1 00:00:24,212 --> 00:00:25,839 Anteriormente em Ghost... 2 00:00:26,590 --> 00:00:29,217 - É ela ou nós. - Usamos o Tariq. 3 00:00:29,217 --> 00:00:30,802 Dá dois tiros pela janela e vaza. 4 00:00:34,514 --> 00:00:35,515 Mãe! 5 00:00:35,515 --> 00:00:36,767 Quando falou com o Tariq, 6 00:00:36,892 --> 00:00:39,186 ele falou que dei o endereço da Tasha pra Kate Egan? 7 00:00:39,186 --> 00:00:40,771 Quem é Kate Egan? 8 00:00:40,771 --> 00:00:42,105 Ninguém. 9 00:00:42,105 --> 00:00:43,607 Estratégia nova de marketing? 10 00:00:43,607 --> 00:00:44,691 Onde arrumou isso? 11 00:00:44,691 --> 00:00:46,902 Sei de quem é. Ele se chama Roman. 12 00:00:46,902 --> 00:00:49,446 Dê um jeito nele. E seja discreto. 13 00:00:50,864 --> 00:00:52,616 Tem uma guerra de tráfico começando. 14 00:00:52,616 --> 00:00:53,909 Acho que posso ajudar com isso. 15 00:00:53,909 --> 00:00:55,494 Só quero terminar o que comecei. 16 00:00:55,494 --> 00:00:56,870 Que figura. 17 00:00:56,870 --> 00:01:00,165 - O teste foi preciso. - Então estou grávida. 18 00:01:00,165 --> 00:01:02,083 Acha que sabe quem é o pai? 19 00:01:02,083 --> 00:01:03,376 Então agora somos uma dupla? 20 00:01:04,961 --> 00:01:06,755 Minha vida está fora de controle. 21 00:01:06,755 --> 00:01:07,839 Ne sinto um imbecil. 22 00:01:07,839 --> 00:01:09,758 Parece que precisa de um pouco, 23 00:01:09,758 --> 00:01:10,842 Sr. Imbecil. 24 00:01:11,843 --> 00:01:14,471 O importante agora é garantir que a Noma não descubra 25 00:01:14,471 --> 00:01:16,056 o que está rolando. 26 00:01:16,056 --> 00:01:19,017 Você pode ajudar com isso e ainda ser pago por isso. 27 00:01:19,017 --> 00:01:20,101 Você é uma mulher de negócios 28 00:01:20,101 --> 00:01:22,103 que tem um alvo nas costas. 29 00:01:22,103 --> 00:01:25,190 - Também posso fazer outras coisas. - Fica pra próxima. 30 00:01:25,315 --> 00:01:26,316 Como foi com o Davis? 31 00:01:26,316 --> 00:01:28,318 Temos a mercadoria, só falta resolver como vender. 32 00:01:28,318 --> 00:01:29,402 É assim, mano. 33 00:01:29,402 --> 00:01:32,364 Se convencermos as pessoas de que eles serão um sucesso, 34 00:01:32,364 --> 00:01:34,741 podemos fazer festas por todo lado. 35 00:01:34,741 --> 00:01:36,326 Ei, Pinky. 36 00:01:36,326 --> 00:01:38,161 Vou mandar um vídeo de uma câmera de segurança. 37 00:01:38,161 --> 00:01:39,663 Cheque suas mensagens. 38 00:01:39,663 --> 00:01:41,832 Diana, o que foi que você fez, porra? 39 00:01:41,832 --> 00:01:43,083 Por favor, me deixa explicar. 40 00:01:43,083 --> 00:01:44,584 - Seus... - Você levou nosso pai... 41 00:01:45,252 --> 00:01:46,253 Monet! 42 00:01:46,253 --> 00:01:47,462 Fodam-se vocês dois. 43 00:01:47,462 --> 00:01:49,089 Esses desgraçados armaram pra mim. 44 00:01:49,089 --> 00:01:50,382 Vai, Dru! 45 00:03:36,863 --> 00:03:37,864 Diana? 46 00:03:41,409 --> 00:03:43,995 - Onde está essa vadia? - O que vai fazer? 47 00:03:43,995 --> 00:03:47,290 Matá-la na frente de um milhão de testemunhas no dormitório? Riq! 48 00:03:47,290 --> 00:03:48,875 Onde essa vadia estiver, meto bala. 49 00:03:48,875 --> 00:03:50,585 - Estou cagando. - Ela não está aqui, 50 00:03:50,585 --> 00:03:51,795 vamos embora. 51 00:03:53,088 --> 00:03:55,131 Então não atende minhas ligações? 52 00:03:55,131 --> 00:03:56,299 Cadê a Diana, porra? 53 00:03:56,299 --> 00:03:59,052 Acho que você viu o vídeo dela fingindo ser eu. 54 00:03:59,052 --> 00:04:00,178 Eu vi, sim. 55 00:04:00,679 --> 00:04:02,263 Achou que mandei o Tommy atrás da Tasha. 56 00:04:02,263 --> 00:04:04,849 Por isso achou que precisava atirar em mim. 57 00:04:04,975 --> 00:04:05,976 Você atirou? 58 00:04:05,976 --> 00:04:07,686 Estava puto pela minha mãe. Sim. 59 00:04:08,353 --> 00:04:10,855 Mas você disse que não mandou, então não vou dizer nada. 60 00:04:11,773 --> 00:04:12,774 Escuta, 61 00:04:14,943 --> 00:04:17,445 Dru e Diana transgrediram. 62 00:04:18,071 --> 00:04:20,115 Sua própria família tentou te matar, Monet. 63 00:04:20,115 --> 00:04:22,492 - Eu sei disso. - Então sabe o que precisa fazer. 64 00:04:22,492 --> 00:04:24,494 Não confio nesse merda, mas ele tem razão. 65 00:04:26,955 --> 00:04:28,665 Dru e Diana têm que morrer. 66 00:04:39,634 --> 00:04:42,345 Merda. Isso é péssimo. 67 00:04:42,345 --> 00:04:44,514 - Eu sei. - Não, Dru. É péssimo mesmo. 68 00:04:44,514 --> 00:04:45,598 Eu sei, Di. 69 00:04:45,598 --> 00:04:46,683 Vamos tentar falar com ela. 70 00:04:46,683 --> 00:04:47,934 - Contar a verdade. - O quê? 71 00:04:47,934 --> 00:04:49,769 Dru, cansei de brigar com ela, porra! 72 00:04:49,769 --> 00:04:52,188 Não quero brigar! Vamos contar a verdade à Monet. 73 00:04:52,188 --> 00:04:53,732 Ficamos mal por ela ter matado o pai... 74 00:04:53,732 --> 00:04:55,775 Você ficou maluca, porra! 75 00:04:55,775 --> 00:04:56,985 - Dru... - Em que mundo 76 00:04:56,985 --> 00:05:01,156 acha que contar a verdade à Monet vai impedi-la de querer nos matar? 77 00:05:01,156 --> 00:05:02,365 Ou o Cane? 78 00:05:02,907 --> 00:05:05,660 E sabe que o Tariq não vai nos deixar sair ilesos. 79 00:05:10,957 --> 00:05:12,333 Por que quer achar a Diana? 80 00:05:12,333 --> 00:05:14,878 Porque ela e o Dru quase mataram minha mãe. 81 00:05:15,628 --> 00:05:17,130 - O quê? - Armaram pra Monet 82 00:05:17,130 --> 00:05:18,506 pra parecer que foi ela. 83 00:05:18,506 --> 00:05:20,175 E o pior de tudo, me usaram 84 00:05:20,175 --> 00:05:21,634 pra tentar matar a própria mãe. 85 00:05:24,721 --> 00:05:26,347 - Que merda. - É. 86 00:05:26,347 --> 00:05:28,600 É uma merda fazerem uma coisa dessas. 87 00:05:28,600 --> 00:05:29,726 É sério? 88 00:05:30,727 --> 00:05:31,728 O quê? 89 00:05:32,228 --> 00:05:34,689 Você está toda calma, como se soubesse dessa merda. 90 00:05:34,689 --> 00:05:37,067 Eu não sabia de porra nenhuma. 91 00:05:37,067 --> 00:05:39,194 Mas achou mesmo que não fariam isso com você? 92 00:05:40,278 --> 00:05:42,447 Você e os Tejadas são amigos pra sempre? 93 00:05:43,573 --> 00:05:45,867 Quando pôde confiar neles, Tariq? 94 00:05:46,868 --> 00:05:49,662 Não sei, Effie, porra. Não sei. 95 00:05:49,662 --> 00:05:52,916 Não pode contar com confiança ou lealdade com o que estamos fazendo. 96 00:05:53,541 --> 00:05:54,959 Não importa quem seja. 97 00:05:55,585 --> 00:05:58,296 E você deveria saber disso melhor do que ninguém. 98 00:06:01,591 --> 00:06:03,760 Não diga à Diana que procurei por ela. 99 00:06:03,760 --> 00:06:05,095 Ela provavelmente já sabe. 100 00:06:06,596 --> 00:06:08,932 Escuta, Donnie, quero saber onde o Dru está hoje. 101 00:06:08,932 --> 00:06:10,475 Se alguém o vir ou o perder, 102 00:06:10,475 --> 00:06:12,102 vira alvo também. Entenderam? 103 00:06:12,102 --> 00:06:14,020 - Entendemos. - Que bom. 104 00:06:16,231 --> 00:06:19,609 Preciso arrumar uma grana. E algumas armas. 