1
00:00:24,212 --> 00:00:25,839
Anteriormente...
2
00:00:26,590 --> 00:00:29,217
- Es o ella o nosotros.
- Usamos a Tariq.
3
00:00:29,217 --> 00:00:30,802
Dispárale por la ventana y lárgate.
4
00:00:34,514 --> 00:00:35,515
¡Mamá!
5
00:00:35,515 --> 00:00:36,767
Cuando hablaste con Tariq,
6
00:00:36,892 --> 00:00:39,186
¿dijo que le di a Kate Egan
la dirección de Tasha?
7
00:00:39,186 --> 00:00:40,771
¿Quién es Kate Egan?
8
00:00:40,771 --> 00:00:42,105
Nadie.
9
00:00:42,105 --> 00:00:43,607
¿Y esto? ¿Haces publicidad?
10
00:00:43,607 --> 00:00:44,691
¿Y esto?
11
00:00:44,691 --> 00:00:46,902
Sé a quién pertenecen. Se llama Roman.
12
00:00:46,902 --> 00:00:49,446
Deshaceos de él discretamente.
13
00:00:50,864 --> 00:00:52,616
¿Hay una guerra de bandas?
14
00:00:52,616 --> 00:00:53,909
Puedo ayudaros.
15
00:00:53,909 --> 00:00:55,494
Quiero acabar lo que empecé.
16
00:00:55,494 --> 00:00:56,870
Vaya por Dios.
17
00:00:56,870 --> 00:01:00,165
- La prueba casera fue precisa.
- Así que estoy embarazada.
18
00:01:00,165 --> 00:01:02,083
¿Sabes quién es el padre?
19
00:01:02,083 --> 00:01:03,376
¿Ahora somos un equipo?
20
00:01:04,961 --> 00:01:06,755
Hay mucho descontrol en mi vida.
21
00:01:06,755 --> 00:01:07,839
Soy una cagada.
22
00:01:07,839 --> 00:01:09,758
Parece que esto te iría bien,
23
00:01:09,758 --> 00:01:10,842
señor Cagada.
24
00:01:11,843 --> 00:01:14,471
Me preocupa más que Noma no descubra
25
00:01:14,471 --> 00:01:16,056
lo que estamos haciendo.
26
00:01:16,056 --> 00:01:19,017
Podrías ayudarnos con eso,
y, además, te pagaríamos.
27
00:01:19,017 --> 00:01:20,101
Una mujer de negocios
28
00:01:20,101 --> 00:01:22,103
con una diana en la espalda.
29
00:01:22,103 --> 00:01:25,190
- Y puedo hacer otras cosas por ti.
- Otro día.
30
00:01:25,315 --> 00:01:26,316
¿Qué tal con Davis?
31
00:01:26,316 --> 00:01:28,318
Tenemos la mercancía.
Averigüemos cómo moverla.
32
00:01:28,318 --> 00:01:29,402
Así, tío.
33
00:01:29,402 --> 00:01:32,364
Si convencemos a la gente
de que este grupo es la leche,
34
00:01:32,364 --> 00:01:34,741
podremos montar fiestas
por toda la triestatal.
35
00:01:34,741 --> 00:01:36,326
Hola, Pinky.
36
00:01:36,326 --> 00:01:38,161
Te envío un vídeo
de una cámara de vigilancia.
37
00:01:38,161 --> 00:01:39,663
Comprueba tus mensajes.
38
00:01:39,663 --> 00:01:41,832
Diana, ¿qué coño hiciste?
39
00:01:41,832 --> 00:01:43,083
Déjame explicártelo.
40
00:01:43,083 --> 00:01:44,584
- Hija de...
-¡Mataste a nuestro padre!
41
00:01:45,252 --> 00:01:46,253
¡Monet!
42
00:01:46,253 --> 00:01:47,462
Que os jodan a todos.
43
00:01:47,462 --> 00:01:49,089
Esos cabrones me vendieron.
44
00:01:49,089 --> 00:01:50,382
¡Corre, Dru!
45
00:03:36,863 --> 00:03:37,864
¿Diana?
46
00:03:41,409 --> 00:03:43,995
-¿Dónde coño está esa zorra?
-¿Qué vas a hacer?
47
00:03:43,995 --> 00:03:47,290
¿Matarla delante
de un millón de testigos? ¡Riq!
48
00:03:47,290 --> 00:03:48,875
Esté donde esté, la va a palmar.
49
00:03:48,875 --> 00:03:50,585
- Me la suda.
- Pues no está aquí,
50
00:03:50,585 --> 00:03:51,795
así que vámonos.
51
00:03:53,088 --> 00:03:55,131
¿No me coges el teléfono?
52
00:03:55,131 --> 00:03:56,299
¿Dónde coño está Diana?
53
00:03:56,299 --> 00:03:59,052
Habrás visto el vídeo de ella
fingiendo ser yo.
54
00:03:59,052 --> 00:04:00,178
Sí, lo he visto.
55
00:04:00,679 --> 00:04:02,263
Creías que mandé a Tommy a por Tasha.
56
00:04:02,263 --> 00:04:04,849
Por eso querías que me dispararan.
57
00:04:04,975 --> 00:04:05,976
¿Lo hiciste?
58
00:04:05,976 --> 00:04:07,686
Estaba cabreado por lo de mi madre,
59
00:04:08,353 --> 00:04:10,855
pero me dijiste que no lo hiciste,
así que no te culpo.
60
00:04:11,773 --> 00:04:12,774
Escucha,
61
00:04:14,943 --> 00:04:17,445
Dru y Diana la han cagado.
62
00:04:18,071 --> 00:04:20,115
Tu misma puta sangre
intentó acabar contigo.
63
00:04:20,115 --> 00:04:22,492
- Lo sé.
- Ya sabes lo que hay que hacer.
64
00:04:22,492 --> 00:04:24,494
No me fío de este cabrón,
pero tiene razón.
65
00:04:26,955 --> 00:04:28,665
Dru y Diana tienen que desaparecer.
66
00:04:39,634 --> 00:04:42,345
Joder, qué movida.
67
00:04:42,345 --> 00:04:44,514
- Lo sé.
- No, Dru. Una muy gorda.
68
00:04:44,514 --> 00:04:45,598
Lo sé, Di.
69
00:04:45,598 --> 00:04:46,683
Hablemos con ella.
70
00:04:46,683 --> 00:04:47,934
- Seamos sinceros.
-¿Qué?
71
00:04:47,934 --> 00:04:49,769
¡Estoy harta de pelearme con ella!
72
00:04:49,769 --> 00:04:52,188
¡No quiero pelear!
Vamos a decirle la verdad.
73
00:04:52,188 --> 00:04:53,732
Nos jodió que matara a papá...
74
00:04:53,732 --> 00:04:55,775
¡Te has vuelto loca!
75
00:04:55,775 --> 00:04:56,985
-¡Dru!
-¿En qué mundo
76
00:04:56,985 --> 00:05:01,156
crees que ser sinceros con Monet
evitará que quiera matarnos?
77
00:05:01,156 --> 00:05:02,365
¿O a Cane?
78
00:05:02,907 --> 00:05:05,660
Y sabes que Tariq
no dejará que nos vayamos de rositas.
79
00:05:10,957 --> 00:05:12,333
¿Por qué buscas a Diana?
80
00:05:12,333 --> 00:05:14,878
Ella y Dru casi matan a mi madre, por eso.
81
00:05:15,628 --> 00:05:17,130
-¿Qué?
- Hicieron que Monet
82
00:05:17,130 --> 00:05:18,506
pareciera la culpable.
83
00:05:18,506 --> 00:05:20,175
Y lo peor es que me utilizaron
84
00:05:20,175 --> 00:05:21,634
para matar a su propia madre.
85
00:05:24,721 --> 00:05:26,347
- Vaya movida.
- Sí.
86
00:05:26,347 --> 00:05:28,600
Es una mierda que hagan cosas así.
87
00:05:28,600 --> 00:05:29,726
¿En serio?
88
00:05:30,727 --> 00:05:31,728
¿Qué?
89
00:05:32,228 --> 00:05:34,689
Os la suda, como si lo supierais o algo.
90
00:05:34,689 --> 00:05:37,067
No sabía nada,
91
00:05:37,067 --> 00:05:39,194
pero ¿de verdad creías
que no te harían eso?
92
00:05:40,278 --> 00:05:42,447
¿Acaso los Tejada y tú sois coleguitas?
93
00:05:43,573 --> 00:05:45,867
¿Cuándo has podido confiar en ellos?
94
00:05:46,868 --> 00:05:49,662
No lo sé, Effie, joder.
95
00:05:49,662 --> 00:05:52,916
En nuestro rollo,
no puedes contar con confianza ni lealtad.
96
00:05:53,541 --> 00:05:54,959
Da igual quién sea.
97
00:05:55,585 --> 00:05:58,296
Deberías saberlo mejor que nadie.
98
00:06:01,591 --> 00:06:03,760
Habla con Diana, no le digas que la busco.
99
00:06:03,760 --> 00:06:05,095
Seguro que ya lo sabe.
100
00:06:06,596 --> 00:06:08,932
Donnie, quiero saber
dónde está Dru esta noche.
101
00:06:08,932 --> 00:06:10,475
Si alguien lo ve o lo pierde,
102
00:06:10,475 --> 00:06:12,102
también lo quiero. ¿Entendido?
