1 00:00:24,337 --> 00:00:26,047 Previamente en "El Fantasma"... 2 00:00:27,466 --> 00:00:28,842 Es su bebé. 3 00:00:28,842 --> 00:00:30,594 No puedo traer a este bebé a esta vida, 4 00:00:30,594 --> 00:00:32,596 aunque signifique criarlo sola. 5 00:00:32,596 --> 00:00:34,431 Escucha, ya no puedo ser solo un peón. 6 00:00:34,431 --> 00:00:36,141 Tengo que controlar cada pieza, 7 00:00:36,141 --> 00:00:37,976 solo así me protegeré y a mi familia. 8 00:00:37,976 --> 00:00:39,603 - Zion, ¿lo conoces? - Así es. 9 00:00:39,603 --> 00:00:41,438 Quiere que me vaya de Nueva York. 10 00:00:41,438 --> 00:00:42,814 No puede hacer eso, yo me encargo. 11 00:00:42,814 --> 00:00:45,150 Pero no subestimes el nombre de mi familia en la calle, ¿sí? 12 00:00:45,358 --> 00:00:46,651 En especial con alguien como Zion. 13 00:00:46,651 --> 00:00:48,195 ¿Qué tal si lo llevamos al ring? 14 00:00:50,447 --> 00:00:51,865 El ganador, Cane. 15 00:00:52,240 --> 00:00:54,618 Suavicé todo con Wiley Adams. 16 00:00:54,868 --> 00:00:57,496 Tu oferta para partes de jet no está en riesgo. 17 00:00:57,871 --> 00:01:00,248 Anya me dijo que fue a un concierto. 18 00:01:00,540 --> 00:01:01,833 Volvió a casa con esto. 19 00:01:02,083 --> 00:01:04,336 - Sí, pero esto no es mío. - Ya veo. 20 00:01:04,586 --> 00:01:05,545 Es tuyo, ¿verdad? 21 00:01:05,545 --> 00:01:06,588 - Eso no es mío. -¿No? 22 00:01:06,588 --> 00:01:07,547 Está mintiendo. 23 00:01:07,839 --> 00:01:08,673 Andando. 24 00:01:08,673 --> 00:01:09,841 ¿Tengo que arrastrarte? 25 00:01:09,841 --> 00:01:10,759 ¿Qué diablos insinúas? 26 00:01:10,759 --> 00:01:12,135 ¿No te dio tu hermano este trabajo? 27 00:01:12,719 --> 00:01:14,179 Ese es su problema conmigo. 28 00:01:14,179 --> 00:01:15,514 Muy bien, cálmense todos. 29 00:01:15,514 --> 00:01:17,682 Detective Tate, siga vigilando a Tariq. 30 00:01:17,974 --> 00:01:19,309 Yo lo haré con Monet. 31 00:01:19,309 --> 00:01:22,187 Uno nos llevará al contacto y les podremos esposas a todos. 32 00:01:25,315 --> 00:01:27,192 Policía de Nueva York, bajen sus armas. 33 00:01:27,192 --> 00:01:29,152 - Todos dejen las armas. - Bájenlas ahora. 34 00:01:29,569 --> 00:01:32,239 Sé quién eres, mataste a Darien James. 35 00:01:33,031 --> 00:01:35,200 Les doy la oportunidad de trabajar conmigo. 36 00:01:35,200 --> 00:01:37,285 Te puedes quedar con el producto que robaste. 37 00:01:37,285 --> 00:01:39,913 Estaré esperando mi parte pronto. 38 00:03:01,995 --> 00:03:04,664 PODER LIBRO II: FANTASMA 39 00:03:22,349 --> 00:03:24,684 DE MONET: ¿ALGUNA NOTICIA DE CARTER? 40 00:03:28,939 --> 00:03:31,858 {\an8}PARA MONET: NO, MA 41 00:03:32,859 --> 00:03:35,904 {\an8}SOLO MOLESTA A CHICOS EN LAS ESQUINAS 42 00:03:37,030 --> 00:03:39,616 {\an8}DE 212-555-0168: DEJA DE SEGUIRME 43 00:04:03,682 --> 00:04:06,142 Ay, no, ma. Este está lindo. 44 00:04:06,142 --> 00:04:07,727 - Está muy lindo. - Me gusta mucho. 45 00:04:07,727 --> 00:04:08,853 Toma todo lo que quieras. 46 00:04:08,853 --> 00:04:10,480 No me digas dos veces. 47 00:04:11,314 --> 00:04:14,442 Soy muy joven para ser abuela de alguien, pero aquí estoy. 48 00:04:15,068 --> 00:04:16,528 Lo que necesite, dígame. 49 00:04:16,528 --> 00:04:17,487 Muy bien. 50 00:04:17,904 --> 00:04:19,656 Estoy segura que es niño. 51 00:04:20,573 --> 00:04:23,410 Llevas dos minutos embarazada y, según tú, es niño. 52 00:04:24,494 --> 00:04:26,788 Bueno, haré del cuarto de Cane, su cuarto. 53 00:04:27,038 --> 00:04:29,082 Averigüé en el centro estudiantil Standsfield, 54 00:04:29,082 --> 00:04:31,376 tienen opciones para estudiantes con hijos. 55 00:04:31,584 --> 00:04:33,795 Vivienda, cuidados, alimentos. 56 00:04:38,591 --> 00:04:39,801 CARTER 57 00:04:41,428 --> 00:04:42,429 De acuerdo. 58 00:04:42,929 --> 00:04:44,556 Le ayudaré a entrar a Standsfield, 59 00:04:45,098 --> 00:04:46,725 pero aun así, prepararé el cuarto de Cane. 60 00:04:47,267 --> 00:04:48,268 Está bien. 61 00:04:50,562 --> 00:04:52,731 ¿Qué diablos quieren todos hoy? Carajo. 62 00:04:54,858 --> 00:04:56,359 Ay, D, es Dru, debemos irnos. 63 00:04:57,277 --> 00:04:59,029 Date prisa, paga la esfera y vámonos. 64 00:05:03,575 --> 00:05:05,410 ¿Cómo pudiste romper nuestro trato 65 00:05:05,744 --> 00:05:08,079 al vender droga en tus pequeñas fiestas? 66 00:05:08,371 --> 00:05:09,706 Siento que lo averiguara así. 67 00:05:09,706 --> 00:05:11,750 Tuvieron suerte de que apareciera mi hija, 68 00:05:11,750 --> 00:05:13,084 o los dos estarían muertos. 69 00:05:13,585 --> 00:05:14,794 He estado saliendo con tu hija 70 00:05:14,794 --> 00:05:17,297 y no creo que matarnos hubiera sido listo de tu parte. 71 00:05:18,089 --> 00:05:19,132 Pasó la noche conmigo... 72 00:05:19,132 --> 00:05:21,926 Si valoras tu habilidad de hablar, 73 00:05:22,177 --> 00:05:23,595 no dirás ni una puta palabra más, 74 00:05:23,595 --> 00:05:24,512 -¿de acuerdo? - Escucha. 75 00:05:24,512 --> 00:05:27,640 Es evidente que Anya no sabe de su lado criminal. 76 00:05:28,224 --> 00:05:29,517 Y, obvio, no quiere que lo sepa. 77 00:05:29,768 --> 00:05:32,062 O sea que matarlos a ambos resolvería el problema. 78 00:05:32,604 --> 00:05:35,315 Esto es evidencia del agente Young contra tu jefa, 79 00:05:35,565 --> 00:05:37,567 probando que provee drogas. 80 00:05:38,902 --> 00:05:40,779 Y seguro que cuando Anya sepa que usted 81 00:05:41,404 --> 00:05:43,239 mató a su padre, no querrá verla más. 82 00:05:44,199 --> 00:05:47,744 Así que, si salimos heridos o algo nos pasara, 83 00:05:48,369 --> 00:05:49,704 arreglé que se envíe esta información 84 00:05:49,704 --> 00:05:50,955 a Anya y a la policía. 85 00:05:51,706 --> 00:05:53,041 Así que deberíamos ver 86 00:05:53,041 --> 00:05:54,501 los nuevos términos de nuestro trato. 87 00:05:55,543 --> 00:05:56,920 Nos va a dejar en paz. 88 00:05:56,920 --> 00:05:58,004 ¿Qué le parece? 89 00:06:00,048 --> 00:06:01,049 Púdranse. 90 00:06:01,049 --> 00:06:02,175 Basura. 91 00:06:03,343 --> 00:06:04,344 Suena bien para mí. 92 00:06:05,428 --> 00:06:06,679 - Creo que a ella también. - Sí. 93 00:06:07,472 --> 00:06:08,515 Funcionó. 94 00:06:13,103 --> 00:06:14,604 Sabes que solo compran tiempo, ¿no? 95 00:06:14,604 --> 00:06:15,605 Claramente. 96 00:06:15,605 --> 00:06:18,108 Por suerte para ellos, tengo asuntos más urgentes al momento. 97 00:06:18,358 --> 00:06:20,443 Debo prepararme para mi junta con Wiley Adams. 98 00:06:20,443 --> 00:06:22,654 - Oh, también debo estar ahí. - No es necesario. 99 00:06:22,904 --> 00:06:24,405 Ya que nuestro embarque se comprometió 100 00:06:24,405 --> 00:06:25,323 y nos falta un hombre, 101 00:06:25,323 --> 00:06:27,075 quiero que averigües quién robó mi producto. 102 00:06:27,075 --> 00:06:28,493 De acuerdo, lo hago después de la junta. 103 00:06:28,827 --> 00:06:31,162 Oye, no hubieras podido enganchar a Wiley sin mí. 104 00:06:31,162 --> 00:06:32,539 Oh, ayudaste, pero Davis fue quién... 105 00:06:32,539 --> 00:06:33,456 ¿Davis? 106 00:06:33,748 --> 00:06:35,458 ¿El estúpido sin licencia? 107 00:06:36,167 --> 00:06:37,418 No puede hacer lo que yo hago. 108 00:06:37,418 --> 00:06:39,879 Escucha, déjame ayudarte a cerrar el trato, 109 00:06:40,088 --> 00:06:41,589 te daré el contrato que mereces. 110 00:06:42,090 --> 00:06:43,716 ¿Ahora eres hombre de muchos talentos? 111 00:06:43,716 --> 00:06:45,760 ¿Creíste que solo era extremadamente atractivo? 112 00:06:51,766 --> 00:06:53,184 Tenemos tiempo, ¿qué sigue? 113 00:06:53,977 --> 00:06:54,936 Elevar nuestro juego. 