1
00:00:24,796 --> 00:00:26,423
Anteriormente em Ghost...
2
00:00:26,423 --> 00:00:28,717
Dru e Diana transgrediram.
3
00:00:28,717 --> 00:00:30,552
Dru e Diana têm que morrer.
4
00:00:30,552 --> 00:00:32,929
É meio difícil fugir
quando a mamãe paga a conta?
5
00:00:32,929 --> 00:00:34,264
Mãe, não!
6
00:00:38,059 --> 00:00:39,728
É o puto do Davis MacLean.
7
00:00:39,728 --> 00:00:41,313
Zion. Há quanto tempo.
8
00:00:41,313 --> 00:00:43,190
Temos a mercadoria,
só falta resolver como vender.
9
00:00:43,190 --> 00:00:45,484
Podemos fazer festas por todo lado.
10
00:00:45,484 --> 00:00:47,027
Tem que manter isso em segredo.
11
00:00:47,027 --> 00:00:48,904
Não pode contar a ninguém da banda.
12
00:00:48,904 --> 00:00:51,615
O importante agora
é garantir que a Noma não descubra
13
00:00:51,615 --> 00:00:52,783
o que está rolando.
14
00:00:52,783 --> 00:00:55,827
Preciso consolidar
um dos meus negócios legítimos.
15
00:00:55,827 --> 00:00:59,498
Vai querer falar com o Wiley Adams.
Tem contatos por toda parte.
16
00:00:59,498 --> 00:01:01,249
Só quero terminar o que comecei.
17
00:01:01,249 --> 00:01:03,376
Essa força-tarefa é minha, detetive Tate.
18
00:01:03,376 --> 00:01:05,086
E vou precisar que você siga as regras.
19
00:01:05,629 --> 00:01:07,756
Você vai falar com o Tariq St. Patrick...
20
00:01:07,756 --> 00:01:08,840
Precisa atender?
21
00:01:08,840 --> 00:01:10,759
...e vou falar com a Monet Tejada.
22
00:01:11,218 --> 00:01:13,178
Sabe de um lugar
que o Cane e a Monet não conheçam?
23
00:01:14,429 --> 00:01:15,847
Sei de um lugar seguro.
24
00:01:15,847 --> 00:01:17,474
Não pode contar a ninguém aonde fui.
25
00:01:17,474 --> 00:01:19,559
- Pode deixar.
- Obrigada, Salim.
26
00:01:21,937 --> 00:01:23,271
Por quê, cara? Caralho!
27
00:01:23,271 --> 00:01:25,065
Roubando o armazém da família?
28
00:01:25,065 --> 00:01:28,151
O que te deixa
tão cega com seus próprios filhos?
29
00:01:30,987 --> 00:01:32,739
Cane, espera. Não faz isso.
30
00:01:32,739 --> 00:01:34,658
Não quero matá-la. Quero salvá-la.
31
00:01:34,658 --> 00:01:37,452
Tariq, não pode fazer isso comigo.
32
00:01:37,452 --> 00:01:39,579
- Por que não?
- Porque ela está grávida.
33
00:01:39,579 --> 00:01:40,914
O que tem a ver comigo?
34
00:01:41,331 --> 00:01:42,624
Porque é seu.
35
00:01:44,042 --> 00:01:45,961
Tariq St. Patrick, bebendo e fumando.
36
00:01:45,961 --> 00:01:48,964
- Tem muita coisa rolando.
- Acho que sim.
37
00:01:51,424 --> 00:01:53,677
- Sou a Anya.
- Prazer, Anya.
38
00:03:42,994 --> 00:03:43,995
Sou a Anya.
39
00:03:46,373 --> 00:03:47,582
O que você está bebendo?
40
00:03:47,582 --> 00:03:49,292
Estamos tomando shots.
41
00:03:50,126 --> 00:03:51,127
Saúde.
42
00:03:57,968 --> 00:03:59,094
Ele quer outra dose.
43
00:04:00,261 --> 00:04:02,430
É minha última dose. Pra mim chega.
44
00:04:05,558 --> 00:04:07,519
Nossa. E aí?
45
00:04:07,519 --> 00:04:08,937
- Quer sair daqui?
- Claro.
46
00:04:47,475 --> 00:04:48,476
Já está indo embora?
47
00:04:50,562 --> 00:04:52,981
Pode ao menos me dar seu número?
48
00:04:52,981 --> 00:04:54,524
Olha, até que você é gatinho,
49
00:04:54,524 --> 00:04:57,861
mas não vamos transformar isso
em algo que não é.
50
00:04:58,528 --> 00:04:59,529
Mas eu me diverti.
51
00:05:00,655 --> 00:05:03,908
Nossa. Eu também.
52
00:05:05,076 --> 00:05:07,787
Vou dar outra festa,
se quiser chamar suas amigas.
53
00:05:07,787 --> 00:05:08,955
Vou enviar o endereço.
54
00:05:10,457 --> 00:05:11,833
A gente podia fazer isso de novo.
55
00:05:14,377 --> 00:05:15,378
Quem sabe.
56
00:05:17,047 --> 00:05:18,048
Até mais.
57
00:05:30,852 --> 00:05:32,687
Não é meio cedo pra isso?
58
00:05:33,605 --> 00:05:35,398
Não começa. É meu remédio.
59
00:05:36,316 --> 00:05:37,442
Tenho anemia falciforme.
60
00:05:40,779 --> 00:05:42,322
Eu não sabia.
61
00:05:42,864 --> 00:05:46,242
Isso ajuda a reduzir o risco
de ter uma crise.
62
00:05:47,494 --> 00:05:50,205
- Como é uma crise?
- Não sabe como é?
63
00:05:51,247 --> 00:05:52,999
Não conheço ninguém com anemia falciforme.
64
00:05:53,541 --> 00:05:56,169
É mesmo,
você não cresceu perto de pessoas negras.
65
00:05:57,003 --> 00:06:00,340
Numa crise, o corpo perde oxigênio
66
00:06:00,340 --> 00:06:02,258
e parece que tudo vai desligar.
67
00:06:03,635 --> 00:06:05,845
Parece que meu corpo está pegando fogo.
68
00:06:06,596 --> 00:06:11,935
Imagine pedacinhos de vidro afiado
correndo pelas suas veias.
69
00:06:11,935 --> 00:06:13,019
Dói pra caralho.
70
00:06:15,563 --> 00:06:18,358
- Por isso você...
- Não sou viciada, Brayden.
71
00:06:19,275 --> 00:06:22,987
Às vezes, preciso de uma ajudinha
pra lidar com os outros sintomas.
72
00:06:22,987 --> 00:06:24,405
Depressão, ansiedade.
73
00:06:26,574 --> 00:06:27,575
Sinto muito.
74
00:06:31,621 --> 00:06:33,414
Não precisa sentir pena de mim.
75
00:06:34,666 --> 00:06:37,752
E não quero mais ouvir ninguém falando
76
00:06:37,752 --> 00:06:39,921
o que devo fazer com o meu corpo.
77
00:06:43,508 --> 00:06:46,427
Não conta pra ninguém, tá?
78
00:06:46,427 --> 00:06:49,347
As pessoas me tratam
como se eu fosse de vidro.
79
00:06:50,890 --> 00:06:52,100
Não vou falar pra ninguém.
80
00:06:54,060 --> 00:06:57,772
Mas não precisa esconder nada de mim, tá?
81
00:06:59,190 --> 00:07:00,191
Tá.
82
00:07:01,151 --> 00:07:04,028
Oi, Salim.
Você não retornou minhas ligações.
83
00:07:04,028 --> 00:07:08,158
Eu só liguei pra te agradecer por tudo.
84
00:07:09,367 --> 00:07:11,995
Me liga. Por favor.
85
00:07:19,210 --> 00:07:20,795
Não acredito que fez isso tudo.
86
00:07:21,880 --> 00:07:23,256
Uma refeição farta era algo
87
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
que sempre unia esta família.
88
00:07:26,509 --> 00:07:27,927
Que cheiro bom.
89
00:07:30,430 --> 00:07:31,764
O que eles estão fazendo aqui?
90
00:07:31,764 --> 00:07:34,267
Chamei vocês aqui
pra uma reunião de família.
91
00:07:35,435 --> 00:07:37,937
- Temos que conversar.
- Não tenho nada a dizer pra eles.
92
00:07:37,937 --> 00:07:39,397
Então pode ficar calado
93
00:07:39,397 --> 00:07:42,066
e deixa que eu falo. Podem sentar.
94
00:07:43,860 --> 00:07:46,112
Cane, anda.
95
00:07:46,529 --> 00:07:49,073
Só deixei esses desgraçados viverem
por respeito a você.
96
00:07:49,741 --> 00:07:51,868
A partir de agora,
faço as coisas do meu jeito.
97
00:07:51,868 --> 00:07:54,120
- Do seu jeito?
- Sim, do meu jeito.
98
00:07:54,120 --> 00:07:55,205
Seu rosto melhorou?
99
00:07:55,705 --> 00:07:57,415
Não vou ficar aqui comendo rabanada
100
00:07:57,415 --> 00:07:58,917
com quem tentou te matar, mãe.
101
00:07:58,917 --> 00:08:01,211
Muita coisa aconteceu.
102
00:08:01,211 --> 00:08:02,879
Mas podemos dar um jeito.
103
00:08:02,879 --> 00:08:05,548
Só precisamos recomeçar.
Somos uma família.
104
00:08:05,548 --> 00:08:07,675
Se eu posso perdoar, Cane,
você também pode.
105
00:08:07,675 --> 00:08:10,386
Eu poderia, mas não vou.
106
00:08:12,805 --> 00:08:14,724
Meus parabéns, Diana.
107
00:08:14,724 --> 00:08:16,517
Cala a boca, Cane. Não quero saber.
108
00:08:16,643 --> 00:08:18,436
Mas precisa ouvir, Diana.
109
00:08:18,436 --> 00:08:19,938
Porque ninguém mais vai falar.
110
00:08:20,271 --> 00:08:21,648
Ter esse bebê vai ser
111
00:08:21,648 --> 00:08:24,359
a pior decisão que você já tomou.
112
00:08:24,359 --> 00:08:25,735
Espero que me escute.
113
00:08:25,735 --> 00:08:28,863
Está brincando de casinha
com o puto que fodeu esta família!
114
00:08:32,867 --> 00:08:34,452
Ele tem razão sobre uma coisa.
