1
00:00:24,212 --> 00:00:25,839
Negli episodi precedenti...
2
00:00:26,590 --> 00:00:29,217
- O lei o noi.
- Usiamo Tariq.
3
00:00:29,217 --> 00:00:30,802
Spara due colpi sul parabrezza e scappa.
4
00:00:34,514 --> 00:00:35,515
Mamma!
5
00:00:35,515 --> 00:00:36,767
Quando hai parlato con Tariq,
6
00:00:36,892 --> 00:00:39,186
ti ha detto che ho dato
a Kate Egan l'indirizzo di Tasha?
7
00:00:39,186 --> 00:00:40,771
Chi è Kate Egan?
8
00:00:40,771 --> 00:00:42,105
Nessuno.
9
00:00:42,105 --> 00:00:43,607
Cos'è? Nuova strategia di marketing?
10
00:00:43,607 --> 00:00:44,691
Dove l'hai presa?
11
00:00:44,691 --> 00:00:46,902
So a chi appartengono. Si chiama Roman.
12
00:00:46,902 --> 00:00:49,446
Liberatevi di lui. Con discrezione.
13
00:00:50,864 --> 00:00:52,616
Quindi sta scoppiando
una guerra per la droga.
14
00:00:52,616 --> 00:00:53,909
Penso di potervi aiutare.
15
00:00:53,909 --> 00:00:55,494
Voglio finire ciò che ho cominciato.
16
00:00:55,494 --> 00:00:56,870
Che tipo.
17
00:00:56,870 --> 00:01:00,165
- Il risultato del test è corretto.
- Quindi sono incinta.
18
00:01:00,165 --> 00:01:02,083
Sai chi è il padre?
19
00:01:02,083 --> 00:01:03,376
Quindi ora siamo una squadra?
20
00:01:04,961 --> 00:01:06,755
La mia vita è un disastro
in questo momento.
21
00:01:06,755 --> 00:01:07,839
Mi sento un fallito.
22
00:01:07,839 --> 00:01:09,758
Hai l'aria di averne bisogno,
23
00:01:09,758 --> 00:01:10,842
signor Disastro.
24
00:01:11,843 --> 00:01:14,471
Dobbiamo trovare un modo
perché Noma non scopra
25
00:01:14,471 --> 00:01:16,056
cosa cazzo stiamo facendo.
26
00:01:16,056 --> 00:01:19,017
Potresti essere di grande aiuto
e guadagnarci anche qualcosa.
27
00:01:19,017 --> 00:01:20,101
Lei è una donna d'affari
28
00:01:20,101 --> 00:01:22,103
con un bersaglio sulla schiena.
29
00:01:22,103 --> 00:01:25,190
- Posso fare anche altre cose per lei.
- Magari un'altra volta.
30
00:01:25,315 --> 00:01:26,316
Com'è andata con Davis?
31
00:01:26,316 --> 00:01:28,318
Abbiamo la roba,
dobbiamo capire come smerciarla.
32
00:01:28,318 --> 00:01:29,402
Così, bello.
33
00:01:29,402 --> 00:01:32,364
Convinciamo abbastanza persone
che questo gruppo sfonderà
34
00:01:32,364 --> 00:01:34,741
e organizziamo eventi in tre stati.
35
00:01:34,741 --> 00:01:36,326
Ehi, Pinky.
36
00:01:36,326 --> 00:01:38,161
È un video da una telecamera di sicurezza.
37
00:01:38,161 --> 00:01:39,663
Controlla i tuoi messaggi.
38
00:01:39,663 --> 00:01:41,832
Diana, che cazzo hai fatto?
39
00:01:41,832 --> 00:01:43,083
Lasciami spiegare.
40
00:01:43,083 --> 00:01:44,584
- Brutti stronzi.
- Ci hai tolto papà!
41
00:01:45,252 --> 00:01:46,253
Monet!
42
00:01:46,253 --> 00:01:47,462
Andate a fanculo!
43
00:01:47,462 --> 00:01:49,089
Quei stronzi mi hanno incastrato.
44
00:01:49,089 --> 00:01:50,382
Vai, Dru!
45
00:03:19,888 --> 00:03:21,556
CREATO DA COURTNEY A. KEMP
46
00:03:36,863 --> 00:03:37,864
Diana?
47
00:03:41,409 --> 00:03:43,995
- Ma dov'è la stronza?
- Che vuoi fare?
48
00:03:43,995 --> 00:03:47,290
Ucciderla davanti a un milione
di testimoni nel dormitorio? Riq!
49
00:03:47,290 --> 00:03:48,875
Ovunque vada, la aspetta un proiettile.
50
00:03:48,875 --> 00:03:50,585
- Non me ne frega un cazzo.
- Ovviamente non è qui,
51
00:03:50,585 --> 00:03:51,795
quindi andiamocene.
52
00:03:53,088 --> 00:03:55,131
Non rispondi alle mie chiamate?
53
00:03:55,131 --> 00:03:56,299
Dove cazzo è Diana?
54
00:03:56,299 --> 00:03:59,052
Avrai visto il video
in cui si spaccia per me.
55
00:03:59,052 --> 00:04:00,178
Sì, l'ho visto.
56
00:04:00,679 --> 00:04:02,263
Credevi che avessi mandato Tommy da Tasha.
57
00:04:02,263 --> 00:04:04,849
Ecco perché mi hai sparato.
58
00:04:04,975 --> 00:04:05,976
È così, vero?
59
00:04:05,976 --> 00:04:07,686
Ero incazzato per mia madre, sì.
60
00:04:08,353 --> 00:04:10,855
Ma mi hai detto che non l'hai fatto,
quindi non ce l'ho con te.
61
00:04:11,773 --> 00:04:12,774
Ascolta,
62
00:04:14,943 --> 00:04:17,445
Dru e Diana ti hanno tradito.
63
00:04:18,071 --> 00:04:20,115
I tuoi stessi figli
hanno cercato di eliminarti.
64
00:04:20,115 --> 00:04:22,492
- Lo so, cazzo.
- Allora sai cosa devi fare.
65
00:04:22,492 --> 00:04:24,494
Non mi fido di questo stronzo,
ma ha ragione.
66
00:04:26,955 --> 00:04:28,665
Dru e Diana vanno eliminati.
67
00:04:39,634 --> 00:04:42,345
Cazzo. È un guaio.
68
00:04:42,345 --> 00:04:44,514
- Lo so.
- No, Dru. È proprio un guaio serio.
69
00:04:44,514 --> 00:04:45,598
Lo so, Di.
70
00:04:45,598 --> 00:04:46,683
No, proviamo a parlarle.
71
00:04:46,683 --> 00:04:47,934
- Risolviamo confessando.
- Cosa?
72
00:04:47,934 --> 00:04:49,769
Dru, sono stanca di litigare con lei!
73
00:04:49,769 --> 00:04:52,188
Non voglio litigare!
Diciamo la verità a Monet.
74
00:04:52,188 --> 00:04:53,732
Ci ha sconvolto uccidendo Papi, ma...
75
00:04:53,732 --> 00:04:55,775
Sei fuori di testa, cazzo!
76
00:04:55,775 --> 00:04:56,985
- Dru...
- In che universo
77
00:04:56,985 --> 00:05:01,156
credi che rivelare tutto a Monet
le farà passare la voglia di ucciderci?
78
00:05:01,156 --> 00:05:02,365
O a Cane?
79
00:05:02,907 --> 00:05:05,660
E Tariq non farà sconti su questa merda,
lo sai anche tu.
80
00:05:10,957 --> 00:05:12,333
Perché ti interessa trovare Diana?
81
00:05:12,333 --> 00:05:14,878
Lei e Dru hanno quasi causato
la morte di mia madre.
82
00:05:15,628 --> 00:05:17,130
- Cosa?
- Hanno incastrato Monet
83
00:05:17,130 --> 00:05:18,506
per farla sembrare colpevole.
84
00:05:18,506 --> 00:05:20,175
E la cosa peggiore è che mi hanno usato
85
00:05:20,175 --> 00:05:21,634
per cercare di uccidere la loro madre.
86
00:05:24,721 --> 00:05:26,347
- Roba assurda, cazzo.
- Sì.
87
00:05:26,347 --> 00:05:28,600
Sì, è assurdo che facciano cose simili.
88
00:05:28,600 --> 00:05:29,726
Dici sul serio?
89
00:05:30,727 --> 00:05:31,728
In che senso?
90
00:05:32,228 --> 00:05:34,689
Ti comporti come se fossi
a conoscenza di questa faccenda.
91
00:05:34,689 --> 00:05:37,067
Non lo sapevo, cazzo.
92
00:05:37,067 --> 00:05:39,194
Pensavi che non ti avrebbero fatto
una cosa simile?
93
00:05:40,278 --> 00:05:42,447
Pensavi che tu e i Tejada
foste amici per la pelle?
94
00:05:43,573 --> 00:05:45,867
Quando hai mai potuto
fidarti di loro, Tariq?
95
00:05:46,868 --> 00:05:49,662
Non lo so, Effie, cazzo. Non saprei.
96
00:05:49,662 --> 00:05:52,916
Nel nostro settore,
non puoi contare su fiducia o lealtà.
97
00:05:53,541 --> 00:05:54,959
Indipendentemente da chi sia.
98
00:05:55,585 --> 00:05:58,296
E tu dovresti saperlo
più di chiunque altro.
99
00:06:01,591 --> 00:06:03,760
Se parli con Diana,
non dirle che la stavo cercando.
100
00:06:03,760 --> 00:06:05,095
Probabilmente lo sa già.
101
00:06:06,596 --> 00:06:08,932
Ascolta, Donnie,
voglio sapere dove si trova Dru.
