1 00:00:24,796 --> 00:00:26,423 Anteriormente em Ghost... 2 00:00:26,423 --> 00:00:28,717 Dru e Diana transgrediram. 3 00:00:28,717 --> 00:00:30,552 Dru e Diana têm que morrer. 4 00:00:30,552 --> 00:00:32,929 É meio difícil fugir quando a mamãe paga a conta? 5 00:00:32,929 --> 00:00:34,264 Mãe, não! 6 00:00:38,059 --> 00:00:39,728 É o puto do Davis MacLean. 7 00:00:39,728 --> 00:00:41,313 Zion. Há quanto tempo. 8 00:00:41,313 --> 00:00:43,190 Temos a mercadoria, só falta resolver como vender. 9 00:00:43,190 --> 00:00:45,484 Podemos fazer festas por todo lado. 10 00:00:45,484 --> 00:00:47,027 Tem que manter isso em segredo. 11 00:00:47,027 --> 00:00:48,904 Não pode contar a ninguém da banda. 12 00:00:48,904 --> 00:00:51,615 O importante agora é garantir que a Noma não descubra 13 00:00:51,615 --> 00:00:52,783 o que está rolando. 14 00:00:52,783 --> 00:00:55,827 Preciso consolidar um dos meus negócios legítimos. 15 00:00:55,827 --> 00:00:59,498 Vai querer falar com o Wiley Adams. Tem contatos por toda parte. 16 00:00:59,498 --> 00:01:01,249 Só quero terminar o que comecei. 17 00:01:01,249 --> 00:01:03,376 Essa força-tarefa é minha, detetive Tate. 18 00:01:03,376 --> 00:01:05,086 E vou precisar que você siga as regras. 19 00:01:05,629 --> 00:01:07,756 Você vai falar com o Tariq St. Patrick... 20 00:01:07,756 --> 00:01:08,840 Precisa atender? 21 00:01:08,840 --> 00:01:10,759 ...e vou falar com a Monet Tejada. 22 00:01:11,218 --> 00:01:13,178 Sabe de um lugar que o Cane e a Monet não conheçam? 23 00:01:14,429 --> 00:01:15,847 Sei de um lugar seguro. 24 00:01:15,847 --> 00:01:17,474 Não pode contar a ninguém aonde fui. 25 00:01:17,474 --> 00:01:19,559 - Pode deixar. - Obrigada, Salim. 26 00:01:21,937 --> 00:01:23,271 Por quê, cara? Caralho! 27 00:01:23,271 --> 00:01:25,065 Roubando o armazém da família? 28 00:01:25,065 --> 00:01:28,151 O que te deixa tão cega com seus próprios filhos? 29 00:01:30,987 --> 00:01:32,739 Cane, espera. Não faz isso. 30 00:01:32,739 --> 00:01:34,658 Não quero matá-la. Quero salvá-la. 31 00:01:34,658 --> 00:01:37,452 Tariq, não pode fazer isso comigo. 32 00:01:37,452 --> 00:01:39,579 - Por que não? - Porque ela está grávida. 33 00:01:39,579 --> 00:01:40,914 O que tem a ver comigo? 34 00:01:41,331 --> 00:01:42,624 Porque é seu. 35 00:01:44,042 --> 00:01:45,961 Tariq St. Patrick, bebendo e fumando. 36 00:01:45,961 --> 00:01:48,964 - Tem muita coisa rolando. - Acho que sim. 37 00:01:51,424 --> 00:01:53,677 - Sou a Anya. - Prazer, Anya. 38 00:03:42,994 --> 00:03:43,995 Sou a Anya. 39 00:03:46,373 --> 00:03:47,582 O que você está bebendo? 40 00:03:47,582 --> 00:03:49,292 Estamos tomando shots. 41 00:03:50,126 --> 00:03:51,127 Saúde. 42 00:03:57,968 --> 00:03:59,094 Ele quer outra dose. 43 00:04:00,261 --> 00:04:02,430 É minha última dose. Pra mim chega. 44 00:04:05,558 --> 00:04:07,519 Nossa. E aí? 45 00:04:07,519 --> 00:04:08,937 - Quer sair daqui? - Claro. 46 00:04:47,475 --> 00:04:48,476 Já está indo embora? 47 00:04:50,562 --> 00:04:52,981 Pode ao menos me dar seu número? 48 00:04:52,981 --> 00:04:54,524 Olha, até que você é gatinho, 49 00:04:54,524 --> 00:04:57,861 mas não vamos transformar isso em algo que não é. 50 00:04:58,528 --> 00:04:59,529 Mas eu me diverti. 51 00:05:00,655 --> 00:05:03,908 Nossa. Eu também. 52 00:05:05,076 --> 00:05:07,787 Vou dar outra festa, se quiser chamar suas amigas. 53 00:05:07,787 --> 00:05:08,955 Vou enviar o endereço. 54 00:05:10,457 --> 00:05:11,833 A gente podia fazer isso de novo. 55 00:05:14,377 --> 00:05:15,378 Quem sabe. 56 00:05:17,047 --> 00:05:18,048 Até mais. 57 00:05:30,852 --> 00:05:32,687 Não é meio cedo pra isso? 58 00:05:33,605 --> 00:05:35,398 Não começa. É meu remédio. 59 00:05:36,316 --> 00:05:37,442 Tenho anemia falciforme. 60 00:05:40,779 --> 00:05:42,322 Eu não sabia. 61 00:05:42,864 --> 00:05:46,242 Isso ajuda a reduzir o risco de ter uma crise. 62 00:05:47,494 --> 00:05:50,205 - Como é uma crise? - Não sabe como é? 63 00:05:51,247 --> 00:05:52,999 Não conheço ninguém com anemia falciforme. 64 00:05:53,541 --> 00:05:56,169 É mesmo, você não cresceu perto de pessoas negras. 65 00:05:57,003 --> 00:06:00,340 Numa crise, o corpo perde oxigênio 66 00:06:00,340 --> 00:06:02,258 e parece que tudo vai desligar. 67 00:06:03,635 --> 00:06:05,845 Parece que meu corpo está pegando fogo. 68 00:06:06,596 --> 00:06:11,935 Imagine pedacinhos de vidro afiado correndo pelas suas veias. 69 00:06:11,935 --> 00:06:13,019 Dói pra caralho. 70 00:06:15,563 --> 00:06:18,358 - Por isso você... - Não sou viciada, Brayden. 71 00:06:19,275 --> 00:06:22,987 Às vezes, preciso de uma ajudinha pra lidar com os outros sintomas. 72 00:06:22,987 --> 00:06:24,405 Depressão, ansiedade. 73 00:06:26,574 --> 00:06:27,575 Sinto muito. 74 00:06:31,621 --> 00:06:33,414 Não precisa sentir pena de mim. 75 00:06:34,666 --> 00:06:37,752 E não quero mais ouvir ninguém falando 76 00:06:37,752 --> 00:06:39,921 o que devo fazer com o meu corpo. 77 00:06:43,508 --> 00:06:46,427 Não conta pra ninguém, tá? 78 00:06:46,427 --> 00:06:49,347 As pessoas me tratam como se eu fosse de vidro. 79 00:06:50,890 --> 00:06:52,100 Não vou falar pra ninguém. 80 00:06:54,060 --> 00:06:57,772 Mas não precisa esconder nada de mim, tá? 81 00:06:59,190 --> 00:07:00,191 Tá. 82 00:07:01,151 --> 00:07:04,028 Oi, Salim. Você não retornou minhas ligações. 83 00:07:04,028 --> 00:07:08,158 Eu só liguei pra te agradecer por tudo. 84 00:07:09,367 --> 00:07:11,995 Me liga. Por favor. 85 00:07:19,210 --> 00:07:20,795 Não acredito que fez isso tudo. 86 00:07:21,880 --> 00:07:23,256 Uma refeição farta era algo 87 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 que sempre unia esta família. 88 00:07:26,509 --> 00:07:27,927 Que cheiro bom. 89 00:07:30,430 --> 00:07:31,764 O que eles estão fazendo aqui? 90 00:07:31,764 --> 00:07:34,267 Chamei vocês aqui pra uma reunião de família. 91 00:07:35,435 --> 00:07:37,937 - Temos que conversar. - Não tenho nada a dizer pra eles. 92 00:07:37,937 --> 00:07:39,397 Então pode ficar calado 93 00:07:39,397 --> 00:07:42,066 e deixa que eu falo. Podem sentar. 94 00:07:43,860 --> 00:07:46,112 Cane, anda. 95 00:07:46,529 --> 00:07:49,073 Só deixei esses desgraçados viverem por respeito a você. 96 00:07:49,741 --> 00:07:51,868 A partir de agora, faço as coisas do meu jeito. 97 00:07:51,868 --> 00:07:54,120 - Do seu jeito? - Sim, do meu jeito. 98 00:07:54,120 --> 00:07:55,205 Seu rosto melhorou? 99 00:07:55,705 --> 00:07:57,415 Não vou ficar aqui comendo rabanada 100 00:07:57,415 --> 00:07:58,917 com quem tentou te matar, mãe. 101 00:07:58,917 --> 00:08:01,211 Muita coisa aconteceu. 102 00:08:01,211 --> 00:08:02,879 Mas podemos dar um jeito. 103 00:08:02,879 --> 00:08:05,548 Só precisamos recomeçar. Somos uma família. 104 00:08:05,548 --> 00:08:07,675 Se eu posso perdoar, Cane, você também pode. 105 00:08:07,675 --> 00:08:10,386 Eu poderia, mas não vou. 106 00:08:12,805 --> 00:08:14,724 Meus parabéns, Diana. 107 00:08:14,724 --> 00:08:16,517 Cala a boca, Cane. Não quero saber. 108 00:08:16,643 --> 00:08:18,436 Mas precisa ouvir, Diana. 109 00:08:18,436 --> 00:08:19,938 Porque ninguém mais vai falar. 110 00:08:20,271 --> 00:08:21,648 Ter esse bebê vai ser 111 00:08:21,648 --> 00:08:24,359 a pior decisão que você já tomou. 112 00:08:24,359 --> 00:08:25,735 Espero que me escute. 113 00:08:25,735 --> 00:08:28,863 Está brincando de casinha com o puto que fodeu esta família! 114 00:08:32,867 --> 00:08:34,452 Ele tem razão sobre uma coisa. 115 00:08:35,662 --> 00:08:37,372 Quem quebrou a gente veio de fora. 116 00:08:37,747 --> 00:08:39,916 O Tariq está se metendo nos negócios da família. 