105 00:06:21,903 --> 00:06:23,988 Caralho. Preciso comer antes. 106 00:06:23,988 --> 00:06:25,406 Estou com fome. Você está? 107 00:06:26,199 --> 00:06:28,952 Como pode estar com fome? Estou com vontade de vomitar. 108 00:06:28,952 --> 00:06:30,620 Tem um restaurante chinês aqui. 109 00:06:30,620 --> 00:06:32,330 Vou comprar comida, tá? Já volto. 110 00:06:32,330 --> 00:06:33,623 Espera, não me deixa aqui. 111 00:06:33,623 --> 00:06:35,416 Pede no quarto e põe na conta. 112 00:06:35,416 --> 00:06:37,377 Aqui não tem serviço de quarto. 113 00:06:39,003 --> 00:06:40,004 Que conta? 114 00:06:42,173 --> 00:06:43,216 Caralho. 115 00:06:45,260 --> 00:06:48,930 Com licença, estou procurando meus filhos. Qual é o quarto dos Tejadas? 116 00:06:50,014 --> 00:06:51,349 Você é hóspede? 117 00:06:52,058 --> 00:06:53,935 - Não. - Então mete o pé, porra. 118 00:06:54,644 --> 00:06:57,438 Por favor, diga que pagou o cara lá embaixo com dinheiro. 119 00:06:57,438 --> 00:07:00,608 Dru, não temos dinheiro. Paguei com o que eu tinha. Caralho. 120 00:07:00,608 --> 00:07:02,068 Caralho! 121 00:07:03,820 --> 00:07:05,238 Não vou perguntar de novo. 122 00:07:05,238 --> 00:07:06,823 E não vou dizer de novo. 123 00:07:08,324 --> 00:07:09,617 Mete o pé, porra. 124 00:07:12,579 --> 00:07:14,330 A Monet vai saber onde estamos. 125 00:07:14,330 --> 00:07:16,291 Caralho. Sinto muito. 126 00:07:19,002 --> 00:07:20,879 Qual é o quarto dos Tejadas? 127 00:07:21,504 --> 00:07:25,550 Quarto 23. Segundo andar. No fim do corredor à esquerda. 128 00:07:26,384 --> 00:07:28,386 Devia ter falado logo, porra. 129 00:07:32,056 --> 00:07:34,350 Dru, temos que sair daqui agora. Vamos. 130 00:07:36,144 --> 00:07:38,605 É meio difícil fugir quando a mamãe paga a conta? 131 00:07:38,605 --> 00:07:41,316 Mãe, por favor. Sentimos muito. Não queríamos fazer isso. 132 00:07:41,316 --> 00:07:43,193 Quando foi baleada, outra pessoa... 133 00:07:43,193 --> 00:07:45,111 Vocês iam me matar assim? 134 00:07:46,154 --> 00:07:49,991 Eu dei a vida a vocês, seus filhos da puta! Eu criei vocês. 135 00:07:49,991 --> 00:07:51,743 Eu ensinei os negócios a vocês. 136 00:07:52,493 --> 00:07:54,078 Por minha causa, vocês têm tudo. 137 00:07:54,078 --> 00:07:55,914 Sou a mãe de vocês, porra! 138 00:07:55,914 --> 00:07:57,832 Acha mesmo que merece nosso respeito? 139 00:07:57,832 --> 00:07:59,167 - Dru, quieto. - Que se foda. 140 00:07:59,167 --> 00:08:00,710 Ela precisa ouvir essa merda. 141 00:08:01,836 --> 00:08:04,881 Essa vida que você se orgulha de nos dar, 142 00:08:04,881 --> 00:08:07,133 tentamos te dizer de várias formas, 143 00:08:07,133 --> 00:08:08,927 que não queremos, porra. 144 00:08:08,927 --> 00:08:12,263 Mas é tão concentrada em você mesma que nem consegue nos ouvir. 145 00:08:12,263 --> 00:08:15,433 Não importa o quanto isso nos prejudique, você não nos deixa sair. 146 00:08:16,643 --> 00:08:18,519 Tenta dizer tudo que quer fazer por nós. 147 00:08:18,519 --> 00:08:20,021 Beleza, vamos conversar. 148 00:08:20,021 --> 00:08:22,482 Vamos conversar, tá? Não, nosso primo? 149 00:08:22,482 --> 00:08:25,902 O nosso irmão está morto. 150 00:08:26,903 --> 00:08:28,238 Foi isso que fez por nós. 151 00:08:29,447 --> 00:08:31,491 Nosso pai está morto. E fez isso por nós. 152 00:08:32,617 --> 00:08:34,244 Para de falar, Dru. 153 00:08:34,244 --> 00:08:35,328 E o Gordo? 154 00:08:37,872 --> 00:08:39,624 Sabe o quanto aquilo me fodeu? 155 00:08:39,624 --> 00:08:41,793 Nem mais uma palavra, Dru. 156 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 Você está cagando pra nós! 157 00:08:46,714 --> 00:08:49,384 Não se importa com o que queremos ou com o que precisamos. 158 00:08:49,384 --> 00:08:50,718 Nunca se importou. 159 00:08:51,678 --> 00:08:54,138 Poderíamos ser felizes se não fosse você. 160 00:08:57,558 --> 00:08:59,852 Você nem está perto de ser uma boa mãe. 161 00:09:01,771 --> 00:09:03,189 Você é só uma vadia. 162 00:09:03,189 --> 00:09:04,732 Sou uma vadia, filho da puta? 163 00:09:04,732 --> 00:09:06,109 Espera, não! 164 00:09:06,859 --> 00:09:09,028 Dru, vamos sair daqui, porra. 165 00:09:19,080 --> 00:09:20,373 Mãe, você está bem? 166 00:09:20,373 --> 00:09:22,166 Os filhos da puta estão fugindo. 167 00:09:42,895 --> 00:09:44,314 Detetive, tem um segundo? 168 00:09:45,148 --> 00:09:46,149 Sente-se. 169 00:09:46,774 --> 00:09:50,611 Tenho investigado um Marcus "Zion" Washington. 170 00:09:51,571 --> 00:09:52,613 Quem? 171 00:09:52,613 --> 00:09:54,198 Um traficante ambicioso de porte médio. 172 00:09:54,198 --> 00:09:56,951 Ele fornece drogas pra várias organizações 173 00:09:56,951 --> 00:09:58,119 em três locais diferentes. 174 00:09:58,119 --> 00:10:02,707 Também é o contato do Roman. O traficante cuja van foi incendiada. 175 00:10:03,458 --> 00:10:05,668 Tá. Como sabe tudo isso? 176 00:10:05,668 --> 00:10:08,796 Tirei do Roman quando o interroguei depois de ser preso. 177 00:10:10,590 --> 00:10:11,758 Cacete. 178 00:10:13,134 --> 00:10:15,762 Me lembro dos dias em que dedos-duros se davam mal. 179 00:10:15,762 --> 00:10:18,639 É como se não fizessem mais soldados como antes, entende? 180 00:10:18,639 --> 00:10:20,725 - Felizmente, pra nós. - Escuta. 181 00:10:21,726 --> 00:10:24,479 Eu estava pensando em fazer uma visita ao Zion, 182 00:10:24,479 --> 00:10:27,273 dar uma apertada nele e ver o que ele fala. 183 00:10:29,692 --> 00:10:32,028 É. Vou mandar um dos meus homens verificar. 184 00:10:32,028 --> 00:10:33,988 Por quê? Já fiz as descobertas. 185 00:10:33,988 --> 00:10:36,199 As drogas do Roman foram queimadas. 186 00:10:36,199 --> 00:10:37,283 Entendi. 187 00:10:38,576 --> 00:10:40,828 Algo me diz que devemos nos concentrar 188 00:10:40,828 --> 00:10:42,914 nos Tejadas e no Tariq St. Patrick. 189 00:10:42,914 --> 00:10:45,083 Tenho um serviço mais importante pra você. 190 00:10:45,083 --> 00:10:48,836 Com todo respeito, detetive, algo me diz que esse cara... 191 00:10:48,836 --> 00:10:53,257 Quando eu era criança, tinha um amigo chamado Rob. 192 00:10:54,967 --> 00:10:56,636 E ele ia lá em casa, 193 00:10:57,637 --> 00:10:59,722 jogava videogame, jantava. 194 00:11:01,724 --> 00:11:02,725 Minha mãe o adorava. 195 00:11:04,394 --> 00:11:05,520 Até que um dia, 196 00:11:06,187 --> 00:11:07,480 Rob se levantou, 197 00:11:07,480 --> 00:11:09,690 foi até a geladeira e pegou um refrigerante. 198 00:11:10,525 --> 00:11:15,154 Não pediu a mim nem à minha mãe. Simplesmente pegou um refrigerante. 199 00:11:15,822 --> 00:11:16,864 Sabe o que ela fez? 200 00:11:17,907 --> 00:11:18,908 Ela disse a ele, 201 00:11:19,826 --> 00:11:21,953 ao meu amigo, com quem ela sempre era legal, 202 00:11:21,953 --> 00:11:23,663 pra sair da porra da casa dela. 203 00:11:26,290 --> 00:11:30,837 Veja bem, o Rob era visita na casa dela. 204 00:11:32,880 --> 00:11:34,799 E ele ficou um pouco à vontade demais. 