102
00:06:08,932 --> 00:06:10,475
Chi lo avvista o lo perde di vista,
103
00:06:10,475 --> 00:06:12,102
diventa un obiettivo. Capito?
104
00:06:12,102 --> 00:06:14,020
- Ricevuto.
- Bene.
105
00:06:16,231 --> 00:06:19,609
Ok, devo procurarmi del contante.
E delle armi.
106
00:06:21,903 --> 00:06:23,988
Cazzo. Prima devo mangiare qualcosa.
107
00:06:23,988 --> 00:06:25,406
Ho una cazzo di fame. E tu?
108
00:06:26,199 --> 00:06:28,952
Ma come fai ad avere fame?
Io sto per vomitare.
109
00:06:28,952 --> 00:06:30,620
C'è un ristorante cinese qui vicino.
110
00:06:30,620 --> 00:06:32,330
Vado a prendere da mangiare. Torno subito.
111
00:06:32,330 --> 00:06:33,623
Aspetta. No, Dru, non lasciarmi.
112
00:06:33,623 --> 00:06:35,416
Ordina qualcosa e mettila sul conto.
113
00:06:35,416 --> 00:06:37,377
È un motel.
Non hanno il servizio in camera.
114
00:06:39,003 --> 00:06:40,004
Quale conto?
115
00:06:42,173 --> 00:06:43,216
Cazzo.
116
00:06:45,260 --> 00:06:48,930
Mi scusi, cerco i miei figli.
In quale stanza sono i Tejada?
117
00:06:50,014 --> 00:06:51,349
Lei è nostra ospite?
118
00:06:52,058 --> 00:06:53,935
- No.
- Allora vaffanculo.
119
00:06:54,644 --> 00:06:57,438
Ti prego, dimmi che hai pagato
il tizio di sotto in contanti.
120
00:06:57,438 --> 00:07:00,608
Dru, non abbiamo contanti.
L'ho pagato con quello che avevo. Cazzo.
121
00:07:00,608 --> 00:07:02,068
Cazzo!
122
00:07:03,820 --> 00:07:05,238
Stronzo, non te lo ripeterò.
123
00:07:05,238 --> 00:07:06,823
E io non te lo ripeterò.
124
00:07:08,324 --> 00:07:09,617
Vaffanculo.
125
00:07:12,579 --> 00:07:14,330
Monet saprà esattamente dove siamo.
126
00:07:14,330 --> 00:07:16,291
Cazzo. Mi dispiace.
127
00:07:19,002 --> 00:07:20,879
I Tejada. In quale maledetta stanza sono?
128
00:07:21,504 --> 00:07:25,550
Stanza 23. Secondo piano.
In fondo al corridoio a sinistra.
129
00:07:26,384 --> 00:07:28,386
Avresti dovuto dirmelo da subito, cazzo.
130
00:07:32,056 --> 00:07:34,350
Dru, dobbiamo andarcene subito. Andiamo.
131
00:07:36,144 --> 00:07:38,605
È un po' difficile scappare
quando la mamma paga il conto?
132
00:07:38,605 --> 00:07:41,316
Mamma, ti prego. Ci dispiace.
Non volevamo farlo.
133
00:07:41,316 --> 00:07:43,193
Quando ti hanno sparato, qualcun altro...
134
00:07:43,193 --> 00:07:45,111
Volevate togliermi la vita così?
135
00:07:46,154 --> 00:07:49,991
Vi ho messi al mondo, stronzi.
Vi ho cresciuto.
136
00:07:49,991 --> 00:07:51,743
Vi ho insegnato i segreti del gioco.
137
00:07:52,493 --> 00:07:54,078
Tutto ciò che avete è grazie a me.
138
00:07:54,078 --> 00:07:55,914
Sono vostra madre, cazzo!
139
00:07:55,914 --> 00:07:57,832
Credi davvero di meritare
il nostro rispetto?
140
00:07:57,832 --> 00:07:59,167
- Dru, chiudi il becco.
- Fanculo.
141
00:07:59,167 --> 00:08:00,710
Deve sapere queste cose.
142
00:08:01,836 --> 00:08:04,881
Abbiamo provato a dirti
in un milione di modi
143
00:08:04,881 --> 00:08:07,133
che questa vita di merda
che ti vanti di averci dato
144
00:08:07,133 --> 00:08:08,927
non la vogliamo, cazzo.
145
00:08:08,927 --> 00:08:12,263
Ma sei così concentrata su te stessa,
che non riesci nemmeno a sentirci.
146
00:08:12,263 --> 00:08:15,433
Non importa quanto ci danneggi,
non ci lasci uscirne.
147
00:08:16,643 --> 00:08:18,519
Continui a dirci i tuoi progetti per noi.
148
00:08:18,519 --> 00:08:20,021
Va bene, parliamone.
149
00:08:20,021 --> 00:08:22,482
Forza, parliamone.
Parliamo di nostro cugino.
150
00:08:22,482 --> 00:08:25,902
O meglio nostro fratello. Beh, è morto.
151
00:08:26,903 --> 00:08:28,238
Ecco che hai fatto per noi.
152
00:08:29,447 --> 00:08:31,491
Nostro padre è morto.
Ecco che hai fatto per noi.
153
00:08:32,617 --> 00:08:34,244
Chiudi il becco, Dru.
154
00:08:34,244 --> 00:08:35,328
E Gordo?
155
00:08:37,872 --> 00:08:39,624
Quella situazione mi ha devastato, lo sai?
156
00:08:39,624 --> 00:08:41,793
Chiudi quella cazzo di bocca, Dru.
157
00:08:41,793 --> 00:08:44,170
Non te ne frega un cazzo di noi!
158
00:08:46,714 --> 00:08:49,384
Non ti importa di ciò che vogliamo
o di ciò che ci serve.
159
00:08:49,384 --> 00:08:50,718
Non ti è mai importato.
160
00:08:51,678 --> 00:08:54,138
Potremmo essere felici
se non fosse per te.
161
00:08:57,558 --> 00:08:59,852
Sei lontana anni luce
dall'essere una buona madre.
162
00:09:01,771 --> 00:09:03,189
Sei solo una stronza.
163
00:09:03,189 --> 00:09:04,732
Io sarei una stronza, testa di cazzo?
164
00:09:04,732 --> 00:09:06,109
Aspetta, no!
165
00:09:06,859 --> 00:09:09,028
Dru, scappiamo, cazzo.
166
00:09:19,080 --> 00:09:20,373
Mamma, stai bene?
167
00:09:20,373 --> 00:09:22,166
Quei bastardi stanno scappando.
168
00:09:42,895 --> 00:09:44,314
Detective, hai un secondo?
169
00:09:45,148 --> 00:09:46,149
Accomodati.
170
00:09:46,774 --> 00:09:50,611
Ho indagato su un certo
Marcus "Zion" Washington.
171
00:09:51,571 --> 00:09:52,613
Chi?
172
00:09:52,613 --> 00:09:54,198
Un astuto truffatore di medio livello.
173
00:09:54,198 --> 00:09:56,951
Ha fornito roba a diverse organizzazioni
174
00:09:56,951 --> 00:09:58,119
in tre diversi distretti.
175
00:09:58,119 --> 00:10:02,707
È anche il gancio di Roman, lo spacciatore
il cui furgone è andato in fiamme.
176
00:10:03,458 --> 00:10:05,668
Ok, come fai a saperlo?
177
00:10:05,668 --> 00:10:08,796
L'ho estorto a Roman
quando l'ho interrogato dopo l'arresto.
178
00:10:10,590 --> 00:10:11,758
Cavolo.
179
00:10:13,134 --> 00:10:15,762
Ricordo i giorni
in cui gli informatori venivano picchiati.
180
00:10:15,762 --> 00:10:18,639
Non fanno più i soldati di una volta.
181
00:10:18,639 --> 00:10:20,725
- Per nostra fortuna.
- Ascolta.
182
00:10:21,726 --> 00:10:24,479
Pensavo di andare a fare visita a Zion,
183
00:10:24,479 --> 00:10:27,273
sondare le acque, vedere cosa emerge.
184
00:10:29,692 --> 00:10:32,028
Va bene. Ci penserà
uno dei miei collaboratori.
185
00:10:32,028 --> 00:10:33,988
Perché? Ho fatto io le ricerche.
186
00:10:33,988 --> 00:10:36,199
È andata in fumo la roba di Roman.
187
00:10:36,199 --> 00:10:37,283
Ho capito.
188
00:10:38,576 --> 00:10:40,828
L'istinto mi dice
che dovremmo concentrarci
189
00:10:40,828 --> 00:10:42,914
sui Tejada e Tariq St. Patrick.
190
00:10:42,914 --> 00:10:45,083
Ho un compito importante per te.
191
00:10:45,083 --> 00:10:48,836
Con tutto il rispetto, detective,
il mio istinto mi dice che questo tizio...
192
00:10:48,836 --> 00:10:53,257
Quando ero piccolo,
avevo un amico di nome Rob.
193
00:10:54,967 --> 00:10:56,636
Veniva a casa,
194
00:10:57,637 --> 00:10:59,722
giocava ai videogiochi, cenava con noi.
195
00:11:01,724 --> 00:11:02,725
Mia madre lo adorava.
196
00:11:04,394 --> 00:11:05,520
Finché un giorno,
197
00:11:06,187 --> 00:11:07,480
Rob si alzò
198
00:11:07,480 --> 00:11:09,690
e andò a prendersi una bibita dal frigo.
199
00:11:10,525 --> 00:11:15,154
Non lo chiese né a me, né a mia madre.
Andò a prendersela da solo.
200
00:11:15,822 --> 00:11:16,864
E sai cosa fece mia madre?