117 00:08:40,291 --> 00:08:43,002 Aquela Noma está decidindo quem está dentro e quem está fora. 118 00:08:43,002 --> 00:08:45,964 Temos que afastar essas pessoas. É "família em primeiro lugar". 119 00:08:47,966 --> 00:08:49,425 Dru, você está calado. 120 00:08:50,260 --> 00:08:51,261 Eu ouvi, mãe. 121 00:08:51,261 --> 00:08:54,055 Mas acho que prefiro me manter afastado da família. 122 00:08:54,973 --> 00:08:58,977 Você não pode fugir. A gente sempre será uma família. 123 00:08:59,477 --> 00:09:00,853 A gente devia ser só isso. 124 00:09:01,896 --> 00:09:03,690 Tem alguma coisa contra os negócios? 125 00:09:04,107 --> 00:09:06,234 Trabalhando com a gente você sempre teve 126 00:09:06,234 --> 00:09:07,485 tudo que precisava. 127 00:09:07,610 --> 00:09:09,862 Não culpo os negócios, mãe. Eu culpo você. 128 00:09:09,862 --> 00:09:10,947 - Dru, para. - Eu? 129 00:09:10,947 --> 00:09:13,157 Sim, você. 130 00:09:13,157 --> 00:09:15,910 E enquanto você não admitir isso, também estou fora. 131 00:09:24,377 --> 00:09:25,503 Eles podem ter razão. 132 00:09:26,379 --> 00:09:29,424 Quer que a gente volte depois de tentar matar uns aos outros? 133 00:09:29,424 --> 00:09:30,591 Não vai funcionar. 134 00:09:31,718 --> 00:09:33,970 - E o que vai funcionar? - Não sei. 135 00:09:34,554 --> 00:09:36,222 Talvez isso não seja mais possível. 136 00:09:37,265 --> 00:09:40,810 E que mãe eu seria se trouxesse um filho pra esse caos? 137 00:09:40,810 --> 00:09:42,812 Olha, Diana. Depois de ontem à noite, 138 00:09:42,812 --> 00:09:45,315 eu jurei que deixaria você tomar suas decisões. 139 00:09:45,315 --> 00:09:49,152 Então não vou te dizer o que fazer. Mas esse bebê pode ser um recomeço. 140 00:09:49,986 --> 00:09:51,946 Uma chance pra gente ser uma boa família. 141 00:09:54,615 --> 00:09:55,783 Escuta, querida, eu juro 142 00:09:55,783 --> 00:09:57,410 que vou fazer tudo que eu puder 143 00:09:57,410 --> 00:09:59,245 pra colocar esta família nos trilhos. 144 00:09:59,746 --> 00:10:00,747 Pelo seu filho. 145 00:10:02,373 --> 00:10:05,209 Pelo meu neto. Ouviu? 146 00:10:07,128 --> 00:10:08,129 Ouvi. 147 00:10:09,422 --> 00:10:12,842 Mas não sei se você tem esse poder pra fazer isso agora. 148 00:10:26,147 --> 00:10:28,399 Sim, senhor. Sai da frente. 149 00:10:30,526 --> 00:10:32,528 - Que carro mais lerdo. - Mano... 150 00:10:32,528 --> 00:10:35,239 Mano! O que você está fazendo? 151 00:10:35,239 --> 00:10:37,700 A gente devia estar comemorando o sucesso dos negócios, 152 00:10:37,700 --> 00:10:39,035 e não quebrando controles. 153 00:10:39,035 --> 00:10:41,162 Meu controle novinho e caro. 154 00:10:41,162 --> 00:10:43,790 Foi mal pelo seu controle novinho e caro. 155 00:10:43,790 --> 00:10:46,584 Mas minha cabeça está cheia. 156 00:10:47,710 --> 00:10:49,629 - É isso. - Quer conversar? 157 00:10:50,338 --> 00:10:53,466 Vi você saindo da festa com aquela gata ontem. 158 00:10:54,050 --> 00:10:55,051 Era a Anya. 159 00:10:56,552 --> 00:10:58,513 Anya? A filha da Noma? 160 00:10:58,846 --> 00:10:59,847 Sim. 161 00:10:59,847 --> 00:11:02,767 Achei que ela parecia familiar. Como você fez uma coisa dessas? 162 00:11:02,767 --> 00:11:05,561 Esse é o menor dos nossos problemas. 163 00:11:05,561 --> 00:11:08,898 A Diana está grávida, mano. 164 00:11:09,273 --> 00:11:10,400 E o filho é meu! 165 00:11:11,317 --> 00:11:12,652 - O quê? - É. 166 00:11:12,652 --> 00:11:15,488 - Quando você transou com a Diana? - Semestre passado. 167 00:11:15,488 --> 00:11:17,323 Foi depois da Effie. E foi só uma vez. 168 00:11:17,323 --> 00:11:19,784 Não entendo como isso é possível. 169 00:11:22,703 --> 00:11:25,790 Todas essas merdas acontecendo ao mesmo tempo, 170 00:11:25,790 --> 00:11:27,792 e não tenho controle sobre nada. 171 00:11:28,126 --> 00:11:30,128 Não tenho controle sobre nada na minha vida. 172 00:11:30,878 --> 00:11:33,089 Não sei o que vou fazer agora. 173 00:11:33,089 --> 00:11:36,592 Você devia conversar com a Diana. 174 00:11:36,592 --> 00:11:38,636 E esquecer a Anya. 175 00:11:39,011 --> 00:11:40,179 A gente matou a pau ontem. 176 00:11:40,179 --> 00:11:42,390 A gente não precisa da Noma na nossa cola. 177 00:11:42,390 --> 00:11:44,142 Vai saber o que pode acontecer. 178 00:11:44,517 --> 00:11:46,978 Então: falar com a Diana 179 00:11:46,978 --> 00:11:48,855 - e me concentrar nos negócios. - Isso. 180 00:11:48,855 --> 00:11:50,731 Estou em trégua com os Tejadas, 181 00:11:50,731 --> 00:11:53,359 acho que a vingança pode esperar. 182 00:11:53,359 --> 00:11:54,527 É, e a Anya também. 183 00:11:57,071 --> 00:11:58,197 Pode crer. 184 00:12:03,911 --> 00:12:06,122 Mãe! O que você está fazendo aqui? 185 00:12:06,122 --> 00:12:08,958 Me disseram que você fugiu de novo ontem à noite. 186 00:12:08,958 --> 00:12:11,419 Você não entende o quanto isso é perigoso. 187 00:12:11,419 --> 00:12:14,255 Pode parar com o drama? 188 00:12:14,255 --> 00:12:17,175 Quem queria prejudicar o papai ainda deve estar na Itália. 189 00:12:17,550 --> 00:12:19,594 - Eu estou bem. - Escuta, Anya... 190 00:12:21,596 --> 00:12:22,930 Merda. 191 00:12:23,347 --> 00:12:24,891 Onde conseguiu isso? 192 00:12:27,059 --> 00:12:29,228 Mãe, eu passei a vida em escola de rico. 193 00:12:29,228 --> 00:12:31,439 Acha que eu nunca cheirei cocaína? 194 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 A fortuna que eu gastei com a sua faculdade 195 00:12:34,025 --> 00:12:36,027 é pra sua educação, não pra você se drogar. 196 00:12:36,027 --> 00:12:38,237 - Isso destrói vidas. - Meu Deus. 197 00:12:38,237 --> 00:12:40,823 Relaxa. Não estou no nível de reabilitação. 198 00:12:40,823 --> 00:12:42,116 É só por diversão. 199 00:12:42,575 --> 00:12:44,911 Comprei num show ontem em Stansfield. 200 00:12:44,911 --> 00:12:46,078 E eu nem usei. 201 00:12:51,459 --> 00:12:53,044 Olhar não vai fazer ir embora. 202 00:12:54,003 --> 00:12:57,423 Não consigo evitar. Ainda estou em choque. 203 00:12:57,965 --> 00:13:00,426 Você não é o único. Você tentou... 204 00:13:03,179 --> 00:13:04,764 Você tentou atirar em mim ontem. 205 00:13:05,348 --> 00:13:08,559 - Você quase causou a morte da minha mãe. - Não era o que eu queria. 206 00:13:08,559 --> 00:13:11,729 Você deu a localização dela pra aquela filha da puta. 207 00:13:11,729 --> 00:13:13,064 O que achou que ia acontecer? 208 00:13:13,064 --> 00:13:15,566 Fiquei cega pelo lance com a Monet. Tá? 209 00:13:15,942 --> 00:13:17,693 Foi mal. Eu fui egoísta. 210 00:13:17,693 --> 00:13:19,862 Pedir desculpa não vai ajudar. 211 00:13:19,862 --> 00:13:22,198 - Não é o bastante. - Você não precisa me perdoar, 212 00:13:22,198 --> 00:13:25,409 e eu não preciso te perdoar, mas isso não muda... 213 00:13:31,958 --> 00:13:34,252 Isso não muda o fato de que estou grávida. 214 00:13:34,252 --> 00:13:35,753 Vou te fazer uma pergunta, D. 215 00:13:36,671 --> 00:13:39,131 Por que tem tanta certeza de que o filho é meu? 216 00:13:39,257 --> 00:13:40,258 Está falando sério? 217 00:13:40,258 --> 00:13:43,511 Você trepava com o Salim, não é uma pergunta absurda. 218 00:13:43,511 --> 00:13:46,013 Sempre usei camisinha com ele. Eu e você não usamos. 219 00:13:46,013 --> 00:13:49,100 Porque camisinha sempre funciona, né? 220 00:13:49,100 --> 00:13:50,935 Não sei o que está insinuando, 221 00:13:50,935 --> 00:13:52,937 mas não quero que assuma o bebê, Tariq. 222 00:13:52,937 --> 00:13:54,897 Você não é minha primeira escolha. 223 00:13:57,608 --> 00:13:59,235 E o que você vai fazer? 