1
00:00:24,337 --> 00:00:26,465
Anteriormente...
2
00:00:27,466 --> 00:00:28,842
Es vuestro bebé.
3
00:00:28,842 --> 00:00:30,594
No tendré al bebé en este entorno,
4
00:00:30,594 --> 00:00:32,596
aunque deba criarlo sola.
5
00:00:32,596 --> 00:00:36,099
Escucha, B.
No puedo seguir siendo un peón.
6
00:00:36,099 --> 00:00:37,893
Es la única forma de protegernos.
7
00:00:37,893 --> 00:00:39,895
- Zion. ¿Lo conoces?
- Sí.
8
00:00:39,895 --> 00:00:41,396
Intenta echarme de Nueva York.
9
00:00:41,396 --> 00:00:42,814
No puede hacerlo. Yo me ocupo.
10
00:00:42,814 --> 00:00:45,233
Pero no subestimes
el nombre de mi familia en la calle.
11
00:00:45,233 --> 00:00:46,651
Sobre todo con alguien como Zion.
12
00:00:46,651 --> 00:00:48,195
¿Lo solucionamos peleando?
13
00:00:50,238 --> 00:00:52,073
¡El ganador, Cane!
14
00:00:52,073 --> 00:00:54,618
He suavizado las cosas con Wiley Adams.
15
00:00:54,618 --> 00:00:57,788
Tu oferta por el contrato
de las partes del jet no corre peligro.
16
00:00:57,788 --> 00:01:00,248
Anya me ha dicho que fue a un concierto.
17
00:01:00,248 --> 00:01:02,000
Ha vuelto a casa con esto.
18
00:01:02,000 --> 00:01:04,336
- Sí, pero esto no es mío.
- Ya veo.
19
00:01:04,336 --> 00:01:06,004
- Esto es tuyo, ¿no?
- Para nada.
20
00:01:06,004 --> 00:01:07,798
-¿No?
- Miente.
21
00:01:07,923 --> 00:01:09,758
- Vamos.
-¿O tendré que sacarte a rastras?
22
00:01:09,758 --> 00:01:12,594
-¿Qué coño dices?
-¿Tu hermano no te dio este trabajo?
23
00:01:12,719 --> 00:01:14,179
¿Ese es tu problema conmigo?
24
00:01:14,179 --> 00:01:15,514
Vale. Tranquilos todos.
25
00:01:15,514 --> 00:01:17,599
Inspector Tate,
no pierdas de vista a Tariq.
26
00:01:17,599 --> 00:01:19,226
Yo vigilaré a Monet.
27
00:01:19,226 --> 00:01:22,187
Alguno nos llevará al contacto
y podremos encerrarlos a todos.
28
00:01:25,315 --> 00:01:27,108
¡Policía! ¡Tirad las armas!
29
00:01:27,108 --> 00:01:28,401
¡Tirad las armas!
30
00:01:28,401 --> 00:01:29,528
¡Al suelo!
31
00:01:29,528 --> 00:01:30,612
Te reconozco.
32
00:01:30,612 --> 00:01:32,239
Mataste a Darien James.
33
00:01:33,073 --> 00:01:35,200
Os doy la oportunidad de trabajar conmigo.
34
00:01:35,200 --> 00:01:37,285
Podéis quedaros la mercancía
que habéis robado.
35
00:01:37,285 --> 00:01:39,913
Espero mi parte pronto.
36
00:03:22,182 --> 00:03:24,684
MONET:
¿Alguna novedad sobre Carter?
37
00:03:28,605 --> 00:03:32,817
PARA MONET:
No, mamá.
38
00:03:32,817 --> 00:03:35,904
Estoy jodiendo a los de la esquina.
39
00:03:37,155 --> 00:03:39,658
{\an8}21-555-0168:
Deja de seguirme, joder.
40
00:04:03,723 --> 00:04:06,142
No, mamá. Esto es demasiado mono.
41
00:04:06,142 --> 00:04:07,602
- Es una monada.
- Me gusta.
42
00:04:07,602 --> 00:04:10,522
- Coge lo que quieras.
- No me lo digas dos veces.
43
00:04:11,272 --> 00:04:14,359
Soy muy joven para ser abuela,
pero me apunto.
44
00:04:15,110 --> 00:04:17,404
- Lo que ella necesite, dímelo.
- Vale.
45
00:04:17,404 --> 00:04:19,572
Seguro que es un niño.
46
00:04:20,573 --> 00:04:23,827
Llevas embarazada dos minutos
y estás segura de que es un niño.
47
00:04:24,536 --> 00:04:26,871
Convertiré el cuarto de Cane en el suyo.
48
00:04:26,871 --> 00:04:29,124
He mirado en el centro de Stansfield
49
00:04:29,124 --> 00:04:31,459
y hay muchas opciones
para estudiantes con niños.
50
00:04:31,459 --> 00:04:33,294
Vivienda, guardería, dietas.
51
00:04:41,177 --> 00:04:42,178
Vale.
52
00:04:42,929 --> 00:04:44,556
Le ayudaré con lo de Stansfield
53
00:04:44,556 --> 00:04:46,474
y seguiré cambiando el cuarto de Cane.
54
00:04:47,225 --> 00:04:48,226
Vale. Guay.
55
00:04:50,562 --> 00:04:52,731
¿Qué quieren todos hoy? Joder.
56
00:04:54,816 --> 00:04:56,192
D, es Dru. Tenemos que irnos.
57
00:04:57,277 --> 00:04:59,571
Vamos, deprisa. Paga el globo. Vámonos.
58
00:05:03,491 --> 00:05:08,329
¿Cómo te atreves a romper el acuerdo
vendiendo droga en tus fiestas?
59
00:05:08,329 --> 00:05:09,748
Siento que te hayas enterado así.
60
00:05:09,748 --> 00:05:11,750
Suerte que mi hija apareció
cuando lo hizo.
61
00:05:11,750 --> 00:05:13,501
Si no, ambos estaríais muertos.
62
00:05:13,501 --> 00:05:14,753
He estado con tu hija,
63
00:05:14,753 --> 00:05:18,048
así que no creo que matarnos
sea lo más inteligente.
64
00:05:18,048 --> 00:05:22,052
- Sí, pasó la noche en mi habitación...
- Si valoras poder hablar,
65
00:05:22,052 --> 00:05:24,054
más te vale callarte, ¿vale?
66
00:05:24,054 --> 00:05:27,807
Es evidente que Anya
no conoce tu lado criminal.
67
00:05:27,807 --> 00:05:29,434
Y no querrás que lo descubra.
68
00:05:29,434 --> 00:05:32,562
Así que mataros a los dos
resolvería el problema.
69
00:05:32,562 --> 00:05:35,482
Es la prueba del agente Young
contra tu jefa
70
00:05:35,482 --> 00:05:37,484
que demuestra que es una traficante.
71
00:05:38,860 --> 00:05:40,695
Y seguro que, cuando Anya descubra
72
00:05:40,695 --> 00:05:43,698
que fuiste tú quien mató a su padre,
no querrá volver a verte.
73
00:05:43,698 --> 00:05:47,786
Si sufrimos algún daño o nos pasa algo,
74
00:05:48,369 --> 00:05:51,206
he pedido que envíen información
a Anya y a la poli.
75
00:05:51,790 --> 00:05:55,376
Creo que deberíamos repasar
las nuevas condiciones del trato.
76
00:05:55,376 --> 00:05:56,920
Déjanos en paz, joder.
77
00:05:56,920 --> 00:05:58,004
¿Qué te parece?
78
00:06:00,090 --> 00:06:02,092
Idos a la mierda, cabrones.
79
00:06:03,384 --> 00:06:04,385
A mí me parece bien.
80
00:06:05,428 --> 00:06:07,347
- Creo que le gusta.
- Sí.
81
00:06:07,347 --> 00:06:08,431
Creo que funciona.
82
00:06:13,061 --> 00:06:15,647
- Sabes que solo consiguen tiempo, ¿no?
- Está claro.
83
00:06:15,647 --> 00:06:18,274
Por suerte para ellos,
tengo problemas más urgentes.
84
00:06:18,274 --> 00:06:20,360
Tengo que prepararme
para mi reunión con Wiley Adams.
85
00:06:20,360 --> 00:06:22,821
- Yo también debería ir.
- No hace falta.
86
00:06:22,821 --> 00:06:25,281
Con los problemas del envío
y la baja sufrida,
87
00:06:25,281 --> 00:06:26,783
averigua quién me robó.
88
00:06:26,783 --> 00:06:28,701
Lo haré después de la reunión.
89
00:06:28,701 --> 00:06:31,162
No habrías conseguido a Wiley sin mí.
90
00:06:31,162 --> 00:06:33,373
- Me has ayudado, pero Davis...
-¿Davis?
91
00:06:33,373 --> 00:06:37,418
¿El cabrón sin licencia?
No puede hacer nada que yo sí.
92
00:06:37,418 --> 00:06:41,506
Deja que te ayude a cerrar el trato.
Te conseguiré el contrato que mereces.
93
00:06:42,090 --> 00:06:43,842
¿Ahora eres multitalento?
94
00:06:43,842 --> 00:06:46,594
¿Creías que solo era
un cabrón guapo con una Glock?
95
00:06:51,558 --> 00:06:53,226
Podemos seguir por ahora. ¿Y luego?
96
00:06:53,977 --> 00:06:56,437
Tenemos que mejorar.
Es la forma de llegar a la cima.
97
00:06:57,522 --> 00:06:59,524
Es cuestión de tiempo
que Noma se incline ante nosotros.
