1 00:00:24,212 --> 00:00:25,839 Negli episodi precedenti... 2 00:00:26,590 --> 00:00:29,217 - O lei o noi. - Usiamo Tariq. 3 00:00:29,217 --> 00:00:30,802 Spara due colpi sul parabrezza e scappa. 4 00:00:34,514 --> 00:00:35,515 Mamma! 5 00:00:35,515 --> 00:00:36,767 Quando hai parlato con Tariq, 6 00:00:36,892 --> 00:00:39,186 ti ha detto che ho dato a Kate Egan l'indirizzo di Tasha? 7 00:00:39,186 --> 00:00:40,771 Chi è Kate Egan? 8 00:00:40,771 --> 00:00:42,105 Nessuno. 9 00:00:42,105 --> 00:00:43,607 Cos'è? Nuova strategia di marketing? 10 00:00:43,607 --> 00:00:44,691 Dove l'hai presa? 11 00:00:44,691 --> 00:00:46,902 So a chi appartengono. Si chiama Roman. 12 00:00:46,902 --> 00:00:49,446 Liberatevi di lui. Con discrezione. 13 00:00:50,864 --> 00:00:52,616 Quindi sta scoppiando una guerra per la droga. 14 00:00:52,616 --> 00:00:53,909 Penso di potervi aiutare. 15 00:00:53,909 --> 00:00:55,494 Voglio finire ciò che ho cominciato. 16 00:00:55,494 --> 00:00:56,870 Che tipo. 17 00:00:56,870 --> 00:01:00,165 - Il risultato del test è corretto. - Quindi sono incinta. 18 00:01:00,165 --> 00:01:02,083 Sai chi è il padre? 19 00:01:02,083 --> 00:01:03,376 Quindi ora siamo una squadra? 20 00:01:04,961 --> 00:01:06,755 La mia vita è un disastro in questo momento. 21 00:01:06,755 --> 00:01:07,839 Mi sento un fallito. 22 00:01:07,839 --> 00:01:09,758 Hai l'aria di averne bisogno, 23 00:01:09,758 --> 00:01:10,842 signor Disastro. 24 00:01:11,843 --> 00:01:14,471 Dobbiamo trovare un modo perché Noma non scopra 25 00:01:14,471 --> 00:01:16,056 cosa cazzo stiamo facendo. 26 00:01:16,056 --> 00:01:19,017 Potresti essere di grande aiuto e guadagnarci anche qualcosa. 27 00:01:19,017 --> 00:01:20,101 Lei è una donna d'affari 28 00:01:20,101 --> 00:01:22,103 con un bersaglio sulla schiena. 29 00:01:22,103 --> 00:01:25,190 - Posso fare anche altre cose per lei. - Magari un'altra volta. 30 00:01:25,315 --> 00:01:26,316 Com'è andata con Davis? 31 00:01:26,316 --> 00:01:28,318 Abbiamo la roba, dobbiamo capire come smerciarla. 32 00:01:28,318 --> 00:01:29,402 Così, bello. 33 00:01:29,402 --> 00:01:32,364 Convinciamo abbastanza persone che questo gruppo sfonderà 34 00:01:32,364 --> 00:01:34,741 e organizziamo eventi in tre stati. 35 00:01:34,741 --> 00:01:36,326 Ehi, Pinky. 36 00:01:36,326 --> 00:01:38,161 È un video da una telecamera di sicurezza. 37 00:01:38,161 --> 00:01:39,663 Controlla i tuoi messaggi. 38 00:01:39,663 --> 00:01:41,832 Diana, che cazzo hai fatto? 39 00:01:41,832 --> 00:01:43,083 Lasciami spiegare. 40 00:01:43,083 --> 00:01:44,584 - Brutti stronzi. - Ci hai tolto papà! 41 00:01:45,252 --> 00:01:46,253 Monet! 42 00:01:46,253 --> 00:01:47,462 Andate a fanculo! 43 00:01:47,462 --> 00:01:49,089 Quei stronzi mi hanno incastrato. 44 00:01:49,089 --> 00:01:50,382 Vai, Dru! 45 00:03:19,888 --> 00:03:21,556 CREATO DA COURTNEY A. KEMP 46 00:03:36,863 --> 00:03:37,864 Diana? 47 00:03:41,409 --> 00:03:43,995 - Ma dov'è la stronza? - Che vuoi fare? 48 00:03:43,995 --> 00:03:47,290 Ucciderla davanti a un milione di testimoni nel dormitorio? Riq! 49 00:03:47,290 --> 00:03:48,875 Ovunque vada, la aspetta un proiettile. 50 00:03:48,875 --> 00:03:50,585 - Non me ne frega un cazzo. - Ovviamente non è qui, 51 00:03:50,585 --> 00:03:51,795 quindi andiamocene. 52 00:03:53,088 --> 00:03:55,131 Non rispondi alle mie chiamate? 53 00:03:55,131 --> 00:03:56,299 Dove cazzo è Diana? 54 00:03:56,299 --> 00:03:59,052 Avrai visto il video in cui si spaccia per me. 55 00:03:59,052 --> 00:04:00,178 Sì, l'ho visto. 56 00:04:00,679 --> 00:04:02,263 Credevi che avessi mandato Tommy da Tasha. 57 00:04:02,263 --> 00:04:04,849 Ecco perché mi hai sparato. 58 00:04:04,975 --> 00:04:05,976 È così, vero? 59 00:04:05,976 --> 00:04:07,686 Ero incazzato per mia madre, sì. 60 00:04:08,353 --> 00:04:10,855 Ma mi hai detto che non l'hai fatto, quindi non ce l'ho con te. 61 00:04:11,773 --> 00:04:12,774 Ascolta, 62 00:04:14,943 --> 00:04:17,445 Dru e Diana ti hanno tradito. 63 00:04:18,071 --> 00:04:20,115 I tuoi stessi figli hanno cercato di eliminarti. 64 00:04:20,115 --> 00:04:22,492 - Lo so, cazzo. - Allora sai cosa devi fare. 65 00:04:22,492 --> 00:04:24,494 Non mi fido di questo stronzo, ma ha ragione. 66 00:04:26,955 --> 00:04:28,665 Dru e Diana vanno eliminati. 67 00:04:39,634 --> 00:04:42,345 Cazzo. È un guaio. 68 00:04:42,345 --> 00:04:44,514 - Lo so. - No, Dru. È proprio un guaio serio. 69 00:04:44,514 --> 00:04:45,598 Lo so, Di. 70 00:04:45,598 --> 00:04:46,683 No, proviamo a parlarle. 71 00:04:46,683 --> 00:04:47,934 - Risolviamo confessando. - Cosa? 72 00:04:47,934 --> 00:04:49,769 Dru, sono stanca di litigare con lei! 73 00:04:49,769 --> 00:04:52,188 Non voglio litigare! Diciamo la verità a Monet. 74 00:04:52,188 --> 00:04:53,732 Ci ha sconvolto uccidendo Papi, ma... 75 00:04:53,732 --> 00:04:55,775 Sei fuori di testa, cazzo! 76 00:04:55,775 --> 00:04:56,985 - Dru... - In che universo 77 00:04:56,985 --> 00:05:01,156 credi che rivelare tutto a Monet le farà passare la voglia di ucciderci? 78 00:05:01,156 --> 00:05:02,365 O a Cane? 79 00:05:02,907 --> 00:05:05,660 E Tariq non farà sconti su questa merda, lo sai anche tu. 80 00:05:10,957 --> 00:05:12,333 Perché ti interessa trovare Diana? 81 00:05:12,333 --> 00:05:14,878 Lei e Dru hanno quasi causato la morte di mia madre. 82 00:05:15,628 --> 00:05:17,130 - Cosa? - Hanno incastrato Monet 83 00:05:17,130 --> 00:05:18,506 per farla sembrare colpevole. 84 00:05:18,506 --> 00:05:20,175 E la cosa peggiore è che mi hanno usato 85 00:05:20,175 --> 00:05:21,634 per cercare di uccidere la loro madre. 86 00:05:24,721 --> 00:05:26,347 - Roba assurda, cazzo. - Sì. 87 00:05:26,347 --> 00:05:28,600 Sì, è assurdo che facciano cose simili. 88 00:05:28,600 --> 00:05:29,726 Dici sul serio? 89 00:05:30,727 --> 00:05:31,728 In che senso? 90 00:05:32,228 --> 00:05:34,689 Ti comporti come se fossi a conoscenza di questa faccenda. 91 00:05:34,689 --> 00:05:37,067 Non lo sapevo, cazzo. 92 00:05:37,067 --> 00:05:39,194 Pensavi che non ti avrebbero fatto una cosa simile? 93 00:05:40,278 --> 00:05:42,447 Pensavi che tu e i Tejada foste amici per la pelle? 94 00:05:43,573 --> 00:05:45,867 Quando hai mai potuto fidarti di loro, Tariq? 95 00:05:46,868 --> 00:05:49,662 Non lo so, Effie, cazzo. Non saprei. 96 00:05:49,662 --> 00:05:52,916 Nel nostro settore, non puoi contare su fiducia o lealtà. 97 00:05:53,541 --> 00:05:54,959 Indipendentemente da chi sia. 98 00:05:55,585 --> 00:05:58,296 E tu dovresti saperlo più di chiunque altro. 99 00:06:01,591 --> 00:06:03,760 Se parli con Diana, non dirle che la stavo cercando. 100 00:06:03,760 --> 00:06:05,095 Probabilmente lo sa già. 101 00:06:06,596 --> 00:06:08,932 Ascolta, Donnie, voglio sapere dove si trova Dru. 102 00:06:08,932 --> 00:06:10,475 Chi lo avvista o lo perde di vista, 103 00:06:10,475 --> 00:06:12,102 diventa un obiettivo. Capito? 