1 00:00:24,838 --> 00:00:26,631 Previamente en el "Fantasma". 2 00:00:26,840 --> 00:00:29,301 - Dru y Diana te traicionaron. - Cierto. 3 00:00:29,301 --> 00:00:30,635 Dru y Diana se tienen que ir. 4 00:00:30,635 --> 00:00:32,971 Es difícil huir cuando tu madre paga la cuenta, ¿eh 5 00:00:32,971 --> 00:00:34,139 - Ma. -¡No, no! 6 00:00:38,185 --> 00:00:39,728 El sinvergüenza Davis Maclean. 7 00:00:39,728 --> 00:00:41,396 Zion, tiempo sin verte. 8 00:00:41,396 --> 00:00:43,273 Tenemos producto, solo hay que ver cómo lo movemos. 9 00:00:43,273 --> 00:00:45,525 Podemos hacer fiestas en el área Triestatal. 10 00:00:45,817 --> 00:00:47,110 Debes ser discreta con esto, 11 00:00:47,110 --> 00:00:49,154 no puedes decir a nadie en la banda. 12 00:00:49,154 --> 00:00:50,864 Ahora lo que me preocupa es asegurar que Noma 13 00:00:50,864 --> 00:00:52,866 no sepa en qué diablos estamos metidos. 14 00:00:52,866 --> 00:00:55,911 Quiero solidificar uno de mis negocios legítimos. 15 00:00:55,911 --> 00:00:57,746 Debe hablar con Wiley Adams. 16 00:00:57,746 --> 00:00:59,581 Tiene tentáculos en todos lados. 17 00:00:59,831 --> 00:01:01,333 Quiero terminar lo que empecé. 18 00:01:01,333 --> 00:01:03,543 Esta es mi fuerza de tareas, detective Tate. 19 00:01:03,835 --> 00:01:05,253 Y necesito que tú te ubiques. 20 00:01:05,253 --> 00:01:06,171 MONET 21 00:01:06,171 --> 00:01:07,839 Vas a hablar con Tariq St. Patrick... 22 00:01:07,839 --> 00:01:08,965 ¿Tienes que contestar? 23 00:01:08,965 --> 00:01:11,134 ...y yo con Monet Tejada. 24 00:01:11,134 --> 00:01:13,345 ¿Sabes de algún lugar que Cane y Monet no conozcan? 25 00:01:14,721 --> 00:01:15,972 Sé de un lugar seguro para ti. 26 00:01:15,972 --> 00:01:17,599 De ningún modo puedes decir a dónde fui. 27 00:01:17,724 --> 00:01:18,642 Te entiendo. 28 00:01:18,642 --> 00:01:19,726 Gracias, Salim. 29 00:01:21,978 --> 00:01:23,355 ¿Por qué? ¡Mierda! 30 00:01:23,605 --> 00:01:24,898 ¿Robando del almacén de la familia? 31 00:01:25,315 --> 00:01:28,276 ¿Cómo puedes estar tan ciega con tus propios hijos? 32 00:01:31,154 --> 00:01:32,697 Cane, espera. No lo hagas. 33 00:01:32,906 --> 00:01:34,741 No quiero matarla, quiero salvarla. 34 00:01:34,741 --> 00:01:35,951 Tariq... 35 00:01:36,201 --> 00:01:37,494 No puedes hacérmelo a mí. 36 00:01:37,494 --> 00:01:38,453 ¿Por qué diablos no? 37 00:01:38,453 --> 00:01:39,663 Porque está embarazada. 38 00:01:39,913 --> 00:01:41,122 ¿Qué tiene que ver conmigo? 39 00:01:41,498 --> 00:01:42,707 Porque es tuyo. 40 00:01:44,209 --> 00:01:46,086 Tariq St. Patrick, tomando y fumando. 41 00:01:46,253 --> 00:01:47,712 Pasan muchas cosas, amigo. 42 00:01:47,712 --> 00:01:48,755 Sí, me imagino. 43 00:01:51,508 --> 00:01:52,467 Soy Anya. 44 00:01:52,884 --> 00:01:53,969 Mucho gusto, Anya. 45 00:03:15,425 --> 00:03:19,095 PODER LIBRO II: FANTASMA 46 00:03:43,203 --> 00:03:44,371 Soy Anya. 47 00:03:46,498 --> 00:03:47,666 ¿Qué estás tomando? 48 00:03:47,666 --> 00:03:49,793 Tomamos unos shots. 49 00:03:50,752 --> 00:03:51,836 Salud. 50 00:03:58,051 --> 00:03:59,386 ¡Él quiere uno más! 51 00:04:00,053 --> 00:04:01,721 Es mi último trago. 52 00:04:02,013 --> 00:04:03,598 No tomaré otro. 53 00:04:05,517 --> 00:04:07,185 Maldición, diablos. 54 00:04:07,310 --> 00:04:08,520 ¿Entonces? ¿Nos vamos de aquí o qué? 55 00:04:08,520 --> 00:04:09,604 Seguro. 56 00:04:47,559 --> 00:04:48,727 ¿Qué? ¿Ya te vas? 57 00:04:50,729 --> 00:04:52,522 ¿Al menos me das tu número o algo? 58 00:04:53,314 --> 00:04:54,774 Mira, eres lindo y eso, pero... 59 00:04:55,400 --> 00:04:57,944 No hagamos esto más de lo que fue. 60 00:04:58,778 --> 00:04:59,863 Pero me divertí. 61 00:05:00,655 --> 00:05:01,656 Cielos. 62 00:05:02,782 --> 00:05:03,950 Es decir, yo también. 63 00:05:05,160 --> 00:05:07,579 Haré otra fiesta, por si quieres traer a tus amigas. 64 00:05:07,954 --> 00:05:08,955 Te mando la dirección. 65 00:05:10,540 --> 00:05:11,708 Podríamos repetir esto. 66 00:05:14,919 --> 00:05:16,004 Tal vez. 67 00:05:16,838 --> 00:05:18,131 Está bien, adiós. 68 00:05:31,144 --> 00:05:32,604 Es temprano para eso, ¿no? 69 00:05:33,521 --> 00:05:35,440 No juzgues, es medicina. 70 00:05:36,274 --> 00:05:37,442 Anemia falciforme. 71 00:05:40,779 --> 00:05:42,197 No tenía idea. 72 00:05:43,114 --> 00:05:46,367 Me ayudan a reducir el riesgo de entrar en una crisis. 73 00:05:47,702 --> 00:05:48,703 ¿Qué crisis? 74 00:05:49,329 --> 00:05:50,330 ¿No habías oído de eso? 75 00:05:51,456 --> 00:05:53,166 Nunca conocí a alguien con esa anemia. 76 00:05:53,666 --> 00:05:55,710 Sí, creciste con cero gente negra. 77 00:05:57,128 --> 00:05:58,713 Crisis es cuando... 78 00:05:59,130 --> 00:06:00,340 mi cuerpo pierde oxígeno 79 00:06:00,340 --> 00:06:02,300 y se siente que todo se va a apagar. 80 00:06:03,802 --> 00:06:05,804 Mi cuerpo siente que se incendia y... 81 00:06:06,679 --> 00:06:10,767 es como, imagina pedacitos de vidrio 82 00:06:10,767 --> 00:06:11,893 corriendo por tus venas. 83 00:06:12,227 --> 00:06:13,144 Duele mucho. 84 00:06:15,647 --> 00:06:16,648 Por eso tú... 85 00:06:16,648 --> 00:06:18,399 No soy adicta, Brayden. 86 00:06:19,484 --> 00:06:22,946 A veces necesito algo extra para manejar los otros síntomas. 87 00:06:23,113 --> 00:06:24,280 Depresión, ansiedad. 88 00:06:26,825 --> 00:06:27,867 Lo siento. 89 00:06:31,746 --> 00:06:33,373 Está bien, no quiero tu lástima. 90 00:06:34,791 --> 00:06:37,752 Y estoy segura de que ya no quiero la opinión de otro 91 00:06:37,877 --> 00:06:39,754 sobre lo que debo hacer con mi cuerpo. 92 00:06:43,550 --> 00:06:44,717 No se lo digas a nadie. 93 00:06:45,510 --> 00:06:46,511 ¿De acuerdo? 94 00:06:46,511 --> 00:06:48,847 Me tratan como si fuera de vidrio cuando saben. 95 00:06:51,099 --> 00:06:52,142 No le diré a nadie. 96 00:06:54,310 --> 00:06:56,604 No tienes que esconderme nada, jamás. 97 00:06:57,313 --> 00:06:58,439 ¿De acuerdo? 98 00:06:59,315 --> 00:07:00,358 De acuerdo. 99 00:07:01,317 --> 00:07:02,318 Hola, Salim. 100 00:07:02,902 --> 00:07:03,945 No me has llamado. 101 00:07:04,237 --> 00:07:06,239 Solo quería darte las gracias... 102 00:07:07,198 --> 00:07:08,199 por todo. 103 00:07:09,492 --> 00:07:10,493 Háblame. 104 00:07:11,369 --> 00:07:12,370 Por favor. 105 00:07:19,377 --> 00:07:20,837 ¿Cómo hiciste todo esto? 106 00:07:22,046 --> 00:07:23,214 Parece que una buena comida 107 00:07:23,214 --> 00:07:25,300 siempre vuelve a reunir a esta familia. 108 00:07:26,509 --> 00:07:27,802 Eso huele bien. 109 00:07:30,513 --> 00:07:31,681 ¿Qué hacen ellos aquí? 110 00:07:32,140 --> 00:07:34,309 Los llamé a todos a una reunión familiar. 111 00:07:35,560 --> 00:07:36,561 Tenemos que hablar. 112 00:07:36,853 --> 00:07:38,021 No tengo nada que decirles. 113 00:07:38,354 --> 00:07:39,480 Entonces, cállate. 114 00:07:39,480 --> 00:07:40,732 Soy yo la que hablaré. 115 00:07:41,149 --> 00:07:42,150 Siéntense todos. 116 00:07:43,985 --> 00:07:44,986 Cane. 117 00:07:45,278 --> 00:07:46,279 Vamos. 118 00:07:46,613 --> 00:07:49,157 Dejé vivir a estos infelices por respeto a ti. 119 00:07:49,824 --> 00:07:52,118 Lo que haga después, será bajo mis términos. 120 00:07:52,118 --> 00:07:54,287 -¿Bajo tus términos? - Sí, mis términos, negro. 121 00:07:54,287 --> 00:07:55,371 ¿Cómo va tu cara? 122 00:07:55,788 --> 00:07:57,999 No me sentaré a comer con estos idiotas 123 00:07:57,999 --> 00:07:59,000 que intentaron asesinarte. 124 00:07:59,000 --> 00:08:01,044 Han sucedido muchas porquerías. 125 00:08:01,377 --> 00:08:02,962 Podemos arreglarlas, sé que podemos. 126 00:08:03,171 --> 00:08:05,548 Solo hay que empezar de nuevo, somos familia. 127 00:08:05,924 --> 00:08:07,759 Si puedo perdonarlos, Cane, tú puedes también. 128 00:08:07,967 --> 00:08:08,968 Podría, 129 00:08:09,677 --> 00:08:10,553 pero no lo haré. 130 00:08:13,097 --> 00:08:14,766 Escuché que hay que felicitarte, Diana. 131 00:08:14,766 --> 00:08:16,643 Cállate, Cane. No quiero oírte. 132 00:08:16,643 --> 00:08:18,311 Sí, pero tienes que oírme, Diana. 133 00:08:18,686 --> 00:08:20,021 Si no lo digo, nadie más lo hará. 134 00:08:20,396 --> 00:08:21,731 Pero si tienes a ese bebé, 135 00:08:21,898 --> 00:08:23,733 será la peor decisión de tu vida. 136 00:08:24,400 --> 00:08:25,401 Espero que me escuches. 