205 00:11:36,843 --> 00:11:40,555 Só acho que se a gente... 206 00:11:40,555 --> 00:11:41,681 E eu acho 207 00:11:42,640 --> 00:11:46,519 que, se você se tornar o chefe da sua própria força-tarefa, 208 00:11:47,562 --> 00:11:52,608 pode conduzir suas investigações como achar melhor, porra. 209 00:11:54,527 --> 00:11:56,404 Mas essa força-tarefa é minha. 210 00:11:58,865 --> 00:12:01,033 E vou precisar que você siga as regras. 211 00:12:05,204 --> 00:12:10,293 Agradeço a sua iniciativa, detetive. 212 00:12:10,293 --> 00:12:11,711 De verdade. 213 00:12:12,837 --> 00:12:17,425 Você vai falar com o Tariq St. Patrick, e eu, com a Monet Tejada. 214 00:12:18,509 --> 00:12:21,471 Vamos colocá-los um contra o outro 215 00:12:22,054 --> 00:12:24,307 e fazer com que pelo menos um deles fale. 216 00:12:28,227 --> 00:12:29,395 Vale a pena tentar? 217 00:12:30,521 --> 00:12:32,064 Claro que sim. 218 00:12:36,277 --> 00:12:37,361 Dru? 219 00:12:37,361 --> 00:12:39,572 Dru. Acorda, Dru. 220 00:12:40,448 --> 00:12:41,866 Dru, acorda! 221 00:12:44,702 --> 00:12:45,953 Olha, o que vamos fazer? 222 00:12:45,953 --> 00:12:48,498 Porque não vou dormir nesse carro mais uma noite. 223 00:12:48,498 --> 00:12:51,292 - Preciso ir ao armazém. - Beleza, vamos. 224 00:12:52,793 --> 00:12:56,881 Não, eu vou sozinho. Preciso te levar a um lugar seguro. 225 00:12:56,881 --> 00:12:58,466 Está tentando se separar? 226 00:12:58,466 --> 00:13:00,718 Será rápido. Só até conseguir o que precisamos, 227 00:13:00,718 --> 00:13:02,970 aí vou te buscar. Eu prometo. 228 00:13:02,970 --> 00:13:06,140 Di, preciso ir ao armazém pra poder nos proteger, beleza? 229 00:13:07,683 --> 00:13:11,103 Algum lugar em que possa pensar que o Cane e a Monet não conheçam? 230 00:13:16,108 --> 00:13:18,611 Ei, você viu a Diana? 231 00:13:18,611 --> 00:13:21,030 Não, ela não apareceu no turno dela hoje. 232 00:13:21,030 --> 00:13:24,617 Nem ligou nem nada. Procurando um turno extra? 233 00:13:25,201 --> 00:13:28,079 - Não posso ajudar agora, mano. Desculpa. - Beleza. 234 00:13:30,498 --> 00:13:31,791 E aí? Alguma coisa? 235 00:13:31,791 --> 00:13:35,294 Procurei e perguntei por todo o campus. Pode crer, a Diana não está aqui. 236 00:13:36,128 --> 00:13:37,755 Tenho que ver em outros lugares, 237 00:13:38,798 --> 00:13:40,550 {\an8}mas acho que sei aonde ela vai. 238 00:13:40,550 --> 00:13:41,634 {\an8}Beleza. 239 00:13:41,634 --> 00:13:43,052 {\an8}PARA PINKY: VIGIA A DIANA. QUERO ENDEREÇO. 240 00:13:43,052 --> 00:13:44,637 {\an8}Que porra é essa? 241 00:13:44,637 --> 00:13:45,763 {\an8}É? 242 00:13:45,763 --> 00:13:47,515 {\an8}Sei lá. Essa merda do Dru e da Diana. 243 00:13:47,515 --> 00:13:49,141 {\an8}É, e daí? 244 00:13:49,141 --> 00:13:50,685 {\an8}PINKY: PODE DEIXAR. PREÇO DE SEMPRE. 245 00:13:50,685 --> 00:13:53,813 {\an8}Sei lá. Acha mesmo que devemos nos concentrar em vingança agora? 246 00:13:53,813 --> 00:13:55,398 Em que mais devo me concentrar? 247 00:13:55,398 --> 00:13:56,774 Não sei, talvez fazer 248 00:13:56,774 --> 00:13:58,359 o nosso novo trampo dar certo. 249 00:13:58,359 --> 00:14:00,528 - Pode rolar. - Por mais que eu queira, não dá. 250 00:14:00,528 --> 00:14:02,321 Tenho que lidar com isso, B. 251 00:14:02,321 --> 00:14:04,365 Enquanto estiver no seu lance de John Wick, 252 00:14:04,365 --> 00:14:05,866 tenho que dar conta disso. 253 00:14:05,866 --> 00:14:06,993 É, também acho. 254 00:14:06,993 --> 00:14:08,411 - Obrigado. - Riq. 255 00:14:09,370 --> 00:14:10,413 Moleque do caralho. 256 00:14:11,038 --> 00:14:12,373 Então ninguém nas ruas 257 00:14:12,373 --> 00:14:13,916 soube dos seus irmãos idiotas? 258 00:14:13,916 --> 00:14:15,960 Relaxa, tá? Acho que sei onde o Dru está. 259 00:14:15,960 --> 00:14:18,754 - Onde? - Deixa que eu cuido disso. Beleza? 260 00:14:19,547 --> 00:14:22,258 Eu prometo. Tá bem? Não vou deixá-los se safar. 261 00:14:22,258 --> 00:14:23,634 Me liga quando achar o Dru. 262 00:14:27,388 --> 00:14:28,556 Ei! 263 00:14:28,556 --> 00:14:29,640 Sai da frente, Janet! 264 00:14:29,640 --> 00:14:31,892 Escuta! 265 00:14:32,518 --> 00:14:34,061 Precisa segurar a onda. 266 00:14:34,061 --> 00:14:36,564 Tem um detetive Carter lá embaixo perguntando de você. 267 00:14:37,898 --> 00:14:38,899 Caralho! 268 00:14:42,612 --> 00:14:45,031 Não sei por que acha que incendiar as coisas 269 00:14:45,031 --> 00:14:46,574 de um traficante tem a ver comigo. 270 00:14:48,784 --> 00:14:51,037 Vou te explicar, então. 271 00:14:52,830 --> 00:14:55,333 Sua família vende drogas há anos. 272 00:14:56,667 --> 00:14:59,962 Não são os maiores traficantes da cidade. Vão ser. 273 00:15:01,047 --> 00:15:02,048 Ou você foi. 274 00:15:04,216 --> 00:15:07,219 Você se envolveu no caso RICO, mas sejamos sinceros, 275 00:15:07,219 --> 00:15:10,431 todos sabemos que o Tariq St. Patrick era o verdadeiro astro do show. 276 00:15:11,140 --> 00:15:13,809 Vai direto ao assunto ou vaza daqui, porra. 277 00:15:20,775 --> 00:15:24,111 Aposto que você e sua família estão tentando se recuperar, Monet. 278 00:15:25,446 --> 00:15:27,531 Qualquer um que represente uma ameaça a isso, 279 00:15:27,531 --> 00:15:30,242 tem que ser eliminado, incluindo o Roman. 280 00:15:31,160 --> 00:15:34,330 - Então você destruiu o carregamento. - Não me envolvi nessa merda. 281 00:15:37,083 --> 00:15:40,795 Como vai a sua relação com o St. Patrick? 282 00:15:41,796 --> 00:15:43,381 Não temos relação. 283 00:15:45,383 --> 00:15:49,804 Tá. Nisso, eu acredito. 284 00:15:50,763 --> 00:15:54,392 Temos uma testemunha que diz que viu um homem 285 00:15:54,392 --> 00:15:56,977 fugir do local no momento do seu tiroteio. 286 00:15:56,977 --> 00:16:01,065 Um homem cuja descrição bate exatamente com a do Tariq St. Patrick. 287 00:16:02,108 --> 00:16:03,401 Isso a surpreende? 288 00:16:04,944 --> 00:16:06,320 Pareço surpresa? 289 00:16:08,739 --> 00:16:11,492 Um pouco. 290 00:16:12,535 --> 00:16:13,911 Vou deixar meu cartão. 291 00:16:16,789 --> 00:16:18,165 Até mais, Red. 292 00:16:39,687 --> 00:16:41,731 Ficou surpreso em receber minha ligação? 293 00:16:43,649 --> 00:16:45,276 Não muito. 294 00:16:47,153 --> 00:16:48,195 Admito 295 00:16:48,195 --> 00:16:51,532 que você demonstrou uma rara perspicácia que admiro 296 00:16:51,532 --> 00:16:53,325 em relação ao meu último obstáculo. 297 00:16:54,160 --> 00:16:58,831 Espero que também possa me ajudar a superar o próximo. 298 00:17:00,082 --> 00:17:01,083 Estou ouvindo. 299 00:17:02,543 --> 00:17:05,713 Preciso consolidar um dos meus negócios legítimos 300 00:17:05,713 --> 00:17:07,298 aqui nos EUA. 301 00:17:07,298 --> 00:17:10,760 É uma empresa de peças de jato que fundei na Itália. 302 00:17:10,760 --> 00:17:14,388 Preciso de contratos do governo para substituir os que perdi no exterior. 