115
00:08:35,662 --> 00:08:37,372
Quem quebrou a gente veio de fora.
116
00:08:37,747 --> 00:08:39,916
O Tariq está se metendo
nos negócios da família.
117
00:08:40,291 --> 00:08:43,002
Aquela Noma está decidindo
quem está dentro e quem está fora.
118
00:08:43,002 --> 00:08:45,964
Temos que afastar essas pessoas.
É "família em primeiro lugar".
119
00:08:47,966 --> 00:08:49,425
Dru, você está calado.
120
00:08:50,260 --> 00:08:51,261
Eu ouvi, mãe.
121
00:08:51,261 --> 00:08:54,055
Mas acho que prefiro
me manter afastado da família.
122
00:08:54,973 --> 00:08:58,977
Você não pode fugir.
A gente sempre será uma família.
123
00:08:59,477 --> 00:09:00,853
A gente devia ser só isso.
124
00:09:01,896 --> 00:09:03,690
Tem alguma coisa contra os negócios?
125
00:09:04,107 --> 00:09:06,234
Trabalhando com a gente você sempre teve
126
00:09:06,234 --> 00:09:07,485
tudo que precisava.
127
00:09:07,610 --> 00:09:09,862
Não culpo os negócios, mãe. Eu culpo você.
128
00:09:09,862 --> 00:09:10,947
- Dru, para.
- Eu?
129
00:09:10,947 --> 00:09:13,157
Sim, você.
130
00:09:13,157 --> 00:09:15,910
E enquanto você não admitir isso,
também estou fora.
131
00:09:24,377 --> 00:09:25,503
Eles podem ter razão.
132
00:09:26,379 --> 00:09:29,424
Quer que a gente volte
depois de tentar matar uns aos outros?
133
00:09:29,424 --> 00:09:30,591
Não vai funcionar.
134
00:09:31,718 --> 00:09:33,970
- E o que vai funcionar?
- Não sei.
135
00:09:34,554 --> 00:09:36,222
Talvez isso não seja mais possível.
136
00:09:37,265 --> 00:09:40,810
E que mãe eu seria
se trouxesse um filho pra esse caos?
137
00:09:40,810 --> 00:09:42,812
Olha, Diana. Depois de ontem à noite,
138
00:09:42,812 --> 00:09:45,315
eu jurei
que deixaria você tomar suas decisões.
139
00:09:45,315 --> 00:09:49,152
Então não vou te dizer o que fazer.
Mas esse bebê pode ser um recomeço.
140
00:09:49,986 --> 00:09:51,946
Uma chance pra gente ser uma boa família.
141
00:09:54,615 --> 00:09:55,783
Escuta, querida, eu juro
142
00:09:55,783 --> 00:09:57,410
que vou fazer tudo que eu puder
143
00:09:57,410 --> 00:09:59,245
pra colocar esta família nos trilhos.
144
00:09:59,746 --> 00:10:00,747
Pelo seu filho.
145
00:10:02,373 --> 00:10:05,209
Pelo meu neto. Ouviu?
146
00:10:07,128 --> 00:10:08,129
Ouvi.
147
00:10:09,422 --> 00:10:12,842
Mas não sei se você tem
esse poder pra fazer isso agora.
148
00:10:26,147 --> 00:10:28,399
Sim, senhor. Sai da frente.
149
00:10:30,526 --> 00:10:32,528
- Que carro mais lerdo.
- Mano...
150
00:10:32,528 --> 00:10:35,239
Mano! O que você está fazendo?
151
00:10:35,239 --> 00:10:37,700
A gente devia estar comemorando
o sucesso dos negócios,
152
00:10:37,700 --> 00:10:39,035
e não quebrando controles.
153
00:10:39,035 --> 00:10:41,162
Meu controle novinho e caro.
154
00:10:41,162 --> 00:10:43,790
Foi mal pelo seu controle novinho e caro.
155
00:10:43,790 --> 00:10:46,584
Mas minha cabeça está cheia.
156
00:10:47,710 --> 00:10:49,629
- É isso.
- Quer conversar?
157
00:10:50,338 --> 00:10:53,466
Vi você saindo da festa
com aquela gata ontem.
158
00:10:54,050 --> 00:10:55,051
Era a Anya.
159
00:10:56,552 --> 00:10:58,513
Anya? A filha da Noma?
160
00:10:58,846 --> 00:10:59,847
Sim.
161
00:10:59,847 --> 00:11:02,767
Achei que ela parecia familiar.
Como você fez uma coisa dessas?
162
00:11:02,767 --> 00:11:05,561
Esse é o menor dos nossos problemas.
163
00:11:05,561 --> 00:11:08,898
A Diana está grávida, mano.
164
00:11:09,273 --> 00:11:10,400
E o filho é meu!
165
00:11:11,317 --> 00:11:12,652
- O quê?
- É.
166
00:11:12,652 --> 00:11:15,488
- Quando você transou com a Diana?
- Semestre passado.
167
00:11:15,488 --> 00:11:17,323
Foi depois da Effie. E foi só uma vez.
168
00:11:17,323 --> 00:11:19,784
Não entendo como isso é possível.
169
00:11:22,703 --> 00:11:25,790
Todas essas merdas
acontecendo ao mesmo tempo,
170
00:11:25,790 --> 00:11:27,792
e não tenho controle sobre nada.
171
00:11:28,126 --> 00:11:30,128
Não tenho controle
sobre nada na minha vida.
172
00:11:30,878 --> 00:11:33,089
Não sei o que vou fazer agora.
173
00:11:33,089 --> 00:11:36,592
Você devia conversar com a Diana.
174
00:11:36,592 --> 00:11:38,636
E esquecer a Anya.
175
00:11:39,011 --> 00:11:40,179
A gente matou a pau ontem.
176
00:11:40,179 --> 00:11:42,390
A gente não precisa da Noma na nossa cola.
177
00:11:42,390 --> 00:11:44,142
Vai saber o que pode acontecer.
178
00:11:44,517 --> 00:11:46,978
Então: falar com a Diana
179
00:11:46,978 --> 00:11:48,855
- e me concentrar nos negócios.
- Isso.
180
00:11:48,855 --> 00:11:50,731
Estou em trégua com os Tejadas,
181
00:11:50,731 --> 00:11:53,359
acho que a vingança pode esperar.
182
00:11:53,359 --> 00:11:54,527
É, e a Anya também.
183
00:11:57,071 --> 00:11:58,197
Pode crer.
184
00:12:03,911 --> 00:12:06,122
Mãe! O que você está fazendo aqui?
185
00:12:06,122 --> 00:12:08,958
Me disseram
que você fugiu de novo ontem à noite.
186
00:12:08,958 --> 00:12:11,419
Você não entende o quanto isso é perigoso.
187
00:12:11,419 --> 00:12:14,255
Pode parar com o drama?
188
00:12:14,255 --> 00:12:17,175
Quem queria prejudicar o papai
ainda deve estar na Itália.
189
00:12:17,550 --> 00:12:19,594
- Eu estou bem.
- Escuta, Anya...
190
00:12:21,596 --> 00:12:22,930
Merda.
191
00:12:23,347 --> 00:12:24,891
Onde conseguiu isso?
192
00:12:27,059 --> 00:12:29,228
Mãe, eu passei a vida em escola de rico.
193
00:12:29,228 --> 00:12:31,439
Acha que eu nunca cheirei cocaína?
194
00:12:31,439 --> 00:12:34,025
A fortuna que eu gastei
com a sua faculdade
195
00:12:34,025 --> 00:12:36,027
é pra sua educação,
não pra você se drogar.
196
00:12:36,027 --> 00:12:38,237
- Isso destrói vidas.
- Meu Deus.
197
00:12:38,237 --> 00:12:40,823
Relaxa. Não estou
no nível de reabilitação.
198
00:12:40,823 --> 00:12:42,116
É só por diversão.
199
00:12:42,575 --> 00:12:44,911
Comprei num show ontem em Stansfield.
200
00:12:44,911 --> 00:12:46,078
E eu nem usei.
201
00:12:51,459 --> 00:12:53,044
Olhar não vai fazer ir embora.
202
00:12:54,003 --> 00:12:57,423
Não consigo evitar. Ainda estou em choque.
203
00:12:57,965 --> 00:13:00,426
Você não é o único. Você tentou...
204
00:13:03,179 --> 00:13:04,764
Você tentou atirar em mim ontem.
205
00:13:05,348 --> 00:13:08,559
- Você quase causou a morte da minha mãe.
- Não era o que eu queria.
206
00:13:08,559 --> 00:13:11,729
Você deu a localização dela
pra aquela filha da puta.
207
00:13:11,729 --> 00:13:13,064
O que achou que ia acontecer?
208
00:13:13,064 --> 00:13:15,566
Fiquei cega pelo lance com a Monet. Tá?
209
00:13:15,942 --> 00:13:17,693
Foi mal. Eu fui egoísta.
210
00:13:17,693 --> 00:13:19,862
Pedir desculpa não vai ajudar.
211
00:13:19,862 --> 00:13:22,198
- Não é o bastante.
- Você não precisa me perdoar,
212
00:13:22,198 --> 00:13:25,409
e eu não preciso te perdoar,
mas isso não muda...
213
00:13:31,958 --> 00:13:34,252
Isso não muda o fato de que estou grávida.
214
00:13:34,252 --> 00:13:35,753
Vou te fazer uma pergunta, D.
215
00:13:36,671 --> 00:13:39,131
Por que tem tanta certeza
de que o filho é meu?
216
00:13:39,257 --> 00:13:40,258
Está falando sério?
217
00:13:40,258 --> 00:13:43,511
Você trepava com o Salim,
não é uma pergunta absurda.
218
00:13:43,511 --> 00:13:46,013
Sempre usei camisinha com ele.
Eu e você não usamos.
219
00:13:46,013 --> 00:13:49,100
Porque camisinha sempre funciona, né?
220
00:13:49,100 --> 00:13:50,935
Não sei o que está insinuando,
221
00:13:50,935 --> 00:13:52,937
mas não quero que assuma o bebê, Tariq.
222
00:13:52,937 --> 00:13:54,897
Você não é minha primeira escolha.
223
00:13:57,608 --> 00:13:59,235
E o que você vai fazer?
224
00:14:00,319 --> 00:14:01,320
Ainda não sei.
225
00:14:01,988 --> 00:14:04,448
Mas já perdi meu pai
e o Zeke pra essa vida.