98
00:06:59,524 --> 00:07:01,985
Me gusta cómo piensas,
pero sabes que, si la cagamos,
99
00:07:01,985 --> 00:07:03,111
nos mata, ¿no?
100
00:07:03,111 --> 00:07:05,530
Por eso tenemos que controlar
cada detalle,
101
00:07:05,530 --> 00:07:07,407
desde el distribuidor al proveedor.
102
00:07:08,158 --> 00:07:10,952
Así seremos los superdepredadores
y no podrán tocarnos.
103
00:07:15,582 --> 00:07:16,583
¿En serio?
104
00:07:17,709 --> 00:07:20,253
Vais de compras
mientras yo persigo a Carter
105
00:07:20,253 --> 00:07:22,046
por toda la ciudad. Es de coña.
106
00:07:22,046 --> 00:07:24,048
Cuidado con lo que dices, Dru.
107
00:07:24,048 --> 00:07:26,342
Voy a por el resto de cosas.
108
00:07:26,342 --> 00:07:27,552
Sí, por favor.
109
00:07:27,552 --> 00:07:29,179
- Venga.
- Cálmate.
110
00:07:31,681 --> 00:07:33,391
Estamos jodidos. Carter me ha visto.
111
00:07:33,975 --> 00:07:35,768
¿No tienes nada que podamos usar?
112
00:07:35,768 --> 00:07:37,687
Nada que le importe a nadie.
113
00:07:38,229 --> 00:07:39,355
¡Joder!
114
00:07:39,355 --> 00:07:40,440
Exacto.
115
00:07:41,149 --> 00:07:43,484
-¿Qué coño vamos a hacer ahora?
- Vamos a calmarnos.
116
00:07:43,484 --> 00:07:46,613
Ningún poli gilipollas me ha controlado.
Ya lo sabes.
117
00:07:46,613 --> 00:07:48,907
Y ese tal Carter no va a ser el primero.
118
00:07:48,907 --> 00:07:50,658
Averigüemos con quién más juega
119
00:07:50,658 --> 00:07:52,076
y usaremos eso contra él.
120
00:08:00,710 --> 00:08:02,045
¡Las manos a la vista!
121
00:08:02,045 --> 00:08:04,881
-¡Manos arriba! ¡No os mováis!
-¡Manos arriba!
122
00:08:04,881 --> 00:08:06,216
No te muevas, joder.
123
00:08:06,216 --> 00:08:07,300
¡Manos arriba!
124
00:08:07,300 --> 00:08:08,551
¡Las manos en la silla!
125
00:08:08,551 --> 00:08:09,928
¿Adónde coño vas?
126
00:08:09,928 --> 00:08:11,804
-¡Suéltame!
- Las manos en la puta silla.
127
00:08:11,804 --> 00:08:13,681
- Vamos.
- Pero ¿qué...?
128
00:08:13,681 --> 00:08:15,266
¡Quítame las manos de encima!
129
00:08:15,934 --> 00:08:18,353
¡Suéltame! ¡Que te jodan!
Voy a llamar a mi abogado.
130
00:08:24,943 --> 00:08:26,569
Red.
131
00:08:33,660 --> 00:08:35,662
Creía que no sabías usar el teléfono, Red.
132
00:08:35,662 --> 00:08:37,247
Cada vez que llamo, no contestas.
133
00:08:38,581 --> 00:08:42,293
Tengo que reunir a mi equipo
y hacerte una puta visita personal.
134
00:08:44,587 --> 00:08:45,588
Deja el teléfono.
135
00:08:47,507 --> 00:08:48,508
Ahora.
136
00:08:49,759 --> 00:08:51,886
Sentaos todos, joder.
137
00:08:51,886 --> 00:08:52,971
Ya.
138
00:08:55,348 --> 00:08:56,432
¡Joder!
139
00:09:07,277 --> 00:09:08,403
¿Habéis estado de compras?
140
00:09:13,157 --> 00:09:14,158
Vale.
141
00:09:15,368 --> 00:09:16,869
Supongo que tienes mi parte.
142
00:09:16,869 --> 00:09:18,329
¿Por eso estás aquí?
143
00:09:18,454 --> 00:09:19,998
-¿Por tu parte?
- Sí.
144
00:09:20,915 --> 00:09:23,334
De la mercancía que te dejé coger
del almacén anoche.
145
00:09:23,334 --> 00:09:24,460
¡Nuestra puta parte!
146
00:09:24,460 --> 00:09:26,462
Mi gente sigue vendiendo.
147
00:09:26,462 --> 00:09:29,924
Quizá quieras vigilarlos.
Mucha gente cuenta con ese dinero.
148
00:09:30,800 --> 00:09:32,719
Hay algo que no entiendo.
149
00:09:35,054 --> 00:09:37,140
El equipo especial de RICO
que iba a por ti
150
00:09:37,140 --> 00:09:39,309
nunca supo quién era el proveedor.
151
00:09:39,309 --> 00:09:42,520
Nuestros proveedores están secos.
152
00:09:42,520 --> 00:09:45,106
Por eso robamos del almacén anoche.
153
00:09:45,106 --> 00:09:46,858
¿Y de quién era el alijo?
154
00:09:46,858 --> 00:09:49,444
Yo qué coño sé.
Tú eres el inspector, dímelo.
155
00:09:54,490 --> 00:09:58,619
Se te olvida que soy lo único
156
00:09:59,370 --> 00:10:02,206
entre tú y que te caigan 25 años.
157
00:10:04,667 --> 00:10:05,668
O la muerte.
158
00:10:17,430 --> 00:10:18,514
Intentémoslo otra vez.
159
00:10:19,265 --> 00:10:20,308
Esperad.
160
00:10:20,308 --> 00:10:21,768
No hagas esto.
161
00:10:22,685 --> 00:10:24,771
¿A quién le robaste la droga?
162
00:10:25,772 --> 00:10:27,398
- Escucha...
-¡Dame un nombre!
163
00:10:27,398 --> 00:10:29,108
No sé de dónde salió esa mierda.
164
00:10:29,108 --> 00:10:30,943
-¿Quién era?
-¡No sé de dónde salió!
165
00:10:30,943 --> 00:10:32,403
Solo sé adónde iba.
166
00:10:32,403 --> 00:10:33,654
Hablo en serio.
167
00:10:38,117 --> 00:10:41,954
{\an8}ED MATTHEWS: Zay está vivo.
En la enfermería de la cárcel.
168
00:10:43,331 --> 00:10:45,291
Dame un nombre rápido.
169
00:10:51,089 --> 00:10:52,465
¿Es tuyo?
170
00:10:55,718 --> 00:10:56,886
¿Cuántos hijos tienes?
171
00:10:58,721 --> 00:10:59,722
Ninguno.
172
00:11:01,682 --> 00:11:05,603
Un botín muy grande para no tener.
¿Sobrinas? ¿Sobrinos?
173
00:11:12,235 --> 00:11:15,321
Gracias por donar
a la campaña de la policía.
174
00:11:25,790 --> 00:11:27,250
Puedes quedarte eso.
175
00:11:27,792 --> 00:11:29,168
Largaos de mi puta casa.
176
00:11:29,168 --> 00:11:30,336
Vale, cogedlo.
177
00:11:30,336 --> 00:11:31,963
-¿Adónde coño...?
- Espósalo.
178
00:11:31,963 --> 00:11:33,548
-¡Atrás!
-¿Adónde lo lleváis?
179
00:11:33,548 --> 00:11:36,300
¿Por qué me arrestáis?
Creía que todo iba bien.
180
00:11:36,300 --> 00:11:38,010
Tengo algo para ti.
181
00:11:38,010 --> 00:11:39,637
Esto es una gilipollez.
182
00:11:40,304 --> 00:11:42,974
Mientras tanto,
ya sabes cuál es tu trabajo.
183
00:11:43,641 --> 00:11:44,684
Hijo de...
184
00:11:44,684 --> 00:11:47,395
¿Ves, mamá? A esto me refiero.
185
00:11:47,395 --> 00:11:50,606
Voy a tener un bebé.
No voy a vender droga para la poli.
186
00:11:50,606 --> 00:11:53,651
Diana, vuelve a clase.
Yo me ocupo de esto.
187
00:11:55,236 --> 00:11:56,362
¡Joder!
188
00:12:00,241 --> 00:12:01,242
Señor Adams.
189
00:12:01,826 --> 00:12:04,620
Le agradezco la oportunidad.
190
00:12:04,620 --> 00:12:09,834
Estoy deseando comenzar lo que espero que
sea una larga y fructífera colaboración
191
00:12:09,834 --> 00:12:11,377
con el Gobierno.
192
00:12:11,878 --> 00:12:15,047
Me he asegurado
de que se evite cualquier papeleo.
193
00:12:15,047 --> 00:12:18,176
Y al ser población afrodescendiente
e indígena,
194
00:12:18,176 --> 00:12:22,972
estás al frente de una lista muy corta
de proveedores de piezas de avión.
195
00:12:22,972 --> 00:12:26,726
Lo que esperamos de nuestra empresa es
que seamos el único nombre de esa lista.
196
00:12:28,561 --> 00:12:30,438
Y, como os he asegurado a ambos,
197
00:12:30,438 --> 00:12:32,732
en cuanto reciba
el resto de mis honorarios,
198
00:12:33,316 --> 00:12:34,692
todo irá sobre ruedas.
199
00:12:49,707 --> 00:12:50,958
¡Dios mío! ¿Qué coño?
