1
00:00:24,337 --> 00:00:26,465
Anteriormente em Ghost...
2
00:00:27,466 --> 00:00:28,842
É o seu bebê.
3
00:00:28,842 --> 00:00:30,594
Meu bebê não pode crescer nessa vida,
4
00:00:30,594 --> 00:00:32,596
nem que eu tenha que criar ele sozinha.
5
00:00:32,596 --> 00:00:34,431
Escuta, B, não posso mais ser um peão.
6
00:00:34,431 --> 00:00:36,099
Tenho que controlar tudo.
7
00:00:36,099 --> 00:00:37,893
Só assim protejo a mim e à minha família.
8
00:00:37,893 --> 00:00:39,895
- Zion. Conhece ele?
- Conheço.
9
00:00:39,895 --> 00:00:41,396
Ele quer me expulsar de Nova York.
10
00:00:41,396 --> 00:00:42,814
Ele não pode. Eu cuido disso.
11
00:00:42,814 --> 00:00:45,233
Mas não subestime
o nome da minha família nas ruas.
12
00:00:45,233 --> 00:00:46,651
Especialmente com alguém como o Zion.
13
00:00:46,651 --> 00:00:48,195
O que acha de irmos pro ringue?
14
00:00:50,238 --> 00:00:52,073
O vencedor: Cane!
15
00:00:52,073 --> 00:00:54,618
Eu resolvi tudo com o Wiley Adams.
16
00:00:54,618 --> 00:00:57,788
Seu lance pro contrato das peças de jato
não está correndo risco.
17
00:00:57,788 --> 00:01:00,248
A Anya falou que ela foi a um show.
18
00:01:00,248 --> 00:01:02,000
E ela trouxe isso pra casa.
19
00:01:02,000 --> 00:01:04,336
- Sim, mas não é meu.
- Entendi.
20
00:01:04,336 --> 00:01:06,004
- Isso não é seu?
- Não é meu.
21
00:01:06,004 --> 00:01:07,798
- Não é seu?
- Ele está mentindo.
22
00:01:07,923 --> 00:01:09,758
- Anda.
- Tenho que te arrastar?
23
00:01:09,758 --> 00:01:12,594
- O que está insinuando?
- Seu irmão não te arrumou esse emprego?
24
00:01:12,719 --> 00:01:14,179
Esse é o seu problema comigo.
25
00:01:14,179 --> 00:01:15,514
Calma, pessoal.
26
00:01:15,514 --> 00:01:17,599
Detetive Tate, fica de olho no Tariq.
27
00:01:17,599 --> 00:01:19,226
Vou ficar de olho na Monet.
28
00:01:19,226 --> 00:01:22,187
Um deles vai nos levar ao traficante,
e vamos prendê-los.
29
00:01:25,315 --> 00:01:27,108
Polícia de NY! Entreguem as armas!
30
00:01:27,108 --> 00:01:28,401
Abaixem as armas agora!
31
00:01:28,401 --> 00:01:29,528
Abaixem!
32
00:01:29,528 --> 00:01:30,612
Eu te reconheço.
33
00:01:30,612 --> 00:01:32,239
Você matou o Darien James.
34
00:01:33,073 --> 00:01:35,200
Estou te dando uma chance
de trabalhar comigo.
35
00:01:35,200 --> 00:01:37,285
Podem ficar com o produto que roubaram.
36
00:01:37,285 --> 00:01:39,913
Então quero receber minha parte logo.
37
00:03:22,182 --> 00:03:24,684
MONET:
NOVIDADES SOBRE O CARTER?
38
00:03:28,605 --> 00:03:32,817
PARA MONET:
NÃO, MÃE.
39
00:03:32,817 --> 00:03:35,904
SÓ PERTURBANDO A GALERA NA RUA.
40
00:03:37,155 --> 00:03:39,658
{\an8}21-555-0168:
PARA DE ME SEGUIR, PORRA.
41
00:04:03,723 --> 00:04:06,142
Ah, não, mãe. Isto é muito fofo.
42
00:04:06,142 --> 00:04:07,602
- Que gracinha.
- Gostei.
