1 00:00:24,796 --> 00:00:26,423 Negli episodi precedenti... 2 00:00:26,423 --> 00:00:28,717 Dru e Diana ti hanno tradito. 3 00:00:28,717 --> 00:00:30,552 Dru e Diana vanno eliminati. 4 00:00:30,552 --> 00:00:32,929 È un po' difficile scappare quando la mamma paga il conto? 5 00:00:32,929 --> 00:00:34,264 Mamma, no! 6 00:00:38,059 --> 00:00:39,728 Davis MacLean, cazzo. 7 00:00:39,728 --> 00:00:41,313 Zion. Quanto tempo. 8 00:00:41,313 --> 00:00:43,190 Abbiamo la merce, dobbiamo solo capire come smerciarla. 9 00:00:43,190 --> 00:00:45,484 Organizziamo eventi in tre stati. 10 00:00:45,484 --> 00:00:47,027 Questa roba deve rimanere segreta. 11 00:00:47,027 --> 00:00:48,904 Non puoi dirlo a nessun altro della band. 12 00:00:48,904 --> 00:00:51,615 Dobbiamo trovare un modo perché Noma non scopra 13 00:00:51,615 --> 00:00:52,783 cosa cazzo stiamo facendo. 14 00:00:52,783 --> 00:00:55,827 Devo consolidare una delle mie attività legali. 15 00:00:55,827 --> 00:00:59,498 Dovresti parlare con Wiley Adams. I suoi tentacoli arrivano ovunque. 16 00:00:59,498 --> 00:01:01,249 Voglio finire ciò che ho cominciato. 17 00:01:01,249 --> 00:01:03,376 Questa è la mia task force, detective Tate. 18 00:01:03,376 --> 00:01:05,086 E tu devi metterti in riga, cazzo. 19 00:01:05,629 --> 00:01:07,756 Tu parlerai con Tariq St. Patrick... 20 00:01:07,756 --> 00:01:08,840 Devi rispondere? 21 00:01:08,840 --> 00:01:10,759 ...e io con Monet Tejada. 22 00:01:11,218 --> 00:01:13,178 Conosci un posto che Cane e Monet non conoscono? 23 00:01:14,429 --> 00:01:15,847 Conosco un posto sicuro dove andare. 24 00:01:15,847 --> 00:01:17,474 Non dire a nessuno dove sono andata. 25 00:01:17,474 --> 00:01:19,559 - Sono qui per te. - Grazie, Salim. 26 00:01:21,937 --> 00:01:23,271 Perché? Cazzo! 27 00:01:23,271 --> 00:01:25,065 Ora rubi dalla riserva di famiglia? 28 00:01:25,065 --> 00:01:28,151 Come fai a essere così dannatamente cieca con i tuoi figli? 29 00:01:30,987 --> 00:01:32,739 Cane, aspetta. Non farlo. 30 00:01:32,739 --> 00:01:34,658 Non voglio ucciderla. Sto cercando di salvarla. 31 00:01:34,658 --> 00:01:37,452 Tariq, non puoi farmi questo. 32 00:01:37,452 --> 00:01:39,579 - Perché cazzo non posso? - Perché è incinta. 33 00:01:39,579 --> 00:01:40,914 Che cazzo c'entro io? 34 00:01:41,331 --> 00:01:42,624 Perché è tuo. 35 00:01:44,042 --> 00:01:45,961 Tariq St. Patrick che beve e fuma? 36 00:01:45,961 --> 00:01:48,964 - Succedono tante cose, amico. - Immagino di sì. 37 00:01:51,424 --> 00:01:53,677 - Sono Anya. - Piacere, Anya. 38 00:03:42,994 --> 00:03:43,995 Sono Anya. 39 00:03:46,373 --> 00:03:47,582 Cosa bevi? 40 00:03:47,582 --> 00:03:49,292 Prendiamo degli shot. 41 00:03:50,126 --> 00:03:51,127 Salute. 42 00:03:57,968 --> 00:03:59,094 Vuole un altro shot. 43 00:04:00,261 --> 00:04:02,430 È il mio ultimo shot. Non ne prendo più. 44 00:04:05,558 --> 00:04:07,519 Oddio. Accidenti. Che succede? 45 00:04:07,519 --> 00:04:08,937 - Vuoi andartene? - Certo. 46 00:04:47,475 --> 00:04:48,476 Te ne vai già? 47 00:04:50,562 --> 00:04:52,981 Posso almeno avere il tuo numero? 48 00:04:52,981 --> 00:04:54,524 Ascolta, sei carino, 49 00:04:54,524 --> 00:04:57,861 ma non rendiamo questa cosa più grande di quanto sia. 50 00:04:58,528 --> 00:04:59,529 Mi sono divertita, però. 51 00:05:00,655 --> 00:05:03,908 Cavolo. Voglio dire, sì, mi sono divertito anch'io. 52 00:05:05,076 --> 00:05:07,787 Organizzerò un'altra festa, nel caso tu voglia portare le amiche. 53 00:05:07,787 --> 00:05:08,955 Ti mando l'indirizzo. 54 00:05:10,457 --> 00:05:11,833 Magari potremmo rifarlo. 55 00:05:14,377 --> 00:05:15,378 Magari. 56 00:05:17,047 --> 00:05:18,048 Ok. Ci vediamo. 57 00:05:30,852 --> 00:05:32,687 Non è un po' presto per quelle? 58 00:05:33,605 --> 00:05:35,398 Non giudicare. Sono le mie medicine. 59 00:05:36,316 --> 00:05:37,442 Ho l'anemia falciforme. 60 00:05:40,779 --> 00:05:42,322 Non lo sapevo. 61 00:05:42,864 --> 00:05:46,242 Riducono il rischio di avere una crisi. 62 00:05:47,494 --> 00:05:50,205 - Che tipo di crisi? - Non ne hai mai sentito parlare? 63 00:05:51,247 --> 00:05:52,999 Non ho mai conosciuto nessuno con l'anemia falciforme. 64 00:05:53,541 --> 00:05:56,169 Giusto, non sei cresciuto in mezzo ai neri. 65 00:05:57,003 --> 00:06:00,340 Quando ho una crisi, il mio corpo perde ossigeno, 66 00:06:00,340 --> 00:06:02,258 è come se tutto smettesse di funzionare. 67 00:06:03,635 --> 00:06:05,845 Tutto il mio corpo sembra in fiamme 68 00:06:06,596 --> 00:06:11,935 ed è come se avessi dei piccolissimi pezzi di vetro affilati nelle vene. 69 00:06:11,935 --> 00:06:13,019 Fa un male cane. 70 00:06:15,563 --> 00:06:18,358 - È per questo che... - Non sono una tossica, Brayden. 71 00:06:19,275 --> 00:06:22,987 A volte ho bisogno di una botta per gestire gli altri sintomi. 72 00:06:22,987 --> 00:06:24,405 La depressione, l'ansia. 73 00:06:26,574 --> 00:06:27,575 Mi dispiace. 74 00:06:31,621 --> 00:06:33,414 Tranquillo, non ho bisogno della tua pietà. 75 00:06:34,666 --> 00:06:37,752 E di sicuro non voglio sentire mai più l'opinione di un'altra persona 76 00:06:37,752 --> 00:06:39,921 su cosa dovrei fare del mio corpo. 77 00:06:43,508 --> 00:06:46,427 Non dirlo a nessuno, d'accordo? 78 00:06:46,427 --> 00:06:49,347 La gente mi guarda come se fossi di cristallo, quando viene a saperlo. 79 00:06:50,890 --> 00:06:52,100 Non lo dirò a nessuno. 80 00:06:54,060 --> 00:06:57,772 Ma sappi che non c'è niente che tu debba tenermi nascosto. Ok? 81 00:06:59,190 --> 00:07:00,191 Ok. 82 00:07:01,151 --> 00:07:04,028 Ehi, Salim. Non mi hai richiamato. 83 00:07:04,028 --> 00:07:08,158 Volevo solo ringraziarti di tutto. 84 00:07:09,367 --> 00:07:11,995 Chiamami. Per favore. 85 00:07:19,210 --> 00:07:20,795 È incredibile che tu abbia preparato tutto questo. 86 00:07:21,880 --> 00:07:23,256 Un buon pasto è l'unica cosa 87 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 che ha sempre riunito questa famiglia. 88 00:07:26,509 --> 00:07:27,927 Che profumino. 89 00:07:30,430 --> 00:07:31,764 Cosa cazzo ci fanno loro qui? 90 00:07:31,764 --> 00:07:34,267 Ascoltate, vi ho chiamati tutti per una riunione di famiglia. 91 00:07:35,435 --> 00:07:37,937 - Dobbiamo parlare. - Non ho un cazzo da dirgli. 92 00:07:37,937 --> 00:07:39,397 Allora sta' zitto, 93 00:07:39,397 --> 00:07:42,066 parlo io. Sedetevi. 94 00:07:43,860 --> 00:07:46,112 Dai, Cane. 95 00:07:46,529 --> 00:07:49,073 Ho lasciato vivere questi bastardi per rispetto nei tuoi confronti. 96 00:07:49,741 --> 00:07:51,868 Da ora, tutto quello che farò sarà alle mie condizioni. 97 00:07:51,868 --> 00:07:54,120 - Alle tue condizioni? - Sì, alle mie condizioni. 98 00:07:54,120 --> 00:07:55,205 Come va la tua faccia? 99 00:07:55,705 --> 00:07:57,415 Non me ne starò qui a mangiare french toast 100 00:07:57,415 --> 00:07:58,917 con degli stronzi che hanno cercato di ucciderti. 101 00:07:58,917 --> 00:08:01,211 Ascolta, sono successe un sacco di cose. 102 00:08:01,211 --> 00:08:02,879 Ma possiamo rimediare. Lo so. 103 00:08:02,879 --> 00:08:05,548 Dobbiamo ricominciare daccapo. Siamo una famiglia. 104 00:08:05,548 --> 00:08:07,675 E se posso perdonarli io, Cane, puoi farlo anche tu. 105 00:08:07,675 --> 00:08:10,386 Potrei, ma non lo farò. 106 00:08:12,805 --> 00:08:14,724 Devo farti le congratulazioni, Diana. 107 00:08:14,724 --> 00:08:16,517 Zitto, Cane, ok? Non voglio ascoltarti. 108 00:08:16,643 --> 00:08:18,436 Sì, ma devi farlo, Diana. 109 00:08:18,436 --> 00:08:19,938 Perché se non lo dico io, nessuno lo farà. 110 00:08:20,271 --> 00:08:21,648 Se avrai questo bambino, 111 00:08:21,648 --> 00:08:24,359 sarà la peggior decisione della tua vita. 112 00:08:24,359 --> 00:08:25,735 Spero che tu mi capisca. 113 00:08:25,735 --> 00:08:28,863 Giochi alla famiglia col bastardo che ha rovinato questa famiglia! 114 00:08:32,867 --> 00:08:34,452 Su una cosa ha ragione. 115 00:08:35,662 --> 00:08:37,372 Sono gli altri che ci hanno rovinato. 