104 00:06:12,102 --> 00:06:14,020 - Ricevuto. - Bene. 105 00:06:16,231 --> 00:06:19,609 Ok, devo procurarmi del contante. E delle armi. 106 00:06:21,903 --> 00:06:23,988 Cazzo. Prima devo mangiare qualcosa. 107 00:06:23,988 --> 00:06:25,406 Ho una cazzo di fame. E tu? 108 00:06:26,199 --> 00:06:28,952 Ma come fai ad avere fame? Io sto per vomitare. 109 00:06:28,952 --> 00:06:30,620 C'è un ristorante cinese qui vicino. 110 00:06:30,620 --> 00:06:32,330 Vado a prendere da mangiare. Torno subito. 111 00:06:32,330 --> 00:06:33,623 Aspetta. No, Dru, non lasciarmi. 112 00:06:33,623 --> 00:06:35,416 Ordina qualcosa e mettila sul conto. 113 00:06:35,416 --> 00:06:37,377 È un motel. Non hanno il servizio in camera. 114 00:06:39,003 --> 00:06:40,004 Quale conto? 115 00:06:42,173 --> 00:06:43,216 Cazzo. 116 00:06:45,260 --> 00:06:48,930 Mi scusi, cerco i miei figli. In quale stanza sono i Tejada? 117 00:06:50,014 --> 00:06:51,349 Lei è nostra ospite? 118 00:06:52,058 --> 00:06:53,935 - No. - Allora vaffanculo. 119 00:06:54,644 --> 00:06:57,438 Ti prego, dimmi che hai pagato il tizio di sotto in contanti. 120 00:06:57,438 --> 00:07:00,608 Dru, non abbiamo contanti. L'ho pagato con quello che avevo. Cazzo. 121 00:07:00,608 --> 00:07:02,068 Cazzo! 122 00:07:03,820 --> 00:07:05,238 Stronzo, non te lo ripeterò. 123 00:07:05,238 --> 00:07:06,823 E io non te lo ripeterò. 124 00:07:08,324 --> 00:07:09,617 Vaffanculo. 125 00:07:12,579 --> 00:07:14,330 Monet saprà esattamente dove siamo. 126 00:07:14,330 --> 00:07:16,291 Cazzo. Mi dispiace. 127 00:07:19,002 --> 00:07:20,879 I Tejada. In quale maledetta stanza sono? 128 00:07:21,504 --> 00:07:25,550 Stanza 23. Secondo piano. In fondo al corridoio a sinistra. 129 00:07:26,384 --> 00:07:28,386 Avresti dovuto dirmelo da subito, cazzo. 130 00:07:32,056 --> 00:07:34,350 Dru, dobbiamo andarcene subito. Andiamo. 131 00:07:36,144 --> 00:07:38,605 È un po' difficile scappare quando la mamma paga il conto? 132 00:07:38,605 --> 00:07:41,316 Mamma, ti prego. Ci dispiace. Non volevamo farlo. 133 00:07:41,316 --> 00:07:43,193 Quando ti hanno sparato, qualcun altro... 134 00:07:43,193 --> 00:07:45,111 Volevate togliermi la vita così? 135 00:07:46,154 --> 00:07:49,991 Vi ho messi al mondo, stronzi. Vi ho cresciuto. 136 00:07:49,991 --> 00:07:51,743 Vi ho insegnato i segreti del gioco. 137 00:07:52,493 --> 00:07:54,078 Tutto ciò che avete è grazie a me. 138 00:07:54,078 --> 00:07:55,914 Sono vostra madre, cazzo! 139 00:07:55,914 --> 00:07:57,832 Credi davvero di meritare il nostro rispetto? 140 00:07:57,832 --> 00:07:59,167 - Dru, chiudi il becco. - Fanculo. 141 00:07:59,167 --> 00:08:00,710 Deve sapere queste cose. 142 00:08:01,836 --> 00:08:04,881 Abbiamo provato a dirti in un milione di modi 143 00:08:04,881 --> 00:08:07,133 che questa vita di merda che ti vanti di averci dato 144 00:08:07,133 --> 00:08:08,927 non la vogliamo, cazzo. 145 00:08:08,927 --> 00:08:12,263 Ma sei così concentrata su te stessa, che non riesci nemmeno a sentirci. 146 00:08:12,263 --> 00:08:15,433 Non importa quanto ci danneggi, non ci lasci uscirne. 147 00:08:16,643 --> 00:08:18,519 Continui a dirci i tuoi progetti per noi. 148 00:08:18,519 --> 00:08:20,021 Va bene, parliamone. 149 00:08:20,021 --> 00:08:22,482 Forza, parliamone. Parliamo di nostro cugino. 150 00:08:22,482 --> 00:08:25,902 O meglio nostro fratello. Beh, è morto. 151 00:08:26,903 --> 00:08:28,238 Ecco che hai fatto per noi. 152 00:08:29,447 --> 00:08:31,491 Nostro padre è morto. Ecco che hai fatto per noi. 153 00:08:32,617 --> 00:08:34,244 Chiudi il becco, Dru. 154 00:08:34,244 --> 00:08:35,328 E Gordo? 155 00:08:37,872 --> 00:08:39,624 Quella situazione mi ha devastato, lo sai? 156 00:08:39,624 --> 00:08:41,793 Chiudi quella cazzo di bocca, Dru. 157 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 Non te ne frega un cazzo di noi! 158 00:08:46,714 --> 00:08:49,384 Non ti importa di ciò che vogliamo o di ciò che ci serve. 159 00:08:49,384 --> 00:08:50,718 Non ti è mai importato. 160 00:08:51,678 --> 00:08:54,138 Potremmo essere felici se non fosse per te. 161 00:08:57,558 --> 00:08:59,852 Sei lontana anni luce dall'essere una buona madre. 162 00:09:01,771 --> 00:09:03,189 Sei solo una stronza. 163 00:09:03,189 --> 00:09:04,732 Io sarei una stronza, testa di cazzo? 164 00:09:04,732 --> 00:09:06,109 Aspetta, no! 165 00:09:06,859 --> 00:09:09,028 Dru, scappiamo, cazzo. 166 00:09:19,080 --> 00:09:20,373 Mamma, stai bene? 167 00:09:20,373 --> 00:09:22,166 Quei bastardi stanno scappando. 168 00:09:42,895 --> 00:09:44,314 Detective, hai un secondo? 169 00:09:45,148 --> 00:09:46,149 Accomodati. 170 00:09:46,774 --> 00:09:50,611 Ho indagato su un certo Marcus "Zion" Washington. 171 00:09:51,571 --> 00:09:52,613 Chi? 172 00:09:52,613 --> 00:09:54,198 Un astuto truffatore di medio livello. 173 00:09:54,198 --> 00:09:56,951 Ha fornito roba a diverse organizzazioni 174 00:09:56,951 --> 00:09:58,119 in tre diversi distretti. 175 00:09:58,119 --> 00:10:02,707 È anche il gancio di Roman, lo spacciatore il cui furgone è andato in fiamme. 176 00:10:03,458 --> 00:10:05,668 Ok, come fai a saperlo? 177 00:10:05,668 --> 00:10:08,796 L'ho estorto a Roman quando l'ho interrogato dopo l'arresto. 178 00:10:10,590 --> 00:10:11,758 Cavolo. 179 00:10:13,134 --> 00:10:15,762 Ricordo i giorni in cui gli informatori venivano picchiati. 180 00:10:15,762 --> 00:10:18,639 Non fanno più i soldati di una volta. 181 00:10:18,639 --> 00:10:20,725 - Per nostra fortuna. - Ascolta. 182 00:10:21,726 --> 00:10:24,479 Pensavo di andare a fare visita a Zion, 183 00:10:24,479 --> 00:10:27,273 sondare le acque, vedere cosa emerge. 184 00:10:29,692 --> 00:10:32,028 Va bene. Ci penserà uno dei miei collaboratori. 185 00:10:32,028 --> 00:10:33,988 Perché? Ho fatto io le ricerche. 186 00:10:33,988 --> 00:10:36,199 È andata in fumo la roba di Roman. 187 00:10:36,199 --> 00:10:37,283 Ho capito. 188 00:10:38,576 --> 00:10:40,828 L'istinto mi dice che dovremmo concentrarci 189 00:10:40,828 --> 00:10:42,914 sui Tejada e Tariq St. Patrick. 190 00:10:42,914 --> 00:10:45,083 Ho un compito importante per te. 191 00:10:45,083 --> 00:10:48,836 Con tutto il rispetto, detective, il mio istinto mi dice che questo tizio... 192 00:10:48,836 --> 00:10:53,257 Quando ero piccolo, avevo un amico di nome Rob. 193 00:10:54,967 --> 00:10:56,636 Veniva a casa, 194 00:10:57,637 --> 00:10:59,722 giocava ai videogiochi, cenava con noi. 195 00:11:01,724 --> 00:11:02,725 Mia madre lo adorava. 196 00:11:04,394 --> 00:11:05,520 Finché un giorno, 197 00:11:06,187 --> 00:11:07,480 Rob si alzò 198 00:11:07,480 --> 00:11:09,690 e andò a prendersi una bibita dal frigo. 199 00:11:10,525 --> 00:11:15,154 Non lo chiese né a me, né a mia madre. Andò a prendersela da solo. 200 00:11:15,822 --> 00:11:16,864 E sai cosa fece mia madre? 201 00:11:17,907 --> 00:11:18,908 Ordinò 202 00:11:19,826 --> 00:11:21,953 a questo mio amico con il quale era sempre gentile 203 00:11:21,953 --> 00:11:23,663 di sparire da casa sua. 204 00:11:26,290 --> 00:11:30,837 Vedi, Rob era un ospite a casa nostra. 