1 00:00:24,796 --> 00:00:26,423 Précédemment dans Ghost... 2 00:00:26,423 --> 00:00:28,717 Dru et Diana sont allés trop loin. 3 00:00:28,717 --> 00:00:30,552 Dru et Diana doivent mourir. 4 00:00:30,552 --> 00:00:32,929 Difficile de fuguer quand ta mère paie la facture. 5 00:00:32,929 --> 00:00:34,264 Maman, non ! 6 00:00:38,059 --> 00:00:39,728 Cet enfoiré de Davis MacLean. 7 00:00:39,728 --> 00:00:41,313 Zion. Ça fait un bail. 8 00:00:41,313 --> 00:00:43,190 On a de la marchandise, on doit la vendre. 9 00:00:43,190 --> 00:00:45,484 On peut organiser des fêtes dans toute la région. 10 00:00:45,484 --> 00:00:47,027 Il faut que tu restes discrète. 11 00:00:47,027 --> 00:00:48,904 N'en parle à personne d'autre du groupe. 12 00:00:48,904 --> 00:00:51,615 Mais là, mon problème, c'est que Noma ne découvre pas 13 00:00:51,615 --> 00:00:52,783 ce qui se passe. 14 00:00:52,783 --> 00:00:55,827 Je voudrais consolider l'une de mes activités légitimes. 15 00:00:55,827 --> 00:00:59,498 Vous devez parler à Wiley Adams. Il a le bras long. 16 00:00:59,498 --> 00:01:01,249 Je veux finir ce que j'ai commencé. 17 00:01:01,249 --> 00:01:03,376 Mais c'est mon unité. 18 00:01:03,376 --> 00:01:05,086 Alors vous allez devoir m'obéir. 19 00:01:05,629 --> 00:01:07,756 Mais vous allez parler à Tariq St. Patrick... 20 00:01:07,756 --> 00:01:08,840 Tu dois répondre ? 21 00:01:08,840 --> 00:01:10,759 ...et je vais parler à Monet Tejada. 22 00:01:11,218 --> 00:01:13,178 Tu connais un endroit où Cane et Monet te chercheront pas ? 23 00:01:14,429 --> 00:01:15,847 Je connais un endroit sûr. 24 00:01:15,847 --> 00:01:17,474 Ne dis à personne où je suis allée. 25 00:01:17,474 --> 00:01:19,559 - T'inquiète pas pour ça. - Merci, Salim. 26 00:01:21,937 --> 00:01:23,271 Pourquoi t'as fait ça ? 27 00:01:23,271 --> 00:01:25,065 Tu dévalises la cachette familiale ? 28 00:01:25,065 --> 00:01:28,151 Qu'est-ce qui te rend si aveugle face à tes propres enfants ? 29 00:01:30,987 --> 00:01:32,739 Cane, attends. Ne fais pas ça. 30 00:01:32,739 --> 00:01:34,658 Je ne veux pas la tuer. J'essaie de la sauver. 31 00:01:34,658 --> 00:01:37,452 Tariq, tu peux pas me faire ça. 32 00:01:37,452 --> 00:01:39,579 - Pourquoi pas ? - Parce qu'elle est enceinte. 33 00:01:39,579 --> 00:01:40,914 Qu'est-ce que j'en ai à foutre ? 34 00:01:41,331 --> 00:01:42,624 Parce que c'est le tien. 35 00:01:44,042 --> 00:01:45,961 Tariq St. Patrick, qui boit et qui fume. 36 00:01:45,961 --> 00:01:48,964 - J'ai besoin de décompresser. - Je vois ça. 37 00:01:51,424 --> 00:01:53,677 - Je m'appelle Anya. - Enchanté, Anya. 38 00:03:42,994 --> 00:03:43,995 Je m'appelle Anya. 39 00:03:46,373 --> 00:03:47,582 Tu bois quoi ? 40 00:03:47,582 --> 00:03:49,292 On va prendre des shots. 41 00:03:50,126 --> 00:03:51,127 À la tienne. 42 00:03:57,968 --> 00:03:59,094 Il veut un autre shot. 43 00:04:00,261 --> 00:04:02,430 C'est mon dernier. J'en prends plus. 44 00:04:05,558 --> 00:04:07,519 Merde. Ça va ? 45 00:04:07,519 --> 00:04:08,937 - On sort d'ici ? - D'accord. 46 00:04:47,475 --> 00:04:48,476 Tu pars déjà ? 47 00:04:50,562 --> 00:04:52,981 Je peux au moins avoir ton numéro ? 48 00:04:52,981 --> 00:04:54,524 T'es mignon et tout, 49 00:04:54,524 --> 00:04:57,861 mais n'en faisons pas tout un plat. 50 00:04:58,528 --> 00:04:59,529 Mais je me suis bien amusée. 51 00:05:00,655 --> 00:05:03,908 Mince. Oui, moi aussi. 52 00:05:05,076 --> 00:05:07,787 On fait une autre fête si tu veux amener tes copines. 53 00:05:07,787 --> 00:05:08,955 Je t'enverrai l'adresse. 54 00:05:10,457 --> 00:05:11,833 On pourrait remettre ça. 55 00:05:14,377 --> 00:05:15,378 Peut-être. 56 00:05:17,047 --> 00:05:18,048 D'accord. À plus. 57 00:05:30,852 --> 00:05:32,687 C'est un peu tôt pour ça, non ? 58 00:05:33,605 --> 00:05:35,398 Me juge pas. Ce sont mes médicaments. 59 00:05:36,316 --> 00:05:37,442 J'ai la drépanocytose. 60 00:05:40,779 --> 00:05:42,322 Je savais pas. 61 00:05:42,864 --> 00:05:46,242 Ça aide à réduire le risque de crise. 62 00:05:47,494 --> 00:05:50,205 - C'est quoi, une crise ? - Tu sais pas ? 63 00:05:51,247 --> 00:05:52,999 Je connais personne qui a cette maladie. 64 00:05:53,541 --> 00:05:56,169 Ah oui, tu n'as pas grandi avec des Noirs. 65 00:05:57,003 --> 00:06:00,340 Une crise, c'est quand mon corps n'a plus d'oxygène, 66 00:06:00,340 --> 00:06:02,258 c'est comme s'il ne répondait plus. 67 00:06:03,635 --> 00:06:05,845 J'ai l'impression que mon corps est en feu. 68 00:06:06,596 --> 00:06:11,935 Imagine de minuscules morceaux de verre qui coulent dans tes veines. 69 00:06:11,935 --> 00:06:13,019 Ça fait super mal. 70 00:06:15,563 --> 00:06:18,358 - C'est pour ça que... - Je suis pas une toxico, Brayden. 71 00:06:19,275 --> 00:06:22,987 Parfois, j'ai besoin d'un petit remontant pour gérer les autres symptômes. 72 00:06:22,987 --> 00:06:24,405 La dépression, l'anxiété. 73 00:06:26,574 --> 00:06:27,575 Désolé. 74 00:06:31,621 --> 00:06:33,414 Ça va, j'ai pas besoin de ta pitié. 75 00:06:34,666 --> 00:06:37,752 Je ne veux plus jamais entendre les autres 76 00:06:37,752 --> 00:06:39,921 me dire ce que je devrais faire de mon corps. 77 00:06:43,508 --> 00:06:46,427 Ne le dis à personne, d'accord ? 78 00:06:46,427 --> 00:06:49,347 Sinon, les gens me traitent comme si j'étais en sucre. 79 00:06:50,890 --> 00:06:52,100 Je le dirai à personne. 80 00:06:54,060 --> 00:06:57,772 Mais sache que tu n'as pas à me cacher quoi que ce soit. D'accord ? 81 00:06:59,190 --> 00:07:00,191 D'accord. 82 00:07:01,151 --> 00:07:04,028 Salim, tu m'as pas rappelée. 83 00:07:04,028 --> 00:07:08,158 J'appelais juste pour te remercier pour tout. 84 00:07:09,367 --> 00:07:11,995 Rappelle-moi. S'il te plaît. 85 00:07:19,210 --> 00:07:20,795 C'est fou que tu aies fait ça. 86 00:07:21,880 --> 00:07:23,256 Un repas, c'est la seule chose 87 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 qui a toujours rassemblé cette famille. 88 00:07:26,509 --> 00:07:27,927 Ça sent bon. 89 00:07:30,430 --> 00:07:31,764 Ils foutent quoi ici ? 90 00:07:31,764 --> 00:07:34,267 Je vous ai convoqués pour une réunion de famille. 91 00:07:35,435 --> 00:07:37,937 - Il faut qu'on parle. - J'ai rien à leur dire. 92 00:07:37,937 --> 00:07:39,397 Alors tais-toi 93 00:07:39,397 --> 00:07:42,066 et c'est moi qui parlerai. Asseyez-vous. 94 00:07:43,860 --> 00:07:46,112 Cane, allez. 95 00:07:46,529 --> 00:07:49,073 Je laisse ces enfoirés en vie par respect pour toi. 96 00:07:49,741 --> 00:07:51,868 Donc je vais poser mes conditions. 97 00:07:51,868 --> 00:07:54,120 - Tes conditions ? - Oui, mes conditions. 98 00:07:54,120 --> 00:07:55,205 Un problème ? 99 00:07:55,705 --> 00:07:57,415 Je vais pas m'asseoir à table 100 00:07:57,415 --> 00:07:58,917 avec des enfoirés qui ont voulu te tuer. 101 00:07:58,917 --> 00:08:01,211 Il s'est passé plein de trucs. 102 00:08:01,211 --> 00:08:02,879 Ça peut s'arranger. Je le sais. 103 00:08:02,879 --> 00:08:05,548 Il nous faut un nouveau départ. On est une famille. 104 00:08:05,548 --> 00:08:07,675 Si je peux leur pardonner, Cane, toi aussi. 105 00:08:07,675 --> 00:08:10,386 Je pourrais, mais je le ferai pas. 106 00:08:12,805 --> 00:08:14,724 Les félicitations sont de mise, Diana. 107 00:08:14,724 --> 00:08:16,517 La ferme. Je veux rien entendre. 108 00:08:16,643 --> 00:08:18,436 Oui, mais il le faut, Diana. 109 00:08:18,436 --> 00:08:19,938 Si je le dis pas, personne le fera. 110 00:08:20,271 --> 00:08:21,648 Mais si tu as ce bébé, 111 00:08:21,648 --> 00:08:24,359 ce sera la pire décision de ta vie. 112 00:08:24,359 --> 00:08:25,735 J'espère que t'as entendu. 113 00:08:25,735 --> 00:08:28,863 Un gosse avec l'enfoiré qui a bousillé la famille ! 114 00:08:32,867 --> 00:08:34,452 Il a raison sur un point. 115 00:08:35,662 --> 00:08:37,372 Les outsiders nous ont détruits. 116 00:08:37,747 --> 00:08:39,916 Tu ramènes Tariq dans nos affaires de famille. 