116 00:08:37,747 --> 00:08:39,916 Avete permesso a Tariq di intromettersi negli affari di famiglia 117 00:08:40,291 --> 00:08:43,002 e a quella stronza di Noma di decidere chi è dentro e chi è fuori. 118 00:08:43,002 --> 00:08:45,964 Dobbiamo tagliare fuori tutti e puntare prima di tutto sulla famiglia. 119 00:08:47,966 --> 00:08:49,425 Dru, sei molto silenzioso. 120 00:08:50,260 --> 00:08:51,261 Sì, ho capito, mamma. 121 00:08:51,261 --> 00:08:54,055 Ma farò le mie cose lontano dalla famiglia. 122 00:08:54,973 --> 00:08:58,977 Non puoi scappare. Saremo sempre una famiglia. 123 00:08:59,477 --> 00:09:00,853 Forse non dovremmo essere altro. 124 00:09:01,896 --> 00:09:03,690 Hai un problema con l'attività? 125 00:09:04,107 --> 00:09:06,234 Lavorare insieme ti ha garantito un tetto sulla testa 126 00:09:06,234 --> 00:09:07,485 e i vestiti che indossi. 127 00:09:07,610 --> 00:09:09,862 Non incolpo l'attività, mamma. Incolpo te. 128 00:09:09,862 --> 00:09:10,947 - Dru, smettila. - Io? 129 00:09:10,947 --> 00:09:13,157 No. Sì, tu. 130 00:09:13,157 --> 00:09:15,910 E finché non riuscirai ad ammetterlo, ne starò fuori anch'io. 131 00:09:24,377 --> 00:09:25,503 Mamma, forse hanno ragione. 132 00:09:26,379 --> 00:09:29,424 Tornare ai vecchi tempi dopo aver provato a ucciderci a vicenda? 133 00:09:29,424 --> 00:09:30,591 Non funzionerà. 134 00:09:31,718 --> 00:09:33,970 - E allora cosa funzionerà? - Non lo so. 135 00:09:34,554 --> 00:09:36,222 Forse siamo andati troppo oltre. 136 00:09:37,265 --> 00:09:40,810 E che razza di madre metterebbe al mondo un bambino in questo caos? 137 00:09:40,810 --> 00:09:42,812 Ascolta, Diana. Dopo ieri sera, 138 00:09:42,812 --> 00:09:45,315 ho deciso di lasciarti prendere le tue decisioni. 139 00:09:45,315 --> 00:09:49,152 Quindi non ti dirò cosa fare. Ma il bambino può essere un nuovo inizio. 140 00:09:49,986 --> 00:09:51,946 Una possibilità di essere una famiglia nel modo giusto. 141 00:09:54,615 --> 00:09:55,783 Tesoro, te lo prometto. 142 00:09:55,783 --> 00:09:57,410 Farò tutto ciò che è in mio potere 143 00:09:57,410 --> 00:09:59,245 per mettere questa famiglia sulla strada giusta. 144 00:09:59,746 --> 00:10:00,747 Per il tuo bambino. 145 00:10:02,373 --> 00:10:05,209 Per il mio nipotino. È chiaro? 146 00:10:07,128 --> 00:10:08,129 Sì. 147 00:10:09,422 --> 00:10:12,842 Ma, mamma, non so se tu abbia il potere per farlo, adesso. 148 00:10:26,147 --> 00:10:28,399 Sì, signore. Arrivo. 149 00:10:30,526 --> 00:10:32,528 - Fanculo questo catorcio, amico. - Bello... 150 00:10:32,528 --> 00:10:35,239 Fratello! Cosa fai? 151 00:10:35,239 --> 00:10:37,700 Dovremmo festeggiare per aver avviato l'attività, 152 00:10:37,700 --> 00:10:39,035 non lanciare i controller. 153 00:10:39,035 --> 00:10:41,162 Il mio nuovo costosissimo controller. Tanto per dire. 154 00:10:41,162 --> 00:10:43,790 Sì, mi dispiace per il tuo nuovissimo e costosissimo controller, B. 155 00:10:43,790 --> 00:10:46,584 È solo... Ho un sacco di pensieri in testa, adesso. 156 00:10:47,710 --> 00:10:49,629 - Tutto qua. - Vuoi parlarne? 157 00:10:50,338 --> 00:10:53,466 Ti ho visto lasciare la festa con quella bomba sexy, ieri sera. 158 00:10:54,050 --> 00:10:55,051 Era Anya. 159 00:10:56,552 --> 00:10:58,513 Anya? Quella Anya, la figlia di Noma? 160 00:10:58,846 --> 00:10:59,847 Sì. 161 00:10:59,847 --> 00:11:02,767 Mi sembrava d'averla già vista. Come cazzo ti è venuto in mente? 162 00:11:02,767 --> 00:11:05,561 Ascolta, è l'ultimo dei nostri problemi, B. 163 00:11:05,561 --> 00:11:08,898 Diana è incinta, fratello. Diana è incinta. 164 00:11:09,273 --> 00:11:10,400 Ed è mio! 165 00:11:11,317 --> 00:11:12,652 - Cosa? - Sì. 166 00:11:12,652 --> 00:11:15,488 - Quando ti sei scopato Diana? - Lo scorso semestre. 167 00:11:15,488 --> 00:11:17,323 Dopo Effie. È successo una volta sola. 168 00:11:17,323 --> 00:11:19,784 Non capisco neanche come sia possibile, cazzo. 169 00:11:22,703 --> 00:11:25,790 Non lo so. Queste cose mi stanno succedendo tutte insieme 170 00:11:25,790 --> 00:11:27,792 e io non ho controllo su niente. 171 00:11:28,126 --> 00:11:30,128 Non ho controllo su niente nella mia vita, ormai. 172 00:11:30,878 --> 00:11:33,089 Non so quale sarà la mia prossima mossa, amico. 173 00:11:33,089 --> 00:11:36,592 Probabilmente, la prossima cosa che dovresti fare è parlare con Diana. 174 00:11:36,592 --> 00:11:38,636 E lascia perdere Anya, cazzo. 175 00:11:39,011 --> 00:11:40,179 Abbiamo spaccato, ieri sera. 176 00:11:40,179 --> 00:11:42,390 Noma non deve venire qui a ficcare il naso. 177 00:11:42,390 --> 00:11:44,142 Chissà che cazzo succederà? 178 00:11:44,517 --> 00:11:46,978 Va bene, allora, parlerò con Diana 179 00:11:46,978 --> 00:11:48,855 - e mi concentrerò sugli affari. - Sì. 180 00:11:48,855 --> 00:11:50,731 Ho ottenuto una seconda tregua con i Tejada, 181 00:11:50,731 --> 00:11:53,359 quindi la vendetta può attendere, giusto? 182 00:11:53,359 --> 00:11:54,527 Sì, e anche Anya. 183 00:11:57,071 --> 00:11:58,197 D'accordo. 184 00:12:03,911 --> 00:12:06,122 Mamma, cosa ci fai qui? 185 00:12:06,122 --> 00:12:08,958 Ho saputo che hai eluso di nuovo la sicurezza, ieri sera. 186 00:12:08,958 --> 00:12:11,419 Non ti rendi conto del pericolo in cui ti stai mettendo. 187 00:12:11,419 --> 00:12:14,255 Ok, potresti non fare drammi, per una volta? 188 00:12:14,255 --> 00:12:17,175 Chiunque volesse fare del male a papà è probabilmente ancora in Italia. 189 00:12:17,550 --> 00:12:19,594 - Sto bene. - Ascoltami, Anya... 190 00:12:21,596 --> 00:12:22,930 Merda. 191 00:12:23,347 --> 00:12:24,891 Dove diavolo hai preso questa? 192 00:12:27,059 --> 00:12:29,228 Mamma, mi hai sempre mandato in scuole private. 193 00:12:29,228 --> 00:12:31,439 Pensi che non abbia mai usato la coca? Sul serio. 194 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 Le centinaia di migliaia di dollari che spendo per la tua scuola 195 00:12:34,025 --> 00:12:36,027 sono per la tua istruzione, non per farti sballare. 196 00:12:36,027 --> 00:12:38,237 - Questa merda rovina la vita della gente. - Oddio. 197 00:12:38,237 --> 00:12:40,823 Rilassati. Non sono sull'orlo della disintossicazione. 198 00:12:40,823 --> 00:12:42,116 È solo per divertimento. 199 00:12:42,575 --> 00:12:44,911 L'ho presa a un concerto underground ieri sera alla Stansfield. 200 00:12:44,911 --> 00:12:46,078 Non l'ho neanche usata. 201 00:12:51,459 --> 00:12:53,044 Fissarmi non risolverà il problema. 202 00:12:54,003 --> 00:12:57,423 È più forte di me, D. Sono ancora sotto shock. 203 00:12:57,965 --> 00:13:00,426 Non sei l'unico. Hai provato... 204 00:13:03,179 --> 00:13:04,764 Hai provato a spararmi, ieri sera. 205 00:13:05,348 --> 00:13:08,559 - Hai quasi fatto uccidere mia madre. - Non era quello che volevo. 206 00:13:08,559 --> 00:13:11,729 Hai detto dove si trovava a un bastardo che le dava la caccia. 207 00:13:11,729 --> 00:13:13,064 Cosa pensavi che sarebbe successo? 208 00:13:13,064 --> 00:13:15,566 Ero accecata da quello che è successo con Monet. Ok? 209 00:13:15,942 --> 00:13:17,693 Mi dispiace. E sono stata egoista. 210 00:13:17,693 --> 00:13:19,862 Sì, queste scuse del cazzo non bastano, ok? 211 00:13:19,862 --> 00:13:22,198 - Non bastano. - Ok, non devi perdonarmi 212 00:13:22,198 --> 00:13:25,409 e neanche io devo perdonarti, ma questo non cambia il fatto che... 213 00:13:31,958 --> 00:13:34,252 Questo non cambia il fatto che sono incinta. 214 00:13:34,252 --> 00:13:35,753 Voglio chiederti una cosa, D. 215 00:13:36,671 --> 00:13:39,131 Cosa ti rende così sicura che il bambino sia mio? 216 00:13:39,257 --> 00:13:40,258 Dici sul serio? 217 00:13:40,258 --> 00:13:43,511 Ti sei fatta Salim per tutto il semestre, sarebbe folle non chiederlo. 218 00:13:43,511 --> 00:13:46,013 Ho sempre usato il preservativo con Salim. Con te no. 219 00:13:46,013 --> 00:13:49,100 Sì, perché i preservativi sono infallibili, cazzo, vero? 220 00:13:49,100 --> 00:13:50,935 Ok, non so cosa tu stia cercando di dire, 221 00:13:50,935 --> 00:13:52,937 ma non sto cercando di affibbiarti il bambino, Tariq. 222 00:13:52,937 --> 00:13:54,897 Non sei la mia prima scelta, credimi. 