103
00:06:12,102 --> 00:06:14,020
- Hecho, tío.
- Bien.
104
00:06:16,231 --> 00:06:19,609
Necesito algo de pasta y armas.
105
00:06:21,903 --> 00:06:23,988
Joder. Tengo que pillar papeo antes.
106
00:06:23,988 --> 00:06:25,406
Me muero de hambre. ¿Tú?
107
00:06:26,199 --> 00:06:28,952
¿Cómo puedes tener hambre?
Yo estoy a punto de vomitar.
108
00:06:28,952 --> 00:06:30,620
Hay un chino al final de la calle.
109
00:06:30,620 --> 00:06:32,330
Voy a pillar algo. Ahora vengo.
110
00:06:32,330 --> 00:06:33,623
No, Dru, no me dejes aquí.
111
00:06:33,623 --> 00:06:35,416
Pide al servicio de habitaciones
y ponlo en la factura.
112
00:06:35,416 --> 00:06:37,377
Es un motel. No hay de eso.
113
00:06:39,003 --> 00:06:40,004
¿Qué factura?
114
00:06:42,173 --> 00:06:43,216
Joder.
115
00:06:45,260 --> 00:06:48,930
Disculpa, estoy buscando a mis hijos.
¿Cuál es la habitación de los Tejada?
116
00:06:50,014 --> 00:06:51,349
¿Estás alojada?
117
00:06:52,058 --> 00:06:53,935
- No.
- Pues vete a la mierda.
118
00:06:54,644 --> 00:06:57,438
Por favor, dime que has pagado en efectivo
al de abajo.
119
00:06:57,438 --> 00:07:00,608
Dru, no tenemos efectivo.
Le he pagado con lo que tenía. Mierda.
120
00:07:00,608 --> 00:07:02,068
¡Joder!
121
00:07:03,820 --> 00:07:05,238
Hijo de puta, no lo repetiré.
122
00:07:05,238 --> 00:07:06,823
Ni yo a ti.
123
00:07:08,324 --> 00:07:09,617
Vete a la mierda.
124
00:07:12,579 --> 00:07:14,330
Monet sabrá exactamente dónde estamos.
125
00:07:14,330 --> 00:07:16,291
Joder. Lo siento.
126
00:07:19,002 --> 00:07:20,879
Tejada. ¿Qué puta habitación?
127
00:07:21,504 --> 00:07:25,550
La 23. Segunda planta.
Al final del pasillo a la izquierda.
128
00:07:26,384 --> 00:07:28,386
Habérmelo dicho de primeras.
129
00:07:32,056 --> 00:07:34,350
Dru, tenemos que pirarnos. Vámonos.
130
00:07:36,144 --> 00:07:38,605
¿Os cuesta huir
cuando mamá paga la cuenta?
131
00:07:38,605 --> 00:07:41,316
Mamá, por favor. Lo sentimos.
No queríamos hacerlo.
132
00:07:41,316 --> 00:07:43,193
El día que te dispararon, otro...
133
00:07:43,193 --> 00:07:45,111
¿Ibais a matarme así?
134
00:07:46,154 --> 00:07:49,991
¡Os he dado la vida, cabrones! Yo os crie.
135
00:07:49,991 --> 00:07:51,743
Os enseñé el negocio.
136
00:07:52,493 --> 00:07:54,078
Lo tenéis todo gracias a mí.
137
00:07:54,078 --> 00:07:55,914
¡Soy vuestra madre, joder!
138
00:07:55,914 --> 00:07:57,832
¿Crees que te mereces nuestro respeto?
139
00:07:57,832 --> 00:07:59,167
- Cállate.
- A la mierda.
140
00:07:59,167 --> 00:08:00,710
Tiene que oírlo.
141
00:08:01,836 --> 00:08:04,881
Esta vida que te jactas de habernos dado,
142
00:08:04,881 --> 00:08:07,133
hemos intentado decirte
de mil putas formas
143
00:08:07,133 --> 00:08:08,927
que no la queremos.
144
00:08:08,927 --> 00:08:12,263
Pero estás tan centrada en ti misma
que no puedes oírnos.
145
00:08:12,263 --> 00:08:15,433
Da igual cuánto nos joda,
no nos dejas salir.
146
00:08:16,643 --> 00:08:18,519
Nos vienes con lo que haces por nosotros.
147
00:08:18,519 --> 00:08:20,021
Vale, hablemos de ello.
148
00:08:20,021 --> 00:08:22,482
Hablemos de ello, ¿vale? ¿Nuestro primo?
149
00:08:22,482 --> 00:08:25,902
No, nuestro hermano está muerto.
150
00:08:26,903 --> 00:08:28,238
Eso es lo que nos has hecho.
151
00:08:29,447 --> 00:08:31,491
Nuestro padre está muerto. Eso también.
152
00:08:32,617 --> 00:08:34,244
Cállate, Dru.
153
00:08:34,244 --> 00:08:35,328
¿Y Gordo?
154
00:08:37,872 --> 00:08:39,624
¿Sabes cuánto me jodió eso?
155
00:08:39,624 --> 00:08:41,793
Ni una puta palabra más, Dru.
156
00:08:41,793 --> 00:08:44,170
¡Te importamos una mierda!
157
00:08:46,714 --> 00:08:49,384
Te la suda lo que queramos
o lo que necesitemos.
158
00:08:49,384 --> 00:08:50,718
Nunca te ha importado.
159
00:08:51,678 --> 00:08:54,138
Seríamos felices si no fuera por ti.
160
00:08:57,558 --> 00:08:59,852
Estás muy lejos de ser una buena madre.
161
00:09:01,771 --> 00:09:03,189
Eres una zorra.
162
00:09:03,189 --> 00:09:04,732
¿Soy una zorra, cabrón?
163
00:09:04,732 --> 00:09:06,109
Espera, ¡no!
164
00:09:06,859 --> 00:09:09,028
Dru, pirémonos de aquí.
165
00:09:19,080 --> 00:09:20,373
Mamá, ¿estás bien?
166
00:09:20,373 --> 00:09:22,166
Esos cabrones se escapan.
167
00:09:42,895 --> 00:09:44,314
Inspector, ¿tienes un momento?
168
00:09:45,148 --> 00:09:46,149
Siéntate.
169
00:09:46,774 --> 00:09:50,611
He estado investigando
sobre un tal Marcus "Zion" Washington.
170
00:09:51,571 --> 00:09:52,613
¿Quién?
171
00:09:52,613 --> 00:09:54,198
Un estafador de medio pelo.
172
00:09:54,198 --> 00:09:56,951
Ha estado suministrando mercancía
a varias organizaciones
173
00:09:56,951 --> 00:09:58,119
en tres distritos.
174
00:09:58,119 --> 00:10:02,707
También es el contacto de Roman.
El camello cuya furgoneta se quemó.
175
00:10:03,458 --> 00:10:05,668
Vale. ¿Cómo sabes todo eso?
176
00:10:05,668 --> 00:10:08,796
Se lo saqué a Roman
cuando lo interrogué después de pillarlo.
177
00:10:10,590 --> 00:10:11,758
Joder.
178
00:10:13,134 --> 00:10:15,762
Recuerdo cuando los soplones
recibían su merecido.
179
00:10:15,762 --> 00:10:18,639
Ya no hacen soldados
como los de antes, ¿sabes?
180
00:10:18,639 --> 00:10:20,725
- Por suerte para nosotros.
- Escucha.
181
00:10:21,726 --> 00:10:24,479
Pensaba ir a hacerle una visita a Zion,
182
00:10:24,479 --> 00:10:27,273
remover las cosas, a ver qué encuentro.
183
00:10:29,692 --> 00:10:32,028
Sí, haré que uno de mis hombres
lo investigue.
184
00:10:32,028 --> 00:10:33,988
¿Por qué? Yo lo he descubierto.
185
00:10:33,988 --> 00:10:36,199
Fueron las drogas de Roman
las que quemaron.
186
00:10:36,199 --> 00:10:37,283
Lo entiendo.
187
00:10:38,576 --> 00:10:40,828
Mi instinto me dice
que deberíamos centrarnos
188
00:10:40,828 --> 00:10:42,914
en los Tejada y en Tariq St. Patrick.
189
00:10:42,914 --> 00:10:45,083
Tengo un papel importante para ti.
190
00:10:45,083 --> 00:10:48,836
Con todo el respeto, inspector,
mi instinto me dice que este tío...
191
00:10:48,836 --> 00:10:53,257
Cuando era pequeño,
tenía un colega llamado Rob.
192
00:10:54,967 --> 00:10:56,636
Venía a casa,
193
00:10:57,637 --> 00:10:59,722
jugábamos a los videojuegos, cenábamos.
194
00:11:01,724 --> 00:11:02,725
Mi madre lo adoraba.
195
00:11:04,394 --> 00:11:05,520
Hasta que un día,
196
00:11:06,187 --> 00:11:07,480
Rob se levantó,
197
00:11:07,480 --> 00:11:09,690
fue a la nevera y pilló un refresco.
198
00:11:10,525 --> 00:11:15,154
No me preguntó a mí ni a mi madre.
Pilló el refresco por su cuenta.
199
00:11:15,822 --> 00:11:16,864
¿Sabes qué hizo mi madre?
