1 00:00:24,337 --> 00:00:26,465 Anteriormente... 2 00:00:27,466 --> 00:00:28,842 Es vuestro bebé. 3 00:00:28,842 --> 00:00:30,594 No tendré al bebé en este entorno, 4 00:00:30,594 --> 00:00:32,596 aunque deba criarlo sola. 5 00:00:32,596 --> 00:00:36,099 Escucha, B. No puedo seguir siendo un peón. 6 00:00:36,099 --> 00:00:37,893 Es la única forma de protegernos. 7 00:00:37,893 --> 00:00:39,895 - Zion. ¿Lo conoces? - Sí. 8 00:00:39,895 --> 00:00:41,396 Intenta echarme de Nueva York. 9 00:00:41,396 --> 00:00:42,814 No puede hacerlo. Yo me ocupo. 10 00:00:42,814 --> 00:00:45,233 Pero no subestimes el nombre de mi familia en la calle. 11 00:00:45,233 --> 00:00:46,651 Sobre todo con alguien como Zion. 12 00:00:46,651 --> 00:00:48,195 ¿Lo solucionamos peleando? 13 00:00:50,238 --> 00:00:52,073 ¡El ganador, Cane! 14 00:00:52,073 --> 00:00:54,618 He suavizado las cosas con Wiley Adams. 15 00:00:54,618 --> 00:00:57,788 Tu oferta por el contrato de las partes del jet no corre peligro. 16 00:00:57,788 --> 00:01:00,248 Anya me ha dicho que fue a un concierto. 17 00:01:00,248 --> 00:01:02,000 Ha vuelto a casa con esto. 18 00:01:02,000 --> 00:01:04,336 - Sí, pero esto no es mío. - Ya veo. 19 00:01:04,336 --> 00:01:06,004 - Esto es tuyo, ¿no? - Para nada. 20 00:01:06,004 --> 00:01:07,798 -¿No? - Miente. 21 00:01:07,923 --> 00:01:09,758 - Vamos. -¿O tendré que sacarte a rastras? 22 00:01:09,758 --> 00:01:12,594 -¿Qué coño dices? -¿Tu hermano no te dio este trabajo? 23 00:01:12,719 --> 00:01:14,179 ¿Ese es tu problema conmigo? 24 00:01:14,179 --> 00:01:15,514 Vale. Tranquilos todos. 25 00:01:15,514 --> 00:01:17,599 Inspector Tate, no pierdas de vista a Tariq. 26 00:01:17,599 --> 00:01:19,226 Yo vigilaré a Monet. 27 00:01:19,226 --> 00:01:22,187 Alguno nos llevará al contacto y podremos encerrarlos a todos. 28 00:01:25,315 --> 00:01:27,108 ¡Policía! ¡Tirad las armas! 29 00:01:27,108 --> 00:01:28,401 ¡Tirad las armas! 30 00:01:28,401 --> 00:01:29,528 ¡Al suelo! 31 00:01:29,528 --> 00:01:30,612 Te reconozco. 32 00:01:30,612 --> 00:01:32,239 Mataste a Darien James. 33 00:01:33,073 --> 00:01:35,200 Os doy la oportunidad de trabajar conmigo. 34 00:01:35,200 --> 00:01:37,285 Podéis quedaros la mercancía que habéis robado. 35 00:01:37,285 --> 00:01:39,913 Espero mi parte pronto. 36 00:03:22,182 --> 00:03:24,684 MONET: ¿Alguna novedad sobre Carter? 37 00:03:28,605 --> 00:03:32,817 PARA MONET: No, mamá. 38 00:03:32,817 --> 00:03:35,904 Estoy jodiendo a los de la esquina. 39 00:03:37,155 --> 00:03:39,658 {\an8}21-555-0168: Deja de seguirme, joder. 40 00:04:03,723 --> 00:04:06,142 No, mamá. Esto es demasiado mono. 41 00:04:06,142 --> 00:04:07,602 - Es una monada. - Me gusta. 42 00:04:07,602 --> 00:04:10,522 - Coge lo que quieras. - No me lo digas dos veces. 43 00:04:11,272 --> 00:04:14,359 Soy muy joven para ser abuela, pero me apunto. 44 00:04:15,110 --> 00:04:17,404 - Lo que ella necesite, dímelo. - Vale. 45 00:04:17,404 --> 00:04:19,572 Seguro que es un niño. 46 00:04:20,573 --> 00:04:23,827 Llevas embarazada dos minutos y estás segura de que es un niño. 47 00:04:24,536 --> 00:04:26,871 Convertiré el cuarto de Cane en el suyo. 48 00:04:26,871 --> 00:04:29,124 He mirado en el centro de Stansfield 49 00:04:29,124 --> 00:04:31,459 y hay muchas opciones para estudiantes con niños. 50 00:04:31,459 --> 00:04:33,294 Vivienda, guardería, dietas. 51 00:04:41,177 --> 00:04:42,178 Vale. 52 00:04:42,929 --> 00:04:44,556 Le ayudaré con lo de Stansfield 53 00:04:44,556 --> 00:04:46,474 y seguiré cambiando el cuarto de Cane. 54 00:04:47,225 --> 00:04:48,226 Vale. Guay. 55 00:04:50,562 --> 00:04:52,731 ¿Qué quieren todos hoy? Joder. 56 00:04:54,816 --> 00:04:56,192 D, es Dru. Tenemos que irnos. 57 00:04:57,277 --> 00:04:59,571 Vamos, deprisa. Paga el globo. Vámonos. 58 00:05:03,491 --> 00:05:08,329 ¿Cómo te atreves a romper el acuerdo vendiendo droga en tus fiestas? 59 00:05:08,329 --> 00:05:09,748 Siento que te hayas enterado así. 60 00:05:09,748 --> 00:05:11,750 Suerte que mi hija apareció cuando lo hizo. 61 00:05:11,750 --> 00:05:13,501 Si no, ambos estaríais muertos. 62 00:05:13,501 --> 00:05:14,753 He estado con tu hija, 63 00:05:14,753 --> 00:05:18,048 así que no creo que matarnos sea lo más inteligente. 64 00:05:18,048 --> 00:05:22,052 - Sí, pasó la noche en mi habitación... - Si valoras poder hablar, 65 00:05:22,052 --> 00:05:24,054 más te vale callarte, ¿vale? 66 00:05:24,054 --> 00:05:27,807 Es evidente que Anya no conoce tu lado criminal. 67 00:05:27,807 --> 00:05:29,434 Y no querrás que lo descubra. 68 00:05:29,434 --> 00:05:32,562 Así que mataros a los dos resolvería el problema. 69 00:05:32,562 --> 00:05:35,482 Es la prueba del agente Young contra tu jefa 70 00:05:35,482 --> 00:05:37,484 que demuestra que es una traficante. 71 00:05:38,860 --> 00:05:40,695 Y seguro que, cuando Anya descubra 72 00:05:40,695 --> 00:05:43,698 que fuiste tú quien mató a su padre, no querrá volver a verte. 73 00:05:43,698 --> 00:05:47,786 Si sufrimos algún daño o nos pasa algo, 74 00:05:48,369 --> 00:05:51,206 he pedido que envíen información a Anya y a la poli. 75 00:05:51,790 --> 00:05:55,376 Creo que deberíamos repasar las nuevas condiciones del trato. 76 00:05:55,376 --> 00:05:56,920 Déjanos en paz, joder. 77 00:05:56,920 --> 00:05:58,004 ¿Qué te parece? 78 00:06:00,090 --> 00:06:02,092 Idos a la mierda, cabrones. 79 00:06:03,384 --> 00:06:04,385 A mí me parece bien. 80 00:06:05,428 --> 00:06:07,347 - Creo que le gusta. - Sí. 81 00:06:07,347 --> 00:06:08,431 Creo que funciona. 82 00:06:13,061 --> 00:06:15,647 - Sabes que solo consiguen tiempo, ¿no? - Está claro. 83 00:06:15,647 --> 00:06:18,274 Por suerte para ellos, tengo problemas más urgentes. 84 00:06:18,274 --> 00:06:20,360 Tengo que prepararme para mi reunión con Wiley Adams. 85 00:06:20,360 --> 00:06:22,821 - Yo también debería ir. - No hace falta. 86 00:06:22,821 --> 00:06:25,281 Con los problemas del envío y la baja sufrida, 87 00:06:25,281 --> 00:06:26,783 averigua quién me robó. 88 00:06:26,783 --> 00:06:28,701 Lo haré después de la reunión. 89 00:06:28,701 --> 00:06:31,162 No habrías conseguido a Wiley sin mí. 90 00:06:31,162 --> 00:06:33,373 - Me has ayudado, pero Davis... -¿Davis? 91 00:06:33,373 --> 00:06:37,418 ¿El cabrón sin licencia? No puede hacer nada que yo sí. 92 00:06:37,418 --> 00:06:41,506 Deja que te ayude a cerrar el trato. Te conseguiré el contrato que mereces. 93 00:06:42,090 --> 00:06:43,842 ¿Ahora eres multitalento? 94 00:06:43,842 --> 00:06:46,594 ¿Creías que solo era un cabrón guapo con una Glock? 95 00:06:51,558 --> 00:06:53,226 Podemos seguir por ahora. ¿Y luego? 96 00:06:53,977 --> 00:06:56,437 Tenemos que mejorar. Es la forma de llegar a la cima. 97 00:06:57,522 --> 00:06:59,524 Es cuestión de tiempo que Noma se incline ante nosotros. 