223 00:13:57,608 --> 00:13:59,235 Quindi cosa farai? 224 00:14:00,319 --> 00:14:01,320 Ancora non lo so. 225 00:14:01,988 --> 00:14:04,448 Ma ho già perso mio padre e Zeke, in questo gioco, 226 00:14:04,448 --> 00:14:06,117 quindi, se terrò il bambino, 227 00:14:06,117 --> 00:14:07,994 le persone nella sua vita devono essere pulite. 228 00:14:08,411 --> 00:14:11,622 Se avrò il bambino, non dovrà fare la vita che abbiamo fatto da piccoli. 229 00:14:15,376 --> 00:14:16,836 Ti farò sapere la mia decisione. 230 00:14:24,635 --> 00:14:26,178 È notevole che Monet Tejada 231 00:14:26,178 --> 00:14:28,264 sia riuscita a passare inosservata così a lungo. 232 00:14:28,264 --> 00:14:30,099 Nessuna accusa e nessun arresto. 233 00:14:30,683 --> 00:14:31,892 Penso che sia lei che comanda. 234 00:14:31,892 --> 00:14:33,394 Non mollare Tariq. 235 00:14:33,644 --> 00:14:35,146 Non sto mollando nessuno. 236 00:14:35,146 --> 00:14:37,898 Tutti questi bastardi sono colpevoli di qualcosa. 237 00:14:39,066 --> 00:14:40,818 Hai ottenuto qualcosa dall'incontro con lui? 238 00:14:40,818 --> 00:14:44,322 Sì. Quando gli ho detto che un testimone l'ha visto quando hanno sparato a Monet, 239 00:14:44,488 --> 00:14:47,825 non lo spaventava tanto che lo sapessi io quanto che potesse saperlo lei. 240 00:14:47,825 --> 00:14:49,410 Ha paura di lei. Lei è il capo. 241 00:14:49,910 --> 00:14:52,204 Quando l'ho detto a Monet, sembrava che lo sapesse già. 242 00:14:52,788 --> 00:14:54,123 Lo stava chiaramente coprendo. 243 00:14:54,457 --> 00:14:56,417 Ha contattato Tariq quando ero con lui, 244 00:14:56,417 --> 00:14:57,793 e lui era scosso. 245 00:14:58,169 --> 00:15:00,755 Quindi sta funzionando. Metterli l'uno contro l'altro. 246 00:15:00,755 --> 00:15:03,174 Abbiamo bisogno che uno di loro denunci il loro fornitore. 247 00:15:03,174 --> 00:15:04,717 Chi è più probabile che lo faccia? 248 00:15:05,092 --> 00:15:06,469 Facendo leva sulle cose giuste, 249 00:15:08,012 --> 00:15:09,138 entrambi? 250 00:15:09,138 --> 00:15:11,682 Non sono sicuro che Tariq sia pronto, ma potrei riprovarci. 251 00:15:12,683 --> 00:15:13,684 Ci penso io. 252 00:15:14,101 --> 00:15:15,770 Non vorrei mancarti di rispetto, 253 00:15:15,770 --> 00:15:18,606 ma i miei rapporti con i St. Patrick mi danno un vantaggio. 254 00:15:18,606 --> 00:15:21,442 O forse sono l'esatto motivo per cui non riesci a convincerlo a cedere. 255 00:15:21,442 --> 00:15:24,278 O forse non stai cercando veramente di farli cedere. 256 00:15:24,862 --> 00:15:28,032 - Cosa cazzo stai insinuando? - Non ti ha raccomandato tuo fratello? 257 00:15:28,407 --> 00:15:30,242 Quindi è questo il tuo problema con me. 258 00:15:30,242 --> 00:15:32,286 Ok. Calmatevi. Per favore. 259 00:15:33,120 --> 00:15:35,331 Detective Tate, tieni d'occhio Tariq. 260 00:15:35,331 --> 00:15:36,916 Io terrò d'occhio Monet. 261 00:15:38,125 --> 00:15:39,669 Uno di loro ci porterà dal fornitore 262 00:15:39,669 --> 00:15:42,421 e li arresteremo tutti. Abbiamo finito qui. 263 00:15:45,257 --> 00:15:47,468 Perché hai venduto droga a mia figlia? 264 00:15:47,885 --> 00:15:50,763 A tua figlia? Non lo farei mai. Non l'ho fatto. 265 00:15:50,763 --> 00:15:53,307 Anya mi ha detto che è stata a un concerto 266 00:15:53,307 --> 00:15:54,684 alla Stansfield, ieri sera. 267 00:15:55,559 --> 00:15:56,936 È tornata a casa con questa. 268 00:15:59,689 --> 00:16:01,565 È il tuo territorio, no? 269 00:16:02,900 --> 00:16:04,527 Sì, ma questa non è mia. 270 00:16:05,236 --> 00:16:08,072 Non avevo nessuno a vendere al concerto alla Stansfield di ieri sera. 271 00:16:08,072 --> 00:16:10,116 E allora di chi è? 272 00:16:15,705 --> 00:16:16,706 Capisco. 273 00:16:18,165 --> 00:16:21,544 Me ne occuperò personalmente. 274 00:16:27,007 --> 00:16:29,677 Questa è la prima volta che succede 275 00:16:29,677 --> 00:16:31,846 nella storia di MacLean e Soci. 276 00:16:31,846 --> 00:16:34,348 Ti chiedo solo di avere pazienza con me 277 00:16:34,348 --> 00:16:36,016 durante questo momento difficile. 278 00:16:36,016 --> 00:16:38,561 Mi piace lavorare qui, Davis, ma gli stipendi non pagati? 279 00:16:38,561 --> 00:16:40,020 Ho un figlio e troppe spese. 280 00:16:40,020 --> 00:16:42,273 Ascolta, lo capisco perfettamente. Sai che... 281 00:16:42,273 --> 00:16:44,692 Non ora, ragazzi. Non è il momento. 282 00:16:44,692 --> 00:16:46,902 - Sembra che siamo in perfetto orario. - Nat! 283 00:16:52,658 --> 00:16:54,201 La tua parte, sig. MacLean. 284 00:16:55,536 --> 00:16:57,037 Esatto, cazzo, la mia parte. 285 00:16:58,706 --> 00:17:00,374 Ottimo tempismo. 286 00:17:07,381 --> 00:17:09,008 La prima volta che l'ho visto ho pianto. 287 00:17:10,968 --> 00:17:11,969 Sì. 288 00:17:15,681 --> 00:17:18,225 Spero che il mio lavoro possa far sentire la gente così, un giorno. 289 00:17:19,518 --> 00:17:20,519 Lei è un artista? 290 00:17:21,729 --> 00:17:23,814 - Aspirante. - No. 291 00:17:23,814 --> 00:17:25,441 O si è artisti o non lo si è. 292 00:17:26,484 --> 00:17:27,485 Sto cercando 293 00:17:29,612 --> 00:17:30,654 di capirlo, ultimamente. 294 00:17:32,865 --> 00:17:36,368 Hai sicuramente un buon occhio e un punto di vista interessante. 295 00:17:37,953 --> 00:17:40,956 Ma è evidente che stai avendo una crisi di identità. 296 00:17:41,916 --> 00:17:44,418 Sì. Non ne hai idea. 297 00:17:46,587 --> 00:17:50,382 Esponiamo opere di artisti emergenti sconosciuti due volte all'anno. 298 00:17:51,050 --> 00:17:54,804 Se sei un'artista con opere solide e di alto livello, 299 00:17:55,513 --> 00:17:57,348 prenderò in considerazione l'idea di esporle. 300 00:18:03,604 --> 00:18:06,232 Non mi aspettavo che venissi a rifornirti così presto. 301 00:18:06,816 --> 00:18:09,652 Il figlio di Ghost ha preso da suo padre più di quanto pensassi. 302 00:18:11,362 --> 00:18:14,990 Ascolta, non conoscevo Ghost, ma conosco Tariq. 303 00:18:15,783 --> 00:18:17,243 Fidati, manterremo sempre la nostra parola. 304 00:18:17,910 --> 00:18:21,455 Sì. Fidarmi, fidarmi. 305 00:18:22,248 --> 00:18:24,667 È buffo che tu parli di fiducia. 306 00:18:26,252 --> 00:18:29,296 È la mia priorità numero uno riguardo le persone con cui lavoro. 307 00:18:30,256 --> 00:18:31,257 Ok. 308 00:18:32,091 --> 00:18:34,093 Da quando Davis mi ha presentato voi due, 309 00:18:34,635 --> 00:18:37,221 ho la sensazione che voi bastardi mi nascondiate qualcosa. 310 00:18:39,265 --> 00:18:41,684 Non so di cosa cazzo tu stia parlando. 311 00:18:41,684 --> 00:18:42,768 Non stiamo nascondendo niente. 312 00:18:45,312 --> 00:18:47,273 Sapevano tutti che i russi avevano perso la loro merce. 313 00:18:47,690 --> 00:18:48,858 Lo sapevano tutti. 314 00:18:50,776 --> 00:18:52,486 Era un vuoto che mi aspettavo di riempire. 315 00:18:52,945 --> 00:18:56,282 Eppure non si sono fatti sentire. 316 00:18:56,824 --> 00:18:59,285 Ma, in qualche modo, sono tornati in affari. 317 00:19:02,079 --> 00:19:03,080 Chi li rifornisce? 318 00:19:06,584 --> 00:19:07,585 Tu sai qualcosa. 319 00:19:08,669 --> 00:19:11,338 Sì, lo vedo. 320 00:19:14,008 --> 00:19:17,803 Come ti ho già detto, non lavoro con persone di cui non posso fidarmi. 321 00:19:18,470 --> 00:19:22,349 E hai bisogno che io mi fidi di te per rimanere in vita. 322 00:19:23,517 --> 00:19:25,185 Sputa il rospo, bastardo. 323 00:19:27,730 --> 00:19:29,607 Io non ti ho detto niente. 324 00:19:29,607 --> 00:19:31,692 - Posso fidarmi? - Certo. 325 00:19:32,693 --> 00:19:33,944 Vale per entrambi. 326 00:19:34,945 --> 00:19:37,364 Ho sentito che la loro fornitrice è una stronza inglese, Noma. 327 00:19:38,073 --> 00:19:39,199 Ma noi non lavoriamo con lei. 328 00:19:39,658 --> 00:19:41,535 Ok? Niente cose losche né accordi sottobanco. 329 00:19:55,174 --> 00:19:56,300 Ti credo. 330 00:20:11,982 --> 00:20:13,525 A presto, piccolo Tommy. 331 00:20:15,402 --> 00:20:17,696 A TARIQ: Festa, stasera? 332 00:20:17,696 --> 00:20:20,699 AD ANYA: Sì, vieni. 333 00:20:30,250 --> 00:20:31,251 Tieni. 334 00:20:47,142 --> 00:20:49,395 Pensavi che non mi sarei accorta del tuo stratagemma? 