1
00:00:24,212 --> 00:00:25,839
Anteriormente em Ghost...
2
00:00:26,590 --> 00:00:29,217
- É ela ou nós.
- Usamos o Tariq.
3
00:00:29,217 --> 00:00:30,802
Dá dois tiros pela janela e vaza.
4
00:00:34,514 --> 00:00:35,515
Mãe!
5
00:00:35,515 --> 00:00:36,767
Quando falou com o Tariq,
6
00:00:36,892 --> 00:00:39,186
ele falou que dei o endereço
da Tasha pra Kate Egan?
7
00:00:39,186 --> 00:00:40,771
Quem é Kate Egan?
8
00:00:40,771 --> 00:00:42,105
Ninguém.
9
00:00:42,105 --> 00:00:43,607
Estratégia nova de marketing?
10
00:00:43,607 --> 00:00:44,691
Onde arrumou isso?
11
00:00:44,691 --> 00:00:46,902
Sei de quem é. Ele se chama Roman.
12
00:00:46,902 --> 00:00:49,446
Dê um jeito nele. E seja discreto.
13
00:00:50,864 --> 00:00:52,616
Tem uma guerra de tráfico começando.
14
00:00:52,616 --> 00:00:53,909
Acho que posso ajudar com isso.
15
00:00:53,909 --> 00:00:55,494
Só quero terminar o que comecei.
16
00:00:55,494 --> 00:00:56,870
Que figura.
17
00:00:56,870 --> 00:01:00,165
- O teste foi preciso.
- Então estou grávida.
18
00:01:00,165 --> 00:01:02,083
Acha que sabe quem é o pai?
19
00:01:02,083 --> 00:01:03,376
Então agora somos uma dupla?
20
00:01:04,961 --> 00:01:06,755
Minha vida está fora de controle.
21
00:01:06,755 --> 00:01:07,839
Ne sinto um imbecil.
22
00:01:07,839 --> 00:01:09,758
Parece que precisa de um pouco,
23
00:01:09,758 --> 00:01:10,842
Sr. Imbecil.
24
00:01:11,843 --> 00:01:14,471
O importante agora
é garantir que a Noma não descubra
25
00:01:14,471 --> 00:01:16,056
o que está rolando.
26
00:01:16,056 --> 00:01:19,017
Você pode ajudar com isso
e ainda ser pago por isso.
27
00:01:19,017 --> 00:01:20,101
Você é uma mulher de negócios
28
00:01:20,101 --> 00:01:22,103
que tem um alvo nas costas.
29
00:01:22,103 --> 00:01:25,190
- Também posso fazer outras coisas.
- Fica pra próxima.
30
00:01:25,315 --> 00:01:26,316
Como foi com o Davis?
31
00:01:26,316 --> 00:01:28,318
Temos a mercadoria,
só falta resolver como vender.
32
00:01:28,318 --> 00:01:29,402
É assim, mano.
33
00:01:29,402 --> 00:01:32,364
Se convencermos as pessoas
de que eles serão um sucesso,
34
00:01:32,364 --> 00:01:34,741
podemos fazer festas por todo lado.
35
00:01:34,741 --> 00:01:36,326
Ei, Pinky.
36
00:01:36,326 --> 00:01:38,161
Vou mandar um vídeo
de uma câmera de segurança.
37
00:01:38,161 --> 00:01:39,663
Cheque suas mensagens.
38
00:01:39,663 --> 00:01:41,832
Diana, o que foi que você fez, porra?
39
00:01:41,832 --> 00:01:43,083
Por favor, me deixa explicar.
40
00:01:43,083 --> 00:01:44,584
- Seus...
- Você levou nosso pai...
41
00:01:45,252 --> 00:01:46,253
Monet!
42
00:01:46,253 --> 00:01:47,462
Fodam-se vocês dois.
43
00:01:47,462 --> 00:01:49,089
Esses desgraçados armaram pra mim.
44
00:01:49,089 --> 00:01:50,382
Vai, Dru!
45
00:03:36,863 --> 00:03:37,864
Diana?
46
00:03:41,409 --> 00:03:43,995
- Onde está essa vadia?
- O que vai fazer?
47
00:03:43,995 --> 00:03:47,290
Matá-la na frente de um milhão
de testemunhas no dormitório? Riq!
48
00:03:47,290 --> 00:03:48,875
Onde essa vadia estiver, meto bala.
49
00:03:48,875 --> 00:03:50,585
- Estou cagando.
- Ela não está aqui,
50
00:03:50,585 --> 00:03:51,795
vamos embora.
51
00:03:53,088 --> 00:03:55,131
Então não atende minhas ligações?
52
00:03:55,131 --> 00:03:56,299
Cadê a Diana, porra?
53
00:03:56,299 --> 00:03:59,052
Acho que você viu o vídeo
dela fingindo ser eu.
54
00:03:59,052 --> 00:04:00,178
Eu vi, sim.
55
00:04:00,679 --> 00:04:02,263
Achou que mandei o Tommy atrás da Tasha.
56
00:04:02,263 --> 00:04:04,849
Por isso achou
que precisava atirar em mim.
57
00:04:04,975 --> 00:04:05,976
Você atirou?
58
00:04:05,976 --> 00:04:07,686
Estava puto pela minha mãe. Sim.
59
00:04:08,353 --> 00:04:10,855
Mas você disse que não mandou,
então não vou dizer nada.
60
00:04:11,773 --> 00:04:12,774
Escuta,
61
00:04:14,943 --> 00:04:17,445
Dru e Diana transgrediram.
62
00:04:18,071 --> 00:04:20,115
Sua própria família
tentou te matar, Monet.
63
00:04:20,115 --> 00:04:22,492
- Eu sei disso.
- Então sabe o que precisa fazer.
64
00:04:22,492 --> 00:04:24,494
Não confio nesse merda, mas ele tem razão.
65
00:04:26,955 --> 00:04:28,665
Dru e Diana têm que morrer.
66
00:04:39,634 --> 00:04:42,345
Merda. Isso é péssimo.
67
00:04:42,345 --> 00:04:44,514
- Eu sei.
- Não, Dru. É péssimo mesmo.
68
00:04:44,514 --> 00:04:45,598
Eu sei, Di.
69
00:04:45,598 --> 00:04:46,683
Vamos tentar falar com ela.
70
00:04:46,683 --> 00:04:47,934
- Contar a verdade.
- O quê?
71
00:04:47,934 --> 00:04:49,769
Dru, cansei de brigar com ela, porra!
72
00:04:49,769 --> 00:04:52,188
Não quero brigar!
Vamos contar a verdade à Monet.
73
00:04:52,188 --> 00:04:53,732
Ficamos mal por ela ter matado o pai...
74
00:04:53,732 --> 00:04:55,775
Você ficou maluca, porra!
75
00:04:55,775 --> 00:04:56,985
- Dru...
- Em que mundo
76
00:04:56,985 --> 00:05:01,156
acha que contar a verdade à Monet
vai impedi-la de querer nos matar?
77
00:05:01,156 --> 00:05:02,365
Ou o Cane?
78
00:05:02,907 --> 00:05:05,660
E sabe que o Tariq
não vai nos deixar sair ilesos.
79
00:05:10,957 --> 00:05:12,333
Por que quer achar a Diana?
80
00:05:12,333 --> 00:05:14,878
Porque ela e o Dru
quase mataram minha mãe.
81
00:05:15,628 --> 00:05:17,130
- O quê?
- Armaram pra Monet
82
00:05:17,130 --> 00:05:18,506
pra parecer que foi ela.
83
00:05:18,506 --> 00:05:20,175
E o pior de tudo, me usaram
84
00:05:20,175 --> 00:05:21,634
pra tentar matar a própria mãe.
85
00:05:24,721 --> 00:05:26,347
- Que merda.
- É.
86
00:05:26,347 --> 00:05:28,600
É uma merda fazerem uma coisa dessas.
87
00:05:28,600 --> 00:05:29,726
É sério?
88
00:05:30,727 --> 00:05:31,728
O quê?
89
00:05:32,228 --> 00:05:34,689
Você está toda calma,
como se soubesse dessa merda.
90
00:05:34,689 --> 00:05:37,067
Eu não sabia de porra nenhuma.
91
00:05:37,067 --> 00:05:39,194
Mas achou mesmo
que não fariam isso com você?
92
00:05:40,278 --> 00:05:42,447
Você e os Tejadas são amigos pra sempre?
93
00:05:43,573 --> 00:05:45,867
Quando pôde confiar neles, Tariq?
94
00:05:46,868 --> 00:05:49,662
Não sei, Effie, porra. Não sei.
95
00:05:49,662 --> 00:05:52,916
Não pode contar com confiança
ou lealdade com o que estamos fazendo.
96
00:05:53,541 --> 00:05:54,959
Não importa quem seja.
97
00:05:55,585 --> 00:05:58,296
E você deveria saber disso melhor
do que ninguém.
98
00:06:01,591 --> 00:06:03,760
Não diga à Diana que procurei por ela.
99
00:06:03,760 --> 00:06:05,095
Ela provavelmente já sabe.
100
00:06:06,596 --> 00:06:08,932
Escuta, Donnie,
quero saber onde o Dru está hoje.
101
00:06:08,932 --> 00:06:10,475
Se alguém o vir ou o perder,
102
00:06:10,475 --> 00:06:12,102
vira alvo também. Entenderam?
