1 00:00:24,838 --> 00:00:26,465 Wat voorafging in Ghost... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,759 Dru en Diana zijn fout. 3 00:00:28,759 --> 00:00:30,594 Dru en Diana moeten weg. 4 00:00:30,594 --> 00:00:32,971 Lastig vluchten als je ma de rekening betaalt, hè? 5 00:00:32,971 --> 00:00:34,306 Mam, niet doen. 6 00:00:38,101 --> 00:00:39,770 De verdomde Davis MacLean. 7 00:00:39,770 --> 00:00:41,354 Zion. Dat is lang geleden. 8 00:00:41,354 --> 00:00:43,231 We hebben het spul. Nu moeten we het verkopen. 9 00:00:43,231 --> 00:00:45,525 We kunnen in heel New York feestjes geven. 10 00:00:45,525 --> 00:00:47,068 We moeten dit stilhouden. 11 00:00:47,068 --> 00:00:48,945 Je mag het aan niemand anders in de band vertellen. 12 00:00:48,945 --> 00:00:51,656 Nu wil ik alleen zorgen dat Noma er niet achterkomt 13 00:00:51,656 --> 00:00:52,824 waar wij mee bezig zijn. 14 00:00:52,824 --> 00:00:55,869 Ik moet een van mijn legitieme bedrijven versterken. 15 00:00:55,869 --> 00:00:59,539 Je moet met Wiley Adams praten. Zijn tentakels komen overal. 16 00:00:59,539 --> 00:01:01,291 Ik wil afmaken waar ik aan begonnen ben. 17 00:01:01,291 --> 00:01:03,418 Dit is mijn taskforce, rechercheur Tate. 18 00:01:03,418 --> 00:01:05,128 En ik wil dat je in de pas loopt. 19 00:01:05,670 --> 00:01:07,798 Jij gaat met Tariq St. Patrick praten... 20 00:01:07,798 --> 00:01:08,882 Moet je opnemen? 21 00:01:08,882 --> 00:01:10,801 ...en ik ga met Monet Tejada praten. 22 00:01:11,259 --> 00:01:13,220 Weet je een plek die Cane en Monet niet kunnen vinden? 23 00:01:14,471 --> 00:01:15,889 Ik weet een veilige plek waar je heen kunt. 24 00:01:15,889 --> 00:01:17,516 Vertel niemand waar ik heen ben. 25 00:01:17,516 --> 00:01:19,601 - Het is goed. - Bedankt, Salim. 26 00:01:21,978 --> 00:01:23,313 Waarom, man? Verdomme. 27 00:01:23,313 --> 00:01:25,106 De familievoorraad plunderen? 28 00:01:25,106 --> 00:01:28,193 Waarom ben je zo blind voor je eigen kinderen? 29 00:01:31,029 --> 00:01:32,781 Cane, wacht. Niet doen. 30 00:01:32,781 --> 00:01:34,699 Ik probeer haar niet te doden, maar te redden. 31 00:01:34,699 --> 00:01:37,494 Tariq, je kunt me dit niet aandoen. 32 00:01:37,494 --> 00:01:39,621 - Waarom niet? - Omdat ze zwanger is. 33 00:01:39,621 --> 00:01:40,956 Wat heeft dat met mij te maken? 34 00:01:41,373 --> 00:01:42,666 Omdat het van jou is. 35 00:01:44,084 --> 00:01:46,002 Tariq St. Patrick, drinkend en rokend. 36 00:01:46,002 --> 00:01:49,005 - Er is veel gaande, jongen. - Ja, dat zal haast wel. 37 00:01:51,466 --> 00:01:53,718 - Ik ben Anya. - Aangenaam, Anya. 38 00:03:43,036 --> 00:03:44,037 Ik ben Anya. 39 00:03:46,414 --> 00:03:47,624 Wat drinken jullie? 40 00:03:47,624 --> 00:03:49,334 We drinken shotjes. 41 00:03:50,168 --> 00:03:51,169 Proost. 42 00:03:58,009 --> 00:03:59,135 Hij wil nog een shotje. 43 00:04:00,303 --> 00:04:02,472 Dit is mijn laatste shotje. Ik hoef niet meer. 44 00:04:05,600 --> 00:04:07,560 O, mijn god. Jezus. Hoe gaat het? 45 00:04:07,560 --> 00:04:08,979 - Zullen we gaan? - Ja, hoor. 46 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 Ga je al weg? 47 00:04:50,603 --> 00:04:53,023 Mag ik dan je nummer, of zo? 48 00:04:53,023 --> 00:04:54,566 Je bent schattig, 49 00:04:54,566 --> 00:04:57,902 maar laten we er niet meer van maken dan het was. 50 00:04:58,570 --> 00:04:59,571 Maar ik vond het leuk. 51 00:05:00,697 --> 00:05:03,950 Jezus. Ik bedoel, ja, ik ook. 52 00:05:05,118 --> 00:05:07,829 Ik geef nog een feest, mocht je je meiden mee willen nemen. 53 00:05:07,829 --> 00:05:08,997 Ik stuur je het adres. 54 00:05:10,498 --> 00:05:11,875 Zullen we dit nog eens doen? 55 00:05:14,419 --> 00:05:15,420 Misschien. 56 00:05:17,088 --> 00:05:18,089 Goed. Doei. 57 00:05:30,894 --> 00:05:32,729 Is het daar niet een beetje vroeg voor? 58 00:05:33,646 --> 00:05:35,440 Hou je commentaar voor je. Dit zijn medicijnen. 59 00:05:36,357 --> 00:05:37,484 Ik heb sikkelcelziekte. 60 00:05:40,820 --> 00:05:42,363 Dat wist ik niet. 61 00:05:42,906 --> 00:05:46,284 Deze verminderen het risico op een crisis. 62 00:05:47,535 --> 00:05:50,246 - Wat is een crisis? - Heb je daar nog nooit van gehoord? 63 00:05:51,289 --> 00:05:53,041 Ik ken niemand met sikkelcelziekte. 64 00:05:53,583 --> 00:05:56,211 Jij bent niet met zwarte mensen opgegroeid. 65 00:05:57,045 --> 00:06:00,381 Crisis is wanneer mijn lichaam zuurstof verliest, 66 00:06:00,381 --> 00:06:02,300 en het voelt alsof alles gaat uitvallen. 67 00:06:03,676 --> 00:06:05,887 Mijn hele lichaam voelt alsof het in brand staat 68 00:06:06,638 --> 00:06:11,976 en het is alsof er piepkleine stukjes scherp glas door je aderen stromen. 69 00:06:11,976 --> 00:06:13,061 Het doet veel pijn. 70 00:06:15,605 --> 00:06:18,399 - Is dat waarom je... - Ik ben niet verslaafd, Brayden. 71 00:06:19,317 --> 00:06:23,029 Soms heb ik een opkikkertje nodig om de andere symptomen te beheersen. 72 00:06:23,029 --> 00:06:24,447 Depressie, angst. 73 00:06:26,616 --> 00:06:27,617 Het spijt me. 74 00:06:31,663 --> 00:06:33,456 Het is oké, ik hoef je medelijden niet. 75 00:06:34,707 --> 00:06:37,794 En ik wil niemands mening horen 76 00:06:37,794 --> 00:06:39,963 over wat ik met mijn lichaam moet doen. 77 00:06:43,550 --> 00:06:46,469 Vertel het aan niemand, oké? 78 00:06:46,469 --> 00:06:49,389 Mensen behandelen me alsof ik van glas ben als ze het weten. 79 00:06:50,932 --> 00:06:52,142 Ik vertel het niet door. 80 00:06:54,102 --> 00:06:57,814 Als je maar weet dat je nooit iets voor me hoeft te verbergen. Oké? 81 00:07:01,192 --> 00:07:04,070 Hoi, Salim. Je hebt niet teruggebeld. 82 00:07:04,070 --> 00:07:08,199 Ik wilde je gewoon voor alles bedanken. 83 00:07:09,409 --> 00:07:12,036 Bel me. Alsjeblieft. 84 00:07:19,252 --> 00:07:20,837 Dat je dit allemaal gemaakt hebt. 85 00:07:21,921 --> 00:07:23,298 Een maaltijd is het enige 86 00:07:23,298 --> 00:07:25,258 wat deze familie bij elkaar brengt. 87 00:07:26,551 --> 00:07:27,969 Dat ruikt lekker. 88 00:07:30,471 --> 00:07:31,806 Wat doen zij hier? 89 00:07:31,806 --> 00:07:34,309 Ik heb jullie laten komen voor een familiebijeenkomst. 90 00:07:35,476 --> 00:07:37,979 - We moeten praten. - Ik heb ze niks te zeggen. 91 00:07:37,979 --> 00:07:39,439 Hou dan je mond 92 00:07:39,439 --> 00:07:42,108 en laat mij praten. Ga allemaal zitten. 93 00:07:43,902 --> 00:07:46,154 Cane, kom op. 94 00:07:46,571 --> 00:07:49,115 Ik liet die klootzakken uit respect voor jou leven. 95 00:07:49,782 --> 00:07:51,910 Dus alles wat ik doe, is op mijn voorwaarden. 96 00:07:51,910 --> 00:07:54,162 - Op jouw voorwaarden? - Ja, op mijn voorwaarden. 97 00:07:54,162 --> 00:07:55,246 Hoe is het met je gezicht? 98 00:07:55,747 --> 00:07:57,457 Ik ga hier geen wentelteefjes eten 99 00:07:57,457 --> 00:07:58,958 met mensen die je wilden doden. 100 00:07:58,958 --> 00:08:01,252 Er is veel gebeurd. 101 00:08:01,252 --> 00:08:02,921 Maar we kunnen het herstellen. 102 00:08:02,921 --> 00:08:05,590 We hebben alleen een nieuwe start nodig. We zijn familie. 103 00:08:05,590 --> 00:08:07,717 Als ik ze kan vergeven, kan jij dat ook. 104 00:08:07,717 --> 00:08:10,428 Dat kan ik, maar ik doe het niet. 105 00:08:12,847 --> 00:08:14,766 Ik heb begrepen dat ik je mag feliciteren? 106 00:08:14,766 --> 00:08:16,559 Kop dicht. Ik wil het niet horen. 107 00:08:16,684 --> 00:08:18,478 Ja, maar dat moet je wel. 108 00:08:18,478 --> 00:08:19,979 Want niemand anders zegt het. 109 00:08:20,313 --> 00:08:21,689 Maar als je deze baby krijgt, 110 00:08:21,689 --> 00:08:24,400 is dat de slechtste beslissing die je ooit zult maken. 111 00:08:24,400 --> 00:08:25,777 Ik hoop dat je me begrijpt. 112 00:08:25,777 --> 00:08:28,905 Gezinnetje spelen met de klootzak die deze familie verpest heeft. 113 00:08:32,909 --> 00:08:34,494 Over één ding heeft hij gelijk. 