335 00:20:51,271 --> 00:20:54,525 Mi hai sottovalutato così come io ho sopravvalutato te. 336 00:20:55,150 --> 00:20:58,195 Pensavo davvero che fossi un uomo di parola, Tariq. 337 00:20:58,195 --> 00:21:00,572 È quantomeno deludente. 338 00:21:00,572 --> 00:21:01,949 È solo una festa, tutto qua. 339 00:21:01,949 --> 00:21:04,493 Hai violato il nostro accordo, Tariq. 340 00:21:04,493 --> 00:21:07,162 Te l'ho detto. Dovevi comportarti come se non esistessi. 341 00:21:07,162 --> 00:21:09,206 Quale parte non hai capito? 342 00:21:09,206 --> 00:21:11,250 Non ho fatto un cazzo. È solo una festa. 343 00:21:11,709 --> 00:21:13,002 Davvero, non hai fatto un cazzo? 344 00:21:14,169 --> 00:21:15,671 - È roba tua, vero? - Non è mia. 345 00:21:15,671 --> 00:21:17,840 No? Non è tua? 346 00:21:17,840 --> 00:21:20,926 Mente. Me ne accorgo sempre, quando mente. 347 00:21:20,926 --> 00:21:25,597 È un peccato che tu non sia sincero per un momento, prima che io ti uccida. 348 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Andiamo. 349 00:21:29,768 --> 00:21:31,812 - Avanti. - Devo trascinarti fuori? 350 00:21:36,025 --> 00:21:37,026 No. 351 00:21:38,944 --> 00:21:41,405 Mamma? Che cazzo ci fai qui? 352 00:21:41,530 --> 00:21:43,407 Tesoro, ti stavo cercando. 353 00:21:43,407 --> 00:21:45,284 Come facevi a sapere che sarei venuta? 354 00:21:45,284 --> 00:21:47,119 Stai di nuovo tracciando il mio telefono? 355 00:21:47,119 --> 00:21:49,121 Aspetta, Anya, lei è tua madre? 356 00:21:49,121 --> 00:21:50,748 Sì, mi dispiace, Tariq. 357 00:21:50,748 --> 00:21:52,332 Non so neanche come l'abbia scoperto. 358 00:21:52,332 --> 00:21:53,667 No, non sono sorpreso. 359 00:21:53,667 --> 00:21:56,503 Vorrei che restassi a fare festa con noi, ma, sai, 360 00:21:56,628 --> 00:21:58,047 ma c'è un limite d'età. 361 00:21:58,589 --> 00:22:00,758 La situazione diventa strana. Sa come vanno queste cose. 362 00:22:00,758 --> 00:22:03,552 Ma sono sicuro che ci sono feste per ex alunni nel campus. 363 00:22:04,386 --> 00:22:06,013 - Anya, andiamo. - No. Dimmi perché... 364 00:22:06,013 --> 00:22:07,639 Te lo spiego in macchina. Andiamo. 365 00:22:10,809 --> 00:22:11,977 Ci vediamo presto. 366 00:22:13,228 --> 00:22:14,229 Certo. 367 00:22:21,320 --> 00:22:24,031 Quello stronzetto non si rende conto di quando esagera. 368 00:22:24,031 --> 00:22:26,283 Non vedo l'ora di vederlo morto. 369 00:22:26,283 --> 00:22:28,160 Ci penso io. Devi solo dirlo. 370 00:22:29,912 --> 00:22:32,581 I nostri mondi sono un po' troppo vicini ora, vero? 371 00:22:32,581 --> 00:22:34,333 Anya non deve sapere dei miei affari. 372 00:22:35,042 --> 00:22:37,252 Dovrò scegliere molto attentamente la mia prossima mossa. 373 00:22:48,013 --> 00:22:49,431 Ehi, dov'è Brayden? 374 00:22:50,182 --> 00:22:51,475 - Cosa? - Dov'è Brayden? 375 00:22:51,475 --> 00:22:52,559 È nel backstage. 376 00:22:55,813 --> 00:22:56,814 Ehi. 377 00:22:57,606 --> 00:23:00,109 - B, mi prendi per il culo, cazzo? - Amico, stavo per uscire. 378 00:23:00,109 --> 00:23:01,860 - Cane e Noma sono appena andati via. - Cosa? 379 00:23:01,860 --> 00:23:02,945 Sì, Cane e Noma sono venuti qui. 380 00:23:02,945 --> 00:23:05,531 Sanno esattamente cosa stiamo facendo e Noma ci vuole morti. 381 00:23:05,906 --> 00:23:07,282 Ok. Troviamo una soluzione. 382 00:23:07,282 --> 00:23:09,535 Troverò una cazzo di soluzione, come sempre. 383 00:23:13,038 --> 00:23:15,249 Parliamo dopo, fratello, cazzo. 384 00:23:15,707 --> 00:23:18,168 No, non fermatevi per me. So già tutto. Fate pure. 385 00:23:18,168 --> 00:23:19,962 Di cosa cazzo sta parlando? 386 00:23:19,962 --> 00:23:22,256 Lo ha capito da sola, ok? Non dirà una parola. 387 00:23:23,090 --> 00:23:26,677 Stai impazzendo, fratello? Questa roba ti ha dato alla testa. 388 00:23:26,677 --> 00:23:28,929 Appena vi lascerete, lo dirà a tutti, cazzo. 389 00:23:28,929 --> 00:23:30,055 Pensi che sia una spia? 390 00:23:30,055 --> 00:23:32,391 Sei una tossica e, sinceramente, non posso fidarmi di te. 391 00:23:32,391 --> 00:23:35,227 - Non chiamarla così. - Guarda cosa ti ha portato a fare. 392 00:23:35,227 --> 00:23:36,311 Guarda che roba. 393 00:23:36,937 --> 00:23:39,690 Per l'ennesima volta hai dimostrato di non essere portato per questo. 394 00:23:39,690 --> 00:23:41,692 Sono stufo di sentirtelo dire. 395 00:23:41,692 --> 00:23:43,652 Pensi che io non sia stufo di dirtelo? 396 00:23:43,652 --> 00:23:46,905 Pensi mai a qualcuno oltre a te nella vita? 397 00:23:46,905 --> 00:23:49,783 Ok? Ero fuori dal giro e ho ricominciato per salvarti il culo, 398 00:23:49,783 --> 00:23:51,410 e ho perso la mia famiglia per questo. 399 00:23:51,410 --> 00:23:53,579 La mia vita sta andando in frantumi. 400 00:23:53,579 --> 00:23:54,830 E non posso neanche parlarne, 401 00:23:54,830 --> 00:23:57,166 perché Tariq ha sempre problemi peggiori. 402 00:23:57,166 --> 00:24:00,377 I tuoi problemi sono sempre più importanti dei miei. 403 00:24:00,377 --> 00:24:02,504 Forse questo è il mio modo di sfogarmi. 404 00:24:02,504 --> 00:24:03,881 Il tuo modo di sfogarti? 405 00:24:03,881 --> 00:24:06,466 Impara a incassare senza lagnarti come faccio tutti i giorni! 406 00:24:06,466 --> 00:24:08,260 Non posso, perché io non sono te! 407 00:24:09,720 --> 00:24:10,721 Hai ragione. 408 00:24:11,346 --> 00:24:13,640 - Non sei me. - Tariq! 409 00:24:15,184 --> 00:24:16,185 Cazzo! 410 00:24:20,022 --> 00:24:21,273 Ho ricevuto il messaggio. Che succede? 411 00:24:21,940 --> 00:24:24,610 - Ho sentito che stai cercando casa. - Sì, e allora? 412 00:24:26,653 --> 00:24:28,614 Sai che puoi rimanere a casa, Dru. 413 00:24:28,614 --> 00:24:30,449 - Quella stanza sarà sempre tua. - No, sono a posto. 414 00:24:30,449 --> 00:24:31,909 Dru, ascolta. 415 00:24:32,409 --> 00:24:34,411 Voglio sistemare le cose tra noi. 416 00:24:35,996 --> 00:24:38,832 Dico sul serio. "Prima la famiglia" è la mia priorità. 417 00:24:41,376 --> 00:24:44,713 Sei malata. Lo sai? 418 00:24:44,713 --> 00:24:47,132 Ascolta, attento a come parli, ragazzo. 419 00:24:47,132 --> 00:24:49,176 - Sono sempre tua madre. - Hai la faccia tosta 420 00:24:49,176 --> 00:24:52,054 di usare le parole di Papi come se non l'avessi ucciso. 421 00:24:52,054 --> 00:24:55,724 Non ti turba neanche. "Prima la famiglia" non significa più un cazzo! 422 00:24:55,724 --> 00:24:59,770 È solo una frase che usi per controllarci e manipolarci. 423 00:25:00,562 --> 00:25:02,105 Per te la famiglia è solo un affare. 424 00:25:02,105 --> 00:25:04,650 Tutto quello che ho fatto negli affari è stato per questa famiglia. 425 00:25:04,650 --> 00:25:06,443 Quale famiglia, Monet? 426 00:25:07,861 --> 00:25:12,658 Hai dato a Tariq e Cane il via libera per uccidere me e Diana. 427 00:25:13,116 --> 00:25:16,328 Ieri hai puntato una pistola in faccia a tuo figlio. 428 00:25:17,037 --> 00:25:18,372 E non è stata la prima volta. 429 00:25:20,290 --> 00:25:22,668 Hai distrutto la nostra famiglia. Non... 430 00:25:23,126 --> 00:25:26,296 E tu sei ancora vivo grazie a me. 431 00:25:26,296 --> 00:25:27,881 Quindi forse dovresti ascoltarmi. 432 00:25:28,715 --> 00:25:29,716 Sì, va bene. 433 00:25:31,009 --> 00:25:33,762 - Merda. - Hai ragione. 434 00:25:34,596 --> 00:25:35,597 Hai ragione, Dru. 435 00:25:38,225 --> 00:25:40,811 Vorrei poter dire che ogni mia scelta è stata per voi, 436 00:25:40,811 --> 00:25:42,271 ma ho messo gli affari al primo posto. 437 00:25:43,397 --> 00:25:44,815 E ora posso ammetterlo. 438 00:25:46,566 --> 00:25:47,651 E mi dispiace. 439 00:25:58,578 --> 00:26:00,330 Non te l'ho mai sentito dire prima d'ora, quindi... 440 00:26:01,957 --> 00:26:02,958 Finalmente. 441 00:26:04,084 --> 00:26:07,879 Forse la maggior parte delle madri non si comporta come me. 442 00:26:08,755 --> 00:26:11,633 E non si troverebbe mai nella mia posizione. 443 00:26:12,050 --> 00:26:15,721 Ma l'unica cosa al mondo che conta per me, 444 00:26:15,721 --> 00:26:18,140 che significa tutto per me, siete voi ragazzi. 