200
00:11:17,907 --> 00:11:18,908
Le dijo
201
00:11:19,826 --> 00:11:21,953
a mi colega,
con quien siempre fue muy maja,
202
00:11:21,953 --> 00:11:23,663
que se largara de su casa.
203
00:11:26,290 --> 00:11:30,837
Rob era un invitado en su casa.
204
00:11:32,880 --> 00:11:34,799
Y se había puesto demasiado cómodo.
205
00:11:36,843 --> 00:11:40,555
Creo que si fuéramos...
206
00:11:40,555 --> 00:11:41,681
Y yo creo
207
00:11:42,640 --> 00:11:46,519
que, si eres el jefe
de tu grupo de trabajo,
208
00:11:47,562 --> 00:11:52,608
podrás llevar tus investigaciones
como consideres oportuno.
209
00:11:54,527 --> 00:11:56,404
Pero este es mi grupo de trabajo.
210
00:11:58,865 --> 00:12:01,033
Vas a tener que pasar por el aro, joder.
211
00:12:05,204 --> 00:12:10,293
Gracias por la iniciativa, inspector.
212
00:12:10,293 --> 00:12:11,711
De verdad.
213
00:12:12,837 --> 00:12:17,425
Tú habla con Tariq St. Patrick
y yo hablo con Monet Tejada.
214
00:12:18,509 --> 00:12:21,471
Vamos a hacer que se enfrenten entre sí
215
00:12:22,054 --> 00:12:24,307
y que alguno se vaya de la lengua.
216
00:12:28,227 --> 00:12:29,395
¿Vale la pena intentarlo?
217
00:12:30,521 --> 00:12:32,064
Sí, por supuesto.
218
00:12:36,277 --> 00:12:37,361
¿Dru?
219
00:12:37,361 --> 00:12:39,572
Dru. Despierta, Dru.
220
00:12:40,448 --> 00:12:41,866
Dru, ¡despierta!
221
00:12:44,702 --> 00:12:45,953
¿Qué vamos a hacer?
222
00:12:45,953 --> 00:12:48,498
Porque no voy a dormir
en este coche otra noche.
223
00:12:48,498 --> 00:12:51,292
- Tengo que ir al escondite.
- Pues vamos.
224
00:12:52,793 --> 00:12:56,881
No, voy solo.
Tengo que llevarte a un lugar seguro.
225
00:12:56,881 --> 00:12:58,466
¿Vamos a separarnos?
226
00:12:58,466 --> 00:13:00,718
Por poco tiempo.
Consigo lo que necesitamos
227
00:13:00,718 --> 00:13:02,970
y voy a por ti. Te lo prometo.
228
00:13:02,970 --> 00:13:06,140
Di, tengo que ir al escondite
para protegernos, ¿vale?
229
00:13:07,683 --> 00:13:11,103
¿Se te ocurre algún sitio
que Cane y Monet no conozcan?
230
00:13:16,108 --> 00:13:18,611
Hola. ¿Has visto a Diana?
231
00:13:18,611 --> 00:13:21,030
No, hoy no ha venido a trabajar.
232
00:13:21,030 --> 00:13:24,617
Ni siquiera ha llamado.
¿Buscas un turno extra?
233
00:13:25,201 --> 00:13:28,079
- No puedo ayudarte, tío.
- Muy bien.
234
00:13:30,498 --> 00:13:31,791
¿Qué tal? ¿Algo?
235
00:13:31,791 --> 00:13:35,294
He mirado y preguntado por todo el campus.
Diana no está aquí.
236
00:13:36,128 --> 00:13:37,755
Tengo que mirar en otros sitios,
237
00:13:38,798 --> 00:13:40,550
{\an8}pero puede que sepa adónde irá.
238
00:13:40,550 --> 00:13:41,634
{\an8}Vale.
239
00:13:41,634 --> 00:13:43,052
{\an8}PARA PINKY: Que vigilen a Diana.
Necesito una dirección.
240
00:13:43,052 --> 00:13:44,637
{\an8}¿Qué coño?
241
00:13:44,637 --> 00:13:45,763
{\an8}¿Sí?
242
00:13:45,763 --> 00:13:47,515
{\an8}No sé. Todo esto de Dru y Diana.
243
00:13:47,515 --> 00:13:49,141
{\an8}Sí, ¿qué pasa?
244
00:13:49,141 --> 00:13:50,685
{\an8}Estoy en ello. Tarifa habitual.
245
00:13:50,685 --> 00:13:53,813
{\an8}¿Crees que deberíamos
centrarnos en la venganza?
246
00:13:53,813 --> 00:13:55,398
¿En qué otra cosa debería centrarme?
247
00:13:55,398 --> 00:13:56,774
No sé. Quizá en asegurarte
248
00:13:56,774 --> 00:13:58,359
que el nuevo negocio funcione.
249
00:13:58,359 --> 00:14:00,528
- Podría ser gordo.
- Aunque quiera, no puedo.
250
00:14:00,528 --> 00:14:02,321
Tengo que encargarme de esto, B.
251
00:14:02,321 --> 00:14:04,365
Mientras estás en plan John Wick,
252
00:14:04,365 --> 00:14:05,866
tendré que hacerlo yo, ¿no?
253
00:14:05,866 --> 00:14:06,993
Supongo.
254
00:14:06,993 --> 00:14:08,411
- Gracias.
- Riq.
255
00:14:09,370 --> 00:14:10,413
Este puto crío.
256
00:14:11,038 --> 00:14:12,373
¿Nadie en la calle
257
00:14:12,373 --> 00:14:13,916
sabe nada de tus hermanos?
258
00:14:13,916 --> 00:14:15,960
No te estreses. Sé dónde está Dru.
259
00:14:15,960 --> 00:14:18,754
-¿Dónde?
- Déjamelo a mí, ¿vale?
260
00:14:19,547 --> 00:14:22,258
Te lo prometo.
No dejaré que se salgan con la suya.
261
00:14:22,258 --> 00:14:23,634
Llámame cuando encuentres a Dru.
262
00:14:27,388 --> 00:14:28,556
¡Oye!
263
00:14:28,556 --> 00:14:29,640
¡Apártate, Janet!
264
00:14:29,640 --> 00:14:31,892
¡Escúchame!
265
00:14:32,518 --> 00:14:34,061
Debes espabilar.
266
00:14:34,061 --> 00:14:36,564
El inspector Carter pregunta por ti.
267
00:14:37,898 --> 00:14:38,899
¡Joder!
268
00:14:42,612 --> 00:14:45,031
No sé por qué crees que el que le quemen
la mierda a un camello
269
00:14:45,031 --> 00:14:46,574
tiene algo que ver conmigo.
270
00:14:48,784 --> 00:14:51,037
Pues te lo explico.
271
00:14:52,830 --> 00:14:55,333
Tu familia lleva años
traficando con drogas.
272
00:14:56,667 --> 00:14:59,962
No sois los peces gordos.
Pero estáis en auge.
273
00:15:01,047 --> 00:15:02,048
O lo estabais.
274
00:15:04,216 --> 00:15:07,219
Os pillaron en el caso RICO,
pero seamos sinceros.
275
00:15:07,219 --> 00:15:10,431
Todos sabemos que Tariq St. Patrick
era la estrella del programa.
276
00:15:11,140 --> 00:15:13,809
Ve al grano o lárgate de una puta vez.
277
00:15:20,775 --> 00:15:24,111
Me juego lo que quieras
a que intentáis volver al lío.
278
00:15:25,446 --> 00:15:27,531
Si alguien es una amenaza,
279
00:15:27,531 --> 00:15:30,242
tendrá que lidiar con ello,
incluido Roman.
280
00:15:31,160 --> 00:15:34,330
- Así que destruiste su envío.
- Yo no me metí en esa mierda.
281
00:15:37,083 --> 00:15:40,795
¿Qué tal tu relación
con St. Patrick hoy en día?
282
00:15:41,796 --> 00:15:43,381
Inexistente.
283
00:15:45,383 --> 00:15:49,804
Vale. Eso sí que me lo creo.
284
00:15:50,763 --> 00:15:54,392
Tenemos a un testigo
que dice que vio a un hombre
285
00:15:54,392 --> 00:15:56,977
huir de la escena
en el momento del tiroteo.
286
00:15:56,977 --> 00:16:01,065
Alguien cuya descripción
encaja con Tariq St. Patrick.
287
00:16:02,108 --> 00:16:03,401
¿Te sorprende?
288
00:16:04,944 --> 00:16:06,320
¿Parezco sorprendida?
289
00:16:08,739 --> 00:16:11,492
Un poco.
290
00:16:12,535 --> 00:16:13,911
Voy a dejarte mi tarjeta.
291
00:16:16,789 --> 00:16:18,165
Hasta pronto, Red.
292
00:16:39,687 --> 00:16:41,731
¿Te sorprendió recibir mi llamada?
293
00:16:43,649 --> 00:16:45,276
No mucho.
294
00:16:47,153 --> 00:16:48,195
Admito
295
00:16:48,195 --> 00:16:51,532
que has demostrado
cierta perspicacia que admiro
296
00:16:51,532 --> 00:16:53,325
con respecto a mi último obstáculo.
297
00:16:54,160 --> 00:16:58,831
Espero que también puedas ayudarme
a despejar el próximo.
298
00:17:00,082 --> 00:17:01,083
Escucho.