226
00:14:04,448 --> 00:14:06,117
Se eu decidir ter esse bebê,
227
00:14:06,117 --> 00:14:07,994
ele não pode crescer
no meio de criminosos.
228
00:14:08,411 --> 00:14:11,622
Meu bebê não pode viver
do mesmo jeito que a gente vivia.
229
00:14:15,376 --> 00:14:16,836
Te aviso o que eu decidir.
230
00:14:24,635 --> 00:14:26,178
É incrível que a Monet Tejada
231
00:14:26,178 --> 00:14:28,264
passou batida por tanto tempo.
232
00:14:28,264 --> 00:14:30,099
Sem acusações e sem prisões.
233
00:14:30,683 --> 00:14:31,892
É ela que dá as ordens.
234
00:14:31,892 --> 00:14:33,394
Não esquece do Tariq.
235
00:14:33,644 --> 00:14:35,146
Não esqueço de ninguém.
236
00:14:35,146 --> 00:14:37,898
Todos são culpados de alguma coisa.
237
00:14:39,066 --> 00:14:40,818
Conseguiu algo com ele?
238
00:14:40,818 --> 00:14:44,322
Quando eu disse que ele foi visto
no lugar onde a Monet foi baleada,
239
00:14:44,488 --> 00:14:47,825
parecia que ele tinha mais medo
do que ela poderia saber.
240
00:14:47,825 --> 00:14:49,410
Ele tem medo dela. Ela é a chefe.
241
00:14:49,910 --> 00:14:52,204
Quando contei pra Monet,
ela agiu como se já soubesse.
242
00:14:52,788 --> 00:14:54,123
Ela estava mentindo.
243
00:14:54,457 --> 00:14:56,417
Ela procurou o Tariq
quando eu estava com ele,
244
00:14:56,417 --> 00:14:57,793
e ele ficou abalado.
245
00:14:58,169 --> 00:15:00,755
Então virar uns contra os outros
está funcionando.
246
00:15:00,755 --> 00:15:03,174
Mas um deles tem
que entregar o fornecedor.
247
00:15:03,174 --> 00:15:04,717
Qual é mais provável?
248
00:15:05,092 --> 00:15:06,469
Com a quantidade certa de pressão,
249
00:15:08,012 --> 00:15:09,138
os dois?
250
00:15:09,138 --> 00:15:11,682
Não sei se o Tariq está pronto,
mas posso tentar de novo.
251
00:15:12,683 --> 00:15:13,684
Eu cuido disso.
252
00:15:14,101 --> 00:15:15,770
Com todo o respeito,
253
00:15:15,770 --> 00:15:18,606
minha história com os St. Patricks
me dá uma vantagem.
254
00:15:18,606 --> 00:15:21,442
Ou talvez seja por isso
que não fez ele se entregar.
255
00:15:21,442 --> 00:15:24,278
Ou talvez você não queira
que eles se entreguem.
256
00:15:24,862 --> 00:15:28,032
- O que está insinuando?
- Seu irmão não te arrumou esse emprego?
257
00:15:28,407 --> 00:15:30,242
Então esse é o seu problema comigo.
258
00:15:30,242 --> 00:15:32,286
Calma, pessoal.
259
00:15:33,120 --> 00:15:35,331
Detetive Tate, fique de olho no Tariq.
260
00:15:35,331 --> 00:15:36,916
Vou ficar de olho na Monet.
261
00:15:38,125 --> 00:15:39,669
Um deles vai nos levar ao traficante,
262
00:15:39,669 --> 00:15:42,421
e vamos prender todo mundo. Isso é tudo.
263
00:15:45,257 --> 00:15:47,468
Por que vendeu drogas pra minha filha?
264
00:15:47,885 --> 00:15:50,763
Sua filha? Eu não fiz isso.
265
00:15:50,763 --> 00:15:53,307
A Anya falou que ela foi a um show
266
00:15:53,307 --> 00:15:54,684
em Stansfield ontem à noite.
267
00:15:55,559 --> 00:15:56,936
E ela trouxe isso pra casa.
268
00:15:59,689 --> 00:16:01,565
Não é seu território?
269
00:16:02,900 --> 00:16:04,527
Sim, mas isso não é meu.
270
00:16:05,236 --> 00:16:08,072
Eu não coloquei ninguém
vendendo no show de ontem.
271
00:16:08,072 --> 00:16:10,116
Então de quem é isso?
272
00:16:15,705 --> 00:16:16,706
Entendi.
273
00:16:18,165 --> 00:16:21,544
Eu mesma vou cuidar disso.
274
00:16:27,007 --> 00:16:29,677
É a primeira vez que isso acontece
275
00:16:29,677 --> 00:16:31,846
na história da MacLean e Associados.
276
00:16:31,846 --> 00:16:34,348
Só estou pedindo que tenha paciência
277
00:16:34,348 --> 00:16:36,016
enquanto passamos
por esse momento difícil.
278
00:16:36,016 --> 00:16:38,561
Adoro trabalhar aqui, Davis,
mas vocês não me pagam.
279
00:16:38,561 --> 00:16:40,020
Tenho filho e contas acumulando.
280
00:16:40,020 --> 00:16:42,273
Entendo totalmente. Você sabe como...
281
00:16:42,273 --> 00:16:44,692
Agora não, pessoal. Não é uma boa hora.
282
00:16:44,692 --> 00:16:46,902
- Pelo jeito, chegamos na hora.
- Nat!
283
00:16:52,658 --> 00:16:54,201
Sua parte, Sr. MacLean.
284
00:16:55,536 --> 00:16:57,037
Pode apostar que é minha parte.
285
00:16:58,706 --> 00:17:00,374
E a hora não poderia ser melhor.
286
00:17:07,381 --> 00:17:09,008
Chorei quando vi pela primeira vez.
287
00:17:10,968 --> 00:17:11,969
É.
288
00:17:15,681 --> 00:17:18,225
Quero que meu trabalho
faça as pessoas se sentirem assim.
289
00:17:19,518 --> 00:17:20,519
Você é artista?
290
00:17:21,729 --> 00:17:23,814
- Aspirante.
- Não.
291
00:17:23,814 --> 00:17:25,441
Ou você é ou não é.
292
00:17:26,484 --> 00:17:27,485
Estou tentando
293
00:17:29,612 --> 00:17:30,654
descobrir isso.
294
00:17:32,865 --> 00:17:36,368
Você tem um olho bom
e um ponto de vista interessante.
295
00:17:37,953 --> 00:17:40,956
Estou vendo que está passando
por uma crise de identidade.
296
00:17:41,916 --> 00:17:44,418
Você não faz ideia.
297
00:17:46,587 --> 00:17:50,382
Nós exibimos obras de artistas emergentes
e desconhecidos duas vezes por ano.
298
00:17:51,050 --> 00:17:54,804
Se você tiver obras sólidas e de qualidade
299
00:17:55,513 --> 00:17:57,348
posso exibir seu trabalho.
300
00:18:03,604 --> 00:18:06,232
Não achei que voltaria
pra reabastecer tão cedo.
301
00:18:06,816 --> 00:18:09,652
Acho que o filho do Ghost
realmente puxou o pai.
302
00:18:11,362 --> 00:18:14,990
Eu não conheci o Ghost,
mas conheço o Tariq.
303
00:18:15,783 --> 00:18:17,243
Pode confiar na gente.
304
00:18:17,910 --> 00:18:21,455
É. Confiança.
305
00:18:22,248 --> 00:18:24,667
É engraçado você falar de confiança.
306
00:18:26,252 --> 00:18:29,296
É minha prioridade
com as pessoas que trabalham comigo.
307
00:18:30,256 --> 00:18:31,257
Entendi.
308
00:18:32,091 --> 00:18:34,093
Desde que o Davis trouxe vocês dois,
309
00:18:34,635 --> 00:18:37,221
sinto que estão escondendo coisas de mim.
310
00:18:39,265 --> 00:18:41,684
Não sei do que está falando.
311
00:18:41,684 --> 00:18:42,768
Não escondemos nada.
312
00:18:45,312 --> 00:18:47,273
Todos sabiam
que os russos perderam a mercadoria.
313
00:18:47,690 --> 00:18:48,858
Só se falava nisso.
314
00:18:50,776 --> 00:18:52,486
Era um vazio que eu queria preencher.
315
00:18:52,945 --> 00:18:56,282
Mas não tive notícias deles.
316
00:18:56,824 --> 00:18:59,285
Mas, de alguma forma,
eles voltaram aos negócios.
317
00:19:02,079 --> 00:19:03,080
Quem é o fornecedor?
318
00:19:06,584 --> 00:19:07,585
Você sabe de algo.
319
00:19:08,669 --> 00:19:11,338
Eu posso ver.
320
00:19:14,008 --> 00:19:17,803
Como eu disse, não trabalho
com pessoas em quem não confio.
321
00:19:18,470 --> 00:19:22,349
E tenho que confiar em você,
se quiser continuar vivo.
322
00:19:23,517 --> 00:19:25,185
Desembucha, filho da puta.
323
00:19:27,730 --> 00:19:29,607
Você não ouviu isto de mim.
324
00:19:29,607 --> 00:19:31,692
- Posso confiar em você?
- Claro.
325
00:19:32,693 --> 00:19:33,944
Funciona pros dois lados.
326
00:19:34,945 --> 00:19:37,364
O fornecedor deles é
uma vadia inglesa, Noma.
327
00:19:38,073 --> 00:19:39,199
Não trabalhamos com ela.
328
00:19:39,658 --> 00:19:41,535
Nada suspeito, nada de segredos.
329
00:19:55,174 --> 00:19:56,300
Acredito em você.
330
00:20:11,982 --> 00:20:13,525
Até mais, Tommyzinho.
331
00:20:15,402 --> 00:20:17,696
PARA TARIQ:
Festa hoje?
332
00:20:17,696 --> 00:20:20,699
PARA ANYA:
Sim, pode vir.
333
00:20:30,250 --> 00:20:31,251
Toma.
334
00:20:47,142 --> 00:20:49,395
Achou que eu não descobriria
sobre seu esqueminha?
335
00:20:51,271 --> 00:20:54,525
Você me subestimou,
e eu superestimei você.
336
00:20:55,150 --> 00:20:58,195
Achei que você fosse
um homem de palavra, Tariq.
337
00:20:58,195 --> 00:21:00,572
É, no mínimo, decepcionante.
338
00:21:00,572 --> 00:21:01,949
É só uma festa.
