1
00:00:24,838 --> 00:00:26,465
Wat voorafging in Ghost...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,759
Dru en Diana zijn fout.
3
00:00:28,759 --> 00:00:30,594
Dru en Diana moeten weg.
4
00:00:30,594 --> 00:00:32,971
Lastig vluchten als je ma
de rekening betaalt, hè?
5
00:00:32,971 --> 00:00:34,306
Mam, niet doen.
6
00:00:38,101 --> 00:00:39,770
De verdomde Davis MacLean.
7
00:00:39,770 --> 00:00:41,354
Zion. Dat is lang geleden.
8
00:00:41,354 --> 00:00:43,231
We hebben het spul.
Nu moeten we het verkopen.
9
00:00:43,231 --> 00:00:45,525
We kunnen in heel New York feestjes geven.
10
00:00:45,525 --> 00:00:47,068
We moeten dit stilhouden.
11
00:00:47,068 --> 00:00:48,945
Je mag het aan niemand
anders in de band vertellen.
12
00:00:48,945 --> 00:00:51,656
Nu wil ik alleen zorgen
dat Noma er niet achterkomt
13
00:00:51,656 --> 00:00:52,824
waar wij mee bezig zijn.
14
00:00:52,824 --> 00:00:55,869
Ik moet een van mijn
legitieme bedrijven versterken.
15
00:00:55,869 --> 00:00:59,539
Je moet met Wiley Adams praten.
Zijn tentakels komen overal.
16
00:00:59,539 --> 00:01:01,291
Ik wil afmaken waar ik aan begonnen ben.
17
00:01:01,291 --> 00:01:03,418
Dit is mijn taskforce, rechercheur Tate.
18
00:01:03,418 --> 00:01:05,128
En ik wil dat je in de pas loopt.
19
00:01:05,670 --> 00:01:07,798
Jij gaat met Tariq St. Patrick praten...
20
00:01:07,798 --> 00:01:08,882
Moet je opnemen?
21
00:01:08,882 --> 00:01:10,801
...en ik ga met Monet Tejada praten.
22
00:01:11,259 --> 00:01:13,220
Weet je een plek
die Cane en Monet niet kunnen vinden?
23
00:01:14,471 --> 00:01:15,889
Ik weet een veilige plek
waar je heen kunt.
24
00:01:15,889 --> 00:01:17,516
Vertel niemand waar ik heen ben.
25
00:01:17,516 --> 00:01:19,601
- Het is goed.
- Bedankt, Salim.
26
00:01:21,978 --> 00:01:23,313
Waarom, man? Verdomme.
27
00:01:23,313 --> 00:01:25,106
De familievoorraad plunderen?
28
00:01:25,106 --> 00:01:28,193
Waarom ben je zo blind
voor je eigen kinderen?
29
00:01:31,029 --> 00:01:32,781
Cane, wacht. Niet doen.
30
00:01:32,781 --> 00:01:34,699
Ik probeer haar niet te doden,
maar te redden.
31
00:01:34,699 --> 00:01:37,494
Tariq, je kunt me dit niet aandoen.
32
00:01:37,494 --> 00:01:39,621
- Waarom niet?
- Omdat ze zwanger is.
33
00:01:39,621 --> 00:01:40,956
Wat heeft dat met mij te maken?
34
00:01:41,373 --> 00:01:42,666
Omdat het van jou is.
35
00:01:44,084 --> 00:01:46,002
Tariq St. Patrick, drinkend en rokend.
36
00:01:46,002 --> 00:01:49,005
- Er is veel gaande, jongen.
- Ja, dat zal haast wel.
37
00:01:51,466 --> 00:01:53,718
- Ik ben Anya.
- Aangenaam, Anya.
38
00:03:43,036 --> 00:03:44,037
Ik ben Anya.
39
00:03:46,414 --> 00:03:47,624
Wat drinken jullie?
40
00:03:47,624 --> 00:03:49,334
We drinken shotjes.
41
00:03:50,168 --> 00:03:51,169
Proost.
42
00:03:58,009 --> 00:03:59,135
Hij wil nog een shotje.
43
00:04:00,303 --> 00:04:02,472
Dit is mijn laatste shotje.
Ik hoef niet meer.
44
00:04:05,600 --> 00:04:07,560
O, mijn god. Jezus. Hoe gaat het?
45
00:04:07,560 --> 00:04:08,979
- Zullen we gaan?
- Ja, hoor.
46
00:04:47,517 --> 00:04:48,518
Ga je al weg?
47
00:04:50,603 --> 00:04:53,023
Mag ik dan je nummer, of zo?
48
00:04:53,023 --> 00:04:54,566
Je bent schattig,
49
00:04:54,566 --> 00:04:57,902
maar laten we er niet meer
van maken dan het was.
50
00:04:58,570 --> 00:04:59,571
Maar ik vond het leuk.
51
00:05:00,697 --> 00:05:03,950
Jezus. Ik bedoel, ja, ik ook.
52
00:05:05,118 --> 00:05:07,829
Ik geef nog een feest,
mocht je je meiden mee willen nemen.
53
00:05:07,829 --> 00:05:08,997
Ik stuur je het adres.
54
00:05:10,498 --> 00:05:11,875
Zullen we dit nog eens doen?
55
00:05:14,419 --> 00:05:15,420
Misschien.
56
00:05:17,088 --> 00:05:18,089
Goed. Doei.
57
00:05:30,894 --> 00:05:32,729
Is het daar niet een beetje vroeg voor?
58
00:05:33,646 --> 00:05:35,440
Hou je commentaar voor je.
Dit zijn medicijnen.
59
00:05:36,357 --> 00:05:37,484
Ik heb sikkelcelziekte.
60
00:05:40,820 --> 00:05:42,363
Dat wist ik niet.
61
00:05:42,906 --> 00:05:46,284
Deze verminderen het risico op een crisis.
62
00:05:47,535 --> 00:05:50,246
- Wat is een crisis?
- Heb je daar nog nooit van gehoord?
63
00:05:51,289 --> 00:05:53,041
Ik ken niemand met sikkelcelziekte.
64
00:05:53,583 --> 00:05:56,211
Jij bent niet
met zwarte mensen opgegroeid.
65
00:05:57,045 --> 00:06:00,381
Crisis is wanneer mijn lichaam
zuurstof verliest,
66
00:06:00,381 --> 00:06:02,300
en het voelt alsof alles gaat uitvallen.
67
00:06:03,676 --> 00:06:05,887
Mijn hele lichaam voelt
alsof het in brand staat
68
00:06:06,638 --> 00:06:11,976
en het is alsof er piepkleine stukjes
scherp glas door je aderen stromen.
69
00:06:11,976 --> 00:06:13,061
Het doet veel pijn.
70
00:06:15,605 --> 00:06:18,399
- Is dat waarom je...
- Ik ben niet verslaafd, Brayden.
71
00:06:19,317 --> 00:06:23,029
Soms heb ik een opkikkertje nodig
om de andere symptomen te beheersen.
72
00:06:23,029 --> 00:06:24,447
Depressie, angst.
73
00:06:26,616 --> 00:06:27,617
Het spijt me.
74
00:06:31,663 --> 00:06:33,456
Het is oké, ik hoef je medelijden niet.
75
00:06:34,707 --> 00:06:37,794
En ik wil niemands mening horen
76
00:06:37,794 --> 00:06:39,963
over wat ik met mijn lichaam moet doen.
77
00:06:43,550 --> 00:06:46,469
Vertel het aan niemand, oké?
78
00:06:46,469 --> 00:06:49,389
Mensen behandelen me
alsof ik van glas ben als ze het weten.
79
00:06:50,932 --> 00:06:52,142
Ik vertel het niet door.
80
00:06:54,102 --> 00:06:57,814
Als je maar weet dat je nooit
iets voor me hoeft te verbergen. Oké?
81
00:07:01,192 --> 00:07:04,070
Hoi, Salim. Je hebt niet teruggebeld.
82
00:07:04,070 --> 00:07:08,199
Ik wilde je gewoon voor alles bedanken.
83
00:07:09,409 --> 00:07:12,036
Bel me. Alsjeblieft.
84
00:07:19,252 --> 00:07:20,837
Dat je dit allemaal gemaakt hebt.
85
00:07:21,921 --> 00:07:23,298
Een maaltijd is het enige
86
00:07:23,298 --> 00:07:25,258
wat deze familie bij elkaar brengt.
87
00:07:26,551 --> 00:07:27,969
Dat ruikt lekker.
88
00:07:30,471 --> 00:07:31,806
Wat doen zij hier?
89
00:07:31,806 --> 00:07:34,309
Ik heb jullie laten komen
voor een familiebijeenkomst.
90
00:07:35,476 --> 00:07:37,979
- We moeten praten.
- Ik heb ze niks te zeggen.
91
00:07:37,979 --> 00:07:39,439
Hou dan je mond
92
00:07:39,439 --> 00:07:42,108
en laat mij praten. Ga allemaal zitten.
93
00:07:43,902 --> 00:07:46,154
Cane, kom op.
94
00:07:46,571 --> 00:07:49,115
Ik liet die klootzakken
uit respect voor jou leven.
95
00:07:49,782 --> 00:07:51,910
Dus alles wat ik doe,
is op mijn voorwaarden.
96
00:07:51,910 --> 00:07:54,162
- Op jouw voorwaarden?
- Ja, op mijn voorwaarden.
97
00:07:54,162 --> 00:07:55,246
Hoe is het met je gezicht?
98
00:07:55,747 --> 00:07:57,457
Ik ga hier geen wentelteefjes eten
99
00:07:57,457 --> 00:07:58,958
met mensen die je wilden doden.
100
00:07:58,958 --> 00:08:01,252
Er is veel gebeurd.
101
00:08:01,252 --> 00:08:02,921
Maar we kunnen het herstellen.
102
00:08:02,921 --> 00:08:05,590
We hebben alleen een nieuwe start nodig.
We zijn familie.
103
00:08:05,590 --> 00:08:07,717
Als ik ze kan vergeven, kan jij dat ook.
104
00:08:07,717 --> 00:08:10,428
Dat kan ik, maar ik doe het niet.
105
00:08:12,847 --> 00:08:14,766
Ik heb begrepen dat ik je mag feliciteren?
106
00:08:14,766 --> 00:08:16,559
Kop dicht. Ik wil het niet horen.
107
00:08:16,684 --> 00:08:18,478
Ja, maar dat moet je wel.
108
00:08:18,478 --> 00:08:19,979
Want niemand anders zegt het.
109
00:08:20,313 --> 00:08:21,689
Maar als je deze baby krijgt,
110
00:08:21,689 --> 00:08:24,400
is dat de slechtste beslissing
die je ooit zult maken.
111
00:08:24,400 --> 00:08:25,777
Ik hoop dat je me begrijpt.
112
00:08:25,777 --> 00:08:28,905
Gezinnetje spelen met de klootzak
die deze familie verpest heeft.
113
00:08:32,909 --> 00:08:34,494
Over één ding heeft hij gelijk.
