1
00:00:24,796 --> 00:00:26,423
Negli episodi precedenti...
2
00:00:26,423 --> 00:00:28,717
Dru e Diana ti hanno tradito.
3
00:00:28,717 --> 00:00:30,552
Dru e Diana vanno eliminati.
4
00:00:30,552 --> 00:00:32,929
È un po' difficile scappare
quando la mamma paga il conto?
5
00:00:32,929 --> 00:00:34,264
Mamma, no!
6
00:00:38,059 --> 00:00:39,728
Davis MacLean, cazzo.
7
00:00:39,728 --> 00:00:41,313
Zion. Quanto tempo.
8
00:00:41,313 --> 00:00:43,190
Abbiamo la merce, dobbiamo solo capire
come smerciarla.
9
00:00:43,190 --> 00:00:45,484
Organizziamo eventi in tre stati.
10
00:00:45,484 --> 00:00:47,027
Questa roba deve rimanere segreta.
11
00:00:47,027 --> 00:00:48,904
Non puoi dirlo a nessun altro della band.
12
00:00:48,904 --> 00:00:51,615
Dobbiamo trovare un modo
perché Noma non scopra
13
00:00:51,615 --> 00:00:52,783
cosa cazzo stiamo facendo.
14
00:00:52,783 --> 00:00:55,827
Devo consolidare
una delle mie attività legali.
15
00:00:55,827 --> 00:00:59,498
Dovresti parlare con Wiley Adams.
I suoi tentacoli arrivano ovunque.
16
00:00:59,498 --> 00:01:01,249
Voglio finire ciò che ho cominciato.
17
00:01:01,249 --> 00:01:03,376
Questa è la mia task force,
detective Tate.
18
00:01:03,376 --> 00:01:05,086
E tu devi metterti in riga, cazzo.
19
00:01:05,629 --> 00:01:07,756
Tu parlerai con Tariq St. Patrick...
20
00:01:07,756 --> 00:01:08,840
Devi rispondere?
21
00:01:08,840 --> 00:01:10,759
...e io con Monet Tejada.
22
00:01:11,218 --> 00:01:13,178
Conosci un posto
che Cane e Monet non conoscono?
23
00:01:14,429 --> 00:01:15,847
Conosco un posto sicuro dove andare.
24
00:01:15,847 --> 00:01:17,474
Non dire a nessuno dove sono andata.
25
00:01:17,474 --> 00:01:19,559
- Sono qui per te.
- Grazie, Salim.
26
00:01:21,937 --> 00:01:23,271
Perché? Cazzo!
27
00:01:23,271 --> 00:01:25,065
Ora rubi dalla riserva di famiglia?
28
00:01:25,065 --> 00:01:28,151
Come fai a essere
così dannatamente cieca con i tuoi figli?
29
00:01:30,987 --> 00:01:32,739
Cane, aspetta. Non farlo.
30
00:01:32,739 --> 00:01:34,658
Non voglio ucciderla.
Sto cercando di salvarla.
31
00:01:34,658 --> 00:01:37,452
Tariq, non puoi farmi questo.
32
00:01:37,452 --> 00:01:39,579
- Perché cazzo non posso?
- Perché è incinta.
33
00:01:39,579 --> 00:01:40,914
Che cazzo c'entro io?
34
00:01:41,331 --> 00:01:42,624
Perché è tuo.
35
00:01:44,042 --> 00:01:45,961
Tariq St. Patrick che beve e fuma?
36
00:01:45,961 --> 00:01:48,964
- Succedono tante cose, amico.
- Immagino di sì.
37
00:01:51,424 --> 00:01:53,677
- Sono Anya.
- Piacere, Anya.
38
00:03:42,994 --> 00:03:43,995
Sono Anya.
39
00:03:46,373 --> 00:03:47,582
Cosa bevi?
40
00:03:47,582 --> 00:03:49,292
Prendiamo degli shot.
41
00:03:50,126 --> 00:03:51,127
Salute.
42
00:03:57,968 --> 00:03:59,094
Vuole un altro shot.
43
00:04:00,261 --> 00:04:02,430
È il mio ultimo shot. Non ne prendo più.
44
00:04:05,558 --> 00:04:07,519
Oddio. Accidenti. Che succede?
45
00:04:07,519 --> 00:04:08,937
- Vuoi andartene?
- Certo.
46
00:04:47,475 --> 00:04:48,476
Te ne vai già?
47
00:04:50,562 --> 00:04:52,981
Posso almeno avere il tuo numero?
48
00:04:52,981 --> 00:04:54,524
Ascolta, sei carino,
49
00:04:54,524 --> 00:04:57,861
ma non rendiamo questa cosa
più grande di quanto sia.
50
00:04:58,528 --> 00:04:59,529
Mi sono divertita, però.
51
00:05:00,655 --> 00:05:03,908
Cavolo. Voglio dire, sì,
mi sono divertito anch'io.
52
00:05:05,076 --> 00:05:07,787
Organizzerò un'altra festa,
nel caso tu voglia portare le amiche.
53
00:05:07,787 --> 00:05:08,955
Ti mando l'indirizzo.
54
00:05:10,457 --> 00:05:11,833
Magari potremmo rifarlo.
55
00:05:14,377 --> 00:05:15,378
Magari.
56
00:05:17,047 --> 00:05:18,048
Ok. Ci vediamo.
57
00:05:30,852 --> 00:05:32,687
Non è un po' presto per quelle?
58
00:05:33,605 --> 00:05:35,398
Non giudicare. Sono le mie medicine.
59
00:05:36,316 --> 00:05:37,442
Ho l'anemia falciforme.
60
00:05:40,779 --> 00:05:42,322
Non lo sapevo.
61
00:05:42,864 --> 00:05:46,242
Riducono il rischio di avere una crisi.
62
00:05:47,494 --> 00:05:50,205
- Che tipo di crisi?
- Non ne hai mai sentito parlare?
63
00:05:51,247 --> 00:05:52,999
Non ho mai conosciuto nessuno
con l'anemia falciforme.
64
00:05:53,541 --> 00:05:56,169
Giusto, non sei cresciuto
in mezzo ai neri.
65
00:05:57,003 --> 00:06:00,340
Quando ho una crisi,
il mio corpo perde ossigeno,
66
00:06:00,340 --> 00:06:02,258
è come se tutto smettesse di funzionare.
67
00:06:03,635 --> 00:06:05,845
Tutto il mio corpo sembra in fiamme
68
00:06:06,596 --> 00:06:11,935
ed è come se avessi dei piccolissimi
pezzi di vetro affilati nelle vene.
69
00:06:11,935 --> 00:06:13,019
Fa un male cane.
70
00:06:15,563 --> 00:06:18,358
- È per questo che...
- Non sono una tossica, Brayden.
71
00:06:19,275 --> 00:06:22,987
A volte ho bisogno di una botta
per gestire gli altri sintomi.
72
00:06:22,987 --> 00:06:24,405
La depressione, l'ansia.
73
00:06:26,574 --> 00:06:27,575
Mi dispiace.
74
00:06:31,621 --> 00:06:33,414
Tranquillo, non ho bisogno
della tua pietà.
75
00:06:34,666 --> 00:06:37,752
E di sicuro non voglio sentire mai più
l'opinione di un'altra persona
76
00:06:37,752 --> 00:06:39,921
su cosa dovrei fare del mio corpo.
77
00:06:43,508 --> 00:06:46,427
Non dirlo a nessuno, d'accordo?
78
00:06:46,427 --> 00:06:49,347
La gente mi guarda come se fossi
di cristallo, quando viene a saperlo.
79
00:06:50,890 --> 00:06:52,100
Non lo dirò a nessuno.
80
00:06:54,060 --> 00:06:57,772
Ma sappi che non c'è niente
che tu debba tenermi nascosto. Ok?
81
00:06:59,190 --> 00:07:00,191
Ok.
82
00:07:01,151 --> 00:07:04,028
Ehi, Salim. Non mi hai richiamato.
83
00:07:04,028 --> 00:07:08,158
Volevo solo ringraziarti di tutto.
84
00:07:09,367 --> 00:07:11,995
Chiamami. Per favore.
85
00:07:19,210 --> 00:07:20,795
È incredibile che tu abbia preparato
tutto questo.
86
00:07:21,880 --> 00:07:23,256
Un buon pasto è l'unica cosa
87
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
che ha sempre riunito questa famiglia.
88
00:07:26,509 --> 00:07:27,927
Che profumino.
89
00:07:30,430 --> 00:07:31,764
Cosa cazzo ci fanno loro qui?
90
00:07:31,764 --> 00:07:34,267
Ascoltate, vi ho chiamati tutti
per una riunione di famiglia.
91
00:07:35,435 --> 00:07:37,937
- Dobbiamo parlare.
- Non ho un cazzo da dirgli.
92
00:07:37,937 --> 00:07:39,397
Allora sta' zitto,
93
00:07:39,397 --> 00:07:42,066
parlo io. Sedetevi.
94
00:07:43,860 --> 00:07:46,112
Dai, Cane.
95
00:07:46,529 --> 00:07:49,073
Ho lasciato vivere questi bastardi
per rispetto nei tuoi confronti.
96
00:07:49,741 --> 00:07:51,868
Da ora, tutto quello che farò
sarà alle mie condizioni.
97
00:07:51,868 --> 00:07:54,120
- Alle tue condizioni?
- Sì, alle mie condizioni.
98
00:07:54,120 --> 00:07:55,205
Come va la tua faccia?
99
00:07:55,705 --> 00:07:57,415
Non me ne starò qui
a mangiare french toast
100
00:07:57,415 --> 00:07:58,917
con degli stronzi
che hanno cercato di ucciderti.
101
00:07:58,917 --> 00:08:01,211
Ascolta, sono successe un sacco di cose.
102
00:08:01,211 --> 00:08:02,879
Ma possiamo rimediare. Lo so.
103
00:08:02,879 --> 00:08:05,548
Dobbiamo ricominciare daccapo.
Siamo una famiglia.
104
00:08:05,548 --> 00:08:07,675
E se posso perdonarli io, Cane,
puoi farlo anche tu.
105
00:08:07,675 --> 00:08:10,386
Potrei, ma non lo farò.
106
00:08:12,805 --> 00:08:14,724
Devo farti le congratulazioni, Diana.
107
00:08:14,724 --> 00:08:16,517
Zitto, Cane, ok? Non voglio ascoltarti.
108
00:08:16,643 --> 00:08:18,436
Sì, ma devi farlo, Diana.
109
00:08:18,436 --> 00:08:19,938
Perché se non lo dico io, nessuno lo farà.
110
00:08:20,271 --> 00:08:21,648
Se avrai questo bambino,
111
00:08:21,648 --> 00:08:24,359
sarà la peggior decisione della tua vita.
112
00:08:24,359 --> 00:08:25,735
Spero che tu mi capisca.
113
00:08:25,735 --> 00:08:28,863
Giochi alla famiglia col bastardo
che ha rovinato questa famiglia!
114
00:08:32,867 --> 00:08:34,452
Su una cosa ha ragione.
115
00:08:35,662 --> 00:08:37,372
Sono gli altri che ci hanno rovinato.