137 00:08:25,902 --> 00:08:26,903 ¡Todos jugando a la casita 138 00:08:26,903 --> 00:08:29,030 con el infeliz que jodió a esta familia! 139 00:08:32,951 --> 00:08:34,702 Tiene razón en una cosa. 140 00:08:35,787 --> 00:08:37,455 Los de afuera nos rompieron. 141 00:08:37,872 --> 00:08:40,083 Dejaste que Tariq se metiera en el negocio familiar. 142 00:08:40,458 --> 00:08:43,086 Dejaste que esa Noma dijera quién está dentro y quién fuera. 143 00:08:43,294 --> 00:08:46,005 Tenemos que sacar a todos y volver a la familia primero. 144 00:08:48,091 --> 00:08:49,425 Dru, estás muy callado. 145 00:08:50,343 --> 00:08:51,344 Te escucho, ma. 146 00:08:51,511 --> 00:08:53,888 Creo que voy a hacer lo mío lejos de la familia. 147 00:08:55,181 --> 00:08:56,724 Pero no puedes huir y ya. 148 00:08:57,600 --> 00:08:58,977 Siempre seremos familia. 149 00:08:59,727 --> 00:09:00,853 Solo eso debemos ser. 150 00:09:01,938 --> 00:09:03,398 ¿Tienes problema con el negocio? 151 00:09:04,357 --> 00:09:06,317 Trabajar juntos siempre te ha dado un techo 152 00:09:06,317 --> 00:09:07,652 y te ha vestido. 153 00:09:07,652 --> 00:09:09,821 No culpo al negocio, ma, te culpo a ti. 154 00:09:09,821 --> 00:09:10,738 - Dru, ya basta... -¿A mí? 155 00:09:10,738 --> 00:09:13,032 No, no, no, no. Sí, a ti. 156 00:09:13,366 --> 00:09:15,660 Y hasta que puedas admitirlo, estoy fuera. 157 00:09:24,585 --> 00:09:25,586 Ma, tal vez tienen razón. 158 00:09:26,504 --> 00:09:29,048 ¿Decirnos que volvamos después que tratáramos de matarnos? 159 00:09:29,674 --> 00:09:30,675 No va a funcionar. 160 00:09:31,801 --> 00:09:32,844 Entonces, ¿qué lo hará? 161 00:09:32,844 --> 00:09:33,928 No lo sé. 162 00:09:34,721 --> 00:09:36,097 Tal vez ya estamos demasiado lejos. 163 00:09:37,432 --> 00:09:40,518 Y ¿qué clase de madre traería un bebé a esta mierda? 164 00:09:41,102 --> 00:09:42,061 Mira, Diana. 165 00:09:42,061 --> 00:09:43,062 Después de anoche, 166 00:09:43,062 --> 00:09:45,148 me dije que dejaría que tomaras tus decisiones. 167 00:09:45,523 --> 00:09:47,150 No voy a decirte qué hacer, 168 00:09:47,650 --> 00:09:49,235 pero el bebé puede ser un comienzo. 169 00:09:50,111 --> 00:09:51,946 Para ser una familia como debe ser. 170 00:09:54,741 --> 00:09:57,577 Oye, nena, lo prometo, haré lo que esté en mi poder 171 00:09:57,577 --> 00:09:58,953 para llevar a esta familia al buen camino. 172 00:09:59,996 --> 00:10:00,997 Por tu bebé. 173 00:10:02,498 --> 00:10:03,541 Por mi nieto. 174 00:10:04,584 --> 00:10:05,585 ¿Me entiendes? 175 00:10:07,462 --> 00:10:08,504 Te entiendo. 176 00:10:09,547 --> 00:10:12,008 Pero, no sé si tienes esa clase de poder ahora mismo. 177 00:10:26,356 --> 00:10:27,315 Sí, señor. 178 00:10:27,690 --> 00:10:28,691 Allá voy. 179 00:10:30,693 --> 00:10:32,612 ¡Jodido auto lento, hermano! 180 00:10:32,820 --> 00:10:33,821 ¡Hermano! 181 00:10:34,405 --> 00:10:35,323 ¿Qué estás haciendo? 182 00:10:35,323 --> 00:10:37,700 Deberíamos estar celebrando, tenemos un negocio funcionando. 183 00:10:37,950 --> 00:10:39,035 No tirando controles. 184 00:10:39,035 --> 00:10:41,245 A propósito, mi nuevo y costoso control, solo digo. 185 00:10:41,245 --> 00:10:43,289 Sí, perdón por tu nuevo y costoso control, B. 186 00:10:43,998 --> 00:10:44,999 Es que... 187 00:10:44,999 --> 00:10:46,667 hay mucho en mi mente ahora, hermano. 188 00:10:47,835 --> 00:10:48,836 Eso es. 189 00:10:48,836 --> 00:10:49,921 ¿Quieres hablarlo? 190 00:10:50,421 --> 00:10:53,341 Te vi salir de la fiesta con esa atractiva chica anoche. 191 00:10:54,175 --> 00:10:55,176 Era Anya. 192 00:10:56,677 --> 00:10:58,554 ¿Anya, hija de Noma, Anya? 193 00:10:59,138 --> 00:10:59,972 Sí. 194 00:10:59,972 --> 00:11:02,809 Me parecía familiar, ¿en qué diablos pensabas? 195 00:11:02,809 --> 00:11:05,019 Ese es el menor de nuestros problemas, ¿sí, B? 196 00:11:05,812 --> 00:11:08,856 Diana está embarazada, hermano. Está embarazada. 197 00:11:09,524 --> 00:11:10,525 ¡Y es mío! 198 00:11:11,401 --> 00:11:12,819 -¿Qué? - Sí. 199 00:11:12,819 --> 00:11:14,320 ¿Cuándo te acostaste con ella? 200 00:11:14,320 --> 00:11:15,405 El pasado semestre. 201 00:11:15,696 --> 00:11:17,407 Fue después de Effie, fue una vez, hermano. 202 00:11:17,407 --> 00:11:19,534 Ni siquiera entiendo cómo es posible. 203 00:11:22,954 --> 00:11:24,038 No sé, hermano... 204 00:11:24,414 --> 00:11:27,834 todo me pasa al mismo tiempo, y no tengo control de nada. 205 00:11:28,292 --> 00:11:30,294 No controlo nada en mi vida ahora. 206 00:11:31,129 --> 00:11:32,839 No sé qué sigue ahora, hombre. 207 00:11:33,256 --> 00:11:36,467 A ver, tu siguiente movimiento tal vez sea hablar con Diana. 208 00:11:36,843 --> 00:11:38,761 Y dejar en paz a Anya. 209 00:11:39,137 --> 00:11:42,265 Triunfamos anoche, no queremos que Noma venga a husmear. 210 00:11:42,640 --> 00:11:43,641 Quién sabe qué pasaría. 211 00:11:44,642 --> 00:11:45,560 Bien, entonces... 212 00:11:45,810 --> 00:11:48,229 hablar con Diana, enfocarme en el negocio. 213 00:11:48,229 --> 00:11:49,147 Sí. 214 00:11:49,147 --> 00:11:51,023 Tengo otra tregua con los Tejada de todos modos, 215 00:11:51,023 --> 00:11:53,359 la venganza puede esperar, ¿verdad? 216 00:11:53,526 --> 00:11:54,569 Sí. Anya también. 217 00:11:57,280 --> 00:11:58,281 Sí, lo juro. 218 00:12:00,450 --> 00:12:02,618 SALIDA 219 00:12:04,036 --> 00:12:04,954 ¡Mamá! 220 00:12:04,954 --> 00:12:06,205 ¿Qué haces aquí? 221 00:12:06,205 --> 00:12:09,041 Me informaron que evadiste la seguridad otra vez anoche. 222 00:12:09,333 --> 00:12:11,461 Creo que no entiendes en qué peligro te pones. 223 00:12:11,461 --> 00:12:14,338 Bien, ¿podemos dejar el drama por una vez? 224 00:12:14,547 --> 00:12:15,923 Quien sea que quiso herir a papá, 225 00:12:15,923 --> 00:12:17,341 seguro sigue en Italia. 226 00:12:17,675 --> 00:12:18,718 Estoy bien. 227 00:12:18,718 --> 00:12:19,802 Escúchame, Anya. 228 00:12:21,846 --> 00:12:22,930 Carajo. 229 00:12:23,431 --> 00:12:24,599 ¿Dónde conseguiste esto? 230 00:12:27,226 --> 00:12:29,312 Me mandaste a escuelas privadas toda la vida. 231 00:12:29,312 --> 00:12:31,397 ¿Crees que no he probado la coca? Sé realista. 232 00:12:31,731 --> 00:12:33,983 Los cientos de miles que gasté en tu escuela 233 00:12:33,983 --> 00:12:36,068 es para tu educación, no para que te drogues. 234 00:12:36,235 --> 00:12:37,612 ¡Esta porquería arruina la vida! 235 00:12:37,612 --> 00:12:39,238 Ay, por Dios, relájate. 236 00:12:39,238 --> 00:12:40,907 No estoy al borde de rehabilitación, 237 00:12:40,907 --> 00:12:42,158 es solo diversión. 238 00:12:42,658 --> 00:12:44,994 La traje de un show clandestino en Standsfield. 239 00:12:44,994 --> 00:12:46,162 Ni siquiera la usé. 240 00:12:51,542 --> 00:12:52,835 Mirarme no hará que se vaya. 241 00:12:54,128 --> 00:12:57,507 Pero no puedo evitarlo, D. Sigo sorprendido. 242 00:12:58,049 --> 00:12:59,050 No eres el único. 243 00:12:59,717 --> 00:13:00,760 Trataste... 244 00:13:03,304 --> 00:13:04,889 Trataste de dispararme anoche. 245 00:13:05,681 --> 00:13:07,183 Casi haces que asesinen a mi madre. 246 00:13:07,183 --> 00:13:08,768 No era lo que intentaba hacer. 247 00:13:08,768 --> 00:13:10,394 Le diste su ubicación protegida 248 00:13:10,394 --> 00:13:11,854 a un infeliz que la estaba cazando. 249 00:13:11,854 --> 00:13:13,147 ¿Qué creías que pasaría? 250 00:13:13,147 --> 00:13:15,691 Estaba cegada por todo lo de Monet, ¿entiendes? 251 00:13:16,025 --> 00:13:17,652 Lo siento, y fui egoísta. 252 00:13:17,652 --> 00:13:19,904 Ese lo siento no va a arreglarlo, ¿sí? 253 00:13:19,904 --> 00:13:20,947 No es suficiente. 254 00:13:20,947 --> 00:13:23,741 No tienes que perdonarme ni yo tengo que perdonarte. 255 00:13:23,741 --> 00:13:24,951 Pero eso no cambia... 256 00:13:32,166 --> 00:13:34,210 Eso no cambia el hecho de que estoy embarazada. 257 00:13:34,669 --> 00:13:35,711 Déjame preguntarte, D. 258 00:13:36,837 --> 00:13:39,257 ¿Por qué estás tan segura de que es mi bebé? 259 00:13:39,465 --> 00:13:40,466 ¿Es en serio? 260 00:13:40,466 --> 00:13:42,009 Te acostaste con Salim el semestre pasado, 261 00:13:42,009 --> 00:13:43,594 no es tan loca la pregunta. 262 00:13:43,594 --> 00:13:46,055 Siempre usé condones con Salim. Tú y yo, no. 263 00:13:46,055 --> 00:13:47,181 Sí, porque los condones 264 00:13:47,181 --> 00:13:49,141 funcionan bien todo el tiempo, ¿no? 265 00:13:49,308 --> 00:13:50,977 De acuerdo, no sé qué tratas de decir, 266 00:13:50,977 --> 00:13:53,020 pero no trato de endosarte un bebé, Tariq. 