98 00:06:59,524 --> 00:07:01,985 Me gusta cómo piensas, pero sabes que, si la cagamos, 99 00:07:01,985 --> 00:07:03,111 nos mata, ¿no? 100 00:07:03,111 --> 00:07:05,530 Por eso tenemos que controlar cada detalle, 101 00:07:05,530 --> 00:07:07,407 desde el distribuidor al proveedor. 102 00:07:08,158 --> 00:07:10,952 Así seremos los superdepredadores y no podrán tocarnos. 103 00:07:15,582 --> 00:07:16,583 ¿En serio? 104 00:07:17,709 --> 00:07:20,253 Vais de compras mientras yo persigo a Carter 105 00:07:20,253 --> 00:07:22,046 por toda la ciudad. Es de coña. 106 00:07:22,046 --> 00:07:24,048 Cuidado con lo que dices, Dru. 107 00:07:24,048 --> 00:07:26,342 Voy a por el resto de cosas. 108 00:07:26,342 --> 00:07:27,552 Sí, por favor. 109 00:07:27,552 --> 00:07:29,179 - Venga. - Cálmate. 110 00:07:31,681 --> 00:07:33,391 Estamos jodidos. Carter me ha visto. 111 00:07:33,975 --> 00:07:35,768 ¿No tienes nada que podamos usar? 112 00:07:35,768 --> 00:07:37,687 Nada que le importe a nadie. 113 00:07:38,229 --> 00:07:39,355 ¡Joder! 114 00:07:39,355 --> 00:07:40,440 Exacto. 115 00:07:41,149 --> 00:07:43,484 -¿Qué coño vamos a hacer ahora? - Vamos a calmarnos. 116 00:07:43,484 --> 00:07:46,613 Ningún poli gilipollas me ha controlado. Ya lo sabes. 117 00:07:46,613 --> 00:07:48,907 Y ese tal Carter no va a ser el primero. 118 00:07:48,907 --> 00:07:50,658 Averigüemos con quién más juega 119 00:07:50,658 --> 00:07:52,076 y usaremos eso contra él. 120 00:08:00,710 --> 00:08:02,045 ¡Las manos a la vista! 121 00:08:02,045 --> 00:08:04,881 -¡Manos arriba! ¡No os mováis! -¡Manos arriba! 122 00:08:04,881 --> 00:08:06,216 No te muevas, joder. 123 00:08:06,216 --> 00:08:07,300 ¡Manos arriba! 124 00:08:07,300 --> 00:08:08,551 ¡Las manos en la silla! 125 00:08:08,551 --> 00:08:09,928 ¿Adónde coño vas? 126 00:08:09,928 --> 00:08:11,804 -¡Suéltame! - Las manos en la puta silla. 127 00:08:11,804 --> 00:08:13,681 - Vamos. - Pero ¿qué...? 128 00:08:13,681 --> 00:08:15,266 ¡Quítame las manos de encima! 129 00:08:15,934 --> 00:08:18,353 ¡Suéltame! ¡Que te jodan! Voy a llamar a mi abogado. 130 00:08:24,943 --> 00:08:26,569 Red. 131 00:08:33,660 --> 00:08:35,662 Creía que no sabías usar el teléfono, Red. 132 00:08:35,662 --> 00:08:37,247 Cada vez que llamo, no contestas. 133 00:08:38,581 --> 00:08:42,293 Tengo que reunir a mi equipo y hacerte una puta visita personal. 134 00:08:44,587 --> 00:08:45,588 Deja el teléfono. 135 00:08:47,507 --> 00:08:48,508 Ahora. 136 00:08:49,759 --> 00:08:51,886 Sentaos todos, joder. 137 00:08:51,886 --> 00:08:52,971 Ya. 138 00:08:55,348 --> 00:08:56,432 ¡Joder! 139 00:09:07,277 --> 00:09:08,403 ¿Habéis estado de compras? 140 00:09:13,157 --> 00:09:14,158 Vale. 141 00:09:15,368 --> 00:09:16,869 Supongo que tienes mi parte. 142 00:09:16,869 --> 00:09:18,329 ¿Por eso estás aquí? 143 00:09:18,454 --> 00:09:19,998 -¿Por tu parte? - Sí. 144 00:09:20,915 --> 00:09:23,334 De la mercancía que te dejé coger del almacén anoche. 145 00:09:23,334 --> 00:09:24,460 ¡Nuestra puta parte! 146 00:09:24,460 --> 00:09:26,462 Mi gente sigue vendiendo. 147 00:09:26,462 --> 00:09:29,924 Quizá quieras vigilarlos. Mucha gente cuenta con ese dinero. 148 00:09:30,800 --> 00:09:32,719 Hay algo que no entiendo. 149 00:09:35,054 --> 00:09:37,140 El equipo especial de RICO que iba a por ti 150 00:09:37,140 --> 00:09:39,309 nunca supo quién era el proveedor. 151 00:09:39,309 --> 00:09:42,520 Nuestros proveedores están secos. 152 00:09:42,520 --> 00:09:45,106 Por eso robamos del almacén anoche. 153 00:09:45,106 --> 00:09:46,858 ¿Y de quién era el alijo? 154 00:09:46,858 --> 00:09:49,444 Yo qué coño sé. Tú eres el inspector, dímelo. 155 00:09:54,490 --> 00:09:58,619 Se te olvida que soy lo único 156 00:09:59,370 --> 00:10:02,206 entre tú y que te caigan 25 años. 157 00:10:04,667 --> 00:10:05,668 O la muerte. 158 00:10:17,430 --> 00:10:18,514 Intentémoslo otra vez. 159 00:10:19,265 --> 00:10:20,308 Esperad. 160 00:10:20,308 --> 00:10:21,768 No hagas esto. 161 00:10:22,685 --> 00:10:24,771 ¿A quién le robaste la droga? 162 00:10:25,772 --> 00:10:27,398 - Escucha... -¡Dame un nombre! 163 00:10:27,398 --> 00:10:29,108 No sé de dónde salió esa mierda. 164 00:10:29,108 --> 00:10:30,943 -¿Quién era? -¡No sé de dónde salió! 165 00:10:30,943 --> 00:10:32,403 Solo sé adónde iba. 166 00:10:32,403 --> 00:10:33,654 Hablo en serio. 167 00:10:38,117 --> 00:10:41,954 {\an8}ED MATTHEWS: Zay está vivo. En la enfermería de la cárcel. 168 00:10:43,331 --> 00:10:45,291 Dame un nombre rápido. 169 00:10:51,089 --> 00:10:52,465 ¿Es tuyo? 170 00:10:55,718 --> 00:10:56,886 ¿Cuántos hijos tienes? 171 00:10:58,721 --> 00:10:59,722 Ninguno. 172 00:11:01,682 --> 00:11:05,603 Un botín muy grande para no tener. ¿Sobrinas? ¿Sobrinos? 173 00:11:12,235 --> 00:11:15,321 Gracias por donar a la campaña de la policía. 174 00:11:25,790 --> 00:11:27,250 Puedes quedarte eso. 175 00:11:27,792 --> 00:11:29,168 Largaos de mi puta casa. 176 00:11:29,168 --> 00:11:30,336 Vale, cogedlo. 177 00:11:30,336 --> 00:11:31,963 -¿Adónde coño...? - Espósalo. 178 00:11:31,963 --> 00:11:33,548 -¡Atrás! -¿Adónde lo lleváis? 179 00:11:33,548 --> 00:11:36,300 ¿Por qué me arrestáis? Creía que todo iba bien. 180 00:11:36,300 --> 00:11:38,010 Tengo algo para ti. 181 00:11:38,010 --> 00:11:39,637 Esto es una gilipollez. 182 00:11:40,304 --> 00:11:42,974 Mientras tanto, ya sabes cuál es tu trabajo. 183 00:11:43,641 --> 00:11:44,684 Hijo de... 184 00:11:44,684 --> 00:11:47,395 ¿Ves, mamá? A esto me refiero. 185 00:11:47,395 --> 00:11:50,606 Voy a tener un bebé. No voy a vender droga para la poli. 186 00:11:50,606 --> 00:11:53,651 Diana, vuelve a clase. Yo me ocupo de esto. 187 00:11:55,236 --> 00:11:56,362 ¡Joder! 188 00:12:00,241 --> 00:12:01,242 Señor Adams. 189 00:12:01,826 --> 00:12:04,620 Le agradezco la oportunidad. 190 00:12:04,620 --> 00:12:09,834 Estoy deseando comenzar lo que espero que sea una larga y fructífera colaboración 191 00:12:09,834 --> 00:12:11,377 con el Gobierno. 192 00:12:11,878 --> 00:12:15,047 Me he asegurado de que se evite cualquier papeleo. 193 00:12:15,047 --> 00:12:18,176 Y al ser población afrodescendiente e indígena, 194 00:12:18,176 --> 00:12:22,972 estás al frente de una lista muy corta de proveedores de piezas de avión. 195 00:12:22,972 --> 00:12:26,726 Lo que esperamos de nuestra empresa es que seamos el único nombre de esa lista. 196 00:12:28,561 --> 00:12:30,438 Y, como os he asegurado a ambos, 197 00:12:30,438 --> 00:12:32,732 en cuanto reciba el resto de mis honorarios, 198 00:12:33,316 --> 00:12:34,692 todo irá sobre ruedas. 199 00:12:49,707 --> 00:12:50,958 ¡Dios mío! ¿Qué coño? 200 00:13:01,427 --> 00:13:02,428 -¿Te han dado? - No. 201 00:13:03,179 --> 00:13:04,347 ¡Joder! 