299
00:17:02,543 --> 00:17:05,713
Necesito solidificar
uno de mis negocios legítimos
300
00:17:05,713 --> 00:17:07,298
en Estados Unidos.
301
00:17:07,298 --> 00:17:10,760
Es una empresa de piezas de avión
que he creado en Italia.
302
00:17:10,760 --> 00:17:14,388
Necesito contratos del Gobierno
para reemplazar a los que he perdido.
303
00:17:15,181 --> 00:17:17,141
Pero, por desgracia, no tengo relaciones
304
00:17:17,141 --> 00:17:20,019
con nadie de los Estados Unidos
que tenga ese tipo de acceso.
305
00:17:20,019 --> 00:17:21,103
Qué pena.
306
00:17:21,729 --> 00:17:26,025
Sin embargo, tú conoces
a políticos importantes.
307
00:17:26,901 --> 00:17:29,612
Tengo entendido que tienes una amistad
308
00:17:29,612 --> 00:17:30,946
con el congresista Tate.
309
00:17:31,697 --> 00:17:33,866
"Amistad" es una palabra fuerte.
310
00:17:34,700 --> 00:17:38,621
Yo lo calificaría más
como un acuerdo ocasional.
311
00:17:39,538 --> 00:17:42,124
Nos rascamos mutuamente las espaldas.
312
00:17:42,625 --> 00:17:47,171
¿Con quién necesitaría un acuerdo
en el ámbito político estadounidense
313
00:17:47,171 --> 00:17:49,089
para conseguir los contratos?
314
00:17:53,511 --> 00:17:55,221
Querrás hablar con Wiley Adams.
315
00:17:55,221 --> 00:17:59,099
Trabaja en la oficina de enlace
gubernamental del senador Len Carmichael.
316
00:17:59,099 --> 00:18:00,643
Sus tentáculos llegan a todas partes.
317
00:18:00,643 --> 00:18:02,853
¿Se porta bien con los demás?
318
00:18:02,853 --> 00:18:04,855
- Por el precio justo.
-¿Cómo llego a él?
319
00:18:06,857 --> 00:18:08,317
Resulta
320
00:18:08,317 --> 00:18:10,402
que el alcalde
organiza un banquete benéfico esta noche.
321
00:18:10,402 --> 00:18:12,363
Irán todos los peces gordos políticos.
322
00:18:13,030 --> 00:18:14,865
También Wiley Adams.
323
00:18:15,449 --> 00:18:18,452
Y su ayudante, Kevin Grant.
324
00:18:18,452 --> 00:18:20,496
A él es a quien debes evitar.
325
00:18:21,163 --> 00:18:23,082
- El portero.
- Sí.
326
00:18:23,082 --> 00:18:26,335
El chico del barrio salió decente.
No se deja embaucar fácilmente.
327
00:18:26,335 --> 00:18:29,171
A diferencia de la mayoría
de estos putos políticos.
328
00:18:29,171 --> 00:18:32,132
Se nota el olor a mierda desde Albany.
329
00:18:33,467 --> 00:18:38,806
Te agradezco mucho tu información.
¿Cuánto me costará?
330
00:18:39,515 --> 00:18:41,725
Lo arreglaremos cuando sea el momento.
331
00:18:41,725 --> 00:18:44,687
Mientras tanto, ¿a qué hora te recojo?
332
00:18:48,357 --> 00:18:50,985
Aunque agradezco la oferta,
333
00:18:52,528 --> 00:18:55,114
ya tengo un acompañante en mente
para la velada.
334
00:18:56,574 --> 00:18:57,992
Qué suerte.
335
00:19:31,692 --> 00:19:34,612
-¿Estás segura?
- Sí, estaré bien.
336
00:19:35,237 --> 00:19:38,532
Haz lo que tengas que hacer
para que podamos largarnos de Nueva York.
337
00:19:42,286 --> 00:19:43,287
Y, Dru,
338
00:19:43,829 --> 00:19:45,289
por favor, ten cuidado.
339
00:19:46,332 --> 00:19:47,374
En serio.
340
00:19:48,792 --> 00:19:49,835
No te preocupes.
341
00:20:14,526 --> 00:20:16,195
- Hola, forastera.
- Mira, Salim,
342
00:20:16,195 --> 00:20:18,280
sé que soy la última persona
de la que esperabas saber
343
00:20:18,280 --> 00:20:21,283
y gracias por no ignorarme,
pero tengo que entrar.
344
00:20:23,494 --> 00:20:26,664
- Por favor.
- Sí, entra.
345
00:20:50,896 --> 00:20:53,732
{\an8}PARA TARIQ:
La tengo.
346
00:20:55,526 --> 00:20:58,487
{\an8}TARIQ:
Vigila hasta que llegue.
347
00:21:29,893 --> 00:21:31,103
¿Buscas algo?
348
00:21:32,688 --> 00:21:35,315
No vas a necesitar nada de eso.
349
00:21:36,942 --> 00:21:38,110
No debí hablarte de este sitio.
350
00:21:38,110 --> 00:21:41,488
Sí. Tampoco debiste
haber intentado matar a Monet.
351
00:21:43,949 --> 00:21:45,576
¿No tienes nada que decir?
352
00:21:45,576 --> 00:21:48,203
-¿Qué quieres que diga?
-¿Qué tal "lo siento"?
353
00:21:48,203 --> 00:21:50,497
Por intentar matar a la mujer
que nos dio a luz.
354
00:21:51,832 --> 00:21:54,293
¿Estás mosca
porque hemos intentado matar a Monet?
355
00:21:55,252 --> 00:21:56,712
¿O porque lo hicimos sin ti?
356
00:21:58,213 --> 00:21:59,673
Sabes por qué lo hicimos, ¿no?
357
00:21:59,673 --> 00:22:01,967
No, tío, no. Es nuestra puta madre.
358
00:22:01,967 --> 00:22:03,510
¡Y Lorenzo era nuestro padre!
359
00:22:06,597 --> 00:22:09,892
¿Cómo coño se sale con la suya
después de lo que nos hizo?
360
00:22:11,185 --> 00:22:12,561
Siempre se libra.
361
00:22:15,856 --> 00:22:17,483
- El juego es el juego, ¿no?
- Sí.
362
00:22:17,483 --> 00:22:18,692
Y alucinas si crees que te dejaré vivir
363
00:22:18,692 --> 00:22:19,902
después de lo que hiciste.
364
00:22:19,902 --> 00:22:22,362
- Venga ya, Cane.
- No puedo hacerlo.
365
00:22:24,907 --> 00:22:26,784
Por esto no te lo dijimos.
366
00:22:27,993 --> 00:22:30,162
Porque te has pasado la vida
intentando hacerla feliz.
367
00:22:30,162 --> 00:22:32,539
¿Y por qué?
Le importas una mierda y no cambiará.
368
00:22:34,458 --> 00:22:37,586
¿Te da igual que papá no esté
por su culpa?
369
00:22:41,256 --> 00:22:44,134
Tuvimos nuestros problemas.
Todos tuvimos problemas con papá.
370
00:22:44,718 --> 00:22:46,428
Pero era nuestro puto padre, tío.
371
00:22:48,138 --> 00:22:49,306
Y ella lo mató.
372
00:22:51,308 --> 00:22:53,143
¿Acaso eso no te afecta?
373
00:22:53,143 --> 00:22:56,146
No sabes cómo me sentí
ni por lo que pasé cuando murió.
374
00:22:57,940 --> 00:23:00,400
Dejé de lado esa mierda
para estar aquí por la familia.
375
00:23:00,400 --> 00:23:02,486
¿Y qué coño recibo a cambio?
376
00:23:04,238 --> 00:23:06,198
No puedo ir a una universidad como Diana.
377
00:23:06,198 --> 00:23:08,951
No soy un puto Picasso como tú.
Eso es todo lo que sé.
378
00:23:09,910 --> 00:23:11,286
No querías involucrarte en esto,
379
00:23:11,286 --> 00:23:13,205
pero salió de la cárcel
y te hizo su número dos.
380
00:23:13,205 --> 00:23:14,581
Cane.
381
00:23:14,581 --> 00:23:15,707
¡Tío!
382
00:23:18,127 --> 00:23:20,337
Solo quería que me respetara.
383
00:23:21,964 --> 00:23:23,215
Quería que me viera.
384
00:23:23,215 --> 00:23:25,551
Que viera que puedo mantener a la familia.
385
00:23:27,219 --> 00:23:29,805
Y Monet me robó eso,
pero sigo sin intentar matarla.
386
00:23:29,805 --> 00:23:31,265
¡Así que jódete!
387
00:23:33,225 --> 00:23:35,060
- Jódete, tío.
- Tú...
388
00:23:35,060 --> 00:23:37,146
Cane, vamos, tío.
389
00:23:47,322 --> 00:23:48,615
Aprieta el puto gatillo.
390
00:23:51,702 --> 00:23:52,786
¡Hazlo!
391
00:23:52,786 --> 00:23:54,454
Porque si no lo haces, no pararé
392
00:23:54,454 --> 00:23:56,999
hasta meterte una puta bala en la cabeza.
393
00:24:25,611 --> 00:24:26,612
Sí.
394
00:24:27,321 --> 00:24:29,281
Ven a mi casa dentro de una hora.
395
00:24:30,282 --> 00:24:31,700
Estoy en medio de algo.