205 00:11:32,880 --> 00:11:34,799 E si era messo un po' troppo a suo agio. 206 00:11:36,843 --> 00:11:40,555 Penso solo che se andassimo... 207 00:11:40,555 --> 00:11:41,681 E penso che, 208 00:11:42,640 --> 00:11:46,519 se diventi il capo di una tua task force, 209 00:11:47,562 --> 00:11:52,608 potrai condurre le tue indagini come cazzo credi. 210 00:11:54,527 --> 00:11:56,404 Ma questa è la mia task force. 211 00:11:58,865 --> 00:12:01,033 E tu devi metterti in riga, cazzo. 212 00:12:05,204 --> 00:12:10,293 Apprezzo la tua iniziativa, detective. 213 00:12:10,293 --> 00:12:11,711 Davvero. 214 00:12:12,837 --> 00:12:17,425 Ma tu parlerai con Tariq St. Patrick e io con Monet Tejada. 215 00:12:18,509 --> 00:12:21,471 Mettiamoli l'uno contro l'altro 216 00:12:22,054 --> 00:12:24,307 e facciamo in modo che almeno uno di loro confessi. 217 00:12:28,227 --> 00:12:29,395 Vale la pena provarci? 218 00:12:30,521 --> 00:12:32,064 Sì. Certo. 219 00:12:36,277 --> 00:12:37,361 Dru? 220 00:12:37,361 --> 00:12:39,572 Dru. Svegliati, Dru. 221 00:12:40,448 --> 00:12:41,866 Dru, svegliati! 222 00:12:44,702 --> 00:12:45,953 Senti, che facciamo? 223 00:12:45,953 --> 00:12:48,498 Non voglio dormire in macchina per un'altra notte. 224 00:12:48,498 --> 00:12:51,292 - Devo andare al nascondiglio. - Ok, andiamo. 225 00:12:52,793 --> 00:12:56,881 No, vado da solo. Devo portarti in un posto sicuro. 226 00:12:56,881 --> 00:12:58,466 Vuoi andare per conto tuo? 227 00:12:58,466 --> 00:13:00,718 Non per molto. Solo finché non avrò ciò che ci serve 228 00:13:00,718 --> 00:13:02,970 e poi verrò a prenderti. Te lo prometto. 229 00:13:02,970 --> 00:13:06,140 Di, devo raggiungere il nascondiglio così posso proteggerci. 230 00:13:07,683 --> 00:13:11,103 Conosci un posto che Cane e Monet non conoscono? 231 00:13:16,108 --> 00:13:18,611 Ehi, hai visto Diana? 232 00:13:18,611 --> 00:13:21,030 No, non si è presentata al suo turno oggi. 233 00:13:21,030 --> 00:13:24,617 Non ha neanche chiamato. Vuoi un turno in più? 234 00:13:25,201 --> 00:13:28,079 - Non posso aiutarti ora, amico. Mi spiace. - Ok. 235 00:13:30,498 --> 00:13:31,791 Tutto bene? Ci sono novità? 236 00:13:31,791 --> 00:13:35,294 Ho cercato e chiesto in tutto il campus. Fidati. Diana non è qui. 237 00:13:36,128 --> 00:13:37,755 Sì, devo controllare altri posti, 238 00:13:38,798 --> 00:13:40,550 {\an8}ma forse so dove andrà. 239 00:13:40,550 --> 00:13:41,634 {\an8}Bene. 240 00:13:41,634 --> 00:13:43,052 {\an8}A PINKY: Trova l'indirizzo di Diana. 241 00:13:43,052 --> 00:13:44,637 {\an8}Ma che cazzo? 242 00:13:44,637 --> 00:13:45,763 {\an8}Che c'è? 243 00:13:45,763 --> 00:13:47,515 {\an8}Non lo so. Questa storia di Dru e Diana. 244 00:13:47,515 --> 00:13:49,141 {\an8}Sì, e allora? 245 00:13:49,141 --> 00:13:50,685 {\an8}PINKY: Ci penso io. Solito prezzo. 246 00:13:50,685 --> 00:13:53,813 {\an8}Non lo so. Pensi davvero che dovremmo concentrarci sulla vendetta? 247 00:13:53,813 --> 00:13:55,398 Su cos'altro dovrei concentrarmi? 248 00:13:55,398 --> 00:13:56,774 Non lo so. Sull'assicurarci 249 00:13:56,774 --> 00:13:58,359 che la nostra attività fili senza intoppi. 250 00:13:58,359 --> 00:14:00,528 - Ecco su cosa. - Per quanto voglia, non posso. 251 00:14:00,528 --> 00:14:02,321 Questa faccenda ha la priorità. Va gestita, B. 252 00:14:02,321 --> 00:14:04,365 Ok, quindi, mentre tu giochi a fare John Wick, 253 00:14:04,365 --> 00:14:05,866 io devo gestire l'attività, giusto? 254 00:14:05,866 --> 00:14:06,993 Sì, proprio così. 255 00:14:06,993 --> 00:14:08,411 - Grazie. - Riq. 256 00:14:09,370 --> 00:14:10,413 Che cazzo di soggetto. 257 00:14:11,038 --> 00:14:12,373 Vuoi dirmi che nessuno in giro 258 00:14:12,373 --> 00:14:13,916 ha notizie di quei due stronzi? 259 00:14:13,916 --> 00:14:15,960 Non ti agitare, ok? Credo di sapere dov'è Dru. 260 00:14:15,960 --> 00:14:18,754 - E dove sarebbe? - Lascia fare a me. Ok? 261 00:14:19,547 --> 00:14:22,258 Te lo prometto. Ok? Non la passeranno liscia. 262 00:14:22,258 --> 00:14:23,634 Chiamami quando trovi Dru. 263 00:14:27,388 --> 00:14:28,556 Ehi! 264 00:14:28,556 --> 00:14:29,640 Togliti dalle palle, Janet! 265 00:14:29,640 --> 00:14:31,892 Ascoltami! Devi ascoltarmi. 266 00:14:32,518 --> 00:14:34,061 Datti un contegno. 267 00:14:34,061 --> 00:14:36,564 Di sotto c'è un certo detective Carter che chiede di te. 268 00:14:37,898 --> 00:14:38,899 Cazzo! 269 00:14:42,612 --> 00:14:45,031 E cosa cazzo ci entrerebbe con me la roba andata in fumo 270 00:14:45,031 --> 00:14:46,574 di questo spacciatore? 271 00:14:48,784 --> 00:14:51,037 Lascia che te lo illustri. 272 00:14:52,830 --> 00:14:55,333 La tua famiglia spaccia droga da anni. 273 00:14:56,667 --> 00:14:59,962 Non è tra i grandi. Ma è in ascesa. 274 00:15:01,047 --> 00:15:02,048 O lo era. 275 00:15:04,216 --> 00:15:07,219 Sei stata coinvolta in un caso di RICO, ma diciamocelo chiaro, 276 00:15:07,219 --> 00:15:10,431 tutti sappiamo che lì Tariq St. Patrick era il vero protagonista. 277 00:15:11,140 --> 00:15:13,809 Senta, arrivi al punto o si tolga dalle palle. 278 00:15:20,775 --> 00:15:24,111 Scommetto che tu e la tua famiglia state cercando di rimettervi in piedi. 279 00:15:25,446 --> 00:15:27,531 Chiunque rappresenti una minaccia, 280 00:15:27,531 --> 00:15:30,242 deve essere eliminato, incluso Roman. 281 00:15:31,160 --> 00:15:34,330 - Così hai distrutto il suo carico. - Non c'entro niente con quella merda. 282 00:15:37,083 --> 00:15:40,795 E come vanno i rapporti con St. Patrick ultimamente? 283 00:15:41,796 --> 00:15:43,381 Non abbiamo nessun rapporto. 284 00:15:45,383 --> 00:15:49,804 Ok, a questo posso credere. 285 00:15:50,763 --> 00:15:54,392 Dato che abbiamo un testimone che dice di aver visto un uomo 286 00:15:54,392 --> 00:15:56,977 fuggire la scena dopo che le hanno sparato. 287 00:15:56,977 --> 00:16:01,065 Un uomo il cui identikit corrisponde perfettamente a Tariq St. Patrick. 288 00:16:02,108 --> 00:16:03,401 Ti sorprende? 289 00:16:04,944 --> 00:16:06,320 Le sembro sorpresa? 290 00:16:08,739 --> 00:16:11,492 Un po'. 291 00:16:12,535 --> 00:16:13,911 Ti lascio il mio biglietto. 292 00:16:16,789 --> 00:16:18,165 A presto, Rossa. 293 00:16:39,687 --> 00:16:41,731 Ti ha sorpreso ricevere la mia chiamata? 294 00:16:43,649 --> 00:16:45,276 No, non proprio. 295 00:16:47,153 --> 00:16:48,195 Ammetto che, 296 00:16:48,195 --> 00:16:51,532 nel gestire il mio più recente problema, 297 00:16:51,532 --> 00:16:53,325 hai mostrato una rara perspicacia che ammiro. 298 00:16:54,160 --> 00:16:58,831 Spero che potrai aiutarmi a superare il prossimo ostacolo. 299 00:17:00,082 --> 00:17:01,083 Dimmi tutto. 300 00:17:02,543 --> 00:17:05,713 Devo consolidare una delle mie attività legali 301 00:17:05,713 --> 00:17:07,298 qui negli Stati Uniti. 302 00:17:07,298 --> 00:17:10,760 È una società di ricambi per jet che ho fondato in Italia. 303 00:17:10,760 --> 00:17:14,388 Mi servono appalti pubblici per sostituire quelli persi all'estero. 