114
00:08:35,703 --> 00:08:37,413
Buitenstaanders hebben ons kapot gemaakt.
115
00:08:37,789 --> 00:08:39,958
Je liet Tariq
zich met onze zaken bemoeien.
116
00:08:40,333 --> 00:08:43,044
Je laat die Noma-trut bepalen
wie er meedoet en wie niet.
117
00:08:43,044 --> 00:08:46,005
We moeten iedereen dumpen en
de familie weer op de eerste plek zetten.
118
00:08:48,007 --> 00:08:49,467
Dru, wat ben je stil.
119
00:08:50,301 --> 00:08:51,302
Ik hoor je, mam.
120
00:08:51,302 --> 00:08:54,097
Ik blijf mijn eigen ding doen,
weg van de familie.
121
00:08:55,014 --> 00:08:59,018
Je kunt niet blijven vluchten.
We blijven altijd familie.
122
00:08:59,519 --> 00:09:00,895
Misschien is dat ook alles.
123
00:09:01,938 --> 00:09:03,731
Heb je een probleem met de zaken?
124
00:09:04,148 --> 00:09:06,276
Je had daardoor altijd
een dak boven je hoofd
125
00:09:06,276 --> 00:09:07,527
en kleren aan je lijf.
126
00:09:07,652 --> 00:09:09,904
Ik geef de zaken niet de schuld, mam,
maar jou.
127
00:09:09,904 --> 00:09:10,989
- Dru, hou op.
- Ik?
128
00:09:10,989 --> 00:09:13,199
Nee. Ja, jij.
129
00:09:13,199 --> 00:09:15,952
En tot je dat kunt toegeven,
doe ik ook niet mee.
130
00:09:24,419 --> 00:09:25,545
Misschien hebben ze gelijk.
131
00:09:26,421 --> 00:09:29,465
Moet alles weer als vroeger worden
nadat we elkaar wilden doden?
132
00:09:29,465 --> 00:09:30,633
Dat gaat niet werken.
133
00:09:31,759 --> 00:09:34,012
- Wat dan wel?
- Ik weet het niet.
134
00:09:34,595 --> 00:09:36,264
Misschien zijn we niet te redden.
135
00:09:37,307 --> 00:09:40,852
En, mam, wat voor moeder zou ik zijn
als ik een baby in deze puinhoop breng?
136
00:09:40,852 --> 00:09:42,854
Kijk, Diana, na gisteravond
137
00:09:42,854 --> 00:09:45,356
bedacht ik dat jij
je eigen beslissingen mag nemen.
138
00:09:45,356 --> 00:09:49,193
Dus ik ga je niet zeggen wat je moet doen.
Maar deze baby kan een nieuw begin zijn.
139
00:09:50,028 --> 00:09:51,988
Een kans om een goede familie te zijn.
140
00:09:54,657 --> 00:09:55,825
Lieverd, ik beloof het.
141
00:09:55,825 --> 00:09:57,452
Ik zal doen wat ik kan
142
00:09:57,452 --> 00:09:59,287
om deze familie bij elkaar te krijgen.
143
00:09:59,787 --> 00:10:00,788
Voor jouw baby.
144
00:10:02,415 --> 00:10:05,251
Voor mijn kleinkind. Hoor je me?
145
00:10:07,170 --> 00:10:08,171
Ja.
146
00:10:09,464 --> 00:10:12,884
Maar ik weet niet
of je die macht op dit moment hebt.
147
00:10:26,189 --> 00:10:28,441
Ja, meneer. Ik kom eraan.
148
00:10:30,568 --> 00:10:32,570
- Rot op met die slome auto.
- Gast.
149
00:10:32,570 --> 00:10:35,281
Bro, wat doe je?
150
00:10:35,281 --> 00:10:37,742
We moeten vieren dat de zaak loopt,
151
00:10:37,742 --> 00:10:39,077
niet met controllers gooien.
152
00:10:39,077 --> 00:10:41,204
Mijn gloednieuwe,
dure controller, trouwens.
153
00:10:41,204 --> 00:10:43,831
Het spijt me van je gloednieuwe,
dure controller, B.
154
00:10:43,831 --> 00:10:46,626
Ik heb gewoon veel aan mijn hoofd.
155
00:10:47,752 --> 00:10:49,670
- Dat is alles.
- Wil je erover praten?
156
00:10:50,380 --> 00:10:53,508
Ik zag je gisteravond dat feest verlaten
met dat knappe meisje.
157
00:10:54,092 --> 00:10:55,093
Dat was Anya.
158
00:10:56,594 --> 00:10:58,554
Anya? Noma's dochter?
159
00:10:58,888 --> 00:10:59,889
Ja.
160
00:10:59,889 --> 00:11:02,809
Ze kwam me al bekend voor.
Waarom doe je zoiets?
161
00:11:02,809 --> 00:11:05,603
Dat is nu het minste
van onze problemen, goed?
162
00:11:05,603 --> 00:11:08,940
Diana is zwanger, bro. Diana is zwanger.
163
00:11:09,315 --> 00:11:10,441
En het is van mij.
164
00:11:11,359 --> 00:11:12,693
- Wat?
- Ja.
165
00:11:12,693 --> 00:11:15,530
- Wanneer neukte je Diana?
- Vorig semester.
166
00:11:15,530 --> 00:11:17,365
Het was na Effie. Het was één keer.
167
00:11:17,365 --> 00:11:19,826
Ik snap niet eens hoe dit mogelijk is.
168
00:11:22,745 --> 00:11:25,832
Ik weet het niet.
All deze ellende gebeurt allemaal tegelijk
169
00:11:25,832 --> 00:11:27,834
en ik heb nergens controle over.
170
00:11:28,167 --> 00:11:30,169
Ik heb op dit moment
nergens controle over.
171
00:11:30,920 --> 00:11:33,131
Maar ik weet niet
wat mijn volgende zet is.
172
00:11:33,131 --> 00:11:36,634
Je volgende zet
zou een gesprek met Diana moeten zijn.
173
00:11:36,634 --> 00:11:38,678
En laat Anya met rust.
174
00:11:39,053 --> 00:11:40,221
Het ging goed gisteren.
175
00:11:40,221 --> 00:11:42,432
We willen niet
dat Noma hier rond komt neuzen.
176
00:11:42,432 --> 00:11:44,183
Wie weet wat er dan gebeurt?
177
00:11:44,559 --> 00:11:47,019
Goed, dus ik moet met Diana praten
178
00:11:47,019 --> 00:11:48,896
- en me op onze zaak concentreren.
- Ja.
179
00:11:48,896 --> 00:11:50,773
Ik heb een wapenstilstand met de Tejada's,
180
00:11:50,773 --> 00:11:53,401
dus wraak kan wachten, nietwaar?
181
00:11:53,401 --> 00:11:54,569
Ja, en Anya ook.
182
00:11:57,113 --> 00:11:58,239
Ja, dat is waar.
183
00:12:03,953 --> 00:12:06,164
Mam. Wat doe jij hier?
184
00:12:06,164 --> 00:12:09,000
Ik hoorde dat je gisteravond
je beveiliging hebt gedumpt.
185
00:12:09,000 --> 00:12:11,461
Ik denk niet dat je begrijpt
hoeveel gevaar je loopt.
186
00:12:11,461 --> 00:12:14,297
Kunnen we het drama deze keer overslaan?
187
00:12:14,297 --> 00:12:17,216
Degene die pap iets wilde aandoen,
is vast nog in Italië.
188
00:12:17,592 --> 00:12:19,635
- Ik ben in orde.
- Luister naar me, Anya...
189
00:12:23,389 --> 00:12:24,932
Hoe kom je hieraan?
190
00:12:27,101 --> 00:12:29,270
Ik heb altijd
op particuliere scholen gezeten.
191
00:12:29,270 --> 00:12:31,481
Denk je echt
dat ik nooit coke heb gebruikt?
192
00:12:31,481 --> 00:12:34,066
De tonnen die ik voor je school betaal,
193
00:12:34,066 --> 00:12:36,068
zijn voor je opleiding, niet voor drugs.
194
00:12:36,068 --> 00:12:38,279
- Deze zooi ruïneert mensen.
- O, mijn god.
195
00:12:38,279 --> 00:12:40,865
Rustig, ik hoef niet af te kicken.
196
00:12:40,865 --> 00:12:42,158
Het is gewoon voor de lol.
197
00:12:42,617 --> 00:12:44,952
Ik kreeg het gisteren bij een feest
op Stansfield.
198
00:12:44,952 --> 00:12:46,120
Ik heb het niet gebruikt.
199
00:12:51,501 --> 00:12:53,085
Het gaat niet weg door te staren.
200
00:12:54,045 --> 00:12:57,465
Ik kan er niets aan doen.
Ik ben nog steeds in shock.
201
00:12:58,007 --> 00:13:00,468
Je bent niet de enige. Je probeerde...
202
00:13:03,221 --> 00:13:04,805
Je probeerde me neer te schieten.
203
00:13:05,389 --> 00:13:08,601
- Mijn moeder was bijna dood.
- Dat was niet waar ik mee bezig was.
204
00:13:08,601 --> 00:13:11,771
Je gaf haar WITSEC-locatie
aan een klootzak die haar achterna zat.
205
00:13:11,771 --> 00:13:13,105
Wat had je dan verwacht?
206
00:13:13,105 --> 00:13:15,608
Ik was verblind
door alles met Monet, goed?
207
00:13:15,983 --> 00:13:17,735
Het spijt me. En ik was egoïstisch.
208
00:13:17,735 --> 00:13:19,904
Het is niet genoeg dat je spijt hebt.
209
00:13:19,904 --> 00:13:22,240
- Dat is niet genoeg.
- Je hoeft me niet te vergeven
210
00:13:22,240 --> 00:13:25,451
en ik jou ook niet,
maar dat verandert niets...
211
00:13:31,999 --> 00:13:34,293
Dat verandert niets aan het feit
dat ik zwanger ben.
212
00:13:34,293 --> 00:13:35,795
Ik wil je iets vragen.
213
00:13:36,712 --> 00:13:39,173
Hoe weet je zo zeker dat het mijn baby is?
214
00:13:39,298 --> 00:13:40,299
Meen je dat echt?
215
00:13:40,299 --> 00:13:43,553
Je neukt Salim al het hele semester,
dus ik moet de vraag wel stellen.
216
00:13:43,553 --> 00:13:46,055
Salim en ik gebruikten altijd condooms.
Wij niet.
217
00:13:46,055 --> 00:13:49,141
Want condooms werken altijd, toch?
218
00:13:49,141 --> 00:13:50,977
Ik weet niet wat je wilt zeggen,
219
00:13:50,977 --> 00:13:52,979
maar ik wil je geen baby opdringen.
220
00:13:52,979 --> 00:13:54,939
Je bent niet mijn eerste keus, geloof me.
221
00:13:57,650 --> 00:13:59,277
Wat ga je doen?
222
00:14:00,361 --> 00:14:01,362
Dat weet ik nog niet.
