1 00:00:24,796 --> 00:00:26,423 Zuvor bei Ghost... 2 00:00:26,423 --> 00:00:28,717 Dru und Diana gingen zu weit. 3 00:00:28,717 --> 00:00:30,552 Ja. Dru und Diana müssen gehen. 4 00:00:30,552 --> 00:00:32,929 Schwer zu fliehen, wenn Mom die Rechnung bezahlt. 5 00:00:32,929 --> 00:00:34,264 Ma, nein! 6 00:00:38,059 --> 00:00:39,728 Der verdammte Davis MacLean. 7 00:00:39,728 --> 00:00:41,313 Zion. Lange her. 8 00:00:41,313 --> 00:00:43,190 Wir haben die Ware, wir müssen nur überlegen, wie wir sie verkaufen. 9 00:00:43,190 --> 00:00:45,484 Wir können in der ganzen Tri-State-Region Partys veranstalten. 10 00:00:45,484 --> 00:00:47,027 Wir müssen das geheim halten. 11 00:00:47,027 --> 00:00:48,904 Du darfst es keinem in der Band sagen. 12 00:00:48,904 --> 00:00:51,615 Gerade sorge ich mich darum, dass Noma nicht herausfindet, 13 00:00:51,615 --> 00:00:52,783 was wir vorhaben. 14 00:00:52,783 --> 00:00:55,827 Ich muss eines meiner legitimen Geschäfte festigen. 15 00:00:55,827 --> 00:00:59,498 Sie sollten mit Wiley Adams reden. Seine Tentakel erreichen alles. 16 00:00:59,498 --> 00:01:01,249 Ich will beenden, was ich begann. 17 00:01:01,249 --> 00:01:03,376 Aber das ist meine Taskforce, Detective Tate. 18 00:01:03,376 --> 00:01:05,086 Und du musst dich fügen. 19 00:01:05,629 --> 00:01:07,756 Du redest mit Tariq St. Patrick... 20 00:01:07,756 --> 00:01:08,840 Müssen Sie rangehen? 21 00:01:08,840 --> 00:01:10,759 ...und ich rede mit Monet Tejada. 22 00:01:11,218 --> 00:01:13,178 Gibt es einen Ort, an den Cane und Monet nicht denken? 23 00:01:14,429 --> 00:01:15,847 Ich kenne einen sicheren Ort. 24 00:01:15,847 --> 00:01:17,474 Sag niemandem, wohin ich ging. 25 00:01:17,474 --> 00:01:19,559 - Ich stehe zu dir. - Danke, Salim. 26 00:01:21,937 --> 00:01:23,271 Warum, Mann? Scheiße! 27 00:01:23,271 --> 00:01:25,065 Das Familienlager ausrauben? 28 00:01:25,065 --> 00:01:28,151 Was macht dich so blind gegenüber deinen eigenen Kindern? 29 00:01:30,987 --> 00:01:32,739 Cane, warte. Tu es nicht. 30 00:01:32,739 --> 00:01:34,658 Ich will sie nicht töten. Ich will sie retten. 31 00:01:34,658 --> 00:01:37,452 Tariq, das kannst du mir nicht antun. 32 00:01:37,452 --> 00:01:39,579 - Warum nicht? - Weil sie schwanger ist. 33 00:01:39,579 --> 00:01:40,914 Was hat das mit mir zu tun? 34 00:01:41,331 --> 00:01:42,624 Weil es deins ist. 35 00:01:44,042 --> 00:01:45,961 Tariq St. Patrick, trinkt und raucht. 36 00:01:45,961 --> 00:01:48,964 - Es ist viel los, mein Junge. - Ja, sieht so aus. 37 00:01:51,424 --> 00:01:53,677 - Ich bin Anya. - Freut mich, Anya. 38 00:03:42,994 --> 00:03:43,995 Ich bin Anya. 39 00:03:46,373 --> 00:03:47,582 Was trinkst du? 40 00:03:47,582 --> 00:03:49,292 Wir trinken Shots. 41 00:03:50,126 --> 00:03:51,127 Prost. 42 00:03:57,968 --> 00:03:59,094 Er will noch einen Shot. 43 00:04:00,261 --> 00:04:02,430 Das ist mein letzter Shot. Ich mache keine mehr. 44 00:04:05,558 --> 00:04:07,519 Oh, mein Gott. Verdammt. Was geht? 45 00:04:07,519 --> 00:04:08,937 - Sollen wir gehen? - Klar. 46 00:04:47,475 --> 00:04:48,476 Gehst du schon? 47 00:04:50,562 --> 00:04:52,981 Kann ich wenigstens deine Nummer haben? 48 00:04:52,981 --> 00:04:54,524 Du bist süß und so, 49 00:04:54,524 --> 00:04:57,861 aber lass uns aus daraus nicht mehr machen als es war. 50 00:04:58,528 --> 00:04:59,529 Aber ich hatte Spaß. 51 00:05:00,655 --> 00:05:03,908 Puh. ja, ich auch. 52 00:05:05,076 --> 00:05:07,787 Wir schmeißen noch eine Party, wenn du deine Mädels mitbringen willst. 53 00:05:07,787 --> 00:05:08,955 Ich schicke dir die Adresse. 54 00:05:10,457 --> 00:05:11,833 Wiederholen wir das? 55 00:05:14,377 --> 00:05:15,378 Vielleicht. 56 00:05:17,047 --> 00:05:18,048 Ok. Bis bald. 57 00:05:30,852 --> 00:05:32,687 Dafür ist es etwas früh, oder? 58 00:05:33,605 --> 00:05:35,398 Spar dir dein Urteil. Meine Medizin. 59 00:05:36,316 --> 00:05:37,442 Ich habe Sichelzellen. 60 00:05:40,779 --> 00:05:42,322 Das wusste ich nicht. 61 00:05:42,864 --> 00:05:46,242 Die helfen, das Risiko einer Krise zu verringern. 62 00:05:47,494 --> 00:05:50,205 - Was ist Krise? - Hast du nie davon gehört? 63 00:05:51,247 --> 00:05:52,999 Ich kenne keinen mit Sichelzellanämie. 64 00:05:53,541 --> 00:05:56,169 Richtig, du bist ohne Schwarze aufgewachsen. 65 00:05:57,003 --> 00:06:00,340 Eine Krise ist, wenn mein Körper Sauerstoff verliert. 66 00:06:00,340 --> 00:06:02,258 Es ist, als ob alles zusammenbricht. 67 00:06:03,635 --> 00:06:05,845 Mein Körper fühlt sich an, als würde er brennen 68 00:06:06,596 --> 00:06:11,935 stell dir vor, dass winzige, scharfe Glassplitter durch deine Adern fließen. 69 00:06:11,935 --> 00:06:13,019 Es tut verdammt weh. 70 00:06:15,563 --> 00:06:18,358 - Ist das warum du... - Ich bin nicht süchtig, Brayden. 71 00:06:19,275 --> 00:06:22,987 Manchmal brauche ich eine Muntermacher, um die anderen Symptome auszuhalten. 72 00:06:22,987 --> 00:06:24,405 Depression, Angstzustände. 73 00:06:26,574 --> 00:06:27,575 Das tut mir leid. 74 00:06:31,621 --> 00:06:33,414 Schon gut, ich brauche kein Mitleid. 75 00:06:34,666 --> 00:06:37,752 Und ich will nie wieder die Meinung anderer hören, 76 00:06:37,752 --> 00:06:39,921 was ich mit meinem Körper machen soll. 77 00:06:43,508 --> 00:06:46,427 Sag es niemandem, ok? 78 00:06:46,427 --> 00:06:49,347 Die Leute würden mich behandeln, als wäre ich aus Glas. 79 00:06:50,890 --> 00:06:52,100 Ich sage es niemandem. 80 00:06:54,060 --> 00:06:57,772 Aber nur damit du es weißt, du musst mir nie etwas verheimlichen. Ok? 81 00:06:59,190 --> 00:07:00,191 Ok. 82 00:07:01,151 --> 00:07:04,028 Hey, Salim, du hast mich nicht zurückgerufen. 83 00:07:04,028 --> 00:07:08,158 Ich wollte mich nur für alles bedanken. 84 00:07:09,367 --> 00:07:11,995 Ruf mich an. Bitte. 85 00:07:19,210 --> 00:07:20,795 Das sieht unglaublich aus. 86 00:07:21,880 --> 00:07:23,256 Gutes Essen ist das Einzige, 87 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 was diese Familie immer zusammenbrachte. 88 00:07:26,509 --> 00:07:27,927 Das riecht gut. 89 00:07:30,430 --> 00:07:31,764 Was machen die hier? 90 00:07:31,764 --> 00:07:34,267 Ich habe euch für ein Familientreffen herbestellt. 91 00:07:35,435 --> 00:07:37,937 - Wir müssen reden. - Ich habe ihnen nichts zu sagen. 92 00:07:37,937 --> 00:07:39,397 Dann sei ruhig 93 00:07:39,397 --> 00:07:42,066 und ich werde reden. Setzt euch alle. 94 00:07:43,860 --> 00:07:46,112 Cane, kommt schon. 95 00:07:46,529 --> 00:07:49,073 Ich ließ diese Wichser aus Respekt vor dir am Leben. 96 00:07:49,741 --> 00:07:51,868 Jetzt läuft alles zu meinen Bedingungen. 97 00:07:51,868 --> 00:07:54,120 - Zu deinen Bedingungen? - Ja, Nigga. 98 00:07:54,120 --> 00:07:55,205 Ist dein Gesicht ok? 99 00:07:55,705 --> 00:07:57,415 Ich esse hier nicht Arme Ritter 100 00:07:57,415 --> 00:07:58,917 mit Wichsern, die dich umbringen wollten. 101 00:07:58,917 --> 00:08:01,211 Hör zu, es ist viel Scheiße passiert. 102 00:08:01,211 --> 00:08:02,879 Aber wir können es schaffen. 103 00:08:02,879 --> 00:08:05,548 Wir müssen nur neustarten. Wir sind eine Familie. 104 00:08:05,548 --> 00:08:07,675 Wenn ich ihnen vergebe, kannst du es auch. 105 00:08:07,675 --> 00:08:10,386 Ich könnte, aber das werde ich nicht. 106 00:08:12,805 --> 00:08:14,724 Ich höre, Glückwünsche sind angebracht. 107 00:08:14,724 --> 00:08:16,517 Klappe. Ich will es nicht hören. 108 00:08:16,643 --> 00:08:18,436 Ja, aber das musst du, Diana. 109 00:08:18,436 --> 00:08:19,938 Wenn ich es nicht sage, tut es keiner. 110 00:08:20,271 --> 00:08:21,648 Aber das Baby zu bekommen, 111 00:08:21,648 --> 00:08:24,359 wäre die schlimmste Entscheidung deines Lebens. 112 00:08:24,359 --> 00:08:25,735 Ich hoffe, du hörst mich. 113 00:08:25,735 --> 00:08:28,863 Einen auf Familie machen mit dem Wichser, der diese Familie kaputt gemacht hat! 114 00:08:32,867 --> 00:08:34,452 Er hat mit einer Sache recht. 115 00:08:35,662 --> 00:08:37,372 Die Außenseiter zerstörten uns. 116 00:08:37,747 --> 00:08:39,916 Tariq mischt sich in die Familiengeschäfte ein. 117 00:08:40,291 --> 00:08:43,002 Diese Noma-Schlampe sagt, wer drin ist und wer nicht. 