396
00:24:32,743 --> 00:24:34,828
Es una orden. No una petición.
397
00:24:48,592 --> 00:24:50,510
¿Cómo que nadie sabe dónde está?
398
00:24:50,510 --> 00:24:51,678
¿Cómo funciona?
399
00:24:51,678 --> 00:24:54,139
Es una localización oculta en el campus.
400
00:24:54,139 --> 00:24:56,767
Lo publicamos
un par de horas antes de empezar,
401
00:24:56,767 --> 00:24:59,561
cortesía de los influencers
más populares del campus.
402
00:24:59,561 --> 00:25:01,897
Después de eso, se corre la voz
403
00:25:01,897 --> 00:25:05,192
de que, si no vas a la fiesta,
no eres nadie.
404
00:25:06,360 --> 00:25:08,654
- No lo pillo.
- Crea demanda.
405
00:25:08,654 --> 00:25:12,824
Después de unas cuantas fiestas más,
la gente pedirá la siguiente
406
00:25:12,824 --> 00:25:17,829
y la siguiente y la siguiente.
407
00:25:18,413 --> 00:25:20,415
Y. antes de que te des cuenta,
la banda y tú
408
00:25:20,415 --> 00:25:23,585
estáis ganando Grammy
y firmando contratos discográficos.
409
00:25:24,419 --> 00:25:27,005
Quizá sea una idea genial, ya veremos.
410
00:25:27,005 --> 00:25:30,968
¿Cómo que "ya veremos"? ¿No confías en mí?
411
00:25:32,719 --> 00:25:36,390
Si hay algo que sé hacer
es dar una fiesta de la hostia.
412
00:25:36,390 --> 00:25:38,308
A la peña le mola tu chico.
413
00:25:39,142 --> 00:25:41,979
Les mola tu mercancía.
414
00:25:41,979 --> 00:25:43,897
- Mierda.
-¿Qué?
415
00:25:43,897 --> 00:25:46,692
¿Todos esos influencers
anuncian el evento gratis?
416
00:25:48,360 --> 00:25:51,071
Seguro que te ha costado
un montón de dinero.
417
00:25:52,364 --> 00:25:53,365
Dinero de la droga.
418
00:25:53,949 --> 00:25:57,452
Y lo recuperarás vendiendo más droga.
419
00:25:57,452 --> 00:25:59,705
Esto es una locura, porque estaba pensando
420
00:25:59,705 --> 00:26:02,165
en un "gracias, Brayden".
421
00:26:03,250 --> 00:26:04,835
No hagas como si tuvieras
un problema con las drogas,
422
00:26:04,835 --> 00:26:07,796
porque no te importa tomarlas, eso seguro.
423
00:26:07,796 --> 00:26:09,548
Vale.
424
00:26:10,424 --> 00:26:11,717
Calma.
425
00:26:12,342 --> 00:26:15,595
No te estaba juzgando,
solo quería decirte que te veo.
426
00:26:17,014 --> 00:26:20,851
Vale. ¿Puedes fingir que no?
427
00:26:21,810 --> 00:26:23,103
En serio.
428
00:26:23,103 --> 00:26:24,604
Hay que mantenerlo en secreto.
429
00:26:24,604 --> 00:26:27,024
No se lo digas a nadie más de la banda.
430
00:26:28,150 --> 00:26:29,568
¿Qué recibo a cambio?
431
00:26:30,694 --> 00:26:31,903
¿Qué quieres?
432
00:26:34,656 --> 00:26:39,661
¿Un poquito de mercancía? Un corte.
433
00:26:39,661 --> 00:26:41,413
Gratis, por supuesto.
434
00:26:41,413 --> 00:26:44,082
Creo que Tariq tendría
un problema grave con ello.
435
00:26:44,875 --> 00:26:47,794
Pues no se lo diremos.
436
00:27:02,142 --> 00:27:05,020
Disculpa. Por casualidad,
¿conoces a Tariq St. Patrick
437
00:27:05,020 --> 00:27:06,188
o dónde puedo encontrarlo?
438
00:27:06,188 --> 00:27:07,939
- No.
- St. Patrick.
439
00:27:07,939 --> 00:27:10,817
- Parece que vas a algún lado.
- Brillante observación.
440
00:27:10,817 --> 00:27:13,153
Me gustaría hablar
sobre el tiroteo de Monet Tejada.
441
00:27:13,153 --> 00:27:14,529
No sé nada sobre eso.
442
00:27:14,529 --> 00:27:16,823
Tengo un testigo que dice lo contrario.
443
00:27:19,368 --> 00:27:20,702
Coloca a cierta persona
444
00:27:20,702 --> 00:27:22,996
que encaja con tu descripción
en la escena.
445
00:27:22,996 --> 00:27:24,873
¿Alguna idea de por qué?
446
00:27:24,873 --> 00:27:27,667
¿Le estás diciendo
la misma mierda a Monte Tejada?
447
00:27:27,667 --> 00:27:29,336
Porque, si es así,
me estás poniendo una diana
448
00:27:29,461 --> 00:27:31,171
en la espalda sin motivo.
449
00:27:35,634 --> 00:27:36,968
¿Quieres cogerlo?
450
00:27:38,512 --> 00:27:40,013
¿Qué le has dicho a Monet?
451
00:27:40,013 --> 00:27:43,767
No puedo hablar de los detalles
de una investigación en curso.
452
00:27:43,767 --> 00:27:47,521
Pero, si de verdad crees
que tu vida corre peligro,
453
00:27:47,521 --> 00:27:49,606
{\an8}puedo llevarte para que declares.
454
00:27:49,606 --> 00:27:51,191
{\an8}Ha venido un inspector. Me has mentido...
455
00:27:51,691 --> 00:27:53,110
Sí. Tengo que irme.
456
00:27:55,028 --> 00:27:56,613
Sabes dónde encontrarme, Tariq.
457
00:28:05,580 --> 00:28:08,083
-¿Qué te pasa ahora?
-¿Qué quieres, Janet?
458
00:28:09,167 --> 00:28:11,711
Monet, tómate las pastillas y descansa.
459
00:28:11,711 --> 00:28:14,798
- No necesito que me digas...
- Parece que sí, Monet.
460
00:28:29,563 --> 00:28:32,482
Todos estos años
creía que la culpa era de Lorenzo.
461
00:28:34,526 --> 00:28:38,363
Que había apagado tu luz.
462
00:28:40,574 --> 00:28:43,118
Pero al estar en esta casa
las últimas semanas,
463
00:28:43,118 --> 00:28:47,372
ahora lo veo, tú eres el problema.
464
00:28:47,372 --> 00:28:48,832
-¿Eso crees?
- Lo sé.
465
00:28:52,461 --> 00:28:56,631
Antes me preguntaste si habías hecho
un mal trabajo criando a tus hijos,
466
00:28:56,631 --> 00:29:01,678
y vengo a decirte, Monet,
que no has hecho lo correcto.
467
00:29:01,678 --> 00:29:04,890
No necesito que me des lecciones
sobre mis hijos en mi propia casa.
468
00:29:05,348 --> 00:29:08,059
Llévate esa mierda
de vuelta contigo a Atlanta.
469
00:29:13,648 --> 00:29:15,692
Ni siquiera conoces a tus propios hijos.
470
00:29:16,860 --> 00:29:19,863
No ves que tu hija está embarazada.
471
00:29:25,076 --> 00:29:26,077
¿Qué?
472
00:29:28,079 --> 00:29:30,540
-¿Cómo coño lo sabes?
-¿Cómo no lo sabes tú?
473
00:29:31,666 --> 00:29:34,002
Uso los ojos para ver.
474
00:29:35,253 --> 00:29:38,173
¿Por qué estás tan ciega ante tus hijos?
475
00:29:41,635 --> 00:29:42,844
Tómate la medicación.
476
00:29:49,059 --> 00:29:51,728
Salim, lo siento.
No esperaba estar aquí tanto tiempo.
477
00:29:51,728 --> 00:29:54,314
Pensaba que mi hermano
ya me habría recogido.
478
00:29:55,148 --> 00:29:57,150
¿Por qué no me dices qué está pasando?
479
00:29:58,276 --> 00:30:00,278
Es mejor que no sepas los detalles.
480
00:30:04,282 --> 00:30:07,953
- Salim, lo siento mucho.
-¿Por qué?
481
00:30:08,537 --> 00:30:10,580
Por amenazar con contar lo de tus padres
482
00:30:10,580 --> 00:30:13,291
y de dónde vienes realmente. La cagué.
483
00:30:13,875 --> 00:30:17,629
No me debes ninguna disculpa. Te mentí.
484
00:30:17,629 --> 00:30:20,966
Sí, pero seguro que tenías motivos
para querer alejarte de ellos.
485
00:30:20,966 --> 00:30:24,177
Mira a mi familia.
No soy nadie para criticar a la tuya.
486
00:30:24,803 --> 00:30:28,890
No quería juzgarte.
487
00:30:30,016 --> 00:30:33,144
Sentí que tu familia te alejaba de mí
y de quien eres realmente.
488
00:30:33,144 --> 00:30:37,524
Y eres
una mujer negra preciosa, increíble,
489
00:30:38,858 --> 00:30:41,152
que es capaz de tener la vida que quiera.
490
00:30:42,571 --> 00:30:45,198
No tienes que conformarte
con la que dicte tu familia.