114 00:08:35,703 --> 00:08:37,413 Buitenstaanders hebben ons kapot gemaakt. 115 00:08:37,789 --> 00:08:39,958 Je liet Tariq zich met onze zaken bemoeien. 116 00:08:40,333 --> 00:08:43,044 Je laat die Noma-trut bepalen wie er meedoet en wie niet. 117 00:08:43,044 --> 00:08:46,005 We moeten iedereen dumpen en de familie weer op de eerste plek zetten. 118 00:08:48,007 --> 00:08:49,467 Dru, wat ben je stil. 119 00:08:50,301 --> 00:08:51,302 Ik hoor je, mam. 120 00:08:51,302 --> 00:08:54,097 Ik blijf mijn eigen ding doen, weg van de familie. 121 00:08:55,014 --> 00:08:59,018 Je kunt niet blijven vluchten. We blijven altijd familie. 122 00:08:59,519 --> 00:09:00,895 Misschien is dat ook alles. 123 00:09:01,938 --> 00:09:03,731 Heb je een probleem met de zaken? 124 00:09:04,148 --> 00:09:06,276 Je had daardoor altijd een dak boven je hoofd 125 00:09:06,276 --> 00:09:07,527 en kleren aan je lijf. 126 00:09:07,652 --> 00:09:09,904 Ik geef de zaken niet de schuld, mam, maar jou. 127 00:09:09,904 --> 00:09:10,989 - Dru, hou op. - Ik? 128 00:09:10,989 --> 00:09:13,199 Nee. Ja, jij. 129 00:09:13,199 --> 00:09:15,952 En tot je dat kunt toegeven, doe ik ook niet mee. 130 00:09:24,419 --> 00:09:25,545 Misschien hebben ze gelijk. 131 00:09:26,421 --> 00:09:29,465 Moet alles weer als vroeger worden nadat we elkaar wilden doden? 132 00:09:29,465 --> 00:09:30,633 Dat gaat niet werken. 133 00:09:31,759 --> 00:09:34,012 - Wat dan wel? - Ik weet het niet. 134 00:09:34,595 --> 00:09:36,264 Misschien zijn we niet te redden. 135 00:09:37,307 --> 00:09:40,852 En, mam, wat voor moeder zou ik zijn als ik een baby in deze puinhoop breng? 136 00:09:40,852 --> 00:09:42,854 Kijk, Diana, na gisteravond 137 00:09:42,854 --> 00:09:45,356 bedacht ik dat jij je eigen beslissingen mag nemen. 138 00:09:45,356 --> 00:09:49,193 Dus ik ga je niet zeggen wat je moet doen. Maar deze baby kan een nieuw begin zijn. 139 00:09:50,028 --> 00:09:51,988 Een kans om een goede familie te zijn. 140 00:09:54,657 --> 00:09:55,825 Lieverd, ik beloof het. 141 00:09:55,825 --> 00:09:57,452 Ik zal doen wat ik kan 142 00:09:57,452 --> 00:09:59,287 om deze familie bij elkaar te krijgen. 143 00:09:59,787 --> 00:10:00,788 Voor jouw baby. 144 00:10:02,415 --> 00:10:05,251 Voor mijn kleinkind. Hoor je me? 145 00:10:07,170 --> 00:10:08,171 Ja. 146 00:10:09,464 --> 00:10:12,884 Maar ik weet niet of je die macht op dit moment hebt. 147 00:10:26,189 --> 00:10:28,441 Ja, meneer. Ik kom eraan. 148 00:10:30,568 --> 00:10:32,570 - Rot op met die slome auto. - Gast. 149 00:10:32,570 --> 00:10:35,281 Bro, wat doe je? 150 00:10:35,281 --> 00:10:37,742 We moeten vieren dat de zaak loopt, 151 00:10:37,742 --> 00:10:39,077 niet met controllers gooien. 152 00:10:39,077 --> 00:10:41,204 Mijn gloednieuwe, dure controller, trouwens. 153 00:10:41,204 --> 00:10:43,831 Het spijt me van je gloednieuwe, dure controller, B. 154 00:10:43,831 --> 00:10:46,626 Ik heb gewoon veel aan mijn hoofd. 155 00:10:47,752 --> 00:10:49,670 - Dat is alles. - Wil je erover praten? 156 00:10:50,380 --> 00:10:53,508 Ik zag je gisteravond dat feest verlaten met dat knappe meisje. 157 00:10:54,092 --> 00:10:55,093 Dat was Anya. 158 00:10:56,594 --> 00:10:58,554 Anya? Noma's dochter? 159 00:10:58,888 --> 00:10:59,889 Ja. 160 00:10:59,889 --> 00:11:02,809 Ze kwam me al bekend voor. Waarom doe je zoiets? 161 00:11:02,809 --> 00:11:05,603 Dat is nu het minste van onze problemen, goed? 162 00:11:05,603 --> 00:11:08,940 Diana is zwanger, bro. Diana is zwanger. 163 00:11:09,315 --> 00:11:10,441 En het is van mij. 164 00:11:11,359 --> 00:11:12,693 - Wat? - Ja. 165 00:11:12,693 --> 00:11:15,530 - Wanneer neukte je Diana? - Vorig semester. 166 00:11:15,530 --> 00:11:17,365 Het was na Effie. Het was één keer. 167 00:11:17,365 --> 00:11:19,826 Ik snap niet eens hoe dit mogelijk is. 168 00:11:22,745 --> 00:11:25,832 Ik weet het niet. All deze ellende gebeurt allemaal tegelijk 169 00:11:25,832 --> 00:11:27,834 en ik heb nergens controle over. 170 00:11:28,167 --> 00:11:30,169 Ik heb op dit moment nergens controle over. 171 00:11:30,920 --> 00:11:33,131 Maar ik weet niet wat mijn volgende zet is. 172 00:11:33,131 --> 00:11:36,634 Je volgende zet zou een gesprek met Diana moeten zijn. 173 00:11:36,634 --> 00:11:38,678 En laat Anya met rust. 174 00:11:39,053 --> 00:11:40,221 Het ging goed gisteren. 175 00:11:40,221 --> 00:11:42,432 We willen niet dat Noma hier rond komt neuzen. 176 00:11:42,432 --> 00:11:44,183 Wie weet wat er dan gebeurt? 177 00:11:44,559 --> 00:11:47,019 Goed, dus ik moet met Diana praten 178 00:11:47,019 --> 00:11:48,896 - en me op onze zaak concentreren. - Ja. 179 00:11:48,896 --> 00:11:50,773 Ik heb een wapenstilstand met de Tejada's, 180 00:11:50,773 --> 00:11:53,401 dus wraak kan wachten, nietwaar? 181 00:11:53,401 --> 00:11:54,569 Ja, en Anya ook. 182 00:11:57,113 --> 00:11:58,239 Ja, dat is waar. 183 00:12:03,953 --> 00:12:06,164 Mam. Wat doe jij hier? 184 00:12:06,164 --> 00:12:09,000 Ik hoorde dat je gisteravond je beveiliging hebt gedumpt. 185 00:12:09,000 --> 00:12:11,461 Ik denk niet dat je begrijpt hoeveel gevaar je loopt. 186 00:12:11,461 --> 00:12:14,297 Kunnen we het drama deze keer overslaan? 187 00:12:14,297 --> 00:12:17,216 Degene die pap iets wilde aandoen, is vast nog in Italië. 188 00:12:17,592 --> 00:12:19,635 - Ik ben in orde. - Luister naar me, Anya... 189 00:12:23,389 --> 00:12:24,932 Hoe kom je hieraan? 190 00:12:27,101 --> 00:12:29,270 Ik heb altijd op particuliere scholen gezeten. 191 00:12:29,270 --> 00:12:31,481 Denk je echt dat ik nooit coke heb gebruikt? 192 00:12:31,481 --> 00:12:34,066 De tonnen die ik voor je school betaal, 193 00:12:34,066 --> 00:12:36,068 zijn voor je opleiding, niet voor drugs. 194 00:12:36,068 --> 00:12:38,279 - Deze zooi ruïneert mensen. - O, mijn god. 195 00:12:38,279 --> 00:12:40,865 Rustig, ik hoef niet af te kicken. 196 00:12:40,865 --> 00:12:42,158 Het is gewoon voor de lol. 197 00:12:42,617 --> 00:12:44,952 Ik kreeg het gisteren bij een feest op Stansfield. 198 00:12:44,952 --> 00:12:46,120 Ik heb het niet gebruikt. 199 00:12:51,501 --> 00:12:53,085 Het gaat niet weg door te staren. 200 00:12:54,045 --> 00:12:57,465 Ik kan er niets aan doen. Ik ben nog steeds in shock. 201 00:12:58,007 --> 00:13:00,468 Je bent niet de enige. Je probeerde... 202 00:13:03,221 --> 00:13:04,805 Je probeerde me neer te schieten. 203 00:13:05,389 --> 00:13:08,601 - Mijn moeder was bijna dood. - Dat was niet waar ik mee bezig was. 204 00:13:08,601 --> 00:13:11,771 Je gaf haar WITSEC-locatie aan een klootzak die haar achterna zat. 205 00:13:11,771 --> 00:13:13,105 Wat had je dan verwacht? 206 00:13:13,105 --> 00:13:15,608 Ik was verblind door alles met Monet, goed? 207 00:13:15,983 --> 00:13:17,735 Het spijt me. En ik was egoïstisch. 208 00:13:17,735 --> 00:13:19,904 Het is niet genoeg dat je spijt hebt. 209 00:13:19,904 --> 00:13:22,240 - Dat is niet genoeg. - Je hoeft me niet te vergeven 210 00:13:22,240 --> 00:13:25,451 en ik jou ook niet, maar dat verandert niets... 211 00:13:31,999 --> 00:13:34,293 Dat verandert niets aan het feit dat ik zwanger ben. 212 00:13:34,293 --> 00:13:35,795 Ik wil je iets vragen. 213 00:13:36,712 --> 00:13:39,173 Hoe weet je zo zeker dat het mijn baby is? 214 00:13:39,298 --> 00:13:40,299 Meen je dat echt? 215 00:13:40,299 --> 00:13:43,553 Je neukt Salim al het hele semester, dus ik moet de vraag wel stellen. 216 00:13:43,553 --> 00:13:46,055 Salim en ik gebruikten altijd condooms. Wij niet. 217 00:13:46,055 --> 00:13:49,141 Want condooms werken altijd, toch? 218 00:13:49,141 --> 00:13:50,977 Ik weet niet wat je wilt zeggen, 219 00:13:50,977 --> 00:13:52,979 maar ik wil je geen baby opdringen. 