hacer lo que hay que hacer. 539 00:35:06,876 --> 00:35:09,546 Como hizo Obi muchas veces antes. 540 00:35:20,557 --> 00:35:22,976 - Señor, ¿usted? - Un whisky solo. 541 00:35:25,019 --> 00:35:27,397 - Gracias. -¿Algo para usted, señor? 542 00:35:27,397 --> 00:35:29,858 Escucha, no tienen Hennessy. No lo pidas. 543 00:35:31,109 --> 00:35:32,944 Esta gente no parece muy de eso. 544 00:35:33,820 --> 00:35:35,029 Tomaré un whisky también. 545 00:35:39,951 --> 00:35:41,119 - Gracias. - Salud. 546 00:35:47,584 --> 00:35:51,296 No está mal, pero no es Hennessy. 547 00:35:54,340 --> 00:35:55,800 - Lawrence. - Kevin. 548 00:35:57,468 --> 00:36:00,805 ¿A qué te dedicas? Sé que no eres político. 549 00:36:02,432 --> 00:36:05,768 Ni de coña, lo mío son las exportaciones. 550 00:36:06,769 --> 00:36:07,854 - Vale. -¿Y tú? 551 00:36:08,354 --> 00:36:09,355 Ayudante político. 552 00:36:09,355 --> 00:36:11,149 No me jodas, si mides 1,90. 553 00:36:11,149 --> 00:36:12,609 Deberías estar en la cancha. 554 00:36:12,609 --> 00:36:14,819 - Fue hace tiempo, ¿vale? - Sí. 555 00:36:17,155 --> 00:36:19,949 - Buscas un puesto. - Ni de broma. 556 00:36:21,159 --> 00:36:22,619 - Prefiero estar apartado. - Vale. 557 00:36:23,077 --> 00:36:26,581 Controlar las cosas desde fuera. Es otro tipo de movida. 558 00:36:27,498 --> 00:36:30,209 - De donde vengo, eso es lo que importa. - Ya te digo. 559 00:36:30,209 --> 00:36:33,796 Lo pillo, confía en mí. Tuve que arrastrarme para llegar a lo más alto. 560 00:36:33,796 --> 00:36:37,216 Como dice el lema de mi universidad: "Encontraré la forma o crearé una". 561 00:36:38,426 --> 00:36:41,262 -¿Clark Atlanta? - Promoción de 2016. 562 00:36:41,804 --> 00:36:45,642 No me jodas. Yo fui a Clark. Promoción de 2011. 563 00:36:45,642 --> 00:36:47,435 -¿En serio? -¡Sí! 564 00:36:47,435 --> 00:36:48,519 - Eres de los míos. - Sí. 565 00:36:49,562 --> 00:36:51,648 Es increíble encontrarte aquí. 566 00:36:52,440 --> 00:36:55,485 Estoy preparando un seminario para niños en situación de riesgo. 567 00:36:55,485 --> 00:36:59,030 Que vengan tíos de éxito como tú y les hablen de una salida. 568 00:36:59,739 --> 00:37:01,741 Oye, me encanta. Cuéntame más. 569 00:37:01,741 --> 00:37:02,825 - Atento. - Vale. 570 00:37:02,825 --> 00:37:05,745 Este es mi rollo. Tenemos que empezar ya. 571 00:37:06,329 --> 00:37:09,165 Y seguro que serías una socia formidable, 572 00:37:09,832 --> 00:37:12,752 pero ese contrato ya tiene posibles proveedores. 573 00:37:12,752 --> 00:37:15,380 - Pero ¿sigue en pie? - Técnicamente, sí. 574 00:37:16,214 --> 00:37:18,758 Pero es probable que cierren el trato en unas semanas. 575 00:37:19,634 --> 00:37:22,720 Si es posible, me gustaría hacer una oferta. 