202 00:13:05,056 --> 00:13:06,057 Coge mi dinero. 203 00:13:08,518 --> 00:13:11,103 - Mierda. -¡No lo toques! 204 00:13:18,778 --> 00:13:22,198 -¿Por qué coño me quiere Carter aquí? - Baja la puta voz. 205 00:13:24,367 --> 00:13:26,953 ¿Recuerdas a esos tíos con los que trabajabas anoche? 206 00:13:28,788 --> 00:13:30,373 ¿Te refieres a los que matasteis? 207 00:13:30,373 --> 00:13:33,501 Sí, ese es el tema. Uno de ellos, Zay, ha sobrevivido. 208 00:13:34,126 --> 00:13:36,629 Está en la puta enfermería. Tienes que acabar con él 209 00:13:36,629 --> 00:13:39,215 antes de que hable del asesinato de Ice y nos joda. 210 00:13:39,215 --> 00:13:42,677 ¿Cómo coño voy a matar a alguien aquí y que no me pillen? 211 00:13:45,930 --> 00:13:48,641 Contamos con que seas lo bastante listo para apañarte. 212 00:13:49,809 --> 00:13:50,810 Rápido. 213 00:13:55,731 --> 00:13:57,066 Tienes 24 horas. 214 00:13:58,568 --> 00:14:01,571 Porque, si no, te prometo que morirás aquí. 215 00:14:02,947 --> 00:14:06,951 Y luego tu hermana y tu madre, y no necesariamente en ese orden. 216 00:14:08,536 --> 00:14:09,537 Ponme a prueba. 217 00:14:19,964 --> 00:14:21,424 Vamos, niño de mamá. 218 00:14:28,723 --> 00:14:29,724 Bien hecho. 219 00:14:32,643 --> 00:14:33,644 Vale. 220 00:14:34,520 --> 00:14:37,565 Llámame cuando acabes y hablaremos de sacarte. 221 00:14:50,161 --> 00:14:51,203 Necesito uno de esos. 222 00:14:51,203 --> 00:14:52,288 Aquí tienes. 223 00:14:54,373 --> 00:14:57,043 Tus payasadas escolares casi hacen que me maten. 224 00:14:57,710 --> 00:14:59,545 Provocaste a esa bestia con los puños 225 00:14:59,545 --> 00:15:02,381 y volvió con armas apuntando directamente a mí. 226 00:15:02,381 --> 00:15:04,800 Y, lo que es peor, mató al gilipollas, 227 00:15:04,800 --> 00:15:07,803 dejándome sin medios para asegurar el contrato federal. 228 00:15:07,803 --> 00:15:09,221 Te salvé la puta vida. 229 00:15:09,889 --> 00:15:11,474 ¿Vale? ¿O se te ha olvidado? 230 00:15:13,100 --> 00:15:15,519 Es increíble las pelotas que tienes. 231 00:15:15,519 --> 00:15:16,896 Sí, me lo dicen mucho. 232 00:15:16,896 --> 00:15:18,189 Enormes, ¿verdad? 233 00:15:19,148 --> 00:15:21,484 Quizá demasiado grandes para tu propio bien. 234 00:15:26,030 --> 00:15:27,948 ¿Qué coño vamos a hacer con Zion? 235 00:15:29,992 --> 00:15:33,329 No me sorprendería que fuera él quien me robó la droga. 236 00:15:33,329 --> 00:15:35,164 Tiene que desaparecer ya. 237 00:15:35,998 --> 00:15:38,292 Ya tengo a peña en ello, ¿vale? Está muerto. 238 00:15:38,292 --> 00:15:41,629 Mientras tanto, buscaremos la forma de conseguirte el contrato. 239 00:15:43,631 --> 00:15:44,715 ¿Qué tal? 240 00:15:44,715 --> 00:15:47,134 Disculpe, señora. Tiene visita. 241 00:15:49,887 --> 00:15:52,306 Bien, estás aquí. 242 00:15:53,349 --> 00:15:55,559 Necesito que hagas magia con los rusos. 243 00:15:56,310 --> 00:15:58,896 - Creía que ya lo había hecho. - Qué graciosa. 244 00:15:58,896 --> 00:16:01,107 Quiero que compren más mercancía. 245 00:16:01,107 --> 00:16:03,818 Tengo excedentes y sé que pueden venderlos. 246 00:16:03,943 --> 00:16:04,944 Hablaré con ellos. 247 00:16:06,112 --> 00:16:07,571 -¿Algo más? - Eso es todo. 248 00:16:11,117 --> 00:16:12,493 - Te acompaño. - Cane. 249 00:16:14,120 --> 00:16:15,705 Aún tenemos asuntos que discutir. 250 00:16:31,137 --> 00:16:32,138 Zion. 251 00:16:33,013 --> 00:16:35,099 ¿Por qué coño mataste a Wiley Adams? 252 00:16:35,099 --> 00:16:37,810 ¿Qué coño te importa? No es más que otro puto camello. 253 00:16:37,810 --> 00:16:41,522 Wiley Adams es alguien influyente en Washington, gilipollas. 254 00:16:42,773 --> 00:16:44,150 Ponle un bozal a tu zorra. 255 00:16:45,192 --> 00:16:47,236 Esto no tiene nada que ver conmigo. 256 00:16:47,695 --> 00:16:50,030 La poli tiene un vídeo de un tío robando un Bronco 257 00:16:50,030 --> 00:16:51,198 que solías usar tú. 258 00:16:51,198 --> 00:16:53,868 ¿Cuánto crees que tardarán en relacionarlo contigo? 259 00:16:53,868 --> 00:16:56,203 Cada poli de la ciudad te estará buscando. 260 00:16:59,248 --> 00:17:00,499 Has roto nuestro acuerdo. 261 00:17:00,499 --> 00:17:02,334 ¡Nada de matar a inocentes! 262 00:17:03,210 --> 00:17:04,462 He sido muy ingenioso. 263 00:17:04,462 --> 00:17:07,923 Ese idiota blanco se puso delante de mis balas. 264 00:17:09,049 --> 00:17:10,593 Ni siquiera era mi objetivo. 265 00:17:10,593 --> 00:17:11,677 ¿Quién lo era? 266 00:17:13,262 --> 00:17:14,305 ¿Acaso importa? 267 00:17:15,347 --> 00:17:17,767 Pues sí. 268 00:17:19,477 --> 00:17:23,314 Nos das información y te protegemos. Sin información, no hay protección. 269 00:17:24,815 --> 00:17:26,692 ¡Venga, levanta, joder! 270 00:17:29,904 --> 00:17:33,783 Será mejor que sigáis protegiéndome. Si no, nuestro trato se hará público. 271 00:17:37,203 --> 00:17:38,412 Necesito dónde esconderme. 272 00:17:42,625 --> 00:17:43,626 Sí. 273 00:17:44,335 --> 00:17:46,796 Sí, vale. 274 00:17:49,423 --> 00:17:50,591 Ve a esta dirección. 275 00:17:51,342 --> 00:17:54,720 Es un piso franco extraoficial. Nadie te encontrará allí. 276 00:17:54,720 --> 00:17:56,972 Y no hagas nada hasta que tengas noticias mías. 277 00:17:56,972 --> 00:17:58,098 No mates a nadie más. 278 00:18:03,896 --> 00:18:06,607 ¡Joder! 279 00:18:11,987 --> 00:18:13,531 Acaba con él. Ya. 280 00:18:14,490 --> 00:18:15,658 - Felicia. -¿Qué? 281 00:18:15,658 --> 00:18:17,493 Rápido y discreto. 282 00:18:18,202 --> 00:18:19,870 No podemos dejar que nos salpique. 283 00:18:19,870 --> 00:18:21,664 No con Asuntos Internos husmeando. 284 00:18:22,331 --> 00:18:23,332 Sí. 285 00:18:32,466 --> 00:18:34,176 Cane, escucha. 286 00:18:34,176 --> 00:18:35,845 ¿Qué quieres? Estoy currando. 287 00:18:36,428 --> 00:18:38,973 Tienes que alejarte un poco de Noma. 288 00:18:38,973 --> 00:18:40,391 He oído que está en problemas. 289 00:18:40,391 --> 00:18:42,643 ¿E ir corriendo contigo? Olvídalo. 290 00:18:42,643 --> 00:18:44,603 Cane, tienes problemas. 291 00:18:46,605 --> 00:18:49,984 Te cabrea que estés en el banquillo y yo me esté moviendo. 292 00:18:49,984 --> 00:18:51,569 ¿No me vas a escuchar, joder? 293 00:18:51,569 --> 00:18:53,863 Estoy aquí para proteger tu estúpido culo. 294 00:18:55,197 --> 00:18:56,448 ¿"Estúpido culo"? 295 00:18:57,700 --> 00:18:59,368 Lárgate, Monet. No te necesito. 296 00:19:05,207 --> 00:19:06,834 ¡Y protégete a ti misma! 297 00:19:15,968 --> 00:19:17,052 ¡Ay, Dios! 298 00:19:19,096 --> 00:19:20,472 ¡Joder! 299 00:19:25,102 --> 00:19:26,520 Dios mío. 300 00:19:29,356 --> 00:19:31,400 No sé si ha sido tan excitante 301 00:19:32,026 --> 00:19:33,277 porque sí 302 00:19:33,903 --> 00:19:36,989 o porque sé que cabrearía a mi madre. 303 00:19:36,989 --> 00:19:39,158 ¿Dejas que tu madre te diga qué hacer? 