118 00:08:43,002 --> 00:08:45,964 Wir müssen uns abgrenzen und die Familie wieder priorisieren. 119 00:08:47,966 --> 00:08:49,425 Dru, du bist echt still. 120 00:08:50,260 --> 00:08:51,261 Ja, ich höre dich, Ma. 121 00:08:51,261 --> 00:08:54,055 Ich mache einfach mein eigenes Ding, weg von der Familie. 122 00:08:54,973 --> 00:08:58,977 Du kannst nicht einfach weglaufen. Wir bleiben immer eine Familie. 123 00:08:59,477 --> 00:09:00,853 Vielleicht sollten wir nur das sein. 124 00:09:01,896 --> 00:09:03,690 Hast du ein Problem mit dem Business? 125 00:09:04,107 --> 00:09:06,234 Die Zusammenarbeit gab dir immer ein Zuhause 126 00:09:06,234 --> 00:09:07,485 und was zum Anziehen. 127 00:09:07,610 --> 00:09:09,862 Ich gebe dem Business keine Schuld. Sondern dir. 128 00:09:09,862 --> 00:09:10,947 - Dru, hör auf. - Mir? 129 00:09:10,947 --> 00:09:13,157 Nein. Ja, dir. 130 00:09:13,157 --> 00:09:15,910 Und bis du das zugibst, bin ich auch raus. 131 00:09:24,377 --> 00:09:25,503 Sie haben wohl recht. 132 00:09:26,379 --> 00:09:29,424 Zu alten Zeiten zurück, nachdem wir uns gegenseitig töten wollten? 133 00:09:29,424 --> 00:09:30,591 Das klappt nicht. 134 00:09:31,718 --> 00:09:33,970 - Was dann? - Ich weiß es nicht. 135 00:09:34,554 --> 00:09:36,222 Dafür ist es vielleicht zu spät. 136 00:09:37,265 --> 00:09:40,810 Und was für eine Mutter wäre ich, die ein Baby in diesen Schlamassel bringt? 137 00:09:40,810 --> 00:09:42,812 Hör zu, Diana. Nach gestern Abend 138 00:09:42,812 --> 00:09:45,315 wollte ich dich deine Entscheidungen treffen lassen. 139 00:09:45,315 --> 00:09:49,152 Ich sage dir nicht, was du tun sollst. Aber dieses Baby kann ein Neuanfang sein. 140 00:09:49,986 --> 00:09:51,946 Eine Chance für uns als Familie. 141 00:09:54,615 --> 00:09:55,783 Süße, ich verspreche es. 142 00:09:55,783 --> 00:09:57,410 Ich tue alles, um diese Familie 143 00:09:57,410 --> 00:09:59,245 auf den richtigen Weg zu bringen. 144 00:09:59,746 --> 00:10:00,747 Für dein Baby. 145 00:10:02,373 --> 00:10:05,209 Für mein Enkelkind. Hörst du mich? 146 00:10:07,128 --> 00:10:08,129 Ja. 147 00:10:09,422 --> 00:10:12,842 Aber, Ma, ich weiß nicht, ob du gerade diese Macht hast. 148 00:10:26,147 --> 00:10:28,399 Ja, Sir. Ich komme. 149 00:10:30,526 --> 00:10:32,528 - Scheiß auf diese lahme Karre, Bro. - Alter... 150 00:10:32,528 --> 00:10:35,239 Bro! Was machst du? 151 00:10:35,239 --> 00:10:37,700 Wir sollten feiern, dass das Business läuft, 152 00:10:37,700 --> 00:10:39,035 statt Controller zu werfen. 153 00:10:39,035 --> 00:10:41,162 Mein brandneuer, teurer Controller. 154 00:10:41,162 --> 00:10:43,790 Tut mir leid mit deinem brandneuen, teuren Controller. 155 00:10:43,790 --> 00:10:46,584 Es ist nur... Mir geht gerade viel durch den Kopf. 156 00:10:47,710 --> 00:10:49,629 - Das ist alles. - Willst du darüber reden? 157 00:10:50,338 --> 00:10:53,466 Du gingst gestern Abend mit dem heißen Mädchen von der Party. 158 00:10:54,050 --> 00:10:55,051 Das war Anya. 159 00:10:56,552 --> 00:10:58,513 Anya? Nomas Tochter, Anya? 160 00:10:58,846 --> 00:10:59,847 Ja. 161 00:10:59,847 --> 00:11:02,767 Sie kam mir bekannt vor. Was zum Teufel denkst du dir dabei? 162 00:11:02,767 --> 00:11:05,561 Das ist unser geringstes Problem. 163 00:11:05,561 --> 00:11:08,898 Diana ist schwanger. 164 00:11:09,273 --> 00:11:10,400 Und es ist meins! 165 00:11:11,317 --> 00:11:12,652 - Was? - Ja. 166 00:11:12,652 --> 00:11:15,488 - Wann hast du Diana gefickt? - Letztes Semester. 167 00:11:15,488 --> 00:11:17,323 Es war nach Effie. Es war einmal, Bro. 168 00:11:17,323 --> 00:11:19,784 Ich verstehe nicht mal, wie das möglich ist. 169 00:11:22,703 --> 00:11:25,790 Ich weiß es nicht, Bro. Mir passiert die ganze Scheiße auf einmal 170 00:11:25,790 --> 00:11:27,792 und ich habe keine Kontrolle. 171 00:11:28,126 --> 00:11:30,128 Ich habe über nichts im Leben die Kontrolle. 172 00:11:30,878 --> 00:11:33,089 Ich weiß nicht, was mein nächster Schritt ist. 173 00:11:33,089 --> 00:11:36,592 Ok, dein nächster Schritt sollte wohl ein Gespräch mit Diana sein. 174 00:11:36,592 --> 00:11:38,636 Und lass Anya verdammt noch mal in Ruhe. 175 00:11:39,011 --> 00:11:40,179 Das lief toll gestern. 176 00:11:40,179 --> 00:11:42,390 Wir brauchen keine Noma, die herumschnüffelt. 177 00:11:42,390 --> 00:11:44,142 Wer weiß, was dann passiert? 178 00:11:44,517 --> 00:11:46,978 Sprich mit Diana, 179 00:11:46,978 --> 00:11:48,855 - konzentrier dich aufs Geschäft. - Ja. 180 00:11:48,855 --> 00:11:50,731 Ich habe eine zweite Waffenruhe 181 00:11:50,731 --> 00:11:53,359 mit den Tejadas, also kann die Rache wohl warten, oder? 182 00:11:53,359 --> 00:11:54,527 Ja, Anya auch. 183 00:11:57,071 --> 00:11:58,197 Ja, ok. 184 00:12:03,911 --> 00:12:06,122 Mom! Was machst du hier? 185 00:12:06,122 --> 00:12:08,958 Ich habe gehört, du hast dich wieder der Security entzogen. 186 00:12:08,958 --> 00:12:11,419 Du verstehst nicht, in welche Gefahr du dich begibst. 187 00:12:11,419 --> 00:12:14,255 Ok, können wir die Dramatik mal weglassen? 188 00:12:14,255 --> 00:12:17,175 Wer Dad was antun wollte, ist vermutlich immer noch in Italien. 189 00:12:17,550 --> 00:12:19,594 - Mir geht's gut. - Hör mir zu, Anya... 190 00:12:21,596 --> 00:12:22,930 Scheiße. 191 00:12:23,347 --> 00:12:24,891 Wo hast du das her? 192 00:12:27,059 --> 00:12:29,228 Mom, du hast mich auf Privatschulen geschickt. 193 00:12:29,228 --> 00:12:31,439 Denkst du echt, dass ich noch nie gekokst habe? 194 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 Die Hunderttausende, die ich für deine Schule ausgebe, 195 00:12:34,025 --> 00:12:36,027 sind für deine Ausbildung, nicht damit du dich zudröhnst. 196 00:12:36,027 --> 00:12:38,237 - Das Zeug ruiniert Menschenleben. - Oh, Gott. 197 00:12:38,237 --> 00:12:40,823 Entspann dich. Ich stehe ja nicht kurz vor einem Entzug. 198 00:12:40,823 --> 00:12:42,116 Es ist nur zum Spaß. 199 00:12:42,575 --> 00:12:44,911 Ich habe es von einer Untergrundshow in Stansfield. 200 00:12:44,911 --> 00:12:46,078 Ich habe es nicht mal genommen. 201 00:12:51,459 --> 00:12:53,044 Starren macht es nicht weg. 202 00:12:54,003 --> 00:12:57,423 Ich kann nicht anders, D. Ich stehe immer noch unter Schock. 203 00:12:57,965 --> 00:13:00,426 Du bist nicht der Einzige. Du hast versucht... 204 00:13:03,179 --> 00:13:04,764 Du wolltest mich erschießen. 205 00:13:05,348 --> 00:13:08,559 - Du hast meine Mutter fast umgebracht. - Das wollte ich nicht. 206 00:13:08,559 --> 00:13:11,729 Du gabst ihren WITSEC-Standort einem Wichser, der sie jagte. 207 00:13:11,729 --> 00:13:13,064 Was dachtest du, passiert? 208 00:13:13,064 --> 00:13:15,566 Ich war blind für alles bei Monet. Ok? 209 00:13:15,942 --> 00:13:17,693 Tut mir leid. Ich war egoistisch. 210 00:13:17,693 --> 00:13:19,862 Ja, das wird nicht reichen, ok? 211 00:13:19,862 --> 00:13:22,198 - Das reicht nicht. - Du musst mir nicht verzeihen, 212 00:13:22,198 --> 00:13:25,409 und ich muss dir auch nicht vergeben, aber das ändert nichts... 213 00:13:31,958 --> 00:13:34,252 Das ändert nichts daran, dass ich schwanger bin. 214 00:13:34,252 --> 00:13:35,753 Ich will dich was fragen, D. 215 00:13:36,671 --> 00:13:39,131 Warum bist du so sicher, dass es mein Baby ist? 216 00:13:39,257 --> 00:13:40,258 Ist das dein Ernst? 217 00:13:40,258 --> 00:13:43,511 Du hast Salim gefickt, also wäre ich irre, das nicht zu fragen. 218 00:13:43,511 --> 00:13:46,013 Ich habe immer Kondome mit Salim benutzt. Wir nicht. 219 00:13:46,013 --> 00:13:49,100 Ja, weil Kondome immer funktionieren, verdammt. 220 00:13:49,100 --> 00:13:50,935 Ich weiß nicht, was du sagen willst, 221 00:13:50,935 --> 00:13:52,937 aber ich will dir kein Baby anhängen. 222 00:13:52,937 --> 00:13:54,897 Du bist nicht meine erste Wahl. 223 00:13:57,608 --> 00:13:59,235 Was wirst du also tun? 224 00:14:00,319 --> 00:14:01,320 Weiß ich noch nicht. 225 00:14:01,988 --> 00:14:04,448 Ich habe schon meinen Dad und Zeke ans Milieu verloren. 