224 00:14:00,319 --> 00:14:01,320 Ainda não sei. 225 00:14:01,988 --> 00:14:04,448 Mas já perdi meu pai e o Zeke pra essa vida. 226 00:14:04,448 --> 00:14:06,117 Se eu decidir ter esse bebê, 227 00:14:06,117 --> 00:14:07,994 ele não pode crescer no meio de criminosos. 228 00:14:08,411 --> 00:14:11,622 Meu bebê não pode viver do mesmo jeito que a gente vivia. 229 00:14:15,376 --> 00:14:16,836 Te aviso o que eu decidir. 230 00:14:24,635 --> 00:14:26,178 É incrível que a Monet Tejada 231 00:14:26,178 --> 00:14:28,264 passou batida por tanto tempo. 232 00:14:28,264 --> 00:14:30,099 Sem acusações e sem prisões. 233 00:14:30,683 --> 00:14:31,892 É ela que dá as ordens. 234 00:14:31,892 --> 00:14:33,394 Não esquece do Tariq. 235 00:14:33,644 --> 00:14:35,146 Não esqueço de ninguém. 236 00:14:35,146 --> 00:14:37,898 Todos são culpados de alguma coisa. 237 00:14:39,066 --> 00:14:40,818 Conseguiu algo com ele? 238 00:14:40,818 --> 00:14:44,322 Quando eu disse que ele foi visto no lugar onde a Monet foi baleada, 239 00:14:44,488 --> 00:14:47,825 parecia que ele tinha mais medo do que ela poderia saber. 240 00:14:47,825 --> 00:14:49,410 Ele tem medo dela. Ela é a chefe. 241 00:14:49,910 --> 00:14:52,204 Quando contei pra Monet, ela agiu como se já soubesse. 242 00:14:52,788 --> 00:14:54,123 Ela estava mentindo. 243 00:14:54,457 --> 00:14:56,417 Ela procurou o Tariq quando eu estava com ele, 244 00:14:56,417 --> 00:14:57,793 e ele ficou abalado. 245 00:14:58,169 --> 00:15:00,755 Então virar uns contra os outros está funcionando. 246 00:15:00,755 --> 00:15:03,174 Mas um deles tem que entregar o fornecedor. 247 00:15:03,174 --> 00:15:04,717 Qual é mais provável? 248 00:15:05,092 --> 00:15:06,469 Com a quantidade certa de pressão, 249 00:15:08,012 --> 00:15:09,138 os dois? 250 00:15:09,138 --> 00:15:11,682 Não sei se o Tariq está pronto, mas posso tentar de novo. 251 00:15:12,683 --> 00:15:13,684 Eu cuido disso. 252 00:15:14,101 --> 00:15:15,770 Com todo o respeito, 253 00:15:15,770 --> 00:15:18,606 minha história com os St. Patricks me dá uma vantagem. 254 00:15:18,606 --> 00:15:21,442 Ou talvez seja por isso que não fez ele se entregar. 255 00:15:21,442 --> 00:15:24,278 Ou talvez você não queira que eles se entreguem. 256 00:15:24,862 --> 00:15:28,032 - O que está insinuando? - Seu irmão não te arrumou esse emprego? 257 00:15:28,407 --> 00:15:30,242 Então esse é o seu problema comigo. 258 00:15:30,242 --> 00:15:32,286 Calma, pessoal. 259 00:15:33,120 --> 00:15:35,331 Detetive Tate, fique de olho no Tariq. 260 00:15:35,331 --> 00:15:36,916 Vou ficar de olho na Monet. 261 00:15:38,125 --> 00:15:39,669 Um deles vai nos levar ao traficante, 262 00:15:39,669 --> 00:15:42,421 e vamos prender todo mundo. Isso é tudo. 263 00:15:45,257 --> 00:15:47,468 Por que vendeu drogas pra minha filha? 264 00:15:47,885 --> 00:15:50,763 Sua filha? Eu não fiz isso. 265 00:15:50,763 --> 00:15:53,307 A Anya falou que ela foi a um show 266 00:15:53,307 --> 00:15:54,684 em Stansfield ontem à noite. 267 00:15:55,559 --> 00:15:56,936 E ela trouxe isso pra casa. 268 00:15:59,689 --> 00:16:01,565 Não é seu território? 269 00:16:02,900 --> 00:16:04,527 Sim, mas isso não é meu. 270 00:16:05,236 --> 00:16:08,072 Eu não coloquei ninguém vendendo no show de ontem. 271 00:16:08,072 --> 00:16:10,116 Então de quem é isso? 272 00:16:15,705 --> 00:16:16,706 Entendi. 273 00:16:18,165 --> 00:16:21,544 Eu mesma vou cuidar disso. 274 00:16:27,007 --> 00:16:29,677 É a primeira vez que isso acontece 275 00:16:29,677 --> 00:16:31,846 na história da MacLean e Associados. 276 00:16:31,846 --> 00:16:34,348 Só estou pedindo que tenha paciência 277 00:16:34,348 --> 00:16:36,016 enquanto passamos por esse momento difícil. 278 00:16:36,016 --> 00:16:38,561 Adoro trabalhar aqui, Davis, mas vocês não me pagam. 279 00:16:38,561 --> 00:16:40,020 Tenho filho e contas acumulando. 280 00:16:40,020 --> 00:16:42,273 Entendo totalmente. Você sabe como... 281 00:16:42,273 --> 00:16:44,692 Agora não, pessoal. Não é uma boa hora. 282 00:16:44,692 --> 00:16:46,902 - Pelo jeito, chegamos na hora. - Nat! 283 00:16:52,658 --> 00:16:54,201 Sua parte, Sr. MacLean. 284 00:16:55,536 --> 00:16:57,037 Pode apostar que é minha parte. 285 00:16:58,706 --> 00:17:00,374 E a hora não poderia ser melhor. 286 00:17:07,381 --> 00:17:09,008 Chorei quando vi pela primeira vez. 287 00:17:10,968 --> 00:17:11,969 É. 288 00:17:15,681 --> 00:17:18,225 Quero que meu trabalho faça as pessoas se sentirem assim. 289 00:17:19,518 --> 00:17:20,519 Você é artista? 290 00:17:21,729 --> 00:17:23,814 - Aspirante. - Não. 291 00:17:23,814 --> 00:17:25,441 Ou você é ou não é. 292 00:17:26,484 --> 00:17:27,485 Estou tentando 293 00:17:29,612 --> 00:17:30,654 descobrir isso. 294 00:17:32,865 --> 00:17:36,368 Você tem um olho bom e um ponto de vista interessante. 295 00:17:37,953 --> 00:17:40,956 Estou vendo que está passando por uma crise de identidade. 296 00:17:41,916 --> 00:17:44,418 Você não faz ideia. 297 00:17:46,587 --> 00:17:50,382 Nós exibimos obras de artistas emergentes e desconhecidos duas vezes por ano. 298 00:17:51,050 --> 00:17:54,804 Se você tiver obras sólidas e de qualidade 299 00:17:55,513 --> 00:17:57,348 posso exibir seu trabalho. 300 00:18:03,604 --> 00:18:06,232 Não achei que voltaria pra reabastecer tão cedo. 301 00:18:06,816 --> 00:18:09,652 Acho que o filho do Ghost realmente puxou o pai. 302 00:18:11,362 --> 00:18:14,990 Eu não conheci o Ghost, mas conheço o Tariq. 303 00:18:15,783 --> 00:18:17,243 Pode confiar na gente. 304 00:18:17,910 --> 00:18:21,455 É. Confiança. 305 00:18:22,248 --> 00:18:24,667 É engraçado você falar de confiança. 306 00:18:26,252 --> 00:18:29,296 É minha prioridade com as pessoas que trabalham comigo. 307 00:18:30,256 --> 00:18:31,257 Entendi. 308 00:18:32,091 --> 00:18:34,093 Desde que o Davis trouxe vocês dois, 309 00:18:34,635 --> 00:18:37,221 sinto que estão escondendo coisas de mim. 310 00:18:39,265 --> 00:18:41,684 Não sei do que está falando. 311 00:18:41,684 --> 00:18:42,768 Não escondemos nada. 312 00:18:45,312 --> 00:18:47,273 Todos sabiam que os russos perderam a mercadoria. 313 00:18:47,690 --> 00:18:48,858 Só se falava nisso. 314 00:18:50,776 --> 00:18:52,486 Era um vazio que eu queria preencher. 315 00:18:52,945 --> 00:18:56,282 Mas não tive notícias deles. 316 00:18:56,824 --> 00:18:59,285 Mas, de alguma forma, eles voltaram aos negócios. 317 00:19:02,079 --> 00:19:03,080 Quem é o fornecedor? 318 00:19:06,584 --> 00:19:07,585 Você sabe de algo. 319 00:19:08,669 --> 00:19:11,338 Eu posso ver. 320 00:19:14,008 --> 00:19:17,803 Como eu disse, não trabalho com pessoas em quem não confio. 321 00:19:18,470 --> 00:19:22,349 E tenho que confiar em você, se quiser continuar vivo. 322 00:19:23,517 --> 00:19:25,185 Desembucha, filho da puta. 323 00:19:27,730 --> 00:19:29,607 Você não ouviu isto de mim. 324 00:19:29,607 --> 00:19:31,692 - Posso confiar em você? - Claro. 325 00:19:32,693 --> 00:19:33,944 Funciona pros dois lados. 326 00:19:34,945 --> 00:19:37,364 O fornecedor deles é uma vadia inglesa, Noma. 327 00:19:38,073 --> 00:19:39,199 Não trabalhamos com ela. 328 00:19:39,658 --> 00:19:41,535 Nada suspeito, nada de segredos. 329 00:19:55,174 --> 00:19:56,300 Acredito em você. 330 00:20:11,982 --> 00:20:13,525 Até mais, Tommyzinho. 331 00:20:15,402 --> 00:20:17,696 PARA TARIQ: Festa hoje? 332 00:20:17,696 --> 00:20:20,699 PARA ANYA: Sim, pode vir. 333 00:20:30,250 --> 00:20:31,251 Toma. 334 00:20:47,142 --> 00:20:49,395 Achou que eu não descobriria sobre seu esqueminha? 335 00:20:51,271 --> 00:20:54,525 Você me subestimou, e eu superestimei você. 336 00:20:55,150 --> 00:20:58,195 Achei que você fosse um homem de palavra, Tariq. 