201
00:11:17,907 --> 00:11:18,908
Ordinò
202
00:11:19,826 --> 00:11:21,953
a questo mio amico
con il quale era sempre gentile
203
00:11:21,953 --> 00:11:23,663
di sparire da casa sua.
204
00:11:26,290 --> 00:11:30,837
Vedi, Rob era un ospite a casa nostra.
205
00:11:32,880 --> 00:11:34,799
E si era messo un po' troppo a suo agio.
206
00:11:36,843 --> 00:11:40,555
Penso solo che se andassimo...
207
00:11:40,555 --> 00:11:41,681
E penso che,
208
00:11:42,640 --> 00:11:46,519
se diventi il capo di una tua task force,
209
00:11:47,562 --> 00:11:52,608
potrai condurre le tue indagini
come cazzo credi.
210
00:11:54,527 --> 00:11:56,404
Ma questa è la mia task force.
211
00:11:58,865 --> 00:12:01,033
E tu devi metterti in riga, cazzo.
212
00:12:05,204 --> 00:12:10,293
Apprezzo la tua iniziativa, detective.
213
00:12:10,293 --> 00:12:11,711
Davvero.
214
00:12:12,837 --> 00:12:17,425
Ma tu parlerai con Tariq St. Patrick
e io con Monet Tejada.
215
00:12:18,509 --> 00:12:21,471
Mettiamoli l'uno contro l'altro
216
00:12:22,054 --> 00:12:24,307
e facciamo in modo
che almeno uno di loro confessi.
217
00:12:28,227 --> 00:12:29,395
Vale la pena provarci?
218
00:12:30,521 --> 00:12:32,064
Sì. Certo.
219
00:12:36,277 --> 00:12:37,361
Dru?
220
00:12:37,361 --> 00:12:39,572
Dru. Svegliati, Dru.
221
00:12:40,448 --> 00:12:41,866
Dru, svegliati!
222
00:12:44,702 --> 00:12:45,953
Senti, che facciamo?
223
00:12:45,953 --> 00:12:48,498
Non voglio dormire in macchina
per un'altra notte.
224
00:12:48,498 --> 00:12:51,292
- Devo andare al nascondiglio.
- Ok, andiamo.
225
00:12:52,793 --> 00:12:56,881
No, vado da solo.
Devo portarti in un posto sicuro.
226
00:12:56,881 --> 00:12:58,466
Vuoi andare per conto tuo?
227
00:12:58,466 --> 00:13:00,718
Non per molto.
Solo finché non avrò ciò che ci serve
228
00:13:00,718 --> 00:13:02,970
e poi verrò a prenderti. Te lo prometto.
229
00:13:02,970 --> 00:13:06,140
Di, devo raggiungere il nascondiglio
così posso proteggerci.
230
00:13:07,683 --> 00:13:11,103
Conosci un posto
che Cane e Monet non conoscono?
231
00:13:16,108 --> 00:13:18,611
Ehi, hai visto Diana?
232
00:13:18,611 --> 00:13:21,030
No, non si è presentata al suo turno oggi.
233
00:13:21,030 --> 00:13:24,617
Non ha neanche chiamato.
Vuoi un turno in più?
234
00:13:25,201 --> 00:13:28,079
- Non posso aiutarti ora, amico. Mi spiace.
- Ok.
235
00:13:30,498 --> 00:13:31,791
Tutto bene? Ci sono novità?
236
00:13:31,791 --> 00:13:35,294
Ho cercato e chiesto in tutto il campus.
Fidati. Diana non è qui.
237
00:13:36,128 --> 00:13:37,755
Sì, devo controllare altri posti,
238
00:13:38,798 --> 00:13:40,550
{\an8}ma forse so dove andrà.
239
00:13:40,550 --> 00:13:41,634
{\an8}Bene.
240
00:13:41,634 --> 00:13:43,052
{\an8}A PINKY:
Trova l'indirizzo di Diana.
241
00:13:43,052 --> 00:13:44,637
{\an8}Ma che cazzo?
242
00:13:44,637 --> 00:13:45,763
{\an8}Che c'è?
243
00:13:45,763 --> 00:13:47,515
{\an8}Non lo so. Questa storia di Dru e Diana.
244
00:13:47,515 --> 00:13:49,141
{\an8}Sì, e allora?
245
00:13:49,141 --> 00:13:50,685
{\an8}PINKY:
Ci penso io. Solito prezzo.
246
00:13:50,685 --> 00:13:53,813
{\an8}Non lo so. Pensi davvero che dovremmo
concentrarci sulla vendetta?
247
00:13:53,813 --> 00:13:55,398
Su cos'altro dovrei concentrarmi?
248
00:13:55,398 --> 00:13:56,774
Non lo so. Sull'assicurarci
249
00:13:56,774 --> 00:13:58,359
che la nostra attività fili senza intoppi.
250
00:13:58,359 --> 00:14:00,528
- Ecco su cosa.
- Per quanto voglia, non posso.
251
00:14:00,528 --> 00:14:02,321
Questa faccenda ha la priorità.
Va gestita, B.
252
00:14:02,321 --> 00:14:04,365
Ok, quindi, mentre tu giochi
a fare John Wick,
253
00:14:04,365 --> 00:14:05,866
io devo gestire l'attività, giusto?
254
00:14:05,866 --> 00:14:06,993
Sì, proprio così.
255
00:14:06,993 --> 00:14:08,411
- Grazie.
- Riq.
256
00:14:09,370 --> 00:14:10,413
Che cazzo di soggetto.
257
00:14:11,038 --> 00:14:12,373
Vuoi dirmi che nessuno in giro
258
00:14:12,373 --> 00:14:13,916
ha notizie di quei due stronzi?
259
00:14:13,916 --> 00:14:15,960
Non ti agitare, ok?
Credo di sapere dov'è Dru.
260
00:14:15,960 --> 00:14:18,754
- E dove sarebbe?
- Lascia fare a me. Ok?
261
00:14:19,547 --> 00:14:22,258
Te lo prometto. Ok?
Non la passeranno liscia.
262
00:14:22,258 --> 00:14:23,634
Chiamami quando trovi Dru.
263
00:14:27,388 --> 00:14:28,556
Ehi!
264
00:14:28,556 --> 00:14:29,640
Togliti dalle palle, Janet!
265
00:14:29,640 --> 00:14:31,892
Ascoltami! Devi ascoltarmi.
266
00:14:32,518 --> 00:14:34,061
Datti un contegno.
267
00:14:34,061 --> 00:14:36,564
Di sotto c'è un certo detective Carter
che chiede di te.
268
00:14:37,898 --> 00:14:38,899
Cazzo!
269
00:14:42,612 --> 00:14:45,031
E cosa cazzo ci entrerebbe con me
la roba andata in fumo
270
00:14:45,031 --> 00:14:46,574
di questo spacciatore?
271
00:14:48,784 --> 00:14:51,037
Lascia che te lo illustri.
272
00:14:52,830 --> 00:14:55,333
La tua famiglia spaccia droga da anni.
273
00:14:56,667 --> 00:14:59,962
Non è tra i grandi. Ma è in ascesa.
274
00:15:01,047 --> 00:15:02,048
O lo era.
275
00:15:04,216 --> 00:15:07,219
Sei stata coinvolta in un caso di RICO,
ma diciamocelo chiaro,
276
00:15:07,219 --> 00:15:10,431
tutti sappiamo che lì Tariq St. Patrick
era il vero protagonista.
277
00:15:11,140 --> 00:15:13,809
Senta, arrivi al punto
o si tolga dalle palle.
278
00:15:20,775 --> 00:15:24,111
Scommetto che tu e la tua famiglia
state cercando di rimettervi in piedi.
279
00:15:25,446 --> 00:15:27,531
Chiunque rappresenti una minaccia,
280
00:15:27,531 --> 00:15:30,242
deve essere eliminato, incluso Roman.
281
00:15:31,160 --> 00:15:34,330
- Così hai distrutto il suo carico.
- Non c'entro niente con quella merda.
282
00:15:37,083 --> 00:15:40,795
E come vanno i rapporti
con St. Patrick ultimamente?
283
00:15:41,796 --> 00:15:43,381
Non abbiamo nessun rapporto.
284
00:15:45,383 --> 00:15:49,804
Ok, a questo posso credere.
285
00:15:50,763 --> 00:15:54,392
Dato che abbiamo un testimone
che dice di aver visto un uomo
286
00:15:54,392 --> 00:15:56,977
fuggire la scena
dopo che le hanno sparato.
287
00:15:56,977 --> 00:16:01,065
Un uomo il cui identikit corrisponde
perfettamente a Tariq St. Patrick.
288
00:16:02,108 --> 00:16:03,401
Ti sorprende?
289
00:16:04,944 --> 00:16:06,320
Le sembro sorpresa?
290
00:16:08,739 --> 00:16:11,492
Un po'.
291
00:16:12,535 --> 00:16:13,911
Ti lascio il mio biglietto.
292
00:16:16,789 --> 00:16:18,165
A presto, Rossa.
293
00:16:39,687 --> 00:16:41,731
Ti ha sorpreso ricevere la mia chiamata?
294
00:16:43,649 --> 00:16:45,276
No, non proprio.
295
00:16:47,153 --> 00:16:48,195
Ammetto che,
296
00:16:48,195 --> 00:16:51,532
nel gestire il mio più recente problema,
297
00:16:51,532 --> 00:16:53,325
hai mostrato una rara perspicacia
che ammiro.
298
00:16:54,160 --> 00:16:58,831
Spero che potrai aiutarmi
a superare il prossimo ostacolo.
299
00:17:00,082 --> 00:17:01,083
Dimmi tutto.
