1
00:00:24,796 --> 00:00:26,423
Précédemment dans Ghost...
2
00:00:26,423 --> 00:00:28,717
Dru et Diana sont allés trop loin.
3
00:00:28,717 --> 00:00:30,552
Dru et Diana doivent mourir.
4
00:00:30,552 --> 00:00:32,929
Difficile de fuguer
quand ta mère paie la facture.
5
00:00:32,929 --> 00:00:34,264
Maman, non !
6
00:00:38,059 --> 00:00:39,728
Cet enfoiré de Davis MacLean.
7
00:00:39,728 --> 00:00:41,313
Zion. Ça fait un bail.
8
00:00:41,313 --> 00:00:43,190
On a de la marchandise, on doit la vendre.
9
00:00:43,190 --> 00:00:45,484
On peut organiser des fêtes
dans toute la région.
10
00:00:45,484 --> 00:00:47,027
Il faut que tu restes discrète.
11
00:00:47,027 --> 00:00:48,904
N'en parle à personne d'autre du groupe.
12
00:00:48,904 --> 00:00:51,615
Mais là, mon problème,
c'est que Noma ne découvre pas
13
00:00:51,615 --> 00:00:52,783
ce qui se passe.
14
00:00:52,783 --> 00:00:55,827
Je voudrais consolider
l'une de mes activités légitimes.
15
00:00:55,827 --> 00:00:59,498
Vous devez parler à Wiley Adams.
Il a le bras long.
16
00:00:59,498 --> 00:01:01,249
Je veux finir ce que j'ai commencé.
17
00:01:01,249 --> 00:01:03,376
Mais c'est mon unité.
18
00:01:03,376 --> 00:01:05,086
Alors vous allez devoir m'obéir.
19
00:01:05,629 --> 00:01:07,756
Mais vous allez parler
à Tariq St. Patrick...
20
00:01:07,756 --> 00:01:08,840
Tu dois répondre ?
21
00:01:08,840 --> 00:01:10,759
...et je vais parler à Monet Tejada.
22
00:01:11,218 --> 00:01:13,178
Tu connais un endroit
où Cane et Monet te chercheront pas ?
23
00:01:14,429 --> 00:01:15,847
Je connais un endroit sûr.
24
00:01:15,847 --> 00:01:17,474
Ne dis à personne où je suis allée.
25
00:01:17,474 --> 00:01:19,559
- T'inquiète pas pour ça.
- Merci, Salim.
26
00:01:21,937 --> 00:01:23,271
Pourquoi t'as fait ça ?
27
00:01:23,271 --> 00:01:25,065
Tu dévalises la cachette familiale ?
28
00:01:25,065 --> 00:01:28,151
Qu'est-ce qui te rend si aveugle
face à tes propres enfants ?
29
00:01:30,987 --> 00:01:32,739
Cane, attends. Ne fais pas ça.
30
00:01:32,739 --> 00:01:34,658
Je ne veux pas la tuer.
J'essaie de la sauver.
31
00:01:34,658 --> 00:01:37,452
Tariq, tu peux pas me faire ça.
32
00:01:37,452 --> 00:01:39,579
- Pourquoi pas ?
- Parce qu'elle est enceinte.
33
00:01:39,579 --> 00:01:40,914
Qu'est-ce que j'en ai à foutre ?
34
00:01:41,331 --> 00:01:42,624
Parce que c'est le tien.
35
00:01:44,042 --> 00:01:45,961
Tariq St. Patrick, qui boit et qui fume.
36
00:01:45,961 --> 00:01:48,964
- J'ai besoin de décompresser.
- Je vois ça.
37
00:01:51,424 --> 00:01:53,677
- Je m'appelle Anya.
- Enchanté, Anya.
38
00:03:42,994 --> 00:03:43,995
Je m'appelle Anya.
39
00:03:46,373 --> 00:03:47,582
Tu bois quoi ?
40
00:03:47,582 --> 00:03:49,292
On va prendre des shots.
41
00:03:50,126 --> 00:03:51,127
À la tienne.
42
00:03:57,968 --> 00:03:59,094
Il veut un autre shot.
43
00:04:00,261 --> 00:04:02,430
C'est mon dernier. J'en prends plus.
44
00:04:05,558 --> 00:04:07,519
Merde. Ça va ?
45
00:04:07,519 --> 00:04:08,937
- On sort d'ici ?
- D'accord.
46
00:04:47,475 --> 00:04:48,476
Tu pars déjà ?
47
00:04:50,562 --> 00:04:52,981
Je peux au moins avoir ton numéro ?
48
00:04:52,981 --> 00:04:54,524
T'es mignon et tout,
49
00:04:54,524 --> 00:04:57,861
mais n'en faisons pas tout un plat.
50
00:04:58,528 --> 00:04:59,529
Mais je me suis bien amusée.
51
00:05:00,655 --> 00:05:03,908
Mince. Oui, moi aussi.
52
00:05:05,076 --> 00:05:07,787
On fait une autre fête
si tu veux amener tes copines.
53
00:05:07,787 --> 00:05:08,955
Je t'enverrai l'adresse.
54
00:05:10,457 --> 00:05:11,833
On pourrait remettre ça.
55
00:05:14,377 --> 00:05:15,378
Peut-être.
56
00:05:17,047 --> 00:05:18,048
D'accord. À plus.
57
00:05:30,852 --> 00:05:32,687
C'est un peu tôt pour ça, non ?
58
00:05:33,605 --> 00:05:35,398
Me juge pas. Ce sont mes médicaments.
59
00:05:36,316 --> 00:05:37,442
J'ai la drépanocytose.
60
00:05:40,779 --> 00:05:42,322
Je savais pas.
61
00:05:42,864 --> 00:05:46,242
Ça aide à réduire le risque de crise.
62
00:05:47,494 --> 00:05:50,205
- C'est quoi, une crise ?
- Tu sais pas ?
63
00:05:51,247 --> 00:05:52,999
Je connais personne
qui a cette maladie.
64
00:05:53,541 --> 00:05:56,169
Ah oui, tu n'as pas grandi avec des Noirs.
65
00:05:57,003 --> 00:06:00,340
Une crise, c'est quand mon corps
n'a plus d'oxygène,
66
00:06:00,340 --> 00:06:02,258
c'est comme s'il ne répondait plus.
67
00:06:03,635 --> 00:06:05,845
J'ai l'impression que mon corps
est en feu.
68
00:06:06,596 --> 00:06:11,935
Imagine de minuscules morceaux de verre
qui coulent dans tes veines.
69
00:06:11,935 --> 00:06:13,019
Ça fait super mal.
70
00:06:15,563 --> 00:06:18,358
- C'est pour ça que...
- Je suis pas une toxico, Brayden.
71
00:06:19,275 --> 00:06:22,987
Parfois, j'ai besoin d'un petit remontant
pour gérer les autres symptômes.
72
00:06:22,987 --> 00:06:24,405
La dépression, l'anxiété.
73
00:06:26,574 --> 00:06:27,575
Désolé.
74
00:06:31,621 --> 00:06:33,414
Ça va, j'ai pas besoin de ta pitié.
75
00:06:34,666 --> 00:06:37,752
Je ne veux plus jamais
entendre les autres
76
00:06:37,752 --> 00:06:39,921
me dire ce que je devrais faire
de mon corps.
77
00:06:43,508 --> 00:06:46,427
Ne le dis à personne, d'accord ?
78
00:06:46,427 --> 00:06:49,347
Sinon, les gens me traitent
comme si j'étais en sucre.
79
00:06:50,890 --> 00:06:52,100
Je le dirai à personne.
80
00:06:54,060 --> 00:06:57,772
Mais sache que tu n'as pas à me cacher
quoi que ce soit. D'accord ?
81
00:06:59,190 --> 00:07:00,191
D'accord.
82
00:07:01,151 --> 00:07:04,028
Salim, tu m'as pas rappelée.
83
00:07:04,028 --> 00:07:08,158
J'appelais juste
pour te remercier pour tout.
84
00:07:09,367 --> 00:07:11,995
Rappelle-moi. S'il te plaît.
85
00:07:19,210 --> 00:07:20,795
C'est fou que tu aies fait ça.
86
00:07:21,880 --> 00:07:23,256
Un repas, c'est la seule chose
87
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
qui a toujours rassemblé cette famille.
88
00:07:26,509 --> 00:07:27,927
Ça sent bon.
89
00:07:30,430 --> 00:07:31,764
Ils foutent quoi ici ?
90
00:07:31,764 --> 00:07:34,267
Je vous ai convoqués
pour une réunion de famille.
91
00:07:35,435 --> 00:07:37,937
- Il faut qu'on parle.
- J'ai rien à leur dire.
92
00:07:37,937 --> 00:07:39,397
Alors tais-toi
93
00:07:39,397 --> 00:07:42,066
et c'est moi qui parlerai. Asseyez-vous.
94
00:07:43,860 --> 00:07:46,112
Cane, allez.
95
00:07:46,529 --> 00:07:49,073
Je laisse ces enfoirés en vie
par respect pour toi.
96
00:07:49,741 --> 00:07:51,868
Donc je vais poser mes conditions.
97
00:07:51,868 --> 00:07:54,120
- Tes conditions ?
- Oui, mes conditions.
98
00:07:54,120 --> 00:07:55,205
Un problème ?
99
00:07:55,705 --> 00:07:57,415
Je vais pas m'asseoir à table
100
00:07:57,415 --> 00:07:58,917
avec des enfoirés qui ont voulu te tuer.
101
00:07:58,917 --> 00:08:01,211
Il s'est passé plein de trucs.
102
00:08:01,211 --> 00:08:02,879
Ça peut s'arranger. Je le sais.
103
00:08:02,879 --> 00:08:05,548
Il nous faut un nouveau départ.
On est une famille.
104
00:08:05,548 --> 00:08:07,675
Si je peux leur pardonner,
Cane, toi aussi.
105
00:08:07,675 --> 00:08:10,386
Je pourrais, mais je le ferai pas.
106
00:08:12,805 --> 00:08:14,724
Les félicitations sont de mise, Diana.
107
00:08:14,724 --> 00:08:16,517
La ferme. Je veux rien entendre.
108
00:08:16,643 --> 00:08:18,436
Oui, mais il le faut, Diana.
109
00:08:18,436 --> 00:08:19,938
Si je le dis pas, personne le fera.
110
00:08:20,271 --> 00:08:21,648
Mais si tu as ce bébé,
111
00:08:21,648 --> 00:08:24,359
ce sera la pire décision de ta vie.
112
00:08:24,359 --> 00:08:25,735
J'espère que t'as entendu.
113
00:08:25,735 --> 00:08:28,863
Un gosse avec l'enfoiré
qui a bousillé la famille !
114
00:08:32,867 --> 00:08:34,452
Il a raison sur un point.