116
00:08:37,747 --> 00:08:39,916
Avete permesso a Tariq
di intromettersi negli affari di famiglia
117
00:08:40,291 --> 00:08:43,002
e a quella stronza di Noma
di decidere chi è dentro e chi è fuori.
118
00:08:43,002 --> 00:08:45,964
Dobbiamo tagliare fuori tutti
e puntare prima di tutto sulla famiglia.
119
00:08:47,966 --> 00:08:49,425
Dru, sei molto silenzioso.
120
00:08:50,260 --> 00:08:51,261
Sì, ho capito, mamma.
121
00:08:51,261 --> 00:08:54,055
Ma farò le mie cose
lontano dalla famiglia.
122
00:08:54,973 --> 00:08:58,977
Non puoi scappare.
Saremo sempre una famiglia.
123
00:08:59,477 --> 00:09:00,853
Forse non dovremmo essere altro.
124
00:09:01,896 --> 00:09:03,690
Hai un problema con l'attività?
125
00:09:04,107 --> 00:09:06,234
Lavorare insieme
ti ha garantito un tetto sulla testa
126
00:09:06,234 --> 00:09:07,485
e i vestiti che indossi.
127
00:09:07,610 --> 00:09:09,862
Non incolpo l'attività, mamma. Incolpo te.
128
00:09:09,862 --> 00:09:10,947
- Dru, smettila.
- Io?
129
00:09:10,947 --> 00:09:13,157
No. Sì, tu.
130
00:09:13,157 --> 00:09:15,910
E finché non riuscirai ad ammetterlo,
ne starò fuori anch'io.
131
00:09:24,377 --> 00:09:25,503
Mamma, forse hanno ragione.
132
00:09:26,379 --> 00:09:29,424
Tornare ai vecchi tempi
dopo aver provato a ucciderci a vicenda?
133
00:09:29,424 --> 00:09:30,591
Non funzionerà.
134
00:09:31,718 --> 00:09:33,970
- E allora cosa funzionerà?
- Non lo so.
135
00:09:34,554 --> 00:09:36,222
Forse siamo andati troppo oltre.
136
00:09:37,265 --> 00:09:40,810
E che razza di madre metterebbe al mondo
un bambino in questo caos?
137
00:09:40,810 --> 00:09:42,812
Ascolta, Diana. Dopo ieri sera,
138
00:09:42,812 --> 00:09:45,315
ho deciso di lasciarti prendere
le tue decisioni.
139
00:09:45,315 --> 00:09:49,152
Quindi non ti dirò cosa fare.
Ma il bambino può essere un nuovo inizio.
140
00:09:49,986 --> 00:09:51,946
Una possibilità di essere una famiglia
nel modo giusto.
141
00:09:54,615 --> 00:09:55,783
Tesoro, te lo prometto.
142
00:09:55,783 --> 00:09:57,410
Farò tutto ciò che è in mio potere
143
00:09:57,410 --> 00:09:59,245
per mettere questa famiglia
sulla strada giusta.
144
00:09:59,746 --> 00:10:00,747
Per il tuo bambino.
145
00:10:02,373 --> 00:10:05,209
Per il mio nipotino. È chiaro?
146
00:10:07,128 --> 00:10:08,129
Sì.
147
00:10:09,422 --> 00:10:12,842
Ma, mamma, non so
se tu abbia il potere per farlo, adesso.
148
00:10:26,147 --> 00:10:28,399
Sì, signore. Arrivo.
149
00:10:30,526 --> 00:10:32,528
- Fanculo questo catorcio, amico.
- Bello...
150
00:10:32,528 --> 00:10:35,239
Fratello! Cosa fai?
151
00:10:35,239 --> 00:10:37,700
Dovremmo festeggiare
per aver avviato l'attività,
152
00:10:37,700 --> 00:10:39,035
non lanciare i controller.
153
00:10:39,035 --> 00:10:41,162
Il mio nuovo costosissimo controller.
Tanto per dire.
154
00:10:41,162 --> 00:10:43,790
Sì, mi dispiace per il tuo nuovissimo
e costosissimo controller, B.
155
00:10:43,790 --> 00:10:46,584
È solo... Ho un sacco di pensieri
in testa, adesso.
156
00:10:47,710 --> 00:10:49,629
- Tutto qua.
- Vuoi parlarne?
157
00:10:50,338 --> 00:10:53,466
Ti ho visto lasciare la festa
con quella bomba sexy, ieri sera.
158
00:10:54,050 --> 00:10:55,051
Era Anya.
159
00:10:56,552 --> 00:10:58,513
Anya? Quella Anya, la figlia di Noma?
160
00:10:58,846 --> 00:10:59,847
Sì.
161
00:10:59,847 --> 00:11:02,767
Mi sembrava d'averla già vista.
Come cazzo ti è venuto in mente?
162
00:11:02,767 --> 00:11:05,561
Ascolta, è l'ultimo
dei nostri problemi, B.
163
00:11:05,561 --> 00:11:08,898
Diana è incinta, fratello.
Diana è incinta.
164
00:11:09,273 --> 00:11:10,400
Ed è mio!
165
00:11:11,317 --> 00:11:12,652
- Cosa?
- Sì.
166
00:11:12,652 --> 00:11:15,488
- Quando ti sei scopato Diana?
- Lo scorso semestre.
167
00:11:15,488 --> 00:11:17,323
Dopo Effie. È successo una volta sola.
168
00:11:17,323 --> 00:11:19,784
Non capisco neanche
come sia possibile, cazzo.
169
00:11:22,703 --> 00:11:25,790
Non lo so. Queste cose
mi stanno succedendo tutte insieme
170
00:11:25,790 --> 00:11:27,792
e io non ho controllo su niente.
171
00:11:28,126 --> 00:11:30,128
Non ho controllo su niente
nella mia vita, ormai.
172
00:11:30,878 --> 00:11:33,089
Non so quale sarà
la mia prossima mossa, amico.
173
00:11:33,089 --> 00:11:36,592
Probabilmente, la prossima cosa
che dovresti fare è parlare con Diana.
174
00:11:36,592 --> 00:11:38,636
E lascia perdere Anya, cazzo.
175
00:11:39,011 --> 00:11:40,179
Abbiamo spaccato, ieri sera.
176
00:11:40,179 --> 00:11:42,390
Noma non deve venire qui
a ficcare il naso.
177
00:11:42,390 --> 00:11:44,142
Chissà che cazzo succederà?
178
00:11:44,517 --> 00:11:46,978
Va bene, allora, parlerò con Diana
179
00:11:46,978 --> 00:11:48,855
- e mi concentrerò sugli affari.
- Sì.
180
00:11:48,855 --> 00:11:50,731
Ho ottenuto una seconda tregua
con i Tejada,
181
00:11:50,731 --> 00:11:53,359
quindi la vendetta può attendere, giusto?
182
00:11:53,359 --> 00:11:54,527
Sì, e anche Anya.
183
00:11:57,071 --> 00:11:58,197
D'accordo.
184
00:12:03,911 --> 00:12:06,122
Mamma, cosa ci fai qui?
185
00:12:06,122 --> 00:12:08,958
Ho saputo che hai eluso di nuovo
la sicurezza, ieri sera.
186
00:12:08,958 --> 00:12:11,419
Non ti rendi conto del pericolo
in cui ti stai mettendo.
187
00:12:11,419 --> 00:12:14,255
Ok, potresti non fare drammi,
per una volta?
188
00:12:14,255 --> 00:12:17,175
Chiunque volesse fare del male a papà
è probabilmente ancora in Italia.
189
00:12:17,550 --> 00:12:19,594
- Sto bene.
- Ascoltami, Anya...
190
00:12:21,596 --> 00:12:22,930
Merda.
191
00:12:23,347 --> 00:12:24,891
Dove diavolo hai preso questa?
192
00:12:27,059 --> 00:12:29,228
Mamma, mi hai sempre mandato
in scuole private.
193
00:12:29,228 --> 00:12:31,439
Pensi che non abbia mai usato la coca?
Sul serio.
194
00:12:31,439 --> 00:12:34,025
Le centinaia di migliaia di dollari
che spendo per la tua scuola
195
00:12:34,025 --> 00:12:36,027
sono per la tua istruzione,
non per farti sballare.
196
00:12:36,027 --> 00:12:38,237
- Questa merda rovina la vita della gente.
- Oddio.
197
00:12:38,237 --> 00:12:40,823
Rilassati. Non sono sull'orlo
della disintossicazione.
198
00:12:40,823 --> 00:12:42,116
È solo per divertimento.
199
00:12:42,575 --> 00:12:44,911
L'ho presa a un concerto underground
ieri sera alla Stansfield.
200
00:12:44,911 --> 00:12:46,078
Non l'ho neanche usata.
201
00:12:51,459 --> 00:12:53,044
Fissarmi non risolverà il problema.
202
00:12:54,003 --> 00:12:57,423
È più forte di me, D.
Sono ancora sotto shock.
203
00:12:57,965 --> 00:13:00,426
Non sei l'unico. Hai provato...
204
00:13:03,179 --> 00:13:04,764
Hai provato a spararmi, ieri sera.
205
00:13:05,348 --> 00:13:08,559
- Hai quasi fatto uccidere mia madre.
- Non era quello che volevo.
206
00:13:08,559 --> 00:13:11,729
Hai detto dove si trovava
a un bastardo che le dava la caccia.
207
00:13:11,729 --> 00:13:13,064
Cosa pensavi che sarebbe successo?
208
00:13:13,064 --> 00:13:15,566
Ero accecata da quello che è successo
con Monet. Ok?
209
00:13:15,942 --> 00:13:17,693
Mi dispiace. E sono stata egoista.
210
00:13:17,693 --> 00:13:19,862
Sì, queste scuse del cazzo
non bastano, ok?
211
00:13:19,862 --> 00:13:22,198
- Non bastano.
- Ok, non devi perdonarmi
212
00:13:22,198 --> 00:13:25,409
e neanche io devo perdonarti,
ma questo non cambia il fatto che...
213
00:13:31,958 --> 00:13:34,252
Questo non cambia il fatto
che sono incinta.
214
00:13:34,252 --> 00:13:35,753
Voglio chiederti una cosa, D.
215
00:13:36,671 --> 00:13:39,131
Cosa ti rende così sicura
che il bambino sia mio?
216
00:13:39,257 --> 00:13:40,258
Dici sul serio?
217
00:13:40,258 --> 00:13:43,511
Ti sei fatta Salim per tutto il semestre,
sarebbe folle non chiederlo.
218
00:13:43,511 --> 00:13:46,013
Ho sempre usato il preservativo
con Salim. Con te no.
219
00:13:46,013 --> 00:13:49,100
Sì, perché i preservativi
sono infallibili, cazzo, vero?
220
00:13:49,100 --> 00:13:50,935
Ok, non so cosa tu stia cercando di dire,
221
00:13:50,935 --> 00:13:52,937
ma non sto cercando
di affibbiarti il bambino, Tariq.
222
00:13:52,937 --> 00:13:54,897
Non sei la mia prima scelta, credimi.