576 00:37:23,972 --> 00:37:26,891 Te costará una cuota de acceso considerable. ¿Lo sabes? 577 00:37:26,891 --> 00:37:28,267 ¿Cuándo no? 578 00:37:28,851 --> 00:37:32,438 Y supongo que el papeleo de tu ciudadanía estadounidense está en orden. 579 00:37:33,398 --> 00:37:36,693 Suponía que tendría que invertir un poco en eso también. 580 00:37:38,569 --> 00:37:41,197 Si con "un poco" quieres decir mucho, 581 00:37:41,906 --> 00:37:43,908 estoy seguro de que podemos solucionarlo. 582 00:37:45,326 --> 00:37:46,327 Genial. 583 00:37:46,911 --> 00:37:50,790 Porque lo que digo es que se subestima el problema. 584 00:37:50,790 --> 00:37:54,335 -¿Se subestima? - Esos chicos son capaces de mucho más 585 00:37:54,460 --> 00:37:56,379 de lo que la gente cree. ¿Vale? 586 00:37:56,504 --> 00:37:58,673 El problema es que necesitan la oportunidad. 587 00:37:58,673 --> 00:37:59,966 DONNIE: Hemos encontrado a Dru. Lo seguimos. 588 00:37:59,966 --> 00:38:01,134 Y ahí es donde tú... 589 00:38:01,134 --> 00:38:03,720 Me sorprende que nuestros caminos no se cruzaran antes. 590 00:38:04,637 --> 00:38:06,931 Tu nombre no es desconocido para mí y mi despacho, así que... 591 00:38:06,931 --> 00:38:09,183 Lo que pienso es que, si ambos... 592 00:38:09,183 --> 00:38:11,519 Tío, lo siento, emergencia laboral, 593 00:38:11,519 --> 00:38:14,147 pero diles a los colegas que les deseo suerte. 594 00:38:15,273 --> 00:38:16,399 Espera, ¿adónde...? 595 00:38:35,251 --> 00:38:37,503 - Tariq, ¿qué coño? - Dime dónde está. 596 00:38:37,503 --> 00:38:39,422 -¿Dónde está quién? - Corta el rollo. 597 00:38:39,547 --> 00:38:41,591 Sé que Diana estaba aquí. Tengo a peña vigilándola. 598 00:38:41,591 --> 00:38:43,718 -¿Dónde coño está? - Tu gente miente. 599 00:38:43,718 --> 00:38:45,178 - Diana... -¿Dónde coño está? 600 00:38:45,178 --> 00:38:46,637 ¡Vale! Está bien. 601 00:38:46,637 --> 00:38:49,098 Estuvo aquí, pero se fue hace un rato. 602 00:38:49,098 --> 00:38:50,933 -¿Adónde ha ido? - Ni idea, la verdad. 603 00:38:50,933 --> 00:38:53,686 Si hubiera querido que lo supieras, te lo habría dicho. 604 00:38:53,686 --> 00:38:55,730 ¿Qué...? Oye. 605 00:38:55,730 --> 00:38:58,024 Sé que no quieres llevarte una bala por hacer de salvador de putas. 606 00:38:58,149 --> 00:39:00,693 - Salim, sé inteligente, tío. - Vale. 607 00:39:01,444 --> 00:39:04,322 Está en casa de mis padres en Greenwich, Connecticut. 608 00:39:05,364 --> 00:39:06,407 Vale. 609 00:39:07,533 --> 00:39:10,244 ¿Ves lo fácil que ha sido irte de la lengua? 610 00:39:11,412 --> 00:39:12,580 ¿Qué? 611 00:39:14,040 --> 00:39:15,041 Que te jodan. 612 00:39:22,048 --> 00:39:25,927 ¿Por qué coño has tenido que hacerlo? ¿Por qué, tío? ¡Mierda! 613 00:39:34,811 --> 00:39:38,064 - Dru, ¿dónde coño estabas? - Ya. Lo siento mucho, Di. 614 00:39:38,773 --> 00:39:41,025 La cosa se ha jodido y no ha salido como esperaba. 