267 00:13:53,020 --> 00:13:54,939 No eres mi primera opción, créeme. 268 00:13:57,775 --> 00:13:58,859 Y ¿qué vas a hacer? 269 00:14:00,570 --> 00:14:01,571 Todavía no sé. 270 00:14:02,196 --> 00:14:04,574 Pero ya perdí a mi padre y a Zeke en el negocio. 271 00:14:04,574 --> 00:14:06,033 Así que si tengo a este bebé, 272 00:14:06,325 --> 00:14:08,286 la gente que esté en su vida debe estar limpia. 273 00:14:08,661 --> 00:14:11,622 No puedo tener a mi bebé cerca de la vida en que crecí. 274 00:14:15,543 --> 00:14:16,711 Te diré lo que decida. 275 00:14:24,719 --> 00:14:26,304 Es impresionante que Monet Tejada 276 00:14:26,304 --> 00:14:28,431 haya podido evadir el radar tanto tiempo. 277 00:14:28,764 --> 00:14:30,308 Sin cargos ni arrestos. 278 00:14:30,725 --> 00:14:32,059 Creo que ella es la que manda. 279 00:14:32,351 --> 00:14:33,436 No descuides a Tariq. 280 00:14:33,811 --> 00:14:34,979 No descuido a nadie. 281 00:14:35,396 --> 00:14:37,940 Todos esos infelices son culpables. 282 00:14:39,275 --> 00:14:40,776 ¿Sacaste algo de hablar con él? 283 00:14:41,027 --> 00:14:42,653 Sí, cuando le dije que hay un testigo 284 00:14:42,653 --> 00:14:44,363 que lo ubica en el ataque a Monet, 285 00:14:44,572 --> 00:14:46,324 mostró menos temor del que pensé. 286 00:14:46,324 --> 00:14:47,908 Más le inquietaba lo que ella sabía. 287 00:14:48,117 --> 00:14:49,493 Él le teme, es la jefa. 288 00:14:50,036 --> 00:14:52,246 Cuando le dije a Monet, actuó como si ya supiera. 289 00:14:52,955 --> 00:14:54,248 Ella lo estaba cubriendo. 290 00:14:54,624 --> 00:14:56,626 Le habló a Tariq cuando estaba conmigo. 291 00:14:56,626 --> 00:14:57,877 Se inquietó. 292 00:14:58,336 --> 00:15:00,713 Está funcionando, ponerlos uno contra otro. 293 00:15:01,047 --> 00:15:03,132 Necesitamos que uno entregue al proveedor. 294 00:15:03,424 --> 00:15:04,717 ¿Quién es más probable? 295 00:15:05,217 --> 00:15:06,636 Presionando el punto exacto... 296 00:15:08,179 --> 00:15:09,180 ambos. 297 00:15:09,388 --> 00:15:10,681 No creo que Tariq esté listo aún, 298 00:15:10,681 --> 00:15:11,849 pero puedo tomar otro atajo con él. 299 00:15:12,808 --> 00:15:13,893 Yo me encargo. 300 00:15:14,268 --> 00:15:15,519 Con todo respeto, pero... 301 00:15:16,020 --> 00:15:18,689 mi historia con los St. Patrick me da una ventaja. 302 00:15:18,939 --> 00:15:20,274 O, tal vez, sea la razón 303 00:15:20,274 --> 00:15:21,609 por la que no lo puedes hacer caer. 304 00:15:21,609 --> 00:15:24,362 O, tal vez, no buscas atraparlos. 305 00:15:24,779 --> 00:15:25,780 ¿Qué diablos insinúas? 306 00:15:25,780 --> 00:15:27,323 ¿No te dio tu hermano este trabajo? 307 00:15:28,491 --> 00:15:30,326 Ese es su problema conmigo. 308 00:15:30,326 --> 00:15:32,328 Muy bien, cálmense todos. Por favor. 309 00:15:33,120 --> 00:15:35,289 Detective Tate, siga vigilando a Tariq. 310 00:15:35,539 --> 00:15:36,957 Yo lo haré con Monet. 311 00:15:38,292 --> 00:15:41,087 Uno nos llevará al contacto y les podremos esposas a todos. 312 00:15:41,087 --> 00:15:42,213 Es todo. 313 00:15:45,633 --> 00:15:47,551 ¿Por qué le venderías drogas a mi hija? 314 00:15:48,052 --> 00:15:49,053 ¿A tu hija? 315 00:15:49,637 --> 00:15:50,805 No lo haría, no lo hice. 316 00:15:50,805 --> 00:15:53,265 Anya me dijo que fue a un concierto 317 00:15:53,265 --> 00:15:54,725 en Standsfield anoche. 318 00:15:55,559 --> 00:15:56,894 Volvió a casa con esto. 319 00:15:59,855 --> 00:16:01,315 Es tu territorio, ¿no es cierto? 320 00:16:02,983 --> 00:16:04,568 Sí, pero esto no es mío. 321 00:16:05,403 --> 00:16:07,738 No tuve gente vendiendo en Standsfield anoche. 322 00:16:08,364 --> 00:16:09,949 Entonces, ¿de quién es? 323 00:16:15,871 --> 00:16:16,872 Ya veo. 324 00:16:18,416 --> 00:16:19,625 Yo me encargo... 325 00:16:20,793 --> 00:16:21,794 personalmente. 326 00:16:27,091 --> 00:16:29,635 Esta es la primera vez que pasa esto 327 00:16:29,635 --> 00:16:31,971 en la historia de Maclean y asociados. 328 00:16:31,971 --> 00:16:36,100 Solo pido que me aguantes en este tiempo difícil. 329 00:16:36,100 --> 00:16:38,477 Me encanta trabajar aquí, Davis, pero ¿sin mi pago? 330 00:16:38,769 --> 00:16:40,062 Tengo un hijo y muchos gastos. 331 00:16:40,062 --> 00:16:42,148 Entiendo perfectamente, sabes cómo... 332 00:16:42,481 --> 00:16:44,775 Ahora no, chicos, este no es el momento. 333 00:16:45,025 --> 00:16:45,860 ¡Oye, espera! 334 00:16:45,860 --> 00:16:47,319 Por lo que se ve, es justo a tiempo. 335 00:16:52,825 --> 00:16:54,243 Su parte, señor Maclean. 336 00:16:55,661 --> 00:16:57,163 Claro que es mi parte. 337 00:16:58,789 --> 00:17:00,291 El tiempo no podría ser mejor. 338 00:17:07,548 --> 00:17:09,049 Lloré la primera vez que lo vi. 339 00:17:11,260 --> 00:17:12,261 Sí. 340 00:17:15,556 --> 00:17:17,933 Ojalá mi trabajo pueda causar eso algún día. 341 00:17:19,727 --> 00:17:20,811 ¿Eres artista? 342 00:17:21,729 --> 00:17:22,730 Aspirante. 343 00:17:23,189 --> 00:17:25,191 No. O eres o no lo eres. 344 00:17:26,776 --> 00:17:27,777 Lo he intentado. 345 00:17:29,695 --> 00:17:30,821 Lo descubrí últimamente. 346 00:17:32,907 --> 00:17:36,410 Es claro que tienes buen ojo, y un interesante punto de vista. 347 00:17:38,078 --> 00:17:40,956 Aunque creo que tienes una pequeña crisis de identidad. 348 00:17:42,249 --> 00:17:43,250 Sí. 349 00:17:43,542 --> 00:17:44,585 No tienes idea. 350 00:17:46,754 --> 00:17:49,673 Exhibimos piezas de artistas no descubiertos 351 00:17:49,673 --> 00:17:50,758 dos veces al año. 352 00:17:51,217 --> 00:17:54,678 Si eres un artista con piezas sólidas elevadas, 353 00:17:55,596 --> 00:17:57,348 consideraría poner tu trabajo. 354 00:18:03,813 --> 00:18:05,981 No esperaba que volvieras por producto tan pronto. 355 00:18:06,941 --> 00:18:09,235 El hijo del Fantasma tiene más de su padre de lo que pensé. 356 00:18:11,487 --> 00:18:12,822 Yo no conocí al Fantasma, 357 00:18:14,114 --> 00:18:15,115 pero sí a Tariq. 358 00:18:15,908 --> 00:18:17,326 Confía, siempre ganamos. 359 00:18:19,161 --> 00:18:21,580 Confiar, confiar, confiar, confiar, confiar. 360 00:18:22,373 --> 00:18:24,708 Es gracioso que menciones "confiar". 361 00:18:26,210 --> 00:18:29,255 Es mi prioridad número uno para con los que trabajo. 362 00:18:30,589 --> 00:18:31,590 Entiendo. 363 00:18:32,299 --> 00:18:34,051 Desde que Davis me los presentó, 364 00:18:34,844 --> 00:18:36,720 siento que ustedes me están ocultando algo. 365 00:18:39,473 --> 00:18:40,933 No sé de qué estás hablando. 366 00:18:41,934 --> 00:18:42,935 No ocultamos nada. 367 00:18:45,479 --> 00:18:47,439 Todo mundo sabe que los rusos perdieron producto. 368 00:18:47,857 --> 00:18:49,024 Estuvo en todos lados. 369 00:18:50,860 --> 00:18:52,528 Un vacío que yo quería llenar. 370 00:18:53,279 --> 00:18:54,280 Aun así, 371 00:18:55,072 --> 00:18:56,282 no oí nada de ellos. 372 00:18:57,074 --> 00:18:59,034 Pero, de algún modo, vuelven al negocio. 373 00:19:02,288 --> 00:19:03,330 ¿Quién los abastece? 374 00:19:06,709 --> 00:19:07,710 Tú sabes algo. 375 00:19:08,752 --> 00:19:11,380 Sí, lo veo, lo veo. 376 00:19:14,383 --> 00:19:17,636 Como dije antes, no trabajo con gente en quien no confío. 377 00:19:18,596 --> 00:19:22,516 Necesitas que confíe en ti si quieres vivir. 378 00:19:23,726 --> 00:19:25,019 Habla, infeliz. 379 00:19:27,855 --> 00:19:28,981 No lo oíste de mí. 380 00:19:29,815 --> 00:19:30,816 ¿Confío en eso? 381 00:19:31,066 --> 00:19:32,067 Por supuesto. 382 00:19:32,818 --> 00:19:34,028 Va de ambos lados. 383 00:19:35,070 --> 00:19:37,114 Oí que la proveedora es Noma, una inglesa. 384 00:19:38,032 --> 00:19:39,283 No trabajamos con ella. 385 00:19:39,783 --> 00:19:41,785 No hay tratos debajo de la mesa. 386 00:19:55,341 --> 00:19:56,467 Yo te creo. 387 00:20:12,024 --> 00:20:13,609 Te veo pronto, pequeño Tommy. 388 00:20:15,736 --> 00:20:17,947 PARA TARIQ: ¿HAY FIESTA ESTA NOCHE? 389 00:20:17,947 --> 00:20:20,741 PARA ANYA: SÍ, VEN 390 00:20:30,668 --> 00:20:31,502 Aquí tienes. 391 00:20:35,089 --> 00:20:37,925 SALIDA 392 00:20:47,101 --> 00:20:49,561 ¿Creíste que no descubriría tu treta? 393 00:20:51,355 --> 00:20:54,733 Me subestimaste, como yo te sobreestimé. 