304 00:17:15,181 --> 00:17:17,141 Ma purtroppo non conosco nessuno 305 00:17:17,141 --> 00:17:20,019 qui negli Stati Uniti che abbia quel livello di accesso. 306 00:17:20,019 --> 00:17:21,103 Che peccato. 307 00:17:21,729 --> 00:17:26,025 Tu però conosci rappresentanti di spicco del mondo della politica. 308 00:17:26,901 --> 00:17:29,612 Mi risulta che tu sia amico 309 00:17:29,612 --> 00:17:30,946 di un certo deputato Tate. 310 00:17:31,697 --> 00:17:33,866 "Amico" è una parola forte. 311 00:17:34,700 --> 00:17:38,621 Direi che è più un rapporto occasionale. 312 00:17:39,538 --> 00:17:42,124 Favori reciproci, per così dire. 313 00:17:42,625 --> 00:17:47,171 Nell'ambito politico americano con chi dovrei stabilire un'intesa 314 00:17:47,171 --> 00:17:49,089 per ottenere questi appalti? 315 00:17:53,511 --> 00:17:55,221 Dovresti parlare con Wiley Adams. 316 00:17:55,221 --> 00:17:59,099 Lavora nell'ufficio per i rapporti del senatore Len Carmichael. 317 00:17:59,099 --> 00:18:00,643 I suoi tentacoli arrivano ovunque. 318 00:18:00,643 --> 00:18:02,853 Ed è una persona accomodante? 319 00:18:02,853 --> 00:18:04,855 - Per il giusto prezzo. - Come faccio a contattarlo? 320 00:18:06,857 --> 00:18:08,317 Per puro caso, 321 00:18:08,317 --> 00:18:10,402 c'è una cena di beneficenza del sindaco stasera. 322 00:18:10,402 --> 00:18:12,363 Tutti i pezzi grossi della politica ci andranno. 323 00:18:13,030 --> 00:18:14,865 Ci sarà anche Wiley Adams. 324 00:18:15,449 --> 00:18:18,452 Come pure il suo assistente, Kevin Grant. 325 00:18:18,452 --> 00:18:20,496 È lui che devi superare. 326 00:18:21,163 --> 00:18:23,082 - Il guardiano. - Sì. 327 00:18:23,082 --> 00:18:26,335 Un ragazzo di strada che ce l'ha fatta. Non si lascia persuadere facilmente. 328 00:18:26,335 --> 00:18:29,171 A differenza della maggior parte di questi pavidi politici. 329 00:18:29,171 --> 00:18:32,132 Fiuta il fetore della falsità a miglia di distanza. 330 00:18:33,467 --> 00:18:38,806 Ti sono grata per le tue informazioni. Quanto mi costeranno? 331 00:18:39,515 --> 00:18:41,725 Ne parleremo quando sarà il momento opportuno. 332 00:18:41,725 --> 00:18:44,687 Nel frattempo, a che ora passo a prenderti? 333 00:18:48,357 --> 00:18:50,985 Grazie per l'offerta, 334 00:18:52,528 --> 00:18:55,114 ma ho già in mente un accompagnatore per la serata. 335 00:18:56,574 --> 00:18:57,992 Che uomo fortunato. 336 00:19:31,692 --> 00:19:34,612 - Ne sei sicura? - Sì, andrà tutto bene. 337 00:19:35,237 --> 00:19:38,532 Dru, fai ciò che è necessario così leviamo le tende da New York. 338 00:19:42,286 --> 00:19:43,287 E, Dru, 339 00:19:43,829 --> 00:19:45,289 ti prego, stai attento. 340 00:19:46,332 --> 00:19:47,374 Dico davvero. 341 00:19:48,792 --> 00:19:49,835 Ricevuto. 342 00:20:14,526 --> 00:20:16,195 - Ehi, sconosciuta. - Lo so, Salim, 343 00:20:16,195 --> 00:20:18,280 sono l'ultima persona che ti aspettavi di vedere, 344 00:20:18,280 --> 00:20:21,283 e grazie per non avermi ignorato, ma ho davvero bisogno di entrare. 345 00:20:23,494 --> 00:20:26,664 - Ti prego. - Sì. Dai. 346 00:20:50,896 --> 00:20:53,732 {\an8}A TARIQ: Beccata. 347 00:20:55,526 --> 00:20:58,487 {\an8}TARIQ: Tienila d'occhio finché non arrivo. 348 00:21:29,893 --> 00:21:31,103 Cerchi qualcosa? 349 00:21:32,688 --> 00:21:35,315 Nel posto dove andrai non ti servirà comunque. 350 00:21:36,942 --> 00:21:38,110 Dovevo tacere su questo posto. 351 00:21:38,110 --> 00:21:41,488 Già. E probabilmente non avresti neanche dovuto provare a uccidere Monet. 352 00:21:43,949 --> 00:21:45,576 Non hai un cazzo da dire a tua discolpa? 353 00:21:45,576 --> 00:21:48,203 - Cosa vuoi che dica? - Che ne dici di "mi dispiace"? 354 00:21:48,203 --> 00:21:50,497 Per aver cercato di uccidere nostra madre. Inizia da lì. 355 00:21:51,832 --> 00:21:54,293 Sei incazzato perché abbiamo provato a uccidere Monet? 356 00:21:55,252 --> 00:21:56,712 O perché lo abbiamo fatto senza di te? 357 00:21:58,213 --> 00:21:59,673 Capisci perché abbiamo agito così? 358 00:21:59,673 --> 00:22:01,967 No, bello. No. Parliamo di nostra madre. 359 00:22:01,967 --> 00:22:03,510 E Lorenzo era nostro padre! 360 00:22:06,597 --> 00:22:09,892 Come cazzo può farla franca con quello che ci ha fatto? 361 00:22:11,185 --> 00:22:12,561 Continua a passarla liscia. 362 00:22:15,856 --> 00:22:17,483 - Nel giro funziona così, vero? - Esattamente. 363 00:22:17,483 --> 00:22:18,692 E col cazzo ti risparmierò 364 00:22:18,692 --> 00:22:19,902 dopo quello che hai fatto. 365 00:22:19,902 --> 00:22:22,362 - Cazzo. Dai, Cane. - Non posso. 366 00:22:24,907 --> 00:22:26,784 Ecco perché non te l'abbiamo detto. 367 00:22:27,993 --> 00:22:30,162 Hai dedicato la tua vita ad accontentare Monet. 368 00:22:30,162 --> 00:22:32,539 E per cosa? Non se ne sbatte e non lo farà mai. 369 00:22:34,458 --> 00:22:37,586 Ti importa che papà non c'è più per colpa sua? 370 00:22:41,256 --> 00:22:44,134 Abbiamo avuto le nostre divergenze. Tutti le avevamo con lui. 371 00:22:44,718 --> 00:22:46,428 Ma era nostro padre, cazzo. 372 00:22:48,138 --> 00:22:49,306 E lei lo ha ucciso. 373 00:22:51,308 --> 00:22:53,143 Per quello non provi dolore e angoscia? 374 00:22:53,143 --> 00:22:56,146 Non sai come mi sono sentito o cosa ho passato quando è morto. 375 00:22:57,940 --> 00:23:00,400 Ho soppresso quel dolore per il bene della famiglia. 376 00:23:00,400 --> 00:23:02,486 E che cazzo ottengo in cambio, Dru? 377 00:23:04,238 --> 00:23:06,198 Non entrerò nelle Ivy League come Diana. 378 00:23:06,198 --> 00:23:08,951 E non sono un Picasso come te. Conosco solo la strada. 379 00:23:09,910 --> 00:23:11,286 Non la volevi questa cazzo di vita, 380 00:23:11,286 --> 00:23:13,205 ma quando è uscito di galera, ti ha fatto suo vice. 381 00:23:13,205 --> 00:23:14,581 Cane. 382 00:23:14,581 --> 00:23:15,707 Non farlo! 383 00:23:18,127 --> 00:23:20,337 Volevo solo che mi rispettasse. 384 00:23:21,964 --> 00:23:23,215 Ok, volevo che mi notasse, 385 00:23:23,215 --> 00:23:25,551 che vedesse come gestivo la famiglia. Che posso farcela. 386 00:23:27,219 --> 00:23:29,805 Monet me l'ha portato via, ma non ho provato a ucciderla. 387 00:23:29,805 --> 00:23:31,265 Quindi vaffanculo! 388 00:23:33,225 --> 00:23:35,060 - Vaffanculo, bello. - Io... 389 00:23:35,060 --> 00:23:37,146 Cane, dai, bello. Ascolta... 390 00:23:47,322 --> 00:23:48,615 Premi quel cazzo di grilletto. 391 00:23:51,702 --> 00:23:52,786 Fallo! 392 00:23:52,786 --> 00:23:54,454 Se non lo fai, giuro su Dio 393 00:23:54,454 --> 00:23:56,999 che non mi fermerò finché non ti avrò fatto saltare la testa. 394 00:24:25,611 --> 00:24:26,612 Sì? 395 00:24:27,321 --> 00:24:29,281 Vieni a casa mia tra un'ora. 396 00:24:30,282 --> 00:24:31,700 Ho da fare. 397 00:24:32,743 --> 00:24:34,828 È un ordine. Non una richiesta. 398 00:24:48,592 --> 00:24:50,510 Ma che intendi con "nessuno sa dov'è"? 399 00:24:50,510 --> 00:24:51,678 Com'è possibile? 400 00:24:51,678 --> 00:24:54,139 È una zona sotterranea del campus. 