337 00:20:58,195 --> 00:21:00,572 É, no mínimo, decepcionante. 338 00:21:00,572 --> 00:21:01,949 É só uma festa. 339 00:21:01,949 --> 00:21:04,493 Você quebrou nosso acordo, Tariq. 340 00:21:04,493 --> 00:21:07,162 Como eu disse. Não quero saber que você existe. 341 00:21:07,162 --> 00:21:09,206 Que parte você não entendeu? 342 00:21:09,206 --> 00:21:11,250 Não fiz nada. É só uma festa, como eu disse. 343 00:21:11,709 --> 00:21:13,002 Não fez nada? 344 00:21:14,169 --> 00:21:15,671 - Isso não é seu? - Não é meu. 345 00:21:15,671 --> 00:21:17,840 Não é seu? 346 00:21:17,840 --> 00:21:20,926 Ele está mentindo. Sempre sei quando ele está mentindo. 347 00:21:20,926 --> 00:21:25,597 É uma pena que não seja sincero nem antes de eu te matar. 348 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Vamos. 349 00:21:29,768 --> 00:21:31,812 - Anda. - Tenho que te arrastar? 350 00:21:36,025 --> 00:21:37,026 Não. 351 00:21:38,944 --> 00:21:41,405 Mãe, o que está fazendo aqui, porra? 352 00:21:41,530 --> 00:21:43,407 Querida, eu estava te procurando. 353 00:21:43,407 --> 00:21:45,284 Como sabe que eu estava aqui? 354 00:21:45,284 --> 00:21:47,119 Pôs um rastreador no meu celular de novo? 355 00:21:47,119 --> 00:21:49,121 Espera, ela é sua mãe? 356 00:21:49,121 --> 00:21:50,748 Sim. Foi mal, Tariq. 357 00:21:50,748 --> 00:21:52,332 Não sei como ela ficou sabendo. 358 00:21:52,332 --> 00:21:53,667 Não estou viajando. 359 00:21:53,667 --> 00:21:56,503 Eu adoraria que ficasse e curtisse com a gente, 360 00:21:56,628 --> 00:21:58,047 mas temos um limite de idade. 361 00:21:58,589 --> 00:22:00,758 Pode ficar estranho. Sabe como é. 362 00:22:00,758 --> 00:22:03,552 Mas deve ter alguma festa de ex-alunos pelo campus. 363 00:22:04,386 --> 00:22:06,013 - Anya, vamos. - Não. Por que... 364 00:22:06,013 --> 00:22:07,639 Vou explicar no carro. Vamos. 365 00:22:10,809 --> 00:22:11,977 A gente se vê. 366 00:22:13,228 --> 00:22:14,229 Pode apostar. 367 00:22:21,320 --> 00:22:24,031 Aquele pirralho não sabe quando parar. 368 00:22:24,031 --> 00:22:26,283 Estou doida pra dar um fim nele. 369 00:22:26,283 --> 00:22:28,160 Posso cuidar disso. É só falar. 370 00:22:29,912 --> 00:22:32,581 Nossos mundos estão se sobrepondo. 371 00:22:32,581 --> 00:22:34,333 A Anya não pode saber de nada. 372 00:22:35,042 --> 00:22:37,252 Tenho que ser muito cautelosa. 373 00:22:48,013 --> 00:22:49,431 Ei, cadê o Brayden? 374 00:22:50,182 --> 00:22:51,475 - O quê? - Cadê o Brayden? 375 00:22:51,475 --> 00:22:52,559 Está lá atrás. 376 00:22:55,813 --> 00:22:56,814 Ei. 377 00:22:57,606 --> 00:23:00,109 - B, você está de brincadeira? - Eu estava indo pra lá. 378 00:23:00,109 --> 00:23:01,860 - O Cane e a Noma acabaram de sair. - O quê? 379 00:23:01,860 --> 00:23:02,945 Eles estavam aqui. 380 00:23:02,945 --> 00:23:05,531 Sabem o que está rolando, e a Noma quer matar a gente. 381 00:23:05,906 --> 00:23:07,282 Vamos dar um jeito nisso. 382 00:23:07,282 --> 00:23:09,535 Eu vou dar um jeito nisso, como sempre faço. 383 00:23:13,038 --> 00:23:15,249 A gente conversa depois. 384 00:23:15,707 --> 00:23:18,168 Não para por minha causa. Já sei de tudo. Pode falar. 385 00:23:18,168 --> 00:23:19,962 Do que ela está falando? 386 00:23:19,962 --> 00:23:22,256 Ela descobriu tudo sozinha. Não vai falar nada. 387 00:23:23,090 --> 00:23:26,677 Ficou maluco? Essa coisa está te fazendo surtar. 388 00:23:26,677 --> 00:23:28,929 Assim que vocês terminarem, ela vai abrir o bico. 389 00:23:28,929 --> 00:23:30,055 Acha que sou dedo-duro? 390 00:23:30,055 --> 00:23:32,391 Você é uma viciada, e não posso confiar em você. 391 00:23:32,391 --> 00:23:35,227 - Não fala assim com ela. - Olha onde ela te meteu. 392 00:23:35,227 --> 00:23:36,311 Olha essa merda. 393 00:23:36,937 --> 00:23:39,690 Você já mostrou várias vezes que não foi feito pra isso. 394 00:23:39,690 --> 00:23:41,692 Estou de saco cheio de ouvir isso. 395 00:23:41,692 --> 00:23:43,652 Acha que não estou de saco cheio de falar? 396 00:23:43,652 --> 00:23:46,905 Você pensa em mais alguém além de você mesmo? 397 00:23:46,905 --> 00:23:49,783 Eu saí dessa vida, mas voltei pra te salvar 398 00:23:49,783 --> 00:23:51,410 e perdi minha família. 399 00:23:51,410 --> 00:23:53,579 Minha vida está desmoronando. 400 00:23:53,579 --> 00:23:54,830 E não posso falar disso, 401 00:23:54,830 --> 00:23:57,166 porque as crises do Tariq estão sempre em primeiro lugar. 402 00:23:57,166 --> 00:24:00,377 O que rola na sua vida sempre é mais importante do que na minha. 403 00:24:00,377 --> 00:24:02,504 Talvez isso seja um jeito de extravasar. 404 00:24:02,504 --> 00:24:03,881 Isso é um jeito de extravasar? 405 00:24:03,881 --> 00:24:06,466 Aprenda a levar porrada, como eu faço todo dia! 406 00:24:06,466 --> 00:24:08,260 Não posso, porque não sou você! 407 00:24:09,720 --> 00:24:10,721 Tem razão. 408 00:24:11,346 --> 00:24:13,640 - Você não é eu. - Tariq! 409 00:24:15,184 --> 00:24:16,185 Porra! 410 00:24:20,022 --> 00:24:21,273 Recebi sua mensagem. E aí? 411 00:24:21,940 --> 00:24:24,610 - Está procurando um lugar pra morar? - E? 412 00:24:26,653 --> 00:24:28,614 Você pode continuar lá em casa, Dru. 413 00:24:28,614 --> 00:24:30,449 - Aquele quarto é seu. - Não precisa. 414 00:24:30,449 --> 00:24:31,909 Dru, escuta. 415 00:24:32,409 --> 00:24:34,411 Quero resolver as coisas entre a gente. 416 00:24:35,996 --> 00:24:38,832 Falei sério. "Família em primeiro lugar" é minha prioridade. 417 00:24:41,376 --> 00:24:44,713 Você é uma pessoa perturbada, sabia? 418 00:24:44,713 --> 00:24:47,132 Não fala assim comigo, garoto. 419 00:24:47,132 --> 00:24:49,176 - Ainda sou sua mãe. - Tem a audácia 420 00:24:49,176 --> 00:24:52,054 de usar as palavras do papai como se não tivesse matado ele. 421 00:24:52,054 --> 00:24:55,724 "Família em primeiro lugar" não significa mais nada! 422 00:24:55,724 --> 00:24:59,770 É uma frase que você usa pra controlar e manipular a gente. 423 00:25:00,562 --> 00:25:02,105 Família é um negócio pra você. 424 00:25:02,105 --> 00:25:04,650 Tudo que fiz foi por esta família. 425 00:25:04,650 --> 00:25:06,443 Que família, Monet? 426 00:25:07,861 --> 00:25:12,658 Você autorizou o Tariq e o Cane a me matar e a matar a Diana. 427 00:25:13,116 --> 00:25:16,328 Ontem, você apontou uma arma pro seu filho. 428 00:25:17,037 --> 00:25:18,372 E não foi a primeira vez. 429 00:25:20,290 --> 00:25:22,668 Você destruiu nossa família. Não... 430 00:25:23,126 --> 00:25:26,296 E você só está vivo por minha causa. 431 00:25:26,296 --> 00:25:27,881 Então escuta. 432 00:25:28,715 --> 00:25:29,716 Tá certo. 433 00:25:31,009 --> 00:25:33,762 Você tem razão. 434 00:25:34,596 --> 00:25:35,597 Tem razão, Dru. 435 00:25:38,225 --> 00:25:40,811 Eu queria dizer que toda decisão que tomei foi por vocês, 436 00:25:40,811 --> 00:25:42,271 mas os negócios vieram primeiro. 437 00:25:43,397 --> 00:25:44,815 Eu admito isso agora. 438 00:25:46,566 --> 00:25:47,651 E eu sinto muito. 439 00:25:58,578 --> 00:26:00,330 Você nunca disse isso antes, então... 440 00:26:01,957 --> 00:26:02,958 Finalmente. 441 00:26:04,084 --> 00:26:07,879 Acho que a maioria das mães não faz as coisas como eu. 442 00:26:08,755 --> 00:26:11,633 E a maioria nunca estaria na minha situação. 443 00:26:12,050 --> 00:26:15,721 Mas a coisa mais importante pra mim, 444 00:26:15,721 --> 00:26:18,140 que significa tudo pra mim, são vocês. 445 00:26:19,224 --> 00:26:21,143 Quero reunir a família de novo. 446 00:26:22,185 --> 00:26:26,023 Mas, pra fazer isso, tenho que voltar a fazer negócios. 