304 00:19:39,158 --> 00:19:42,202 Sí, vale. No, al contrario. 305 00:19:43,287 --> 00:19:45,456 Me dijo que me alejara de ti. 306 00:19:46,332 --> 00:19:47,416 ¿Qué coño he hecho? 307 00:19:48,459 --> 00:19:51,045 No sé, no paraba de hablar 308 00:19:51,045 --> 00:19:54,006 de que ha leído noticias inquietantes sobre tu familia. 309 00:19:56,216 --> 00:19:57,343 Sí, lo pillo. 310 00:19:57,343 --> 00:19:59,970 Me han acusado de cosas que no hice. 311 00:20:00,763 --> 00:20:04,516 Mi padre hizo cosas muy egoístas que jodieron a la familia, 312 00:20:05,142 --> 00:20:06,435 pero yo no soy como él. 313 00:20:08,437 --> 00:20:09,855 Joder, vas muy rápido. 314 00:20:10,606 --> 00:20:13,817 Dime qué hacen tus padres, cómo viven. 315 00:20:22,409 --> 00:20:24,536 Mi padre trabajaba en el negocio del petróleo. 316 00:20:24,536 --> 00:20:25,913 ¿Estás forrada? 317 00:20:29,249 --> 00:20:30,918 Lo asesinaron hace unos meses. 318 00:20:33,420 --> 00:20:34,630 Lo siento. 319 00:20:36,840 --> 00:20:40,010 Sí, fue una movida. No puedo hablar de ello. 320 00:20:41,095 --> 00:20:42,388 Ya, te entiendo. 321 00:20:44,640 --> 00:20:47,142 Pero mi madre es la hostia. 322 00:20:47,142 --> 00:20:49,812 Dirige un conglomerado internacional, 323 00:20:49,812 --> 00:20:52,106 así que siempre viaja por todo el mundo. 324 00:20:52,773 --> 00:20:55,442 ¿Algún lugar que visite más a menudo que otros? 325 00:20:56,735 --> 00:20:58,195 Vive en Milán y Londres, 326 00:20:58,195 --> 00:21:00,364 pero ha pasado mucho más tiempo aquí 327 00:21:00,364 --> 00:21:01,699 desde que murió mi padre. 328 00:21:01,699 --> 00:21:04,743 Es muy raro, porque nunca hemos pasado tanto tiempo 329 00:21:04,743 --> 00:21:05,995 en la misma ciudad. 330 00:21:05,995 --> 00:21:07,788 ¿Vuelas mucho con ella? 331 00:21:07,788 --> 00:21:08,872 Sí. 332 00:21:09,498 --> 00:21:12,918 Sí. Por toda Europa, Asia y Sudamérica. 333 00:21:13,836 --> 00:21:16,630 Pero le he suplicado que me lleve a Nigeria, 334 00:21:16,630 --> 00:21:19,717 de donde es su familia, pero no lo hace. 335 00:21:19,717 --> 00:21:23,220 Es tan... Es muy egoísta, joder. 336 00:21:23,220 --> 00:21:26,974 Va allí siempre a ver a su hermano y nunca me lleva. 337 00:21:27,683 --> 00:21:29,768 -¿Por qué? - No sé. 338 00:21:29,768 --> 00:21:31,311 Dice: "No es seguro". 339 00:21:32,479 --> 00:21:34,148 Está paranoica, joder. 340 00:21:34,606 --> 00:21:36,275 Se te resisten las botas. 341 00:21:36,275 --> 00:21:37,484 Cállate, joder. 342 00:21:38,861 --> 00:21:39,862 En fin... 343 00:21:41,613 --> 00:21:42,614 Un buen ocho. 344 00:21:43,157 --> 00:21:45,159 ¿Apuntamos al diez la próxima? ¿Sí? 345 00:21:48,537 --> 00:21:49,538 Adiós. 346 00:21:49,538 --> 00:21:50,622 ¿Ahora qué? 347 00:21:52,624 --> 00:21:53,709 Inspectora Lewis. 348 00:21:53,709 --> 00:21:55,169 Inspectora Lewis. 349 00:21:55,169 --> 00:21:57,421 Soy el sargento Will Astor de Asuntos Internos. 350 00:21:58,630 --> 00:22:00,632 Sí, ¿qué puedo hacer por usted? 351 00:22:00,632 --> 00:22:02,384 He intentado localizarla. 352 00:22:02,384 --> 00:22:05,971 Hemos recibido información sobre su uso excesivo de la fuerza. 353 00:22:07,306 --> 00:22:10,184 Sí, "fuerza excesiva" es un código penal 354 00:22:10,184 --> 00:22:12,686 para: "No nos gustan los polis que hacen demasiado bien su trabajo". 355 00:22:12,686 --> 00:22:13,771 Respuesta incorrecta. 356 00:22:14,438 --> 00:22:16,982 Tiene que venir en una hora. Sin excusas. 357 00:22:17,608 --> 00:22:18,734 ¿Hablo con mi representante? 358 00:22:19,526 --> 00:22:21,904 Como quiera. Nos veremos de todas formas. 359 00:22:27,826 --> 00:22:28,827 ¡Joder! 360 00:23:12,913 --> 00:23:13,914 ¿Dónde está Monet? 361 00:23:13,914 --> 00:23:15,457 No sé, tienes su número. 362 00:23:15,457 --> 00:23:17,918 -¿Dónde coño está? - Que no lo sé. 363 00:23:17,918 --> 00:23:19,294 ¡Monet! 364 00:23:19,294 --> 00:23:20,504 ¿Qué te pasa? 365 00:23:21,547 --> 00:23:24,341 ¿No has estado aquí antes? No hay nada más. 366 00:23:26,301 --> 00:23:27,302 ¿En serio? 367 00:23:32,516 --> 00:23:34,977 Vale. Empecemos de nuevo. 368 00:23:34,977 --> 00:23:38,522 Diana, sé que hemos empezado con mal pie. 369 00:23:38,522 --> 00:23:42,359 Quería disculparme por eso. Sé que puedo parecer un poco intensa. 370 00:23:43,652 --> 00:23:46,864 ¿Intensa? ¿En serio? 371 00:23:46,864 --> 00:23:49,616 Carter no es el compañero más fácil. 372 00:23:50,617 --> 00:23:52,411 De hecho, me tiene en un aprieto, 373 00:23:52,411 --> 00:23:54,371 y me vendría bien que me ayudaras. 374 00:23:55,998 --> 00:23:57,207 ¿Por qué debería hacerlo? 375 00:23:57,207 --> 00:23:59,626 Porque tengo que ocuparme de algo para Carter 376 00:23:59,626 --> 00:24:01,378 y no puedo estar en dos sitios a la vez, 377 00:24:01,378 --> 00:24:04,756 y Monet no está. Así que necesito que te encargues tú. 378 00:24:05,716 --> 00:24:07,050 ¿De qué? 379 00:24:07,718 --> 00:24:10,137 Hay un camello que Carter quiere muerto. 380 00:24:11,263 --> 00:24:13,891 Ve a verlo y acaba con él. 381 00:24:14,516 --> 00:24:16,977 ¿Tengo pinta de colombiana, zorra? 382 00:24:16,977 --> 00:24:19,313 Soy estudiante de universidad. No mato a nadie. 383 00:24:19,897 --> 00:24:22,149 ¿Vas a decirme que no sabes usar un arma? 384 00:24:24,776 --> 00:24:25,777 Sí. 385 00:24:27,279 --> 00:24:28,780 Sabes cómo apretar un gatillo. 386 00:24:30,032 --> 00:24:31,909 Ambas sabemos que tú 387 00:24:31,909 --> 00:24:36,830 y tu familia lleváis décadas metidos en el mundo de las drogas. 388 00:24:36,830 --> 00:24:38,165 ¿Sabes qué? 389 00:24:40,375 --> 00:24:41,376 Sí. 390 00:24:42,294 --> 00:24:43,295 Matas a gente. 391 00:24:45,047 --> 00:24:47,174 No actúes como si esto te resultara extraño. 392 00:24:48,675 --> 00:24:51,386 Seguro que tienes a alguien que se encargue. 393 00:24:52,304 --> 00:24:54,681 Conoce a mi gente. A ti no te verá como una amenaza. 394 00:24:58,560 --> 00:25:00,729 Te enviaré la dirección a este teléfono. 395 00:25:01,939 --> 00:25:04,733 Le diré que vas a hacer una entrega. Mátalo y pírate. 396 00:25:04,733 --> 00:25:06,151 Responde al nombre de Zion. 397 00:25:06,151 --> 00:25:07,402 Ni de coña. 398 00:25:07,402 --> 00:25:09,738 Me has jodido. Ya te lo he dicho, paso de hacerlo. 399 00:25:09,738 --> 00:25:11,365 -¿En serio? - Sal de mi casa. 400 00:25:11,365 --> 00:25:14,326 Si no lo haces, tu hermano morirá en la cárcel. 401 00:25:18,330 --> 00:25:19,373 Eres una zorra. 402 00:25:19,373 --> 00:25:22,042 - Sí, me lo dicen mucho. - Seguro. 403 00:25:22,042 --> 00:25:24,211 Hazlo y llámame cuando esté hecho. 404 00:25:33,679 --> 00:25:34,680 Solo esto, por favor. 405 00:25:41,311 --> 00:25:43,522 - Tenemos que hablar. -¿Va todo bien? 406 00:25:43,522 --> 00:25:45,732 Sí. No es el bebé, Tariq. 