223
00:14:02,029 --> 00:14:04,490
Ik heb mijn vader en Zeke
al door de drugs verloren,
224
00:14:04,490 --> 00:14:06,158
dus als ik deze baby houd,
225
00:14:06,158 --> 00:14:08,035
moeten de mensen om hem heen schoon zijn.
226
00:14:08,452 --> 00:14:11,664
Ik wil geen baby in dezelfde situatie
als toen wij jong waren.
227
00:14:15,418 --> 00:14:16,877
Ik laat je weten wat ik beslis.
228
00:14:24,677 --> 00:14:26,220
Het is knap dat Monet Tejada
229
00:14:26,220 --> 00:14:28,306
zo lang
onder de radar heeft kunnen blijven.
230
00:14:28,306 --> 00:14:30,141
Geen aanklachten en geen arrestaties.
231
00:14:30,725 --> 00:14:31,934
Ik denk dat ze de baas is.
232
00:14:31,934 --> 00:14:33,436
Vergeet Tariq niet.
233
00:14:33,686 --> 00:14:35,187
Ik vergeet niemand.
234
00:14:35,187 --> 00:14:37,940
Al die klootzakken
zijn ergens schuldig aan.
235
00:14:39,108 --> 00:14:40,860
Leverde je gesprek met hem iets op?
236
00:14:40,860 --> 00:14:44,363
Ja. Toen ik zei dat een getuige
hem bij Monets schietpartij heeft gezien
237
00:14:44,530 --> 00:14:47,867
leek hij niet bezorgd dat ik het wist
en meer bezorgd om wat zij wist.
238
00:14:47,867 --> 00:14:49,452
Hij is bang voor haar. Ze is de baas.
239
00:14:49,952 --> 00:14:52,246
Toen ik het Monet vertelde,
deed ze alsof ze het al wist.
240
00:14:52,830 --> 00:14:54,165
Ze dekte zich duidelijk in.
241
00:14:54,498 --> 00:14:56,459
Ze belde Tariq toen ik bij hem was
242
00:14:56,459 --> 00:14:57,835
en hij was geschokt.
243
00:14:58,210 --> 00:15:00,796
Dus dit werkt. Ze tegen elkaar opzetten.
244
00:15:00,796 --> 00:15:03,215
Eén van hen moet hun leverancier verraden.
245
00:15:03,215 --> 00:15:04,759
Wie zou dat doen?
246
00:15:05,134 --> 00:15:06,510
Met de juiste druk,
247
00:15:08,054 --> 00:15:09,180
misschien wel allebei?
248
00:15:09,180 --> 00:15:11,724
Ik weet niet of Tariq er klaar voor is,
maar wie weet.
249
00:15:12,725 --> 00:15:13,726
Ik regel het.
250
00:15:14,143 --> 00:15:15,811
Met alle respect,
251
00:15:15,811 --> 00:15:18,648
maar mijn geschiedenis met de St. Patricks
is een voordeel.
252
00:15:18,648 --> 00:15:21,484
Of misschien is dat de reden
waarom hij niet gaat bekennen.
253
00:15:21,484 --> 00:15:24,320
Of misschien wil je helemaal niet
dat ze bekennen.
254
00:15:24,904 --> 00:15:28,074
- Wat bedoel je, verdomme?
- Heeft je broer je deze baan niet bezorgd?
255
00:15:28,449 --> 00:15:30,284
Dus dat is jullie probleem met mij.
256
00:15:30,284 --> 00:15:32,328
Rustig aan, allemaal. Alsjeblieft.
257
00:15:33,162 --> 00:15:35,373
Rechercheur Tate, hou Tariq in de gaten.
258
00:15:35,373 --> 00:15:36,957
Ik focus me op Monet.
259
00:15:38,167 --> 00:15:39,710
Iemand zal ons naar de baas leiden
260
00:15:39,710 --> 00:15:42,463
en dan pakken we ze allemaal op.
We zijn hier klaar.
261
00:15:45,299 --> 00:15:47,510
Waarom verkoop je drugs aan mijn dochter?
262
00:15:47,927 --> 00:15:50,805
Je dochter? Dat zou ik niet doen.
Dat deed ik niet.
263
00:15:50,805 --> 00:15:53,349
Anya zei
dat ze naar een concert is geweest
264
00:15:53,349 --> 00:15:54,725
op Stansfield gisteravond.
265
00:15:55,601 --> 00:15:56,977
Hier kwam ze mee thuis.
266
00:15:59,730 --> 00:16:01,607
Dat is toch jouw gebied?
267
00:16:02,942 --> 00:16:04,568
Ja, maar dit is niet van mij.
268
00:16:05,277 --> 00:16:08,114
Ik had gisteravond geen mensen
bij een concert op Stansfield.
269
00:16:08,114 --> 00:16:10,157
Van wie is het dan?
270
00:16:15,746 --> 00:16:16,747
Ik snap het al.
271
00:16:18,207 --> 00:16:21,585
Ik zal dit persoonlijk afhandelen.
272
00:16:27,049 --> 00:16:29,719
Het is voor het eerst dat dit gebeurt
273
00:16:29,719 --> 00:16:31,887
in de geschiedenis
van MacLean en Partners.
274
00:16:31,887 --> 00:16:34,390
Ik vraag alleen om je geduld
275
00:16:34,390 --> 00:16:36,058
terwijl we door deze periode gaan.
276
00:16:36,058 --> 00:16:38,602
Ik werk hier graag, Davis,
maar niet zonder salaris.
277
00:16:38,602 --> 00:16:40,062
Ik heb een kind en rekeningen.
278
00:16:40,062 --> 00:16:42,314
Dat begrijp ik helemaal. Je weet hoe...
279
00:16:42,314 --> 00:16:44,734
Niet nu, jongens. Dit is niet het moment.
280
00:16:44,734 --> 00:16:46,944
- Ik denk dat we precies op tijd zijn.
- Nat.
281
00:16:52,700 --> 00:16:54,243
Jouw deel, Mr MacLean.
282
00:16:55,578 --> 00:16:57,079
Dat is zeker mijn deel.
283
00:16:58,748 --> 00:17:00,416
En de timing kon niet beter.
284
00:17:07,423 --> 00:17:09,049
Ik huilde toen ik het voor het eerst zag.
285
00:17:11,010 --> 00:17:12,011
Ja.
286
00:17:15,723 --> 00:17:18,267
Ik hoop dat mijn werk
mensen ooit dat gevoel kan geven.
287
00:17:19,560 --> 00:17:20,561
Ben je kunstenaar?
288
00:17:21,771 --> 00:17:23,856
- Dat zou ik graag willen zijn.
- Nee.
289
00:17:23,856 --> 00:17:25,483
Je bent er een, of niet.
290
00:17:26,525 --> 00:17:27,526
Ik heb geprobeerd
291
00:17:29,653 --> 00:17:30,696
daarachter te komen.
292
00:17:32,907 --> 00:17:36,410
Je hebt er oog voor
en een interessant perspectief.
293
00:17:37,995 --> 00:17:40,998
Ik zie wel dat je een beetje
een identiteitscrisis hebt.
294
00:17:41,957 --> 00:17:44,460
Ja. Je hebt geen idee.
295
00:17:46,629 --> 00:17:50,424
Twee keer per jaar tonen we stukken
van opkomende, onbekende kunstenaars.
296
00:17:51,091 --> 00:17:54,845
Als je een kunstenaar bent
met sterke, verheven stukken,
297
00:17:55,554 --> 00:17:57,389
zal ik overwegen je werk te tonen.
298
00:18:03,646 --> 00:18:06,273
Ik had je niet zo snel terug verwacht
voor meer spul.
299
00:18:06,857 --> 00:18:09,693
Blijkbaar heeft Ghosts zoon
veel van zijn vader in zich.
300
00:18:11,403 --> 00:18:15,032
Ik kende Ghost niet, maar ik ken Tariq.
301
00:18:15,825 --> 00:18:17,284
Je kunt ons vertrouwen.
302
00:18:17,952 --> 00:18:21,497
Ja. Vertrouwen, vertrouwen.
303
00:18:22,289 --> 00:18:24,708
Grappig dat je het over vertrouwen hebt.
304
00:18:26,293 --> 00:18:29,338
Dat is mijn hoogste prioriteit
voor de mensen met wie ik werk.
305
00:18:32,132 --> 00:18:34,134
Sinds Davis jullie introduceerde
306
00:18:34,677 --> 00:18:37,263
heb ik het gevoel dat er dingen
voor me verzwegen worden.
307
00:18:39,306 --> 00:18:41,725
Ik weet niet waar je het over hebt.
308
00:18:41,725 --> 00:18:42,810
Wij verbergen niets.
309
00:18:45,354 --> 00:18:47,314
Iedereen wist dat de Russen
hun spul kwijt waren.
310
00:18:47,731 --> 00:18:48,899
Het was overal.
311
00:18:50,818 --> 00:18:52,528
Een vacuüm wat ik dacht op te vullen.
312
00:18:52,987 --> 00:18:56,323
En toch heb ik niets van ze gehoord.
313
00:18:56,866 --> 00:18:59,326
Maar op de een of andere manier
dealen ze weer.
314
00:19:02,121 --> 00:19:03,122
Wie levert er aan ze?
315
00:19:06,625 --> 00:19:07,626
Je weet iets.
316
00:19:08,711 --> 00:19:11,380
Ja, ik zie het.
317
00:19:14,049 --> 00:19:17,845
Zoals ik al zei, ik werk niet met mensen
die ik niet kan vertrouwen.
318
00:19:18,512 --> 00:19:22,391
En ik moet jullie vertrouwen
als jullie in leven willen blijven.
319
00:19:23,559 --> 00:19:25,227
Zeg het gewoon, klootzak.
320
00:19:27,771 --> 00:19:29,648
Dit heb je niet van mij.
321
00:19:29,648 --> 00:19:31,734
- Kan ik daarop vertrouwen?
- Natuurlijk.
322
00:19:32,735 --> 00:19:33,986
Het werkt beide kanten op.
323
00:19:34,987 --> 00:19:37,406
Ik hoorde dat hun leverancier
een Brits kreng is.
324
00:19:38,115 --> 00:19:39,241
We werken niet met haar.
325
00:19:39,700 --> 00:19:41,577
Geen louche dingen, geen achterdeurtjes.
326
00:19:55,215 --> 00:19:56,342
Ik geloof je.
327
00:20:12,024 --> 00:20:13,567
Tot snel, Tiny Tommy.
328
00:20:15,444 --> 00:20:17,738
AAN TARIQ:
Vanavond feest?
329
00:20:17,738 --> 00:20:20,741
AAN ANYA:
Ja, kom ook.
330
00:20:30,292 --> 00:20:31,293
Alsjeblieft.
331
00:20:47,184 --> 00:20:49,436
Dacht je dat ik niet
achter je trucje zou komen?
332
00:20:51,313 --> 00:20:54,566
Je hebt me onderschat
en ik heb jou overschat.
333
00:20:55,192 --> 00:20:58,237
Ik dacht echt
dat jij je aan je woord zou houden.