115
00:08:35,662 --> 00:08:37,372
Les outsiders nous ont détruits.
116
00:08:37,747 --> 00:08:39,916
Tu ramènes Tariq
dans nos affaires de famille.
117
00:08:40,291 --> 00:08:43,002
Cette salope de Noma décide
de qui entre et qui sort.
118
00:08:43,002 --> 00:08:45,964
On doit couper les ponts avec eux
et se retrouver en famille.
119
00:08:47,966 --> 00:08:49,425
Dru, tu es bien silencieux.
120
00:08:50,260 --> 00:08:51,261
J'ai entendu, maman.
121
00:08:51,261 --> 00:08:54,055
Je vais faire mon truc loin de la famille.
122
00:08:54,973 --> 00:08:58,977
Tu ne peux pas t'enfuir.
On sera toujours une famille.
123
00:08:59,477 --> 00:09:00,853
On devrait s'en tenir à ça.
124
00:09:01,896 --> 00:09:03,690
T'as un problème avec le business ?
125
00:09:04,107 --> 00:09:06,234
Travailler ensemble, ça t'a offert un toit
126
00:09:06,234 --> 00:09:07,485
et des vêtements.
127
00:09:07,610 --> 00:09:09,862
J'accuse pas le business, maman.
Je t'accuse toi.
128
00:09:09,862 --> 00:09:10,947
- Dru, arrête.
- Moi ?
129
00:09:10,947 --> 00:09:13,157
Non. Oui, toi.
130
00:09:13,157 --> 00:09:15,910
Et tant que tu ne l'admettras pas,
je resterai à l'écart.
131
00:09:24,377 --> 00:09:25,503
Ils ont peut-être raison.
132
00:09:26,379 --> 00:09:29,424
Revenir comme au bon vieux temps
après avoir essayé de s'entretuer ?
133
00:09:29,424 --> 00:09:30,591
Ça marchera pas.
134
00:09:31,718 --> 00:09:33,970
- Alors quoi ?
- Je ne sais pas.
135
00:09:34,554 --> 00:09:36,222
C'est peut-être une cause perdue.
136
00:09:37,265 --> 00:09:40,810
Quel genre de mère je serais
si j'amenais un bébé dans ce bordel ?
137
00:09:40,810 --> 00:09:42,812
Écoute, Diana. Après hier soir,
138
00:09:42,812 --> 00:09:45,315
je dois te laisser prendre tes décisions.
139
00:09:45,315 --> 00:09:49,152
Je ne vais pas te dire quoi faire.
Mais ce bébé peut être un nouveau départ.
140
00:09:49,986 --> 00:09:51,946
Une chance de faire les choses bien.
141
00:09:54,615 --> 00:09:55,783
Ma chérie, c'est promis.
142
00:09:55,783 --> 00:09:57,410
Je ferai tout ce que je peux
143
00:09:57,410 --> 00:09:59,245
pour que cette famille se retrouve.
144
00:09:59,746 --> 00:10:00,747
Pour ton bébé.
145
00:10:02,373 --> 00:10:05,209
Pour mon petit-enfant. Tu m'entends ?
146
00:10:07,128 --> 00:10:08,129
Oui.
147
00:10:09,422 --> 00:10:12,842
Mais, maman, je sais pas
si tu en as le pouvoir pour l'instant.
148
00:10:26,147 --> 00:10:28,399
Oui, monsieur. J'arrive.
149
00:10:30,526 --> 00:10:32,528
- Putain de voiture trop lente.
- Mec...
150
00:10:32,528 --> 00:10:35,239
Mec ! Tu fais quoi ?
151
00:10:35,239 --> 00:10:37,700
On devrait fêter le fait
qu'on a lancé le business,
152
00:10:37,700 --> 00:10:39,035
pas lancer des manettes.
153
00:10:39,035 --> 00:10:41,162
Ma manette toute neuve.
Je dis ça comme ça.
154
00:10:41,162 --> 00:10:43,790
Désolé pour ta nouvelle manette
hors de prix, B.
155
00:10:43,790 --> 00:10:46,584
J'ai juste...
J'ai beaucoup de choses en tête.
156
00:10:47,710 --> 00:10:49,629
- C'est tout.
- Tu veux en parler ?
157
00:10:50,338 --> 00:10:53,466
Je t'ai vu quitter la fête
avec cette fille canon, hier soir.
158
00:10:54,050 --> 00:10:55,051
C'était Anya.
159
00:10:56,552 --> 00:10:58,513
Anya, la fille de Noma ?
160
00:10:58,846 --> 00:10:59,847
Oui.
161
00:10:59,847 --> 00:11:02,767
J'avais cru la reconnaître.
À quoi tu pensais, putain ?
162
00:11:02,767 --> 00:11:05,561
C'est le cadet de nos soucis, d'accord ?
163
00:11:05,561 --> 00:11:08,898
Diana est enceinte, mec.
Elle est enceinte.
164
00:11:09,273 --> 00:11:10,400
Et c'est le mien !
165
00:11:11,317 --> 00:11:12,652
- Quoi ?
- Oui.
166
00:11:12,652 --> 00:11:15,488
- T'as baisé Diana ?
- Au semestre dernier.
167
00:11:15,488 --> 00:11:17,323
C'était après Effie. Une seule fois.
168
00:11:17,323 --> 00:11:19,784
Je comprends même pas
comment c'est possible.
169
00:11:22,703 --> 00:11:25,790
Je sais pas,
tout ça me tombe dessus en même temps
170
00:11:25,790 --> 00:11:27,792
et je contrôle rien du tout.
171
00:11:28,126 --> 00:11:30,128
Je contrôle rien dans ma vie.
172
00:11:30,878 --> 00:11:33,089
Mais je sais pas ce que je vais faire.
173
00:11:33,089 --> 00:11:36,592
Tu peux commencer par parler à Diana.
174
00:11:36,592 --> 00:11:38,636
Et laisser Anya tranquille.
175
00:11:39,011 --> 00:11:40,179
On a tout déchiré hier soir.
176
00:11:40,179 --> 00:11:42,390
Pas la peine que Noma
mette son nez là-dedans.
177
00:11:42,390 --> 00:11:44,142
Qui sait ce qui va se passer ?
178
00:11:44,517 --> 00:11:46,978
D'accord, je vais parler à Diana
179
00:11:46,978 --> 00:11:48,855
- et me concentrer sur le business.
- Oui.
180
00:11:48,855 --> 00:11:50,731
J'ai une autre trêve avec les Tejada,
181
00:11:50,731 --> 00:11:53,359
donc la vengeance peut attendre, non ?
182
00:11:53,359 --> 00:11:54,527
Oui, Anya aussi.
183
00:11:57,071 --> 00:11:58,197
Oui, carrément.
184
00:12:03,911 --> 00:12:06,122
Maman ! Qu'est-ce que tu fais là ?
185
00:12:06,122 --> 00:12:08,958
Tu as encore échappé
aux agents de sécurité hier soir.
186
00:12:08,958 --> 00:12:11,419
Tu ne te rends pas compte
des risques que tu prends.
187
00:12:11,419 --> 00:12:14,255
On peut éviter les drames, pour une fois ?
188
00:12:14,255 --> 00:12:17,175
Celui qui voulait du mal à papa
est sûrement encore en Italie.
189
00:12:17,550 --> 00:12:19,594
- Je vais bien.
- Écoute-moi, Anya...
190
00:12:21,596 --> 00:12:22,930
Merde.
191
00:12:23,347 --> 00:12:24,891
Où t'as eu ça ?
192
00:12:27,059 --> 00:12:29,228
Maman, tu m'as envoyé en internat.
193
00:12:29,228 --> 00:12:31,439
Tu crois que j'ai jamais pris de coke ?
Réfléchis.
194
00:12:31,439 --> 00:12:34,025
Les centaines de milliers
que je dépense,
195
00:12:34,025 --> 00:12:36,027
c'est pour ton éducation,
pas pour te défoncer.
196
00:12:36,027 --> 00:12:38,237
- Cette connerie gâche des vies.
- Mon Dieu.
197
00:12:38,237 --> 00:12:40,823
Du calme, je suis loin de la désintox.
198
00:12:40,823 --> 00:12:42,116
C'est juste pour m'amuser.
199
00:12:42,575 --> 00:12:44,911
Je l'ai eue à un concert
hier soir à Stansfield.
200
00:12:44,911 --> 00:12:46,078
J'en ai même pas pris.
201
00:12:51,459 --> 00:12:53,044
Me fixer n'arrangera rien.
202
00:12:54,003 --> 00:12:57,423
Je peux pas m'en empêcher, D.
Je suis encore sous le choc.
203
00:12:57,965 --> 00:13:00,426
T'es pas le seul. T'as essayé...
204
00:13:03,179 --> 00:13:04,764
T'as voulu me tirer dessus hier soir.
205
00:13:05,348 --> 00:13:08,559
- Tu as failli faire tuer ma mère.
- Ce n'était pas mon intention.
206
00:13:08,559 --> 00:13:11,729
Tu as donné son adresse
à un enfoiré qui la poursuivait.
207
00:13:11,729 --> 00:13:13,064
Merde, tu imaginais quoi ?
208
00:13:13,064 --> 00:13:15,566
Toute cette histoire avec Monet
m'a aveuglée.
209
00:13:15,942 --> 00:13:17,693
Désolée. J'ai été égoïste.
210
00:13:17,693 --> 00:13:19,862
Des excuses ne suffisent pas.
211
00:13:19,862 --> 00:13:22,198
- Ça ne suffit pas.
- Tu n'as pas à me pardonner
212
00:13:22,198 --> 00:13:25,409
et je n'ai pas à le faire non plus,
mais ça ne changera pas...
213
00:13:31,958 --> 00:13:34,252
Ça ne changera pas le fait
que je suis enceinte.
214
00:13:34,252 --> 00:13:35,753
J'ai une question, D.
215
00:13:36,671 --> 00:13:39,131
Qu'est-ce qui te fait croire
que c'est mon bébé ?
216
00:13:39,257 --> 00:13:40,258
Sérieux ?
217
00:13:40,258 --> 00:13:43,511
Tu t'es tapé Salim tout le semestre,
donc je me pose la question.
218
00:13:43,511 --> 00:13:46,013
J'utilisais des préservatifs avec Salim.
Pas avec toi.
219
00:13:46,013 --> 00:13:49,100
Parce que les préservatifs
marchent à tous les coups, pas vrai ?
220
00:13:49,100 --> 00:13:50,935
Je sais pas ce que tu insinues,
221
00:13:50,935 --> 00:13:52,937
mais je veux pas te coller
le bébé d'un autre.
222
00:13:52,937 --> 00:13:54,897
T'es pas mon premier choix, crois-moi.
223
00:13:57,608 --> 00:13:59,235
Alors tu vas faire quoi ?
224
00:14:00,319 --> 00:14:01,320
Je sais pas encore.