220 00:13:52,979 --> 00:13:54,939 Je bent niet mijn eerste keus, geloof me. 221 00:13:57,650 --> 00:13:59,277 Wat ga je doen? 222 00:14:00,361 --> 00:14:01,362 Dat weet ik nog niet. 223 00:14:02,029 --> 00:14:04,490 Ik heb mijn vader en Zeke al door de drugs verloren, 224 00:14:04,490 --> 00:14:06,158 dus als ik deze baby houd, 225 00:14:06,158 --> 00:14:08,035 moeten de mensen om hem heen schoon zijn. 226 00:14:08,452 --> 00:14:11,664 Ik wil geen baby in dezelfde situatie als toen wij jong waren. 227 00:14:15,418 --> 00:14:16,877 Ik laat je weten wat ik beslis. 228 00:14:24,677 --> 00:14:26,220 Het is knap dat Monet Tejada 229 00:14:26,220 --> 00:14:28,306 zo lang onder de radar heeft kunnen blijven. 230 00:14:28,306 --> 00:14:30,141 Geen aanklachten en geen arrestaties. 231 00:14:30,725 --> 00:14:31,934 Ik denk dat ze de baas is. 232 00:14:31,934 --> 00:14:33,436 Vergeet Tariq niet. 233 00:14:33,686 --> 00:14:35,187 Ik vergeet niemand. 234 00:14:35,187 --> 00:14:37,940 Al die klootzakken zijn ergens schuldig aan. 235 00:14:39,108 --> 00:14:40,860 Leverde je gesprek met hem iets op? 236 00:14:40,860 --> 00:14:44,363 Ja. Toen ik zei dat een getuige hem bij Monets schietpartij heeft gezien 237 00:14:44,530 --> 00:14:47,867 leek hij niet bezorgd dat ik het wist en meer bezorgd om wat zij wist. 238 00:14:47,867 --> 00:14:49,452 Hij is bang voor haar. Ze is de baas. 239 00:14:49,952 --> 00:14:52,246 Toen ik het Monet vertelde, deed ze alsof ze het al wist. 240 00:14:52,830 --> 00:14:54,165 Ze dekte zich duidelijk in. 241 00:14:54,498 --> 00:14:56,459 Ze belde Tariq toen ik bij hem was 242 00:14:56,459 --> 00:14:57,835 en hij was geschokt. 243 00:14:58,210 --> 00:15:00,796 Dus dit werkt. Ze tegen elkaar opzetten. 244 00:15:00,796 --> 00:15:03,215 Eén van hen moet hun leverancier verraden. 245 00:15:03,215 --> 00:15:04,759 Wie zou dat doen? 246 00:15:05,134 --> 00:15:06,510 Met de juiste druk, 247 00:15:08,054 --> 00:15:09,180 misschien wel allebei? 248 00:15:09,180 --> 00:15:11,724 Ik weet niet of Tariq er klaar voor is, maar wie weet. 249 00:15:12,725 --> 00:15:13,726 Ik regel het. 250 00:15:14,143 --> 00:15:15,811 Met alle respect, 251 00:15:15,811 --> 00:15:18,648 maar mijn geschiedenis met de St. Patricks is een voordeel. 252 00:15:18,648 --> 00:15:21,484 Of misschien is dat de reden waarom hij niet gaat bekennen. 253 00:15:21,484 --> 00:15:24,320 Of misschien wil je helemaal niet dat ze bekennen. 254 00:15:24,904 --> 00:15:28,074 - Wat bedoel je, verdomme? - Heeft je broer je deze baan niet bezorgd? 255 00:15:28,449 --> 00:15:30,284 Dus dat is jullie probleem met mij. 256 00:15:30,284 --> 00:15:32,328 Rustig aan, allemaal. Alsjeblieft. 257 00:15:33,162 --> 00:15:35,373 Rechercheur Tate, hou Tariq in de gaten. 258 00:15:35,373 --> 00:15:36,957 Ik focus me op Monet. 259 00:15:38,167 --> 00:15:39,710 Iemand zal ons naar de baas leiden 260 00:15:39,710 --> 00:15:42,463 en dan pakken we ze allemaal op. We zijn hier klaar. 261 00:15:45,299 --> 00:15:47,510 Waarom verkoop je drugs aan mijn dochter? 262 00:15:47,927 --> 00:15:50,805 Je dochter? Dat zou ik niet doen. Dat deed ik niet. 263 00:15:50,805 --> 00:15:53,349 Anya zei dat ze naar een concert is geweest 264 00:15:53,349 --> 00:15:54,725 op Stansfield gisteravond. 265 00:15:55,601 --> 00:15:56,977 Hier kwam ze mee thuis. 266 00:15:59,730 --> 00:16:01,607 Dat is toch jouw gebied? 267 00:16:02,942 --> 00:16:04,568 Ja, maar dit is niet van mij. 268 00:16:05,277 --> 00:16:08,114 Ik had gisteravond geen mensen bij een concert op Stansfield. 269 00:16:08,114 --> 00:16:10,157 Van wie is het dan? 270 00:16:15,746 --> 00:16:16,747 Ik snap het al. 271 00:16:18,207 --> 00:16:21,585 Ik zal dit persoonlijk afhandelen. 272 00:16:27,049 --> 00:16:29,719 Het is voor het eerst dat dit gebeurt 273 00:16:29,719 --> 00:16:31,887 in de geschiedenis van MacLean en Partners. 274 00:16:31,887 --> 00:16:34,390 Ik vraag alleen om je geduld 275 00:16:34,390 --> 00:16:36,058 terwijl we door deze periode gaan. 276 00:16:36,058 --> 00:16:38,602 Ik werk hier graag, Davis, maar niet zonder salaris. 277 00:16:38,602 --> 00:16:40,062 Ik heb een kind en rekeningen. 278 00:16:40,062 --> 00:16:42,314 Dat begrijp ik helemaal. Je weet hoe... 279 00:16:42,314 --> 00:16:44,734 Niet nu, jongens. Dit is niet het moment. 280 00:16:44,734 --> 00:16:46,944 - Ik denk dat we precies op tijd zijn. - Nat. 281 00:16:52,700 --> 00:16:54,243 Jouw deel, Mr MacLean. 282 00:16:55,578 --> 00:16:57,079 Dat is zeker mijn deel. 283 00:16:58,748 --> 00:17:00,416 En de timing kon niet beter. 284 00:17:07,423 --> 00:17:09,049 Ik huilde toen ik het voor het eerst zag. 285 00:17:11,010 --> 00:17:12,011 Ja. 286 00:17:15,723 --> 00:17:18,267 Ik hoop dat mijn werk mensen ooit dat gevoel kan geven. 287 00:17:19,560 --> 00:17:20,561 Ben je kunstenaar? 288 00:17:21,771 --> 00:17:23,856 - Dat zou ik graag willen zijn. - Nee. 289 00:17:23,856 --> 00:17:25,483 Je bent er een, of niet. 290 00:17:26,525 --> 00:17:27,526 Ik heb geprobeerd 291 00:17:29,653 --> 00:17:30,696 daarachter te komen. 292 00:17:32,907 --> 00:17:36,410 Je hebt er oog voor en een interessant perspectief. 293 00:17:37,995 --> 00:17:40,998 Ik zie wel dat je een beetje een identiteitscrisis hebt. 294 00:17:41,957 --> 00:17:44,460 Ja. Je hebt geen idee. 295 00:17:46,629 --> 00:17:50,424 Twee keer per jaar tonen we stukken van opkomende, onbekende kunstenaars. 296 00:17:51,091 --> 00:17:54,845 Als je een kunstenaar bent met sterke, verheven stukken, 297 00:17:55,554 --> 00:17:57,389 zal ik overwegen je werk te tonen. 298 00:18:03,646 --> 00:18:06,273 Ik had je niet zo snel terug verwacht voor meer spul. 299 00:18:06,857 --> 00:18:09,693 Blijkbaar heeft Ghosts zoon veel van zijn vader in zich. 300 00:18:11,403 --> 00:18:15,032 Ik kende Ghost niet, maar ik ken Tariq. 301 00:18:15,825 --> 00:18:17,284 Je kunt ons vertrouwen. 302 00:18:17,952 --> 00:18:21,497 Ja. Vertrouwen, vertrouwen. 303 00:18:22,289 --> 00:18:24,708 Grappig dat je het over vertrouwen hebt. 304 00:18:26,293 --> 00:18:29,338 Dat is mijn hoogste prioriteit voor de mensen met wie ik werk. 305 00:18:32,132 --> 00:18:34,134 Sinds Davis jullie introduceerde 306 00:18:34,677 --> 00:18:37,263 heb ik het gevoel dat er dingen voor me verzwegen worden. 307 00:18:39,306 --> 00:18:41,725 Ik weet niet waar je het over hebt. 308 00:18:41,725 --> 00:18:42,810 Wij verbergen niets. 309 00:18:45,354 --> 00:18:47,314 Iedereen wist dat de Russen hun spul kwijt waren. 310 00:18:47,731 --> 00:18:48,899 Het was overal. 311 00:18:50,818 --> 00:18:52,528 Een vacuüm wat ik dacht op te vullen. 312 00:18:52,987 --> 00:18:56,323 En toch heb ik niets van ze gehoord. 313 00:18:56,866 --> 00:18:59,326 Maar op de een of andere manier dealen ze weer. 314 00:19:02,121 --> 00:19:03,122 Wie levert er aan ze? 315 00:19:06,625 --> 00:19:07,626 Je weet iets. 316 00:19:08,711 --> 00:19:11,380 Ja, ik zie het. 317 00:19:14,049 --> 00:19:17,845 Zoals ik al zei, ik werk niet met mensen die ik niet kan vertrouwen. 318 00:19:18,512 --> 00:19:22,391 En ik moet jullie vertrouwen als jullie in leven willen blijven. 319 00:19:23,559 --> 00:19:25,227 Zeg het gewoon, klootzak. 320 00:19:27,771 --> 00:19:29,648 Dit heb je niet van mij. 321 00:19:29,648 --> 00:19:31,734 - Kan ik daarop vertrouwen? - Natuurlijk. 322 00:19:32,735 --> 00:19:33,986 Het werkt beide kanten op. 323 00:19:34,987 --> 00:19:37,406 Ik hoorde dat hun leverancier een Brits kreng is. 324 00:19:38,115 --> 00:19:39,241 We werken niet met haar. 325 00:19:39,700 --> 00:19:41,577 Geen louche dingen, geen achterdeurtjes. 326 00:19:55,215 --> 00:19:56,342 Ik geloof je. 327 00:20:12,024 --> 00:20:13,567 Tot snel, Tiny Tommy. 328 00:20:15,444 --> 00:20:17,738 AAN TARIQ: Vanavond feest? 329 00:20:17,738 --> 00:20:20,741 AAN ANYA: Ja, kom ook. 330 00:20:30,292 --> 00:20:31,293 Alsjeblieft. 331 00:20:47,184 --> 00:20:49,436 Dacht je dat ik niet achter je trucje zou komen? 