401 00:24:54,139 --> 00:24:56,767 Un paio d'ore prima dello show, lo pubblicheremo sui social, 402 00:24:56,767 --> 00:24:59,561 grazie agli influencer più popolari del campus. 403 00:24:59,561 --> 00:25:01,897 Poi, si sparge voce che, 404 00:25:01,897 --> 00:25:05,192 se non sei a questa festa, non conti un cazzo. 405 00:25:06,360 --> 00:25:08,654 - Non capisco il motivo. - Susciti interesse. 406 00:25:08,654 --> 00:25:12,824 Ehi, dopo un paio di altre feste, la gente ne vorrà un'altra 407 00:25:12,824 --> 00:25:17,829 e un'altra e un'altra ancora. 408 00:25:18,413 --> 00:25:20,415 E, prima che te ne renda conto, tu e la band 409 00:25:20,415 --> 00:25:23,585 vi ritroverete a vincere Grammy e a firmare contratti discografici. 410 00:25:24,419 --> 00:25:27,005 Ok, forse è geniale. Vedremo. 411 00:25:27,005 --> 00:25:30,968 Aspetta, che intendi con "Vedremo"? Non ti fidi di me? 412 00:25:32,719 --> 00:25:36,390 Se c'è una cosa che so fare, è organizzare una festa pazzesca. 413 00:25:36,390 --> 00:25:38,308 Ok? La gente mi adora. 414 00:25:39,142 --> 00:25:41,979 Sì, va bene. Guarda che adorano la tua roba. 415 00:25:41,979 --> 00:25:43,897 - Cavolo. - Non è così? 416 00:25:43,897 --> 00:25:46,692 Tutti quegli influencer pompano l'evento senza nulla in cambio? 417 00:25:48,360 --> 00:25:51,071 Scommetto che ti costa un sacco di soldi. 418 00:25:52,364 --> 00:25:53,365 Soldi della droga. 419 00:25:53,949 --> 00:25:57,452 E probabilmente recupererai vendendo altra droga. 420 00:25:57,452 --> 00:25:59,705 Incredibile. Mi aspettavo più 421 00:25:59,705 --> 00:26:02,165 qualcosa come: "Grazie, Brayden." 422 00:26:03,250 --> 00:26:04,835 Non fare l'ipocrita riguardo alle droghe, 423 00:26:04,835 --> 00:26:07,796 perché sicuramente non hai problemi a usarle. 424 00:26:07,796 --> 00:26:09,548 Va bene. Touché. 425 00:26:10,424 --> 00:26:11,717 Rilassati. 426 00:26:12,342 --> 00:26:15,595 Non ti stavo giudicando, volevo solo farti capire che so cosa fai. 427 00:26:17,014 --> 00:26:20,851 Ok. Potresti far finta di non saperlo? 428 00:26:21,810 --> 00:26:23,103 Dico sul serio. 429 00:26:23,103 --> 00:26:24,604 Questa roba deve rimanere segreta. 430 00:26:24,604 --> 00:26:27,024 Non puoi dirlo a nessun altro della band. 431 00:26:28,150 --> 00:26:29,568 Cosa ottengo in cambio? 432 00:26:30,694 --> 00:26:31,903 Cosa vuoi? 433 00:26:34,656 --> 00:26:39,661 Che ne dici di una minuscola quantità di roba? Solo un pochino. 434 00:26:39,661 --> 00:26:41,413 Gratis, naturalmente. 435 00:26:41,413 --> 00:26:44,082 Per Tariq sarebbe un grosso problema. 436 00:26:44,875 --> 00:26:47,794 Allora non glielo diciamo. 437 00:27:02,142 --> 00:27:05,020 Scusa. Per caso conosci un certo Tariq St. Patrick 438 00:27:05,020 --> 00:27:06,188 o sai dove posso trovarlo? 439 00:27:06,188 --> 00:27:07,939 - No. - St. Patrick. 440 00:27:07,939 --> 00:27:10,817 - Sembri diretto da qualche parte. - Brillante osservazione. 441 00:27:10,817 --> 00:27:13,153 Vorrei parlarti dell'attentato a Monet Tejada. 442 00:27:13,153 --> 00:27:14,529 Non ne so un cazzo. 443 00:27:14,529 --> 00:27:16,823 Il mio testimone oculare la pensa diversamente. 444 00:27:19,368 --> 00:27:20,702 Già. Colloca un certo individuo 445 00:27:20,702 --> 00:27:22,996 che corrisponde alla tua descrizione sulla scena. 446 00:27:22,996 --> 00:27:24,873 Sai come spiegarlo? 447 00:27:24,873 --> 00:27:27,667 Racconti a Monet Tejada le stesse stronzate? 448 00:27:27,667 --> 00:27:29,336 Perché se è così, mi metti un bersaglio 449 00:27:29,461 --> 00:27:31,171 sulla schiena senza alcun motivo. 450 00:27:35,634 --> 00:27:36,968 Devi rispondere? 451 00:27:38,512 --> 00:27:40,013 Cos'hai detto esattamente a Monet? 452 00:27:40,013 --> 00:27:43,767 Non posso discutere i dettagli di un'indagine in corso. 453 00:27:43,767 --> 00:27:47,521 Ma se credi che la tua vita sia davvero in pericolo, 454 00:27:47,521 --> 00:27:49,606 {\an8}ti porto in stazione per fare una dichiarazione. 455 00:27:49,606 --> 00:27:51,191 {\an8}MONET: È passato un detective. Hai mentito... 456 00:27:51,691 --> 00:27:53,110 Ok, devo andare. 457 00:27:55,028 --> 00:27:56,613 Sai dove trovarmi, Tariq. 458 00:28:05,580 --> 00:28:08,083 - Cosa ti preoccupa adesso? - Che vuoi, Janet? 459 00:28:09,167 --> 00:28:11,711 Monet, devi prendere le pillole e riposare. 460 00:28:11,711 --> 00:28:14,798 - Non devi dirmi cosa... - A quanto pare sì, Monet. 461 00:28:29,563 --> 00:28:32,482 Per tutti questi anni, ho pensato che fosse colpa di Lorenzo. 462 00:28:34,526 --> 00:28:38,363 Che avesse spento lui tutta la luce che era in te. 463 00:28:40,574 --> 00:28:43,118 Ma le ultime settimane qui con te mi hanno fatto capire 464 00:28:43,118 --> 00:28:47,372 che sei tu il problema. 465 00:28:47,372 --> 00:28:48,832 - Lo pensi davvero? - Lo so. 466 00:28:52,461 --> 00:28:56,631 Prima mi ha chiesto se tu abbia commesso degli errori nell'educare i tuoi figli. 467 00:28:56,631 --> 00:29:01,678 Lascia che te lo dica, Monet, non hai fatto il loro bene. 468 00:29:01,678 --> 00:29:04,890 Non farmi una predica sui miei figli a casa mia. 469 00:29:05,348 --> 00:29:08,059 Riporta il tuo culo e le tue critiche del cazzo ad Atlanta. 470 00:29:13,648 --> 00:29:15,692 Non hai la minima idea di chi siano i tuoi figli. 471 00:29:16,860 --> 00:29:19,863 Non ti sei neppure accorta che tua figlia è incinta. 472 00:29:25,076 --> 00:29:26,077 Che cosa? 473 00:29:28,079 --> 00:29:30,540 - Come cazzo lo sai? - Come fai a non saperlo? 474 00:29:31,666 --> 00:29:34,002 I miei occhi vedono. 475 00:29:35,253 --> 00:29:38,173 Come fai a essere così dannatamente cieca con i tuoi figli? 476 00:29:41,635 --> 00:29:42,844 Prendi le tue medicine. 477 00:29:49,059 --> 00:29:51,728 Salim, mi dispiace. Non mi aspettavo di rimanere così a lungo. 478 00:29:51,728 --> 00:29:54,314 Pensavo che mio fratello sarebbe già passato a prendermi. 479 00:29:55,148 --> 00:29:57,150 Sicura di non potermi dire che succede? 480 00:29:58,276 --> 00:30:00,278 È meglio se non conosci i dettagli. 481 00:30:04,282 --> 00:30:07,953 - Salim, mi dispiace. - Per cosa? 482 00:30:08,537 --> 00:30:10,580 Per aver minacciato di rivelare la verità sui tuoi 483 00:30:10,580 --> 00:30:13,291 e le tue origini. Ho sbagliato. 484 00:30:13,875 --> 00:30:17,629 Non mi devi nessuna scusa. Non sono stato sincero con te. 485 00:30:17,629 --> 00:30:20,966 Sì, ma avrai avuto le tue ragioni per prendere le distanze da loro. 486 00:30:20,966 --> 00:30:24,177 Guarda la mia famiglia. Chi sono io per giudicare la tua? 487 00:30:24,803 --> 00:30:28,890 Senti, non volevo giudicarti. 488 00:30:30,016 --> 00:30:33,144 Ma la tua famiglia ti stava allontanando da me e da chi sei veramente. 489 00:30:33,144 --> 00:30:37,524 Sei una donna nera splendida e straordinaria, 490 00:30:38,858 --> 00:30:41,152 che può avere la vita che desidera. 491 00:30:42,571 --> 00:30:45,198 Non devi accontentarti di quella imposta dalla tua famiglia. 