225
00:14:01,988 --> 00:14:04,448
J'ai déjà perdu mon père
et Zeke à cause de ce milieu,
226
00:14:04,448 --> 00:14:06,117
donc si je garde ce bébé,
227
00:14:06,117 --> 00:14:07,994
il ne sera entouré que de gens clean.
228
00:14:08,411 --> 00:14:11,622
Je refuse que mon bébé
ait la même enfance que moi.
229
00:14:15,376 --> 00:14:16,836
Je te ferai savoir ma décision.
230
00:14:24,635 --> 00:14:26,178
Impressionnant que Monet Tejada
231
00:14:26,178 --> 00:14:28,264
ait pu faire profil bas
aussi longtemps.
232
00:14:28,264 --> 00:14:30,099
Pas d'accusations ni d'arrestations.
233
00:14:30,683 --> 00:14:31,892
Elle est aux commandes.
234
00:14:31,892 --> 00:14:33,394
Ne négligez pas Tariq.
235
00:14:33,644 --> 00:14:35,146
Je ne néglige personne.
236
00:14:35,146 --> 00:14:37,898
Ces enfoirés sont tous coupables
de quelque chose.
237
00:14:39,066 --> 00:14:40,818
Vous avez eu des infos avec lui ?
238
00:14:40,818 --> 00:14:44,322
Oui. Quand je lui ai dit qu'un témoin
l'avait vu tirer sur Monet,
239
00:14:44,488 --> 00:14:47,825
il n'était pas inquiet que je le sache,
mais qu'elle, elle le sache.
240
00:14:47,825 --> 00:14:49,410
Il a peur d'elle. C'est la boss.
241
00:14:49,910 --> 00:14:52,204
Et Monet,
elle a fait comme si elle savait déjà.
242
00:14:52,788 --> 00:14:54,123
C'était une couverture.
243
00:14:54,457 --> 00:14:56,417
Elle a contacté Tariq
quand j'étais avec lui
244
00:14:56,417 --> 00:14:57,793
et il était secoué.
245
00:14:58,169 --> 00:15:00,755
Donc ça fonctionne.
Les monter les uns contre les autres.
246
00:15:00,755 --> 00:15:03,174
L'un d'entre eux doit balancer
le fournisseur.
247
00:15:03,174 --> 00:15:04,717
Lequel est le plus susceptible ?
248
00:15:05,092 --> 00:15:06,469
Avec le bon point de pression,
249
00:15:08,012 --> 00:15:09,138
les deux ?
250
00:15:09,138 --> 00:15:11,682
Je sais pas si Tariq est prêt,
mais je peux retenter le coup.
251
00:15:12,683 --> 00:15:13,684
Je m'en occupe.
252
00:15:14,101 --> 00:15:15,770
Sauf votre respect,
253
00:15:15,770 --> 00:15:18,606
mon passé avec les St. Patrick
me donne un avantage.
254
00:15:18,606 --> 00:15:21,442
Ou c'est peut-être pour ça
qu'il ne vous dira rien.
255
00:15:21,442 --> 00:15:24,278
Ou peut-être que vous ne cherchez pas
à le faire parler.
256
00:15:24,862 --> 00:15:28,032
- Vous insinuez quoi ?
- Votre frère vous a trouvé ce boulot ?
257
00:15:28,407 --> 00:15:30,242
C'est donc ça, votre problème avec moi.
258
00:15:30,242 --> 00:15:32,286
C'est bon. On se calme. Je vous en prie.
259
00:15:33,120 --> 00:15:35,331
Inspecteur Tate, gardez un œil sur Tariq.
260
00:15:35,331 --> 00:15:36,916
Je surveille Monet.
261
00:15:38,125 --> 00:15:39,669
L'un d'entre eux nous mènera à la source
262
00:15:39,669 --> 00:15:42,421
et on leur passera les menottes.
On en a terminé.
263
00:15:45,257 --> 00:15:47,468
Pourquoi tu vends de la drogue
à ma fille ?
264
00:15:47,885 --> 00:15:50,763
Ta fille ? Jamais. Je lui ai rien vendu.
265
00:15:50,763 --> 00:15:53,307
Anya m'a dit qu'elle était allée
à un concert
266
00:15:53,307 --> 00:15:54,684
à Stansfield hier soir.
267
00:15:55,559 --> 00:15:56,936
Elle est rentrée avec ça.
268
00:15:59,689 --> 00:16:01,565
C'est ton territoire, non ?
269
00:16:02,900 --> 00:16:04,527
Oui, mais c'est pas à moi.
270
00:16:05,236 --> 00:16:08,072
J'avais pas de vendeurs
à Stansfield hier soir.
271
00:16:08,072 --> 00:16:10,116
Alors c'est à qui ?
272
00:16:15,705 --> 00:16:16,706
Je vois.
273
00:16:18,165 --> 00:16:21,544
Je m'en occuperai personnellement.
274
00:16:27,007 --> 00:16:29,677
C'est la première fois que ça arrive
275
00:16:29,677 --> 00:16:31,846
dans l'histoire de la boîte.
276
00:16:31,846 --> 00:16:34,348
Je te demande juste de patienter
277
00:16:34,348 --> 00:16:36,016
pendant cette période difficile.
278
00:16:36,016 --> 00:16:38,561
J'adore travailler ici, Davis,
mais sans salaire ?
279
00:16:38,561 --> 00:16:40,020
J'ai un gamin et des factures.
280
00:16:40,020 --> 00:16:42,273
Je comprends tout à fait.
Tu sais comment...
281
00:16:42,273 --> 00:16:44,692
Pas maintenant, les gars.
Ce n'est pas le moment.
282
00:16:44,692 --> 00:16:46,902
- On dirait qu'on est pile à l'heure.
- Nat !
283
00:16:52,658 --> 00:16:54,201
Votre part, M. MacLean.
284
00:16:55,536 --> 00:16:57,037
Tu parles que c'est ma part.
285
00:16:58,706 --> 00:17:00,374
Vous tombez à pic.
286
00:17:07,381 --> 00:17:09,008
J'ai pleuré la première fois
que je l'ai vu.
287
00:17:10,968 --> 00:17:11,969
Oui.
288
00:17:15,681 --> 00:17:18,225
J'espère que des gens ressentiront ça
devant mon travail, un jour.
289
00:17:19,518 --> 00:17:20,519
Vous êtes artiste ?
290
00:17:21,729 --> 00:17:23,814
- En devenir.
- Non.
291
00:17:23,814 --> 00:17:25,441
On l'est ou on ne l'est pas.
292
00:17:26,484 --> 00:17:27,485
Je me...
293
00:17:29,612 --> 00:17:30,654
penche sur la question.
294
00:17:32,865 --> 00:17:36,368
Vous avez l'œil
et votre point de vue est intéressant.
295
00:17:37,953 --> 00:17:40,956
Mais je vois que vous êtes
en pleine crise identitaire.
296
00:17:41,916 --> 00:17:44,418
Oui. Vous n'avez pas idée.
297
00:17:46,587 --> 00:17:50,382
Deux fois par an, on présente des œuvres
d'artistes émergents et inconnus.
298
00:17:51,050 --> 00:17:54,804
Si vous avez des belles pièces de qualité,
299
00:17:55,513 --> 00:17:57,348
j'envisagerai d'exposer votre travail.
300
00:18:03,604 --> 00:18:06,232
Je m'attendais pas à te revoir aussi vite.
301
00:18:06,816 --> 00:18:09,652
Le fils de Ghost tient plus de son père
que je le pensais.
302
00:18:11,362 --> 00:18:14,990
Je ne connaissais pas Ghost,
mais je connais Tariq.
303
00:18:15,783 --> 00:18:17,243
Fais-moi confiance, on tient parole.
304
00:18:17,910 --> 00:18:21,455
Oui. La confiance.
305
00:18:22,248 --> 00:18:24,667
C'est marrant que tu parles de confiance.
306
00:18:26,252 --> 00:18:29,296
C'est ma priorité numéro un
pour les gens avec qui je bosse.
307
00:18:30,256 --> 00:18:31,257
D'accord.
308
00:18:32,091 --> 00:18:34,093
Depuis que Davis vous a présentés,
309
00:18:34,635 --> 00:18:37,221
j'ai l'impression que ces enfoirés
me cachent des trucs.
310
00:18:39,265 --> 00:18:41,684
Je vois pas de quoi tu parles.
311
00:18:41,684 --> 00:18:42,768
On cache rien.
312
00:18:45,312 --> 00:18:47,273
Tout le monde savait
que les Russes avaient tout perdu.
313
00:18:47,690 --> 00:18:48,858
C'était partout.
314
00:18:50,776 --> 00:18:52,486
Un vide que je m'attendais à remplir.
315
00:18:52,945 --> 00:18:56,282
Et pourtant, on m'a rien dit.
316
00:18:56,824 --> 00:18:59,285
Mais les affaires ont quand même repris.
317
00:19:02,079 --> 00:19:03,080
Qui les fournit ?
318
00:19:06,584 --> 00:19:07,585
Tu sais quelque chose.
319
00:19:08,669 --> 00:19:11,338
Oui, je le vois.
320
00:19:14,008 --> 00:19:17,803
Comme je l'ai dit, je ne travaille
qu'avec des gens de confiance.
321
00:19:18,470 --> 00:19:22,349
Et il faut que je te fasse confiance
pour que tu restes en vie.
322
00:19:23,517 --> 00:19:25,185
Crache le morceau, enfoiré.
323
00:19:27,730 --> 00:19:29,607
Je t'ai rien dit.
324
00:19:29,607 --> 00:19:31,692
- Je peux te faire confiance ?
- Bien sûr.
325
00:19:32,693 --> 00:19:33,944
Ça va dans les deux sens.
326
00:19:34,945 --> 00:19:37,364
Il paraît que leur fournisseur
est une anglaise, Noma.
327
00:19:38,073 --> 00:19:39,199
On bosse pas avec elle.
328
00:19:39,658 --> 00:19:41,535
Pas de trucs louches,
pas de vente clandestine.
329
00:19:55,174 --> 00:19:56,300
Je te crois.
330
00:20:11,982 --> 00:20:13,525
À bientôt, le petit Tommy.
331
00:20:15,402 --> 00:20:17,696
À TARIQ :
À la fête ce soir ?
332
00:20:17,696 --> 00:20:20,699
À ANYA :
Oui, je viendrai.
333
00:20:30,250 --> 00:20:31,251
Voilà.
334
00:20:47,142 --> 00:20:49,395
Tu pensais que je découvrirai pas
ta petite ruse ?
335
00:20:51,271 --> 00:20:54,525
Tu m'as sous-estimée,
tout comme je t'ai surestimé.
336
00:20:55,150 --> 00:20:58,195
Je pensais vraiment que tu étais
un homme de parole, Tariq.