334
00:20:58,237 --> 00:21:00,614
Dat is op zijn zachtst
gezegd teleurstellend.
335
00:21:00,614 --> 00:21:01,991
Het is maar een feestje.
336
00:21:01,991 --> 00:21:04,535
Je hebt onze overeenkomst geschonden.
337
00:21:04,535 --> 00:21:07,204
Ik zei toch dat het moet lijken
alsof je niet bestaat.
338
00:21:07,204 --> 00:21:09,248
Welk deel daarvan begreep je niet?
339
00:21:09,248 --> 00:21:11,291
Ik heb niets gedaan. Het is een feestje.
340
00:21:11,750 --> 00:21:13,043
Dus je hebt niets gedaan?
341
00:21:14,211 --> 00:21:15,713
- Dat is toch van jou?
- Nee.
342
00:21:15,713 --> 00:21:17,881
Nee? Is het niet van jou?
343
00:21:17,881 --> 00:21:20,968
Hij liegt.
Ik weet altijd wanneer hij liegt.
344
00:21:20,968 --> 00:21:25,639
Jammer dat je niet eerlijk kunt zijn
voor ik je vermoord.
345
00:21:26,932 --> 00:21:27,933
Kom op.
346
00:21:29,810 --> 00:21:31,854
- Vooruit.
- Moet je ik naar buiten slepen?
347
00:21:36,066 --> 00:21:37,067
Nee.
348
00:21:38,986 --> 00:21:41,447
Mam? Wat doe jij hier?
349
00:21:41,572 --> 00:21:43,449
Liefje, ik zocht je.
350
00:21:43,449 --> 00:21:45,325
Hoe wist je dat ik hier zou zijn?
351
00:21:45,325 --> 00:21:47,161
Zit er een tracker in mijn telefoon?
352
00:21:47,161 --> 00:21:49,163
Wacht, Anya, is dit je moeder?
353
00:21:49,163 --> 00:21:50,789
Ja. Sorry, Tariq.
354
00:21:50,789 --> 00:21:52,374
Ik snap niet hoe ze het weet.
355
00:21:52,374 --> 00:21:53,709
Nee, ik ben niet boos.
356
00:21:53,709 --> 00:21:56,545
Ik zou graag willen
dat je bleef en meefeest, maar
357
00:21:56,670 --> 00:21:58,088
er is een leeftijdsgrens.
358
00:21:58,630 --> 00:22:00,799
Anders wordt het raar.
Je weet hoe dat gaat.
359
00:22:00,799 --> 00:22:03,594
Maar er zijn alumnusfeestjes op de campus
waar je heen kunt.
360
00:22:04,428 --> 00:22:06,055
- Anya, we gaan.
- Nee. Waarom...
361
00:22:06,055 --> 00:22:07,681
Ik leg het in de auto uit. Kom.
362
00:22:10,851 --> 00:22:12,019
Tot snel.
363
00:22:13,270 --> 00:22:14,271
Zeker weten.
364
00:22:21,361 --> 00:22:24,073
Dat ettertje weet niet
wanneer het genoeg is.
365
00:22:24,073 --> 00:22:26,325
Ik kan niet wachten
tot ik hem zie sterven.
366
00:22:26,325 --> 00:22:28,202
Ik regel het, als je dat wilt.
367
00:22:29,953 --> 00:22:32,623
Onze werelden naderen elkaar
nu iets te veel.
368
00:22:32,623 --> 00:22:34,374
Anya mag niet van mijn zaken weten.
369
00:22:35,084 --> 00:22:37,294
Ik moet voorzichtig zijn
met mijn volgende zet.
370
00:22:48,055 --> 00:22:49,473
Waar is Brayden?
371
00:22:50,224 --> 00:22:51,517
- Wat?
- Waar is Brayden?
372
00:22:51,517 --> 00:22:52,601
Hij is backstage.
373
00:22:55,854 --> 00:22:56,855
Hé.
374
00:22:57,648 --> 00:23:00,150
- Meen je dat nou?
- Ik ging daar net heen.
375
00:23:00,150 --> 00:23:01,902
- Cane en Noma zijn net weg.
- Wat?
376
00:23:01,902 --> 00:23:02,986
Cane en Noma waren hier.
377
00:23:02,986 --> 00:23:05,572
Ze weten wat we doen
en nu wil Noma ons dood hebben.
378
00:23:05,948 --> 00:23:07,324
Goed. Laten we het oplossen.
379
00:23:07,324 --> 00:23:09,576
Ik ga dit oplossen
zoals ik dat altijd doe.
380
00:23:13,080 --> 00:23:15,290
Ik spreek je later wel.
381
00:23:15,749 --> 00:23:18,210
Nee, stop niet voor mij.
Ik weet alles al. Ga je gang.
382
00:23:18,210 --> 00:23:20,003
Waar heeft ze het over?
383
00:23:20,003 --> 00:23:22,297
Ze heeft het zelf uitgevogeld.
Ze zegt niks.
384
00:23:23,132 --> 00:23:26,718
Ben je gek aan het worden?
Je gedraagt je raar door dit alles.
385
00:23:26,718 --> 00:23:28,971
Zodra jullie uit elkaar gaan,
zal ze praten.
386
00:23:28,971 --> 00:23:30,097
Denk je dat ik een verrader ben?
387
00:23:30,097 --> 00:23:32,432
Je bent verslaafd
en ik kan je niet vertrouwen.
388
00:23:32,432 --> 00:23:35,269
- Noem haar niet zo.
- Kijk wat ze je laat doen.
389
00:23:35,269 --> 00:23:36,353
Kijk eens naar jezelf.
390
00:23:36,979 --> 00:23:39,731
Je hebt al vaker bewezen
dat je hier niet geschikt voor bent.
391
00:23:39,731 --> 00:23:41,733
Ik ben het zo zat dat te horen.
392
00:23:41,733 --> 00:23:43,694
Denk je dat ik het wil blijven zeggen?
393
00:23:43,694 --> 00:23:46,947
Denk jij ooit wel eens
aan iemand anders dan jezelf?
394
00:23:46,947 --> 00:23:49,825
Ik was eruit gestapt,
maar kwam terug om jou te redden
395
00:23:49,825 --> 00:23:51,451
en verloor daardoor mijn familie.
396
00:23:51,451 --> 00:23:53,620
Mijn leven stort in elkaar.
397
00:23:53,620 --> 00:23:54,872
En ik kan er niet over praten,
398
00:23:54,872 --> 00:23:57,207
want het overtroeft nooit
de laatste Tariq-crisis.
399
00:23:57,207 --> 00:24:00,419
Wat er in jouw leven gebeurt,
is altijd belangrijker dan het mijne.
400
00:24:00,419 --> 00:24:02,546
Misschien is dit mijn uitlaatklep.
401
00:24:02,546 --> 00:24:03,922
Is dit jouw uitlaatklep?
402
00:24:03,922 --> 00:24:06,508
Leer hoe je met deze shit moet omgaan,
net als ik.
403
00:24:06,508 --> 00:24:08,302
Dat kan ik niet, want ik ben jou niet.
404
00:24:09,761 --> 00:24:10,762
Je hebt gelijk.
405
00:24:11,388 --> 00:24:13,682
- Jij bent mij niet.
- Tariq.
406
00:24:15,225 --> 00:24:16,226
Verdomme.
407
00:24:20,063 --> 00:24:21,315
Ik las je sms. Wat is er?
408
00:24:21,982 --> 00:24:24,651
- Ik hoor dat je een woning zoekt.
- Ja, en?
409
00:24:26,695 --> 00:24:28,655
Je weet dat je in ons huis mag blijven.
410
00:24:28,655 --> 00:24:30,490
- Het is en blijft jouw kamer.
- Nee.
411
00:24:30,490 --> 00:24:31,950
Dru, luister.
412
00:24:32,451 --> 00:24:34,453
Ik wil het goedmaken tussen ons.
413
00:24:36,038 --> 00:24:38,874
Ik meende wat ik zei.
De familie is mijn prioriteit.
414
00:24:41,418 --> 00:24:44,755
Je bent gestoord. Weet je dat?
415
00:24:44,755 --> 00:24:47,174
Denk goed na
voordat je nog iets zegt, jongen.
416
00:24:47,174 --> 00:24:49,218
- Ik ben je moeder.
- Je hebt het lef
417
00:24:49,218 --> 00:24:52,095
Papi's woorden te gebruiken
alsof je hem niet doodde.
418
00:24:52,095 --> 00:24:55,766
Het doet je niets.
Familie eerst betekent niets meer.
419
00:24:55,766 --> 00:24:59,811
Het is gewoon een zin die je gebruikt
om ons te controleren en manipuleren.
420
00:25:00,604 --> 00:25:02,147
Je ziet het als iets zakelijks.
421
00:25:02,147 --> 00:25:04,691
Alles wat ik heb gedaan,
was voor de familie.
422
00:25:04,691 --> 00:25:06,485
Welke familie, Monet?
423
00:25:07,903 --> 00:25:12,699
Je gaf Tariq en Cane groen licht
om mij en Diana te doden.
424
00:25:13,158 --> 00:25:16,370
Je richtte gisteren een pistool
op het gezicht van je kind.
425
00:25:17,079 --> 00:25:18,413
Dat was niet de eerste keer.
426
00:25:20,332 --> 00:25:22,709
Je hebt onze familie vernietigd.
Doe niet...
427
00:25:23,168 --> 00:25:26,338
En dankzij mij leef jij nog.
428
00:25:26,338 --> 00:25:27,923
Dus misschien moet je luisteren.
429
00:25:28,757 --> 00:25:29,758
Ja, natuurlijk.
430
00:25:31,051 --> 00:25:33,804
Shit. Je hebt gelijk.
431
00:25:34,638 --> 00:25:35,639
Je hebt gelijk, Dru.
432
00:25:38,267 --> 00:25:40,852
Ik zou willen
dat al mijn keuzes voor jullie waren,
433
00:25:40,852 --> 00:25:42,312
maar het werk kwam eerst.
434
00:25:43,438 --> 00:25:44,856
En dat kan ik nu toegeven.
435
00:25:46,608 --> 00:25:47,693
En het spijt me.
436
00:25:58,620 --> 00:26:00,372
Dat heb ik je nog nooit horen zeggen.
437
00:26:01,999 --> 00:26:03,000
Eindelijk.
438
00:26:04,126 --> 00:26:07,921
Misschien doen de meeste moeders
de dingen niet zoals ik ze doe.
439
00:26:08,797 --> 00:26:11,675
En de meesten zullen zich nooit
in mijn positie bevinden.
440
00:26:12,092 --> 00:26:15,762
Maar dat wat in deze wereld
het meest voor mij betekent,
441
00:26:15,762 --> 00:26:18,181
wat alles voor mij betekent, zijn jullie.
442
00:26:19,266 --> 00:26:21,184
Ik wil de familie weer samenbrengen.
443
00:26:22,227 --> 00:26:26,064
Maar om dat te doen,
moet ik de zaken nieuw leven inblazen.
