1
00:00:24,796 --> 00:00:26,423
Zuvor bei Ghost...
2
00:00:26,423 --> 00:00:28,717
Dru und Diana gingen zu weit.
3
00:00:28,717 --> 00:00:30,552
Ja. Dru und Diana müssen gehen.
4
00:00:30,552 --> 00:00:32,929
Schwer zu fliehen,
wenn Mom die Rechnung bezahlt.
5
00:00:32,929 --> 00:00:34,264
Ma, nein!
6
00:00:38,059 --> 00:00:39,728
Der verdammte Davis MacLean.
7
00:00:39,728 --> 00:00:41,313
Zion. Lange her.
8
00:00:41,313 --> 00:00:43,190
Wir haben die Ware, wir müssen nur
überlegen, wie wir sie verkaufen.
9
00:00:43,190 --> 00:00:45,484
Wir können in der ganzen Tri-State-Region
Partys veranstalten.
10
00:00:45,484 --> 00:00:47,027
Wir müssen das geheim halten.
11
00:00:47,027 --> 00:00:48,904
Du darfst es keinem in der Band sagen.
12
00:00:48,904 --> 00:00:51,615
Gerade sorge ich mich darum,
dass Noma nicht herausfindet,
13
00:00:51,615 --> 00:00:52,783
was wir vorhaben.
14
00:00:52,783 --> 00:00:55,827
Ich muss eines
meiner legitimen Geschäfte festigen.
15
00:00:55,827 --> 00:00:59,498
Sie sollten mit Wiley Adams reden.
Seine Tentakel erreichen alles.
16
00:00:59,498 --> 00:01:01,249
Ich will beenden, was ich begann.
17
00:01:01,249 --> 00:01:03,376
Aber das ist meine Taskforce,
Detective Tate.
18
00:01:03,376 --> 00:01:05,086
Und du musst dich fügen.
19
00:01:05,629 --> 00:01:07,756
Du redest mit Tariq St. Patrick...
20
00:01:07,756 --> 00:01:08,840
Müssen Sie rangehen?
21
00:01:08,840 --> 00:01:10,759
...und ich rede mit Monet Tejada.
22
00:01:11,218 --> 00:01:13,178
Gibt es einen Ort,
an den Cane und Monet nicht denken?
23
00:01:14,429 --> 00:01:15,847
Ich kenne einen sicheren Ort.
24
00:01:15,847 --> 00:01:17,474
Sag niemandem, wohin ich ging.
25
00:01:17,474 --> 00:01:19,559
- Ich stehe zu dir.
- Danke, Salim.
26
00:01:21,937 --> 00:01:23,271
Warum, Mann? Scheiße!
27
00:01:23,271 --> 00:01:25,065
Das Familienlager ausrauben?
28
00:01:25,065 --> 00:01:28,151
Was macht dich so blind
gegenüber deinen eigenen Kindern?
29
00:01:30,987 --> 00:01:32,739
Cane, warte. Tu es nicht.
30
00:01:32,739 --> 00:01:34,658
Ich will sie nicht töten.
Ich will sie retten.
31
00:01:34,658 --> 00:01:37,452
Tariq, das kannst du mir nicht antun.
32
00:01:37,452 --> 00:01:39,579
- Warum nicht?
- Weil sie schwanger ist.
33
00:01:39,579 --> 00:01:40,914
Was hat das mit mir zu tun?
34
00:01:41,331 --> 00:01:42,624
Weil es deins ist.
35
00:01:44,042 --> 00:01:45,961
Tariq St. Patrick, trinkt und raucht.
36
00:01:45,961 --> 00:01:48,964
- Es ist viel los, mein Junge.
- Ja, sieht so aus.
37
00:01:51,424 --> 00:01:53,677
- Ich bin Anya.
- Freut mich, Anya.
38
00:03:42,994 --> 00:03:43,995
Ich bin Anya.
39
00:03:46,373 --> 00:03:47,582
Was trinkst du?
40
00:03:47,582 --> 00:03:49,292
Wir trinken Shots.
41
00:03:50,126 --> 00:03:51,127
Prost.
42
00:03:57,968 --> 00:03:59,094
Er will noch einen Shot.
43
00:04:00,261 --> 00:04:02,430
Das ist mein letzter Shot.
Ich mache keine mehr.
44
00:04:05,558 --> 00:04:07,519
Oh, mein Gott. Verdammt. Was geht?
45
00:04:07,519 --> 00:04:08,937
- Sollen wir gehen?
- Klar.
46
00:04:47,475 --> 00:04:48,476
Gehst du schon?
47
00:04:50,562 --> 00:04:52,981
Kann ich wenigstens deine Nummer haben?
48
00:04:52,981 --> 00:04:54,524
Du bist süß und so,
49
00:04:54,524 --> 00:04:57,861
aber lass uns aus daraus
nicht mehr machen als es war.
50
00:04:58,528 --> 00:04:59,529
Aber ich hatte Spaß.
51
00:05:00,655 --> 00:05:03,908
Puh. ja, ich auch.
52
00:05:05,076 --> 00:05:07,787
Wir schmeißen noch eine Party,
wenn du deine Mädels mitbringen willst.
53
00:05:07,787 --> 00:05:08,955
Ich schicke dir die Adresse.
54
00:05:10,457 --> 00:05:11,833
Wiederholen wir das?
55
00:05:14,377 --> 00:05:15,378
Vielleicht.
56
00:05:17,047 --> 00:05:18,048
Ok. Bis bald.
57
00:05:30,852 --> 00:05:32,687
Dafür ist es etwas früh, oder?
58
00:05:33,605 --> 00:05:35,398
Spar dir dein Urteil. Meine Medizin.
59
00:05:36,316 --> 00:05:37,442
Ich habe Sichelzellen.
60
00:05:40,779 --> 00:05:42,322
Das wusste ich nicht.
61
00:05:42,864 --> 00:05:46,242
Die helfen,
das Risiko einer Krise zu verringern.
62
00:05:47,494 --> 00:05:50,205
- Was ist Krise?
- Hast du nie davon gehört?
63
00:05:51,247 --> 00:05:52,999
Ich kenne keinen mit Sichelzellanämie.
64
00:05:53,541 --> 00:05:56,169
Richtig, du bist
ohne Schwarze aufgewachsen.
65
00:05:57,003 --> 00:06:00,340
Eine Krise ist,
wenn mein Körper Sauerstoff verliert.
66
00:06:00,340 --> 00:06:02,258
Es ist, als ob alles zusammenbricht.
67
00:06:03,635 --> 00:06:05,845
Mein Körper fühlt sich an,
als würde er brennen
68
00:06:06,596 --> 00:06:11,935
stell dir vor, dass winzige, scharfe
Glassplitter durch deine Adern fließen.
69
00:06:11,935 --> 00:06:13,019
Es tut verdammt weh.
70
00:06:15,563 --> 00:06:18,358
- Ist das warum du...
- Ich bin nicht süchtig, Brayden.
71
00:06:19,275 --> 00:06:22,987
Manchmal brauche ich eine Muntermacher,
um die anderen Symptome auszuhalten.
72
00:06:22,987 --> 00:06:24,405
Depression, Angstzustände.
73
00:06:26,574 --> 00:06:27,575
Das tut mir leid.
74
00:06:31,621 --> 00:06:33,414
Schon gut, ich brauche kein Mitleid.
75
00:06:34,666 --> 00:06:37,752
Und ich will nie wieder
die Meinung anderer hören,
76
00:06:37,752 --> 00:06:39,921
was ich mit meinem Körper machen soll.
77
00:06:43,508 --> 00:06:46,427
Sag es niemandem, ok?
78
00:06:46,427 --> 00:06:49,347
Die Leute würden mich behandeln,
als wäre ich aus Glas.
79
00:06:50,890 --> 00:06:52,100
Ich sage es niemandem.
80
00:06:54,060 --> 00:06:57,772
Aber nur damit du es weißt,
du musst mir nie etwas verheimlichen. Ok?
81
00:06:59,190 --> 00:07:00,191
Ok.
82
00:07:01,151 --> 00:07:04,028
Hey, Salim,
du hast mich nicht zurückgerufen.
83
00:07:04,028 --> 00:07:08,158
Ich wollte mich nur für alles bedanken.
84
00:07:09,367 --> 00:07:11,995
Ruf mich an. Bitte.
85
00:07:19,210 --> 00:07:20,795
Das sieht unglaublich aus.
86
00:07:21,880 --> 00:07:23,256
Gutes Essen ist das Einzige,
87
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
was diese Familie immer zusammenbrachte.
88
00:07:26,509 --> 00:07:27,927
Das riecht gut.
89
00:07:30,430 --> 00:07:31,764
Was machen die hier?
90
00:07:31,764 --> 00:07:34,267
Ich habe euch
für ein Familientreffen herbestellt.
91
00:07:35,435 --> 00:07:37,937
- Wir müssen reden.
- Ich habe ihnen nichts zu sagen.
92
00:07:37,937 --> 00:07:39,397
Dann sei ruhig
93
00:07:39,397 --> 00:07:42,066
und ich werde reden. Setzt euch alle.
94
00:07:43,860 --> 00:07:46,112
Cane, kommt schon.
95
00:07:46,529 --> 00:07:49,073
Ich ließ diese Wichser
aus Respekt vor dir am Leben.
96
00:07:49,741 --> 00:07:51,868
Jetzt läuft alles zu meinen Bedingungen.
97
00:07:51,868 --> 00:07:54,120
- Zu deinen Bedingungen?
- Ja, Nigga.
98
00:07:54,120 --> 00:07:55,205
Ist dein Gesicht ok?
99
00:07:55,705 --> 00:07:57,415
Ich esse hier nicht Arme Ritter
100
00:07:57,415 --> 00:07:58,917
mit Wichsern, die dich umbringen wollten.
101
00:07:58,917 --> 00:08:01,211
Hör zu, es ist viel Scheiße passiert.
102
00:08:01,211 --> 00:08:02,879
Aber wir können es schaffen.
103
00:08:02,879 --> 00:08:05,548
Wir müssen nur neustarten.
Wir sind eine Familie.
104
00:08:05,548 --> 00:08:07,675
Wenn ich ihnen vergebe, kannst du es auch.
105
00:08:07,675 --> 00:08:10,386
Ich könnte, aber das werde ich nicht.
106
00:08:12,805 --> 00:08:14,724
Ich höre, Glückwünsche sind angebracht.
107
00:08:14,724 --> 00:08:16,517
Klappe. Ich will es nicht hören.
108
00:08:16,643 --> 00:08:18,436
Ja, aber das musst du, Diana.
109
00:08:18,436 --> 00:08:19,938
Wenn ich es nicht sage, tut es keiner.
110
00:08:20,271 --> 00:08:21,648
Aber das Baby zu bekommen,
111
00:08:21,648 --> 00:08:24,359
wäre die schlimmste Entscheidung
deines Lebens.
112
00:08:24,359 --> 00:08:25,735
Ich hoffe, du hörst mich.
113
00:08:25,735 --> 00:08:28,863
Einen auf Familie machen mit dem Wichser,
der diese Familie kaputt gemacht hat!
114
00:08:32,867 --> 00:08:34,452
Er hat mit einer Sache recht.
115
00:08:35,662 --> 00:08:37,372
Die Außenseiter zerstörten uns.
116
00:08:37,747 --> 00:08:39,916
Tariq mischt sich
in die Familiengeschäfte ein.