103
00:06:12,102 --> 00:06:14,020
- Entendemos.
- Que bom.
104
00:06:16,231 --> 00:06:19,609
Preciso arrumar uma grana.
E algumas armas.
105
00:06:21,903 --> 00:06:23,988
Caralho. Preciso comer antes.
106
00:06:23,988 --> 00:06:25,406
Estou com fome. Você está?
107
00:06:26,199 --> 00:06:28,952
Como pode estar com fome?
Estou com vontade de vomitar.
108
00:06:28,952 --> 00:06:30,620
Tem um restaurante chinês aqui.
109
00:06:30,620 --> 00:06:32,330
Vou comprar comida, tá? Já volto.
110
00:06:32,330 --> 00:06:33,623
Espera, não me deixa aqui.
111
00:06:33,623 --> 00:06:35,416
Pede no quarto e põe na conta.
112
00:06:35,416 --> 00:06:37,377
Aqui não tem serviço de quarto.
113
00:06:39,003 --> 00:06:40,004
Que conta?
114
00:06:42,173 --> 00:06:43,216
Caralho.
115
00:06:45,260 --> 00:06:48,930
Com licença, estou procurando meus filhos.
Qual é o quarto dos Tejadas?
116
00:06:50,014 --> 00:06:51,349
Você é hóspede?
117
00:06:52,058 --> 00:06:53,935
- Não.
- Então mete o pé, porra.
118
00:06:54,644 --> 00:06:57,438
Por favor, diga que pagou o cara
lá embaixo com dinheiro.
119
00:06:57,438 --> 00:07:00,608
Dru, não temos dinheiro.
Paguei com o que eu tinha. Caralho.
120
00:07:00,608 --> 00:07:02,068
Caralho!
121
00:07:03,820 --> 00:07:05,238
Não vou perguntar de novo.
122
00:07:05,238 --> 00:07:06,823
E não vou dizer de novo.
123
00:07:08,324 --> 00:07:09,617
Mete o pé, porra.
124
00:07:12,579 --> 00:07:14,330
A Monet vai saber onde estamos.
125
00:07:14,330 --> 00:07:16,291
Caralho. Sinto muito.
126
00:07:19,002 --> 00:07:20,879
Qual é o quarto dos Tejadas?
127
00:07:21,504 --> 00:07:25,550
Quarto 23. Segundo andar.
No fim do corredor à esquerda.
128
00:07:26,384 --> 00:07:28,386
Devia ter falado logo, porra.
129
00:07:32,056 --> 00:07:34,350
Dru, temos que sair daqui agora. Vamos.
130
00:07:36,144 --> 00:07:38,605
É meio difícil fugir
quando a mamãe paga a conta?
131
00:07:38,605 --> 00:07:41,316
Mãe, por favor. Sentimos muito.
Não queríamos fazer isso.
132
00:07:41,316 --> 00:07:43,193
Quando foi baleada, outra pessoa...
133
00:07:43,193 --> 00:07:45,111
Vocês iam me matar assim?
134
00:07:46,154 --> 00:07:49,991
Eu dei a vida a vocês,
seus filhos da puta! Eu criei vocês.
135
00:07:49,991 --> 00:07:51,743
Eu ensinei os negócios a vocês.
136
00:07:52,493 --> 00:07:54,078
Por minha causa, vocês têm tudo.
137
00:07:54,078 --> 00:07:55,914
Sou a mãe de vocês, porra!
138
00:07:55,914 --> 00:07:57,832
Acha mesmo que merece nosso respeito?
139
00:07:57,832 --> 00:07:59,167
- Dru, quieto.
- Que se foda.
140
00:07:59,167 --> 00:08:00,710
Ela precisa ouvir essa merda.
141
00:08:01,836 --> 00:08:04,881
Essa vida que você se orgulha de nos dar,
142
00:08:04,881 --> 00:08:07,133
tentamos te dizer de várias formas,
143
00:08:07,133 --> 00:08:08,927
que não queremos, porra.
144
00:08:08,927 --> 00:08:12,263
Mas é tão concentrada em você mesma
que nem consegue nos ouvir.
145
00:08:12,263 --> 00:08:15,433
Não importa o quanto isso nos prejudique,
você não nos deixa sair.
146
00:08:16,643 --> 00:08:18,519
Tenta dizer tudo que quer fazer por nós.
147
00:08:18,519 --> 00:08:20,021
Beleza, vamos conversar.
148
00:08:20,021 --> 00:08:22,482
Vamos conversar, tá? Não, nosso primo?
149
00:08:22,482 --> 00:08:25,902
O nosso irmão está morto.
150
00:08:26,903 --> 00:08:28,238
Foi isso que fez por nós.
151
00:08:29,447 --> 00:08:31,491
Nosso pai está morto. E fez isso por nós.
152
00:08:32,617 --> 00:08:34,244
Para de falar, Dru.
153
00:08:34,244 --> 00:08:35,328
E o Gordo?
154
00:08:37,872 --> 00:08:39,624
Sabe o quanto aquilo me fodeu?
155
00:08:39,624 --> 00:08:41,793
Nem mais uma palavra, Dru.
156
00:08:41,793 --> 00:08:44,170
Você está cagando pra nós!
157
00:08:46,714 --> 00:08:49,384
Não se importa com o que queremos
ou com o que precisamos.
158
00:08:49,384 --> 00:08:50,718
Nunca se importou.
159
00:08:51,678 --> 00:08:54,138
Poderíamos ser felizes se não fosse você.
160
00:08:57,558 --> 00:08:59,852
Você nem está perto de ser uma boa mãe.
161
00:09:01,771 --> 00:09:03,189
Você é só uma vadia.
162
00:09:03,189 --> 00:09:04,732
Sou uma vadia, filho da puta?
163
00:09:04,732 --> 00:09:06,109
Espera, não!
164
00:09:06,859 --> 00:09:09,028
Dru, vamos sair daqui, porra.
165
00:09:19,080 --> 00:09:20,373
Mãe, você está bem?
166
00:09:20,373 --> 00:09:22,166
Os filhos da puta estão fugindo.
167
00:09:42,895 --> 00:09:44,314
Detetive, tem um segundo?
168
00:09:45,148 --> 00:09:46,149
Sente-se.
169
00:09:46,774 --> 00:09:50,611
Tenho investigado
um Marcus "Zion" Washington.
170
00:09:51,571 --> 00:09:52,613
Quem?
171
00:09:52,613 --> 00:09:54,198
Um traficante ambicioso de porte médio.
172
00:09:54,198 --> 00:09:56,951
Ele fornece drogas pra várias organizações
173
00:09:56,951 --> 00:09:58,119
em três locais diferentes.
174
00:09:58,119 --> 00:10:02,707
Também é o contato do Roman.
O traficante cuja van foi incendiada.
175
00:10:03,458 --> 00:10:05,668
Tá. Como sabe tudo isso?
176
00:10:05,668 --> 00:10:08,796
Tirei do Roman
quando o interroguei depois de ser preso.
177
00:10:10,590 --> 00:10:11,758
Cacete.
178
00:10:13,134 --> 00:10:15,762
Me lembro dos dias
em que dedos-duros se davam mal.
179
00:10:15,762 --> 00:10:18,639
É como se não fizessem mais soldados
como antes, entende?
180
00:10:18,639 --> 00:10:20,725
- Felizmente, pra nós.
- Escuta.
181
00:10:21,726 --> 00:10:24,479
Eu estava pensando
em fazer uma visita ao Zion,
182
00:10:24,479 --> 00:10:27,273
dar uma apertada nele
e ver o que ele fala.
183
00:10:29,692 --> 00:10:32,028
É. Vou mandar
um dos meus homens verificar.
184
00:10:32,028 --> 00:10:33,988
Por quê? Já fiz as descobertas.
185
00:10:33,988 --> 00:10:36,199
As drogas do Roman foram queimadas.
186
00:10:36,199 --> 00:10:37,283
Entendi.
187
00:10:38,576 --> 00:10:40,828
Algo me diz que devemos nos concentrar
188
00:10:40,828 --> 00:10:42,914
nos Tejadas e no Tariq St. Patrick.
189
00:10:42,914 --> 00:10:45,083
Tenho um serviço mais importante pra você.
190
00:10:45,083 --> 00:10:48,836
Com todo respeito,
detetive, algo me diz que esse cara...
191
00:10:48,836 --> 00:10:53,257
Quando eu era criança,
tinha um amigo chamado Rob.
192
00:10:54,967 --> 00:10:56,636
E ele ia lá em casa,
193
00:10:57,637 --> 00:10:59,722
jogava videogame, jantava.
194
00:11:01,724 --> 00:11:02,725
Minha mãe o adorava.
195
00:11:04,394 --> 00:11:05,520
Até que um dia,
196
00:11:06,187 --> 00:11:07,480
Rob se levantou,
197
00:11:07,480 --> 00:11:09,690
foi até a geladeira
e pegou um refrigerante.
198
00:11:10,525 --> 00:11:15,154
Não pediu a mim nem à minha mãe.
Simplesmente pegou um refrigerante.
199
00:11:15,822 --> 00:11:16,864
Sabe o que ela fez?