615 00:39:41,025 --> 00:39:42,944 -¿Sigues en casa de Salim? - Más o menos. 616 00:39:42,944 --> 00:39:45,238 Me ha dejado la casa de sus padres en Greenwich. 617 00:39:45,238 --> 00:39:47,824 -¿Qué? - Nos vemos aquí, ¿vale? 618 00:39:47,824 --> 00:39:49,575 Estaremos a salvo hasta que lo apañemos. 619 00:39:50,076 --> 00:39:51,077 Joder. Vale. 620 00:39:52,787 --> 00:39:54,747 - Una paradita rápida antes. -¿Qué? No. 621 00:39:54,747 --> 00:39:56,666 Dijiste que nos separaríamos poco tiempo 622 00:39:56,666 --> 00:40:00,461 - y llevas fuera todo el puto día. - Ya, pero necesitamos dinero. 623 00:40:01,629 --> 00:40:04,006 Sé dónde pillar algo, pero tengo que ocultarme. 624 00:40:04,006 --> 00:40:06,217 Cuando lo tenga, iré contigo, te lo prometo. 625 00:40:07,468 --> 00:40:09,512 Vale. Ven aquí, Dru. 626 00:40:10,847 --> 00:40:11,848 Muy bien. 627 00:41:08,946 --> 00:41:09,947 Oye, cambia el careto. 628 00:41:10,990 --> 00:41:13,034 Iba a quedarme para la exposición. 629 00:41:13,034 --> 00:41:14,702 Mi obra es la pieza central. 630 00:41:14,702 --> 00:41:17,246 Mi profesora me espera y quiero estar ahí. 631 00:41:17,788 --> 00:41:21,000 Necesito que hagas algo muy importante hoy. 632 00:41:21,000 --> 00:41:23,461 - Esa mierda puede esperar. - Te lo dije hace dos semanas. 633 00:41:23,461 --> 00:41:25,630 - Dijiste que podía ir... -¿Qué acabo de decir? 634 00:41:26,547 --> 00:41:29,050 No quiero oírte quejarte por esta mierda. ¿Entendido? 635 00:41:29,800 --> 00:41:32,261 Aclara tus putas prioridades. La familia primero. 636 00:41:32,261 --> 00:41:34,222 Para pasar de embalar, 637 00:41:34,222 --> 00:41:36,224 tienes que aprender el siguiente nivel. 638 00:41:36,224 --> 00:41:39,477 Transacciones comerciales. Ahí es donde se gana el dinero de verdad. 639 00:41:53,407 --> 00:41:57,161 - Eres la zorra de Lorenzo. - No soy la zorra de nadie. 640 00:41:57,161 --> 00:41:58,412 Lo que tú digas. 641 00:42:07,171 --> 00:42:11,425 -¿Una copa? - No, paso. 642 00:42:11,425 --> 00:42:14,220 ¿Seguro? Porque estás muy tensa, igual te relajas. 643 00:42:14,220 --> 00:42:16,514 Tío, ¿quieres la mercancía o qué? 644 00:42:16,514 --> 00:42:18,557 - Claro que la quiero. - Pues date prisa. 645 00:42:18,557 --> 00:42:20,935 - Tengo cosas que hacer. -¿Qué le pasa a tu madre? 646 00:42:20,935 --> 00:42:22,687 No hables con mi hijo. No estoy jugando. 647 00:42:22,687 --> 00:42:25,231 Y yo no acepto órdenes de una zorra. Lárgate de aquí. 648 00:42:25,231 --> 00:42:27,066 No me iré sin mi puto dinero. 649 00:42:29,026 --> 00:42:30,027 ¡Oye! 650 00:42:38,786 --> 00:42:40,413 ¡Suelta a mi madre, joder! 651 00:42:48,963 --> 00:42:50,214 Dru, cariño, dame el arma. 652 00:43:03,561 --> 00:43:05,313 Vamos, venga. 