337
00:20:58,195 --> 00:21:00,572
C'est décevant,
c'est le moins qu'on puisse dire.
338
00:21:00,572 --> 00:21:01,949
C'est une fête, c'est tout.
339
00:21:01,949 --> 00:21:04,493
Tu as enfreint notre accord, Tariq.
340
00:21:04,493 --> 00:21:07,162
Je te l'ai dit.
Je ne veux pas entendre parler de toi.
341
00:21:07,162 --> 00:21:09,206
Qu'est-ce que tu n'as pas compris ?
342
00:21:09,206 --> 00:21:11,250
J'ai rien fait. C'est juste une fête.
343
00:21:11,709 --> 00:21:13,002
T'as rien fait ?
344
00:21:14,169 --> 00:21:15,671
- C'est à toi ?
- C'est pas à moi.
345
00:21:15,671 --> 00:21:17,840
Ah non ? C'est pas à toi ?
346
00:21:17,840 --> 00:21:20,926
Il ment. Je sais toujours
quand ils mentent.
347
00:21:20,926 --> 00:21:25,597
Dommage qu'on ne puisse pas avoir
un moment d'honnêteté avant que je te tue.
348
00:21:26,890 --> 00:21:27,891
Allez.
349
00:21:29,768 --> 00:21:31,812
- Vas-y.
- Je dois te traîner dehors ?
350
00:21:36,025 --> 00:21:37,026
Non.
351
00:21:38,944 --> 00:21:41,405
Maman ? Qu'est-ce que tu fous là ?
352
00:21:41,530 --> 00:21:43,407
Ma chérie, je te cherchais.
353
00:21:43,407 --> 00:21:45,284
Comment t'as su que j'étais là ?
354
00:21:45,284 --> 00:21:47,119
T'as encore mis un traceur
dans mon téléphone ?
355
00:21:47,119 --> 00:21:49,121
Attends, Anya, c'est ta mère ?
356
00:21:49,121 --> 00:21:50,748
Oui. Désolée, Tariq.
357
00:21:50,748 --> 00:21:52,332
Je sais pas comment elle l'a su.
358
00:21:52,332 --> 00:21:53,667
Non, pas de souci.
359
00:21:53,667 --> 00:21:56,503
J'adorerais que tu restes
faire la fête avec nous,
360
00:21:56,628 --> 00:21:58,047
mais il y a une limite d'âge.
361
00:21:58,589 --> 00:22:00,758
Ça devient bizarre. Tu sais comment c'est.
362
00:22:00,758 --> 00:22:03,552
Il doit y avoir des soirées
d'anciens élèves sur le campus.
363
00:22:04,386 --> 00:22:06,013
- Anya, on y va.
- Non. Pourquoi...
364
00:22:06,013 --> 00:22:07,639
Je t'expliquerai dans la voiture.
365
00:22:10,809 --> 00:22:11,977
À bientôt.
366
00:22:13,228 --> 00:22:14,229
Bien sûr.
367
00:22:21,320 --> 00:22:24,031
Ce petit con ne sait pas quand s'arrêter.
368
00:22:24,031 --> 00:22:26,283
J'ai hâte de voir son corps refroidir.
369
00:22:26,283 --> 00:22:28,160
Je m'en occupe. T'as qu'un mot à dire.
370
00:22:29,912 --> 00:22:32,581
Nos mondes sont un peu trop proches, non ?
371
00:22:32,581 --> 00:22:34,333
Anya ne doit rien savoir de mes affaires.
372
00:22:35,042 --> 00:22:37,252
Je dois être prudente
à partir de maintenant.
373
00:22:48,013 --> 00:22:49,431
Où est Brayden ?
374
00:22:50,182 --> 00:22:51,475
- Quoi ?
- Où est Brayden ?
375
00:22:51,475 --> 00:22:52,559
Dans les coulisses.
376
00:22:55,813 --> 00:22:56,814
Yo.
377
00:22:57,606 --> 00:23:00,109
- B, tu te fous de moi ?
- J'allais juste sortir.
378
00:23:00,109 --> 00:23:01,860
- Cane et Noma sont partis.
- Quoi ?
379
00:23:01,860 --> 00:23:02,945
Oui, ils étaient là.
380
00:23:02,945 --> 00:23:05,531
Ils sont au courant de tout
et Noma veut nous tuer.
381
00:23:05,906 --> 00:23:07,282
On va trouver une solution.
382
00:23:07,282 --> 00:23:09,535
C'est moi qui vais le faire,
comme toujours.
383
00:23:13,038 --> 00:23:15,249
On se parle plus tard, mec.
384
00:23:15,707 --> 00:23:18,168
Pas de souci, je sais déjà tout.
Vous pouvez parler.
385
00:23:18,168 --> 00:23:19,962
De quoi elle parle, putain ?
386
00:23:19,962 --> 00:23:22,256
Elle a tout compris toute seule.
Elle dira rien.
387
00:23:23,090 --> 00:23:26,677
T'as perdu la tête, mec ?
Ce truc t'as rendu cinglé.
388
00:23:26,677 --> 00:23:28,929
Quand vous romprez,
elle va ouvrir sa gueule.
389
00:23:28,929 --> 00:23:30,055
Je suis une balance ?
390
00:23:30,055 --> 00:23:32,391
Je peux pas faire confiance à une toxico.
391
00:23:32,391 --> 00:23:35,227
- Ne l'appelle pas comme ça.
- Regarde ce qu'elle te fait faire.
392
00:23:35,227 --> 00:23:36,311
Regarde ça.
393
00:23:36,937 --> 00:23:39,690
T'as déjà prouvé
que t'es pas fait pour ça.
394
00:23:39,690 --> 00:23:41,692
J'en ai marre d'entendre ça.
395
00:23:41,692 --> 00:23:43,652
Et moi, j'en ai pas marre de te le dire ?
396
00:23:43,652 --> 00:23:46,905
Tu penses à quelqu'un d'autre que toi
pour une fois dans ta vie ?
397
00:23:46,905 --> 00:23:49,783
J'étais sorti de ce merdier
et je suis revenu te sauver
398
00:23:49,783 --> 00:23:51,410
et j'ai perdu ma famille.
399
00:23:51,410 --> 00:23:53,579
Ma vie s'effondre.
400
00:23:53,579 --> 00:23:54,830
Et je peux pas en parler,
401
00:23:54,830 --> 00:23:57,166
parce que t'as toujours un truc pire.
402
00:23:57,166 --> 00:24:00,377
Ce qui se passe dans ta vie
est toujours plus important que moi.
403
00:24:00,377 --> 00:24:02,504
Peut-être que c'est mon exutoire.
404
00:24:02,504 --> 00:24:03,881
C'est ton exutoire ?
405
00:24:03,881 --> 00:24:06,466
Apprends à encaisser tout ça comme moi !
406
00:24:06,466 --> 00:24:08,260
Je peux pas, je suis pas toi !
407
00:24:09,720 --> 00:24:10,721
T'as raison.
408
00:24:11,346 --> 00:24:13,640
- T'es pas moi.
- Tariq !
409
00:24:15,184 --> 00:24:16,185
Merde !
410
00:24:20,022 --> 00:24:21,273
J'ai eu ton texto. Ça va ?
411
00:24:21,940 --> 00:24:24,610
- Il paraît que tu cherches un appart.
- Et alors ?
412
00:24:26,653 --> 00:24:28,614
Tu peux rester à la maison, Dru.
413
00:24:28,614 --> 00:24:30,449
- La chambre est à toi.
- Non, ça va.
414
00:24:30,449 --> 00:24:31,909
Dru, écoute.
415
00:24:32,409 --> 00:24:34,411
Je veux juste arranger les choses
entre nous.
416
00:24:35,996 --> 00:24:38,832
Je pensais ce que j'ai dit.
La famille est ma priorité.
417
00:24:41,376 --> 00:24:44,713
Tu es quelqu'un de tordu. Tu le sais ?
418
00:24:44,713 --> 00:24:47,132
Fais gaffe à ce que tu dis, mon grand.
419
00:24:47,132 --> 00:24:49,176
- Je reste ta mère.
- Tu as l'audace
420
00:24:49,176 --> 00:24:52,054
d'utiliser les mots de papa
alors que tu l'as tué.
421
00:24:52,054 --> 00:24:55,724
Ça te dérange même pas.
La famille, ça veut plus rien dire !
422
00:24:55,724 --> 00:24:59,770
C'est juste une phrase que tu sors
pour nous contrôler et nous manipuler.
423
00:25:00,562 --> 00:25:02,105
La famille, c'est les affaires.
424
00:25:02,105 --> 00:25:04,650
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour cette famille.
425
00:25:04,650 --> 00:25:06,443
Quelle famille, Monet ?
426
00:25:07,861 --> 00:25:12,658
Tu as donné le feu vert à Tariq et Cane
pour nous tuer, Diana et moi.
427
00:25:13,116 --> 00:25:16,328
Hier, tu as pointé une arme
sur le visage de ton enfant.
428
00:25:17,037 --> 00:25:18,372
C'était pas la première fois.
429
00:25:20,290 --> 00:25:22,668
Tu as détruit notre famille. Ne...
430
00:25:23,126 --> 00:25:26,296
Si tu respires encore, c'est grâce à moi.
431
00:25:26,296 --> 00:25:27,881
Alors tu ferais mieux d'écouter.
432
00:25:28,715 --> 00:25:29,716
Oui, c'est ça.
433
00:25:31,009 --> 00:25:33,762
Merde. T'as raison.
434
00:25:34,596 --> 00:25:35,597
T'as raison, Dru.
435
00:25:38,225 --> 00:25:40,811
J'aimerais dire
que j'ai tout fait pour vous,
436
00:25:40,811 --> 00:25:42,271
mais c'était les affaires d'abord.
437
00:25:43,397 --> 00:25:44,815
Je peux enfin l'admettre.
438
00:25:46,566 --> 00:25:47,651
J'en suis désolée.
439
00:25:58,578 --> 00:26:00,330
T'avais jamais dit ça, alors...
440
00:26:01,957 --> 00:26:02,958
Enfin.
441
00:26:04,084 --> 00:26:07,879
La plupart des mères
ne font pas ce que je fais.
442
00:26:08,755 --> 00:26:11,633
La plupart ne se retrouveraient
jamais à ma place.
443
00:26:12,050 --> 00:26:15,721
Mais ce qui compte le plus pour moi,
444
00:26:15,721 --> 00:26:18,140
qui compte plus que tout,
c'est vous, les enfants.
445
00:26:19,224 --> 00:26:21,143
Je veux réunir la famille.
446
00:26:22,185 --> 00:26:26,023
Mais pour ça,
je dois relancer les affaires.
447
00:26:26,023 --> 00:26:29,026
Mais cette fois, l'entreprise
servira la famille, Dru.