200
00:13:01,427 --> 00:13:02,428
-¿Te han dado?
- No.
201
00:13:03,179 --> 00:13:04,347
¡Joder!
202
00:13:05,056 --> 00:13:06,057
Coge mi dinero.
203
00:13:08,518 --> 00:13:11,103
- Mierda.
-¡No lo toques!
204
00:13:18,778 --> 00:13:22,198
-¿Por qué coño me quiere Carter aquí?
- Baja la puta voz.
205
00:13:24,367 --> 00:13:26,953
¿Recuerdas a esos tíos
con los que trabajabas anoche?
206
00:13:28,788 --> 00:13:30,373
¿Te refieres a los que matasteis?
207
00:13:30,373 --> 00:13:33,501
Sí, ese es el tema.
Uno de ellos, Zay, ha sobrevivido.
208
00:13:34,126 --> 00:13:36,629
Está en la puta enfermería.
Tienes que acabar con él
209
00:13:36,629 --> 00:13:39,215
antes de que hable del asesinato de Ice
y nos joda.
210
00:13:39,215 --> 00:13:42,677
¿Cómo coño voy a matar a alguien aquí
y que no me pillen?
211
00:13:45,930 --> 00:13:48,641
Contamos con que seas
lo bastante listo para apañarte.
212
00:13:49,809 --> 00:13:50,810
Rápido.
213
00:13:55,731 --> 00:13:57,066
Tienes 24 horas.
214
00:13:58,568 --> 00:14:01,571
Porque, si no,
te prometo que morirás aquí.
215
00:14:02,947 --> 00:14:06,951
Y luego tu hermana y tu madre,
y no necesariamente en ese orden.
216
00:14:08,536 --> 00:14:09,537
Ponme a prueba.
217
00:14:19,964 --> 00:14:21,424
Vamos, niño de mamá.
218
00:14:28,723 --> 00:14:29,724
Bien hecho.
219
00:14:32,643 --> 00:14:33,644
Vale.
220
00:14:34,520 --> 00:14:37,565
Llámame cuando acabes
y hablaremos de sacarte.
221
00:14:50,161 --> 00:14:51,203
Necesito uno de esos.
222
00:14:51,203 --> 00:14:52,288
Aquí tienes.
223
00:14:54,373 --> 00:14:57,043
Tus payasadas escolares
casi hacen que me maten.
224
00:14:57,710 --> 00:14:59,545
Provocaste a esa bestia con los puños
225
00:14:59,545 --> 00:15:02,381
y volvió con armas
apuntando directamente a mí.
226
00:15:02,381 --> 00:15:04,800
Y, lo que es peor, mató al gilipollas,
227
00:15:04,800 --> 00:15:07,803
dejándome sin medios
para asegurar el contrato federal.
228
00:15:07,803 --> 00:15:09,221
Te salvé la puta vida.
229
00:15:09,889 --> 00:15:11,474
¿Vale? ¿O se te ha olvidado?
230
00:15:13,100 --> 00:15:15,519
Es increíble las pelotas que tienes.
231
00:15:15,519 --> 00:15:16,896
Sí, me lo dicen mucho.
232
00:15:16,896 --> 00:15:18,189
Enormes, ¿verdad?
233
00:15:19,148 --> 00:15:21,484
Quizá demasiado grandes
para tu propio bien.
234
00:15:26,030 --> 00:15:27,948
¿Qué coño vamos a hacer con Zion?
235
00:15:29,992 --> 00:15:33,329
No me sorprendería que fuera él
quien me robó la droga.
236
00:15:33,329 --> 00:15:35,164
Tiene que desaparecer ya.
237
00:15:35,998 --> 00:15:38,292
Ya tengo a peña en ello, ¿vale?
Está muerto.
238
00:15:38,292 --> 00:15:41,629
Mientras tanto, buscaremos la forma
de conseguirte el contrato.
239
00:15:43,631 --> 00:15:44,715
¿Qué tal?
240
00:15:44,715 --> 00:15:47,134
Disculpe, señora. Tiene visita.
241
00:15:49,887 --> 00:15:52,306
Bien, estás aquí.
242
00:15:53,349 --> 00:15:55,559
Necesito que hagas magia con los rusos.
243
00:15:56,310 --> 00:15:58,896
- Creía que ya lo había hecho.
- Qué graciosa.
244
00:15:58,896 --> 00:16:01,107
Quiero que compren más mercancía.
245
00:16:01,107 --> 00:16:03,818
Tengo excedentes
y sé que pueden venderlos.
246
00:16:03,943 --> 00:16:04,944
Hablaré con ellos.
247
00:16:06,112 --> 00:16:07,571
-¿Algo más?
- Eso es todo.
248
00:16:11,117 --> 00:16:12,493
- Te acompaño.
- Cane.
249
00:16:14,120 --> 00:16:15,705
Aún tenemos asuntos que discutir.
250
00:16:31,137 --> 00:16:32,138
Zion.
251
00:16:33,013 --> 00:16:35,099
¿Por qué coño mataste a Wiley Adams?
252
00:16:35,099 --> 00:16:37,810
¿Qué coño te importa?
No es más que otro puto camello.
253
00:16:37,810 --> 00:16:41,522
Wiley Adams es alguien influyente
en Washington, gilipollas.
254
00:16:42,773 --> 00:16:44,150
Ponle un bozal a tu zorra.
255
00:16:45,192 --> 00:16:47,236
Esto no tiene nada que ver conmigo.
256
00:16:47,695 --> 00:16:50,030
La poli tiene un vídeo
de un tío robando un Bronco
257
00:16:50,030 --> 00:16:51,198
que solías usar tú.
258
00:16:51,198 --> 00:16:53,868
¿Cuánto crees que tardarán
en relacionarlo contigo?
259
00:16:53,868 --> 00:16:56,203
Cada poli de la ciudad te estará buscando.
260
00:16:59,248 --> 00:17:00,499
Has roto nuestro acuerdo.
261
00:17:00,499 --> 00:17:02,334
¡Nada de matar a inocentes!
262
00:17:03,210 --> 00:17:04,462
He sido muy ingenioso.
263
00:17:04,462 --> 00:17:07,923
Ese idiota blanco
se puso delante de mis balas.
264
00:17:09,049 --> 00:17:10,593
Ni siquiera era mi objetivo.
265
00:17:10,593 --> 00:17:11,677
¿Quién lo era?
266
00:17:13,262 --> 00:17:14,305
¿Acaso importa?
267
00:17:15,347 --> 00:17:17,767
Pues sí.
268
00:17:19,477 --> 00:17:23,314
Nos das información y te protegemos.
Sin información, no hay protección.
269
00:17:24,815 --> 00:17:26,692
¡Venga, levanta, joder!
270
00:17:29,904 --> 00:17:33,783
Será mejor que sigáis protegiéndome.
Si no, nuestro trato se hará público.
271
00:17:37,203 --> 00:17:38,412
Necesito dónde esconderme.
272
00:17:42,625 --> 00:17:43,626
Sí.
273
00:17:44,335 --> 00:17:46,796
Sí, vale.
274
00:17:49,423 --> 00:17:50,591
Ve a esta dirección.
275
00:17:51,342 --> 00:17:54,720
Es un piso franco extraoficial.
Nadie te encontrará allí.
276
00:17:54,720 --> 00:17:56,972
Y no hagas nada
hasta que tengas noticias mías.
277
00:17:56,972 --> 00:17:58,098
No mates a nadie más.
278
00:18:03,896 --> 00:18:06,607
¡Joder!
279
00:18:11,987 --> 00:18:13,531
Acaba con él. Ya.
280
00:18:14,490 --> 00:18:15,658
- Felicia.
-¿Qué?
281
00:18:15,658 --> 00:18:17,493
Rápido y discreto.
282
00:18:18,202 --> 00:18:19,870
No podemos dejar que nos salpique.
283
00:18:19,870 --> 00:18:21,664
No con Asuntos Internos husmeando.
284
00:18:22,331 --> 00:18:23,332
Sí.
285
00:18:32,466 --> 00:18:34,176
Cane, escucha.
286
00:18:34,176 --> 00:18:35,845
¿Qué quieres? Estoy currando.
287
00:18:36,428 --> 00:18:38,973
Tienes que alejarte un poco de Noma.
288
00:18:38,973 --> 00:18:40,391
He oído que está en problemas.
289
00:18:40,391 --> 00:18:42,643
¿E ir corriendo contigo? Olvídalo.
290
00:18:42,643 --> 00:18:44,603
Cane, tienes problemas.
291
00:18:46,605 --> 00:18:49,984
Te cabrea que estés en el banquillo
y yo me esté moviendo.
292
00:18:49,984 --> 00:18:51,569
¿No me vas a escuchar, joder?
293
00:18:51,569 --> 00:18:53,863
Estoy aquí para proteger tu estúpido culo.
294
00:18:55,197 --> 00:18:56,448
¿"Estúpido culo"?
295
00:18:57,700 --> 00:18:59,368
Lárgate, Monet. No te necesito.
296
00:19:05,207 --> 00:19:06,834
¡Y protégete a ti misma!
297
00:19:15,968 --> 00:19:17,052
¡Ay, Dios!
298
00:19:19,096 --> 00:19:20,472
¡Joder!
299
00:19:25,102 --> 00:19:26,520
Dios mío.
300
00:19:29,356 --> 00:19:31,400
No sé si ha sido tan excitante
301
00:19:32,026 --> 00:19:33,277
porque sí
302
00:19:33,903 --> 00:19:36,989
o porque sé que cabrearía a mi madre.