653 00:43:33,883 --> 00:43:34,884 Dru. 654 00:43:36,177 --> 00:43:39,889 Dru, ¿por qué coño lloras? 655 00:43:40,806 --> 00:43:44,477 Has hecho lo correcto. Lex vino a por nosotros y acabaste con él. 656 00:43:45,186 --> 00:43:47,146 Si alguien viene a por nosotros, lo matas. 657 00:43:47,146 --> 00:43:49,190 Es lo que hay. La vida o la muerte, ¿vale? 658 00:43:50,649 --> 00:43:57,114 Pirémonos. ¡Vamos! 659 00:44:06,123 --> 00:44:11,629 Ya he hecho las maletas y estoy lista para volver a Atlanta. 660 00:44:15,299 --> 00:44:20,221 ¿Monet? ¿Estás bien? 661 00:44:26,519 --> 00:44:29,772 J, les enseñé a mis hijos a odiarme. 662 00:44:32,525 --> 00:44:34,527 Les dije que antepusieran el negocio. 663 00:44:35,319 --> 00:44:37,029 Y eso es lo que han hecho. 664 00:44:38,656 --> 00:44:40,574 No los culpo por esta mierda. 665 00:44:42,368 --> 00:44:46,122 - Me lo he buscado yo solita. - Monet. 666 00:44:54,630 --> 00:44:59,093 Te conozco a ti y a tu familia. Tenéis muchas movidas. 667 00:45:01,345 --> 00:45:04,598 Y nunca te he hecho preguntas de las que no quería saber la respuesta. 668 00:45:06,600 --> 00:45:12,940 No sé qué está pasando entre tú, Dru, Diana o Cane. 669 00:45:15,901 --> 00:45:21,073 Pero lo que sí sé es que, Monet, eres su madre 670 00:45:22,199 --> 00:45:23,826 y ellos son tus hijos. 671 00:45:25,119 --> 00:45:28,164 Y mientras los cuatro sigan respirando, 672 00:45:29,623 --> 00:45:30,916 no es demasiado tarde. 673 00:45:32,710 --> 00:45:35,254 Sea lo que sea que os pase, 674 00:45:35,254 --> 00:45:37,965 sé que el amor os volverá a unir. 675 00:46:12,958 --> 00:46:14,335 ¿Robando el escondite de la familia? 676 00:46:18,422 --> 00:46:20,007 No respetas nada, ¿eh? 677 00:46:23,093 --> 00:46:25,304 Casi olvidé que tenías la llave de esto. 678 00:46:27,056 --> 00:46:29,975 - Mierda. - Esto se acaba ya. 679 00:46:37,066 --> 00:46:40,319 Mamá, adivina quién está delante de mí en el escondite de la tienda. 680 00:46:40,319 --> 00:46:42,655 Cane, espera, no lo hagas. 681 00:46:43,989 --> 00:46:45,824 - No mates a tu hermano. -¿Qué? 682 00:46:46,659 --> 00:46:48,160 Pásale el teléfono a Dru. 683 00:46:48,994 --> 00:46:50,579 Está delante de mí. Puedo hacerlo. 684 00:46:50,704 --> 00:46:53,040 Sigue siendo mi hijo y sigue siendo tu hermano. 685 00:46:53,040 --> 00:46:56,168 -¡Puedo hacerlo! -¿Estás sordo o qué? ¡Ya! 686 00:47:05,469 --> 00:47:07,388 -¿Qué? - Dru, ¿dónde está Diana? 687 00:47:07,388 --> 00:47:10,099 No quiero matarla, quiero salvarla. 688 00:47:10,808 --> 00:47:13,227 Si no la encontramos antes que Tariq, él lo hará. 689 00:47:17,481 --> 00:47:18,649 Te mandaré una dirección. 