200
00:11:17,907 --> 00:11:18,908
Ela disse a ele,
201
00:11:19,826 --> 00:11:21,953
ao meu amigo,
com quem ela sempre era legal,
202
00:11:21,953 --> 00:11:23,663
pra sair da porra da casa dela.
203
00:11:26,290 --> 00:11:30,837
Veja bem, o Rob era visita na casa dela.
204
00:11:32,880 --> 00:11:34,799
E ele ficou um pouco à vontade demais.
205
00:11:36,843 --> 00:11:40,555
Só acho que se a gente...
206
00:11:40,555 --> 00:11:41,681
E eu acho
207
00:11:42,640 --> 00:11:46,519
que, se você se tornar o chefe
da sua própria força-tarefa,
208
00:11:47,562 --> 00:11:52,608
pode conduzir suas investigações
como achar melhor, porra.
209
00:11:54,527 --> 00:11:56,404
Mas essa força-tarefa é minha.
210
00:11:58,865 --> 00:12:01,033
E vou precisar que você siga as regras.
211
00:12:05,204 --> 00:12:10,293
Agradeço a sua iniciativa, detetive.
212
00:12:10,293 --> 00:12:11,711
De verdade.
213
00:12:12,837 --> 00:12:17,425
Você vai falar com o Tariq St. Patrick,
e eu, com a Monet Tejada.
214
00:12:18,509 --> 00:12:21,471
Vamos colocá-los um contra o outro
215
00:12:22,054 --> 00:12:24,307
e fazer com que pelo menos um deles fale.
216
00:12:28,227 --> 00:12:29,395
Vale a pena tentar?
217
00:12:30,521 --> 00:12:32,064
Claro que sim.
218
00:12:36,277 --> 00:12:37,361
Dru?
219
00:12:37,361 --> 00:12:39,572
Dru. Acorda, Dru.
220
00:12:40,448 --> 00:12:41,866
Dru, acorda!
221
00:12:44,702 --> 00:12:45,953
Olha, o que vamos fazer?
222
00:12:45,953 --> 00:12:48,498
Porque não vou dormir
nesse carro mais uma noite.
223
00:12:48,498 --> 00:12:51,292
- Preciso ir ao armazém.
- Beleza, vamos.
224
00:12:52,793 --> 00:12:56,881
Não, eu vou sozinho.
Preciso te levar a um lugar seguro.
225
00:12:56,881 --> 00:12:58,466
Está tentando se separar?
226
00:12:58,466 --> 00:13:00,718
Será rápido.
Só até conseguir o que precisamos,
227
00:13:00,718 --> 00:13:02,970
aí vou te buscar. Eu prometo.
228
00:13:02,970 --> 00:13:06,140
Di, preciso ir ao armazém
pra poder nos proteger, beleza?
229
00:13:07,683 --> 00:13:11,103
Algum lugar em que possa pensar
que o Cane e a Monet não conheçam?
230
00:13:16,108 --> 00:13:18,611
Ei, você viu a Diana?
231
00:13:18,611 --> 00:13:21,030
Não, ela não apareceu no turno dela hoje.
232
00:13:21,030 --> 00:13:24,617
Nem ligou nem nada.
Procurando um turno extra?
233
00:13:25,201 --> 00:13:28,079
- Não posso ajudar agora, mano. Desculpa.
- Beleza.
234
00:13:30,498 --> 00:13:31,791
E aí? Alguma coisa?
235
00:13:31,791 --> 00:13:35,294
Procurei e perguntei por todo o campus.
Pode crer, a Diana não está aqui.
236
00:13:36,128 --> 00:13:37,755
Tenho que ver em outros lugares,
237
00:13:38,798 --> 00:13:40,550
{\an8}mas acho que sei aonde ela vai.
238
00:13:40,550 --> 00:13:41,634
{\an8}Beleza.
239
00:13:41,634 --> 00:13:43,052
{\an8}PARA PINKY:
VIGIA A DIANA. QUERO ENDEREÇO.
240
00:13:43,052 --> 00:13:44,637
{\an8}Que porra é essa?
241
00:13:44,637 --> 00:13:45,763
{\an8}É?
242
00:13:45,763 --> 00:13:47,515
{\an8}Sei lá. Essa merda do Dru e da Diana.
243
00:13:47,515 --> 00:13:49,141
{\an8}É, e daí?
244
00:13:49,141 --> 00:13:50,685
{\an8}PINKY:
PODE DEIXAR. PREÇO DE SEMPRE.
245
00:13:50,685 --> 00:13:53,813
{\an8}Sei lá. Acha mesmo que devemos
nos concentrar em vingança agora?
246
00:13:53,813 --> 00:13:55,398
Em que mais devo me concentrar?
247
00:13:55,398 --> 00:13:56,774
Não sei, talvez fazer
248
00:13:56,774 --> 00:13:58,359
o nosso novo trampo dar certo.
249
00:13:58,359 --> 00:14:00,528
- Pode rolar.
- Por mais que eu queira, não dá.
250
00:14:00,528 --> 00:14:02,321
Tenho que lidar com isso, B.
251
00:14:02,321 --> 00:14:04,365
Enquanto estiver
no seu lance de John Wick,
252
00:14:04,365 --> 00:14:05,866
tenho que dar conta disso.
253
00:14:05,866 --> 00:14:06,993
É, também acho.
254
00:14:06,993 --> 00:14:08,411
- Obrigado.
- Riq.
255
00:14:09,370 --> 00:14:10,413
Moleque do caralho.
256
00:14:11,038 --> 00:14:12,373
Então ninguém nas ruas
257
00:14:12,373 --> 00:14:13,916
soube dos seus irmãos idiotas?
258
00:14:13,916 --> 00:14:15,960
Relaxa, tá? Acho que sei onde o Dru está.
259
00:14:15,960 --> 00:14:18,754
- Onde?
- Deixa que eu cuido disso. Beleza?
260
00:14:19,547 --> 00:14:22,258
Eu prometo. Tá bem?
Não vou deixá-los se safar.
261
00:14:22,258 --> 00:14:23,634
Me liga quando achar o Dru.
262
00:14:27,388 --> 00:14:28,556
Ei!
263
00:14:28,556 --> 00:14:29,640
Sai da frente, Janet!
264
00:14:29,640 --> 00:14:31,892
Escuta!
265
00:14:32,518 --> 00:14:34,061
Precisa segurar a onda.
266
00:14:34,061 --> 00:14:36,564
Tem um detetive Carter
lá embaixo perguntando de você.
267
00:14:37,898 --> 00:14:38,899
Caralho!
268
00:14:42,612 --> 00:14:45,031
Não sei por que acha
que incendiar as coisas
269
00:14:45,031 --> 00:14:46,574
de um traficante tem a ver comigo.
270
00:14:48,784 --> 00:14:51,037
Vou te explicar, então.
271
00:14:52,830 --> 00:14:55,333
Sua família vende drogas há anos.
272
00:14:56,667 --> 00:14:59,962
Não são os maiores traficantes
da cidade. Vão ser.
273
00:15:01,047 --> 00:15:02,048
Ou você foi.
274
00:15:04,216 --> 00:15:07,219
Você se envolveu no caso RICO,
mas sejamos sinceros,
275
00:15:07,219 --> 00:15:10,431
todos sabemos que o Tariq St. Patrick
era o verdadeiro astro do show.
276
00:15:11,140 --> 00:15:13,809
Vai direto ao assunto
ou vaza daqui, porra.
277
00:15:20,775 --> 00:15:24,111
Aposto que você e sua família
estão tentando se recuperar, Monet.
278
00:15:25,446 --> 00:15:27,531
Qualquer um
que represente uma ameaça a isso,
279
00:15:27,531 --> 00:15:30,242
tem que ser eliminado, incluindo o Roman.
280
00:15:31,160 --> 00:15:34,330
- Então você destruiu o carregamento.
- Não me envolvi nessa merda.
281
00:15:37,083 --> 00:15:40,795
Como vai a sua relação com o St. Patrick?
282
00:15:41,796 --> 00:15:43,381
Não temos relação.
283
00:15:45,383 --> 00:15:49,804
Tá. Nisso, eu acredito.
284
00:15:50,763 --> 00:15:54,392
Temos uma testemunha
que diz que viu um homem
285
00:15:54,392 --> 00:15:56,977
fugir do local no momento do seu tiroteio.
286
00:15:56,977 --> 00:16:01,065
Um homem cuja descrição bate
exatamente com a do Tariq St. Patrick.
287
00:16:02,108 --> 00:16:03,401
Isso a surpreende?
288
00:16:04,944 --> 00:16:06,320
Pareço surpresa?
289
00:16:08,739 --> 00:16:11,492
Um pouco.
290
00:16:12,535 --> 00:16:13,911
Vou deixar meu cartão.
291
00:16:16,789 --> 00:16:18,165
Até mais, Red.
292
00:16:39,687 --> 00:16:41,731
Ficou surpreso em receber minha ligação?
293
00:16:43,649 --> 00:16:45,276
Não muito.
294
00:16:47,153 --> 00:16:48,195
Admito
295
00:16:48,195 --> 00:16:51,532
que você demonstrou
uma rara perspicácia que admiro
296
00:16:51,532 --> 00:16:53,325
em relação ao meu último obstáculo.
297
00:16:54,160 --> 00:16:58,831
Espero que também possa me ajudar
a superar o próximo.
298
00:17:00,082 --> 00:17:01,083
Estou ouvindo.