407 00:25:45,732 --> 00:25:46,817 Vale, cuéntame. 408 00:25:47,359 --> 00:25:48,360 Escucha. 409 00:25:49,403 --> 00:25:51,029 Están pasando muchas cosas 410 00:25:51,029 --> 00:25:53,490 y, Tariq, no sé si puedo confiar en ti todavía. 411 00:25:53,490 --> 00:25:56,910 D, escúchame. Esa mierda va a tener que parar. 412 00:25:56,910 --> 00:25:59,746 Vas a ser la madre de mi hijo. Tenemos que hacerlo bien. 413 00:26:01,707 --> 00:26:03,625 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 414 00:26:19,725 --> 00:26:21,143 Veo que sigue viva. 415 00:26:23,603 --> 00:26:26,148 - Sí, porque las cosas cambian. - Está claro. 416 00:26:27,482 --> 00:26:29,693 Sois muy monos. Hacéis buena pareja. 417 00:26:30,610 --> 00:26:32,279 Eres más indulgente cuando intentan matarte 418 00:26:32,279 --> 00:26:33,905 que cuando intentan protegerte. 419 00:26:34,614 --> 00:26:37,951 Effie, Diana lo está pasando mal ahora mismo. 420 00:26:39,494 --> 00:26:42,122 Me parece que está pasando por su primer trimestre. 421 00:26:42,873 --> 00:26:44,124 Si intenta ocultarlo, 422 00:26:44,124 --> 00:26:46,293 decírselo a Brushaundria fue una gilipollez. 423 00:26:46,293 --> 00:26:48,211 - Cierra el... - Creí que era un rumor, 424 00:26:48,211 --> 00:26:50,797 pero ahora que la veo vomitar, tiene mucho sentido. 425 00:26:50,797 --> 00:26:53,342 Métete en tus asuntos, Effie. 426 00:26:53,967 --> 00:26:55,135 Gracias. 427 00:26:55,135 --> 00:26:57,304 Hostias, es tuyo. 428 00:26:58,347 --> 00:27:01,308 No me jodas, Tariq. ¿Cuál es el plan? 429 00:27:01,308 --> 00:27:02,601 Effie, cierra la boca. 430 00:27:02,601 --> 00:27:05,270 ¿Vas a formar una familia, jugar a las casitas? 431 00:27:05,270 --> 00:27:07,898 -¿Romper alguna maldición generacional? - Cállate. 432 00:27:07,898 --> 00:27:09,107 Hola, Diana. 433 00:27:09,107 --> 00:27:11,943 Le estaba diciendo a Tariq que deberías considerar abortar. 434 00:27:12,986 --> 00:27:15,238 Con vosotros de padres, el bebé está jodido. 435 00:27:16,114 --> 00:27:18,992 Ya que quieres dar consejos tan malos, escucha este. 436 00:27:19,910 --> 00:27:23,163 Sigue tirándote a mi hermano, y Noma te meterá una bala en la sesera. 437 00:27:23,163 --> 00:27:24,915 ¿Tanto te gusta ser su amante? 438 00:27:25,916 --> 00:27:27,125 ¿Te gusta ser la suya? 439 00:27:27,667 --> 00:27:31,046 Cualquiera hace un bebé, Diana. No te hace especial. 440 00:27:31,046 --> 00:27:32,964 - Que te den, Effie. - Que te den, Diana. 441 00:27:37,469 --> 00:27:40,430 No te preocupes por esa zorra, ¿vale? 442 00:27:40,430 --> 00:27:45,060 Me la suda que Effie esté celosa, ¿vale? Escucha, 443 00:27:45,977 --> 00:27:48,105 mi familia está en un buen lío. 444 00:27:48,105 --> 00:27:51,108 Espera. ¿Qué coño pasa? 445 00:27:53,652 --> 00:27:55,946 -¿Qué cojones? - Sí. 446 00:27:55,946 --> 00:27:57,614 Diana tenía que matar a Zion. 447 00:27:58,865 --> 00:28:02,119 Vale. ¿Dijo por qué? 448 00:28:02,119 --> 00:28:04,996 Monet los ha metido en un lío con un camello. 449 00:28:04,996 --> 00:28:08,208 Dijo que había que matar a Zion o ya sabes. 450 00:28:08,208 --> 00:28:09,918 Vale, ¿quién es el contacto? 451 00:28:10,669 --> 00:28:11,670 Diana no lo va a decir. 452 00:28:14,381 --> 00:28:15,799 Zion está acumulando enemigos. 453 00:28:16,967 --> 00:28:18,552 ¿Qué quieres decir? 454 00:28:19,970 --> 00:28:21,805 Zion ha intentado matar a Noma hoy. 455 00:28:22,764 --> 00:28:23,765 Sí. 456 00:28:24,474 --> 00:28:27,436 Pero asesinó a un funcionario del Gobierno con el que trabajaba. 457 00:28:27,436 --> 00:28:28,895 Le ha costado mucho dinero. 458 00:28:31,022 --> 00:28:33,984 Déjame adivinar. Noma quiere matar a Zion ahora. 459 00:28:33,984 --> 00:28:35,068 Sin duda. 460 00:28:37,320 --> 00:28:38,989 Diana nos acaba de hacer un regalo. 461 00:28:39,990 --> 00:28:41,575 Podemos usarlo para volver con Noma. 462 00:28:41,575 --> 00:28:43,660 Con "nosotros" te refieres a "ti". 463 00:28:43,660 --> 00:28:45,829 Sea como sea, si quiere su cabeza, 464 00:28:45,829 --> 00:28:47,747 podemos usarlo y llegar a un acuerdo. 465 00:28:47,747 --> 00:28:50,208 Algo mejor que el que tenemos con Zion. 466 00:28:50,959 --> 00:28:53,837 - Más para ti y más para mí. - Sí, exacto. 467 00:28:53,837 --> 00:28:54,921 Prepararé la reunión. 468 00:28:55,922 --> 00:28:56,923 Fijo. 469 00:29:03,889 --> 00:29:05,056 ¿Qué tal, Cane? 470 00:29:07,642 --> 00:29:09,269 ¿Qué quieres? ¿Has visto a Zion? 471 00:29:10,020 --> 00:29:11,438 No, he oído que se está escondiendo. 472 00:29:12,189 --> 00:29:13,607 Vale. ¿Sabes dónde? 473 00:29:13,607 --> 00:29:16,234 No. ¿Por qué coño iba a decírtelo si lo supiera? 474 00:29:18,445 --> 00:29:20,280 ¿Tenemos un puto problema? 475 00:29:20,280 --> 00:29:22,866 Anoche dispararon y metieron a mi hermano en la cárcel. 476 00:29:22,866 --> 00:29:24,493 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 477 00:29:24,493 --> 00:29:26,661 ¡Tú y tu puta familia lo habéis metido ahí! 478 00:29:28,705 --> 00:29:30,165 ¿Puedes relajarte y contarme 479 00:29:30,165 --> 00:29:32,667 de qué coño estás hablando? ¿O sigo? 480 00:29:34,628 --> 00:29:36,046 Monet buscaba soldados. 481 00:29:37,130 --> 00:29:40,050 El impaciente de Zay lleva años queriendo acabar con vosotros. 482 00:29:40,050 --> 00:29:42,385 Solo teníais que ocuparos de él. 483 00:29:44,012 --> 00:29:45,555 No tengo nada que ver con eso. 484 00:29:45,555 --> 00:29:49,059 ¿Vale? La próxima vez que me apuntes será la última. 485 00:30:03,782 --> 00:30:07,327 ¿Qué pasa, Red? Me has llamado. ¿De quién es la droga? 486 00:30:09,621 --> 00:30:10,914 De los rusos de Brighton Beach. 487 00:30:11,665 --> 00:30:13,708 Dirigidos por un cabrón feo llamado Vadim. 488 00:30:14,960 --> 00:30:15,961 ¿Los putos rusos? 489 00:30:17,546 --> 00:30:19,506 Conozco a Vadim. Es un cabrón escurridizo. 490 00:30:19,506 --> 00:30:21,967 Pero acabo de incautar su mercancía del muelle. 491 00:30:22,634 --> 00:30:24,553 ¿Cómo ha conseguido otro contacto tan rápido? 492 00:30:26,221 --> 00:30:28,306 No lo sé. No soy tu puto confidente. 493 00:30:28,306 --> 00:30:29,808 Solo sé que estaban allí. 494 00:30:32,394 --> 00:30:33,395 ¿Nada más? 495 00:30:34,104 --> 00:30:35,188 Una cosa es segura: 496 00:30:35,188 --> 00:30:38,066 no siguen ninguna de tus putas reglas. 497 00:30:38,066 --> 00:30:41,027 Prefieren morir a que les mande la poli de Nueva York. 498 00:30:42,028 --> 00:30:43,238 Vadim es un puto asesino 499 00:30:43,238 --> 00:30:45,365 al que se la suda lo que le pase al resto. 500 00:30:48,618 --> 00:30:53,081 Gracias por la información. No ha sido tan difícil. 501 00:30:53,081 --> 00:30:56,543 Espera. Te he dado un nombre. 502 00:30:56,543 --> 00:30:57,627 Quiero a Dru en casa. 503 00:30:59,254 --> 00:31:02,007 Te llamaré cuando termine su trabajo. 