117
00:08:40,291 --> 00:08:43,002
Diese Noma-Schlampe sagt,
wer drin ist und wer nicht.
118
00:08:43,002 --> 00:08:45,964
Wir müssen uns abgrenzen und
die Familie wieder priorisieren.
119
00:08:47,966 --> 00:08:49,425
Dru, du bist echt still.
120
00:08:50,260 --> 00:08:51,261
Ja, ich höre dich, Ma.
121
00:08:51,261 --> 00:08:54,055
Ich mache einfach mein eigenes Ding,
weg von der Familie.
122
00:08:54,973 --> 00:08:58,977
Du kannst nicht einfach weglaufen.
Wir bleiben immer eine Familie.
123
00:08:59,477 --> 00:09:00,853
Vielleicht sollten wir nur das sein.
124
00:09:01,896 --> 00:09:03,690
Hast du ein Problem mit dem Business?
125
00:09:04,107 --> 00:09:06,234
Die Zusammenarbeit
gab dir immer ein Zuhause
126
00:09:06,234 --> 00:09:07,485
und was zum Anziehen.
127
00:09:07,610 --> 00:09:09,862
Ich gebe dem Business keine Schuld.
Sondern dir.
128
00:09:09,862 --> 00:09:10,947
- Dru, hör auf.
- Mir?
129
00:09:10,947 --> 00:09:13,157
Nein. Ja, dir.
130
00:09:13,157 --> 00:09:15,910
Und bis du das zugibst, bin ich auch raus.
131
00:09:24,377 --> 00:09:25,503
Sie haben wohl recht.
132
00:09:26,379 --> 00:09:29,424
Zu alten Zeiten zurück,
nachdem wir uns gegenseitig töten wollten?
133
00:09:29,424 --> 00:09:30,591
Das klappt nicht.
134
00:09:31,718 --> 00:09:33,970
- Was dann?
- Ich weiß es nicht.
135
00:09:34,554 --> 00:09:36,222
Dafür ist es vielleicht zu spät.
136
00:09:37,265 --> 00:09:40,810
Und was für eine Mutter wäre ich,
die ein Baby in diesen Schlamassel bringt?
137
00:09:40,810 --> 00:09:42,812
Hör zu, Diana. Nach gestern Abend
138
00:09:42,812 --> 00:09:45,315
wollte ich dich deine Entscheidungen
treffen lassen.
139
00:09:45,315 --> 00:09:49,152
Ich sage dir nicht, was du tun sollst.
Aber dieses Baby kann ein Neuanfang sein.
140
00:09:49,986 --> 00:09:51,946
Eine Chance für uns als Familie.
141
00:09:54,615 --> 00:09:55,783
Süße, ich verspreche es.
142
00:09:55,783 --> 00:09:57,410
Ich tue alles, um diese Familie
143
00:09:57,410 --> 00:09:59,245
auf den richtigen Weg zu bringen.
144
00:09:59,746 --> 00:10:00,747
Für dein Baby.
145
00:10:02,373 --> 00:10:05,209
Für mein Enkelkind. Hörst du mich?
146
00:10:07,128 --> 00:10:08,129
Ja.
147
00:10:09,422 --> 00:10:12,842
Aber, Ma, ich weiß nicht,
ob du gerade diese Macht hast.
148
00:10:26,147 --> 00:10:28,399
Ja, Sir. Ich komme.
149
00:10:30,526 --> 00:10:32,528
- Scheiß auf diese lahme Karre, Bro.
- Alter...
150
00:10:32,528 --> 00:10:35,239
Bro! Was machst du?
151
00:10:35,239 --> 00:10:37,700
Wir sollten feiern,
dass das Business läuft,
152
00:10:37,700 --> 00:10:39,035
statt Controller zu werfen.
153
00:10:39,035 --> 00:10:41,162
Mein brandneuer, teurer Controller.
154
00:10:41,162 --> 00:10:43,790
Tut mir leid mit deinem brandneuen,
teuren Controller.
155
00:10:43,790 --> 00:10:46,584
Es ist nur...
Mir geht gerade viel durch den Kopf.
156
00:10:47,710 --> 00:10:49,629
- Das ist alles.
- Willst du darüber reden?
157
00:10:50,338 --> 00:10:53,466
Du gingst gestern Abend
mit dem heißen Mädchen von der Party.
158
00:10:54,050 --> 00:10:55,051
Das war Anya.
159
00:10:56,552 --> 00:10:58,513
Anya? Nomas Tochter, Anya?
160
00:10:58,846 --> 00:10:59,847
Ja.
161
00:10:59,847 --> 00:11:02,767
Sie kam mir bekannt vor.
Was zum Teufel denkst du dir dabei?
162
00:11:02,767 --> 00:11:05,561
Das ist unser geringstes Problem.
163
00:11:05,561 --> 00:11:08,898
Diana ist schwanger.
164
00:11:09,273 --> 00:11:10,400
Und es ist meins!
165
00:11:11,317 --> 00:11:12,652
- Was?
- Ja.
166
00:11:12,652 --> 00:11:15,488
- Wann hast du Diana gefickt?
- Letztes Semester.
167
00:11:15,488 --> 00:11:17,323
Es war nach Effie. Es war einmal, Bro.
168
00:11:17,323 --> 00:11:19,784
Ich verstehe nicht mal,
wie das möglich ist.
169
00:11:22,703 --> 00:11:25,790
Ich weiß es nicht, Bro.
Mir passiert die ganze Scheiße auf einmal
170
00:11:25,790 --> 00:11:27,792
und ich habe keine Kontrolle.
171
00:11:28,126 --> 00:11:30,128
Ich habe über nichts
im Leben die Kontrolle.
172
00:11:30,878 --> 00:11:33,089
Ich weiß nicht,
was mein nächster Schritt ist.
173
00:11:33,089 --> 00:11:36,592
Ok, dein nächster Schritt sollte wohl
ein Gespräch mit Diana sein.
174
00:11:36,592 --> 00:11:38,636
Und lass Anya verdammt noch mal in Ruhe.
175
00:11:39,011 --> 00:11:40,179
Das lief toll gestern.
176
00:11:40,179 --> 00:11:42,390
Wir brauchen keine Noma,
die herumschnüffelt.
177
00:11:42,390 --> 00:11:44,142
Wer weiß, was dann passiert?
178
00:11:44,517 --> 00:11:46,978
Sprich mit Diana,
179
00:11:46,978 --> 00:11:48,855
- konzentrier dich aufs Geschäft.
- Ja.
180
00:11:48,855 --> 00:11:50,731
Ich habe eine zweite Waffenruhe
181
00:11:50,731 --> 00:11:53,359
mit den Tejadas,
also kann die Rache wohl warten, oder?
182
00:11:53,359 --> 00:11:54,527
Ja, Anya auch.
183
00:11:57,071 --> 00:11:58,197
Ja, ok.
184
00:12:03,911 --> 00:12:06,122
Mom! Was machst du hier?
185
00:12:06,122 --> 00:12:08,958
Ich habe gehört, du hast dich
wieder der Security entzogen.
186
00:12:08,958 --> 00:12:11,419
Du verstehst nicht,
in welche Gefahr du dich begibst.
187
00:12:11,419 --> 00:12:14,255
Ok, können wir die Dramatik mal weglassen?
188
00:12:14,255 --> 00:12:17,175
Wer Dad was antun wollte,
ist vermutlich immer noch in Italien.
189
00:12:17,550 --> 00:12:19,594
- Mir geht's gut.
- Hör mir zu, Anya...
190
00:12:21,596 --> 00:12:22,930
Scheiße.
191
00:12:23,347 --> 00:12:24,891
Wo hast du das her?
192
00:12:27,059 --> 00:12:29,228
Mom, du hast mich
auf Privatschulen geschickt.
193
00:12:29,228 --> 00:12:31,439
Denkst du echt,
dass ich noch nie gekokst habe?
194
00:12:31,439 --> 00:12:34,025
Die Hunderttausende,
die ich für deine Schule ausgebe,
195
00:12:34,025 --> 00:12:36,027
sind für deine Ausbildung,
nicht damit du dich zudröhnst.
196
00:12:36,027 --> 00:12:38,237
- Das Zeug ruiniert Menschenleben.
- Oh, Gott.
197
00:12:38,237 --> 00:12:40,823
Entspann dich.
Ich stehe ja nicht kurz vor einem Entzug.
198
00:12:40,823 --> 00:12:42,116
Es ist nur zum Spaß.
199
00:12:42,575 --> 00:12:44,911
Ich habe es von einer Untergrundshow
in Stansfield.
200
00:12:44,911 --> 00:12:46,078
Ich habe es nicht mal genommen.
201
00:12:51,459 --> 00:12:53,044
Starren macht es nicht weg.
202
00:12:54,003 --> 00:12:57,423
Ich kann nicht anders, D.
Ich stehe immer noch unter Schock.
203
00:12:57,965 --> 00:13:00,426
Du bist nicht der Einzige.
Du hast versucht...
204
00:13:03,179 --> 00:13:04,764
Du wolltest mich erschießen.
205
00:13:05,348 --> 00:13:08,559
- Du hast meine Mutter fast umgebracht.
- Das wollte ich nicht.
206
00:13:08,559 --> 00:13:11,729
Du gabst ihren WITSEC-Standort
einem Wichser, der sie jagte.
207
00:13:11,729 --> 00:13:13,064
Was dachtest du, passiert?
208
00:13:13,064 --> 00:13:15,566
Ich war blind für alles bei Monet. Ok?
209
00:13:15,942 --> 00:13:17,693
Tut mir leid. Ich war egoistisch.
210
00:13:17,693 --> 00:13:19,862
Ja, das wird nicht reichen, ok?
211
00:13:19,862 --> 00:13:22,198
- Das reicht nicht.
- Du musst mir nicht verzeihen,
212
00:13:22,198 --> 00:13:25,409
und ich muss dir auch nicht vergeben,
aber das ändert nichts...
213
00:13:31,958 --> 00:13:34,252
Das ändert nichts daran,
dass ich schwanger bin.
214
00:13:34,252 --> 00:13:35,753
Ich will dich was fragen, D.
215
00:13:36,671 --> 00:13:39,131
Warum bist du so sicher,
dass es mein Baby ist?
216
00:13:39,257 --> 00:13:40,258
Ist das dein Ernst?
217
00:13:40,258 --> 00:13:43,511
Du hast Salim gefickt,
also wäre ich irre, das nicht zu fragen.
218
00:13:43,511 --> 00:13:46,013
Ich habe immer Kondome mit Salim benutzt.
Wir nicht.
219
00:13:46,013 --> 00:13:49,100
Ja, weil Kondome
immer funktionieren, verdammt.
220
00:13:49,100 --> 00:13:50,935
Ich weiß nicht, was du sagen willst,
221
00:13:50,935 --> 00:13:52,937
aber ich will dir kein Baby anhängen.
222
00:13:52,937 --> 00:13:54,897
Du bist nicht meine erste Wahl.
223
00:13:57,608 --> 00:13:59,235
Was wirst du also tun?
224
00:14:00,319 --> 00:14:01,320
Weiß ich noch nicht.
225
00:14:01,988 --> 00:14:04,448
Ich habe schon meinen Dad
und Zeke ans Milieu verloren.
226
00:14:04,448 --> 00:14:06,117
Wenn ich das Baby behalte,
227
00:14:06,117 --> 00:14:07,994
müssen die Leute
in seinem Leben sauber sein.