114 00:06:55,395 --> 00:06:56,437 Para poder llegar a la cima. 115 00:06:57,438 --> 00:06:59,566 Es cuestión de tiempo para que Noma se nos rinda. 116 00:06:59,566 --> 00:07:00,733 Me gusta eso, pero... 117 00:07:01,151 --> 00:07:03,069 si jodemos esto, esa perra nos matará. 118 00:07:03,069 --> 00:07:05,488 Sí, por eso hay que controlar bien cada aspecto del juego. 119 00:07:05,488 --> 00:07:07,323 Desde el distribuidor al proveedor. 120 00:07:08,199 --> 00:07:10,201 Para ser depredadores alfa e intocables. 121 00:07:15,623 --> 00:07:16,666 ¿En serio? 122 00:07:17,792 --> 00:07:19,043 ¿Compran cosas para el bebé 123 00:07:19,043 --> 00:07:21,087 mientras yo sigo a Carter por todos lados? 124 00:07:21,087 --> 00:07:22,130 En serio estás mal. 125 00:07:22,130 --> 00:07:23,923 Cuida esa puta boca, Dru. 126 00:07:24,424 --> 00:07:26,092 Bueno, yo iré por el resto de las cosas. 127 00:07:26,092 --> 00:07:27,218 Sí, por favor, hazlo. 128 00:07:27,802 --> 00:07:29,304 - Ya. Ve. Ve, ve. - Cálmate. 129 00:07:31,681 --> 00:07:33,391 Ma, se jodió, Carter me vio. 130 00:07:34,100 --> 00:07:35,685 O sea, ¿no conseguiste algo para usar? 131 00:07:35,894 --> 00:07:37,228 Nada que a alguien importe. 132 00:07:38,479 --> 00:07:39,355 ¡Mierda! 133 00:07:39,689 --> 00:07:40,648 Exacto. 134 00:07:41,107 --> 00:07:43,276 -¿Qué hacemos ahora? - Tenemos que calmarnos. 135 00:07:43,860 --> 00:07:45,570 Ningún policía ha podido controlarme, 136 00:07:45,570 --> 00:07:48,364 tú lo sabes, y Carter no será el primero. 137 00:07:49,032 --> 00:07:51,951 Hay que encontrar a quién más jode y usarlo en su contra. 138 00:08:00,627 --> 00:08:02,670 - Las manos donde pueda verlas. -¡Manos arriba, manos arriba! 139 00:08:02,670 --> 00:08:03,796 -¡Dije manos arriba! -¿Qué pasa? 140 00:08:03,796 --> 00:08:04,881 ¡No te muevas! 141 00:08:04,881 --> 00:08:07,300 Que no te muevas. Manos arriba. 142 00:08:07,300 --> 00:08:08,635 Manos en la silla. 143 00:08:08,635 --> 00:08:09,636 ¿A dónde diablos vas? 144 00:08:10,762 --> 00:08:12,347 - Ya suéltame. - Manos sobre la silla, ahora. 145 00:08:12,680 --> 00:08:13,681 ¿Qué diablos...? 146 00:08:13,681 --> 00:08:15,266 ¡Quítame las manos de encima! 147 00:08:16,100 --> 00:08:18,144 ¡Suéltame, carajo! Mierda, llamaré a mi abogado. 148 00:08:25,068 --> 00:08:26,653 Roja, Roja, Roja... 149 00:08:33,660 --> 00:08:35,495 No creí que supieras usar el teléfono. 150 00:08:35,495 --> 00:08:37,330 Cuando te hablo, no contestas. 151 00:08:38,623 --> 00:08:42,335 Tuve que reunir a mi equipo para visitarte en persona. 152 00:08:44,671 --> 00:08:45,588 Deja el teléfono. 153 00:08:47,590 --> 00:08:48,591 Ya. 154 00:08:50,051 --> 00:08:51,886 Ahora todos siéntense, de una puta vez. 155 00:08:51,886 --> 00:08:53,096 - Mierda. - Ahora. 156 00:08:55,723 --> 00:08:56,724 ¡Carajo! 157 00:09:07,318 --> 00:09:08,403 ¿De compras? 158 00:09:13,074 --> 00:09:14,075 De acuerdo. 159 00:09:15,493 --> 00:09:16,869 Asumo tienes mi parte, ¿eh? 160 00:09:16,869 --> 00:09:17,912 ¿Por eso estás aquí? 161 00:09:18,413 --> 00:09:19,414 Por tu cuota. 162 00:09:19,414 --> 00:09:20,498 Sí. 163 00:09:20,915 --> 00:09:23,293 Del producto que te dejé tomar de la bodega anoche. 164 00:09:23,293 --> 00:09:24,460 Nuestra cuota. 165 00:09:24,919 --> 00:09:26,421 Mi gente aún lo está vendiendo. 166 00:09:26,587 --> 00:09:29,716 Deberías estar en eso, muchos cuentan con ese dinero. 167 00:09:30,800 --> 00:09:32,802 Hay algo que no puedo comprender. 168 00:09:35,096 --> 00:09:37,140 En ese caso de ley "Rico" que estaba tras de ti, 169 00:09:37,140 --> 00:09:39,309 no encontraron quién era tu proveedor. 170 00:09:39,809 --> 00:09:42,562 Oye, nuestros proveedores están secos, 171 00:09:42,562 --> 00:09:45,106 por eso tuvimos que robar de la bodega anoche. 172 00:09:45,106 --> 00:09:46,524 ¿Y de quién era ese producto? 173 00:09:46,899 --> 00:09:49,027 ¿Qué voy a saber? Eres el detective, tú dime. 174 00:09:51,154 --> 00:09:52,155 Ajá. 175 00:09:54,490 --> 00:09:58,745 Tú sigues olvidando que yo soy lo único 176 00:09:59,454 --> 00:10:02,332 entre tú y de 25 a perpetua... 177 00:10:04,667 --> 00:10:05,668 o la muerte. 178 00:10:17,472 --> 00:10:18,514 Intentémoslo otra vez. 179 00:10:19,223 --> 00:10:20,391 Espere. Espere, espere, espere. 180 00:10:20,391 --> 00:10:21,476 Espera, no hagas esto. 181 00:10:22,769 --> 00:10:24,395 ¿A quién le robaste la droga? 182 00:10:25,646 --> 00:10:26,647 Oye... 183 00:10:26,647 --> 00:10:29,108 -¡Dame un nombre! - No sé de dónde vino. 184 00:10:29,108 --> 00:10:30,026 ¡Dime quién fue! 185 00:10:30,026 --> 00:10:32,362 No sé de dónde vino, solo sé a dónde iba. 186 00:10:32,362 --> 00:10:33,613 Hablo en serio. 187 00:10:38,242 --> 00:10:39,952 {\an8}DE ED MATTHEWS: ZAY GREEN ESTÁ VIVO 188 00:10:39,952 --> 00:10:42,038 {\an8}EN LA ENFERMERÍA DE LA CÁRCEL DEL CENTRO 189 00:10:43,456 --> 00:10:45,291 Entrégame un nombre ya. 190 00:10:51,422 --> 00:10:52,423 ¿Es tuyo? 191 00:10:55,760 --> 00:10:56,886 ¿Cuántos hijos tienes? 192 00:10:58,721 --> 00:10:59,722 Ninguno. 193 00:11:01,682 --> 00:11:03,142 Mucho para ningún hijo. 194 00:11:04,143 --> 00:11:05,603 Sobrinas, sobrinos... 195 00:11:12,068 --> 00:11:13,361 Gracias por donar 196 00:11:13,361 --> 00:11:15,405 a la recaudación para la policía. 197 00:11:20,284 --> 00:11:21,285 Ups. 198 00:11:25,832 --> 00:11:27,041 Te puedes quedar con esa. 199 00:11:27,834 --> 00:11:29,252 Lárguense de mi casa. 200 00:11:29,460 --> 00:11:30,336 Bien, tráiganlo. 201 00:11:30,336 --> 00:11:31,754 - Oye, oye, ¿a dónde carajos...? - Déjenlo. 202 00:11:31,754 --> 00:11:32,713 - Esperen... ¿Qué? - Espósalo. 203 00:11:32,713 --> 00:11:34,799 -¿A dónde lo llevan? -¿Por qué me arrestan? 204 00:11:34,799 --> 00:11:36,342 - Acordamos algo. -¿Qué mierda? 205 00:11:36,342 --> 00:11:37,802 Tengo algo para que hagas tú. 206 00:11:38,344 --> 00:11:39,637 Esto es una estupidez. 207 00:11:40,346 --> 00:11:42,723 Mientras tanto, tienes una maldita tarea. 208 00:11:43,766 --> 00:11:44,684 Hijo de tu... 209 00:11:45,184 --> 00:11:47,186 Mamá, esto es exacto de lo que hablo. 210 00:11:47,186 --> 00:11:49,230 Tendré un bebé, no venderé drogas 211 00:11:49,230 --> 00:11:50,606 para la policía de Nueva York. 212 00:11:50,606 --> 00:11:52,108 Sí, Diana, tú vuelve a la escuela. 213 00:11:52,400 --> 00:11:53,401 Yo me encargo de esto. 214 00:11:55,278 --> 00:11:56,362 Mierda. 215 00:12:00,283 --> 00:12:04,203 Señor Adams, aprecio su beneficio. 216 00:12:05,037 --> 00:12:06,539 Estoy ansiosa por comenzar 217 00:12:06,539 --> 00:12:09,792 lo que espero sea una larga y fructífera sociedad 218 00:12:09,792 --> 00:12:11,127 con este Gobierno. 219 00:12:11,836 --> 00:12:14,589 Me aseguré de que se salten burocracias. 220 00:12:15,173 --> 00:12:18,050 Y de que por grupo discriminado, 221 00:12:18,301 --> 00:12:19,260 la muevan al frente 222 00:12:19,260 --> 00:12:22,638 de una corta lista de proveedores de partes de jet. 223 00:12:23,139 --> 00:12:24,557 Lo que esperamos para nuestra compañía 224 00:12:24,557 --> 00:12:26,851 es que seamos el único nombre de esa lista. 225 00:12:28,561 --> 00:12:29,854 Y como les he asegurado, 226 00:12:30,646 --> 00:12:34,442 en cuanto reciba mis honorarios, estaremos como el oro. 227 00:12:47,788 --> 00:12:49,540 Oh, no. ¿Qué eso? 228 00:13:01,219 --> 00:13:02,303 -¿Te dieron? - No. 229 00:13:03,387 --> 00:13:04,347 Mierda. 230 00:13:05,056 --> 00:13:06,057 Mi dinero. 231 00:13:08,601 --> 00:13:09,519 Carajo. 