117 00:08:40,291 --> 00:08:43,002 Cette salope de Noma décide de qui entre et qui sort. 118 00:08:43,002 --> 00:08:45,964 On doit couper les ponts avec eux et se retrouver en famille. 119 00:08:47,966 --> 00:08:49,425 Dru, tu es bien silencieux. 120 00:08:50,260 --> 00:08:51,261 J'ai entendu, maman. 121 00:08:51,261 --> 00:08:54,055 Je vais faire mon truc loin de la famille. 122 00:08:54,973 --> 00:08:58,977 Tu ne peux pas t'enfuir. On sera toujours une famille. 123 00:08:59,477 --> 00:09:00,853 On devrait s'en tenir à ça. 124 00:09:01,896 --> 00:09:03,690 T'as un problème avec le business ? 125 00:09:04,107 --> 00:09:06,234 Travailler ensemble, ça t'a offert un toit 126 00:09:06,234 --> 00:09:07,485 et des vêtements. 127 00:09:07,610 --> 00:09:09,862 J'accuse pas le business, maman. Je t'accuse toi. 128 00:09:09,862 --> 00:09:10,947 - Dru, arrête. - Moi ? 129 00:09:10,947 --> 00:09:13,157 Non. Oui, toi. 130 00:09:13,157 --> 00:09:15,910 Et tant que tu ne l'admettras pas, je resterai à l'écart. 131 00:09:24,377 --> 00:09:25,503 Ils ont peut-être raison. 132 00:09:26,379 --> 00:09:29,424 Revenir comme au bon vieux temps après avoir essayé de s'entretuer ? 133 00:09:29,424 --> 00:09:30,591 Ça marchera pas. 134 00:09:31,718 --> 00:09:33,970 - Alors quoi ? - Je ne sais pas. 135 00:09:34,554 --> 00:09:36,222 C'est peut-être une cause perdue. 136 00:09:37,265 --> 00:09:40,810 Quel genre de mère je serais si j'amenais un bébé dans ce bordel ? 137 00:09:40,810 --> 00:09:42,812 Écoute, Diana. Après hier soir, 138 00:09:42,812 --> 00:09:45,315 je dois te laisser prendre tes décisions. 139 00:09:45,315 --> 00:09:49,152 Je ne vais pas te dire quoi faire. Mais ce bébé peut être un nouveau départ. 140 00:09:49,986 --> 00:09:51,946 Une chance de faire les choses bien. 141 00:09:54,615 --> 00:09:55,783 Ma chérie, c'est promis. 142 00:09:55,783 --> 00:09:57,410 Je ferai tout ce que je peux 143 00:09:57,410 --> 00:09:59,245 pour que cette famille se retrouve. 144 00:09:59,746 --> 00:10:00,747 Pour ton bébé. 145 00:10:02,373 --> 00:10:05,209 Pour mon petit-enfant. Tu m'entends ? 146 00:10:07,128 --> 00:10:08,129 Oui. 147 00:10:09,422 --> 00:10:12,842 Mais, maman, je sais pas si tu en as le pouvoir pour l'instant. 148 00:10:26,147 --> 00:10:28,399 Oui, monsieur. J'arrive. 149 00:10:30,526 --> 00:10:32,528 - Putain de voiture trop lente. - Mec... 150 00:10:32,528 --> 00:10:35,239 Mec ! Tu fais quoi ? 151 00:10:35,239 --> 00:10:37,700 On devrait fêter le fait qu'on a lancé le business, 152 00:10:37,700 --> 00:10:39,035 pas lancer des manettes. 153 00:10:39,035 --> 00:10:41,162 Ma manette toute neuve. Je dis ça comme ça. 154 00:10:41,162 --> 00:10:43,790 Désolé pour ta nouvelle manette hors de prix, B. 155 00:10:43,790 --> 00:10:46,584 J'ai juste... J'ai beaucoup de choses en tête. 156 00:10:47,710 --> 00:10:49,629 - C'est tout. - Tu veux en parler ? 157 00:10:50,338 --> 00:10:53,466 Je t'ai vu quitter la fête avec cette fille canon, hier soir. 158 00:10:54,050 --> 00:10:55,051 C'était Anya. 159 00:10:56,552 --> 00:10:58,513 Anya, la fille de Noma ? 160 00:10:58,846 --> 00:10:59,847 Oui. 161 00:10:59,847 --> 00:11:02,767 J'avais cru la reconnaître. À quoi tu pensais, putain ? 162 00:11:02,767 --> 00:11:05,561 C'est le cadet de nos soucis, d'accord ? 163 00:11:05,561 --> 00:11:08,898 Diana est enceinte, mec. Elle est enceinte. 164 00:11:09,273 --> 00:11:10,400 Et c'est le mien ! 165 00:11:11,317 --> 00:11:12,652 - Quoi ? - Oui. 166 00:11:12,652 --> 00:11:15,488 - T'as baisé Diana ? - Au semestre dernier. 167 00:11:15,488 --> 00:11:17,323 C'était après Effie. Une seule fois. 168 00:11:17,323 --> 00:11:19,784 Je comprends même pas comment c'est possible. 169 00:11:22,703 --> 00:11:25,790 Je sais pas, tout ça me tombe dessus en même temps 170 00:11:25,790 --> 00:11:27,792 et je contrôle rien du tout. 171 00:11:28,126 --> 00:11:30,128 Je contrôle rien dans ma vie. 172 00:11:30,878 --> 00:11:33,089 Mais je sais pas ce que je vais faire. 173 00:11:33,089 --> 00:11:36,592 Tu peux commencer par parler à Diana. 174 00:11:36,592 --> 00:11:38,636 Et laisser Anya tranquille. 175 00:11:39,011 --> 00:11:40,179 On a tout déchiré hier soir. 176 00:11:40,179 --> 00:11:42,390 Pas la peine que Noma mette son nez là-dedans. 177 00:11:42,390 --> 00:11:44,142 Qui sait ce qui va se passer ? 178 00:11:44,517 --> 00:11:46,978 D'accord, je vais parler à Diana 179 00:11:46,978 --> 00:11:48,855 - et me concentrer sur le business. - Oui. 180 00:11:48,855 --> 00:11:50,731 J'ai une autre trêve avec les Tejada, 181 00:11:50,731 --> 00:11:53,359 donc la vengeance peut attendre, non ? 182 00:11:53,359 --> 00:11:54,527 Oui, Anya aussi. 183 00:11:57,071 --> 00:11:58,197 Oui, carrément. 184 00:12:03,911 --> 00:12:06,122 Maman ! Qu'est-ce que tu fais là ? 185 00:12:06,122 --> 00:12:08,958 Tu as encore échappé aux agents de sécurité hier soir. 186 00:12:08,958 --> 00:12:11,419 Tu ne te rends pas compte des risques que tu prends. 187 00:12:11,419 --> 00:12:14,255 On peut éviter les drames, pour une fois ? 188 00:12:14,255 --> 00:12:17,175 Celui qui voulait du mal à papa est sûrement encore en Italie. 189 00:12:17,550 --> 00:12:19,594 - Je vais bien. - Écoute-moi, Anya... 190 00:12:21,596 --> 00:12:22,930 Merde. 191 00:12:23,347 --> 00:12:24,891 Où t'as eu ça ? 192 00:12:27,059 --> 00:12:29,228 Maman, tu m'as envoyé en internat. 193 00:12:29,228 --> 00:12:31,439 Tu crois que j'ai jamais pris de coke ? Réfléchis. 194 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 Les centaines de milliers que je dépense, 195 00:12:34,025 --> 00:12:36,027 c'est pour ton éducation, pas pour te défoncer. 196 00:12:36,027 --> 00:12:38,237 - Cette connerie gâche des vies. - Mon Dieu. 197 00:12:38,237 --> 00:12:40,823 Du calme, je suis loin de la désintox. 198 00:12:40,823 --> 00:12:42,116 C'est juste pour m'amuser. 199 00:12:42,575 --> 00:12:44,911 Je l'ai eue à un concert hier soir à Stansfield. 200 00:12:44,911 --> 00:12:46,078 J'en ai même pas pris. 201 00:12:51,459 --> 00:12:53,044 Me fixer n'arrangera rien. 202 00:12:54,003 --> 00:12:57,423 Je peux pas m'en empêcher, D. Je suis encore sous le choc. 203 00:12:57,965 --> 00:13:00,426 T'es pas le seul. T'as essayé... 204 00:13:03,179 --> 00:13:04,764 T'as voulu me tirer dessus hier soir. 205 00:13:05,348 --> 00:13:08,559 - Tu as failli faire tuer ma mère. - Ce n'était pas mon intention. 206 00:13:08,559 --> 00:13:11,729 Tu as donné son adresse à un enfoiré qui la poursuivait. 207 00:13:11,729 --> 00:13:13,064 Merde, tu imaginais quoi ? 208 00:13:13,064 --> 00:13:15,566 Toute cette histoire avec Monet m'a aveuglée. 209 00:13:15,942 --> 00:13:17,693 Désolée. J'ai été égoïste. 210 00:13:17,693 --> 00:13:19,862 Des excuses ne suffisent pas. 211 00:13:19,862 --> 00:13:22,198 - Ça ne suffit pas. - Tu n'as pas à me pardonner 212 00:13:22,198 --> 00:13:25,409 et je n'ai pas à le faire non plus, mais ça ne changera pas... 213 00:13:31,958 --> 00:13:34,252 Ça ne changera pas le fait que je suis enceinte. 214 00:13:34,252 --> 00:13:35,753 J'ai une question, D. 215 00:13:36,671 --> 00:13:39,131 Qu'est-ce qui te fait croire que c'est mon bébé ? 216 00:13:39,257 --> 00:13:40,258 Sérieux ? 217 00:13:40,258 --> 00:13:43,511 Tu t'es tapé Salim tout le semestre, donc je me pose la question. 218 00:13:43,511 --> 00:13:46,013 J'utilisais des préservatifs avec Salim. Pas avec toi. 219 00:13:46,013 --> 00:13:49,100 Parce que les préservatifs marchent à tous les coups, pas vrai ? 220 00:13:49,100 --> 00:13:50,935 Je sais pas ce que tu insinues, 221 00:13:50,935 --> 00:13:52,937 mais je veux pas te coller le bébé d'un autre. 222 00:13:52,937 --> 00:13:54,897 T'es pas mon premier choix, crois-moi. 223 00:13:57,608 --> 00:13:59,235 Alors tu vas faire quoi ? 224 00:14:00,319 --> 00:14:01,320 Je sais pas encore. 