226 00:14:04,448 --> 00:14:06,117 Wenn ich das Baby behalte, 227 00:14:06,117 --> 00:14:07,994 müssen die Leute in seinem Leben sauber sein. 228 00:14:08,411 --> 00:14:11,622 Mein Baby kann nicht das Leben führen, das wir als Kinder hatten. 229 00:14:15,376 --> 00:14:16,836 Ich sag dir, was ich entscheide. 230 00:14:24,635 --> 00:14:26,178 Beeindruckend, dass Monet Tejada 231 00:14:26,178 --> 00:14:28,264 so lange unter dem Radar fliegen konnte. 232 00:14:28,264 --> 00:14:30,099 Keine Anklagen und keine Verhaftungen. 233 00:14:30,683 --> 00:14:31,892 Sie hat wohl das Sagen. 234 00:14:31,892 --> 00:14:33,394 Vergiss Tariq nicht. 235 00:14:33,644 --> 00:14:35,146 Ich vergesse keinen. 236 00:14:35,146 --> 00:14:37,898 All diese Wichser sind für irgendetwas schuldig. 237 00:14:39,066 --> 00:14:40,818 Erkenntnisse aus dem Treffen mit ihm? 238 00:14:40,818 --> 00:14:44,322 Ja. Als ich ihm erzählte, es gäbe eine Zeugin beim Anschießen von Monet, 239 00:14:44,488 --> 00:14:47,825 hatte er weniger Angst davor, dass ich es weiß, als davor, was sie weiß. 240 00:14:47,825 --> 00:14:49,410 Er hat Angst. Sie ist der Boss. 241 00:14:49,910 --> 00:14:52,204 Als ich es Monet erzählte, tat sie so, als wüsste sie es schon. 242 00:14:52,788 --> 00:14:54,123 Sie überspielte es eindeutig. 243 00:14:54,457 --> 00:14:56,417 Sie kontaktierte Tariq, als ich da war, 244 00:14:56,417 --> 00:14:57,793 und er war erschüttert. 245 00:14:58,169 --> 00:15:00,755 Das funktioniert also. Sie gegeneinander aufzuhetzen. 246 00:15:00,755 --> 00:15:03,174 Einer muss noch ihren Lieferanten verraten. 247 00:15:03,174 --> 00:15:04,717 Welcher ist wahrscheinlicher? 248 00:15:05,092 --> 00:15:06,469 Mit dem richtigen Druckmittel, 249 00:15:08,012 --> 00:15:09,138 beide? 250 00:15:09,138 --> 00:15:11,682 Ich weiß nicht, ob Tariq bereit ist, aber ich könnte es noch mal versuchen. 251 00:15:12,683 --> 00:15:13,684 Ich regle das. 252 00:15:14,101 --> 00:15:15,770 Bei allem Respekt für dich, 253 00:15:15,770 --> 00:15:18,606 aber meine Vergangenheit mit den St. Patricks gibt mir einen Vorteil. 254 00:15:18,606 --> 00:15:21,442 Oder vielleicht ist das der Grund, warum er nicht einknickt. 255 00:15:21,442 --> 00:15:24,278 Oder vielleicht willst du gar nicht, dass sie einknicken. 256 00:15:24,862 --> 00:15:28,032 - Was soll das heißen? - Besorgte dir nicht dein Bruder den Job? 257 00:15:28,407 --> 00:15:30,242 Das ist also dein Problem mit mir. 258 00:15:30,242 --> 00:15:32,286 Ok, beruhigt euch alle, bitte. 259 00:15:33,120 --> 00:15:35,331 Detective Tate, behalte Tariq im Auge. 260 00:15:35,331 --> 00:15:36,916 Ich behalte Monet im Auge. 261 00:15:38,125 --> 00:15:39,669 Einer führt uns zu dem Dealer 262 00:15:39,669 --> 00:15:42,421 und wir schnappen uns alle. Wir sind hier fertig. 263 00:15:45,257 --> 00:15:47,468 Warum verkaufst du meiner Tochter Drogen? 264 00:15:47,885 --> 00:15:50,763 Deiner Tochter? Das würde ich nicht tun und habe es nicht. 265 00:15:50,763 --> 00:15:53,307 Anya sagte mir, dass sie gestern auf einem Konzert 266 00:15:53,307 --> 00:15:54,684 in Stansfield war. 267 00:15:55,559 --> 00:15:56,936 Sie kam damit nach Hause. 268 00:15:59,689 --> 00:16:01,565 Das ist dein Revier, oder? 269 00:16:02,900 --> 00:16:04,527 Ja, aber das ist nicht von mir. 270 00:16:05,236 --> 00:16:08,072 Keiner meiner Leute verkaufte bei einem Stansfield-Konzert. 271 00:16:08,072 --> 00:16:10,116 Wem gehört es dann? 272 00:16:15,705 --> 00:16:16,706 Ich verstehe. 273 00:16:18,165 --> 00:16:21,544 Ich kümmere mich persönlich darum. 274 00:16:27,007 --> 00:16:29,677 Das ist das erste Mal in der Geschichte 275 00:16:29,677 --> 00:16:31,846 von MacLean and Associates. 276 00:16:31,846 --> 00:16:34,348 Ich bitte dich nur, Geduld mit mir zu haben, bis wir 277 00:16:34,348 --> 00:16:36,016 die schwere Zeit durchstehen. 278 00:16:36,016 --> 00:16:38,561 Ich arbeite gerne hier, Davis, aber fehlendes Gehalt? 279 00:16:38,561 --> 00:16:40,020 Ich habe ein Kind, Rechnungen. 280 00:16:40,020 --> 00:16:42,273 Das verstehe ich vollkommen. Du weißt, wie... 281 00:16:42,273 --> 00:16:44,692 Nicht jetzt. Jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt. 282 00:16:44,692 --> 00:16:46,902 - So wie es aussieht, sind wir pünktlich. - Nat! 283 00:16:52,658 --> 00:16:54,201 Dein Anteil, Mr. MacLean. 284 00:16:55,536 --> 00:16:57,037 Ja, verdammt, mein Anteil. 285 00:16:58,706 --> 00:17:00,374 Euer Timing kann nicht besser sein. 286 00:17:07,381 --> 00:17:09,008 Ich weinte beim ersten Ansehen. 287 00:17:10,968 --> 00:17:11,969 Ja. 288 00:17:15,681 --> 00:17:18,225 Ich hoffe, meine Arbeit gibt Leuten eines Tages dieses Gefühl. 289 00:17:19,518 --> 00:17:20,519 Bist du ein Künstler? 290 00:17:21,729 --> 00:17:23,814 - Aufstrebender. - Nein. 291 00:17:23,814 --> 00:17:25,441 Entweder man ist es oder nicht. 292 00:17:26,484 --> 00:17:27,485 Das versuche ich 293 00:17:29,612 --> 00:17:30,654 herauszufinden. 294 00:17:32,865 --> 00:17:36,368 Du hast definitiv ein gutes Auge und eine interessante Perspektive. 295 00:17:37,953 --> 00:17:40,956 Ich merke aber, dass du eine kleine Identitätskrise hast. 296 00:17:41,916 --> 00:17:44,418 Ja. Du hast keine Ahnung. 297 00:17:46,587 --> 00:17:50,382 Wir stellen zweimal im Jahr Werke von aufstrebenden, unentdeckten Künstlern aus. 298 00:17:51,050 --> 00:17:54,804 Wenn du ein Künstler mit soliden, anspruchsvollen Werken bist, 299 00:17:55,513 --> 00:17:57,348 überlege ich, deine Arbeit aufzuhängen. 300 00:18:03,604 --> 00:18:06,232 Ich hätte dich nicht so schnell zurückerwartet. 301 00:18:06,816 --> 00:18:09,652 Ghosts Sohn hat wohl mehr von seinem Vater, als ich dachte. 302 00:18:11,362 --> 00:18:14,990 Ich kannte Ghost nicht, aber ich kenne Tariq. 303 00:18:15,783 --> 00:18:17,243 Vertraue, dass wir es immer schaffen. 304 00:18:17,910 --> 00:18:21,455 Ja. Vertrauen. 305 00:18:22,248 --> 00:18:24,667 Lustig, dass du Vertrauen erwähnst. 306 00:18:26,252 --> 00:18:29,296 Meine oberste Priorität für die Leute, mit denen ich arbeite. 307 00:18:30,256 --> 00:18:31,257 Ok. 308 00:18:32,091 --> 00:18:34,093 Seit Davis euch beide vorgestellt hat, 309 00:18:34,635 --> 00:18:37,221 habe ich das Gefühl, dass ihr mir was verheimlicht. 310 00:18:39,265 --> 00:18:41,684 Ich weiß nicht, wovon du redest. 311 00:18:41,684 --> 00:18:42,768 Wir verstecken nichts. 312 00:18:45,312 --> 00:18:47,273 Jeder wusste, die Russen verloren ihre Ware. 313 00:18:47,690 --> 00:18:48,858 Es war überall. 314 00:18:50,776 --> 00:18:52,486 Ein Vakuum, das ich füllen wollte. 315 00:18:52,945 --> 00:18:56,282 Und doch habe ich nichts von ihnen gehört. 316 00:18:56,824 --> 00:18:59,285 Aber irgendwie sind sie zurück im Geschäft. 317 00:19:02,079 --> 00:19:03,080 Wer beliefert sie? 318 00:19:06,584 --> 00:19:07,585 Du weißt etwas. 319 00:19:08,669 --> 00:19:11,338 Ja, ich sehe es. 320 00:19:14,008 --> 00:19:17,803 Wie gesagt, ich arbeite nicht mit Leuten, denen ich nicht trauen kann. 321 00:19:18,470 --> 00:19:22,349 Und ich muss dir vertrauen, damit du am Leben bleibst. 322 00:19:23,517 --> 00:19:25,185 Spuck's aus, Wichser. 323 00:19:27,730 --> 00:19:29,607 Das hast du nicht von mir gehört. 324 00:19:29,607 --> 00:19:31,692 - Kann ich darauf vertrauen? - Natürlich. 325 00:19:32,693 --> 00:19:33,944 Das gilt für beide Seiten. 326 00:19:34,945 --> 00:19:37,364 Ich hörte, ihr Lieferant ist eine Britin, Noma. 327 00:19:38,073 --> 00:19:39,199 Aber wir arbeiten nicht mit ihr. 328 00:19:39,658 --> 00:19:41,535 Ok? Kein zwielichtiger Scheiße, keine krummen Dinger. 329 00:19:55,174 --> 00:19:56,300 Ich glaube dir. 330 00:20:11,982 --> 00:20:13,525 Bis bald, Tiny Tommy. 331 00:20:15,402 --> 00:20:17,696 AN TARIQ: Party heute Abend? 332 00:20:17,696 --> 00:20:20,699 AN ANYA: Ja, komm her. 333 00:20:30,250 --> 00:20:31,251 Bitte sehr. 334 00:20:47,142 --> 00:20:49,395 Dachtest du, ich erfahre nichts von deiner List? 335 00:20:51,271 --> 00:20:54,525 Du hast mich unterschätzt, wie ich dich überschätzte. 336 00:20:55,150 --> 00:20:58,195 Ich dachte, du hältst dein Wort, Tariq. 337 00:20:58,195 --> 00:21:00,572 Enttäuschend, gelinde gesagt. 338 00:21:00,572 --> 00:21:01,949 Es ist nur eine Party. 