339
00:21:01,949 --> 00:21:04,493
Você quebrou nosso acordo, Tariq.
340
00:21:04,493 --> 00:21:07,162
Como eu disse.
Não quero saber que você existe.
341
00:21:07,162 --> 00:21:09,206
Que parte você não entendeu?
342
00:21:09,206 --> 00:21:11,250
Não fiz nada.
É só uma festa, como eu disse.
343
00:21:11,709 --> 00:21:13,002
Não fez nada?
344
00:21:14,169 --> 00:21:15,671
- Isso não é seu?
- Não é meu.
345
00:21:15,671 --> 00:21:17,840
Não é seu?
346
00:21:17,840 --> 00:21:20,926
Ele está mentindo.
Sempre sei quando ele está mentindo.
347
00:21:20,926 --> 00:21:25,597
É uma pena que não seja sincero
nem antes de eu te matar.
348
00:21:26,890 --> 00:21:27,891
Vamos.
349
00:21:29,768 --> 00:21:31,812
- Anda.
- Tenho que te arrastar?
350
00:21:36,025 --> 00:21:37,026
Não.
351
00:21:38,944 --> 00:21:41,405
Mãe, o que está fazendo aqui, porra?
352
00:21:41,530 --> 00:21:43,407
Querida, eu estava te procurando.
353
00:21:43,407 --> 00:21:45,284
Como sabe que eu estava aqui?
354
00:21:45,284 --> 00:21:47,119
Pôs um rastreador no meu celular de novo?
355
00:21:47,119 --> 00:21:49,121
Espera, ela é sua mãe?
356
00:21:49,121 --> 00:21:50,748
Sim. Foi mal, Tariq.
357
00:21:50,748 --> 00:21:52,332
Não sei como ela ficou sabendo.
358
00:21:52,332 --> 00:21:53,667
Não estou viajando.
359
00:21:53,667 --> 00:21:56,503
Eu adoraria que ficasse
e curtisse com a gente,
360
00:21:56,628 --> 00:21:58,047
mas temos um limite de idade.
361
00:21:58,589 --> 00:22:00,758
Pode ficar estranho. Sabe como é.
362
00:22:00,758 --> 00:22:03,552
Mas deve ter
alguma festa de ex-alunos pelo campus.
363
00:22:04,386 --> 00:22:06,013
- Anya, vamos.
- Não. Por que...
364
00:22:06,013 --> 00:22:07,639
Vou explicar no carro. Vamos.
365
00:22:10,809 --> 00:22:11,977
A gente se vê.
366
00:22:13,228 --> 00:22:14,229
Pode apostar.
367
00:22:21,320 --> 00:22:24,031
Aquele pirralho não sabe quando parar.
368
00:22:24,031 --> 00:22:26,283
Estou doida pra dar um fim nele.
369
00:22:26,283 --> 00:22:28,160
Posso cuidar disso. É só falar.
370
00:22:29,912 --> 00:22:32,581
Nossos mundos estão se sobrepondo.
371
00:22:32,581 --> 00:22:34,333
A Anya não pode saber de nada.
372
00:22:35,042 --> 00:22:37,252
Tenho que ser muito cautelosa.
373
00:22:48,013 --> 00:22:49,431
Ei, cadê o Brayden?
374
00:22:50,182 --> 00:22:51,475
- O quê?
- Cadê o Brayden?
375
00:22:51,475 --> 00:22:52,559
Está lá atrás.
376
00:22:55,813 --> 00:22:56,814
Ei.
377
00:22:57,606 --> 00:23:00,109
- B, você está de brincadeira?
- Eu estava indo pra lá.
378
00:23:00,109 --> 00:23:01,860
- O Cane e a Noma acabaram de sair.
- O quê?
379
00:23:01,860 --> 00:23:02,945
Eles estavam aqui.
380
00:23:02,945 --> 00:23:05,531
Sabem o que está rolando,
e a Noma quer matar a gente.
381
00:23:05,906 --> 00:23:07,282
Vamos dar um jeito nisso.
382
00:23:07,282 --> 00:23:09,535
Eu vou dar um jeito nisso,
como sempre faço.
383
00:23:13,038 --> 00:23:15,249
A gente conversa depois.
384
00:23:15,707 --> 00:23:18,168
Não para por minha causa.
Já sei de tudo. Pode falar.
385
00:23:18,168 --> 00:23:19,962
Do que ela está falando?
386
00:23:19,962 --> 00:23:22,256
Ela descobriu tudo sozinha.
Não vai falar nada.
387
00:23:23,090 --> 00:23:26,677
Ficou maluco?
Essa coisa está te fazendo surtar.
388
00:23:26,677 --> 00:23:28,929
Assim que vocês terminarem,
ela vai abrir o bico.
389
00:23:28,929 --> 00:23:30,055
Acha que sou dedo-duro?
390
00:23:30,055 --> 00:23:32,391
Você é uma viciada,
e não posso confiar em você.
391
00:23:32,391 --> 00:23:35,227
- Não fala assim com ela.
- Olha onde ela te meteu.
392
00:23:35,227 --> 00:23:36,311
Olha essa merda.
393
00:23:36,937 --> 00:23:39,690
Você já mostrou várias vezes
que não foi feito pra isso.
394
00:23:39,690 --> 00:23:41,692
Estou de saco cheio de ouvir isso.
395
00:23:41,692 --> 00:23:43,652
Acha que não estou de saco cheio de falar?
396
00:23:43,652 --> 00:23:46,905
Você pensa em mais alguém
além de você mesmo?
397
00:23:46,905 --> 00:23:49,783
Eu saí dessa vida,
mas voltei pra te salvar
398
00:23:49,783 --> 00:23:51,410
e perdi minha família.
399
00:23:51,410 --> 00:23:53,579
Minha vida está desmoronando.
400
00:23:53,579 --> 00:23:54,830
E não posso falar disso,
401
00:23:54,830 --> 00:23:57,166
porque as crises do Tariq
estão sempre em primeiro lugar.
402
00:23:57,166 --> 00:24:00,377
O que rola na sua vida
sempre é mais importante do que na minha.
403
00:24:00,377 --> 00:24:02,504
Talvez isso seja um jeito de extravasar.
404
00:24:02,504 --> 00:24:03,881
Isso é um jeito de extravasar?
405
00:24:03,881 --> 00:24:06,466
Aprenda a levar porrada,
como eu faço todo dia!
406
00:24:06,466 --> 00:24:08,260
Não posso, porque não sou você!
407
00:24:09,720 --> 00:24:10,721
Tem razão.
408
00:24:11,346 --> 00:24:13,640
- Você não é eu.
- Tariq!
409
00:24:15,184 --> 00:24:16,185
Porra!
410
00:24:20,022 --> 00:24:21,273
Recebi sua mensagem. E aí?
411
00:24:21,940 --> 00:24:24,610
- Está procurando um lugar pra morar?
- E?
412
00:24:26,653 --> 00:24:28,614
Você pode continuar lá em casa, Dru.
413
00:24:28,614 --> 00:24:30,449
- Aquele quarto é seu.
- Não precisa.
414
00:24:30,449 --> 00:24:31,909
Dru, escuta.
415
00:24:32,409 --> 00:24:34,411
Quero resolver as coisas entre a gente.
416
00:24:35,996 --> 00:24:38,832
Falei sério. "Família em primeiro lugar"
é minha prioridade.
417
00:24:41,376 --> 00:24:44,713
Você é uma pessoa perturbada, sabia?
418
00:24:44,713 --> 00:24:47,132
Não fala assim comigo, garoto.
419
00:24:47,132 --> 00:24:49,176
- Ainda sou sua mãe.
- Tem a audácia
420
00:24:49,176 --> 00:24:52,054
de usar as palavras do papai
como se não tivesse matado ele.
421
00:24:52,054 --> 00:24:55,724
"Família em primeiro lugar"
não significa mais nada!
422
00:24:55,724 --> 00:24:59,770
É uma frase que você usa
pra controlar e manipular a gente.
423
00:25:00,562 --> 00:25:02,105
Família é um negócio pra você.
424
00:25:02,105 --> 00:25:04,650
Tudo que fiz foi por esta família.
425
00:25:04,650 --> 00:25:06,443
Que família, Monet?
426
00:25:07,861 --> 00:25:12,658
Você autorizou o Tariq e o Cane
a me matar e a matar a Diana.
427
00:25:13,116 --> 00:25:16,328
Ontem, você apontou
uma arma pro seu filho.
428
00:25:17,037 --> 00:25:18,372
E não foi a primeira vez.
429
00:25:20,290 --> 00:25:22,668
Você destruiu nossa família. Não...
430
00:25:23,126 --> 00:25:26,296
E você só está vivo por minha causa.
431
00:25:26,296 --> 00:25:27,881
Então escuta.
432
00:25:28,715 --> 00:25:29,716
Tá certo.
433
00:25:31,009 --> 00:25:33,762
Você tem razão.
434
00:25:34,596 --> 00:25:35,597
Tem razão, Dru.
435
00:25:38,225 --> 00:25:40,811
Eu queria dizer
que toda decisão que tomei foi por vocês,
436
00:25:40,811 --> 00:25:42,271
mas os negócios vieram primeiro.
437
00:25:43,397 --> 00:25:44,815
Eu admito isso agora.
438
00:25:46,566 --> 00:25:47,651
E eu sinto muito.
439
00:25:58,578 --> 00:26:00,330
Você nunca disse isso antes, então...
440
00:26:01,957 --> 00:26:02,958
Finalmente.
441
00:26:04,084 --> 00:26:07,879
Acho que a maioria das mães
não faz as coisas como eu.
442
00:26:08,755 --> 00:26:11,633
E a maioria nunca estaria
na minha situação.
443
00:26:12,050 --> 00:26:15,721
Mas a coisa mais importante pra mim,
444
00:26:15,721 --> 00:26:18,140
que significa tudo pra mim, são vocês.
445
00:26:19,224 --> 00:26:21,143
Quero reunir a família de novo.
446
00:26:22,185 --> 00:26:26,023
Mas, pra fazer isso,
tenho que voltar a fazer negócios.
447
00:26:26,023 --> 00:26:29,026
Mas, desta vez,
os negócios vão ajudar a família.
448
00:26:29,443 --> 00:26:31,528
E não o contrário. Eu juro.
449
00:26:35,949 --> 00:26:37,534
Mas precisamos de mercadoria.
450
00:26:50,422 --> 00:26:51,882
Sei onde conseguir.