394 00:20:55,192 --> 00:20:58,320 En serio creí que tenías palabra, Tariq. 395 00:20:58,654 --> 00:21:00,698 Decepcionante, por lo menos. 396 00:21:00,698 --> 00:21:02,032 Es solo una fiesta, es todo. 397 00:21:02,241 --> 00:21:04,451 Violaste nuestro acuerdo, Tariq. 398 00:21:04,785 --> 00:21:07,329 Te dije, sería como si no existieras. 399 00:21:07,329 --> 00:21:09,331 ¿Qué parte de eso no entendiste? 400 00:21:09,331 --> 00:21:11,333 No hice nada, es una fiesta, como dije. 401 00:21:11,750 --> 00:21:13,085 ¿No hiciste nada? 402 00:21:14,461 --> 00:21:15,796 - Es tuyo, ¿verdad? - Eso no es mío. 403 00:21:15,796 --> 00:21:17,965 ¿No? ¿No es tuyo? 404 00:21:17,965 --> 00:21:18,966 Está mintiendo. 405 00:21:19,383 --> 00:21:20,926 Yo sé cuándo este negro miente. 406 00:21:20,926 --> 00:21:24,430 Qué lástima no tener un momento de honestidad 407 00:21:24,430 --> 00:21:25,681 antes de asesinarte. 408 00:21:27,266 --> 00:21:28,308 Vamos. 409 00:21:29,768 --> 00:21:30,602 Andando. 410 00:21:30,602 --> 00:21:31,854 ¿Tengo que arrastrarte? 411 00:21:36,358 --> 00:21:37,276 No. 412 00:21:39,111 --> 00:21:41,196 ¿Mamá? ¿Qué diablos haces aquí? 413 00:21:41,655 --> 00:21:43,365 Mi amor, te estaba buscando. 414 00:21:43,365 --> 00:21:44,908 ¿Cómo sabías que estaría aquí? 415 00:21:45,492 --> 00:21:47,286 ¿Rastreaste mi teléfono otra vez? 416 00:21:47,286 --> 00:21:48,287 Oye, Anya, ella... 417 00:21:48,287 --> 00:21:50,164 -¿Es tu mamá? - Sí. 418 00:21:50,330 --> 00:21:52,332 Lo siento, Tariq, no sé cómo se enteró de esto. 419 00:21:52,332 --> 00:21:53,751 Oh, no, no, no hay problema. 420 00:21:53,751 --> 00:21:56,336 Me encantaría que se quedara con nosotros, pero ¿sabe? 421 00:21:56,795 --> 00:21:58,130 Tuve que poner un tope de edad. 422 00:21:58,589 --> 00:22:00,716 Se pone raro. Ya sabe cómo es. 423 00:22:01,133 --> 00:22:02,468 Pero seguro que hay fiestas tranquilas 424 00:22:02,468 --> 00:22:03,886 para usted en el campus. 425 00:22:04,470 --> 00:22:06,138 - Anya, vámonos. - No. Dime por qué. 426 00:22:06,138 --> 00:22:07,681 Te explico en el auto, vámonos. 427 00:22:10,893 --> 00:22:12,061 Te veo pronto. 428 00:22:13,437 --> 00:22:14,563 Seguro. 429 00:22:21,320 --> 00:22:23,989 Pedazo de basura, no sabe que basta es basta. 430 00:22:24,239 --> 00:22:26,283 Me urge ver su cuerpo enfriarse. 431 00:22:26,408 --> 00:22:27,826 Lo arreglo, solo da la orden. 432 00:22:28,702 --> 00:22:29,661 Escucha. 433 00:22:30,079 --> 00:22:32,372 Nuestros mundos están muy cerca ahora, ¿sí? 434 00:22:32,790 --> 00:22:34,458 Anya no debe saber qué hago. 435 00:22:35,209 --> 00:22:37,294 Debo escoger bien mis movimientos. 436 00:22:48,097 --> 00:22:50,516 - Oye, tú. -¿Qué? 437 00:22:50,724 --> 00:22:51,642 ¿Dónde está Brayden? 438 00:22:51,850 --> 00:22:52,851 Atrás de escena. 439 00:22:56,313 --> 00:22:57,314 Oye. 440 00:22:57,689 --> 00:22:58,774 B, ¿me estás jodiendo? 441 00:22:58,774 --> 00:23:00,067 Oye, estaba por salir. 442 00:23:00,234 --> 00:23:01,527 Cane y Noma se acaban de ir. 443 00:23:01,527 --> 00:23:03,070 - Espera, ¿qué? - Sí, Cane y Noma vinieron. 444 00:23:03,070 --> 00:23:05,697 Saben bien lo que hacemos y Noma nos quiere muertos. 445 00:23:06,073 --> 00:23:07,199 Bien, resolvámoslo. 446 00:23:07,574 --> 00:23:09,493 Yo lo resolveré, como siempre. 447 00:23:13,163 --> 00:23:14,665 Mejor te hablo luego. 448 00:23:14,665 --> 00:23:17,376 No, no se detengan por mí, ya lo sé todo. 449 00:23:17,668 --> 00:23:19,628 - Esto es suyo. -¿De qué diablos está hablando? 450 00:23:20,170 --> 00:23:21,588 Hermano, ella lo adivinó, ¿entiendes? 451 00:23:21,588 --> 00:23:22,673 No va a decir nada. 452 00:23:22,881 --> 00:23:24,341 ¿Estás demente, hermano? 453 00:23:25,092 --> 00:23:26,593 Esto te tiene idiota. 454 00:23:26,927 --> 00:23:29,054 En cuanto terminen, ella abrirá la puta boca. 455 00:23:29,054 --> 00:23:30,222 ¿Crees qué hablaré? 456 00:23:30,222 --> 00:23:32,474 Creo que eres adicta y no puedo confiar en ti, en serio. 457 00:23:32,474 --> 00:23:33,559 No la llames así. 458 00:23:33,809 --> 00:23:35,310 Mira lo que te ha hecho hacer. 459 00:23:35,602 --> 00:23:36,603 Mira esto. 460 00:23:37,104 --> 00:23:39,815 Una y otra vez has probado que no estás hecho para esto. 461 00:23:39,815 --> 00:23:41,692 Estoy tan harto de escuchar eso. 462 00:23:41,692 --> 00:23:43,819 Oh, ¿no crees que estoy harto de decírtelo? 463 00:23:43,819 --> 00:23:46,947 ¿Alguna vez piensas en alguien más que en ti? 464 00:23:47,322 --> 00:23:49,908 Mira, estaba fuera de esto y volví para salvarte, 465 00:23:49,908 --> 00:23:51,535 y perdí a mi familia por eso. 466 00:23:51,869 --> 00:23:54,872 Mi vida se cae a pedazos, y no puedo ni hablar de eso 467 00:23:54,872 --> 00:23:57,249 porque jamás supera la última crisis de Tariq. 468 00:23:57,249 --> 00:23:58,625 ¡Todo lo que pasa en tu vida 469 00:23:58,625 --> 00:24:00,460 siempre es más importante que la mía! 470 00:24:00,460 --> 00:24:02,629 ¡Tal vez esto, esto sea mi maldita salida! 471 00:24:02,629 --> 00:24:03,964 ¿Tu maldita salida, negro? 472 00:24:04,214 --> 00:24:05,591 ¡Aprende a aceptar lo malo con coraje, 473 00:24:05,591 --> 00:24:06,675 como hago cada día! 474 00:24:06,675 --> 00:24:08,343 ¡No puedo, porque no soy tú! 475 00:24:10,137 --> 00:24:11,138 Tienes razón. 476 00:24:11,513 --> 00:24:12,514 No eres yo. 477 00:24:13,140 --> 00:24:14,141 ¡Tariq! 478 00:24:15,350 --> 00:24:16,351 ¡Mierda! 479 00:24:20,147 --> 00:24:21,273 Vi tus mensajes, ¿qué pasa? 480 00:24:22,107 --> 00:24:23,567 Oí que buscas dónde vivir. 481 00:24:23,734 --> 00:24:24,735 Sí, ¿y? 482 00:24:26,904 --> 00:24:28,614 Sabes que puedes seguir en casa, Dru. 483 00:24:28,906 --> 00:24:30,365 - Ese cuarto siempre será tuyo. - No, estoy bien, bien. 484 00:24:30,365 --> 00:24:31,992 Ey, Dru, escucha, escucha. 485 00:24:32,576 --> 00:24:34,411 Solo quiero arreglar las cosas entre nosotros. 486 00:24:36,163 --> 00:24:36,997 Es cierto lo que dije, 487 00:24:36,997 --> 00:24:38,790 la familia primero es mi prioridad. 488 00:24:41,460 --> 00:24:44,755 Eres un individuo enfermo, Monet. 489 00:24:44,755 --> 00:24:47,257 Oye, cuidado con lo que salga de tu boca, muchacho. 490 00:24:47,257 --> 00:24:48,175 Aún soy tu madre. 491 00:24:48,175 --> 00:24:50,427 Tienes la audacia de usar las palabras de papá, 492 00:24:50,427 --> 00:24:51,803 como si no lo hubieras asesinado. 493 00:24:52,304 --> 00:24:53,513 Y ni te asusta. 494 00:24:53,513 --> 00:24:55,641 ¡La "familia primero" ya no significa nada! 495 00:24:56,099 --> 00:24:57,517 Es una frase que usas 496 00:24:57,517 --> 00:24:59,811 para controlarnos y manipularnos. 497 00:25:00,646 --> 00:25:02,064 La familia es un negocio para ti. 498 00:25:02,314 --> 00:25:04,691 ¡Todo lo que he hecho en el negocio es por la familia! 499 00:25:04,691 --> 00:25:06,443 ¿Qué familia, Monet? 500 00:25:07,945 --> 00:25:11,114 Le diste a Tariq y a Cane 501 00:25:11,114 --> 00:25:12,824 luz verde para matarme a mí y a Diana. 502 00:25:13,283 --> 00:25:16,328 Pusiste un arma en la cara de tu hijo ayer. 503 00:25:17,162 --> 00:25:18,538 Y no fue la primera vez. 504 00:25:20,374 --> 00:25:21,708 Destruiste nuestra familia. 505 00:25:22,376 --> 00:25:23,210 No... 506 00:25:23,210 --> 00:25:26,296 Y tú sigues aquí respirando, y es por mí. 507 00:25:26,588 --> 00:25:27,839 Así que puedes escuchar. 508 00:25:29,007 --> 00:25:30,008 Sí, claro. 509 00:25:31,009 --> 00:25:32,010 Mierda. 510 00:25:32,010 --> 00:25:33,845 Tienes razón, sí, tienes razón, tienes razón. 511 00:25:34,805 --> 00:25:35,847 Tienes razón, Dru. 512 00:25:38,433 --> 00:25:40,394 Me gustaría decir que todo fue por ustedes, 513 00:25:40,394 --> 00:25:42,437 pero puse al negocio primero. 514 00:25:43,522 --> 00:25:44,773 Y puedo admitirlo ahora. 515 00:25:46,608 --> 00:25:47,651 Y lo siento. 516 00:25:58,662 --> 00:26:00,330 Nunca te escuché decir eso, así que... 517 00:26:02,207 --> 00:26:03,208 Al fin. 518 00:26:04,167 --> 00:26:05,460 Tal vez la mayoría de las madres 519 00:26:06,461 --> 00:26:07,879 no hagan las cosas como yo. 520 00:26:08,880 --> 00:26:11,300 Y muchas jamás estarán en mi posición. 521 00:26:12,175 --> 00:26:15,721 Pero lo único en este mundo que significa todo para mí, 522 00:26:16,096 --> 00:26:18,015 lo más grande para mí son ustedes. 