339 00:21:01,949 --> 00:21:04,493 Du hast gegen unsere Vereinbarung verstoßen, Tariq. 340 00:21:04,493 --> 00:21:07,162 Ich sagte, es soll so sein, als ob es dich nicht gäbe. 341 00:21:07,162 --> 00:21:09,206 Welchen Teil davon hast du nicht verstanden? 342 00:21:09,206 --> 00:21:11,250 Ich habe nichts getan. Nur eine Party. 343 00:21:11,709 --> 00:21:13,002 Ja, nichts getan? 344 00:21:14,169 --> 00:21:15,671 - Deins, oder? - Nein. 345 00:21:15,671 --> 00:21:17,840 Nein? Das ist nicht deins? 346 00:21:17,840 --> 00:21:20,926 Er lügt. Ich merke immer, wenn er lügt. 347 00:21:20,926 --> 00:21:25,597 Schade, dass wir keinen ehrlichen Moment haben, bevor ich dich umbringe. 348 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Komm schon. 349 00:21:29,768 --> 00:21:31,812 - Los. - Muss ich deinen Arsch rausschleifen? 350 00:21:36,025 --> 00:21:37,026 Nein. 351 00:21:38,944 --> 00:21:41,405 Mom? Was zum Teufel machst du hier? 352 00:21:41,530 --> 00:21:43,407 Mein Schatz, ich habe dich gesucht. 353 00:21:43,407 --> 00:21:45,284 Woher wusstest du, dass ich hier bin? 354 00:21:45,284 --> 00:21:47,119 Ist ein Tracker in meinem Handy? 355 00:21:47,119 --> 00:21:49,121 Moment, Anya, das ist deine Mom? 356 00:21:49,121 --> 00:21:50,748 Ja. Tut mir leid, Tariq. 357 00:21:50,748 --> 00:21:52,332 Weiß nicht, wie sie das erfuhr. 358 00:21:52,332 --> 00:21:53,667 Nein, es stört mich nicht. 359 00:21:53,667 --> 00:21:56,503 Ich würde mich freuen, wenn du mit uns feierst, aber 360 00:21:56,628 --> 00:21:58,047 ich muss das Alter begrenzen. 361 00:21:58,589 --> 00:22:00,758 Es wird sonst komisch. Du weißt, wie es läuft. 362 00:22:00,758 --> 00:22:03,552 Aber sicher gibt es auf dem Campus Ehemaligen-Partys. 363 00:22:04,386 --> 00:22:06,013 - Gehen wir. - Nein. Sag mir, warum... 364 00:22:06,013 --> 00:22:07,639 Ich erkläre es im Auto. Los. 365 00:22:10,809 --> 00:22:11,977 Bis bald. 366 00:22:13,228 --> 00:22:14,229 Auf jeden Fall. 367 00:22:21,320 --> 00:22:24,031 Der kleine Scheißer weiß nicht, wann genug ist. 368 00:22:24,031 --> 00:22:26,283 Ich freue mich, wenn sein Körper kalt ist. 369 00:22:26,283 --> 00:22:28,160 Ich kümmere mich darum. Sag Bescheid. 370 00:22:29,912 --> 00:22:32,581 Unsere Welten sind gerade etwas zu nah, ja? 371 00:22:32,581 --> 00:22:34,333 Anya darf nichts vom Business wissen. 372 00:22:35,042 --> 00:22:37,252 Ich muss meinen nächsten Schritt sorgsam wählen. 373 00:22:48,013 --> 00:22:49,431 Hey, wo ist Brayden? 374 00:22:50,182 --> 00:22:51,475 - Was? - Wo ist Brayden? 375 00:22:51,475 --> 00:22:52,559 Hinter der Bühne. 376 00:22:55,813 --> 00:22:56,814 Yo. 377 00:22:57,606 --> 00:23:00,109 - Soll das ein Witz sein? - Bro, ich wollte gerade gehen. 378 00:23:00,109 --> 00:23:01,860 - Cane und Noma sind gerade weg. - Was? 379 00:23:01,860 --> 00:23:02,945 Ja, sie waren hier. 380 00:23:02,945 --> 00:23:05,531 Sie wissen, was wir tun, und jetzt will Noma uns töten. 381 00:23:05,906 --> 00:23:07,282 Ok, klären wir das. 382 00:23:07,282 --> 00:23:09,535 Ich kläre das, wie ich es immer tue. 383 00:23:13,038 --> 00:23:15,249 Wir reden später, Bruder. 384 00:23:15,707 --> 00:23:18,168 Hört nicht wegen mir auf. Ich weiß alles. Rede weiter. 385 00:23:18,168 --> 00:23:19,962 Wovon zum Teufel redet sie? 386 00:23:19,962 --> 00:23:22,256 Sie hat es selbst rausgefunden. Sie sagt nichts. 387 00:23:23,090 --> 00:23:26,677 Hast du den Verstand verloren, Bro? Dieser Scheiß macht dich echt fertig. 388 00:23:26,677 --> 00:23:28,929 Sobald ihr euch trennt, reißt sie das Maul auf. 389 00:23:28,929 --> 00:23:30,055 Denkst du ich bin ein Spitzel? 390 00:23:30,055 --> 00:23:32,391 Du bist süchtig und ich kann dir nicht trauen. 391 00:23:32,391 --> 00:23:35,227 - Nenn sie nicht so. - Schau, wozu sie dich gebracht hat. 392 00:23:35,227 --> 00:23:36,311 Sieh dir das an. 393 00:23:36,937 --> 00:23:39,690 Du beweist ständig, dass du hierfür nicht gemacht bist. 394 00:23:39,690 --> 00:23:41,692 Ich habe es so satt, das zu hören. 395 00:23:41,692 --> 00:23:43,652 Und ich habe es satt, es dir zu sagen. 396 00:23:43,652 --> 00:23:46,905 Denkst du einmal an jemand anderen als an dich selbst? 397 00:23:46,905 --> 00:23:49,783 Ich war raus aus dem Mist und kam zurück, um dich zu retten 398 00:23:49,783 --> 00:23:51,410 und verlor dabei meine Familie. 399 00:23:51,410 --> 00:23:53,579 Mein Leben fällt auseinander. 400 00:23:53,579 --> 00:23:54,830 Ich kann nicht mal darüber reden, 401 00:23:54,830 --> 00:23:57,166 denn es übertrifft nie die neueste Tariq-Krise. 402 00:23:57,166 --> 00:24:00,377 Alles, was in deinem Leben passiert, ist immer wichtiger als meins. 403 00:24:00,377 --> 00:24:02,504 Vielleicht ist das hier mein Ventil. 404 00:24:02,504 --> 00:24:03,881 Das ist dein Ventil, Nigga? 405 00:24:03,881 --> 00:24:06,466 Lerne, das alles wegzustecken, wie ich es jeden Tag tue! 406 00:24:06,466 --> 00:24:08,260 Ich kann nicht, ich bin nicht du! 407 00:24:09,720 --> 00:24:10,721 Du hast recht. 408 00:24:11,346 --> 00:24:13,640 - Du bist nicht ich. - Tariq! 409 00:24:15,184 --> 00:24:16,185 Scheiße! 410 00:24:20,022 --> 00:24:21,273 Ich habe deine SMS bekommen. Was gibt's? 411 00:24:21,940 --> 00:24:24,610 - Du suchst deine eigene Wohnung. - Ja, und? 412 00:24:26,653 --> 00:24:28,614 Du kannst trotzdem im Haus bleiben, Dru. 413 00:24:28,614 --> 00:24:30,449 - Das Zimmer ist immer deins. - Nein, danke. 414 00:24:30,449 --> 00:24:31,909 Dru, hör zu. 415 00:24:32,409 --> 00:24:34,411 Ich will nur alles zwischen uns geradebiegen. 416 00:24:35,996 --> 00:24:38,832 Ich meinte, was ich sagte. Familie hat für mich Priorität. 417 00:24:41,376 --> 00:24:44,713 Du bist ein kranker Mensch. Weißt du das? 418 00:24:44,713 --> 00:24:47,132 Pass auf, was du als nächstes sagst, Junge. 419 00:24:47,132 --> 00:24:49,176 - Ich bin noch deine Mom. - Du hast den Nerv, 420 00:24:49,176 --> 00:24:52,054 Papis Worte zu benutzen, als hättest du ihn nicht getötet. 421 00:24:52,054 --> 00:24:55,724 Das kümmert dich nicht einmal. Familie ist dir scheißegal! 422 00:24:55,724 --> 00:24:59,770 Das ist nur eine Phrase, mit der du uns kontrollierst und manipulierst. 423 00:25:00,562 --> 00:25:02,105 Familie ist für dich Business. 424 00:25:02,105 --> 00:25:04,650 Alles, was ich im Business machte, war für die Familie. 425 00:25:04,650 --> 00:25:06,443 Welche Familie, Monet? 426 00:25:07,861 --> 00:25:12,658 Du hast Tariq und Cane grünes Licht gegeben, mich und Diana zu töten. 427 00:25:13,116 --> 00:25:16,328 Du hattest gestern eine Waffe im Gesicht deines Kindes. 428 00:25:17,037 --> 00:25:18,372 Es war nicht das erste Mal. 429 00:25:20,290 --> 00:25:22,668 Du hast unsere Familie zerstört. Nicht... 430 00:25:23,126 --> 00:25:26,296 Und dein Arsch steht immer noch hier und atmet meinetwegen. 431 00:25:26,296 --> 00:25:27,881 Vielleicht solltest du zuhören. 432 00:25:28,715 --> 00:25:29,716 Ja, klar. 433 00:25:31,009 --> 00:25:33,762 Scheiße. Du hast recht. 434 00:25:34,596 --> 00:25:35,597 Du hast recht, Dru. 435 00:25:38,225 --> 00:25:40,811 Ich möchte sagen, dass ich jede Entscheidung für euch getroffen habe, 436 00:25:40,811 --> 00:25:42,271 aber das Business war mir am wichtigsten. 437 00:25:43,397 --> 00:25:44,815 Und das kann ich jetzt zugeben. 438 00:25:46,566 --> 00:25:47,651 Und es tut mir leid. 439 00:25:58,578 --> 00:26:00,330 Das hast du noch nie gesagt, also... 440 00:26:01,957 --> 00:26:02,958 Endlich. 441 00:26:04,084 --> 00:26:07,879 Vielleicht machen die meisten Mütter es anders, als ich es tue. 442 00:26:08,755 --> 00:26:11,633 Und die meisten von ihnen würden nie in meiner Lage sein. 443 00:26:12,050 --> 00:26:15,721 Aber das Einzige auf dieser Welt, 444 00:26:15,721 --> 00:26:18,140 das mir alles bedeutet, seid ihr Kinder. 445 00:26:19,224 --> 00:26:21,143 Ich will die Familie wieder zusammenführen. 446 00:26:22,185 --> 00:26:26,023 Aber um das zu tun, muss ich das Business zurückholen. 447 00:26:26,023 --> 00:26:29,026 Aber dieses Mal wird das Business der Familie dienen, Dru. 448 00:26:29,443 --> 00:26:31,528 Nicht andersherum, das verspreche ich dir. 449 00:26:35,949 --> 00:26:37,534 Aber wir brauchen Ware. 450 00:26:50,422 --> 00:26:51,882 Ich weiß, woher wir sie kriegen. 