445 00:26:19,224 --> 00:26:21,143 Voglio far tornare unita la famiglia. 446 00:26:22,185 --> 00:26:26,023 Ma, per farlo, devo rimettere in sesto l'attività. 447 00:26:26,023 --> 00:26:29,026 Ma questa volta, l'attività servirà la famiglia, Dru. 448 00:26:29,443 --> 00:26:31,528 Non il contrario. Te lo prometto. 449 00:26:35,949 --> 00:26:37,534 Ma ci serve della merce. 450 00:26:50,422 --> 00:26:51,882 So dove trovarne un po'. 451 00:26:51,882 --> 00:26:53,592 - Ok, quindi ci stai? - No. 452 00:26:54,134 --> 00:26:55,469 No. Ho chiuso per sempre. 453 00:26:55,927 --> 00:26:56,928 Ho bisogno di una quota. 454 00:26:57,637 --> 00:27:01,725 Solo per sistemarmi, in modo da poter lavorare alla mia arte. 455 00:27:02,976 --> 00:27:06,188 Non voglio avere a che fare con questa attività, Monet. 456 00:27:07,898 --> 00:27:09,649 Ma se eri davvero sincera 457 00:27:12,861 --> 00:27:14,279 sull'essere una vera famiglia, 458 00:27:18,575 --> 00:27:19,576 ci sto. 459 00:27:22,037 --> 00:27:23,038 Capito. 460 00:27:23,872 --> 00:27:25,123 Allora dimmi come fare. 461 00:27:30,796 --> 00:27:31,797 Avremo bisogno di soldati. 462 00:27:38,887 --> 00:27:41,723 Quel bastardo di Tariq non risponde alle mie chiamate. 463 00:27:41,723 --> 00:27:43,225 Ti richiamerà. Vieni qui. 464 00:27:47,938 --> 00:27:49,606 Mi dispiace per quello che ha detto. 465 00:27:49,606 --> 00:27:51,817 Era arrabbiato. Di solito non è uno stronzo. 466 00:27:51,817 --> 00:27:53,610 Non devi scusarti per lui. 467 00:27:53,610 --> 00:27:56,238 Lo ritengo un coglione da molto prima di oggi. 468 00:27:56,988 --> 00:27:58,323 E, da quello che ha detto, 469 00:27:58,323 --> 00:28:00,617 dovrebbe davvero guardarsi allo specchio. 470 00:28:01,368 --> 00:28:02,869 Non è nella posizione per giudicarmi. 471 00:28:03,620 --> 00:28:04,746 Certo. 472 00:28:06,832 --> 00:28:08,375 Sapevo che saresti stato d'accordo. 473 00:28:10,544 --> 00:28:12,129 Cosa intendi? 474 00:28:12,587 --> 00:28:15,090 Gli ho fatto una piccola sorpresa. 475 00:28:15,799 --> 00:28:17,801 Ti ricordi del tipo di sfogo che ha detto di non avere? 476 00:28:18,969 --> 00:28:22,889 Cavolo, mi ricordo l'illuminazione che ho avuto sotto acido. 477 00:28:22,889 --> 00:28:26,476 Oddio. Era come se mi vedessi per la prima volta. 478 00:28:26,476 --> 00:28:28,103 Ok. Di cosa stai parlando? 479 00:28:29,020 --> 00:28:32,315 Ho messo qualche goccia di acido nella bottiglietta d'acqua di Tariq. 480 00:28:32,315 --> 00:28:33,984 Cosa? Stai scherzando, cazzo? 481 00:28:34,693 --> 00:28:37,112 Tariq fuma a malapena. Potrebbe fargli un brutto effetto! 482 00:28:37,112 --> 00:28:39,322 Sì, forse è questo è il suo problema. Non conosco nessuno 483 00:28:39,322 --> 00:28:41,241 - che ne abbia più bisogno. - Quando lo hai fatto? 484 00:28:41,241 --> 00:28:44,661 Prima, al negozio di dolciumi. Era acido, non Fentanyl. 485 00:28:44,661 --> 00:28:45,996 No, non va bene! 486 00:28:45,996 --> 00:28:47,789 - Stai scherzando, cazzo? - Brayden! 487 00:28:49,291 --> 00:28:50,542 Riq! 488 00:28:51,877 --> 00:28:53,211 Tutto bene, fratello? 489 00:28:53,712 --> 00:28:54,713 E tu stai bene, fratello? 490 00:28:59,176 --> 00:29:00,302 Riq? 491 00:29:01,052 --> 00:29:02,179 Non toccarmi, cazzo. 492 00:29:02,179 --> 00:29:04,055 Calmo, fratello. Sono qui per te. 493 00:29:05,182 --> 00:29:07,058 - Papà! - Come va? 494 00:29:07,893 --> 00:29:09,561 - Come va? Com'è andata la tua giornata? - Bene. 495 00:29:10,187 --> 00:29:12,397 - Glielo hai detto? - Sì. 496 00:29:12,397 --> 00:29:15,317 Volevo farlo da tanto tempo. 497 00:29:23,200 --> 00:29:25,494 Hai mentito! 498 00:29:25,494 --> 00:29:27,787 Mi avevi promesso che ne saresti uscito! 499 00:29:27,787 --> 00:29:29,873 Me l'avevi promesso, Tariq. 500 00:29:29,873 --> 00:29:32,792 Me l'avevi promesso! 501 00:29:32,792 --> 00:29:34,294 Mi avevi promesso che ne saresti uscito. 502 00:29:34,294 --> 00:29:36,588 Me l'avevi promesso! 503 00:29:36,588 --> 00:29:39,466 Me l'avevi promesso, Tariq! 504 00:29:54,606 --> 00:29:56,525 Cosa ci fai qui, figliolo? 505 00:29:56,525 --> 00:29:58,860 Sono un ostacolo per il tuo futuro, vero? 506 00:29:59,444 --> 00:30:01,279 Se fai questa cazzata, non puoi tornare indietro. 507 00:30:06,535 --> 00:30:07,827 Non puoi uccidermi. 508 00:30:10,288 --> 00:30:11,540 Niente può farlo. 509 00:30:12,207 --> 00:30:14,543 Non quando sei il migliore. 510 00:30:16,670 --> 00:30:17,837 Chi cazzo sei? 511 00:30:18,672 --> 00:30:21,383 Quello che potresti essere tu se smettessi di dubitare di te stesso. 512 00:30:24,052 --> 00:30:27,222 Smetti di fingere che per te valgano le regole e le aspettative degli altri 513 00:30:27,973 --> 00:30:30,767 e sii l'uomo che tuo padre ha sempre avuto paura di essere. 514 00:30:38,525 --> 00:30:40,026 Sapevi che sarebbe successo. 515 00:30:42,571 --> 00:30:43,655 Ehi. 516 00:30:44,614 --> 00:30:47,784 Ehi, che cazzo! Che cazzo è successo? 517 00:30:48,702 --> 00:30:51,079 Non lo so. Sono venuto qui e stavi dando di matto. 518 00:30:51,663 --> 00:30:53,206 Penso che qualcuno ti abbia drogato. 519 00:30:53,915 --> 00:30:56,293 In che senso "drogato"? 520 00:30:57,168 --> 00:30:59,546 Non lo so. Succede continuamente al campus. 521 00:30:59,546 --> 00:31:01,047 Uno scherzo del cazzo. 522 00:31:27,949 --> 00:31:30,160 Per chi accenderai una candela? 523 00:31:35,415 --> 00:31:36,708 Per mio padre, 524 00:31:37,626 --> 00:31:38,877 per mio fratello 525 00:31:40,837 --> 00:31:41,838 e per il mio amico. 526 00:31:42,839 --> 00:31:45,258 - E tu? - Per mio marito. 527 00:31:46,092 --> 00:31:47,802 Vengo qui tutti i giorni. 528 00:31:48,595 --> 00:31:50,597 Penso che veda la luce 529 00:31:50,597 --> 00:31:54,976 e sappia che, anche se è passato nell'aldilà, 530 00:31:55,560 --> 00:31:57,395 è ancora nel mio cuore. 531 00:31:58,605 --> 00:32:01,775 La morte non è la fine dell'amore, sai? 532 00:32:06,112 --> 00:32:07,822 Mio padre mi ha insegnato... 533 00:32:09,324 --> 00:32:11,660 Mi ha insegnato che l'anima continua a vivere. 534 00:32:12,327 --> 00:32:13,578 È vero. 535 00:32:17,457 --> 00:32:19,542 Quando nascerà tuo figlio? 536 00:32:22,128 --> 00:32:25,965 Mi scusi, come fa a saperlo? Non si vede. 537 00:32:26,758 --> 00:32:30,136 Si vede. Qui. 538 00:32:51,074 --> 00:32:52,325 - Ne sei sicuro? - Sì. 539 00:32:53,243 --> 00:32:55,787 Purché li colpiamo subito dopo la consegna. 540 00:32:55,787 --> 00:32:58,373 Abbiamo poco tempo, dobbiamo essere precisi. 541 00:33:00,166 --> 00:33:01,584 È comunque rischioso, cazzo. 542 00:33:01,584 --> 00:33:04,462 Ascolta, è il percorso di Dru quando lavorava per Noma. 543 00:33:04,587 --> 00:33:06,172 Sa di cosa parla. 544 00:33:06,172 --> 00:33:10,051 Dovrebbe esserci abbastanza merce per vendere, guadagnare 545 00:33:10,051 --> 00:33:12,637 e per poi cercare un nuovo contatto per una fornitura più grande. 546 00:33:12,637 --> 00:33:15,348 E se facciamo le cose per bene, Noma non saprà che siamo stati noi. 547 00:33:15,348 --> 00:33:17,016 Sarà meglio che abbia ragione. 548 00:33:17,016 --> 00:33:18,351 Non ho tempo da perdere. 549 00:33:18,351 --> 00:33:21,271 Voi bastardi avete detto di voler stare con i Tejada. 550 00:33:21,271 --> 00:33:23,314 Vi sto dando la possibilità di dimostrarlo. 551 00:33:23,690 --> 00:33:24,941 Allora, ci state o no? 552 00:33:24,941 --> 00:33:26,276 Non ve lo chiederò di nuovo. 553 00:33:31,322 --> 00:33:32,741 D'accordo. 554 00:33:32,741 --> 00:33:34,951 - Ci sto anch'io. - Va bene, domani sera. 555 00:33:34,951 --> 00:33:36,119 Non fate tardi. 556 00:33:38,079 --> 00:33:40,415 Tutto ha un prezzo, sig. Adams. 557 00:33:40,874 --> 00:33:43,501 - Tutto. - Sì. Sì. 558 00:33:43,501 --> 00:33:46,880 Ma stiamo parlando del governo degli Stati Uniti. 559 00:33:46,880 --> 00:33:49,799 La mia dichiarazione precedente è ancora valida. 560 00:33:50,133 --> 00:33:52,969 Senta, a questo livello, in cui ogni dettaglio 561 00:33:52,969 --> 00:33:54,387 deve sembrare seguito alla perfezione, 562 00:33:54,387 --> 00:33:58,224 è un rischio che gran parte delle persone non è disposta a correre, 563 00:33:58,224 --> 00:33:59,684 soprattutto con qualcuno 564 00:34:00,560 --> 00:34:03,855 la cui cittadinanza è nel limbo. 