300
00:17:02,543 --> 00:17:05,713
Devo consolidare
una delle mie attività legali
301
00:17:05,713 --> 00:17:07,298
qui negli Stati Uniti.
302
00:17:07,298 --> 00:17:10,760
È una società di ricambi
per jet che ho fondato in Italia.
303
00:17:10,760 --> 00:17:14,388
Mi servono appalti pubblici
per sostituire quelli persi all'estero.
304
00:17:15,181 --> 00:17:17,141
Ma purtroppo non conosco nessuno
305
00:17:17,141 --> 00:17:20,019
qui negli Stati Uniti
che abbia quel livello di accesso.
306
00:17:20,019 --> 00:17:21,103
Che peccato.
307
00:17:21,729 --> 00:17:26,025
Tu però conosci rappresentanti di spicco
del mondo della politica.
308
00:17:26,901 --> 00:17:29,612
Mi risulta che tu sia amico
309
00:17:29,612 --> 00:17:30,946
di un certo deputato Tate.
310
00:17:31,697 --> 00:17:33,866
"Amico" è una parola forte.
311
00:17:34,700 --> 00:17:38,621
Direi che è più un rapporto occasionale.
312
00:17:39,538 --> 00:17:42,124
Favori reciproci, per così dire.
313
00:17:42,625 --> 00:17:47,171
Nell'ambito politico americano
con chi dovrei stabilire un'intesa
314
00:17:47,171 --> 00:17:49,089
per ottenere questi appalti?
315
00:17:53,511 --> 00:17:55,221
Dovresti parlare con Wiley Adams.
316
00:17:55,221 --> 00:17:59,099
Lavora nell'ufficio per i rapporti
del senatore Len Carmichael.
317
00:17:59,099 --> 00:18:00,643
I suoi tentacoli arrivano ovunque.
318
00:18:00,643 --> 00:18:02,853
Ed è una persona accomodante?
319
00:18:02,853 --> 00:18:04,855
- Per il giusto prezzo.
- Come faccio a contattarlo?
320
00:18:06,857 --> 00:18:08,317
Per puro caso,
321
00:18:08,317 --> 00:18:10,402
c'è una cena di beneficenza
del sindaco stasera.
322
00:18:10,402 --> 00:18:12,363
Tutti i pezzi grossi della politica
ci andranno.
323
00:18:13,030 --> 00:18:14,865
Ci sarà anche Wiley Adams.
324
00:18:15,449 --> 00:18:18,452
Come pure il suo assistente, Kevin Grant.
325
00:18:18,452 --> 00:18:20,496
È lui che devi superare.
326
00:18:21,163 --> 00:18:23,082
- Il guardiano.
- Sì.
327
00:18:23,082 --> 00:18:26,335
Un ragazzo di strada che ce l'ha fatta.
Non si lascia persuadere facilmente.
328
00:18:26,335 --> 00:18:29,171
A differenza della maggior parte
di questi pavidi politici.
329
00:18:29,171 --> 00:18:32,132
Fiuta il fetore della falsità
a miglia di distanza.
330
00:18:33,467 --> 00:18:38,806
Ti sono grata per le tue informazioni.
Quanto mi costeranno?
331
00:18:39,515 --> 00:18:41,725
Ne parleremo
quando sarà il momento opportuno.
332
00:18:41,725 --> 00:18:44,687
Nel frattempo,
a che ora passo a prenderti?
333
00:18:48,357 --> 00:18:50,985
Grazie per l'offerta,
334
00:18:52,528 --> 00:18:55,114
ma ho già in mente un accompagnatore
per la serata.
335
00:18:56,574 --> 00:18:57,992
Che uomo fortunato.
336
00:19:31,692 --> 00:19:34,612
- Ne sei sicura?
- Sì, andrà tutto bene.
337
00:19:35,237 --> 00:19:38,532
Dru, fai ciò che è necessario
così leviamo le tende da New York.
338
00:19:42,286 --> 00:19:43,287
E, Dru,
339
00:19:43,829 --> 00:19:45,289
ti prego, stai attento.
340
00:19:46,332 --> 00:19:47,374
Dico davvero.
341
00:19:48,792 --> 00:19:49,835
Ricevuto.
342
00:20:14,526 --> 00:20:16,195
- Ehi, sconosciuta.
- Lo so, Salim,
343
00:20:16,195 --> 00:20:18,280
sono l'ultima persona
che ti aspettavi di vedere,
344
00:20:18,280 --> 00:20:21,283
e grazie per non avermi ignorato,
ma ho davvero bisogno di entrare.
345
00:20:23,494 --> 00:20:26,664
- Ti prego.
- Sì. Dai.
346
00:20:50,896 --> 00:20:53,732
{\an8}A TARIQ:
Beccata.
347
00:20:55,526 --> 00:20:58,487
{\an8}TARIQ:
Tienila d'occhio finché non arrivo.
348
00:21:29,893 --> 00:21:31,103
Cerchi qualcosa?
349
00:21:32,688 --> 00:21:35,315
Nel posto dove andrai
non ti servirà comunque.
350
00:21:36,942 --> 00:21:38,110
Dovevo tacere su questo posto.
351
00:21:38,110 --> 00:21:41,488
Già. E probabilmente non avresti
neanche dovuto provare a uccidere Monet.
352
00:21:43,949 --> 00:21:45,576
Non hai un cazzo da dire a tua discolpa?
353
00:21:45,576 --> 00:21:48,203
- Cosa vuoi che dica?
- Che ne dici di "mi dispiace"?
354
00:21:48,203 --> 00:21:50,497
Per aver cercato di uccidere
nostra madre. Inizia da lì.
355
00:21:51,832 --> 00:21:54,293
Sei incazzato perché abbiamo provato
a uccidere Monet?
356
00:21:55,252 --> 00:21:56,712
O perché lo abbiamo fatto senza di te?
357
00:21:58,213 --> 00:21:59,673
Capisci perché abbiamo agito così?
358
00:21:59,673 --> 00:22:01,967
No, bello. No. Parliamo di nostra madre.
359
00:22:01,967 --> 00:22:03,510
E Lorenzo era nostro padre!
360
00:22:06,597 --> 00:22:09,892
Come cazzo può farla franca
con quello che ci ha fatto?
361
00:22:11,185 --> 00:22:12,561
Continua a passarla liscia.
362
00:22:15,856 --> 00:22:17,483
- Nel giro funziona così, vero?
- Esattamente.
363
00:22:17,483 --> 00:22:18,692
E col cazzo ti risparmierò
364
00:22:18,692 --> 00:22:19,902
dopo quello che hai fatto.
365
00:22:19,902 --> 00:22:22,362
- Cazzo. Dai, Cane.
- Non posso.
366
00:22:24,907 --> 00:22:26,784
Ecco perché non te l'abbiamo detto.
367
00:22:27,993 --> 00:22:30,162
Hai dedicato la tua vita
ad accontentare Monet.
368
00:22:30,162 --> 00:22:32,539
E per cosa?
Non se ne sbatte e non lo farà mai.
369
00:22:34,458 --> 00:22:37,586
Ti importa che papà
non c'è più per colpa sua?
370
00:22:41,256 --> 00:22:44,134
Abbiamo avuto le nostre divergenze.
Tutti le avevamo con lui.
371
00:22:44,718 --> 00:22:46,428
Ma era nostro padre, cazzo.
372
00:22:48,138 --> 00:22:49,306
E lei lo ha ucciso.
373
00:22:51,308 --> 00:22:53,143
Per quello non provi dolore e angoscia?
374
00:22:53,143 --> 00:22:56,146
Non sai come mi sono sentito
o cosa ho passato quando è morto.
375
00:22:57,940 --> 00:23:00,400
Ho soppresso quel dolore
per il bene della famiglia.
376
00:23:00,400 --> 00:23:02,486
E che cazzo ottengo in cambio, Dru?
377
00:23:04,238 --> 00:23:06,198
Non entrerò nelle Ivy League come Diana.
378
00:23:06,198 --> 00:23:08,951
E non sono un Picasso come te.
Conosco solo la strada.
379
00:23:09,910 --> 00:23:11,286
Non la volevi questa cazzo di vita,
380
00:23:11,286 --> 00:23:13,205
ma quando è uscito di galera,
ti ha fatto suo vice.
381
00:23:13,205 --> 00:23:14,581
Cane.
382
00:23:14,581 --> 00:23:15,707
Non farlo!
383
00:23:18,127 --> 00:23:20,337
Volevo solo che mi rispettasse.
384
00:23:21,964 --> 00:23:23,215
Ok, volevo che mi notasse,
385
00:23:23,215 --> 00:23:25,551
che vedesse come gestivo la famiglia.
Che posso farcela.
386
00:23:27,219 --> 00:23:29,805
Monet me l'ha portato via,
ma non ho provato a ucciderla.
387
00:23:29,805 --> 00:23:31,265
Quindi vaffanculo!
388
00:23:33,225 --> 00:23:35,060
- Vaffanculo, bello.
- Io...
389
00:23:35,060 --> 00:23:37,146
Cane, dai, bello. Ascolta...
390
00:23:47,322 --> 00:23:48,615
Premi quel cazzo di grilletto.
391
00:23:51,702 --> 00:23:52,786
Fallo!
392
00:23:52,786 --> 00:23:54,454
Se non lo fai, giuro su Dio
393
00:23:54,454 --> 00:23:56,999
che non mi fermerò
finché non ti avrò fatto saltare la testa.
394
00:24:25,611 --> 00:24:26,612
Sì?
395
00:24:27,321 --> 00:24:29,281
Vieni a casa mia tra un'ora.
396
00:24:30,282 --> 00:24:31,700
Ho da fare.