332 00:20:51,313 --> 00:20:54,566 Je hebt me onderschat en ik heb jou overschat. 333 00:20:55,192 --> 00:20:58,237 Ik dacht echt dat jij je aan je woord zou houden. 334 00:20:58,237 --> 00:21:00,614 Dat is op zijn zachtst gezegd teleurstellend. 335 00:21:00,614 --> 00:21:01,991 Het is maar een feestje. 336 00:21:01,991 --> 00:21:04,535 Je hebt onze overeenkomst geschonden. 337 00:21:04,535 --> 00:21:07,204 Ik zei toch dat het moet lijken alsof je niet bestaat. 338 00:21:07,204 --> 00:21:09,248 Welk deel daarvan begreep je niet? 339 00:21:09,248 --> 00:21:11,291 Ik heb niets gedaan. Het is een feestje. 340 00:21:11,750 --> 00:21:13,043 Dus je hebt niets gedaan? 341 00:21:14,211 --> 00:21:15,713 - Dat is toch van jou? - Nee. 342 00:21:15,713 --> 00:21:17,881 Nee? Is het niet van jou? 343 00:21:17,881 --> 00:21:20,968 Hij liegt. Ik weet altijd wanneer hij liegt. 344 00:21:20,968 --> 00:21:25,639 Jammer dat je niet eerlijk kunt zijn voor ik je vermoord. 345 00:21:26,932 --> 00:21:27,933 Kom op. 346 00:21:29,810 --> 00:21:31,854 - Vooruit. - Moet je ik naar buiten slepen? 347 00:21:36,066 --> 00:21:37,067 Nee. 348 00:21:38,986 --> 00:21:41,447 Mam? Wat doe jij hier? 349 00:21:41,572 --> 00:21:43,449 Liefje, ik zocht je. 350 00:21:43,449 --> 00:21:45,325 Hoe wist je dat ik hier zou zijn? 351 00:21:45,325 --> 00:21:47,161 Zit er een tracker in mijn telefoon? 352 00:21:47,161 --> 00:21:49,163 Wacht, Anya, is dit je moeder? 353 00:21:49,163 --> 00:21:50,789 Ja. Sorry, Tariq. 354 00:21:50,789 --> 00:21:52,374 Ik snap niet hoe ze het weet. 355 00:21:52,374 --> 00:21:53,709 Nee, ik ben niet boos. 356 00:21:53,709 --> 00:21:56,545 Ik zou graag willen dat je bleef en meefeest, maar 357 00:21:56,670 --> 00:21:58,088 er is een leeftijdsgrens. 358 00:21:58,630 --> 00:22:00,799 Anders wordt het raar. Je weet hoe dat gaat. 359 00:22:00,799 --> 00:22:03,594 Maar er zijn alumnusfeestjes op de campus waar je heen kunt. 360 00:22:04,428 --> 00:22:06,055 - Anya, we gaan. - Nee. Waarom... 361 00:22:06,055 --> 00:22:07,681 Ik leg het in de auto uit. Kom. 362 00:22:10,851 --> 00:22:12,019 Tot snel. 363 00:22:13,270 --> 00:22:14,271 Zeker weten. 364 00:22:21,361 --> 00:22:24,073 Dat ettertje weet niet wanneer het genoeg is. 365 00:22:24,073 --> 00:22:26,325 Ik kan niet wachten tot ik hem zie sterven. 366 00:22:26,325 --> 00:22:28,202 Ik regel het, als je dat wilt. 367 00:22:29,953 --> 00:22:32,623 Onze werelden naderen elkaar nu iets te veel. 368 00:22:32,623 --> 00:22:34,374 Anya mag niet van mijn zaken weten. 369 00:22:35,084 --> 00:22:37,294 Ik moet voorzichtig zijn met mijn volgende zet. 370 00:22:48,055 --> 00:22:49,473 Waar is Brayden? 371 00:22:50,224 --> 00:22:51,517 - Wat? - Waar is Brayden? 372 00:22:51,517 --> 00:22:52,601 Hij is backstage. 373 00:22:55,854 --> 00:22:56,855 Hé. 374 00:22:57,648 --> 00:23:00,150 - Meen je dat nou? - Ik ging daar net heen. 375 00:23:00,150 --> 00:23:01,902 - Cane en Noma zijn net weg. - Wat? 376 00:23:01,902 --> 00:23:02,986 Cane en Noma waren hier. 377 00:23:02,986 --> 00:23:05,572 Ze weten wat we doen en nu wil Noma ons dood hebben. 378 00:23:05,948 --> 00:23:07,324 Goed. Laten we het oplossen. 379 00:23:07,324 --> 00:23:09,576 Ik ga dit oplossen zoals ik dat altijd doe. 380 00:23:13,080 --> 00:23:15,290 Ik spreek je later wel. 381 00:23:15,749 --> 00:23:18,210 Nee, stop niet voor mij. Ik weet alles al. Ga je gang. 382 00:23:18,210 --> 00:23:20,003 Waar heeft ze het over? 383 00:23:20,003 --> 00:23:22,297 Ze heeft het zelf uitgevogeld. Ze zegt niks. 384 00:23:23,132 --> 00:23:26,718 Ben je gek aan het worden? Je gedraagt je raar door dit alles. 385 00:23:26,718 --> 00:23:28,971 Zodra jullie uit elkaar gaan, zal ze praten. 386 00:23:28,971 --> 00:23:30,097 Denk je dat ik een verrader ben? 387 00:23:30,097 --> 00:23:32,432 Je bent verslaafd en ik kan je niet vertrouwen. 388 00:23:32,432 --> 00:23:35,269 - Noem haar niet zo. - Kijk wat ze je laat doen. 389 00:23:35,269 --> 00:23:36,353 Kijk eens naar jezelf. 390 00:23:36,979 --> 00:23:39,731 Je hebt al vaker bewezen dat je hier niet geschikt voor bent. 391 00:23:39,731 --> 00:23:41,733 Ik ben het zo zat dat te horen. 392 00:23:41,733 --> 00:23:43,694 Denk je dat ik het wil blijven zeggen? 393 00:23:43,694 --> 00:23:46,947 Denk jij ooit wel eens aan iemand anders dan jezelf? 394 00:23:46,947 --> 00:23:49,825 Ik was eruit gestapt, maar kwam terug om jou te redden 395 00:23:49,825 --> 00:23:51,451 en verloor daardoor mijn familie. 396 00:23:51,451 --> 00:23:53,620 Mijn leven stort in elkaar. 397 00:23:53,620 --> 00:23:54,872 En ik kan er niet over praten, 398 00:23:54,872 --> 00:23:57,207 want het overtroeft nooit de laatste Tariq-crisis. 399 00:23:57,207 --> 00:24:00,419 Wat er in jouw leven gebeurt, is altijd belangrijker dan het mijne. 400 00:24:00,419 --> 00:24:02,546 Misschien is dit mijn uitlaatklep. 401 00:24:02,546 --> 00:24:03,922 Is dit jouw uitlaatklep? 402 00:24:03,922 --> 00:24:06,508 Leer hoe je met deze shit moet omgaan, net als ik. 403 00:24:06,508 --> 00:24:08,302 Dat kan ik niet, want ik ben jou niet. 404 00:24:09,761 --> 00:24:10,762 Je hebt gelijk. 405 00:24:11,388 --> 00:24:13,682 - Jij bent mij niet. - Tariq. 406 00:24:15,225 --> 00:24:16,226 Verdomme. 407 00:24:20,063 --> 00:24:21,315 Ik las je sms. Wat is er? 408 00:24:21,982 --> 00:24:24,651 - Ik hoor dat je een woning zoekt. - Ja, en? 409 00:24:26,695 --> 00:24:28,655 Je weet dat je in ons huis mag blijven. 410 00:24:28,655 --> 00:24:30,490 - Het is en blijft jouw kamer. - Nee. 411 00:24:30,490 --> 00:24:31,950 Dru, luister. 412 00:24:32,451 --> 00:24:34,453 Ik wil het goedmaken tussen ons. 413 00:24:36,038 --> 00:24:38,874 Ik meende wat ik zei. De familie is mijn prioriteit. 414 00:24:41,418 --> 00:24:44,755 Je bent gestoord. Weet je dat? 415 00:24:44,755 --> 00:24:47,174 Denk goed na voordat je nog iets zegt, jongen. 416 00:24:47,174 --> 00:24:49,218 - Ik ben je moeder. - Je hebt het lef 417 00:24:49,218 --> 00:24:52,095 Papi's woorden te gebruiken alsof je hem niet doodde. 418 00:24:52,095 --> 00:24:55,766 Het doet je niets. Familie eerst betekent niets meer. 419 00:24:55,766 --> 00:24:59,811 Het is gewoon een zin die je gebruikt om ons te controleren en manipuleren. 420 00:25:00,604 --> 00:25:02,147 Je ziet het als iets zakelijks. 421 00:25:02,147 --> 00:25:04,691 Alles wat ik heb gedaan, was voor de familie. 422 00:25:04,691 --> 00:25:06,485 Welke familie, Monet? 423 00:25:07,903 --> 00:25:12,699 Je gaf Tariq en Cane groen licht om mij en Diana te doden. 424 00:25:13,158 --> 00:25:16,370 Je richtte gisteren een pistool op het gezicht van je kind. 425 00:25:17,079 --> 00:25:18,413 Dat was niet de eerste keer. 426 00:25:20,332 --> 00:25:22,709 Je hebt onze familie vernietigd. Doe niet... 427 00:25:23,168 --> 00:25:26,338 En dankzij mij leef jij nog. 428 00:25:26,338 --> 00:25:27,923 Dus misschien moet je luisteren. 429 00:25:28,757 --> 00:25:29,758 Ja, natuurlijk. 430 00:25:31,051 --> 00:25:33,804 Shit. Je hebt gelijk. 431 00:25:34,638 --> 00:25:35,639 Je hebt gelijk, Dru. 432 00:25:38,267 --> 00:25:40,852 Ik zou willen dat al mijn keuzes voor jullie waren, 433 00:25:40,852 --> 00:25:42,312 maar het werk kwam eerst. 434 00:25:43,438 --> 00:25:44,856 En dat kan ik nu toegeven. 435 00:25:46,608 --> 00:25:47,693 En het spijt me. 436 00:25:58,620 --> 00:26:00,372 Dat heb ik je nog nooit horen zeggen. 437 00:26:01,999 --> 00:26:03,000 Eindelijk. 438 00:26:04,126 --> 00:26:07,921 Misschien doen de meeste moeders de dingen niet zoals ik ze doe. 439 00:26:08,797 --> 00:26:11,675 En de meesten zullen zich nooit in mijn positie bevinden. 440 00:26:12,092 --> 00:26:15,762 Maar dat wat in deze wereld het meest voor mij betekent, 441 00:26:15,762 --> 00:26:18,181 wat alles voor mij betekent, zijn jullie. 442 00:26:19,266 --> 00:26:21,184 Ik wil de familie weer samenbrengen. 