223
00:13:57,608 --> 00:13:59,235
Quindi cosa farai?
224
00:14:00,319 --> 00:14:01,320
Ancora non lo so.
225
00:14:01,988 --> 00:14:04,448
Ma ho già perso mio padre e Zeke,
in questo gioco,
226
00:14:04,448 --> 00:14:06,117
quindi, se terrò il bambino,
227
00:14:06,117 --> 00:14:07,994
le persone nella sua vita
devono essere pulite.
228
00:14:08,411 --> 00:14:11,622
Se avrò il bambino, non dovrà fare la vita
che abbiamo fatto da piccoli.
229
00:14:15,376 --> 00:14:16,836
Ti farò sapere la mia decisione.
230
00:14:24,635 --> 00:14:26,178
È notevole che Monet Tejada
231
00:14:26,178 --> 00:14:28,264
sia riuscita a passare inosservata
così a lungo.
232
00:14:28,264 --> 00:14:30,099
Nessuna accusa e nessun arresto.
233
00:14:30,683 --> 00:14:31,892
Penso che sia lei che comanda.
234
00:14:31,892 --> 00:14:33,394
Non mollare Tariq.
235
00:14:33,644 --> 00:14:35,146
Non sto mollando nessuno.
236
00:14:35,146 --> 00:14:37,898
Tutti questi bastardi
sono colpevoli di qualcosa.
237
00:14:39,066 --> 00:14:40,818
Hai ottenuto qualcosa
dall'incontro con lui?
238
00:14:40,818 --> 00:14:44,322
Sì. Quando gli ho detto che un testimone
l'ha visto quando hanno sparato a Monet,
239
00:14:44,488 --> 00:14:47,825
non lo spaventava tanto che lo sapessi io
quanto che potesse saperlo lei.
240
00:14:47,825 --> 00:14:49,410
Ha paura di lei. Lei è il capo.
241
00:14:49,910 --> 00:14:52,204
Quando l'ho detto a Monet,
sembrava che lo sapesse già.
242
00:14:52,788 --> 00:14:54,123
Lo stava chiaramente coprendo.
243
00:14:54,457 --> 00:14:56,417
Ha contattato Tariq quando ero con lui,
244
00:14:56,417 --> 00:14:57,793
e lui era scosso.
245
00:14:58,169 --> 00:15:00,755
Quindi sta funzionando.
Metterli l'uno contro l'altro.
246
00:15:00,755 --> 00:15:03,174
Abbiamo bisogno che uno di loro
denunci il loro fornitore.
247
00:15:03,174 --> 00:15:04,717
Chi è più probabile che lo faccia?
248
00:15:05,092 --> 00:15:06,469
Facendo leva sulle cose giuste,
249
00:15:08,012 --> 00:15:09,138
entrambi?
250
00:15:09,138 --> 00:15:11,682
Non sono sicuro che Tariq sia pronto,
ma potrei riprovarci.
251
00:15:12,683 --> 00:15:13,684
Ci penso io.
252
00:15:14,101 --> 00:15:15,770
Non vorrei mancarti di rispetto,
253
00:15:15,770 --> 00:15:18,606
ma i miei rapporti con i St. Patrick
mi danno un vantaggio.
254
00:15:18,606 --> 00:15:21,442
O forse sono l'esatto motivo
per cui non riesci a convincerlo a cedere.
255
00:15:21,442 --> 00:15:24,278
O forse non stai cercando veramente
di farli cedere.
256
00:15:24,862 --> 00:15:28,032
- Cosa cazzo stai insinuando?
- Non ti ha raccomandato tuo fratello?
257
00:15:28,407 --> 00:15:30,242
Quindi è questo il tuo problema con me.
258
00:15:30,242 --> 00:15:32,286
Ok. Calmatevi. Per favore.
259
00:15:33,120 --> 00:15:35,331
Detective Tate, tieni d'occhio Tariq.
260
00:15:35,331 --> 00:15:36,916
Io terrò d'occhio Monet.
261
00:15:38,125 --> 00:15:39,669
Uno di loro ci porterà dal fornitore
262
00:15:39,669 --> 00:15:42,421
e li arresteremo tutti.
Abbiamo finito qui.
263
00:15:45,257 --> 00:15:47,468
Perché hai venduto droga a mia figlia?
264
00:15:47,885 --> 00:15:50,763
A tua figlia? Non lo farei mai.
Non l'ho fatto.
265
00:15:50,763 --> 00:15:53,307
Anya mi ha detto che è stata a un concerto
266
00:15:53,307 --> 00:15:54,684
alla Stansfield, ieri sera.
267
00:15:55,559 --> 00:15:56,936
È tornata a casa con questa.
268
00:15:59,689 --> 00:16:01,565
È il tuo territorio, no?
269
00:16:02,900 --> 00:16:04,527
Sì, ma questa non è mia.
270
00:16:05,236 --> 00:16:08,072
Non avevo nessuno a vendere
al concerto alla Stansfield di ieri sera.
271
00:16:08,072 --> 00:16:10,116
E allora di chi è?
272
00:16:15,705 --> 00:16:16,706
Capisco.
273
00:16:18,165 --> 00:16:21,544
Me ne occuperò personalmente.
274
00:16:27,007 --> 00:16:29,677
Questa è la prima volta che succede
275
00:16:29,677 --> 00:16:31,846
nella storia di MacLean e Soci.
276
00:16:31,846 --> 00:16:34,348
Ti chiedo solo di avere pazienza con me
277
00:16:34,348 --> 00:16:36,016
durante questo momento difficile.
278
00:16:36,016 --> 00:16:38,561
Mi piace lavorare qui, Davis,
ma gli stipendi non pagati?
279
00:16:38,561 --> 00:16:40,020
Ho un figlio e troppe spese.
280
00:16:40,020 --> 00:16:42,273
Ascolta, lo capisco perfettamente.
Sai che...
281
00:16:42,273 --> 00:16:44,692
Non ora, ragazzi. Non è il momento.
282
00:16:44,692 --> 00:16:46,902
- Sembra che siamo in perfetto orario.
- Nat!
283
00:16:52,658 --> 00:16:54,201
La tua parte, sig. MacLean.
284
00:16:55,536 --> 00:16:57,037
Esatto, cazzo, la mia parte.
285
00:16:58,706 --> 00:17:00,374
Ottimo tempismo.
286
00:17:07,381 --> 00:17:09,008
La prima volta che l'ho visto ho pianto.
287
00:17:10,968 --> 00:17:11,969
Sì.
288
00:17:15,681 --> 00:17:18,225
Spero che il mio lavoro possa far sentire
la gente così, un giorno.
289
00:17:19,518 --> 00:17:20,519
Lei è un artista?
290
00:17:21,729 --> 00:17:23,814
- Aspirante.
- No.
291
00:17:23,814 --> 00:17:25,441
O si è artisti o non lo si è.
292
00:17:26,484 --> 00:17:27,485
Sto cercando
293
00:17:29,612 --> 00:17:30,654
di capirlo, ultimamente.
294
00:17:32,865 --> 00:17:36,368
Hai sicuramente un buon occhio
e un punto di vista interessante.
295
00:17:37,953 --> 00:17:40,956
Ma è evidente
che stai avendo una crisi di identità.
296
00:17:41,916 --> 00:17:44,418
Sì. Non ne hai idea.
297
00:17:46,587 --> 00:17:50,382
Esponiamo opere di artisti emergenti
sconosciuti due volte all'anno.
298
00:17:51,050 --> 00:17:54,804
Se sei un'artista
con opere solide e di alto livello,
299
00:17:55,513 --> 00:17:57,348
prenderò in considerazione
l'idea di esporle.
300
00:18:03,604 --> 00:18:06,232
Non mi aspettavo
che venissi a rifornirti così presto.
301
00:18:06,816 --> 00:18:09,652
Il figlio di Ghost ha preso da suo padre
più di quanto pensassi.
302
00:18:11,362 --> 00:18:14,990
Ascolta, non conoscevo Ghost,
ma conosco Tariq.
303
00:18:15,783 --> 00:18:17,243
Fidati, manterremo sempre
la nostra parola.
304
00:18:17,910 --> 00:18:21,455
Sì. Fidarmi, fidarmi.
305
00:18:22,248 --> 00:18:24,667
È buffo che tu parli di fiducia.
306
00:18:26,252 --> 00:18:29,296
È la mia priorità numero uno
riguardo le persone con cui lavoro.
307
00:18:30,256 --> 00:18:31,257
Ok.
308
00:18:32,091 --> 00:18:34,093
Da quando Davis mi ha presentato voi due,
309
00:18:34,635 --> 00:18:37,221
ho la sensazione che voi bastardi
mi nascondiate qualcosa.
310
00:18:39,265 --> 00:18:41,684
Non so di cosa cazzo tu stia parlando.
311
00:18:41,684 --> 00:18:42,768
Non stiamo nascondendo niente.
312
00:18:45,312 --> 00:18:47,273
Sapevano tutti
che i russi avevano perso la loro merce.
313
00:18:47,690 --> 00:18:48,858
Lo sapevano tutti.
314
00:18:50,776 --> 00:18:52,486
Era un vuoto che mi aspettavo di riempire.
315
00:18:52,945 --> 00:18:56,282
Eppure non si sono fatti sentire.
316
00:18:56,824 --> 00:18:59,285
Ma, in qualche modo,
sono tornati in affari.
317
00:19:02,079 --> 00:19:03,080
Chi li rifornisce?
318
00:19:06,584 --> 00:19:07,585
Tu sai qualcosa.
319
00:19:08,669 --> 00:19:11,338
Sì, lo vedo.
320
00:19:14,008 --> 00:19:17,803
Come ti ho già detto, non lavoro
con persone di cui non posso fidarmi.
321
00:19:18,470 --> 00:19:22,349
E hai bisogno che io mi fidi di te
per rimanere in vita.
322
00:19:23,517 --> 00:19:25,185
Sputa il rospo, bastardo.
323
00:19:27,730 --> 00:19:29,607
Io non ti ho detto niente.
324
00:19:29,607 --> 00:19:31,692
- Posso fidarmi?
- Certo.
325
00:19:32,693 --> 00:19:33,944
Vale per entrambi.
326
00:19:34,945 --> 00:19:37,364
Ho sentito che la loro fornitrice
è una stronza inglese, Noma.
327
00:19:38,073 --> 00:19:39,199
Ma noi non lavoriamo con lei.
328
00:19:39,658 --> 00:19:41,535
Ok? Niente cose losche
né accordi sottobanco.
329
00:19:55,174 --> 00:19:56,300
Ti credo.
330
00:20:11,982 --> 00:20:13,525
A presto, piccolo Tommy.
331
00:20:15,402 --> 00:20:17,696
A TARIQ: Festa, stasera?
332
00:20:17,696 --> 00:20:20,699
AD ANYA: Sì, vieni.
333
00:20:30,250 --> 00:20:31,251
Tieni.
334
00:20:47,142 --> 00:20:49,395
Pensavi che non mi sarei accorta
del tuo stratagemma?
335
00:20:51,271 --> 00:20:54,525
Mi hai sottovalutato
così come io ho sopravvalutato te.