448
00:26:29,443 --> 00:26:31,528
Pas l'inverse. Je te le promets.
449
00:26:35,949 --> 00:26:37,534
Il nous faut de la marchandise.
450
00:26:50,422 --> 00:26:51,882
Je sais où on peut en trouver.
451
00:26:51,882 --> 00:26:53,592
- Donc tu es d'accord ?
- Non.
452
00:26:54,134 --> 00:26:55,469
Non. Une fois, pas plus.
453
00:26:55,927 --> 00:26:56,928
Je veux ma part.
454
00:26:57,637 --> 00:27:01,725
Pour pouvoir m'installer
et travailler sur mon art.
455
00:27:02,976 --> 00:27:06,188
Je ne veux plus rien avoir à faire
dans ce milieu, Monet.
456
00:27:07,898 --> 00:27:09,649
Mais si tu penses ce que tu as dit,
457
00:27:12,861 --> 00:27:14,279
sur le fait d'être une famille,
458
00:27:18,575 --> 00:27:19,576
je suis dans le coup.
459
00:27:22,037 --> 00:27:23,038
Compris.
460
00:27:23,872 --> 00:27:25,123
Alors, dis-moi comment.
461
00:27:30,796 --> 00:27:31,797
Avec des soldats.
462
00:27:38,887 --> 00:27:41,723
Cet enfoiré de Tariq
ne répond pas à mes appels.
463
00:27:41,723 --> 00:27:43,225
Il va le faire. Viens.
464
00:27:47,938 --> 00:27:49,606
Désolé pour ce qu'il a dit.
465
00:27:49,606 --> 00:27:51,817
Il était énervé. C'est pas un connard.
466
00:27:51,817 --> 00:27:53,610
Pas besoin de t'excuser pour lui.
467
00:27:53,610 --> 00:27:56,238
Je le prenais pour un connard
bien avant ça.
468
00:27:56,988 --> 00:27:58,323
D'après ce que j'ai entendu,
469
00:27:58,323 --> 00:28:00,617
il devrait se regarder dans le miroir.
470
00:28:01,368 --> 00:28:02,869
Il n'a aucun droit de me juger.
471
00:28:03,620 --> 00:28:04,746
C'est sûr.
472
00:28:06,832 --> 00:28:08,375
Je savais que tu serais d'accord.
473
00:28:10,544 --> 00:28:12,129
Ça veut dire quoi ?
474
00:28:12,587 --> 00:28:15,090
Je lui ai fait une petite surprise.
475
00:28:15,799 --> 00:28:17,801
L'exutoire qu'il a dit ne pas avoir ?
476
00:28:18,969 --> 00:28:22,889
Je me souviens avoir eu une révélation
quand j'étais sous acide.
477
00:28:22,889 --> 00:28:26,476
C'était comme si je me voyais vraiment
pour la première fois.
478
00:28:26,476 --> 00:28:28,103
De quoi tu parles ?
479
00:28:29,020 --> 00:28:32,315
J'ai mis quelques gouttes d'acide
dans la bouteille de Tariq.
480
00:28:32,315 --> 00:28:33,984
Quoi ? Tu te fous de moi ?
481
00:28:34,693 --> 00:28:37,112
Tariq fume même pas.
Ça pourrait le détruire !
482
00:28:37,112 --> 00:28:39,322
C'est ça, son problème.
Je ne connais personne
483
00:28:39,322 --> 00:28:41,241
- qui a autant besoin d'un joint.
- C'était quand ?
484
00:28:41,241 --> 00:28:44,661
Tout à l'heure, dans la boutique.
C'est de l'acide, pas du fentanyl.
485
00:28:44,661 --> 00:28:45,996
Non, c'est grave !
486
00:28:45,996 --> 00:28:47,789
- Tu déconnes ?
- Brayden !
487
00:28:49,291 --> 00:28:50,542
Riq !
488
00:28:51,877 --> 00:28:53,211
Ça va, mec ?
489
00:28:53,712 --> 00:28:54,713
Et toi, ça va ?
490
00:28:59,176 --> 00:29:00,302
Riq ?
491
00:29:01,052 --> 00:29:02,179
Me touche pas.
492
00:29:02,179 --> 00:29:04,055
Reste calme, mec. Je suis là.
493
00:29:05,182 --> 00:29:07,058
- Papa !
- Ça va ?
494
00:29:07,893 --> 00:29:09,561
- Comment était ta journée ?
- Bien.
495
00:29:10,187 --> 00:29:12,397
- Tu lui as dit ?
- Oui.
496
00:29:12,397 --> 00:29:15,317
Je voulais faire ça depuis longtemps.
497
00:29:23,200 --> 00:29:25,494
Tu as menti !
498
00:29:25,494 --> 00:29:27,787
Tu m'avais promis de sortir.
499
00:29:27,787 --> 00:29:29,873
Tu m'avais promis, Tariq.
500
00:29:29,873 --> 00:29:32,792
Tu m'avais promis !
501
00:29:32,792 --> 00:29:34,294
Tu m'avais promis de sortir.
502
00:29:34,294 --> 00:29:36,588
Tu avais promis !
503
00:29:36,588 --> 00:29:39,466
Tu m'avais promis, Tariq !
504
00:29:54,606 --> 00:29:56,525
Qu'est-ce que tu fais là, fiston ?
505
00:29:56,525 --> 00:29:58,860
Je gêne ton avenir, pas vrai ?
506
00:29:59,444 --> 00:30:01,279
Si tu fais ça,
impossible de revenir en arrière.
507
00:30:06,535 --> 00:30:07,827
Tu ne peux pas me tuer.
508
00:30:10,288 --> 00:30:11,540
Rien ne le peut.
509
00:30:12,207 --> 00:30:14,543
Pas quand on est au sommet.
510
00:30:16,670 --> 00:30:17,837
T'es qui, putain ?
511
00:30:18,672 --> 00:30:21,383
Je suis celui que tu serais
si tu cessais de douter de toi.
512
00:30:24,052 --> 00:30:27,222
Arrête de te soucier des règles
et des attentes des autres
513
00:30:27,973 --> 00:30:30,767
et sois l'homme que ton père
a toujours eu peur d'être.
514
00:30:38,525 --> 00:30:40,026
Tu savais comment ça finirait.
515
00:30:42,571 --> 00:30:43,655
Yo.
516
00:30:44,614 --> 00:30:47,784
C'est quoi, ce bordel ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
517
00:30:48,702 --> 00:30:51,079
Aucune idée. T'es devenu dingue.
518
00:30:51,663 --> 00:30:53,206
Je crois qu'on t'a drogué.
519
00:30:53,915 --> 00:30:56,293
Putain, comment ça, drogué ?
520
00:30:57,168 --> 00:30:59,546
Je sais pas.
Il y a eu des victimes sur le campus.
521
00:30:59,546 --> 00:31:01,047
Une blague tordue.
522
00:31:27,949 --> 00:31:30,160
Pour qui voulez-vous allumer un cierge ?
523
00:31:35,415 --> 00:31:36,708
Mon père,
524
00:31:37,626 --> 00:31:38,877
mon frère
525
00:31:40,837 --> 00:31:41,838
et mon ami.
526
00:31:42,839 --> 00:31:45,258
- Et vous ?
- Mon mari.
527
00:31:46,092 --> 00:31:47,802
Je viens ici tous les jours.
528
00:31:48,595 --> 00:31:50,597
Je crois qu'il voit la lumière
529
00:31:50,597 --> 00:31:54,976
et sait que même s'il est passé
à la vie suivante,
530
00:31:55,560 --> 00:31:57,395
il est toujours dans mon cœur.
531
00:31:58,605 --> 00:32:01,775
La mort n'est pas la fin de l'amour.
532
00:32:06,112 --> 00:32:07,822
Mon père m'a appris...
533
00:32:09,324 --> 00:32:11,660
Il m'a appris que l'âme survit.
534
00:32:12,327 --> 00:32:13,578
En effet.
535
00:32:17,457 --> 00:32:19,542
C'est pour quand, ton fils ?
536
00:32:22,128 --> 00:32:25,965
Comment vous le savez ?
Ça ne se voit pas encore.
537
00:32:26,758 --> 00:32:30,136
Si, ça se voit. Là.
538
00:32:51,074 --> 00:32:52,325
- T'es sûr ?
- Oui.
539
00:32:53,243 --> 00:32:55,787
Tant qu'on les attrape
juste après la livraison.
540
00:32:55,787 --> 00:32:58,373
On n'a pas beaucoup de temps,
donc il faut être précis.
541
00:33:00,166 --> 00:33:01,584
Ça reste risqué.
542
00:33:01,584 --> 00:33:04,462
C'est l'itinéraire de Dru
quand il travaillait pour Noma.
543
00:33:04,587 --> 00:33:06,172
Il sait de quoi il parle.
544
00:33:06,172 --> 00:33:10,051
La cargaison devrait avoir assez
de produits à vendre pour être payés,
545
00:33:10,051 --> 00:33:12,637
et proposer un nouveau contact
pour l'approvisionnement.
546
00:33:12,637 --> 00:33:15,348
Et si on fait ça bien,
Noma ne saura pas que c'était nous.
547
00:33:15,348 --> 00:33:17,016
J'espère qu'il a raison.
548
00:33:17,016 --> 00:33:18,351
J'ai pas de temps à perdre.
549
00:33:18,351 --> 00:33:21,271
Vous disiez vouloir bosser
avec les Tejada.
550
00:33:21,271 --> 00:33:23,314
Vous avez la chance
de faire vos preuves.
551
00:33:23,690 --> 00:33:24,941
Vous nous suivez, ou pas ?
552
00:33:24,941 --> 00:33:26,276
Je le redemanderai pas.
553
00:33:31,322 --> 00:33:32,741
D'accord.
554
00:33:32,741 --> 00:33:34,951
- Je suis partant aussi.
- Demain soir.
555
00:33:34,951 --> 00:33:36,119
Soyez à l'heure.
556
00:33:38,079 --> 00:33:40,415
Tout a un prix, M. Adams.
557
00:33:40,874 --> 00:33:43,501
- Tout.
- Oui.
558
00:33:43,501 --> 00:33:46,880
Mais là,
on parle du Gouvernement américain.
559
00:33:46,880 --> 00:33:49,799
Je maintiens ce que j'ai dit.
560
00:33:50,133 --> 00:33:52,969
À ce niveau-là, là où chaque détail
561
00:33:52,969 --> 00:33:54,387
doit être vérifié,
562
00:33:54,387 --> 00:33:58,224
c'est un risque que la plupart des gens
ne seront pas prêts à prendre,
563
00:33:58,224 --> 00:33:59,684
surtout avec quelqu'un
564
00:34:00,560 --> 00:34:03,855
dont la citoyenneté est en suspens.
565
00:34:03,855 --> 00:34:06,524
Ça attire forcément l'attention.