451 00:26:51,882 --> 00:26:53,592 - Ok, du bist dabei? - Nein. 452 00:26:54,134 --> 00:26:55,469 Nein. Einmal und ich bin weg. 453 00:26:55,927 --> 00:26:56,928 Ich brauche einen Anteil. 454 00:26:57,637 --> 00:27:01,725 Damit ich anfangen kann, an meiner Kunst zu arbeiten. 455 00:27:02,976 --> 00:27:06,188 Ich will nichts mehr mit diesem Business zu tun haben, Monet. 456 00:27:07,898 --> 00:27:09,649 Aber wenn du wirklich meinst, 457 00:27:12,861 --> 00:27:14,279 was du über Familie sagtest, 458 00:27:18,575 --> 00:27:19,576 bin ich dabei. 459 00:27:22,037 --> 00:27:23,038 Verstanden. 460 00:27:23,872 --> 00:27:25,123 Also sag mir, wie. 461 00:27:30,796 --> 00:27:31,797 Wir brauchen Soldaten. 462 00:27:38,887 --> 00:27:41,723 Tariq geht nicht ans Telefon. 463 00:27:41,723 --> 00:27:43,225 Er kriegt sich wieder ein. 464 00:27:47,938 --> 00:27:49,606 Es tut mir leid, was er gesagt hat. 465 00:27:49,606 --> 00:27:51,817 Er war nur sauer. Sonst ist er kein Arsch. 466 00:27:51,817 --> 00:27:53,610 Entschuldige dich nicht für ihn. 467 00:27:53,610 --> 00:27:56,238 Ich dachte schon vor heute, dass er ein Arschloch ist. 468 00:27:56,988 --> 00:27:58,323 Und so wie es sich anhörte, 469 00:27:58,323 --> 00:28:00,617 muss er wirklich mal in den Spiegel schauen. 470 00:28:01,368 --> 00:28:02,869 Er hat kein Recht, mich zu verurteilen. 471 00:28:03,620 --> 00:28:04,746 Auf keinen Fall. 472 00:28:06,832 --> 00:28:08,375 Ich wusste, dass du zustimmst. 473 00:28:10,544 --> 00:28:12,129 Was soll das heißen? 474 00:28:12,587 --> 00:28:15,090 Ich gab ihm eine kleine Überraschung. 475 00:28:15,799 --> 00:28:17,801 Weißt du noch, das Ventil, was er nicht hat? 476 00:28:18,969 --> 00:28:22,889 Ich erinnere mich an die Erleuchtung, die ich hatte, als ich LSD nahm. 477 00:28:22,889 --> 00:28:26,476 Gott, es war, als würde ich mich zum ersten Mal sehen. 478 00:28:26,476 --> 00:28:28,103 Ok. Wovon redest du? 479 00:28:29,020 --> 00:28:32,315 Ich habe ein paar Tropfen LSD in Tariqs Wasserflasche gegeben. 480 00:28:32,315 --> 00:28:33,984 Was? Soll das ein Witz sein? 481 00:28:34,693 --> 00:28:37,112 Tariq raucht nicht mal. Das könnte ihn fertigmachen! 482 00:28:37,112 --> 00:28:39,322 Ja, vielleicht ist das sein Problem. Keiner 483 00:28:39,322 --> 00:28:41,241 - braucht einen Joint mehr als Tariq. - Wann hast du das gemacht? 484 00:28:41,241 --> 00:28:44,661 Vorhin, im Candy Store. Es war LSD, nicht Fentanyl. 485 00:28:44,661 --> 00:28:45,996 Nein, es ist nicht ok! 486 00:28:45,996 --> 00:28:47,789 - Ist das ein Witz? - Brayden! 487 00:28:49,291 --> 00:28:50,542 Riq! 488 00:28:51,877 --> 00:28:53,211 Geht es dir gut, Bro? 489 00:28:53,712 --> 00:28:54,713 Bro, geht es dir gut? 490 00:28:59,176 --> 00:29:00,302 Riq? 491 00:29:01,052 --> 00:29:02,179 Fass mich nicht an. 492 00:29:02,179 --> 00:29:04,055 Bleib ruhig, Bro. Ich bin da. 493 00:29:05,182 --> 00:29:07,058 - Daddy! - Wie geht's? 494 00:29:07,893 --> 00:29:09,561 - Wie war dein Tag? - Gut. 495 00:29:10,187 --> 00:29:12,397 - Hast du es ihr gesagt? - Ja. 496 00:29:12,397 --> 00:29:15,317 Das wollte ich schon lange tun. 497 00:29:23,200 --> 00:29:25,494 Du hast gelogen! 498 00:29:25,494 --> 00:29:27,787 Du hast mir versprochen, dass du aussteigst! 499 00:29:27,787 --> 00:29:29,873 Du hast es mir versprochen, Tariq. 500 00:29:29,873 --> 00:29:32,792 Du hast es mir versprochen! 501 00:29:32,792 --> 00:29:34,294 Du versprachst, auszusteigen! 502 00:29:34,294 --> 00:29:36,588 Du hast es versprochen! 503 00:29:36,588 --> 00:29:39,466 Du hast es mir versprochen, Tariq! 504 00:29:54,606 --> 00:29:56,525 Was machst du hier, Sohn? 505 00:29:56,525 --> 00:29:58,860 Ich stehe deiner Zukunft im Weg. 506 00:29:59,444 --> 00:30:01,279 Wenn du das machst, kannst du nie zurück. 507 00:30:06,535 --> 00:30:07,827 Du kannst mich nicht töten. 508 00:30:10,288 --> 00:30:11,540 Nichts kann das. 509 00:30:12,207 --> 00:30:14,543 Nicht, wenn du ganz oben stehst. 510 00:30:16,670 --> 00:30:17,837 Wer zum Teufel bist du? 511 00:30:18,672 --> 00:30:21,383 Alles, was du sein kannst, wenn du aufhörst zu zweifeln. 512 00:30:24,052 --> 00:30:27,222 Ignoriere die Regeln und Erwartungen anderer 513 00:30:27,973 --> 00:30:30,767 und sei der Mann, vor dem dein Vater immer Angst hatte. 514 00:30:38,525 --> 00:30:40,026 Du wusstest, es würde so kommen. 515 00:30:42,571 --> 00:30:43,655 Yo. 516 00:30:44,614 --> 00:30:47,784 Yo, was zum Teufel? Was zum Teufel ist passiert? 517 00:30:48,702 --> 00:30:51,079 Weiß nicht. Ich kam rein und du warst am Durchdrehen. 518 00:30:51,663 --> 00:30:53,206 Jemand hat dir wohl was gegeben. 519 00:30:53,915 --> 00:30:56,293 Was soll das heißen? 520 00:30:57,168 --> 00:30:59,546 Ich weiß es nicht. Es passiert auf dem ganzen Campus. 521 00:30:59,546 --> 00:31:01,047 Ein beschissener Streich. 522 00:31:27,949 --> 00:31:30,160 Für wen zündest du eine Kerze an? 523 00:31:35,415 --> 00:31:36,708 Für meinen Vater, 524 00:31:37,626 --> 00:31:38,877 meinen Bruder, 525 00:31:40,837 --> 00:31:41,838 und meinen Freund. 526 00:31:42,839 --> 00:31:45,258 - Und Sie? - Meinen Ehemann. 527 00:31:46,092 --> 00:31:47,802 Ich komme jeden Tag her. 528 00:31:48,595 --> 00:31:50,597 Ich glaube, er sieht das Licht und weiß, 529 00:31:50,597 --> 00:31:54,976 dass er, obwohl er ins nächste Leben gegangen ist, 530 00:31:55,560 --> 00:31:57,395 immer noch in meinem Herzen ist. 531 00:31:58,605 --> 00:32:01,775 Der Tod ist nicht das Ende der Liebe, weißt du? 532 00:32:06,112 --> 00:32:07,822 Mein Vater lehrte mich... 533 00:32:09,324 --> 00:32:11,660 Er lehrte mich, dass die Seele weiterlebt. 534 00:32:12,327 --> 00:32:13,578 Das tut sie. 535 00:32:17,457 --> 00:32:19,542 Wann kommt dein Sohn? 536 00:32:22,128 --> 00:32:25,965 Tut mir leid, woher wissen Sie das? Man sieht es mir nicht an. 537 00:32:26,758 --> 00:32:30,136 Man sieht es dir an. Hier. 538 00:32:51,074 --> 00:32:52,325 - Bist du dir sicher? - Ja. 539 00:32:53,243 --> 00:32:55,787 Solange wir sie direkt nach der Übergabe treffen. 540 00:32:55,787 --> 00:32:58,373 Wir haben ein kleines Fenster, wir müssen präzise sein. 541 00:33:00,166 --> 00:33:01,584 Es ist immer noch riskant. 542 00:33:01,584 --> 00:33:04,462 Das ist Dru's Route, als er noch für Noma gearbeitet hat. 543 00:33:04,587 --> 00:33:06,172 Er weiß, wovon er redet. 544 00:33:06,172 --> 00:33:10,051 Die Ladung sollte genug Ware haben, damit wir sie verkaufen können, bezahlt werden 545 00:33:10,051 --> 00:33:12,637 und du einen neuen Kontakt für eine größere Lieferung suchen kannst. 546 00:33:12,637 --> 00:33:15,348 Wenn wir das richtig machen, wird Noma nie wissen, dass wir es waren. 547 00:33:15,348 --> 00:33:17,016 Hoffentlich hat er recht. 548 00:33:17,016 --> 00:33:18,351 Ich habe keine Zeit zu verlieren. 549 00:33:18,351 --> 00:33:21,271 Ihr Wichser habt gesagt, ihr wollt mit den Tejadas arbeiten. 550 00:33:21,271 --> 00:33:23,314 Ich gebe euch die Chance, euch zu beweisen. 551 00:33:23,690 --> 00:33:24,941 Seid ihr dabei oder nicht? 552 00:33:24,941 --> 00:33:26,276 Ich frage nicht noch mal. 553 00:33:31,322 --> 00:33:32,741 Ok. 554 00:33:32,741 --> 00:33:34,951 - Ich bin auch dabei. - Ok, morgen Abend. 555 00:33:34,951 --> 00:33:36,119 Kommt nicht zu spät. 556 00:33:38,079 --> 00:33:40,415 Alles hat seinen Preis, Mr. Adams. 557 00:33:40,874 --> 00:33:43,501 - Alles. - Ja. 558 00:33:43,501 --> 00:33:46,880 Aber wir reden hier von der Regierung der Vereinigten Staaten. 559 00:33:46,880 --> 00:33:49,799 Meine frühere Aussage gilt noch. 560 00:33:50,133 --> 00:33:52,969 Auf dieser Ebene, auf der alle Punkte 561 00:33:52,969 --> 00:33:54,387 geklärt sein müssen, 562 00:33:54,387 --> 00:33:58,224 ist es einfach ein Risiko, das die meisten Menschen nicht eingehen wollen, 563 00:33:58,224 --> 00:33:59,684 vor allem nicht mit jemandem, 564 00:34:00,560 --> 00:34:03,855 dessen Staatsbürgerschaft in der Schwebe ist. 565 00:34:03,855 --> 00:34:06,524 Es lenkt die Aufmerksamkeit aufs Angebot. 