443 00:26:22,227 --> 00:26:26,064 Maar om dat te doen, moet ik de zaken nieuw leven inblazen. 444 00:26:26,064 --> 00:26:29,067 Maar deze keer zullen de zaken de familie dienen. 445 00:26:29,484 --> 00:26:31,570 Niet andersom. Dat beloof ik. 446 00:26:35,991 --> 00:26:37,576 Maar we hebben spul nodig. 447 00:26:50,464 --> 00:26:51,923 Ik weet waar we dat kunnen krijgen. 448 00:26:51,923 --> 00:26:53,633 - Dus je doet mee? - Nee. 449 00:26:54,176 --> 00:26:55,510 Nee, ik help alleen hiermee. 450 00:26:55,969 --> 00:26:56,970 Ik heb het geld nodig. 451 00:26:57,679 --> 00:27:01,767 Ik wil een plek waar ik aan mijn kunst kan gaan werken. 452 00:27:03,018 --> 00:27:06,229 Ik wil niks meer met deze zaken te maken hebben. 453 00:27:07,939 --> 00:27:09,691 Maar als je echt meent wat je zei 454 00:27:12,903 --> 00:27:14,321 over een echte familie zijn, 455 00:27:18,617 --> 00:27:19,618 doe ik daaraan mee. 456 00:27:22,079 --> 00:27:23,080 Begrepen. 457 00:27:23,914 --> 00:27:25,165 Hoe pakken we dit aan? 458 00:27:30,837 --> 00:27:31,838 We hebben soldaten nodig. 459 00:27:38,929 --> 00:27:41,765 Die stomme Tariq neemt niet op. 460 00:27:41,765 --> 00:27:43,266 Hij draait wel bij. Kom hier. 461 00:27:47,979 --> 00:27:49,648 Sorry voor wat hij zei. 462 00:27:49,648 --> 00:27:51,858 Hij was boos. Normaal is hij niet zo'n eikel. 463 00:27:51,858 --> 00:27:53,652 Verontschuldig je niet voor hem. 464 00:27:53,652 --> 00:27:56,279 Ik vond hem al veel eerder een eikel dan vandaag. 465 00:27:57,030 --> 00:27:58,365 En zoals ik het zie, 466 00:27:58,365 --> 00:28:00,659 moet hij echt eens in de spiegel kijken. 467 00:28:01,410 --> 00:28:02,911 Hij mag niet over me oordelen. 468 00:28:03,662 --> 00:28:04,788 Echt niet. 469 00:28:06,873 --> 00:28:08,417 Dat dacht ik wel. 470 00:28:10,585 --> 00:28:12,170 Wat bedoel je daarmee? 471 00:28:12,629 --> 00:28:15,132 Ik heb hem een kleine verrassing gegeven. 472 00:28:15,841 --> 00:28:17,843 Die uitlaatklep die hij niet heeft? 473 00:28:19,010 --> 00:28:22,931 Ik herinner me de openbaring die ik had toen ik LSD gebruikte. 474 00:28:22,931 --> 00:28:26,518 Het was alsof ik mezelf voor het eerst echt zag. 475 00:28:26,518 --> 00:28:28,145 Waar heb je het over? 476 00:28:29,062 --> 00:28:32,357 Ik heb een paar druppels LSD in Tariqs waterfles gedaan. 477 00:28:32,357 --> 00:28:34,025 Wat? Maak je een grapje? 478 00:28:34,734 --> 00:28:37,154 Tariq rookt niet eens. Dit kan hem laten trippen. 479 00:28:37,154 --> 00:28:39,364 Misschien is dat zijn probleem. Ik ken niemand 480 00:28:39,364 --> 00:28:41,283 - die het harder nodig heeft. - Wanneer? 481 00:28:41,283 --> 00:28:44,703 Even geleden, in de snoepwinkel. Het was LSD, geen fentanyl. 482 00:28:44,703 --> 00:28:46,037 Nee, het is niet oké. 483 00:28:46,037 --> 00:28:47,831 - Je bent niet wijs. - Brayden. 484 00:28:51,918 --> 00:28:53,253 Gaat het, bro? 485 00:28:53,753 --> 00:28:54,754 Bro, gaat het? 486 00:29:01,094 --> 00:29:02,220 Raak me niet aan. 487 00:29:02,220 --> 00:29:04,097 Rustig blijven, bro. Ik ben bij je. 488 00:29:05,223 --> 00:29:07,100 - Papa. - Hoe gaat het? 489 00:29:07,934 --> 00:29:09,603 - Hoe is het? Hoe was je dag? - Goed. 490 00:29:10,228 --> 00:29:12,439 - Heb je het haar verteld? - Ja. 491 00:29:12,439 --> 00:29:15,358 Ik wil dit al heel lang doen. 492 00:29:23,241 --> 00:29:25,535 Je hebt gelogen. 493 00:29:25,535 --> 00:29:27,829 Je beloofde me dat je eruit zou stappen. 494 00:29:27,829 --> 00:29:29,915 Je hebt het me beloofd, Tariq. 495 00:29:29,915 --> 00:29:32,834 Je hebt het me beloofd. 496 00:29:32,834 --> 00:29:34,336 Je zou eruit stappen. 497 00:29:34,336 --> 00:29:36,630 Je hebt het beloofd. 498 00:29:36,630 --> 00:29:39,508 Je hebt het me beloofd, Tariq. 499 00:29:54,648 --> 00:29:56,566 Wat doe je hier, jongen? 500 00:29:56,566 --> 00:29:58,902 Ik sta je toekomst in de weg, nietwaar? 501 00:29:59,486 --> 00:30:01,321 Als je dit doet, kun je niet meer terug. 502 00:30:06,576 --> 00:30:07,869 Je kunt me niet doden. 503 00:30:10,330 --> 00:30:11,581 Niets kan dat. 504 00:30:12,249 --> 00:30:14,584 Niet als je aan de top staat. 505 00:30:16,711 --> 00:30:17,879 Wie ben jij? 506 00:30:18,713 --> 00:30:21,424 Ik ben wat je kunt zijn als je niet aan jezelf twijfelt. 507 00:30:24,094 --> 00:30:27,264 Doe niet alsof de regels van anderen op jouw leven van toepassing zijn 508 00:30:28,014 --> 00:30:30,809 en wees de man die je vader nooit durfde te zijn. 509 00:30:38,567 --> 00:30:40,068 Je wist dat het zo zou gaan. 510 00:30:42,612 --> 00:30:43,697 Hé. 511 00:30:44,656 --> 00:30:47,826 Wat was dat? Wat is er gebeurd? 512 00:30:48,743 --> 00:30:51,121 Ik weet het niet. Ik kwam binnen en je deed gek. 513 00:30:51,705 --> 00:30:53,248 Ik denk dat je gedrogeerd bent. 514 00:30:53,957 --> 00:30:56,334 Hoe bedoel je, gedrogeerd? 515 00:30:57,210 --> 00:30:59,588 Ik weet het niet. Het gebeurt overal op de campus. 516 00:30:59,588 --> 00:31:01,089 Een gestoorde grap. 517 00:31:27,991 --> 00:31:30,201 Voor wie kom je een kaars aansteken? 518 00:31:35,457 --> 00:31:36,750 Mijn vader, 519 00:31:37,667 --> 00:31:38,918 mijn broer 520 00:31:40,879 --> 00:31:41,880 en mijn vriend. 521 00:31:42,881 --> 00:31:45,300 - En u? - Mijn echtgenoot. 522 00:31:46,134 --> 00:31:47,844 Ik kom hier elke dag. 523 00:31:48,637 --> 00:31:50,639 Ik denk dat hij het licht ziet 524 00:31:50,639 --> 00:31:55,018 en weet dat hij, ook al is hij overgegaan naar het volgende leven, 525 00:31:55,602 --> 00:31:57,437 hij nog steeds in mijn hart zit. 526 00:31:58,647 --> 00:32:01,816 De dood is niet het einde van de liefde, weet je? 527 00:32:06,154 --> 00:32:07,864 Mijn vader leerde me... 528 00:32:09,366 --> 00:32:11,701 Hij leerde me dat de ziel voortleeft. 529 00:32:12,369 --> 00:32:13,620 Dat is zo. 530 00:32:17,499 --> 00:32:19,584 Wanneer wordt je zoon geboren? 531 00:32:22,170 --> 00:32:26,007 Sorry, maar hoe weet u dat? Het is nog niet te zien. 532 00:32:26,800 --> 00:32:30,178 Het is wel te zien. Hier. 533 00:32:51,116 --> 00:32:52,367 - Weet je het zeker? - Ja. 534 00:32:53,284 --> 00:32:55,829 Zolang we ze maar direct na de overdracht pakken. 535 00:32:55,829 --> 00:32:58,415 We hebben maar één kans, dus we moeten precies zijn. 536 00:33:00,208 --> 00:33:01,626 Het is nog steeds heel riskant. 537 00:33:01,626 --> 00:33:04,504 Dit was Dru's route toen hij voor Noma werkte. 538 00:33:04,629 --> 00:33:06,214 Hij weet waar hij het over heeft. 539 00:33:06,214 --> 00:33:10,093 De zending zal genoeg spul hebben om te verkopen en betaald te worden 540 00:33:10,093 --> 00:33:12,679 en dan kun je een voorstel doen voor een grotere lading. 541 00:33:12,679 --> 00:33:15,390 Als we dit goed doen, weet Noma niet dat wij het waren. 542 00:33:15,390 --> 00:33:17,058 Ik hoop dat hij gelijk heeft. 543 00:33:17,058 --> 00:33:18,393 Ik wil geen tijd verspillen. 544 00:33:18,393 --> 00:33:21,312 Jullie zeiden dat jullie mee wilden doen met de Tejada's. 545 00:33:21,312 --> 00:33:23,356 Dit is jullie kans om je te bewijzen. 546 00:33:23,732 --> 00:33:24,983 Doen jullie mee of niet? 547 00:33:24,983 --> 00:33:26,317 Ik vraag het niet nog eens. 548 00:33:31,364 --> 00:33:32,782 Goed dan. 549 00:33:32,782 --> 00:33:34,993 - Ik doe ook mee. - Goed, morgenavond. 550 00:33:34,993 --> 00:33:36,161 Wees op tijd. 551 00:33:38,121 --> 00:33:40,457 Alles heeft een prijs, Mr Adams. 552 00:33:40,915 --> 00:33:43,543 - Alles. - Ja. 553 00:33:43,543 --> 00:33:46,921 Maar we hebben het over de regering van de VS. 554 00:33:46,921 --> 00:33:49,841 Mijn eerdere verklaring geldt nog steeds. 555 00:33:50,175 --> 00:33:53,011 Op dit niveau, waar men op elk detail 556 00:33:53,011 --> 00:33:54,429 lijkt te letten, 557 00:33:54,429 --> 00:33:58,266 is het een risico wat de meeste mensen niet willen nemen, 558 00:33:58,266 --> 00:33:59,726 vooral niet met iemand 559 00:34:00,602 --> 00:34:03,897 wiens staatsburgerschap in het ongewisse is. 560 00:34:03,897 --> 00:34:06,566 Daardoor trekt je bod de aandacht. 