492 00:30:47,576 --> 00:30:51,788 Diana, dimmi cosa c'è che non va. 493 00:31:01,840 --> 00:31:05,760 Pensavo di fare la cosa giusta, ma in realtà ho combinato un casino. 494 00:31:06,970 --> 00:31:11,641 E ora, Salim, se non lascio la città, succederà qualcosa di brutto 495 00:31:11,641 --> 00:31:13,810 e non so cosa fare. Ho paura, cazzo. 496 00:31:13,810 --> 00:31:17,314 Conosco un posto sicuro dove andare, ok? 497 00:31:17,939 --> 00:31:21,901 I miei hanno una casa a Greenwich, saranno in vacanza alle Turks e Caicos 498 00:31:21,901 --> 00:31:23,403 per tutto il mese, quindi è libera. 499 00:31:23,403 --> 00:31:26,197 - Se ti serve un posto dove nasconderti... - Non posso accettarlo. 500 00:31:26,197 --> 00:31:31,411 Sì, che puoi. L'hai detto tu che non puoi rimanere a New York. 501 00:31:37,125 --> 00:31:38,960 Tieni, prendi le chiavi e queste. 502 00:31:41,630 --> 00:31:44,507 L'auto è in garage. Esci dal retro. 503 00:31:44,507 --> 00:31:46,384 Una volta lì, trovi una soluzione. 504 00:31:46,384 --> 00:31:48,470 Lascia tutto lì, lo recupero io dopo. 505 00:31:49,054 --> 00:31:51,473 - Grazie, Salim. - Non c'è problema. 506 00:31:54,768 --> 00:31:57,062 - Grazie. - Sono qui per te. 507 00:32:06,154 --> 00:32:07,572 Salim, ascoltami. 508 00:32:08,657 --> 00:32:12,369 Non dire a nessuno che sono stata qui o dove sono andata. Dico sul serio. 509 00:32:12,911 --> 00:32:16,206 - A nessuno. - Tranquilla, sono qui per te. 510 00:32:28,134 --> 00:32:31,304 So che ti piacciono Gucci e Fendi. 511 00:32:32,097 --> 00:32:33,640 Ma certe situazioni 512 00:32:33,640 --> 00:32:39,312 richiedono a un uomo di fare un salto di qualità, come dici tu. 513 00:32:40,355 --> 00:32:41,356 Sì, come vuoi. 514 00:32:45,568 --> 00:32:46,820 Non far aspettare la mamma. 515 00:32:48,446 --> 00:32:51,199 Scusa, credevo che ora lavorassi per me, non per Monet. 516 00:32:51,199 --> 00:32:54,786 - Abbiamo una situazione da risolvere. - O forse preferisci 517 00:32:54,786 --> 00:32:57,789 la sicurezza materna all'essere un uomo indipendente. 518 00:33:06,047 --> 00:33:08,883 Mi hai chiamato e sono qui, no? Rilassati. 519 00:33:14,681 --> 00:33:17,142 - Dove andiamo? - A una serata di gala. 520 00:33:18,184 --> 00:33:20,937 Ci saranno i politici più importanti della città. 521 00:33:21,479 --> 00:33:22,689 Sembra divertente. 522 00:33:22,689 --> 00:33:25,275 Devo concludere un affare molto importante 523 00:33:26,067 --> 00:33:28,111 e ci sarà l'uomo che potrebbe aiutarmi. 524 00:33:51,426 --> 00:33:52,427 Grazie. 525 00:33:59,684 --> 00:34:03,605 L'uomo su cui devo fare colpo è Wiley Adams. 526 00:34:04,564 --> 00:34:08,693 Adams facilita attività illegali per il senatore di New York, Carmichael. 527 00:34:09,194 --> 00:34:11,821 Ha molte conoscenze e ha stretti legami 528 00:34:11,821 --> 00:34:14,824 con il dipartimento incaricato di assegnare gli appalti pubblici. 529 00:34:16,367 --> 00:34:17,535 Appalti di cui ho bisogno. 530 00:34:18,995 --> 00:34:21,831 Devi distrarre il suo assistente. 531 00:34:22,791 --> 00:34:24,667 Si chiama Kevin Grant. 532 00:34:25,627 --> 00:34:29,589 È un vero rompipalle e non permette a nessuno di avvicinarsi ad Adams. 533 00:34:30,131 --> 00:34:31,800 Nato e cresciuto nel Bronx. 534 00:34:32,759 --> 00:34:34,677 È un po' grezzo nei modi. 535 00:34:35,345 --> 00:34:36,429 Come me? 536 00:34:39,224 --> 00:34:44,270 Credo che tu e Grant abbiate alcune cose in comune. 537 00:34:46,147 --> 00:34:47,315 Sfruttale al meglio. 538 00:34:52,403 --> 00:34:56,241 {\an8}A DONNIE: Trova di nuovo Dru. Subito. 539 00:35:01,246 --> 00:35:05,625 Sono sicura che dimostrerai di essere all'altezza del compito. 540 00:35:06,876 --> 00:35:09,546 Come ha fatto Obi tante volte prima di te. 541 00:35:20,557 --> 00:35:22,976 - Cosa prende, signore? - Scotch, senza ghiaccio. 542 00:35:25,019 --> 00:35:27,397 - Grazie. - E per lei, signore? 543 00:35:27,397 --> 00:35:29,858 Non hanno Hennessy. Non vale la pena chiederglielo. 544 00:35:31,109 --> 00:35:32,944 Non pensavo di trovare ammiratori dell'Henny qui. 545 00:35:33,820 --> 00:35:35,029 Prendo anch'io uno scotch. 546 00:35:39,951 --> 00:35:41,119 - Grazie. - Salute, signori. 547 00:35:47,584 --> 00:35:51,296 Niente male, ma non è un Henny, però. 548 00:35:54,340 --> 00:35:55,800 - Lawrence. - Kevin. 549 00:35:57,468 --> 00:36:00,805 Allora, in che campo lavori? So che non sei un politico. 550 00:36:02,432 --> 00:36:05,768 Assolutamente no, mi occupo di esportazioni. 551 00:36:06,769 --> 00:36:07,854 - Bene. - E tu? 552 00:36:08,354 --> 00:36:09,355 Assistente politico. 553 00:36:09,355 --> 00:36:11,149 Mi prendi per il culo? Sei alto 1,90. 554 00:36:11,149 --> 00:36:12,609 Dovresti giocare a basket. 555 00:36:12,609 --> 00:36:14,819 - L'ho fatto, tanto tempo fa. - Ah, ok. 556 00:36:17,155 --> 00:36:19,949 - Punti a una poltrona? - Cazzo, no. 557 00:36:21,159 --> 00:36:22,619 - Mi piace starmene in guardia. - Ok. 558 00:36:23,077 --> 00:36:26,581 Gestire le cose dietro le quinte. Un tipo di lavoro completamente diverso. 559 00:36:27,498 --> 00:36:30,209 - Da dove vengo, bisogna sapersela cavare. - Assolutamente. 560 00:36:30,209 --> 00:36:33,796 Ne so qualcosa, fidati. Ho scalato la vetta con le unghie e i denti. 561 00:36:33,796 --> 00:36:37,216 Il mio motto della mia università dice: "Troverò una strada o ne farò una". 562 00:36:38,426 --> 00:36:41,262 - Clark Atlanta? - Diplomato nel 2016. 563 00:36:41,804 --> 00:36:45,642 Mi prendi per il culo? Ho studiato a Clark. Diplomato nel 2011. 564 00:36:45,642 --> 00:36:47,435 - Giura! - Sì! 565 00:36:47,435 --> 00:36:48,519 - Mi piaci. - Già. 566 00:36:49,562 --> 00:36:51,648 È incredibile incontrarti qui. 567 00:36:52,440 --> 00:36:55,485 Sto cercando di organizzare un seminario per ragazzi a rischio. 568 00:36:55,485 --> 00:36:59,030 Con persone di successo come ospiti che mostrino loro delle alternative. 569 00:36:59,739 --> 00:37:01,741 Un'idea fantastica. Vorrei saperne di più. 570 00:37:01,741 --> 00:37:02,825 - Ma certo! - Ok. 571 00:37:02,825 --> 00:37:05,745 Il punto è che, secondo me, dobbiamo metterci subito all'opera. 572 00:37:06,329 --> 00:37:09,165 Sono sicuro che lei sarebbe una formidabile partner. 573 00:37:09,832 --> 00:37:12,752 Tuttavia, quell'appalto ha già dei potenziali fornitori. 574 00:37:12,752 --> 00:37:15,380 - Ma è ancora aperto? - Tecnicamente, sì. 575 00:37:16,214 --> 00:37:18,758 Ma è probabile che chiudano l'accordo entro qualche settimana. 576 00:37:19,634 --> 00:37:22,720 Se possibile, vorrei comunque fare un'offerta. 577 00:37:23,972 --> 00:37:26,891 La quota d'accesso è piuttosto alta. Ne è al corrente? 578 00:37:26,891 --> 00:37:28,267 Lo è sempre. 579 00:37:28,851 --> 00:37:32,438 E la documentazione per la cittadinanza americana è in regola, suppongo? 580 00:37:33,398 --> 00:37:36,693 Ho pensato di risolvere anche quel problema con un po' di denaro. 581 00:37:38,569 --> 00:37:41,197 Se per "un po'" intende molto, 582 00:37:41,906 --> 00:37:43,908 sono sicuro che troveremo una soluzione. 