566 00:34:06,524 --> 00:34:09,110 Wie gesagt, es ist in Arbeit, also... 567 00:34:09,110 --> 00:34:10,695 - Hallo. - Ma'am? 568 00:34:11,488 --> 00:34:12,739 Es gab einen Fehler. 569 00:34:12,739 --> 00:34:14,866 Der Tisch ist schon für den Abend reserviert. 570 00:34:14,866 --> 00:34:16,743 Ihre Hostess hat uns hier hingesetzt 571 00:34:16,743 --> 00:34:18,536 und ich bin in einem Geschäftsessen. 572 00:34:18,536 --> 00:34:22,457 Ich verstehe und kann mich nicht genug für die Unannehmlichkeiten entschuldigen. 573 00:34:22,457 --> 00:34:25,543 Ich habe einen tollen Tisch am Fenster, der Ihnen gefallen wird. 574 00:34:25,543 --> 00:34:29,088 Wir gehen nirgendwohin. Es gibt noch andere Tische. 575 00:34:29,088 --> 00:34:31,424 Der Gast hat eine Vorliebe für diesen Tisch. 576 00:34:34,177 --> 00:34:35,303 Vielen Dank. 577 00:34:36,221 --> 00:34:37,222 Danke. 578 00:34:39,307 --> 00:34:43,436 Ich habe eine feste Reservierung an diesem Tisch. 579 00:34:45,063 --> 00:34:46,147 Als gehörte er mir. 580 00:34:46,773 --> 00:34:48,858 Im Grunde besetzen Sie also mein Eigentum. 581 00:34:48,858 --> 00:34:51,903 Der Fehler liegt bei dem Restaurant, nicht bei uns. Ok? 582 00:34:52,570 --> 00:34:53,947 Es ist nur ein Tisch. 583 00:34:54,447 --> 00:34:57,200 Vom Fenster gibt es einen schönen Blick auf die Stadt. 584 00:34:58,368 --> 00:35:01,120 Nur kann ich die Augen schließen und mir jeden Zentimeter... 585 00:35:01,120 --> 00:35:03,373 - Oh, Gott. - ...dieser Stadt vorstellen. 586 00:35:03,915 --> 00:35:05,333 Jeden Block. 587 00:35:05,333 --> 00:35:07,669 Jede Bodega. Dies ist mein Zuhause. 588 00:35:09,671 --> 00:35:12,799 Wenn also Leute wie Sie herkommen 589 00:35:13,883 --> 00:35:17,554 und versuchen, ein Revier zu besetzen, das ihnen nicht gehört, 590 00:35:18,096 --> 00:35:20,139 und sagen, es sei nur ein Tisch, 591 00:35:20,890 --> 00:35:23,393 muss ich sie daran erinnern, wer zuerst hier war. 592 00:35:28,356 --> 00:35:31,109 Und zu Ihrem Pech, Noma, 593 00:35:31,109 --> 00:35:34,112 habe ich an jeden Baum in Manhattan gepinkelt. 594 00:35:34,571 --> 00:35:36,072 Das kann jeder mit einem Schwanz. 595 00:35:36,656 --> 00:35:38,992 Tut mir leid, kennen Sie sich? 596 00:35:39,659 --> 00:35:41,786 Nein. 597 00:35:44,581 --> 00:35:45,790 Ich bin Zion. 598 00:35:51,754 --> 00:35:54,048 Genießen Sie doch die Aussicht auf meine Stadt, 599 00:35:54,924 --> 00:35:56,175 solange Sie noch können. 600 00:35:57,468 --> 00:36:00,305 Sie sollten die Queensboro-Brücke von dort sehen. 601 00:36:11,941 --> 00:36:13,776 Ich habe deine SMS bekommen. Alles klar? 602 00:36:14,777 --> 00:36:16,237 Wer zum Teufel ist Zion? 603 00:36:16,946 --> 00:36:19,616 Ein mittelgroßer Dealer aus der Gegend. Warum? Was ist los? 604 00:36:19,616 --> 00:36:21,743 Mit wem hast du über mich geredet? 605 00:36:23,036 --> 00:36:25,455 Ich habe mich verdammt gut abgeschirmt. 606 00:36:25,914 --> 00:36:29,042 Kein minderwertiger, drogendealender Abschaum 607 00:36:29,042 --> 00:36:31,961 - sollte meinen Namen öffentlich sagen. - Ich habe nichts gesagt. 608 00:36:31,961 --> 00:36:34,005 - Was ist los? - Zion. 609 00:36:34,881 --> 00:36:37,008 - Kennst du ihn? - Ja. 610 00:36:37,008 --> 00:36:38,092 Ein Kunde. Warum? 611 00:36:38,092 --> 00:36:40,386 - Da ist es. - Verpiss dich. 612 00:36:40,386 --> 00:36:42,722 Er hat mich vor Wiley gedemütigt. 613 00:36:43,389 --> 00:36:45,767 Ja. Er hat mein Business gefährdet. 614 00:36:45,767 --> 00:36:47,685 Er will mich aus New York vertreiben. 615 00:36:47,685 --> 00:36:51,356 - Das kann er nicht. Ich regle das. - Nein, ich regle das, Cane. 616 00:36:51,356 --> 00:36:53,399 Ich kann mit Worten umgehen und kenne beide. 617 00:36:53,399 --> 00:36:54,651 Das hört sich nett an, 618 00:36:54,651 --> 00:36:57,153 aber unterschätze meinen Familiennamen draußen nicht. 619 00:36:57,278 --> 00:37:00,406 - Besonders für jemanden wie Zion. - Zur Kenntnis genommen. 620 00:37:00,406 --> 00:37:03,576 - Zion ist unberechenbar und gefährlich. - Das bin ich auch. 621 00:37:04,744 --> 00:37:06,329 Vertrau mir einfach. 622 00:37:07,956 --> 00:37:11,167 Kein Davis, kein Sicherheitsdienst, nur ich. 623 00:37:14,087 --> 00:37:15,088 Gut. 624 00:37:15,213 --> 00:37:16,673 - Wirklich? - Du hast sie gehört. 625 00:37:17,382 --> 00:37:18,758 Brillant. 626 00:37:19,258 --> 00:37:20,969 Ich kümmere mich um Wiley Adams. 627 00:37:21,427 --> 00:37:23,137 Ich sorge dafür, dass wir rechtlich gut dastehen. 628 00:37:30,144 --> 00:37:32,730 Hier hat Zion früher gekämpft, als er anfing. 629 00:37:32,730 --> 00:37:34,440 - Jetzt leitet er es. - Ja? 630 00:37:34,816 --> 00:37:37,193 Bist du sicher, dass es für uns beide sicher ist? 631 00:37:37,193 --> 00:37:40,113 Ja, das ist das vereinbarte neutrale Gebiet. 632 00:37:40,113 --> 00:37:42,323 Hier ist es sicherer als anderswo. 633 00:37:43,658 --> 00:37:46,119 - Big Zo. - Du bist nicht hier, um etwas anzufangen? 634 00:37:46,119 --> 00:37:47,286 Natürlich nicht. 635 00:37:47,286 --> 00:37:50,206 - Ich weiß, du bist nicht bewaffnet. - Ich kenne die Regeln. 636 00:38:00,299 --> 00:38:03,094 Verdammte Scheiße. Du hast mich ohne Schutz hergebracht? 637 00:38:03,636 --> 00:38:06,180 Keine Waffen. Selbst Zion ist nicht bewaffnet. 638 00:38:06,973 --> 00:38:09,142 Yo. Lange nicht gesehen. 639 00:38:10,435 --> 00:38:11,811 Was geht, Junge? 640 00:38:12,478 --> 00:38:16,107 Mein Beileid wegen Lorenzo. Ich hörte, was auf der Beerdigung passiert ist. 641 00:38:16,107 --> 00:38:18,609 Nicht der Abschied, den ein alter Hase verdient. 642 00:38:18,609 --> 00:38:21,112 Danke. Ich weiß, dass du ihn respektiert hast. 643 00:38:21,112 --> 00:38:22,864 Ihn, Monet, deine ganze Familie. 644 00:38:22,864 --> 00:38:24,032 Bist du dir sicher? 645 00:38:24,574 --> 00:38:26,075 Ich hörte, du gingst zu weit. 646 00:38:27,952 --> 00:38:29,662 Von deiner neuen kleinen Freundin? 647 00:38:29,662 --> 00:38:31,873 - Nigga, ich weiß nicht... - Jetzt weißt du es. 648 00:38:31,873 --> 00:38:35,209 Ok? Ihre Kompetenz in Frage zu stellen heißt, meine in Frage zu stellen. 649 00:38:35,209 --> 00:38:37,253 Sie gehört dorthin, wo ich bin. 650 00:38:37,253 --> 00:38:40,089 - Viel Spaß. - Hey. Cane. 651 00:38:40,715 --> 00:38:42,091 Ich wusste nicht, dass du eine Neue hast. 652 00:38:42,842 --> 00:38:45,803 Pass auf deine Zunge auf oder ich schneide sie dir raus. 653 00:38:46,304 --> 00:38:48,347 Ich brauche keinen Mann, der für mich redet. 654 00:38:49,223 --> 00:38:51,100 Bist du eine dieser Feministinnen? 655 00:38:51,100 --> 00:38:53,478 Wie gesagt, du bist in meiner Stadt, Schätzchen. 656 00:38:53,478 --> 00:38:54,562 Ja? 657 00:38:55,271 --> 00:38:56,773 Zeig etwas Respekt. 658 00:38:58,483 --> 00:39:02,153 Cane. Ich hörte, dass die Tejadas nach Lorenzo verzweifelt sind, 659 00:39:02,153 --> 00:39:05,281 aber verdammt, Nigga, das ist einfach nur traurig. Komm schon, Bro. 660 00:39:05,865 --> 00:39:07,283 Fass mich nicht an. 661 00:39:07,909 --> 00:39:09,368 Was machst du, kleiner Nigga? 662 00:39:09,786 --> 00:39:11,245 Sollen wir das im Ring klären? 663 00:39:11,245 --> 00:39:13,748 - Hast du die Eier dafür? - Ja, große. 664 00:39:14,332 --> 00:39:15,374 Ja. 665 00:39:15,958 --> 00:39:17,168 Alles klar. 666 00:39:18,002 --> 00:39:19,670 Das wird spaßig, Nigga. 667 00:39:25,802 --> 00:39:27,845 Du sagtest, er sei ein trainierter Kämpfer. 668 00:39:27,845 --> 00:39:30,640 Und was denkst du, was ich bin? Ich bin ein Naturtalent. 669 00:39:44,904 --> 00:39:46,239 Oh, Scheiße! 670 00:39:46,239 --> 00:39:50,827 Zion segnet uns zum ersten Mal seit Jahren im Ring! 671 00:39:52,453 --> 00:39:56,624 Heute Abend wird es hier noch realer als real! 672 00:39:56,624 --> 00:40:01,504 Cane. Du triffst gleich auf einen alte Hasen von Fourth Circle. 673 00:40:02,380 --> 00:40:05,383 Du solltest vielleicht einen Liegestütz oder so machen. 674 00:40:05,383 --> 00:40:06,634 Brauch ich nicht. 675 00:40:07,677 --> 00:40:09,971 Hört ihr das? Scheiß aufs Aufwärmen! 676 00:40:10,388 --> 00:40:12,598 Er sagt: "Scheiß auf einen Hampelmann." 