491
00:30:47,576 --> 00:30:51,788
Diana, dime qué pasa.
492
00:31:01,840 --> 00:31:05,760
Hice algo que pensaba que estaba bien,
pero la cagué.
493
00:31:06,970 --> 00:31:11,641
Y ahora, Salim, si no me voy de la ciudad,
va a pasar algo muy malo
494
00:31:11,641 --> 00:31:13,810
y no sé qué hacer. Estoy acojonada.
495
00:31:13,810 --> 00:31:17,314
Conozco un lugar seguro al que puedes ir.
496
00:31:17,939 --> 00:31:21,901
Mis padres tienen un sitio en Greenwich,
estarán en las islas Turcas y Caicos
497
00:31:21,901 --> 00:31:23,403
el mes, así que está vacío,
498
00:31:23,403 --> 00:31:26,197
- y si quieres esconderte...
- No puedo aceptarlo.
499
00:31:26,197 --> 00:31:31,411
Claro que sí. Lo has dicho, ¿no?
No puedes quedarte en Nueva York.
500
00:31:37,125 --> 00:31:38,960
Toma esto y esto.
501
00:31:41,630 --> 00:31:44,507
El coche está en el garaje.
Puedes salir por detrás.
502
00:31:44,507 --> 00:31:46,384
Cuando llegues, todo estará arreglado.
503
00:31:46,384 --> 00:31:48,470
Déjalo ahí, iré a por él luego.
504
00:31:49,054 --> 00:31:51,473
- Gracias, Salim.
- De nada.
505
00:31:54,768 --> 00:31:57,062
- Gracias.
- Tranquila.
506
00:32:06,154 --> 00:32:07,572
Salim, escúchame.
507
00:32:08,657 --> 00:32:12,369
No le digas a nadie que he estado aquí
ni adónde he ido. En serio.
508
00:32:12,911 --> 00:32:16,206
- A nadie.
- Yo me encargo.
509
00:32:28,134 --> 00:32:31,304
Destaca tu afinidad por Gucci y Fendi.
510
00:32:32,097 --> 00:32:33,640
Pero ciertas situaciones
511
00:32:33,640 --> 00:32:39,312
requieren que un hombre,
como dices, suba de nivel.
512
00:32:40,355 --> 00:32:41,356
Lo que tú digas.
513
00:32:45,568 --> 00:32:46,820
No hagas esperar a mamá.
514
00:32:48,446 --> 00:32:51,199
Lo siento, pensaba que ahora
trabajas para mí, no para Monet.
515
00:32:51,199 --> 00:32:54,786
- Tenemos un problema.
- A menos que prefieras
516
00:32:54,786 --> 00:32:57,789
la seguridad materna
a ser independiente...
517
00:33:06,047 --> 00:33:08,883
Me has llamado y he venido, ¿no? Calma.
518
00:33:14,681 --> 00:33:17,142
-¿Adónde vamos?
- A una gala.
519
00:33:18,184 --> 00:33:20,937
A la que acuden los políticos
más destacados de la ciudad.
520
00:33:21,479 --> 00:33:22,689
Suena divertido.
521
00:33:22,689 --> 00:33:25,275
Tengo que cerrar
un acuerdo comercial muy importante,
522
00:33:26,067 --> 00:33:28,111
y el hombre que podría ayudarme
estará allí.
523
00:33:51,426 --> 00:33:52,427
Gracias.
524
00:33:59,684 --> 00:34:03,605
El hombre al que tengo que impresionar
es Wiley Adams.
525
00:34:04,564 --> 00:34:08,693
Es un agente de delitos para el senador
de Nueva York, Len Carmichael.
526
00:34:09,194 --> 00:34:11,821
Está muy bien relacionado
y tiene influencia
527
00:34:11,821 --> 00:34:14,824
en el departamento
para conceder contratos públicos.
528
00:34:16,367 --> 00:34:17,535
Contratos que necesito.
529
00:34:18,995 --> 00:34:21,831
Necesito que mantengas ocupado
a su ayudante.
530
00:34:22,791 --> 00:34:24,667
Se llama Kevin Grant.
531
00:34:25,627 --> 00:34:29,589
Es todo un tocapelotas y no deja
que nadie se acerque a Adams sin permiso.
532
00:34:30,131 --> 00:34:31,800
Nacido y criado en el Bronx.
533
00:34:32,759 --> 00:34:34,677
Es un poco brusco.
534
00:34:35,345 --> 00:34:36,429
¿Como yo?
535
00:34:39,224 --> 00:34:44,270
Descubrirás que el señor Grant y tú
tenéis ciertos elementos en común.
536
00:34:46,147 --> 00:34:47,315
Haz que funcione.
537
00:34:52,403 --> 00:34:56,241
{\an8}PARA DONNIE:
Vigila a Dru. Ya.
538
00:35:01,246 --> 00:35:05,625
Estoy segura de que demostrarás
que puedes hacer lo que hay que hacer.
539
00:35:06,876 --> 00:35:09,546
Como hizo Obi muchas veces antes.
540
00:35:20,557 --> 00:35:22,976
- Señor, ¿usted?
- Un whisky solo.
541
00:35:25,019 --> 00:35:27,397
- Gracias.
-¿Algo para usted, señor?
542
00:35:27,397 --> 00:35:29,858
Escucha, no tienen Hennessy. No lo pidas.
543
00:35:31,109 --> 00:35:32,944
Esta gente no parece muy de eso.
544
00:35:33,820 --> 00:35:35,029
Tomaré un whisky también.
545
00:35:39,951 --> 00:35:41,119
- Gracias.
- Salud.
546
00:35:47,584 --> 00:35:51,296
No está mal, pero no es Hennessy.
547
00:35:54,340 --> 00:35:55,800
- Lawrence.
- Kevin.
548
00:35:57,468 --> 00:36:00,805
¿A qué te dedicas?
Sé que no eres político.
549
00:36:02,432 --> 00:36:05,768
Ni de coña, lo mío son las exportaciones.
550
00:36:06,769 --> 00:36:07,854
- Vale.
-¿Y tú?
551
00:36:08,354 --> 00:36:09,355
Ayudante político.
552
00:36:09,355 --> 00:36:11,149
No me jodas, si mides 1,90.
553
00:36:11,149 --> 00:36:12,609
Deberías estar en la cancha.
554
00:36:12,609 --> 00:36:14,819
- Fue hace tiempo, ¿vale?
- Sí.
555
00:36:17,155 --> 00:36:19,949
- Buscas un puesto.
- Ni de broma.
556
00:36:21,159 --> 00:36:22,619
- Prefiero estar apartado.
- Vale.
557
00:36:23,077 --> 00:36:26,581
Controlar las cosas desde fuera.
Es otro tipo de movida.
558
00:36:27,498 --> 00:36:30,209
- De donde vengo, eso es lo que importa.
- Ya te digo.
559
00:36:30,209 --> 00:36:33,796
Lo pillo, confía en mí. Tuve
que arrastrarme para llegar a lo más alto.
560
00:36:33,796 --> 00:36:37,216
Como dice el lema de mi universidad:
"Encontraré la forma o crearé una".
561
00:36:38,426 --> 00:36:41,262
-¿Clark Atlanta?
- Promoción de 2016.
562
00:36:41,804 --> 00:36:45,642
No me jodas.
Yo fui a Clark. Promoción de 2011.
563
00:36:45,642 --> 00:36:47,435
-¿En serio?
-¡Sí!
564
00:36:47,435 --> 00:36:48,519
- Eres de los míos.
- Sí.
565
00:36:49,562 --> 00:36:51,648
Es increíble encontrarte aquí.
566
00:36:52,440 --> 00:36:55,485
Estoy preparando un seminario
para niños en situación de riesgo.
567
00:36:55,485 --> 00:36:59,030
Que vengan tíos de éxito como tú
y les hablen de una salida.
568
00:36:59,739 --> 00:37:01,741
Oye, me encanta. Cuéntame más.
569
00:37:01,741 --> 00:37:02,825
- Atento.
- Vale.
570
00:37:02,825 --> 00:37:05,745
Este es mi rollo. Tenemos que empezar ya.
571
00:37:06,329 --> 00:37:09,165
Y seguro que serías una socia formidable,
572
00:37:09,832 --> 00:37:12,752
pero ese contrato
ya tiene posibles proveedores.
573
00:37:12,752 --> 00:37:15,380
- Pero ¿sigue en pie?
- Técnicamente, sí.
574
00:37:16,214 --> 00:37:18,758
Pero es probable que cierren el trato
en unas semanas.
575
00:37:19,634 --> 00:37:22,720
Si es posible,
me gustaría hacer una oferta.
576
00:37:23,972 --> 00:37:26,891
Te costará una cuota de acceso
considerable. ¿Lo sabes?
577
00:37:26,891 --> 00:37:28,267
¿Cuándo no?
578
00:37:28,851 --> 00:37:32,438
Y supongo que el papeleo de tu
ciudadanía estadounidense está en orden.
579
00:37:33,398 --> 00:37:36,693
Suponía que tendría
que invertir un poco en eso también.
580
00:37:38,569 --> 00:37:41,197
Si con "un poco" quieres decir mucho,
581
00:37:41,906 --> 00:37:43,908
estoy seguro de que podemos solucionarlo.
582
00:37:45,326 --> 00:37:46,327
Genial.