523 00:26:19,433 --> 00:26:20,976 Quiero volver a reunir a la familia. 524 00:26:22,352 --> 00:26:23,395 Pero para hacer eso, 525 00:26:24,646 --> 00:26:25,939 tengo que recuperar el negocio. 526 00:26:26,565 --> 00:26:29,026 Pero, esta vez, el negocio servirá a la familia, Dru. 527 00:26:29,609 --> 00:26:31,486 Y no al revés, lo prometo. 528 00:26:36,116 --> 00:26:37,242 Requerimos producto. 529 00:26:50,505 --> 00:26:51,757 Sé dónde conseguir. 530 00:26:52,049 --> 00:26:53,091 Bien, ¿estás dentro? 531 00:26:53,091 --> 00:26:54,176 No. 532 00:26:54,426 --> 00:26:55,635 Yo ya estoy fuera. 533 00:26:56,094 --> 00:26:57,095 Quiero un pago... 534 00:26:57,721 --> 00:26:59,806 para poderme establecer. 535 00:27:00,640 --> 00:27:01,767 Trabajar en mi arte. 536 00:27:03,143 --> 00:27:06,188 No tener nada que ver en esto, Monet. 537 00:27:08,065 --> 00:27:09,775 Pero si hablabas en serio... 538 00:27:12,986 --> 00:27:14,154 sobre ser una familia, 539 00:27:18,617 --> 00:27:19,618 estoy en eso. 540 00:27:22,245 --> 00:27:23,246 Entendido. 541 00:27:24,373 --> 00:27:25,415 Dime cómo. 542 00:27:30,879 --> 00:27:31,880 Requerimos soldados. 543 00:27:39,054 --> 00:27:40,055 Estúpido Tariq. 544 00:27:40,055 --> 00:27:41,640 No contesta mis putas llamadas. 545 00:27:41,932 --> 00:27:43,308 Ya lo hará, ven acá. 546 00:27:47,854 --> 00:27:49,189 Lamento mucho lo que dijo. 547 00:27:49,940 --> 00:27:51,691 Estaba molesto, no suele ser tan idiota. 548 00:27:52,109 --> 00:27:53,693 No tienes que disculparte por él. 549 00:27:53,693 --> 00:27:56,530 Creí que era un idiota desde hace mucho. 550 00:27:57,155 --> 00:28:00,325 Y, por lo que parece, tiene que verse al espejo. 551 00:28:01,201 --> 00:28:02,452 No es quién para juzgarme. 552 00:28:03,870 --> 00:28:04,871 Es verdad. 553 00:28:06,998 --> 00:28:08,083 Sabía que entenderías. 554 00:28:10,752 --> 00:28:11,795 ¿Qué significa eso? 555 00:28:12,629 --> 00:28:14,840 Le di una pequeña sorpresa. 556 00:28:15,841 --> 00:28:17,884 ¿Recuerdas esa "salida" que dijo que no tuvo? 557 00:28:19,136 --> 00:28:22,597 Recuerdo la epifanía que tuve cuando usé ácido. 558 00:28:23,140 --> 00:28:23,974 Dios. 559 00:28:23,974 --> 00:28:26,560 Fue como si me viera por primera vez. 560 00:28:26,560 --> 00:28:27,644 ¿De qué estás hablando? 561 00:28:29,229 --> 00:28:32,441 Yo puse dos gotas de ácido en el agua de Tariq. 562 00:28:32,441 --> 00:28:34,067 ¿Qué? ¿Me estás jodiendo? 563 00:28:34,776 --> 00:28:37,154 ¡Tariq apenas sí fuma, esto podrá joderlo! 564 00:28:37,154 --> 00:28:38,321 Tal vez ese es su problema, 565 00:28:38,321 --> 00:28:40,323 nadie necesita más un viaje que Tariq. 566 00:28:40,323 --> 00:28:41,241 ¿Cuándo hiciste eso? 567 00:28:41,241 --> 00:28:42,617 Hace rato, en la dulcería. 568 00:28:42,993 --> 00:28:44,786 Fue ácido, no fentanilo. 569 00:28:44,786 --> 00:28:45,871 ¡No, no estuvo bien! 570 00:28:45,871 --> 00:28:47,497 -¿Me estás jodiendo? -¡Brayden! 571 00:28:49,166 --> 00:28:50,167 Riq. ¡Riq! 572 00:28:52,210 --> 00:28:53,211 ¿Estás bien, amigo? 573 00:28:53,587 --> 00:28:55,172 Hermano, ¿tú estás bien? 574 00:28:59,259 --> 00:29:00,177 ¿Riq? 575 00:29:01,052 --> 00:29:02,262 No quiero que me toques. 576 00:29:02,429 --> 00:29:03,805 Cálmate, aquí estoy. 577 00:29:05,182 --> 00:29:06,224 ¡Papi! 578 00:29:06,224 --> 00:29:07,225 Ah, ven acá. 579 00:29:08,059 --> 00:29:09,144 ¿Cómo estás? ¿Cómo te fue? 580 00:29:09,144 --> 00:29:10,061 Bien. 581 00:29:10,061 --> 00:29:11,062 ¿Le dijiste? 582 00:29:11,646 --> 00:29:12,481 Sí. 583 00:29:12,481 --> 00:29:15,358 He querido hacer esto hace mucho tiempo. 584 00:29:23,700 --> 00:29:25,535 ¡Mentiste! ¡Mentiste! 585 00:29:25,535 --> 00:29:27,913 ¡Me prometiste que lo dejarías! 586 00:29:28,246 --> 00:29:29,623 Lo prometiste, Tariq. 587 00:29:29,873 --> 00:29:31,791 ¡Lo prometiste! 588 00:29:32,667 --> 00:29:34,377 Me prometiste que lo dejarías. 589 00:29:34,586 --> 00:29:36,922 ¡Lo prometiste! 590 00:29:36,922 --> 00:29:38,590 ¡Lo prometiste, Tariq! 591 00:29:54,856 --> 00:29:55,857 ¿Qué haces aquí, hijo? 592 00:29:56,691 --> 00:29:58,610 Estoy en el camino de tu futuro, ¿verdad? 593 00:29:59,528 --> 00:30:01,029 Si haces esto, no podrás volver. 594 00:30:06,701 --> 00:30:07,786 No puedes matarme. 595 00:30:10,330 --> 00:30:11,331 Nada puede. 596 00:30:12,123 --> 00:30:13,708 No cuando estás en la cima del juego. 597 00:30:16,753 --> 00:30:17,754 ¿Quién diablos eres? 598 00:30:18,838 --> 00:30:20,966 Soy lo que podrás ser cuando dejes de dudar de ti. 599 00:30:24,010 --> 00:30:26,096 Sabes que las reglas y expectativas de la gente 600 00:30:26,096 --> 00:30:27,305 no aplican a tu vida. 601 00:30:28,056 --> 00:30:30,308 Sé el hombre que tu padre siempre temió que fueras. 602 00:30:38,608 --> 00:30:40,110 Siempre supiste que llegaría a esto. 603 00:30:42,654 --> 00:30:43,655 Oye. 604 00:30:44,864 --> 00:30:45,949 Oye, ¿qué mierda? 605 00:30:46,575 --> 00:30:47,576 ¿Qué diablos pasó? 606 00:30:48,910 --> 00:30:50,870 No lo sé, entré y estabas como loco. 607 00:30:51,871 --> 00:30:53,290 Creo que alguien te drogó. 608 00:30:54,040 --> 00:30:55,041 ¿Drogarme? 609 00:30:55,041 --> 00:30:56,376 ¿Cómo que drogarme? 610 00:30:57,377 --> 00:30:59,087 No sé, está pasando en todo el campus. 611 00:30:59,087 --> 00:31:00,755 Algún pobre idiota. 612 00:31:28,033 --> 00:31:30,160 ¿Por quién encenderás una vela? 613 00:31:35,457 --> 00:31:36,499 Por mi padre, 614 00:31:37,667 --> 00:31:39,002 mi hermano y... 615 00:31:41,004 --> 00:31:41,921 mi amigo. 616 00:31:42,922 --> 00:31:43,923 ¿Y usted? 617 00:31:44,257 --> 00:31:45,258 Por mi esposo. 618 00:31:46,259 --> 00:31:47,844 Vengo todos los días. 619 00:31:48,678 --> 00:31:51,640 Creo que él ve la luz y sabe 620 00:31:51,931 --> 00:31:55,018 que aunque pasó a la otra vida, 621 00:31:55,810 --> 00:31:57,187 sigue en mi corazón. 622 00:31:58,813 --> 00:32:01,816 La muerte no es el fin del amor, ¿sabes? 623 00:32:06,279 --> 00:32:07,697 Mi padre me enseñó 624 00:32:09,449 --> 00:32:11,159 que el alma sigue viviendo. 625 00:32:12,494 --> 00:32:13,495 Así es. 626 00:32:22,212 --> 00:32:23,296 Disculpe, ¿cómo...? 627 00:32:23,713 --> 00:32:25,965 ¿Cómo sabe...? ¿Cómo lo sabe? Aún no se ve. 628 00:32:26,841 --> 00:32:27,884 Sí se ve. 629 00:32:29,177 --> 00:32:30,220 Aquí. 630 00:32:51,199 --> 00:32:52,117 ¿Estás seguro de esto? 631 00:32:52,117 --> 00:32:53,118 Sí. 632 00:32:53,326 --> 00:32:55,370 Mientras les caigamos justo después de la entrega. 633 00:32:55,995 --> 00:32:58,248 Tenemos un breve espacio, hay que ser precisos. 634 00:32:59,958 --> 00:33:01,292 Sigue siendo muy riesgoso. 635 00:33:01,793 --> 00:33:04,003 Era la ruta de Dru cuando trabajaba para Noma. 636 00:33:04,671 --> 00:33:06,089 Sabe de qué está hablando. 637 00:33:06,339 --> 00:33:07,924 El embarque debe traer suficiente producto 638 00:33:07,924 --> 00:33:10,093 para que lo movamos y nos paguen. 639 00:33:10,385 --> 00:33:12,637 Y podrás proponer para mayores provisiones. 640 00:33:12,637 --> 00:33:15,140 Si hacemos esto bien, Noma no sabrá que fuimos nosotros. 641 00:33:15,473 --> 00:33:16,933 Más vale que tenga razón sobre esto. 642 00:33:17,267 --> 00:33:18,435 No tengo tiempo que perder. 643 00:33:18,435 --> 00:33:21,146 Dijeron que querían estar con los Tejada. 644 00:33:21,396 --> 00:33:23,189 Les doy oportunidad de probarse. 645 00:33:23,690 --> 00:33:24,899 ¿Le entran o no? 646 00:33:25,275 --> 00:33:26,401 No volveré a preguntar. 647 00:33:31,322 --> 00:33:32,323 De acuerdo. 648 00:33:32,741 --> 00:33:33,783 También le entro. 649 00:33:33,783 --> 00:33:34,993 Mañana en la noche. 650 00:33:35,201 --> 00:33:36,202 No lleguen tarde. 651 00:33:38,163 --> 00:33:40,707 Todo tiene un costo, señor Adams. 652 00:33:41,082 --> 00:33:41,916 Todo. 653 00:33:41,916 --> 00:33:43,168 Sí, sí. 654 00:33:43,710 --> 00:33:46,379 Pero estamos hablando del Gobierno de Estados Unidos. 655 00:33:47,046 --> 00:33:49,507 Sostengo mi afirmación anterior. 656 00:33:50,300 --> 00:33:51,259 Pero a este nivel, 657 00:33:51,676 --> 00:33:54,471 donde todo debe aparecer verificado a la perfección, 658 00:33:54,721 --> 00:33:58,266 hay un riesgo que no todos están dispuestos a correr, 659 00:33:58,266 --> 00:33:59,684 en especial con alguien cuya... 660 00:34:00,727 --> 00:34:03,605 cuya ciudadanía está en el limbo. 