43
00:04:07,602 --> 00:04:10,522
- Pega o que quiser.
- Não precisa falar duas vezes.
44
00:04:11,272 --> 00:04:14,359
Sou jovem demais pra ser avó,
mas estou dentro.
45
00:04:15,110 --> 00:04:17,404
- Tudo o que ela precisar, é só falar.
- Está bem.
46
00:04:17,404 --> 00:04:19,572
Tenho quase certeza de que é menino.
47
00:04:20,573 --> 00:04:23,827
Garota, você acabou de ficar grávida
e tem certeza de que é menino.
48
00:04:24,536 --> 00:04:26,871
Vou transformar o quarto do Cane
no quarto dele.
49
00:04:26,871 --> 00:04:29,124
Falei com o centro estudantil
de Stansfield,
50
00:04:29,124 --> 00:04:31,459
e tem muitas opções pra alunos com filhos.
51
00:04:31,459 --> 00:04:33,294
Moradia, creche, refeições.
52
00:04:41,177 --> 00:04:42,178
Tá bem.
53
00:04:42,929 --> 00:04:44,556
Vou ajudá-la a se instalar em Stansfield
54
00:04:44,556 --> 00:04:46,474
e transformar o quarto do Cane.
55
00:04:47,225 --> 00:04:48,226
Tudo bem. Beleza.
56
00:04:50,562 --> 00:04:52,731
O que todo mundo quer hoje? Merda.
57
00:04:54,816 --> 00:04:56,192
D, é o Dru. Temos que ir.
58
00:04:57,277 --> 00:04:59,571
Vamos, rápido. Paga o globo. Vamos.
59
00:05:03,491 --> 00:05:08,329
Como ousa quebrar nosso acordo
vendendo drogas em suas festinhas?
60
00:05:08,329 --> 00:05:09,748
Lamento ter descoberto assim.
61
00:05:09,748 --> 00:05:11,750
Sorte que minha filha apareceu.
62
00:05:11,750 --> 00:05:13,501
Senão, vocês dois estariam mortos.
63
00:05:13,501 --> 00:05:14,753
Ando com a sua filha,
64
00:05:14,753 --> 00:05:18,048
então não acho que nos matar
seria muito inteligente no momento.
65
00:05:18,048 --> 00:05:22,052
- Sim, ela passou a noite no meu quarto...
- Se valoriza a capacidade de falar,
66
00:05:22,052 --> 00:05:24,054
eu não diria mais nada, está bem?
67
00:05:24,054 --> 00:05:27,807
Escuta. Está claro que a Anya não sabe
do seu lado criminoso.
68
00:05:27,807 --> 00:05:29,434
Claro que não quer que ela saiba.
69
00:05:29,434 --> 00:05:32,562
Isso significa que matar vocês dois
resolveria o problema.
70
00:05:32,562 --> 00:05:35,482
Isso é prova do agente Young
contra a sua chefe,
71
00:05:35,482 --> 00:05:37,484
provando que ela fornece drogas.
72
00:05:38,860 --> 00:05:40,695
E com certeza, quando a Anya descobrir
73
00:05:40,695 --> 00:05:43,698
que você matou o pai dela,
nunca mais vai querer te ver.
74
00:05:43,698 --> 00:05:47,786
Então, se nos machucarmos
ou algo acontecer,
75
00:05:48,369 --> 00:05:51,206
providenciei pra que a Anya
e a polícia fiquem sabendo.
76
00:05:51,790 --> 00:05:55,376
Então acho que devemos rever
os novos termos do nosso acordo.
77
00:05:55,376 --> 00:05:56,920
Deixa a gente em paz, porra.
78
00:05:56,920 --> 00:05:58,004
Que tal?
79
00:06:00,090 --> 00:06:02,092
Vão à merda, seus babacas.
80
00:06:03,384 --> 00:06:04,385
Por mim, tudo bem.
81
00:06:05,428 --> 00:06:07,347
- Acho que ela gostou.
- É.
82
00:06:07,347 --> 00:06:08,431
Acho que deu certo.
83
00:06:13,061 --> 00:06:15,647
- Sabe que estão só ganhando tempo, não é?