690 00:47:25,322 --> 00:47:27,658 Eres como un robot con ella, ¿eh? 691 00:47:27,658 --> 00:47:29,868 Dame mi móvil y lárgate de aquí. 692 00:47:32,955 --> 00:47:37,084 Durante las últimas 24 horas, tu única misión ha sido eliminarme. 693 00:47:37,084 --> 00:47:39,295 ¿No vas a hacerlo porque lo diga mamá? 694 00:47:41,630 --> 00:47:44,133 Es patético, joder. Siempre serás un niño de mamá. 695 00:47:59,523 --> 00:48:03,235 Has acabado en el ático. Coge tus cosas y lárgate. 696 00:48:03,235 --> 00:48:05,696 En cuanto a Noma, Diana y tú estáis fuera. 697 00:48:11,577 --> 00:48:15,414 Igual no puedo matarte, pero para mí estás muerto. 698 00:48:58,707 --> 00:49:02,127 Pareces relajada para ser una zorra con una diana en la nuca. 699 00:49:05,673 --> 00:49:06,840 ¿Adónde coño vas? 700 00:49:08,676 --> 00:49:10,678 Tariq, escúchame, por favor. 701 00:49:13,305 --> 00:49:15,599 Sé lo jodido que ha sido todo esto. 702 00:49:15,599 --> 00:49:18,102 Si pudiera deshacerlo, lo haría. Te lo juro, Riq. 703 00:49:18,102 --> 00:49:19,728 Nunca quise involucrarte. 704 00:49:19,853 --> 00:49:22,022 No podíamos arriesgarnos a que nos saliera el tiro por la culata. 705 00:49:22,022 --> 00:49:24,650 - Pero arriesgasteis la vida de mi madre. - No pensábamos que llegaría a eso. 706 00:49:24,650 --> 00:49:27,236 Sabíais qué pasaría, Diana. 707 00:49:27,236 --> 00:49:33,409 Tariq, lo siento. Por favor. No puedes hacerme esto. 708 00:49:33,409 --> 00:49:35,786 -¿Por qué coño no puedo? - Porque está embarazada. 709 00:49:37,621 --> 00:49:40,457 ¿Qué coño tiene que ver conmigo? ¿Por qué debería importarme? 710 00:49:41,375 --> 00:49:42,543 Porque es tuyo. 711 00:49:44,169 --> 00:49:45,337 Baja el arma, Tariq. 712 00:49:46,463 --> 00:49:49,007 Sé que tú, Dru y Diana intentasteis matarme. 713 00:49:49,800 --> 00:49:52,010 Y sé que tú apretaste el gatillo. 714 00:49:52,010 --> 00:49:53,887 Y sé que estabas en la escena. 715 00:49:53,887 --> 00:49:57,975 Tenemos muchas razones para querer matarnos, pero tengo una idea mejor. 716 00:49:59,393 --> 00:50:03,313 Si dejas en paz a mis hijos, te dejo en paz. Si no vas a por Dru y Diana, 717 00:50:03,313 --> 00:50:04,982 yo no iré a por ti ni a por Cane. 718 00:50:04,982 --> 00:50:06,275 ¿Por qué lo harías? 719 00:50:06,275 --> 00:50:08,193 Porque, ahora mismo, lo único que me importa 720 00:50:08,193 --> 00:50:11,780 es que mi familia esté a salvo. Incluido mi nieto. 721 00:50:13,365 --> 00:50:15,743 ¡Así que baja el arma, Tariq! 722 00:50:15,743 --> 00:50:17,911 Si fuera a dispararte, ya lo habría hecho. 723 00:50:37,473 --> 00:50:38,640 Lo siento mucho. 724 00:50:39,892 --> 00:50:41,769 - Tranquila. - Por todo. 725 00:50:44,855 --> 00:50:45,856 Lo siento. 726 00:51:34,530 --> 00:51:38,367 -¿Has arreglado el negocio familiar? - Sí. 727 00:51:40,577 --> 00:51:42,496 También he pensado en lo que dijiste antes. 