677 00:40:13,391 --> 00:40:15,601 Queens, wir sind hier! 678 00:40:17,562 --> 00:40:18,813 Machen wir es möglich. 679 00:40:28,197 --> 00:40:29,699 Verdammt! 680 00:40:31,951 --> 00:40:33,286 Wirst du schon müde, OG? 681 00:40:37,123 --> 00:40:39,208 Es gibt einen Friedhof von Niggas, die ich hier ausgeknockt habe. 682 00:40:39,208 --> 00:40:40,376 Bereit, dazuzugehören? 683 00:40:58,936 --> 00:41:00,771 Mannie, hol dem Nigga eine Trage. 684 00:41:10,114 --> 00:41:13,534 Yo. Schlagring? 685 00:41:13,534 --> 00:41:15,328 Yo, den Scheiß machen wir hier nicht. 686 00:41:15,620 --> 00:41:17,205 Das ist ein Foul, Mann. 687 00:41:17,622 --> 00:41:19,040 - Echt. - Leck mich. 688 00:41:20,041 --> 00:41:25,046 Yo, der Gewinner. Mein Bruder, Cane Tejada! 689 00:41:33,846 --> 00:41:36,515 Das war so sinnlich. 690 00:41:36,515 --> 00:41:38,392 Ich bin beeindruckt. 691 00:41:38,392 --> 00:41:39,894 Tu nicht so überrascht. 692 00:41:40,603 --> 00:41:44,148 Ja, wir haben heute vielleicht gewonnen, aber wir haben seinen Stolz verletzt. 693 00:41:44,690 --> 00:41:46,150 Das wird er nicht zulassen. 694 00:41:47,109 --> 00:41:49,737 Wir müssen auf seine Vergeltung vorbereitet sein. 695 00:41:50,321 --> 00:41:51,530 Ich verstehe. 696 00:41:51,948 --> 00:41:54,659 Aber jetzt weiß er, dass man sich nicht mit dir anlegt. 697 00:41:54,659 --> 00:41:55,993 Zion redet viel Mist, 698 00:41:55,993 --> 00:41:58,204 aber letztendlich ist das meine Stadt. 699 00:41:58,204 --> 00:41:59,622 Du bist also sicher, wenn du bei mir bist. 700 00:42:01,123 --> 00:42:03,125 Wie gesagt, du brauchst keine Security. 701 00:42:03,793 --> 00:42:05,044 Du brauchst nur mich. 702 00:42:08,756 --> 00:42:11,634 Wir brauchen einen neuen Weg zum Verkauf, seit Noma alles in die Luft jagte. 703 00:42:11,634 --> 00:42:13,636 Scheiß drauf. Wir schmeißen weiter Partys. 704 00:42:13,636 --> 00:42:15,179 - Was meinst du? - Hörst du nicht? 705 00:42:15,179 --> 00:42:16,973 - Noma? - Scheiß auf Noma, Nigga. 706 00:42:17,890 --> 00:42:19,475 Ich musste Zion von ihr erzählen. 707 00:42:19,475 --> 00:42:21,310 - Was? - Er wollte mich töten umbringen. 708 00:42:21,310 --> 00:42:22,770 - Ich hatte keine Wahl. - Fuck. 709 00:42:22,770 --> 00:42:24,689 - Er wird nichts sagen. - Was auch immer. 710 00:42:27,149 --> 00:42:29,193 Hör zu, B, ich kann kein Bauer mehr sein. 711 00:42:30,319 --> 00:42:32,488 Vom Noma-Scheiß bis zu dem, was grade passierte, 712 00:42:32,488 --> 00:42:34,115 ich muss wieder ans Steuer. 713 00:42:34,991 --> 00:42:36,409 Bro, ich werde bald Vater. 714 00:42:37,118 --> 00:42:39,287 Ich muss das richtig machen. 715 00:42:39,287 --> 00:42:40,913 Ich muss alles kontrollieren. 716 00:42:40,913 --> 00:42:43,249 Nur so kann ich mich und meine Familie schützen. 717 00:42:44,292 --> 00:42:47,128 Mein Dad hat viel Dummes gemacht, was mir nicht gefiel, 718 00:42:49,046 --> 00:42:50,589 aber ich hab viel von ihm in mir. 719 00:42:51,882 --> 00:42:53,551 Das hast du noch nie gesagt. 720 00:42:53,551 --> 00:42:55,511 Ich wollte es nie zugeben. 721 00:42:55,886 --> 00:42:58,723 Ich muss alles von mir geben, um das zu kriegen, was ich will. 722 00:42:59,432 --> 00:43:01,475 Die guten und schlechten Seiten von ihm. 723 00:43:02,768 --> 00:43:04,478 Meine guten und schlechten Seiten. 724 00:43:04,478 --> 00:43:06,397 Ich muss alles nutzen, um zu kriegen, was ich will. 725 00:43:07,398 --> 00:43:09,525 Was willst du? Rache? 726 00:43:10,609 --> 00:43:12,069 Das und viel mehr. 727 00:43:14,488 --> 00:43:15,948 Ich wollte Blut, B. 728 00:43:16,782 --> 00:43:18,117 Ich wollte verdammtes Blut. 729 00:43:19,410 --> 00:43:21,454 Aber dafür muss ich mich, meine Familie 730 00:43:21,454 --> 00:43:23,581 und mein Kind vor allen Folgen schützen. 731 00:43:26,959 --> 00:43:28,461 Ich muss Spitzenprädator werden. 732 00:43:28,461 --> 00:43:30,713 Das klingt gut. Aber wie machen wir das? 733 00:43:32,882 --> 00:43:33,966 Mit Druckmitteln. 734 00:43:36,427 --> 00:43:38,304 AN ANYA: Bist du beschäftigt? 735 00:43:40,348 --> 00:43:41,807 TARIQ: Bist du beschäftigt? 736 00:43:42,600 --> 00:43:44,226 AN TARIQ: Ja. 737 00:43:44,226 --> 00:43:45,770 ANYA: Ja. 738 00:43:47,396 --> 00:43:49,690 ANYA: Dieses Wochenende? 739 00:44:03,079 --> 00:44:04,080 Denise, 740 00:44:05,289 --> 00:44:06,665 wo ist der Lippenbalsam? 741 00:44:16,759 --> 00:44:17,843 Ich habe ihn gefunden. 742 00:44:26,811 --> 00:44:30,981 Ich komme heute nicht zu spät nach Hause. 743 00:44:34,026 --> 00:44:35,403 Du wartest auf mich, ja? 744 00:44:53,963 --> 00:44:55,172 Entschuldige die Verspätung. 745 00:44:55,172 --> 00:44:56,799 Alles ok? Geht es dir gut? 746 00:44:58,676 --> 00:45:00,094 Ich hatte Zeit zum Nachdenken. 747 00:45:00,886 --> 00:45:03,722 Einige sagten mir, das Baby könnte ein Neuanfang sein, 748 00:45:03,722 --> 00:45:05,891 und einige sagten mir, ich solle es abtreiben. 749 00:45:07,143 --> 00:45:09,687 Aber ehrlich gesagt war das Einzige, was Sinn ergab, 750 00:45:09,687 --> 00:45:11,272 darauf zu hören, was ich fühle. 751 00:45:11,272 --> 00:45:15,651 An mein Leben zu denken und daran, wie diese Entscheidung es verändern könnte. 752 00:45:17,069 --> 00:45:18,112 Und? 753 00:45:19,572 --> 00:45:20,906 Ich behalte es. 754 00:45:22,491 --> 00:45:24,743 Es ist meine Entscheidung, Tariq. 755 00:45:24,743 --> 00:45:26,662 Wenn du nicht involviert sein willst, verstehe ich das. 756 00:45:26,662 --> 00:45:28,164 - Es ist ok... - Im Gegenteil. 757 00:45:29,748 --> 00:45:34,086 Ich hatte auch Zeit, darüber nachzudenken. 758 00:45:37,798 --> 00:45:40,968 Ich bin bereit dafür, D. 759 00:45:46,515 --> 00:45:49,310 Ich habe morgen meinen ersten Ultraschall. 760 00:45:50,019 --> 00:45:51,312 Willst du mitkommen? 761 00:45:52,730 --> 00:45:53,731 Ja. 762 00:46:00,321 --> 00:46:04,116 Davis. Was verschafft mir das Vergnügen? 763 00:46:06,494 --> 00:46:08,120 Ich wollte dir ein Update geben. 764 00:46:09,413 --> 00:46:11,832 Ich habe alles mit Wiley Adams geklärt, 765 00:46:12,750 --> 00:46:16,045 aber er ließ sich nicht davon abbringen, dass du und Zion euch kennt. 766 00:46:16,921 --> 00:46:18,339 Die gute Nachricht... 767 00:46:18,756 --> 00:46:21,926 Dein Angebot für den Flugzeugteilevertrag ist nicht in Gefahr. 768 00:46:21,926 --> 00:46:25,429 Ja. Er ist gerade korrupt genug. Was perfekt für uns ist. 769 00:46:26,305 --> 00:46:29,725 Danke. Ich bin zu nah dran für Rückschläge. 770 00:46:29,725 --> 00:46:32,353 Genau. Ich bin hier, um das zu verhindern. 771 00:46:34,396 --> 00:46:35,814 Weißt du, Davis, 772 00:46:36,273 --> 00:46:38,359 vielleicht bist du so gut, wie man sagt. 773 00:46:38,359 --> 00:46:40,110 Glaub mir, ich bin besser. 774 00:46:40,694 --> 00:46:43,197 - Möchtest du mit mir ein Glas trinken? - Gerne. 775 00:46:55,584 --> 00:46:56,919 Auf 776 00:46:58,629 --> 00:46:59,838 Möglichkeiten. 777 00:47:00,923 --> 00:47:03,509 Vorhersehbare und unvorhersehbare. 778 00:47:05,678 --> 00:47:06,971 Unvorhersehbare? 779 00:48:31,805 --> 00:48:33,974 Polizei! Runter mit den Waffen! 780 00:48:33,974 --> 00:48:36,268 Ihr habt sie gehört! Runter mit den Waffen! 781 00:48:36,268 --> 00:48:37,436 Runter mit ihnen! 782 00:48:37,436 --> 00:48:40,814 Runter mit den verdammten Waffen! 783 00:48:40,814 --> 00:48:42,358 - Los! - Hände auf den Truck. 784 00:48:42,358 --> 00:48:44,109 Hände auf den Truck! 785 00:48:44,109 --> 00:48:46,945 Auf den Van, los! Hände auf den verdammten Van. 786 00:48:46,945 --> 00:48:48,489 Lass mich los! 787 00:48:49,615 --> 00:48:51,075 Haben wir Handys? 788 00:48:54,119 --> 00:48:55,579 Dreh dich um. 789 00:49:02,211 --> 00:49:03,295 Monet. 790 00:49:03,879 --> 00:49:04,880 Wie geht es dir? 791 00:49:05,589 --> 00:49:06,632 Du kennst ihn? 792 00:49:07,091 --> 00:49:10,010 Wir sind eher in der Kennenlernphase. Nicht wahr, Red? 793 00:49:10,010 --> 00:49:12,471 Scheiß auf die Psychospiele. Kommen wir in den Knast? 794 00:49:12,471 --> 00:49:14,348 Nein, ihr kommt nicht in den Knast. 