336
00:20:55,150 --> 00:20:58,195
Pensavo davvero
che fossi un uomo di parola, Tariq.
337
00:20:58,195 --> 00:21:00,572
È quantomeno deludente.
338
00:21:00,572 --> 00:21:01,949
È solo una festa, tutto qua.
339
00:21:01,949 --> 00:21:04,493
Hai violato il nostro accordo, Tariq.
340
00:21:04,493 --> 00:21:07,162
Te l'ho detto. Dovevi comportarti
come se non esistessi.
341
00:21:07,162 --> 00:21:09,206
Quale parte non hai capito?
342
00:21:09,206 --> 00:21:11,250
Non ho fatto un cazzo. È solo una festa.
343
00:21:11,709 --> 00:21:13,002
Davvero, non hai fatto un cazzo?
344
00:21:14,169 --> 00:21:15,671
- È roba tua, vero?
- Non è mia.
345
00:21:15,671 --> 00:21:17,840
No? Non è tua?
346
00:21:17,840 --> 00:21:20,926
Mente. Me ne accorgo sempre, quando mente.
347
00:21:20,926 --> 00:21:25,597
È un peccato che tu non sia sincero
per un momento, prima che io ti uccida.
348
00:21:26,890 --> 00:21:27,891
Andiamo.
349
00:21:29,768 --> 00:21:31,812
- Avanti.
- Devo trascinarti fuori?
350
00:21:36,025 --> 00:21:37,026
No.
351
00:21:38,944 --> 00:21:41,405
Mamma? Che cazzo ci fai qui?
352
00:21:41,530 --> 00:21:43,407
Tesoro, ti stavo cercando.
353
00:21:43,407 --> 00:21:45,284
Come facevi a sapere che sarei venuta?
354
00:21:45,284 --> 00:21:47,119
Stai di nuovo tracciando il mio telefono?
355
00:21:47,119 --> 00:21:49,121
Aspetta, Anya, lei è tua madre?
356
00:21:49,121 --> 00:21:50,748
Sì, mi dispiace, Tariq.
357
00:21:50,748 --> 00:21:52,332
Non so neanche come l'abbia scoperto.
358
00:21:52,332 --> 00:21:53,667
No, non sono sorpreso.
359
00:21:53,667 --> 00:21:56,503
Vorrei che restassi
a fare festa con noi, ma, sai,
360
00:21:56,628 --> 00:21:58,047
ma c'è un limite d'età.
361
00:21:58,589 --> 00:22:00,758
La situazione diventa strana.
Sa come vanno queste cose.
362
00:22:00,758 --> 00:22:03,552
Ma sono sicuro che ci sono feste
per ex alunni nel campus.
363
00:22:04,386 --> 00:22:06,013
- Anya, andiamo.
- No. Dimmi perché...
364
00:22:06,013 --> 00:22:07,639
Te lo spiego in macchina. Andiamo.
365
00:22:10,809 --> 00:22:11,977
Ci vediamo presto.
366
00:22:13,228 --> 00:22:14,229
Certo.
367
00:22:21,320 --> 00:22:24,031
Quello stronzetto
non si rende conto di quando esagera.
368
00:22:24,031 --> 00:22:26,283
Non vedo l'ora di vederlo morto.
369
00:22:26,283 --> 00:22:28,160
Ci penso io. Devi solo dirlo.
370
00:22:29,912 --> 00:22:32,581
I nostri mondi
sono un po' troppo vicini ora, vero?
371
00:22:32,581 --> 00:22:34,333
Anya non deve sapere dei miei affari.
372
00:22:35,042 --> 00:22:37,252
Dovrò scegliere molto attentamente
la mia prossima mossa.
373
00:22:48,013 --> 00:22:49,431
Ehi, dov'è Brayden?
374
00:22:50,182 --> 00:22:51,475
- Cosa?
- Dov'è Brayden?
375
00:22:51,475 --> 00:22:52,559
È nel backstage.
376
00:22:55,813 --> 00:22:56,814
Ehi.
377
00:22:57,606 --> 00:23:00,109
- B, mi prendi per il culo, cazzo?
- Amico, stavo per uscire.
378
00:23:00,109 --> 00:23:01,860
- Cane e Noma sono appena andati via.
- Cosa?
379
00:23:01,860 --> 00:23:02,945
Sì, Cane e Noma sono venuti qui.
380
00:23:02,945 --> 00:23:05,531
Sanno esattamente cosa stiamo facendo
e Noma ci vuole morti.
381
00:23:05,906 --> 00:23:07,282
Ok. Troviamo una soluzione.
382
00:23:07,282 --> 00:23:09,535
Troverò una cazzo di soluzione,
come sempre.
383
00:23:13,038 --> 00:23:15,249
Parliamo dopo, fratello, cazzo.
384
00:23:15,707 --> 00:23:18,168
No, non fermatevi per me.
So già tutto. Fate pure.
385
00:23:18,168 --> 00:23:19,962
Di cosa cazzo sta parlando?
386
00:23:19,962 --> 00:23:22,256
Lo ha capito da sola, ok?
Non dirà una parola.
387
00:23:23,090 --> 00:23:26,677
Stai impazzendo, fratello?
Questa roba ti ha dato alla testa.
388
00:23:26,677 --> 00:23:28,929
Appena vi lascerete,
lo dirà a tutti, cazzo.
389
00:23:28,929 --> 00:23:30,055
Pensi che sia una spia?
390
00:23:30,055 --> 00:23:32,391
Sei una tossica e, sinceramente,
non posso fidarmi di te.
391
00:23:32,391 --> 00:23:35,227
- Non chiamarla così.
- Guarda cosa ti ha portato a fare.
392
00:23:35,227 --> 00:23:36,311
Guarda che roba.
393
00:23:36,937 --> 00:23:39,690
Per l'ennesima volta hai dimostrato
di non essere portato per questo.
394
00:23:39,690 --> 00:23:41,692
Sono stufo di sentirtelo dire.
395
00:23:41,692 --> 00:23:43,652
Pensi che io non sia stufo di dirtelo?
396
00:23:43,652 --> 00:23:46,905
Pensi mai a qualcuno
oltre a te nella vita?
397
00:23:46,905 --> 00:23:49,783
Ok? Ero fuori dal giro
e ho ricominciato per salvarti il culo,
398
00:23:49,783 --> 00:23:51,410
e ho perso la mia famiglia per questo.
399
00:23:51,410 --> 00:23:53,579
La mia vita sta andando in frantumi.
400
00:23:53,579 --> 00:23:54,830
E non posso neanche parlarne,
401
00:23:54,830 --> 00:23:57,166
perché Tariq ha sempre problemi peggiori.
402
00:23:57,166 --> 00:24:00,377
I tuoi problemi
sono sempre più importanti dei miei.
403
00:24:00,377 --> 00:24:02,504
Forse questo è il mio modo di sfogarmi.
404
00:24:02,504 --> 00:24:03,881
Il tuo modo di sfogarti?
405
00:24:03,881 --> 00:24:06,466
Impara a incassare senza lagnarti
come faccio tutti i giorni!
406
00:24:06,466 --> 00:24:08,260
Non posso, perché io non sono te!
407
00:24:09,720 --> 00:24:10,721
Hai ragione.
408
00:24:11,346 --> 00:24:13,640
- Non sei me.
- Tariq!
409
00:24:15,184 --> 00:24:16,185
Cazzo!
410
00:24:20,022 --> 00:24:21,273
Ho ricevuto il messaggio. Che succede?
411
00:24:21,940 --> 00:24:24,610
- Ho sentito che stai cercando casa.
- Sì, e allora?
412
00:24:26,653 --> 00:24:28,614
Sai che puoi rimanere a casa, Dru.
413
00:24:28,614 --> 00:24:30,449
- Quella stanza sarà sempre tua.
- No, sono a posto.
414
00:24:30,449 --> 00:24:31,909
Dru, ascolta.
415
00:24:32,409 --> 00:24:34,411
Voglio sistemare le cose tra noi.
416
00:24:35,996 --> 00:24:38,832
Dico sul serio.
"Prima la famiglia" è la mia priorità.
417
00:24:41,376 --> 00:24:44,713
Sei malata. Lo sai?
418
00:24:44,713 --> 00:24:47,132
Ascolta, attento a come parli, ragazzo.
419
00:24:47,132 --> 00:24:49,176
- Sono sempre tua madre.
- Hai la faccia tosta
420
00:24:49,176 --> 00:24:52,054
di usare le parole di Papi
come se non l'avessi ucciso.
421
00:24:52,054 --> 00:24:55,724
Non ti turba neanche. "Prima la famiglia"
non significa più un cazzo!
422
00:24:55,724 --> 00:24:59,770
È solo una frase che usi
per controllarci e manipolarci.
423
00:25:00,562 --> 00:25:02,105
Per te la famiglia è solo un affare.
424
00:25:02,105 --> 00:25:04,650
Tutto quello che ho fatto negli affari
è stato per questa famiglia.
425
00:25:04,650 --> 00:25:06,443
Quale famiglia, Monet?
426
00:25:07,861 --> 00:25:12,658
Hai dato a Tariq e Cane il via libera
per uccidere me e Diana.
427
00:25:13,116 --> 00:25:16,328
Ieri hai puntato una pistola
in faccia a tuo figlio.
428
00:25:17,037 --> 00:25:18,372
E non è stata la prima volta.
429
00:25:20,290 --> 00:25:22,668
Hai distrutto la nostra famiglia. Non...
430
00:25:23,126 --> 00:25:26,296
E tu sei ancora vivo grazie a me.
431
00:25:26,296 --> 00:25:27,881
Quindi forse dovresti ascoltarmi.
432
00:25:28,715 --> 00:25:29,716
Sì, va bene.
433
00:25:31,009 --> 00:25:33,762
- Merda.
- Hai ragione.
434
00:25:34,596 --> 00:25:35,597
Hai ragione, Dru.
435
00:25:38,225 --> 00:25:40,811
Vorrei poter dire che ogni
mia scelta è stata per voi,
436
00:25:40,811 --> 00:25:42,271
ma ho messo gli affari al primo posto.
437
00:25:43,397 --> 00:25:44,815
E ora posso ammetterlo.
438
00:25:46,566 --> 00:25:47,651
E mi dispiace.
439
00:25:58,578 --> 00:26:00,330
Non te l'ho mai sentito dire
prima d'ora, quindi...
440
00:26:01,957 --> 00:26:02,958
Finalmente.
441
00:26:04,084 --> 00:26:07,879
Forse la maggior parte delle madri
non si comporta come me.
442
00:26:08,755 --> 00:26:11,633
E non si troverebbe mai
nella mia posizione.
443
00:26:12,050 --> 00:26:15,721
Ma l'unica cosa al mondo che conta per me,
444
00:26:15,721 --> 00:26:18,140
che significa tutto per me,
siete voi ragazzi.
445
00:26:19,224 --> 00:26:21,143
Voglio far tornare unita la famiglia.
446
00:26:22,185 --> 00:26:26,023
Ma, per farlo,
devo rimettere in sesto l'attività.
447
00:26:26,023 --> 00:26:29,026
Ma questa volta,
l'attività servirà la famiglia, Dru.