303 00:17:15,181 --> 00:17:17,141 Mas, infelizmente, não tenho relacionamentos 304 00:17:17,141 --> 00:17:20,019 com ninguém aqui nos EUA que tenha esse tipo de acesso. 305 00:17:20,019 --> 00:17:21,103 Que pena. 306 00:17:21,729 --> 00:17:26,025 Mas você conhece os políticos importantes daqui. 307 00:17:26,901 --> 00:17:29,612 Sei que você tem amizade 308 00:17:29,612 --> 00:17:30,946 com o congressista Tate. 309 00:17:31,697 --> 00:17:33,866 Amizade é exagero. 310 00:17:34,700 --> 00:17:38,621 Eu classificaria isso como um acordo ocasional. 311 00:17:39,538 --> 00:17:42,124 Uma ajuda mútua, por assim dizer. 312 00:17:42,625 --> 00:17:47,171 Com que pessoa da política americana eu precisaria fazer um acordo 313 00:17:47,171 --> 00:17:49,089 para garantir esses contratos? 314 00:17:53,511 --> 00:17:55,221 Vai querer falar com o Wiley Adams. 315 00:17:55,221 --> 00:17:59,099 Trabalha no escritório de ligação do senador Len Carmichael. 316 00:17:59,099 --> 00:18:00,643 Tem contatos por toda parte. 317 00:18:00,643 --> 00:18:02,853 Ele é bonzinho com os outros? 318 00:18:02,853 --> 00:18:04,855 - Pelo preço certo. - Como chego até ele? 319 00:18:06,857 --> 00:18:08,317 Acontece 320 00:18:08,317 --> 00:18:10,402 que o prefeito vai dar um banquete beneficente hoje. 321 00:18:10,402 --> 00:18:12,363 Os políticos mais influentes estarão lá. 322 00:18:13,030 --> 00:18:14,865 O Wiley Adams também. 323 00:18:15,449 --> 00:18:18,452 E o assistente dele também, Kevin Grant. 324 00:18:18,452 --> 00:18:20,496 Você precisa passar por ele. 325 00:18:21,163 --> 00:18:23,082 - O guardião. - É. 326 00:18:23,082 --> 00:18:26,335 Um garoto da quebrada que se deu bem. Não é conquistado facilmente. 327 00:18:26,335 --> 00:18:29,171 Ao contrário da maioria desses políticos afetados, 328 00:18:29,171 --> 00:18:32,132 ele sente o cheiro de mentira vindo do norte de Albany. 329 00:18:33,467 --> 00:18:38,806 Agradeço pela informação. Quanto vai me custar? 330 00:18:39,515 --> 00:18:41,725 Vamos resolver isso quando a hora certa chegar. 331 00:18:41,725 --> 00:18:44,687 Nesse meio tempo, a que horas vou te buscar? 332 00:18:48,357 --> 00:18:50,985 Embora eu agradeça a oferta, 333 00:18:52,528 --> 00:18:55,114 já tenho um acompanhante em mente para essa noite. 334 00:18:56,574 --> 00:18:57,992 Homem de sorte. 335 00:19:31,692 --> 00:19:34,612 - Tem certeza? - Sim, vou ficar bem. 336 00:19:35,237 --> 00:19:38,532 Dru, faça o que for preciso pra sairmos de Nova York, porra. 337 00:19:42,286 --> 00:19:43,287 E, Dru, 338 00:19:43,829 --> 00:19:45,289 por favor, se cuida. 339 00:19:46,332 --> 00:19:47,374 De verdade. 340 00:19:48,792 --> 00:19:49,835 Pode deixar. 341 00:20:14,526 --> 00:20:16,195 - Oi, sumida. - Olha, Salim, 342 00:20:16,195 --> 00:20:18,280 sei que sou a última pessoa que esperava ver 343 00:20:18,280 --> 00:20:21,283 e obrigada por não ter me ignorado, mas preciso muito entrar. 344 00:20:23,494 --> 00:20:26,664 - Por favor. - Entra. 345 00:20:50,896 --> 00:20:53,732 {\an8}PARA TARIQ: ACHEI ELA. 346 00:20:55,526 --> 00:20:58,487 {\an8}TARIQ: FIQUE DE OLHO ATÉ EU CHEGAR AÍ. 347 00:21:29,893 --> 00:21:31,103 Está procurando algo? 348 00:21:32,688 --> 00:21:35,315 Não vai precisar de nada disso pra onde vai. 349 00:21:36,942 --> 00:21:38,110 Não devia ter falado daqui. 350 00:21:38,110 --> 00:21:41,488 É. Provavelmente não devia ter tentado matar a Monet também. 351 00:21:43,949 --> 00:21:45,576 Não tem nada a dizer? 352 00:21:45,576 --> 00:21:48,203 - O que quer que eu diga? - Que tal "sinto muito"? 353 00:21:48,203 --> 00:21:50,497 Por tentar matar nossa mãe. Começa por aí. 354 00:21:51,832 --> 00:21:54,293 Está chateado porque tentamos matar a Monet? 355 00:21:55,252 --> 00:21:56,712 Ou porque tentamos sem você? 356 00:21:58,213 --> 00:21:59,673 Sabe por que fizemos isso, né? 357 00:21:59,673 --> 00:22:01,967 Não, mano, não sei. É a nossa mãe, porra. 358 00:22:01,967 --> 00:22:03,510 E o Lorenzo era o nosso pai! 359 00:22:06,597 --> 00:22:09,892 Como ela se safa com o que fez com a gente? 360 00:22:11,185 --> 00:22:12,561 Ela continua sendo perdoada. 361 00:22:15,856 --> 00:22:17,483 - Negócios são negócios, não é? - É. 362 00:22:17,483 --> 00:22:18,692 Não vou te deixar viver 363 00:22:18,692 --> 00:22:19,902 depois do que fez, cara. 364 00:22:19,902 --> 00:22:22,362 - Qual é, Cane. - Não posso deixar. 365 00:22:24,907 --> 00:22:26,784 É por isso que não contamos, sabia? 366 00:22:27,993 --> 00:22:30,162 Sua vida toda foi tentar agradar a Monet. 367 00:22:30,162 --> 00:22:32,539 E pra quê? Ela ainda está cagando e vai continuar. 368 00:22:34,458 --> 00:22:37,586 Se importa de o papai ter morrido por causa dela? 369 00:22:41,256 --> 00:22:44,134 Sei que tivemos problemas. Todos tivemos problemas com o papai. 370 00:22:44,718 --> 00:22:46,428 Mas ele era o nosso pai, cara. 371 00:22:48,138 --> 00:22:49,306 Ela o matou. 372 00:22:51,308 --> 00:22:53,143 Cadê sua dor e sofrimento com isso? 373 00:22:53,143 --> 00:22:56,146 Não sabe como me senti ou pelo que passei quando ele morreu. 374 00:22:57,940 --> 00:23:00,400 Ignorei essa merda pra ficar ao lado da família. 375 00:23:00,400 --> 00:23:02,486 E que merda eu ganhei por isso, Dru? 376 00:23:04,238 --> 00:23:06,198 Não posso frequentar boas escolas como a Diana. 377 00:23:06,198 --> 00:23:08,951 Não sou um Picasso como você, mano. Só sei fazer isso. 378 00:23:09,910 --> 00:23:11,286 Você nem queria estar nisso, 379 00:23:11,286 --> 00:23:13,205 ele saiu da cadeia e fez de você o número dois? 380 00:23:13,205 --> 00:23:14,581 Cane. 381 00:23:14,581 --> 00:23:15,707 Mano! 382 00:23:18,127 --> 00:23:20,337 Eu só queria que ele me respeitasse. 383 00:23:21,964 --> 00:23:23,215 Que ele me enxergasse. 384 00:23:23,215 --> 00:23:25,551 Pra ver que mantenho a família unida, cara. 385 00:23:27,219 --> 00:23:29,805 A Monet me roubou isso, e ainda assim não tentei matá-la. 386 00:23:29,805 --> 00:23:31,265 Então vai se foder! 387 00:23:33,225 --> 00:23:35,060 - Vai se foder, cara. - Só... 388 00:23:35,060 --> 00:23:37,146 Cane, qual é, cara. Só... 389 00:23:47,322 --> 00:23:48,615 Puxa a porra do gatilho. 390 00:23:51,702 --> 00:23:52,786 Puxa! 391 00:23:52,786 --> 00:23:54,454 Se não puxar, juro por Deus, 392 00:23:54,454 --> 00:23:56,999 que não vou parar até meter uma bala na sua cabeça. 393 00:24:25,611 --> 00:24:26,612 É. 394 00:24:27,321 --> 00:24:29,281 Preciso de você na minha casa em uma hora. 395 00:24:30,282 --> 00:24:31,700 Estou ocupado. 396 00:24:32,743 --> 00:24:34,828 É uma ordem, não um pedido. 397 00:24:48,592 --> 00:24:50,510 Como assim, ninguém sabe onde é? 398 00:24:50,510 --> 00:24:51,678 Como isso funciona? 399 00:24:51,678 --> 00:24:54,139 É um local secreto no campus. 