299
00:17:02,543 --> 00:17:05,713
Preciso consolidar
um dos meus negócios legítimos
300
00:17:05,713 --> 00:17:07,298
aqui nos EUA.
301
00:17:07,298 --> 00:17:10,760
É uma empresa de peças de jato
que fundei na Itália.
302
00:17:10,760 --> 00:17:14,388
Preciso de contratos do governo
para substituir os que perdi no exterior.
303
00:17:15,181 --> 00:17:17,141
Mas, infelizmente,
não tenho relacionamentos
304
00:17:17,141 --> 00:17:20,019
com ninguém aqui nos EUA
que tenha esse tipo de acesso.
305
00:17:20,019 --> 00:17:21,103
Que pena.
306
00:17:21,729 --> 00:17:26,025
Mas você conhece
os políticos importantes daqui.
307
00:17:26,901 --> 00:17:29,612
Sei que você tem amizade
308
00:17:29,612 --> 00:17:30,946
com o congressista Tate.
309
00:17:31,697 --> 00:17:33,866
Amizade é exagero.
310
00:17:34,700 --> 00:17:38,621
Eu classificaria isso
como um acordo ocasional.
311
00:17:39,538 --> 00:17:42,124
Uma ajuda mútua, por assim dizer.
312
00:17:42,625 --> 00:17:47,171
Com que pessoa da política americana
eu precisaria fazer um acordo
313
00:17:47,171 --> 00:17:49,089
para garantir esses contratos?
314
00:17:53,511 --> 00:17:55,221
Vai querer falar com o Wiley Adams.
315
00:17:55,221 --> 00:17:59,099
Trabalha no escritório de ligação
do senador Len Carmichael.
316
00:17:59,099 --> 00:18:00,643
Tem contatos por toda parte.
317
00:18:00,643 --> 00:18:02,853
Ele é bonzinho com os outros?
318
00:18:02,853 --> 00:18:04,855
- Pelo preço certo.
- Como chego até ele?
319
00:18:06,857 --> 00:18:08,317
Acontece
320
00:18:08,317 --> 00:18:10,402
que o prefeito vai dar
um banquete beneficente hoje.
321
00:18:10,402 --> 00:18:12,363
Os políticos mais influentes estarão lá.
322
00:18:13,030 --> 00:18:14,865
O Wiley Adams também.
323
00:18:15,449 --> 00:18:18,452
E o assistente dele também, Kevin Grant.
324
00:18:18,452 --> 00:18:20,496
Você precisa passar por ele.
325
00:18:21,163 --> 00:18:23,082
- O guardião.
- É.
326
00:18:23,082 --> 00:18:26,335
Um garoto da quebrada que se deu bem.
Não é conquistado facilmente.
327
00:18:26,335 --> 00:18:29,171
Ao contrário da maioria
desses políticos afetados,
328
00:18:29,171 --> 00:18:32,132
ele sente o cheiro de mentira
vindo do norte de Albany.
329
00:18:33,467 --> 00:18:38,806
Agradeço pela informação.
Quanto vai me custar?
330
00:18:39,515 --> 00:18:41,725
Vamos resolver isso
quando a hora certa chegar.
331
00:18:41,725 --> 00:18:44,687
Nesse meio tempo,
a que horas vou te buscar?
332
00:18:48,357 --> 00:18:50,985
Embora eu agradeça a oferta,
333
00:18:52,528 --> 00:18:55,114
já tenho um acompanhante
em mente para essa noite.
334
00:18:56,574 --> 00:18:57,992
Homem de sorte.
335
00:19:31,692 --> 00:19:34,612
- Tem certeza?
- Sim, vou ficar bem.
336
00:19:35,237 --> 00:19:38,532
Dru, faça o que for preciso
pra sairmos de Nova York, porra.
337
00:19:42,286 --> 00:19:43,287
E, Dru,
338
00:19:43,829 --> 00:19:45,289
por favor, se cuida.
339
00:19:46,332 --> 00:19:47,374
De verdade.
340
00:19:48,792 --> 00:19:49,835
Pode deixar.
341
00:20:14,526 --> 00:20:16,195
- Oi, sumida.
- Olha, Salim,
342
00:20:16,195 --> 00:20:18,280
sei que sou a última pessoa
que esperava ver
343
00:20:18,280 --> 00:20:21,283
e obrigada por não ter me ignorado,
mas preciso muito entrar.
344
00:20:23,494 --> 00:20:26,664
- Por favor.
- Entra.
345
00:20:50,896 --> 00:20:53,732
{\an8}PARA TARIQ:
ACHEI ELA.
346
00:20:55,526 --> 00:20:58,487
{\an8}TARIQ:
FIQUE DE OLHO ATÉ EU CHEGAR AÍ.
347
00:21:29,893 --> 00:21:31,103
Está procurando algo?
348
00:21:32,688 --> 00:21:35,315
Não vai precisar
de nada disso pra onde vai.
349
00:21:36,942 --> 00:21:38,110
Não devia ter falado daqui.
350
00:21:38,110 --> 00:21:41,488
É. Provavelmente não devia ter
tentado matar a Monet também.
351
00:21:43,949 --> 00:21:45,576
Não tem nada a dizer?
352
00:21:45,576 --> 00:21:48,203
- O que quer que eu diga?
- Que tal "sinto muito"?
353
00:21:48,203 --> 00:21:50,497
Por tentar matar nossa mãe. Começa por aí.
354
00:21:51,832 --> 00:21:54,293
Está chateado
porque tentamos matar a Monet?
355
00:21:55,252 --> 00:21:56,712
Ou porque tentamos sem você?
356
00:21:58,213 --> 00:21:59,673
Sabe por que fizemos isso, né?
357
00:21:59,673 --> 00:22:01,967
Não, mano, não sei. É a nossa mãe, porra.
358
00:22:01,967 --> 00:22:03,510
E o Lorenzo era o nosso pai!
359
00:22:06,597 --> 00:22:09,892
Como ela se safa
com o que fez com a gente?
360
00:22:11,185 --> 00:22:12,561
Ela continua sendo perdoada.
361
00:22:15,856 --> 00:22:17,483
- Negócios são negócios, não é?
- É.
362
00:22:17,483 --> 00:22:18,692
Não vou te deixar viver
363
00:22:18,692 --> 00:22:19,902
depois do que fez, cara.
364
00:22:19,902 --> 00:22:22,362
- Qual é, Cane.
- Não posso deixar.
365
00:22:24,907 --> 00:22:26,784
É por isso que não contamos, sabia?
366
00:22:27,993 --> 00:22:30,162
Sua vida toda foi tentar agradar a Monet.
367
00:22:30,162 --> 00:22:32,539
E pra quê?
Ela ainda está cagando e vai continuar.
368
00:22:34,458 --> 00:22:37,586
Se importa de o papai ter morrido
por causa dela?
369
00:22:41,256 --> 00:22:44,134
Sei que tivemos problemas.
Todos tivemos problemas com o papai.
370
00:22:44,718 --> 00:22:46,428
Mas ele era o nosso pai, cara.
371
00:22:48,138 --> 00:22:49,306
Ela o matou.
372
00:22:51,308 --> 00:22:53,143
Cadê sua dor e sofrimento com isso?
373
00:22:53,143 --> 00:22:56,146
Não sabe como me senti
ou pelo que passei quando ele morreu.
374
00:22:57,940 --> 00:23:00,400
Ignorei essa merda
pra ficar ao lado da família.
375
00:23:00,400 --> 00:23:02,486
E que merda eu ganhei por isso, Dru?
376
00:23:04,238 --> 00:23:06,198
Não posso frequentar boas escolas
como a Diana.
377
00:23:06,198 --> 00:23:08,951
Não sou um Picasso como você, mano.
Só sei fazer isso.
378
00:23:09,910 --> 00:23:11,286
Você nem queria estar nisso,
379
00:23:11,286 --> 00:23:13,205
ele saiu da cadeia
e fez de você o número dois?
380
00:23:13,205 --> 00:23:14,581
Cane.
381
00:23:14,581 --> 00:23:15,707
Mano!
382
00:23:18,127 --> 00:23:20,337
Eu só queria que ele me respeitasse.
383
00:23:21,964 --> 00:23:23,215
Que ele me enxergasse.
384
00:23:23,215 --> 00:23:25,551
Pra ver que mantenho
a família unida, cara.
385
00:23:27,219 --> 00:23:29,805
A Monet me roubou isso,
e ainda assim não tentei matá-la.
386
00:23:29,805 --> 00:23:31,265
Então vai se foder!
387
00:23:33,225 --> 00:23:35,060
- Vai se foder, cara.
- Só...
388
00:23:35,060 --> 00:23:37,146
Cane, qual é, cara. Só...
389
00:23:47,322 --> 00:23:48,615
Puxa a porra do gatilho.
390
00:23:51,702 --> 00:23:52,786
Puxa!
391
00:23:52,786 --> 00:23:54,454
Se não puxar, juro por Deus,
392
00:23:54,454 --> 00:23:56,999
que não vou parar
até meter uma bala na sua cabeça.
393
00:24:25,611 --> 00:24:26,612
É.
394
00:24:27,321 --> 00:24:29,281
Preciso de você na minha casa em uma hora.
395
00:24:30,282 --> 00:24:31,700
Estou ocupado.