448
00:26:29,443 --> 00:26:31,528
Non il contrario. Te lo prometto.
449
00:26:35,949 --> 00:26:37,534
Ma ci serve della merce.
450
00:26:50,422 --> 00:26:51,882
So dove trovarne un po'.
451
00:26:51,882 --> 00:26:53,592
- Ok, quindi ci stai?
- No.
452
00:26:54,134 --> 00:26:55,469
No. Ho chiuso per sempre.
453
00:26:55,927 --> 00:26:56,928
Ho bisogno di una quota.
454
00:26:57,637 --> 00:27:01,725
Solo per sistemarmi,
in modo da poter lavorare alla mia arte.
455
00:27:02,976 --> 00:27:06,188
Non voglio avere a che fare
con questa attività, Monet.
456
00:27:07,898 --> 00:27:09,649
Ma se eri davvero sincera
457
00:27:12,861 --> 00:27:14,279
sull'essere una vera famiglia,
458
00:27:18,575 --> 00:27:19,576
ci sto.
459
00:27:22,037 --> 00:27:23,038
Capito.
460
00:27:23,872 --> 00:27:25,123
Allora dimmi come fare.
461
00:27:30,796 --> 00:27:31,797
Avremo bisogno di soldati.
462
00:27:38,887 --> 00:27:41,723
Quel bastardo di Tariq
non risponde alle mie chiamate.
463
00:27:41,723 --> 00:27:43,225
Ti richiamerà. Vieni qui.
464
00:27:47,938 --> 00:27:49,606
Mi dispiace per quello che ha detto.
465
00:27:49,606 --> 00:27:51,817
Era arrabbiato.
Di solito non è uno stronzo.
466
00:27:51,817 --> 00:27:53,610
Non devi scusarti per lui.
467
00:27:53,610 --> 00:27:56,238
Lo ritengo un coglione
da molto prima di oggi.
468
00:27:56,988 --> 00:27:58,323
E, da quello che ha detto,
469
00:27:58,323 --> 00:28:00,617
dovrebbe davvero guardarsi allo specchio.
470
00:28:01,368 --> 00:28:02,869
Non è nella posizione per giudicarmi.
471
00:28:03,620 --> 00:28:04,746
Certo.
472
00:28:06,832 --> 00:28:08,375
Sapevo che saresti stato d'accordo.
473
00:28:10,544 --> 00:28:12,129
Cosa intendi?
474
00:28:12,587 --> 00:28:15,090
Gli ho fatto una piccola sorpresa.
475
00:28:15,799 --> 00:28:17,801
Ti ricordi del tipo di sfogo
che ha detto di non avere?
476
00:28:18,969 --> 00:28:22,889
Cavolo, mi ricordo l'illuminazione
che ho avuto sotto acido.
477
00:28:22,889 --> 00:28:26,476
Oddio. Era come se mi vedessi
per la prima volta.
478
00:28:26,476 --> 00:28:28,103
Ok. Di cosa stai parlando?
479
00:28:29,020 --> 00:28:32,315
Ho messo qualche goccia di acido
nella bottiglietta d'acqua di Tariq.
480
00:28:32,315 --> 00:28:33,984
Cosa? Stai scherzando, cazzo?
481
00:28:34,693 --> 00:28:37,112
Tariq fuma a malapena.
Potrebbe fargli un brutto effetto!
482
00:28:37,112 --> 00:28:39,322
Sì, forse è questo è il suo problema.
Non conosco nessuno
483
00:28:39,322 --> 00:28:41,241
- che ne abbia più bisogno.
- Quando lo hai fatto?
484
00:28:41,241 --> 00:28:44,661
Prima, al negozio di dolciumi.
Era acido, non Fentanyl.
485
00:28:44,661 --> 00:28:45,996
No, non va bene!
486
00:28:45,996 --> 00:28:47,789
- Stai scherzando, cazzo?
- Brayden!
487
00:28:49,291 --> 00:28:50,542
Riq!
488
00:28:51,877 --> 00:28:53,211
Tutto bene, fratello?
489
00:28:53,712 --> 00:28:54,713
E tu stai bene, fratello?
490
00:28:59,176 --> 00:29:00,302
Riq?
491
00:29:01,052 --> 00:29:02,179
Non toccarmi, cazzo.
492
00:29:02,179 --> 00:29:04,055
Calmo, fratello. Sono qui per te.
493
00:29:05,182 --> 00:29:07,058
- Papà!
- Come va?
494
00:29:07,893 --> 00:29:09,561
- Come va? Com'è andata la tua giornata?
- Bene.
495
00:29:10,187 --> 00:29:12,397
- Glielo hai detto?
- Sì.
496
00:29:12,397 --> 00:29:15,317
Volevo farlo da tanto tempo.
497
00:29:23,200 --> 00:29:25,494
Hai mentito!
498
00:29:25,494 --> 00:29:27,787
Mi avevi promesso che ne saresti uscito!
499
00:29:27,787 --> 00:29:29,873
Me l'avevi promesso, Tariq.
500
00:29:29,873 --> 00:29:32,792
Me l'avevi promesso!
501
00:29:32,792 --> 00:29:34,294
Mi avevi promesso che ne saresti uscito.
502
00:29:34,294 --> 00:29:36,588
Me l'avevi promesso!
503
00:29:36,588 --> 00:29:39,466
Me l'avevi promesso, Tariq!
504
00:29:54,606 --> 00:29:56,525
Cosa ci fai qui, figliolo?
505
00:29:56,525 --> 00:29:58,860
Sono un ostacolo per il tuo futuro, vero?
506
00:29:59,444 --> 00:30:01,279
Se fai questa cazzata,
non puoi tornare indietro.
507
00:30:06,535 --> 00:30:07,827
Non puoi uccidermi.
508
00:30:10,288 --> 00:30:11,540
Niente può farlo.
509
00:30:12,207 --> 00:30:14,543
Non quando sei il migliore.
510
00:30:16,670 --> 00:30:17,837
Chi cazzo sei?
511
00:30:18,672 --> 00:30:21,383
Quello che potresti essere tu
se smettessi di dubitare di te stesso.
512
00:30:24,052 --> 00:30:27,222
Smetti di fingere che per te valgano
le regole e le aspettative degli altri
513
00:30:27,973 --> 00:30:30,767
e sii l'uomo che tuo padre
ha sempre avuto paura di essere.
514
00:30:38,525 --> 00:30:40,026
Sapevi che sarebbe successo.
515
00:30:42,571 --> 00:30:43,655
Ehi.
516
00:30:44,614 --> 00:30:47,784
Ehi, che cazzo! Che cazzo è successo?
517
00:30:48,702 --> 00:30:51,079
Non lo so. Sono venuto qui
e stavi dando di matto.
518
00:30:51,663 --> 00:30:53,206
Penso che qualcuno ti abbia drogato.
519
00:30:53,915 --> 00:30:56,293
In che senso "drogato"?
520
00:30:57,168 --> 00:30:59,546
Non lo so.
Succede continuamente al campus.
521
00:30:59,546 --> 00:31:01,047
Uno scherzo del cazzo.
522
00:31:27,949 --> 00:31:30,160
Per chi accenderai una candela?
523
00:31:35,415 --> 00:31:36,708
Per mio padre,
524
00:31:37,626 --> 00:31:38,877
per mio fratello
525
00:31:40,837 --> 00:31:41,838
e per il mio amico.
526
00:31:42,839 --> 00:31:45,258
- E tu?
- Per mio marito.
527
00:31:46,092 --> 00:31:47,802
Vengo qui tutti i giorni.
528
00:31:48,595 --> 00:31:50,597
Penso che veda la luce
529
00:31:50,597 --> 00:31:54,976
e sappia che,
anche se è passato nell'aldilà,
530
00:31:55,560 --> 00:31:57,395
è ancora nel mio cuore.
531
00:31:58,605 --> 00:32:01,775
La morte non è la fine dell'amore, sai?
532
00:32:06,112 --> 00:32:07,822
Mio padre mi ha insegnato...
533
00:32:09,324 --> 00:32:11,660
Mi ha insegnato
che l'anima continua a vivere.
534
00:32:12,327 --> 00:32:13,578
È vero.
535
00:32:17,457 --> 00:32:19,542
Quando nascerà tuo figlio?
536
00:32:22,128 --> 00:32:25,965
Mi scusi, come fa a saperlo? Non si vede.
537
00:32:26,758 --> 00:32:30,136
Si vede. Qui.
538
00:32:51,074 --> 00:32:52,325
- Ne sei sicuro?
- Sì.
539
00:32:53,243 --> 00:32:55,787
Purché li colpiamo
subito dopo la consegna.
540
00:32:55,787 --> 00:32:58,373
Abbiamo poco tempo,
dobbiamo essere precisi.
541
00:33:00,166 --> 00:33:01,584
È comunque rischioso, cazzo.
542
00:33:01,584 --> 00:33:04,462
Ascolta, è il percorso di Dru
quando lavorava per Noma.
543
00:33:04,587 --> 00:33:06,172
Sa di cosa parla.
544
00:33:06,172 --> 00:33:10,051
Dovrebbe esserci abbastanza merce
per vendere, guadagnare
545
00:33:10,051 --> 00:33:12,637
e per poi cercare un nuovo contatto
per una fornitura più grande.
546
00:33:12,637 --> 00:33:15,348
E se facciamo le cose per bene,
Noma non saprà che siamo stati noi.
547
00:33:15,348 --> 00:33:17,016
Sarà meglio che abbia ragione.
548
00:33:17,016 --> 00:33:18,351
Non ho tempo da perdere.
549
00:33:18,351 --> 00:33:21,271
Voi bastardi avete detto
di voler stare con i Tejada.
550
00:33:21,271 --> 00:33:23,314
Vi sto dando
la possibilità di dimostrarlo.
551
00:33:23,690 --> 00:33:24,941
Allora, ci state o no?
552
00:33:24,941 --> 00:33:26,276
Non ve lo chiederò di nuovo.
553
00:33:31,322 --> 00:33:32,741
D'accordo.
554
00:33:32,741 --> 00:33:34,951
- Ci sto anch'io.
- Va bene, domani sera.
555
00:33:34,951 --> 00:33:36,119
Non fate tardi.
556
00:33:38,079 --> 00:33:40,415
Tutto ha un prezzo, sig. Adams.
557
00:33:40,874 --> 00:33:43,501
- Tutto.
- Sì. Sì.
558
00:33:43,501 --> 00:33:46,880
Ma stiamo parlando
del governo degli Stati Uniti.
559
00:33:46,880 --> 00:33:49,799
La mia dichiarazione precedente
è ancora valida.
560
00:33:50,133 --> 00:33:52,969
Senta, a questo livello,
in cui ogni dettaglio
561
00:33:52,969 --> 00:33:54,387
deve sembrare seguito alla perfezione,
562
00:33:54,387 --> 00:33:58,224
è un rischio che gran parte delle persone
non è disposta a correre,
563
00:33:58,224 --> 00:33:59,684
soprattutto con qualcuno
564
00:34:00,560 --> 00:34:03,855
la cui cittadinanza è nel limbo.