303
00:19:36,989 --> 00:19:39,158
¿Dejas que tu madre te diga qué hacer?
304
00:19:39,158 --> 00:19:42,202
Sí, vale. No, al contrario.
305
00:19:43,287 --> 00:19:45,456
Me dijo que me alejara de ti.
306
00:19:46,332 --> 00:19:47,416
¿Qué coño he hecho?
307
00:19:48,459 --> 00:19:51,045
No sé, no paraba de hablar
308
00:19:51,045 --> 00:19:54,006
de que ha leído noticias inquietantes
sobre tu familia.
309
00:19:56,216 --> 00:19:57,343
Sí, lo pillo.
310
00:19:57,343 --> 00:19:59,970
Me han acusado de cosas que no hice.
311
00:20:00,763 --> 00:20:04,516
Mi padre hizo cosas muy egoístas
que jodieron a la familia,
312
00:20:05,142 --> 00:20:06,435
pero yo no soy como él.
313
00:20:08,437 --> 00:20:09,855
Joder, vas muy rápido.
314
00:20:10,606 --> 00:20:13,817
Dime qué hacen tus padres, cómo viven.
315
00:20:22,409 --> 00:20:24,536
Mi padre trabajaba
en el negocio del petróleo.
316
00:20:24,536 --> 00:20:25,913
¿Estás forrada?
317
00:20:29,249 --> 00:20:30,918
Lo asesinaron hace unos meses.
318
00:20:33,420 --> 00:20:34,630
Lo siento.
319
00:20:36,840 --> 00:20:40,010
Sí, fue una movida.
No puedo hablar de ello.
320
00:20:41,095 --> 00:20:42,388
Ya, te entiendo.
321
00:20:44,640 --> 00:20:47,142
Pero mi madre es la hostia.
322
00:20:47,142 --> 00:20:49,812
Dirige un conglomerado internacional,
323
00:20:49,812 --> 00:20:52,106
así que siempre viaja por todo el mundo.
324
00:20:52,773 --> 00:20:55,442
¿Algún lugar que visite
más a menudo que otros?
325
00:20:56,735 --> 00:20:58,195
Vive en Milán y Londres,
326
00:20:58,195 --> 00:21:00,364
pero ha pasado mucho más tiempo aquí
327
00:21:00,364 --> 00:21:01,699
desde que murió mi padre.
328
00:21:01,699 --> 00:21:04,743
Es muy raro,
porque nunca hemos pasado tanto tiempo
329
00:21:04,743 --> 00:21:05,995
en la misma ciudad.
330
00:21:05,995 --> 00:21:07,788
¿Vuelas mucho con ella?
331
00:21:07,788 --> 00:21:08,872
Sí.
332
00:21:09,498 --> 00:21:12,918
Sí. Por toda Europa, Asia y Sudamérica.
333
00:21:13,836 --> 00:21:16,630
Pero le he suplicado
que me lleve a Nigeria,
334
00:21:16,630 --> 00:21:19,717
de donde es su familia, pero no lo hace.
335
00:21:19,717 --> 00:21:23,220
Es tan... Es muy egoísta, joder.
336
00:21:23,220 --> 00:21:26,974
Va allí siempre
a ver a su hermano y nunca me lleva.
337
00:21:27,683 --> 00:21:29,768
-¿Por qué?
- No sé.
338
00:21:29,768 --> 00:21:31,311
Dice: "No es seguro".
339
00:21:32,479 --> 00:21:34,148
Está paranoica, joder.
340
00:21:34,606 --> 00:21:36,275
Se te resisten las botas.
341
00:21:36,275 --> 00:21:37,484
Cállate, joder.
342
00:21:38,861 --> 00:21:39,862
En fin...
343
00:21:41,613 --> 00:21:42,614
Un buen ocho.
344
00:21:43,157 --> 00:21:45,159
¿Apuntamos al diez la próxima? ¿Sí?
345
00:21:48,537 --> 00:21:49,538
Adiós.
346
00:21:49,538 --> 00:21:50,622
¿Ahora qué?
347
00:21:52,624 --> 00:21:53,709
Inspectora Lewis.
348
00:21:53,709 --> 00:21:55,169
Inspectora Lewis.
349
00:21:55,169 --> 00:21:57,421
Soy el sargento Will Astor
de Asuntos Internos.
350
00:21:58,630 --> 00:22:00,632
Sí, ¿qué puedo hacer por usted?
351
00:22:00,632 --> 00:22:02,384
He intentado localizarla.
352
00:22:02,384 --> 00:22:05,971
Hemos recibido información
sobre su uso excesivo de la fuerza.
353
00:22:07,306 --> 00:22:10,184
Sí, "fuerza excesiva" es un código penal
354
00:22:10,184 --> 00:22:12,686
para: "No nos gustan los polis
que hacen demasiado bien su trabajo".
355
00:22:12,686 --> 00:22:13,771
Respuesta incorrecta.
356
00:22:14,438 --> 00:22:16,982
Tiene que venir en una hora. Sin excusas.
357
00:22:17,608 --> 00:22:18,734
¿Hablo con mi representante?
358
00:22:19,526 --> 00:22:21,904
Como quiera. Nos veremos de todas formas.
359
00:22:27,826 --> 00:22:28,827
¡Joder!
360
00:23:12,913 --> 00:23:13,914
¿Dónde está Monet?
361
00:23:13,914 --> 00:23:15,457
No sé, tienes su número.
362
00:23:15,457 --> 00:23:17,918
-¿Dónde coño está?
- Que no lo sé.
363
00:23:17,918 --> 00:23:19,294
¡Monet!
364
00:23:19,294 --> 00:23:20,504
¿Qué te pasa?
365
00:23:21,547 --> 00:23:24,341
¿No has estado aquí antes?
No hay nada más.
366
00:23:26,301 --> 00:23:27,302
¿En serio?
367
00:23:32,516 --> 00:23:34,977
Vale. Empecemos de nuevo.
368
00:23:34,977 --> 00:23:38,522
Diana, sé que hemos empezado con mal pie.
369
00:23:38,522 --> 00:23:42,359
Quería disculparme por eso.
Sé que puedo parecer un poco intensa.
370
00:23:43,652 --> 00:23:46,864
¿Intensa? ¿En serio?
371
00:23:46,864 --> 00:23:49,616
Carter no es el compañero más fácil.
372
00:23:50,617 --> 00:23:52,411
De hecho, me tiene en un aprieto,
373
00:23:52,411 --> 00:23:54,371
y me vendría bien que me ayudaras.
374
00:23:55,998 --> 00:23:57,207
¿Por qué debería hacerlo?
375
00:23:57,207 --> 00:23:59,626
Porque tengo que ocuparme
de algo para Carter
376
00:23:59,626 --> 00:24:01,378
y no puedo estar en dos sitios a la vez,
377
00:24:01,378 --> 00:24:04,756
y Monet no está.
Así que necesito que te encargues tú.
378
00:24:05,716 --> 00:24:07,050
¿De qué?
379
00:24:07,718 --> 00:24:10,137
Hay un camello que Carter quiere muerto.
380
00:24:11,263 --> 00:24:13,891
Ve a verlo y acaba con él.
381
00:24:14,516 --> 00:24:16,977
¿Tengo pinta de colombiana, zorra?
382
00:24:16,977 --> 00:24:19,313
Soy estudiante de universidad.
No mato a nadie.
383
00:24:19,897 --> 00:24:22,149
¿Vas a decirme que no sabes usar un arma?
384
00:24:24,776 --> 00:24:25,777
Sí.
385
00:24:27,279 --> 00:24:28,780
Sabes cómo apretar un gatillo.
386
00:24:30,032 --> 00:24:31,909
Ambas sabemos que tú
387
00:24:31,909 --> 00:24:36,830
y tu familia lleváis décadas
metidos en el mundo de las drogas.
388
00:24:36,830 --> 00:24:38,165
¿Sabes qué?
389
00:24:40,375 --> 00:24:41,376
Sí.
390
00:24:42,294 --> 00:24:43,295
Matas a gente.
391
00:24:45,047 --> 00:24:47,174
No actúes como si esto
te resultara extraño.
392
00:24:48,675 --> 00:24:51,386
Seguro que tienes a alguien
que se encargue.
393
00:24:52,304 --> 00:24:54,681
Conoce a mi gente.
A ti no te verá como una amenaza.
394
00:24:58,560 --> 00:25:00,729
Te enviaré la dirección a este teléfono.
395
00:25:01,939 --> 00:25:04,733
Le diré que vas a hacer una entrega.
Mátalo y pírate.
396
00:25:04,733 --> 00:25:06,151
Responde al nombre de Zion.
397
00:25:06,151 --> 00:25:07,402
Ni de coña.
398
00:25:07,402 --> 00:25:09,738
Me has jodido.
Ya te lo he dicho, paso de hacerlo.
399
00:25:09,738 --> 00:25:11,365
-¿En serio?
- Sal de mi casa.
400
00:25:11,365 --> 00:25:14,326
Si no lo haces,
tu hermano morirá en la cárcel.
401
00:25:18,330 --> 00:25:19,373
Eres una zorra.
402
00:25:19,373 --> 00:25:22,042
- Sí, me lo dicen mucho.
- Seguro.
403
00:25:22,042 --> 00:25:24,211
Hazlo y llámame cuando esté hecho.
404
00:25:33,679 --> 00:25:34,680
Solo esto, por favor.
405
00:25:41,311 --> 00:25:43,522
- Tenemos que hablar.
-¿Va todo bien?