232 00:13:09,519 --> 00:13:11,103 ¡No lo toquen, no lo toquen! 233 00:13:18,986 --> 00:13:20,321 ¿Para qué diablos me quiere Carter aquí? 234 00:13:20,321 --> 00:13:21,531 Baja tu estúpida voz. 235 00:13:24,325 --> 00:13:26,202 ¿Recuerdas a los hombres con quien trabajabas anoche? 236 00:13:28,871 --> 00:13:30,248 ¿Los que tú y Carter mataron? 237 00:13:30,831 --> 00:13:33,584 Sí, eso es, uno ellos, Zay, sobrevivió. 238 00:13:34,085 --> 00:13:35,336 Está en la enfermería. 239 00:13:35,336 --> 00:13:38,172 Tienes que asesinarlo antes que hable de la muerte de Ice 240 00:13:38,172 --> 00:13:39,423 y joda nuestra operación. 241 00:13:39,423 --> 00:13:41,592 ¿Cómo se supone que mate a alguien aquí 242 00:13:41,592 --> 00:13:42,760 y que no me atrapen? 243 00:13:45,888 --> 00:13:48,140 Confiamos en que eres listo y te las arreglarás. 244 00:13:49,809 --> 00:13:50,810 Rápido. 245 00:13:55,731 --> 00:13:57,024 Tienes 24 horas. 246 00:13:58,568 --> 00:14:01,571 Porque si no, te prometo que morirás aquí. 247 00:14:02,947 --> 00:14:04,407 Luego tu hermana y tu madre 248 00:14:04,407 --> 00:14:06,826 y no necesariamente en ese orden. 249 00:14:08,619 --> 00:14:09,620 Pruébame. 250 00:14:19,922 --> 00:14:21,257 Vamos, niño de mamá. 251 00:14:28,723 --> 00:14:29,724 Buen chico. 252 00:14:32,643 --> 00:14:33,644 De acuerdo, 253 00:14:34,562 --> 00:14:37,023 avísame cuando esté hecho y hablamos de sacarte. 254 00:14:50,244 --> 00:14:51,287 Necesito uno. 255 00:14:51,662 --> 00:14:52,538 Aquí tienes. 256 00:14:54,457 --> 00:14:57,043 Tu amigo bromista casi me mata. 257 00:14:57,710 --> 00:14:59,629 Burlaste a ese demonio con los puños 258 00:14:59,629 --> 00:15:02,131 y volvió con armas apuntándome a mí. 259 00:15:02,506 --> 00:15:04,675 Peor aún, mató al idiota, 260 00:15:04,884 --> 00:15:06,135 dejándome sin medios 261 00:15:06,135 --> 00:15:07,928 para asegurar mi contrato federal. 262 00:15:07,928 --> 00:15:09,305 Salvé tu puta vida. 263 00:15:09,847 --> 00:15:11,474 ¿Entiendes? ¿O ya se te olvidó? 264 00:15:13,059 --> 00:15:15,436 No puedo creer que tengas bolas tan grandes. 265 00:15:15,436 --> 00:15:16,562 Sí, lo oigo mucho. 266 00:15:17,063 --> 00:15:18,189 Son enormes, ¿no? 267 00:15:19,190 --> 00:15:21,484 Demasiado grandes para tu propio bien. 268 00:15:26,113 --> 00:15:27,657 ¿Qué diablos haremos con Zion? 269 00:15:28,157 --> 00:15:29,116 ¿Eh? 270 00:15:29,992 --> 00:15:31,869 No me sorprendería que él haya sido quien robó 271 00:15:31,869 --> 00:15:32,953 mis drogas anoche. 272 00:15:33,454 --> 00:15:35,206 Lo quiero fuera y pronto. 273 00:15:36,040 --> 00:15:38,167 Ya tengo hombres en eso, ¿sí? Seguro se muere. 274 00:15:38,417 --> 00:15:41,253 Mientras tanto, veamos cómo conseguir el contrato. 275 00:15:43,589 --> 00:15:44,590 ¿Qué pasa? 276 00:15:45,007 --> 00:15:47,134 Disculpe, señora, tiene visita. 277 00:15:49,929 --> 00:15:51,972 Qué bien, estás aquí. 278 00:15:53,391 --> 00:15:55,559 Quiero que uses tu magia con los rusos. 279 00:15:56,268 --> 00:15:57,311 Creía ya haberlo hecho. 280 00:15:57,853 --> 00:15:58,896 Qué graciosa. 281 00:15:59,480 --> 00:16:01,065 Quiero que compren más producto. 282 00:16:01,232 --> 00:16:03,442 Aún tengo excedente y ellos lo pueden mover. 283 00:16:03,901 --> 00:16:04,985 Hablaré con ellos. 284 00:16:06,153 --> 00:16:07,613 -¿Algo más? - Eso es todo. 285 00:16:11,117 --> 00:16:12,493 - Te acompaño. - Cane. 286 00:16:14,036 --> 00:16:15,454 Tenemos asuntos que discutir. 287 00:16:31,137 --> 00:16:32,138 Zion. 288 00:16:33,055 --> 00:16:35,099 ¿Por qué carajos mataste a Wiley Adams? 289 00:16:35,516 --> 00:16:37,518 ¿Qué te importa? Solo era otro maldito narco. 290 00:16:38,185 --> 00:16:41,522 Wiley Adams es un poderoso funcionario, maldito idiota. 291 00:16:42,690 --> 00:16:44,150 Ponle bozal a tu perra, Carter. 292 00:16:45,151 --> 00:16:46,152 No tiene que ver conmigo. 293 00:16:47,695 --> 00:16:49,280 La policía tiene el video de tu hombre 294 00:16:49,280 --> 00:16:51,198 robando la bronco en la que trabajabas. 295 00:16:51,615 --> 00:16:53,868 ¿Cuánto crees que tardarán en relacionarlo contigo? 296 00:16:53,868 --> 00:16:56,036 Cada policía estará buscándote. 297 00:16:59,165 --> 00:17:00,583 Rompiste nuestro acuerdo. 298 00:17:01,000 --> 00:17:02,376 Sin sangre de inocentes. 299 00:17:03,127 --> 00:17:04,462 Escucha, el problema era con ellos. 300 00:17:04,754 --> 00:17:07,298 Ese blanco estúpido negro se puso frente a mis balas. 301 00:17:09,049 --> 00:17:10,342 No era mi puto objetivo. 302 00:17:10,968 --> 00:17:11,969 ¿Quién lo era? 303 00:17:13,304 --> 00:17:14,472 ¿Qué carajos importa? 304 00:17:15,514 --> 00:17:17,725 Sí, sí, importa. 305 00:17:19,518 --> 00:17:21,228 Provees información, te protegemos. 306 00:17:21,228 --> 00:17:23,314 No información, no protección. 307 00:17:24,774 --> 00:17:26,108 No me salgas con eso, hombre. 308 00:17:29,862 --> 00:17:33,574 Más vale me sigas protegiendo o nuestro trato se hará público. 309 00:17:37,161 --> 00:17:38,370 Necesito donde esconderme. 310 00:17:42,541 --> 00:17:43,542 Sí. 311 00:17:44,293 --> 00:17:45,294 Sí. 312 00:17:45,711 --> 00:17:46,712 Eso es. 313 00:17:49,381 --> 00:17:50,549 Ve a esta dirección. 314 00:17:51,258 --> 00:17:54,094 Casa segura sin registro, nadie te encontrará ahí. 315 00:17:54,845 --> 00:17:56,764 Y no hagas nada hasta que oigas de mí, ¿entiendes? 316 00:17:56,764 --> 00:17:57,973 No mates a nadie más. 317 00:18:03,854 --> 00:18:04,772 ¡Carajo! 318 00:18:05,564 --> 00:18:06,607 ¡Carajo! 319 00:18:11,987 --> 00:18:13,405 Acábalo, ahora. 320 00:18:14,406 --> 00:18:15,574 - Felicia. -¿Qué? 321 00:18:15,574 --> 00:18:17,535 Pronto y discreto. 322 00:18:18,202 --> 00:18:19,870 Esto no se nos puede venir encima. 323 00:18:19,870 --> 00:18:21,747 Asuntos Internos está husmeando. 324 00:18:22,206 --> 00:18:23,249 Sí. 325 00:18:32,466 --> 00:18:34,134 Cane, escucha. 326 00:18:34,134 --> 00:18:35,928 ¿Qué quieres, mamá? Tengo prisa. 327 00:18:36,428 --> 00:18:38,722 Debes poner distancia entre tú y Noma. 328 00:18:39,139 --> 00:18:40,391 Oí que la están investigando. 329 00:18:40,391 --> 00:18:42,643 Ajá, ¿y luego volver corriendo hacia ti? Olvídalo, estoy bien. 330 00:18:42,852 --> 00:18:44,603 Cane, escúchame, no estás bien. 331 00:18:46,689 --> 00:18:48,858 Ma, estás molesta porque estás fuera del juego 332 00:18:48,858 --> 00:18:49,984 y yo me muevo. 333 00:18:50,359 --> 00:18:51,610 ¿Qué...? ¿No escucharás? 334 00:18:51,610 --> 00:18:53,612 Solo quiero protegerte el trasero. 335 00:18:55,239 --> 00:18:56,240 ¿"Trasero"? 336 00:18:57,783 --> 00:18:59,285 Vete, Monet, no te necesito. 337 00:19:05,499 --> 00:19:06,834 ¡Protégete a ti misma! 338 00:19:16,218 --> 00:19:17,219 Mierda. 339 00:19:19,096 --> 00:19:20,639 Ay, carajo. 340 00:19:25,060 --> 00:19:26,604 Ay, maldición. 341 00:19:29,315 --> 00:19:31,191 No sé si estuvo tan bueno... 342 00:19:32,026 --> 00:19:33,319 por ardiente... 343 00:19:33,611 --> 00:19:36,113 o porque le jodería a mi mamá. 344 00:19:36,864 --> 00:19:38,449 ¿Dejas que tu mamá te diga qué hacer? 345 00:19:38,657 --> 00:19:40,659 Ah, bueno, de acuerdo, no. 346 00:19:41,243 --> 00:19:42,244 Lo opuesto. 347 00:19:43,287 --> 00:19:45,039 La verdad, me dijo que me alejara de ti. 348 00:19:46,290 --> 00:19:47,374 ¿Qué fue lo que hice? 349 00:19:48,584 --> 00:19:51,962 No sé, habla mucho sobre inquietantes noticias 350 00:19:51,962 --> 00:19:53,923 que leyó de ti y tu familia. 