447 00:26:26,023 --> 00:26:29,026 Mas, desta vez, os negócios vão ajudar a família. 448 00:26:29,443 --> 00:26:31,528 E não o contrário. Eu juro. 449 00:26:35,949 --> 00:26:37,534 Mas precisamos de mercadoria. 450 00:26:50,422 --> 00:26:51,882 Sei onde conseguir. 451 00:26:51,882 --> 00:26:53,592 - Você está dentro? - Não. 452 00:26:54,134 --> 00:26:55,469 Não. Vai ser só uma vez. 453 00:26:55,927 --> 00:26:56,928 Preciso de grana. 454 00:26:57,637 --> 00:27:01,725 Pra poder me estabelecer e trabalhar na minha arte. 455 00:27:02,976 --> 00:27:06,188 Não quero mais nada com essa vida, Monet. 456 00:27:07,898 --> 00:27:09,649 Mas se você falou sério 457 00:27:12,861 --> 00:27:14,279 sobre sermos uma família de verdade, 458 00:27:18,575 --> 00:27:19,576 isso eu topo. 459 00:27:22,037 --> 00:27:23,038 Entendido. 460 00:27:23,872 --> 00:27:25,123 Então diga como. 461 00:27:30,796 --> 00:27:31,797 Vamos precisar de soldados. 462 00:27:38,887 --> 00:27:41,723 O puto do Tariq não atende o telefone. 463 00:27:41,723 --> 00:27:43,225 Ele vai se acalmar. Vem cá. 464 00:27:47,938 --> 00:27:49,606 Sinto muito pelo que ele disse. 465 00:27:49,606 --> 00:27:51,817 Ele estava puto. Não é sempre um babaca. 466 00:27:51,817 --> 00:27:53,610 Não precisa se desculpar por ele. 467 00:27:53,610 --> 00:27:56,238 Eu já achava ele um babaca muito antes disso. 468 00:27:56,988 --> 00:27:58,323 E, pelo que pareceu, 469 00:27:58,323 --> 00:28:00,617 ele precisa se olhar no espelho. 470 00:28:01,368 --> 00:28:02,869 Ele não tem moral pra me julgar. 471 00:28:03,620 --> 00:28:04,746 Pode crer. 472 00:28:06,832 --> 00:28:08,375 Sabia que você ia concordar. 473 00:28:10,544 --> 00:28:12,129 O que isso quer dizer? 474 00:28:12,587 --> 00:28:15,090 Dei uma surpresinha pra ele. 475 00:28:15,799 --> 00:28:17,801 Lembra que falou que ele não extravasava? 476 00:28:18,969 --> 00:28:22,889 Lembro da epifania que eu tive quando tomei ácido. 477 00:28:22,889 --> 00:28:26,476 Nossa. Foi como olhar pra mim mesma pela primeira vez. 478 00:28:26,476 --> 00:28:28,103 Do que você está falando? 479 00:28:29,020 --> 00:28:32,315 Coloquei umas gotas de ácido na água do Tariq. 480 00:28:32,315 --> 00:28:33,984 O quê? Está falando sério? 481 00:28:34,693 --> 00:28:37,112 O Tariq nem fuma um. Isso pode fazer mal pra ele! 482 00:28:37,112 --> 00:28:39,322 Esse é o problema dele. Ele precisa muito 483 00:28:39,322 --> 00:28:41,241 - de um baseado. - Quando fez isso? 484 00:28:41,241 --> 00:28:44,661 Mais cedo, na loja de doces. Era ácido, não fentanil. 485 00:28:44,661 --> 00:28:45,996 Não está tudo bem! 486 00:28:45,996 --> 00:28:47,789 - Está falando sério? - Brayden! 487 00:28:49,291 --> 00:28:50,542 Riq! 488 00:28:51,877 --> 00:28:53,211 Você está bem? 489 00:28:53,712 --> 00:28:54,713 Mano, você está bem? 490 00:28:59,176 --> 00:29:00,302 Riq? 491 00:29:01,052 --> 00:29:02,179 Não encosta em mim. 492 00:29:02,179 --> 00:29:04,055 Fica calmo. Eu estou aqui. 493 00:29:05,182 --> 00:29:07,058 - Papai! - E aí? 494 00:29:07,893 --> 00:29:09,561 - E aí? Como foi o seu dia? - Foi bom. 495 00:29:10,187 --> 00:29:12,397 - Falou pra ela? - Sim. 496 00:29:12,397 --> 00:29:15,317 Faz muito tempo que eu queria fazer isso. 497 00:29:23,200 --> 00:29:25,494 Você mentiu! 498 00:29:25,494 --> 00:29:27,787 Você prometeu que ia parar! 499 00:29:27,787 --> 00:29:29,873 Você prometeu, Tariq. 500 00:29:29,873 --> 00:29:32,792 Você prometeu! 501 00:29:32,792 --> 00:29:34,294 Você prometeu que ia parar. 502 00:29:34,294 --> 00:29:36,588 Você prometeu! 503 00:29:36,588 --> 00:29:39,466 Você prometeu, Tariq! 504 00:29:54,606 --> 00:29:56,525 O que está fazendo aqui, filho? 505 00:29:56,525 --> 00:29:58,860 Estou atrapalhando seu futuro, certo? 506 00:29:59,444 --> 00:30:01,279 Se fizer isso, não pode voltar atrás. 507 00:30:06,535 --> 00:30:07,827 Não pode me matar. 508 00:30:10,288 --> 00:30:11,540 Nada pode. 509 00:30:12,207 --> 00:30:14,543 Não quando está no auge. 510 00:30:16,670 --> 00:30:17,837 Quem é você, porra? 511 00:30:18,672 --> 00:30:21,383 Tudo que você pode ser quando parar de duvidar de si mesmo. 512 00:30:24,052 --> 00:30:27,222 Para de fingir que as regras das pessoas se aplicam à sua vida 513 00:30:27,973 --> 00:30:30,767 e seja o homem que seu pai sempre teve medo de ser. 514 00:30:38,525 --> 00:30:40,026 Você sabia que isso ia acontecer. 515 00:30:42,571 --> 00:30:43,655 Ei. 516 00:30:44,614 --> 00:30:47,784 O que aconteceu, porra? 517 00:30:48,702 --> 00:30:51,079 Não sei. Quando cheguei, você estava surtando. 518 00:30:51,663 --> 00:30:53,206 Acho que alguém te drogou. 519 00:30:53,915 --> 00:30:56,293 Como assim, me drogou? 520 00:30:57,168 --> 00:30:59,546 Isso tem acontecido no campus. 521 00:30:59,546 --> 00:31:01,047 Um trote idiota. 522 00:31:27,949 --> 00:31:30,160 Pra quem você vai acender uma vela? 523 00:31:35,415 --> 00:31:36,708 Meu pai, 524 00:31:37,626 --> 00:31:38,877 meu irmão 525 00:31:40,837 --> 00:31:41,838 e meu amigo. 526 00:31:42,839 --> 00:31:45,258 - E você? - Meu marido. 527 00:31:46,092 --> 00:31:47,802 Venho aqui todos os dias. 528 00:31:48,595 --> 00:31:50,597 Acho que ele vê a luz 529 00:31:50,597 --> 00:31:54,976 e sabe que, apesar de ter passado pra outra vida, 530 00:31:55,560 --> 00:31:57,395 ele ainda está no meu coração. 531 00:31:58,605 --> 00:32:01,775 A morte não é o fim do amor, sabia? 532 00:32:06,112 --> 00:32:07,822 Meu pai me ensinou... 533 00:32:09,324 --> 00:32:11,660 Ele me ensinou que a alma continua viva. 534 00:32:12,327 --> 00:32:13,578 É verdade. 535 00:32:17,457 --> 00:32:19,542 Quando seu filho vai nascer? 536 00:32:22,128 --> 00:32:25,965 Como você sabe disso? Não está aparecendo. 537 00:32:26,758 --> 00:32:30,136 Está aparecendo. Aqui. 538 00:32:51,074 --> 00:32:52,325 - Tem certeza? - Tenho. 539 00:32:53,243 --> 00:32:55,787 Se a gente chegar logo depois que fizerem a entrega. 540 00:32:55,787 --> 00:32:58,373 O tempo é curto, e a gente tem que ser preciso. 541 00:33:00,166 --> 00:33:01,584 Mas é muito arriscado. 542 00:33:01,584 --> 00:33:04,462 Essa era a rota do Dru quando ele trabalhava pra Noma. 543 00:33:04,587 --> 00:33:06,172 Ele sabe o que diz. 544 00:33:06,172 --> 00:33:10,051 Deve ter mercadoria suficiente pra gente ganhar uma grana, 545 00:33:10,051 --> 00:33:12,637 e depois vocês podem arrumar um carregamento maior. 546 00:33:12,637 --> 00:33:15,348 Se a gente fizer direito, a Noma nunca vai saber quem foi. 547 00:33:15,348 --> 00:33:17,016 Espero que ele esteja certo. 548 00:33:17,016 --> 00:33:18,351 Não tenho tempo a perder. 549 00:33:18,351 --> 00:33:21,271 Vocês disseram que queriam andar com os Tejadas. 550 00:33:21,271 --> 00:33:23,314 Estou dando uma oportunidade pra vocês. 551 00:33:23,690 --> 00:33:24,941 Estão dentro ou fora? 552 00:33:24,941 --> 00:33:26,276 Não vou perguntar de novo. 553 00:33:31,322 --> 00:33:32,741 Certo. 554 00:33:32,741 --> 00:33:34,951 - Também estou dentro. - Amanhã à noite. 555 00:33:34,951 --> 00:33:36,119 Não se atrasem. 556 00:33:38,079 --> 00:33:40,415 Tudo tem um preço, Sr. Adams. 557 00:33:40,874 --> 00:33:43,501 - Tudo. - Sim. 558 00:33:43,501 --> 00:33:46,880 Mas estamos falando do governo dos Estados Unidos. 559 00:33:46,880 --> 00:33:49,799 Minha antiga declaração ainda vale. 560 00:33:50,133 --> 00:33:52,969 Neste nível, onde tudo deve parecer 561 00:33:52,969 --> 00:33:54,387 estar certo, 562 00:33:54,387 --> 00:33:58,224 isso é um risco que a maioria não está disposta a correr, 563 00:33:58,224 --> 00:33:59,684 especialmente com alguém 564 00:34:00,560 --> 00:34:03,855 cuja cidadania é incerta. 565 00:34:03,855 --> 00:34:06,524 Chama atenção pra sua oferta. 