565 00:34:03,855 --> 00:34:06,524 Attira troppa attenzione sulla sua offerta. 566 00:34:06,524 --> 00:34:09,110 Come ho detto, la stanno processando, quindi... 567 00:34:09,110 --> 00:34:10,695 - Salve. - Signora? 568 00:34:11,488 --> 00:34:12,739 C'è stato un errore. 569 00:34:12,739 --> 00:34:14,866 Questo tavolo è già prenotato per stasera. 570 00:34:14,866 --> 00:34:16,743 La direttrice di sala ci ha fatti accomodare qui 571 00:34:16,743 --> 00:34:18,536 e questa è una cena di lavoro, quindi... 572 00:34:18,536 --> 00:34:22,457 Capisco, e mi scuso tantissimo per l'inconveniente. 573 00:34:22,457 --> 00:34:25,543 Ho un tavolo fantastico vicino alla finestra che credo vi piacerà. 574 00:34:25,543 --> 00:34:29,088 Non andiamo da nessuna parte. Ci sono altri tavoli disponibili. 575 00:34:29,088 --> 00:34:31,424 Il cliente ha una predilezione per questo tavolo. 576 00:34:34,177 --> 00:34:35,303 Grazie mille. 577 00:34:36,221 --> 00:34:37,222 Grazie. 578 00:34:39,307 --> 00:34:43,436 Ho una prenotazione fissa per questo tavolo. 579 00:34:45,063 --> 00:34:46,147 È come se fosse mio. 580 00:34:46,773 --> 00:34:48,858 Quindi, praticamente, state occupando la mia proprietà. 581 00:34:48,858 --> 00:34:51,903 Ha sbagliato il ristorante, non noi. Ok? 582 00:34:52,570 --> 00:34:53,947 È solo un tavolo, tesoro. 583 00:34:54,447 --> 00:34:57,200 C'è una bellissima vista sulla città, accanto alla finestra. 584 00:34:58,368 --> 00:35:01,120 Il fatto è che, chiudendo gli occhi, posso immaginare... 585 00:35:01,120 --> 00:35:03,373 - Oddio. - ...ogni centimetro di questa città. 586 00:35:03,915 --> 00:35:05,333 Ogni isolato. 587 00:35:05,333 --> 00:35:07,669 Ogni drogheria. Questa è casa mia. 588 00:35:09,671 --> 00:35:12,799 Quindi, quando persone come te 589 00:35:13,883 --> 00:35:17,554 arrivano e cercano di colonizzare un territorio che non appartiene loro 590 00:35:18,096 --> 00:35:20,139 dicendo che è solo un tavolo, 591 00:35:20,890 --> 00:35:23,393 sento il bisogno di ricordare loro chi c'era prima. 592 00:35:28,356 --> 00:35:31,109 E, purtroppo per te, Noma, 593 00:35:31,109 --> 00:35:34,112 ho pisciato su ogni albero di Manhattan. 594 00:35:34,571 --> 00:35:36,072 Chiunque abbia un uccello può farlo. 595 00:35:36,656 --> 00:35:38,992 Chiedo scusa, vi conoscete? 596 00:35:39,659 --> 00:35:41,786 No, non ci conosciamo. 597 00:35:44,581 --> 00:35:45,790 Io sono Zion. 598 00:35:51,754 --> 00:35:54,048 Perché non vai a goderti la vista sulla mia città, 599 00:35:54,924 --> 00:35:56,175 finché puoi? 600 00:35:57,468 --> 00:36:00,305 Dovresti vedere il Queensboro Bridge, da lì. 601 00:36:11,941 --> 00:36:13,776 Ho ricevuto il tuo messaggio. Tutto bene? 602 00:36:14,777 --> 00:36:16,237 Chi cazzo è Zion? 603 00:36:16,946 --> 00:36:19,616 Un trafficante di medio livello dell'area. Perché? Che succede? 604 00:36:19,616 --> 00:36:21,743 Con chi hai parlato di me? 605 00:36:23,036 --> 00:36:25,455 Ho fatto un ottimo lavoro per isolarmi. 606 00:36:25,914 --> 00:36:29,042 Nessuno spacciatore di bassa lega di merda 607 00:36:29,042 --> 00:36:31,961 - dovrebbe nominarmi in pubblico. - Non ho detto un cazzo. 608 00:36:31,961 --> 00:36:34,005 - Che succede? - Zion. 609 00:36:34,881 --> 00:36:37,008 - Lo conosci? - Sì. 610 00:36:37,008 --> 00:36:38,092 È un cliente. Perché? 611 00:36:38,092 --> 00:36:40,386 - Eccolo. - Vattene. 612 00:36:40,386 --> 00:36:42,722 Mi ha umiliato davanti a Wiley. 613 00:36:43,389 --> 00:36:45,767 Sì. Ha messo a repentaglio i miei affari. 614 00:36:45,767 --> 00:36:47,685 Sta cercando di cacciarmi da New York. 615 00:36:47,685 --> 00:36:51,356 - Non può farlo. Ci penso io. - No. Me ne occupo io, Cane. 616 00:36:51,356 --> 00:36:53,399 Ok? Ci so fare con le parole e conosco entrambe le parti. 617 00:36:53,399 --> 00:36:54,651 Sembra una buona cosa, 618 00:36:54,651 --> 00:36:57,153 ma non sottovalutare il nome della mia famiglia in strada, ok? 619 00:36:57,278 --> 00:37:00,406 - Soprattutto per uno come Zion. - Ne prendo atto. 620 00:37:00,406 --> 00:37:03,576 - Ma Zion è imprevedibile e pericoloso. - Anch'io lo sono. 621 00:37:04,744 --> 00:37:06,329 Ascolta, fidati di me. 622 00:37:07,956 --> 00:37:11,167 Niente Davis, niente sicurezza. Solo noi due. 623 00:37:14,087 --> 00:37:15,088 Va bene. 624 00:37:15,213 --> 00:37:16,673 - Davvero? - L'hai sentita. 625 00:37:17,382 --> 00:37:18,758 Fantastico. 626 00:37:19,258 --> 00:37:20,969 Mi occuperò di Wiley Adams. 627 00:37:21,427 --> 00:37:23,137 Sistemerò le cose dal punto di vista legale. 628 00:37:30,144 --> 00:37:32,730 Zion combatteva qui quando era agli esordi. 629 00:37:32,730 --> 00:37:34,440 - Ora gestisce questo posto. - Sì? 630 00:37:34,816 --> 00:37:37,193 Siamo al sicuro, qui da soli? 631 00:37:37,193 --> 00:37:40,113 Sì, questo è territorio neutrale. 632 00:37:40,113 --> 00:37:42,323 È più sicuro avvicinarlo qui che altrove. 633 00:37:43,658 --> 00:37:46,119 - Big Zo. - Non sei venuto a fare casino, vero? 634 00:37:46,119 --> 00:37:47,286 Certo che no. 635 00:37:47,286 --> 00:37:50,206 - So che non sei armato. - Amico, conosco le regole, cazzo. 636 00:38:00,299 --> 00:38:03,094 Porca troia. Mi hai portato qui senza protezione? 637 00:38:03,636 --> 00:38:06,180 Niente armi. Persino Zion è disarmato. 638 00:38:06,973 --> 00:38:09,142 Ehi. Quanto tempo. 639 00:38:10,435 --> 00:38:11,811 Come va, amico? 640 00:38:12,478 --> 00:38:16,107 Condoglianze per Lorenzo. So cos'è successo al funerale. 641 00:38:16,107 --> 00:38:18,609 Non è certo il commiato che merita un vero gangster. 642 00:38:18,609 --> 00:38:21,112 Ti ringrazio. So che lo rispettavi. 643 00:38:21,112 --> 00:38:22,864 Lui, Monet, tutta la tua famiglia. 644 00:38:22,864 --> 00:38:24,032 Ne sei sicuro? 645 00:38:24,574 --> 00:38:26,075 Ho sentito che ci stai tradendo. 646 00:38:27,952 --> 00:38:29,662 Te l'ha detto la tua nuova amichetta? 647 00:38:29,662 --> 00:38:31,873 - Non sapevo... - Ora lo sai. 648 00:38:31,873 --> 00:38:35,209 Ok? Se dubiti delle sue credenziali, dubiti delle mie. 649 00:38:35,209 --> 00:38:37,253 Lei è a casa dove lo sono io. 650 00:38:37,253 --> 00:38:40,089 - Buona serata. - Ehi. Cane. 651 00:38:40,715 --> 00:38:42,091 Non sapevo che avessi una nuova troia. 652 00:38:42,842 --> 00:38:45,803 Attento a come parli o ti taglio la lingua. 653 00:38:46,304 --> 00:38:48,347 Non ho bisogno che un uomo parli al posto mio. 654 00:38:49,223 --> 00:38:51,100 Sei una di quelle stronze femministe? 655 00:38:51,100 --> 00:38:53,478 Come ti ho già detto, sei nella mia città, tesoro. 656 00:38:53,478 --> 00:38:54,562 Sì? 657 00:38:55,271 --> 00:38:56,773 Mostra un po' di rispetto, cazzo. 658 00:38:58,483 --> 00:39:02,153 Cane. Sapevo che i Tejada erano disperati, dopo la morte di Lorenzo, 659 00:39:02,153 --> 00:39:05,281 ma cazzo, amico, questa storia è davvero triste. Dai. 660 00:39:05,865 --> 00:39:07,283 Non toccarmi, cazzo. 661 00:39:07,909 --> 00:39:09,368 Cosa pensi di fare, piccoletto? 662 00:39:09,786 --> 00:39:11,245 Che ne dici di risolverlo sul ring? 663 00:39:11,245 --> 00:39:13,748 - Hai le palle per farlo? - Sì, enormi. 664 00:39:14,332 --> 00:39:15,374 Sì. 665 00:39:15,958 --> 00:39:17,168 D'accordo. 666 00:39:18,002 --> 00:39:19,670 Ehi, sarà divertente, bello. 667 00:39:25,802 --> 00:39:27,845 Non dicevi che è un lottatore addestrato? 668 00:39:27,845 --> 00:39:30,640 Per chi mi hai preso? Sono un talento naturale, cazzo. 669 00:39:44,904 --> 00:39:46,239 Oh, merda! 670 00:39:46,239 --> 00:39:50,827 Zion ci onora della sua presenza sul ring per la prima volta dopo anni! 671 00:39:52,453 --> 00:39:56,624 Stasera le cose si fanno serie, cazzo! 672 00:39:56,624 --> 00:40:01,504 Cane. Stai per affrontare un lottatore del Quarto Cerchio. 673 00:40:02,380 --> 00:40:05,383 Dovresti fare delle flessioni. 674 00:40:05,383 --> 00:40:06,634 Non ho bisogno di riscaldamento. 