351 00:19:54,256 --> 00:19:55,257 Ah. 352 00:19:56,133 --> 00:19:57,134 Sí, lo entiendo. 353 00:19:57,718 --> 00:20:00,012 Mira, me han acusado de cosas que no hice. 354 00:20:00,679 --> 00:20:02,514 Mi papá hizo cosas egoístas 355 00:20:03,265 --> 00:20:04,433 que dañaron a la familia, pero... 356 00:20:05,184 --> 00:20:06,435 no soy como ese negro. 357 00:20:08,479 --> 00:20:09,688 Diablos, tienes prisa. 358 00:20:10,648 --> 00:20:12,107 ¿Por qué no me dices qué hacen tus padres? 359 00:20:12,608 --> 00:20:13,901 Dime cómo es su vida. 360 00:20:22,451 --> 00:20:24,244 Mi padre se dedicaba al petróleo. 361 00:20:25,079 --> 00:20:26,080 Así que tienes plata. 362 00:20:29,291 --> 00:20:30,751 Lo asesinaron hace unos meses. 363 00:20:33,295 --> 00:20:34,296 Lamento oírlo. 364 00:20:36,882 --> 00:20:39,551 Sí, fue algo jodido. No puedo hablar sobre eso. 365 00:20:41,178 --> 00:20:42,388 Sí, sé cómo se siente. 366 00:20:44,598 --> 00:20:47,226 Pero, mi mamá de verdad es muy ruda. 367 00:20:47,226 --> 00:20:49,561 Lleva un conglomerado internacional, 368 00:20:49,561 --> 00:20:51,897 así que, siempre está viajando por el mundo. 369 00:20:52,815 --> 00:20:55,192 ¿Qué lugar visita un poco más que otros? 370 00:20:56,819 --> 00:20:58,320 Tiene bases en Milán y Londres, 371 00:20:58,320 --> 00:21:00,197 pero está pasando más tiempo aquí 372 00:21:00,489 --> 00:21:01,490 desde que murió papá. 373 00:21:02,116 --> 00:21:05,744 Es muy raro, porque jamás pasamos mucho en el mismo lugar. 374 00:21:06,412 --> 00:21:07,496 ¿Vuelas mucho con ella? 375 00:21:09,623 --> 00:21:12,918 Oh, sí. Por toda Europa, Asia, Sudamérica. 376 00:21:13,877 --> 00:21:16,630 Le he suplicado que me lleve a Nigeria, 377 00:21:16,630 --> 00:21:17,965 de donde es su familia, 378 00:21:18,507 --> 00:21:19,591 pero nunca lo hace. 379 00:21:19,883 --> 00:21:21,135 Es tan... 380 00:21:21,135 --> 00:21:23,303 Ay, Dios, es tan egoísta. 381 00:21:23,303 --> 00:21:26,932 Ella va todo el tiempo a visitar a su hermano y nunca me lleva. 382 00:21:27,683 --> 00:21:29,309 - Y ¿por qué? - No lo sé. 383 00:21:29,893 --> 00:21:31,353 Dice que "no es seguro". 384 00:21:32,479 --> 00:21:34,023 Sí, es tan paranoica. 385 00:21:34,648 --> 00:21:36,025 Esas botas se burlan de ti. 386 00:21:36,358 --> 00:21:37,484 Cierra la boca. 387 00:21:38,861 --> 00:21:39,903 Como sea... 388 00:21:41,697 --> 00:21:42,698 sacas ocho. 389 00:21:43,157 --> 00:21:44,283 ¿Diez para la próxima? 390 00:21:44,867 --> 00:21:45,784 ¿Sí? 391 00:21:48,620 --> 00:21:49,538 Adiós. 392 00:21:49,872 --> 00:21:50,873 ¿Ahora qué? 393 00:21:52,541 --> 00:21:53,542 Detective Lewis. 394 00:21:53,792 --> 00:21:54,918 Detective Lewis, 395 00:21:55,335 --> 00:21:57,463 habla el sargento Will Astor de Asuntos Internos. 396 00:21:58,714 --> 00:22:00,549 Eh, ¿en qué puedo servirle, detective? 397 00:22:00,758 --> 00:22:01,759 La he estado buscando. 398 00:22:02,468 --> 00:22:05,971 Recibimos quejas respecto a su uso excesivo de la fuerza. 399 00:22:07,347 --> 00:22:08,474 Sí, bueno, ya sabe, 400 00:22:08,474 --> 00:22:10,225 "fuerza excesiva" es el código criminal 401 00:22:10,225 --> 00:22:12,269 para "no nos gustan los buenos policías", ¿verdad? 402 00:22:12,770 --> 00:22:13,771 Respuesta equivocada. 403 00:22:14,480 --> 00:22:17,066 Queremos que venga en una hora, sin excusas. 404 00:22:17,566 --> 00:22:18,901 ¿Contacto a mi agente? 405 00:22:19,443 --> 00:22:20,486 Como guste. 406 00:22:20,694 --> 00:22:21,862 Como sea, la veo pronto. 407 00:22:27,826 --> 00:22:28,827 ¡Carajo! 408 00:22:47,262 --> 00:22:48,263 Mierda. 409 00:23:12,955 --> 00:23:13,997 ¿Dónde está Monet? 410 00:23:13,997 --> 00:23:15,415 No lo sé, seguro tienes su número. 411 00:23:15,415 --> 00:23:17,876 -¿Dónde diablos está? - Dije que no lo sé. 412 00:23:17,876 --> 00:23:19,044 ¡Monet! 413 00:23:19,378 --> 00:23:21,463 -¿Cuál es tu problema? -¡Mierda! 414 00:23:21,463 --> 00:23:24,174 ¿No estuvieron aquí antes? No hay nada más aquí. 415 00:23:26,343 --> 00:23:27,469 ¿Es en serio? 416 00:23:32,516 --> 00:23:34,601 De acuerdo, empecemos de nuevo. 417 00:23:35,144 --> 00:23:36,228 Oye, Diana, ya sé... 418 00:23:37,229 --> 00:23:38,605 que empezamos con el pie izquierdo, 419 00:23:38,605 --> 00:23:40,232 quiero disculparme por eso. 420 00:23:40,649 --> 00:23:42,442 Sé que puedo ser algo ruda. 421 00:23:43,652 --> 00:23:44,695 ¿Ruda? ¿En serio? 422 00:23:45,696 --> 00:23:46,864 Como quieras. 423 00:23:46,864 --> 00:23:49,575 No es fácil trabajar para alguien como Carter. 424 00:23:50,701 --> 00:23:52,536 Me tiene en un aprieto ahora 425 00:23:52,536 --> 00:23:54,663 y me haría bien tu ayuda para salir de él. 426 00:23:56,039 --> 00:23:57,207 ¿Y por qué te ayudaría? 427 00:23:57,708 --> 00:23:59,668 Porque tengo que hacer algo para Carter 428 00:23:59,668 --> 00:24:02,671 y no puedo estar en dos lugares a la vez, y Monet no está aquí. 429 00:24:02,838 --> 00:24:04,756 Necesito que tú te encargues. 430 00:24:05,757 --> 00:24:06,800 ¿Encargarme de qué? 431 00:24:07,801 --> 00:24:10,095 Hay un narco del que Carter se quiere deshacer. 432 00:24:11,305 --> 00:24:13,682 Tienes que visitarlo y eliminarlo. 433 00:24:14,558 --> 00:24:16,685 Perra, ¿te parezco una colombiana? 434 00:24:17,144 --> 00:24:19,313 Soy estudiante, no mato personas. 435 00:24:19,897 --> 00:24:21,815 ¿Me dirás que no sabes usar un arma? 436 00:24:24,693 --> 00:24:25,694 Sí. 437 00:24:27,362 --> 00:24:28,697 Sabes jalar un gatillo. 438 00:24:30,032 --> 00:24:32,868 Ambas sabemos que tú y tu familia 439 00:24:32,868 --> 00:24:34,411 han estado metidos a fondo 440 00:24:34,620 --> 00:24:36,538 en el juego de la droga por décadas. 441 00:24:36,788 --> 00:24:38,165 Y ¿qué crees? 442 00:24:40,417 --> 00:24:41,460 Sí. 443 00:24:42,252 --> 00:24:43,420 Matas gente. 444 00:24:44,963 --> 00:24:46,965 No hagas como que esto es extraño para ti. 445 00:24:48,634 --> 00:24:50,886 Seguro que puedes encontrar a otro que lo haga por ti. 446 00:24:52,346 --> 00:24:54,806 Conoce a mi gente, a ti no te verá como amenaza. 447 00:24:58,518 --> 00:25:00,896 Te enviaré la dirección a este teléfono. 448 00:25:01,939 --> 00:25:03,523 Le diré que le llevarás unas cosas, 449 00:25:03,523 --> 00:25:04,733 lo matas y escapas. 450 00:25:04,733 --> 00:25:06,068 Él se llama Zion. 451 00:25:06,068 --> 00:25:07,444 No, no. Por supuesto que no. 452 00:25:07,444 --> 00:25:09,780 No me confundas, ya te dije que no lo haré. 453 00:25:09,780 --> 00:25:10,948 - Fuera de mi casa. -¿En serio? 454 00:25:11,823 --> 00:25:14,451 Porque si no lo haces, haré que tu hermano muera en prisión. 455 00:25:18,372 --> 00:25:19,456 Eres una perra. 456 00:25:19,706 --> 00:25:20,707 Sí, lo dicen mucho. 457 00:25:20,707 --> 00:25:21,792 Apuesto que sí. 458 00:25:22,125 --> 00:25:24,211 Haces eso bien y me avisas cuando termines. 459 00:25:33,679 --> 00:25:34,763 Solo esto, por favor. 460 00:25:39,726 --> 00:25:41,061 Serán siete dólares. 461 00:25:41,728 --> 00:25:43,563 - Tenemos que hablar. -¿Todo bien? ¿Qué pasa? 462 00:25:43,563 --> 00:25:45,816 Sí, no es el bebé, Tariq. 463 00:25:45,983 --> 00:25:46,984 Bien, háblame. 464 00:25:47,609 --> 00:25:51,655 Escucha, están pasando muchas cosas ahora y... 465 00:25:51,947 --> 00:25:53,532 Tariq, no sé si te tengo confianza. 466 00:25:53,532 --> 00:25:56,535 D, por favor, escúchame, eso se tiene que cambiar. 467 00:25:57,035 --> 00:25:59,329 Serás la madre de mi hijo, tenemos que hacer esto bien. 468 00:26:01,790 --> 00:26:03,458 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? ¿Qué sucede? 