228
00:14:08,411 --> 00:14:11,622
Mein Baby kann nicht das Leben führen,
das wir als Kinder hatten.
229
00:14:15,376 --> 00:14:16,836
Ich sag dir, was ich entscheide.
230
00:14:24,635 --> 00:14:26,178
Beeindruckend, dass Monet Tejada
231
00:14:26,178 --> 00:14:28,264
so lange unter dem Radar fliegen konnte.
232
00:14:28,264 --> 00:14:30,099
Keine Anklagen und keine Verhaftungen.
233
00:14:30,683 --> 00:14:31,892
Sie hat wohl das Sagen.
234
00:14:31,892 --> 00:14:33,394
Vergiss Tariq nicht.
235
00:14:33,644 --> 00:14:35,146
Ich vergesse keinen.
236
00:14:35,146 --> 00:14:37,898
All diese Wichser
sind für irgendetwas schuldig.
237
00:14:39,066 --> 00:14:40,818
Erkenntnisse aus dem Treffen mit ihm?
238
00:14:40,818 --> 00:14:44,322
Ja. Als ich ihm erzählte, es gäbe
eine Zeugin beim Anschießen von Monet,
239
00:14:44,488 --> 00:14:47,825
hatte er weniger Angst davor, dass ich es
weiß, als davor, was sie weiß.
240
00:14:47,825 --> 00:14:49,410
Er hat Angst. Sie ist der Boss.
241
00:14:49,910 --> 00:14:52,204
Als ich es Monet erzählte,
tat sie so, als wüsste sie es schon.
242
00:14:52,788 --> 00:14:54,123
Sie überspielte es eindeutig.
243
00:14:54,457 --> 00:14:56,417
Sie kontaktierte Tariq, als ich da war,
244
00:14:56,417 --> 00:14:57,793
und er war erschüttert.
245
00:14:58,169 --> 00:15:00,755
Das funktioniert also.
Sie gegeneinander aufzuhetzen.
246
00:15:00,755 --> 00:15:03,174
Einer muss noch
ihren Lieferanten verraten.
247
00:15:03,174 --> 00:15:04,717
Welcher ist wahrscheinlicher?
248
00:15:05,092 --> 00:15:06,469
Mit dem richtigen Druckmittel,
249
00:15:08,012 --> 00:15:09,138
beide?
250
00:15:09,138 --> 00:15:11,682
Ich weiß nicht, ob Tariq bereit ist,
aber ich könnte es noch mal versuchen.
251
00:15:12,683 --> 00:15:13,684
Ich regle das.
252
00:15:14,101 --> 00:15:15,770
Bei allem Respekt für dich,
253
00:15:15,770 --> 00:15:18,606
aber meine Vergangenheit mit
den St. Patricks gibt mir einen Vorteil.
254
00:15:18,606 --> 00:15:21,442
Oder vielleicht ist das der Grund,
warum er nicht einknickt.
255
00:15:21,442 --> 00:15:24,278
Oder vielleicht willst du gar nicht,
dass sie einknicken.
256
00:15:24,862 --> 00:15:28,032
- Was soll das heißen?
- Besorgte dir nicht dein Bruder den Job?
257
00:15:28,407 --> 00:15:30,242
Das ist also dein Problem mit mir.
258
00:15:30,242 --> 00:15:32,286
Ok, beruhigt euch alle, bitte.
259
00:15:33,120 --> 00:15:35,331
Detective Tate, behalte Tariq im Auge.
260
00:15:35,331 --> 00:15:36,916
Ich behalte Monet im Auge.
261
00:15:38,125 --> 00:15:39,669
Einer führt uns zu dem Dealer
262
00:15:39,669 --> 00:15:42,421
und wir schnappen uns alle.
Wir sind hier fertig.
263
00:15:45,257 --> 00:15:47,468
Warum verkaufst du meiner Tochter Drogen?
264
00:15:47,885 --> 00:15:50,763
Deiner Tochter?
Das würde ich nicht tun und habe es nicht.
265
00:15:50,763 --> 00:15:53,307
Anya sagte mir,
dass sie gestern auf einem Konzert
266
00:15:53,307 --> 00:15:54,684
in Stansfield war.
267
00:15:55,559 --> 00:15:56,936
Sie kam damit nach Hause.
268
00:15:59,689 --> 00:16:01,565
Das ist dein Revier, oder?
269
00:16:02,900 --> 00:16:04,527
Ja, aber das ist nicht von mir.
270
00:16:05,236 --> 00:16:08,072
Keiner meiner Leute verkaufte
bei einem Stansfield-Konzert.
271
00:16:08,072 --> 00:16:10,116
Wem gehört es dann?
272
00:16:15,705 --> 00:16:16,706
Ich verstehe.
273
00:16:18,165 --> 00:16:21,544
Ich kümmere mich persönlich darum.
274
00:16:27,007 --> 00:16:29,677
Das ist das erste Mal in der Geschichte
275
00:16:29,677 --> 00:16:31,846
von MacLean and Associates.
276
00:16:31,846 --> 00:16:34,348
Ich bitte dich nur,
Geduld mit mir zu haben, bis wir
277
00:16:34,348 --> 00:16:36,016
die schwere Zeit durchstehen.
278
00:16:36,016 --> 00:16:38,561
Ich arbeite gerne hier, Davis,
aber fehlendes Gehalt?
279
00:16:38,561 --> 00:16:40,020
Ich habe ein Kind, Rechnungen.
280
00:16:40,020 --> 00:16:42,273
Das verstehe ich vollkommen.
Du weißt, wie...
281
00:16:42,273 --> 00:16:44,692
Nicht jetzt.
Jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt.
282
00:16:44,692 --> 00:16:46,902
- So wie es aussieht, sind wir pünktlich.
- Nat!
283
00:16:52,658 --> 00:16:54,201
Dein Anteil, Mr. MacLean.
284
00:16:55,536 --> 00:16:57,037
Ja, verdammt, mein Anteil.
285
00:16:58,706 --> 00:17:00,374
Euer Timing kann nicht besser sein.
286
00:17:07,381 --> 00:17:09,008
Ich weinte beim ersten Ansehen.
287
00:17:10,968 --> 00:17:11,969
Ja.
288
00:17:15,681 --> 00:17:18,225
Ich hoffe, meine Arbeit
gibt Leuten eines Tages dieses Gefühl.
289
00:17:19,518 --> 00:17:20,519
Bist du ein Künstler?
290
00:17:21,729 --> 00:17:23,814
- Aufstrebender.
- Nein.
291
00:17:23,814 --> 00:17:25,441
Entweder man ist es oder nicht.
292
00:17:26,484 --> 00:17:27,485
Das versuche ich
293
00:17:29,612 --> 00:17:30,654
herauszufinden.
294
00:17:32,865 --> 00:17:36,368
Du hast definitiv ein gutes Auge
und eine interessante Perspektive.
295
00:17:37,953 --> 00:17:40,956
Ich merke aber,
dass du eine kleine Identitätskrise hast.
296
00:17:41,916 --> 00:17:44,418
Ja. Du hast keine Ahnung.
297
00:17:46,587 --> 00:17:50,382
Wir stellen zweimal im Jahr Werke von
aufstrebenden, unentdeckten Künstlern aus.
298
00:17:51,050 --> 00:17:54,804
Wenn du ein Künstler mit soliden,
anspruchsvollen Werken bist,
299
00:17:55,513 --> 00:17:57,348
überlege ich, deine Arbeit aufzuhängen.
300
00:18:03,604 --> 00:18:06,232
Ich hätte dich
nicht so schnell zurückerwartet.
301
00:18:06,816 --> 00:18:09,652
Ghosts Sohn hat wohl
mehr von seinem Vater, als ich dachte.
302
00:18:11,362 --> 00:18:14,990
Ich kannte Ghost nicht,
aber ich kenne Tariq.
303
00:18:15,783 --> 00:18:17,243
Vertraue, dass wir es immer schaffen.
304
00:18:17,910 --> 00:18:21,455
Ja. Vertrauen.
305
00:18:22,248 --> 00:18:24,667
Lustig, dass du Vertrauen erwähnst.
306
00:18:26,252 --> 00:18:29,296
Meine oberste Priorität für die Leute,
mit denen ich arbeite.
307
00:18:30,256 --> 00:18:31,257
Ok.
308
00:18:32,091 --> 00:18:34,093
Seit Davis euch beide vorgestellt hat,
309
00:18:34,635 --> 00:18:37,221
habe ich das Gefühl,
dass ihr mir was verheimlicht.
310
00:18:39,265 --> 00:18:41,684
Ich weiß nicht, wovon du redest.
311
00:18:41,684 --> 00:18:42,768
Wir verstecken nichts.
312
00:18:45,312 --> 00:18:47,273
Jeder wusste,
die Russen verloren ihre Ware.
313
00:18:47,690 --> 00:18:48,858
Es war überall.
314
00:18:50,776 --> 00:18:52,486
Ein Vakuum, das ich füllen wollte.
315
00:18:52,945 --> 00:18:56,282
Und doch habe ich nichts von ihnen gehört.
316
00:18:56,824 --> 00:18:59,285
Aber irgendwie sind sie
zurück im Geschäft.
317
00:19:02,079 --> 00:19:03,080
Wer beliefert sie?
318
00:19:06,584 --> 00:19:07,585
Du weißt etwas.
319
00:19:08,669 --> 00:19:11,338
Ja, ich sehe es.
320
00:19:14,008 --> 00:19:17,803
Wie gesagt, ich arbeite nicht mit Leuten,
denen ich nicht trauen kann.
321
00:19:18,470 --> 00:19:22,349
Und ich muss dir vertrauen,
damit du am Leben bleibst.
322
00:19:23,517 --> 00:19:25,185
Spuck's aus, Wichser.
323
00:19:27,730 --> 00:19:29,607
Das hast du nicht von mir gehört.
324
00:19:29,607 --> 00:19:31,692
- Kann ich darauf vertrauen?
- Natürlich.
325
00:19:32,693 --> 00:19:33,944
Das gilt für beide Seiten.
326
00:19:34,945 --> 00:19:37,364
Ich hörte,
ihr Lieferant ist eine Britin, Noma.
327
00:19:38,073 --> 00:19:39,199
Aber wir arbeiten nicht mit ihr.
328
00:19:39,658 --> 00:19:41,535
Ok? Kein zwielichtiger Scheiße,
keine krummen Dinger.
329
00:19:55,174 --> 00:19:56,300
Ich glaube dir.
330
00:20:11,982 --> 00:20:13,525
Bis bald, Tiny Tommy.
331
00:20:15,402 --> 00:20:17,696
AN TARIQ:
Party heute Abend?
332
00:20:17,696 --> 00:20:20,699
AN ANYA:
Ja, komm her.
333
00:20:30,250 --> 00:20:31,251
Bitte sehr.
334
00:20:47,142 --> 00:20:49,395
Dachtest du,
ich erfahre nichts von deiner List?
335
00:20:51,271 --> 00:20:54,525
Du hast mich unterschätzt,
wie ich dich überschätzte.
336
00:20:55,150 --> 00:20:58,195
Ich dachte, du hältst dein Wort, Tariq.
337
00:20:58,195 --> 00:21:00,572
Enttäuschend, gelinde gesagt.
338
00:21:00,572 --> 00:21:01,949
Es ist nur eine Party.
339
00:21:01,949 --> 00:21:04,493
Du hast gegen
unsere Vereinbarung verstoßen, Tariq.
340
00:21:04,493 --> 00:21:07,162
Ich sagte, es soll so sein,
als ob es dich nicht gäbe.