444
00:26:26,064 --> 00:26:29,067
Maar deze keer
zullen de zaken de familie dienen.
445
00:26:29,484 --> 00:26:31,570
Niet andersom. Dat beloof ik.
446
00:26:35,991 --> 00:26:37,576
Maar we hebben spul nodig.
447
00:26:50,464 --> 00:26:51,923
Ik weet waar we dat kunnen krijgen.
448
00:26:51,923 --> 00:26:53,633
- Dus je doet mee?
- Nee.
449
00:26:54,176 --> 00:26:55,510
Nee, ik help alleen hiermee.
450
00:26:55,969 --> 00:26:56,970
Ik heb het geld nodig.
451
00:26:57,679 --> 00:27:01,767
Ik wil een plek
waar ik aan mijn kunst kan gaan werken.
452
00:27:03,018 --> 00:27:06,229
Ik wil niks meer met deze zaken
te maken hebben.
453
00:27:07,939 --> 00:27:09,691
Maar als je echt meent wat je zei
454
00:27:12,903 --> 00:27:14,321
over een echte familie zijn,
455
00:27:18,617 --> 00:27:19,618
doe ik daaraan mee.
456
00:27:22,079 --> 00:27:23,080
Begrepen.
457
00:27:23,914 --> 00:27:25,165
Hoe pakken we dit aan?
458
00:27:30,837 --> 00:27:31,838
We hebben soldaten nodig.
459
00:27:38,929 --> 00:27:41,765
Die stomme Tariq neemt niet op.
460
00:27:41,765 --> 00:27:43,266
Hij draait wel bij. Kom hier.
461
00:27:47,979 --> 00:27:49,648
Sorry voor wat hij zei.
462
00:27:49,648 --> 00:27:51,858
Hij was boos.
Normaal is hij niet zo'n eikel.
463
00:27:51,858 --> 00:27:53,652
Verontschuldig je niet voor hem.
464
00:27:53,652 --> 00:27:56,279
Ik vond hem al veel eerder een eikel
dan vandaag.
465
00:27:57,030 --> 00:27:58,365
En zoals ik het zie,
466
00:27:58,365 --> 00:28:00,659
moet hij echt eens in de spiegel kijken.
467
00:28:01,410 --> 00:28:02,911
Hij mag niet over me oordelen.
468
00:28:03,662 --> 00:28:04,788
Echt niet.
469
00:28:06,873 --> 00:28:08,417
Dat dacht ik wel.
470
00:28:10,585 --> 00:28:12,170
Wat bedoel je daarmee?
471
00:28:12,629 --> 00:28:15,132
Ik heb hem een kleine verrassing gegeven.
472
00:28:15,841 --> 00:28:17,843
Die uitlaatklep die hij niet heeft?
473
00:28:19,010 --> 00:28:22,931
Ik herinner me de openbaring die ik had
toen ik LSD gebruikte.
474
00:28:22,931 --> 00:28:26,518
Het was alsof ik mezelf
voor het eerst echt zag.
475
00:28:26,518 --> 00:28:28,145
Waar heb je het over?
476
00:28:29,062 --> 00:28:32,357
Ik heb een paar druppels LSD
in Tariqs waterfles gedaan.
477
00:28:32,357 --> 00:28:34,025
Wat? Maak je een grapje?
478
00:28:34,734 --> 00:28:37,154
Tariq rookt niet eens.
Dit kan hem laten trippen.
479
00:28:37,154 --> 00:28:39,364
Misschien is dat zijn probleem.
Ik ken niemand
480
00:28:39,364 --> 00:28:41,283
- die het harder nodig heeft.
- Wanneer?
481
00:28:41,283 --> 00:28:44,703
Even geleden, in de snoepwinkel.
Het was LSD, geen fentanyl.
482
00:28:44,703 --> 00:28:46,037
Nee, het is niet oké.
483
00:28:46,037 --> 00:28:47,831
- Je bent niet wijs.
- Brayden.
484
00:28:51,918 --> 00:28:53,253
Gaat het, bro?
485
00:28:53,753 --> 00:28:54,754
Bro, gaat het?
486
00:29:01,094 --> 00:29:02,220
Raak me niet aan.
487
00:29:02,220 --> 00:29:04,097
Rustig blijven, bro. Ik ben bij je.
488
00:29:05,223 --> 00:29:07,100
- Papa.
- Hoe gaat het?
489
00:29:07,934 --> 00:29:09,603
- Hoe is het? Hoe was je dag?
- Goed.
490
00:29:10,228 --> 00:29:12,439
- Heb je het haar verteld?
- Ja.
491
00:29:12,439 --> 00:29:15,358
Ik wil dit al heel lang doen.
492
00:29:23,241 --> 00:29:25,535
Je hebt gelogen.
493
00:29:25,535 --> 00:29:27,829
Je beloofde me dat je eruit zou stappen.
494
00:29:27,829 --> 00:29:29,915
Je hebt het me beloofd, Tariq.
495
00:29:29,915 --> 00:29:32,834
Je hebt het me beloofd.
496
00:29:32,834 --> 00:29:34,336
Je zou eruit stappen.
497
00:29:34,336 --> 00:29:36,630
Je hebt het beloofd.
498
00:29:36,630 --> 00:29:39,508
Je hebt het me beloofd, Tariq.
499
00:29:54,648 --> 00:29:56,566
Wat doe je hier, jongen?
500
00:29:56,566 --> 00:29:58,902
Ik sta je toekomst in de weg, nietwaar?
501
00:29:59,486 --> 00:30:01,321
Als je dit doet, kun je niet meer terug.
502
00:30:06,576 --> 00:30:07,869
Je kunt me niet doden.
503
00:30:10,330 --> 00:30:11,581
Niets kan dat.
504
00:30:12,249 --> 00:30:14,584
Niet als je aan de top staat.
505
00:30:16,711 --> 00:30:17,879
Wie ben jij?
506
00:30:18,713 --> 00:30:21,424
Ik ben wat je kunt zijn
als je niet aan jezelf twijfelt.
507
00:30:24,094 --> 00:30:27,264
Doe niet alsof de regels van anderen
op jouw leven van toepassing zijn
508
00:30:28,014 --> 00:30:30,809
en wees de man die je vader
nooit durfde te zijn.
509
00:30:38,567 --> 00:30:40,068
Je wist dat het zo zou gaan.
510
00:30:42,612 --> 00:30:43,697
Hé.
511
00:30:44,656 --> 00:30:47,826
Wat was dat? Wat is er gebeurd?
512
00:30:48,743 --> 00:30:51,121
Ik weet het niet.
Ik kwam binnen en je deed gek.
513
00:30:51,705 --> 00:30:53,248
Ik denk dat je gedrogeerd bent.
514
00:30:53,957 --> 00:30:56,334
Hoe bedoel je, gedrogeerd?
515
00:30:57,210 --> 00:30:59,588
Ik weet het niet.
Het gebeurt overal op de campus.
516
00:30:59,588 --> 00:31:01,089
Een gestoorde grap.
517
00:31:27,991 --> 00:31:30,201
Voor wie kom je een kaars aansteken?
518
00:31:35,457 --> 00:31:36,750
Mijn vader,
519
00:31:37,667 --> 00:31:38,918
mijn broer
520
00:31:40,879 --> 00:31:41,880
en mijn vriend.
521
00:31:42,881 --> 00:31:45,300
- En u?
- Mijn echtgenoot.
522
00:31:46,134 --> 00:31:47,844
Ik kom hier elke dag.
523
00:31:48,637 --> 00:31:50,639
Ik denk dat hij het licht ziet
524
00:31:50,639 --> 00:31:55,018
en weet dat hij, ook al is hij overgegaan
naar het volgende leven,
525
00:31:55,602 --> 00:31:57,437
hij nog steeds in mijn hart zit.
526
00:31:58,647 --> 00:32:01,816
De dood is niet het einde van de liefde,
weet je?
527
00:32:06,154 --> 00:32:07,864
Mijn vader leerde me...
528
00:32:09,366 --> 00:32:11,701
Hij leerde me dat de ziel voortleeft.
529
00:32:12,369 --> 00:32:13,620
Dat is zo.
530
00:32:17,499 --> 00:32:19,584
Wanneer wordt je zoon geboren?
531
00:32:22,170 --> 00:32:26,007
Sorry, maar hoe weet u dat?
Het is nog niet te zien.
532
00:32:26,800 --> 00:32:30,178
Het is wel te zien. Hier.
533
00:32:51,116 --> 00:32:52,367
- Weet je het zeker?
- Ja.
534
00:32:53,284 --> 00:32:55,829
Zolang we ze maar
direct na de overdracht pakken.
535
00:32:55,829 --> 00:32:58,415
We hebben maar één kans,
dus we moeten precies zijn.
536
00:33:00,208 --> 00:33:01,626
Het is nog steeds heel riskant.
537
00:33:01,626 --> 00:33:04,504
Dit was Dru's route
toen hij voor Noma werkte.
538
00:33:04,629 --> 00:33:06,214
Hij weet waar hij het over heeft.
539
00:33:06,214 --> 00:33:10,093
De zending zal genoeg spul hebben
om te verkopen en betaald te worden
540
00:33:10,093 --> 00:33:12,679
en dan kun je een voorstel doen
voor een grotere lading.
541
00:33:12,679 --> 00:33:15,390
Als we dit goed doen,
weet Noma niet dat wij het waren.
542
00:33:15,390 --> 00:33:17,058
Ik hoop dat hij gelijk heeft.
543
00:33:17,058 --> 00:33:18,393
Ik wil geen tijd verspillen.
544
00:33:18,393 --> 00:33:21,312
Jullie zeiden dat jullie
mee wilden doen met de Tejada's.
545
00:33:21,312 --> 00:33:23,356
Dit is jullie kans om je te bewijzen.
546
00:33:23,732 --> 00:33:24,983
Doen jullie mee of niet?
547
00:33:24,983 --> 00:33:26,317
Ik vraag het niet nog eens.
548
00:33:31,364 --> 00:33:32,782
Goed dan.
549
00:33:32,782 --> 00:33:34,993
- Ik doe ook mee.
- Goed, morgenavond.
550
00:33:34,993 --> 00:33:36,161
Wees op tijd.
551
00:33:38,121 --> 00:33:40,457
Alles heeft een prijs, Mr Adams.
552
00:33:40,915 --> 00:33:43,543
- Alles.
- Ja.
553
00:33:43,543 --> 00:33:46,921
Maar we hebben het over
de regering van de VS.
554
00:33:46,921 --> 00:33:49,841
Mijn eerdere verklaring geldt nog steeds.
555
00:33:50,175 --> 00:33:53,011
Op dit niveau, waar men op elk detail
556
00:33:53,011 --> 00:33:54,429
lijkt te letten,
557
00:33:54,429 --> 00:33:58,266
is het een risico wat de meeste mensen
niet willen nemen,
558
00:33:58,266 --> 00:33:59,726
vooral niet met iemand
559
00:34:00,602 --> 00:34:03,897
wiens staatsburgerschap
in het ongewisse is.