451
00:26:51,882 --> 00:26:53,592
- Você está dentro?
- Não.
452
00:26:54,134 --> 00:26:55,469
Não. Vai ser só uma vez.
453
00:26:55,927 --> 00:26:56,928
Preciso de grana.
454
00:26:57,637 --> 00:27:01,725
Pra poder me estabelecer
e trabalhar na minha arte.
455
00:27:02,976 --> 00:27:06,188
Não quero mais nada com essa vida, Monet.
456
00:27:07,898 --> 00:27:09,649
Mas se você falou sério
457
00:27:12,861 --> 00:27:14,279
sobre sermos uma família de verdade,
458
00:27:18,575 --> 00:27:19,576
isso eu topo.
459
00:27:22,037 --> 00:27:23,038
Entendido.
460
00:27:23,872 --> 00:27:25,123
Então diga como.
461
00:27:30,796 --> 00:27:31,797
Vamos precisar de soldados.
462
00:27:38,887 --> 00:27:41,723
O puto do Tariq não atende o telefone.
463
00:27:41,723 --> 00:27:43,225
Ele vai se acalmar. Vem cá.
464
00:27:47,938 --> 00:27:49,606
Sinto muito pelo que ele disse.
465
00:27:49,606 --> 00:27:51,817
Ele estava puto. Não é sempre um babaca.
466
00:27:51,817 --> 00:27:53,610
Não precisa se desculpar por ele.
467
00:27:53,610 --> 00:27:56,238
Eu já achava ele um babaca
muito antes disso.
468
00:27:56,988 --> 00:27:58,323
E, pelo que pareceu,
469
00:27:58,323 --> 00:28:00,617
ele precisa se olhar no espelho.
470
00:28:01,368 --> 00:28:02,869
Ele não tem moral pra me julgar.
471
00:28:03,620 --> 00:28:04,746
Pode crer.
472
00:28:06,832 --> 00:28:08,375
Sabia que você ia concordar.
473
00:28:10,544 --> 00:28:12,129
O que isso quer dizer?
474
00:28:12,587 --> 00:28:15,090
Dei uma surpresinha pra ele.
475
00:28:15,799 --> 00:28:17,801
Lembra que falou que ele não extravasava?
476
00:28:18,969 --> 00:28:22,889
Lembro da epifania que eu tive
quando tomei ácido.
477
00:28:22,889 --> 00:28:26,476
Nossa. Foi como olhar pra mim mesma
pela primeira vez.
478
00:28:26,476 --> 00:28:28,103
Do que você está falando?
479
00:28:29,020 --> 00:28:32,315
Coloquei umas gotas de ácido
na água do Tariq.
480
00:28:32,315 --> 00:28:33,984
O quê? Está falando sério?
481
00:28:34,693 --> 00:28:37,112
O Tariq nem fuma um.
Isso pode fazer mal pra ele!
482
00:28:37,112 --> 00:28:39,322
Esse é o problema dele. Ele precisa muito
483
00:28:39,322 --> 00:28:41,241
- de um baseado.
- Quando fez isso?
484
00:28:41,241 --> 00:28:44,661
Mais cedo, na loja de doces.
Era ácido, não fentanil.
485
00:28:44,661 --> 00:28:45,996
Não está tudo bem!
486
00:28:45,996 --> 00:28:47,789
- Está falando sério?
- Brayden!
487
00:28:49,291 --> 00:28:50,542
Riq!
488
00:28:51,877 --> 00:28:53,211
Você está bem?
489
00:28:53,712 --> 00:28:54,713
Mano, você está bem?
490
00:28:59,176 --> 00:29:00,302
Riq?
491
00:29:01,052 --> 00:29:02,179
Não encosta em mim.
492
00:29:02,179 --> 00:29:04,055
Fica calmo. Eu estou aqui.
493
00:29:05,182 --> 00:29:07,058
- Papai!
- E aí?
494
00:29:07,893 --> 00:29:09,561
- E aí? Como foi o seu dia?
- Foi bom.
495
00:29:10,187 --> 00:29:12,397
- Falou pra ela?
- Sim.
496
00:29:12,397 --> 00:29:15,317
Faz muito tempo que eu queria fazer isso.
497
00:29:23,200 --> 00:29:25,494
Você mentiu!
498
00:29:25,494 --> 00:29:27,787
Você prometeu que ia parar!
499
00:29:27,787 --> 00:29:29,873
Você prometeu, Tariq.
500
00:29:29,873 --> 00:29:32,792
Você prometeu!
501
00:29:32,792 --> 00:29:34,294
Você prometeu que ia parar.
502
00:29:34,294 --> 00:29:36,588
Você prometeu!
503
00:29:36,588 --> 00:29:39,466
Você prometeu, Tariq!
504
00:29:54,606 --> 00:29:56,525
O que está fazendo aqui, filho?
505
00:29:56,525 --> 00:29:58,860
Estou atrapalhando seu futuro, certo?
506
00:29:59,444 --> 00:30:01,279
Se fizer isso, não pode voltar atrás.
507
00:30:06,535 --> 00:30:07,827
Não pode me matar.
508
00:30:10,288 --> 00:30:11,540
Nada pode.
509
00:30:12,207 --> 00:30:14,543
Não quando está no auge.
510
00:30:16,670 --> 00:30:17,837
Quem é você, porra?
511
00:30:18,672 --> 00:30:21,383
Tudo que você pode ser
quando parar de duvidar de si mesmo.
512
00:30:24,052 --> 00:30:27,222
Para de fingir que as regras das pessoas
se aplicam à sua vida
513
00:30:27,973 --> 00:30:30,767
e seja o homem
que seu pai sempre teve medo de ser.
514
00:30:38,525 --> 00:30:40,026
Você sabia que isso ia acontecer.
515
00:30:42,571 --> 00:30:43,655
Ei.
516
00:30:44,614 --> 00:30:47,784
O que aconteceu, porra?
517
00:30:48,702 --> 00:30:51,079
Não sei.
Quando cheguei, você estava surtando.
518
00:30:51,663 --> 00:30:53,206
Acho que alguém te drogou.
519
00:30:53,915 --> 00:30:56,293
Como assim, me drogou?
520
00:30:57,168 --> 00:30:59,546
Isso tem acontecido no campus.
521
00:30:59,546 --> 00:31:01,047
Um trote idiota.
522
00:31:27,949 --> 00:31:30,160
Pra quem você vai acender uma vela?
523
00:31:35,415 --> 00:31:36,708
Meu pai,
524
00:31:37,626 --> 00:31:38,877
meu irmão
525
00:31:40,837 --> 00:31:41,838
e meu amigo.
526
00:31:42,839 --> 00:31:45,258
- E você?
- Meu marido.
527
00:31:46,092 --> 00:31:47,802
Venho aqui todos os dias.
528
00:31:48,595 --> 00:31:50,597
Acho que ele vê a luz
529
00:31:50,597 --> 00:31:54,976
e sabe que,
apesar de ter passado pra outra vida,
530
00:31:55,560 --> 00:31:57,395
ele ainda está no meu coração.
531
00:31:58,605 --> 00:32:01,775
A morte não é o fim do amor, sabia?
532
00:32:06,112 --> 00:32:07,822
Meu pai me ensinou...
533
00:32:09,324 --> 00:32:11,660
Ele me ensinou que a alma continua viva.
534
00:32:12,327 --> 00:32:13,578
É verdade.
535
00:32:17,457 --> 00:32:19,542
Quando seu filho vai nascer?
536
00:32:22,128 --> 00:32:25,965
Como você sabe disso? Não está aparecendo.
537
00:32:26,758 --> 00:32:30,136
Está aparecendo. Aqui.
538
00:32:51,074 --> 00:32:52,325
- Tem certeza?
- Tenho.
539
00:32:53,243 --> 00:32:55,787
Se a gente chegar
logo depois que fizerem a entrega.
540
00:32:55,787 --> 00:32:58,373
O tempo é curto,
e a gente tem que ser preciso.
541
00:33:00,166 --> 00:33:01,584
Mas é muito arriscado.
542
00:33:01,584 --> 00:33:04,462
Essa era a rota do Dru
quando ele trabalhava pra Noma.
543
00:33:04,587 --> 00:33:06,172
Ele sabe o que diz.
544
00:33:06,172 --> 00:33:10,051
Deve ter mercadoria suficiente
pra gente ganhar uma grana,
545
00:33:10,051 --> 00:33:12,637
e depois vocês podem arrumar
um carregamento maior.
546
00:33:12,637 --> 00:33:15,348
Se a gente fizer direito,
a Noma nunca vai saber quem foi.
547
00:33:15,348 --> 00:33:17,016
Espero que ele esteja certo.
548
00:33:17,016 --> 00:33:18,351
Não tenho tempo a perder.
549
00:33:18,351 --> 00:33:21,271
Vocês disseram
que queriam andar com os Tejadas.
550
00:33:21,271 --> 00:33:23,314
Estou dando uma oportunidade pra vocês.
551
00:33:23,690 --> 00:33:24,941
Estão dentro ou fora?
552
00:33:24,941 --> 00:33:26,276
Não vou perguntar de novo.
553
00:33:31,322 --> 00:33:32,741
Certo.
554
00:33:32,741 --> 00:33:34,951
- Também estou dentro.
- Amanhã à noite.
555
00:33:34,951 --> 00:33:36,119
Não se atrasem.
556
00:33:38,079 --> 00:33:40,415
Tudo tem um preço, Sr. Adams.
557
00:33:40,874 --> 00:33:43,501
- Tudo.
- Sim.
558
00:33:43,501 --> 00:33:46,880
Mas estamos falando
do governo dos Estados Unidos.
559
00:33:46,880 --> 00:33:49,799
Minha antiga declaração ainda vale.
560
00:33:50,133 --> 00:33:52,969
Neste nível, onde tudo deve parecer
561
00:33:52,969 --> 00:33:54,387
estar certo,
562
00:33:54,387 --> 00:33:58,224
isso é um risco
que a maioria não está disposta a correr,
563
00:33:58,224 --> 00:33:59,684
especialmente com alguém
564
00:34:00,560 --> 00:34:03,855
cuja cidadania é incerta.
565
00:34:03,855 --> 00:34:06,524
Chama atenção pra sua oferta.
566
00:34:06,524 --> 00:34:09,110
Como eu disse,
está sendo providenciado, então...
567
00:34:09,110 --> 00:34:10,695
- Oi.