661 00:34:04,063 --> 00:34:06,065 Magnifica el lente sobre usted. 662 00:34:06,441 --> 00:34:09,068 Como le dije, está en progreso, así que... 663 00:34:09,068 --> 00:34:09,986 Hola. 664 00:34:09,986 --> 00:34:12,822 Señora, se cometió un error, 665 00:34:12,822 --> 00:34:14,949 esta mesa está reservada esta noche. 666 00:34:15,325 --> 00:34:16,826 Su anfitriona nos sentó aquí, 667 00:34:16,826 --> 00:34:18,661 es una cena de negocios, así que... 668 00:34:18,661 --> 00:34:19,788 Lo entiendo 669 00:34:20,038 --> 00:34:22,123 y no sé cómo disculparme por el inconveniente. 670 00:34:22,499 --> 00:34:24,250 Tengo una excelente mesa por la ventana, 671 00:34:24,250 --> 00:34:25,376 creo que le encantará. 672 00:34:25,710 --> 00:34:27,003 No iremos a ningún lado. 673 00:34:27,003 --> 00:34:29,130 Hay otras mesas disponibles. 674 00:34:29,255 --> 00:34:31,299 El cliente tiene afinidad con esta mesa. 675 00:34:34,260 --> 00:34:35,386 Muchas gracias. 676 00:34:36,679 --> 00:34:37,680 Gracias. 677 00:34:39,140 --> 00:34:43,353 Mantengo reservación permanente en esta mesa. 678 00:34:45,146 --> 00:34:46,231 Como si fuera mía. 679 00:34:46,731 --> 00:34:48,817 Así que, básicamente, están en mi propiedad. 680 00:34:49,108 --> 00:34:51,736 El error es del restaurante, no nuestro, ¿de acuerdo? 681 00:34:52,695 --> 00:34:54,030 Solo es una mesa, amor. 682 00:34:54,614 --> 00:34:56,991 Hay una hermosa vista de la ciudad por la ventana. 683 00:34:58,618 --> 00:35:01,120 Solo que puedo cerrar mis ojos y ver... 684 00:35:01,371 --> 00:35:02,914 - Ay, por Dios. - ...cada pulgada de la ciudad. 685 00:35:03,915 --> 00:35:06,334 Cada calle, cada bodega. 686 00:35:06,918 --> 00:35:07,961 Es mi hogar. 687 00:35:09,796 --> 00:35:12,632 Y cuando gente como usted 688 00:35:14,050 --> 00:35:17,345 viene y trata de colonizar territorio que no le pertenece, 689 00:35:18,304 --> 00:35:20,139 y dice que solo es una mesa, 690 00:35:21,057 --> 00:35:23,393 siento que debo recordarle quién estuvo aquí primero. 691 00:35:28,356 --> 00:35:29,858 Por desgracia para usted, Noma, 692 00:35:31,401 --> 00:35:34,195 oriné en cada árbol de Manhattan. 693 00:35:34,696 --> 00:35:36,155 Cualquiera con pene puede hacerlo. 694 00:35:36,781 --> 00:35:37,782 Disculpa, ¿ustedes...? 695 00:35:37,991 --> 00:35:38,992 ¿Ustedes se conocen? 696 00:35:39,826 --> 00:35:41,494 No, no nos conocemos. 697 00:35:44,622 --> 00:35:45,790 Soy Zion. 698 00:35:51,838 --> 00:35:54,090 ¿Por qué no va a disfrutar la vista de mi ciudad... 699 00:35:55,008 --> 00:35:56,050 mientras pueda? 700 00:35:57,594 --> 00:35:59,721 Debería verse el puente Queensboro desde ahí. 701 00:36:12,108 --> 00:36:13,151 Vi tu mensaje. 702 00:36:13,151 --> 00:36:14,235 ¿Estás bien? 703 00:36:14,944 --> 00:36:16,195 ¿Quién diablos es Zion? 704 00:36:17,238 --> 00:36:18,698 Un narcotraficante nivel medio. 705 00:36:18,865 --> 00:36:19,782 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 706 00:36:20,116 --> 00:36:21,701 ¿Con quién has hablado de mí? 707 00:36:23,077 --> 00:36:25,496 He hecho un buen trabajo aislándome. 708 00:36:26,039 --> 00:36:29,083 Ningún pobre diablo, narco de porquería, 709 00:36:29,250 --> 00:36:30,627 debería decir mi nombre en público. 710 00:36:30,627 --> 00:36:31,753 Yo no dije nada. 711 00:36:32,253 --> 00:36:33,296 ¿Qué está pasando? 712 00:36:33,296 --> 00:36:34,380 Zion. 713 00:36:35,131 --> 00:36:36,132 ¿Lo conoces? 714 00:36:36,341 --> 00:36:37,216 Así es. 715 00:36:37,216 --> 00:36:38,217 Es un cliente, ¿por qué? 716 00:36:38,217 --> 00:36:39,302 Ah, ahí está. 717 00:36:39,302 --> 00:36:40,428 Fuera de aquí. 718 00:36:40,428 --> 00:36:42,805 Buen, él me humilló frente a Wiley. 719 00:36:43,556 --> 00:36:45,892 Sí. Puso mi negocio en riesgo. 720 00:36:45,892 --> 00:36:47,727 Quiere que me vaya de Nueva York. 721 00:36:47,727 --> 00:36:49,145 No puede hacer eso. Yo me encargo. 722 00:36:49,145 --> 00:36:51,230 No, no, no. Déjame manejar esto, Cane. 723 00:36:51,564 --> 00:36:53,566 Soy bueno con las palabras y conozco a los jugadores. 724 00:36:53,566 --> 00:36:55,485 Suena bien, como sea, pero no subestimes 725 00:36:55,485 --> 00:36:57,153 el nombre de mi familia en la calle, ¿sí? 726 00:36:57,320 --> 00:36:58,696 En especial con alguien como Zion. 727 00:36:59,280 --> 00:37:00,323 Anotado. 728 00:37:00,323 --> 00:37:02,450 Pero Zion es impredecible y peligroso. 729 00:37:02,450 --> 00:37:03,618 Y yo también. 730 00:37:04,994 --> 00:37:06,412 Oye, confía en mí. 731 00:37:08,081 --> 00:37:10,750 Sin Davis, sin seguridad, solo tú y yo. 732 00:37:14,212 --> 00:37:15,171 Bien. 733 00:37:15,171 --> 00:37:16,381 -¿En serio? - Ya escuchaste. 734 00:37:17,507 --> 00:37:18,508 Brillante. 735 00:37:19,384 --> 00:37:20,802 Yo hablo con Wiley Adams. 736 00:37:21,552 --> 00:37:23,221 Aseguraré el frente legítimo. 737 00:37:30,353 --> 00:37:32,522 Aquí peleaba Zion cuando empezaba. 738 00:37:32,897 --> 00:37:34,273 - Ahora lo maneja. -¿Sí? 739 00:37:34,941 --> 00:37:36,901 ¿Seguro que estamos a salvo solos? 740 00:37:37,318 --> 00:37:40,071 Sí, se acordó esto como territorio neutral. 741 00:37:40,279 --> 00:37:41,948 Es el lugar más seguro. 742 00:37:43,741 --> 00:37:44,742 ¡Big Zo! 743 00:37:44,742 --> 00:37:46,160 No vienes a buscar pleito, ¿verdad? 744 00:37:46,160 --> 00:37:47,245 Claro que no. 745 00:37:47,620 --> 00:37:48,663 Sé que no estás armado. 746 00:37:48,830 --> 00:37:50,331 Negro, conozco las reglas. 747 00:38:00,216 --> 00:38:01,259 ¡No puede ser! 748 00:38:01,426 --> 00:38:03,177 ¿Me trajiste aquí sin protección? 749 00:38:03,177 --> 00:38:06,347 Nada de armas. Ni Zion trae armas. 750 00:38:07,140 --> 00:38:08,141 Oye. 751 00:38:08,141 --> 00:38:09,267 ¡Cuánto tiempo sin vernos! 752 00:38:10,727 --> 00:38:11,811 ¿Cómo estás? 753 00:38:12,520 --> 00:38:14,397 Mis condolencias por Lorenzo. 754 00:38:14,856 --> 00:38:16,441 Oí lo que pasó en el funeral. 755 00:38:16,941 --> 00:38:18,735 No es despedida adecuada para un gran gánster. 756 00:38:18,735 --> 00:38:20,611 Agradezco eso, sé que lo respetabas. 757 00:38:21,112 --> 00:38:23,031 A él, a Monet y a tu familia. 758 00:38:23,031 --> 00:38:24,198 ¿Estás seguro de eso? 759 00:38:24,699 --> 00:38:25,992 Oí que violaste eso. 760 00:38:27,994 --> 00:38:29,579 ¿Lo oíste de tu nueva amiga? 761 00:38:29,954 --> 00:38:32,540 - Bueno, negro, no sabía. - Ahora lo sabes, ¿de acuerdo? 762 00:38:32,540 --> 00:38:35,209 Dudar de sus credenciales es dudar de las mías. 763 00:38:35,501 --> 00:38:36,836 Pertenece a donde pertenezco. 764 00:38:37,086 --> 00:38:38,087 Que quede claro. 765 00:38:38,087 --> 00:38:39,464 Ey. Cane. 766 00:38:40,965 --> 00:38:42,425 No sabía de tu nueva perra. 767 00:38:42,925 --> 00:38:45,803 Cuida tu lengua o te la voy a cortar. 768 00:38:46,387 --> 00:38:48,431 No necesito que un hombre hable por mí. 769 00:38:49,348 --> 00:38:50,933 ¿Eres de esas perras feministas? 770 00:38:51,517 --> 00:38:53,770 Ya te lo dije, estás en mi ciudad, cariño. 771 00:38:53,770 --> 00:38:54,729 ¿Sí? 772 00:38:55,354 --> 00:38:56,939 Muestra un poco de respeto. 773 00:38:58,441 --> 00:39:01,277 Cane, supe que los Tejada se mueven con dificultad 774 00:39:01,277 --> 00:39:04,363 después de Lorenzo, pero, hermano, esto es triste. 775 00:39:04,363 --> 00:39:05,448 Vamos, hermano. 776 00:39:05,448 --> 00:39:07,200 No me toques a mí. 777 00:39:07,992 --> 00:39:09,452 ¿Qué crees que haces, negro? 778 00:39:09,827 --> 00:39:11,287 ¿Qué tal si lo llevamos al ring? 779 00:39:11,287 --> 00:39:12,413 ¿Tienes las bolas para eso? 780 00:39:12,413 --> 00:39:13,414 Sí, bien grandes. 781 00:39:14,248 --> 00:39:15,458 Sí. 782 00:39:16,084 --> 00:39:17,210 Bien, está bien. 783 00:39:18,211 --> 00:39:19,712 Esto será divertido, negro. 784 00:39:26,010 --> 00:39:27,470 Dijiste que era entrenador. 785 00:39:28,012 --> 00:39:29,180 Y ¿qué crees que soy? 786 00:39:29,388 --> 00:39:30,640 Lo mío es natural. 787 00:39:37,021 --> 00:39:38,606 ¡Enséñale cómo se hace! ¡Vamos! 788 00:39:44,195 --> 00:39:46,030 ¡Oh, mierda! 789 00:39:46,614 --> 00:39:51,035 ¡Zion nos bendice en el ring por primera vez en años! 790 00:39:52,495 --> 00:39:56,290 ¡Esto en serio se va a poner bueno esta noche! 