565
00:34:03,855 --> 00:34:06,524
Attira troppa attenzione
sulla sua offerta.
566
00:34:06,524 --> 00:34:09,110
Come ho detto,
la stanno processando, quindi...
567
00:34:09,110 --> 00:34:10,695
- Salve.
- Signora?
568
00:34:11,488 --> 00:34:12,739
C'è stato un errore.
569
00:34:12,739 --> 00:34:14,866
Questo tavolo è già prenotato per stasera.
570
00:34:14,866 --> 00:34:16,743
La direttrice di sala
ci ha fatti accomodare qui
571
00:34:16,743 --> 00:34:18,536
e questa è una cena di lavoro, quindi...
572
00:34:18,536 --> 00:34:22,457
Capisco, e mi scuso tantissimo
per l'inconveniente.
573
00:34:22,457 --> 00:34:25,543
Ho un tavolo fantastico
vicino alla finestra che credo vi piacerà.
574
00:34:25,543 --> 00:34:29,088
Non andiamo da nessuna parte.
Ci sono altri tavoli disponibili.
575
00:34:29,088 --> 00:34:31,424
Il cliente ha una predilezione
per questo tavolo.
576
00:34:34,177 --> 00:34:35,303
Grazie mille.
577
00:34:36,221 --> 00:34:37,222
Grazie.
578
00:34:39,307 --> 00:34:43,436
Ho una prenotazione fissa
per questo tavolo.
579
00:34:45,063 --> 00:34:46,147
È come se fosse mio.
580
00:34:46,773 --> 00:34:48,858
Quindi, praticamente,
state occupando la mia proprietà.
581
00:34:48,858 --> 00:34:51,903
Ha sbagliato il ristorante, non noi. Ok?
582
00:34:52,570 --> 00:34:53,947
È solo un tavolo, tesoro.
583
00:34:54,447 --> 00:34:57,200
C'è una bellissima vista sulla città,
accanto alla finestra.
584
00:34:58,368 --> 00:35:01,120
Il fatto è che, chiudendo gli occhi,
posso immaginare...
585
00:35:01,120 --> 00:35:03,373
- Oddio.
- ...ogni centimetro di questa città.
586
00:35:03,915 --> 00:35:05,333
Ogni isolato.
587
00:35:05,333 --> 00:35:07,669
Ogni drogheria. Questa è casa mia.
588
00:35:09,671 --> 00:35:12,799
Quindi, quando persone come te
589
00:35:13,883 --> 00:35:17,554
arrivano e cercano di colonizzare
un territorio che non appartiene loro
590
00:35:18,096 --> 00:35:20,139
dicendo che è solo un tavolo,
591
00:35:20,890 --> 00:35:23,393
sento il bisogno di ricordare loro
chi c'era prima.
592
00:35:28,356 --> 00:35:31,109
E, purtroppo per te, Noma,
593
00:35:31,109 --> 00:35:34,112
ho pisciato su ogni albero di Manhattan.
594
00:35:34,571 --> 00:35:36,072
Chiunque abbia un uccello può farlo.
595
00:35:36,656 --> 00:35:38,992
Chiedo scusa, vi conoscete?
596
00:35:39,659 --> 00:35:41,786
No, non ci conosciamo.
597
00:35:44,581 --> 00:35:45,790
Io sono Zion.
598
00:35:51,754 --> 00:35:54,048
Perché non vai a goderti
la vista sulla mia città,
599
00:35:54,924 --> 00:35:56,175
finché puoi?
600
00:35:57,468 --> 00:36:00,305
Dovresti vedere
il Queensboro Bridge, da lì.
601
00:36:11,941 --> 00:36:13,776
Ho ricevuto il tuo messaggio. Tutto bene?
602
00:36:14,777 --> 00:36:16,237
Chi cazzo è Zion?
603
00:36:16,946 --> 00:36:19,616
Un trafficante di medio livello dell'area.
Perché? Che succede?
604
00:36:19,616 --> 00:36:21,743
Con chi hai parlato di me?
605
00:36:23,036 --> 00:36:25,455
Ho fatto un ottimo lavoro per isolarmi.
606
00:36:25,914 --> 00:36:29,042
Nessuno spacciatore di bassa lega di merda
607
00:36:29,042 --> 00:36:31,961
- dovrebbe nominarmi in pubblico.
- Non ho detto un cazzo.
608
00:36:31,961 --> 00:36:34,005
- Che succede?
- Zion.
609
00:36:34,881 --> 00:36:37,008
- Lo conosci?
- Sì.
610
00:36:37,008 --> 00:36:38,092
È un cliente. Perché?
611
00:36:38,092 --> 00:36:40,386
- Eccolo.
- Vattene.
612
00:36:40,386 --> 00:36:42,722
Mi ha umiliato davanti a Wiley.
613
00:36:43,389 --> 00:36:45,767
Sì. Ha messo a repentaglio i miei affari.
614
00:36:45,767 --> 00:36:47,685
Sta cercando di cacciarmi da New York.
615
00:36:47,685 --> 00:36:51,356
- Non può farlo. Ci penso io.
- No. Me ne occupo io, Cane.
616
00:36:51,356 --> 00:36:53,399
Ok? Ci so fare con le parole
e conosco entrambe le parti.
617
00:36:53,399 --> 00:36:54,651
Sembra una buona cosa,
618
00:36:54,651 --> 00:36:57,153
ma non sottovalutare
il nome della mia famiglia in strada, ok?
619
00:36:57,278 --> 00:37:00,406
- Soprattutto per uno come Zion.
- Ne prendo atto.
620
00:37:00,406 --> 00:37:03,576
- Ma Zion è imprevedibile e pericoloso.
- Anch'io lo sono.
621
00:37:04,744 --> 00:37:06,329
Ascolta, fidati di me.
622
00:37:07,956 --> 00:37:11,167
Niente Davis, niente sicurezza.
Solo noi due.
623
00:37:14,087 --> 00:37:15,088
Va bene.
624
00:37:15,213 --> 00:37:16,673
- Davvero?
- L'hai sentita.
625
00:37:17,382 --> 00:37:18,758
Fantastico.
626
00:37:19,258 --> 00:37:20,969
Mi occuperò di Wiley Adams.
627
00:37:21,427 --> 00:37:23,137
Sistemerò le cose
dal punto di vista legale.
628
00:37:30,144 --> 00:37:32,730
Zion combatteva qui
quando era agli esordi.
629
00:37:32,730 --> 00:37:34,440
- Ora gestisce questo posto.
- Sì?
630
00:37:34,816 --> 00:37:37,193
Siamo al sicuro, qui da soli?
631
00:37:37,193 --> 00:37:40,113
Sì, questo è territorio neutrale.
632
00:37:40,113 --> 00:37:42,323
È più sicuro avvicinarlo qui che altrove.
633
00:37:43,658 --> 00:37:46,119
- Big Zo.
- Non sei venuto a fare casino, vero?
634
00:37:46,119 --> 00:37:47,286
Certo che no.
635
00:37:47,286 --> 00:37:50,206
- So che non sei armato.
- Amico, conosco le regole, cazzo.
636
00:38:00,299 --> 00:38:03,094
Porca troia.
Mi hai portato qui senza protezione?
637
00:38:03,636 --> 00:38:06,180
Niente armi. Persino Zion è disarmato.
638
00:38:06,973 --> 00:38:09,142
Ehi. Quanto tempo.
639
00:38:10,435 --> 00:38:11,811
Come va, amico?
640
00:38:12,478 --> 00:38:16,107
Condoglianze per Lorenzo.
So cos'è successo al funerale.
641
00:38:16,107 --> 00:38:18,609
Non è certo il commiato
che merita un vero gangster.
642
00:38:18,609 --> 00:38:21,112
Ti ringrazio. So che lo rispettavi.
643
00:38:21,112 --> 00:38:22,864
Lui, Monet, tutta la tua famiglia.
644
00:38:22,864 --> 00:38:24,032
Ne sei sicuro?
645
00:38:24,574 --> 00:38:26,075
Ho sentito che ci stai tradendo.
646
00:38:27,952 --> 00:38:29,662
Te l'ha detto la tua nuova amichetta?
647
00:38:29,662 --> 00:38:31,873
- Non sapevo...
- Ora lo sai.
648
00:38:31,873 --> 00:38:35,209
Ok? Se dubiti delle sue credenziali,
dubiti delle mie.
649
00:38:35,209 --> 00:38:37,253
Lei è a casa dove lo sono io.
650
00:38:37,253 --> 00:38:40,089
- Buona serata.
- Ehi. Cane.
651
00:38:40,715 --> 00:38:42,091
Non sapevo che avessi una nuova troia.
652
00:38:42,842 --> 00:38:45,803
Attento a come parli
o ti taglio la lingua.
653
00:38:46,304 --> 00:38:48,347
Non ho bisogno che un uomo
parli al posto mio.
654
00:38:49,223 --> 00:38:51,100
Sei una di quelle stronze femministe?
655
00:38:51,100 --> 00:38:53,478
Come ti ho già detto,
sei nella mia città, tesoro.
656
00:38:53,478 --> 00:38:54,562
Sì?
657
00:38:55,271 --> 00:38:56,773
Mostra un po' di rispetto, cazzo.
658
00:38:58,483 --> 00:39:02,153
Cane. Sapevo che i Tejada
erano disperati, dopo la morte di Lorenzo,
659
00:39:02,153 --> 00:39:05,281
ma cazzo, amico,
questa storia è davvero triste. Dai.
660
00:39:05,865 --> 00:39:07,283
Non toccarmi, cazzo.
661
00:39:07,909 --> 00:39:09,368
Cosa pensi di fare, piccoletto?
662
00:39:09,786 --> 00:39:11,245
Che ne dici di risolverlo sul ring?
663
00:39:11,245 --> 00:39:13,748
- Hai le palle per farlo?
- Sì, enormi.
664
00:39:14,332 --> 00:39:15,374
Sì.
665
00:39:15,958 --> 00:39:17,168
D'accordo.
666
00:39:18,002 --> 00:39:19,670
Ehi, sarà divertente, bello.
667
00:39:25,802 --> 00:39:27,845
Non dicevi che è un lottatore addestrato?
668
00:39:27,845 --> 00:39:30,640
Per chi mi hai preso?
Sono un talento naturale, cazzo.
669
00:39:44,904 --> 00:39:46,239
Oh, merda!
670
00:39:46,239 --> 00:39:50,827
Zion ci onora della sua presenza sul ring
per la prima volta dopo anni!
671
00:39:52,453 --> 00:39:56,624
Stasera le cose si fanno serie, cazzo!
672
00:39:56,624 --> 00:40:01,504
Cane. Stai per affrontare
un lottatore del Quarto Cerchio.
673
00:40:02,380 --> 00:40:05,383
Dovresti fare delle flessioni.
674
00:40:05,383 --> 00:40:06,634
Non ho bisogno di riscaldamento.
675
00:40:07,677 --> 00:40:09,971
Avete sentito? Fanculo il riscaldamento!
676
00:40:10,388 --> 00:40:12,598
Non gliene frega un cazzo!