341
00:21:07,162 --> 00:21:09,206
Welchen Teil davon
hast du nicht verstanden?
342
00:21:09,206 --> 00:21:11,250
Ich habe nichts getan. Nur eine Party.
343
00:21:11,709 --> 00:21:13,002
Ja, nichts getan?
344
00:21:14,169 --> 00:21:15,671
- Deins, oder?
- Nein.
345
00:21:15,671 --> 00:21:17,840
Nein? Das ist nicht deins?
346
00:21:17,840 --> 00:21:20,926
Er lügt. Ich merke immer, wenn er lügt.
347
00:21:20,926 --> 00:21:25,597
Schade, dass wir keinen ehrlichen
Moment haben, bevor ich dich umbringe.
348
00:21:26,890 --> 00:21:27,891
Komm schon.
349
00:21:29,768 --> 00:21:31,812
- Los.
- Muss ich deinen Arsch rausschleifen?
350
00:21:36,025 --> 00:21:37,026
Nein.
351
00:21:38,944 --> 00:21:41,405
Mom? Was zum Teufel machst du hier?
352
00:21:41,530 --> 00:21:43,407
Mein Schatz, ich habe dich gesucht.
353
00:21:43,407 --> 00:21:45,284
Woher wusstest du, dass ich hier bin?
354
00:21:45,284 --> 00:21:47,119
Ist ein Tracker in meinem Handy?
355
00:21:47,119 --> 00:21:49,121
Moment, Anya, das ist deine Mom?
356
00:21:49,121 --> 00:21:50,748
Ja. Tut mir leid, Tariq.
357
00:21:50,748 --> 00:21:52,332
Weiß nicht, wie sie das erfuhr.
358
00:21:52,332 --> 00:21:53,667
Nein, es stört mich nicht.
359
00:21:53,667 --> 00:21:56,503
Ich würde mich freuen,
wenn du mit uns feierst, aber
360
00:21:56,628 --> 00:21:58,047
ich muss das Alter begrenzen.
361
00:21:58,589 --> 00:22:00,758
Es wird sonst komisch.
Du weißt, wie es läuft.
362
00:22:00,758 --> 00:22:03,552
Aber sicher gibt es
auf dem Campus Ehemaligen-Partys.
363
00:22:04,386 --> 00:22:06,013
- Gehen wir.
- Nein. Sag mir, warum...
364
00:22:06,013 --> 00:22:07,639
Ich erkläre es im Auto. Los.
365
00:22:10,809 --> 00:22:11,977
Bis bald.
366
00:22:13,228 --> 00:22:14,229
Auf jeden Fall.
367
00:22:21,320 --> 00:22:24,031
Der kleine Scheißer
weiß nicht, wann genug ist.
368
00:22:24,031 --> 00:22:26,283
Ich freue mich, wenn sein Körper kalt ist.
369
00:22:26,283 --> 00:22:28,160
Ich kümmere mich darum. Sag Bescheid.
370
00:22:29,912 --> 00:22:32,581
Unsere Welten
sind gerade etwas zu nah, ja?
371
00:22:32,581 --> 00:22:34,333
Anya darf nichts vom Business wissen.
372
00:22:35,042 --> 00:22:37,252
Ich muss meinen nächsten Schritt
sorgsam wählen.
373
00:22:48,013 --> 00:22:49,431
Hey, wo ist Brayden?
374
00:22:50,182 --> 00:22:51,475
- Was?
- Wo ist Brayden?
375
00:22:51,475 --> 00:22:52,559
Hinter der Bühne.
376
00:22:55,813 --> 00:22:56,814
Yo.
377
00:22:57,606 --> 00:23:00,109
- Soll das ein Witz sein?
- Bro, ich wollte gerade gehen.
378
00:23:00,109 --> 00:23:01,860
- Cane und Noma sind gerade weg.
- Was?
379
00:23:01,860 --> 00:23:02,945
Ja, sie waren hier.
380
00:23:02,945 --> 00:23:05,531
Sie wissen, was wir tun,
und jetzt will Noma uns töten.
381
00:23:05,906 --> 00:23:07,282
Ok, klären wir das.
382
00:23:07,282 --> 00:23:09,535
Ich kläre das, wie ich es immer tue.
383
00:23:13,038 --> 00:23:15,249
Wir reden später, Bruder.
384
00:23:15,707 --> 00:23:18,168
Hört nicht wegen mir auf.
Ich weiß alles. Rede weiter.
385
00:23:18,168 --> 00:23:19,962
Wovon zum Teufel redet sie?
386
00:23:19,962 --> 00:23:22,256
Sie hat es selbst rausgefunden.
Sie sagt nichts.
387
00:23:23,090 --> 00:23:26,677
Hast du den Verstand verloren, Bro?
Dieser Scheiß macht dich echt fertig.
388
00:23:26,677 --> 00:23:28,929
Sobald ihr euch trennt,
reißt sie das Maul auf.
389
00:23:28,929 --> 00:23:30,055
Denkst du ich bin ein Spitzel?
390
00:23:30,055 --> 00:23:32,391
Du bist süchtig
und ich kann dir nicht trauen.
391
00:23:32,391 --> 00:23:35,227
- Nenn sie nicht so.
- Schau, wozu sie dich gebracht hat.
392
00:23:35,227 --> 00:23:36,311
Sieh dir das an.
393
00:23:36,937 --> 00:23:39,690
Du beweist ständig,
dass du hierfür nicht gemacht bist.
394
00:23:39,690 --> 00:23:41,692
Ich habe es so satt, das zu hören.
395
00:23:41,692 --> 00:23:43,652
Und ich habe es satt, es dir zu sagen.
396
00:23:43,652 --> 00:23:46,905
Denkst du einmal
an jemand anderen als an dich selbst?
397
00:23:46,905 --> 00:23:49,783
Ich war raus aus dem Mist und kam zurück,
um dich zu retten
398
00:23:49,783 --> 00:23:51,410
und verlor dabei meine Familie.
399
00:23:51,410 --> 00:23:53,579
Mein Leben fällt auseinander.
400
00:23:53,579 --> 00:23:54,830
Ich kann nicht mal darüber reden,
401
00:23:54,830 --> 00:23:57,166
denn es übertrifft nie
die neueste Tariq-Krise.
402
00:23:57,166 --> 00:24:00,377
Alles, was in deinem Leben passiert,
ist immer wichtiger als meins.
403
00:24:00,377 --> 00:24:02,504
Vielleicht ist das hier mein Ventil.
404
00:24:02,504 --> 00:24:03,881
Das ist dein Ventil, Nigga?
405
00:24:03,881 --> 00:24:06,466
Lerne, das alles wegzustecken,
wie ich es jeden Tag tue!
406
00:24:06,466 --> 00:24:08,260
Ich kann nicht, ich bin nicht du!
407
00:24:09,720 --> 00:24:10,721
Du hast recht.
408
00:24:11,346 --> 00:24:13,640
- Du bist nicht ich.
- Tariq!
409
00:24:15,184 --> 00:24:16,185
Scheiße!
410
00:24:20,022 --> 00:24:21,273
Ich habe deine SMS bekommen. Was gibt's?
411
00:24:21,940 --> 00:24:24,610
- Du suchst deine eigene Wohnung.
- Ja, und?
412
00:24:26,653 --> 00:24:28,614
Du kannst trotzdem im Haus bleiben, Dru.
413
00:24:28,614 --> 00:24:30,449
- Das Zimmer ist immer deins.
- Nein, danke.
414
00:24:30,449 --> 00:24:31,909
Dru, hör zu.
415
00:24:32,409 --> 00:24:34,411
Ich will nur
alles zwischen uns geradebiegen.
416
00:24:35,996 --> 00:24:38,832
Ich meinte, was ich sagte.
Familie hat für mich Priorität.
417
00:24:41,376 --> 00:24:44,713
Du bist ein kranker Mensch. Weißt du das?
418
00:24:44,713 --> 00:24:47,132
Pass auf,
was du als nächstes sagst, Junge.
419
00:24:47,132 --> 00:24:49,176
- Ich bin noch deine Mom.
- Du hast den Nerv,
420
00:24:49,176 --> 00:24:52,054
Papis Worte zu benutzen,
als hättest du ihn nicht getötet.
421
00:24:52,054 --> 00:24:55,724
Das kümmert dich nicht einmal.
Familie ist dir scheißegal!
422
00:24:55,724 --> 00:24:59,770
Das ist nur eine Phrase, mit der
du uns kontrollierst und manipulierst.
423
00:25:00,562 --> 00:25:02,105
Familie ist für dich Business.
424
00:25:02,105 --> 00:25:04,650
Alles, was ich im Business machte,
war für die Familie.
425
00:25:04,650 --> 00:25:06,443
Welche Familie, Monet?
426
00:25:07,861 --> 00:25:12,658
Du hast Tariq und Cane grünes Licht
gegeben, mich und Diana zu töten.
427
00:25:13,116 --> 00:25:16,328
Du hattest gestern eine Waffe
im Gesicht deines Kindes.
428
00:25:17,037 --> 00:25:18,372
Es war nicht das erste Mal.
429
00:25:20,290 --> 00:25:22,668
Du hast unsere Familie zerstört. Nicht...
430
00:25:23,126 --> 00:25:26,296
Und dein Arsch steht immer noch hier
und atmet meinetwegen.
431
00:25:26,296 --> 00:25:27,881
Vielleicht solltest du zuhören.
432
00:25:28,715 --> 00:25:29,716
Ja, klar.
433
00:25:31,009 --> 00:25:33,762
Scheiße. Du hast recht.
434
00:25:34,596 --> 00:25:35,597
Du hast recht, Dru.
435
00:25:38,225 --> 00:25:40,811
Ich möchte sagen, dass ich jede
Entscheidung für euch getroffen habe,
436
00:25:40,811 --> 00:25:42,271
aber das Business war mir am wichtigsten.
437
00:25:43,397 --> 00:25:44,815
Und das kann ich jetzt zugeben.
438
00:25:46,566 --> 00:25:47,651
Und es tut mir leid.
439
00:25:58,578 --> 00:26:00,330
Das hast du noch nie gesagt, also...
440
00:26:01,957 --> 00:26:02,958
Endlich.
441
00:26:04,084 --> 00:26:07,879
Vielleicht machen die meisten Mütter
es anders, als ich es tue.
442
00:26:08,755 --> 00:26:11,633
Und die meisten von ihnen
würden nie in meiner Lage sein.
443
00:26:12,050 --> 00:26:15,721
Aber das Einzige auf dieser Welt,
444
00:26:15,721 --> 00:26:18,140
das mir alles bedeutet, seid ihr Kinder.
445
00:26:19,224 --> 00:26:21,143
Ich will die Familie
wieder zusammenführen.
446
00:26:22,185 --> 00:26:26,023
Aber um das zu tun,
muss ich das Business zurückholen.
447
00:26:26,023 --> 00:26:29,026
Aber dieses Mal wird das Business
der Familie dienen, Dru.
448
00:26:29,443 --> 00:26:31,528
Nicht andersherum, das verspreche ich dir.
449
00:26:35,949 --> 00:26:37,534
Aber wir brauchen Ware.
450
00:26:50,422 --> 00:26:51,882
Ich weiß, woher wir sie kriegen.
451
00:26:51,882 --> 00:26:53,592
- Ok, du bist dabei?
- Nein.
452
00:26:54,134 --> 00:26:55,469
Nein. Einmal und ich bin weg.