396
00:24:32,743 --> 00:24:34,828
É uma ordem, não um pedido.
397
00:24:48,592 --> 00:24:50,510
Como assim, ninguém sabe onde é?
398
00:24:50,510 --> 00:24:51,678
Como isso funciona?
399
00:24:51,678 --> 00:24:54,139
É um local secreto no campus.
400
00:24:54,139 --> 00:24:56,767
Horas antes do show,
vamos divulgar nas redes sociais,
401
00:24:56,767 --> 00:24:59,561
cortesia dos influenciadores
mais populares do campus.
402
00:24:59,561 --> 00:25:01,897
Depois disso, o boato vai ser que,
403
00:25:01,897 --> 00:25:05,192
se você não estiver na festa,
você não é nada.
404
00:25:06,360 --> 00:25:08,654
- Não entendi.
- Isso cria demanda.
405
00:25:08,654 --> 00:25:12,824
Depois de mais algumas festas,
vão pedir as próximas,
406
00:25:12,824 --> 00:25:15,661
e a próxima,
407
00:25:15,661 --> 00:25:17,829
e cada vez mais depois.
408
00:25:18,413 --> 00:25:20,415
E, antes que perceba, você e a banda
409
00:25:20,415 --> 00:25:23,585
vão ganhar Grammys
e assinar acordos de gravação.
410
00:25:24,419 --> 00:25:27,005
Talvez isso seja genial. Vamos ver.
411
00:25:27,005 --> 00:25:30,968
Espera, como assim, "vamos ver"?
Não confia em mim?
412
00:25:32,719 --> 00:25:36,390
Se tem uma coisa que sei fazer,
é dar uma festa irada.
413
00:25:36,390 --> 00:25:38,308
Tá bom? As pessoas me curtem.
414
00:25:39,142 --> 00:25:41,979
Tá bom, as pessoas curtem o seu produto.
415
00:25:41,979 --> 00:25:43,897
- Nossa.
- O quê?
416
00:25:43,897 --> 00:25:46,692
Todos os influenciadores
vão divulgar seu evento de graça?
417
00:25:48,360 --> 00:25:51,071
E aposto que custou a você muita grana.
418
00:25:52,364 --> 00:25:53,365
Grana das drogas.
419
00:25:53,949 --> 00:25:57,452
Provavelmente vai recuperar
vendendo mais drogas.
420
00:25:57,452 --> 00:25:59,705
Que loucura, porque achei
421
00:25:59,705 --> 00:26:02,165
que eu receberia um "obrigado".
422
00:26:03,250 --> 00:26:04,835
Não finge que drogas são um problema,
423
00:26:04,835 --> 00:26:07,796
porque, com certeza,
não tem problema em usá-las.
424
00:26:07,796 --> 00:26:09,548
Essa doeu.
425
00:26:10,424 --> 00:26:11,717
Relaxa.
426
00:26:12,342 --> 00:26:15,595
Não estava te julgando,
só te falando, presto atenção em você.
427
00:26:17,014 --> 00:26:20,851
Tá bom. Pode fingir que não?
428
00:26:21,810 --> 00:26:23,103
Sério.
429
00:26:23,103 --> 00:26:24,604
Tem que manter isso em segredo.
430
00:26:24,604 --> 00:26:27,024
Não pode contar a mais ninguém da banda.
431
00:26:28,150 --> 00:26:29,568
O que recebo em troca?
432
00:26:30,694 --> 00:26:31,903
O que você quer?
433
00:26:34,656 --> 00:26:39,661
Que tal um pouco de droga? Uma parte.
434
00:26:39,661 --> 00:26:41,413
Sem custo, claro.
435
00:26:41,413 --> 00:26:44,082
Acho que o Tariq
teria um problema sério com isso.
436
00:26:44,875 --> 00:26:47,794
Então não contamos a ele.
437
00:27:02,142 --> 00:27:05,020
Com licença. Por acaso,
conhece um Tariq St. Patrick ou sabe
438
00:27:05,020 --> 00:27:06,188
onde posso achá-lo?
439
00:27:06,188 --> 00:27:07,939
- Não.
- St. Patrick.
440
00:27:07,939 --> 00:27:10,817
- Parece que está indo a algum lugar.
- Observação brilhante.
441
00:27:10,817 --> 00:27:13,153
Quero conversar
sobre o tiroteio de Monet Tejada.
442
00:27:13,153 --> 00:27:14,529
Não sei de nada.
443
00:27:14,529 --> 00:27:16,823
Tenho uma testemunha
que disse outra coisa.
444
00:27:19,368 --> 00:27:20,702
Coloca um certo indivíduo
445
00:27:20,702 --> 00:27:22,996
que bate com a sua descrição na cena.
446
00:27:22,996 --> 00:27:24,873
Alguma ideia do porquê disso?
447
00:27:24,873 --> 00:27:27,667
Está falando a mesma besteira
pra Monet Tejada?
448
00:27:27,667 --> 00:27:29,336
Se estiver, está colocando um alvo
449
00:27:29,461 --> 00:27:31,171
nas minhas costas sem motivo.
450
00:27:35,634 --> 00:27:36,968
Precisa atender?
451
00:27:38,512 --> 00:27:40,013
O que exatamente disse à Monet?
452
00:27:40,013 --> 00:27:43,767
Não posso discutir detalhes
de uma investigação em andamento.
453
00:27:43,767 --> 00:27:47,521
Mas se acha mesmo
que sua vida corre perigo,
454
00:27:47,521 --> 00:27:49,606
{\an8}posso levá-lo pra prestar declarações.
455
00:27:49,606 --> 00:27:51,191
{\an8}MONET:
VEIO UM DETETIVE. VOCÊ MENTIU...
456
00:27:51,691 --> 00:27:53,110
É, tenho que ir.
457
00:27:55,028 --> 00:27:56,613
Sabe onde me encontrar, Tariq.
458
00:28:05,580 --> 00:28:08,083
- Está pensando em quê?
- O que você quer, Janet?
459
00:28:09,167 --> 00:28:11,711
Monet, precisa tomar os remédios
e descansar um pouco.
460
00:28:11,711 --> 00:28:14,798
- Não precisa me dizer o que...
- Parece que preciso, Monet.
461
00:28:29,563 --> 00:28:32,482
Todos esses anos,
achei que o Lorenzo fosse o culpado.
462
00:28:34,526 --> 00:28:38,363
Que toda a sua luz
tinha sido apagada por ele,
463
00:28:40,574 --> 00:28:43,118
mas ficar nessa casa nas últimas semanas
464
00:28:43,118 --> 00:28:47,372
me fez ver que você é o problema.
465
00:28:47,372 --> 00:28:48,832
- Acha mesmo?
- Eu sei.
466
00:28:52,461 --> 00:28:56,631
Perguntou antes se eu achava
que você não soube criar seus filhos,
467
00:28:56,631 --> 00:29:01,678
estou aqui pra te dizer, Monet:
você não foi boa pra eles.
468
00:29:01,678 --> 00:29:04,890
Não preciso que me dê sermão
sobre meus filhos na minha casa.
469
00:29:05,348 --> 00:29:08,059
Pode voltar pra Atlanta com essa merda.
470
00:29:13,648 --> 00:29:15,692
Você nem conhece seus próprios filhos.
471
00:29:16,860 --> 00:29:19,863
Nem consegue perceber
que sua própria filha está grávida.
472
00:29:25,076 --> 00:29:26,077
O quê?
473
00:29:28,079 --> 00:29:30,540
- Como sabe dessa merda?
- Como você não sabe?
474
00:29:31,666 --> 00:29:34,002
Os olhos na minha cabeça enxergam.
475
00:29:35,253 --> 00:29:38,173
O que te deixa
tão cega com seus próprios filhos?
476
00:29:41,635 --> 00:29:42,844
Toma o seu remédio.
477
00:29:49,059 --> 00:29:51,728
Salim, desculpa.
Eu não esperava ficar aqui tanto tempo.
478
00:29:51,728 --> 00:29:54,314
Achei que meu irmão
já teria vindo me buscar.
479
00:29:55,148 --> 00:29:57,150
Não pode mesmo me contar o que houve?
480
00:29:58,276 --> 00:30:00,278
É melhor não saber de nenhum detalhe.
481
00:30:04,282 --> 00:30:07,953
- Salim, sinto muito.
- Por quê?
482
00:30:08,537 --> 00:30:10,580
Por ameaçar contar
às pessoas sobre seus pais
483
00:30:10,580 --> 00:30:13,291
e de onde você é. Eu me enganei com isso.
484
00:30:13,875 --> 00:30:17,629
Você não me deve desculpas.
Não fui sincero com você.
485
00:30:17,629 --> 00:30:20,966
Sim, mas sei que teve seus motivos
pra querer se distanciar deles.
486
00:30:20,966 --> 00:30:24,177
Olha pra minha família.
Quem sou eu pra criticar a sua.
487
00:30:24,803 --> 00:30:28,890
Olha, eu nunca quis te julgar.
488
00:30:30,016 --> 00:30:33,144
Acho que sua família estava te afastando
de mim e de quem você é.
489
00:30:33,144 --> 00:30:37,524
E você é uma negra linda, incrível,
490
00:30:38,858 --> 00:30:41,152
que é capaz de ter a vida que quiser.
491
00:30:42,571 --> 00:30:45,198
Não precisa se contentar
com o que sua família manda.