397
00:24:32,743 --> 00:24:34,828
È un ordine. Non una richiesta.
398
00:24:48,592 --> 00:24:50,510
Ma che intendi con "nessuno sa dov'è"?
399
00:24:50,510 --> 00:24:51,678
Com'è possibile?
400
00:24:51,678 --> 00:24:54,139
È una zona sotterranea del campus.
401
00:24:54,139 --> 00:24:56,767
Un paio d'ore prima dello show,
lo pubblicheremo sui social,
402
00:24:56,767 --> 00:24:59,561
grazie agli influencer
più popolari del campus.
403
00:24:59,561 --> 00:25:01,897
Poi, si sparge voce che,
404
00:25:01,897 --> 00:25:05,192
se non sei a questa festa,
non conti un cazzo.
405
00:25:06,360 --> 00:25:08,654
- Non capisco il motivo.
- Susciti interesse.
406
00:25:08,654 --> 00:25:12,824
Ehi, dopo un paio di altre feste,
la gente ne vorrà un'altra
407
00:25:12,824 --> 00:25:17,829
e un'altra e un'altra ancora.
408
00:25:18,413 --> 00:25:20,415
E, prima che te ne renda conto,
tu e la band
409
00:25:20,415 --> 00:25:23,585
vi ritroverete a vincere Grammy
e a firmare contratti discografici.
410
00:25:24,419 --> 00:25:27,005
Ok, forse è geniale. Vedremo.
411
00:25:27,005 --> 00:25:30,968
Aspetta, che intendi con "Vedremo"?
Non ti fidi di me?
412
00:25:32,719 --> 00:25:36,390
Se c'è una cosa che so fare,
è organizzare una festa pazzesca.
413
00:25:36,390 --> 00:25:38,308
Ok? La gente mi adora.
414
00:25:39,142 --> 00:25:41,979
Sì, va bene.
Guarda che adorano la tua roba.
415
00:25:41,979 --> 00:25:43,897
- Cavolo.
- Non è così?
416
00:25:43,897 --> 00:25:46,692
Tutti quegli influencer pompano l'evento
senza nulla in cambio?
417
00:25:48,360 --> 00:25:51,071
Scommetto che ti costa un sacco di soldi.
418
00:25:52,364 --> 00:25:53,365
Soldi della droga.
419
00:25:53,949 --> 00:25:57,452
E probabilmente recupererai
vendendo altra droga.
420
00:25:57,452 --> 00:25:59,705
Incredibile. Mi aspettavo più
421
00:25:59,705 --> 00:26:02,165
qualcosa come: "Grazie, Brayden."
422
00:26:03,250 --> 00:26:04,835
Non fare l'ipocrita riguardo alle droghe,
423
00:26:04,835 --> 00:26:07,796
perché sicuramente
non hai problemi a usarle.
424
00:26:07,796 --> 00:26:09,548
Va bene. Touché.
425
00:26:10,424 --> 00:26:11,717
Rilassati.
426
00:26:12,342 --> 00:26:15,595
Non ti stavo giudicando,
volevo solo farti capire che so cosa fai.
427
00:26:17,014 --> 00:26:20,851
Ok. Potresti far finta di non saperlo?
428
00:26:21,810 --> 00:26:23,103
Dico sul serio.
429
00:26:23,103 --> 00:26:24,604
Questa roba deve rimanere segreta.
430
00:26:24,604 --> 00:26:27,024
Non puoi dirlo a nessun altro della band.
431
00:26:28,150 --> 00:26:29,568
Cosa ottengo in cambio?
432
00:26:30,694 --> 00:26:31,903
Cosa vuoi?
433
00:26:34,656 --> 00:26:39,661
Che ne dici di una minuscola
quantità di roba? Solo un pochino.
434
00:26:39,661 --> 00:26:41,413
Gratis, naturalmente.
435
00:26:41,413 --> 00:26:44,082
Per Tariq sarebbe un grosso problema.
436
00:26:44,875 --> 00:26:47,794
Allora non glielo diciamo.
437
00:27:02,142 --> 00:27:05,020
Scusa. Per caso conosci
un certo Tariq St. Patrick
438
00:27:05,020 --> 00:27:06,188
o sai dove posso trovarlo?
439
00:27:06,188 --> 00:27:07,939
- No.
- St. Patrick.
440
00:27:07,939 --> 00:27:10,817
- Sembri diretto da qualche parte.
- Brillante osservazione.
441
00:27:10,817 --> 00:27:13,153
Vorrei parlarti
dell'attentato a Monet Tejada.
442
00:27:13,153 --> 00:27:14,529
Non ne so un cazzo.
443
00:27:14,529 --> 00:27:16,823
Il mio testimone oculare
la pensa diversamente.
444
00:27:19,368 --> 00:27:20,702
Già. Colloca un certo individuo
445
00:27:20,702 --> 00:27:22,996
che corrisponde alla tua descrizione
sulla scena.
446
00:27:22,996 --> 00:27:24,873
Sai come spiegarlo?
447
00:27:24,873 --> 00:27:27,667
Racconti a Monet Tejada
le stesse stronzate?
448
00:27:27,667 --> 00:27:29,336
Perché se è così, mi metti un bersaglio
449
00:27:29,461 --> 00:27:31,171
sulla schiena senza alcun motivo.
450
00:27:35,634 --> 00:27:36,968
Devi rispondere?
451
00:27:38,512 --> 00:27:40,013
Cos'hai detto esattamente a Monet?
452
00:27:40,013 --> 00:27:43,767
Non posso discutere i dettagli
di un'indagine in corso.
453
00:27:43,767 --> 00:27:47,521
Ma se credi che la tua vita
sia davvero in pericolo,
454
00:27:47,521 --> 00:27:49,606
{\an8}ti porto in stazione
per fare una dichiarazione.
455
00:27:49,606 --> 00:27:51,191
{\an8}MONET: È passato un detective.
Hai mentito...
456
00:27:51,691 --> 00:27:53,110
Ok, devo andare.
457
00:27:55,028 --> 00:27:56,613
Sai dove trovarmi, Tariq.
458
00:28:05,580 --> 00:28:08,083
- Cosa ti preoccupa adesso?
- Che vuoi, Janet?
459
00:28:09,167 --> 00:28:11,711
Monet, devi prendere le pillole
e riposare.
460
00:28:11,711 --> 00:28:14,798
- Non devi dirmi cosa...
- A quanto pare sì, Monet.
461
00:28:29,563 --> 00:28:32,482
Per tutti questi anni,
ho pensato che fosse colpa di Lorenzo.
462
00:28:34,526 --> 00:28:38,363
Che avesse spento lui
tutta la luce che era in te.
463
00:28:40,574 --> 00:28:43,118
Ma le ultime settimane qui con te
mi hanno fatto capire
464
00:28:43,118 --> 00:28:47,372
che sei tu il problema.
465
00:28:47,372 --> 00:28:48,832
- Lo pensi davvero?
- Lo so.
466
00:28:52,461 --> 00:28:56,631
Prima mi ha chiesto se tu abbia commesso
degli errori nell'educare i tuoi figli.
467
00:28:56,631 --> 00:29:01,678
Lascia che te lo dica, Monet,
non hai fatto il loro bene.
468
00:29:01,678 --> 00:29:04,890
Non farmi una predica
sui miei figli a casa mia.
469
00:29:05,348 --> 00:29:08,059
Riporta il tuo culo
e le tue critiche del cazzo ad Atlanta.
470
00:29:13,648 --> 00:29:15,692
Non hai la minima idea
di chi siano i tuoi figli.
471
00:29:16,860 --> 00:29:19,863
Non ti sei neppure accorta
che tua figlia è incinta.
472
00:29:25,076 --> 00:29:26,077
Che cosa?
473
00:29:28,079 --> 00:29:30,540
- Come cazzo lo sai?
- Come fai a non saperlo?
474
00:29:31,666 --> 00:29:34,002
I miei occhi vedono.
475
00:29:35,253 --> 00:29:38,173
Come fai a essere
così dannatamente cieca con i tuoi figli?
476
00:29:41,635 --> 00:29:42,844
Prendi le tue medicine.
477
00:29:49,059 --> 00:29:51,728
Salim, mi dispiace.
Non mi aspettavo di rimanere così a lungo.
478
00:29:51,728 --> 00:29:54,314
Pensavo che mio fratello
sarebbe già passato a prendermi.
479
00:29:55,148 --> 00:29:57,150
Sicura di non potermi dire che succede?
480
00:29:58,276 --> 00:30:00,278
È meglio se non conosci i dettagli.
481
00:30:04,282 --> 00:30:07,953
- Salim, mi dispiace.
- Per cosa?
482
00:30:08,537 --> 00:30:10,580
Per aver minacciato di rivelare
la verità sui tuoi
483
00:30:10,580 --> 00:30:13,291
e le tue origini. Ho sbagliato.
484
00:30:13,875 --> 00:30:17,629
Non mi devi nessuna scusa.
Non sono stato sincero con te.
485
00:30:17,629 --> 00:30:20,966
Sì, ma avrai avuto le tue ragioni
per prendere le distanze da loro.
486
00:30:20,966 --> 00:30:24,177
Guarda la mia famiglia.
Chi sono io per giudicare la tua?
487
00:30:24,803 --> 00:30:28,890
Senti, non volevo giudicarti.
488
00:30:30,016 --> 00:30:33,144
Ma la tua famiglia ti stava allontanando
da me e da chi sei veramente.
489
00:30:33,144 --> 00:30:37,524
Sei una donna nera
splendida e straordinaria,
490
00:30:38,858 --> 00:30:41,152
che può avere la vita che desidera.