469 00:26:19,725 --> 00:26:21,101 Veo que sigue viva. 470 00:26:23,603 --> 00:26:24,896 Porque las cosas cambiaron, Effie. 471 00:26:25,230 --> 00:26:26,231 Está claro. 472 00:26:27,524 --> 00:26:29,985 Se ven muy lindos juntos, muy tiernos. 473 00:26:30,652 --> 00:26:32,362 Creo que perdonas más a quien trata de matarte, 474 00:26:32,362 --> 00:26:33,905 que a quien trata de protegerte. 475 00:26:34,614 --> 00:26:35,824 Oye, Effie, ah... 476 00:26:35,824 --> 00:26:37,659 Diana tiene problemas ahora, así que... 477 00:26:39,536 --> 00:26:41,621 Me parece que está en el primer trimestre. 478 00:26:43,040 --> 00:26:44,082 Si no quiere que se sepa, 479 00:26:44,082 --> 00:26:46,126 decirle a Brushaundria fue muy estúpido. 480 00:26:46,126 --> 00:26:47,252 Mejor cierra la boca, ¿quieres? 481 00:26:47,252 --> 00:26:49,671 Creí que era un rumor, pero ahora que la veo vomitar, 482 00:26:49,671 --> 00:26:50,881 tiene mucho sentido. 483 00:26:51,089 --> 00:26:52,466 No es algo que te importe, Effie. 484 00:26:52,841 --> 00:26:53,884 Por favor. 485 00:26:54,217 --> 00:26:55,177 Gracias. 486 00:26:55,177 --> 00:26:57,262 Ay, carajo, es tuyo. 487 00:26:58,263 --> 00:27:01,099 Debes estar bromeando, Tariq. ¿Cuál es el plan? 488 00:27:01,391 --> 00:27:02,559 Effie, cierra la boca. 489 00:27:02,768 --> 00:27:04,061 -¿Van a empezar una familia? - Cierra la boca. 490 00:27:04,061 --> 00:27:06,730 ¿Jugar a eso? ¿Romper traumas generacionales? 491 00:27:06,730 --> 00:27:07,939 Ya cierra la boca. 492 00:27:07,939 --> 00:27:09,107 Oh, hola, Diana. 493 00:27:09,483 --> 00:27:11,902 Le decía a Tariq que deberías considerar el aborto. 494 00:27:13,028 --> 00:27:14,946 Porque, con ustedes como padres, tu bebé está jodido. 495 00:27:16,156 --> 00:27:18,867 Ya que quieres tantos consejos, este es para ti. 496 00:27:19,951 --> 00:27:21,328 Si te sigues cogiendo a mi hermano, 497 00:27:21,328 --> 00:27:23,080 Noma te meterá una bala. 498 00:27:23,288 --> 00:27:24,998 ¿Tanto te gusta ser la otra? 499 00:27:25,957 --> 00:27:27,000 ¿Y a ti la de él? 500 00:27:27,876 --> 00:27:29,461 Cualquier perra tiene un bebé, Diana. 501 00:27:30,128 --> 00:27:31,129 No te hace especial. 502 00:27:31,129 --> 00:27:32,923 - Jódete, Effie. - Tú jódete, Diana. 503 00:27:37,886 --> 00:27:40,430 Escucha, no te preocupes por esa perra, ¿sí? 504 00:27:40,430 --> 00:27:44,142 Me importan un carajo Effie y sus celos. ¿De acuerdo? 505 00:27:44,518 --> 00:27:45,519 Escucha, mi... 506 00:27:46,228 --> 00:27:48,105 mi familia está en serios problemas. 507 00:27:48,105 --> 00:27:49,189 A ver. 508 00:27:49,898 --> 00:27:50,941 ¿Qué diablos está pasando? 509 00:27:53,693 --> 00:27:55,529 -¿Pero qué mierda? - Sí. 510 00:27:56,196 --> 00:27:57,531 Diana tiene que matar a Zion. 511 00:27:58,865 --> 00:28:01,660 Entiendo. ¿Te dijo por qué? 512 00:28:02,244 --> 00:28:04,579 Monet los metió en problemas con un contacto. 513 00:28:05,414 --> 00:28:06,832 Ella tiene que matar a Zion o... 514 00:28:07,457 --> 00:28:08,291 ya sabes. 515 00:28:08,291 --> 00:28:09,835 Bueno, pero, ¿quién es el contacto? 516 00:28:10,627 --> 00:28:11,753 Diana no lo dirá. 517 00:28:14,423 --> 00:28:15,799 Zion acumula enemigos. 518 00:28:16,925 --> 00:28:17,926 ¿Qué significa eso? 519 00:28:20,053 --> 00:28:21,930 Zion trató de matar a Noma hoy. 520 00:28:22,764 --> 00:28:23,765 Sí. 521 00:28:24,433 --> 00:28:26,268 Pero mató a un oficial de Gobierno 522 00:28:26,268 --> 00:28:28,812 con el que ella trabajaba, costándole mucho dinero. 523 00:28:31,064 --> 00:28:33,650 Entiendo, entonces, Noma quiere matar a Zion ahora. 524 00:28:33,984 --> 00:28:34,985 No hay duda. 525 00:28:37,446 --> 00:28:39,030 Entonces, Diana nos dio un regalo. 526 00:28:40,031 --> 00:28:41,575 Podemos usarlo para volver con Noma. 527 00:28:41,575 --> 00:28:42,492 ¿Nosotros? 528 00:28:42,492 --> 00:28:43,660 Habla de ti, estúpido. 529 00:28:43,660 --> 00:28:45,829 Como sea el caso, si quiere la cabeza del negro, 530 00:28:45,829 --> 00:28:47,706 podemos usar eso y tener un trato con Noma. 531 00:28:47,706 --> 00:28:49,416 Algo mejor de lo que tenemos con Zion. 532 00:28:50,959 --> 00:28:52,669 Más para ti y más para mí. 533 00:28:52,878 --> 00:28:53,879 Sí, exacto. 534 00:28:53,879 --> 00:28:54,963 Yo arreglo el encuentro. 535 00:28:55,881 --> 00:28:56,882 Bien. 536 00:29:03,847 --> 00:29:04,848 ¿Qué pasa, Cane? 537 00:29:07,642 --> 00:29:09,144 ¿Qué quieres, Scoop? ¿Has visto a Zion? 538 00:29:09,853 --> 00:29:11,104 No, creo que se esconde. 539 00:29:12,063 --> 00:29:13,356 Entiendo, ¿sabes dónde? 540 00:29:13,815 --> 00:29:14,774 No. 541 00:29:14,774 --> 00:29:16,109 ¿Por qué te diría si supiera? 542 00:29:18,528 --> 00:29:19,571 ¿Tenemos algún problema? 543 00:29:20,322 --> 00:29:22,407 Le dispararon a mi hermano y lo llevaron a prisión anoche. 544 00:29:22,908 --> 00:29:24,326 Imbécil, ¿y qué tiene que ver conmigo? 545 00:29:24,534 --> 00:29:26,495 Tú y tu porquería de familia lo pusieron ahí. 546 00:29:28,663 --> 00:29:31,249 ¿Quieres calmarte y explicarme de qué diablos hablas? 547 00:29:31,583 --> 00:29:32,626 ¿O debo continuar? 548 00:29:34,586 --> 00:29:35,879 Monet buscaba soldados, 549 00:29:37,130 --> 00:29:39,758 y Zay ha querido estar con ustedes por años. 550 00:29:40,133 --> 00:29:41,885 Ustedes solo tenían que cuidarlo. 551 00:29:43,929 --> 00:29:46,056 Nada tiene que ver conmigo. ¿Entiendes? 552 00:29:46,056 --> 00:29:48,558 Y la próxima que me apuntes con un arma, será la última. 553 00:30:03,823 --> 00:30:04,950 ¿Qué dices, Roja? 554 00:30:04,950 --> 00:30:07,118 Me llamaste, ¿a quién le robaste la droga? 555 00:30:09,663 --> 00:30:11,122 A los rusos de Bringhton Beach. 556 00:30:11,623 --> 00:30:13,792 Los conduce un desgraciado llamado Vadin. 557 00:30:14,834 --> 00:30:15,919 ¿Los malditos rusos? 558 00:30:17,462 --> 00:30:19,339 Conozco a Vadin, es un infeliz escurridizo, 559 00:30:19,339 --> 00:30:22,050 pero apenas le confisqué su producto en el muelle... 560 00:30:22,592 --> 00:30:24,427 ¿Cómo consiguió otro contacto tan rápido? 561 00:30:26,179 --> 00:30:27,138 Yo no sé. 562 00:30:27,138 --> 00:30:29,558 No soy tu informante, solo sé que ahí estaban. 563 00:30:32,435 --> 00:30:33,436 ¿Eso es cierto? 564 00:30:34,104 --> 00:30:35,230 Algo es seguro, 565 00:30:35,230 --> 00:30:37,524 no juegan con ninguna de las reglas que tienes. 566 00:30:38,149 --> 00:30:40,986 Prefieren morir a ser manejados por un policía de Nueva York. 567 00:30:41,903 --> 00:30:43,280 Vadin es un maldito asesino, 568 00:30:43,488 --> 00:30:45,615 no le importa nada lo que le pase a nadie. 569 00:30:48,618 --> 00:30:49,619 Sí. 570 00:30:49,911 --> 00:30:50,912 Bueno... 571 00:30:51,621 --> 00:30:53,164 gracias por el informe, no fue tan difícil. 572 00:30:53,164 --> 00:30:54,332 No, no, espera ahí. 573 00:30:54,332 --> 00:30:56,084 Yo te di un nombre. 574 00:30:56,835 --> 00:30:57,711 Libera a Dru. 575 00:30:59,296 --> 00:31:02,132 Sí, te llamo cuando el trabajo esté hecho. 576 00:31:03,508 --> 00:31:05,302 Lo que tienes que saber sobre mis reglas... 577 00:31:05,677 --> 00:31:06,720 Ilústrame. 578 00:31:07,929 --> 00:31:11,308 ...es que si lastimas a mi hijo, yo iré por ti. 579 00:31:15,020 --> 00:31:17,022 Amenazar a un oficial de la ley... 580 00:31:18,064 --> 00:31:19,399 Eso es un delito, ¿verdad? 581 00:31:21,401 --> 00:31:23,111 ¿Me veo como que me importa, oficial? 