406
00:25:43,522 --> 00:25:45,732
Sí. No es el bebé, Tariq.
407
00:25:45,732 --> 00:25:46,817
Vale, cuéntame.
408
00:25:47,359 --> 00:25:48,360
Escucha.
409
00:25:49,403 --> 00:25:51,029
Están pasando muchas cosas
410
00:25:51,029 --> 00:25:53,490
y, Tariq,
no sé si puedo confiar en ti todavía.
411
00:25:53,490 --> 00:25:56,910
D, escúchame.
Esa mierda va a tener que parar.
412
00:25:56,910 --> 00:25:59,746
Vas a ser la madre de mi hijo.
Tenemos que hacerlo bien.
413
00:26:01,707 --> 00:26:03,625
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
414
00:26:19,725 --> 00:26:21,143
Veo que sigue viva.
415
00:26:23,603 --> 00:26:26,148
- Sí, porque las cosas cambian.
- Está claro.
416
00:26:27,482 --> 00:26:29,693
Sois muy monos. Hacéis buena pareja.
417
00:26:30,610 --> 00:26:32,279
Eres más indulgente
cuando intentan matarte
418
00:26:32,279 --> 00:26:33,905
que cuando intentan protegerte.
419
00:26:34,614 --> 00:26:37,951
Effie, Diana lo está pasando mal
ahora mismo.
420
00:26:39,494 --> 00:26:42,122
Me parece que está pasando
por su primer trimestre.
421
00:26:42,873 --> 00:26:44,124
Si intenta ocultarlo,
422
00:26:44,124 --> 00:26:46,293
decírselo a Brushaundria
fue una gilipollez.
423
00:26:46,293 --> 00:26:48,211
- Cierra el...
- Creí que era un rumor,
424
00:26:48,211 --> 00:26:50,797
pero ahora que la veo vomitar,
tiene mucho sentido.
425
00:26:50,797 --> 00:26:53,342
Métete en tus asuntos, Effie.
426
00:26:53,967 --> 00:26:55,135
Gracias.
427
00:26:55,135 --> 00:26:57,304
Hostias, es tuyo.
428
00:26:58,347 --> 00:27:01,308
No me jodas, Tariq. ¿Cuál es el plan?
429
00:27:01,308 --> 00:27:02,601
Effie, cierra la boca.
430
00:27:02,601 --> 00:27:05,270
¿Vas a formar una familia,
jugar a las casitas?
431
00:27:05,270 --> 00:27:07,898
-¿Romper alguna maldición generacional?
- Cállate.
432
00:27:07,898 --> 00:27:09,107
Hola, Diana.
433
00:27:09,107 --> 00:27:11,943
Le estaba diciendo a Tariq
que deberías considerar abortar.
434
00:27:12,986 --> 00:27:15,238
Con vosotros de padres,
el bebé está jodido.
435
00:27:16,114 --> 00:27:18,992
Ya que quieres dar consejos tan malos,
escucha este.
436
00:27:19,910 --> 00:27:23,163
Sigue tirándote a mi hermano,
y Noma te meterá una bala en la sesera.
437
00:27:23,163 --> 00:27:24,915
¿Tanto te gusta ser su amante?
438
00:27:25,916 --> 00:27:27,125
¿Te gusta ser la suya?
439
00:27:27,667 --> 00:27:31,046
Cualquiera hace un bebé, Diana.
No te hace especial.
440
00:27:31,046 --> 00:27:32,964
- Que te den, Effie.
- Que te den, Diana.
441
00:27:37,469 --> 00:27:40,430
No te preocupes por esa zorra, ¿vale?
442
00:27:40,430 --> 00:27:45,060
Me la suda
que Effie esté celosa, ¿vale? Escucha,
443
00:27:45,977 --> 00:27:48,105
mi familia está en un buen lío.
444
00:27:48,105 --> 00:27:51,108
Espera. ¿Qué coño pasa?
445
00:27:53,652 --> 00:27:55,946
-¿Qué cojones?
- Sí.
446
00:27:55,946 --> 00:27:57,614
Diana tenía que matar a Zion.
447
00:27:58,865 --> 00:28:02,119
Vale. ¿Dijo por qué?
448
00:28:02,119 --> 00:28:04,996
Monet los ha metido en un lío
con un camello.
449
00:28:04,996 --> 00:28:08,208
Dijo que había que matar a Zion
o ya sabes.
450
00:28:08,208 --> 00:28:09,918
Vale, ¿quién es el contacto?
451
00:28:10,669 --> 00:28:11,670
Diana no lo va a decir.
452
00:28:14,381 --> 00:28:15,799
Zion está acumulando enemigos.
453
00:28:16,967 --> 00:28:18,552
¿Qué quieres decir?
454
00:28:19,970 --> 00:28:21,805
Zion ha intentado matar a Noma hoy.
455
00:28:22,764 --> 00:28:23,765
Sí.
456
00:28:24,474 --> 00:28:27,436
Pero asesinó a un funcionario
del Gobierno con el que trabajaba.
457
00:28:27,436 --> 00:28:28,895
Le ha costado mucho dinero.
458
00:28:31,022 --> 00:28:33,984
Déjame adivinar.
Noma quiere matar a Zion ahora.
459
00:28:33,984 --> 00:28:35,068
Sin duda.
460
00:28:37,320 --> 00:28:38,989
Diana nos acaba de hacer un regalo.
461
00:28:39,990 --> 00:28:41,575
Podemos usarlo para volver con Noma.
462
00:28:41,575 --> 00:28:43,660
Con "nosotros" te refieres a "ti".
463
00:28:43,660 --> 00:28:45,829
Sea como sea, si quiere su cabeza,
464
00:28:45,829 --> 00:28:47,747
podemos usarlo y llegar a un acuerdo.
465
00:28:47,747 --> 00:28:50,208
Algo mejor que el que tenemos con Zion.
466
00:28:50,959 --> 00:28:53,837
- Más para ti y más para mí.
- Sí, exacto.
467
00:28:53,837 --> 00:28:54,921
Prepararé la reunión.
468
00:28:55,922 --> 00:28:56,923
Fijo.
469
00:29:03,889 --> 00:29:05,056
¿Qué tal, Cane?
470
00:29:07,642 --> 00:29:09,269
¿Qué quieres? ¿Has visto a Zion?
471
00:29:10,020 --> 00:29:11,438
No, he oído que se está escondiendo.
472
00:29:12,189 --> 00:29:13,607
Vale. ¿Sabes dónde?
473
00:29:13,607 --> 00:29:16,234
No. ¿Por qué coño
iba a decírtelo si lo supiera?
474
00:29:18,445 --> 00:29:20,280
¿Tenemos un puto problema?
475
00:29:20,280 --> 00:29:22,866
Anoche dispararon
y metieron a mi hermano en la cárcel.
476
00:29:22,866 --> 00:29:24,493
¿Qué tiene eso que ver conmigo?
477
00:29:24,493 --> 00:29:26,661
¡Tú y tu puta familia
lo habéis metido ahí!
478
00:29:28,705 --> 00:29:30,165
¿Puedes relajarte y contarme
479
00:29:30,165 --> 00:29:32,667
de qué coño estás hablando? ¿O sigo?
480
00:29:34,628 --> 00:29:36,046
Monet buscaba soldados.
481
00:29:37,130 --> 00:29:40,050
El impaciente de Zay
lleva años queriendo acabar con vosotros.
482
00:29:40,050 --> 00:29:42,385
Solo teníais que ocuparos de él.
483
00:29:44,012 --> 00:29:45,555
No tengo nada que ver con eso.
484
00:29:45,555 --> 00:29:49,059
¿Vale? La próxima vez
que me apuntes será la última.
485
00:30:03,782 --> 00:30:07,327
¿Qué pasa, Red?
Me has llamado. ¿De quién es la droga?
486
00:30:09,621 --> 00:30:10,914
De los rusos de Brighton Beach.
487
00:30:11,665 --> 00:30:13,708
Dirigidos por un cabrón feo llamado Vadim.
488
00:30:14,960 --> 00:30:15,961
¿Los putos rusos?
489
00:30:17,546 --> 00:30:19,506
Conozco a Vadim. Es un cabrón escurridizo.
490
00:30:19,506 --> 00:30:21,967
Pero acabo de incautar
su mercancía del muelle.
491
00:30:22,634 --> 00:30:24,553
¿Cómo ha conseguido
otro contacto tan rápido?
492
00:30:26,221 --> 00:30:28,306
No lo sé. No soy tu puto confidente.
493
00:30:28,306 --> 00:30:29,808
Solo sé que estaban allí.
494
00:30:32,394 --> 00:30:33,395
¿Nada más?
495
00:30:34,104 --> 00:30:35,188
Una cosa es segura:
496
00:30:35,188 --> 00:30:38,066
no siguen ninguna de tus putas reglas.
497
00:30:38,066 --> 00:30:41,027
Prefieren morir a que les mande
la poli de Nueva York.
498
00:30:42,028 --> 00:30:43,238
Vadim es un puto asesino
499
00:30:43,238 --> 00:30:45,365
al que se la suda lo que le pase al resto.
500
00:30:48,618 --> 00:30:53,081
Gracias por la información.
No ha sido tan difícil.
501
00:30:53,081 --> 00:30:56,543
Espera. Te he dado un nombre.
502
00:30:56,543 --> 00:30:57,627
Quiero a Dru en casa.
503
00:30:59,254 --> 00:31:02,007
Te llamaré cuando termine su trabajo.
504
00:31:03,550 --> 00:31:05,010
Lo que necesitas saber de mis reglas...