491
00:30:42,571 --> 00:30:45,198
Non devi accontentarti
di quella imposta dalla tua famiglia.
492
00:30:47,576 --> 00:30:51,788
Diana, dimmi cosa c'è che non va.
493
00:31:01,840 --> 00:31:05,760
Pensavo di fare la cosa giusta,
ma in realtà ho combinato un casino.
494
00:31:06,970 --> 00:31:11,641
E ora, Salim, se non lascio la città,
succederà qualcosa di brutto
495
00:31:11,641 --> 00:31:13,810
e non so cosa fare. Ho paura, cazzo.
496
00:31:13,810 --> 00:31:17,314
Conosco un posto sicuro dove andare, ok?
497
00:31:17,939 --> 00:31:21,901
I miei hanno una casa a Greenwich,
saranno in vacanza alle Turks e Caicos
498
00:31:21,901 --> 00:31:23,403
per tutto il mese, quindi è libera.
499
00:31:23,403 --> 00:31:26,197
- Se ti serve un posto dove nasconderti...
- Non posso accettarlo.
500
00:31:26,197 --> 00:31:31,411
Sì, che puoi. L'hai detto tu
che non puoi rimanere a New York.
501
00:31:37,125 --> 00:31:38,960
Tieni, prendi le chiavi e queste.
502
00:31:41,630 --> 00:31:44,507
L'auto è in garage. Esci dal retro.
503
00:31:44,507 --> 00:31:46,384
Una volta lì, trovi una soluzione.
504
00:31:46,384 --> 00:31:48,470
Lascia tutto lì, lo recupero io dopo.
505
00:31:49,054 --> 00:31:51,473
- Grazie, Salim.
- Non c'è problema.
506
00:31:54,768 --> 00:31:57,062
- Grazie.
- Sono qui per te.
507
00:32:06,154 --> 00:32:07,572
Salim, ascoltami.
508
00:32:08,657 --> 00:32:12,369
Non dire a nessuno che sono stata qui
o dove sono andata. Dico sul serio.
509
00:32:12,911 --> 00:32:16,206
- A nessuno.
- Tranquilla, sono qui per te.
510
00:32:28,134 --> 00:32:31,304
So che ti piacciono Gucci e Fendi.
511
00:32:32,097 --> 00:32:33,640
Ma certe situazioni
512
00:32:33,640 --> 00:32:39,312
richiedono a un uomo
di fare un salto di qualità, come dici tu.
513
00:32:40,355 --> 00:32:41,356
Sì, come vuoi.
514
00:32:45,568 --> 00:32:46,820
Non far aspettare la mamma.
515
00:32:48,446 --> 00:32:51,199
Scusa, credevo che ora lavorassi per me,
non per Monet.
516
00:32:51,199 --> 00:32:54,786
- Abbiamo una situazione da risolvere.
- O forse preferisci
517
00:32:54,786 --> 00:32:57,789
la sicurezza materna
all'essere un uomo indipendente.
518
00:33:06,047 --> 00:33:08,883
Mi hai chiamato e sono qui, no? Rilassati.
519
00:33:14,681 --> 00:33:17,142
- Dove andiamo?
- A una serata di gala.
520
00:33:18,184 --> 00:33:20,937
Ci saranno i politici più importanti
della città.
521
00:33:21,479 --> 00:33:22,689
Sembra divertente.
522
00:33:22,689 --> 00:33:25,275
Devo concludere un affare molto importante
523
00:33:26,067 --> 00:33:28,111
e ci sarà l'uomo che potrebbe aiutarmi.
524
00:33:51,426 --> 00:33:52,427
Grazie.
525
00:33:59,684 --> 00:34:03,605
L'uomo su cui devo fare colpo
è Wiley Adams.
526
00:34:04,564 --> 00:34:08,693
Adams facilita attività illegali
per il senatore di New York, Carmichael.
527
00:34:09,194 --> 00:34:11,821
Ha molte conoscenze e ha stretti legami
528
00:34:11,821 --> 00:34:14,824
con il dipartimento incaricato
di assegnare gli appalti pubblici.
529
00:34:16,367 --> 00:34:17,535
Appalti di cui ho bisogno.
530
00:34:18,995 --> 00:34:21,831
Devi distrarre il suo assistente.
531
00:34:22,791 --> 00:34:24,667
Si chiama Kevin Grant.
532
00:34:25,627 --> 00:34:29,589
È un vero rompipalle e non permette
a nessuno di avvicinarsi ad Adams.
533
00:34:30,131 --> 00:34:31,800
Nato e cresciuto nel Bronx.
534
00:34:32,759 --> 00:34:34,677
È un po' grezzo nei modi.
535
00:34:35,345 --> 00:34:36,429
Come me?
536
00:34:39,224 --> 00:34:44,270
Credo che tu e Grant abbiate
alcune cose in comune.
537
00:34:46,147 --> 00:34:47,315
Sfruttale al meglio.
538
00:34:52,403 --> 00:34:56,241
{\an8}A DONNIE:
Trova di nuovo Dru. Subito.
539
00:35:01,246 --> 00:35:05,625
Sono sicura che dimostrerai
di essere all'altezza del compito.
540
00:35:06,876 --> 00:35:09,546
Come ha fatto Obi tante volte prima di te.
541
00:35:20,557 --> 00:35:22,976
- Cosa prende, signore?
- Scotch, senza ghiaccio.
542
00:35:25,019 --> 00:35:27,397
- Grazie.
- E per lei, signore?
543
00:35:27,397 --> 00:35:29,858
Non hanno Hennessy.
Non vale la pena chiederglielo.
544
00:35:31,109 --> 00:35:32,944
Non pensavo di trovare
ammiratori dell'Henny qui.
545
00:35:33,820 --> 00:35:35,029
Prendo anch'io uno scotch.
546
00:35:39,951 --> 00:35:41,119
- Grazie.
- Salute, signori.
547
00:35:47,584 --> 00:35:51,296
Niente male, ma non è un Henny, però.
548
00:35:54,340 --> 00:35:55,800
- Lawrence.
- Kevin.
549
00:35:57,468 --> 00:36:00,805
Allora, in che campo lavori?
So che non sei un politico.
550
00:36:02,432 --> 00:36:05,768
Assolutamente no,
mi occupo di esportazioni.
551
00:36:06,769 --> 00:36:07,854
- Bene.
- E tu?
552
00:36:08,354 --> 00:36:09,355
Assistente politico.
553
00:36:09,355 --> 00:36:11,149
Mi prendi per il culo? Sei alto 1,90.
554
00:36:11,149 --> 00:36:12,609
Dovresti giocare a basket.
555
00:36:12,609 --> 00:36:14,819
- L'ho fatto, tanto tempo fa.
- Ah, ok.
556
00:36:17,155 --> 00:36:19,949
- Punti a una poltrona?
- Cazzo, no.
557
00:36:21,159 --> 00:36:22,619
- Mi piace starmene in guardia.
- Ok.
558
00:36:23,077 --> 00:36:26,581
Gestire le cose dietro le quinte.
Un tipo di lavoro completamente diverso.
559
00:36:27,498 --> 00:36:30,209
- Da dove vengo, bisogna sapersela cavare.
- Assolutamente.
560
00:36:30,209 --> 00:36:33,796
Ne so qualcosa, fidati. Ho scalato
la vetta con le unghie e i denti.
561
00:36:33,796 --> 00:36:37,216
Il mio motto della mia università dice:
"Troverò una strada o ne farò una".
562
00:36:38,426 --> 00:36:41,262
- Clark Atlanta?
- Diplomato nel 2016.
563
00:36:41,804 --> 00:36:45,642
Mi prendi per il culo?
Ho studiato a Clark. Diplomato nel 2011.
564
00:36:45,642 --> 00:36:47,435
- Giura!
- Sì!
565
00:36:47,435 --> 00:36:48,519
- Mi piaci.
- Già.
566
00:36:49,562 --> 00:36:51,648
È incredibile incontrarti qui.
567
00:36:52,440 --> 00:36:55,485
Sto cercando di organizzare un seminario
per ragazzi a rischio.
568
00:36:55,485 --> 00:36:59,030
Con persone di successo come ospiti
che mostrino loro delle alternative.
569
00:36:59,739 --> 00:37:01,741
Un'idea fantastica. Vorrei saperne di più.
570
00:37:01,741 --> 00:37:02,825
- Ma certo!
- Ok.
571
00:37:02,825 --> 00:37:05,745
Il punto è che, secondo me,
dobbiamo metterci subito all'opera.
572
00:37:06,329 --> 00:37:09,165
Sono sicuro che lei sarebbe
una formidabile partner.
573
00:37:09,832 --> 00:37:12,752
Tuttavia, quell'appalto
ha già dei potenziali fornitori.
574
00:37:12,752 --> 00:37:15,380
- Ma è ancora aperto?
- Tecnicamente, sì.
575
00:37:16,214 --> 00:37:18,758
Ma è probabile che chiudano l'accordo
entro qualche settimana.
576
00:37:19,634 --> 00:37:22,720
Se possibile,
vorrei comunque fare un'offerta.
577
00:37:23,972 --> 00:37:26,891
La quota d'accesso è piuttosto alta.
Ne è al corrente?
578
00:37:26,891 --> 00:37:28,267
Lo è sempre.
579
00:37:28,851 --> 00:37:32,438
E la documentazione per la cittadinanza
americana è in regola, suppongo?
580
00:37:33,398 --> 00:37:36,693
Ho pensato di risolvere
anche quel problema con un po' di denaro.
581
00:37:38,569 --> 00:37:41,197
Se per "un po'" intende molto,
582
00:37:41,906 --> 00:37:43,908
sono sicuro che troveremo una soluzione.
583
00:37:45,326 --> 00:37:46,327
Fantastico.