677
00:40:13,391 --> 00:40:15,601
Queens, siete pronti?
678
00:40:17,562 --> 00:40:18,813
Che l'incontro abbia inizio.
679
00:40:28,197 --> 00:40:29,699
Maledizione!
680
00:40:31,951 --> 00:40:33,286
Sei già stanco, grande lottatore?
681
00:40:37,123 --> 00:40:39,208
C'è un cimitero pieno di gente
che ho messo KO qui.
682
00:40:39,208 --> 00:40:40,376
Sei pronto a unirti a loro?
683
00:40:58,936 --> 00:41:00,771
Mannie, prendi una barella per lui.
684
00:41:10,114 --> 00:41:13,534
Ehi. Un tirapugni?
685
00:41:13,534 --> 00:41:15,328
Ehi, non usiamo quella cazzo di roba qui.
686
00:41:15,620 --> 00:41:17,205
Ammonizione, bello.
687
00:41:17,622 --> 00:41:19,040
- Sul serio.
- Vaffanculo.
688
00:41:20,041 --> 00:41:25,046
Il vincitore. Il mio fratello Cane Tejada!
689
00:41:33,846 --> 00:41:36,515
È stato così brutale.
690
00:41:36,515 --> 00:41:38,392
Sono colpita.
691
00:41:38,392 --> 00:41:39,894
Non essere così sorpresa.
692
00:41:40,603 --> 00:41:44,148
Sì, abbiamo vinto stasera,
ma abbiamo ferito il suo orgoglio.
693
00:41:44,690 --> 00:41:46,150
Non la lascerà passare.
694
00:41:47,109 --> 00:41:49,737
Dobbiamo essere preparati
per la sua vendetta.
695
00:41:50,321 --> 00:41:51,530
Sì, hai ragione.
696
00:41:51,948 --> 00:41:54,659
Ma ora sa che con te non si scherza. Ok?
697
00:41:54,659 --> 00:41:55,993
Zion dice un sacco di cazzate,
698
00:41:55,993 --> 00:41:58,204
ma alla fine, questa è la mia città.
699
00:41:58,204 --> 00:41:59,622
Con me sei al sicuro.
700
00:42:01,123 --> 00:42:03,125
Come ti ho detto,
non hai bisogno di sicurezza.
701
00:42:03,793 --> 00:42:05,044
Hai bisogno solo di me.
702
00:42:08,756 --> 00:42:11,634
Ora che Noma ha scoperto tutto,
dobbiamo trovare un modo nuovo di vendere.
703
00:42:11,634 --> 00:42:13,636
Col cazzo. Continueremo a dare feste
come abbiamo fatto finora.
704
00:42:13,636 --> 00:42:15,179
- Cosa intendi?
- Non mi ascolti?
705
00:42:15,179 --> 00:42:16,973
- E Noma?
- Fanculo Noma, bello.
706
00:42:17,890 --> 00:42:19,475
Ho dovuto dire di lei a Zion.
707
00:42:19,475 --> 00:42:21,310
- Cos'hai fatto?
- Stava per uccidermi, cazzo.
708
00:42:21,310 --> 00:42:22,770
- Non avevo scelta.
- Dai, B, cazzo.
709
00:42:22,770 --> 00:42:24,689
- Non dirà niente.
- Sì, certo.
710
00:42:27,149 --> 00:42:29,193
B, non posso più essere
una cazzo di pedina.
711
00:42:30,319 --> 00:42:32,488
Dopo il casino con Noma
e tutto quello che è successo prima,
712
00:42:32,488 --> 00:42:34,115
devo riprendere il controllo.
713
00:42:34,991 --> 00:42:36,409
Sto per diventare padre.
714
00:42:37,118 --> 00:42:39,287
Se devo diventare padre,
devo fare le cose per bene.
715
00:42:39,287 --> 00:42:40,913
Devo controllare ogni dettaglio, cazzo.
716
00:42:40,913 --> 00:42:43,249
È l'unico modo per proteggere me
e la mia famiglia.
717
00:42:44,292 --> 00:42:47,128
Mio padre ha fatto un sacco di cazzate
con cui non ero d'accordo,
718
00:42:49,046 --> 00:42:50,589
ma ho preso tanto da lui.
719
00:42:51,882 --> 00:42:53,551
Non ti avevo mai sentito dire queste cose.
720
00:42:53,551 --> 00:42:55,511
Non ho mai voluto ammetterlo, cazzo.
721
00:42:55,886 --> 00:42:58,723
Ma ho capito che per avere ciò che voglio
devo dare tutto me stesso.
722
00:42:59,432 --> 00:43:01,475
La parte buona e la parte cattiva di lui.
723
00:43:02,768 --> 00:43:04,478
E la parte buona e la parte cattiva di me.
724
00:43:04,478 --> 00:43:06,397
Devo usare tutto quanto
per avere ciò che voglio.
725
00:43:07,398 --> 00:43:09,525
Che cosa vuoi? Vendetta?
726
00:43:10,609 --> 00:43:12,069
Questo e molto altro.
727
00:43:14,488 --> 00:43:15,948
Volevo il sangue, B.
728
00:43:16,782 --> 00:43:18,117
Volevo il sangue, cazzo.
729
00:43:19,410 --> 00:43:21,454
Ma, per averlo,
devo mettere al sicuro me stesso,
730
00:43:21,454 --> 00:43:23,581
la mia famiglia e mio figlio
da tutte le conseguenze.
731
00:43:26,959 --> 00:43:28,461
Devo diventare il predatore alfa.
732
00:43:28,461 --> 00:43:30,713
L'idea mi piace.
Ma come possiamo riuscirci?
733
00:43:32,882 --> 00:43:33,966
Dobbiamo ottenere dei vantaggi.
734
00:43:36,427 --> 00:43:38,304
AD ANYA: Sei impegnata?
735
00:43:40,348 --> 00:43:41,807
TARIQ: Sei impegnata?
736
00:43:42,600 --> 00:43:44,226
A TARIQ: SÌ.
737
00:43:44,226 --> 00:43:45,770
ANYA: SÌ.
738
00:43:47,396 --> 00:43:49,690
ANYA: Questo fine settimana?
739
00:44:03,079 --> 00:44:04,080
Denise,
740
00:44:05,289 --> 00:44:06,665
dove ho messo il burro di cacao?
741
00:44:16,759 --> 00:44:17,843
Trovato.
742
00:44:26,811 --> 00:44:30,981
Non dovrei tornare a casa
troppo tardi, stasera.
743
00:44:34,026 --> 00:44:35,403
Mi aspetterai sveglia, vero?
744
00:44:53,963 --> 00:44:55,172
Scusa il ritardo.
745
00:44:55,172 --> 00:44:56,799
Va tutto bene? Stai bene?
746
00:44:58,676 --> 00:45:00,094
Ho avuto un po' di tempo per pensare.
747
00:45:00,886 --> 00:45:03,722
Qualcuno mi ha detto che il bambino
potrebbe essere un nuovo inizio,
748
00:45:03,722 --> 00:45:05,891
altri mi hanno detto di sbarazzarmene.
749
00:45:07,143 --> 00:45:09,687
Ma, onestamente, l'unica cosa sensata
750
00:45:09,687 --> 00:45:11,272
era ascoltare quello che sento.
751
00:45:11,272 --> 00:45:15,651
Pensare alla mia vita e a quanto
questa decisione potrebbe cambiarla.
752
00:45:17,069 --> 00:45:18,112
E allora?
753
00:45:19,572 --> 00:45:20,906
Lo tengo.
754
00:45:22,491 --> 00:45:24,743
Ascolta, spetta a me decidere, Tariq.
755
00:45:24,743 --> 00:45:26,662
Se non vuoi essere coinvolto, lo capisco.
756
00:45:26,662 --> 00:45:28,164
- Va bene...
- Non è questo il caso.
757
00:45:29,748 --> 00:45:34,086
In realtà, anch'io ho avuto tempo
per pensarci.
758
00:45:37,798 --> 00:45:40,968
Sono pronto per farlo, D.
759
00:45:46,515 --> 00:45:49,310
Be', domani ho la prima ecografia.
760
00:45:50,019 --> 00:45:51,312
Vuoi venire con me?
761
00:45:52,730 --> 00:45:53,731
Sì.
762
00:46:00,321 --> 00:46:04,116
Davis. A cosa devo il piacere?
763
00:46:06,494 --> 00:46:08,120
Sono venuto ad aggiornarti.
764
00:46:09,413 --> 00:46:11,832
Ho sistemato tutto quanto con Wiley Adams,
765
00:46:12,750 --> 00:46:16,045
ma non sono riuscito a convincerlo
che tu e Zion non foste collegati.
766
00:46:16,921 --> 00:46:18,339
E ora la buona notizia.
767
00:46:18,756 --> 00:46:21,926
La tua offerta per il contratto
per le componenti dei jet non è a rischio.
768
00:46:21,926 --> 00:46:25,429
Sì. È corrotto quel tanto che basta.
E per noi è perfetto.
769
00:46:26,305 --> 00:46:29,725
Grazie. Sono troppo vicina a farcela
per avere intoppi adesso.
770
00:46:29,725 --> 00:46:32,353
Esatto. Sono qui per evitarlo.
771
00:46:34,396 --> 00:46:35,814
Sai, Davis,
772
00:46:36,273 --> 00:46:38,359
forse sei davvero bravo come dicono.
773
00:46:38,359 --> 00:46:40,110
Fidati di me, sono meglio.
774
00:46:40,694 --> 00:46:43,197
- Ti va di bere qualcosa?
- Con piacere.
775
00:46:55,584 --> 00:46:56,919
Brindiamo
776
00:46:58,629 --> 00:46:59,838
alle opportunità.
777
00:47:00,923 --> 00:47:03,509
Previste e impreviste.
778
00:47:05,678 --> 00:47:06,971
Impreviste?
779
00:48:31,805 --> 00:48:33,974
Polizia di New York! Consegnate le armi!
780
00:48:33,974 --> 00:48:36,268
Avete sentito! Giù le armi!
781
00:48:36,268 --> 00:48:37,436
Mettetele giù subito!
782
00:48:37,436 --> 00:48:40,814
Giù! Armi a terra, cazzo!
783
00:48:40,814 --> 00:48:42,358
- Forza!
- Mani sul furgone!
784
00:48:42,358 --> 00:48:44,109
Metti le mani sul furgone!
785
00:48:44,109 --> 00:48:46,945
Sul furgone, cazzo, forza!
Mani su quel cazzo di furgone.
786
00:48:46,945 --> 00:48:48,489
Lasciatemi, cazzo!
787
00:48:49,615 --> 00:48:51,075
Ci sono telefoni?
788
00:48:54,119 --> 00:48:55,579
Giratevi.
789
00:49:02,211 --> 00:49:03,295
Monet.
790
00:49:03,879 --> 00:49:04,880
Come stai, cazzo?
791
00:49:05,589 --> 00:49:06,632
Lo conosci?
792
00:49:07,091 --> 00:49:10,010
Cominciamo a conoscerci meglio.
Vero, Rossa?
793
00:49:10,010 --> 00:49:12,471
Fanculo questi giochetti mentali.