- Senhora?
568
00:34:11,488 --> 00:34:12,739
Cometemos um erro.
569
00:34:12,739 --> 00:34:14,866
Esta mesa já estava reservada.
570
00:34:14,866 --> 00:34:16,743
A garçonete trouxe a gente aqui,
571
00:34:16,743 --> 00:34:18,536
e estou no meio
de um jantar de negócios...
572
00:34:18,536 --> 00:34:22,457
Eu sinto muito pelo inconveniente.
573
00:34:22,457 --> 00:34:25,543
Tenho uma mesa ótima perto da janela
que vocês vão adorar.
574
00:34:25,543 --> 00:34:29,088
Não vamos sair daqui.
Tem outras mesas vazias.
575
00:34:29,088 --> 00:34:31,424
O cliente gosta dessa mesa.
576
00:34:34,177 --> 00:34:35,303
Muito obrigado.
577
00:34:36,221 --> 00:34:37,222
Obrigado.
578
00:34:39,307 --> 00:34:43,436
Esta mesa está
permanentemente reservada pra mim.
579
00:34:45,063 --> 00:34:46,147
Como se fosse minha.
580
00:34:46,773 --> 00:34:48,858
Então estão invadindo minha propriedade.
581
00:34:48,858 --> 00:34:51,903
O erro foi do restaurante, não nosso.
582
00:34:52,570 --> 00:34:53,947
É só uma mesa, amor.
583
00:34:54,447 --> 00:34:57,200
Da janela você tem
uma vista linda da cidade.
584
00:34:58,368 --> 00:35:01,120
Posso fechar os olhos e ver...
585
00:35:01,120 --> 00:35:03,373
- Nossa.
- ...cada canto dessa cidade.
586
00:35:03,915 --> 00:35:05,333
Cada quarteirão.
587
00:35:05,333 --> 00:35:07,669
Cada mercadinho. Aqui é minha casa.
588
00:35:09,671 --> 00:35:12,799
E quando pessoas como você
589
00:35:13,883 --> 00:35:17,554
tentam colonizar
um território que não é seu
590
00:35:18,096 --> 00:35:20,139
dizendo que é só uma mesa,
591
00:35:20,890 --> 00:35:23,393
sinto que devo lembrá-las
de quem chegou primeiro.
592
00:35:28,356 --> 00:35:31,109
E, infelizmente pra você, Noma,
593
00:35:31,109 --> 00:35:34,112
eu já mijei em toda árvore de Manhattan.
594
00:35:34,571 --> 00:35:36,072
Só precisa de um pinto pra isso.
595
00:35:36,656 --> 00:35:38,992
Vocês se conhecem?
596
00:35:39,659 --> 00:35:41,786
Não.
597
00:35:44,581 --> 00:35:45,790
Sou o Zion.
598
00:35:51,754 --> 00:35:54,048
Por que não vai curtir
a vista da minha cidade
599
00:35:54,924 --> 00:35:56,175
enquanto pode?
600
00:35:57,468 --> 00:36:00,305
Dá pra ver a Ponte do Queensboro dali.
601
00:36:11,941 --> 00:36:13,776
Recebi sua mensagem. Tudo bem?
602
00:36:14,777 --> 00:36:16,237
Quem é esse tal de Zion?
603
00:36:16,946 --> 00:36:19,616
Um traficante sem importância.
Por quê? O que foi?
604
00:36:19,616 --> 00:36:21,743
Falou com alguém sobre mim?
605
00:36:23,036 --> 00:36:25,455
Eu consegui
me isolar muito bem de tudo isso.
606
00:36:25,914 --> 00:36:29,042
Nenhum traficante mixuruca
607
00:36:29,042 --> 00:36:31,961
- deveria falar meu nome em público.
- Eu não falei nada.
608
00:36:31,961 --> 00:36:34,005
- O que está havendo?
- Zion.
609
00:36:34,881 --> 00:36:37,008
- Conhece ele?
- Conheço.
610
00:36:37,008 --> 00:36:38,092
É meu cliente. Por quê?
611
00:36:38,092 --> 00:36:40,386
- Aí está.
- Não enche.
612
00:36:40,386 --> 00:36:42,722
Ele me humilhou na frente do Wiley.
613
00:36:43,389 --> 00:36:45,767
Ele colocou meus negócios em risco.
614
00:36:45,767 --> 00:36:47,685
Está tentando me expulsar de Nova York.
615
00:36:47,685 --> 00:36:51,356
- Ele não pode fazer isso. Eu cuido disso.
- Não, deixa que eu cuido disso.
616
00:36:51,356 --> 00:36:53,399
Sou bom com as palavras e conheço os dois.
617
00:36:53,399 --> 00:36:54,651
Isso é muito bacana,
618
00:36:54,651 --> 00:36:57,153
mas não subestime
o nome da minha família nas ruas.
619
00:36:57,278 --> 00:37:00,406
- Especialmente com alguém como o Zion.
- Entendido.
620
00:37:00,406 --> 00:37:03,576
- Mas o Zion é imprevisível e perigoso.
- Eu também sou.
621
00:37:04,744 --> 00:37:06,329
Confie em mim.
622
00:37:07,956 --> 00:37:11,167
Sem o Davis, sem seguranças. Só eu e você.
623
00:37:14,087 --> 00:37:15,088
Tudo bem.
624
00:37:15,213 --> 00:37:16,673
- Sério?
- Você ouviu.
625
00:37:17,382 --> 00:37:18,758
Ótimo.
626
00:37:19,258 --> 00:37:20,969
Vou falar com o Wiley Adams.
627
00:37:21,427 --> 00:37:23,137
Pra cuidar da parte legal.
628
00:37:30,144 --> 00:37:32,730
É aqui que o Zion lutava
quando estava começando.
629
00:37:32,730 --> 00:37:34,440
- Agora ele é o dono.
- É?
630
00:37:34,816 --> 00:37:37,193
Tem certeza de que é seguro?
631
00:37:37,193 --> 00:37:40,113
Sim, aqui é território neutro.
632
00:37:40,113 --> 00:37:42,323
É o lugar mais seguro pra fazer isso.
633
00:37:43,658 --> 00:37:46,119
- Big Zo.
- Não veio caçar confusão, né?
634
00:37:46,119 --> 00:37:47,286
Claro que não.
635
00:37:47,286 --> 00:37:50,206
- Sei que não está armado.
- Eu conheço as regras, porra.
636
00:38:00,299 --> 00:38:03,094
Puta merda.
Você me trouxe aqui sem proteção?
637
00:38:03,636 --> 00:38:06,180
Armas não são permitidas.
Nem o Zion está armado.
638
00:38:06,973 --> 00:38:09,142
Há quanto tempo.
639
00:38:10,435 --> 00:38:11,811
E aí, rapaz?
640
00:38:12,478 --> 00:38:16,107
Meus pêsames pelo Lorenzo.
Fiquei sabendo o que rolou no funeral.
641
00:38:16,107 --> 00:38:18,609
Um gângster não merece
ser enterrado assim.
642
00:38:18,609 --> 00:38:21,112
Obrigado. Sei que você respeitava ele.
643
00:38:21,112 --> 00:38:22,864
Ele, a Monet e toda sua família.
644
00:38:22,864 --> 00:38:24,032
Tem certeza?
645
00:38:24,574 --> 00:38:26,075
Soube que andou desrespeitando.
646
00:38:27,952 --> 00:38:29,662
Sua amiguinha nova te contou?
647
00:38:29,662 --> 00:38:31,873
- Eu não sei...
- Agora você sabe.
648
00:38:31,873 --> 00:38:35,209
Questionar a legitimidade dela
é questionar a minha.
649
00:38:35,209 --> 00:38:37,253
Onde eu vou, ela vai.
650
00:38:37,253 --> 00:38:40,089
- Tenha um bom dia.
- Ei. Cane.
651
00:38:40,715 --> 00:38:42,091
Não sabia que tinha namorada nova.
652
00:38:42,842 --> 00:38:45,803
Veja como fala, ou corto sua língua.
653
00:38:46,304 --> 00:38:48,347
Não preciso de um homem pra falar por mim.
654
00:38:49,223 --> 00:38:51,100
Você é uma daquelas vadias feministas?
655
00:38:51,100 --> 00:38:53,478
Como eu disse,
você está na minha cidade, querida.
656
00:38:53,478 --> 00:38:54,562
É?
657
00:38:55,271 --> 00:38:56,773
Demonstre respeito, caralho.
658
00:38:58,483 --> 00:39:02,153
Cane. Fiquei sabendo que os Tejadas
estavam desesperados depois do Lorenzo,
659
00:39:02,153 --> 00:39:05,281
mas isso é triste. Qual é, mano.
660
00:39:05,865 --> 00:39:07,283
Não encosta em mim.
661
00:39:07,909 --> 00:39:09,368
O que você está fazendo?
662
00:39:09,786 --> 00:39:11,245
O que acha de irmos pro ringue?
663
00:39:11,245 --> 00:39:13,748
- Tem coragem pra isso?
- De sobra.
664
00:39:14,332 --> 00:39:15,374
É.
665
00:39:15,958 --> 00:39:17,168
Tá certo.
666
00:39:18,002 --> 00:39:19,670
Isso vai ser divertido.
667
00:39:25,802 --> 00:39:27,845
Não falou que ele era um lutador treinado?
668
00:39:27,845 --> 00:39:30,640
E o que acha que eu sou?
Eu nasci pra isso.
669
00:39:44,904 --> 00:39:46,239
Puta que pariu!
670
00:39:46,239 --> 00:39:50,827
O Zion vai nos abençoar com sua presença
no ringue pela primeira vez em anos!
671
00:39:52,453 --> 00:39:56,624
O bicho vai pegar esta noite, caralho!
672
00:39:56,624 --> 00:40:01,504
Cane, você vai enfrentar
um fodão das antigas do Quarto Círculo.
673
00:40:02,380 --> 00:40:05,383
Não quer fazer umas flexões antes?
674
00:40:05,383 --> 00:40:06,634
Não preciso aquecer.
675
00:40:07,677 --> 00:40:09,971
Ouviram isso? Foda-se o aquecimento!
676
00:40:10,388 --> 00:40:12,598
Ele não quer se aquecer.
677
00:40:13,391 --> 00:40:15,601
Queens, estamos aqui!
678
00:40:17,562 --> 00:40:18,813
Vamos nessa.