583 00:37:45,326 --> 00:37:46,327 Fantastico. 584 00:37:46,911 --> 00:37:50,790 Quello che voglio dire è che il problema è sottovalutato. 585 00:37:50,790 --> 00:37:54,335 - Sottovalutato? - Questi ragazzi hanno più potenziale 586 00:37:54,460 --> 00:37:56,379 di quanto la gente creda. Capito? 587 00:37:56,504 --> 00:37:58,673 Hanno solo bisogno di opportunità. 588 00:37:58,673 --> 00:37:59,966 DONNIE: Beccato Dru. Lo seguiamo. 589 00:37:59,966 --> 00:38:01,134 Ed è lì che... 590 00:38:01,134 --> 00:38:03,720 È davvero strano non esserci incontrati mai prima. 591 00:38:04,637 --> 00:38:06,931 Io e i miei collaboratori abbiamo sentito parlare di lei. 592 00:38:06,931 --> 00:38:09,183 Penso che se io e te... 593 00:38:09,183 --> 00:38:11,519 Ehi, amico, mi dispiace. Emergenza di lavoro. 594 00:38:11,519 --> 00:38:14,147 Augura buona fortuna ai ragazzi. 595 00:38:15,273 --> 00:38:16,399 Aspetta, ma dove... 596 00:38:35,251 --> 00:38:37,503 - Ehi, Tariq. Ma che diavolo? - Dimmi dov'è. 597 00:38:37,503 --> 00:38:39,422 - Dov'è chi? - Basta stronzate, Salim. 598 00:38:39,547 --> 00:38:41,591 Diana è stata qui. L'ho fatta seguire. 599 00:38:41,591 --> 00:38:43,718 - Dove cazzo è? - Ehi, ti stanno mentendo. 600 00:38:43,718 --> 00:38:45,178 - Diana... - Dove cazzo è? 601 00:38:45,178 --> 00:38:46,637 Ehi! Ok. Va bene. 602 00:38:46,637 --> 00:38:49,098 È stata qui prima, ma è andata via un po' di tempo fa. 603 00:38:49,098 --> 00:38:50,933 - Dov'è andata? - Onestamente, non lo so. 604 00:38:50,933 --> 00:38:53,686 E se voleva che tu lo sapessi, probabilmente te l'avrebbe detto. 605 00:38:53,686 --> 00:38:55,730 Cosa... Ehi. 606 00:38:55,730 --> 00:38:58,024 Vuoi rischiare la vita per salvare una troia? 607 00:38:58,149 --> 00:39:00,693 - Salim, sii furbo, fratello. - Ok. Va bene. 608 00:39:01,444 --> 00:39:04,322 È a casa dei miei a Greenwich, nel Connecticut. 609 00:39:05,364 --> 00:39:06,407 Bene. 610 00:39:07,533 --> 00:39:10,244 Vedi quanto è stato facile farti parlare? 611 00:39:11,412 --> 00:39:12,580 Che cosa? 612 00:39:14,040 --> 00:39:15,041 Vaffanculo. 613 00:39:22,048 --> 00:39:25,927 Perché cazzo l'hai fatto? Perché? Fanculo! 614 00:39:34,811 --> 00:39:38,064 - Dru, dove cazzo sei? - Lo so. Mi dispiace, Di. 615 00:39:38,773 --> 00:39:41,025 Non è andata come previsto, si è incasinato tutto. 616 00:39:41,025 --> 00:39:42,944 - Sei ancora da Salim? - Più o meno. 617 00:39:42,944 --> 00:39:45,238 Mi ha permesso di nascondermi dai suoi a Greenwich. 618 00:39:45,238 --> 00:39:47,824 - Che cosa? - Vediamoci qui, ok? 619 00:39:47,824 --> 00:39:49,575 Saremo al sicuro finché non risolveremo. 620 00:39:50,076 --> 00:39:51,077 Cazzo. Va bene. 621 00:39:52,787 --> 00:39:54,747 - Faccio prima una piccola deviazione. - Cosa? No. 622 00:39:54,747 --> 00:39:56,666 Hai detto che non ci saremmo separati a lungo, 623 00:39:56,666 --> 00:40:00,461 - invece sei stato via tutto il giorno. - Lo so. Ma ci servono contanti. 624 00:40:01,629 --> 00:40:04,006 So dove prenderli, ma terrò un basso profilo finché non li avrò. 625 00:40:04,006 --> 00:40:06,217 Poi ti raggiungerò immediatamente, promesso. 626 00:40:07,468 --> 00:40:09,512 Ok. Sbrigati, allora, Dru. 627 00:40:10,847 --> 00:40:11,848 Va bene. 628 00:41:08,946 --> 00:41:09,947 Ragazzo, cambia espressione. 629 00:41:10,990 --> 00:41:13,034 Dovevo restare dopo la scuola per l'evento di arte. 630 00:41:13,034 --> 00:41:14,702 I miei lavori erano in bella mostra. 631 00:41:14,702 --> 00:41:17,246 La mia insegnante mi aspetta lì. Voglio andarci. 632 00:41:17,788 --> 00:41:21,000 Senti, Dru, ho un compito molto importante per te oggi. 633 00:41:21,000 --> 00:41:23,461 - Il resto può aspettare. - Ma te l'ho detto due settimane fa. 634 00:41:23,461 --> 00:41:25,630 - Hai detto che potevo... - Che cazzo ti ho detto? 635 00:41:26,547 --> 00:41:29,050 Non voglio più sentirti lamentarti su questa roba. Hai capito? 636 00:41:29,800 --> 00:41:32,261 Devi capire quali sono le tue priorità. Prima la famiglia. 637 00:41:32,261 --> 00:41:34,222 Per fare di più che il confezionamento, 638 00:41:34,222 --> 00:41:36,224 devi imparare la prossima fase dell'attività. 639 00:41:36,224 --> 00:41:39,477 Le operazioni commerciali. È lì che si fanno i soldi veri, capito? 640 00:41:53,407 --> 00:41:57,161 - Devi essere la puttana di Lorenzo. - Stronzo, non sono la puttana di nessuno. 641 00:41:57,161 --> 00:41:58,412 Ok, entra. 642 00:42:07,171 --> 00:42:11,425 - Vuoi da bere? - No, sono a posto. 643 00:42:11,425 --> 00:42:14,220 Sicura? Perché sembri molto tesa, magari ti rilassi un po'. 644 00:42:14,220 --> 00:42:16,514 Senti, amico, la vuoi questa cazzo di roba? 645 00:42:16,514 --> 00:42:18,557 - Certo che la voglio. - Sbrigati allora, cazzo. 646 00:42:18,557 --> 00:42:20,935 - Ho roba da fare. - Perché tua madre fa così? 647 00:42:20,935 --> 00:42:22,687 Non parlare con mio figlio. Non scherzo. 648 00:42:22,687 --> 00:42:25,231 Non prendo ordini da una troia. Ora fuori dalle palle. 649 00:42:25,231 --> 00:42:27,066 Non me ne vado senza i miei cazzo di soldi. 650 00:42:29,026 --> 00:42:30,027 Ehi! 651 00:42:38,786 --> 00:42:40,413 Lascia stare mia madre! 652 00:42:48,963 --> 00:42:50,214 Dru, tesoro, dammi la pistola. 653 00:43:03,561 --> 00:43:05,313 Forza, andiamo. 654 00:43:33,883 --> 00:43:34,884 Dru. 655 00:43:36,177 --> 00:43:39,889 Dru. Perché diavolo stai piangendo? 656 00:43:40,806 --> 00:43:44,477 Hai fatto la cosa giusta. Lex ci ha attaccati e tu l'hai eliminato. 657 00:43:45,186 --> 00:43:47,146 Chiunque ci attacca va fatto fuori. 658 00:43:47,146 --> 00:43:49,190 È così che funzionano le cose. Vita o morte, ok? 659 00:43:50,649 --> 00:43:57,114 Ora andiamo. Su. Forza! 660 00:44:06,123 --> 00:44:11,629 Ho fatto le valigie e sono pronta a riportare il mio culo ad Atlanta. 661 00:44:15,299 --> 00:44:20,221 Monet? Stai bene? 662 00:44:26,519 --> 00:44:29,772 J, ho insegnato ai miei figli a odiarmi. 663 00:44:32,525 --> 00:44:34,527 Ho detto loro di mettere gli affari prima di tutto. 664 00:44:35,319 --> 00:44:37,029 Ed è esattamente ciò che hanno fatto. 665 00:44:38,656 --> 00:44:40,574 Non li biasimo per questa situazione di merda. 666 00:44:42,368 --> 00:44:46,122 - Me la sono cercata io. - Monet. 667 00:44:54,630 --> 00:44:59,093 Conosco te e la tua famiglia. Siete sempre nei pasticci. 668 00:45:01,345 --> 00:45:04,598 E non ti ho mai chiesto cose di cui non volevo sapere la risposta. 669 00:45:06,600 --> 00:45:12,940 Non so cosa stia succedendo tra te, Dru, Diana o Cane. 670 00:45:15,901 --> 00:45:21,073 Ma quello che so, Monet, è che sei la loro mamma 671 00:45:22,199 --> 00:45:23,826 e quelli sono i tuoi bambini. 672 00:45:25,119 --> 00:45:28,164 E finché voi quattro sarete ancora vivi, 673 00:45:29,623 --> 00:45:30,916 non sarà mai troppo tardi. 674 00:45:32,710 --> 00:45:35,254 E qualunque cosa stia accadendo, 675 00:45:35,254 --> 00:45:37,965 so che l'amore vi aiuterà a superare tutto. 