561 00:34:06,566 --> 00:34:09,152 Zoals ik al zei, er wordt aan gewerkt, dus... 562 00:34:09,152 --> 00:34:10,737 - Hoi. - Mevrouw? 563 00:34:11,529 --> 00:34:12,781 Er is een fout gemaakt. 564 00:34:12,781 --> 00:34:14,908 Deze tafel is al gereserveerd voor de avond. 565 00:34:14,908 --> 00:34:16,785 De gastvrouw heeft ons hier geplaatst 566 00:34:16,785 --> 00:34:18,578 en ik zit midden in een zakendiner. 567 00:34:18,578 --> 00:34:22,499 Dat zie ik en ik kan me niet genoeg verontschuldigen voor het ongemak. 568 00:34:22,499 --> 00:34:25,585 Ik heb een geweldige tafel bij het raam die u fijn zult vinden. 569 00:34:25,585 --> 00:34:29,130 We gaan nergens heen. Er zijn andere tafels beschikbaar. 570 00:34:29,130 --> 00:34:31,466 De gast heeft affiniteit met deze tafel. 571 00:34:34,219 --> 00:34:35,345 Hartelijk bedankt. 572 00:34:36,262 --> 00:34:37,263 Bedankt. 573 00:34:39,349 --> 00:34:43,478 Ik heb een permanente reservering voor deze tafel. 574 00:34:45,104 --> 00:34:46,189 Het is alsof hij van mij is. 575 00:34:46,815 --> 00:34:48,900 Dus jullie bezetten mijn terrein. 576 00:34:48,900 --> 00:34:51,945 Het restaurant heeft de fout gemaakt, niet wij. Goed? 577 00:34:52,612 --> 00:34:53,988 Het is maar een tafel, schat. 578 00:34:54,489 --> 00:34:57,242 Er is een prachtig uitzicht over de stad bij het raam. 579 00:34:58,409 --> 00:35:01,162 Maar ik kan mijn ogen sluiten en zie 580 00:35:01,162 --> 00:35:03,414 elke centimeter van deze stad voor me. 581 00:35:03,957 --> 00:35:05,375 Elke straat. 582 00:35:05,375 --> 00:35:07,710 Elk winkeltje. Dit is mijn thuis. 583 00:35:09,712 --> 00:35:12,841 Dus als mensen zoals jij 584 00:35:13,925 --> 00:35:17,595 binnenkomen en territorium wat niet van hen is proberen te koloniseren 585 00:35:18,137 --> 00:35:20,181 en zeggen dat het maar een tafel is, 586 00:35:20,932 --> 00:35:23,434 wil ik ze eraan herinneren wie hier eerst was. 587 00:35:28,398 --> 00:35:31,150 En helaas voor jou, Noma, 588 00:35:31,150 --> 00:35:34,153 heb ik tegen elke boom in Manhattan geplast. 589 00:35:34,612 --> 00:35:36,114 Dat kan iedereen met een penis. 590 00:35:36,698 --> 00:35:39,033 Sorry, kennen jullie elkaar? 591 00:35:39,701 --> 00:35:41,828 Nee, dat doen we niet. 592 00:35:44,622 --> 00:35:45,832 Ik ben Zion. 593 00:35:51,796 --> 00:35:54,090 Waarom geniet je niet van het uitzicht over mijn stad 594 00:35:54,966 --> 00:35:56,217 nu het nog kan? 595 00:35:57,510 --> 00:36:00,346 Vanaf daar zou je de Queensboro Bridge moeten kunnen zien. 596 00:36:11,983 --> 00:36:13,818 Ik heb je sms gekregen. Alles goed? 597 00:36:14,819 --> 00:36:16,279 Wie is Zion? 598 00:36:16,988 --> 00:36:19,657 Een middelgrote dealer uit de buurt. Hoezo? Wat is er? 599 00:36:19,657 --> 00:36:21,784 Met wie heb je over mij gepraat? 600 00:36:23,077 --> 00:36:25,496 Ik heb mezelf behoorlijk goed beschermd. 601 00:36:25,955 --> 00:36:29,083 Geen enkel laag, drugsdealend tuig 602 00:36:29,083 --> 00:36:32,003 - mag mijn naam in het openbaar noemen. - Ik heb niets gezegd. 603 00:36:32,003 --> 00:36:34,047 - Wat is er aan de hand? - Zion. 604 00:36:34,923 --> 00:36:37,050 - Ken je hem? - Ja. 605 00:36:37,050 --> 00:36:38,134 Hij is een cliënt. Waarom? 606 00:36:38,134 --> 00:36:40,428 - Daar heb je het al. - Rot op. 607 00:36:40,428 --> 00:36:42,764 Hij vernederde me waar Wiley bij was. 608 00:36:43,431 --> 00:36:45,808 Hij zette mijn bedrijf op het spel. 609 00:36:45,808 --> 00:36:47,727 Hij wil me uit New York verdrijven. 610 00:36:47,727 --> 00:36:51,397 - Dat kan hij niet doen. Ik regel het wel. - Laat mij dit doen, Cane. 611 00:36:51,397 --> 00:36:53,441 Ik kan goed praten en ik ken beide partijen. 612 00:36:53,441 --> 00:36:54,692 Dat klinkt leuk en zo, 613 00:36:54,692 --> 00:36:57,195 maar onderschat mijn familienaam niet op deze straten. 614 00:36:57,320 --> 00:37:00,448 - Vooral voor iemand als Zion. - Staat genoteerd. 615 00:37:00,448 --> 00:37:03,618 - Maar hij is onvoorspelbaar en gevaarlijk. - Dat ben ik ook. 616 00:37:04,786 --> 00:37:06,371 Vertrouw me nou maar. 617 00:37:07,997 --> 00:37:11,209 Geen Davis, geen beveiliging. Alleen jij en ik. 618 00:37:14,128 --> 00:37:15,129 Goed. 619 00:37:15,254 --> 00:37:16,714 - Echt? - Je hebt haar gehoord. 620 00:37:17,423 --> 00:37:18,800 Geweldig. 621 00:37:19,300 --> 00:37:21,010 Ik regel het met Wiley Adams. 622 00:37:21,469 --> 00:37:23,179 Zorg dat het legitiem blijft. 623 00:37:30,186 --> 00:37:32,772 Hier vocht Zion toen hij zich opwerkte. 624 00:37:32,772 --> 00:37:34,482 - Nu is hij de baas. - Echt waar? 625 00:37:34,857 --> 00:37:37,235 Weet je zeker dat het veilig is nu we alleen zijn? 626 00:37:37,235 --> 00:37:40,154 Ja, dit is neutraal gebied. 627 00:37:40,154 --> 00:37:42,365 Het is veilig om iemand hier te benaderen. 628 00:37:43,700 --> 00:37:46,160 - Big Zo. - Je gaat niets uithalen, toch? 629 00:37:46,160 --> 00:37:47,328 Natuurlijk niet. 630 00:37:47,328 --> 00:37:50,248 - Ik weet dat je geen pistool hebt. - Ik ken de regels. 631 00:38:00,341 --> 00:38:03,136 Verdomme. Ben ik hier zonder bescherming? 632 00:38:03,678 --> 00:38:06,222 Geen wapens. Zelfs Zion heeft geen wapen. 633 00:38:07,015 --> 00:38:09,183 Hé. Lang niet gezien. 634 00:38:10,476 --> 00:38:11,853 Hoe is het, jongen? 635 00:38:12,520 --> 00:38:16,149 Gecondoleerd met Lorenzo. Ik weet wat er op de begrafenis gebeurde. 636 00:38:16,149 --> 00:38:18,651 Dat is niet het afscheid wat een OG verdient. 637 00:38:18,651 --> 00:38:21,154 Dat waardeer ik. Ik weet dat je hem respecteerde. 638 00:38:21,154 --> 00:38:22,905 Hem, Monet, je hele familie. 639 00:38:22,905 --> 00:38:24,073 Weet je dat zeker? 640 00:38:24,615 --> 00:38:26,117 Je schijnt ruzie te willen. 641 00:38:27,994 --> 00:38:29,704 Heeft je nieuwe vriendin dat gezegd? 642 00:38:29,704 --> 00:38:31,914 - Ik wist niet... - Nu weet je het. 643 00:38:31,914 --> 00:38:35,251 Trek je haar in twijfel, dan doe je dat ook met mij. 644 00:38:35,251 --> 00:38:37,295 Ze hoort bij ons. 645 00:38:37,295 --> 00:38:40,131 - Fijne avond. - Hé, Cane. 646 00:38:40,757 --> 00:38:42,133 Ik wist niet dat je een nieuwe teef had. 647 00:38:42,884 --> 00:38:45,845 Let op je woorden of ik snij je tong eruit. 648 00:38:46,345 --> 00:38:48,389 Er hoeft geen man voor me te spreken. 649 00:38:49,265 --> 00:38:51,142 Ben jij zo'n feministische trut? 650 00:38:51,142 --> 00:38:53,519 Zoals ik al zei, ben je in mijn stad, lieverd. 651 00:38:53,519 --> 00:38:54,604 Echt waar? 652 00:38:55,313 --> 00:38:56,814 Toon een beetje respect. 653 00:38:58,524 --> 00:39:02,195 Ik hoorde dat de Tejada's wanhopig waren na Lorenzo, 654 00:39:02,195 --> 00:39:05,323 maar dit is gewoon triest. Kom op, maat. 655 00:39:05,907 --> 00:39:07,325 Raak me niet aan. 656 00:39:07,950 --> 00:39:09,410 Waar ben je mee bezig, jochie? 657 00:39:09,827 --> 00:39:11,287 Zullen we dit in de ring uitvechten? 658 00:39:11,287 --> 00:39:13,790 - Heb je daar de ballen voor? - Ja, grote. 659 00:39:14,373 --> 00:39:15,416 Ja. 660 00:39:16,000 --> 00:39:17,210 Goed dan. 661 00:39:18,044 --> 00:39:19,712 Dit gaat leuk worden. 662 00:39:25,843 --> 00:39:27,887 Hij was toch een getrainde vechter? 663 00:39:27,887 --> 00:39:30,681 En wat denk je dat ik ben? Ik ben een natuurtalent. 664 00:39:46,364 --> 00:39:50,868 Zion staat voor het eerst sinds jaren in de ring. 665 00:39:52,495 --> 00:39:56,666 Vanavond wordt het hier serieuzer dan ooit. 666 00:39:56,666 --> 00:40:01,546 Cane, je gaat het opnemen tegen een Fourth Circle OG. 667 00:40:02,421 --> 00:40:05,424 Moet je geen push-up doen of zo? 668 00:40:05,424 --> 00:40:06,676 Ik heb geen warming-up nodig. 