453
00:26:55,927 --> 00:26:56,928
Ich brauche einen Anteil.
454
00:26:57,637 --> 00:27:01,725
Damit ich anfangen kann,
an meiner Kunst zu arbeiten.
455
00:27:02,976 --> 00:27:06,188
Ich will nichts mehr
mit diesem Business zu tun haben, Monet.
456
00:27:07,898 --> 00:27:09,649
Aber wenn du wirklich meinst,
457
00:27:12,861 --> 00:27:14,279
was du über Familie sagtest,
458
00:27:18,575 --> 00:27:19,576
bin ich dabei.
459
00:27:22,037 --> 00:27:23,038
Verstanden.
460
00:27:23,872 --> 00:27:25,123
Also sag mir, wie.
461
00:27:30,796 --> 00:27:31,797
Wir brauchen Soldaten.
462
00:27:38,887 --> 00:27:41,723
Tariq geht nicht ans Telefon.
463
00:27:41,723 --> 00:27:43,225
Er kriegt sich wieder ein.
464
00:27:47,938 --> 00:27:49,606
Es tut mir leid, was er gesagt hat.
465
00:27:49,606 --> 00:27:51,817
Er war nur sauer. Sonst ist er kein Arsch.
466
00:27:51,817 --> 00:27:53,610
Entschuldige dich nicht für ihn.
467
00:27:53,610 --> 00:27:56,238
Ich dachte schon vor heute,
dass er ein Arschloch ist.
468
00:27:56,988 --> 00:27:58,323
Und so wie es sich anhörte,
469
00:27:58,323 --> 00:28:00,617
muss er wirklich mal
in den Spiegel schauen.
470
00:28:01,368 --> 00:28:02,869
Er hat kein Recht, mich zu verurteilen.
471
00:28:03,620 --> 00:28:04,746
Auf keinen Fall.
472
00:28:06,832 --> 00:28:08,375
Ich wusste, dass du zustimmst.
473
00:28:10,544 --> 00:28:12,129
Was soll das heißen?
474
00:28:12,587 --> 00:28:15,090
Ich gab ihm eine kleine Überraschung.
475
00:28:15,799 --> 00:28:17,801
Weißt du noch, das Ventil,
was er nicht hat?
476
00:28:18,969 --> 00:28:22,889
Ich erinnere mich an die Erleuchtung,
die ich hatte, als ich LSD nahm.
477
00:28:22,889 --> 00:28:26,476
Gott, es war,
als würde ich mich zum ersten Mal sehen.
478
00:28:26,476 --> 00:28:28,103
Ok. Wovon redest du?
479
00:28:29,020 --> 00:28:32,315
Ich habe ein paar Tropfen LSD
in Tariqs Wasserflasche gegeben.
480
00:28:32,315 --> 00:28:33,984
Was? Soll das ein Witz sein?
481
00:28:34,693 --> 00:28:37,112
Tariq raucht nicht mal.
Das könnte ihn fertigmachen!
482
00:28:37,112 --> 00:28:39,322
Ja, vielleicht ist das
sein Problem. Keiner
483
00:28:39,322 --> 00:28:41,241
- braucht einen Joint mehr als Tariq.
- Wann hast du das gemacht?
484
00:28:41,241 --> 00:28:44,661
Vorhin, im Candy Store.
Es war LSD, nicht Fentanyl.
485
00:28:44,661 --> 00:28:45,996
Nein, es ist nicht ok!
486
00:28:45,996 --> 00:28:47,789
- Ist das ein Witz?
- Brayden!
487
00:28:49,291 --> 00:28:50,542
Riq!
488
00:28:51,877 --> 00:28:53,211
Geht es dir gut, Bro?
489
00:28:53,712 --> 00:28:54,713
Bro, geht es dir gut?
490
00:28:59,176 --> 00:29:00,302
Riq?
491
00:29:01,052 --> 00:29:02,179
Fass mich nicht an.
492
00:29:02,179 --> 00:29:04,055
Bleib ruhig, Bro. Ich bin da.
493
00:29:05,182 --> 00:29:07,058
- Daddy!
- Wie geht's?
494
00:29:07,893 --> 00:29:09,561
- Wie war dein Tag?
- Gut.
495
00:29:10,187 --> 00:29:12,397
- Hast du es ihr gesagt?
- Ja.
496
00:29:12,397 --> 00:29:15,317
Das wollte ich schon lange tun.
497
00:29:23,200 --> 00:29:25,494
Du hast gelogen!
498
00:29:25,494 --> 00:29:27,787
Du hast mir versprochen,
dass du aussteigst!
499
00:29:27,787 --> 00:29:29,873
Du hast es mir versprochen, Tariq.
500
00:29:29,873 --> 00:29:32,792
Du hast es mir versprochen!
501
00:29:32,792 --> 00:29:34,294
Du versprachst, auszusteigen!
502
00:29:34,294 --> 00:29:36,588
Du hast es versprochen!
503
00:29:36,588 --> 00:29:39,466
Du hast es mir versprochen, Tariq!
504
00:29:54,606 --> 00:29:56,525
Was machst du hier, Sohn?
505
00:29:56,525 --> 00:29:58,860
Ich stehe deiner Zukunft im Weg.
506
00:29:59,444 --> 00:30:01,279
Wenn du das machst, kannst du nie zurück.
507
00:30:06,535 --> 00:30:07,827
Du kannst mich nicht töten.
508
00:30:10,288 --> 00:30:11,540
Nichts kann das.
509
00:30:12,207 --> 00:30:14,543
Nicht, wenn du ganz oben stehst.
510
00:30:16,670 --> 00:30:17,837
Wer zum Teufel bist du?
511
00:30:18,672 --> 00:30:21,383
Alles, was du sein kannst,
wenn du aufhörst zu zweifeln.
512
00:30:24,052 --> 00:30:27,222
Ignoriere die Regeln
und Erwartungen anderer
513
00:30:27,973 --> 00:30:30,767
und sei der Mann,
vor dem dein Vater immer Angst hatte.
514
00:30:38,525 --> 00:30:40,026
Du wusstest, es würde so kommen.
515
00:30:42,571 --> 00:30:43,655
Yo.
516
00:30:44,614 --> 00:30:47,784
Yo, was zum Teufel?
Was zum Teufel ist passiert?
517
00:30:48,702 --> 00:30:51,079
Weiß nicht. Ich kam rein
und du warst am Durchdrehen.
518
00:30:51,663 --> 00:30:53,206
Jemand hat dir wohl was gegeben.
519
00:30:53,915 --> 00:30:56,293
Was soll das heißen?
520
00:30:57,168 --> 00:30:59,546
Ich weiß es nicht.
Es passiert auf dem ganzen Campus.
521
00:30:59,546 --> 00:31:01,047
Ein beschissener Streich.
522
00:31:27,949 --> 00:31:30,160
Für wen zündest du eine Kerze an?
523
00:31:35,415 --> 00:31:36,708
Für meinen Vater,
524
00:31:37,626 --> 00:31:38,877
meinen Bruder,
525
00:31:40,837 --> 00:31:41,838
und meinen Freund.
526
00:31:42,839 --> 00:31:45,258
- Und Sie?
- Meinen Ehemann.
527
00:31:46,092 --> 00:31:47,802
Ich komme jeden Tag her.
528
00:31:48,595 --> 00:31:50,597
Ich glaube, er sieht das Licht und weiß,
529
00:31:50,597 --> 00:31:54,976
dass er,
obwohl er ins nächste Leben gegangen ist,
530
00:31:55,560 --> 00:31:57,395
immer noch in meinem Herzen ist.
531
00:31:58,605 --> 00:32:01,775
Der Tod ist nicht das Ende der Liebe,
weißt du?
532
00:32:06,112 --> 00:32:07,822
Mein Vater lehrte mich...
533
00:32:09,324 --> 00:32:11,660
Er lehrte mich, dass die Seele weiterlebt.
534
00:32:12,327 --> 00:32:13,578
Das tut sie.
535
00:32:17,457 --> 00:32:19,542
Wann kommt dein Sohn?
536
00:32:22,128 --> 00:32:25,965
Tut mir leid, woher wissen Sie das?
Man sieht es mir nicht an.
537
00:32:26,758 --> 00:32:30,136
Man sieht es dir an. Hier.
538
00:32:51,074 --> 00:32:52,325
- Bist du dir sicher?
- Ja.
539
00:32:53,243 --> 00:32:55,787
Solange wir sie direkt
nach der Übergabe treffen.
540
00:32:55,787 --> 00:32:58,373
Wir haben ein kleines Fenster,
wir müssen präzise sein.
541
00:33:00,166 --> 00:33:01,584
Es ist immer noch riskant.
542
00:33:01,584 --> 00:33:04,462
Das ist Dru's Route,
als er noch für Noma gearbeitet hat.
543
00:33:04,587 --> 00:33:06,172
Er weiß, wovon er redet.
544
00:33:06,172 --> 00:33:10,051
Die Ladung sollte genug Ware haben, damit
wir sie verkaufen können, bezahlt werden
545
00:33:10,051 --> 00:33:12,637
und du einen neuen Kontakt
für eine größere Lieferung suchen kannst.
546
00:33:12,637 --> 00:33:15,348
Wenn wir das richtig machen,
wird Noma nie wissen, dass wir es waren.
547
00:33:15,348 --> 00:33:17,016
Hoffentlich hat er recht.
548
00:33:17,016 --> 00:33:18,351
Ich habe keine Zeit zu verlieren.
549
00:33:18,351 --> 00:33:21,271
Ihr Wichser habt gesagt,
ihr wollt mit den Tejadas arbeiten.
550
00:33:21,271 --> 00:33:23,314
Ich gebe euch die Chance,
euch zu beweisen.
551
00:33:23,690 --> 00:33:24,941
Seid ihr dabei oder nicht?
552
00:33:24,941 --> 00:33:26,276
Ich frage nicht noch mal.
553
00:33:31,322 --> 00:33:32,741
Ok.
554
00:33:32,741 --> 00:33:34,951
- Ich bin auch dabei.
- Ok, morgen Abend.
555
00:33:34,951 --> 00:33:36,119
Kommt nicht zu spät.
556
00:33:38,079 --> 00:33:40,415
Alles hat seinen Preis, Mr. Adams.
557
00:33:40,874 --> 00:33:43,501
- Alles.
- Ja.
558
00:33:43,501 --> 00:33:46,880
Aber wir reden hier von der Regierung
der Vereinigten Staaten.
559
00:33:46,880 --> 00:33:49,799
Meine frühere Aussage gilt noch.
560
00:33:50,133 --> 00:33:52,969
Auf dieser Ebene, auf der alle Punkte
561
00:33:52,969 --> 00:33:54,387
geklärt sein müssen,
562
00:33:54,387 --> 00:33:58,224
ist es einfach ein Risiko, das die meisten
Menschen nicht eingehen wollen,
563
00:33:58,224 --> 00:33:59,684
vor allem nicht mit jemandem,
564
00:34:00,560 --> 00:34:03,855
dessen Staatsbürgerschaft
in der Schwebe ist.
565
00:34:03,855 --> 00:34:06,524
Es lenkt die Aufmerksamkeit aufs Angebot.
566
00:34:06,524 --> 00:34:09,110
Wie gesagt, es ist in Arbeit, also...
567
00:34:09,110 --> 00:34:10,695
- Hallo.
- Ma'am?
568
00:34:11,488 --> 00:34:12,739
Es gab einen Fehler.