225 00:14:01,988 --> 00:14:04,448 J'ai déjà perdu mon père et Zeke à cause de ce milieu, 226 00:14:04,448 --> 00:14:06,117 donc si je garde ce bébé, 227 00:14:06,117 --> 00:14:07,994 il ne sera entouré que de gens clean. 228 00:14:08,411 --> 00:14:11,622 Je refuse que mon bébé ait la même enfance que moi. 229 00:14:15,376 --> 00:14:16,836 Je te ferai savoir ma décision. 230 00:14:24,635 --> 00:14:26,178 Impressionnant que Monet Tejada 231 00:14:26,178 --> 00:14:28,264 ait pu faire profil bas aussi longtemps. 232 00:14:28,264 --> 00:14:30,099 Pas d'accusations ni d'arrestations. 233 00:14:30,683 --> 00:14:31,892 Elle est aux commandes. 234 00:14:31,892 --> 00:14:33,394 Ne négligez pas Tariq. 235 00:14:33,644 --> 00:14:35,146 Je ne néglige personne. 236 00:14:35,146 --> 00:14:37,898 Ces enfoirés sont tous coupables de quelque chose. 237 00:14:39,066 --> 00:14:40,818 Vous avez eu des infos avec lui ? 238 00:14:40,818 --> 00:14:44,322 Oui. Quand je lui ai dit qu'un témoin l'avait vu tirer sur Monet, 239 00:14:44,488 --> 00:14:47,825 il n'était pas inquiet que je le sache, mais qu'elle, elle le sache. 240 00:14:47,825 --> 00:14:49,410 Il a peur d'elle. C'est la boss. 241 00:14:49,910 --> 00:14:52,204 Et Monet, elle a fait comme si elle savait déjà. 242 00:14:52,788 --> 00:14:54,123 C'était une couverture. 243 00:14:54,457 --> 00:14:56,417 Elle a contacté Tariq quand j'étais avec lui 244 00:14:56,417 --> 00:14:57,793 et il était secoué. 245 00:14:58,169 --> 00:15:00,755 Donc ça fonctionne. Les monter les uns contre les autres. 246 00:15:00,755 --> 00:15:03,174 L'un d'entre eux doit balancer le fournisseur. 247 00:15:03,174 --> 00:15:04,717 Lequel est le plus susceptible ? 248 00:15:05,092 --> 00:15:06,469 Avec le bon point de pression, 249 00:15:08,012 --> 00:15:09,138 les deux ? 250 00:15:09,138 --> 00:15:11,682 Je sais pas si Tariq est prêt, mais je peux retenter le coup. 251 00:15:12,683 --> 00:15:13,684 Je m'en occupe. 252 00:15:14,101 --> 00:15:15,770 Sauf votre respect, 253 00:15:15,770 --> 00:15:18,606 mon passé avec les St. Patrick me donne un avantage. 254 00:15:18,606 --> 00:15:21,442 Ou c'est peut-être pour ça qu'il ne vous dira rien. 255 00:15:21,442 --> 00:15:24,278 Ou peut-être que vous ne cherchez pas à le faire parler. 256 00:15:24,862 --> 00:15:28,032 - Vous insinuez quoi ? - Votre frère vous a trouvé ce boulot ? 257 00:15:28,407 --> 00:15:30,242 C'est donc ça, votre problème avec moi. 258 00:15:30,242 --> 00:15:32,286 C'est bon. On se calme. Je vous en prie. 259 00:15:33,120 --> 00:15:35,331 Inspecteur Tate, gardez un œil sur Tariq. 260 00:15:35,331 --> 00:15:36,916 Je surveille Monet. 261 00:15:38,125 --> 00:15:39,669 L'un d'entre eux nous mènera à la source 262 00:15:39,669 --> 00:15:42,421 et on leur passera les menottes. On en a terminé. 263 00:15:45,257 --> 00:15:47,468 Pourquoi tu vends de la drogue à ma fille ? 264 00:15:47,885 --> 00:15:50,763 Ta fille ? Jamais. Je lui ai rien vendu. 265 00:15:50,763 --> 00:15:53,307 Anya m'a dit qu'elle était allée à un concert 266 00:15:53,307 --> 00:15:54,684 à Stansfield hier soir. 267 00:15:55,559 --> 00:15:56,936 Elle est rentrée avec ça. 268 00:15:59,689 --> 00:16:01,565 C'est ton territoire, non ? 269 00:16:02,900 --> 00:16:04,527 Oui, mais c'est pas à moi. 270 00:16:05,236 --> 00:16:08,072 J'avais pas de vendeurs à Stansfield hier soir. 271 00:16:08,072 --> 00:16:10,116 Alors c'est à qui ? 272 00:16:15,705 --> 00:16:16,706 Je vois. 273 00:16:18,165 --> 00:16:21,544 Je m'en occuperai personnellement. 274 00:16:27,007 --> 00:16:29,677 C'est la première fois que ça arrive 275 00:16:29,677 --> 00:16:31,846 dans l'histoire de la boîte. 276 00:16:31,846 --> 00:16:34,348 Je te demande juste de patienter 277 00:16:34,348 --> 00:16:36,016 pendant cette période difficile. 278 00:16:36,016 --> 00:16:38,561 J'adore travailler ici, Davis, mais sans salaire ? 279 00:16:38,561 --> 00:16:40,020 J'ai un gamin et des factures. 280 00:16:40,020 --> 00:16:42,273 Je comprends tout à fait. Tu sais comment... 281 00:16:42,273 --> 00:16:44,692 Pas maintenant, les gars. Ce n'est pas le moment. 282 00:16:44,692 --> 00:16:46,902 - On dirait qu'on est pile à l'heure. - Nat ! 283 00:16:52,658 --> 00:16:54,201 Votre part, M. MacLean. 284 00:16:55,536 --> 00:16:57,037 Tu parles que c'est ma part. 285 00:16:58,706 --> 00:17:00,374 Vous tombez à pic. 286 00:17:07,381 --> 00:17:09,008 J'ai pleuré la première fois que je l'ai vu. 287 00:17:10,968 --> 00:17:11,969 Oui. 288 00:17:15,681 --> 00:17:18,225 J'espère que des gens ressentiront ça devant mon travail, un jour. 289 00:17:19,518 --> 00:17:20,519 Vous êtes artiste ? 290 00:17:21,729 --> 00:17:23,814 - En devenir. - Non. 291 00:17:23,814 --> 00:17:25,441 On l'est ou on ne l'est pas. 292 00:17:26,484 --> 00:17:27,485 Je me... 293 00:17:29,612 --> 00:17:30,654 penche sur la question. 294 00:17:32,865 --> 00:17:36,368 Vous avez l'œil et votre point de vue est intéressant. 295 00:17:37,953 --> 00:17:40,956 Mais je vois que vous êtes en pleine crise identitaire. 296 00:17:41,916 --> 00:17:44,418 Oui. Vous n'avez pas idée. 297 00:17:46,587 --> 00:17:50,382 Deux fois par an, on présente des œuvres d'artistes émergents et inconnus. 298 00:17:51,050 --> 00:17:54,804 Si vous avez des belles pièces de qualité, 299 00:17:55,513 --> 00:17:57,348 j'envisagerai d'exposer votre travail. 300 00:18:03,604 --> 00:18:06,232 Je m'attendais pas à te revoir aussi vite. 301 00:18:06,816 --> 00:18:09,652 Le fils de Ghost tient plus de son père que je le pensais. 302 00:18:11,362 --> 00:18:14,990 Je ne connaissais pas Ghost, mais je connais Tariq. 303 00:18:15,783 --> 00:18:17,243 Fais-moi confiance, on tient parole. 304 00:18:17,910 --> 00:18:21,455 Oui. La confiance. 305 00:18:22,248 --> 00:18:24,667 C'est marrant que tu parles de confiance. 306 00:18:26,252 --> 00:18:29,296 C'est ma priorité numéro un pour les gens avec qui je bosse. 307 00:18:30,256 --> 00:18:31,257 D'accord. 308 00:18:32,091 --> 00:18:34,093 Depuis que Davis vous a présentés, 309 00:18:34,635 --> 00:18:37,221 j'ai l'impression que ces enfoirés me cachent des trucs. 310 00:18:39,265 --> 00:18:41,684 Je vois pas de quoi tu parles. 311 00:18:41,684 --> 00:18:42,768 On cache rien. 312 00:18:45,312 --> 00:18:47,273 Tout le monde savait que les Russes avaient tout perdu. 313 00:18:47,690 --> 00:18:48,858 C'était partout. 314 00:18:50,776 --> 00:18:52,486 Un vide que je m'attendais à remplir. 315 00:18:52,945 --> 00:18:56,282 Et pourtant, on m'a rien dit. 316 00:18:56,824 --> 00:18:59,285 Mais les affaires ont quand même repris. 317 00:19:02,079 --> 00:19:03,080 Qui les fournit ? 318 00:19:06,584 --> 00:19:07,585 Tu sais quelque chose. 319 00:19:08,669 --> 00:19:11,338 Oui, je le vois. 320 00:19:14,008 --> 00:19:17,803 Comme je l'ai dit, je ne travaille qu'avec des gens de confiance. 321 00:19:18,470 --> 00:19:22,349 Et il faut que je te fasse confiance pour que tu restes en vie. 322 00:19:23,517 --> 00:19:25,185 Crache le morceau, enfoiré. 323 00:19:27,730 --> 00:19:29,607 Je t'ai rien dit. 324 00:19:29,607 --> 00:19:31,692 - Je peux te faire confiance ? - Bien sûr. 325 00:19:32,693 --> 00:19:33,944 Ça va dans les deux sens. 326 00:19:34,945 --> 00:19:37,364 Il paraît que leur fournisseur est une anglaise, Noma. 327 00:19:38,073 --> 00:19:39,199 On bosse pas avec elle. 328 00:19:39,658 --> 00:19:41,535 Pas de trucs louches, pas de vente clandestine. 329 00:19:55,174 --> 00:19:56,300 Je te crois. 330 00:20:11,982 --> 00:20:13,525 À bientôt, le petit Tommy. 331 00:20:15,402 --> 00:20:17,696 À TARIQ : À la fête ce soir ? 332 00:20:17,696 --> 00:20:20,699 À ANYA : Oui, je viendrai. 333 00:20:30,250 --> 00:20:31,251 Voilà. 334 00:20:47,142 --> 00:20:49,395 Tu pensais que je découvrirai pas ta petite ruse ? 335 00:20:51,271 --> 00:20:54,525 Tu m'as sous-estimée, tout comme je t'ai surestimé. 