505
00:31:05,802 --> 00:31:06,928
Ilumíname.
506
00:31:07,929 --> 00:31:11,683
...es que le has jodido a mi hijo
y voy a por ti.
507
00:31:15,145 --> 00:31:17,063
Amenazar a un agente de la ley
508
00:31:18,023 --> 00:31:19,357
es un delito grave, Red.
509
00:31:21,443 --> 00:31:23,320
¿Tengo pinta de que me importe, agente?
510
00:31:27,532 --> 00:31:28,533
¿Y yo?
511
00:31:37,626 --> 00:31:41,087
Esta mierda es inhumana.
¿Cómo nos dan esta basura?
512
00:31:41,087 --> 00:31:43,548
Sí, al menos es el día de la hamburguesa.
513
00:31:44,174 --> 00:31:45,300
Que le den.
514
00:31:45,925 --> 00:31:47,344
Colega, Keyon.
515
00:31:48,053 --> 00:31:49,804
No mires aquí. Ya voy yo.
516
00:31:51,348 --> 00:31:52,349
Yo también tengo hambre.
517
00:31:55,477 --> 00:31:56,478
Gracias.
518
00:31:58,104 --> 00:31:59,105
En fin...
519
00:32:01,691 --> 00:32:03,234
¿Qué más te da?
520
00:32:03,234 --> 00:32:06,321
Saldrás de aquí
en cuanto tu abogado haga el trato.
521
00:32:06,321 --> 00:32:10,033
Lo único que estos cerdos hijos de puta
odian más que a los criminales
522
00:32:10,033 --> 00:32:11,409
son los polis corruptos.
523
00:32:11,409 --> 00:32:13,620
Carter es mi tarjeta
para salir de la cárcel.
524
00:32:15,121 --> 00:32:17,624
Saldré a comer langosta roja enseguida.
525
00:32:18,124 --> 00:32:21,169
Joder, Roman, no hace falta
que me lo restriegues.
526
00:32:21,294 --> 00:32:23,046
¿Qué coño miras, Tejada?
527
00:32:24,839 --> 00:32:25,840
Mierda.
528
00:32:30,011 --> 00:32:31,513
¿Quieres mi hamburguesa también?
529
00:32:31,513 --> 00:32:33,556
Tío, siéntate, nenaza.
530
00:32:34,182 --> 00:32:36,017
Ya he reclamado el culo de Keyon.
531
00:32:36,851 --> 00:32:38,478
- Este tío flipa.
- Ponme a prueba.
532
00:32:46,319 --> 00:32:48,613
¡A por él! ¡Sí! ¡Eso!
533
00:33:12,637 --> 00:33:13,888
Voy a hacerte unas pruebas
534
00:33:13,888 --> 00:33:16,474
para asegurarme de que no sufres
una hemorragia interna.
535
00:33:16,474 --> 00:33:17,559
Vale.
536
00:34:36,638 --> 00:34:41,726
¡Celador! ¡Código azul, 6A!
537
00:34:49,067 --> 00:34:51,027
Chicos, son los putos rusos.
538
00:34:51,027 --> 00:34:52,320
Ed, tú por el pasillo.
539
00:34:52,821 --> 00:34:54,322
Nico, tú por la cocina.
540
00:34:54,322 --> 00:34:55,865
Kamaal, por la puerta conmigo,
541
00:34:55,865 --> 00:34:57,408
que nadie se escape.
542
00:34:57,408 --> 00:35:00,703
Necesito a Vadim con vida, ¿vale?
Tenemos que ir a por su proveedor.
543
00:35:00,703 --> 00:35:02,747
Entendido. Vamos a por esos cabrones.
544
00:35:10,213 --> 00:35:13,091
Enhorabuena por tu hija. ¿Princeton?
545
00:35:13,091 --> 00:35:14,634
Admisión anticipada.
546
00:35:16,052 --> 00:35:18,596
Noma quiere saber
si te interesa más mercancía.
547
00:35:21,015 --> 00:35:26,688
Podemos hablarlo si ofrece un descuento.
548
00:35:27,897 --> 00:35:30,191
No somos Costco, ya lo sabes.
549
00:35:31,734 --> 00:35:34,571
¡Policía de Nueva York! ¡Esas manos!
550
00:35:35,822 --> 00:35:37,240
¡Enseñadnos las manos!
551
00:35:59,637 --> 00:36:01,556
¡Voy a cubrir la retaguardia!
552
00:36:01,556 --> 00:36:02,891
¡Vamos!
553
00:36:02,891 --> 00:36:05,810
Vale. Atrás, a la de tres. Uno, dos, tres.
554
00:36:24,162 --> 00:36:25,204
Joder.
555
00:36:41,471 --> 00:36:42,472
Mierda.
556
00:36:46,392 --> 00:36:48,603
¡Policía de Nueva York, de rodillas!
557
00:36:48,603 --> 00:36:49,729
¡Al suelo!
558
00:36:50,772 --> 00:36:53,232
- Por favor, no dispares.
-¿Qué llevas ahí, nena?
559
00:36:53,775 --> 00:36:54,776
No dispares, por favor.
560
00:37:05,119 --> 00:37:06,746
No, por favor.
561
00:37:09,415 --> 00:37:10,667
Toma.
562
00:37:30,895 --> 00:37:33,856
Espera, ¿adónde vas? Baja el arma.
563
00:37:37,360 --> 00:37:38,361
Buen chico.
564
00:38:17,400 --> 00:38:20,403
¿Te han dado por detrás?
565
00:38:20,403 --> 00:38:22,363
Sí, me ha dado en el chaleco.
566
00:38:23,322 --> 00:38:25,700
Venga, vamos a que te miren.
567
00:38:25,700 --> 00:38:27,702
Venga. Te pondrás bien.
568
00:38:33,332 --> 00:38:35,793
- Espero que sean buenas noticias.
- Ya está hecho.
569
00:38:37,128 --> 00:38:40,882
Sabía que podías.
A ver si lo adivino, ¿quieres salir ya?
570
00:38:41,966 --> 00:38:43,176
Hay algo más.
571
00:38:44,010 --> 00:38:45,094
Dilo.
572
00:38:45,803 --> 00:38:46,804
Para que quede claro,
573
00:38:46,804 --> 00:38:49,557
esto es una negociación.
No te voy a dar nada gratis.
574
00:38:51,267 --> 00:38:54,020
No creo que estés en posición
de negociar, recluso.
575
00:38:54,645 --> 00:38:57,148
No creo que estés
en posición de ignorarme.
576
00:38:57,857 --> 00:38:59,984
Van a acabar
con la organización de Carter.
577
00:38:59,984 --> 00:39:01,569
¿Y eso dónde te dejaría?
578
00:39:02,737 --> 00:39:04,822
Puedo ocuparme de él mientras esté aquí,
579
00:39:05,323 --> 00:39:06,991
pero solo si aceptas mis condiciones.
580
00:39:07,825 --> 00:39:08,910
¿Quién es?
581
00:39:08,910 --> 00:39:10,244
¿Tenemos un trato?
582
00:39:12,080 --> 00:39:15,083
Sí, hablaré con Carter,
te doy mi palabra. ¿Quién es el soplón?
583
00:39:15,625 --> 00:39:16,667
Roman.
584
00:39:17,960 --> 00:39:19,837
Tiene una cita con los federales.
585
00:39:21,923 --> 00:39:23,007
Bien hecho.
586
00:39:24,759 --> 00:39:26,928
Eliminaré a tu soplón con dos condiciones.
587
00:39:27,428 --> 00:39:30,598
Una, no seré el soldado de nadie.
588
00:39:30,598 --> 00:39:32,850
Conviérteme en teniente
o como coño lo digas.
589
00:39:32,850 --> 00:39:34,519
Quiero protección y acceso.
590
00:39:35,436 --> 00:39:36,479
Y dos,
591
00:39:37,563 --> 00:39:40,900
dejad en paz a mi hermana
y a mi madre, ¿entendido?
592
00:39:42,235 --> 00:39:43,569
Te estás pasando, colega.
593
00:39:45,321 --> 00:39:47,323
¿Sí? Conforme yo lo veo,
594
00:39:47,323 --> 00:39:50,535
si mato a Roman, me debéis una,
si no, estáis jodidos.
595
00:40:04,841 --> 00:40:06,050
¿Qué coño haces aquí?
596
00:40:09,303 --> 00:40:11,973
"¿Tienes hambre, Cane?". "Sí, mamá".
597
00:40:17,228 --> 00:40:18,813
¿Qué coño quieres, Cane?
598
00:40:20,439 --> 00:40:23,568
¿Sabes que alguien atacó
uno de los envíos de Noma?
599
00:40:24,569 --> 00:40:26,070
Es problema vuestro.
600
00:40:28,781 --> 00:40:31,284
Intento averiguar
quién sería lo bastante atrevido...
601
00:40:31,284 --> 00:40:34,078
No, tan gilipollas
602
00:40:34,620 --> 00:40:36,998
como para intentar hacer algo así.
603
00:40:37,582 --> 00:40:40,168
Sabes cómo va esto.
Podría haber sido cualquiera.
604
00:40:41,335 --> 00:40:42,670
Sí, y podrías ser tú.
605
00:40:44,172 --> 00:40:46,340
¿Yo? ¿En serio?
606
00:40:47,925 --> 00:40:50,636
Ese chocho pijo te ha liado bien, ¿eh?
607
00:40:51,596 --> 00:40:52,847
Estás flipando.
608
00:40:52,847 --> 00:40:55,099
¿Por eso intentas protegerme?