669 00:40:07,718 --> 00:40:10,012 Horen jullie dat? Vergeet de warming-up. 670 00:40:10,429 --> 00:40:12,640 Hij zegt: 'Vergeet die jumping jack.' 671 00:40:13,432 --> 00:40:15,643 Queens, we zijn hier. 672 00:40:17,603 --> 00:40:18,855 Laten we beginnen. 673 00:40:28,239 --> 00:40:29,740 Godverdomme. 674 00:40:31,993 --> 00:40:33,327 Ben je al moe, OG? 675 00:40:37,165 --> 00:40:39,250 Ik heb een heel kerkhof knock-out geslagen. 676 00:40:39,250 --> 00:40:40,418 Ben jij de volgende? 677 00:40:58,978 --> 00:41:00,813 Mannie, geef deze gast een brancard. 678 00:41:10,156 --> 00:41:13,576 Hé, boksbeugels? 679 00:41:13,576 --> 00:41:15,369 Dat doen we hier niet. 680 00:41:15,661 --> 00:41:17,246 Dat is een overtreding. 681 00:41:17,663 --> 00:41:19,081 - Echt waar. - Rot op. 682 00:41:20,082 --> 00:41:25,087 De winnaar. Mijn broer, Cane Tejada. 683 00:41:33,888 --> 00:41:36,557 Dat was zo vleselijk. 684 00:41:36,557 --> 00:41:38,434 Ik ben onder de indruk. 685 00:41:38,434 --> 00:41:39,936 Doe niet zo verbaasd. 686 00:41:40,645 --> 00:41:44,190 Vanavond hebben we misschien gewonnen, maar we hebben zijn trots beschadigd. 687 00:41:44,732 --> 00:41:46,192 Dat vergeet hij niet. 688 00:41:47,151 --> 00:41:49,779 We moeten voorbereid zijn op zijn wraak. 689 00:41:50,363 --> 00:41:51,572 Dat ben ik met je eens. 690 00:41:51,989 --> 00:41:54,700 Maar nu weet hij dat hij niet met je kan sollen. 691 00:41:54,700 --> 00:41:56,035 Zion kraamt veel onzin uit, 692 00:41:56,035 --> 00:41:58,246 maar uiteindelijk is dit mijn stad. 693 00:41:58,246 --> 00:41:59,664 Bij mij ben je veilig. 694 00:42:01,165 --> 00:42:03,167 Je hebt geen beveiliging nodig. 695 00:42:03,834 --> 00:42:05,086 Je hebt alleen mij nodig. 696 00:42:08,798 --> 00:42:11,676 We moeten een nieuwe manier vinden om het spul te verkopen. 697 00:42:11,676 --> 00:42:13,678 Vergeet het. We blijven feestjes geven. 698 00:42:13,678 --> 00:42:15,221 - Hoe dan? - Hoorde je me niet? 699 00:42:15,221 --> 00:42:17,014 - Noma? - Noma kan doodvallen. 700 00:42:17,932 --> 00:42:19,517 Ik moest Zion over haar vertellen. 701 00:42:19,517 --> 00:42:21,352 - Wat heb je gedaan? - Hij ging me doden. 702 00:42:21,352 --> 00:42:22,812 - Ik had geen keus. - Kom op, B. 703 00:42:22,812 --> 00:42:24,730 - Hij zegt niks. - Dat zal wel. 704 00:42:27,191 --> 00:42:29,235 Luister, ik kan geen pion meer zijn. 705 00:42:30,361 --> 00:42:32,530 Van dat Noma-gedoe tot wat er eerder gebeurd is, 706 00:42:32,530 --> 00:42:34,156 ik moet de controle terugkrijgen. 707 00:42:35,032 --> 00:42:36,450 Ik word vader. 708 00:42:37,159 --> 00:42:39,328 Als ik vader word, moet ik dit goed doen. 709 00:42:39,328 --> 00:42:40,955 Ik moet alles onder controle hebben. 710 00:42:40,955 --> 00:42:43,291 Alleen zo kan ik mezelf en mijn gezin beschermen. 711 00:42:44,333 --> 00:42:47,169 Mijn vader deed domme dingen waar ik het niet mee eens was, 712 00:42:49,088 --> 00:42:50,631 maar ik lijk veel op hem. 713 00:42:51,924 --> 00:42:53,592 Dat heb je nog nooit zo gezegd. 714 00:42:53,592 --> 00:42:55,553 Ik wilde het nooit toegeven. 715 00:42:55,928 --> 00:42:58,764 Maar om te krijgen wat ik wil, moet ik alles gebruiken. 716 00:42:59,473 --> 00:43:01,517 Zijn goede en slechte kanten. 717 00:43:02,810 --> 00:43:04,520 En mijn goede en slechte kanten. 718 00:43:04,520 --> 00:43:06,439 Daarmee kan ik krijgen wat ik wil. 719 00:43:07,440 --> 00:43:09,567 Wat wil je? Wraak? 720 00:43:10,651 --> 00:43:12,111 Dat en nog veel meer. 721 00:43:14,530 --> 00:43:15,990 Ik wilde bloed. 722 00:43:16,824 --> 00:43:18,159 Ik wilde echt bloed. 723 00:43:19,452 --> 00:43:21,495 Maar dan moet ik mezelf, mijn familie 724 00:43:21,495 --> 00:43:23,622 en mijn kind beschermen voor de gevolgen. 725 00:43:27,001 --> 00:43:28,502 Ik moet het toproofdier worden. 726 00:43:28,502 --> 00:43:30,755 Dat klinkt goed. Maar hoe doen we dat? 727 00:43:32,923 --> 00:43:34,008 We moeten macht hebben. 728 00:43:36,469 --> 00:43:38,346 AAN ANYA: Heb je het druk? 729 00:43:40,389 --> 00:43:41,849 TARIQ: Heb je het druk? 730 00:43:42,641 --> 00:43:44,268 AAN TARIQ: Ja. 731 00:43:44,268 --> 00:43:45,811 ANYA: Ja. 732 00:43:47,438 --> 00:43:49,732 ANYA: Dit weekend? 733 00:44:03,120 --> 00:44:04,121 Denise, 734 00:44:05,331 --> 00:44:06,707 waar is die lippenbalsem? 735 00:44:16,801 --> 00:44:17,885 Ik heb hem gevonden. 736 00:44:26,852 --> 00:44:31,023 Als het goed is, ben ik vanavond niet zo laat thuis. 737 00:44:34,068 --> 00:44:35,444 Blijf je op me wachten? 738 00:44:54,004 --> 00:44:55,214 Sorry dat ik laat ben. 739 00:44:55,214 --> 00:44:56,841 Alles goed? Ben je in orde? 740 00:44:58,717 --> 00:45:00,136 Ik heb kunnen nadenken. 741 00:45:00,928 --> 00:45:03,764 Sommige mensen zeiden dat deze baby een nieuw begin kon zijn 742 00:45:03,764 --> 00:45:05,933 en volgens anderen moet ik hem weg laten halen. 743 00:45:07,184 --> 00:45:09,728 Maar het enige logische was, 744 00:45:09,728 --> 00:45:11,313 luisteren naar hoe ik me voel. 745 00:45:11,313 --> 00:45:15,693 Ik moest over mijn leven nadenken en over hoe deze beslissing het kan veranderen. 746 00:45:17,111 --> 00:45:18,154 En? 747 00:45:19,613 --> 00:45:20,948 Ik hou het. 748 00:45:22,533 --> 00:45:24,785 Het is mijn beslissing. 749 00:45:24,785 --> 00:45:26,704 Ik snap het als je er niet bij betrokken wilt zijn. 750 00:45:26,704 --> 00:45:28,205 - Dat is oké. - Dat is niet zo. 751 00:45:29,790 --> 00:45:34,128 Ik had zelf ook wat tijd om erover na te denken. 752 00:45:37,840 --> 00:45:41,010 Ik ben hier klaar voor. 753 00:45:46,557 --> 00:45:49,351 Ik heb morgen mijn eerste echo. 754 00:45:50,060 --> 00:45:51,353 Wil je met me mee? 755 00:45:52,771 --> 00:45:53,772 Ja. 756 00:46:00,362 --> 00:46:04,158 Waar heb ik dit aan te danken? 757 00:46:06,535 --> 00:46:08,162 Ik kom je bijpraten. 758 00:46:09,455 --> 00:46:11,874 Ik heb het goedgemaakt met Wiley Adams, 759 00:46:12,791 --> 00:46:16,086 maar hij bleef denken dat jij en Zion elkaar kennen. 760 00:46:16,962 --> 00:46:18,380 Het goede nieuws... 761 00:46:18,797 --> 00:46:21,967 Je bod op het contract voor de jetonderdelen is niet in gevaar. 762 00:46:21,967 --> 00:46:25,471 Ja, hij is net corrupt genoeg. Dat is perfect voor ons. 763 00:46:26,347 --> 00:46:29,767 Bedankt. Ik kan geen tegenslagen aan. 764 00:46:29,767 --> 00:46:32,394 Precies. Ik ben hier om dat te voorkomen. 765 00:46:34,438 --> 00:46:35,856 Weet je, Davis, 766 00:46:36,315 --> 00:46:38,400 misschien ben je echt zo goed als ze zeggen. 767 00:46:38,400 --> 00:46:40,152 Geloof me, ik ben beter. 768 00:46:40,736 --> 00:46:43,239 - Wil je ook een glas? - Graag. 769 00:46:55,626 --> 00:46:56,961 Op 770 00:46:58,671 --> 00:46:59,880 mogelijkheden. 771 00:47:00,965 --> 00:47:03,551 Voorziene en onvoorziene. 772 00:47:05,719 --> 00:47:07,012 Onvoorziene? 773 00:48:31,847 --> 00:48:34,016 NYPD. Geef jullie wapens af. 774 00:48:34,016 --> 00:48:36,310 Jullie hebben haar gehoord. Leg die wapens neer. 775 00:48:36,310 --> 00:48:37,478 Leg ze nu neer. 776 00:48:37,478 --> 00:48:40,856 Leg jullie verdomde wapens op de grond. 777 00:48:40,856 --> 00:48:42,399 - Kom op. - Handen op het busje. 778 00:48:42,399 --> 00:48:44,151 Leg je handen op het busje. 779 00:48:44,151 --> 00:48:46,987 Op het busje, vooruit. Handen op het busje. 780 00:48:46,987 --> 00:48:48,530 Blijf van me af. 781 00:48:49,657 --> 00:48:51,116 Hebben we telefoons? 782 00:48:54,161 --> 00:48:55,621 Omdraaien. 783 00:49:02,252 --> 00:49:03,337 Monet. 784 00:49:03,921 --> 00:49:04,922 Hoe gaat het? 785 00:49:05,631 --> 00:49:06,674 Ken je hem? 786 00:49:07,132 --> 00:49:10,052 We leren elkaar pas net kennen. Toch, Red? 787 00:49:10,052 --> 00:49:12,513 Rot op met die spelletjes. Gaan we de gevangenis in? 788 00:49:12,513 --> 00:49:14,390 Nee, dat ga je niet. 789 00:49:15,015 --> 00:49:16,475 Want zodra je vrijkomt, 790 00:49:16,475 --> 00:49:18,852 ga je gewoon weer door met wat je altijd doet. 791 00:49:18,852 --> 00:49:20,312 Wat wil je dan? 792 00:49:20,312 --> 00:49:23,232 Ik geef jullie de kans om vrij te blijven. 