675 00:40:07,677 --> 00:40:09,971 Avete sentito? Fanculo il riscaldamento! 676 00:40:10,388 --> 00:40:12,598 Non gliene frega un cazzo! 677 00:40:13,391 --> 00:40:15,601 Queens, siete pronti? 678 00:40:17,562 --> 00:40:18,813 Che l'incontro abbia inizio. 679 00:40:28,197 --> 00:40:29,699 Maledizione! 680 00:40:31,951 --> 00:40:33,286 Sei già stanco, grande lottatore? 681 00:40:37,123 --> 00:40:39,208 C'è un cimitero pieno di gente che ho messo KO qui. 682 00:40:39,208 --> 00:40:40,376 Sei pronto a unirti a loro? 683 00:40:58,936 --> 00:41:00,771 Mannie, prendi una barella per lui. 684 00:41:10,114 --> 00:41:13,534 Ehi. Un tirapugni? 685 00:41:13,534 --> 00:41:15,328 Ehi, non usiamo quella cazzo di roba qui. 686 00:41:15,620 --> 00:41:17,205 Ammonizione, bello. 687 00:41:17,622 --> 00:41:19,040 - Sul serio. - Vaffanculo. 688 00:41:20,041 --> 00:41:25,046 Il vincitore. Il mio fratello Cane Tejada! 689 00:41:33,846 --> 00:41:36,515 È stato così brutale. 690 00:41:36,515 --> 00:41:38,392 Sono colpita. 691 00:41:38,392 --> 00:41:39,894 Non essere così sorpresa. 692 00:41:40,603 --> 00:41:44,148 Sì, abbiamo vinto stasera, ma abbiamo ferito il suo orgoglio. 693 00:41:44,690 --> 00:41:46,150 Non la lascerà passare. 694 00:41:47,109 --> 00:41:49,737 Dobbiamo essere preparati per la sua vendetta. 695 00:41:50,321 --> 00:41:51,530 Sì, hai ragione. 696 00:41:51,948 --> 00:41:54,659 Ma ora sa che con te non si scherza. Ok? 697 00:41:54,659 --> 00:41:55,993 Zion dice un sacco di cazzate, 698 00:41:55,993 --> 00:41:58,204 ma alla fine, questa è la mia città. 699 00:41:58,204 --> 00:41:59,622 Con me sei al sicuro. 700 00:42:01,123 --> 00:42:03,125 Come ti ho detto, non hai bisogno di sicurezza. 701 00:42:03,793 --> 00:42:05,044 Hai bisogno solo di me. 702 00:42:08,756 --> 00:42:11,634 Ora che Noma ha scoperto tutto, dobbiamo trovare un modo nuovo di vendere. 703 00:42:11,634 --> 00:42:13,636 Col cazzo. Continueremo a dare feste come abbiamo fatto finora. 704 00:42:13,636 --> 00:42:15,179 - Cosa intendi? - Non mi ascolti? 705 00:42:15,179 --> 00:42:16,973 - E Noma? - Fanculo Noma, bello. 706 00:42:17,890 --> 00:42:19,475 Ho dovuto dire di lei a Zion. 707 00:42:19,475 --> 00:42:21,310 - Cos'hai fatto? - Stava per uccidermi, cazzo. 708 00:42:21,310 --> 00:42:22,770 - Non avevo scelta. - Dai, B, cazzo. 709 00:42:22,770 --> 00:42:24,689 - Non dirà niente. - Sì, certo. 710 00:42:27,149 --> 00:42:29,193 B, non posso più essere una cazzo di pedina. 711 00:42:30,319 --> 00:42:32,488 Dopo il casino con Noma e tutto quello che è successo prima, 712 00:42:32,488 --> 00:42:34,115 devo riprendere il controllo. 713 00:42:34,991 --> 00:42:36,409 Sto per diventare padre. 714 00:42:37,118 --> 00:42:39,287 Se devo diventare padre, devo fare le cose per bene. 715 00:42:39,287 --> 00:42:40,913 Devo controllare ogni dettaglio, cazzo. 716 00:42:40,913 --> 00:42:43,249 È l'unico modo per proteggere me e la mia famiglia. 717 00:42:44,292 --> 00:42:47,128 Mio padre ha fatto un sacco di cazzate con cui non ero d'accordo, 718 00:42:49,046 --> 00:42:50,589 ma ho preso tanto da lui. 719 00:42:51,882 --> 00:42:53,551 Non ti avevo mai sentito dire queste cose. 720 00:42:53,551 --> 00:42:55,511 Non ho mai voluto ammetterlo, cazzo. 721 00:42:55,886 --> 00:42:58,723 Ma ho capito che per avere ciò che voglio devo dare tutto me stesso. 722 00:42:59,432 --> 00:43:01,475 La parte buona e la parte cattiva di lui. 723 00:43:02,768 --> 00:43:04,478 E la parte buona e la parte cattiva di me. 724 00:43:04,478 --> 00:43:06,397 Devo usare tutto quanto per avere ciò che voglio. 725 00:43:07,398 --> 00:43:09,525 Che cosa vuoi? Vendetta? 726 00:43:10,609 --> 00:43:12,069 Questo e molto altro. 727 00:43:14,488 --> 00:43:15,948 Volevo il sangue, B. 728 00:43:16,782 --> 00:43:18,117 Volevo il sangue, cazzo. 729 00:43:19,410 --> 00:43:21,454 Ma, per averlo, devo mettere al sicuro me stesso, 730 00:43:21,454 --> 00:43:23,581 la mia famiglia e mio figlio da tutte le conseguenze. 731 00:43:26,959 --> 00:43:28,461 Devo diventare il predatore alfa. 732 00:43:28,461 --> 00:43:30,713 L'idea mi piace. Ma come possiamo riuscirci? 733 00:43:32,882 --> 00:43:33,966 Dobbiamo ottenere dei vantaggi. 734 00:43:36,427 --> 00:43:38,304 AD ANYA: Sei impegnata? 735 00:43:40,348 --> 00:43:41,807 TARIQ: Sei impegnata? 736 00:43:42,600 --> 00:43:44,226 A TARIQ: SÌ. 737 00:43:44,226 --> 00:43:45,770 ANYA: SÌ. 738 00:43:47,396 --> 00:43:49,690 ANYA: Questo fine settimana? 739 00:44:03,079 --> 00:44:04,080 Denise, 740 00:44:05,289 --> 00:44:06,665 dove ho messo il burro di cacao? 741 00:44:16,759 --> 00:44:17,843 Trovato. 742 00:44:26,811 --> 00:44:30,981 Non dovrei tornare a casa troppo tardi, stasera. 743 00:44:34,026 --> 00:44:35,403 Mi aspetterai sveglia, vero? 744 00:44:53,963 --> 00:44:55,172 Scusa il ritardo. 745 00:44:55,172 --> 00:44:56,799 Va tutto bene? Stai bene? 746 00:44:58,676 --> 00:45:00,094 Ho avuto un po' di tempo per pensare. 747 00:45:00,886 --> 00:45:03,722 Qualcuno mi ha detto che il bambino potrebbe essere un nuovo inizio, 748 00:45:03,722 --> 00:45:05,891 altri mi hanno detto di sbarazzarmene. 749 00:45:07,143 --> 00:45:09,687 Ma, onestamente, l'unica cosa sensata 750 00:45:09,687 --> 00:45:11,272 era ascoltare quello che sento. 751 00:45:11,272 --> 00:45:15,651 Pensare alla mia vita e a quanto questa decisione potrebbe cambiarla. 752 00:45:17,069 --> 00:45:18,112 E allora? 753 00:45:19,572 --> 00:45:20,906 Lo tengo. 754 00:45:22,491 --> 00:45:24,743 Ascolta, spetta a me decidere, Tariq. 755 00:45:24,743 --> 00:45:26,662 Se non vuoi essere coinvolto, lo capisco. 756 00:45:26,662 --> 00:45:28,164 - Va bene... - Non è questo il caso. 757 00:45:29,748 --> 00:45:34,086 In realtà, anch'io ho avuto tempo per pensarci. 758 00:45:37,798 --> 00:45:40,968 Sono pronto per farlo, D. 759 00:45:46,515 --> 00:45:49,310 Be', domani ho la prima ecografia. 760 00:45:50,019 --> 00:45:51,312 Vuoi venire con me? 761 00:45:52,730 --> 00:45:53,731 Sì. 762 00:46:00,321 --> 00:46:04,116 Davis. A cosa devo il piacere? 763 00:46:06,494 --> 00:46:08,120 Sono venuto ad aggiornarti. 764 00:46:09,413 --> 00:46:11,832 Ho sistemato tutto quanto con Wiley Adams, 765 00:46:12,750 --> 00:46:16,045 ma non sono riuscito a convincerlo che tu e Zion non foste collegati. 766 00:46:16,921 --> 00:46:18,339 E ora la buona notizia. 767 00:46:18,756 --> 00:46:21,926 La tua offerta per il contratto per le componenti dei jet non è a rischio. 768 00:46:21,926 --> 00:46:25,429 Sì. È corrotto quel tanto che basta. E per noi è perfetto. 769 00:46:26,305 --> 00:46:29,725 Grazie. Sono troppo vicina a farcela per avere intoppi adesso. 770 00:46:29,725 --> 00:46:32,353 Esatto. Sono qui per evitarlo. 771 00:46:34,396 --> 00:46:35,814 Sai, Davis, 772 00:46:36,273 --> 00:46:38,359 forse sei davvero bravo come dicono. 773 00:46:38,359 --> 00:46:40,110 Fidati di me, sono meglio. 774 00:46:40,694 --> 00:46:43,197 - Ti va di bere qualcosa? - Con piacere. 775 00:46:55,584 --> 00:46:56,919 Brindiamo 776 00:46:58,629 --> 00:46:59,838 alle opportunità. 777 00:47:00,923 --> 00:47:03,509 Previste e impreviste. 778 00:47:05,678 --> 00:47:06,971 Impreviste? 779 00:48:31,805 --> 00:48:33,974 Polizia di New York! Consegnate le armi! 780 00:48:33,974 --> 00:48:36,268 Avete sentito! Giù le armi! 781 00:48:36,268 --> 00:48:37,436 Mettetele giù subito! 782 00:48:37,436 --> 00:48:40,814 Giù! Armi a terra, cazzo! 783 00:48:40,814 --> 00:48:42,358 - Forza! - Mani sul furgone! 784 00:48:42,358 --> 00:48:44,109 Metti le mani sul furgone! 785 00:48:44,109 --> 00:48:46,945 Sul furgone, cazzo, forza! Mani su quel cazzo di furgone. 786 00:48:46,945 --> 00:48:48,489 Lasciatemi, cazzo! 787 00:48:49,615 --> 00:48:51,075 Ci sono telefoni? 788 00:48:54,119 --> 00:48:55,579 Giratevi. 789 00:49:02,211 --> 00:49:03,295 Monet. 790 00:49:03,879 --> 00:49:04,880 Come stai, cazzo? 791 00:49:05,589 --> 00:49:06,632 Lo conosci? 792 00:49:07,091 --> 00:49:10,010 Cominciamo a conoscerci meglio. Vero, Rossa? 