560
00:34:03,897 --> 00:34:06,566
Daardoor trekt je bod de aandacht.
561
00:34:06,566 --> 00:34:09,152
Zoals ik al zei,
er wordt aan gewerkt, dus...
562
00:34:09,152 --> 00:34:10,737
- Hoi.
- Mevrouw?
563
00:34:11,529 --> 00:34:12,781
Er is een fout gemaakt.
564
00:34:12,781 --> 00:34:14,908
Deze tafel is al gereserveerd
voor de avond.
565
00:34:14,908 --> 00:34:16,785
De gastvrouw heeft ons hier geplaatst
566
00:34:16,785 --> 00:34:18,578
en ik zit midden in een zakendiner.
567
00:34:18,578 --> 00:34:22,499
Dat zie ik en ik kan me niet genoeg
verontschuldigen voor het ongemak.
568
00:34:22,499 --> 00:34:25,585
Ik heb een geweldige tafel bij het raam
die u fijn zult vinden.
569
00:34:25,585 --> 00:34:29,130
We gaan nergens heen.
Er zijn andere tafels beschikbaar.
570
00:34:29,130 --> 00:34:31,466
De gast heeft affiniteit met deze tafel.
571
00:34:34,219 --> 00:34:35,345
Hartelijk bedankt.
572
00:34:36,262 --> 00:34:37,263
Bedankt.
573
00:34:39,349 --> 00:34:43,478
Ik heb een permanente reservering
voor deze tafel.
574
00:34:45,104 --> 00:34:46,189
Het is alsof hij van mij is.
575
00:34:46,815 --> 00:34:48,900
Dus jullie bezetten mijn terrein.
576
00:34:48,900 --> 00:34:51,945
Het restaurant heeft de fout gemaakt,
niet wij. Goed?
577
00:34:52,612 --> 00:34:53,988
Het is maar een tafel, schat.
578
00:34:54,489 --> 00:34:57,242
Er is een prachtig uitzicht
over de stad bij het raam.
579
00:34:58,409 --> 00:35:01,162
Maar ik kan mijn ogen sluiten en zie
580
00:35:01,162 --> 00:35:03,414
elke centimeter van deze stad voor me.
581
00:35:03,957 --> 00:35:05,375
Elke straat.
582
00:35:05,375 --> 00:35:07,710
Elk winkeltje. Dit is mijn thuis.
583
00:35:09,712 --> 00:35:12,841
Dus als mensen zoals jij
584
00:35:13,925 --> 00:35:17,595
binnenkomen en territorium wat niet
van hen is proberen te koloniseren
585
00:35:18,137 --> 00:35:20,181
en zeggen dat het maar een tafel is,
586
00:35:20,932 --> 00:35:23,434
wil ik ze eraan herinneren
wie hier eerst was.
587
00:35:28,398 --> 00:35:31,150
En helaas voor jou, Noma,
588
00:35:31,150 --> 00:35:34,153
heb ik tegen elke boom
in Manhattan geplast.
589
00:35:34,612 --> 00:35:36,114
Dat kan iedereen met een penis.
590
00:35:36,698 --> 00:35:39,033
Sorry, kennen jullie elkaar?
591
00:35:39,701 --> 00:35:41,828
Nee, dat doen we niet.
592
00:35:44,622 --> 00:35:45,832
Ik ben Zion.
593
00:35:51,796 --> 00:35:54,090
Waarom geniet je niet van het uitzicht
over mijn stad
594
00:35:54,966 --> 00:35:56,217
nu het nog kan?
595
00:35:57,510 --> 00:36:00,346
Vanaf daar zou je de Queensboro Bridge
moeten kunnen zien.
596
00:36:11,983 --> 00:36:13,818
Ik heb je sms gekregen. Alles goed?
597
00:36:14,819 --> 00:36:16,279
Wie is Zion?
598
00:36:16,988 --> 00:36:19,657
Een middelgrote dealer uit de buurt.
Hoezo? Wat is er?
599
00:36:19,657 --> 00:36:21,784
Met wie heb je over mij gepraat?
600
00:36:23,077 --> 00:36:25,496
Ik heb mezelf behoorlijk goed beschermd.
601
00:36:25,955 --> 00:36:29,083
Geen enkel laag, drugsdealend tuig
602
00:36:29,083 --> 00:36:32,003
- mag mijn naam in het openbaar noemen.
- Ik heb niets gezegd.
603
00:36:32,003 --> 00:36:34,047
- Wat is er aan de hand?
- Zion.
604
00:36:34,923 --> 00:36:37,050
- Ken je hem?
- Ja.
605
00:36:37,050 --> 00:36:38,134
Hij is een cliënt. Waarom?
606
00:36:38,134 --> 00:36:40,428
- Daar heb je het al.
- Rot op.
607
00:36:40,428 --> 00:36:42,764
Hij vernederde me waar Wiley bij was.
608
00:36:43,431 --> 00:36:45,808
Hij zette mijn bedrijf op het spel.
609
00:36:45,808 --> 00:36:47,727
Hij wil me uit New York verdrijven.
610
00:36:47,727 --> 00:36:51,397
- Dat kan hij niet doen. Ik regel het wel.
- Laat mij dit doen, Cane.
611
00:36:51,397 --> 00:36:53,441
Ik kan goed praten
en ik ken beide partijen.
612
00:36:53,441 --> 00:36:54,692
Dat klinkt leuk en zo,
613
00:36:54,692 --> 00:36:57,195
maar onderschat mijn familienaam
niet op deze straten.
614
00:36:57,320 --> 00:37:00,448
- Vooral voor iemand als Zion.
- Staat genoteerd.
615
00:37:00,448 --> 00:37:03,618
- Maar hij is onvoorspelbaar en gevaarlijk.
- Dat ben ik ook.
616
00:37:04,786 --> 00:37:06,371
Vertrouw me nou maar.
617
00:37:07,997 --> 00:37:11,209
Geen Davis, geen beveiliging.
Alleen jij en ik.
618
00:37:14,128 --> 00:37:15,129
Goed.
619
00:37:15,254 --> 00:37:16,714
- Echt?
- Je hebt haar gehoord.
620
00:37:17,423 --> 00:37:18,800
Geweldig.
621
00:37:19,300 --> 00:37:21,010
Ik regel het met Wiley Adams.
622
00:37:21,469 --> 00:37:23,179
Zorg dat het legitiem blijft.
623
00:37:30,186 --> 00:37:32,772
Hier vocht Zion toen hij zich opwerkte.
624
00:37:32,772 --> 00:37:34,482
- Nu is hij de baas.
- Echt waar?
625
00:37:34,857 --> 00:37:37,235
Weet je zeker dat het veilig is
nu we alleen zijn?
626
00:37:37,235 --> 00:37:40,154
Ja, dit is neutraal gebied.
627
00:37:40,154 --> 00:37:42,365
Het is veilig om iemand hier te benaderen.
628
00:37:43,700 --> 00:37:46,160
- Big Zo.
- Je gaat niets uithalen, toch?
629
00:37:46,160 --> 00:37:47,328
Natuurlijk niet.
630
00:37:47,328 --> 00:37:50,248
- Ik weet dat je geen pistool hebt.
- Ik ken de regels.
631
00:38:00,341 --> 00:38:03,136
Verdomme. Ben ik hier zonder bescherming?
632
00:38:03,678 --> 00:38:06,222
Geen wapens. Zelfs Zion heeft geen wapen.
633
00:38:07,015 --> 00:38:09,183
Hé. Lang niet gezien.
634
00:38:10,476 --> 00:38:11,853
Hoe is het, jongen?
635
00:38:12,520 --> 00:38:16,149
Gecondoleerd met Lorenzo.
Ik weet wat er op de begrafenis gebeurde.
636
00:38:16,149 --> 00:38:18,651
Dat is niet het afscheid
wat een OG verdient.
637
00:38:18,651 --> 00:38:21,154
Dat waardeer ik.
Ik weet dat je hem respecteerde.
638
00:38:21,154 --> 00:38:22,905
Hem, Monet, je hele familie.
639
00:38:22,905 --> 00:38:24,073
Weet je dat zeker?
640
00:38:24,615 --> 00:38:26,117
Je schijnt ruzie te willen.
641
00:38:27,994 --> 00:38:29,704
Heeft je nieuwe vriendin dat gezegd?
642
00:38:29,704 --> 00:38:31,914
- Ik wist niet...
- Nu weet je het.
643
00:38:31,914 --> 00:38:35,251
Trek je haar in twijfel,
dan doe je dat ook met mij.
644
00:38:35,251 --> 00:38:37,295
Ze hoort bij ons.
645
00:38:37,295 --> 00:38:40,131
- Fijne avond.
- Hé, Cane.
646
00:38:40,757 --> 00:38:42,133
Ik wist niet dat je een nieuwe teef had.
647
00:38:42,884 --> 00:38:45,845
Let op je woorden
of ik snij je tong eruit.
648
00:38:46,345 --> 00:38:48,389
Er hoeft geen man voor me te spreken.
649
00:38:49,265 --> 00:38:51,142
Ben jij zo'n feministische trut?
650
00:38:51,142 --> 00:38:53,519
Zoals ik al zei,
ben je in mijn stad, lieverd.
651
00:38:53,519 --> 00:38:54,604
Echt waar?
652
00:38:55,313 --> 00:38:56,814
Toon een beetje respect.
653
00:38:58,524 --> 00:39:02,195
Ik hoorde dat de Tejada's
wanhopig waren na Lorenzo,
654
00:39:02,195 --> 00:39:05,323
maar dit is gewoon triest. Kom op, maat.
655
00:39:05,907 --> 00:39:07,325
Raak me niet aan.
656
00:39:07,950 --> 00:39:09,410
Waar ben je mee bezig, jochie?
657
00:39:09,827 --> 00:39:11,287
Zullen we dit in de ring uitvechten?
658
00:39:11,287 --> 00:39:13,790
- Heb je daar de ballen voor?
- Ja, grote.
659
00:39:14,373 --> 00:39:15,416
Ja.
660
00:39:16,000 --> 00:39:17,210
Goed dan.
661
00:39:18,044 --> 00:39:19,712
Dit gaat leuk worden.
662
00:39:25,843 --> 00:39:27,887
Hij was toch een getrainde vechter?
663
00:39:27,887 --> 00:39:30,681
En wat denk je dat ik ben?
Ik ben een natuurtalent.
664
00:39:46,364 --> 00:39:50,868
Zion staat voor het eerst sinds jaren
in de ring.
665
00:39:52,495 --> 00:39:56,666
Vanavond wordt het hier
serieuzer dan ooit.
666
00:39:56,666 --> 00:40:01,546
Cane, je gaat het opnemen
tegen een Fourth Circle OG.
667
00:40:02,421 --> 00:40:05,424
Moet je geen push-up doen of zo?
668
00:40:05,424 --> 00:40:06,676
Ik heb geen warming-up nodig.
669
00:40:07,718 --> 00:40:10,012
Horen jullie dat? Vergeet de warming-up.
670
00:40:10,429 --> 00:40:12,640
Hij zegt: 'Vergeet die jumping jack.'