583
00:37:46,911 --> 00:37:50,790
Porque lo que digo es
que se subestima el problema.
584
00:37:50,790 --> 00:37:54,335
-¿Se subestima?
- Esos chicos son capaces de mucho más
585
00:37:54,460 --> 00:37:56,379
de lo que la gente cree. ¿Vale?
586
00:37:56,504 --> 00:37:58,673
El problema es
que necesitan la oportunidad.
587
00:37:58,673 --> 00:37:59,966
DONNIE:
Hemos encontrado a Dru. Lo seguimos.
588
00:37:59,966 --> 00:38:01,134
Y ahí es donde tú...
589
00:38:01,134 --> 00:38:03,720
Me sorprende que nuestros caminos
no se cruzaran antes.
590
00:38:04,637 --> 00:38:06,931
Tu nombre no es desconocido
para mí y mi despacho, así que...
591
00:38:06,931 --> 00:38:09,183
Lo que pienso es que, si ambos...
592
00:38:09,183 --> 00:38:11,519
Tío, lo siento, emergencia laboral,
593
00:38:11,519 --> 00:38:14,147
pero diles a los colegas
que les deseo suerte.
594
00:38:15,273 --> 00:38:16,399
Espera, ¿adónde...?
595
00:38:35,251 --> 00:38:37,503
- Tariq, ¿qué coño?
- Dime dónde está.
596
00:38:37,503 --> 00:38:39,422
-¿Dónde está quién?
- Corta el rollo.
597
00:38:39,547 --> 00:38:41,591
Sé que Diana estaba aquí.
Tengo a peña vigilándola.
598
00:38:41,591 --> 00:38:43,718
-¿Dónde coño está?
- Tu gente miente.
599
00:38:43,718 --> 00:38:45,178
- Diana...
-¿Dónde coño está?
600
00:38:45,178 --> 00:38:46,637
¡Vale! Está bien.
601
00:38:46,637 --> 00:38:49,098
Estuvo aquí, pero se fue hace un rato.
602
00:38:49,098 --> 00:38:50,933
-¿Adónde ha ido?
- Ni idea, la verdad.
603
00:38:50,933 --> 00:38:53,686
Si hubiera querido que lo supieras,
te lo habría dicho.
604
00:38:53,686 --> 00:38:55,730
¿Qué...? Oye.
605
00:38:55,730 --> 00:38:58,024
Sé que no quieres llevarte una bala
por hacer de salvador de putas.
606
00:38:58,149 --> 00:39:00,693
- Salim, sé inteligente, tío.
- Vale.
607
00:39:01,444 --> 00:39:04,322
Está en casa de mis padres
en Greenwich, Connecticut.
608
00:39:05,364 --> 00:39:06,407
Vale.
609
00:39:07,533 --> 00:39:10,244
¿Ves lo fácil que ha sido
irte de la lengua?
610
00:39:11,412 --> 00:39:12,580
¿Qué?
611
00:39:14,040 --> 00:39:15,041
Que te jodan.
612
00:39:22,048 --> 00:39:25,927
¿Por qué coño has tenido que hacerlo?
¿Por qué, tío? ¡Mierda!
613
00:39:34,811 --> 00:39:38,064
- Dru, ¿dónde coño estabas?
- Ya. Lo siento mucho, Di.
614
00:39:38,773 --> 00:39:41,025
La cosa se ha jodido
y no ha salido como esperaba.
615
00:39:41,025 --> 00:39:42,944
-¿Sigues en casa de Salim?
- Más o menos.
616
00:39:42,944 --> 00:39:45,238
Me ha dejado
la casa de sus padres en Greenwich.
617
00:39:45,238 --> 00:39:47,824
-¿Qué?
- Nos vemos aquí, ¿vale?
618
00:39:47,824 --> 00:39:49,575
Estaremos a salvo hasta que lo apañemos.
619
00:39:50,076 --> 00:39:51,077
Joder. Vale.
620
00:39:52,787 --> 00:39:54,747
- Una paradita rápida antes.
-¿Qué? No.
621
00:39:54,747 --> 00:39:56,666
Dijiste que nos separaríamos poco tiempo
622
00:39:56,666 --> 00:40:00,461
- y llevas fuera todo el puto día.
- Ya, pero necesitamos dinero.
623
00:40:01,629 --> 00:40:04,006
Sé dónde pillar algo,
pero tengo que ocultarme.
624
00:40:04,006 --> 00:40:06,217
Cuando lo tenga,
iré contigo, te lo prometo.
625
00:40:07,468 --> 00:40:09,512
Vale. Ven aquí, Dru.
626
00:40:10,847 --> 00:40:11,848
Muy bien.
627
00:41:08,946 --> 00:41:09,947
Oye, cambia el careto.
628
00:41:10,990 --> 00:41:13,034
Iba a quedarme para la exposición.
629
00:41:13,034 --> 00:41:14,702
Mi obra es la pieza central.
630
00:41:14,702 --> 00:41:17,246
Mi profesora me espera y quiero estar ahí.
631
00:41:17,788 --> 00:41:21,000
Necesito que hagas
algo muy importante hoy.
632
00:41:21,000 --> 00:41:23,461
- Esa mierda puede esperar.
- Te lo dije hace dos semanas.
633
00:41:23,461 --> 00:41:25,630
- Dijiste que podía ir...
-¿Qué acabo de decir?
634
00:41:26,547 --> 00:41:29,050
No quiero oírte quejarte
por esta mierda. ¿Entendido?
635
00:41:29,800 --> 00:41:32,261
Aclara tus putas prioridades.
La familia primero.
636
00:41:32,261 --> 00:41:34,222
Para pasar de embalar,
637
00:41:34,222 --> 00:41:36,224
tienes que aprender el siguiente nivel.
638
00:41:36,224 --> 00:41:39,477
Transacciones comerciales.
Ahí es donde se gana el dinero de verdad.
639
00:41:53,407 --> 00:41:57,161
- Eres la zorra de Lorenzo.
- No soy la zorra de nadie.
640
00:41:57,161 --> 00:41:58,412
Lo que tú digas.
641
00:42:07,171 --> 00:42:11,425
-¿Una copa?
- No, paso.
642
00:42:11,425 --> 00:42:14,220
¿Seguro? Porque estás muy tensa,
igual te relajas.
643
00:42:14,220 --> 00:42:16,514
Tío, ¿quieres la mercancía o qué?
644
00:42:16,514 --> 00:42:18,557
- Claro que la quiero.
- Pues date prisa.
645
00:42:18,557 --> 00:42:20,935
- Tengo cosas que hacer.
-¿Qué le pasa a tu madre?
646
00:42:20,935 --> 00:42:22,687
No hables con mi hijo. No estoy jugando.
647
00:42:22,687 --> 00:42:25,231
Y yo no acepto órdenes de una zorra.
Lárgate de aquí.
648
00:42:25,231 --> 00:42:27,066
No me iré sin mi puto dinero.
649
00:42:29,026 --> 00:42:30,027
¡Oye!
650
00:42:38,786 --> 00:42:40,413
¡Suelta a mi madre, joder!
651
00:42:48,963 --> 00:42:50,214
Dru, cariño, dame el arma.
652
00:43:03,561 --> 00:43:05,313
Vamos, venga.
653
00:43:33,883 --> 00:43:34,884
Dru.
654
00:43:36,177 --> 00:43:39,889
Dru, ¿por qué coño lloras?
655
00:43:40,806 --> 00:43:44,477
Has hecho lo correcto.
Lex vino a por nosotros y acabaste con él.
656
00:43:45,186 --> 00:43:47,146
Si alguien viene a por nosotros, lo matas.
657
00:43:47,146 --> 00:43:49,190
Es lo que hay. La vida o la muerte, ¿vale?
658
00:43:50,649 --> 00:43:57,114
Pirémonos. ¡Vamos!
659
00:44:06,123 --> 00:44:11,629
Ya he hecho las maletas
y estoy lista para volver a Atlanta.
660
00:44:15,299 --> 00:44:20,221
¿Monet? ¿Estás bien?
661
00:44:26,519 --> 00:44:29,772
J, les enseñé a mis hijos a odiarme.
662
00:44:32,525 --> 00:44:34,527
Les dije que antepusieran el negocio.
663
00:44:35,319 --> 00:44:37,029
Y eso es lo que han hecho.
664
00:44:38,656 --> 00:44:40,574
No los culpo por esta mierda.
665
00:44:42,368 --> 00:44:46,122
- Me lo he buscado yo solita.
- Monet.
666
00:44:54,630 --> 00:44:59,093
Te conozco a ti y a tu familia.
Tenéis muchas movidas.
667
00:45:01,345 --> 00:45:04,598
Y nunca te he hecho preguntas
de las que no quería saber la respuesta.
668
00:45:06,600 --> 00:45:12,940
No sé qué está pasando
entre tú, Dru, Diana o Cane.
669
00:45:15,901 --> 00:45:21,073
Pero lo que sí sé es
que, Monet, eres su madre
670
00:45:22,199 --> 00:45:23,826
y ellos son tus hijos.
671
00:45:25,119 --> 00:45:28,164
Y mientras los cuatro sigan respirando,
672
00:45:29,623 --> 00:45:30,916
no es demasiado tarde.
673
00:45:32,710 --> 00:45:35,254
Sea lo que sea que os pase,
674
00:45:35,254 --> 00:45:37,965
sé que el amor os volverá a unir.