400 00:24:54,139 --> 00:24:56,767 Horas antes do show, vamos divulgar nas redes sociais, 401 00:24:56,767 --> 00:24:59,561 cortesia dos influenciadores mais populares do campus. 402 00:24:59,561 --> 00:25:01,897 Depois disso, o boato vai ser que, 403 00:25:01,897 --> 00:25:05,192 se você não estiver na festa, você não é nada. 404 00:25:06,360 --> 00:25:08,654 - Não entendi. - Isso cria demanda. 405 00:25:08,654 --> 00:25:12,824 Depois de mais algumas festas, vão pedir as próximas, 406 00:25:12,824 --> 00:25:15,661 e a próxima, 407 00:25:15,661 --> 00:25:17,829 e cada vez mais depois. 408 00:25:18,413 --> 00:25:20,415 E, antes que perceba, você e a banda 409 00:25:20,415 --> 00:25:23,585 vão ganhar Grammys e assinar acordos de gravação. 410 00:25:24,419 --> 00:25:27,005 Talvez isso seja genial. Vamos ver. 411 00:25:27,005 --> 00:25:30,968 Espera, como assim, "vamos ver"? Não confia em mim? 412 00:25:32,719 --> 00:25:36,390 Se tem uma coisa que sei fazer, é dar uma festa irada. 413 00:25:36,390 --> 00:25:38,308 Tá bom? As pessoas me curtem. 414 00:25:39,142 --> 00:25:41,979 Tá bom, as pessoas curtem o seu produto. 415 00:25:41,979 --> 00:25:43,897 - Nossa. - O quê? 416 00:25:43,897 --> 00:25:46,692 Todos os influenciadores vão divulgar seu evento de graça? 417 00:25:48,360 --> 00:25:51,071 E aposto que custou a você muita grana. 418 00:25:52,364 --> 00:25:53,365 Grana das drogas. 419 00:25:53,949 --> 00:25:57,452 Provavelmente vai recuperar vendendo mais drogas. 420 00:25:57,452 --> 00:25:59,705 Que loucura, porque achei 421 00:25:59,705 --> 00:26:02,165 que eu receberia um "obrigado". 422 00:26:03,250 --> 00:26:04,835 Não finge que drogas são um problema, 423 00:26:04,835 --> 00:26:07,796 porque, com certeza, não tem problema em usá-las. 424 00:26:07,796 --> 00:26:09,548 Essa doeu. 425 00:26:10,424 --> 00:26:11,717 Relaxa. 426 00:26:12,342 --> 00:26:15,595 Não estava te julgando, só te falando, presto atenção em você. 427 00:26:17,014 --> 00:26:20,851 Tá bom. Pode fingir que não? 428 00:26:21,810 --> 00:26:23,103 Sério. 429 00:26:23,103 --> 00:26:24,604 Tem que manter isso em segredo. 430 00:26:24,604 --> 00:26:27,024 Não pode contar a mais ninguém da banda. 431 00:26:28,150 --> 00:26:29,568 O que recebo em troca? 432 00:26:30,694 --> 00:26:31,903 O que você quer? 433 00:26:34,656 --> 00:26:39,661 Que tal um pouco de droga? Uma parte. 434 00:26:39,661 --> 00:26:41,413 Sem custo, claro. 435 00:26:41,413 --> 00:26:44,082 Acho que o Tariq teria um problema sério com isso. 436 00:26:44,875 --> 00:26:47,794 Então não contamos a ele. 437 00:27:02,142 --> 00:27:05,020 Com licença. Por acaso, conhece um Tariq St. Patrick ou sabe 438 00:27:05,020 --> 00:27:06,188 onde posso achá-lo? 439 00:27:06,188 --> 00:27:07,939 - Não. - St. Patrick. 440 00:27:07,939 --> 00:27:10,817 - Parece que está indo a algum lugar. - Observação brilhante. 441 00:27:10,817 --> 00:27:13,153 Quero conversar sobre o tiroteio de Monet Tejada. 442 00:27:13,153 --> 00:27:14,529 Não sei de nada. 443 00:27:14,529 --> 00:27:16,823 Tenho uma testemunha que disse outra coisa. 444 00:27:19,368 --> 00:27:20,702 Coloca um certo indivíduo 445 00:27:20,702 --> 00:27:22,996 que bate com a sua descrição na cena. 446 00:27:22,996 --> 00:27:24,873 Alguma ideia do porquê disso? 447 00:27:24,873 --> 00:27:27,667 Está falando a mesma besteira pra Monet Tejada? 448 00:27:27,667 --> 00:27:29,336 Se estiver, está colocando um alvo 449 00:27:29,461 --> 00:27:31,171 nas minhas costas sem motivo. 450 00:27:35,634 --> 00:27:36,968 Precisa atender? 451 00:27:38,512 --> 00:27:40,013 O que exatamente disse à Monet? 452 00:27:40,013 --> 00:27:43,767 Não posso discutir detalhes de uma investigação em andamento. 453 00:27:43,767 --> 00:27:47,521 Mas se acha mesmo que sua vida corre perigo, 454 00:27:47,521 --> 00:27:49,606 {\an8}posso levá-lo pra prestar declarações. 455 00:27:49,606 --> 00:27:51,191 {\an8}MONET: VEIO UM DETETIVE. VOCÊ MENTIU... 456 00:27:51,691 --> 00:27:53,110 É, tenho que ir. 457 00:27:55,028 --> 00:27:56,613 Sabe onde me encontrar, Tariq. 458 00:28:05,580 --> 00:28:08,083 - Está pensando em quê? - O que você quer, Janet? 459 00:28:09,167 --> 00:28:11,711 Monet, precisa tomar os remédios e descansar um pouco. 460 00:28:11,711 --> 00:28:14,798 - Não precisa me dizer o que... - Parece que preciso, Monet. 461 00:28:29,563 --> 00:28:32,482 Todos esses anos, achei que o Lorenzo fosse o culpado. 462 00:28:34,526 --> 00:28:38,363 Que toda a sua luz tinha sido apagada por ele, 463 00:28:40,574 --> 00:28:43,118 mas ficar nessa casa nas últimas semanas 464 00:28:43,118 --> 00:28:47,372 me fez ver que você é o problema. 465 00:28:47,372 --> 00:28:48,832 - Acha mesmo? - Eu sei. 466 00:28:52,461 --> 00:28:56,631 Perguntou antes se eu achava que você não soube criar seus filhos, 467 00:28:56,631 --> 00:29:01,678 estou aqui pra te dizer, Monet: você não foi boa pra eles. 468 00:29:01,678 --> 00:29:04,890 Não preciso que me dê sermão sobre meus filhos na minha casa. 469 00:29:05,348 --> 00:29:08,059 Pode voltar pra Atlanta com essa merda. 470 00:29:13,648 --> 00:29:15,692 Você nem conhece seus próprios filhos. 471 00:29:16,860 --> 00:29:19,863 Nem consegue perceber que sua própria filha está grávida. 472 00:29:25,076 --> 00:29:26,077 O quê? 473 00:29:28,079 --> 00:29:30,540 - Como sabe dessa merda? - Como você não sabe? 474 00:29:31,666 --> 00:29:34,002 Os olhos na minha cabeça enxergam. 475 00:29:35,253 --> 00:29:38,173 O que te deixa tão cega com seus próprios filhos? 476 00:29:41,635 --> 00:29:42,844 Toma o seu remédio. 477 00:29:49,059 --> 00:29:51,728 Salim, desculpa. Eu não esperava ficar aqui tanto tempo. 478 00:29:51,728 --> 00:29:54,314 Achei que meu irmão já teria vindo me buscar. 479 00:29:55,148 --> 00:29:57,150 Não pode mesmo me contar o que houve? 480 00:29:58,276 --> 00:30:00,278 É melhor não saber de nenhum detalhe. 481 00:30:04,282 --> 00:30:07,953 - Salim, sinto muito. - Por quê? 482 00:30:08,537 --> 00:30:10,580 Por ameaçar contar às pessoas sobre seus pais 483 00:30:10,580 --> 00:30:13,291 e de onde você é. Eu me enganei com isso. 484 00:30:13,875 --> 00:30:17,629 Você não me deve desculpas. Não fui sincero com você. 485 00:30:17,629 --> 00:30:20,966 Sim, mas sei que teve seus motivos pra querer se distanciar deles. 486 00:30:20,966 --> 00:30:24,177 Olha pra minha família. Quem sou eu pra criticar a sua. 487 00:30:24,803 --> 00:30:28,890 Olha, eu nunca quis te julgar. 488 00:30:30,016 --> 00:30:33,144 Acho que sua família estava te afastando de mim e de quem você é. 489 00:30:33,144 --> 00:30:37,524 E você é uma negra linda, incrível, 490 00:30:38,858 --> 00:30:41,152 que é capaz de ter a vida que quiser. 491 00:30:42,571 --> 00:30:45,198 Não precisa se contentar com o que sua família manda. 492 00:30:47,576 --> 00:30:51,788 Diana, me conta o que houve. 