566
00:34:06,524 --> 00:34:09,110
Comme je l'ai dit, c'est en cours, donc...
567
00:34:09,110 --> 00:34:10,695
- Bonjour.
- Madame ?
568
00:34:11,488 --> 00:34:12,739
Il y a eu une erreur.
569
00:34:12,739 --> 00:34:14,866
Cette table est déjà réservée
pour la soirée.
570
00:34:14,866 --> 00:34:16,743
L'hôtesse nous a assis ici
571
00:34:16,743 --> 00:34:18,536
et c'est un dîner d'affaires, donc...
572
00:34:18,536 --> 00:34:22,457
Je vois ça et je vous présente
toutes mes excuses pour le dérangement.
573
00:34:22,457 --> 00:34:25,543
J'ai une table incroyable
près de la fenêtre que vous allez adorer.
574
00:34:25,543 --> 00:34:29,088
On ne bougera pas. Il y a d'autres tables.
575
00:34:29,088 --> 00:34:31,424
Ce client est attaché à cette table.
576
00:34:34,177 --> 00:34:35,303
Merci beaucoup.
577
00:34:36,221 --> 00:34:37,222
Merci.
578
00:34:39,307 --> 00:34:43,436
J'ai une réservation récurrente
à cette table.
579
00:34:45,063 --> 00:34:46,147
C'est la mienne.
580
00:34:46,773 --> 00:34:48,858
En gros, vous squattez ma propriété.
581
00:34:48,858 --> 00:34:51,903
L'erreur vient du restaurant, pas de nous.
582
00:34:52,570 --> 00:34:53,947
Ce n'est qu'une table.
583
00:34:54,447 --> 00:34:57,200
Il y a une belle vue sur la ville
par la fenêtre.
584
00:34:58,368 --> 00:35:01,120
C'est juste que je peux fermer
les yeux et imaginer...
585
00:35:01,120 --> 00:35:03,373
- Mon Dieu.
- ...chaque centimètre de la ville.
586
00:35:03,915 --> 00:35:05,333
Chaque pâté de maisons.
587
00:35:05,333 --> 00:35:07,669
Chaque épicerie. C'est chez moi.
588
00:35:09,671 --> 00:35:12,799
Quand les gens comme toi...
589
00:35:13,883 --> 00:35:17,554
viennent coloniser un territoire
qui ne leur appartient pas,
590
00:35:18,096 --> 00:35:20,139
en disant que c'est juste une table,
591
00:35:20,890 --> 00:35:23,393
je dois leur rappeler
qui était là en premier.
592
00:35:28,356 --> 00:35:31,109
Malheureusement pour toi, Noma,
593
00:35:31,109 --> 00:35:34,112
j'ai déjà pissé
sur tous les arbres de Manhattan.
594
00:35:34,571 --> 00:35:36,072
N'importe quel mec peut faire ça.
595
00:35:36,656 --> 00:35:38,992
Pardon, vous vous connaissez ?
596
00:35:39,659 --> 00:35:41,786
Non.
597
00:35:44,581 --> 00:35:45,790
Je m'appelle Zion.
598
00:35:51,754 --> 00:35:54,048
Va profiter de la vue de ma ville
599
00:35:54,924 --> 00:35:56,175
tant que tu le peux encore.
600
00:35:57,468 --> 00:36:00,305
On voit le pont de Queensboro de là-bas.
601
00:36:11,941 --> 00:36:13,776
J'ai eu ton message. Ça va ?
602
00:36:14,777 --> 00:36:16,237
C'est qui, ce Zion ?
603
00:36:16,946 --> 00:36:19,616
Un petit dealer du coin.
Pourquoi ? Un souci ?
604
00:36:19,616 --> 00:36:21,743
À qui tu as parlé de moi ?
605
00:36:23,036 --> 00:36:25,455
J'avais réussi à faire profil bas.
606
00:36:25,914 --> 00:36:29,042
Aucune ordure de dealer de bas étage
607
00:36:29,042 --> 00:36:31,961
- ne devrait prononcer mon nom en public.
- J'ai rien dit.
608
00:36:31,961 --> 00:36:34,005
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Zion.
609
00:36:34,881 --> 00:36:37,008
- Vous le connaissez ?
- Oui.
610
00:36:37,008 --> 00:36:38,092
Un client. Pourquoi ?
611
00:36:38,092 --> 00:36:40,386
- Et voilà.
- Dégage.
612
00:36:40,386 --> 00:36:42,722
Il m'a humiliée devant Wiley.
613
00:36:43,389 --> 00:36:45,767
Il a mis mon business en danger.
614
00:36:45,767 --> 00:36:47,685
Il essaie de me faire quitter New York.
615
00:36:47,685 --> 00:36:51,356
- Il peut pas. Je gère.
- Non. Je vais le faire, Cane.
616
00:36:51,356 --> 00:36:53,399
Je sais parler
et je connais les deux parties.
617
00:36:53,399 --> 00:36:54,651
Ça a l'air sympa,
618
00:36:54,651 --> 00:36:57,153
mais ne sous-estimez pas
mon nom dans ces rues.
619
00:36:57,278 --> 00:37:00,406
- Surtout avec quelqu'un comme Zion.
- C'est noté.
620
00:37:00,406 --> 00:37:03,576
- Mais Zion est imprévisible et dangereux.
- Moi aussi.
621
00:37:04,744 --> 00:37:06,329
Fais-moi confiance.
622
00:37:07,956 --> 00:37:11,167
Pas de Davis, pas d'agents de sécurité.
Juste toi et moi.
623
00:37:14,087 --> 00:37:15,088
D'accord.
624
00:37:15,213 --> 00:37:16,673
- Vraiment ?
- Vous l'avez entendue.
625
00:37:17,382 --> 00:37:18,758
Génial.
626
00:37:19,258 --> 00:37:20,969
Je m'occupe de Wiley Adams.
627
00:37:21,427 --> 00:37:23,137
Je m'assurerai du côté légal.
628
00:37:30,144 --> 00:37:32,730
C'est là que Zion se battait à ses débuts.
629
00:37:32,730 --> 00:37:34,440
- Maintenant, il le dirige.
- Oui ?
630
00:37:34,816 --> 00:37:37,193
Tu es sûr que c'est sans danger
pour nous deux ?
631
00:37:37,193 --> 00:37:40,113
Oui, c'est un territoire neutre.
632
00:37:40,113 --> 00:37:42,323
C'est plus sûr d'approcher ici
qu'ailleurs.
633
00:37:43,658 --> 00:37:46,119
- Big Zo.
- T'es pas là pour foutre la merde ?
634
00:37:46,119 --> 00:37:47,286
Bien sûr que non.
635
00:37:47,286 --> 00:37:50,206
- Je sais que t'es pas armé.
- Je connais les règles.
636
00:38:00,299 --> 00:38:03,094
Putain de merde.
Tu m'as fait venir sans protection ?
637
00:38:03,636 --> 00:38:06,180
Pas d'armes. Même Zion n'en a pas.
638
00:38:06,973 --> 00:38:09,142
Ça fait un bail.
639
00:38:10,435 --> 00:38:11,811
Quoi de neuf, petit ?
640
00:38:12,478 --> 00:38:16,107
Mes condoléances pour Lorenzo.
J'ai su pour l'enterrement.
641
00:38:16,107 --> 00:38:18,609
C'est pas les adieux qu'un boss mérite.
642
00:38:18,609 --> 00:38:21,112
J'apprécie. Je sais que tu le respectais.
643
00:38:21,112 --> 00:38:22,864
Lui, Monet, toute ta famille.
644
00:38:22,864 --> 00:38:24,032
T'en es sûr ?
645
00:38:24,574 --> 00:38:26,075
Il paraît que t'as enfreint les règles.
646
00:38:27,952 --> 00:38:29,662
Ta nouvelle amie te l'a dit ?
647
00:38:29,662 --> 00:38:31,873
- Je sais pas...
- Maintenant, tu sais.
648
00:38:31,873 --> 00:38:35,209
Questionner ses qualifications,
c'est questionner les miennes.
649
00:38:35,209 --> 00:38:37,253
Sa place est où que je sois.
650
00:38:37,253 --> 00:38:40,089
- Bonne journée.
- Hé, Cane.
651
00:38:40,715 --> 00:38:42,091
T'as une nouvelle salope ?
652
00:38:42,842 --> 00:38:45,803
Attention à ce que tu dis
ou je t'arrache la langue.
653
00:38:46,304 --> 00:38:48,347
Pas besoin d'un homme
pour parler en mon nom.
654
00:38:49,223 --> 00:38:51,100
T'es une de ces connasses de féministes ?
655
00:38:51,100 --> 00:38:53,478
Je te l'ai dit,
t'es dans ma ville, ma belle.
656
00:38:53,478 --> 00:38:54,562
Ah oui ?
657
00:38:55,271 --> 00:38:56,773
Un peu de respect, merde.
658
00:38:58,483 --> 00:39:02,153
Cane. Il paraît que les Tejada
sont désespérés depuis Lorenzo,
659
00:39:02,153 --> 00:39:05,281
mais bon sang, mec, ça, c'est triste.
Allez, mec.
660
00:39:05,865 --> 00:39:07,283
Me touche pas, putain.
661
00:39:07,909 --> 00:39:09,368
Qu'est-ce que tu fous, petit ?
662
00:39:09,786 --> 00:39:11,245
On continue ça sur le ring ?
663
00:39:11,245 --> 00:39:13,748
- T'as les couilles ?
- Oui, des grosses.
664
00:39:14,332 --> 00:39:15,374
Oui.
665
00:39:15,958 --> 00:39:17,168
D'accord.
666
00:39:18,002 --> 00:39:19,670
Ça va être marrant, mec.
667
00:39:25,802 --> 00:39:27,845
T'as dit qu'il était entraîné.
668
00:39:27,845 --> 00:39:30,640
Et moi, tu crois quoi ?
J'ai ça dans le sang.
669
00:39:44,904 --> 00:39:46,239
Oh, merde !
670
00:39:46,239 --> 00:39:50,827
Zion nous bénit sur le ring
pour la première fois depuis des années !
671
00:39:52,453 --> 00:39:56,624
On va passer aux choses sérieuses
ici ce soir !
672
00:39:56,624 --> 00:40:01,504
Cane. Tu vas affronter
un ancien du Quatrième cercle.
673
00:40:02,380 --> 00:40:05,383
Tu devrais peut-être faire des pompes
ou un truc comme ça.
674
00:40:05,383 --> 00:40:06,634
Pas besoin d'échauffement.
675
00:40:07,677 --> 00:40:09,971
Vous avez entendu ? Pas d'échauffement !
676
00:40:10,388 --> 00:40:12,598
Il se fout des jumping jacks.
677
00:40:13,391 --> 00:40:15,601
Le Queens, on est là !
678
00:40:17,562 --> 00:40:18,813
C'est parti.