492
00:30:47,576 --> 00:30:51,788
Diana, me conta o que houve.
493
00:31:01,840 --> 00:31:05,760
Fiz uma coisa que achei que fosse certa,
mas fiz merda, na verdade.
494
00:31:06,970 --> 00:31:11,641
E agora, Salim, se eu não sair da cidade,
algo muito ruim vai acontecer,
495
00:31:11,641 --> 00:31:13,810
e não sei o que fazer. Estou com medo.
496
00:31:13,810 --> 00:31:17,314
Sei de um lugar seguro pra você, tá bem?
497
00:31:17,939 --> 00:31:21,901
Meus pais têm um lugar em Greenwich,
vão passar férias em Turks e Caicos
498
00:31:21,901 --> 00:31:23,403
pelo resto do mês, está vazio,
499
00:31:23,403 --> 00:31:26,197
- se precisa se esconder...
- Não posso aceitar isso.
500
00:31:26,197 --> 00:31:31,411
Pode, sim. Você mesma disse, não foi?
Não pode ficar em Nova York.
501
00:31:37,125 --> 00:31:38,960
Toma, leva as chaves e isso.
502
00:31:41,630 --> 00:31:44,507
O carro está na garagem.
Pode sair pelos fundos.
503
00:31:44,507 --> 00:31:46,384
Quando chegar, vai ter pensado em tudo,
504
00:31:46,384 --> 00:31:48,470
deixa isso lá que eu pego depois.
505
00:31:49,054 --> 00:31:51,473
- Obrigada, Salim.
- Claro.
506
00:31:54,768 --> 00:31:57,062
- Obrigada.
- De nada.
507
00:32:06,154 --> 00:32:07,572
Salim, escuta.
508
00:32:08,657 --> 00:32:12,369
Não pode contar a ninguém
que estive aqui ou aonde fui. É sério.
509
00:32:12,911 --> 00:32:16,206
- Ninguém.
- Qual é, pode deixar.
510
00:32:28,134 --> 00:32:31,304
Seu gosto por Gucci e Fendi é evidente,
511
00:32:32,097 --> 00:32:33,640
mas certas situações
512
00:32:33,640 --> 00:32:39,312
exigem que um homem,
como vocês dizem, melhore.
513
00:32:40,355 --> 00:32:41,356
É, que seja.
514
00:32:45,568 --> 00:32:46,820
Não deixa a mamãe esperando.
515
00:32:48,446 --> 00:32:51,199
Achei que trabalhasse pra mim agora,
não pra Monet.
516
00:32:51,199 --> 00:32:54,786
- Temos um problema.
- A menos que prefira uma noção
517
00:32:54,786 --> 00:32:57,789
de proteção materna
para ser independente, então...
518
00:33:06,047 --> 00:33:08,883
Você ligou, e eu vim, não é? Relaxa.
519
00:33:14,681 --> 00:33:17,142
- Aonde vamos?
- A uma festa.
520
00:33:18,184 --> 00:33:20,937
Frequentada pelos políticos
mais proeminentes da cidade.
521
00:33:21,479 --> 00:33:22,689
Parece divertido.
522
00:33:22,689 --> 00:33:25,275
Tenho um negócio muito importante
pra fechar,
523
00:33:26,067 --> 00:33:28,111
e o homem que pode me ajudar estará lá.
524
00:33:51,426 --> 00:33:52,427
Obrigada.
525
00:33:59,684 --> 00:34:03,605
O homem que preciso impressionar
é Wiley Adams.
526
00:34:04,564 --> 00:34:08,693
Adams é um mediador
do senador de Nova York, Len Carmichael.
527
00:34:09,194 --> 00:34:11,821
Ele é muito bem relacionado
e tem influência
528
00:34:11,821 --> 00:34:14,824
com o departamento
que concede contratos do governo.
529
00:34:16,367 --> 00:34:17,535
Contratos de que preciso.
530
00:34:18,995 --> 00:34:21,831
Preciso que você
mantenha o assistente dele ocupado.
531
00:34:22,791 --> 00:34:24,667
O nome dele é Kevin Grant.
532
00:34:25,627 --> 00:34:29,589
Ele é um carrasco e não deixa ninguém
sem autorização se aproximar do Adams.
533
00:34:30,131 --> 00:34:31,800
Nascido e criado no Bronx.
534
00:34:32,759 --> 00:34:34,677
Ele é um pouco rústico.
535
00:34:35,345 --> 00:34:36,429
Como eu?
536
00:34:39,224 --> 00:34:44,270
Acho que vai perceber que você
e o Sr. Grant têm coisas em comum.
537
00:34:46,147 --> 00:34:47,315
Faça dar certo.
538
00:34:52,403 --> 00:34:56,241
{\an8}PARA DONNIE:
PRECISO QUE VIGIE O DRU DE NOVO. AGORA.
539
00:35:01,246 --> 00:35:05,625
Acredito que vai provar ser capaz
de fazer o que precisa ser feito.
540
00:35:06,876 --> 00:35:09,546
Como o Obi provou
várias vezes antes de você.
541
00:35:20,557 --> 00:35:22,976
- Para o senhor?
- Uísque, sem gelo.
542
00:35:25,019 --> 00:35:27,397
- Obrigado.
- Algo para o senhor?
543
00:35:27,397 --> 00:35:29,858
Escuta, não tem Hennessy. Nem peça.
544
00:35:31,109 --> 00:35:32,944
Não me pareceu mesmo que serviriam Henny.
545
00:35:33,820 --> 00:35:35,029
Quero um uísque também.
546
00:35:39,951 --> 00:35:41,119
- Obrigado.
- Saúde, senhores.
547
00:35:47,584 --> 00:35:51,296
Nada mau, mas não é um Henny.
548
00:35:54,340 --> 00:35:55,800
- Lawrence.
- Kevin.
549
00:35:57,468 --> 00:36:00,805
Qual é o seu tipo de negócio?
Sei que não é político.
550
00:36:02,432 --> 00:36:05,768
Claro que não, sou de exportação.
551
00:36:06,769 --> 00:36:07,854
- Certo.
- E você?
552
00:36:08,354 --> 00:36:09,355
Assistente político.
553
00:36:09,355 --> 00:36:11,149
Fala sério, porra. Você tem 1,90m.
554
00:36:11,149 --> 00:36:12,609
Mano, devia jogar basquete.
555
00:36:12,609 --> 00:36:14,819
- Joguei há muito tempo, certo?
- É.
556
00:36:17,155 --> 00:36:19,949
- Está tentando ser eleito.
- Nem fodendo.
557
00:36:21,159 --> 00:36:22,619
- Gosto do plano B.
- Sei.
558
00:36:23,077 --> 00:36:26,581
Controlar as coisas por trás,
é uma atividade bem diferente.
559
00:36:27,498 --> 00:36:30,209
- De onde vim, o que importa é a atividade.
- É, sem dúvida.
560
00:36:30,209 --> 00:36:33,796
Entendo bem disso, acredite.
Foi difícil chegar ao topo.
561
00:36:33,796 --> 00:36:37,216
O lema da minha faculdade era:
"Encontrarei um jeito ou criarei um."
562
00:36:38,426 --> 00:36:41,262
- Clark Atlanta?
- Turma de 2016.
563
00:36:41,804 --> 00:36:45,642
Fala sério, porra.
Estudei na Clark. Turma de 2011.
564
00:36:45,642 --> 00:36:47,435
- Sério?
- Sim!
565
00:36:47,435 --> 00:36:48,519
- Você é o cara.
- Ei.
566
00:36:49,562 --> 00:36:51,648
Que loucura esbarrar com você aqui.
567
00:36:52,440 --> 00:36:55,485
Estou tentando fazer um seminário
pra jovens em risco, sabe?
568
00:36:55,485 --> 00:36:59,030
Chamar gente bem-sucedida como você
pra falar com eles sobre uma saída.
569
00:36:59,739 --> 00:37:01,741
Escuta, adorei isso.
Eu adoraria saber mais.
570
00:37:01,741 --> 00:37:02,825
- É isso.
- Tá bem.
571
00:37:02,825 --> 00:37:05,745
Essa é a minha ideia.
Temos que começar agora.
572
00:37:06,329 --> 00:37:09,165
Com certeza você
seria uma parceira excelente.
573
00:37:09,832 --> 00:37:12,752
Mas esse contrato
já tem possíveis fornecedores.
574
00:37:12,752 --> 00:37:15,380
- Mas ainda está disponível?
- Tecnicamente, sim.
575
00:37:16,214 --> 00:37:18,758
Mas é provável que fechem o negócio
em algumas semanas.
576
00:37:19,634 --> 00:37:22,720
Se possível,
eu ainda gostaria de fazer uma oferta.
577
00:37:23,972 --> 00:37:26,891
Vai te custar uma quantia considerável.
Sabe disso?
578
00:37:26,891 --> 00:37:28,267
Quando não custa?
579
00:37:28,851 --> 00:37:32,438
E suponho que os documentos
da sua cidadania estejam em ordem?
580
00:37:33,398 --> 00:37:36,693
Achei que gastaria um pouco
pra resolver isso também.
581
00:37:38,569 --> 00:37:41,197
Se "um pouco" significar muito,
582
00:37:41,906 --> 00:37:43,908
então, com certeza, podemos dar um jeito.