566 00:34:06,524 --> 00:34:09,110 Como eu disse, está sendo providenciado, então... 567 00:34:09,110 --> 00:34:10,695 - Oi. - Senhora? 568 00:34:11,488 --> 00:34:12,739 Cometemos um erro. 569 00:34:12,739 --> 00:34:14,866 Esta mesa já estava reservada. 570 00:34:14,866 --> 00:34:16,743 A garçonete trouxe a gente aqui, 571 00:34:16,743 --> 00:34:18,536 e estou no meio de um jantar de negócios... 572 00:34:18,536 --> 00:34:22,457 Eu sinto muito pelo inconveniente. 573 00:34:22,457 --> 00:34:25,543 Tenho uma mesa ótima perto da janela que vocês vão adorar. 574 00:34:25,543 --> 00:34:29,088 Não vamos sair daqui. Tem outras mesas vazias. 575 00:34:29,088 --> 00:34:31,424 O cliente gosta dessa mesa. 576 00:34:34,177 --> 00:34:35,303 Muito obrigado. 577 00:34:36,221 --> 00:34:37,222 Obrigado. 578 00:34:39,307 --> 00:34:43,436 Esta mesa está permanentemente reservada pra mim. 579 00:34:45,063 --> 00:34:46,147 Como se fosse minha. 580 00:34:46,773 --> 00:34:48,858 Então estão invadindo minha propriedade. 581 00:34:48,858 --> 00:34:51,903 O erro foi do restaurante, não nosso. 582 00:34:52,570 --> 00:34:53,947 É só uma mesa, amor. 583 00:34:54,447 --> 00:34:57,200 Da janela você tem uma vista linda da cidade. 584 00:34:58,368 --> 00:35:01,120 Posso fechar os olhos e ver... 585 00:35:01,120 --> 00:35:03,373 - Nossa. - ...cada canto dessa cidade. 586 00:35:03,915 --> 00:35:05,333 Cada quarteirão. 587 00:35:05,333 --> 00:35:07,669 Cada mercadinho. Aqui é minha casa. 588 00:35:09,671 --> 00:35:12,799 E quando pessoas como você 589 00:35:13,883 --> 00:35:17,554 tentam colonizar um território que não é seu 590 00:35:18,096 --> 00:35:20,139 dizendo que é só uma mesa, 591 00:35:20,890 --> 00:35:23,393 sinto que devo lembrá-las de quem chegou primeiro. 592 00:35:28,356 --> 00:35:31,109 E, infelizmente pra você, Noma, 593 00:35:31,109 --> 00:35:34,112 eu já mijei em toda árvore de Manhattan. 594 00:35:34,571 --> 00:35:36,072 Só precisa de um pinto pra isso. 595 00:35:36,656 --> 00:35:38,992 Vocês se conhecem? 596 00:35:39,659 --> 00:35:41,786 Não. 597 00:35:44,581 --> 00:35:45,790 Sou o Zion. 598 00:35:51,754 --> 00:35:54,048 Por que não vai curtir a vista da minha cidade 599 00:35:54,924 --> 00:35:56,175 enquanto pode? 600 00:35:57,468 --> 00:36:00,305 Dá pra ver a Ponte do Queensboro dali. 601 00:36:11,941 --> 00:36:13,776 Recebi sua mensagem. Tudo bem? 602 00:36:14,777 --> 00:36:16,237 Quem é esse tal de Zion? 603 00:36:16,946 --> 00:36:19,616 Um traficante sem importância. Por quê? O que foi? 604 00:36:19,616 --> 00:36:21,743 Falou com alguém sobre mim? 605 00:36:23,036 --> 00:36:25,455 Eu consegui me isolar muito bem de tudo isso. 606 00:36:25,914 --> 00:36:29,042 Nenhum traficante mixuruca 607 00:36:29,042 --> 00:36:31,961 - deveria falar meu nome em público. - Eu não falei nada. 608 00:36:31,961 --> 00:36:34,005 - O que está havendo? - Zion. 609 00:36:34,881 --> 00:36:37,008 - Conhece ele? - Conheço. 610 00:36:37,008 --> 00:36:38,092 É meu cliente. Por quê? 611 00:36:38,092 --> 00:36:40,386 - Aí está. - Não enche. 612 00:36:40,386 --> 00:36:42,722 Ele me humilhou na frente do Wiley. 613 00:36:43,389 --> 00:36:45,767 Ele colocou meus negócios em risco. 614 00:36:45,767 --> 00:36:47,685 Está tentando me expulsar de Nova York. 615 00:36:47,685 --> 00:36:51,356 - Ele não pode fazer isso. Eu cuido disso. - Não, deixa que eu cuido disso. 616 00:36:51,356 --> 00:36:53,399 Sou bom com as palavras e conheço os dois. 617 00:36:53,399 --> 00:36:54,651 Isso é muito bacana, 618 00:36:54,651 --> 00:36:57,153 mas não subestime o nome da minha família nas ruas. 619 00:36:57,278 --> 00:37:00,406 - Especialmente com alguém como o Zion. - Entendido. 620 00:37:00,406 --> 00:37:03,576 - Mas o Zion é imprevisível e perigoso. - Eu também sou. 621 00:37:04,744 --> 00:37:06,329 Confie em mim. 622 00:37:07,956 --> 00:37:11,167 Sem o Davis, sem seguranças. Só eu e você. 623 00:37:14,087 --> 00:37:15,088 Tudo bem. 624 00:37:15,213 --> 00:37:16,673 - Sério? - Você ouviu. 625 00:37:17,382 --> 00:37:18,758 Ótimo. 626 00:37:19,258 --> 00:37:20,969 Vou falar com o Wiley Adams. 627 00:37:21,427 --> 00:37:23,137 Pra cuidar da parte legal. 628 00:37:30,144 --> 00:37:32,730 É aqui que o Zion lutava quando estava começando. 629 00:37:32,730 --> 00:37:34,440 - Agora ele é o dono. - É? 630 00:37:34,816 --> 00:37:37,193 Tem certeza de que é seguro? 631 00:37:37,193 --> 00:37:40,113 Sim, aqui é território neutro. 632 00:37:40,113 --> 00:37:42,323 É o lugar mais seguro pra fazer isso. 633 00:37:43,658 --> 00:37:46,119 - Big Zo. - Não veio caçar confusão, né? 634 00:37:46,119 --> 00:37:47,286 Claro que não. 635 00:37:47,286 --> 00:37:50,206 - Sei que não está armado. - Eu conheço as regras, porra. 636 00:38:00,299 --> 00:38:03,094 Puta merda. Você me trouxe aqui sem proteção? 637 00:38:03,636 --> 00:38:06,180 Armas não são permitidas. Nem o Zion está armado. 638 00:38:06,973 --> 00:38:09,142 Há quanto tempo. 639 00:38:10,435 --> 00:38:11,811 E aí, rapaz? 640 00:38:12,478 --> 00:38:16,107 Meus pêsames pelo Lorenzo. Fiquei sabendo o que rolou no funeral. 641 00:38:16,107 --> 00:38:18,609 Um gângster não merece ser enterrado assim. 642 00:38:18,609 --> 00:38:21,112 Obrigado. Sei que você respeitava ele. 643 00:38:21,112 --> 00:38:22,864 Ele, a Monet e toda sua família. 644 00:38:22,864 --> 00:38:24,032 Tem certeza? 645 00:38:24,574 --> 00:38:26,075 Soube que andou desrespeitando. 646 00:38:27,952 --> 00:38:29,662 Sua amiguinha nova te contou? 647 00:38:29,662 --> 00:38:31,873 - Eu não sei... - Agora você sabe. 648 00:38:31,873 --> 00:38:35,209 Questionar a legitimidade dela é questionar a minha. 649 00:38:35,209 --> 00:38:37,253 Onde eu vou, ela vai. 650 00:38:37,253 --> 00:38:40,089 - Tenha um bom dia. - Ei. Cane. 651 00:38:40,715 --> 00:38:42,091 Não sabia que tinha namorada nova. 652 00:38:42,842 --> 00:38:45,803 Veja como fala, ou corto sua língua. 653 00:38:46,304 --> 00:38:48,347 Não preciso de um homem pra falar por mim. 654 00:38:49,223 --> 00:38:51,100 Você é uma daquelas vadias feministas? 655 00:38:51,100 --> 00:38:53,478 Como eu disse, você está na minha cidade, querida. 656 00:38:53,478 --> 00:38:54,562 É? 657 00:38:55,271 --> 00:38:56,773 Demonstre respeito, caralho. 658 00:38:58,483 --> 00:39:02,153 Cane. Fiquei sabendo que os Tejadas estavam desesperados depois do Lorenzo, 659 00:39:02,153 --> 00:39:05,281 mas isso é triste. Qual é, mano. 660 00:39:05,865 --> 00:39:07,283 Não encosta em mim. 661 00:39:07,909 --> 00:39:09,368 O que você está fazendo? 662 00:39:09,786 --> 00:39:11,245 O que acha de irmos pro ringue? 663 00:39:11,245 --> 00:39:13,748 - Tem coragem pra isso? - De sobra. 664 00:39:14,332 --> 00:39:15,374 É. 665 00:39:15,958 --> 00:39:17,168 Tá certo. 666 00:39:18,002 --> 00:39:19,670 Isso vai ser divertido. 667 00:39:25,802 --> 00:39:27,845 Não falou que ele era um lutador treinado? 668 00:39:27,845 --> 00:39:30,640 E o que acha que eu sou? Eu nasci pra isso. 669 00:39:44,904 --> 00:39:46,239 Puta que pariu! 670 00:39:46,239 --> 00:39:50,827 O Zion vai nos abençoar com sua presença no ringue pela primeira vez em anos! 671 00:39:52,453 --> 00:39:56,624 O bicho vai pegar esta noite, caralho! 672 00:39:56,624 --> 00:40:01,504 Cane, você vai enfrentar um fodão das antigas do Quarto Círculo. 673 00:40:02,380 --> 00:40:05,383 Não quer fazer umas flexões antes? 674 00:40:05,383 --> 00:40:06,634 Não preciso aquecer. 675 00:40:07,677 --> 00:40:09,971 Ouviram isso? Foda-se o aquecimento! 676 00:40:10,388 --> 00:40:12,598 Ele não quer se aquecer. 