671
00:40:13,432 --> 00:40:15,643
Queens, we zijn hier.
672
00:40:17,603 --> 00:40:18,855
Laten we beginnen.
673
00:40:28,239 --> 00:40:29,740
Godverdomme.
674
00:40:31,993 --> 00:40:33,327
Ben je al moe, OG?
675
00:40:37,165 --> 00:40:39,250
Ik heb een heel kerkhof
knock-out geslagen.
676
00:40:39,250 --> 00:40:40,418
Ben jij de volgende?
677
00:40:58,978 --> 00:41:00,813
Mannie, geef deze gast een brancard.
678
00:41:10,156 --> 00:41:13,576
Hé, boksbeugels?
679
00:41:13,576 --> 00:41:15,369
Dat doen we hier niet.
680
00:41:15,661 --> 00:41:17,246
Dat is een overtreding.
681
00:41:17,663 --> 00:41:19,081
- Echt waar.
- Rot op.
682
00:41:20,082 --> 00:41:25,087
De winnaar. Mijn broer, Cane Tejada.
683
00:41:33,888 --> 00:41:36,557
Dat was zo vleselijk.
684
00:41:36,557 --> 00:41:38,434
Ik ben onder de indruk.
685
00:41:38,434 --> 00:41:39,936
Doe niet zo verbaasd.
686
00:41:40,645 --> 00:41:44,190
Vanavond hebben we misschien gewonnen,
maar we hebben zijn trots beschadigd.
687
00:41:44,732 --> 00:41:46,192
Dat vergeet hij niet.
688
00:41:47,151 --> 00:41:49,779
We moeten voorbereid zijn op zijn wraak.
689
00:41:50,363 --> 00:41:51,572
Dat ben ik met je eens.
690
00:41:51,989 --> 00:41:54,700
Maar nu weet hij
dat hij niet met je kan sollen.
691
00:41:54,700 --> 00:41:56,035
Zion kraamt veel onzin uit,
692
00:41:56,035 --> 00:41:58,246
maar uiteindelijk is dit mijn stad.
693
00:41:58,246 --> 00:41:59,664
Bij mij ben je veilig.
694
00:42:01,165 --> 00:42:03,167
Je hebt geen beveiliging nodig.
695
00:42:03,834 --> 00:42:05,086
Je hebt alleen mij nodig.
696
00:42:08,798 --> 00:42:11,676
We moeten een nieuwe manier vinden
om het spul te verkopen.
697
00:42:11,676 --> 00:42:13,678
Vergeet het. We blijven feestjes geven.
698
00:42:13,678 --> 00:42:15,221
- Hoe dan?
- Hoorde je me niet?
699
00:42:15,221 --> 00:42:17,014
- Noma?
- Noma kan doodvallen.
700
00:42:17,932 --> 00:42:19,517
Ik moest Zion over haar vertellen.
701
00:42:19,517 --> 00:42:21,352
- Wat heb je gedaan?
- Hij ging me doden.
702
00:42:21,352 --> 00:42:22,812
- Ik had geen keus.
- Kom op, B.
703
00:42:22,812 --> 00:42:24,730
- Hij zegt niks.
- Dat zal wel.
704
00:42:27,191 --> 00:42:29,235
Luister, ik kan geen pion meer zijn.
705
00:42:30,361 --> 00:42:32,530
Van dat Noma-gedoe
tot wat er eerder gebeurd is,
706
00:42:32,530 --> 00:42:34,156
ik moet de controle terugkrijgen.
707
00:42:35,032 --> 00:42:36,450
Ik word vader.
708
00:42:37,159 --> 00:42:39,328
Als ik vader word, moet ik dit goed doen.
709
00:42:39,328 --> 00:42:40,955
Ik moet alles onder controle hebben.
710
00:42:40,955 --> 00:42:43,291
Alleen zo kan ik mezelf
en mijn gezin beschermen.
711
00:42:44,333 --> 00:42:47,169
Mijn vader deed domme dingen
waar ik het niet mee eens was,
712
00:42:49,088 --> 00:42:50,631
maar ik lijk veel op hem.
713
00:42:51,924 --> 00:42:53,592
Dat heb je nog nooit zo gezegd.
714
00:42:53,592 --> 00:42:55,553
Ik wilde het nooit toegeven.
715
00:42:55,928 --> 00:42:58,764
Maar om te krijgen wat ik wil,
moet ik alles gebruiken.
716
00:42:59,473 --> 00:43:01,517
Zijn goede en slechte kanten.
717
00:43:02,810 --> 00:43:04,520
En mijn goede en slechte kanten.
718
00:43:04,520 --> 00:43:06,439
Daarmee kan ik krijgen wat ik wil.
719
00:43:07,440 --> 00:43:09,567
Wat wil je? Wraak?
720
00:43:10,651 --> 00:43:12,111
Dat en nog veel meer.
721
00:43:14,530 --> 00:43:15,990
Ik wilde bloed.
722
00:43:16,824 --> 00:43:18,159
Ik wilde echt bloed.
723
00:43:19,452 --> 00:43:21,495
Maar dan moet ik mezelf, mijn familie
724
00:43:21,495 --> 00:43:23,622
en mijn kind beschermen voor de gevolgen.
725
00:43:27,001 --> 00:43:28,502
Ik moet het toproofdier worden.
726
00:43:28,502 --> 00:43:30,755
Dat klinkt goed. Maar hoe doen we dat?
727
00:43:32,923 --> 00:43:34,008
We moeten macht hebben.
728
00:43:36,469 --> 00:43:38,346
AAN ANYA:
Heb je het druk?
729
00:43:40,389 --> 00:43:41,849
TARIQ:
Heb je het druk?
730
00:43:42,641 --> 00:43:44,268
AAN TARIQ:
Ja.
731
00:43:44,268 --> 00:43:45,811
ANYA:
Ja.
732
00:43:47,438 --> 00:43:49,732
ANYA:
Dit weekend?
733
00:44:03,120 --> 00:44:04,121
Denise,
734
00:44:05,331 --> 00:44:06,707
waar is die lippenbalsem?
735
00:44:16,801 --> 00:44:17,885
Ik heb hem gevonden.
736
00:44:26,852 --> 00:44:31,023
Als het goed is,
ben ik vanavond niet zo laat thuis.
737
00:44:34,068 --> 00:44:35,444
Blijf je op me wachten?
738
00:44:54,004 --> 00:44:55,214
Sorry dat ik laat ben.
739
00:44:55,214 --> 00:44:56,841
Alles goed? Ben je in orde?
740
00:44:58,717 --> 00:45:00,136
Ik heb kunnen nadenken.
741
00:45:00,928 --> 00:45:03,764
Sommige mensen zeiden dat deze baby
een nieuw begin kon zijn
742
00:45:03,764 --> 00:45:05,933
en volgens anderen
moet ik hem weg laten halen.
743
00:45:07,184 --> 00:45:09,728
Maar het enige logische was,
744
00:45:09,728 --> 00:45:11,313
luisteren naar hoe ik me voel.
745
00:45:11,313 --> 00:45:15,693
Ik moest over mijn leven nadenken en over
hoe deze beslissing het kan veranderen.
746
00:45:17,111 --> 00:45:18,154
En?
747
00:45:19,613 --> 00:45:20,948
Ik hou het.
748
00:45:22,533 --> 00:45:24,785
Het is mijn beslissing.
749
00:45:24,785 --> 00:45:26,704
Ik snap het als je er niet bij betrokken
wilt zijn.
750
00:45:26,704 --> 00:45:28,205
- Dat is oké.
- Dat is niet zo.
751
00:45:29,790 --> 00:45:34,128
Ik had zelf ook wat tijd
om erover na te denken.
752
00:45:37,840 --> 00:45:41,010
Ik ben hier klaar voor.
753
00:45:46,557 --> 00:45:49,351
Ik heb morgen mijn eerste echo.
754
00:45:50,060 --> 00:45:51,353
Wil je met me mee?
755
00:45:52,771 --> 00:45:53,772
Ja.
756
00:46:00,362 --> 00:46:04,158
Waar heb ik dit aan te danken?
757
00:46:06,535 --> 00:46:08,162
Ik kom je bijpraten.
758
00:46:09,455 --> 00:46:11,874
Ik heb het goedgemaakt met Wiley Adams,
759
00:46:12,791 --> 00:46:16,086
maar hij bleef denken
dat jij en Zion elkaar kennen.
760
00:46:16,962 --> 00:46:18,380
Het goede nieuws...
761
00:46:18,797 --> 00:46:21,967
Je bod op het contract
voor de jetonderdelen is niet in gevaar.
762
00:46:21,967 --> 00:46:25,471
Ja, hij is net corrupt genoeg.
Dat is perfect voor ons.
763
00:46:26,347 --> 00:46:29,767
Bedankt. Ik kan geen tegenslagen aan.
764
00:46:29,767 --> 00:46:32,394
Precies. Ik ben hier om dat te voorkomen.
765
00:46:34,438 --> 00:46:35,856
Weet je, Davis,
766
00:46:36,315 --> 00:46:38,400
misschien ben je echt zo goed
als ze zeggen.
767
00:46:38,400 --> 00:46:40,152
Geloof me, ik ben beter.
768
00:46:40,736 --> 00:46:43,239
- Wil je ook een glas?
- Graag.
769
00:46:55,626 --> 00:46:56,961
Op
770
00:46:58,671 --> 00:46:59,880
mogelijkheden.
771
00:47:00,965 --> 00:47:03,551
Voorziene en onvoorziene.
772
00:47:05,719 --> 00:47:07,012
Onvoorziene?
773
00:48:31,847 --> 00:48:34,016
NYPD. Geef jullie wapens af.
774
00:48:34,016 --> 00:48:36,310
Jullie hebben haar gehoord.
Leg die wapens neer.
775
00:48:36,310 --> 00:48:37,478
Leg ze nu neer.
776
00:48:37,478 --> 00:48:40,856
Leg jullie verdomde wapens op de grond.
777
00:48:40,856 --> 00:48:42,399
- Kom op.
- Handen op het busje.
778
00:48:42,399 --> 00:48:44,151
Leg je handen op het busje.
779
00:48:44,151 --> 00:48:46,987
Op het busje, vooruit.
Handen op het busje.
780
00:48:46,987 --> 00:48:48,530
Blijf van me af.
781
00:48:49,657 --> 00:48:51,116
Hebben we telefoons?
782
00:48:54,161 --> 00:48:55,621
Omdraaien.
783
00:49:02,252 --> 00:49:03,337
Monet.
784
00:49:03,921 --> 00:49:04,922
Hoe gaat het?
785
00:49:05,631 --> 00:49:06,674
Ken je hem?
786
00:49:07,132 --> 00:49:10,052
We leren elkaar pas net kennen. Toch, Red?
787
00:49:10,052 --> 00:49:12,513
Rot op met die spelletjes.
Gaan we de gevangenis in?
788
00:49:12,513 --> 00:49:14,390
Nee, dat ga je niet.