493 00:31:01,840 --> 00:31:05,760 Fiz uma coisa que achei que fosse certa, mas fiz merda, na verdade. 494 00:31:06,970 --> 00:31:11,641 E agora, Salim, se eu não sair da cidade, algo muito ruim vai acontecer, 495 00:31:11,641 --> 00:31:13,810 e não sei o que fazer. Estou com medo. 496 00:31:13,810 --> 00:31:17,314 Sei de um lugar seguro pra você, tá bem? 497 00:31:17,939 --> 00:31:21,901 Meus pais têm um lugar em Greenwich, vão passar férias em Turks e Caicos 498 00:31:21,901 --> 00:31:23,403 pelo resto do mês, está vazio, 499 00:31:23,403 --> 00:31:26,197 - se precisa se esconder... - Não posso aceitar isso. 500 00:31:26,197 --> 00:31:31,411 Pode, sim. Você mesma disse, não foi? Não pode ficar em Nova York. 501 00:31:37,125 --> 00:31:38,960 Toma, leva as chaves e isso. 502 00:31:41,630 --> 00:31:44,507 O carro está na garagem. Pode sair pelos fundos. 503 00:31:44,507 --> 00:31:46,384 Quando chegar, vai ter pensado em tudo, 504 00:31:46,384 --> 00:31:48,470 deixa isso lá que eu pego depois. 505 00:31:49,054 --> 00:31:51,473 - Obrigada, Salim. - Claro. 506 00:31:54,768 --> 00:31:57,062 - Obrigada. - De nada. 507 00:32:06,154 --> 00:32:07,572 Salim, escuta. 508 00:32:08,657 --> 00:32:12,369 Não pode contar a ninguém que estive aqui ou aonde fui. É sério. 509 00:32:12,911 --> 00:32:16,206 - Ninguém. - Qual é, pode deixar. 510 00:32:28,134 --> 00:32:31,304 Seu gosto por Gucci e Fendi é evidente, 511 00:32:32,097 --> 00:32:33,640 mas certas situações 512 00:32:33,640 --> 00:32:39,312 exigem que um homem, como vocês dizem, melhore. 513 00:32:40,355 --> 00:32:41,356 É, que seja. 514 00:32:45,568 --> 00:32:46,820 Não deixa a mamãe esperando. 515 00:32:48,446 --> 00:32:51,199 Achei que trabalhasse pra mim agora, não pra Monet. 516 00:32:51,199 --> 00:32:54,786 - Temos um problema. - A menos que prefira uma noção 517 00:32:54,786 --> 00:32:57,789 de proteção materna para ser independente, então... 518 00:33:06,047 --> 00:33:08,883 Você ligou, e eu vim, não é? Relaxa. 519 00:33:14,681 --> 00:33:17,142 - Aonde vamos? - A uma festa. 520 00:33:18,184 --> 00:33:20,937 Frequentada pelos políticos mais proeminentes da cidade. 521 00:33:21,479 --> 00:33:22,689 Parece divertido. 522 00:33:22,689 --> 00:33:25,275 Tenho um negócio muito importante pra fechar, 523 00:33:26,067 --> 00:33:28,111 e o homem que pode me ajudar estará lá. 524 00:33:51,426 --> 00:33:52,427 Obrigada. 525 00:33:59,684 --> 00:34:03,605 O homem que preciso impressionar é Wiley Adams. 526 00:34:04,564 --> 00:34:08,693 Adams é um mediador do senador de Nova York, Len Carmichael. 527 00:34:09,194 --> 00:34:11,821 Ele é muito bem relacionado e tem influência 528 00:34:11,821 --> 00:34:14,824 com o departamento que concede contratos do governo. 529 00:34:16,367 --> 00:34:17,535 Contratos de que preciso. 530 00:34:18,995 --> 00:34:21,831 Preciso que você mantenha o assistente dele ocupado. 531 00:34:22,791 --> 00:34:24,667 O nome dele é Kevin Grant. 532 00:34:25,627 --> 00:34:29,589 Ele é um carrasco e não deixa ninguém sem autorização se aproximar do Adams. 533 00:34:30,131 --> 00:34:31,800 Nascido e criado no Bronx. 534 00:34:32,759 --> 00:34:34,677 Ele é um pouco rústico. 535 00:34:35,345 --> 00:34:36,429 Como eu? 536 00:34:39,224 --> 00:34:44,270 Acho que vai perceber que você e o Sr. Grant têm coisas em comum. 537 00:34:46,147 --> 00:34:47,315 Faça dar certo. 538 00:34:52,403 --> 00:34:56,241 {\an8}PARA DONNIE: PRECISO QUE VIGIE O DRU DE NOVO. AGORA. 539 00:35:01,246 --> 00:35:05,625 Acredito que vai provar ser capaz de fazer o que precisa ser feito. 540 00:35:06,876 --> 00:35:09,546 Como o Obi provou várias vezes antes de você. 541 00:35:20,557 --> 00:35:22,976 - Para o senhor? - Uísque, sem gelo. 542 00:35:25,019 --> 00:35:27,397 - Obrigado. - Algo para o senhor? 543 00:35:27,397 --> 00:35:29,858 Escuta, não tem Hennessy. Nem peça. 544 00:35:31,109 --> 00:35:32,944 Não me pareceu mesmo que serviriam Henny. 545 00:35:33,820 --> 00:35:35,029 Quero um uísque também. 546 00:35:39,951 --> 00:35:41,119 - Obrigado. - Saúde, senhores. 547 00:35:47,584 --> 00:35:51,296 Nada mau, mas não é um Henny. 548 00:35:54,340 --> 00:35:55,800 - Lawrence. - Kevin. 549 00:35:57,468 --> 00:36:00,805 Qual é o seu tipo de negócio? Sei que não é político. 550 00:36:02,432 --> 00:36:05,768 Claro que não, sou de exportação. 551 00:36:06,769 --> 00:36:07,854 - Certo. - E você? 552 00:36:08,354 --> 00:36:09,355 Assistente político. 553 00:36:09,355 --> 00:36:11,149 Fala sério, porra. Você tem 1,90m. 554 00:36:11,149 --> 00:36:12,609 Mano, devia jogar basquete. 555 00:36:12,609 --> 00:36:14,819 - Joguei há muito tempo, certo? - É. 556 00:36:17,155 --> 00:36:19,949 - Está tentando ser eleito. - Nem fodendo. 557 00:36:21,159 --> 00:36:22,619 - Gosto do plano B. - Sei. 558 00:36:23,077 --> 00:36:26,581 Controlar as coisas por trás, é uma atividade bem diferente. 559 00:36:27,498 --> 00:36:30,209 - De onde vim, o que importa é a atividade. - É, sem dúvida. 560 00:36:30,209 --> 00:36:33,796 Entendo bem disso, acredite. Foi difícil chegar ao topo. 561 00:36:33,796 --> 00:36:37,216 O lema da minha faculdade era: "Encontrarei um jeito ou criarei um." 562 00:36:38,426 --> 00:36:41,262 - Clark Atlanta? - Turma de 2016. 563 00:36:41,804 --> 00:36:45,642 Fala sério, porra. Estudei na Clark. Turma de 2011. 564 00:36:45,642 --> 00:36:47,435 - Sério? - Sim! 565 00:36:47,435 --> 00:36:48,519 - Você é o cara. - Ei. 566 00:36:49,562 --> 00:36:51,648 Que loucura esbarrar com você aqui. 567 00:36:52,440 --> 00:36:55,485 Estou tentando fazer um seminário pra jovens em risco, sabe? 568 00:36:55,485 --> 00:36:59,030 Chamar gente bem-sucedida como você pra falar com eles sobre uma saída. 569 00:36:59,739 --> 00:37:01,741 Escuta, adorei isso. Eu adoraria saber mais. 570 00:37:01,741 --> 00:37:02,825 - É isso. - Tá bem. 571 00:37:02,825 --> 00:37:05,745 Essa é a minha ideia. Temos que começar agora. 572 00:37:06,329 --> 00:37:09,165 Com certeza você seria uma parceira excelente. 573 00:37:09,832 --> 00:37:12,752 Mas esse contrato já tem possíveis fornecedores. 574 00:37:12,752 --> 00:37:15,380 - Mas ainda está disponível? - Tecnicamente, sim. 575 00:37:16,214 --> 00:37:18,758 Mas é provável que fechem o negócio em algumas semanas. 576 00:37:19,634 --> 00:37:22,720 Se possível, eu ainda gostaria de fazer uma oferta. 577 00:37:23,972 --> 00:37:26,891 Vai te custar uma quantia considerável. Sabe disso? 578 00:37:26,891 --> 00:37:28,267 Quando não custa? 579 00:37:28,851 --> 00:37:32,438 E suponho que os documentos da sua cidadania estejam em ordem? 580 00:37:33,398 --> 00:37:36,693 Achei que gastaria um pouco pra resolver isso também. 581 00:37:38,569 --> 00:37:41,197 Se "um pouco" significar muito, 582 00:37:41,906 --> 00:37:43,908 então, com certeza, podemos dar um jeito. 