583
00:37:45,326 --> 00:37:46,327
Ótimo.
584
00:37:46,911 --> 00:37:50,790
Estou dizendo que o problema
está sendo subestimado.
585
00:37:50,790 --> 00:37:54,335
- Subestimado?
- Esses jovens são capazes de muito mais
586
00:37:54,460 --> 00:37:56,379
do que as pessoas acreditam. Beleza?
587
00:37:56,504 --> 00:37:58,673
Eles só precisam da oportunidade.
588
00:37:58,673 --> 00:37:59,966
DONNIE:
ACHEI O DRU. ESTAMOS NA COLA DELE.
589
00:37:59,966 --> 00:38:01,134
E é aí que você...
590
00:38:01,134 --> 00:38:03,720
É uma surpresa
não termos nos encontrado antes.
591
00:38:04,637 --> 00:38:06,931
Seu nome não me é estranho,
nem ao meu escritório...
592
00:38:06,931 --> 00:38:09,183
Estou pensando que nós dois...
593
00:38:09,183 --> 00:38:11,519
Ei, cara, desculpa,
emergência de trabalho,
594
00:38:11,519 --> 00:38:14,147
mas diga aos jovens que desejei boa sorte.
595
00:38:15,273 --> 00:38:16,399
Espera, onde você...
596
00:38:35,251 --> 00:38:37,503
- Ei, Tariq. Que isso?
- Diga onde ela está.
597
00:38:37,503 --> 00:38:39,422
- Quem?
- Fala a verdade, Salim.
598
00:38:39,547 --> 00:38:41,591
Sei que a Diana veio aqui.
Estão de olho nela.
599
00:38:41,591 --> 00:38:43,718
- Onde ela está?
- Estão mentindo pra você.
600
00:38:43,718 --> 00:38:45,178
- Diana...
- Onde ela está?
601
00:38:45,178 --> 00:38:46,637
Tá bem. Beleza.
602
00:38:46,637 --> 00:38:49,098
Ela veio aqui mais cedo,
mas foi embora há um tempo.
603
00:38:49,098 --> 00:38:50,933
- Aonde ela foi?
- Sinceramente, não sei.
604
00:38:50,933 --> 00:38:53,686
Se ela quisesse que soubesse,
provavelmente teria contado.
605
00:38:53,686 --> 00:38:55,730
O que você... Ei.
606
00:38:55,730 --> 00:38:58,024
Sei que não quer tomar um tiro
por salvá-la.
607
00:38:58,149 --> 00:39:00,693
- Salim, seja inteligente, mano.
- Beleza.
608
00:39:01,444 --> 00:39:04,322
Ela está na casa dos meus pais
em Greenwich, Connecticut.
609
00:39:05,364 --> 00:39:06,407
Beleza.
610
00:39:07,533 --> 00:39:10,244
Viu como foi fácil? Dedurar.
611
00:39:11,412 --> 00:39:12,580
O quê?
612
00:39:14,040 --> 00:39:15,041
Vai se foder.
613
00:39:22,048 --> 00:39:25,927
Por que teve que fazer isso, porra?
Por quê, cara? Caralho!
614
00:39:34,811 --> 00:39:38,064
- Dru, onde você estava?
- Eu sei, sinto muito, Di.
615
00:39:38,773 --> 00:39:41,025
Deu tudo errado, não saiu como planejado.
616
00:39:41,025 --> 00:39:42,944
- Ainda está no Salim?
- Mais ou menos.
617
00:39:42,944 --> 00:39:45,238
Ele me deixou ficar
na casa dos pais em Greenwich.
618
00:39:45,238 --> 00:39:47,824
- O quê?
- Me encontra aqui, tá?
619
00:39:47,824 --> 00:39:49,575
Ficaremos bem até darmos um jeito.
620
00:39:50,076 --> 00:39:51,077
Caralho. Beleza.
621
00:39:52,787 --> 00:39:54,747
- Preciso fazer uma parada rápida.
- O quê?
622
00:39:54,747 --> 00:39:56,666
Você disse que não demoraria,
623
00:39:56,666 --> 00:40:00,461
- mas sumiu o dia todo.
- Eu sei, mas precisamos de dinheiro.
624
00:40:01,629 --> 00:40:04,006
Sei onde arrumar,
mas preciso ser discreto.
625
00:40:04,006 --> 00:40:06,217
Quando eu arrumar, vou até você, prometo.
626
00:40:07,468 --> 00:40:09,512
Tá, vem logo, Dru.
627
00:40:10,847 --> 00:40:11,848
Beleza.
628
00:41:08,946 --> 00:41:09,947
Garoto, muda essa cara.
629
00:41:10,990 --> 00:41:13,034
Eu devia ficar pra exposição de arte.
630
00:41:13,034 --> 00:41:14,702
A professora deu destaque à minha obra.
631
00:41:14,702 --> 00:41:17,246
Ela está me esperando lá.
Eu quero estar lá.
632
00:41:17,788 --> 00:41:21,000
Dru, precisa fazer
algo muito importante pra mim hoje.
633
00:41:21,000 --> 00:41:23,461
- O resto pode esperar.
- Falei disso há duas semanas.
634
00:41:23,461 --> 00:41:25,630
- Disse que eu podia...
- O que acabei de falar?
635
00:41:26,547 --> 00:41:29,050
Não quero te ouvir reclamar
dessa merda de novo. Ouviu?
636
00:41:29,800 --> 00:41:32,261
Saiba das suas prioridades.
A família vem primeiro.
637
00:41:32,261 --> 00:41:34,222
Pra sair do acondicionamento,
638
00:41:34,222 --> 00:41:36,224
tem que aprender a próxima etapa.
639
00:41:36,224 --> 00:41:39,477
O dinheiro de verdade é feito
nas transações comerciais, tá?
640
00:41:53,407 --> 00:41:57,161
- Então é a vadia do Lorenzo.
- Mano, não sou vadia de ninguém.
641
00:41:57,161 --> 00:41:58,412
É, beleza.
642
00:42:07,171 --> 00:42:11,425
- Quer uma bebida?
- Não, obrigada.
643
00:42:11,425 --> 00:42:14,220
Tem certeza? Você parece bem tensa,
talvez relaxe um pouco.
644
00:42:14,220 --> 00:42:16,514
Cara, vai querer o produto?
645
00:42:16,514 --> 00:42:18,557
- Quero a porra do produto.
- Vai logo, porra.
646
00:42:18,557 --> 00:42:20,935
- Tenho o que fazer.
- Por que sua mãe está agindo assim?
647
00:42:20,935 --> 00:42:22,687
Não fala com meu filho.
Não estou brincando.
648
00:42:22,687 --> 00:42:25,231
Não recebo ordens de nenhuma vadia.
Vaza daqui, porra.
649
00:42:25,231 --> 00:42:27,066
Não saio sem a minha grana, porra.
650
00:42:29,026 --> 00:42:30,027
Ei!
651
00:42:38,786 --> 00:42:40,413
Larga minha mãe, porra!
652
00:42:48,963 --> 00:42:50,214
Dru, amor, me dá a arma.
653
00:43:03,561 --> 00:43:05,313
Anda, vamos.
654
00:43:33,883 --> 00:43:34,884
Dru.
655
00:43:36,177 --> 00:43:39,889
Dru. Por que está chorando?
656
00:43:40,806 --> 00:43:44,477
Você fez a coisa certa.
O Lex nos atacou, e você o matou.
657
00:43:45,186 --> 00:43:47,146
É pra matar qualquer um que nos atacar.
658
00:43:47,146 --> 00:43:49,190
É o mais importante. Viver ou morrer, tá?
659
00:43:50,649 --> 00:43:57,114
Agora vamos. Anda. Vamos.
660
00:44:06,123 --> 00:44:11,629
Fiz as malas e estou pronta
pra voltar pra Atlanta.
661
00:44:15,299 --> 00:44:20,221
Monet? Tudo bem?
662
00:44:26,519 --> 00:44:29,772
J, ensinei meus próprios filhos
a me odiarem.
663
00:44:32,525 --> 00:44:34,527
Mandei colocarem o negócio acima de tudo.
664
00:44:35,319 --> 00:44:37,029
E foi exatamente o que fizeram.
665
00:44:38,656 --> 00:44:40,574
Nem os culpo pela merda em que estamos.
666
00:44:42,368 --> 00:44:46,122
- É tudo culpa minha.
- Monet.
667
00:44:54,630 --> 00:44:59,093
Conheço você e a sua família.
Já passaram por muita coisa.
668
00:45:01,345 --> 00:45:04,598
E nunca fiz perguntas para as quais
eu não queria saber as respostas.
669
00:45:06,600 --> 00:45:12,940
Não sei o que está acontecendo
entre você, o Dru, a Diana ou o Cane.
670
00:45:15,901 --> 00:45:21,073
Mas sei que você, Monet, é a mãe deles,
671
00:45:22,199 --> 00:45:23,826
e eles são seus filhos.
672
00:45:25,119 --> 00:45:28,164
E enquanto vocês estiverem vivos,
673
00:45:29,623 --> 00:45:30,916
não é tarde demais.
674
00:45:32,710 --> 00:45:35,254
E o que acontecer com vocês,
675
00:45:35,254 --> 00:45:37,965
sei que o amor vai juntar vocês de novo.