584
00:37:46,911 --> 00:37:50,790
Quello che voglio dire
è che il problema è sottovalutato.
585
00:37:50,790 --> 00:37:54,335
- Sottovalutato?
- Questi ragazzi hanno più potenziale
586
00:37:54,460 --> 00:37:56,379
di quanto la gente creda. Capito?
587
00:37:56,504 --> 00:37:58,673
Hanno solo bisogno di opportunità.
588
00:37:58,673 --> 00:37:59,966
DONNIE:
Beccato Dru. Lo seguiamo.
589
00:37:59,966 --> 00:38:01,134
Ed è lì che...
590
00:38:01,134 --> 00:38:03,720
È davvero strano
non esserci incontrati mai prima.
591
00:38:04,637 --> 00:38:06,931
Io e i miei collaboratori
abbiamo sentito parlare di lei.
592
00:38:06,931 --> 00:38:09,183
Penso che se io e te...
593
00:38:09,183 --> 00:38:11,519
Ehi, amico, mi dispiace.
Emergenza di lavoro.
594
00:38:11,519 --> 00:38:14,147
Augura buona fortuna ai ragazzi.
595
00:38:15,273 --> 00:38:16,399
Aspetta, ma dove...
596
00:38:35,251 --> 00:38:37,503
- Ehi, Tariq. Ma che diavolo?
- Dimmi dov'è.
597
00:38:37,503 --> 00:38:39,422
- Dov'è chi?
- Basta stronzate, Salim.
598
00:38:39,547 --> 00:38:41,591
Diana è stata qui. L'ho fatta seguire.
599
00:38:41,591 --> 00:38:43,718
- Dove cazzo è?
- Ehi, ti stanno mentendo.
600
00:38:43,718 --> 00:38:45,178
- Diana...
- Dove cazzo è?
601
00:38:45,178 --> 00:38:46,637
Ehi! Ok. Va bene.
602
00:38:46,637 --> 00:38:49,098
È stata qui prima,
ma è andata via un po' di tempo fa.
603
00:38:49,098 --> 00:38:50,933
- Dov'è andata?
- Onestamente, non lo so.
604
00:38:50,933 --> 00:38:53,686
E se voleva che tu lo sapessi,
probabilmente te l'avrebbe detto.
605
00:38:53,686 --> 00:38:55,730
Cosa... Ehi.
606
00:38:55,730 --> 00:38:58,024
Vuoi rischiare la vita
per salvare una troia?
607
00:38:58,149 --> 00:39:00,693
- Salim, sii furbo, fratello.
- Ok. Va bene.
608
00:39:01,444 --> 00:39:04,322
È a casa dei miei a Greenwich,
nel Connecticut.
609
00:39:05,364 --> 00:39:06,407
Bene.
610
00:39:07,533 --> 00:39:10,244
Vedi quanto è stato facile farti parlare?
611
00:39:11,412 --> 00:39:12,580
Che cosa?
612
00:39:14,040 --> 00:39:15,041
Vaffanculo.
613
00:39:22,048 --> 00:39:25,927
Perché cazzo l'hai fatto? Perché? Fanculo!
614
00:39:34,811 --> 00:39:38,064
- Dru, dove cazzo sei?
- Lo so. Mi dispiace, Di.
615
00:39:38,773 --> 00:39:41,025
Non è andata come previsto,
si è incasinato tutto.
616
00:39:41,025 --> 00:39:42,944
- Sei ancora da Salim?
- Più o meno.
617
00:39:42,944 --> 00:39:45,238
Mi ha permesso di nascondermi
dai suoi a Greenwich.
618
00:39:45,238 --> 00:39:47,824
- Che cosa?
- Vediamoci qui, ok?
619
00:39:47,824 --> 00:39:49,575
Saremo al sicuro finché non risolveremo.
620
00:39:50,076 --> 00:39:51,077
Cazzo. Va bene.
621
00:39:52,787 --> 00:39:54,747
- Faccio prima una piccola deviazione.
- Cosa? No.
622
00:39:54,747 --> 00:39:56,666
Hai detto che non ci saremmo
separati a lungo,
623
00:39:56,666 --> 00:40:00,461
- invece sei stato via tutto il giorno.
- Lo so. Ma ci servono contanti.
624
00:40:01,629 --> 00:40:04,006
So dove prenderli, ma terrò
un basso profilo finché non li avrò.
625
00:40:04,006 --> 00:40:06,217
Poi ti raggiungerò immediatamente, promesso.
626
00:40:07,468 --> 00:40:09,512
Ok. Sbrigati, allora, Dru.
627
00:40:10,847 --> 00:40:11,848
Va bene.
628
00:41:08,946 --> 00:41:09,947
Ragazzo, cambia espressione.
629
00:41:10,990 --> 00:41:13,034
Dovevo restare dopo la scuola
per l'evento di arte.
630
00:41:13,034 --> 00:41:14,702
I miei lavori erano in bella mostra.
631
00:41:14,702 --> 00:41:17,246
La mia insegnante mi aspetta lì.
Voglio andarci.
632
00:41:17,788 --> 00:41:21,000
Senti, Dru, ho un compito
molto importante per te oggi.
633
00:41:21,000 --> 00:41:23,461
- Il resto può aspettare.
- Ma te l'ho detto due settimane fa.
634
00:41:23,461 --> 00:41:25,630
- Hai detto che potevo...
- Che cazzo ti ho detto?
635
00:41:26,547 --> 00:41:29,050
Non voglio più sentirti lamentarti
su questa roba. Hai capito?
636
00:41:29,800 --> 00:41:32,261
Devi capire quali sono le tue priorità.
Prima la famiglia.
637
00:41:32,261 --> 00:41:34,222
Per fare di più che il confezionamento,
638
00:41:34,222 --> 00:41:36,224
devi imparare
la prossima fase dell'attività.
639
00:41:36,224 --> 00:41:39,477
Le operazioni commerciali.
È lì che si fanno i soldi veri, capito?
640
00:41:53,407 --> 00:41:57,161
- Devi essere la puttana di Lorenzo.
- Stronzo, non sono la puttana di nessuno.
641
00:41:57,161 --> 00:41:58,412
Ok, entra.
642
00:42:07,171 --> 00:42:11,425
- Vuoi da bere?
- No, sono a posto.
643
00:42:11,425 --> 00:42:14,220
Sicura? Perché sembri molto tesa,
magari ti rilassi un po'.
644
00:42:14,220 --> 00:42:16,514
Senti, amico,
la vuoi questa cazzo di roba?
645
00:42:16,514 --> 00:42:18,557
- Certo che la voglio.
- Sbrigati allora, cazzo.
646
00:42:18,557 --> 00:42:20,935
- Ho roba da fare.
- Perché tua madre fa così?
647
00:42:20,935 --> 00:42:22,687
Non parlare con mio figlio. Non scherzo.
648
00:42:22,687 --> 00:42:25,231
Non prendo ordini da una troia.
Ora fuori dalle palle.
649
00:42:25,231 --> 00:42:27,066
Non me ne vado
senza i miei cazzo di soldi.
650
00:42:29,026 --> 00:42:30,027
Ehi!
651
00:42:38,786 --> 00:42:40,413
Lascia stare mia madre!
652
00:42:48,963 --> 00:42:50,214
Dru, tesoro, dammi la pistola.
653
00:43:03,561 --> 00:43:05,313
Forza, andiamo.
654
00:43:33,883 --> 00:43:34,884
Dru.
655
00:43:36,177 --> 00:43:39,889
Dru. Perché diavolo stai piangendo?
656
00:43:40,806 --> 00:43:44,477
Hai fatto la cosa giusta.
Lex ci ha attaccati e tu l'hai eliminato.
657
00:43:45,186 --> 00:43:47,146
Chiunque ci attacca va fatto fuori.
658
00:43:47,146 --> 00:43:49,190
È così che funzionano le cose.
Vita o morte, ok?
659
00:43:50,649 --> 00:43:57,114
Ora andiamo. Su. Forza!
660
00:44:06,123 --> 00:44:11,629
Ho fatto le valigie e sono pronta
a riportare il mio culo ad Atlanta.
661
00:44:15,299 --> 00:44:20,221
Monet? Stai bene?
662
00:44:26,519 --> 00:44:29,772
J, ho insegnato ai miei figli a odiarmi.
663
00:44:32,525 --> 00:44:34,527
Ho detto loro di mettere
gli affari prima di tutto.
664
00:44:35,319 --> 00:44:37,029
Ed è esattamente ciò che hanno fatto.
665
00:44:38,656 --> 00:44:40,574
Non li biasimo
per questa situazione di merda.
666
00:44:42,368 --> 00:44:46,122
- Me la sono cercata io.
- Monet.
667
00:44:54,630 --> 00:44:59,093
Conosco te e la tua famiglia.
Siete sempre nei pasticci.
668
00:45:01,345 --> 00:45:04,598
E non ti ho mai chiesto cose
di cui non volevo sapere la risposta.
669
00:45:06,600 --> 00:45:12,940
Non so cosa stia succedendo
tra te, Dru, Diana o Cane.
670
00:45:15,901 --> 00:45:21,073
Ma quello che so, Monet,
è che sei la loro mamma
671
00:45:22,199 --> 00:45:23,826
e quelli sono i tuoi bambini.
672
00:45:25,119 --> 00:45:28,164
E finché voi quattro sarete ancora vivi,
673
00:45:29,623 --> 00:45:30,916
non sarà mai troppo tardi.
674
00:45:32,710 --> 00:45:35,254
E qualunque cosa stia accadendo,
675
00:45:35,254 --> 00:45:37,965
so che l'amore
vi aiuterà a superare tutto.