Ci porti in prigione o no?
794
00:49:12,471 --> 00:49:14,348
No, non vi porto in prigione.
795
00:49:14,973 --> 00:49:16,433
Perché, appena usciti,
796
00:49:16,433 --> 00:49:18,811
tornereste a fare le solite cose, cazzo.
797
00:49:18,811 --> 00:49:20,270
Allora che cazzo vuoi?
798
00:49:20,270 --> 00:49:23,190
Vi sto offrendo l'opportunità
di restare in libertà.
799
00:49:24,274 --> 00:49:25,818
Se seguite le mie regole.
800
00:49:26,360 --> 00:49:28,070
Vuoi che smettiamo di vendere droga?
801
00:49:30,656 --> 00:49:31,990
Idealmente.
802
00:49:32,408 --> 00:49:35,160
Ma questo non è un mondo ideale, cazzo.
Mi segui?
803
00:49:36,453 --> 00:49:39,039
Gli spacciatori sono
come fottuti scarafaggi.
804
00:49:39,707 --> 00:49:42,459
È impossibile sradicarli.
Credetemi, ci ho provato.
805
00:49:43,293 --> 00:49:46,088
Poi ho capito che ci sarà sempre domanda,
806
00:49:46,088 --> 00:49:47,548
quindi ci sarà sempre offerta.
807
00:49:47,548 --> 00:49:50,551
- È solo semplice economia.
- Esatto.
808
00:49:50,968 --> 00:49:53,846
Quindi ho delle regole semplici.
Ascoltate attentamente.
809
00:49:53,846 --> 00:49:56,849
Nessun civile deve essere ferito.
810
00:49:57,558 --> 00:49:59,560
Potete uccidere
tutti i criminali che volete,
811
00:50:00,227 --> 00:50:04,273
ma versate una sola goccia
di sangue innocente
812
00:50:05,274 --> 00:50:06,525
e noi vi uccidiamo.
813
00:50:07,109 --> 00:50:09,194
Cerchi di controllare
tutti gli spacciatori in città.
814
00:50:09,194 --> 00:50:12,781
"Cerco"? No, figliolo. Ci sto riuscendo.
815
00:50:12,781 --> 00:50:16,702
La mia task force decide
chi può lavorare in questa città.
816
00:50:17,202 --> 00:50:20,789
Se fate i bravi,
se evitate di ferire persone innocenti,
817
00:50:21,832 --> 00:50:23,125
potete continuare.
818
00:50:24,585 --> 00:50:29,256
Se vi ribellate,
finite in prigione o vi uccidiamo.
819
00:50:33,510 --> 00:50:35,554
Perché stai guardando me?
820
00:50:36,138 --> 00:50:37,848
Prendi lei, amico. Lei è il capo.
821
00:50:37,848 --> 00:50:40,142
Figlio di puttana.
Sapevo che eri uno stronzo.
822
00:50:41,310 --> 00:50:42,770
Abbiamo un vero eroe.
823
00:50:43,604 --> 00:50:46,023
Non è il figlio di puttana
che ha ucciso Darien?
824
00:50:48,317 --> 00:50:51,153
Ora mi ricordo. Ti riconosco.
825
00:50:52,029 --> 00:50:54,782
Hai ucciso Darien James due anni fa.
826
00:50:54,782 --> 00:50:56,867
Aveva 18 anni.
827
00:50:56,867 --> 00:50:58,202
Non sono stato io.
828
00:50:58,619 --> 00:51:01,413
- È proprio lui.
- Ti prego.
829
00:51:02,039 --> 00:51:03,874
Ti prego, fammi tornare
dalla mia famiglia.
830
00:51:03,874 --> 00:51:05,876
Ha sparato a quel ragazzo
sulla metropolitana.
831
00:51:07,461 --> 00:51:09,588
Qualche giorno dopo,
sarebbe andato alla Binghamton.
832
00:51:09,588 --> 00:51:12,966
Suo padre mi è crollato tra le braccia,
su quel binario.
833
00:51:14,927 --> 00:51:16,845
Ti abbiamo cercato per mesi.
834
00:51:16,845 --> 00:51:18,263
Mesi!
835
00:51:20,224 --> 00:51:21,934
Non dimentico mai una faccia, cazzo.
836
00:51:23,310 --> 00:51:24,603
Sei stato tu.
837
00:51:29,149 --> 00:51:31,735
Lui non è potuto tornare a casa
dalla sua famiglia,
838
00:51:34,154 --> 00:51:35,739
quindi, perché tu dovresti farlo?
839
00:51:39,660 --> 00:51:41,495
- Che cazzo fai?
- Ok.
840
00:51:41,495 --> 00:51:44,039
- Forza. Vieni qui.
- Non toccare mio figlio.
841
00:51:44,039 --> 00:51:45,833
Dicevo sul serio.
842
00:51:45,833 --> 00:51:48,460
Ferite un solo innocente
e siete finiti, cazzo.
843
00:51:50,087 --> 00:51:51,964
Quindi, ora lavoriamo per te, cazzo?
844
00:51:51,964 --> 00:51:53,674
Mettiamola così.
845
00:51:53,674 --> 00:51:55,801
Vi sto dando l'opportunità
di collaborare con me.
846
00:51:55,801 --> 00:51:58,428
Potete tenere la merce
che avete rubato stasera.
847
00:51:58,428 --> 00:52:01,598
Da quello che so su di voi,
siete svelti e avete buoni agganci.
848
00:52:01,974 --> 00:52:04,601
Quindi voglio la mia parte, al più presto.
849
00:52:04,601 --> 00:52:06,603
La tua parte? Che cazzo intendi?
850
00:52:06,603 --> 00:52:09,231
Siamo a New York.
Devo pagare i miei uomini.
851
00:52:09,231 --> 00:52:11,567
È un ragionevole 35%.
852
00:52:11,567 --> 00:52:13,861
È un modo per restituire qualcosa
alla comunità.
853
00:52:14,736 --> 00:52:17,197
E cosa ci impedisce di denunciarvi?
854
00:52:17,698 --> 00:52:20,033
Oh, merda.
855
00:52:20,576 --> 00:52:22,452
Abbiamo trovato un furbone, capo.
856
00:52:22,452 --> 00:52:25,205
Avete davanti l'agente più amato
857
00:52:25,205 --> 00:52:26,999
e decorato di New York.
858
00:52:26,999 --> 00:52:29,918
La gente tende a credere a lui,
piuttosto che a feccia come voi.
859
00:52:29,918 --> 00:52:31,211
Chiudi il becco, stronza.
860
00:52:32,462 --> 00:52:36,258
Ora che abbiamo un accordo, potete andare.
861
00:52:36,925 --> 00:52:39,887
Per quanto riguarda la polizia,
non siete mai stati qui.
862
00:52:40,345 --> 00:52:42,681
Prendete la vostra roba
e levatevi dai coglioni.
863
00:52:46,268 --> 00:52:49,229
- Monet, non lo senti?
- Cosa?
864
00:52:49,771 --> 00:52:53,233
È l'inizio di qualcosa di speciale, no?
865
00:52:55,277 --> 00:52:56,820
Andiamocene, cazzo.
866
00:53:05,078 --> 00:53:06,496
È ancora molto presto.
867
00:53:06,955 --> 00:53:09,207
Vedete quel fagiolino lì?
868
00:53:10,083 --> 00:53:11,293
È il vostro bambino.
869
00:53:12,586 --> 00:53:16,506
Posso fare un'istantanea e stamparvela.
870
00:53:16,506 --> 00:53:18,175
- Ecco.
- Grazie.
871
00:53:18,884 --> 00:53:21,970
Vado a prenderla
e vi lascio un momento da soli.
872
00:53:26,767 --> 00:53:30,020
- È ancora così piccolo.
- Lo so.
873
00:53:30,729 --> 00:53:34,232
È pazzesco, perché un giorno
sarà grande come te.
874
00:53:35,233 --> 00:53:36,485
Sì.
875
00:53:37,235 --> 00:53:38,987
Pensi davvero che sia un maschio?
876
00:53:39,571 --> 00:53:40,989
Sì.
877
00:53:42,157 --> 00:53:43,450
E...
878
00:53:44,701 --> 00:53:47,037
Penso di volerlo chiamare Lorenzo.
879
00:53:50,749 --> 00:53:52,584
Senti, Tariq,
880
00:53:53,585 --> 00:53:55,462
ho cercato di contattare Salim
881
00:53:55,462 --> 00:53:58,215
e non l'ho più sentito. Tu l'hai sentito?
882
00:54:00,384 --> 00:54:01,468
Non mentire.
883
00:54:02,010 --> 00:54:04,304
Ok? Perché so che gli è successo qualcosa.
884
00:54:04,304 --> 00:54:06,306
Mi hai trovato a casa sua
qualche giorno fa
885
00:54:06,306 --> 00:54:09,184
e all'improvviso sparisce? Non ha senso.
886
00:54:10,727 --> 00:54:12,062
D'accordo, D.
887
00:54:12,854 --> 00:54:16,024
Sono andato da lui,
gli ho chiesto dove fossi ed è crollato.
888
00:54:16,024 --> 00:54:17,943
Un attimo dopo, è sparito.
889
00:54:17,943 --> 00:54:19,861
Potrebbe essergli successo di tutto.
890
00:54:19,861 --> 00:54:21,697
Ma io non c'entro niente.
891
00:54:23,699 --> 00:54:25,659
Non sarò come Monet.
892
00:54:25,659 --> 00:54:27,995
Non voglio che il bambino
viva in questo tipo di mondo,
893
00:54:27,995 --> 00:54:29,579
anche se significa
che dovrò crescerlo sola.
894
00:54:29,579 --> 00:54:30,664
Ascolta, D.
895
00:54:31,248 --> 00:54:33,083
Mio padre ha fatto di tutto
per tenermene fuori,
896
00:54:33,083 --> 00:54:34,376
e guarda come sono finito.
897
00:54:36,003 --> 00:54:38,213
Capisco che stava cercando di proteggerci
898
00:54:39,214 --> 00:54:41,383
uscendo dal giro,
899
00:54:42,884 --> 00:54:44,720
ma non ne era uscito del tutto, D.
900
00:54:44,720 --> 00:54:46,763
Aveva un piede dentro e uno fuori.
901
00:54:47,222 --> 00:54:48,849
Il suo passato, i suoi nemici.
902
00:54:48,849 --> 00:54:51,268
Gli sono stati alle calcagna
per tutta la vita.
903
00:54:51,685 --> 00:54:54,896
Ok? Lui era fatto così.
Ma io non farò come lui.
904
00:54:55,397 --> 00:54:58,025
Non ho bisogno di uscire dal giro
per proteggervi.
905
00:54:58,775 --> 00:55:01,611
Devo dominarlo. Ok?
906
00:55:02,070 --> 00:55:03,530
È così che proteggerò voi due.
907
00:55:05,824 --> 00:55:07,117
Non mi sta bene.
908
00:55:09,369 --> 00:55:10,662
Addio, Tariq.
909
00:56:31,618 --> 00:56:33,620
Tradotto Da: Riccardo Ermini