609
00:40:56,434 --> 00:40:58,561
Venga, mamá, ambos sabemos
que vas a por Noma
610
00:40:58,561 --> 00:41:00,021
desde que te jubiló.
611
00:41:00,021 --> 00:41:03,149
Pero ¿qué coño estás planeando
de lo que tengo que protegerme?
612
00:41:03,149 --> 00:41:06,277
- Que os den a ti y a Noma.
-¿No crees que se corre la voz?
613
00:41:07,528 --> 00:41:09,071
¿Que buscas soldados?
614
00:41:09,071 --> 00:41:12,241
¿Que Zay y Ice han intentado unirse
a la familia desde hace mucho?
615
00:41:12,241 --> 00:41:14,785
Todos quieren unirse. Saben lo que pasa.
616
00:41:18,331 --> 00:41:19,624
¿Sabes que dispararon a Zay?
617
00:41:20,958 --> 00:41:22,210
¿Y es culpa mía?
618
00:41:23,211 --> 00:41:24,545
Eso cree su hermano.
619
00:41:25,171 --> 00:41:26,547
¿Y por qué crees que es así?
620
00:41:27,632 --> 00:41:31,135
¿Sabes qué, Cane?
No sé por qué sigo intentándolo contigo.
621
00:41:32,720 --> 00:41:37,141
Estás tan controlado
que no ves de qué va la cosa.
622
00:41:37,141 --> 00:41:39,518
Y has olvidado quién soy en todo esto.
623
00:41:39,518 --> 00:41:40,686
Ese es el tema, mamá.
624
00:41:42,104 --> 00:41:43,856
Sé exactamente quién coño eres.
625
00:41:43,856 --> 00:41:46,317
La próxima vez que vengas
a acusarme de algo,
626
00:41:46,317 --> 00:41:50,154
más vale que tengas algo
aparte de bulos callejeros.
627
00:41:50,154 --> 00:41:51,739
Ahora, pírate de mi casa.
628
00:41:55,576 --> 00:41:57,370
Mucho mejor que tu comida.
629
00:41:57,370 --> 00:41:59,247
Sí, que te den, capullo.
630
00:42:11,217 --> 00:42:14,887
No pensé que tendría el disgusto
de verte tan pronto, Tariq.
631
00:42:15,930 --> 00:42:18,557
En el fondo, sabes que te caigo bien.
Venga ya.
632
00:42:19,267 --> 00:42:20,935
Tariq tiene una propuesta.
633
00:42:20,935 --> 00:42:23,354
Sí, he oído que Zion
te está dando problemas.
634
00:42:23,938 --> 00:42:26,190
Se está escondiendo,
pero tenemos su ubicación.
635
00:42:26,190 --> 00:42:27,275
Podríamos encargarnos.
636
00:42:27,275 --> 00:42:30,236
Sin Zion,
Tariq necesitaría un nuevo contacto.
637
00:42:31,696 --> 00:42:33,114
¿Por qué lo matarías por mí?
638
00:42:34,282 --> 00:42:37,285
Quiero volver a hacer negocios contigo.
Por supuesto,
639
00:42:37,285 --> 00:42:39,537
con unos términos más favorables
que los de Zion.
640
00:42:40,371 --> 00:42:42,206
Te crees un hombre de negocios astuto.
641
00:42:43,291 --> 00:42:45,376
Según la última vez que hablamos,
642
00:42:46,210 --> 00:42:48,754
creo que prefieres
que sigamos siendo amigos.
643
00:42:51,299 --> 00:42:55,553
Nunca seremos amigos, Tariq.
Me he cansado de tus amenazas.
644
00:42:59,015 --> 00:43:01,183
No hagamos otro trato con este paleto.
645
00:43:01,183 --> 00:43:03,519
¿Vale? Yo me ocupo de Zion y luego...
646
00:43:04,603 --> 00:43:07,773
Mata a Zion antes de que acabe el día
y tendremos un trato.
647
00:43:08,482 --> 00:43:11,736
Si no, estaré encantada
de deshacerme de los dos.
648
00:43:12,695 --> 00:43:13,696
Hecho.
649
00:43:19,618 --> 00:43:21,037
Es increíble que hayas cedido.
650
00:43:21,037 --> 00:43:23,247
Si no hubieras creado
mi problema con Zion,
651
00:43:23,789 --> 00:43:26,208
no habría hecho un trato con Tariq, ¿no?
652
00:43:27,209 --> 00:43:30,046
¿Has podido confirmar
que Zion asaltó mi alijo?
653
00:43:30,796 --> 00:43:31,797
Estoy en ello.
654
00:43:31,797 --> 00:43:36,469
Cielo, odio que prometas de más
y no cumplas.
655
00:43:37,678 --> 00:43:39,347
He matado por menos.
656
00:44:23,557 --> 00:44:25,559
Estás flipando, tío. ¿Vas puesto?
657
00:44:25,559 --> 00:44:27,144
Joder, tío, ¿qué?
658
00:44:27,144 --> 00:44:28,646
Esto es una mierda.
659
00:44:28,646 --> 00:44:30,106
Sois un puto peñazo.
660
00:44:30,106 --> 00:44:32,817
Sois un peñazo. Yo he montado esto.
661
00:44:32,817 --> 00:44:35,236
Vaya mierda.
662
00:44:35,903 --> 00:44:37,113
No me jodas.
663
00:44:37,113 --> 00:44:39,031
¿Qué coño te pasa? ¿Vas puesto?
664
00:44:39,031 --> 00:44:41,033
No, tío, mira esto. Estaba bromeando.
665
00:44:41,033 --> 00:44:43,077
Vendemos un huevo,
¿a quién coño le importa?
666
00:44:43,077 --> 00:44:44,537
-¿Qué?
- Ponte serio.
667
00:44:44,537 --> 00:44:45,704
La estás cagando.
668
00:44:45,704 --> 00:44:46,872
Tenemos un problema.
669
00:44:48,457 --> 00:44:49,750
Tenemos que acabar con Zion.
670
00:44:49,750 --> 00:44:51,502
¿Qué? ¿Vamos a matar a Zion?
671
00:44:51,502 --> 00:44:53,129
- Esta noche.
- Mierda.
672
00:44:53,129 --> 00:44:54,713
B, escríbele ahora mismo.
673
00:44:55,297 --> 00:44:56,799
Dile que vamos a reabastecernos
674
00:44:56,799 --> 00:44:58,008
y que vamos de camino.
675
00:44:58,008 --> 00:44:59,093
Vale, hecho.
676
00:45:00,302 --> 00:45:03,305
{\an8}¿Te vas tan pronto?
Pero si la fiesta acaba de empezar.
677
00:45:03,305 --> 00:45:06,016
{\an8}Escucha, Anya, tengo que ocuparme
de unos asuntos, ¿vale?
678
00:45:06,016 --> 00:45:08,310
{\an8}-¿En serio?
- Sí. Anya,
679
00:45:08,310 --> 00:45:10,354
{\an8}esta noche no. Lo siento.
680
00:45:10,354 --> 00:45:12,481
{\an8}ZION:
¿Ya? Joder, te envío la dirección.
681
00:45:15,860 --> 00:45:16,986
Estás bien, ¿no?
682
00:45:18,154 --> 00:45:21,157
Recuerda lo dicho, mantén la calma
y prepárate para lo que sea.
683
00:45:30,749 --> 00:45:32,334
¿Qué está tramando ese cabrón?
684
00:45:32,835 --> 00:45:34,086
Tío, ¿tienes la mierda?
685
00:45:35,045 --> 00:45:36,755
¡Hijo de puta!
686
00:46:04,950 --> 00:46:06,035
Joder.
687
00:46:11,248 --> 00:46:13,417
¡Hijo de puta!
688
00:46:37,441 --> 00:46:38,442
Estás jodido.
689
00:46:39,276 --> 00:46:40,528
Menuda mierda.
690
00:46:41,570 --> 00:46:42,947
Carter os ha reclutado a todos.
691
00:46:46,033 --> 00:46:47,785
Ahora será vuestro dueño como era el mío.
692
00:46:48,577 --> 00:46:50,287
No le perteneceré a nadie, tío.
693
00:46:52,998 --> 00:46:56,043
Vale, pequeño Ghost. Nos vemos.
694
00:46:57,711 --> 00:46:58,754
Ya no.
695
00:47:03,634 --> 00:47:05,344
Vamos, Tariq. Joder.
696
00:47:15,187 --> 00:47:17,022
Vale. Voy a quemar esta ropa,
697
00:47:17,022 --> 00:47:19,275
volver a Stansfield
y establecer una coartada.
698
00:47:23,487 --> 00:47:24,572
¿Qué tal? ¿Estás bien?
699
00:47:25,823 --> 00:47:27,616
No sabía nada de ti. Estaba nerviosa.
700
00:47:28,450 --> 00:47:30,703
No te preocupes. Todo está arreglado.
701
00:47:31,620 --> 00:47:33,539
Gracias, Tariq. En serio.
702
00:47:36,208 --> 00:47:38,794
Sabes que haría lo que fuera
por ti y por el bebé.
703
00:47:38,794 --> 00:47:40,087
Pero estás bien, ¿no?
704
00:47:41,088 --> 00:47:44,300
Con toda esta mierda,
y el bebé solo quiere galletas.
705
00:47:45,509 --> 00:47:49,054
Hollie sigue abierto. ¿Quedamos allí?
706
00:47:50,055 --> 00:47:51,265
Igual podemos hablar.