336 00:20:55,150 --> 00:20:58,195 Je pensais vraiment que tu étais un homme de parole, Tariq. 337 00:20:58,195 --> 00:21:00,572 C'est décevant, c'est le moins qu'on puisse dire. 338 00:21:00,572 --> 00:21:01,949 C'est une fête, c'est tout. 339 00:21:01,949 --> 00:21:04,493 Tu as enfreint notre accord, Tariq. 340 00:21:04,493 --> 00:21:07,162 Je te l'ai dit. Je ne veux pas entendre parler de toi. 341 00:21:07,162 --> 00:21:09,206 Qu'est-ce que tu n'as pas compris ? 342 00:21:09,206 --> 00:21:11,250 J'ai rien fait. C'est juste une fête. 343 00:21:11,709 --> 00:21:13,002 T'as rien fait ? 344 00:21:14,169 --> 00:21:15,671 - C'est à toi ? - C'est pas à moi. 345 00:21:15,671 --> 00:21:17,840 Ah non ? C'est pas à toi ? 346 00:21:17,840 --> 00:21:20,926 Il ment. Je sais toujours quand ils mentent. 347 00:21:20,926 --> 00:21:25,597 Dommage qu'on ne puisse pas avoir un moment d'honnêteté avant que je te tue. 348 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Allez. 349 00:21:29,768 --> 00:21:31,812 - Vas-y. - Je dois te traîner dehors ? 350 00:21:36,025 --> 00:21:37,026 Non. 351 00:21:38,944 --> 00:21:41,405 Maman ? Qu'est-ce que tu fous là ? 352 00:21:41,530 --> 00:21:43,407 Ma chérie, je te cherchais. 353 00:21:43,407 --> 00:21:45,284 Comment t'as su que j'étais là ? 354 00:21:45,284 --> 00:21:47,119 T'as encore mis un traceur dans mon téléphone ? 355 00:21:47,119 --> 00:21:49,121 Attends, Anya, c'est ta mère ? 356 00:21:49,121 --> 00:21:50,748 Oui. Désolée, Tariq. 357 00:21:50,748 --> 00:21:52,332 Je sais pas comment elle l'a su. 358 00:21:52,332 --> 00:21:53,667 Non, pas de souci. 359 00:21:53,667 --> 00:21:56,503 J'adorerais que tu restes faire la fête avec nous, 360 00:21:56,628 --> 00:21:58,047 mais il y a une limite d'âge. 361 00:21:58,589 --> 00:22:00,758 Ça devient bizarre. Tu sais comment c'est. 362 00:22:00,758 --> 00:22:03,552 Il doit y avoir des soirées d'anciens élèves sur le campus. 363 00:22:04,386 --> 00:22:06,013 - Anya, on y va. - Non. Pourquoi... 364 00:22:06,013 --> 00:22:07,639 Je t'expliquerai dans la voiture. 365 00:22:10,809 --> 00:22:11,977 À bientôt. 366 00:22:13,228 --> 00:22:14,229 Bien sûr. 367 00:22:21,320 --> 00:22:24,031 Ce petit con ne sait pas quand s'arrêter. 368 00:22:24,031 --> 00:22:26,283 J'ai hâte de voir son corps refroidir. 369 00:22:26,283 --> 00:22:28,160 Je m'en occupe. T'as qu'un mot à dire. 370 00:22:29,912 --> 00:22:32,581 Nos mondes sont un peu trop proches, non ? 371 00:22:32,581 --> 00:22:34,333 Anya ne doit rien savoir de mes affaires. 372 00:22:35,042 --> 00:22:37,252 Je dois être prudente à partir de maintenant. 373 00:22:48,013 --> 00:22:49,431 Où est Brayden ? 374 00:22:50,182 --> 00:22:51,475 - Quoi ? - Où est Brayden ? 375 00:22:51,475 --> 00:22:52,559 Dans les coulisses. 376 00:22:55,813 --> 00:22:56,814 Yo. 377 00:22:57,606 --> 00:23:00,109 - B, tu te fous de moi ? - J'allais juste sortir. 378 00:23:00,109 --> 00:23:01,860 - Cane et Noma sont partis. - Quoi ? 379 00:23:01,860 --> 00:23:02,945 Oui, ils étaient là. 380 00:23:02,945 --> 00:23:05,531 Ils sont au courant de tout et Noma veut nous tuer. 381 00:23:05,906 --> 00:23:07,282 On va trouver une solution. 382 00:23:07,282 --> 00:23:09,535 C'est moi qui vais le faire, comme toujours. 383 00:23:13,038 --> 00:23:15,249 On se parle plus tard, mec. 384 00:23:15,707 --> 00:23:18,168 Pas de souci, je sais déjà tout. Vous pouvez parler. 385 00:23:18,168 --> 00:23:19,962 De quoi elle parle, putain ? 386 00:23:19,962 --> 00:23:22,256 Elle a tout compris toute seule. Elle dira rien. 387 00:23:23,090 --> 00:23:26,677 T'as perdu la tête, mec ? Ce truc t'as rendu cinglé. 388 00:23:26,677 --> 00:23:28,929 Quand vous romprez, elle va ouvrir sa gueule. 389 00:23:28,929 --> 00:23:30,055 Je suis une balance ? 390 00:23:30,055 --> 00:23:32,391 Je peux pas faire confiance à une toxico. 391 00:23:32,391 --> 00:23:35,227 - Ne l'appelle pas comme ça. - Regarde ce qu'elle te fait faire. 392 00:23:35,227 --> 00:23:36,311 Regarde ça. 393 00:23:36,937 --> 00:23:39,690 T'as déjà prouvé que t'es pas fait pour ça. 394 00:23:39,690 --> 00:23:41,692 J'en ai marre d'entendre ça. 395 00:23:41,692 --> 00:23:43,652 Et moi, j'en ai pas marre de te le dire ? 396 00:23:43,652 --> 00:23:46,905 Tu penses à quelqu'un d'autre que toi pour une fois dans ta vie ? 397 00:23:46,905 --> 00:23:49,783 J'étais sorti de ce merdier et je suis revenu te sauver 398 00:23:49,783 --> 00:23:51,410 et j'ai perdu ma famille. 399 00:23:51,410 --> 00:23:53,579 Ma vie s'effondre. 400 00:23:53,579 --> 00:23:54,830 Et je peux pas en parler, 401 00:23:54,830 --> 00:23:57,166 parce que t'as toujours un truc pire. 402 00:23:57,166 --> 00:24:00,377 Ce qui se passe dans ta vie est toujours plus important que moi. 403 00:24:00,377 --> 00:24:02,504 Peut-être que c'est mon exutoire. 404 00:24:02,504 --> 00:24:03,881 C'est ton exutoire ? 405 00:24:03,881 --> 00:24:06,466 Apprends à encaisser tout ça comme moi ! 406 00:24:06,466 --> 00:24:08,260 Je peux pas, je suis pas toi ! 407 00:24:09,720 --> 00:24:10,721 T'as raison. 408 00:24:11,346 --> 00:24:13,640 - T'es pas moi. - Tariq ! 409 00:24:15,184 --> 00:24:16,185 Merde ! 410 00:24:20,022 --> 00:24:21,273 J'ai eu ton texto. Ça va ? 411 00:24:21,940 --> 00:24:24,610 - Il paraît que tu cherches un appart. - Et alors ? 412 00:24:26,653 --> 00:24:28,614 Tu peux rester à la maison, Dru. 413 00:24:28,614 --> 00:24:30,449 - La chambre est à toi. - Non, ça va. 414 00:24:30,449 --> 00:24:31,909 Dru, écoute. 415 00:24:32,409 --> 00:24:34,411 Je veux juste arranger les choses entre nous. 416 00:24:35,996 --> 00:24:38,832 Je pensais ce que j'ai dit. La famille est ma priorité. 417 00:24:41,376 --> 00:24:44,713 Tu es quelqu'un de tordu. Tu le sais ? 418 00:24:44,713 --> 00:24:47,132 Fais gaffe à ce que tu dis, mon grand. 419 00:24:47,132 --> 00:24:49,176 - Je reste ta mère. - Tu as l'audace 420 00:24:49,176 --> 00:24:52,054 d'utiliser les mots de papa alors que tu l'as tué. 421 00:24:52,054 --> 00:24:55,724 Ça te dérange même pas. La famille, ça veut plus rien dire ! 422 00:24:55,724 --> 00:24:59,770 C'est juste une phrase que tu sors pour nous contrôler et nous manipuler. 423 00:25:00,562 --> 00:25:02,105 La famille, c'est les affaires. 424 00:25:02,105 --> 00:25:04,650 Tout ce que j'ai fait, c'était pour cette famille. 425 00:25:04,650 --> 00:25:06,443 Quelle famille, Monet ? 426 00:25:07,861 --> 00:25:12,658 Tu as donné le feu vert à Tariq et Cane pour nous tuer, Diana et moi. 427 00:25:13,116 --> 00:25:16,328 Hier, tu as pointé une arme sur le visage de ton enfant. 428 00:25:17,037 --> 00:25:18,372 C'était pas la première fois. 429 00:25:20,290 --> 00:25:22,668 Tu as détruit notre famille. Ne... 430 00:25:23,126 --> 00:25:26,296 Si tu respires encore, c'est grâce à moi. 431 00:25:26,296 --> 00:25:27,881 Alors tu ferais mieux d'écouter. 432 00:25:28,715 --> 00:25:29,716 Oui, c'est ça. 433 00:25:31,009 --> 00:25:33,762 Merde. T'as raison. 434 00:25:34,596 --> 00:25:35,597 T'as raison, Dru. 435 00:25:38,225 --> 00:25:40,811 J'aimerais dire que j'ai tout fait pour vous, 436 00:25:40,811 --> 00:25:42,271 mais c'était les affaires d'abord. 437 00:25:43,397 --> 00:25:44,815 Je peux enfin l'admettre. 438 00:25:46,566 --> 00:25:47,651 J'en suis désolée. 439 00:25:58,578 --> 00:26:00,330 T'avais jamais dit ça, alors... 440 00:26:01,957 --> 00:26:02,958 Enfin. 441 00:26:04,084 --> 00:26:07,879 La plupart des mères ne font pas ce que je fais. 442 00:26:08,755 --> 00:26:11,633 La plupart ne se retrouveraient jamais à ma place. 443 00:26:12,050 --> 00:26:15,721 Mais ce qui compte le plus pour moi, 444 00:26:15,721 --> 00:26:18,140 qui compte plus que tout, c'est vous, les enfants. 445 00:26:19,224 --> 00:26:21,143 Je veux réunir la famille. 446 00:26:22,185 --> 00:26:26,023 Mais pour ça, je dois relancer les affaires. 