583 00:37:45,326 --> 00:37:46,327 Ótimo. 584 00:37:46,911 --> 00:37:50,790 Estou dizendo que o problema está sendo subestimado. 585 00:37:50,790 --> 00:37:54,335 - Subestimado? - Esses jovens são capazes de muito mais 586 00:37:54,460 --> 00:37:56,379 do que as pessoas acreditam. Beleza? 587 00:37:56,504 --> 00:37:58,673 Eles só precisam da oportunidade. 588 00:37:58,673 --> 00:37:59,966 DONNIE: ACHEI O DRU. ESTAMOS NA COLA DELE. 589 00:37:59,966 --> 00:38:01,134 E é aí que você... 590 00:38:01,134 --> 00:38:03,720 É uma surpresa não termos nos encontrado antes. 591 00:38:04,637 --> 00:38:06,931 Seu nome não me é estranho, nem ao meu escritório... 592 00:38:06,931 --> 00:38:09,183 Estou pensando que nós dois... 593 00:38:09,183 --> 00:38:11,519 Ei, cara, desculpa, emergência de trabalho, 594 00:38:11,519 --> 00:38:14,147 mas diga aos jovens que desejei boa sorte. 595 00:38:15,273 --> 00:38:16,399 Espera, onde você... 596 00:38:35,251 --> 00:38:37,503 - Ei, Tariq. Que isso? - Diga onde ela está. 597 00:38:37,503 --> 00:38:39,422 - Quem? - Fala a verdade, Salim. 598 00:38:39,547 --> 00:38:41,591 Sei que a Diana veio aqui. Estão de olho nela. 599 00:38:41,591 --> 00:38:43,718 - Onde ela está? - Estão mentindo pra você. 600 00:38:43,718 --> 00:38:45,178 - Diana... - Onde ela está? 601 00:38:45,178 --> 00:38:46,637 Tá bem. Beleza. 602 00:38:46,637 --> 00:38:49,098 Ela veio aqui mais cedo, mas foi embora há um tempo. 603 00:38:49,098 --> 00:38:50,933 - Aonde ela foi? - Sinceramente, não sei. 604 00:38:50,933 --> 00:38:53,686 Se ela quisesse que soubesse, provavelmente teria contado. 605 00:38:53,686 --> 00:38:55,730 O que você... Ei. 606 00:38:55,730 --> 00:38:58,024 Sei que não quer tomar um tiro por salvá-la. 607 00:38:58,149 --> 00:39:00,693 - Salim, seja inteligente, mano. - Beleza. 608 00:39:01,444 --> 00:39:04,322 Ela está na casa dos meus pais em Greenwich, Connecticut. 609 00:39:05,364 --> 00:39:06,407 Beleza. 610 00:39:07,533 --> 00:39:10,244 Viu como foi fácil? Dedurar. 611 00:39:11,412 --> 00:39:12,580 O quê? 612 00:39:14,040 --> 00:39:15,041 Vai se foder. 613 00:39:22,048 --> 00:39:25,927 Por que teve que fazer isso, porra? Por quê, cara? Caralho! 614 00:39:34,811 --> 00:39:38,064 - Dru, onde você estava? - Eu sei, sinto muito, Di. 615 00:39:38,773 --> 00:39:41,025 Deu tudo errado, não saiu como planejado. 616 00:39:41,025 --> 00:39:42,944 - Ainda está no Salim? - Mais ou menos. 617 00:39:42,944 --> 00:39:45,238 Ele me deixou ficar na casa dos pais em Greenwich. 618 00:39:45,238 --> 00:39:47,824 - O quê? - Me encontra aqui, tá? 619 00:39:47,824 --> 00:39:49,575 Ficaremos bem até darmos um jeito. 620 00:39:50,076 --> 00:39:51,077 Caralho. Beleza. 621 00:39:52,787 --> 00:39:54,747 - Preciso fazer uma parada rápida. - O quê? 622 00:39:54,747 --> 00:39:56,666 Você disse que não demoraria, 623 00:39:56,666 --> 00:40:00,461 - mas sumiu o dia todo. - Eu sei, mas precisamos de dinheiro. 624 00:40:01,629 --> 00:40:04,006 Sei onde arrumar, mas preciso ser discreto. 625 00:40:04,006 --> 00:40:06,217 Quando eu arrumar, vou até você, prometo. 626 00:40:07,468 --> 00:40:09,512 Tá, vem logo, Dru. 627 00:40:10,847 --> 00:40:11,848 Beleza. 628 00:41:08,946 --> 00:41:09,947 Garoto, muda essa cara. 629 00:41:10,990 --> 00:41:13,034 Eu devia ficar pra exposição de arte. 630 00:41:13,034 --> 00:41:14,702 A professora deu destaque à minha obra. 631 00:41:14,702 --> 00:41:17,246 Ela está me esperando lá. Eu quero estar lá. 632 00:41:17,788 --> 00:41:21,000 Dru, precisa fazer algo muito importante pra mim hoje. 633 00:41:21,000 --> 00:41:23,461 - O resto pode esperar. - Falei disso há duas semanas. 634 00:41:23,461 --> 00:41:25,630 - Disse que eu podia... - O que acabei de falar? 635 00:41:26,547 --> 00:41:29,050 Não quero te ouvir reclamar dessa merda de novo. Ouviu? 636 00:41:29,800 --> 00:41:32,261 Saiba das suas prioridades. A família vem primeiro. 637 00:41:32,261 --> 00:41:34,222 Pra sair do acondicionamento, 638 00:41:34,222 --> 00:41:36,224 tem que aprender a próxima etapa. 639 00:41:36,224 --> 00:41:39,477 O dinheiro de verdade é feito nas transações comerciais, tá? 640 00:41:53,407 --> 00:41:57,161 - Então é a vadia do Lorenzo. - Mano, não sou vadia de ninguém. 641 00:41:57,161 --> 00:41:58,412 É, beleza. 642 00:42:07,171 --> 00:42:11,425 - Quer uma bebida? - Não, obrigada. 643 00:42:11,425 --> 00:42:14,220 Tem certeza? Você parece bem tensa, talvez relaxe um pouco. 644 00:42:14,220 --> 00:42:16,514 Cara, vai querer o produto? 645 00:42:16,514 --> 00:42:18,557 - Quero a porra do produto. - Vai logo, porra. 646 00:42:18,557 --> 00:42:20,935 - Tenho o que fazer. - Por que sua mãe está agindo assim? 647 00:42:20,935 --> 00:42:22,687 Não fala com meu filho. Não estou brincando. 648 00:42:22,687 --> 00:42:25,231 Não recebo ordens de nenhuma vadia. Vaza daqui, porra. 649 00:42:25,231 --> 00:42:27,066 Não saio sem a minha grana, porra. 650 00:42:29,026 --> 00:42:30,027 Ei! 651 00:42:38,786 --> 00:42:40,413 Larga minha mãe, porra! 652 00:42:48,963 --> 00:42:50,214 Dru, amor, me dá a arma. 653 00:43:03,561 --> 00:43:05,313 Anda, vamos. 654 00:43:33,883 --> 00:43:34,884 Dru. 655 00:43:36,177 --> 00:43:39,889 Dru. Por que está chorando? 656 00:43:40,806 --> 00:43:44,477 Você fez a coisa certa. O Lex nos atacou, e você o matou. 657 00:43:45,186 --> 00:43:47,146 É pra matar qualquer um que nos atacar. 658 00:43:47,146 --> 00:43:49,190 É o mais importante. Viver ou morrer, tá? 659 00:43:50,649 --> 00:43:57,114 Agora vamos. Anda. Vamos. 660 00:44:06,123 --> 00:44:11,629 Fiz as malas e estou pronta pra voltar pra Atlanta. 661 00:44:15,299 --> 00:44:20,221 Monet? Tudo bem? 662 00:44:26,519 --> 00:44:29,772 J, ensinei meus próprios filhos a me odiarem. 663 00:44:32,525 --> 00:44:34,527 Mandei colocarem o negócio acima de tudo. 664 00:44:35,319 --> 00:44:37,029 E foi exatamente o que fizeram. 665 00:44:38,656 --> 00:44:40,574 Nem os culpo pela merda em que estamos. 666 00:44:42,368 --> 00:44:46,122 - É tudo culpa minha. - Monet. 667 00:44:54,630 --> 00:44:59,093 Conheço você e a sua família. Já passaram por muita coisa. 668 00:45:01,345 --> 00:45:04,598 E nunca fiz perguntas para as quais eu não queria saber as respostas. 669 00:45:06,600 --> 00:45:12,940 Não sei o que está acontecendo entre você, o Dru, a Diana ou o Cane. 670 00:45:15,901 --> 00:45:21,073 Mas sei que você, Monet, é a mãe deles, 671 00:45:22,199 --> 00:45:23,826 e eles são seus filhos. 672 00:45:25,119 --> 00:45:28,164 E enquanto vocês estiverem vivos, 673 00:45:29,623 --> 00:45:30,916 não é tarde demais. 674 00:45:32,710 --> 00:45:35,254 E o que acontecer com vocês, 675 00:45:35,254 --> 00:45:37,965 sei que o amor vai juntar vocês de novo. 676 00:46:12,958 --> 00:46:14,335 Roubando o armazém da família? 