707
00:47:53,183 --> 00:47:55,144
Sí, voy para allá.
708
00:48:08,657 --> 00:48:12,703
{\an8}DAVIS:
Nos hemos encargado del problema de Zion.
709
00:48:19,585 --> 00:48:23,088
¿Y? ¿Sabemos con certeza
quién me robó la droga?
710
00:48:24,506 --> 00:48:26,717
Tenía razón. Fue Zion.
711
00:48:28,886 --> 00:48:29,887
Puto cabrón.
712
00:48:31,347 --> 00:48:33,974
En cuanto se me acercó
supe que solo me daría problemas.
713
00:48:35,100 --> 00:48:37,561
Sí, ya no tienes que preocuparte por él.
714
00:48:39,355 --> 00:48:40,648
Zion está muerto.
715
00:48:40,648 --> 00:48:43,817
Lo sé, pero hemos cambiado
un problema por otro.
716
00:48:44,443 --> 00:48:48,864
La poli, el grupo operativo de Carter,
ha asaltado a los rusos hoy.
717
00:48:48,864 --> 00:48:53,410
Vadim ha escapado, pero no está contento.
Puede que hayamos perdido su negocio.
718
00:48:56,246 --> 00:48:57,247
¿Estaba Effie?
719
00:48:58,290 --> 00:49:01,752
Qué mono. Estás preocupado por tu novia.
720
00:49:01,752 --> 00:49:03,420
Vamos, es una de tus soldados.
721
00:49:03,420 --> 00:49:05,255
Deberías preocuparte por tus soldados.
722
00:49:05,255 --> 00:49:07,508
Ha sobrevivido. Por los pelos.
723
00:49:10,135 --> 00:49:11,762
Avísame si necesita algo.
724
00:49:14,014 --> 00:49:15,057
Vaya mierda.
725
00:49:25,192 --> 00:49:26,694
Tu parte de la redada rusa.
726
00:49:26,694 --> 00:49:28,278
- Gracias.
-¿Qué tal con Asuntos Internos?
727
00:49:28,278 --> 00:49:30,239
- Lo he arreglado.
- Ten cuidado.
728
00:49:30,239 --> 00:49:32,825
No llames la atención
hacia ti ni hacia el grupo de trabajo.
729
00:49:32,825 --> 00:49:34,827
No se andan con rodeos.
Podrían jodernos la operación.
730
00:49:34,827 --> 00:49:36,370
He dicho que me he encargado.
731
00:49:45,838 --> 00:49:47,005
Hijo de puta.
732
00:49:58,976 --> 00:50:01,145
- Lárgate.
- Soy yo.
733
00:50:02,438 --> 00:50:04,314
Effie, no me hagas tirar la puerta.
734
00:50:12,531 --> 00:50:14,241
¿Qué coño quieres?
735
00:50:20,330 --> 00:50:21,832
He oído lo de la redada
736
00:50:21,832 --> 00:50:24,334
en el bar ruso.
Quería asegurarme de que estabas bien.
737
00:50:25,794 --> 00:50:28,005
¿Te refieres a ver
al mejor soldado de Noma?
738
00:50:28,505 --> 00:50:30,424
¿Su salvavidas para el oleoducto ruso?
739
00:50:30,883 --> 00:50:32,468
Eso me importa una mierda.
740
00:50:33,302 --> 00:50:36,013
Cane, no finjas que te importo un carajo.
741
00:50:37,723 --> 00:50:39,349
Sabes que sí me importas, joder.
742
00:50:40,267 --> 00:50:43,854
- Eres tú quien me echa.
- Pues escucha esta vez.
743
00:50:57,659 --> 00:50:59,620
No sé si podré seguir así.
744
00:51:15,177 --> 00:51:16,178
Diana.
745
00:51:18,472 --> 00:51:21,433
-¿Cómo coño me has encontrado?
- El móvil desechable, zorra.
746
00:51:21,433 --> 00:51:24,311
- Dios, no tienes...
- Ven, vamos a hablar.
747
00:51:24,311 --> 00:51:25,646
¿Qué haces?
748
00:51:26,605 --> 00:51:27,773
¿Qué ha pasado con Zion?
749
00:51:28,148 --> 00:51:29,900
Te dije que te encargaras tú,
750
00:51:29,900 --> 00:51:32,069
no el puto Tariq St. Patrick.
¿Qué le dijiste?
751
00:51:32,069 --> 00:51:34,321
No le he dicho nada.
Me he ocupado de ello.
752
00:51:34,321 --> 00:51:35,864
Y una mierda. ¿Qué sabe?
753
00:51:35,864 --> 00:51:38,784
Me has puesto a mí y al equipo en peligro.
754
00:51:38,784 --> 00:51:40,577
Carter nos va a matar a las dos.
755
00:51:40,577 --> 00:51:42,538
¿Sabes qué? A la mierda esto.
756
00:51:42,538 --> 00:51:44,790
Puedes ser su zorra si quieres. Yo paso.
757
00:51:44,790 --> 00:51:46,333
Coge ese estúpido teléfono.
758
00:51:46,333 --> 00:51:48,377
-¿Qué coño dices?
- Suéltame.
759
00:51:48,377 --> 00:51:49,753
¡Zorra! ¡Que te follen!
760
00:51:52,714 --> 00:51:55,592
¿Te gusta? ¡Que te den!
761
00:51:57,511 --> 00:52:00,973
¡No, por favor!
762
00:52:04,643 --> 00:52:06,019
Ahora eres mi zorra.
763
00:52:47,144 --> 00:52:49,104
Ha sido un día largo, Kamaal.
764
00:52:49,104 --> 00:52:53,025
-¿Por qué no hablamos en la oficina?
- Porque no puedo decir lo que quiero.
765
00:52:55,152 --> 00:52:57,362
Tu grupo de trabajo está comprometido.
766
00:52:58,989 --> 00:53:00,240
¿De qué coño hablas?
767
00:53:00,782 --> 00:53:03,035
Hay un poli corrupto en el equipo.
768
00:53:03,911 --> 00:53:07,122
¿Un poli corrupto? ¿Quién?
769
00:53:07,873 --> 00:53:11,293
El inspector Nico Halston.
Creo que trabaja con los Tejada.
770
00:53:12,210 --> 00:53:15,631
Era el agente de registros de Dru Tejada
y conseguí los registros.
771
00:53:17,049 --> 00:53:20,594
Vale. ¿Y qué?
772
00:53:21,345 --> 00:53:22,596
¿Y qué?
773
00:53:23,096 --> 00:53:27,184
Zay sobrevivió
a la redada del almacén, ¿no?
774
00:53:27,976 --> 00:53:30,729
Pero murió en la enfermería de la cárcel.
775
00:53:31,229 --> 00:53:32,940
Por las heridas, sí.
776
00:53:32,940 --> 00:53:34,441
No, creo que no.
777
00:53:35,233 --> 00:53:38,654
Dru estaba en la enfermería
cuando Zay murió.
778
00:53:39,404 --> 00:53:41,698
Demasiada coincidencia, Carter.
779
00:53:41,698 --> 00:53:45,994
Kamaal, estás haciendo
muchas suposiciones, tío.
780
00:53:45,994 --> 00:53:47,412
Creo que no.
781
00:53:48,497 --> 00:53:49,581
Y Nico
782
00:53:50,999 --> 00:53:54,378
se llevó el dinero.
Lo vi cogerlo de la redada rusa.
783
00:53:54,378 --> 00:53:57,464
Y no lo registró como prueba
porque lo comprobé.
784
00:54:09,393 --> 00:54:12,813
- Tienes razón.
- Pues vamos a arrestarlo.
785
00:54:15,732 --> 00:54:16,733
No.
786
00:54:17,401 --> 00:54:18,735
¿Cómo que no?
787
00:54:23,824 --> 00:54:25,492
Cuando asesinaron a mi mujer,
788
00:54:27,828 --> 00:54:29,621
me di cuenta de que,
789
00:54:32,207 --> 00:54:34,209
para que la calle fuera segura,
790
00:54:35,085 --> 00:54:37,963
teníamos que ensuciarnos tanto
como esos putos animales.
791
00:54:45,012 --> 00:54:47,389
Ya lo sabes. No es solo Nico.
792
00:54:48,223 --> 00:54:50,684
Estamos haciendo la obra de Dios.
793
00:54:51,309 --> 00:54:52,936
¿No quieres formar parte?
794
00:54:55,188 --> 00:54:57,983
Para marcar la diferencia de verdad.
795
00:55:00,694 --> 00:55:06,283
Eres inteligente, tienes talento
y, desde que te uniste a este grupo,
796
00:55:06,283 --> 00:55:09,327
hemos progresado mucho. Imagínate...
797
00:55:11,204 --> 00:55:13,248
Imagina lo que podríamos hacer juntos.
798
00:55:20,088 --> 00:55:25,469
Si quieres dinero,
799
00:55:27,095 --> 00:55:28,346
puedo ocuparme.
800
00:55:30,098 --> 00:55:34,436
Tengo mucho que asimilar,
así que dame un segundo.
801
00:55:46,490 --> 00:55:47,491
Joder.
802
00:55:57,542 --> 00:55:59,211
Debería haberme escuchado.
803
00:56:48,677 --> 00:56:53,014
Diana, levántate. Joder.
804
00:56:54,015 --> 00:56:55,642
¡Que alguien me ayude!
805
00:56:57,477 --> 00:56:58,937
¡Que alguien me ayude, joder!
806
00:58:13,011 --> 00:58:15,013
Subtítulos: Carlos Aparicio