447 00:26:26,023 --> 00:26:29,026 Mais cette fois, l'entreprise servira la famille, Dru. 448 00:26:29,443 --> 00:26:31,528 Pas l'inverse. Je te le promets. 449 00:26:35,949 --> 00:26:37,534 Il nous faut de la marchandise. 450 00:26:50,422 --> 00:26:51,882 Je sais où on peut en trouver. 451 00:26:51,882 --> 00:26:53,592 - Donc tu es d'accord ? - Non. 452 00:26:54,134 --> 00:26:55,469 Non. Une fois, pas plus. 453 00:26:55,927 --> 00:26:56,928 Je veux ma part. 454 00:26:57,637 --> 00:27:01,725 Pour pouvoir m'installer et travailler sur mon art. 455 00:27:02,976 --> 00:27:06,188 Je ne veux plus rien avoir à faire dans ce milieu, Monet. 456 00:27:07,898 --> 00:27:09,649 Mais si tu penses ce que tu as dit, 457 00:27:12,861 --> 00:27:14,279 sur le fait d'être une famille, 458 00:27:18,575 --> 00:27:19,576 je suis dans le coup. 459 00:27:22,037 --> 00:27:23,038 Compris. 460 00:27:23,872 --> 00:27:25,123 Alors, dis-moi comment. 461 00:27:30,796 --> 00:27:31,797 Avec des soldats. 462 00:27:38,887 --> 00:27:41,723 Cet enfoiré de Tariq ne répond pas à mes appels. 463 00:27:41,723 --> 00:27:43,225 Il va le faire. Viens. 464 00:27:47,938 --> 00:27:49,606 Désolé pour ce qu'il a dit. 465 00:27:49,606 --> 00:27:51,817 Il était énervé. C'est pas un connard. 466 00:27:51,817 --> 00:27:53,610 Pas besoin de t'excuser pour lui. 467 00:27:53,610 --> 00:27:56,238 Je le prenais pour un connard bien avant ça. 468 00:27:56,988 --> 00:27:58,323 D'après ce que j'ai entendu, 469 00:27:58,323 --> 00:28:00,617 il devrait se regarder dans le miroir. 470 00:28:01,368 --> 00:28:02,869 Il n'a aucun droit de me juger. 471 00:28:03,620 --> 00:28:04,746 C'est sûr. 472 00:28:06,832 --> 00:28:08,375 Je savais que tu serais d'accord. 473 00:28:10,544 --> 00:28:12,129 Ça veut dire quoi ? 474 00:28:12,587 --> 00:28:15,090 Je lui ai fait une petite surprise. 475 00:28:15,799 --> 00:28:17,801 L'exutoire qu'il a dit ne pas avoir ? 476 00:28:18,969 --> 00:28:22,889 Je me souviens avoir eu une révélation quand j'étais sous acide. 477 00:28:22,889 --> 00:28:26,476 C'était comme si je me voyais vraiment pour la première fois. 478 00:28:26,476 --> 00:28:28,103 De quoi tu parles ? 479 00:28:29,020 --> 00:28:32,315 J'ai mis quelques gouttes d'acide dans la bouteille de Tariq. 480 00:28:32,315 --> 00:28:33,984 Quoi ? Tu te fous de moi ? 481 00:28:34,693 --> 00:28:37,112 Tariq fume même pas. Ça pourrait le détruire ! 482 00:28:37,112 --> 00:28:39,322 C'est ça, son problème. Je ne connais personne 483 00:28:39,322 --> 00:28:41,241 - qui a autant besoin d'un joint. - C'était quand ? 484 00:28:41,241 --> 00:28:44,661 Tout à l'heure, dans la boutique. C'est de l'acide, pas du fentanyl. 485 00:28:44,661 --> 00:28:45,996 Non, c'est grave ! 486 00:28:45,996 --> 00:28:47,789 - Tu déconnes ? - Brayden ! 487 00:28:49,291 --> 00:28:50,542 Riq ! 488 00:28:51,877 --> 00:28:53,211 Ça va, mec ? 489 00:28:53,712 --> 00:28:54,713 Et toi, ça va ? 490 00:28:59,176 --> 00:29:00,302 Riq ? 491 00:29:01,052 --> 00:29:02,179 Me touche pas. 492 00:29:02,179 --> 00:29:04,055 Reste calme, mec. Je suis là. 493 00:29:05,182 --> 00:29:07,058 - Papa ! - Ça va ? 494 00:29:07,893 --> 00:29:09,561 - Comment était ta journée ? - Bien. 495 00:29:10,187 --> 00:29:12,397 - Tu lui as dit ? - Oui. 496 00:29:12,397 --> 00:29:15,317 Je voulais faire ça depuis longtemps. 497 00:29:23,200 --> 00:29:25,494 Tu as menti ! 498 00:29:25,494 --> 00:29:27,787 Tu m'avais promis de sortir. 499 00:29:27,787 --> 00:29:29,873 Tu m'avais promis, Tariq. 500 00:29:29,873 --> 00:29:32,792 Tu m'avais promis ! 501 00:29:32,792 --> 00:29:34,294 Tu m'avais promis de sortir. 502 00:29:34,294 --> 00:29:36,588 Tu avais promis ! 503 00:29:36,588 --> 00:29:39,466 Tu m'avais promis, Tariq ! 504 00:29:54,606 --> 00:29:56,525 Qu'est-ce que tu fais là, fiston ? 505 00:29:56,525 --> 00:29:58,860 Je gêne ton avenir, pas vrai ? 506 00:29:59,444 --> 00:30:01,279 Si tu fais ça, impossible de revenir en arrière. 507 00:30:06,535 --> 00:30:07,827 Tu ne peux pas me tuer. 508 00:30:10,288 --> 00:30:11,540 Rien ne le peut. 509 00:30:12,207 --> 00:30:14,543 Pas quand on est au sommet. 510 00:30:16,670 --> 00:30:17,837 T'es qui, putain ? 511 00:30:18,672 --> 00:30:21,383 Je suis celui que tu serais si tu cessais de douter de toi. 512 00:30:24,052 --> 00:30:27,222 Arrête de te soucier des règles et des attentes des autres 513 00:30:27,973 --> 00:30:30,767 et sois l'homme que ton père a toujours eu peur d'être. 514 00:30:38,525 --> 00:30:40,026 Tu savais comment ça finirait. 515 00:30:42,571 --> 00:30:43,655 Yo. 516 00:30:44,614 --> 00:30:47,784 C'est quoi, ce bordel ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 517 00:30:48,702 --> 00:30:51,079 Aucune idée. T'es devenu dingue. 518 00:30:51,663 --> 00:30:53,206 Je crois qu'on t'a drogué. 519 00:30:53,915 --> 00:30:56,293 Putain, comment ça, drogué ? 520 00:30:57,168 --> 00:30:59,546 Je sais pas. Il y a eu des victimes sur le campus. 521 00:30:59,546 --> 00:31:01,047 Une blague tordue. 522 00:31:27,949 --> 00:31:30,160 Pour qui voulez-vous allumer un cierge ? 523 00:31:35,415 --> 00:31:36,708 Mon père, 524 00:31:37,626 --> 00:31:38,877 mon frère 525 00:31:40,837 --> 00:31:41,838 et mon ami. 526 00:31:42,839 --> 00:31:45,258 - Et vous ? - Mon mari. 527 00:31:46,092 --> 00:31:47,802 Je viens ici tous les jours. 528 00:31:48,595 --> 00:31:50,597 Je crois qu'il voit la lumière 529 00:31:50,597 --> 00:31:54,976 et sait que même s'il est passé à la vie suivante, 530 00:31:55,560 --> 00:31:57,395 il est toujours dans mon cœur. 531 00:31:58,605 --> 00:32:01,775 La mort n'est pas la fin de l'amour. 532 00:32:06,112 --> 00:32:07,822 Mon père m'a appris... 533 00:32:09,324 --> 00:32:11,660 Il m'a appris que l'âme survit. 534 00:32:12,327 --> 00:32:13,578 En effet. 535 00:32:17,457 --> 00:32:19,542 C'est pour quand, ton fils ? 536 00:32:22,128 --> 00:32:25,965 Comment vous le savez ? Ça ne se voit pas encore. 537 00:32:26,758 --> 00:32:30,136 Si, ça se voit. Là. 538 00:32:51,074 --> 00:32:52,325 - T'es sûr ? - Oui. 539 00:32:53,243 --> 00:32:55,787 Tant qu'on les attrape juste après la livraison. 540 00:32:55,787 --> 00:32:58,373 On n'a pas beaucoup de temps, donc il faut être précis. 541 00:33:00,166 --> 00:33:01,584 Ça reste risqué. 542 00:33:01,584 --> 00:33:04,462 C'est l'itinéraire de Dru quand il travaillait pour Noma. 543 00:33:04,587 --> 00:33:06,172 Il sait de quoi il parle. 544 00:33:06,172 --> 00:33:10,051 La cargaison devrait avoir assez de produits à vendre pour être payés, 545 00:33:10,051 --> 00:33:12,637 et proposer un nouveau contact pour l'approvisionnement. 546 00:33:12,637 --> 00:33:15,348 Et si on fait ça bien, Noma ne saura pas que c'était nous. 547 00:33:15,348 --> 00:33:17,016 J'espère qu'il a raison. 548 00:33:17,016 --> 00:33:18,351 J'ai pas de temps à perdre. 549 00:33:18,351 --> 00:33:21,271 Vous disiez vouloir bosser avec les Tejada. 550 00:33:21,271 --> 00:33:23,314 Vous avez la chance de faire vos preuves. 551 00:33:23,690 --> 00:33:24,941 Vous nous suivez, ou pas ? 552 00:33:24,941 --> 00:33:26,276 Je le redemanderai pas. 553 00:33:31,322 --> 00:33:32,741 D'accord. 554 00:33:32,741 --> 00:33:34,951 - Je suis partant aussi. - Demain soir. 555 00:33:34,951 --> 00:33:36,119 Soyez à l'heure. 556 00:33:38,079 --> 00:33:40,415 Tout a un prix, M. Adams. 557 00:33:40,874 --> 00:33:43,501 - Tout. - Oui. 558 00:33:43,501 --> 00:33:46,880 Mais là, on parle du Gouvernement américain. 559 00:33:46,880 --> 00:33:49,799 Je maintiens ce que j'ai dit. 560 00:33:50,133 --> 00:33:52,969 À ce niveau-là, là où chaque détail 561 00:33:52,969 --> 00:33:54,387 doit être vérifié, 562 00:33:54,387 --> 00:33:58,224 c'est un risque que la plupart des gens ne seront pas prêts à prendre, 563 00:33:58,224 --> 00:33:59,684 surtout avec quelqu'un 564 00:34:00,560 --> 00:34:03,855 dont la citoyenneté est en suspens. 