677 00:46:18,422 --> 00:46:20,007 Nada é sagrado pra você, não é? 678 00:46:23,093 --> 00:46:25,304 Quase esqueci que você tinha a chave dessa merda. 679 00:46:27,056 --> 00:46:29,975 - Caralho. - Essa merda acaba agora. 680 00:46:37,066 --> 00:46:40,319 Mãe, adivinha quem está na minha frente no armazém da mercearia. 681 00:46:40,319 --> 00:46:42,655 Cane, espera. Não faz isso. 682 00:46:43,989 --> 00:46:45,824 - Não mata o seu irmão. - O quê? 683 00:46:46,659 --> 00:46:48,160 Escuta. Coloca o Dru no telefone. 684 00:46:48,994 --> 00:46:50,579 Ele está na minha frente. Posso fazer. 685 00:46:50,704 --> 00:46:53,040 Olha, ele ainda é o meu filho e o seu irmão. 686 00:46:53,040 --> 00:46:56,168 - Mãe, posso fazer! - Você é surdo, porra? Agora, rapaz! 687 00:47:05,469 --> 00:47:07,388 - O que foi? - Dru, cadê a Diana? 688 00:47:07,388 --> 00:47:10,099 Não estou tentando matá-la. Estou tentando salvá-la. 689 00:47:10,808 --> 00:47:13,227 Mas se não a pegarmos antes do Tariq, ele vai matá-la. 690 00:47:17,481 --> 00:47:18,649 Vou enviar o endereço. 691 00:47:25,322 --> 00:47:27,658 Parece um ciborgue quando se trata dela, hein? 692 00:47:27,658 --> 00:47:29,868 Me dá o meu celular e vaza daqui, porra. 693 00:47:32,955 --> 00:47:37,084 Nas últimas 24 horas, sua única missão era me matar. 694 00:47:37,084 --> 00:47:39,295 Agora não vai matar porque a mamãe mandou? 695 00:47:41,630 --> 00:47:44,133 É patético pra caralho. Vai ser sempre um mimadinho. 696 00:47:59,523 --> 00:48:03,235 Vai sair da cobertura. Pega suas coisas e cai fora, porra. 697 00:48:03,235 --> 00:48:05,696 Segundo a Noma, você e a Diana estão fora. 698 00:48:11,577 --> 00:48:15,414 Posso não matar você, mas você morreu pra mim. 699 00:48:58,707 --> 00:49:02,127 Parece tranquila pra uma vadia com um alvo na cabeça. 700 00:49:05,673 --> 00:49:06,840 Aonde você vai, porra? 701 00:49:08,676 --> 00:49:10,678 Tariq, escuta, por favor. 702 00:49:13,305 --> 00:49:15,599 Sei o quanto tudo isso foi uma merda. 703 00:49:15,599 --> 00:49:18,102 Se eu pudesse desfazer, eu faria. Eu juro, Riq. 704 00:49:18,102 --> 00:49:19,728 Eu nunca quis envolver você. 705 00:49:19,853 --> 00:49:22,022 Não podíamos levar a culpa pela morte da Monet. 706 00:49:22,022 --> 00:49:24,650 - Minha mãe podia correr perigo. - Não achamos que daria nisso. 707 00:49:24,650 --> 00:49:27,236 Você sabia exatamente o que aconteceria, Diana. 708 00:49:27,236 --> 00:49:33,409 Tariq, sinto muito, por favor. Não pode fazer isso comigo. 709 00:49:33,409 --> 00:49:35,786 - Por que não, porra? - Porque ela está grávida. 710 00:49:37,621 --> 00:49:40,457 O que isso tem a ver comigo? Por que deveria me importar? 711 00:49:41,375 --> 00:49:42,543 Porque é seu. 712 00:49:44,169 --> 00:49:45,337 Abaixa a arma, Tariq. 713 00:49:46,463 --> 00:49:49,007 Eu sei que você, o Dru e a Diana tentaram me matar. 714 00:49:49,800 --> 00:49:52,010 E sei que foi você quem puxou o gatilho. 715 00:49:52,010 --> 00:49:53,887 E sei que você estava no local. 716 00:49:53,887 --> 00:49:57,975 Temos muitos motivos pra querermos nos matar, mas tenho uma ideia melhor. 717 00:49:59,393 --> 00:50:03,313 Você perdoa meus filhos, e eu te perdoo. Você não vai atrás do Dru e da Diana, 718 00:50:03,313 --> 00:50:04,982 não vou atrás de você, nem o Cane. 719 00:50:04,982 --> 00:50:06,275 Por que você faria isso? 720 00:50:06,275 --> 00:50:08,193 Porque a única coisa que importa agora 721 00:50:08,193 --> 00:50:11,780 é que minha família fique a salvo. Incluindo meu neto. 722 00:50:13,365 --> 00:50:15,743 Então abaixa a porra da arma, Tariq! 723 00:50:15,743 --> 00:50:17,911 Se eu fosse atirar em você, já teria atirado. 724 00:50:37,473 --> 00:50:38,640 Sinto muito. 725 00:50:39,892 --> 00:50:41,769 - Tudo bem. Sinto muito. - Por tudo. 726 00:50:44,855 --> 00:50:45,856 Sinto muito. 727 00:51:34,530 --> 00:51:38,367 - Resolveu o problema familiar? - Sim. 728 00:51:40,577 --> 00:51:42,496 Também pensei no que disse mais cedo. 729 00:51:47,835 --> 00:51:49,002 Não sou um mimadinho. 730 00:51:56,093 --> 00:51:57,427 Também não sou seu. 731 00:52:04,601 --> 00:52:06,019 Sou independente, porra. 732 00:52:22,536 --> 00:52:25,747 Ei, cara! James! Espera, cara! 733 00:53:38,403 --> 00:53:41,114 - O que você acha? - Acho que mandou bem, meu amigo. 734 00:53:41,114 --> 00:53:44,534 Mano, não poderia ter sido melhor. Vem cá. Saca só. 735 00:53:45,619 --> 00:53:47,955 Passamos o produto com a mercadoria, escondido. 736 00:53:47,955 --> 00:53:51,375 As camisetas e as garrafas d'água vêm com um extra. 737 00:53:51,375 --> 00:53:52,459 Entendeu? 738 00:53:56,004 --> 00:53:58,006 A cocaína passa pelos pedidos das camisetas. 739 00:53:58,006 --> 00:54:01,259 O tamanho delas determina a quantidade, que vai dentro das etiquetas. 740 00:54:04,346 --> 00:54:06,014 Comprimidos vão dentro das garrafas, 741 00:54:06,014 --> 00:54:08,433 escondidos no fundo, em um compartimento secreto. 742 00:54:11,228 --> 00:54:15,440 Isso é exclusivo. Estou falando da festa do século. 743 00:54:15,440 --> 00:54:17,359 NO LIE CLIQUE NO LINK PARA MAIS DETALHES 744 00:54:17,359 --> 00:54:20,237 Revelamos os locais das festas por boca a boca, 745 00:54:20,237 --> 00:54:23,949 então tudo fica em segredo, sem conhecimento da Noma. 746 00:54:23,949 --> 00:54:26,618 Todas os pedidos de mercadoria passam pelo app seguro. 747 00:54:26,618 --> 00:54:29,871 É um modelo de negócios infalível. Podemos incluir novos produtos 748 00:54:29,871 --> 00:54:33,709 à loja ou ao negócio on-line, vamos ganhar dinheiro dormindo. 749 00:54:34,584 --> 00:54:38,296 Nosso pessoal entrega ou os clientes podem retirar na festa semanal. 750 00:54:38,422 --> 00:54:42,384 Antes que vocês percebam, ficarão alucinados com isso. Literalmente. 751 00:54:42,384 --> 00:54:45,053 Se continuarmos assim, voltamos aos negócios em breve, 752 00:54:45,053 --> 00:54:47,264 sem sermos mortos. 753 00:54:47,264 --> 00:54:50,434 - Orgulho de você, meu amigo. - Como foi com os Tejadas? 754 00:54:51,268 --> 00:54:52,894 Preciso beber antes de falar disso. 755 00:54:52,894 --> 00:54:55,439 Não vou mentir. Talvez precise fumar um também. 756 00:54:56,982 --> 00:54:58,066 - É? - É. 757 00:54:59,609 --> 00:55:01,903 Tariq St. Patrick, bebendo e fumando. 758 00:55:01,903 --> 00:55:03,822 Tem muita coisa rolando, meu amigo. 759 00:55:03,822 --> 00:55:04,906 Acho que sim. 760 00:55:27,929 --> 00:55:29,139 Já volto. 761 00:55:33,226 --> 00:55:35,270 Vou pagar o que ela estiver bebendo. 762 00:55:36,438 --> 00:55:39,941 - E aí? Sou o Tariq. - Posso pagar minhas próprias bebidas. 763 00:55:41,651 --> 00:55:44,112 É, dá pra ver. Mas por que pagaria? 764 00:55:47,449 --> 00:55:50,994 - Sou a Anya. - Prazer, Anya. 765 00:56:57,310 --> 00:56:59,312 Traduzido por: Marcio Ombro Santos