789
00:49:15,015 --> 00:49:16,475
Want zodra je vrijkomt,
790
00:49:16,475 --> 00:49:18,852
ga je gewoon weer door
met wat je altijd doet.
791
00:49:18,852 --> 00:49:20,312
Wat wil je dan?
792
00:49:20,312 --> 00:49:23,232
Ik geef jullie de kans om vrij te blijven.
793
00:49:24,316 --> 00:49:25,859
Als jullie mijn regels volgen.
794
00:49:26,402 --> 00:49:28,112
Dus we moeten stoppen met drugs verkopen?
795
00:49:30,698 --> 00:49:32,032
Idealiter wel.
796
00:49:32,449 --> 00:49:35,202
Maar dit is geen ideale wereld.
Begrijp je wat ik bedoel?
797
00:49:36,495 --> 00:49:39,081
Drugsdealers zijn net kakkerlakken.
798
00:49:39,748 --> 00:49:42,501
Ze zijn niet uit te roeien.
Geloof me, ik heb het geprobeerd.
799
00:49:43,335 --> 00:49:46,130
Toen realiseerde ik me
dat er altijd vraag zal zijn,
800
00:49:46,130 --> 00:49:47,589
dus er zal altijd aanbod zijn.
801
00:49:47,589 --> 00:49:50,592
- Dat is simpele economie.
- Precies.
802
00:49:51,009 --> 00:49:53,887
Ik heb een paar simpele regels.
Luister goed.
803
00:49:53,887 --> 00:49:56,890
Burgers mogen nooit gewond raken.
804
00:49:57,599 --> 00:49:59,601
Dood zoveel criminelen als jullie willen.
805
00:50:00,269 --> 00:50:04,314
Maar als jullie één druppel
onschuldig bloed vergieten,
806
00:50:05,315 --> 00:50:06,567
doden we jullie.
807
00:50:07,151 --> 00:50:09,236
Je probeert alle dealers
in de stad te beheersen.
808
00:50:09,236 --> 00:50:12,823
Probeert? Nee, jongen.
Ik ben aan het winnen.
809
00:50:12,823 --> 00:50:16,744
Mijn taskforce bepaalt
wie er in deze stad mag werken.
810
00:50:17,244 --> 00:50:20,831
Houden jullie je aan de regels
en vallen er geen onschuldige gewonden,
811
00:50:21,874 --> 00:50:23,167
dan mogen jullie doorgaan.
812
00:50:24,626 --> 00:50:29,298
Maar als jullie losbandig worden,
arresteren of doden we jullie.
813
00:50:33,552 --> 00:50:35,596
Waarom kijk je zo naar me?
814
00:50:36,180 --> 00:50:37,890
Neem haar. Zij is de baas.
815
00:50:37,890 --> 00:50:40,184
Klootzak. Ik wist
dat je niet te vertrouwen was.
816
00:50:41,351 --> 00:50:42,811
We hebben een echte held.
817
00:50:43,645 --> 00:50:46,064
Is dat die klootzak
die Darien heeft vermoord?
818
00:50:48,358 --> 00:50:51,195
Alles valt op zijn plek. Ik herken je.
819
00:50:52,070 --> 00:50:54,823
Jij hebt Darien James
twee jaar geleden vermoord.
820
00:50:54,823 --> 00:50:56,909
Hij was 18.
821
00:50:56,909 --> 00:50:58,243
Dat was ik niet.
822
00:50:58,660 --> 00:51:01,455
- Hij is het zeker.
- Alsjeblieft, man.
823
00:51:02,080 --> 00:51:03,916
Laat me teruggaan naar mijn gezin.
824
00:51:03,916 --> 00:51:05,918
Hij schoot dat joch in de metro neer.
825
00:51:07,503 --> 00:51:09,630
Hij zou bijna naar Binghamton gaan.
826
00:51:09,630 --> 00:51:13,008
Zijn vader stortte op dat perron
in mijn armen in.
827
00:51:14,968 --> 00:51:16,887
We hebben maanden naar je gezocht.
828
00:51:16,887 --> 00:51:18,305
Maanden.
829
00:51:20,265 --> 00:51:21,975
Ik vergeet nooit een gezicht.
830
00:51:23,352 --> 00:51:24,645
Jij was het.
831
00:51:29,191 --> 00:51:31,777
Hij kon niet meer naar huis
en naar zijn familie,
832
00:51:34,196 --> 00:51:35,781
dus waarom zou jij dat wel mogen?
833
00:51:39,701 --> 00:51:41,537
- Wat was dat verdomme?
- Goed.
834
00:51:41,537 --> 00:51:44,081
- Kom op. Hierheen.
- Raak mijn kind niet aan.
835
00:51:44,081 --> 00:51:45,874
Ik meende wat ik zei.
836
00:51:45,874 --> 00:51:48,502
Als je een onschuldige iets aandoet,
is het afgelopen.
837
00:51:50,128 --> 00:51:52,005
Werken we nu voor jullie?
838
00:51:52,005 --> 00:51:53,715
Zie het zo.
839
00:51:53,715 --> 00:51:55,843
Ik geef jullie de kans
om met me te werken.
840
00:51:55,843 --> 00:51:58,470
Jullie mogen het gestolen spul houden.
841
00:51:58,470 --> 00:52:01,640
Voor zover ik weet, zijn jullie snel
en hebben jullie connecties.
842
00:52:02,015 --> 00:52:04,643
Dus ik verwacht binnenkort mijn deel.
843
00:52:04,643 --> 00:52:06,645
Jouw deel? Wat bedoel je?
844
00:52:06,645 --> 00:52:09,273
Dit is New York City.
Ik moet mijn mensen betalen.
845
00:52:09,273 --> 00:52:11,608
Het is een redelijke 35%.
846
00:52:11,608 --> 00:52:13,902
Zie het als iets teruggeven
aan de gemeenschap.
847
00:52:14,778 --> 00:52:17,239
En waarom zouden we je niet aangeven?
848
00:52:20,617 --> 00:52:22,494
Dat is een slimme, baas.
849
00:52:22,494 --> 00:52:25,247
Je kijkt naar New York City's favoriete
850
00:52:25,247 --> 00:52:27,040
agent met de meeste onderscheidingen.
851
00:52:27,040 --> 00:52:29,960
Mensen geloven hem eerder
dan tuig als jullie.
852
00:52:29,960 --> 00:52:31,253
Hou je mond, trut.
853
00:52:32,504 --> 00:52:36,300
Nu we het eens zijn,
zijn jullie vrij om te gaan.
854
00:52:36,967 --> 00:52:39,928
Wat de NYPD betreft,
zijn jullie hier nooit geweest.
855
00:52:40,387 --> 00:52:42,723
Pak je spul en rot op.
856
00:52:46,310 --> 00:52:49,271
- Monet, voel je dat?
- Wat moet ik voelen?
857
00:52:49,813 --> 00:52:53,275
Het begin van iets speciaals?
858
00:52:55,319 --> 00:52:56,862
Rot op.
859
00:53:05,120 --> 00:53:06,538
Het is nog heel pril.
860
00:53:06,997 --> 00:53:09,249
Zien jullie dat boontje daar?
861
00:53:10,125 --> 00:53:11,335
Dat is jullie baby.
862
00:53:12,628 --> 00:53:16,548
Ik kan er een foto van maken
en die voor jullie uitprinten.
863
00:53:16,548 --> 00:53:18,216
- Alsjeblieft.
- Bedankt.
864
00:53:18,926 --> 00:53:22,012
Ik ga hem halen
en laat jullie even alleen.
865
00:53:26,808 --> 00:53:30,062
- Hij is nog zo klein.
- Ik weet het.
866
00:53:30,771 --> 00:53:34,274
Gek, want op een dag
zal hij net zo groot zijn als jij.
867
00:53:35,275 --> 00:53:36,526
Ja.
868
00:53:37,277 --> 00:53:39,029
Denk je echt dat het een jongen is?
869
00:53:39,613 --> 00:53:41,031
Ja, dat denk ik.
870
00:53:42,199 --> 00:53:43,492
En,
871
00:53:44,743 --> 00:53:47,079
ik denk dat ik hem Lorenzo wil noemen.
872
00:53:50,791 --> 00:53:52,626
Kijk, Tariq,
873
00:53:53,627 --> 00:53:55,504
ik heb geprobeerd Salim te bellen,
874
00:53:55,504 --> 00:53:58,256
maar heb niets van hem gehoord. Jij wel?
875
00:54:00,425 --> 00:54:01,510
Lieg niet.
876
00:54:02,052 --> 00:54:04,346
Ik weet dat er iets met hem is gebeurd.
877
00:54:04,346 --> 00:54:06,348
Je zag me laatst bij hem thuis
878
00:54:06,348 --> 00:54:09,226
en ineens is hij verdwenen?
Dat slaat nergens op.
879
00:54:10,769 --> 00:54:12,104
Goed, kijk, D.
880
00:54:12,896 --> 00:54:16,066
Ik zag hem, vroeg hem waar je was
en hij vluchtte.
881
00:54:16,066 --> 00:54:17,985
Voor ik het wist, was hij weg.
882
00:54:17,985 --> 00:54:19,903
Er kan van alles met hem gebeurd zijn.
883
00:54:19,903 --> 00:54:21,738
Maar ik heb er niets mee te maken.
884
00:54:23,740 --> 00:54:25,701
Ik word niet zoals Monet.
885
00:54:25,701 --> 00:54:28,036
Dus ik wil niet dat deze baby
die dingen ziet,
886
00:54:28,036 --> 00:54:29,621
al moet ik hem alleen opvoeden.
887
00:54:29,621 --> 00:54:30,706
Luister, D.
888
00:54:31,289 --> 00:54:33,125
Mijn vader probeerde me weg te houden,
889
00:54:33,125 --> 00:54:34,418
kijk hoe ik ben geworden.
890
00:54:36,044 --> 00:54:38,255
Ik begrijp dat hij ons
probeerde te beschermen
891
00:54:39,256 --> 00:54:41,425
door eruit te stappen,
892
00:54:42,926 --> 00:54:44,761
maar hij was er niet echt uit.
893
00:54:44,761 --> 00:54:46,805
Hij stond er nog steeds met één voet in.
894
00:54:47,264 --> 00:54:48,890
Zijn verleden, zijn vijanden.
895
00:54:48,890 --> 00:54:51,309
Alles zat zijn hele leven achter hem aan.
896
00:54:51,727 --> 00:54:54,938
Dat was zijn manier.
Maar zo doe ik het niet.
897
00:54:55,439 --> 00:54:58,066
Ik hoef niet te stoppen
om jullie te kunnen beschermen.
898
00:54:58,817 --> 00:55:01,653
Ik moet aan de top staan. Goed?
899
00:55:02,112 --> 00:55:03,572
Zo bescherm ik jullie twee.
900
00:55:05,866 --> 00:55:07,159
Dat werkt niet voor mij.
901
00:55:09,411 --> 00:55:10,704
Dag, Tariq.
902
00:56:31,660 --> 00:56:33,662
Vertaling: Merel van Straten