793 00:49:10,010 --> 00:49:12,471 Fanculo questi giochetti mentali. Ci porti in prigione o no? 794 00:49:12,471 --> 00:49:14,348 No, non vi porto in prigione. 795 00:49:14,973 --> 00:49:16,433 Perché, appena usciti, 796 00:49:16,433 --> 00:49:18,811 tornereste a fare le solite cose, cazzo. 797 00:49:18,811 --> 00:49:20,270 Allora che cazzo vuoi? 798 00:49:20,270 --> 00:49:23,190 Vi sto offrendo l'opportunità di restare in libertà. 799 00:49:24,274 --> 00:49:25,818 Se seguite le mie regole. 800 00:49:26,360 --> 00:49:28,070 Vuoi che smettiamo di vendere droga? 801 00:49:30,656 --> 00:49:31,990 Idealmente. 802 00:49:32,408 --> 00:49:35,160 Ma questo non è un mondo ideale, cazzo. Mi segui? 803 00:49:36,453 --> 00:49:39,039 Gli spacciatori sono come fottuti scarafaggi. 804 00:49:39,707 --> 00:49:42,459 È impossibile sradicarli. Credetemi, ci ho provato. 805 00:49:43,293 --> 00:49:46,088 Poi ho capito che ci sarà sempre domanda, 806 00:49:46,088 --> 00:49:47,548 quindi ci sarà sempre offerta. 807 00:49:47,548 --> 00:49:50,551 - È solo semplice economia. - Esatto. 808 00:49:50,968 --> 00:49:53,846 Quindi ho delle regole semplici. Ascoltate attentamente. 809 00:49:53,846 --> 00:49:56,849 Nessun civile deve essere ferito. 810 00:49:57,558 --> 00:49:59,560 Potete uccidere tutti i criminali che volete, 811 00:50:00,227 --> 00:50:04,273 ma versate una sola goccia di sangue innocente 812 00:50:05,274 --> 00:50:06,525 e noi vi uccidiamo. 813 00:50:07,109 --> 00:50:09,194 Cerchi di controllare tutti gli spacciatori in città. 814 00:50:09,194 --> 00:50:12,781 "Cerco"? No, figliolo. Ci sto riuscendo. 815 00:50:12,781 --> 00:50:16,702 La mia task force decide chi può lavorare in questa città. 816 00:50:17,202 --> 00:50:20,789 Se fate i bravi, se evitate di ferire persone innocenti, 817 00:50:21,832 --> 00:50:23,125 potete continuare. 818 00:50:24,585 --> 00:50:29,256 Se vi ribellate, finite in prigione o vi uccidiamo. 819 00:50:33,510 --> 00:50:35,554 Perché stai guardando me? 820 00:50:36,138 --> 00:50:37,848 Prendi lei, amico. Lei è il capo. 821 00:50:37,848 --> 00:50:40,142 Figlio di puttana. Sapevo che eri uno stronzo. 822 00:50:41,310 --> 00:50:42,770 Abbiamo un vero eroe. 823 00:50:43,604 --> 00:50:46,023 Non è il figlio di puttana che ha ucciso Darien? 824 00:50:48,317 --> 00:50:51,153 Ora mi ricordo. Ti riconosco. 825 00:50:52,029 --> 00:50:54,782 Hai ucciso Darien James due anni fa. 826 00:50:54,782 --> 00:50:56,867 Aveva 18 anni. 827 00:50:56,867 --> 00:50:58,202 Non sono stato io. 828 00:50:58,619 --> 00:51:01,413 - È proprio lui. - Ti prego. 829 00:51:02,039 --> 00:51:03,874 Ti prego, fammi tornare dalla mia famiglia. 830 00:51:03,874 --> 00:51:05,876 Ha sparato a quel ragazzo sulla metropolitana. 831 00:51:07,461 --> 00:51:09,588 Qualche giorno dopo, sarebbe andato alla Binghamton. 832 00:51:09,588 --> 00:51:12,966 Suo padre mi è crollato tra le braccia, su quel binario. 833 00:51:14,927 --> 00:51:16,845 Ti abbiamo cercato per mesi. 834 00:51:16,845 --> 00:51:18,263 Mesi! 835 00:51:20,224 --> 00:51:21,934 Non dimentico mai una faccia, cazzo. 836 00:51:23,310 --> 00:51:24,603 Sei stato tu. 837 00:51:29,149 --> 00:51:31,735 Lui non è potuto tornare a casa dalla sua famiglia, 838 00:51:34,154 --> 00:51:35,739 quindi, perché tu dovresti farlo? 839 00:51:39,660 --> 00:51:41,495 - Che cazzo fai? - Ok. 840 00:51:41,495 --> 00:51:44,039 - Forza. Vieni qui. - Non toccare mio figlio. 841 00:51:44,039 --> 00:51:45,833 Dicevo sul serio. 842 00:51:45,833 --> 00:51:48,460 Ferite un solo innocente e siete finiti, cazzo. 843 00:51:50,087 --> 00:51:51,964 Quindi, ora lavoriamo per te, cazzo? 844 00:51:51,964 --> 00:51:53,674 Mettiamola così. 845 00:51:53,674 --> 00:51:55,801 Vi sto dando l'opportunità di collaborare con me. 846 00:51:55,801 --> 00:51:58,428 Potete tenere la merce che avete rubato stasera. 847 00:51:58,428 --> 00:52:01,598 Da quello che so su di voi, siete svelti e avete buoni agganci. 848 00:52:01,974 --> 00:52:04,601 Quindi voglio la mia parte, al più presto. 849 00:52:04,601 --> 00:52:06,603 La tua parte? Che cazzo intendi? 850 00:52:06,603 --> 00:52:09,231 Siamo a New York. Devo pagare i miei uomini. 851 00:52:09,231 --> 00:52:11,567 È un ragionevole 35%. 852 00:52:11,567 --> 00:52:13,861 È un modo per restituire qualcosa alla comunità. 853 00:52:14,736 --> 00:52:17,197 E cosa ci impedisce di denunciarvi? 854 00:52:17,698 --> 00:52:20,033 Oh, merda. 855 00:52:20,576 --> 00:52:22,452 Abbiamo trovato un furbone, capo. 856 00:52:22,452 --> 00:52:25,205 Avete davanti l'agente più amato 857 00:52:25,205 --> 00:52:26,999 e decorato di New York. 858 00:52:26,999 --> 00:52:29,918 La gente tende a credere a lui, piuttosto che a feccia come voi. 859 00:52:29,918 --> 00:52:31,211 Chiudi il becco, stronza. 860 00:52:32,462 --> 00:52:36,258 Ora che abbiamo un accordo, potete andare. 861 00:52:36,925 --> 00:52:39,887 Per quanto riguarda la polizia, non siete mai stati qui. 862 00:52:40,345 --> 00:52:42,681 Prendete la vostra roba e levatevi dai coglioni. 863 00:52:46,268 --> 00:52:49,229 - Monet, non lo senti? - Cosa? 864 00:52:49,771 --> 00:52:53,233 È l'inizio di qualcosa di speciale, no? 865 00:52:55,277 --> 00:52:56,820 Andiamocene, cazzo. 866 00:53:05,078 --> 00:53:06,496 È ancora molto presto. 867 00:53:06,955 --> 00:53:09,207 Vedete quel fagiolino lì? 868 00:53:10,083 --> 00:53:11,293 È il vostro bambino. 869 00:53:12,586 --> 00:53:16,506 Posso fare un'istantanea e stamparvela. 870 00:53:16,506 --> 00:53:18,175 - Ecco. - Grazie. 871 00:53:18,884 --> 00:53:21,970 Vado a prenderla e vi lascio un momento da soli. 872 00:53:26,767 --> 00:53:30,020 - È ancora così piccolo. - Lo so. 873 00:53:30,729 --> 00:53:34,232 È pazzesco, perché un giorno sarà grande come te. 874 00:53:35,233 --> 00:53:36,485 Sì. 875 00:53:37,235 --> 00:53:38,987 Pensi davvero che sia un maschio? 876 00:53:39,571 --> 00:53:40,989 Sì. 877 00:53:42,157 --> 00:53:43,450 E... 878 00:53:44,701 --> 00:53:47,037 Penso di volerlo chiamare Lorenzo. 879 00:53:50,749 --> 00:53:52,584 Senti, Tariq, 880 00:53:53,585 --> 00:53:55,462 ho cercato di contattare Salim 881 00:53:55,462 --> 00:53:58,215 e non l'ho più sentito. Tu l'hai sentito? 882 00:54:00,384 --> 00:54:01,468 Non mentire. 883 00:54:02,010 --> 00:54:04,304 Ok? Perché so che gli è successo qualcosa. 884 00:54:04,304 --> 00:54:06,306 Mi hai trovato a casa sua qualche giorno fa 885 00:54:06,306 --> 00:54:09,184 e all'improvviso sparisce? Non ha senso. 886 00:54:10,727 --> 00:54:12,062 D'accordo, D. 887 00:54:12,854 --> 00:54:16,024 Sono andato da lui, gli ho chiesto dove fossi ed è crollato. 888 00:54:16,024 --> 00:54:17,943 Un attimo dopo, è sparito. 889 00:54:17,943 --> 00:54:19,861 Potrebbe essergli successo di tutto. 890 00:54:19,861 --> 00:54:21,697 Ma io non c'entro niente. 891 00:54:23,699 --> 00:54:25,659 Non sarò come Monet. 892 00:54:25,659 --> 00:54:27,995 Non voglio che il bambino viva in questo tipo di mondo, 893 00:54:27,995 --> 00:54:29,579 anche se significa che dovrò crescerlo sola. 894 00:54:29,579 --> 00:54:30,664 Ascolta, D. 895 00:54:31,248 --> 00:54:33,083 Mio padre ha fatto di tutto per tenermene fuori, 896 00:54:33,083 --> 00:54:34,376 e guarda come sono finito. 897 00:54:36,003 --> 00:54:38,213 Capisco che stava cercando di proteggerci 898 00:54:39,214 --> 00:54:41,383 uscendo dal giro, 899 00:54:42,884 --> 00:54:44,720 ma non ne era uscito del tutto, D. 900 00:54:44,720 --> 00:54:46,763 Aveva un piede dentro e uno fuori. 901 00:54:47,222 --> 00:54:48,849 Il suo passato, i suoi nemici. 902 00:54:48,849 --> 00:54:51,268 Gli sono stati alle calcagna per tutta la vita. 903 00:54:51,685 --> 00:54:54,896 Ok? Lui era fatto così. Ma io non farò come lui. 904 00:54:55,397 --> 00:54:58,025 Non ho bisogno di uscire dal giro per proteggervi. 905 00:54:58,775 --> 00:55:01,611 Devo dominarlo. Ok? 906 00:55:02,070 --> 00:55:03,530 È così che proteggerò voi due. 907 00:55:05,824 --> 00:55:07,117 Non mi sta bene. 908 00:55:09,369 --> 00:55:10,662 Addio, Tariq. 909 00:56:31,618 --> 00:56:33,620 Tradotto Da: Riccardo Ermini