791 00:39:56,749 --> 00:39:58,668 Cane, estás por enfrentar 792 00:39:58,668 --> 00:40:01,879 a uno de los gánsteres originales del Cuarto Círculo. 793 00:40:02,463 --> 00:40:05,466 Tal vez deberías hacer una lagartija o algo. 794 00:40:05,675 --> 00:40:06,717 No lo necesito. 795 00:40:07,510 --> 00:40:08,594 ¿Oyeron eso? 796 00:40:08,594 --> 00:40:09,887 ¡A la mierda! 797 00:40:10,471 --> 00:40:12,557 ¡Dijo: "Al diablo calentar"! 798 00:40:13,516 --> 00:40:15,643 ¡Queens, aquí estamos! 799 00:40:17,395 --> 00:40:18,813 Entonces, que pase. 800 00:40:18,980 --> 00:40:20,022 ¡Sí! 801 00:40:31,576 --> 00:40:33,369 ¿Ya cansado, campeón? 802 00:40:37,039 --> 00:40:39,292 Este ring es cementerio de los negros que he noqueado. 803 00:40:39,292 --> 00:40:40,459 ¿Listo para unirte? 804 00:40:58,936 --> 00:41:00,688 Mannie, trae al negro una camilla. 805 00:41:09,697 --> 00:41:11,157 Oye, oye, oye, oye. 806 00:41:11,574 --> 00:41:13,618 Oye, ¿nudillos de metal? 807 00:41:13,618 --> 00:41:15,411 No hacemos eso aquí. 808 00:41:15,703 --> 00:41:18,331 Se suspende la pelea, hombre. De verdad. 809 00:41:18,539 --> 00:41:19,540 Vete al diablo. 810 00:41:20,208 --> 00:41:21,876 Escuchen, el ganador. 811 00:41:22,335 --> 00:41:25,171 ¡Mi hermano, Cane Tejada! 812 00:41:33,971 --> 00:41:36,140 Eso fue tan carnal. 813 00:41:36,641 --> 00:41:37,767 Me impresionó. 814 00:41:38,476 --> 00:41:39,936 No actúes tan sorprendida. 815 00:41:40,686 --> 00:41:42,605 Sí, tal vez ganamos hoy, pero... 816 00:41:43,189 --> 00:41:44,398 herimos su orgullo. 817 00:41:44,899 --> 00:41:46,108 No lo va a perdonar. 818 00:41:47,151 --> 00:41:49,737 Tenemos que prepararnos para su venganza. 819 00:41:50,571 --> 00:41:51,489 No, te entiendo. 820 00:41:52,031 --> 00:41:54,617 Pero ahora sabe que no te puede joder. ¿Sí? 821 00:41:54,825 --> 00:41:55,993 Zion habla muchas cosas, 822 00:41:55,993 --> 00:41:57,703 pero, al final, sabe que esta es mi ciudad. 823 00:41:58,287 --> 00:41:59,372 Tú estás bien conmigo. 824 00:42:01,165 --> 00:42:03,125 Te dije, no necesitas seguridad. 825 00:42:03,918 --> 00:42:05,002 Me necesitas a mí. 826 00:42:08,923 --> 00:42:10,466 Hay que buscar otra forma de vender, 827 00:42:10,466 --> 00:42:12,468 - ya que Noma jodió lo nuestro. - A la mierda eso, hermano. 828 00:42:12,468 --> 00:42:14,220 Seguiremos haciendo fiestas, ¿de qué hablas? 829 00:42:14,220 --> 00:42:15,680 ¿No me oíste? ¿Noma? 830 00:42:16,055 --> 00:42:17,139 ¡Al diablo Noma, negro! 831 00:42:18,015 --> 00:42:19,350 Le hablé a Zion sobre ella. 832 00:42:19,600 --> 00:42:21,978 -¿Que hiciste qué? - Iba a matarme, no tuve opción. 833 00:42:21,978 --> 00:42:23,688 - Maldita sea, B. - No va a decir nada. 834 00:42:23,688 --> 00:42:24,772 Como sea, hermano. 835 00:42:27,316 --> 00:42:29,110 Escucha, ya no puedo ser solo un peón. 836 00:42:30,486 --> 00:42:32,446 Del trato con Noma, a lo que haya pasado antes, 837 00:42:32,446 --> 00:42:33,781 tengo que volver a ser el conductor. 838 00:42:35,199 --> 00:42:36,367 Hermano, voy a ser padre. 839 00:42:37,326 --> 00:42:38,911 Voy a ser padre, tengo que hacerlo bien. 840 00:42:39,537 --> 00:42:41,038 Tengo que controlar cada pieza, 841 00:42:41,038 --> 00:42:42,790 solo así me protegeré y a mi familia. 842 00:42:44,458 --> 00:42:47,044 Sabes que mi papá hizo cosas que jamás aprobé, pero... 843 00:42:49,297 --> 00:42:50,339 tengo mucho de él. 844 00:42:52,091 --> 00:42:53,467 Jamás te oí decir eso antes. 845 00:42:54,135 --> 00:42:55,344 Jamás quise admitirlo. 846 00:42:56,095 --> 00:42:57,638 Veo que para obtener lo que quiero, 847 00:42:57,638 --> 00:42:58,848 debo usar todo de mí. 848 00:42:59,724 --> 00:43:01,517 Lo bueno de él, lo malo de él. 849 00:43:02,852 --> 00:43:06,022 Y lo bueno y lo malo de mí, debo usar todo para conseguirlo. 850 00:43:07,565 --> 00:43:08,566 ¿Qué quieres? 851 00:43:08,733 --> 00:43:09,734 ¿Venganza? 852 00:43:10,693 --> 00:43:11,736 Eso y mucho más. 853 00:43:14,697 --> 00:43:15,740 Quería sangre, B. 854 00:43:17,033 --> 00:43:18,117 Quería mucha sangre. 855 00:43:19,452 --> 00:43:22,330 Pero, para eso, debo aislarme, a mi familia y a mi hijo, 856 00:43:22,330 --> 00:43:23,581 de las consecuencias. 857 00:43:27,084 --> 00:43:28,377 Debo ser el depredador alfa. 858 00:43:28,794 --> 00:43:29,795 Eso me agrada. 859 00:43:29,795 --> 00:43:30,880 ¿Cómo lo hacemos? 860 00:43:33,007 --> 00:43:34,133 Iniciamos con una palanca. 861 00:43:36,844 --> 00:43:38,387 PARA ANYA: ¿ESTÁS OCUPADA? 862 00:43:40,431 --> 00:43:41,974 DE TARIQ: ¿ESTÁS OCUPADA? 863 00:43:43,184 --> 00:43:44,393 PARA TARIQ: SÍ 864 00:43:44,727 --> 00:43:45,853 DE ANYA: SÍ 865 00:43:47,563 --> 00:43:49,899 DE ANYA: ¿ESTE FIN DE SEMANA? 866 00:44:03,120 --> 00:44:04,121 Denise. 867 00:44:05,331 --> 00:44:06,791 ¿Dónde puse mi bálsamo? 868 00:44:16,801 --> 00:44:17,802 Lo encontré. 869 00:44:26,977 --> 00:44:30,940 Entonces, tal vez no llegue muy tarde hoy. 870 00:44:34,151 --> 00:44:35,319 ¿Me esperas despierta? 871 00:44:54,088 --> 00:44:55,089 Perdona el retraso. 872 00:44:55,589 --> 00:44:56,549 ¿Todo bien? ¿Estás bien? 873 00:44:58,759 --> 00:44:59,969 He tenido tiempo para pensar. 874 00:45:00,928 --> 00:45:03,848 Algunos me dicen que este bebé puede ser un nuevo comienzo, 875 00:45:03,848 --> 00:45:05,724 y otros que me deshaga de él. 876 00:45:07,226 --> 00:45:09,770 Pero, honestamente, lo único que tiene sentido 877 00:45:09,770 --> 00:45:11,230 es oír cómo me siento. 878 00:45:11,647 --> 00:45:15,526 Pensar en mi vida y en cómo esto puede cambiarla. 879 00:45:17,194 --> 00:45:18,195 ¿Y? 880 00:45:19,697 --> 00:45:20,781 Lo voy a tener. 881 00:45:22,533 --> 00:45:24,785 Mira, yo debo tomar esta decisión. 882 00:45:24,785 --> 00:45:26,787 Si no te quieres involucrar, lo entiendo, está bien. 883 00:45:26,787 --> 00:45:27,872 Ese no es el caso. 884 00:45:29,957 --> 00:45:31,000 En realidad, 885 00:45:32,084 --> 00:45:33,794 también tuve un tiempo para pensar. 886 00:45:37,965 --> 00:45:38,966 Estoy listo. 887 00:45:39,800 --> 00:45:40,885 Estoy listo para hacerlo, D. 888 00:45:46,599 --> 00:45:49,185 Bueno, tengo mi primer ultrasonido mañana. 889 00:45:50,144 --> 00:45:51,145 ¿Quieres venir? 890 00:45:53,189 --> 00:45:54,190 Sí. 891 00:46:00,446 --> 00:46:01,447 Davis. 892 00:46:02,448 --> 00:46:04,116 ¿A qué debo el placer? 893 00:46:06,702 --> 00:46:07,912 Vengo a actualizarte. 894 00:46:09,580 --> 00:46:12,082 Suavicé todo con Wiley Adams. 895 00:46:12,958 --> 00:46:14,752 Pero no está convencido de que tú y Zion 896 00:46:14,752 --> 00:46:15,836 no estén conectados. 897 00:46:17,046 --> 00:46:18,130 La buena noticia... 898 00:46:18,964 --> 00:46:21,509 tu oferta para partes de jet no está en riesgo. 899 00:46:22,051 --> 00:46:25,763 Sí, es sucio lo suficiente, que es perfecto para nosotros. 900 00:46:26,472 --> 00:46:27,515 Gracias. 901 00:46:28,057 --> 00:46:29,892 Estoy tan cerca como para cancelarlo. 902 00:46:29,892 --> 00:46:30,976 Exacto. 903 00:46:31,268 --> 00:46:32,269 Estoy para prevenirlo. 904 00:46:34,438 --> 00:46:35,481 ¿Sabes, Davis? 905 00:46:36,440 --> 00:46:38,400 Puede que seas tan bueno como dicen que eres. 906 00:46:38,734 --> 00:46:40,027 Créeme, soy mejor. 907 00:46:40,861 --> 00:46:42,238 ¿Quieres unirte con un trago? 908 00:46:42,238 --> 00:46:43,322 Me encantaría. 909 00:46:55,709 --> 00:46:56,794 Salud por... 910 00:46:58,879 --> 00:46:59,922 posibilidades. 911 00:47:00,923 --> 00:47:03,592 Por venir e inesperadas. 912 00:47:05,803 --> 00:47:06,804 ¿Inesperadas? 913 00:47:43,966 --> 00:47:44,800 Sí. 914 00:47:51,098 --> 00:47:52,099 Todo se ve bien. 915 00:48:31,972 --> 00:48:34,016 ¡Policía de Nueva York! ¡Bajen sus armas! 916 00:48:34,016 --> 00:48:36,310 ¡Ya la oyeron! ¡Todos dejen las armas! 917 00:48:36,310 --> 00:48:37,811 ¡Bájenlas ahora! ¡Abajo! 918 00:48:38,270 --> 00:48:40,939 ¡Pongan las malditas armas en el suelo, desgraciados! 919 00:48:40,939 --> 00:48:42,399 - Adelante. - Manos en el auto. 920 00:48:42,399 --> 00:48:44,151 Pon las manos en la camioneta. 921 00:48:44,151 --> 00:48:45,778 -¡Manos sobre en la van! -¡En la maldita van, vamos! 922 00:48:45,778 --> 00:48:47,821 -¡Manos en la camioneta! - Quítame las manos de encima. 923 00:48:49,698 --> 00:48:50,866 ¿Tenemos teléfonos? 924 00:48:54,244 --> 00:48:55,287 Dense vuelta. 