569
00:34:12,739 --> 00:34:14,866
Der Tisch ist schon
für den Abend reserviert.
570
00:34:14,866 --> 00:34:16,743
Ihre Hostess hat uns hier hingesetzt
571
00:34:16,743 --> 00:34:18,536
und ich bin in einem Geschäftsessen.
572
00:34:18,536 --> 00:34:22,457
Ich verstehe und kann mich nicht genug
für die Unannehmlichkeiten entschuldigen.
573
00:34:22,457 --> 00:34:25,543
Ich habe einen tollen Tisch am Fenster,
der Ihnen gefallen wird.
574
00:34:25,543 --> 00:34:29,088
Wir gehen nirgendwohin.
Es gibt noch andere Tische.
575
00:34:29,088 --> 00:34:31,424
Der Gast hat eine Vorliebe
für diesen Tisch.
576
00:34:34,177 --> 00:34:35,303
Vielen Dank.
577
00:34:36,221 --> 00:34:37,222
Danke.
578
00:34:39,307 --> 00:34:43,436
Ich habe eine feste Reservierung
an diesem Tisch.
579
00:34:45,063 --> 00:34:46,147
Als gehörte er mir.
580
00:34:46,773 --> 00:34:48,858
Im Grunde besetzen Sie also mein Eigentum.
581
00:34:48,858 --> 00:34:51,903
Der Fehler liegt bei dem Restaurant,
nicht bei uns. Ok?
582
00:34:52,570 --> 00:34:53,947
Es ist nur ein Tisch.
583
00:34:54,447 --> 00:34:57,200
Vom Fenster
gibt es einen schönen Blick auf die Stadt.
584
00:34:58,368 --> 00:35:01,120
Nur kann ich die Augen schließen
und mir jeden Zentimeter...
585
00:35:01,120 --> 00:35:03,373
- Oh, Gott.
- ...dieser Stadt vorstellen.
586
00:35:03,915 --> 00:35:05,333
Jeden Block.
587
00:35:05,333 --> 00:35:07,669
Jede Bodega. Dies ist mein Zuhause.
588
00:35:09,671 --> 00:35:12,799
Wenn also Leute wie Sie herkommen
589
00:35:13,883 --> 00:35:17,554
und versuchen, ein Revier zu besetzen,
das ihnen nicht gehört,
590
00:35:18,096 --> 00:35:20,139
und sagen, es sei nur ein Tisch,
591
00:35:20,890 --> 00:35:23,393
muss ich sie daran erinnern,
wer zuerst hier war.
592
00:35:28,356 --> 00:35:31,109
Und zu Ihrem Pech, Noma,
593
00:35:31,109 --> 00:35:34,112
habe ich an jeden Baum
in Manhattan gepinkelt.
594
00:35:34,571 --> 00:35:36,072
Das kann jeder mit einem Schwanz.
595
00:35:36,656 --> 00:35:38,992
Tut mir leid, kennen Sie sich?
596
00:35:39,659 --> 00:35:41,786
Nein.
597
00:35:44,581 --> 00:35:45,790
Ich bin Zion.
598
00:35:51,754 --> 00:35:54,048
Genießen Sie doch die Aussicht
auf meine Stadt,
599
00:35:54,924 --> 00:35:56,175
solange Sie noch können.
600
00:35:57,468 --> 00:36:00,305
Sie sollten die Queensboro-Brücke
von dort sehen.
601
00:36:11,941 --> 00:36:13,776
Ich habe deine SMS bekommen. Alles klar?
602
00:36:14,777 --> 00:36:16,237
Wer zum Teufel ist Zion?
603
00:36:16,946 --> 00:36:19,616
Ein mittelgroßer Dealer aus der Gegend.
Warum? Was ist los?
604
00:36:19,616 --> 00:36:21,743
Mit wem hast du über mich geredet?
605
00:36:23,036 --> 00:36:25,455
Ich habe mich verdammt gut abgeschirmt.
606
00:36:25,914 --> 00:36:29,042
Kein minderwertiger,
drogendealender Abschaum
607
00:36:29,042 --> 00:36:31,961
- sollte meinen Namen öffentlich sagen.
- Ich habe nichts gesagt.
608
00:36:31,961 --> 00:36:34,005
- Was ist los?
- Zion.
609
00:36:34,881 --> 00:36:37,008
- Kennst du ihn?
- Ja.
610
00:36:37,008 --> 00:36:38,092
Ein Kunde. Warum?
611
00:36:38,092 --> 00:36:40,386
- Da ist es.
- Verpiss dich.
612
00:36:40,386 --> 00:36:42,722
Er hat mich vor Wiley gedemütigt.
613
00:36:43,389 --> 00:36:45,767
Ja. Er hat mein Business gefährdet.
614
00:36:45,767 --> 00:36:47,685
Er will mich aus New York vertreiben.
615
00:36:47,685 --> 00:36:51,356
- Das kann er nicht. Ich regle das.
- Nein, ich regle das, Cane.
616
00:36:51,356 --> 00:36:53,399
Ich kann mit Worten umgehen
und kenne beide.
617
00:36:53,399 --> 00:36:54,651
Das hört sich nett an,
618
00:36:54,651 --> 00:36:57,153
aber unterschätze
meinen Familiennamen draußen nicht.
619
00:36:57,278 --> 00:37:00,406
- Besonders für jemanden wie Zion.
- Zur Kenntnis genommen.
620
00:37:00,406 --> 00:37:03,576
- Zion ist unberechenbar und gefährlich.
- Das bin ich auch.
621
00:37:04,744 --> 00:37:06,329
Vertrau mir einfach.
622
00:37:07,956 --> 00:37:11,167
Kein Davis, kein Sicherheitsdienst,
nur ich.
623
00:37:14,087 --> 00:37:15,088
Gut.
624
00:37:15,213 --> 00:37:16,673
- Wirklich?
- Du hast sie gehört.
625
00:37:17,382 --> 00:37:18,758
Brillant.
626
00:37:19,258 --> 00:37:20,969
Ich kümmere mich um Wiley Adams.
627
00:37:21,427 --> 00:37:23,137
Ich sorge dafür,
dass wir rechtlich gut dastehen.
628
00:37:30,144 --> 00:37:32,730
Hier hat Zion früher gekämpft,
als er anfing.
629
00:37:32,730 --> 00:37:34,440
- Jetzt leitet er es.
- Ja?
630
00:37:34,816 --> 00:37:37,193
Bist du sicher,
dass es für uns beide sicher ist?
631
00:37:37,193 --> 00:37:40,113
Ja, das ist
das vereinbarte neutrale Gebiet.
632
00:37:40,113 --> 00:37:42,323
Hier ist es sicherer als anderswo.
633
00:37:43,658 --> 00:37:46,119
- Big Zo.
- Du bist nicht hier, um etwas anzufangen?
634
00:37:46,119 --> 00:37:47,286
Natürlich nicht.
635
00:37:47,286 --> 00:37:50,206
- Ich weiß, du bist nicht bewaffnet.
- Ich kenne die Regeln.
636
00:38:00,299 --> 00:38:03,094
Verdammte Scheiße.
Du hast mich ohne Schutz hergebracht?
637
00:38:03,636 --> 00:38:06,180
Keine Waffen.
Selbst Zion ist nicht bewaffnet.
638
00:38:06,973 --> 00:38:09,142
Yo. Lange nicht gesehen.
639
00:38:10,435 --> 00:38:11,811
Was geht, Junge?
640
00:38:12,478 --> 00:38:16,107
Mein Beileid wegen Lorenzo. Ich hörte,
was auf der Beerdigung passiert ist.
641
00:38:16,107 --> 00:38:18,609
Nicht der Abschied,
den ein alter Hase verdient.
642
00:38:18,609 --> 00:38:21,112
Danke. Ich weiß,
dass du ihn respektiert hast.
643
00:38:21,112 --> 00:38:22,864
Ihn, Monet, deine ganze Familie.
644
00:38:22,864 --> 00:38:24,032
Bist du dir sicher?
645
00:38:24,574 --> 00:38:26,075
Ich hörte, du gingst zu weit.
646
00:38:27,952 --> 00:38:29,662
Von deiner neuen kleinen Freundin?
647
00:38:29,662 --> 00:38:31,873
- Nigga, ich weiß nicht...
- Jetzt weißt du es.
648
00:38:31,873 --> 00:38:35,209
Ok? Ihre Kompetenz in Frage zu stellen
heißt, meine in Frage zu stellen.
649
00:38:35,209 --> 00:38:37,253
Sie gehört dorthin, wo ich bin.
650
00:38:37,253 --> 00:38:40,089
- Viel Spaß.
- Hey. Cane.
651
00:38:40,715 --> 00:38:42,091
Ich wusste nicht, dass du eine Neue hast.
652
00:38:42,842 --> 00:38:45,803
Pass auf deine Zunge auf
oder ich schneide sie dir raus.
653
00:38:46,304 --> 00:38:48,347
Ich brauche keinen Mann,
der für mich redet.
654
00:38:49,223 --> 00:38:51,100
Bist du eine dieser Feministinnen?
655
00:38:51,100 --> 00:38:53,478
Wie gesagt,
du bist in meiner Stadt, Schätzchen.
656
00:38:53,478 --> 00:38:54,562
Ja?
657
00:38:55,271 --> 00:38:56,773
Zeig etwas Respekt.
658
00:38:58,483 --> 00:39:02,153
Cane. Ich hörte, dass die Tejadas
nach Lorenzo verzweifelt sind,
659
00:39:02,153 --> 00:39:05,281
aber verdammt, Nigga, das ist einfach
nur traurig. Komm schon, Bro.
660
00:39:05,865 --> 00:39:07,283
Fass mich nicht an.
661
00:39:07,909 --> 00:39:09,368
Was machst du, kleiner Nigga?
662
00:39:09,786 --> 00:39:11,245
Sollen wir das im Ring klären?
663
00:39:11,245 --> 00:39:13,748
- Hast du die Eier dafür?
- Ja, große.
664
00:39:14,332 --> 00:39:15,374
Ja.
665
00:39:15,958 --> 00:39:17,168
Alles klar.
666
00:39:18,002 --> 00:39:19,670
Das wird spaßig, Nigga.
667
00:39:25,802 --> 00:39:27,845
Du sagtest,
er sei ein trainierter Kämpfer.
668
00:39:27,845 --> 00:39:30,640
Und was denkst du, was ich bin?
Ich bin ein Naturtalent.
669
00:39:44,904 --> 00:39:46,239
Oh, Scheiße!
670
00:39:46,239 --> 00:39:50,827
Zion segnet uns zum ersten Mal
seit Jahren im Ring!
671
00:39:52,453 --> 00:39:56,624
Heute Abend wird es hier
noch realer als real!
672
00:39:56,624 --> 00:40:01,504
Cane. Du triffst gleich
auf einen alte Hasen von Fourth Circle.
673
00:40:02,380 --> 00:40:05,383
Du solltest vielleicht einen Liegestütz
oder so machen.
674
00:40:05,383 --> 00:40:06,634
Brauch ich nicht.
675
00:40:07,677 --> 00:40:09,971
Hört ihr das? Scheiß aufs Aufwärmen!
676
00:40:10,388 --> 00:40:12,598
Er sagt: "Scheiß auf einen Hampelmann."
677
00:40:13,391 --> 00:40:15,601
Queens, wir sind hier!
678
00:40:17,562 --> 00:40:18,813
Machen wir es möglich.