728 00:51:47,835 --> 00:51:49,002 No soy un niño de mamá. 729 00:51:56,093 --> 00:51:57,427 Ni tampoco el tuyo. 730 00:52:04,601 --> 00:52:06,019 Soy un puto hombre. 731 00:52:22,536 --> 00:52:25,747 James, ¡espera! 732 00:53:38,403 --> 00:53:41,114 -¿Qué te parece? - Creo que has cumplido, tío. 733 00:53:41,114 --> 00:53:44,534 Esto no podía ir mejor. Ven. Mira esto. 734 00:53:45,619 --> 00:53:47,955 Pasamos la mercancía a través del merchandising, encubierto. 735 00:53:47,955 --> 00:53:51,375 Todas las camisetas y las botellas de agua tienen algo extra. 736 00:53:51,375 --> 00:53:52,459 ¿Me entiendes? 737 00:53:56,004 --> 00:53:58,006 La coca se mete en las camisetas. 738 00:53:58,006 --> 00:54:01,259 La talla determina los gramos, que van dentro de las etiquetas. 739 00:54:04,346 --> 00:54:06,014 Las pastillas van en las botellas, 740 00:54:06,014 --> 00:54:08,433 escondidas en un compartimento secreto en el fondo. 741 00:54:11,228 --> 00:54:15,440 Esto es un rollo exclusivo. La fiesta del siglo. 742 00:54:15,440 --> 00:54:17,359 Haz clic para ver los detalles 743 00:54:17,359 --> 00:54:20,237 Revelamos la ubicación de boca en boca 744 00:54:20,237 --> 00:54:23,949 para que todo esté oculto y Noma no se entere. 745 00:54:23,949 --> 00:54:26,618 Los pedidos pasan por nuestra aplicación segura. 746 00:54:26,618 --> 00:54:29,871 Es a prueba de fallos. Podemos seguir añadiendo nuevos productos 747 00:54:29,871 --> 00:54:33,709 a la tienda o al negocio en línea y ganaremos dinero sin mover un dedo. 748 00:54:34,584 --> 00:54:38,296 Nuestra gente lo entrega o los clientes lo recogen en nuestra fiesta semanal. 749 00:54:38,422 --> 00:54:42,384 Antes de que te des cuenta, estarán flipando. Literalmente. 750 00:54:42,384 --> 00:54:45,053 Si seguimos así, volveremos al lío en nada 751 00:54:45,053 --> 00:54:47,264 sin que nos maten. 752 00:54:47,264 --> 00:54:50,434 - Estoy orgulloso de ti. -¿Qué tal con los Tejada? 753 00:54:51,268 --> 00:54:52,894 Necesito una copa antes de eso, 754 00:54:52,894 --> 00:54:55,439 la verdad. E igual un poco de eso también. 755 00:54:56,982 --> 00:54:58,066 -¿Sí? - Sí. 756 00:54:59,609 --> 00:55:01,903 Tariq St. Patrick bebiendo y fumando. 757 00:55:01,903 --> 00:55:03,822 Cuánta movida, tío. 758 00:55:03,822 --> 00:55:04,906 Sí, supongo. 759 00:55:27,929 --> 00:55:29,139 Ahora vuelvo. 760 00:55:33,226 --> 00:55:35,270 Tomaré lo mismo que ella. 761 00:55:36,438 --> 00:55:39,941 -¿Qué tal? Soy Tariq. - Sí. Y yo puedo pagar mis propias copas. 762 00:55:41,651 --> 00:55:44,112 Sí, ya lo veo. Pero ¿por qué ibas a hacerlo? 763 00:55:47,449 --> 00:55:50,994 - Soy Anya. - Encantado, Anya. 764 00:56:57,310 --> 00:56:59,312 Traducido por: Carlos Aparicio