504 00:31:03,550 --> 00:31:05,010 Lo que necesitas saber de mis reglas... 505 00:31:05,802 --> 00:31:06,928 Ilumíname. 506 00:31:07,929 --> 00:31:11,683 ...es que le has jodido a mi hijo y voy a por ti. 507 00:31:15,145 --> 00:31:17,063 Amenazar a un agente de la ley 508 00:31:18,023 --> 00:31:19,357 es un delito grave, Red. 509 00:31:21,443 --> 00:31:23,320 ¿Tengo pinta de que me importe, agente? 510 00:31:27,532 --> 00:31:28,533 ¿Y yo? 511 00:31:37,626 --> 00:31:41,087 Esta mierda es inhumana. ¿Cómo nos dan esta basura? 512 00:31:41,087 --> 00:31:43,548 Sí, al menos es el día de la hamburguesa. 513 00:31:44,174 --> 00:31:45,300 Que le den. 514 00:31:45,925 --> 00:31:47,344 Colega, Keyon. 515 00:31:48,053 --> 00:31:49,804 No mires aquí. Ya voy yo. 516 00:31:51,348 --> 00:31:52,349 Yo también tengo hambre. 517 00:31:55,477 --> 00:31:56,478 Gracias. 518 00:31:58,104 --> 00:31:59,105 En fin... 519 00:32:01,691 --> 00:32:03,234 ¿Qué más te da? 520 00:32:03,234 --> 00:32:06,321 Saldrás de aquí en cuanto tu abogado haga el trato. 521 00:32:06,321 --> 00:32:10,033 Lo único que estos cerdos hijos de puta odian más que a los criminales 522 00:32:10,033 --> 00:32:11,409 son los polis corruptos. 523 00:32:11,409 --> 00:32:13,620 Carter es mi tarjeta para salir de la cárcel. 524 00:32:15,121 --> 00:32:17,624 Saldré a comer langosta roja enseguida. 525 00:32:18,124 --> 00:32:21,169 Joder, Roman, no hace falta que me lo restriegues. 526 00:32:21,294 --> 00:32:23,046 ¿Qué coño miras, Tejada? 527 00:32:24,839 --> 00:32:25,840 Mierda. 528 00:32:30,011 --> 00:32:31,513 ¿Quieres mi hamburguesa también? 529 00:32:31,513 --> 00:32:33,556 Tío, siéntate, nenaza. 530 00:32:34,182 --> 00:32:36,017 Ya he reclamado el culo de Keyon. 531 00:32:36,851 --> 00:32:38,478 - Este tío flipa. - Ponme a prueba. 532 00:32:46,319 --> 00:32:48,613 ¡A por él! ¡Sí! ¡Eso! 533 00:33:12,637 --> 00:33:13,888 Voy a hacerte unas pruebas 534 00:33:13,888 --> 00:33:16,474 para asegurarme de que no sufres una hemorragia interna. 535 00:33:16,474 --> 00:33:17,559 Vale. 536 00:34:36,638 --> 00:34:41,726 ¡Celador! ¡Código azul, 6A! 537 00:34:49,067 --> 00:34:51,027 Chicos, son los putos rusos. 538 00:34:51,027 --> 00:34:52,320 Ed, tú por el pasillo. 539 00:34:52,821 --> 00:34:54,322 Nico, tú por la cocina. 540 00:34:54,322 --> 00:34:55,865 Kamaal, por la puerta conmigo, 541 00:34:55,865 --> 00:34:57,408 que nadie se escape. 542 00:34:57,408 --> 00:35:00,703 Necesito a Vadim con vida, ¿vale? Tenemos que ir a por su proveedor. 543 00:35:00,703 --> 00:35:02,747 Entendido. Vamos a por esos cabrones. 544 00:35:10,213 --> 00:35:13,091 Enhorabuena por tu hija. ¿Princeton? 545 00:35:13,091 --> 00:35:14,634 Admisión anticipada. 546 00:35:16,052 --> 00:35:18,596 Noma quiere saber si te interesa más mercancía. 547 00:35:21,015 --> 00:35:26,688 Podemos hablarlo si ofrece un descuento. 548 00:35:27,897 --> 00:35:30,191 No somos Costco, ya lo sabes. 549 00:35:31,734 --> 00:35:34,571 ¡Policía de Nueva York! ¡Esas manos! 550 00:35:35,822 --> 00:35:37,240 ¡Enseñadnos las manos! 551 00:35:59,637 --> 00:36:01,556 ¡Voy a cubrir la retaguardia! 552 00:36:01,556 --> 00:36:02,891 ¡Vamos! 553 00:36:02,891 --> 00:36:05,810 Vale. Atrás, a la de tres. Uno, dos, tres. 554 00:36:24,162 --> 00:36:25,204 Joder. 555 00:36:41,471 --> 00:36:42,472 Mierda. 556 00:36:46,392 --> 00:36:48,603 ¡Policía de Nueva York, de rodillas! 557 00:36:48,603 --> 00:36:49,729 ¡Al suelo! 558 00:36:50,772 --> 00:36:53,232 - Por favor, no dispares. -¿Qué llevas ahí, nena? 559 00:36:53,775 --> 00:36:54,776 No dispares, por favor. 560 00:37:05,119 --> 00:37:06,746 No, por favor. 561 00:37:09,415 --> 00:37:10,667 Toma. 562 00:37:30,895 --> 00:37:33,856 Espera, ¿adónde vas? Baja el arma. 563 00:37:37,360 --> 00:37:38,361 Buen chico. 564 00:38:17,400 --> 00:38:20,403 ¿Te han dado por detrás? 565 00:38:20,403 --> 00:38:22,363 Sí, me ha dado en el chaleco. 566 00:38:23,322 --> 00:38:25,700 Venga, vamos a que te miren. 567 00:38:25,700 --> 00:38:27,702 Venga. Te pondrás bien. 568 00:38:33,332 --> 00:38:35,793 - Espero que sean buenas noticias. - Ya está hecho. 569 00:38:37,128 --> 00:38:40,882 Sabía que podías. A ver si lo adivino, ¿quieres salir ya? 570 00:38:41,966 --> 00:38:43,176 Hay algo más. 571 00:38:44,010 --> 00:38:45,094 Dilo. 572 00:38:45,803 --> 00:38:46,804 Para que quede claro, 573 00:38:46,804 --> 00:38:49,557 esto es una negociación. No te voy a dar nada gratis. 574 00:38:51,267 --> 00:38:54,020 No creo que estés en posición de negociar, recluso. 575 00:38:54,645 --> 00:38:57,148 No creo que estés en posición de ignorarme. 576 00:38:57,857 --> 00:38:59,984 Van a acabar con la organización de Carter. 577 00:38:59,984 --> 00:39:01,569 ¿Y eso dónde te dejaría? 578 00:39:02,737 --> 00:39:04,822 Puedo ocuparme de él mientras esté aquí, 579 00:39:05,323 --> 00:39:06,991 pero solo si aceptas mis condiciones. 580 00:39:07,825 --> 00:39:08,910 ¿Quién es? 581 00:39:08,910 --> 00:39:10,244 ¿Tenemos un trato? 582 00:39:12,080 --> 00:39:15,083 Sí, hablaré con Carter, te doy mi palabra. ¿Quién es el soplón? 583 00:39:15,625 --> 00:39:16,667 Roman. 584 00:39:17,960 --> 00:39:19,837 Tiene una cita con los federales. 585 00:39:21,923 --> 00:39:23,007 Bien hecho. 586 00:39:24,759 --> 00:39:26,928 Eliminaré a tu soplón con dos condiciones. 587 00:39:27,428 --> 00:39:30,598 Una, no seré el soldado de nadie. 588 00:39:30,598 --> 00:39:32,850 Conviérteme en teniente o como coño lo digas. 589 00:39:32,850 --> 00:39:34,519 Quiero protección y acceso. 590 00:39:35,436 --> 00:39:36,479 Y dos, 591 00:39:37,563 --> 00:39:40,900 dejad en paz a mi hermana y a mi madre, ¿entendido? 592 00:39:42,235 --> 00:39:43,569 Te estás pasando, colega. 593 00:39:45,321 --> 00:39:47,323 ¿Sí? Conforme yo lo veo, 594 00:39:47,323 --> 00:39:50,535 si mato a Roman, me debéis una, si no, estáis jodidos. 595 00:40:04,841 --> 00:40:06,050 ¿Qué coño haces aquí? 596 00:40:09,303 --> 00:40:11,973 "¿Tienes hambre, Cane?". "Sí, mamá". 597 00:40:17,228 --> 00:40:18,813 ¿Qué coño quieres, Cane? 598 00:40:20,439 --> 00:40:23,568 ¿Sabes que alguien atacó uno de los envíos de Noma? 599 00:40:24,569 --> 00:40:26,070 Es problema vuestro. 600 00:40:28,781 --> 00:40:31,284 Intento averiguar quién sería lo bastante atrevido... 601 00:40:31,284 --> 00:40:34,078 No, tan gilipollas 602 00:40:34,620 --> 00:40:36,998 como para intentar hacer algo así. 603 00:40:37,582 --> 00:40:40,168 Sabes cómo va esto. Podría haber sido cualquiera. 604 00:40:41,335 --> 00:40:42,670 Sí, y podrías ser tú. 605 00:40:44,172 --> 00:40:46,340 ¿Yo? ¿En serio? 606 00:40:47,925 --> 00:40:50,636 Ese chocho pijo te ha liado bien, ¿eh? 607 00:40:51,596 --> 00:40:52,847 Estás flipando. 