582 00:31:27,490 --> 00:31:28,491 ¿Y yo? 583 00:31:37,709 --> 00:31:39,210 Oye, esto es inhumano. 584 00:31:39,210 --> 00:31:41,046 ¿Cómo los dejan darnos esta porquería? 585 00:31:41,046 --> 00:31:43,548 Sí, bueno, al menos es día de hamburguesa. 586 00:31:44,049 --> 00:31:45,342 Al diablo el día de hamburguesa. 587 00:31:46,092 --> 00:31:47,385 Ay, amigo Keyon. 588 00:31:48,053 --> 00:31:49,888 No, no mires aquí, yo voy para allá, amigo. 589 00:31:51,348 --> 00:31:52,557 Tengo hambre también. 590 00:31:52,974 --> 00:31:53,975 Es cierto. 591 00:31:55,435 --> 00:31:56,478 Gracias. 592 00:31:58,271 --> 00:31:59,272 Como sea. 593 00:32:01,691 --> 00:32:02,942 +¿A ti qué te importa? 594 00:32:03,401 --> 00:32:06,321 Saldrás de aquí en cuanto tu abogado haga ese trato. 595 00:32:06,321 --> 00:32:07,280 Es verdad. 596 00:32:07,280 --> 00:32:10,033 Estos cerdos odian más a los policías corruptos 597 00:32:10,033 --> 00:32:11,201 que a los propios criminales. 598 00:32:11,660 --> 00:32:13,411 Carter es mi tarjeta de libertad. 599 00:32:15,163 --> 00:32:17,248 Pronto estaré comiendo en Red Lobster. 600 00:32:18,208 --> 00:32:20,418 Diablos, Roman, no tienes por qué restregármelo. 601 00:32:21,461 --> 00:32:22,879 ¿Qué diablos estás viendo, Tejada? 602 00:32:24,964 --> 00:32:26,007 Carajo. 603 00:32:30,095 --> 00:32:31,262 ¿También quieres mi hamburguesa? 604 00:32:31,846 --> 00:32:33,640 Negro, ya siéntate, marica. 605 00:32:34,265 --> 00:32:36,059 Ya tengo quejas con Keyon. 606 00:32:36,893 --> 00:32:38,561 - Oye, ahí viene ese negro. -¿Qué decías? 607 00:32:39,562 --> 00:32:40,563 Mátalo. 608 00:32:40,897 --> 00:32:42,065 - Sí. - Eso es. 609 00:32:56,579 --> 00:32:57,664 Ven acá. 610 00:33:12,846 --> 00:33:16,391 Te van a hacer estudios para ver si hay sangrados internos. 611 00:33:16,391 --> 00:33:17,475 Está bien. 612 00:34:36,888 --> 00:34:39,641 Atención. Código azul, 6-A. 613 00:34:40,391 --> 00:34:41,851 Código azul, 6-A. 614 00:34:49,067 --> 00:34:50,902 Bien, chicos, son los malditos rusos. 615 00:34:50,902 --> 00:34:52,237 Ed, tomas el pasillo. 616 00:34:52,862 --> 00:34:54,239 Nico, tú entras por a la cocina. 617 00:34:54,239 --> 00:34:56,157 Kamaal, por la puerta del frente conmigo, 618 00:34:56,157 --> 00:34:57,492 cuidando que nadie se vaya. 619 00:34:57,492 --> 00:34:59,577 Quiero a Vadin vivo, ¿sí? 620 00:34:59,577 --> 00:35:00,787 Queremos al proveedor. 621 00:35:00,787 --> 00:35:02,580 Entendido, vamos por esos imbéciles. 622 00:35:05,333 --> 00:35:06,417 Salud, niña. 623 00:35:10,255 --> 00:35:11,381 Felicidades por su hija. 624 00:35:12,048 --> 00:35:13,049 ¿Princeton? 625 00:35:13,216 --> 00:35:14,259 En su primer intento. 626 00:35:16,094 --> 00:35:18,513 Noma quiere saber si le interesa más producto. 627 00:35:21,057 --> 00:35:24,227 Esto es algo que podemos discutir si... 628 00:35:24,853 --> 00:35:26,521 ofrece algún descuento. 629 00:35:27,939 --> 00:35:30,275 No somos Costco. Usted lo sabe. 630 00:35:32,068 --> 00:35:34,571 Policía de Nueva York. Manos arriba, manos arriba. 631 00:35:35,864 --> 00:35:36,698 Quiero ver sus manos. 632 00:35:36,698 --> 00:35:38,116 Arriba todos. 633 00:35:59,846 --> 00:36:01,389 Despejado, cubro por atrás. 634 00:36:01,389 --> 00:36:02,682 Sí, corre, corre. 635 00:36:03,016 --> 00:36:04,475 Muy bien, por atrás a las tres. 636 00:36:04,475 --> 00:36:05,518 - Una, dos, tres. - Uno, dos, tres. 637 00:36:24,245 --> 00:36:25,246 Ay, mierda. 638 00:36:41,471 --> 00:36:42,472 Carajo. 639 00:36:46,225 --> 00:36:47,518 Policía de Nueva York, abajo. 640 00:36:47,518 --> 00:36:49,270 De rodillas, abajo. 641 00:36:50,813 --> 00:36:51,898 No dispare. 642 00:36:51,898 --> 00:36:53,107 ¿Qué tienes ahí, niña? 643 00:36:53,816 --> 00:36:54,901 Por favor, no dispare. 644 00:37:05,036 --> 00:37:06,746 No, no, no. Por favor. 645 00:37:09,415 --> 00:37:10,458 Aquí. 646 00:37:30,645 --> 00:37:31,646 Alto. 647 00:37:31,980 --> 00:37:32,981 ¿A dónde vas? 648 00:37:32,981 --> 00:37:34,023 Baja el arma. 649 00:37:37,276 --> 00:37:38,319 Eso es. 650 00:38:00,174 --> 00:38:01,884 ENTRADA, SALIDA 651 00:38:07,223 --> 00:38:10,476 POLICÍA DE NUEVA YORK 652 00:38:18,901 --> 00:38:20,278 Ey, te metieron una en la espalda. 653 00:38:20,570 --> 00:38:22,530 Sí, en el chaleco. 654 00:38:24,198 --> 00:38:25,450 Ven, sí, vamos a que te revisen. 655 00:38:25,825 --> 00:38:27,160 Vamos. Estarás bien. 656 00:38:33,499 --> 00:38:34,625 Que sean buenas noticias. 657 00:38:35,001 --> 00:38:36,002 Está hecho. 658 00:38:37,336 --> 00:38:38,504 Sabía que lo traías en ti. 659 00:38:39,630 --> 00:38:40,965 Adivino, ¿quieres salir ya? 660 00:38:42,091 --> 00:38:43,092 Hay algo más. 661 00:38:44,052 --> 00:38:45,053 Adelante. 662 00:38:45,887 --> 00:38:48,222 Que quede claro, es una negociación. 663 00:38:48,222 --> 00:38:49,557 No te doy nada gratis. 664 00:38:51,267 --> 00:38:53,603 No estás en posición de hacer tratos, interno. 665 00:38:54,687 --> 00:38:56,814 Tú no estás en posición de ignorarme. 666 00:38:57,732 --> 00:39:00,193 Alguien está por acabar con toda la organización de Carter. 667 00:39:00,193 --> 00:39:01,360 ¿Dónde te dejaría eso? 668 00:39:01,360 --> 00:39:02,445 Mierda. 669 00:39:02,779 --> 00:39:04,405 Puedo encargarme mientras estoy aquí 670 00:39:05,448 --> 00:39:06,908 solo si aceptas mis términos. 671 00:39:07,742 --> 00:39:08,743 ¿Quién es él? 672 00:39:09,160 --> 00:39:10,203 ¿Tenemos un trato? 673 00:39:12,163 --> 00:39:13,915 Sí, hablaré con Carter, tienes mi palabra. 674 00:39:14,290 --> 00:39:15,166 ¿Quién es la rata? 675 00:39:15,792 --> 00:39:16,834 Roman. 676 00:39:17,960 --> 00:39:19,253 Tiene cita con federales. 677 00:39:22,090 --> 00:39:23,091 Buen hallazgo. 678 00:39:24,801 --> 00:39:27,345 Te quito al soplón con dos condiciones. 679 00:39:27,595 --> 00:39:30,515 Una, no seré soldado de nadie. 680 00:39:30,681 --> 00:39:34,560 Hazme teniente o lo que sea, quiero protección y acceso. 681 00:39:35,603 --> 00:39:36,604 Y dos, 682 00:39:37,480 --> 00:39:39,690 quiero que dejen a mi hermana y a mi madre en paz, 683 00:39:39,690 --> 00:39:40,900 ¿oíste bien? 684 00:39:42,360 --> 00:39:43,486 Te estás excediendo, hermano. 685 00:39:45,279 --> 00:39:46,280 ¿sí? 686 00:39:46,280 --> 00:39:49,117 Como yo lo veo, te quito a Roman, me debes. 687 00:39:49,117 --> 00:39:50,409 Si no, te jodes. 688 00:40:04,841 --> 00:40:05,842 ¿Qué diablos haces aquí? 689 00:40:09,220 --> 00:40:10,263 "¿Tienes hambre, Cane?". 690 00:40:10,888 --> 00:40:12,014 "Sí, mamá, sí tengo". 691 00:40:17,478 --> 00:40:18,604 ¿Qué diablos quieres, Cane? 692 00:40:20,773 --> 00:40:22,900 ¿Sabías que robaron el embarque de Noma la otra noche? 693 00:40:24,569 --> 00:40:26,154 Es problema tuyo y de Noma. 694 00:40:28,739 --> 00:40:30,741 Trato de pensar quién sería tan valiente... 695 00:40:31,450 --> 00:40:33,953 No, más bien tan estúpido, 696 00:40:34,579 --> 00:40:36,455 como para hacer algo así, ¿sabes? 697 00:40:37,623 --> 00:40:40,084 Conoces el juego, pudo ser cualquiera. 698 00:40:41,502 --> 00:40:42,587 Pudiste ser tú. 699 00:40:44,172 --> 00:40:45,173 ¿Yo, negro? 700 00:40:45,715 --> 00:40:46,716 ¿En serio? 701 00:40:47,925 --> 00:40:50,428 Esa negra Givenchy te tiene estúpido, ¿eh? 702 00:40:51,637 --> 00:40:52,889 Deja de estar jodiendo. 703 00:40:53,139 --> 00:40:54,390 ¿Por eso querías protegerme? 704 00:40:56,434 --> 00:40:58,436 Vamos, ma, sabemos que estás molesta con Noma 705 00:40:58,436 --> 00:41:00,062 desde que te retiró. 