679
00:40:28,197 --> 00:40:29,699
Caramba!
680
00:40:31,951 --> 00:40:33,286
Já está cansado, fodão?
681
00:40:37,123 --> 00:40:39,208
Tem um cemitério
cheio de putos que derrubei.
682
00:40:39,208 --> 00:40:40,376
Quer ser mais um?
683
00:40:58,936 --> 00:41:00,771
Mannie, traz uma maca pra ele.
684
00:41:10,114 --> 00:41:13,534
Ei. Um soco-inglês?
685
00:41:13,534 --> 00:41:15,328
Ninguém usa isso aqui.
686
00:41:15,620 --> 00:41:17,205
Essa porra não é permitida.
687
00:41:17,622 --> 00:41:19,040
- É sério.
- Vá se foder.
688
00:41:20,041 --> 00:41:25,046
Ei, o vencedor. Meu mano, Cane Tejada!
689
00:41:33,846 --> 00:41:36,515
Aquilo foi muito carnal.
690
00:41:36,515 --> 00:41:38,392
Estou impressionada.
691
00:41:38,392 --> 00:41:39,894
Não fique tão surpresa.
692
00:41:40,603 --> 00:41:44,148
A gente pode ter vencido hoje,
mas feriu o orgulho dele.
693
00:41:44,690 --> 00:41:46,150
Ele não vai deixar passar batido.
694
00:41:47,109 --> 00:41:49,737
Temos que estar preparados
pra represália dele.
695
00:41:50,321 --> 00:41:51,530
Saquei.
696
00:41:51,948 --> 00:41:54,659
Mas agora ele sabe
que não pode mexer com você.
697
00:41:54,659 --> 00:41:55,993
O Zion fala muita merda,
698
00:41:55,993 --> 00:41:58,204
mas no fim das contas,
esta é a minha cidade.
699
00:41:58,204 --> 00:41:59,622
Comigo, você está segura.
700
00:42:01,123 --> 00:42:03,125
Como eu disse,
você não precisa de segurança.
701
00:42:03,793 --> 00:42:05,044
Só precisa de mim.
702
00:42:08,756 --> 00:42:11,634
Temos que achar um jeito novo
de vender a mercadoria.
703
00:42:11,634 --> 00:42:13,636
Que se dane.
Vamos continuar com as festas.
704
00:42:13,636 --> 00:42:15,179
- Como assim?
- Você não me ouviu?
705
00:42:15,179 --> 00:42:16,973
- Noma?
- Foda-se a Noma, mano.
706
00:42:17,890 --> 00:42:19,475
Tive que contar pro Zion sobre ela.
707
00:42:19,475 --> 00:42:21,310
- Você o quê?
- Ele ia me matar.
708
00:42:21,310 --> 00:42:22,770
- Não tive escolha.
- Qual é, B.
709
00:42:22,770 --> 00:42:24,689
- Ele não vai falar nada.
- Não importa.
710
00:42:27,149 --> 00:42:29,193
Não posso mais ser um peão.
711
00:42:30,319 --> 00:42:32,488
A história com a Noma
e o que aconteceu antes,
712
00:42:32,488 --> 00:42:34,115
tenho que reassumir o controle.
713
00:42:34,991 --> 00:42:36,409
Mano, eu vou ser pai.
714
00:42:37,118 --> 00:42:39,287
Se vou ser pai,
tenho que fazer isso direito.
715
00:42:39,287 --> 00:42:40,913
Tenho que controlar tudo.
716
00:42:40,913 --> 00:42:43,249
É o único jeito
de proteger a mim e à minha família.
717
00:42:44,292 --> 00:42:47,128
Meu pai fez muita burrada
que eu nunca aprovei,
718
00:42:49,046 --> 00:42:50,589
mas eu me pareço muito com ele.
719
00:42:51,882 --> 00:42:53,551
Nunca ouvi você falar essas coisas.
720
00:42:53,551 --> 00:42:55,511
Eu nunca quis admitir.
721
00:42:55,886 --> 00:42:58,723
Mas pra conseguir o que eu quero,
tenho que dar tudo de mim.
722
00:42:59,432 --> 00:43:01,475
As partes boas e as partes ruins dele.
723
00:43:02,768 --> 00:43:04,478
E as minhas partes boas e ruins.
724
00:43:04,478 --> 00:43:06,397
Tenho que usar tudo
pra conseguir o que quero.
725
00:43:07,398 --> 00:43:09,525
O que você quer? Vingança?
726
00:43:10,609 --> 00:43:12,069
Isso e muito mais.
727
00:43:14,488 --> 00:43:15,948
Eu queria sangue, B.
728
00:43:16,782 --> 00:43:18,117
Eu queria sangue.
729
00:43:19,410 --> 00:43:21,454
Mas pra conseguir isso,
preciso me proteger,
730
00:43:21,454 --> 00:43:23,581
proteger a família e meu filho
das consequências.
731
00:43:26,959 --> 00:43:28,461
Tenho que ser um superpredador.
732
00:43:28,461 --> 00:43:30,713
Gostei. Mas como vamos fazer isso?
733
00:43:32,882 --> 00:43:33,966
Vamos sair na frente.
734
00:43:36,427 --> 00:43:38,304
PARA ANYA:
Está ocupada?
735
00:43:40,348 --> 00:43:41,807
TARIQ:
Está ocupada?
736
00:43:42,600 --> 00:43:44,226
PARA TARIQ:
Sim.
737
00:43:44,226 --> 00:43:45,770
ANYA:
Sim.
738
00:43:47,396 --> 00:43:49,690
ANYA:
No fim de semana?
739
00:44:03,079 --> 00:44:04,080
Denise,
740
00:44:05,289 --> 00:44:06,665
cadê o protetor labial?
741
00:44:16,759 --> 00:44:17,843
Achei.
742
00:44:26,811 --> 00:44:30,981
Não vou chegar muito tarde hoje.
743
00:44:34,026 --> 00:44:35,403
Vai me esperar acordada?
744
00:44:53,963 --> 00:44:55,172
Desculpa o atraso.
745
00:44:55,172 --> 00:44:56,799
Está tudo bem?
746
00:44:58,676 --> 00:45:00,094
Tive tempo pra pensar.
747
00:45:00,886 --> 00:45:03,722
Algumas pessoas falaram
que o bebê pode ser um recomeço,
748
00:45:03,722 --> 00:45:05,891
e outras falaram pra eu me livrar dele.
749
00:45:07,143 --> 00:45:09,687
Mas, sinceramente,
a única coisa que fez sentido
750
00:45:09,687 --> 00:45:11,272
foi ouvir como eu me sinto.
751
00:45:11,272 --> 00:45:15,651
Pensar na minha vida e no quanto
ela pode mudar com essa decisão.
752
00:45:17,069 --> 00:45:18,112
E?
753
00:45:19,572 --> 00:45:20,906
Vou ficar com ele.
754
00:45:22,491 --> 00:45:24,743
A decisão é minha, Tariq.
755
00:45:24,743 --> 00:45:26,662
Se não quiser se envolver, eu entendo.
756
00:45:26,662 --> 00:45:28,164
- Tudo bem...
- Não é o caso.
757
00:45:29,748 --> 00:45:34,086
Eu também tive tempo
pra pensar sobre isso.
758
00:45:37,798 --> 00:45:40,968
Estou pronto pra fazer isso, D.
759
00:45:46,515 --> 00:45:49,310
Amanhã, vou fazer meu primeiro ultrassom.
760
00:45:50,019 --> 00:45:51,312
Quer vir?
761
00:45:52,730 --> 00:45:53,731
Sim.
762
00:46:00,321 --> 00:46:04,116
Davis, a que devo o prazer?
763
00:46:06,494 --> 00:46:08,120
Vim te deixar atualizada.
764
00:46:09,413 --> 00:46:11,832
Eu resolvi tudo com o Wiley Adams,
765
00:46:12,750 --> 00:46:16,045
mas ele ainda acha
que você e o Zion se conheciam.
766
00:46:16,921 --> 00:46:18,339
A boa notícia...
767
00:46:18,756 --> 00:46:21,926
Seu lance pro contrato das peças de jato
não está correndo risco.
768
00:46:21,926 --> 00:46:25,429
É. Ele é corrupto o suficiente.
O que é perfeito pra gente.
769
00:46:26,305 --> 00:46:29,725
Obrigada. Estou muito perto.
Não posso ter contratempos.
770
00:46:29,725 --> 00:46:32,353
Exato. Estou aqui pra evitar isso.
771
00:46:34,396 --> 00:46:35,814
Sabe, Davis,
772
00:46:36,273 --> 00:46:38,359
você pode ser tão bom quanto dizem.
773
00:46:38,359 --> 00:46:40,110
Acredite, sou melhor.
774
00:46:40,694 --> 00:46:43,197
- Aceita uma taça?
- Eu adoraria.
775
00:46:55,584 --> 00:46:56,919
Um brinde
776
00:46:58,629 --> 00:46:59,838
às possibilidades.
777
00:47:00,923 --> 00:47:03,509
Previsíveis e imprevisíveis.
778
00:47:05,678 --> 00:47:06,971
Imprevisíveis?
779
00:48:31,805 --> 00:48:33,974
Polícia! Entreguem as armas!
780
00:48:33,974 --> 00:48:36,268
Vocês ouviram! Abaixem as armas!
781
00:48:36,268 --> 00:48:37,436
Abaixem as armas!
782
00:48:37,436 --> 00:48:40,814
Coloquem as porras das armas no chão!
783
00:48:40,814 --> 00:48:42,358
- Vamos!
- Mãos no carro.
784
00:48:42,358 --> 00:48:44,109
Coloca as mãos no carro!
785
00:48:44,109 --> 00:48:46,945
Na porra da van, vamos!
Mãos na porra da van.
786
00:48:46,945 --> 00:48:48,489
Me larga!
787
00:48:49,615 --> 00:48:51,075
Algum celular?
788
00:48:54,119 --> 00:48:55,579
Vira pra cá.
789
00:49:02,211 --> 00:49:03,295
Monet.
790
00:49:03,879 --> 00:49:04,880
Como você está?
791
00:49:05,589 --> 00:49:06,632
Você conhece ele?
792
00:49:07,091 --> 00:49:10,010
Ainda estamos nos conhecendo.
793
00:49:10,010 --> 00:49:12,471
Para com os joguinhos.
Vai levar a gente pra cadeia?
794
00:49:12,471 --> 00:49:14,348
Não vou te levar pra cadeia.