677 00:40:13,391 --> 00:40:15,601 Queens, estamos aqui! 678 00:40:17,562 --> 00:40:18,813 Vamos nessa. 679 00:40:28,197 --> 00:40:29,699 Caramba! 680 00:40:31,951 --> 00:40:33,286 Já está cansado, fodão? 681 00:40:37,123 --> 00:40:39,208 Tem um cemitério cheio de putos que derrubei. 682 00:40:39,208 --> 00:40:40,376 Quer ser mais um? 683 00:40:58,936 --> 00:41:00,771 Mannie, traz uma maca pra ele. 684 00:41:10,114 --> 00:41:13,534 Ei. Um soco-inglês? 685 00:41:13,534 --> 00:41:15,328 Ninguém usa isso aqui. 686 00:41:15,620 --> 00:41:17,205 Essa porra não é permitida. 687 00:41:17,622 --> 00:41:19,040 - É sério. - Vá se foder. 688 00:41:20,041 --> 00:41:25,046 Ei, o vencedor. Meu mano, Cane Tejada! 689 00:41:33,846 --> 00:41:36,515 Aquilo foi muito carnal. 690 00:41:36,515 --> 00:41:38,392 Estou impressionada. 691 00:41:38,392 --> 00:41:39,894 Não fique tão surpresa. 692 00:41:40,603 --> 00:41:44,148 A gente pode ter vencido hoje, mas feriu o orgulho dele. 693 00:41:44,690 --> 00:41:46,150 Ele não vai deixar passar batido. 694 00:41:47,109 --> 00:41:49,737 Temos que estar preparados pra represália dele. 695 00:41:50,321 --> 00:41:51,530 Saquei. 696 00:41:51,948 --> 00:41:54,659 Mas agora ele sabe que não pode mexer com você. 697 00:41:54,659 --> 00:41:55,993 O Zion fala muita merda, 698 00:41:55,993 --> 00:41:58,204 mas no fim das contas, esta é a minha cidade. 699 00:41:58,204 --> 00:41:59,622 Comigo, você está segura. 700 00:42:01,123 --> 00:42:03,125 Como eu disse, você não precisa de segurança. 701 00:42:03,793 --> 00:42:05,044 Só precisa de mim. 702 00:42:08,756 --> 00:42:11,634 Temos que achar um jeito novo de vender a mercadoria. 703 00:42:11,634 --> 00:42:13,636 Que se dane. Vamos continuar com as festas. 704 00:42:13,636 --> 00:42:15,179 - Como assim? - Você não me ouviu? 705 00:42:15,179 --> 00:42:16,973 - Noma? - Foda-se a Noma, mano. 706 00:42:17,890 --> 00:42:19,475 Tive que contar pro Zion sobre ela. 707 00:42:19,475 --> 00:42:21,310 - Você o quê? - Ele ia me matar. 708 00:42:21,310 --> 00:42:22,770 - Não tive escolha. - Qual é, B. 709 00:42:22,770 --> 00:42:24,689 - Ele não vai falar nada. - Não importa. 710 00:42:27,149 --> 00:42:29,193 Não posso mais ser um peão. 711 00:42:30,319 --> 00:42:32,488 A história com a Noma e o que aconteceu antes, 712 00:42:32,488 --> 00:42:34,115 tenho que reassumir o controle. 713 00:42:34,991 --> 00:42:36,409 Mano, eu vou ser pai. 714 00:42:37,118 --> 00:42:39,287 Se vou ser pai, tenho que fazer isso direito. 715 00:42:39,287 --> 00:42:40,913 Tenho que controlar tudo. 716 00:42:40,913 --> 00:42:43,249 É o único jeito de proteger a mim e à minha família. 717 00:42:44,292 --> 00:42:47,128 Meu pai fez muita burrada que eu nunca aprovei, 718 00:42:49,046 --> 00:42:50,589 mas eu me pareço muito com ele. 719 00:42:51,882 --> 00:42:53,551 Nunca ouvi você falar essas coisas. 720 00:42:53,551 --> 00:42:55,511 Eu nunca quis admitir. 721 00:42:55,886 --> 00:42:58,723 Mas pra conseguir o que eu quero, tenho que dar tudo de mim. 722 00:42:59,432 --> 00:43:01,475 As partes boas e as partes ruins dele. 723 00:43:02,768 --> 00:43:04,478 E as minhas partes boas e ruins. 724 00:43:04,478 --> 00:43:06,397 Tenho que usar tudo pra conseguir o que quero. 725 00:43:07,398 --> 00:43:09,525 O que você quer? Vingança? 726 00:43:10,609 --> 00:43:12,069 Isso e muito mais. 727 00:43:14,488 --> 00:43:15,948 Eu queria sangue, B. 728 00:43:16,782 --> 00:43:18,117 Eu queria sangue. 729 00:43:19,410 --> 00:43:21,454 Mas pra conseguir isso, preciso me proteger, 730 00:43:21,454 --> 00:43:23,581 proteger a família e meu filho das consequências. 731 00:43:26,959 --> 00:43:28,461 Tenho que ser um superpredador. 732 00:43:28,461 --> 00:43:30,713 Gostei. Mas como vamos fazer isso? 733 00:43:32,882 --> 00:43:33,966 Vamos sair na frente. 734 00:43:36,427 --> 00:43:38,304 PARA ANYA: Está ocupada? 735 00:43:40,348 --> 00:43:41,807 TARIQ: Está ocupada? 736 00:43:42,600 --> 00:43:44,226 PARA TARIQ: Sim. 737 00:43:44,226 --> 00:43:45,770 ANYA: Sim. 738 00:43:47,396 --> 00:43:49,690 ANYA: No fim de semana? 739 00:44:03,079 --> 00:44:04,080 Denise, 740 00:44:05,289 --> 00:44:06,665 cadê o protetor labial? 741 00:44:16,759 --> 00:44:17,843 Achei. 742 00:44:26,811 --> 00:44:30,981 Não vou chegar muito tarde hoje. 743 00:44:34,026 --> 00:44:35,403 Vai me esperar acordada? 744 00:44:53,963 --> 00:44:55,172 Desculpa o atraso. 745 00:44:55,172 --> 00:44:56,799 Está tudo bem? 746 00:44:58,676 --> 00:45:00,094 Tive tempo pra pensar. 747 00:45:00,886 --> 00:45:03,722 Algumas pessoas falaram que o bebê pode ser um recomeço, 748 00:45:03,722 --> 00:45:05,891 e outras falaram pra eu me livrar dele. 749 00:45:07,143 --> 00:45:09,687 Mas, sinceramente, a única coisa que fez sentido 750 00:45:09,687 --> 00:45:11,272 foi ouvir como eu me sinto. 751 00:45:11,272 --> 00:45:15,651 Pensar na minha vida e no quanto ela pode mudar com essa decisão. 752 00:45:17,069 --> 00:45:18,112 E? 753 00:45:19,572 --> 00:45:20,906 Vou ficar com ele. 754 00:45:22,491 --> 00:45:24,743 A decisão é minha, Tariq. 755 00:45:24,743 --> 00:45:26,662 Se não quiser se envolver, eu entendo. 756 00:45:26,662 --> 00:45:28,164 - Tudo bem... - Não é o caso. 757 00:45:29,748 --> 00:45:34,086 Eu também tive tempo pra pensar sobre isso. 758 00:45:37,798 --> 00:45:40,968 Estou pronto pra fazer isso, D. 759 00:45:46,515 --> 00:45:49,310 Amanhã, vou fazer meu primeiro ultrassom. 760 00:45:50,019 --> 00:45:51,312 Quer vir? 761 00:45:52,730 --> 00:45:53,731 Sim. 762 00:46:00,321 --> 00:46:04,116 Davis, a que devo o prazer? 763 00:46:06,494 --> 00:46:08,120 Vim te deixar atualizada. 764 00:46:09,413 --> 00:46:11,832 Eu resolvi tudo com o Wiley Adams, 765 00:46:12,750 --> 00:46:16,045 mas ele ainda acha que você e o Zion se conheciam. 766 00:46:16,921 --> 00:46:18,339 A boa notícia... 767 00:46:18,756 --> 00:46:21,926 Seu lance pro contrato das peças de jato não está correndo risco. 768 00:46:21,926 --> 00:46:25,429 É. Ele é corrupto o suficiente. O que é perfeito pra gente. 769 00:46:26,305 --> 00:46:29,725 Obrigada. Estou muito perto. Não posso ter contratempos. 770 00:46:29,725 --> 00:46:32,353 Exato. Estou aqui pra evitar isso. 771 00:46:34,396 --> 00:46:35,814 Sabe, Davis, 772 00:46:36,273 --> 00:46:38,359 você pode ser tão bom quanto dizem. 773 00:46:38,359 --> 00:46:40,110 Acredite, sou melhor. 774 00:46:40,694 --> 00:46:43,197 - Aceita uma taça? - Eu adoraria. 775 00:46:55,584 --> 00:46:56,919 Um brinde 776 00:46:58,629 --> 00:46:59,838 às possibilidades. 777 00:47:00,923 --> 00:47:03,509 Previsíveis e imprevisíveis. 778 00:47:05,678 --> 00:47:06,971 Imprevisíveis? 779 00:48:31,805 --> 00:48:33,974 Polícia! Entreguem as armas! 780 00:48:33,974 --> 00:48:36,268 Vocês ouviram! Abaixem as armas! 781 00:48:36,268 --> 00:48:37,436 Abaixem as armas! 782 00:48:37,436 --> 00:48:40,814 Coloquem as porras das armas no chão! 783 00:48:40,814 --> 00:48:42,358 - Vamos! - Mãos no carro. 784 00:48:42,358 --> 00:48:44,109 Coloca as mãos no carro! 785 00:48:44,109 --> 00:48:46,945 Na porra da van, vamos! Mãos na porra da van. 786 00:48:46,945 --> 00:48:48,489 Me larga! 787 00:48:49,615 --> 00:48:51,075 Algum celular? 788 00:48:54,119 --> 00:48:55,579 Vira pra cá. 789 00:49:02,211 --> 00:49:03,295 Monet. 790 00:49:03,879 --> 00:49:04,880 Como você está? 791 00:49:05,589 --> 00:49:06,632 Você conhece ele? 792 00:49:07,091 --> 00:49:10,010 Ainda estamos nos conhecendo. 793 00:49:10,010 --> 00:49:12,471 Para com os joguinhos. Vai levar a gente pra cadeia? 794 00:49:12,471 --> 00:49:14,348 Não vou te levar pra cadeia. 