676
00:46:12,958 --> 00:46:14,335
Roubando o armazém da família?
677
00:46:18,422 --> 00:46:20,007
Nada é sagrado pra você, não é?
678
00:46:23,093 --> 00:46:25,304
Quase esqueci
que você tinha a chave dessa merda.
679
00:46:27,056 --> 00:46:29,975
- Caralho.
- Essa merda acaba agora.
680
00:46:37,066 --> 00:46:40,319
Mãe, adivinha quem está
na minha frente no armazém da mercearia.
681
00:46:40,319 --> 00:46:42,655
Cane, espera. Não faz isso.
682
00:46:43,989 --> 00:46:45,824
- Não mata o seu irmão.
- O quê?
683
00:46:46,659 --> 00:46:48,160
Escuta. Coloca o Dru no telefone.
684
00:46:48,994 --> 00:46:50,579
Ele está na minha frente. Posso fazer.
685
00:46:50,704 --> 00:46:53,040
Olha, ele ainda é o meu filho
e o seu irmão.
686
00:46:53,040 --> 00:46:56,168
- Mãe, posso fazer!
- Você é surdo, porra? Agora, rapaz!
687
00:47:05,469 --> 00:47:07,388
- O que foi?
- Dru, cadê a Diana?
688
00:47:07,388 --> 00:47:10,099
Não estou tentando matá-la.
Estou tentando salvá-la.
689
00:47:10,808 --> 00:47:13,227
Mas se não a pegarmos
antes do Tariq, ele vai matá-la.
690
00:47:17,481 --> 00:47:18,649
Vou enviar o endereço.
691
00:47:25,322 --> 00:47:27,658
Parece um ciborgue
quando se trata dela, hein?
692
00:47:27,658 --> 00:47:29,868
Me dá o meu celular e vaza daqui, porra.
693
00:47:32,955 --> 00:47:37,084
Nas últimas 24 horas,
sua única missão era me matar.
694
00:47:37,084 --> 00:47:39,295
Agora não vai matar porque a mamãe mandou?
695
00:47:41,630 --> 00:47:44,133
É patético pra caralho.
Vai ser sempre um mimadinho.
696
00:47:59,523 --> 00:48:03,235
Vai sair da cobertura.
Pega suas coisas e cai fora, porra.
697
00:48:03,235 --> 00:48:05,696
Segundo a Noma, você e a Diana estão fora.
698
00:48:11,577 --> 00:48:15,414
Posso não matar você,
mas você morreu pra mim.
699
00:48:58,707 --> 00:49:02,127
Parece tranquila pra uma vadia
com um alvo na cabeça.
700
00:49:05,673 --> 00:49:06,840
Aonde você vai, porra?
701
00:49:08,676 --> 00:49:10,678
Tariq, escuta, por favor.
702
00:49:13,305 --> 00:49:15,599
Sei o quanto tudo isso foi uma merda.
703
00:49:15,599 --> 00:49:18,102
Se eu pudesse desfazer, eu faria.
Eu juro, Riq.
704
00:49:18,102 --> 00:49:19,728
Eu nunca quis envolver você.
705
00:49:19,853 --> 00:49:22,022
Não podíamos levar a culpa
pela morte da Monet.
706
00:49:22,022 --> 00:49:24,650
- Minha mãe podia correr perigo.
- Não achamos que daria nisso.
707
00:49:24,650 --> 00:49:27,236
Você sabia exatamente
o que aconteceria, Diana.
708
00:49:27,236 --> 00:49:33,409
Tariq, sinto muito, por favor.
Não pode fazer isso comigo.
709
00:49:33,409 --> 00:49:35,786
- Por que não, porra?
- Porque ela está grávida.
710
00:49:37,621 --> 00:49:40,457
O que isso tem a ver comigo?
Por que deveria me importar?
711
00:49:41,375 --> 00:49:42,543
Porque é seu.
712
00:49:44,169 --> 00:49:45,337
Abaixa a arma, Tariq.
713
00:49:46,463 --> 00:49:49,007
Eu sei que você,
o Dru e a Diana tentaram me matar.
714
00:49:49,800 --> 00:49:52,010
E sei que foi você quem puxou o gatilho.
715
00:49:52,010 --> 00:49:53,887
E sei que você estava no local.
716
00:49:53,887 --> 00:49:57,975
Temos muitos motivos pra querermos
nos matar, mas tenho uma ideia melhor.
717
00:49:59,393 --> 00:50:03,313
Você perdoa meus filhos, e eu te perdoo.
Você não vai atrás do Dru e da Diana,
718
00:50:03,313 --> 00:50:04,982
não vou atrás de você, nem o Cane.
719
00:50:04,982 --> 00:50:06,275
Por que você faria isso?
720
00:50:06,275 --> 00:50:08,193
Porque a única coisa que importa agora
721
00:50:08,193 --> 00:50:11,780
é que minha família fique a salvo.
Incluindo meu neto.
722
00:50:13,365 --> 00:50:15,743
Então abaixa a porra da arma, Tariq!
723
00:50:15,743 --> 00:50:17,911
Se eu fosse atirar em você,
já teria atirado.
724
00:50:37,473 --> 00:50:38,640
Sinto muito.
725
00:50:39,892 --> 00:50:41,769
- Tudo bem. Sinto muito.
- Por tudo.
726
00:50:44,855 --> 00:50:45,856
Sinto muito.
727
00:51:34,530 --> 00:51:38,367
- Resolveu o problema familiar?
- Sim.
728
00:51:40,577 --> 00:51:42,496
Também pensei no que disse mais cedo.
729
00:51:47,835 --> 00:51:49,002
Não sou um mimadinho.
730
00:51:56,093 --> 00:51:57,427
Também não sou seu.
731
00:52:04,601 --> 00:52:06,019
Sou independente, porra.
732
00:52:22,536 --> 00:52:25,747
Ei, cara! James! Espera, cara!
733
00:53:38,403 --> 00:53:41,114
- O que você acha?
- Acho que mandou bem, meu amigo.
734
00:53:41,114 --> 00:53:44,534
Mano, não poderia ter sido melhor.
Vem cá. Saca só.
735
00:53:45,619 --> 00:53:47,955
Passamos o produto
com a mercadoria, escondido.
736
00:53:47,955 --> 00:53:51,375
As camisetas
e as garrafas d'água vêm com um extra.
737
00:53:51,375 --> 00:53:52,459
Entendeu?
738
00:53:56,004 --> 00:53:58,006
A cocaína passa
pelos pedidos das camisetas.
739
00:53:58,006 --> 00:54:01,259
O tamanho delas determina a quantidade,
que vai dentro das etiquetas.
740
00:54:04,346 --> 00:54:06,014
Comprimidos vão dentro das garrafas,
741
00:54:06,014 --> 00:54:08,433
escondidos no fundo,
em um compartimento secreto.
742
00:54:11,228 --> 00:54:15,440
Isso é exclusivo.
Estou falando da festa do século.
743
00:54:15,440 --> 00:54:17,359
NO LIE
CLIQUE NO LINK PARA MAIS DETALHES
744
00:54:17,359 --> 00:54:20,237
Revelamos os locais das festas
por boca a boca,
745
00:54:20,237 --> 00:54:23,949
então tudo fica em segredo,
sem conhecimento da Noma.
746
00:54:23,949 --> 00:54:26,618
Todas os pedidos de mercadoria
passam pelo app seguro.
747
00:54:26,618 --> 00:54:29,871
É um modelo de negócios infalível.
Podemos incluir novos produtos
748
00:54:29,871 --> 00:54:33,709
à loja ou ao negócio on-line,
vamos ganhar dinheiro dormindo.
749
00:54:34,584 --> 00:54:38,296
Nosso pessoal entrega ou os clientes
podem retirar na festa semanal.
750
00:54:38,422 --> 00:54:42,384
Antes que vocês percebam,
ficarão alucinados com isso. Literalmente.
751
00:54:42,384 --> 00:54:45,053
Se continuarmos assim,
voltamos aos negócios em breve,
752
00:54:45,053 --> 00:54:47,264
sem sermos mortos.
753
00:54:47,264 --> 00:54:50,434
- Orgulho de você, meu amigo.
- Como foi com os Tejadas?
754
00:54:51,268 --> 00:54:52,894
Preciso beber antes de falar disso.
755
00:54:52,894 --> 00:54:55,439
Não vou mentir.
Talvez precise fumar um também.
756
00:54:56,982 --> 00:54:58,066
- É?
- É.
757
00:54:59,609 --> 00:55:01,903
Tariq St. Patrick, bebendo e fumando.
758
00:55:01,903 --> 00:55:03,822
Tem muita coisa rolando, meu amigo.
759
00:55:03,822 --> 00:55:04,906
Acho que sim.
760
00:55:27,929 --> 00:55:29,139
Já volto.
761
00:55:33,226 --> 00:55:35,270
Vou pagar o que ela estiver bebendo.
762
00:55:36,438 --> 00:55:39,941
- E aí? Sou o Tariq.
- Posso pagar minhas próprias bebidas.
763
00:55:41,651 --> 00:55:44,112
É, dá pra ver. Mas por que pagaria?
764
00:55:47,449 --> 00:55:50,994
- Sou a Anya.
- Prazer, Anya.
765
00:56:57,310 --> 00:56:59,312
Traduzido por: Marcio Ombro Santos