676 00:46:12,958 --> 00:46:14,335 Ora rubi dalla riserva di famiglia? 677 00:46:18,422 --> 00:46:20,007 Non hai rispetto per niente, eh? 678 00:46:23,093 --> 00:46:25,304 Quasi dimenticavo che avevi la chiave per entrare qui. 679 00:46:27,056 --> 00:46:29,975 - Cazzo. - È ora di mettere fine a questo casino. 680 00:46:37,066 --> 00:46:40,319 Mamma, indovina chi mi sta davanti al nascondiglio della bodega? 681 00:46:40,319 --> 00:46:42,655 Cane, aspetta. Non farlo. 682 00:46:43,989 --> 00:46:45,824 - Non uccidere tuo fratello. - Che cosa? 683 00:46:46,659 --> 00:46:48,160 Ascolta. Passami Dru. 684 00:46:48,994 --> 00:46:50,579 Ho lo stronzo davanti a me. Posso farlo. 685 00:46:50,704 --> 00:46:53,040 È ancora mio figlio ed è ancora tuo fratello. 686 00:46:53,040 --> 00:46:56,168 - Mamma, posso farlo! - Sei sordo, cazzo? Passamelo! 687 00:47:05,469 --> 00:47:07,388 - Che c'è? - Dru, dov'è Diana? 688 00:47:07,388 --> 00:47:10,099 Non voglio ucciderla. Sto cercando di salvarla. 689 00:47:10,808 --> 00:47:13,227 Ma dobbiamo raggiungerla prima che lo faccia Tariq. 690 00:47:17,481 --> 00:47:18,649 Ti mando un indirizzo. 691 00:47:25,322 --> 00:47:27,658 Sei come un cazzo di cyborg con lei, eh? 692 00:47:27,658 --> 00:47:29,868 Dammi il telefono e vattene a fanculo. 693 00:47:32,955 --> 00:47:37,084 Nelle ultime 24 ore, eliminarmi è stato il tuo unico obiettivo. 694 00:47:37,084 --> 00:47:39,295 E ora non lo farai perché lo dice la mamma? 695 00:47:41,630 --> 00:47:44,133 Sei patetico, cazzo. Sarai sempre un mammone. 696 00:47:59,523 --> 00:48:03,235 La tua permanenza alla penthouse è finita. Prendi le tue cose e vai a fanculo. 697 00:48:03,235 --> 00:48:05,696 Per quanto riguarda Noma, tu e Diana siete fuori. 698 00:48:11,577 --> 00:48:15,414 Non potrò uccidervi, ma per me siete morti. 699 00:48:58,707 --> 00:49:02,127 Hai un'aria rilassata per essere una troia con un bersaglio in testa. 700 00:49:05,673 --> 00:49:06,840 Ma dove cazzo scappi? 701 00:49:08,676 --> 00:49:10,678 Tariq, ascoltami, ti prego. 702 00:49:13,305 --> 00:49:15,599 Capisco quanto sia incasinata la faccenda. 703 00:49:15,599 --> 00:49:18,102 Se potessi tornare indietro, lo farei. Te lo giuro, Riq. 704 00:49:18,102 --> 00:49:19,728 Non volevo coinvolgerti. 705 00:49:19,853 --> 00:49:22,022 Ma la morte di Monet non poteva essere connessa a noi. 706 00:49:22,022 --> 00:49:24,650 - Ma hai esposto mia madre. - Non pensavamo sarebbe successo. 707 00:49:24,650 --> 00:49:27,236 Sapevate esattamente cosa cazzo sarebbe successo, Diana. 708 00:49:27,236 --> 00:49:33,409 Tariq, mi dispiace. Ti prego. Non puoi farmi questo. 709 00:49:33,409 --> 00:49:35,786 - Perché cazzo non posso? - Perché è incinta. 710 00:49:37,621 --> 00:49:40,457 Che cazzo c'entro io? Perché dovrebbe importarmi? 711 00:49:41,375 --> 00:49:42,543 Perché è tuo. 712 00:49:44,169 --> 00:49:45,337 Metti giù la pistola, Tariq. 713 00:49:46,463 --> 00:49:49,007 So che tu, Dru e Diana avete cercato di uccidermi. 714 00:49:49,800 --> 00:49:52,010 So che sei stato tu a premere il grilletto. 715 00:49:52,010 --> 00:49:53,887 E so che eri sulla scena. 716 00:49:53,887 --> 00:49:57,975 Abbiamo molte ragioni per eliminarci a vicenda, ma ho un'idea migliore. 717 00:49:59,393 --> 00:50:03,313 Tu perdoni i miei figli, io perdono te. Se non ti metti contro Dru e Diana, 718 00:50:03,313 --> 00:50:04,982 io e Cane ti lasceremo stare. 719 00:50:04,982 --> 00:50:06,275 Perché cazzo lo faresti? 720 00:50:06,275 --> 00:50:08,193 Perché ora l'unica cosa che mi interessa 721 00:50:08,193 --> 00:50:11,780 è che la mia cazzo di famiglia sia al sicuro. Compreso mio nipote. 722 00:50:13,365 --> 00:50:15,743 Abbassa quella cazzo di pistola, Tariq! 723 00:50:15,743 --> 00:50:17,911 Se avessi voluto spararti, l'avrei già fatto. 724 00:50:37,473 --> 00:50:38,640 Mi dispiace tanto. 725 00:50:39,892 --> 00:50:41,769 - Va tutto bene. Perdonami. - Per tutto. 726 00:50:44,855 --> 00:50:45,856 Mi dispiace. 727 00:51:34,530 --> 00:51:38,367 - Hai risolto i problemi di famiglia? - Sì. 728 00:51:40,577 --> 00:51:42,496 Ho pensato a quello che hai detto prima. 729 00:51:47,835 --> 00:51:49,002 Non sono un mammone. 730 00:51:56,093 --> 00:51:57,427 Non sono neanche il tuo giocattolo. 731 00:52:04,601 --> 00:52:06,019 Sono un uomo indipendente. 732 00:52:22,536 --> 00:52:25,747 Ehi, James! Aspetta, amico! 733 00:53:38,403 --> 00:53:41,114 - Che ne pensi? - Hai fatto un ottimo lavoro, amico. 734 00:53:41,114 --> 00:53:44,534 Non potrebbe funzionare meglio. Vieni. Guarda qui. 735 00:53:45,619 --> 00:53:47,955 Vendiamo la roba nascondendola nel merchandising. 736 00:53:47,955 --> 00:53:51,375 Tutte le magliette e le bottigliette dei No Lie includono un piccolo extra. 737 00:53:51,375 --> 00:53:52,459 Chiaro, no? 738 00:53:56,004 --> 00:53:58,006 Ordini la coca in base alla maglietta. 739 00:53:58,006 --> 00:54:01,259 La taglia determina i grammi delle dosi nascoste nelle etichette. 740 00:54:04,346 --> 00:54:06,014 Le pillole vanno dentro alle bottigliette, 741 00:54:06,014 --> 00:54:08,433 nascoste in uno scomparto segreto sul fondo. 742 00:54:11,228 --> 00:54:15,440 Questa è roba esclusiva. Tipo la festa più epica del secolo. 743 00:54:15,440 --> 00:54:17,359 NO LIE Fai clic sul link per informazioni 744 00:54:17,359 --> 00:54:20,237 Riveliamo gli indirizzi delle feste tramite il passaparola, 745 00:54:20,237 --> 00:54:23,949 in modo che rimangano clandestine e fuori dai radar di Noma. 746 00:54:23,949 --> 00:54:26,618 Gli ordini del merchandising passano attraverso una app sicura. 747 00:54:26,618 --> 00:54:29,871 È un modello di business sicuro. Possiamo aggiungere nuovi prodotti 748 00:54:29,871 --> 00:54:33,709 al negozio o all'attività online, guadagneremo anche mentre dormiamo. 749 00:54:34,584 --> 00:54:38,296 I nostri collaboratori consegnano oppure i clienti ritirano alla festa. 750 00:54:38,422 --> 00:54:42,384 E presto solo tutti lì a parlarne e a sballarsi. Davvero. 751 00:54:42,384 --> 00:54:45,053 Continuiamo così e torneremo nel giro in un batter d'occhio 752 00:54:45,053 --> 00:54:47,264 e senza finire ammazzati. 753 00:54:47,264 --> 00:54:50,434 - Sono fiero di te, amico. - Com'è andata con i Tejada? 754 00:54:51,268 --> 00:54:52,894 Mi ci vuole un drink prima di parlarne, 755 00:54:52,894 --> 00:54:55,439 non scherzo. E magari anche un tiro. 756 00:54:56,982 --> 00:54:58,066 - Sì? - Sì. 757 00:54:59,609 --> 00:55:01,903 Tariq St. Patrick che beve e fuma? 758 00:55:01,903 --> 00:55:03,822 Succedono tante cose, amico. 759 00:55:03,822 --> 00:55:04,906 Immagino di sì. 760 00:55:27,929 --> 00:55:29,139 Torno subito. 761 00:55:33,226 --> 00:55:35,270 Pago io per lei, qualsiasi cosa prenda. 762 00:55:36,438 --> 00:55:39,941 - Come va? Sono, Tariq. - Bene. Ma posso pagarmi da bere da sola. 763 00:55:41,651 --> 00:55:44,112 Non ne dubito. Ma perché dovresti? 764 00:55:47,449 --> 00:55:50,994 - Sono Anya. - Piacere, Anya. 765 00:56:57,310 --> 00:56:59,312 Tradotto Da: Anna Battista