793 00:49:24,316 --> 00:49:25,859 Als jullie mijn regels volgen. 794 00:49:26,402 --> 00:49:28,112 Dus we moeten stoppen met drugs verkopen? 795 00:49:30,698 --> 00:49:32,032 Idealiter wel. 796 00:49:32,449 --> 00:49:35,202 Maar dit is geen ideale wereld. Begrijp je wat ik bedoel? 797 00:49:36,495 --> 00:49:39,081 Drugsdealers zijn net kakkerlakken. 798 00:49:39,748 --> 00:49:42,501 Ze zijn niet uit te roeien. Geloof me, ik heb het geprobeerd. 799 00:49:43,335 --> 00:49:46,130 Toen realiseerde ik me dat er altijd vraag zal zijn, 800 00:49:46,130 --> 00:49:47,589 dus er zal altijd aanbod zijn. 801 00:49:47,589 --> 00:49:50,592 - Dat is simpele economie. - Precies. 802 00:49:51,009 --> 00:49:53,887 Ik heb een paar simpele regels. Luister goed. 803 00:49:53,887 --> 00:49:56,890 Burgers mogen nooit gewond raken. 804 00:49:57,599 --> 00:49:59,601 Dood zoveel criminelen als jullie willen. 805 00:50:00,269 --> 00:50:04,314 Maar als jullie één druppel onschuldig bloed vergieten, 806 00:50:05,315 --> 00:50:06,567 doden we jullie. 807 00:50:07,151 --> 00:50:09,236 Je probeert alle dealers in de stad te beheersen. 808 00:50:09,236 --> 00:50:12,823 Probeert? Nee, jongen. Ik ben aan het winnen. 809 00:50:12,823 --> 00:50:16,744 Mijn taskforce bepaalt wie er in deze stad mag werken. 810 00:50:17,244 --> 00:50:20,831 Houden jullie je aan de regels en vallen er geen onschuldige gewonden, 811 00:50:21,874 --> 00:50:23,167 dan mogen jullie doorgaan. 812 00:50:24,626 --> 00:50:29,298 Maar als jullie losbandig worden, arresteren of doden we jullie. 813 00:50:33,552 --> 00:50:35,596 Waarom kijk je zo naar me? 814 00:50:36,180 --> 00:50:37,890 Neem haar. Zij is de baas. 815 00:50:37,890 --> 00:50:40,184 Klootzak. Ik wist dat je niet te vertrouwen was. 816 00:50:41,351 --> 00:50:42,811 We hebben een echte held. 817 00:50:43,645 --> 00:50:46,064 Is dat die klootzak die Darien heeft vermoord? 818 00:50:48,358 --> 00:50:51,195 Alles valt op zijn plek. Ik herken je. 819 00:50:52,070 --> 00:50:54,823 Jij hebt Darien James twee jaar geleden vermoord. 820 00:50:54,823 --> 00:50:56,909 Hij was 18. 821 00:50:56,909 --> 00:50:58,243 Dat was ik niet. 822 00:50:58,660 --> 00:51:01,455 - Hij is het zeker. - Alsjeblieft, man. 823 00:51:02,080 --> 00:51:03,916 Laat me teruggaan naar mijn gezin. 824 00:51:03,916 --> 00:51:05,918 Hij schoot dat joch in de metro neer. 825 00:51:07,503 --> 00:51:09,630 Hij zou bijna naar Binghamton gaan. 826 00:51:09,630 --> 00:51:13,008 Zijn vader stortte op dat perron in mijn armen in. 827 00:51:14,968 --> 00:51:16,887 We hebben maanden naar je gezocht. 828 00:51:16,887 --> 00:51:18,305 Maanden. 829 00:51:20,265 --> 00:51:21,975 Ik vergeet nooit een gezicht. 830 00:51:23,352 --> 00:51:24,645 Jij was het. 831 00:51:29,191 --> 00:51:31,777 Hij kon niet meer naar huis en naar zijn familie, 832 00:51:34,196 --> 00:51:35,781 dus waarom zou jij dat wel mogen? 833 00:51:39,701 --> 00:51:41,537 - Wat was dat verdomme? - Goed. 834 00:51:41,537 --> 00:51:44,081 - Kom op. Hierheen. - Raak mijn kind niet aan. 835 00:51:44,081 --> 00:51:45,874 Ik meende wat ik zei. 836 00:51:45,874 --> 00:51:48,502 Als je een onschuldige iets aandoet, is het afgelopen. 837 00:51:50,128 --> 00:51:52,005 Werken we nu voor jullie? 838 00:51:52,005 --> 00:51:53,715 Zie het zo. 839 00:51:53,715 --> 00:51:55,843 Ik geef jullie de kans om met me te werken. 840 00:51:55,843 --> 00:51:58,470 Jullie mogen het gestolen spul houden. 841 00:51:58,470 --> 00:52:01,640 Voor zover ik weet, zijn jullie snel en hebben jullie connecties. 842 00:52:02,015 --> 00:52:04,643 Dus ik verwacht binnenkort mijn deel. 843 00:52:04,643 --> 00:52:06,645 Jouw deel? Wat bedoel je? 844 00:52:06,645 --> 00:52:09,273 Dit is New York City. Ik moet mijn mensen betalen. 845 00:52:09,273 --> 00:52:11,608 Het is een redelijke 35%. 846 00:52:11,608 --> 00:52:13,902 Zie het als iets teruggeven aan de gemeenschap. 847 00:52:14,778 --> 00:52:17,239 En waarom zouden we je niet aangeven? 848 00:52:20,617 --> 00:52:22,494 Dat is een slimme, baas. 849 00:52:22,494 --> 00:52:25,247 Je kijkt naar New York City's favoriete 850 00:52:25,247 --> 00:52:27,040 agent met de meeste onderscheidingen. 851 00:52:27,040 --> 00:52:29,960 Mensen geloven hem eerder dan tuig als jullie. 852 00:52:29,960 --> 00:52:31,253 Hou je mond, trut. 853 00:52:32,504 --> 00:52:36,300 Nu we het eens zijn, zijn jullie vrij om te gaan. 854 00:52:36,967 --> 00:52:39,928 Wat de NYPD betreft, zijn jullie hier nooit geweest. 855 00:52:40,387 --> 00:52:42,723 Pak je spul en rot op. 856 00:52:46,310 --> 00:52:49,271 - Monet, voel je dat? - Wat moet ik voelen? 857 00:52:49,813 --> 00:52:53,275 Het begin van iets speciaals? 858 00:52:55,319 --> 00:52:56,862 Rot op. 859 00:53:05,120 --> 00:53:06,538 Het is nog heel pril. 860 00:53:06,997 --> 00:53:09,249 Zien jullie dat boontje daar? 861 00:53:10,125 --> 00:53:11,335 Dat is jullie baby. 862 00:53:12,628 --> 00:53:16,548 Ik kan er een foto van maken en die voor jullie uitprinten. 863 00:53:16,548 --> 00:53:18,216 - Alsjeblieft. - Bedankt. 864 00:53:18,926 --> 00:53:22,012 Ik ga hem halen en laat jullie even alleen. 865 00:53:26,808 --> 00:53:30,062 - Hij is nog zo klein. - Ik weet het. 866 00:53:30,771 --> 00:53:34,274 Gek, want op een dag zal hij net zo groot zijn als jij. 867 00:53:35,275 --> 00:53:36,526 Ja. 868 00:53:37,277 --> 00:53:39,029 Denk je echt dat het een jongen is? 869 00:53:39,613 --> 00:53:41,031 Ja, dat denk ik. 870 00:53:42,199 --> 00:53:43,492 En, 871 00:53:44,743 --> 00:53:47,079 ik denk dat ik hem Lorenzo wil noemen. 872 00:53:50,791 --> 00:53:52,626 Kijk, Tariq, 873 00:53:53,627 --> 00:53:55,504 ik heb geprobeerd Salim te bellen, 874 00:53:55,504 --> 00:53:58,256 maar heb niets van hem gehoord. Jij wel? 875 00:54:00,425 --> 00:54:01,510 Lieg niet. 876 00:54:02,052 --> 00:54:04,346 Ik weet dat er iets met hem is gebeurd. 877 00:54:04,346 --> 00:54:06,348 Je zag me laatst bij hem thuis 878 00:54:06,348 --> 00:54:09,226 en ineens is hij verdwenen? Dat slaat nergens op. 879 00:54:10,769 --> 00:54:12,104 Goed, kijk, D. 880 00:54:12,896 --> 00:54:16,066 Ik zag hem, vroeg hem waar je was en hij vluchtte. 881 00:54:16,066 --> 00:54:17,985 Voor ik het wist, was hij weg. 882 00:54:17,985 --> 00:54:19,903 Er kan van alles met hem gebeurd zijn. 883 00:54:19,903 --> 00:54:21,738 Maar ik heb er niets mee te maken. 884 00:54:23,740 --> 00:54:25,701 Ik word niet zoals Monet. 885 00:54:25,701 --> 00:54:28,036 Dus ik wil niet dat deze baby die dingen ziet, 886 00:54:28,036 --> 00:54:29,621 al moet ik hem alleen opvoeden. 887 00:54:29,621 --> 00:54:30,706 Luister, D. 888 00:54:31,289 --> 00:54:33,125 Mijn vader probeerde me weg te houden, 889 00:54:33,125 --> 00:54:34,418 kijk hoe ik ben geworden. 890 00:54:36,044 --> 00:54:38,255 Ik begrijp dat hij ons probeerde te beschermen 891 00:54:39,256 --> 00:54:41,425 door eruit te stappen, 892 00:54:42,926 --> 00:54:44,761 maar hij was er niet echt uit. 893 00:54:44,761 --> 00:54:46,805 Hij stond er nog steeds met één voet in. 894 00:54:47,264 --> 00:54:48,890 Zijn verleden, zijn vijanden. 895 00:54:48,890 --> 00:54:51,309 Alles zat zijn hele leven achter hem aan. 896 00:54:51,727 --> 00:54:54,938 Dat was zijn manier. Maar zo doe ik het niet. 897 00:54:55,439 --> 00:54:58,066 Ik hoef niet te stoppen om jullie te kunnen beschermen. 898 00:54:58,817 --> 00:55:01,653 Ik moet aan de top staan. Goed? 899 00:55:02,112 --> 00:55:03,572 Zo bescherm ik jullie twee. 900 00:55:05,866 --> 00:55:07,159 Dat werkt niet voor mij. 901 00:55:09,411 --> 00:55:10,704 Dag, Tariq. 902 00:56:31,660 --> 00:56:33,662 Vertaling: Merel van Straten