706 00:41:00,563 --> 00:41:03,149 O ¿qué haces planeando de quién debo protegerme? 707 00:41:03,149 --> 00:41:04,775 Vete al diablo tú y Noma. 708 00:41:04,775 --> 00:41:06,194 ¿No crees que en la calle hablan? 709 00:41:07,612 --> 00:41:08,863 ¿Que buscas soldados? 710 00:41:09,280 --> 00:41:12,241 Que Zay y Ice siempre ha querido entrar a la familia Tejada. 711 00:41:12,241 --> 00:41:13,868 Todo el mundo quiere estar con nosotros. 712 00:41:13,868 --> 00:41:14,869 Saben cómo es. 713 00:41:18,331 --> 00:41:19,624 ¿Sabes que hirieron a Zay? 714 00:41:20,208 --> 00:41:22,293 Ah, ¿se supone que es mi culpa? 715 00:41:23,169 --> 00:41:24,337 El hermano de Zay lo cree. 716 00:41:25,213 --> 00:41:26,422 ¿Por qué crees que lo piensa? 717 00:41:27,757 --> 00:41:28,841 ¿Sabes, Cane? 718 00:41:29,759 --> 00:41:31,093 No sé por qué sigo intentando. 719 00:41:32,720 --> 00:41:36,807 Estás tan alborotado con esa, que no puedes ver con claridad. 720 00:41:37,391 --> 00:41:39,518 Y se te olvida quién soy en todo esto. 721 00:41:39,518 --> 00:41:40,728 Es el punto, 722 00:41:42,146 --> 00:41:43,648 sé exacto quién diablos eres. 723 00:41:44,148 --> 00:41:46,108 La próxima vez que vengas a acusarme de algo, 724 00:41:46,484 --> 00:41:49,612 asegúrate de traer algo más que chismes de la calle. 725 00:41:50,196 --> 00:41:51,572 Y ya vete de mi casa. 726 00:41:55,618 --> 00:41:56,994 Mucho mejor que tu cocina. 727 00:41:57,620 --> 00:41:58,704 Sí, pues jódete, negro. 728 00:42:11,300 --> 00:42:12,969 No pensé tener el disgusto 729 00:42:12,969 --> 00:42:15,012 de volverte a ver tan pronto, Tariq. 730 00:42:16,013 --> 00:42:18,349 Sabe, dentro de usted, que le agrado, Noma. Vamos. 731 00:42:19,350 --> 00:42:20,601 Tariq tiene una propuesta. 732 00:42:21,352 --> 00:42:23,062 Sí, oí que Zion le da problemas. 733 00:42:23,938 --> 00:42:26,107 Está escondido, pero tenemos su ubicación, 734 00:42:26,107 --> 00:42:27,275 nos podemos encargar. 735 00:42:27,525 --> 00:42:30,611 Sin Zion, Tariq necesitaría un nuevo contacto. 736 00:42:31,696 --> 00:42:33,114 ¿Por qué lo matarías por mí? 737 00:42:34,365 --> 00:42:36,617 Quiero volver a hacer negocios con usted, claro, con unos... 738 00:42:37,451 --> 00:42:39,453 mejores términos de los que tenía con Zion. 739 00:42:40,371 --> 00:42:42,581 Piensas que eres un negociante astuto. 740 00:42:43,416 --> 00:42:45,209 Basado en nuestra última conversación, 741 00:42:46,335 --> 00:42:48,212 creo que prefiere que seamos amigos. 742 00:42:48,212 --> 00:42:49,338 ¿Eh? 743 00:42:51,382 --> 00:42:53,009 Jamás seremos amigos, Tariq. 744 00:42:53,926 --> 00:42:55,928 Me cansé de tus amenazas. 745 00:42:59,181 --> 00:43:01,475 No hagamos más tratos con este idiota. ¿Sí? 746 00:43:01,475 --> 00:43:03,019 Yo me encargo de Zion y luego... 747 00:43:04,562 --> 00:43:07,606 Mata Zion para el final del día, y hacemos trato. 748 00:43:08,524 --> 00:43:11,736 Si no, estaré feliz de librarme de ambos. 749 00:43:12,737 --> 00:43:13,738 No digan más. 750 00:43:19,785 --> 00:43:21,120 ¿Cómo puedes ceder ante ese negro? 751 00:43:21,120 --> 00:43:23,289 Si no hubieras creado mi problema con Zion, 752 00:43:23,789 --> 00:43:25,750 no tendría que hacer tratos con Tariq, ¿verdad? 753 00:43:27,168 --> 00:43:30,046 ¿Pudiste confirmar que Zion robó mi almacén? 754 00:43:30,755 --> 00:43:31,881 Trabajo en eso. 755 00:43:31,881 --> 00:43:33,007 Bebé. 756 00:43:33,674 --> 00:43:36,177 Odio cuando prometes y no cumples. 757 00:43:37,720 --> 00:43:39,013 Yo mato por menos. 758 00:44:07,583 --> 00:44:09,001 Ey, no, Brayden, no. Bájate de aquí. 759 00:44:09,001 --> 00:44:10,586 - No importa, vete. -¿Qué...? Pero ¿por qué? 760 00:44:18,302 --> 00:44:21,639 Ese amor colegial, ese amor 761 00:44:23,099 --> 00:44:24,100 ¿Estás loco? 762 00:44:24,100 --> 00:44:26,060 No molestes, Brayden. ¿Estás pasado o qué? 763 00:44:26,060 --> 00:44:28,104 Mierda, ¿Pero qué...? Qué estupidez. 764 00:44:29,063 --> 00:44:30,856 - Ustedes no son divertidos. - Baja del escenario. 765 00:44:30,856 --> 00:44:32,775 Qué aburridos. Ay, yo armé todo esto. 766 00:44:33,401 --> 00:44:34,860 Esto es una mierda. 767 00:44:36,404 --> 00:44:37,613 Jódanse. 768 00:44:37,613 --> 00:44:39,031 ¿Qué carajos te pasa? ¿Estás drogado o algo? 769 00:44:39,031 --> 00:44:40,366 No, hermano, mira esto. 770 00:44:40,533 --> 00:44:42,201 Estaba jugando, hemos hecho mucho volumen. 771 00:44:42,201 --> 00:44:43,786 ¿A quién le importa? ¿Qué? 772 00:44:43,786 --> 00:44:45,329 Mejor te compones, te estás pasando. 773 00:44:45,955 --> 00:44:46,997 Tenemos un asunto. 774 00:44:48,499 --> 00:44:49,750 Tenemos que acabar con Zion. 775 00:44:50,000 --> 00:44:51,168 ¿Qué? ¿Matar a Zion? 776 00:44:51,710 --> 00:44:52,753 Esta noche. 777 00:44:52,753 --> 00:44:54,797 - Carajo. - Espera, B. Escríbele ya. 778 00:44:55,339 --> 00:44:56,799 Dile que estamos listos para reabastecer, 779 00:44:56,799 --> 00:44:58,092 listo el dinero y que vamos para allá. 780 00:44:58,092 --> 00:44:59,176 Sí, está bien. 781 00:44:59,844 --> 00:45:01,220 {\an8}¿Te vas tan pronto? 782 00:45:01,220 --> 00:45:02,471 {\an8}La fiesta apenas empezó. 783 00:45:02,471 --> 00:45:03,556 {\an8}PARA ZION: NECESITAMOS SUMINISTRO RÁPIDO 784 00:45:03,556 --> 00:45:04,473 {\an8}TENEMOS EL DINERO 785 00:45:04,473 --> 00:45:05,850 {\an8}Oye, Anya, tengo que arreglar un negocio, ¿sí? 786 00:45:05,850 --> 00:45:07,601 {\an8}-¿En serio? - Sí. 787 00:45:07,852 --> 00:45:10,354 {\an8}Anya, no esta noche, bebé. Lo siento. 788 00:45:10,354 --> 00:45:12,565 {\an8}DE ZION: ¿AHORA? CARAJO TE MANDO LA DIRECCIÓN 789 00:45:16,110 --> 00:45:17,194 Estás bien, ¿verdad? 790 00:45:18,320 --> 00:45:19,405 Recuerda lo que te dije, tranquilo, 791 00:45:19,905 --> 00:45:20,990 prepárate cualquier cosa. 792 00:45:31,041 --> 00:45:32,376 ¿Qué quiere este imbécil? 793 00:45:33,043 --> 00:45:34,128 Oye, ¿tienes las cosas? 794 00:45:34,920 --> 00:45:36,005 - Infeliz. -¿Qué carajos? 795 00:45:57,818 --> 00:45:58,819 Hijo de tu perra. 796 00:46:05,034 --> 00:46:06,035 Oh, mierda. 797 00:46:11,248 --> 00:46:12,750 Maldito imbécil. 798 00:46:36,982 --> 00:46:38,442 Mierda, carajo. 799 00:46:39,276 --> 00:46:40,402 A eso vinieron. 800 00:46:41,654 --> 00:46:42,988 ¿También los reclutó Carter? 801 00:46:46,075 --> 00:46:47,785 Los tiene, como me tuvo a mí. 802 00:46:48,744 --> 00:46:50,037 Nadie me tendrá, negro. 803 00:46:53,040 --> 00:46:54,166 Okay, pequeño fantasma. 804 00:46:55,251 --> 00:46:56,293 Respeto eso. 805 00:46:57,711 --> 00:46:58,796 No lo harás más. 806 00:47:03,717 --> 00:47:05,553 Vamos, Tariq, por favor. Diablos. 807 00:47:15,187 --> 00:47:16,772 Muy bien, voy a quemar esta ropa 808 00:47:17,106 --> 00:47:18,983 y vuelvo a Standsfield para nuestra coartada. 809 00:47:23,529 --> 00:47:24,572 D, ¿qué pasa? ¿Estás bien? 810 00:47:25,948 --> 00:47:27,658 No sabía de ti, estaba nerviosa. 811 00:47:28,534 --> 00:47:30,411 No te preocupes, ya todo está hecho. 812 00:47:31,620 --> 00:47:33,581 Gracias, Tariq. De verdad. 813 00:47:36,333 --> 00:47:38,419 Vamos, sabes que haría lo que sea por ti y el bebé. 814 00:47:39,211 --> 00:47:40,170 Estás bien, ¿verdad? 815 00:47:41,130 --> 00:47:44,425 Todo esto sucediendo y el bebé solo quiere galletas. 816 00:47:45,634 --> 00:47:46,885 Hollie sigue abierto. 817 00:47:47,886 --> 00:47:48,804 ¿Quieres verme ahí? 818 00:47:50,055 --> 00:47:51,223 Podríamos hablar. 