679
00:40:28,197 --> 00:40:29,699
Verdammt!
680
00:40:31,951 --> 00:40:33,286
Wirst du schon müde, OG?
681
00:40:37,123 --> 00:40:39,208
Es gibt einen Friedhof von Niggas,
die ich hier ausgeknockt habe.
682
00:40:39,208 --> 00:40:40,376
Bereit, dazuzugehören?
683
00:40:58,936 --> 00:41:00,771
Mannie, hol dem Nigga eine Trage.
684
00:41:10,114 --> 00:41:13,534
Yo. Schlagring?
685
00:41:13,534 --> 00:41:15,328
Yo, den Scheiß machen wir hier nicht.
686
00:41:15,620 --> 00:41:17,205
Das ist ein Foul, Mann.
687
00:41:17,622 --> 00:41:19,040
- Echt.
- Leck mich.
688
00:41:20,041 --> 00:41:25,046
Yo, der Gewinner.
Mein Bruder, Cane Tejada!
689
00:41:33,846 --> 00:41:36,515
Das war so sinnlich.
690
00:41:36,515 --> 00:41:38,392
Ich bin beeindruckt.
691
00:41:38,392 --> 00:41:39,894
Tu nicht so überrascht.
692
00:41:40,603 --> 00:41:44,148
Ja, wir haben heute vielleicht gewonnen,
aber wir haben seinen Stolz verletzt.
693
00:41:44,690 --> 00:41:46,150
Das wird er nicht zulassen.
694
00:41:47,109 --> 00:41:49,737
Wir müssen
auf seine Vergeltung vorbereitet sein.
695
00:41:50,321 --> 00:41:51,530
Ich verstehe.
696
00:41:51,948 --> 00:41:54,659
Aber jetzt weiß er,
dass man sich nicht mit dir anlegt.
697
00:41:54,659 --> 00:41:55,993
Zion redet viel Mist,
698
00:41:55,993 --> 00:41:58,204
aber letztendlich ist das meine Stadt.
699
00:41:58,204 --> 00:41:59,622
Du bist also sicher, wenn du bei mir bist.
700
00:42:01,123 --> 00:42:03,125
Wie gesagt, du brauchst keine Security.
701
00:42:03,793 --> 00:42:05,044
Du brauchst nur mich.
702
00:42:08,756 --> 00:42:11,634
Wir brauchen einen neuen Weg zum Verkauf,
seit Noma alles in die Luft jagte.
703
00:42:11,634 --> 00:42:13,636
Scheiß drauf. Wir schmeißen weiter Partys.
704
00:42:13,636 --> 00:42:15,179
- Was meinst du?
- Hörst du nicht?
705
00:42:15,179 --> 00:42:16,973
- Noma?
- Scheiß auf Noma, Nigga.
706
00:42:17,890 --> 00:42:19,475
Ich musste Zion von ihr erzählen.
707
00:42:19,475 --> 00:42:21,310
- Was?
- Er wollte mich töten umbringen.
708
00:42:21,310 --> 00:42:22,770
- Ich hatte keine Wahl.
- Fuck.
709
00:42:22,770 --> 00:42:24,689
- Er wird nichts sagen.
- Was auch immer.
710
00:42:27,149 --> 00:42:29,193
Hör zu, B, ich kann kein Bauer mehr sein.
711
00:42:30,319 --> 00:42:32,488
Vom Noma-Scheiß
bis zu dem, was grade passierte,
712
00:42:32,488 --> 00:42:34,115
ich muss wieder ans Steuer.
713
00:42:34,991 --> 00:42:36,409
Bro, ich werde bald Vater.
714
00:42:37,118 --> 00:42:39,287
Ich muss das richtig machen.
715
00:42:39,287 --> 00:42:40,913
Ich muss alles kontrollieren.
716
00:42:40,913 --> 00:42:43,249
Nur so kann ich mich
und meine Familie schützen.
717
00:42:44,292 --> 00:42:47,128
Mein Dad hat viel Dummes gemacht,
was mir nicht gefiel,
718
00:42:49,046 --> 00:42:50,589
aber ich hab viel von ihm in mir.
719
00:42:51,882 --> 00:42:53,551
Das hast du noch nie gesagt.
720
00:42:53,551 --> 00:42:55,511
Ich wollte es nie zugeben.
721
00:42:55,886 --> 00:42:58,723
Ich muss alles von mir geben,
um das zu kriegen, was ich will.
722
00:42:59,432 --> 00:43:01,475
Die guten und schlechten Seiten von ihm.
723
00:43:02,768 --> 00:43:04,478
Meine guten und schlechten Seiten.
724
00:43:04,478 --> 00:43:06,397
Ich muss alles nutzen,
um zu kriegen, was ich will.
725
00:43:07,398 --> 00:43:09,525
Was willst du? Rache?
726
00:43:10,609 --> 00:43:12,069
Das und viel mehr.
727
00:43:14,488 --> 00:43:15,948
Ich wollte Blut, B.
728
00:43:16,782 --> 00:43:18,117
Ich wollte verdammtes Blut.
729
00:43:19,410 --> 00:43:21,454
Aber dafür muss ich mich, meine Familie
730
00:43:21,454 --> 00:43:23,581
und mein Kind vor allen Folgen schützen.
731
00:43:26,959 --> 00:43:28,461
Ich muss Spitzenprädator werden.
732
00:43:28,461 --> 00:43:30,713
Das klingt gut. Aber wie machen wir das?
733
00:43:32,882 --> 00:43:33,966
Mit Druckmitteln.
734
00:43:36,427 --> 00:43:38,304
AN ANYA:
Bist du beschäftigt?
735
00:43:40,348 --> 00:43:41,807
TARIQ:
Bist du beschäftigt?
736
00:43:42,600 --> 00:43:44,226
AN TARIQ:
Ja.
737
00:43:44,226 --> 00:43:45,770
ANYA:
Ja.
738
00:43:47,396 --> 00:43:49,690
ANYA:
Dieses Wochenende?
739
00:44:03,079 --> 00:44:04,080
Denise,
740
00:44:05,289 --> 00:44:06,665
wo ist der Lippenbalsam?
741
00:44:16,759 --> 00:44:17,843
Ich habe ihn gefunden.
742
00:44:26,811 --> 00:44:30,981
Ich komme heute nicht zu spät nach Hause.
743
00:44:34,026 --> 00:44:35,403
Du wartest auf mich, ja?
744
00:44:53,963 --> 00:44:55,172
Entschuldige die Verspätung.
745
00:44:55,172 --> 00:44:56,799
Alles ok? Geht es dir gut?
746
00:44:58,676 --> 00:45:00,094
Ich hatte Zeit zum Nachdenken.
747
00:45:00,886 --> 00:45:03,722
Einige sagten mir,
das Baby könnte ein Neuanfang sein,
748
00:45:03,722 --> 00:45:05,891
und einige sagten mir,
ich solle es abtreiben.
749
00:45:07,143 --> 00:45:09,687
Aber ehrlich gesagt war das Einzige,
was Sinn ergab,
750
00:45:09,687 --> 00:45:11,272
darauf zu hören, was ich fühle.
751
00:45:11,272 --> 00:45:15,651
An mein Leben zu denken und daran, wie
diese Entscheidung es verändern könnte.
752
00:45:17,069 --> 00:45:18,112
Und?
753
00:45:19,572 --> 00:45:20,906
Ich behalte es.
754
00:45:22,491 --> 00:45:24,743
Es ist meine Entscheidung, Tariq.
755
00:45:24,743 --> 00:45:26,662
Wenn du nicht involviert sein willst,
verstehe ich das.
756
00:45:26,662 --> 00:45:28,164
- Es ist ok...
- Im Gegenteil.
757
00:45:29,748 --> 00:45:34,086
Ich hatte auch Zeit, darüber nachzudenken.
758
00:45:37,798 --> 00:45:40,968
Ich bin bereit dafür, D.
759
00:45:46,515 --> 00:45:49,310
Ich habe morgen meinen ersten Ultraschall.
760
00:45:50,019 --> 00:45:51,312
Willst du mitkommen?
761
00:45:52,730 --> 00:45:53,731
Ja.
762
00:46:00,321 --> 00:46:04,116
Davis. Was verschafft mir das Vergnügen?
763
00:46:06,494 --> 00:46:08,120
Ich wollte dir ein Update geben.
764
00:46:09,413 --> 00:46:11,832
Ich habe alles mit Wiley Adams geklärt,
765
00:46:12,750 --> 00:46:16,045
aber er ließ sich nicht davon abbringen,
dass du und Zion euch kennt.
766
00:46:16,921 --> 00:46:18,339
Die gute Nachricht...
767
00:46:18,756 --> 00:46:21,926
Dein Angebot für den Flugzeugteilevertrag
ist nicht in Gefahr.
768
00:46:21,926 --> 00:46:25,429
Ja. Er ist gerade korrupt genug.
Was perfekt für uns ist.
769
00:46:26,305 --> 00:46:29,725
Danke. Ich bin zu nah dran
für Rückschläge.
770
00:46:29,725 --> 00:46:32,353
Genau. Ich bin hier, um das zu verhindern.
771
00:46:34,396 --> 00:46:35,814
Weißt du, Davis,
772
00:46:36,273 --> 00:46:38,359
vielleicht bist du so gut, wie man sagt.
773
00:46:38,359 --> 00:46:40,110
Glaub mir, ich bin besser.
774
00:46:40,694 --> 00:46:43,197
- Möchtest du mit mir ein Glas trinken?
- Gerne.
775
00:46:55,584 --> 00:46:56,919
Auf
776
00:46:58,629 --> 00:46:59,838
Möglichkeiten.
777
00:47:00,923 --> 00:47:03,509
Vorhersehbare und unvorhersehbare.
778
00:47:05,678 --> 00:47:06,971
Unvorhersehbare?
779
00:48:31,805 --> 00:48:33,974
Polizei! Runter mit den Waffen!
780
00:48:33,974 --> 00:48:36,268
Ihr habt sie gehört!
Runter mit den Waffen!
781
00:48:36,268 --> 00:48:37,436
Runter mit ihnen!
782
00:48:37,436 --> 00:48:40,814
Runter mit den verdammten Waffen!
783
00:48:40,814 --> 00:48:42,358
- Los!
- Hände auf den Truck.
784
00:48:42,358 --> 00:48:44,109
Hände auf den Truck!
785
00:48:44,109 --> 00:48:46,945
Auf den Van, los!
Hände auf den verdammten Van.
786
00:48:46,945 --> 00:48:48,489
Lass mich los!
787
00:48:49,615 --> 00:48:51,075
Haben wir Handys?
788
00:48:54,119 --> 00:48:55,579
Dreh dich um.
789
00:49:02,211 --> 00:49:03,295
Monet.
790
00:49:03,879 --> 00:49:04,880
Wie geht es dir?
791
00:49:05,589 --> 00:49:06,632
Du kennst ihn?
792
00:49:07,091 --> 00:49:10,010
Wir sind eher in der Kennenlernphase.
Nicht wahr, Red?
793
00:49:10,010 --> 00:49:12,471
Scheiß auf die Psychospiele.
Kommen wir in den Knast?
794
00:49:12,471 --> 00:49:14,348
Nein, ihr kommt nicht in den Knast.
795
00:49:14,973 --> 00:49:16,433
Denn sobald du rauskommst,
796
00:49:16,433 --> 00:49:18,811
wirst du wieder tun,
was du verdammt noch mal tust.