795
00:49:14,973 --> 00:49:16,433
Porque, assim que você sair,
796
00:49:16,433 --> 00:49:18,811
vai voltar a fazer o que você faz.
797
00:49:18,811 --> 00:49:20,270
Então o que você quer, porra?
798
00:49:20,270 --> 00:49:23,190
Vou te dar a oportunidade
de continuar livre.
799
00:49:24,274 --> 00:49:25,818
Se seguir minhas regras.
800
00:49:26,360 --> 00:49:28,070
Quer que a gente pare de vender drogas?
801
00:49:30,656 --> 00:49:31,990
Seria o ideal.
802
00:49:32,408 --> 00:49:35,160
Mas não vivemos num mundo ideal.
803
00:49:36,453 --> 00:49:39,039
Traficantes são como baratas.
804
00:49:39,707 --> 00:49:42,459
São impossíveis de erradicar.
Acreditem, eu tentei.
805
00:49:43,293 --> 00:49:46,088
Então percebi que sempre haverá demanda,
806
00:49:46,088 --> 00:49:47,548
então sempre haverá oferta.
807
00:49:47,548 --> 00:49:50,551
- Isso é Economia básica.
- Exatamente.
808
00:49:50,968 --> 00:49:53,846
As regras são simples.
Escutem com atenção.
809
00:49:53,846 --> 00:49:56,849
Civis não devem ser feridos no processo.
810
00:49:57,558 --> 00:49:59,560
Podem matar quantos criminosos quiserem.
811
00:50:00,227 --> 00:50:04,273
Mas se derramarem
uma gota de sangue inocente,
812
00:50:05,274 --> 00:50:06,525
vamos matar vocês.
813
00:50:07,109 --> 00:50:09,194
Está tentando controlar
os traficantes da cidade.
814
00:50:09,194 --> 00:50:12,781
Tentando? Não. Estou conseguindo.
815
00:50:12,781 --> 00:50:16,702
Minha força-tarefa decide
quem vai operar nesta cidade.
816
00:50:17,202 --> 00:50:20,789
Se andarem na linha,
não colocarem inocentes em perigo,
817
00:50:21,832 --> 00:50:23,125
podem continuar.
818
00:50:24,585 --> 00:50:29,256
Mas se vocês se rebelarem,
vão pra prisão ou matamos vocês.
819
00:50:33,510 --> 00:50:35,554
Por que está olhando pra mim?
820
00:50:36,138 --> 00:50:37,848
Leva ela. Ela é a chefe.
821
00:50:37,848 --> 00:50:40,142
Filho da puta.
Eu sabia que você era um traidor.
822
00:50:41,310 --> 00:50:42,770
Temos um herói aqui.
823
00:50:43,604 --> 00:50:46,023
É o filho da puta que matou o Darien?
824
00:50:48,317 --> 00:50:51,153
Eu reconheci você.
825
00:50:52,029 --> 00:50:54,782
Você matou o Darien James há dois anos.
826
00:50:54,782 --> 00:50:56,867
Ele tinha 18 anos.
827
00:50:56,867 --> 00:50:58,202
Não fui eu.
828
00:50:58,619 --> 00:51:01,413
- Com certeza foi ele.
- Por favor, cara.
829
00:51:02,039 --> 00:51:03,874
Deixa eu voltar pra minha família.
830
00:51:03,874 --> 00:51:05,876
Atirou nele no metrô.
831
00:51:07,461 --> 00:51:09,588
Ele estava prestes a ir pra universidade.
832
00:51:09,588 --> 00:51:12,966
O pai dele chorou nos meus braços.
833
00:51:14,927 --> 00:51:16,845
Passamos meses procurando você.
834
00:51:16,845 --> 00:51:18,263
Meses!
835
00:51:20,224 --> 00:51:21,934
Nunca esqueço um rosto.
836
00:51:23,310 --> 00:51:24,603
Foi você.
837
00:51:29,149 --> 00:51:31,735
Ele não voltou pra família dele,
838
00:51:34,154 --> 00:51:35,739
por que você voltaria pra sua?
839
00:51:39,660 --> 00:51:41,495
- Que porra é essa?
- Tudo bem.
840
00:51:41,495 --> 00:51:44,039
- Vem aqui.
- Não encosta no meu filho.
841
00:51:44,039 --> 00:51:45,833
Falei sério, porra.
842
00:51:45,833 --> 00:51:48,460
Se machucarem um inocente, vocês morrem.
843
00:51:50,087 --> 00:51:51,964
Então agora trabalhamos pra você?
844
00:51:51,964 --> 00:51:53,674
Olha por esse lado.
845
00:51:53,674 --> 00:51:55,801
Estou te dando a chance
de trabalhar comigo.
846
00:51:55,801 --> 00:51:58,428
Podem ficar com o produto que roubaram.
847
00:51:58,428 --> 00:52:01,598
Pelo que ouvi falar,
você tem bons contatos.
848
00:52:01,974 --> 00:52:04,601
Então quero receber minha parte logo.
849
00:52:04,601 --> 00:52:06,603
Sua parte? Como assim?
850
00:52:06,603 --> 00:52:09,231
Aqui é Nova York.
Tenho que pagar meus homens.
851
00:52:09,231 --> 00:52:11,567
São razoáveis 35%.
852
00:52:11,567 --> 00:52:13,861
É como se estivesse retribuindo
pra comunidade.
853
00:52:14,736 --> 00:52:17,197
E por que não denunciaríamos você?
854
00:52:17,698 --> 00:52:20,033
Puta merda.
855
00:52:20,576 --> 00:52:22,452
Temos um espertinho aqui.
856
00:52:22,452 --> 00:52:25,205
Estão olhando pro policial favorito
857
00:52:25,205 --> 00:52:26,999
e mais condecorado de Nova York.
858
00:52:26,999 --> 00:52:29,918
As pessoas vão acreditar nele,
e não em marginais como vocês.
859
00:52:29,918 --> 00:52:31,211
Cala a boca, vadia.
860
00:52:32,462 --> 00:52:36,258
Agora que nos entendemos, vocês podem ir.
861
00:52:36,925 --> 00:52:39,887
Pra polícia de Nova York,
vocês nunca estiveram aqui.
862
00:52:40,345 --> 00:52:42,681
Peguem suas coisas e sumam daqui.
863
00:52:46,268 --> 00:52:49,229
- Monet, você está sentindo?
- Sentindo o quê?
864
00:52:49,771 --> 00:52:53,233
É o começo de algo especial.
865
00:52:55,277 --> 00:52:56,820
Deem o fora daqui.
866
00:53:05,078 --> 00:53:06,496
Ainda é muito cedo.
867
00:53:06,955 --> 00:53:09,207
Estão vendo aquele feijãozinho ali?
868
00:53:10,083 --> 00:53:11,293
É o seu bebê.
869
00:53:12,586 --> 00:53:16,506
Posso imprimir a imagem pra vocês dois.
870
00:53:16,506 --> 00:53:18,175
- Aqui está.
- Obrigada.
871
00:53:18,884 --> 00:53:21,970
Vou buscar e deixar vocês a sós.
872
00:53:26,767 --> 00:53:30,020
- Ainda é tão pequeno.
- Eu sei.
873
00:53:30,729 --> 00:53:34,232
Um dia ele será tão grande quanto você.
874
00:53:35,233 --> 00:53:36,485
É.
875
00:53:37,235 --> 00:53:38,987
Acha que é menino?
876
00:53:39,571 --> 00:53:40,989
Acho, sim.
877
00:53:42,157 --> 00:53:43,450
E...
878
00:53:44,701 --> 00:53:47,037
Quero chamar ele de Lorenzo.
879
00:53:50,749 --> 00:53:52,584
Olha, Tariq,
880
00:53:53,585 --> 00:53:55,462
estou tentando falar com o Salim
881
00:53:55,462 --> 00:53:58,215
e não tive notícias dele. Você sabe dele?
882
00:54:00,384 --> 00:54:01,468
Não mente.
883
00:54:02,010 --> 00:54:04,304
Porque sei que algo aconteceu com ele.
884
00:54:04,304 --> 00:54:06,306
Você me viu na casa dele outro dia,
885
00:54:06,306 --> 00:54:09,184
e de repente ele desapareceu?
Isso não faz sentido.
886
00:54:10,727 --> 00:54:12,062
Olha, D.
887
00:54:12,854 --> 00:54:16,024
Eu fui até ele,
perguntei onde você estava e ele falou.
888
00:54:16,024 --> 00:54:17,943
Quando me dei conta, ele tinha sumido.
889
00:54:17,943 --> 00:54:19,861
Qualquer coisa pode ter acontecido.
890
00:54:19,861 --> 00:54:21,697
Não tenho nada a ver com isso.
891
00:54:23,699 --> 00:54:25,659
Não vou ser como a Monet.
892
00:54:25,659 --> 00:54:27,995
Meu bebê não pode crescer nessa vida,
893
00:54:27,995 --> 00:54:29,579
nem que eu tenha que criar ele sozinha.
894
00:54:29,579 --> 00:54:30,664
Escuta, D.
895
00:54:31,248 --> 00:54:33,083
Meu pai tentou me manter longe disso tudo,
896
00:54:33,083 --> 00:54:34,376
e olha pra mim.
897
00:54:36,003 --> 00:54:38,213
Entendo que ele estava tentando
proteger a gente
898
00:54:39,214 --> 00:54:41,383
largando os negócios,
899
00:54:42,884 --> 00:54:44,720
mas ele não tinha largado os negócios.
900
00:54:44,720 --> 00:54:46,763
Ele tinha um pé dentro e um pé fora.
901
00:54:47,222 --> 00:54:48,849
O passado, os inimigos dele.
902
00:54:48,849 --> 00:54:51,268
Estava tudo perseguindo ele.
903
00:54:51,685 --> 00:54:54,896
Era o jeito dele fazer as coisas.
Mas não vou fazer assim.
904
00:54:55,397 --> 00:54:58,025
Não preciso largar tudo
pra proteger vocês.
905
00:54:58,775 --> 00:55:01,611
Preciso estar no topo.
906
00:55:02,070 --> 00:55:03,530
É assim que vou proteger vocês.
907
00:55:05,824 --> 00:55:07,117
Pra mim não vai rolar.
908
00:55:09,369 --> 00:55:10,662
Tchau, Tariq.
909
00:56:31,618 --> 00:56:33,620
Traduzido por: Pedro R