676
00:46:12,958 --> 00:46:14,335
Ora rubi dalla riserva di famiglia?
677
00:46:18,422 --> 00:46:20,007
Non hai rispetto per niente, eh?
678
00:46:23,093 --> 00:46:25,304
Quasi dimenticavo che avevi la chiave
per entrare qui.
679
00:46:27,056 --> 00:46:29,975
- Cazzo.
- È ora di mettere fine a questo casino.
680
00:46:37,066 --> 00:46:40,319
Mamma, indovina chi mi sta davanti
al nascondiglio della bodega?
681
00:46:40,319 --> 00:46:42,655
Cane, aspetta. Non farlo.
682
00:46:43,989 --> 00:46:45,824
- Non uccidere tuo fratello.
- Che cosa?
683
00:46:46,659 --> 00:46:48,160
Ascolta. Passami Dru.
684
00:46:48,994 --> 00:46:50,579
Ho lo stronzo davanti a me. Posso farlo.
685
00:46:50,704 --> 00:46:53,040
È ancora mio figlio
ed è ancora tuo fratello.
686
00:46:53,040 --> 00:46:56,168
- Mamma, posso farlo!
- Sei sordo, cazzo? Passamelo!
687
00:47:05,469 --> 00:47:07,388
- Che c'è?
- Dru, dov'è Diana?
688
00:47:07,388 --> 00:47:10,099
Non voglio ucciderla.
Sto cercando di salvarla.
689
00:47:10,808 --> 00:47:13,227
Ma dobbiamo raggiungerla
prima che lo faccia Tariq.
690
00:47:17,481 --> 00:47:18,649
Ti mando un indirizzo.
691
00:47:25,322 --> 00:47:27,658
Sei come un cazzo di cyborg con lei, eh?
692
00:47:27,658 --> 00:47:29,868
Dammi il telefono e vattene a fanculo.
693
00:47:32,955 --> 00:47:37,084
Nelle ultime 24 ore,
eliminarmi è stato il tuo unico obiettivo.
694
00:47:37,084 --> 00:47:39,295
E ora non lo farai
perché lo dice la mamma?
695
00:47:41,630 --> 00:47:44,133
Sei patetico, cazzo.
Sarai sempre un mammone.
696
00:47:59,523 --> 00:48:03,235
La tua permanenza alla penthouse è finita.
Prendi le tue cose e vai a fanculo.
697
00:48:03,235 --> 00:48:05,696
Per quanto riguarda Noma,
tu e Diana siete fuori.
698
00:48:11,577 --> 00:48:15,414
Non potrò uccidervi,
ma per me siete morti.
699
00:48:58,707 --> 00:49:02,127
Hai un'aria rilassata per essere una troia
con un bersaglio in testa.
700
00:49:05,673 --> 00:49:06,840
Ma dove cazzo scappi?
701
00:49:08,676 --> 00:49:10,678
Tariq, ascoltami, ti prego.
702
00:49:13,305 --> 00:49:15,599
Capisco quanto sia incasinata la faccenda.
703
00:49:15,599 --> 00:49:18,102
Se potessi tornare indietro, lo farei.
Te lo giuro, Riq.
704
00:49:18,102 --> 00:49:19,728
Non volevo coinvolgerti.
705
00:49:19,853 --> 00:49:22,022
Ma la morte di Monet
non poteva essere connessa a noi.
706
00:49:22,022 --> 00:49:24,650
- Ma hai esposto mia madre.
- Non pensavamo sarebbe successo.
707
00:49:24,650 --> 00:49:27,236
Sapevate esattamente
cosa cazzo sarebbe successo, Diana.
708
00:49:27,236 --> 00:49:33,409
Tariq, mi dispiace. Ti prego.
Non puoi farmi questo.
709
00:49:33,409 --> 00:49:35,786
- Perché cazzo non posso?
- Perché è incinta.
710
00:49:37,621 --> 00:49:40,457
Che cazzo c'entro io?
Perché dovrebbe importarmi?
711
00:49:41,375 --> 00:49:42,543
Perché è tuo.
712
00:49:44,169 --> 00:49:45,337
Metti giù la pistola, Tariq.
713
00:49:46,463 --> 00:49:49,007
So che tu, Dru e Diana
avete cercato di uccidermi.
714
00:49:49,800 --> 00:49:52,010
So che sei stato tu
a premere il grilletto.
715
00:49:52,010 --> 00:49:53,887
E so che eri sulla scena.
716
00:49:53,887 --> 00:49:57,975
Abbiamo molte ragioni per eliminarci
a vicenda, ma ho un'idea migliore.
717
00:49:59,393 --> 00:50:03,313
Tu perdoni i miei figli, io perdono te.
Se non ti metti contro Dru e Diana,
718
00:50:03,313 --> 00:50:04,982
io e Cane ti lasceremo stare.
719
00:50:04,982 --> 00:50:06,275
Perché cazzo lo faresti?
720
00:50:06,275 --> 00:50:08,193
Perché ora l'unica cosa che mi interessa
721
00:50:08,193 --> 00:50:11,780
è che la mia cazzo di famiglia
sia al sicuro. Compreso mio nipote.
722
00:50:13,365 --> 00:50:15,743
Abbassa quella cazzo di pistola, Tariq!
723
00:50:15,743 --> 00:50:17,911
Se avessi voluto spararti,
l'avrei già fatto.
724
00:50:37,473 --> 00:50:38,640
Mi dispiace tanto.
725
00:50:39,892 --> 00:50:41,769
- Va tutto bene. Perdonami.
- Per tutto.
726
00:50:44,855 --> 00:50:45,856
Mi dispiace.
727
00:51:34,530 --> 00:51:38,367
- Hai risolto i problemi di famiglia?
- Sì.
728
00:51:40,577 --> 00:51:42,496
Ho pensato a quello che hai detto prima.
729
00:51:47,835 --> 00:51:49,002
Non sono un mammone.
730
00:51:56,093 --> 00:51:57,427
Non sono neanche il tuo giocattolo.
731
00:52:04,601 --> 00:52:06,019
Sono un uomo indipendente.
732
00:52:22,536 --> 00:52:25,747
Ehi, James! Aspetta, amico!
733
00:53:38,403 --> 00:53:41,114
- Che ne pensi?
- Hai fatto un ottimo lavoro, amico.
734
00:53:41,114 --> 00:53:44,534
Non potrebbe funzionare meglio.
Vieni. Guarda qui.
735
00:53:45,619 --> 00:53:47,955
Vendiamo la roba nascondendola
nel merchandising.
736
00:53:47,955 --> 00:53:51,375
Tutte le magliette e le bottigliette
dei No Lie includono un piccolo extra.
737
00:53:51,375 --> 00:53:52,459
Chiaro, no?
738
00:53:56,004 --> 00:53:58,006
Ordini la coca in base alla maglietta.
739
00:53:58,006 --> 00:54:01,259
La taglia determina i grammi
delle dosi nascoste nelle etichette.
740
00:54:04,346 --> 00:54:06,014
Le pillole vanno dentro alle bottigliette,
741
00:54:06,014 --> 00:54:08,433
nascoste in uno scomparto
segreto sul fondo.
742
00:54:11,228 --> 00:54:15,440
Questa è roba esclusiva.
Tipo la festa più epica del secolo.
743
00:54:15,440 --> 00:54:17,359
NO LIE
Fai clic sul link per informazioni
744
00:54:17,359 --> 00:54:20,237
Riveliamo gli indirizzi delle feste
tramite il passaparola,
745
00:54:20,237 --> 00:54:23,949
in modo che rimangano clandestine
e fuori dai radar di Noma.
746
00:54:23,949 --> 00:54:26,618
Gli ordini del merchandising
passano attraverso una app sicura.
747
00:54:26,618 --> 00:54:29,871
È un modello di business sicuro.
Possiamo aggiungere nuovi prodotti
748
00:54:29,871 --> 00:54:33,709
al negozio o all'attività online,
guadagneremo anche mentre dormiamo.
749
00:54:34,584 --> 00:54:38,296
I nostri collaboratori consegnano
oppure i clienti ritirano alla festa.
750
00:54:38,422 --> 00:54:42,384
E presto solo tutti lì
a parlarne e a sballarsi. Davvero.
751
00:54:42,384 --> 00:54:45,053
Continuiamo così e torneremo nel giro
in un batter d'occhio
752
00:54:45,053 --> 00:54:47,264
e senza finire ammazzati.
753
00:54:47,264 --> 00:54:50,434
- Sono fiero di te, amico.
- Com'è andata con i Tejada?
754
00:54:51,268 --> 00:54:52,894
Mi ci vuole un drink prima di parlarne,
755
00:54:52,894 --> 00:54:55,439
non scherzo. E magari anche un tiro.
756
00:54:56,982 --> 00:54:58,066
- Sì?
- Sì.
757
00:54:59,609 --> 00:55:01,903
Tariq St. Patrick che beve e fuma?
758
00:55:01,903 --> 00:55:03,822
Succedono tante cose, amico.
759
00:55:03,822 --> 00:55:04,906
Immagino di sì.
760
00:55:27,929 --> 00:55:29,139
Torno subito.
761
00:55:33,226 --> 00:55:35,270
Pago io per lei, qualsiasi cosa prenda.
762
00:55:36,438 --> 00:55:39,941
- Come va? Sono, Tariq.
- Bene. Ma posso pagarmi da bere da sola.
763
00:55:41,651 --> 00:55:44,112
Non ne dubito. Ma perché dovresti?
764
00:55:47,449 --> 00:55:50,994
- Sono Anya.
- Piacere, Anya.
765
00:56:57,310 --> 00:56:59,312
Tradotto Da: Anna Battista