925 00:49:02,252 --> 00:49:03,379 Monet. 926 00:49:04,004 --> 00:49:05,047 ¿Cómo diablos estás? 927 00:49:05,673 --> 00:49:06,674 ¿Lo conoces? 928 00:49:07,132 --> 00:49:09,843 Más bien nos estamos conociendo, ¿verdad, Roja? 929 00:49:10,094 --> 00:49:12,554 Déjate de estos juegos. ¿Nos llevas a la cárcel o no? 930 00:49:12,554 --> 00:49:14,348 No, no te llevaré a la cárcel. 931 00:49:15,015 --> 00:49:16,141 Porque en el momento en que salgas, 932 00:49:16,141 --> 00:49:18,686 volverás a hacer lo que sabes hacer. 933 00:49:19,019 --> 00:49:20,396 Entonces, ¿qué diablos quieres? 934 00:49:20,396 --> 00:49:22,523 Te doy la oportunidad de seguir libre... 935 00:49:24,400 --> 00:49:25,734 si sigues mis reglas. 936 00:49:26,193 --> 00:49:28,028 ¿Quieres que dejemos de vender droga? 937 00:49:30,906 --> 00:49:31,907 Sería ideal. 938 00:49:32,741 --> 00:49:35,244 Pero así no es este mundo, ¿estamos? 939 00:49:36,537 --> 00:49:38,789 Los narcos son como las cucarachas. 940 00:49:39,832 --> 00:49:42,167 Imposibles de erradicar. Créanme, lo intenté. 941 00:49:43,502 --> 00:49:46,046 Luego me di cuenta de que siempre habrá demanda 942 00:49:46,046 --> 00:49:47,798 y siempre habrá proveedores. 943 00:49:47,798 --> 00:49:49,550 Es economía simple. 944 00:49:49,550 --> 00:49:50,676 Exacto. 945 00:49:51,093 --> 00:49:53,887 Así que tengo reglas simples, oigan con cuidado. 946 00:49:54,179 --> 00:49:57,266 Los civiles no serán heridos en el proceso. 947 00:49:57,725 --> 00:49:59,685 Maten a todos los criminales que quieran, 948 00:50:00,394 --> 00:50:04,231 pero si derraman una gota de sangre inocente, 949 00:50:05,524 --> 00:50:06,692 los mataremos. 950 00:50:07,192 --> 00:50:09,403 Tratas de controlar a los narcos de la ciudad. 951 00:50:09,403 --> 00:50:10,487 ¿Tratar? 952 00:50:11,447 --> 00:50:12,865 No, hijo, yo gano. 953 00:50:13,073 --> 00:50:14,074 Mi fuerza de tareas 954 00:50:14,074 --> 00:50:16,869 decide quién puede operar en esta ciudad. 955 00:50:17,327 --> 00:50:18,495 Ustedes se alinean, 956 00:50:18,495 --> 00:50:20,539 dejan a inocentes fuera de los daños, 957 00:50:21,999 --> 00:50:23,083 y pueden continuar. 958 00:50:24,626 --> 00:50:26,920 Pero si no es así, irán a prisión 959 00:50:26,920 --> 00:50:28,964 o los mataremos. 960 00:50:33,594 --> 00:50:34,970 ¿Por qué me miras a mí? 961 00:50:36,305 --> 00:50:38,056 Llévatela a ella, es la jefa. 962 00:50:38,056 --> 00:50:40,434 Mira qué infeliz, sabía que eras una perra. 963 00:50:41,477 --> 00:50:42,644 Un héroe de verdad. 964 00:50:43,729 --> 00:50:45,439 ¿No es el infeliz que mató a Darien? 965 00:50:48,525 --> 00:50:49,693 Ya lo tengo. 966 00:50:50,027 --> 00:50:51,111 Sé quién eres. 967 00:50:52,321 --> 00:50:55,032 Mataste a Darien James hace dos años. 968 00:50:55,365 --> 00:50:56,825 Tenía 18 años. 969 00:50:57,034 --> 00:50:58,285 Pero yo no fui. 970 00:50:58,952 --> 00:51:00,078 Claro que es él. 971 00:51:00,496 --> 00:51:01,497 Por favor, hombre. 972 00:51:02,122 --> 00:51:03,916 Déjenme volver con mi familia. 973 00:51:04,166 --> 00:51:05,793 Mató a ese chico en el metro. 974 00:51:07,753 --> 00:51:09,671 Estaba por entrar a Binghamton. 975 00:51:09,963 --> 00:51:12,841 Su padre se derrumbó esa vez en mis brazos. 976 00:51:14,968 --> 00:51:16,929 Te buscamos por meses. 977 00:51:17,262 --> 00:51:18,347 ¡Meses! 978 00:51:20,307 --> 00:51:22,142 Jamás olvido una maldita cara. 979 00:51:23,560 --> 00:51:24,603 Fuiste tú. 980 00:51:29,233 --> 00:51:31,735 Él no volvió con su familia, así que... 981 00:51:34,446 --> 00:51:35,531 ¿por qué tú sí? 982 00:51:39,701 --> 00:51:40,702 ¿Qué demonios? 983 00:51:40,702 --> 00:51:42,371 Muy bien, eso es. Vamos, ven para acá. 984 00:51:42,788 --> 00:51:44,122 No toques a mi hijo. 985 00:51:44,122 --> 00:51:45,916 Es verdad lo que acabo de decir. 986 00:51:46,250 --> 00:51:48,377 Lastiman a un inocente y se mueren. 987 00:51:50,128 --> 00:51:51,755 Entonces, ¿trabajamos para ti ahora? 988 00:51:52,130 --> 00:51:53,215 Velo de esta forma. 989 00:51:53,590 --> 00:51:55,717 Les doy la oportunidad de trabajar conmigo. 990 00:51:56,343 --> 00:51:58,387 Te puedes quedar con el producto que robaste. 991 00:51:58,679 --> 00:52:01,348 Según sé, estás bien conectada. 992 00:52:02,057 --> 00:52:04,643 Estaré esperando mi parte, pronto. 993 00:52:04,977 --> 00:52:06,395 ¿Tu parte? ¿De qué hablas? 994 00:52:07,062 --> 00:52:08,897 Esto es Nueva York, tengo que pagar a mi gente. 995 00:52:09,773 --> 00:52:11,608 Un razonable 35%. 996 00:52:11,942 --> 00:52:13,944 Piénsalo como regresar a la comunidad. 997 00:52:14,945 --> 00:52:17,030 ¿Qué nos impide reportarte? 998 00:52:19,157 --> 00:52:20,158 Carajo. 999 00:52:20,701 --> 00:52:22,286 Tenemos uno listo, jefe. 1000 00:52:22,703 --> 00:52:24,872 Están viendo al oficial favorito de Nueva York, 1001 00:52:25,372 --> 00:52:27,040 más condecorado. 1002 00:52:27,332 --> 00:52:29,960 La gente le cree más a él que a basura como tú. 1003 00:52:29,960 --> 00:52:31,295 Cállate, perra. 1004 00:52:32,588 --> 00:52:35,924 Ahora que ya nos entendimos, se pueden ir. 1005 00:52:36,925 --> 00:52:39,678 Por lo que a la policía concierne, no estuvieron aquí. 1006 00:52:40,387 --> 00:52:42,347 Tomen su porquería y lárguense. 1007 00:52:46,435 --> 00:52:47,436 Monet, ¿sentiste eso? 1008 00:52:48,312 --> 00:52:49,396 ¿Sentir qué? 1009 00:52:49,688 --> 00:52:51,148 El comienzo de algo... 1010 00:52:52,691 --> 00:52:53,650 especial. 1011 00:52:55,235 --> 00:52:56,445 Lárguense de aquí. 1012 00:53:05,037 --> 00:53:06,580 Aún es muy pronto. 1013 00:53:07,247 --> 00:53:09,207 ¿Ven esa pequeña alubia ahí? 1014 00:53:10,167 --> 00:53:11,209 Es su bebé. 1015 00:53:12,628 --> 00:53:16,590 Puedo tomar la imagen e imprimirla para ustedes. 1016 00:53:16,590 --> 00:53:17,966 - Aquí tienes. - Gracias. 1017 00:53:19,051 --> 00:53:21,970 Yo iré por ella y les daré en un momento. 1018 00:53:26,808 --> 00:53:27,976 Aún es muy pequeño. 1019 00:53:29,311 --> 00:53:30,312 Lo sé. 1020 00:53:30,896 --> 00:53:33,815 Qué locura, porque un día será tan grande como tú. 1021 00:53:35,484 --> 00:53:36,485 Sí. 1022 00:53:37,402 --> 00:53:38,904 Así que crees que es varón, ¿eh? 1023 00:53:39,696 --> 00:53:40,781 Eso creo. 1024 00:53:42,240 --> 00:53:43,241 Y... 1025 00:53:44,952 --> 00:53:46,578 creo que quiero llamarlo Lorenzo. 1026 00:53:50,916 --> 00:53:52,584 Mira, Tariq, 1027 00:53:53,710 --> 00:53:57,464 he tratado de hablar con Salim y no he sabido de él, ¿y tú? 1028 00:54:00,509 --> 00:54:02,427 No mientas. ¿Sí? 1029 00:54:02,427 --> 00:54:04,096 Porque sé que algo le pasó. 1030 00:54:04,554 --> 00:54:07,516 Me encontraste en su casa y ¿de repente desaparece? 1031 00:54:07,516 --> 00:54:08,600 No tiene sentido. 1032 00:54:10,811 --> 00:54:11,853 Está bien, D. 1033 00:54:12,938 --> 00:54:15,649 Fui a ver al negro, pregunté por ti y me dijo. 1034 00:54:16,316 --> 00:54:17,442 Después ya no está. 1035 00:54:17,442 --> 00:54:19,611 Vaya, le pudo haber pasado lo que sea. 1036 00:54:19,611 --> 00:54:20,821 No tiene que ver conmigo. 1037 00:54:23,824 --> 00:54:25,367 Bueno, no seré como Monet. 1038 00:54:25,826 --> 00:54:28,036 Significa que no puedo traer a este bebé a esta vida, 1039 00:54:28,036 --> 00:54:29,538 aunque signifique criarlo sola. 1040 00:54:29,538 --> 00:54:30,622 Escucha, D. 1041 00:54:31,498 --> 00:54:33,333 Mi padre trató mucho de apartarme de esto 1042 00:54:33,333 --> 00:54:34,543 y mira cómo resulté. 1043 00:54:36,044 --> 00:54:38,296 Entiendo que intentaba protegernos 1044 00:54:39,381 --> 00:54:41,383 al alejarse del juego, pero... 1045 00:54:42,968 --> 00:54:44,386 no estaba en realidad fuera. 1046 00:54:44,970 --> 00:54:46,680 Tenía un pie dentro y uno fuera. 1047 00:54:47,347 --> 00:54:51,435 Su pasado, enemigos, todo, lo acechó siempre toda su vida. 1048 00:54:51,852 --> 00:54:52,894 Ese fue su camino. 1049 00:54:53,478 --> 00:54:54,646 No lo voy a hacer así. 1050 00:54:55,522 --> 00:54:57,774 No tengo que estar fuera para protegerlos. 1051 00:54:58,942 --> 00:55:00,193 Tengo que estar hasta arriba. 1052 00:55:00,652 --> 00:55:01,695 ¿De acuerdo? 1053 00:55:02,195 --> 00:55:03,488 Así los protejo a los dos. 1054 00:55:05,991 --> 00:55:07,034 No funciona para mí. 1055 00:55:09,578 --> 00:55:10,579 Adiós, Tariq.