795 00:49:14,973 --> 00:49:16,433 Denn sobald du rauskommst, 796 00:49:16,433 --> 00:49:18,811 wirst du wieder tun, was du verdammt noch mal tust. 797 00:49:18,811 --> 00:49:20,270 Was willst du dann? 798 00:49:20,270 --> 00:49:23,190 Ich gebe dir die Möglichkeit, frei zu bleiben. 799 00:49:24,274 --> 00:49:25,818 Wenn du meine Regeln befolgst. 800 00:49:26,360 --> 00:49:28,070 Sollen wir aufhören mit dem Dealen? 801 00:49:30,656 --> 00:49:31,990 Idealerweise. 802 00:49:32,408 --> 00:49:35,160 Aber das ist keine ideale Welt. Verstehst du mich? 803 00:49:36,453 --> 00:49:39,039 Drogendealer sind wie Kakerlaken. 804 00:49:39,707 --> 00:49:42,459 Unmöglich, sie auszurotten. Glaube mir, ich habe es versucht. 805 00:49:43,293 --> 00:49:46,088 Dann wurde mir klar, dass es immer eine Nachfrage geben wird, 806 00:49:46,088 --> 00:49:47,548 also gibt es immer Angebot. 807 00:49:47,548 --> 00:49:50,551 - Das ist einfache Wirtschaft. - Genau. 808 00:49:50,968 --> 00:49:53,846 Ich habe ein paar einfache Regeln. Hört gut zu. 809 00:49:53,846 --> 00:49:56,849 Zivilisten sollten niemals verletzt werden. 810 00:49:57,558 --> 00:49:59,560 Tötet so viele Kriminelle, wie ihr wollt. 811 00:50:00,227 --> 00:50:04,273 Aber wenn ihr einen Tropfen unschuldiges Blut vergießt, 812 00:50:05,274 --> 00:50:06,525 dann töten wir euch. 813 00:50:07,109 --> 00:50:09,194 Du versuchst, alle Drogendealer der Stadt zu kontrollieren. 814 00:50:09,194 --> 00:50:12,781 Versuche? Nein, ich gewinne. 815 00:50:12,781 --> 00:50:16,702 Meine Sondereinheit entscheidet, wer in dieser Stadt agieren darf. 816 00:50:17,202 --> 00:50:20,789 Wenn ihr euch an die Regeln haltet und keine Unschuldigen in Gefahr bringt, 817 00:50:21,832 --> 00:50:23,125 könnt ihr weitermachen. 818 00:50:24,585 --> 00:50:29,256 Aber wenn ihr abtrünnig werdet, wandert ihr ins Gefängnis oder wir töten euch. 819 00:50:33,510 --> 00:50:35,554 Warum siehst du mich an? 820 00:50:36,138 --> 00:50:37,848 Nimm sie, sie ist der Boss. 821 00:50:37,848 --> 00:50:40,142 Du Arschloch. Ich wusste, du bist ein Mistkerl. 822 00:50:41,310 --> 00:50:42,770 Wir haben einen echten Helden. 823 00:50:43,604 --> 00:50:46,023 Ist das der Wichser, der Darien getötet hat? 824 00:50:48,317 --> 00:50:51,153 Ich habe es zusammengefügt. Ich erkenne dich. 825 00:50:52,029 --> 00:50:54,782 Du hast Darien James vor zwei Jahren getötet. 826 00:50:54,782 --> 00:50:56,867 Er war 18 Jahre alt. 827 00:50:56,867 --> 00:50:58,202 Das war nicht ich. 828 00:50:58,619 --> 00:51:01,413 - Das ist er definitiv. - Bitte, Mann. 829 00:51:02,039 --> 00:51:03,874 Lass mich zurück zu meiner Familie. 830 00:51:03,874 --> 00:51:05,876 Er hat den Jungen in der U-Bahn erschossen. 831 00:51:07,461 --> 00:51:09,588 Er war kurz davor, nach Binghamton zu gehen. 832 00:51:09,588 --> 00:51:12,966 Sein Vater brach auf dem Bahnsteig in meinen Armen zusammen. 833 00:51:14,927 --> 00:51:16,845 Wir suchten dich monatelang. 834 00:51:16,845 --> 00:51:18,263 Monate! 835 00:51:20,224 --> 00:51:21,934 Ich vergesse nie ein Gesicht. 836 00:51:23,310 --> 00:51:24,603 Du warst es. 837 00:51:29,149 --> 00:51:31,735 Er konnte nicht nach Hause zu seiner Familie gehen, 838 00:51:34,154 --> 00:51:35,739 warum solltest du also? 839 00:51:39,660 --> 00:51:41,495 - Was zum Teufel? - Ok. 840 00:51:41,495 --> 00:51:44,039 - Komm schon. Hier rüber. - Fass meinen Jungen nicht an. 841 00:51:44,039 --> 00:51:45,833 Ich meinte, was ich gesagt habe. 842 00:51:45,833 --> 00:51:48,460 Wenn ein Unschuldiger verletzt wird, bist du erledigt. 843 00:51:50,087 --> 00:51:51,964 Was, arbeiten wir jetzt für dich? 844 00:51:51,964 --> 00:51:53,674 Sieh es mal so. 845 00:51:53,674 --> 00:51:55,801 Ich geb euch die Chance, mit mir zu arbeiten. 846 00:51:55,801 --> 00:51:58,428 Behaltet die Ware, die ihr heute Abend geklaut habt. 847 00:51:58,428 --> 00:52:01,598 So wie ich euch kenne, seid ihr schnell und gut vernetzt. 848 00:52:01,974 --> 00:52:04,601 Ich erwarte also bald meinen Anteil. 849 00:52:04,601 --> 00:52:06,603 Dein Anteil? Was zum Teufel meinst du? 850 00:52:06,603 --> 00:52:09,231 Das ist New York City. Ich muss meine Leute bezahlen. 851 00:52:09,231 --> 00:52:11,567 Es sind vernünftige 35 %. 852 00:52:11,567 --> 00:52:13,861 Sieh es als ein Zurückgeben an die Gemeinschaft. 853 00:52:14,736 --> 00:52:17,197 Und was hält uns davon ab, euch zu melden? 854 00:52:17,698 --> 00:52:20,033 Oh, Scheiße. 855 00:52:20,576 --> 00:52:22,452 Wir haben einen ganz Schlauen, Boss. 856 00:52:22,452 --> 00:52:25,205 Vor euch steht der beliebteste und meistdekorierte Polizist 857 00:52:25,205 --> 00:52:26,999 von New York City. 858 00:52:26,999 --> 00:52:29,918 Die Leute glauben ihm eher als Abschaum wie euch. 859 00:52:29,918 --> 00:52:31,211 Halt die Klappe, Schlampe. 860 00:52:32,462 --> 00:52:36,258 Jetzt, wo wir uns einig sind, könnt ihr gehen. 861 00:52:36,925 --> 00:52:39,887 Was die Polizei angeht, so wart ihr nie hier. 862 00:52:40,345 --> 00:52:42,681 Nehmt euren Scheiß und verpisst euch. 863 00:52:46,268 --> 00:52:49,229 - Monet, spürst du das? - Was? 864 00:52:49,771 --> 00:52:53,233 Ist das der Anfang von etwas Besonderem? 865 00:52:55,277 --> 00:52:56,820 Verpisst euch. 866 00:53:05,078 --> 00:53:06,496 Es ist noch sehr früh. 867 00:53:06,955 --> 00:53:09,207 Sehen Sie die kleine Bohne da? 868 00:53:10,083 --> 00:53:11,293 Das ist Ihr Baby. 869 00:53:12,586 --> 00:53:16,506 Ich kann ein Foto davon machen und es für Sie beide ausdrucken. 870 00:53:16,506 --> 00:53:18,175 - Bitte sehr. - Danke. 871 00:53:18,884 --> 00:53:21,970 Ich hole es und lasse Ihnen beiden einen Moment Zeit. 872 00:53:26,767 --> 00:53:30,020 - Es ist noch so klein. - Ich weiß. 873 00:53:30,729 --> 00:53:34,232 Verrückt, denn eines Tages wird er so groß sein wie du. 874 00:53:35,233 --> 00:53:36,485 Ja. 875 00:53:37,235 --> 00:53:38,987 Du denkst wirklich, es ist ein Junge? 876 00:53:39,571 --> 00:53:40,989 Ja, das tue ich. 877 00:53:42,157 --> 00:53:43,450 Und, 878 00:53:44,701 --> 00:53:47,037 ich glaube, ich will ihn Lorenzo nennen. 879 00:53:50,749 --> 00:53:52,584 Schau, Tariq, 880 00:53:53,585 --> 00:53:55,462 Ich habe versucht, Salim zu erreichen, 881 00:53:55,462 --> 00:53:58,215 aber ich habe nichts von ihm gehört. Und du? 882 00:54:00,384 --> 00:54:01,468 Lüg nicht. 883 00:54:02,010 --> 00:54:04,304 Ich weiß, dass ihm etwas zugestoßen ist. 884 00:54:04,304 --> 00:54:06,306 Du fandest mich in seinem Haus 885 00:54:06,306 --> 00:54:09,184 und auf einmal verschwindet er? Das ergibt keinen Sinn. 886 00:54:10,727 --> 00:54:12,062 Ok, hör zu, D. 887 00:54:12,854 --> 00:54:16,024 Ich knöpfte ihn mir vor, fragte ihn, wo du bist, und er knickte ein. 888 00:54:16,024 --> 00:54:17,943 Und plötzlich ist er weg. 889 00:54:17,943 --> 00:54:19,861 Dem Nigga könnte alles zugestoßen sein. 890 00:54:19,861 --> 00:54:21,697 Aber ich habe nichts damit zu tun. 891 00:54:23,699 --> 00:54:25,659 Ich werde nicht wie Monet sein. 892 00:54:25,659 --> 00:54:27,995 Ich kann das Baby nicht in dem Leben haben, 893 00:54:27,995 --> 00:54:29,579 auch wenn ich es allein aufziehe. 894 00:54:29,579 --> 00:54:30,664 Hör zu, D. 895 00:54:31,248 --> 00:54:33,083 Mein Dad gab sein Bestes, um mich fernzuhalten, 896 00:54:33,083 --> 00:54:34,376 schau, wie ich geworden bin. 897 00:54:36,003 --> 00:54:38,213 Ich verstehe, dass er uns beschützen wollte, 898 00:54:39,214 --> 00:54:41,383 indem er aus dem Milieu ausstieg, 899 00:54:42,884 --> 00:54:44,720 aber er war nicht wirklich draußen. 900 00:54:44,720 --> 00:54:46,763 Er hatte einen Fuß drin und einen draußen. 901 00:54:47,222 --> 00:54:48,849 Seine Vergangenheit, seine Feinde. 902 00:54:48,849 --> 00:54:51,268 Alles war sein ganzes Leben lang hinter ihm her. 903 00:54:51,685 --> 00:54:54,896 Ok? Das war seine Art. Aber ich mache das nicht so. 904 00:54:55,397 --> 00:54:58,025 Ich muss nicht raus sein, um euch zu beschützen. 905 00:54:58,775 --> 00:55:01,611 Ich muss an der Spitze sein. Ok? 906 00:55:02,070 --> 00:55:03,530 So beschütze ich euch beide. 907 00:55:05,824 --> 00:55:07,117 Das geht für mich nicht. 908 00:55:09,369 --> 00:55:10,662 Tschüss, Tariq. 909 00:56:31,618 --> 00:56:33,620 Übersetzt von: Marlen Kappelt