797
00:49:18,811 --> 00:49:20,270
Was willst du dann?
798
00:49:20,270 --> 00:49:23,190
Ich gebe dir die Möglichkeit,
frei zu bleiben.
799
00:49:24,274 --> 00:49:25,818
Wenn du meine Regeln befolgst.
800
00:49:26,360 --> 00:49:28,070
Sollen wir aufhören mit dem Dealen?
801
00:49:30,656 --> 00:49:31,990
Idealerweise.
802
00:49:32,408 --> 00:49:35,160
Aber das ist keine ideale Welt.
Verstehst du mich?
803
00:49:36,453 --> 00:49:39,039
Drogendealer sind wie Kakerlaken.
804
00:49:39,707 --> 00:49:42,459
Unmöglich, sie auszurotten.
Glaube mir, ich habe es versucht.
805
00:49:43,293 --> 00:49:46,088
Dann wurde mir klar,
dass es immer eine Nachfrage geben wird,
806
00:49:46,088 --> 00:49:47,548
also gibt es immer Angebot.
807
00:49:47,548 --> 00:49:50,551
- Das ist einfache Wirtschaft.
- Genau.
808
00:49:50,968 --> 00:49:53,846
Ich habe ein paar einfache Regeln.
Hört gut zu.
809
00:49:53,846 --> 00:49:56,849
Zivilisten sollten
niemals verletzt werden.
810
00:49:57,558 --> 00:49:59,560
Tötet so viele Kriminelle, wie ihr wollt.
811
00:50:00,227 --> 00:50:04,273
Aber wenn ihr
einen Tropfen unschuldiges Blut vergießt,
812
00:50:05,274 --> 00:50:06,525
dann töten wir euch.
813
00:50:07,109 --> 00:50:09,194
Du versuchst, alle Drogendealer
der Stadt zu kontrollieren.
814
00:50:09,194 --> 00:50:12,781
Versuche? Nein, ich gewinne.
815
00:50:12,781 --> 00:50:16,702
Meine Sondereinheit entscheidet,
wer in dieser Stadt agieren darf.
816
00:50:17,202 --> 00:50:20,789
Wenn ihr euch an die Regeln haltet
und keine Unschuldigen in Gefahr bringt,
817
00:50:21,832 --> 00:50:23,125
könnt ihr weitermachen.
818
00:50:24,585 --> 00:50:29,256
Aber wenn ihr abtrünnig werdet, wandert
ihr ins Gefängnis oder wir töten euch.
819
00:50:33,510 --> 00:50:35,554
Warum siehst du mich an?
820
00:50:36,138 --> 00:50:37,848
Nimm sie, sie ist der Boss.
821
00:50:37,848 --> 00:50:40,142
Du Arschloch.
Ich wusste, du bist ein Mistkerl.
822
00:50:41,310 --> 00:50:42,770
Wir haben einen echten Helden.
823
00:50:43,604 --> 00:50:46,023
Ist das der Wichser,
der Darien getötet hat?
824
00:50:48,317 --> 00:50:51,153
Ich habe es zusammengefügt.
Ich erkenne dich.
825
00:50:52,029 --> 00:50:54,782
Du hast Darien James
vor zwei Jahren getötet.
826
00:50:54,782 --> 00:50:56,867
Er war 18 Jahre alt.
827
00:50:56,867 --> 00:50:58,202
Das war nicht ich.
828
00:50:58,619 --> 00:51:01,413
- Das ist er definitiv.
- Bitte, Mann.
829
00:51:02,039 --> 00:51:03,874
Lass mich zurück zu meiner Familie.
830
00:51:03,874 --> 00:51:05,876
Er hat den Jungen
in der U-Bahn erschossen.
831
00:51:07,461 --> 00:51:09,588
Er war kurz davor,
nach Binghamton zu gehen.
832
00:51:09,588 --> 00:51:12,966
Sein Vater brach auf dem Bahnsteig
in meinen Armen zusammen.
833
00:51:14,927 --> 00:51:16,845
Wir suchten dich monatelang.
834
00:51:16,845 --> 00:51:18,263
Monate!
835
00:51:20,224 --> 00:51:21,934
Ich vergesse nie ein Gesicht.
836
00:51:23,310 --> 00:51:24,603
Du warst es.
837
00:51:29,149 --> 00:51:31,735
Er konnte nicht nach Hause
zu seiner Familie gehen,
838
00:51:34,154 --> 00:51:35,739
warum solltest du also?
839
00:51:39,660 --> 00:51:41,495
- Was zum Teufel?
- Ok.
840
00:51:41,495 --> 00:51:44,039
- Komm schon. Hier rüber.
- Fass meinen Jungen nicht an.
841
00:51:44,039 --> 00:51:45,833
Ich meinte, was ich gesagt habe.
842
00:51:45,833 --> 00:51:48,460
Wenn ein Unschuldiger verletzt wird,
bist du erledigt.
843
00:51:50,087 --> 00:51:51,964
Was, arbeiten wir jetzt für dich?
844
00:51:51,964 --> 00:51:53,674
Sieh es mal so.
845
00:51:53,674 --> 00:51:55,801
Ich geb euch die Chance,
mit mir zu arbeiten.
846
00:51:55,801 --> 00:51:58,428
Behaltet die Ware,
die ihr heute Abend geklaut habt.
847
00:51:58,428 --> 00:52:01,598
So wie ich euch kenne,
seid ihr schnell und gut vernetzt.
848
00:52:01,974 --> 00:52:04,601
Ich erwarte also bald meinen Anteil.
849
00:52:04,601 --> 00:52:06,603
Dein Anteil? Was zum Teufel meinst du?
850
00:52:06,603 --> 00:52:09,231
Das ist New York City.
Ich muss meine Leute bezahlen.
851
00:52:09,231 --> 00:52:11,567
Es sind vernünftige 35 %.
852
00:52:11,567 --> 00:52:13,861
Sieh es als ein Zurückgeben
an die Gemeinschaft.
853
00:52:14,736 --> 00:52:17,197
Und was hält uns davon ab, euch zu melden?
854
00:52:17,698 --> 00:52:20,033
Oh, Scheiße.
855
00:52:20,576 --> 00:52:22,452
Wir haben einen ganz Schlauen, Boss.
856
00:52:22,452 --> 00:52:25,205
Vor euch steht der beliebteste
und meistdekorierte Polizist
857
00:52:25,205 --> 00:52:26,999
von New York City.
858
00:52:26,999 --> 00:52:29,918
Die Leute glauben ihm eher
als Abschaum wie euch.
859
00:52:29,918 --> 00:52:31,211
Halt die Klappe, Schlampe.
860
00:52:32,462 --> 00:52:36,258
Jetzt, wo wir uns einig sind,
könnt ihr gehen.
861
00:52:36,925 --> 00:52:39,887
Was die Polizei angeht,
so wart ihr nie hier.
862
00:52:40,345 --> 00:52:42,681
Nehmt euren Scheiß und verpisst euch.
863
00:52:46,268 --> 00:52:49,229
- Monet, spürst du das?
- Was?
864
00:52:49,771 --> 00:52:53,233
Ist das der Anfang von etwas Besonderem?
865
00:52:55,277 --> 00:52:56,820
Verpisst euch.
866
00:53:05,078 --> 00:53:06,496
Es ist noch sehr früh.
867
00:53:06,955 --> 00:53:09,207
Sehen Sie die kleine Bohne da?
868
00:53:10,083 --> 00:53:11,293
Das ist Ihr Baby.
869
00:53:12,586 --> 00:53:16,506
Ich kann ein Foto davon machen
und es für Sie beide ausdrucken.
870
00:53:16,506 --> 00:53:18,175
- Bitte sehr.
- Danke.
871
00:53:18,884 --> 00:53:21,970
Ich hole es und lasse Ihnen
beiden einen Moment Zeit.
872
00:53:26,767 --> 00:53:30,020
- Es ist noch so klein.
- Ich weiß.
873
00:53:30,729 --> 00:53:34,232
Verrückt, denn eines Tages
wird er so groß sein wie du.
874
00:53:35,233 --> 00:53:36,485
Ja.
875
00:53:37,235 --> 00:53:38,987
Du denkst wirklich, es ist ein Junge?
876
00:53:39,571 --> 00:53:40,989
Ja, das tue ich.
877
00:53:42,157 --> 00:53:43,450
Und,
878
00:53:44,701 --> 00:53:47,037
ich glaube, ich will ihn Lorenzo nennen.
879
00:53:50,749 --> 00:53:52,584
Schau, Tariq,
880
00:53:53,585 --> 00:53:55,462
Ich habe versucht, Salim zu erreichen,
881
00:53:55,462 --> 00:53:58,215
aber ich habe nichts von ihm gehört.
Und du?
882
00:54:00,384 --> 00:54:01,468
Lüg nicht.
883
00:54:02,010 --> 00:54:04,304
Ich weiß, dass ihm etwas zugestoßen ist.
884
00:54:04,304 --> 00:54:06,306
Du fandest mich in seinem Haus
885
00:54:06,306 --> 00:54:09,184
und auf einmal verschwindet er?
Das ergibt keinen Sinn.
886
00:54:10,727 --> 00:54:12,062
Ok, hör zu, D.
887
00:54:12,854 --> 00:54:16,024
Ich knöpfte ihn mir vor, fragte ihn,
wo du bist, und er knickte ein.
888
00:54:16,024 --> 00:54:17,943
Und plötzlich ist er weg.
889
00:54:17,943 --> 00:54:19,861
Dem Nigga könnte alles zugestoßen sein.
890
00:54:19,861 --> 00:54:21,697
Aber ich habe nichts damit zu tun.
891
00:54:23,699 --> 00:54:25,659
Ich werde nicht wie Monet sein.
892
00:54:25,659 --> 00:54:27,995
Ich kann das Baby nicht
in dem Leben haben,
893
00:54:27,995 --> 00:54:29,579
auch wenn ich es allein aufziehe.
894
00:54:29,579 --> 00:54:30,664
Hör zu, D.
895
00:54:31,248 --> 00:54:33,083
Mein Dad gab sein Bestes,
um mich fernzuhalten,
896
00:54:33,083 --> 00:54:34,376
schau, wie ich geworden bin.
897
00:54:36,003 --> 00:54:38,213
Ich verstehe,
dass er uns beschützen wollte,
898
00:54:39,214 --> 00:54:41,383
indem er aus dem Milieu ausstieg,
899
00:54:42,884 --> 00:54:44,720
aber er war nicht wirklich draußen.
900
00:54:44,720 --> 00:54:46,763
Er hatte einen Fuß drin und einen draußen.
901
00:54:47,222 --> 00:54:48,849
Seine Vergangenheit, seine Feinde.
902
00:54:48,849 --> 00:54:51,268
Alles war sein ganzes Leben lang
hinter ihm her.
903
00:54:51,685 --> 00:54:54,896
Ok? Das war seine Art.
Aber ich mache das nicht so.
904
00:54:55,397 --> 00:54:58,025
Ich muss nicht raus sein,
um euch zu beschützen.
905
00:54:58,775 --> 00:55:01,611
Ich muss an der Spitze sein. Ok?
906
00:55:02,070 --> 00:55:03,530
So beschütze ich euch beide.
907
00:55:05,824 --> 00:55:07,117
Das geht für mich nicht.
908
00:55:09,369 --> 00:55:10,662
Tschüss, Tariq.
909
00:56:31,618 --> 00:56:33,620
Übersetzt von: Marlen Kappelt