795 00:49:14,973 --> 00:49:16,433 Porque, assim que você sair, 796 00:49:16,433 --> 00:49:18,811 vai voltar a fazer o que você faz. 797 00:49:18,811 --> 00:49:20,270 Então o que você quer, porra? 798 00:49:20,270 --> 00:49:23,190 Vou te dar a oportunidade de continuar livre. 799 00:49:24,274 --> 00:49:25,818 Se seguir minhas regras. 800 00:49:26,360 --> 00:49:28,070 Quer que a gente pare de vender drogas? 801 00:49:30,656 --> 00:49:31,990 Seria o ideal. 802 00:49:32,408 --> 00:49:35,160 Mas não vivemos num mundo ideal. 803 00:49:36,453 --> 00:49:39,039 Traficantes são como baratas. 804 00:49:39,707 --> 00:49:42,459 São impossíveis de erradicar. Acreditem, eu tentei. 805 00:49:43,293 --> 00:49:46,088 Então percebi que sempre haverá demanda, 806 00:49:46,088 --> 00:49:47,548 então sempre haverá oferta. 807 00:49:47,548 --> 00:49:50,551 - Isso é Economia básica. - Exatamente. 808 00:49:50,968 --> 00:49:53,846 As regras são simples. Escutem com atenção. 809 00:49:53,846 --> 00:49:56,849 Civis não devem ser feridos no processo. 810 00:49:57,558 --> 00:49:59,560 Podem matar quantos criminosos quiserem. 811 00:50:00,227 --> 00:50:04,273 Mas se derramarem uma gota de sangue inocente, 812 00:50:05,274 --> 00:50:06,525 vamos matar vocês. 813 00:50:07,109 --> 00:50:09,194 Está tentando controlar os traficantes da cidade. 814 00:50:09,194 --> 00:50:12,781 Tentando? Não. Estou conseguindo. 815 00:50:12,781 --> 00:50:16,702 Minha força-tarefa decide quem vai operar nesta cidade. 816 00:50:17,202 --> 00:50:20,789 Se andarem na linha, não colocarem inocentes em perigo, 817 00:50:21,832 --> 00:50:23,125 podem continuar. 818 00:50:24,585 --> 00:50:29,256 Mas se vocês se rebelarem, vão pra prisão ou matamos vocês. 819 00:50:33,510 --> 00:50:35,554 Por que está olhando pra mim? 820 00:50:36,138 --> 00:50:37,848 Leva ela. Ela é a chefe. 821 00:50:37,848 --> 00:50:40,142 Filho da puta. Eu sabia que você era um traidor. 822 00:50:41,310 --> 00:50:42,770 Temos um herói aqui. 823 00:50:43,604 --> 00:50:46,023 É o filho da puta que matou o Darien? 824 00:50:48,317 --> 00:50:51,153 Eu reconheci você. 825 00:50:52,029 --> 00:50:54,782 Você matou o Darien James há dois anos. 826 00:50:54,782 --> 00:50:56,867 Ele tinha 18 anos. 827 00:50:56,867 --> 00:50:58,202 Não fui eu. 828 00:50:58,619 --> 00:51:01,413 - Com certeza foi ele. - Por favor, cara. 829 00:51:02,039 --> 00:51:03,874 Deixa eu voltar pra minha família. 830 00:51:03,874 --> 00:51:05,876 Atirou nele no metrô. 831 00:51:07,461 --> 00:51:09,588 Ele estava prestes a ir pra universidade. 832 00:51:09,588 --> 00:51:12,966 O pai dele chorou nos meus braços. 833 00:51:14,927 --> 00:51:16,845 Passamos meses procurando você. 834 00:51:16,845 --> 00:51:18,263 Meses! 835 00:51:20,224 --> 00:51:21,934 Nunca esqueço um rosto. 836 00:51:23,310 --> 00:51:24,603 Foi você. 837 00:51:29,149 --> 00:51:31,735 Ele não voltou pra família dele, 838 00:51:34,154 --> 00:51:35,739 por que você voltaria pra sua? 839 00:51:39,660 --> 00:51:41,495 - Que porra é essa? - Tudo bem. 840 00:51:41,495 --> 00:51:44,039 - Vem aqui. - Não encosta no meu filho. 841 00:51:44,039 --> 00:51:45,833 Falei sério, porra. 842 00:51:45,833 --> 00:51:48,460 Se machucarem um inocente, vocês morrem. 843 00:51:50,087 --> 00:51:51,964 Então agora trabalhamos pra você? 844 00:51:51,964 --> 00:51:53,674 Olha por esse lado. 845 00:51:53,674 --> 00:51:55,801 Estou te dando a chance de trabalhar comigo. 846 00:51:55,801 --> 00:51:58,428 Podem ficar com o produto que roubaram. 847 00:51:58,428 --> 00:52:01,598 Pelo que ouvi falar, você tem bons contatos. 848 00:52:01,974 --> 00:52:04,601 Então quero receber minha parte logo. 849 00:52:04,601 --> 00:52:06,603 Sua parte? Como assim? 850 00:52:06,603 --> 00:52:09,231 Aqui é Nova York. Tenho que pagar meus homens. 851 00:52:09,231 --> 00:52:11,567 São razoáveis 35%. 852 00:52:11,567 --> 00:52:13,861 É como se estivesse retribuindo pra comunidade. 853 00:52:14,736 --> 00:52:17,197 E por que não denunciaríamos você? 854 00:52:17,698 --> 00:52:20,033 Puta merda. 855 00:52:20,576 --> 00:52:22,452 Temos um espertinho aqui. 856 00:52:22,452 --> 00:52:25,205 Estão olhando pro policial favorito 857 00:52:25,205 --> 00:52:26,999 e mais condecorado de Nova York. 858 00:52:26,999 --> 00:52:29,918 As pessoas vão acreditar nele, e não em marginais como vocês. 859 00:52:29,918 --> 00:52:31,211 Cala a boca, vadia. 860 00:52:32,462 --> 00:52:36,258 Agora que nos entendemos, vocês podem ir. 861 00:52:36,925 --> 00:52:39,887 Pra polícia de Nova York, vocês nunca estiveram aqui. 862 00:52:40,345 --> 00:52:42,681 Peguem suas coisas e sumam daqui. 863 00:52:46,268 --> 00:52:49,229 - Monet, você está sentindo? - Sentindo o quê? 864 00:52:49,771 --> 00:52:53,233 É o começo de algo especial. 865 00:52:55,277 --> 00:52:56,820 Deem o fora daqui. 866 00:53:05,078 --> 00:53:06,496 Ainda é muito cedo. 867 00:53:06,955 --> 00:53:09,207 Estão vendo aquele feijãozinho ali? 868 00:53:10,083 --> 00:53:11,293 É o seu bebê. 869 00:53:12,586 --> 00:53:16,506 Posso imprimir a imagem pra vocês dois. 870 00:53:16,506 --> 00:53:18,175 - Aqui está. - Obrigada. 871 00:53:18,884 --> 00:53:21,970 Vou buscar e deixar vocês a sós. 872 00:53:26,767 --> 00:53:30,020 - Ainda é tão pequeno. - Eu sei. 873 00:53:30,729 --> 00:53:34,232 Um dia ele será tão grande quanto você. 874 00:53:35,233 --> 00:53:36,485 É. 875 00:53:37,235 --> 00:53:38,987 Acha que é menino? 876 00:53:39,571 --> 00:53:40,989 Acho, sim. 877 00:53:42,157 --> 00:53:43,450 E... 878 00:53:44,701 --> 00:53:47,037 Quero chamar ele de Lorenzo. 879 00:53:50,749 --> 00:53:52,584 Olha, Tariq, 880 00:53:53,585 --> 00:53:55,462 estou tentando falar com o Salim 881 00:53:55,462 --> 00:53:58,215 e não tive notícias dele. Você sabe dele? 882 00:54:00,384 --> 00:54:01,468 Não mente. 883 00:54:02,010 --> 00:54:04,304 Porque sei que algo aconteceu com ele. 884 00:54:04,304 --> 00:54:06,306 Você me viu na casa dele outro dia, 885 00:54:06,306 --> 00:54:09,184 e de repente ele desapareceu? Isso não faz sentido. 886 00:54:10,727 --> 00:54:12,062 Olha, D. 887 00:54:12,854 --> 00:54:16,024 Eu fui até ele, perguntei onde você estava e ele falou. 888 00:54:16,024 --> 00:54:17,943 Quando me dei conta, ele tinha sumido. 889 00:54:17,943 --> 00:54:19,861 Qualquer coisa pode ter acontecido. 890 00:54:19,861 --> 00:54:21,697 Não tenho nada a ver com isso. 891 00:54:23,699 --> 00:54:25,659 Não vou ser como a Monet. 892 00:54:25,659 --> 00:54:27,995 Meu bebê não pode crescer nessa vida, 893 00:54:27,995 --> 00:54:29,579 nem que eu tenha que criar ele sozinha. 894 00:54:29,579 --> 00:54:30,664 Escuta, D. 895 00:54:31,248 --> 00:54:33,083 Meu pai tentou me manter longe disso tudo, 896 00:54:33,083 --> 00:54:34,376 e olha pra mim. 897 00:54:36,003 --> 00:54:38,213 Entendo que ele estava tentando proteger a gente 898 00:54:39,214 --> 00:54:41,383 largando os negócios, 899 00:54:42,884 --> 00:54:44,720 mas ele não tinha largado os negócios. 900 00:54:44,720 --> 00:54:46,763 Ele tinha um pé dentro e um pé fora. 901 00:54:47,222 --> 00:54:48,849 O passado, os inimigos dele. 902 00:54:48,849 --> 00:54:51,268 Estava tudo perseguindo ele. 903 00:54:51,685 --> 00:54:54,896 Era o jeito dele fazer as coisas. Mas não vou fazer assim. 904 00:54:55,397 --> 00:54:58,025 Não preciso largar tudo pra proteger vocês. 905 00:54:58,775 --> 00:55:01,611 Preciso estar no topo. 906 00:55:02,070 --> 00:55:03,530 É assim que vou proteger vocês. 907 00:55:05,824 --> 00:55:07,117 Pra mim não vai rolar. 908 00:55:09,369 --> 00:55:10,662 Tchau, Tariq. 909 00:56:31,618 --> 00:56:33,620 Traduzido por: Pedro R