565 00:34:03,855 --> 00:34:06,524 Ça attire forcément l'attention. 566 00:34:06,524 --> 00:34:09,110 Comme je l'ai dit, c'est en cours, donc... 567 00:34:09,110 --> 00:34:10,695 - Bonjour. - Madame ? 568 00:34:11,488 --> 00:34:12,739 Il y a eu une erreur. 569 00:34:12,739 --> 00:34:14,866 Cette table est déjà réservée pour la soirée. 570 00:34:14,866 --> 00:34:16,743 L'hôtesse nous a assis ici 571 00:34:16,743 --> 00:34:18,536 et c'est un dîner d'affaires, donc... 572 00:34:18,536 --> 00:34:22,457 Je vois ça et je vous présente toutes mes excuses pour le dérangement. 573 00:34:22,457 --> 00:34:25,543 J'ai une table incroyable près de la fenêtre que vous allez adorer. 574 00:34:25,543 --> 00:34:29,088 On ne bougera pas. Il y a d'autres tables. 575 00:34:29,088 --> 00:34:31,424 Ce client est attaché à cette table. 576 00:34:34,177 --> 00:34:35,303 Merci beaucoup. 577 00:34:36,221 --> 00:34:37,222 Merci. 578 00:34:39,307 --> 00:34:43,436 J'ai une réservation récurrente à cette table. 579 00:34:45,063 --> 00:34:46,147 C'est la mienne. 580 00:34:46,773 --> 00:34:48,858 En gros, vous squattez ma propriété. 581 00:34:48,858 --> 00:34:51,903 L'erreur vient du restaurant, pas de nous. 582 00:34:52,570 --> 00:34:53,947 Ce n'est qu'une table. 583 00:34:54,447 --> 00:34:57,200 Il y a une belle vue sur la ville par la fenêtre. 584 00:34:58,368 --> 00:35:01,120 C'est juste que je peux fermer les yeux et imaginer... 585 00:35:01,120 --> 00:35:03,373 - Mon Dieu. - ...chaque centimètre de la ville. 586 00:35:03,915 --> 00:35:05,333 Chaque pâté de maisons. 587 00:35:05,333 --> 00:35:07,669 Chaque épicerie. C'est chez moi. 588 00:35:09,671 --> 00:35:12,799 Quand les gens comme toi... 589 00:35:13,883 --> 00:35:17,554 viennent coloniser un territoire qui ne leur appartient pas, 590 00:35:18,096 --> 00:35:20,139 en disant que c'est juste une table, 591 00:35:20,890 --> 00:35:23,393 je dois leur rappeler qui était là en premier. 592 00:35:28,356 --> 00:35:31,109 Malheureusement pour toi, Noma, 593 00:35:31,109 --> 00:35:34,112 j'ai déjà pissé sur tous les arbres de Manhattan. 594 00:35:34,571 --> 00:35:36,072 N'importe quel mec peut faire ça. 595 00:35:36,656 --> 00:35:38,992 Pardon, vous vous connaissez ? 596 00:35:39,659 --> 00:35:41,786 Non. 597 00:35:44,581 --> 00:35:45,790 Je m'appelle Zion. 598 00:35:51,754 --> 00:35:54,048 Va profiter de la vue de ma ville 599 00:35:54,924 --> 00:35:56,175 tant que tu le peux encore. 600 00:35:57,468 --> 00:36:00,305 On voit le pont de Queensboro de là-bas. 601 00:36:11,941 --> 00:36:13,776 J'ai eu ton message. Ça va ? 602 00:36:14,777 --> 00:36:16,237 C'est qui, ce Zion ? 603 00:36:16,946 --> 00:36:19,616 Un petit dealer du coin. Pourquoi ? Un souci ? 604 00:36:19,616 --> 00:36:21,743 À qui tu as parlé de moi ? 605 00:36:23,036 --> 00:36:25,455 J'avais réussi à faire profil bas. 606 00:36:25,914 --> 00:36:29,042 Aucune ordure de dealer de bas étage 607 00:36:29,042 --> 00:36:31,961 - ne devrait prononcer mon nom en public. - J'ai rien dit. 608 00:36:31,961 --> 00:36:34,005 - Qu'est-ce qui se passe ? - Zion. 609 00:36:34,881 --> 00:36:37,008 - Vous le connaissez ? - Oui. 610 00:36:37,008 --> 00:36:38,092 Un client. Pourquoi ? 611 00:36:38,092 --> 00:36:40,386 - Et voilà. - Dégage. 612 00:36:40,386 --> 00:36:42,722 Il m'a humiliée devant Wiley. 613 00:36:43,389 --> 00:36:45,767 Il a mis mon business en danger. 614 00:36:45,767 --> 00:36:47,685 Il essaie de me faire quitter New York. 615 00:36:47,685 --> 00:36:51,356 - Il peut pas. Je gère. - Non. Je vais le faire, Cane. 616 00:36:51,356 --> 00:36:53,399 Je sais parler et je connais les deux parties. 617 00:36:53,399 --> 00:36:54,651 Ça a l'air sympa, 618 00:36:54,651 --> 00:36:57,153 mais ne sous-estimez pas mon nom dans ces rues. 619 00:36:57,278 --> 00:37:00,406 - Surtout avec quelqu'un comme Zion. - C'est noté. 620 00:37:00,406 --> 00:37:03,576 - Mais Zion est imprévisible et dangereux. - Moi aussi. 621 00:37:04,744 --> 00:37:06,329 Fais-moi confiance. 622 00:37:07,956 --> 00:37:11,167 Pas de Davis, pas d'agents de sécurité. Juste toi et moi. 623 00:37:14,087 --> 00:37:15,088 D'accord. 624 00:37:15,213 --> 00:37:16,673 - Vraiment ? - Vous l'avez entendue. 625 00:37:17,382 --> 00:37:18,758 Génial. 626 00:37:19,258 --> 00:37:20,969 Je m'occupe de Wiley Adams. 627 00:37:21,427 --> 00:37:23,137 Je m'assurerai du côté légal. 628 00:37:30,144 --> 00:37:32,730 C'est là que Zion se battait à ses débuts. 629 00:37:32,730 --> 00:37:34,440 - Maintenant, il le dirige. - Oui ? 630 00:37:34,816 --> 00:37:37,193 Tu es sûr que c'est sans danger pour nous deux ? 631 00:37:37,193 --> 00:37:40,113 Oui, c'est un territoire neutre. 632 00:37:40,113 --> 00:37:42,323 C'est plus sûr d'approcher ici qu'ailleurs. 633 00:37:43,658 --> 00:37:46,119 - Big Zo. - T'es pas là pour foutre la merde ? 634 00:37:46,119 --> 00:37:47,286 Bien sûr que non. 635 00:37:47,286 --> 00:37:50,206 - Je sais que t'es pas armé. - Je connais les règles. 636 00:38:00,299 --> 00:38:03,094 Putain de merde. Tu m'as fait venir sans protection ? 637 00:38:03,636 --> 00:38:06,180 Pas d'armes. Même Zion n'en a pas. 638 00:38:06,973 --> 00:38:09,142 Ça fait un bail. 639 00:38:10,435 --> 00:38:11,811 Quoi de neuf, petit ? 640 00:38:12,478 --> 00:38:16,107 Mes condoléances pour Lorenzo. J'ai su pour l'enterrement. 641 00:38:16,107 --> 00:38:18,609 C'est pas les adieux qu'un boss mérite. 642 00:38:18,609 --> 00:38:21,112 J'apprécie. Je sais que tu le respectais. 643 00:38:21,112 --> 00:38:22,864 Lui, Monet, toute ta famille. 644 00:38:22,864 --> 00:38:24,032 T'en es sûr ? 645 00:38:24,574 --> 00:38:26,075 Il paraît que t'as enfreint les règles. 646 00:38:27,952 --> 00:38:29,662 Ta nouvelle amie te l'a dit ? 647 00:38:29,662 --> 00:38:31,873 - Je sais pas... - Maintenant, tu sais. 648 00:38:31,873 --> 00:38:35,209 Questionner ses qualifications, c'est questionner les miennes. 649 00:38:35,209 --> 00:38:37,253 Sa place est où que je sois. 650 00:38:37,253 --> 00:38:40,089 - Bonne journée. - Hé, Cane. 651 00:38:40,715 --> 00:38:42,091 T'as une nouvelle salope ? 652 00:38:42,842 --> 00:38:45,803 Attention à ce que tu dis ou je t'arrache la langue. 653 00:38:46,304 --> 00:38:48,347 Pas besoin d'un homme pour parler en mon nom. 654 00:38:49,223 --> 00:38:51,100 T'es une de ces connasses de féministes ? 655 00:38:51,100 --> 00:38:53,478 Je te l'ai dit, t'es dans ma ville, ma belle. 656 00:38:53,478 --> 00:38:54,562 Ah oui ? 657 00:38:55,271 --> 00:38:56,773 Un peu de respect, merde. 658 00:38:58,483 --> 00:39:02,153 Cane. Il paraît que les Tejada sont désespérés depuis Lorenzo, 659 00:39:02,153 --> 00:39:05,281 mais bon sang, mec, ça, c'est triste. Allez, mec. 660 00:39:05,865 --> 00:39:07,283 Me touche pas, putain. 661 00:39:07,909 --> 00:39:09,368 Qu'est-ce que tu fous, petit ? 662 00:39:09,786 --> 00:39:11,245 On continue ça sur le ring ? 663 00:39:11,245 --> 00:39:13,748 - T'as les couilles ? - Oui, des grosses. 664 00:39:14,332 --> 00:39:15,374 Oui. 665 00:39:15,958 --> 00:39:17,168 D'accord. 666 00:39:18,002 --> 00:39:19,670 Ça va être marrant, mec. 667 00:39:25,802 --> 00:39:27,845 T'as dit qu'il était entraîné. 668 00:39:27,845 --> 00:39:30,640 Et moi, tu crois quoi ? J'ai ça dans le sang. 669 00:39:44,904 --> 00:39:46,239 Oh, merde ! 670 00:39:46,239 --> 00:39:50,827 Zion nous bénit sur le ring pour la première fois depuis des années ! 671 00:39:52,453 --> 00:39:56,624 On va passer aux choses sérieuses ici ce soir ! 672 00:39:56,624 --> 00:40:01,504 Cane. Tu vas affronter un ancien du Quatrième cercle. 673 00:40:02,380 --> 00:40:05,383 Tu devrais peut-être faire des pompes ou un truc comme ça. 674 00:40:05,383 --> 00:40:06,634 Pas besoin d'échauffement. 675 00:40:07,677 --> 00:40:09,971 Vous avez entendu ? Pas d'échauffement ! 