819 00:47:53,225 --> 00:47:54,643 Sí, sí. Voy para allá. 820 00:48:08,616 --> 00:48:12,494 {\an8}DE DAVIS: NUESTRO PROBLEMA DE ZION ESTÁ RESUELTO 821 00:48:19,668 --> 00:48:20,753 ¿Y? 822 00:48:21,295 --> 00:48:23,172 ¿Ya sabemos quién robó mi droga? 823 00:48:24,590 --> 00:48:26,759 Tenía razón, fue Zion. 824 00:48:28,886 --> 00:48:30,220 Maldito bastardo. 825 00:48:31,347 --> 00:48:33,849 Desde que se me acercó, supe que sería un problema. 826 00:48:35,142 --> 00:48:37,353 Sí, bueno, ya no te debes preocupar. 827 00:48:39,396 --> 00:48:40,481 Zion está muerto. 828 00:48:40,481 --> 00:48:43,692 Lo sé, pero solo cambiamos un problema por otro. 829 00:48:44,360 --> 00:48:47,237 La policía, la fuerza de tarea de Carter, 830 00:48:47,237 --> 00:48:48,906 atacaron a los rusos hoy. 831 00:48:48,906 --> 00:48:51,700 Sí, Vadin escapó, pero no está feliz. 832 00:48:51,992 --> 00:48:53,369 Tal vez perdimos su negocio. 833 00:48:56,205 --> 00:48:57,289 ¿Estaba Effie? 834 00:48:58,290 --> 00:49:01,794 Qué tierno, te preocupa tu noviecita. 835 00:49:01,794 --> 00:49:03,003 Vamos, Noma, es un soldado, 836 00:49:03,003 --> 00:49:04,755 se supone que te importan tus soldados. 837 00:49:05,214 --> 00:49:07,257 Sobrevivió, apenas. 838 00:49:10,177 --> 00:49:11,553 Dime si necesita algo. 839 00:49:14,056 --> 00:49:15,015 Débil. 840 00:49:25,192 --> 00:49:27,194 - Tu parte por la redada rusa. - Gracias. 841 00:49:27,194 --> 00:49:28,362 ¿Cómo vas con Asuntos Internos? 842 00:49:28,362 --> 00:49:29,446 Lo manejé. 843 00:49:29,446 --> 00:49:31,448 Ten cuidado, no llames mucho la atención 844 00:49:31,448 --> 00:49:32,825 o a esta fuerza de tarea. 845 00:49:32,825 --> 00:49:34,910 Esta gente no juega, puede arruinar nuestra operación. 846 00:49:34,910 --> 00:49:36,328 - Dije que lo manejé. - Ajá. 847 00:49:46,296 --> 00:49:47,381 Hija de perra. 848 00:49:58,934 --> 00:49:59,977 Lárguense. 849 00:50:00,310 --> 00:50:01,311 Soy yo. 850 00:50:02,521 --> 00:50:04,148 Effie, no me hagas tirar la puerta. 851 00:50:12,740 --> 00:50:13,782 ¿Qué diablos quieres? 852 00:50:20,497 --> 00:50:23,792 Oí sobre el ataque al bar ruso, quería ver si estabas bien. 853 00:50:25,878 --> 00:50:27,546 ¿A la mejor soldado de Noma? 854 00:50:28,505 --> 00:50:30,174 ¿A su línea directa al ducto ruso? 855 00:50:30,924 --> 00:50:32,468 Effie, sabes que no me importa eso. 856 00:50:33,260 --> 00:50:36,096 Cane, por favor, no actúes como si yo te importara. 857 00:50:37,681 --> 00:50:39,224 Tú sabes que me importas. 858 00:50:40,350 --> 00:50:41,685 Eres tú quien me sigue alejando. 859 00:50:41,685 --> 00:50:43,479 Entonces, escucha esta vez. 860 00:50:57,618 --> 00:50:59,286 No sé si pueda seguir haciendo esto. 861 00:51:15,177 --> 00:51:16,178 Diana. 862 00:51:18,597 --> 00:51:19,932 ¿Cómo diablos me encontraste? 863 00:51:19,932 --> 00:51:21,850 El teléfono, perra estúpida. 864 00:51:22,059 --> 00:51:23,185 Ay, por Dios, no tienes que... 865 00:51:23,185 --> 00:51:24,353 Ven acá, ven, tenemos que hablar. 866 00:51:24,353 --> 00:51:25,562 ¿Qué estás haciendo? 867 00:51:26,730 --> 00:51:27,773 ¿Qué pasó con Zion? 868 00:51:28,106 --> 00:51:31,068 Te dije que tú lo manejaras, no el maldito Tariq St. Patrick. 869 00:51:31,068 --> 00:51:33,445 -¿Qué le dijiste de nosotros? - No le dije nada, ¿entiendes? 870 00:51:33,654 --> 00:51:35,614 - Yo lo hice. - Mientes, ¿qué sabe él? 871 00:51:35,948 --> 00:51:38,575 Me pusiste a mí y a todo el equipo en riesgo. 872 00:51:38,951 --> 00:51:40,577 Carter nos va a matar a las dos. 873 00:51:40,786 --> 00:51:42,496 ¿Sabes qué? Al diablo esto. 874 00:51:42,496 --> 00:51:44,832 Sé la perra de Carter si quieres, muy bien. 875 00:51:44,832 --> 00:51:46,333 Toma tu porquería de teléfono. 876 00:51:46,333 --> 00:51:48,126 -¿Qué acabas de decirme? - No me toques. 877 00:51:48,126 --> 00:51:49,795 ¡Perra, jódete! 878 00:51:53,131 --> 00:51:54,299 ¿Te gustó eso? ¿Eh? 879 00:51:54,716 --> 00:51:55,759 ¡Púdrete! 880 00:51:57,761 --> 00:51:59,179 Espera, no. 881 00:52:00,556 --> 00:52:01,598 Por favor. 882 00:52:04,768 --> 00:52:05,853 Eres mi perra ahora. 883 00:52:47,227 --> 00:52:48,604 Día largo, Kamaal. 884 00:52:49,271 --> 00:52:50,939 ¿Por qué no hablar en la oficina, hombre? 885 00:52:50,939 --> 00:52:52,649 Porque no podía decir lo que tengo que decir. 886 00:52:55,235 --> 00:52:57,529 Su fuerza de tarea se ve comprometida. 887 00:52:58,906 --> 00:52:59,990 ¿De qué diablos hablas? 888 00:53:00,824 --> 00:53:02,409 Tiene un corrupto en su equipo. 889 00:53:03,869 --> 00:53:04,870 ¿Un corrupto? 890 00:53:06,079 --> 00:53:07,122 ¿Quién? 891 00:53:07,956 --> 00:53:10,918 El detective Nico Halston, creo que trabaja con los Tejada. 892 00:53:12,336 --> 00:53:15,631 Fue el oficial que registró a Dru Tejada, tengo los datos. 893 00:53:17,132 --> 00:53:18,175 Vaya. 894 00:53:18,967 --> 00:53:20,510 ¿Y? ¿Y qué? 895 00:53:21,470 --> 00:53:22,512 ¿Y...? 896 00:53:23,305 --> 00:53:26,892 Zay sobrevivió al ataque a la bodega, ¿verdad? 897 00:53:27,893 --> 00:53:30,646 Pero luego murió en la enfermería de la cárcel. 898 00:53:31,229 --> 00:53:33,023 Por sus heridas, sí. 899 00:53:33,023 --> 00:53:34,232 No, no, no, no lo creo. 900 00:53:35,233 --> 00:53:38,737 Dru estaba en la enfermería cuando Zay murió. 901 00:53:39,404 --> 00:53:41,406 Es demasiada coincidencia, Carter. 902 00:53:41,782 --> 00:53:45,911 Kamaal, estás imaginando aquí, hombre, solo... 903 00:53:45,911 --> 00:53:47,245 No lo creo, no creo. 904 00:53:48,705 --> 00:53:51,917 Y Nico tomó dinero. 905 00:53:51,917 --> 00:53:54,419 Lo vi tomar dinero del ataque a los rusos. 906 00:53:54,419 --> 00:53:57,381 Y no registró evidencia porque revisé. 907 00:54:09,351 --> 00:54:10,394 Tienes razón. 908 00:54:10,727 --> 00:54:12,479 Entonces, vamos a arrestarlo. 909 00:54:15,691 --> 00:54:16,733 No. 910 00:54:17,359 --> 00:54:18,443 ¿Cómo que no? 911 00:54:23,949 --> 00:54:25,367 Cuando asesinaron a mi esposa, 912 00:54:27,995 --> 00:54:29,204 me di cuenta que... 913 00:54:32,332 --> 00:54:34,126 para tener las calles a salvo, 914 00:54:35,127 --> 00:54:38,130 tenemos que ser tan sucios como esos malditos animales. 915 00:54:45,178 --> 00:54:46,221 Entonces, sabía. 916 00:54:46,555 --> 00:54:47,681 No es solo Nico. 917 00:54:48,306 --> 00:54:50,475 Hacemos el trabajo de Dios. 918 00:54:51,351 --> 00:54:53,061 ¿No quieres ser parte de eso? 919 00:54:54,021 --> 00:54:55,147 ¿Eh? 920 00:54:55,147 --> 00:54:58,108 Para hacer de verdad la diferencia. 921 00:55:00,736 --> 00:55:03,613 Eres hábil, talentoso, 922 00:55:03,613 --> 00:55:06,324 y en cuanto te unas a esta fuerza de tarea, 923 00:55:06,324 --> 00:55:08,160 haremos mucho progreso. 924 00:55:08,493 --> 00:55:12,873 Imagina, imagina lo que podemos hacer juntos. 925 00:55:20,255 --> 00:55:21,423 Sabes, si es... 926 00:55:22,799 --> 00:55:25,427 si es dinero lo que quieres, 927 00:55:27,095 --> 00:55:28,221 me puedo encargar de ti. 928 00:55:30,098 --> 00:55:33,185 Sabes, es mucho que considerar, así que... 929 00:55:33,560 --> 00:55:34,728 dame un segundo. 930 00:55:45,655 --> 00:55:47,115 Ah, mierda. 931 00:55:57,793 --> 00:55:58,919 Debió escucharme. 932 00:56:10,472 --> 00:56:14,684 ABIERTO 933 00:56:47,050 --> 00:56:48,135 Diana. 934 00:56:49,261 --> 00:56:50,470 Diana, arriba. 935 00:56:52,305 --> 00:56:53,515 Mierda, carajo. 936 00:56:54,224 --> 00:56:55,392 ¡Alguien ayúdeme! 937 00:56:57,394 --> 00:56:58,854 ¡Alguien ayúdeme! 938 00:57:00,438 --> 00:57:01,523 Carajo. 939 00:58:28,526 --> 00:58:30,528 {\an8}Subtitulado por Bethlen Gentile