679
00:40:28,197 --> 00:40:29,699
Putain de merde !
680
00:40:31,951 --> 00:40:33,286
Déjà fatigué, l'ancien ?
681
00:40:37,123 --> 00:40:39,208
C'est un cimetière de mecs
que j'ai assommés.
682
00:40:39,208 --> 00:40:40,376
Prêt à y entrer ?
683
00:40:58,936 --> 00:41:00,771
Mannie, apporte-lui une civière.
684
00:41:10,114 --> 00:41:13,534
Un poing américain ?
685
00:41:13,534 --> 00:41:15,328
Hé, pas de ça ici.
686
00:41:15,620 --> 00:41:17,205
T'as commis une faute, mec.
687
00:41:17,622 --> 00:41:19,040
- Vraiment.
- Je t'emmerde.
688
00:41:20,041 --> 00:41:25,046
Le vainqueur. Mon frère, Cane Tejada !
689
00:41:33,846 --> 00:41:36,515
C'était tellement charnel.
690
00:41:36,515 --> 00:41:38,392
Je suis impressionnée.
691
00:41:38,392 --> 00:41:39,894
Ne sois pas si surprise.
692
00:41:40,603 --> 00:41:44,148
On a peut-être gagné ce soir,
mais on a blessé son orgueil.
693
00:41:44,690 --> 00:41:46,150
Il ne laissera pas passer ça.
694
00:41:47,109 --> 00:41:49,737
Il faudra se préparer à des représailles.
695
00:41:50,321 --> 00:41:51,530
Je suis d'accord.
696
00:41:51,948 --> 00:41:54,659
Mais maintenant,
il sait qu'il faut pas te toucher.
697
00:41:54,659 --> 00:41:55,993
Zion ouvre sa gueule,
698
00:41:55,993 --> 00:41:58,204
mais au final, c'est ma ville.
699
00:41:58,204 --> 00:41:59,622
Avec moi, tu risques rien.
700
00:42:01,123 --> 00:42:03,125
Comme je te l'ai dit,
pas besoin de sécurité.
701
00:42:03,793 --> 00:42:05,044
T'as besoin que de moi.
702
00:42:08,756 --> 00:42:11,634
On doit trouver comment vendre,
vu que Noma a tout fait brûler.
703
00:42:11,634 --> 00:42:13,636
On s'en fout, on continue avec les fêtes.
704
00:42:13,636 --> 00:42:15,179
- Comment ça ?
- T'as entendu ?
705
00:42:15,179 --> 00:42:16,973
- Noma ?
- J'emmerde Noma.
706
00:42:17,890 --> 00:42:19,475
J'ai dû parler d'elle à Zion.
707
00:42:19,475 --> 00:42:21,310
- Quoi ?
- Il allait me tuer.
708
00:42:21,310 --> 00:42:22,770
- Pas le choix.
- Merci.
709
00:42:22,770 --> 00:42:24,689
- Il dira rien.
- Peu importe, mec.
710
00:42:27,149 --> 00:42:29,193
Écoute, B, j'en ai marre d'être un pion.
711
00:42:30,319 --> 00:42:32,488
Ces conneries avec Noma,
ce qui s'est passé tout à l'heure,
712
00:42:32,488 --> 00:42:34,115
je dois reprendre le volant.
713
00:42:34,991 --> 00:42:36,409
Je vais être père.
714
00:42:37,118 --> 00:42:39,287
Si je veux être père,
je dois faire ça bien.
715
00:42:39,287 --> 00:42:40,913
Je dois tout contrôler, putain.
716
00:42:40,913 --> 00:42:43,249
C'est le seul moyen
de protéger ma famille.
717
00:42:44,292 --> 00:42:47,128
Mon père a fait des conneries
que je désapprouvais,
718
00:42:49,046 --> 00:42:50,589
mais je tiens beaucoup de lui.
719
00:42:51,882 --> 00:42:53,551
Je t'ai jamais entendu dire ça.
720
00:42:53,551 --> 00:42:55,511
J'ai jamais voulu l'admettre.
721
00:42:55,886 --> 00:42:58,723
Mais pour avoir ce que je veux,
je dois me servir de ce que j'ai en moi.
722
00:42:59,432 --> 00:43:01,475
Ses bons côtés et ses mauvais côtés à lui.
723
00:43:02,768 --> 00:43:04,478
Mes bons côtés et mes mauvais côtés.
724
00:43:04,478 --> 00:43:06,397
M'en servir pour obtenir ce que je veux.
725
00:43:07,398 --> 00:43:09,525
Tu veux quoi ? La vengeance ?
726
00:43:10,609 --> 00:43:12,069
Ça et bien plus encore.
727
00:43:14,488 --> 00:43:15,948
Je voulais du sang, B.
728
00:43:16,782 --> 00:43:18,117
Je voulais du sang.
729
00:43:19,410 --> 00:43:21,454
Mais pour y arriver,
je dois me protéger moi,
730
00:43:21,454 --> 00:43:23,581
ma famille et mon fils,
de toutes les conséquences.
731
00:43:26,959 --> 00:43:28,461
Je dois devenir un prédateur.
732
00:43:28,461 --> 00:43:30,713
Ça me plaît. Mais comment on fait ?
733
00:43:32,882 --> 00:43:33,966
On trouve un moyen de pression.
734
00:43:36,427 --> 00:43:38,304
À ANYA :
T'es occupée ?
735
00:43:40,348 --> 00:43:41,807
TARIQ :
T'es occupée ?
736
00:43:42,600 --> 00:43:44,226
À TARIQ :
Oui.
737
00:43:44,226 --> 00:43:45,770
ANYA :
Oui.
738
00:43:47,396 --> 00:43:49,690
ANYA :
Ce week-end ?
739
00:44:03,079 --> 00:44:04,080
Denise,
740
00:44:05,289 --> 00:44:06,665
où est ce baume à lèvres ?
741
00:44:16,759 --> 00:44:17,843
Je l'ai trouvé.
742
00:44:26,811 --> 00:44:30,981
Je ne devrais pas rentrer
trop tard ce soir.
743
00:44:34,026 --> 00:44:35,403
Tu m'attendras ?
744
00:44:53,963 --> 00:44:55,172
Désolé pour le retard.
745
00:44:55,172 --> 00:44:56,799
Tout va bien ? Ça va ?
746
00:44:58,676 --> 00:45:00,094
J'ai eu le temps de réfléchir.
747
00:45:00,886 --> 00:45:03,722
Certains m'ont dit que ce bébé
pouvait être un nouveau départ,
748
00:45:03,722 --> 00:45:05,891
et certains m'ont dit de m'en débarrasser.
749
00:45:07,143 --> 00:45:09,687
Mais franchement, la seule chose logique,
750
00:45:09,687 --> 00:45:11,272
c'est de m'écouter.
751
00:45:11,272 --> 00:45:15,651
De penser à ma vie et à quel point
cette décision pourrait la changer.
752
00:45:17,069 --> 00:45:18,112
Et ?
753
00:45:19,572 --> 00:45:20,906
Je le garde.
754
00:45:22,491 --> 00:45:24,743
C'est à moi de décider, Tariq.
755
00:45:24,743 --> 00:45:26,662
Si tu veux pas t'impliquer, ça me va.
756
00:45:26,662 --> 00:45:28,164
- C'est bon...
- Pas du tout.
757
00:45:29,748 --> 00:45:34,086
J'ai eu le temps de réfléchir à ça aussi.
758
00:45:37,798 --> 00:45:40,968
Je suis prêt, D.
759
00:45:46,515 --> 00:45:49,310
J'ai ma première échographie demain.
760
00:45:50,019 --> 00:45:51,312
Tu veux venir ?
761
00:45:52,730 --> 00:45:53,731
Oui.
762
00:46:00,321 --> 00:46:04,116
Davis. Que me vaut ce plaisir ?
763
00:46:06,494 --> 00:46:08,120
Je suis venu avec des infos.
764
00:46:09,413 --> 00:46:11,832
J'ai tout arrangé avec Wiley Adams,
765
00:46:12,750 --> 00:46:16,045
mais impossible de le dissuader
de croire que Zion et vous étiez liés.
766
00:46:16,921 --> 00:46:18,339
La bonne nouvelle...
767
00:46:18,756 --> 00:46:21,926
L'offre pour le contrat de pièces de jet
n'est pas compromise.
768
00:46:21,926 --> 00:46:25,429
Oui. Il est corrompu comme il faut.
Ce qui est parfait pour nous.
769
00:46:26,305 --> 00:46:29,725
Merci. Je suis trop proche du but
pour faire face à un contretemps.
770
00:46:29,725 --> 00:46:32,353
Je suis là pour empêcher ça.
771
00:46:34,396 --> 00:46:35,814
Vous savez, Davis,
772
00:46:36,273 --> 00:46:38,359
vous êtes peut-être
aussi doué qu'on le dit.
773
00:46:38,359 --> 00:46:40,110
Croyez-moi, je le suis encore plus.
774
00:46:40,694 --> 00:46:43,197
- Vous voulez un verre ?
- Avec plaisir.
775
00:46:55,584 --> 00:46:56,919
Trinquons
776
00:46:58,629 --> 00:46:59,838
aux possibilités.
777
00:47:00,923 --> 00:47:03,509
Prévisibles et imprévisibles.
778
00:47:05,678 --> 00:47:06,971
Imprévisibles ?
779
00:48:31,805 --> 00:48:33,974
Police ! Lâchez vos armes !
780
00:48:33,974 --> 00:48:36,268
Vous l'avez entendue ! Posez vos armes !
781
00:48:36,268 --> 00:48:37,436
Tout de suite !
782
00:48:37,436 --> 00:48:40,814
Posez vos putains d'armes à terre !
783
00:48:40,814 --> 00:48:42,358
- Allez !
- Mains sur le camion.
784
00:48:42,358 --> 00:48:44,109
Mains sur le camion !
785
00:48:44,109 --> 00:48:46,945
Sur le putain de fourgon, allez !
Mains sur le fourgon.
786
00:48:46,945 --> 00:48:48,489
Lâchez-moi !
787
00:48:49,615 --> 00:48:51,075
On a des téléphones ?
788
00:48:54,119 --> 00:48:55,579
Tournez-vous.
789
00:49:02,211 --> 00:49:03,295
Monet.
790
00:49:03,879 --> 00:49:04,880
Comment ça va ?
791
00:49:05,589 --> 00:49:06,632
Tu le connais ?
792
00:49:07,091 --> 00:49:10,010
On apprend à se connaître.
Pas vrai, rouquine ?
793
00:49:10,010 --> 00:49:12,471
Va te faire foutre.
Tu nous jettes en prison ou pas ?
794
00:49:12,471 --> 00:49:14,348
Non, je vous jetterai pas en prison.