675
00:46:12,958 --> 00:46:14,335
¿Robando el escondite de la familia?
676
00:46:18,422 --> 00:46:20,007
No respetas nada, ¿eh?
677
00:46:23,093 --> 00:46:25,304
Casi olvidé que tenías la llave de esto.
678
00:46:27,056 --> 00:46:29,975
- Mierda.
- Esto se acaba ya.
679
00:46:37,066 --> 00:46:40,319
Mamá, adivina quién está delante de mí
en el escondite de la tienda.
680
00:46:40,319 --> 00:46:42,655
Cane, espera, no lo hagas.
681
00:46:43,989 --> 00:46:45,824
- No mates a tu hermano.
-¿Qué?
682
00:46:46,659 --> 00:46:48,160
Pásale el teléfono a Dru.
683
00:46:48,994 --> 00:46:50,579
Está delante de mí. Puedo hacerlo.
684
00:46:50,704 --> 00:46:53,040
Sigue siendo mi hijo
y sigue siendo tu hermano.
685
00:46:53,040 --> 00:46:56,168
-¡Puedo hacerlo!
-¿Estás sordo o qué? ¡Ya!
686
00:47:05,469 --> 00:47:07,388
-¿Qué?
- Dru, ¿dónde está Diana?
687
00:47:07,388 --> 00:47:10,099
No quiero matarla, quiero salvarla.
688
00:47:10,808 --> 00:47:13,227
Si no la encontramos
antes que Tariq, él lo hará.
689
00:47:17,481 --> 00:47:18,649
Te mandaré una dirección.
690
00:47:25,322 --> 00:47:27,658
Eres como un robot con ella, ¿eh?
691
00:47:27,658 --> 00:47:29,868
Dame mi móvil y lárgate de aquí.
692
00:47:32,955 --> 00:47:37,084
Durante las últimas 24 horas,
tu única misión ha sido eliminarme.
693
00:47:37,084 --> 00:47:39,295
¿No vas a hacerlo porque lo diga mamá?
694
00:47:41,630 --> 00:47:44,133
Es patético, joder.
Siempre serás un niño de mamá.
695
00:47:59,523 --> 00:48:03,235
Has acabado en el ático.
Coge tus cosas y lárgate.
696
00:48:03,235 --> 00:48:05,696
En cuanto a Noma, Diana y tú estáis fuera.
697
00:48:11,577 --> 00:48:15,414
Igual no puedo matarte,
pero para mí estás muerto.
698
00:48:58,707 --> 00:49:02,127
Pareces relajada para ser
una zorra con una diana en la nuca.
699
00:49:05,673 --> 00:49:06,840
¿Adónde coño vas?
700
00:49:08,676 --> 00:49:10,678
Tariq, escúchame, por favor.
701
00:49:13,305 --> 00:49:15,599
Sé lo jodido que ha sido todo esto.
702
00:49:15,599 --> 00:49:18,102
Si pudiera deshacerlo, lo haría.
Te lo juro, Riq.
703
00:49:18,102 --> 00:49:19,728
Nunca quise involucrarte.
704
00:49:19,853 --> 00:49:22,022
No podíamos arriesgarnos
a que nos saliera el tiro por la culata.
705
00:49:22,022 --> 00:49:24,650
- Pero arriesgasteis la vida de mi madre.
- No pensábamos que llegaría a eso.
706
00:49:24,650 --> 00:49:27,236
Sabíais qué pasaría, Diana.
707
00:49:27,236 --> 00:49:33,409
Tariq, lo siento. Por favor.
No puedes hacerme esto.
708
00:49:33,409 --> 00:49:35,786
-¿Por qué coño no puedo?
- Porque está embarazada.
709
00:49:37,621 --> 00:49:40,457
¿Qué coño tiene que ver conmigo?
¿Por qué debería importarme?
710
00:49:41,375 --> 00:49:42,543
Porque es tuyo.
711
00:49:44,169 --> 00:49:45,337
Baja el arma, Tariq.
712
00:49:46,463 --> 00:49:49,007
Sé que tú, Dru y Diana
intentasteis matarme.
713
00:49:49,800 --> 00:49:52,010
Y sé que tú apretaste el gatillo.
714
00:49:52,010 --> 00:49:53,887
Y sé que estabas en la escena.
715
00:49:53,887 --> 00:49:57,975
Tenemos muchas razones para querer
matarnos, pero tengo una idea mejor.
716
00:49:59,393 --> 00:50:03,313
Si dejas en paz a mis hijos, te dejo
en paz. Si no vas a por Dru y Diana,
717
00:50:03,313 --> 00:50:04,982
yo no iré a por ti ni a por Cane.
718
00:50:04,982 --> 00:50:06,275
¿Por qué lo harías?
719
00:50:06,275 --> 00:50:08,193
Porque, ahora mismo,
lo único que me importa
720
00:50:08,193 --> 00:50:11,780
es que mi familia esté a salvo.
Incluido mi nieto.
721
00:50:13,365 --> 00:50:15,743
¡Así que baja el arma, Tariq!
722
00:50:15,743 --> 00:50:17,911
Si fuera a dispararte, ya lo habría hecho.
723
00:50:37,473 --> 00:50:38,640
Lo siento mucho.
724
00:50:39,892 --> 00:50:41,769
- Tranquila.
- Por todo.
725
00:50:44,855 --> 00:50:45,856
Lo siento.
726
00:51:34,530 --> 00:51:38,367
-¿Has arreglado el negocio familiar?
- Sí.
727
00:51:40,577 --> 00:51:42,496
También he pensado
en lo que dijiste antes.
728
00:51:47,835 --> 00:51:49,002
No soy un niño de mamá.
729
00:51:56,093 --> 00:51:57,427
Ni tampoco el tuyo.
730
00:52:04,601 --> 00:52:06,019
Soy un puto hombre.
731
00:52:22,536 --> 00:52:25,747
James, ¡espera!
732
00:53:38,403 --> 00:53:41,114
-¿Qué te parece?
- Creo que has cumplido, tío.
733
00:53:41,114 --> 00:53:44,534
Esto no podía ir mejor. Ven. Mira esto.
734
00:53:45,619 --> 00:53:47,955
Pasamos la mercancía
a través del merchandising, encubierto.
735
00:53:47,955 --> 00:53:51,375
Todas las camisetas
y las botellas de agua tienen algo extra.
736
00:53:51,375 --> 00:53:52,459
¿Me entiendes?
737
00:53:56,004 --> 00:53:58,006
La coca se mete en las camisetas.
738
00:53:58,006 --> 00:54:01,259
La talla determina los gramos,
que van dentro de las etiquetas.
739
00:54:04,346 --> 00:54:06,014
Las pastillas van en las botellas,
740
00:54:06,014 --> 00:54:08,433
escondidas en un compartimento secreto
en el fondo.
741
00:54:11,228 --> 00:54:15,440
Esto es un rollo exclusivo.
La fiesta del siglo.
742
00:54:15,440 --> 00:54:17,359
Haz clic para ver los detalles
743
00:54:17,359 --> 00:54:20,237
Revelamos la ubicación de boca en boca
744
00:54:20,237 --> 00:54:23,949
para que todo esté oculto
y Noma no se entere.
745
00:54:23,949 --> 00:54:26,618
Los pedidos pasan
por nuestra aplicación segura.
746
00:54:26,618 --> 00:54:29,871
Es a prueba de fallos.
Podemos seguir añadiendo nuevos productos
747
00:54:29,871 --> 00:54:33,709
a la tienda o al negocio en línea
y ganaremos dinero sin mover un dedo.
748
00:54:34,584 --> 00:54:38,296
Nuestra gente lo entrega o los clientes
lo recogen en nuestra fiesta semanal.
749
00:54:38,422 --> 00:54:42,384
Antes de que te des cuenta,
estarán flipando. Literalmente.
750
00:54:42,384 --> 00:54:45,053
Si seguimos así, volveremos al lío en nada
751
00:54:45,053 --> 00:54:47,264
sin que nos maten.
752
00:54:47,264 --> 00:54:50,434
- Estoy orgulloso de ti.
-¿Qué tal con los Tejada?
753
00:54:51,268 --> 00:54:52,894
Necesito una copa antes de eso,
754
00:54:52,894 --> 00:54:55,439
la verdad. E igual un poco de eso también.
755
00:54:56,982 --> 00:54:58,066
-¿Sí?
- Sí.
756
00:54:59,609 --> 00:55:01,903
Tariq St. Patrick bebiendo y fumando.
757
00:55:01,903 --> 00:55:03,822
Cuánta movida, tío.
758
00:55:03,822 --> 00:55:04,906
Sí, supongo.
759
00:55:27,929 --> 00:55:29,139
Ahora vuelvo.
760
00:55:33,226 --> 00:55:35,270
Tomaré lo mismo que ella.
761
00:55:36,438 --> 00:55:39,941
-¿Qué tal? Soy Tariq.
- Sí. Y yo puedo pagar mis propias copas.
762
00:55:41,651 --> 00:55:44,112
Sí, ya lo veo.
Pero ¿por qué ibas a hacerlo?
763
00:55:47,449 --> 00:55:50,994
- Soy Anya.
- Encantado, Anya.
764
00:56:57,310 --> 00:56:59,312
Traducido por: Carlos Aparicio