608 00:40:52,847 --> 00:40:55,099 ¿Por eso intentas protegerme? 609 00:40:56,434 --> 00:40:58,561 Venga, mamá, ambos sabemos que vas a por Noma 610 00:40:58,561 --> 00:41:00,021 desde que te jubiló. 611 00:41:00,021 --> 00:41:03,149 Pero ¿qué coño estás planeando de lo que tengo que protegerme? 612 00:41:03,149 --> 00:41:06,277 - Que os den a ti y a Noma. -¿No crees que se corre la voz? 613 00:41:07,528 --> 00:41:09,071 ¿Que buscas soldados? 614 00:41:09,071 --> 00:41:12,241 ¿Que Zay y Ice han intentado unirse a la familia desde hace mucho? 615 00:41:12,241 --> 00:41:14,785 Todos quieren unirse. Saben lo que pasa. 616 00:41:18,331 --> 00:41:19,624 ¿Sabes que dispararon a Zay? 617 00:41:20,958 --> 00:41:22,210 ¿Y es culpa mía? 618 00:41:23,211 --> 00:41:24,545 Eso cree su hermano. 619 00:41:25,171 --> 00:41:26,547 ¿Y por qué crees que es así? 620 00:41:27,632 --> 00:41:31,135 ¿Sabes qué, Cane? No sé por qué sigo intentándolo contigo. 621 00:41:32,720 --> 00:41:37,141 Estás tan controlado que no ves de qué va la cosa. 622 00:41:37,141 --> 00:41:39,518 Y has olvidado quién soy en todo esto. 623 00:41:39,518 --> 00:41:40,686 Ese es el tema, mamá. 624 00:41:42,104 --> 00:41:43,856 Sé exactamente quién coño eres. 625 00:41:43,856 --> 00:41:46,317 La próxima vez que vengas a acusarme de algo, 626 00:41:46,317 --> 00:41:50,154 más vale que tengas algo aparte de bulos callejeros. 627 00:41:50,154 --> 00:41:51,739 Ahora, pírate de mi casa. 628 00:41:55,576 --> 00:41:57,370 Mucho mejor que tu comida. 629 00:41:57,370 --> 00:41:59,247 Sí, que te den, capullo. 630 00:42:11,217 --> 00:42:14,887 No pensé que tendría el disgusto de verte tan pronto, Tariq. 631 00:42:15,930 --> 00:42:18,557 En el fondo, sabes que te caigo bien. Venga ya. 632 00:42:19,267 --> 00:42:20,935 Tariq tiene una propuesta. 633 00:42:20,935 --> 00:42:23,354 Sí, he oído que Zion te está dando problemas. 634 00:42:23,938 --> 00:42:26,190 Se está escondiendo, pero tenemos su ubicación. 635 00:42:26,190 --> 00:42:27,275 Podríamos encargarnos. 636 00:42:27,275 --> 00:42:30,236 Sin Zion, Tariq necesitaría un nuevo contacto. 637 00:42:31,696 --> 00:42:33,114 ¿Por qué lo matarías por mí? 638 00:42:34,282 --> 00:42:37,285 Quiero volver a hacer negocios contigo. Por supuesto, 639 00:42:37,285 --> 00:42:39,537 con unos términos más favorables que los de Zion. 640 00:42:40,371 --> 00:42:42,206 Te crees un hombre de negocios astuto. 641 00:42:43,291 --> 00:42:45,376 Según la última vez que hablamos, 642 00:42:46,210 --> 00:42:48,754 creo que prefieres que sigamos siendo amigos. 643 00:42:51,299 --> 00:42:55,553 Nunca seremos amigos, Tariq. Me he cansado de tus amenazas. 644 00:42:59,015 --> 00:43:01,183 No hagamos otro trato con este paleto. 645 00:43:01,183 --> 00:43:03,519 ¿Vale? Yo me ocupo de Zion y luego... 646 00:43:04,603 --> 00:43:07,773 Mata a Zion antes de que acabe el día y tendremos un trato. 647 00:43:08,482 --> 00:43:11,736 Si no, estaré encantada de deshacerme de los dos. 648 00:43:12,695 --> 00:43:13,696 Hecho. 649 00:43:19,618 --> 00:43:21,037 Es increíble que hayas cedido. 650 00:43:21,037 --> 00:43:23,247 Si no hubieras creado mi problema con Zion, 651 00:43:23,789 --> 00:43:26,208 no habría hecho un trato con Tariq, ¿no? 652 00:43:27,209 --> 00:43:30,046 ¿Has podido confirmar que Zion asaltó mi alijo? 653 00:43:30,796 --> 00:43:31,797 Estoy en ello. 654 00:43:31,797 --> 00:43:36,469 Cielo, odio que prometas de más y no cumplas. 655 00:43:37,678 --> 00:43:39,347 He matado por menos. 656 00:44:23,557 --> 00:44:25,559 Estás flipando, tío. ¿Vas puesto? 657 00:44:25,559 --> 00:44:27,144 Joder, tío, ¿qué? 658 00:44:27,144 --> 00:44:28,646 Esto es una mierda. 659 00:44:28,646 --> 00:44:30,106 Sois un puto peñazo. 660 00:44:30,106 --> 00:44:32,817 Sois un peñazo. Yo he montado esto. 661 00:44:32,817 --> 00:44:35,236 Vaya mierda. 662 00:44:35,903 --> 00:44:37,113 No me jodas. 663 00:44:37,113 --> 00:44:39,031 ¿Qué coño te pasa? ¿Vas puesto? 664 00:44:39,031 --> 00:44:41,033 No, tío, mira esto. Estaba bromeando. 665 00:44:41,033 --> 00:44:43,077 Vendemos un huevo, ¿a quién coño le importa? 666 00:44:43,077 --> 00:44:44,537 -¿Qué? - Ponte serio. 667 00:44:44,537 --> 00:44:45,704 La estás cagando. 668 00:44:45,704 --> 00:44:46,872 Tenemos un problema. 669 00:44:48,457 --> 00:44:49,750 Tenemos que acabar con Zion. 670 00:44:49,750 --> 00:44:51,502 ¿Qué? ¿Vamos a matar a Zion? 671 00:44:51,502 --> 00:44:53,129 - Esta noche. - Mierda. 672 00:44:53,129 --> 00:44:54,713 B, escríbele ahora mismo. 673 00:44:55,297 --> 00:44:56,799 Dile que vamos a reabastecernos 674 00:44:56,799 --> 00:44:58,008 y que vamos de camino. 675 00:44:58,008 --> 00:44:59,093 Vale, hecho. 676 00:45:00,302 --> 00:45:03,305 {\an8}¿Te vas tan pronto? Pero si la fiesta acaba de empezar. 677 00:45:03,305 --> 00:45:06,016 {\an8}Escucha, Anya, tengo que ocuparme de unos asuntos, ¿vale? 678 00:45:06,016 --> 00:45:08,310 {\an8}-¿En serio? - Sí. Anya, 679 00:45:08,310 --> 00:45:10,354 {\an8}esta noche no. Lo siento. 680 00:45:10,354 --> 00:45:12,481 {\an8}ZION: ¿Ya? Joder, te envío la dirección. 681 00:45:15,860 --> 00:45:16,986 Estás bien, ¿no? 682 00:45:18,154 --> 00:45:21,157 Recuerda lo dicho, mantén la calma y prepárate para lo que sea. 683 00:45:30,749 --> 00:45:32,334 ¿Qué está tramando ese cabrón? 684 00:45:32,835 --> 00:45:34,086 Tío, ¿tienes la mierda? 685 00:45:35,045 --> 00:45:36,755 ¡Hijo de puta! 686 00:46:04,950 --> 00:46:06,035 Joder. 687 00:46:11,248 --> 00:46:13,417 ¡Hijo de puta! 688 00:46:37,441 --> 00:46:38,442 Estás jodido. 689 00:46:39,276 --> 00:46:40,528 Menuda mierda. 690 00:46:41,570 --> 00:46:42,947 Carter os ha reclutado a todos. 691 00:46:46,033 --> 00:46:47,785 Ahora será vuestro dueño como era el mío. 692 00:46:48,577 --> 00:46:50,287 No le perteneceré a nadie, tío. 693 00:46:52,998 --> 00:46:56,043 Vale, pequeño Ghost. Nos vemos. 694 00:46:57,711 --> 00:46:58,754 Ya no. 695 00:47:03,634 --> 00:47:05,344 Vamos, Tariq. Joder. 696 00:47:15,187 --> 00:47:17,022 Vale. Voy a quemar esta ropa, 697 00:47:17,022 --> 00:47:19,275 volver a Stansfield y establecer una coartada. 698 00:47:23,487 --> 00:47:24,572 ¿Qué tal? ¿Estás bien? 699 00:47:25,823 --> 00:47:27,616 No sabía nada de ti. Estaba nerviosa. 700 00:47:28,450 --> 00:47:30,703 No te preocupes. Todo está arreglado. 701 00:47:31,620 --> 00:47:33,539 Gracias, Tariq. En serio. 702 00:47:36,208 --> 00:47:38,794 Sabes que haría lo que fuera por ti y por el bebé. 703 00:47:38,794 --> 00:47:40,087 Pero estás bien, ¿no? 704 00:47:41,088 --> 00:47:44,300 Con toda esta mierda, y el bebé solo quiere galletas. 705 00:47:45,509 --> 00:47:49,054 Hollie sigue abierto. ¿Quedamos allí? 706 00:47:50,055 --> 00:47:51,265 Igual podemos hablar. 