676 00:40:10,388 --> 00:40:12,598 Il se fout des jumping jacks. 677 00:40:13,391 --> 00:40:15,601 Le Queens, on est là ! 678 00:40:17,562 --> 00:40:18,813 C'est parti. 679 00:40:28,197 --> 00:40:29,699 Putain de merde ! 680 00:40:31,951 --> 00:40:33,286 Déjà fatigué, l'ancien ? 681 00:40:37,123 --> 00:40:39,208 C'est un cimetière de mecs que j'ai assommés. 682 00:40:39,208 --> 00:40:40,376 Prêt à y entrer ? 683 00:40:58,936 --> 00:41:00,771 Mannie, apporte-lui une civière. 684 00:41:10,114 --> 00:41:13,534 Un poing américain ? 685 00:41:13,534 --> 00:41:15,328 Hé, pas de ça ici. 686 00:41:15,620 --> 00:41:17,205 T'as commis une faute, mec. 687 00:41:17,622 --> 00:41:19,040 - Vraiment. - Je t'emmerde. 688 00:41:20,041 --> 00:41:25,046 Le vainqueur. Mon frère, Cane Tejada ! 689 00:41:33,846 --> 00:41:36,515 C'était tellement charnel. 690 00:41:36,515 --> 00:41:38,392 Je suis impressionnée. 691 00:41:38,392 --> 00:41:39,894 Ne sois pas si surprise. 692 00:41:40,603 --> 00:41:44,148 On a peut-être gagné ce soir, mais on a blessé son orgueil. 693 00:41:44,690 --> 00:41:46,150 Il ne laissera pas passer ça. 694 00:41:47,109 --> 00:41:49,737 Il faudra se préparer à des représailles. 695 00:41:50,321 --> 00:41:51,530 Je suis d'accord. 696 00:41:51,948 --> 00:41:54,659 Mais maintenant, il sait qu'il faut pas te toucher. 697 00:41:54,659 --> 00:41:55,993 Zion ouvre sa gueule, 698 00:41:55,993 --> 00:41:58,204 mais au final, c'est ma ville. 699 00:41:58,204 --> 00:41:59,622 Avec moi, tu risques rien. 700 00:42:01,123 --> 00:42:03,125 Comme je te l'ai dit, pas besoin de sécurité. 701 00:42:03,793 --> 00:42:05,044 T'as besoin que de moi. 702 00:42:08,756 --> 00:42:11,634 On doit trouver comment vendre, vu que Noma a tout fait brûler. 703 00:42:11,634 --> 00:42:13,636 On s'en fout, on continue avec les fêtes. 704 00:42:13,636 --> 00:42:15,179 - Comment ça ? - T'as entendu ? 705 00:42:15,179 --> 00:42:16,973 - Noma ? - J'emmerde Noma. 706 00:42:17,890 --> 00:42:19,475 J'ai dû parler d'elle à Zion. 707 00:42:19,475 --> 00:42:21,310 - Quoi ? - Il allait me tuer. 708 00:42:21,310 --> 00:42:22,770 - Pas le choix. - Merci. 709 00:42:22,770 --> 00:42:24,689 - Il dira rien. - Peu importe, mec. 710 00:42:27,149 --> 00:42:29,193 Écoute, B, j'en ai marre d'être un pion. 711 00:42:30,319 --> 00:42:32,488 Ces conneries avec Noma, ce qui s'est passé tout à l'heure, 712 00:42:32,488 --> 00:42:34,115 je dois reprendre le volant. 713 00:42:34,991 --> 00:42:36,409 Je vais être père. 714 00:42:37,118 --> 00:42:39,287 Si je veux être père, je dois faire ça bien. 715 00:42:39,287 --> 00:42:40,913 Je dois tout contrôler, putain. 716 00:42:40,913 --> 00:42:43,249 C'est le seul moyen de protéger ma famille. 717 00:42:44,292 --> 00:42:47,128 Mon père a fait des conneries que je désapprouvais, 718 00:42:49,046 --> 00:42:50,589 mais je tiens beaucoup de lui. 719 00:42:51,882 --> 00:42:53,551 Je t'ai jamais entendu dire ça. 720 00:42:53,551 --> 00:42:55,511 J'ai jamais voulu l'admettre. 721 00:42:55,886 --> 00:42:58,723 Mais pour avoir ce que je veux, je dois me servir de ce que j'ai en moi. 722 00:42:59,432 --> 00:43:01,475 Ses bons côtés et ses mauvais côtés à lui. 723 00:43:02,768 --> 00:43:04,478 Mes bons côtés et mes mauvais côtés. 724 00:43:04,478 --> 00:43:06,397 M'en servir pour obtenir ce que je veux. 725 00:43:07,398 --> 00:43:09,525 Tu veux quoi ? La vengeance ? 726 00:43:10,609 --> 00:43:12,069 Ça et bien plus encore. 727 00:43:14,488 --> 00:43:15,948 Je voulais du sang, B. 728 00:43:16,782 --> 00:43:18,117 Je voulais du sang. 729 00:43:19,410 --> 00:43:21,454 Mais pour y arriver, je dois me protéger moi, 730 00:43:21,454 --> 00:43:23,581 ma famille et mon fils, de toutes les conséquences. 731 00:43:26,959 --> 00:43:28,461 Je dois devenir un prédateur. 732 00:43:28,461 --> 00:43:30,713 Ça me plaît. Mais comment on fait ? 733 00:43:32,882 --> 00:43:33,966 On trouve un moyen de pression. 734 00:43:36,427 --> 00:43:38,304 À ANYA : T'es occupée ? 735 00:43:40,348 --> 00:43:41,807 TARIQ : T'es occupée ? 736 00:43:42,600 --> 00:43:44,226 À TARIQ : Oui. 737 00:43:44,226 --> 00:43:45,770 ANYA : Oui. 738 00:43:47,396 --> 00:43:49,690 ANYA : Ce week-end ? 739 00:44:03,079 --> 00:44:04,080 Denise, 740 00:44:05,289 --> 00:44:06,665 où est ce baume à lèvres ? 741 00:44:16,759 --> 00:44:17,843 Je l'ai trouvé. 742 00:44:26,811 --> 00:44:30,981 Je ne devrais pas rentrer trop tard ce soir. 743 00:44:34,026 --> 00:44:35,403 Tu m'attendras ? 744 00:44:53,963 --> 00:44:55,172 Désolé pour le retard. 745 00:44:55,172 --> 00:44:56,799 Tout va bien ? Ça va ? 746 00:44:58,676 --> 00:45:00,094 J'ai eu le temps de réfléchir. 747 00:45:00,886 --> 00:45:03,722 Certains m'ont dit que ce bébé pouvait être un nouveau départ, 748 00:45:03,722 --> 00:45:05,891 et certains m'ont dit de m'en débarrasser. 749 00:45:07,143 --> 00:45:09,687 Mais franchement, la seule chose logique, 750 00:45:09,687 --> 00:45:11,272 c'est de m'écouter. 751 00:45:11,272 --> 00:45:15,651 De penser à ma vie et à quel point cette décision pourrait la changer. 752 00:45:17,069 --> 00:45:18,112 Et ? 753 00:45:19,572 --> 00:45:20,906 Je le garde. 754 00:45:22,491 --> 00:45:24,743 C'est à moi de décider, Tariq. 755 00:45:24,743 --> 00:45:26,662 Si tu veux pas t'impliquer, ça me va. 756 00:45:26,662 --> 00:45:28,164 - C'est bon... - Pas du tout. 757 00:45:29,748 --> 00:45:34,086 J'ai eu le temps de réfléchir à ça aussi. 758 00:45:37,798 --> 00:45:40,968 Je suis prêt, D. 759 00:45:46,515 --> 00:45:49,310 J'ai ma première échographie demain. 760 00:45:50,019 --> 00:45:51,312 Tu veux venir ? 761 00:45:52,730 --> 00:45:53,731 Oui. 762 00:46:00,321 --> 00:46:04,116 Davis. Que me vaut ce plaisir ? 763 00:46:06,494 --> 00:46:08,120 Je suis venu avec des infos. 764 00:46:09,413 --> 00:46:11,832 J'ai tout arrangé avec Wiley Adams, 765 00:46:12,750 --> 00:46:16,045 mais impossible de le dissuader de croire que Zion et vous étiez liés. 766 00:46:16,921 --> 00:46:18,339 La bonne nouvelle... 767 00:46:18,756 --> 00:46:21,926 L'offre pour le contrat de pièces de jet n'est pas compromise. 768 00:46:21,926 --> 00:46:25,429 Oui. Il est corrompu comme il faut. Ce qui est parfait pour nous. 769 00:46:26,305 --> 00:46:29,725 Merci. Je suis trop proche du but pour faire face à un contretemps. 770 00:46:29,725 --> 00:46:32,353 Je suis là pour empêcher ça. 771 00:46:34,396 --> 00:46:35,814 Vous savez, Davis, 772 00:46:36,273 --> 00:46:38,359 vous êtes peut-être aussi doué qu'on le dit. 773 00:46:38,359 --> 00:46:40,110 Croyez-moi, je le suis encore plus. 774 00:46:40,694 --> 00:46:43,197 - Vous voulez un verre ? - Avec plaisir. 775 00:46:55,584 --> 00:46:56,919 Trinquons 776 00:46:58,629 --> 00:46:59,838 aux possibilités. 777 00:47:00,923 --> 00:47:03,509 Prévisibles et imprévisibles. 778 00:47:05,678 --> 00:47:06,971 Imprévisibles ? 779 00:48:31,805 --> 00:48:33,974 Police ! Lâchez vos armes ! 780 00:48:33,974 --> 00:48:36,268 Vous l'avez entendue ! Posez vos armes ! 781 00:48:36,268 --> 00:48:37,436 Tout de suite ! 782 00:48:37,436 --> 00:48:40,814 Posez vos putains d'armes à terre ! 783 00:48:40,814 --> 00:48:42,358 - Allez ! - Mains sur le camion. 784 00:48:42,358 --> 00:48:44,109 Mains sur le camion ! 785 00:48:44,109 --> 00:48:46,945 Sur le putain de fourgon, allez ! Mains sur le fourgon. 786 00:48:46,945 --> 00:48:48,489 Lâchez-moi ! 787 00:48:49,615 --> 00:48:51,075 On a des téléphones ? 788 00:48:54,119 --> 00:48:55,579 Tournez-vous. 789 00:49:02,211 --> 00:49:03,295 Monet. 790 00:49:03,879 --> 00:49:04,880 Comment ça va ? 791 00:49:05,589 --> 00:49:06,632 Tu le connais ? 792 00:49:07,091 --> 00:49:10,010 On apprend à se connaître. Pas vrai, rouquine ? 793 00:49:10,010 --> 00:49:12,471 Va te faire foutre. Tu nous jettes en prison ou pas ? 794 00:49:12,471 --> 00:49:14,348 Non, je vous jetterai pas en prison. 