795
00:49:14,973 --> 00:49:16,433
Parce que dès que tu sortiras,
796
00:49:16,433 --> 00:49:18,811
tu retourneras à tes affaires.
797
00:49:18,811 --> 00:49:20,270
Tu veux quoi, alors ?
798
00:49:20,270 --> 00:49:23,190
Je te donne l'opportunité de rester libre.
799
00:49:24,274 --> 00:49:25,818
Si tu suis mes règles.
800
00:49:26,360 --> 00:49:28,070
Tu veux qu'on arrête de dealer ?
801
00:49:30,656 --> 00:49:31,990
Dans l'idéal.
802
00:49:32,408 --> 00:49:35,160
Mais on vit pas dans un monde idéal.
Tu me suis ?
803
00:49:36,453 --> 00:49:39,039
Les dealers sont comme
des putains de cafards.
804
00:49:39,707 --> 00:49:42,459
Impossibles à éradiquer.
Croyez-moi, j'ai essayé.
805
00:49:43,293 --> 00:49:46,088
Puis j'ai réalisé
qu'il y aura toujours de la demande,
806
00:49:46,088 --> 00:49:47,548
donc il y aura de l'offre.
807
00:49:47,548 --> 00:49:50,551
- C'est de l'économie.
- Exactement.
808
00:49:50,968 --> 00:49:53,846
Mes règles sont simples. Écoutez bien.
809
00:49:53,846 --> 00:49:56,849
Aucun civil ne doit être blessé.
810
00:49:57,558 --> 00:49:59,560
Tuez tous les criminels que vous voudrez.
811
00:50:00,227 --> 00:50:04,273
Mais si vous faites couler
la moindre goutte de sang innocent,
812
00:50:05,274 --> 00:50:06,525
on vous tue.
813
00:50:07,109 --> 00:50:09,194
Vous essayez de contrôler
les dealers de la ville.
814
00:50:09,194 --> 00:50:12,781
Essayer ? Non, je gagne.
815
00:50:12,781 --> 00:50:16,702
C'est mon unité qui décide
de qui opère dans cette ville.
816
00:50:17,202 --> 00:50:20,789
Vous restez à vos places,
vous épargnez des innocents,
817
00:50:21,832 --> 00:50:23,125
et vous pouvez continuer.
818
00:50:24,585 --> 00:50:29,256
Mais si vous vous rebellez,
vous irez en prison ou on vous tuera.
819
00:50:33,510 --> 00:50:35,554
Pourquoi tu me regardes ?
820
00:50:36,138 --> 00:50:37,848
Prends-la. C'est elle, la patronne.
821
00:50:37,848 --> 00:50:40,142
Enfoiré. Je savais
que t'étais une balance.
822
00:50:41,310 --> 00:50:42,770
Un vrai héros.
823
00:50:43,604 --> 00:50:46,023
C'est l'enfoiré qui a tué Darien ?
824
00:50:48,317 --> 00:50:51,153
J'ai rassemblé les pièces.
Je t'ai reconnu.
825
00:50:52,029 --> 00:50:54,782
Tu as tué Darien James il y a deux ans.
826
00:50:54,782 --> 00:50:56,867
Il avait 18 ans.
827
00:50:56,867 --> 00:50:58,202
C'était pas moi.
828
00:50:58,619 --> 00:51:01,413
- Si, c'est lui.
- Je t'en prie, mec.
829
00:51:02,039 --> 00:51:03,874
Laisse-moi retrouver ma famille.
830
00:51:03,874 --> 00:51:05,876
T'as tiré sur ce gamin dans le métro.
831
00:51:07,461 --> 00:51:09,588
Quelques jours avant son entrée à la fac.
832
00:51:09,588 --> 00:51:12,966
Son père s'est effondré dans mes bras
dans cette station.
833
00:51:14,927 --> 00:51:16,845
On t'a cherché pendant des mois.
834
00:51:16,845 --> 00:51:18,263
Des mois !
835
00:51:20,224 --> 00:51:21,934
J'oublie jamais un putain de visage.
836
00:51:23,310 --> 00:51:24,603
C'était toi.
837
00:51:29,149 --> 00:51:31,735
Il n'a pas pu retrouver sa famille,
838
00:51:34,154 --> 00:51:35,739
pourquoi tu en aurais le droit ?
839
00:51:39,660 --> 00:51:41,495
- Putain !
- Très bien.
840
00:51:41,495 --> 00:51:44,039
- Allez. Va par là.
- Touche pas à mon fils.
841
00:51:44,039 --> 00:51:45,833
Je pensais ce que j'ai dit.
842
00:51:45,833 --> 00:51:48,460
Si vous blessez un innocent, c'est fini.
843
00:51:50,087 --> 00:51:51,964
On bosse pour toi, maintenant ?
844
00:51:51,964 --> 00:51:53,674
Voyez les choses comme ça.
845
00:51:53,674 --> 00:51:55,801
Vous avez la chance
de travailler avec moi.
846
00:51:55,801 --> 00:51:58,428
Vous pouvez garder
ce que vous avez volé ce soir.
847
00:51:58,428 --> 00:52:01,598
D'après ce que je sais, vous êtes rapides,
vous avez des contacts.
848
00:52:01,974 --> 00:52:04,601
J'espère recevoir ma part très vite.
849
00:52:04,601 --> 00:52:06,603
Ta part ? De quoi tu parles ?
850
00:52:06,603 --> 00:52:09,231
On est à New York.
Je dois payer mes employés.
851
00:52:09,231 --> 00:52:11,567
Je suis raisonnable, c'est 35 %.
852
00:52:11,567 --> 00:52:13,861
Dites-vous que vous rendez
à la communauté.
853
00:52:14,736 --> 00:52:17,197
Qu'est-ce qui nous empêche
de te dénoncer ?
854
00:52:17,698 --> 00:52:20,033
Oh, merde.
855
00:52:20,576 --> 00:52:22,452
Il est malin, celui-là, patron.
856
00:52:22,452 --> 00:52:25,205
Tu as devant toi l'officier préféré
857
00:52:25,205 --> 00:52:26,999
et le plus décoré de New York.
858
00:52:26,999 --> 00:52:29,918
Les gens le croient plus
que les ordures comme vous.
859
00:52:29,918 --> 00:52:31,211
Tais-toi, salope.
860
00:52:32,462 --> 00:52:36,258
Maintenant qu'on a un accord,
vous êtes libres.
861
00:52:36,925 --> 00:52:39,887
En ce qui concerne la police,
vous n'étiez pas là.
862
00:52:40,345 --> 00:52:42,681
Prenez vos affaires et dégagez.
863
00:52:46,268 --> 00:52:49,229
- Monet, tu sens ça ?
- Sentir quoi ?
864
00:52:49,771 --> 00:52:53,233
C'est le début
de quelque chose de spécial.
865
00:52:55,277 --> 00:52:56,820
Dégagez de là.
866
00:53:05,078 --> 00:53:06,496
C'est encore un peu tôt.
867
00:53:06,955 --> 00:53:09,207
Vous voyez ce petit haricot ?
868
00:53:10,083 --> 00:53:11,293
C'est votre bébé.
869
00:53:12,586 --> 00:53:16,506
Je peux prendre une photo
et vous l'imprimer.
870
00:53:16,506 --> 00:53:18,175
- Tenez.
- Merci.
871
00:53:18,884 --> 00:53:21,970
Je vais la chercher
et je vous laisse un instant.
872
00:53:26,767 --> 00:53:30,020
- Il est encore tout petit.
- Je sais.
873
00:53:30,729 --> 00:53:34,232
C'est dingue, parce qu'un jour,
il sera aussi grand que nous.
874
00:53:35,233 --> 00:53:36,485
Oui.
875
00:53:37,235 --> 00:53:38,987
Tu crois que c'est un garçon ?
876
00:53:39,571 --> 00:53:40,989
Oui.
877
00:53:42,157 --> 00:53:43,450
Et,
878
00:53:44,701 --> 00:53:47,037
j'ai envie de l'appeler Lorenzo.
879
00:53:50,749 --> 00:53:52,584
Écoute, Tariq,
880
00:53:53,585 --> 00:53:55,462
j'ai essayé de contacter Salim
881
00:53:55,462 --> 00:53:58,215
et il ne m'a pas rappelée. Et toi ?
882
00:54:00,384 --> 00:54:01,468
Ne me mens pas.
883
00:54:02,010 --> 00:54:04,304
D'accord ? Je sais
qu'il lui est arrivé un truc.
884
00:54:04,304 --> 00:54:06,306
Tu m'as trouvée chez lui
il y a quelques jours,
885
00:54:06,306 --> 00:54:09,184
et tout à coup, il a disparu ?
Ça n'a pas de sens.
886
00:54:10,727 --> 00:54:12,062
Bon, écoute, D.
887
00:54:12,854 --> 00:54:16,024
Je l'ai arrêté, je lui ai demandé
où tu étais et il a plié.
888
00:54:16,024 --> 00:54:17,943
Et il est parti.
889
00:54:17,943 --> 00:54:19,861
Il aurait pu lui arriver n'importe quoi.
890
00:54:19,861 --> 00:54:21,697
J'ai rien à voir là-dedans.
891
00:54:23,699 --> 00:54:25,659
Je serai pas comme Monet.
892
00:54:25,659 --> 00:54:27,995
Je ne veux pas élever mon bébé
dans ce milieu,
893
00:54:27,995 --> 00:54:29,579
même si je dois l'élever seule.
894
00:54:29,579 --> 00:54:30,664
Écoute, D.
895
00:54:31,248 --> 00:54:33,083
Mon père a tout fait
pour m'éloigner de ça,
896
00:54:33,083 --> 00:54:34,376
et regarde-moi.
897
00:54:36,003 --> 00:54:38,213
Je comprends qu'il essayait
de nous protéger
898
00:54:39,214 --> 00:54:41,383
en quittant le milieu,
899
00:54:42,884 --> 00:54:44,720
mais il était pas vraiment parti.
900
00:54:44,720 --> 00:54:46,763
Il avait un pied dedans, un pied dehors.
901
00:54:47,222 --> 00:54:48,849
Son passé, ses ennemis.
902
00:54:48,849 --> 00:54:51,268
Ça l'a suivi toute sa vie.
903
00:54:51,685 --> 00:54:54,896
C'est ce qu'il a fait.
Mais je ferai pas comme ça.
904
00:54:55,397 --> 00:54:58,025
J'ai pas besoin d'en sortir
pour vous protéger.
905
00:54:58,775 --> 00:55:01,611
Je dois être au sommet.
906
00:55:02,070 --> 00:55:03,530
C'est la meilleure protection.
907
00:55:05,824 --> 00:55:07,117
Ça me convient pas.
908
00:55:09,369 --> 00:55:10,662
Au revoir, Tariq.
909
00:56:31,618 --> 00:56:33,620
Traduit par Chloé Nicolin