707 00:47:53,183 --> 00:47:55,144 Sí, voy para allá. 708 00:48:08,657 --> 00:48:12,703 {\an8}DAVIS: Nos hemos encargado del problema de Zion. 709 00:48:19,585 --> 00:48:23,088 ¿Y? ¿Sabemos con certeza quién me robó la droga? 710 00:48:24,506 --> 00:48:26,717 Tenía razón. Fue Zion. 711 00:48:28,886 --> 00:48:29,887 Puto cabrón. 712 00:48:31,347 --> 00:48:33,974 En cuanto se me acercó supe que solo me daría problemas. 713 00:48:35,100 --> 00:48:37,561 Sí, ya no tienes que preocuparte por él. 714 00:48:39,355 --> 00:48:40,648 Zion está muerto. 715 00:48:40,648 --> 00:48:43,817 Lo sé, pero hemos cambiado un problema por otro. 716 00:48:44,443 --> 00:48:48,864 La poli, el grupo operativo de Carter, ha asaltado a los rusos hoy. 717 00:48:48,864 --> 00:48:53,410 Vadim ha escapado, pero no está contento. Puede que hayamos perdido su negocio. 718 00:48:56,246 --> 00:48:57,247 ¿Estaba Effie? 719 00:48:58,290 --> 00:49:01,752 Qué mono. Estás preocupado por tu novia. 720 00:49:01,752 --> 00:49:03,420 Vamos, es una de tus soldados. 721 00:49:03,420 --> 00:49:05,255 Deberías preocuparte por tus soldados. 722 00:49:05,255 --> 00:49:07,508 Ha sobrevivido. Por los pelos. 723 00:49:10,135 --> 00:49:11,762 Avísame si necesita algo. 724 00:49:14,014 --> 00:49:15,057 Vaya mierda. 725 00:49:25,192 --> 00:49:26,694 Tu parte de la redada rusa. 726 00:49:26,694 --> 00:49:28,278 - Gracias. -¿Qué tal con Asuntos Internos? 727 00:49:28,278 --> 00:49:30,239 - Lo he arreglado. - Ten cuidado. 728 00:49:30,239 --> 00:49:32,825 No llames la atención hacia ti ni hacia el grupo de trabajo. 729 00:49:32,825 --> 00:49:34,827 No se andan con rodeos. Podrían jodernos la operación. 730 00:49:34,827 --> 00:49:36,370 He dicho que me he encargado. 731 00:49:45,838 --> 00:49:47,005 Hijo de puta. 732 00:49:58,976 --> 00:50:01,145 - Lárgate. - Soy yo. 733 00:50:02,438 --> 00:50:04,314 Effie, no me hagas tirar la puerta. 734 00:50:12,531 --> 00:50:14,241 ¿Qué coño quieres? 735 00:50:20,330 --> 00:50:21,832 He oído lo de la redada 736 00:50:21,832 --> 00:50:24,334 en el bar ruso. Quería asegurarme de que estabas bien. 737 00:50:25,794 --> 00:50:28,005 ¿Te refieres a ver al mejor soldado de Noma? 738 00:50:28,505 --> 00:50:30,424 ¿Su salvavidas para el oleoducto ruso? 739 00:50:30,883 --> 00:50:32,468 Eso me importa una mierda. 740 00:50:33,302 --> 00:50:36,013 Cane, no finjas que te importo un carajo. 741 00:50:37,723 --> 00:50:39,349 Sabes que sí me importas, joder. 742 00:50:40,267 --> 00:50:43,854 - Eres tú quien me echa. - Pues escucha esta vez. 743 00:50:57,659 --> 00:50:59,620 No sé si podré seguir así. 744 00:51:15,177 --> 00:51:16,178 Diana. 745 00:51:18,472 --> 00:51:21,433 -¿Cómo coño me has encontrado? - El móvil desechable, zorra. 746 00:51:21,433 --> 00:51:24,311 - Dios, no tienes... - Ven, vamos a hablar. 747 00:51:24,311 --> 00:51:25,646 ¿Qué haces? 748 00:51:26,605 --> 00:51:27,773 ¿Qué ha pasado con Zion? 749 00:51:28,148 --> 00:51:29,900 Te dije que te encargaras tú, 750 00:51:29,900 --> 00:51:32,069 no el puto Tariq St. Patrick. ¿Qué le dijiste? 751 00:51:32,069 --> 00:51:34,321 No le he dicho nada. Me he ocupado de ello. 752 00:51:34,321 --> 00:51:35,864 Y una mierda. ¿Qué sabe? 753 00:51:35,864 --> 00:51:38,784 Me has puesto a mí y al equipo en peligro. 754 00:51:38,784 --> 00:51:40,577 Carter nos va a matar a las dos. 755 00:51:40,577 --> 00:51:42,538 ¿Sabes qué? A la mierda esto. 756 00:51:42,538 --> 00:51:44,790 Puedes ser su zorra si quieres. Yo paso. 757 00:51:44,790 --> 00:51:46,333 Coge ese estúpido teléfono. 758 00:51:46,333 --> 00:51:48,377 -¿Qué coño dices? - Suéltame. 759 00:51:48,377 --> 00:51:49,753 ¡Zorra! ¡Que te follen! 760 00:51:52,714 --> 00:51:55,592 ¿Te gusta? ¡Que te den! 761 00:51:57,511 --> 00:52:00,973 ¡No, por favor! 762 00:52:04,643 --> 00:52:06,019 Ahora eres mi zorra. 763 00:52:47,144 --> 00:52:49,104 Ha sido un día largo, Kamaal. 764 00:52:49,104 --> 00:52:53,025 -¿Por qué no hablamos en la oficina? - Porque no puedo decir lo que quiero. 765 00:52:55,152 --> 00:52:57,362 Tu grupo de trabajo está comprometido. 766 00:52:58,989 --> 00:53:00,240 ¿De qué coño hablas? 767 00:53:00,782 --> 00:53:03,035 Hay un poli corrupto en el equipo. 768 00:53:03,911 --> 00:53:07,122 ¿Un poli corrupto? ¿Quién? 769 00:53:07,873 --> 00:53:11,293 El inspector Nico Halston. Creo que trabaja con los Tejada. 770 00:53:12,210 --> 00:53:15,631 Era el agente de registros de Dru Tejada y conseguí los registros. 771 00:53:17,049 --> 00:53:20,594 Vale. ¿Y qué? 772 00:53:21,345 --> 00:53:22,596 ¿Y qué? 773 00:53:23,096 --> 00:53:27,184 Zay sobrevivió a la redada del almacén, ¿no? 774 00:53:27,976 --> 00:53:30,729 Pero murió en la enfermería de la cárcel. 775 00:53:31,229 --> 00:53:32,940 Por las heridas, sí. 776 00:53:32,940 --> 00:53:34,441 No, creo que no. 777 00:53:35,233 --> 00:53:38,654 Dru estaba en la enfermería cuando Zay murió. 778 00:53:39,404 --> 00:53:41,698 Demasiada coincidencia, Carter. 779 00:53:41,698 --> 00:53:45,994 Kamaal, estás haciendo muchas suposiciones, tío. 780 00:53:45,994 --> 00:53:47,412 Creo que no. 781 00:53:48,497 --> 00:53:49,581 Y Nico 782 00:53:50,999 --> 00:53:54,378 se llevó el dinero. Lo vi cogerlo de la redada rusa. 783 00:53:54,378 --> 00:53:57,464 Y no lo registró como prueba porque lo comprobé. 784 00:54:09,393 --> 00:54:12,813 - Tienes razón. - Pues vamos a arrestarlo. 785 00:54:15,732 --> 00:54:16,733 No. 786 00:54:17,401 --> 00:54:18,735 ¿Cómo que no? 787 00:54:23,824 --> 00:54:25,492 Cuando asesinaron a mi mujer, 788 00:54:27,828 --> 00:54:29,621 me di cuenta de que, 789 00:54:32,207 --> 00:54:34,209 para que la calle fuera segura, 790 00:54:35,085 --> 00:54:37,963 teníamos que ensuciarnos tanto como esos putos animales. 791 00:54:45,012 --> 00:54:47,389 Ya lo sabes. No es solo Nico. 792 00:54:48,223 --> 00:54:50,684 Estamos haciendo la obra de Dios. 793 00:54:51,309 --> 00:54:52,936 ¿No quieres formar parte? 794 00:54:55,188 --> 00:54:57,983 Para marcar la diferencia de verdad. 795 00:55:00,694 --> 00:55:06,283 Eres inteligente, tienes talento y, desde que te uniste a este grupo, 796 00:55:06,283 --> 00:55:09,327 hemos progresado mucho. Imagínate... 797 00:55:11,204 --> 00:55:13,248 Imagina lo que podríamos hacer juntos. 798 00:55:20,088 --> 00:55:25,469 Si quieres dinero, 799 00:55:27,095 --> 00:55:28,346 puedo ocuparme. 800 00:55:30,098 --> 00:55:34,436 Tengo mucho que asimilar, así que dame un segundo. 801 00:55:46,490 --> 00:55:47,491 Joder. 802 00:55:57,542 --> 00:55:59,211 Debería haberme escuchado. 803 00:56:48,677 --> 00:56:53,014 Diana, levántate. Joder. 804 00:56:54,015 --> 00:56:55,642 ¡Que alguien me ayude! 805 00:56:57,477 --> 00:56:58,937 ¡Que alguien me ayude, joder! 806 00:58:13,011 --> 00:58:15,013 Subtítulos: Carlos Aparicio