795 00:49:14,973 --> 00:49:16,433 Parce que dès que tu sortiras, 796 00:49:16,433 --> 00:49:18,811 tu retourneras à tes affaires. 797 00:49:18,811 --> 00:49:20,270 Tu veux quoi, alors ? 798 00:49:20,270 --> 00:49:23,190 Je te donne l'opportunité de rester libre. 799 00:49:24,274 --> 00:49:25,818 Si tu suis mes règles. 800 00:49:26,360 --> 00:49:28,070 Tu veux qu'on arrête de dealer ? 801 00:49:30,656 --> 00:49:31,990 Dans l'idéal. 802 00:49:32,408 --> 00:49:35,160 Mais on vit pas dans un monde idéal. Tu me suis ? 803 00:49:36,453 --> 00:49:39,039 Les dealers sont comme des putains de cafards. 804 00:49:39,707 --> 00:49:42,459 Impossibles à éradiquer. Croyez-moi, j'ai essayé. 805 00:49:43,293 --> 00:49:46,088 Puis j'ai réalisé qu'il y aura toujours de la demande, 806 00:49:46,088 --> 00:49:47,548 donc il y aura de l'offre. 807 00:49:47,548 --> 00:49:50,551 - C'est de l'économie. - Exactement. 808 00:49:50,968 --> 00:49:53,846 Mes règles sont simples. Écoutez bien. 809 00:49:53,846 --> 00:49:56,849 Aucun civil ne doit être blessé. 810 00:49:57,558 --> 00:49:59,560 Tuez tous les criminels que vous voudrez. 811 00:50:00,227 --> 00:50:04,273 Mais si vous faites couler la moindre goutte de sang innocent, 812 00:50:05,274 --> 00:50:06,525 on vous tue. 813 00:50:07,109 --> 00:50:09,194 Vous essayez de contrôler les dealers de la ville. 814 00:50:09,194 --> 00:50:12,781 Essayer ? Non, je gagne. 815 00:50:12,781 --> 00:50:16,702 C'est mon unité qui décide de qui opère dans cette ville. 816 00:50:17,202 --> 00:50:20,789 Vous restez à vos places, vous épargnez des innocents, 817 00:50:21,832 --> 00:50:23,125 et vous pouvez continuer. 818 00:50:24,585 --> 00:50:29,256 Mais si vous vous rebellez, vous irez en prison ou on vous tuera. 819 00:50:33,510 --> 00:50:35,554 Pourquoi tu me regardes ? 820 00:50:36,138 --> 00:50:37,848 Prends-la. C'est elle, la patronne. 821 00:50:37,848 --> 00:50:40,142 Enfoiré. Je savais que t'étais une balance. 822 00:50:41,310 --> 00:50:42,770 Un vrai héros. 823 00:50:43,604 --> 00:50:46,023 C'est l'enfoiré qui a tué Darien ? 824 00:50:48,317 --> 00:50:51,153 J'ai rassemblé les pièces. Je t'ai reconnu. 825 00:50:52,029 --> 00:50:54,782 Tu as tué Darien James il y a deux ans. 826 00:50:54,782 --> 00:50:56,867 Il avait 18 ans. 827 00:50:56,867 --> 00:50:58,202 C'était pas moi. 828 00:50:58,619 --> 00:51:01,413 - Si, c'est lui. - Je t'en prie, mec. 829 00:51:02,039 --> 00:51:03,874 Laisse-moi retrouver ma famille. 830 00:51:03,874 --> 00:51:05,876 T'as tiré sur ce gamin dans le métro. 831 00:51:07,461 --> 00:51:09,588 Quelques jours avant son entrée à la fac. 832 00:51:09,588 --> 00:51:12,966 Son père s'est effondré dans mes bras dans cette station. 833 00:51:14,927 --> 00:51:16,845 On t'a cherché pendant des mois. 834 00:51:16,845 --> 00:51:18,263 Des mois ! 835 00:51:20,224 --> 00:51:21,934 J'oublie jamais un putain de visage. 836 00:51:23,310 --> 00:51:24,603 C'était toi. 837 00:51:29,149 --> 00:51:31,735 Il n'a pas pu retrouver sa famille, 838 00:51:34,154 --> 00:51:35,739 pourquoi tu en aurais le droit ? 839 00:51:39,660 --> 00:51:41,495 - Putain ! - Très bien. 840 00:51:41,495 --> 00:51:44,039 - Allez. Va par là. - Touche pas à mon fils. 841 00:51:44,039 --> 00:51:45,833 Je pensais ce que j'ai dit. 842 00:51:45,833 --> 00:51:48,460 Si vous blessez un innocent, c'est fini. 843 00:51:50,087 --> 00:51:51,964 On bosse pour toi, maintenant ? 844 00:51:51,964 --> 00:51:53,674 Voyez les choses comme ça. 845 00:51:53,674 --> 00:51:55,801 Vous avez la chance de travailler avec moi. 846 00:51:55,801 --> 00:51:58,428 Vous pouvez garder ce que vous avez volé ce soir. 847 00:51:58,428 --> 00:52:01,598 D'après ce que je sais, vous êtes rapides, vous avez des contacts. 848 00:52:01,974 --> 00:52:04,601 J'espère recevoir ma part très vite. 849 00:52:04,601 --> 00:52:06,603 Ta part ? De quoi tu parles ? 850 00:52:06,603 --> 00:52:09,231 On est à New York. Je dois payer mes employés. 851 00:52:09,231 --> 00:52:11,567 Je suis raisonnable, c'est 35 %. 852 00:52:11,567 --> 00:52:13,861 Dites-vous que vous rendez à la communauté. 853 00:52:14,736 --> 00:52:17,197 Qu'est-ce qui nous empêche de te dénoncer ? 854 00:52:17,698 --> 00:52:20,033 Oh, merde. 855 00:52:20,576 --> 00:52:22,452 Il est malin, celui-là, patron. 856 00:52:22,452 --> 00:52:25,205 Tu as devant toi l'officier préféré 857 00:52:25,205 --> 00:52:26,999 et le plus décoré de New York. 858 00:52:26,999 --> 00:52:29,918 Les gens le croient plus que les ordures comme vous. 859 00:52:29,918 --> 00:52:31,211 Tais-toi, salope. 860 00:52:32,462 --> 00:52:36,258 Maintenant qu'on a un accord, vous êtes libres. 861 00:52:36,925 --> 00:52:39,887 En ce qui concerne la police, vous n'étiez pas là. 862 00:52:40,345 --> 00:52:42,681 Prenez vos affaires et dégagez. 863 00:52:46,268 --> 00:52:49,229 - Monet, tu sens ça ? - Sentir quoi ? 864 00:52:49,771 --> 00:52:53,233 C'est le début de quelque chose de spécial. 865 00:52:55,277 --> 00:52:56,820 Dégagez de là. 866 00:53:05,078 --> 00:53:06,496 C'est encore un peu tôt. 867 00:53:06,955 --> 00:53:09,207 Vous voyez ce petit haricot ? 868 00:53:10,083 --> 00:53:11,293 C'est votre bébé. 869 00:53:12,586 --> 00:53:16,506 Je peux prendre une photo et vous l'imprimer. 870 00:53:16,506 --> 00:53:18,175 - Tenez. - Merci. 871 00:53:18,884 --> 00:53:21,970 Je vais la chercher et je vous laisse un instant. 872 00:53:26,767 --> 00:53:30,020 - Il est encore tout petit. - Je sais. 873 00:53:30,729 --> 00:53:34,232 C'est dingue, parce qu'un jour, il sera aussi grand que nous. 874 00:53:35,233 --> 00:53:36,485 Oui. 875 00:53:37,235 --> 00:53:38,987 Tu crois que c'est un garçon ? 876 00:53:39,571 --> 00:53:40,989 Oui. 877 00:53:42,157 --> 00:53:43,450 Et, 878 00:53:44,701 --> 00:53:47,037 j'ai envie de l'appeler Lorenzo. 879 00:53:50,749 --> 00:53:52,584 Écoute, Tariq, 880 00:53:53,585 --> 00:53:55,462 j'ai essayé de contacter Salim 881 00:53:55,462 --> 00:53:58,215 et il ne m'a pas rappelée. Et toi ? 882 00:54:00,384 --> 00:54:01,468 Ne me mens pas. 883 00:54:02,010 --> 00:54:04,304 D'accord ? Je sais qu'il lui est arrivé un truc. 884 00:54:04,304 --> 00:54:06,306 Tu m'as trouvée chez lui il y a quelques jours, 885 00:54:06,306 --> 00:54:09,184 et tout à coup, il a disparu ? Ça n'a pas de sens. 886 00:54:10,727 --> 00:54:12,062 Bon, écoute, D. 887 00:54:12,854 --> 00:54:16,024 Je l'ai arrêté, je lui ai demandé où tu étais et il a plié. 888 00:54:16,024 --> 00:54:17,943 Et il est parti. 889 00:54:17,943 --> 00:54:19,861 Il aurait pu lui arriver n'importe quoi. 890 00:54:19,861 --> 00:54:21,697 J'ai rien à voir là-dedans. 891 00:54:23,699 --> 00:54:25,659 Je serai pas comme Monet. 892 00:54:25,659 --> 00:54:27,995 Je ne veux pas élever mon bébé dans ce milieu, 893 00:54:27,995 --> 00:54:29,579 même si je dois l'élever seule. 894 00:54:29,579 --> 00:54:30,664 Écoute, D. 895 00:54:31,248 --> 00:54:33,083 Mon père a tout fait pour m'éloigner de ça, 896 00:54:33,083 --> 00:54:34,376 et regarde-moi. 897 00:54:36,003 --> 00:54:38,213 Je comprends qu'il essayait de nous protéger 898 00:54:39,214 --> 00:54:41,383 en quittant le milieu, 899 00:54:42,884 --> 00:54:44,720 mais il était pas vraiment parti. 900 00:54:44,720 --> 00:54:46,763 Il avait un pied dedans, un pied dehors. 901 00:54:47,222 --> 00:54:48,849 Son passé, ses ennemis. 902 00:54:48,849 --> 00:54:51,268 Ça l'a suivi toute sa vie. 903 00:54:51,685 --> 00:54:54,896 C'est ce qu'il a fait. Mais je ferai pas comme ça. 904 00:54:55,397 --> 00:54:58,025 J'ai pas besoin d'en sortir pour vous protéger. 905 00:54:58,775 --> 00:55:01,611 Je dois être au sommet. 906 00:55:02,070 --> 00:55:03,530 C'est la meilleure protection. 907 00:55:05,824 --> 00:55:07,117 Ça me convient pas. 908 00:55:09,369 --> 00:55:10,662 Au revoir, Tariq. 909 00:56:31,618 --> 00:56:33,620 Traduit par Chloé Nicolin