- É claro.
84
00:06:15,647 --> 00:06:18,274
Sorte deles que tenho
problemas mais urgentes agora.
85
00:06:18,274 --> 00:06:20,360
Preciso me preparar
pra reunião com o Wiley.
86
00:06:20,360 --> 00:06:22,821
- Eu também deveria ir.
- Não é necessário.
87
00:06:22,821 --> 00:06:25,281
Como o carregamento foi comprometido,
e perdemos um homem,
88
00:06:25,281 --> 00:06:26,783
precisa descobrir quem me roubou.
89
00:06:26,783 --> 00:06:28,701
Tá, faço isso depois da reunião.
90
00:06:28,701 --> 00:06:31,162
Não teria conseguido falar
com o Wiley sem mim.
91
00:06:31,162 --> 00:06:33,373
- Você ajudou, mas o Davis...
- Davis?
92
00:06:33,373 --> 00:06:37,418
O puto sem licença pra advogar?
Ele não pode fazer o que eu posso.
93
00:06:37,418 --> 00:06:41,506
Me deixa te ajudar a fechar o negócio.
Vou conseguir o contrato que merece.
94
00:06:42,090 --> 00:06:43,842
Agora é um homem de vários talentos?
95
00:06:43,842 --> 00:06:46,594
Achou que eu fosse
só um cara bonito com uma Glock?
96
00:06:51,558 --> 00:06:53,226
Por ora, podemos continuar. E agora?
97
00:06:53,977 --> 00:06:56,437
Temos que melhorar.
É o único jeito de chegar ao topo.
98
00:06:57,522 --> 00:06:59,524
É uma questão de tempo
até a Noma se curvar.
99
00:06:59,524 --> 00:07:01,985
Gosto de como você pensa,
mas, se fizermos merda,
100
00:07:01,985 --> 00:07:03,111
a vadia vai nos matar.
101
00:07:03,111 --> 00:07:05,530
Por isso temos que controlar
verticalmente cada aspecto,
102
00:07:05,530 --> 00:07:07,407
do distribuidor ao fornecedor.
103
00:07:08,158 --> 00:07:10,952
Assim nos tornamos superpredadores
e ficamos intocáveis.
104
00:07:15,582 --> 00:07:16,583
Sério?
105
00:07:17,709 --> 00:07:20,253
Estão fazendo compras
enquanto eu perseguia o Carter
106
00:07:20,253 --> 00:07:22,046
pela cidade. Estão delirando.
107
00:07:22,046 --> 00:07:24,048
Cuidado com o que fala, Dru.
108
00:07:24,048 --> 00:07:26,342
Tá, vou pegar o resto das coisas.
109
00:07:26,342 --> 00:07:27,552
Por favor, faz isso.
110
00:07:27,552 --> 00:07:29,179
- Vai.
- Calma.
111
00:07:31,681 --> 00:07:33,391
Estamos fodidos. O Carter me viu.
112
00:07:33,975 --> 00:07:35,768
Não conseguiu nada que possamos usar?
113
00:07:35,768 --> 00:07:37,687
Nada de relevante.
114
00:07:38,229 --> 00:07:39,355
Caralho!
115
00:07:39,355 --> 00:07:40,440
Pois é.
116
00:07:41,149 --> 00:07:43,484
- O que vamos fazer agora?
- Vamos nos acalmar, porra.
117
00:07:43,484 --> 00:07:46,613
Nenhum policial idiota
jamais me controlou. Você sabe.
118
00:07:46,613 --> 00:07:48,907
E esse Carter não vai ser o primeiro.
119
00:07:48,907 --> 00:07:50,658
Precisamos descobrir
quem mais ele sacaneia
120
00:07:50,658 --> 00:07:52,076
e usar essa merda contra ele.
121
00:08:00,710 --> 00:08:02,045
Mãos à vista!
122
00:08:02,045 --> 00:08:04,881
- Mãos ao alto! Não se mexam!
- Mãos ao alto!
123
00:08:04,881 --> 00:08:06,216
Não se mexam, porra.
124
00:08:06,216 --> 00:08:07,300
Mãos ao alto!
125
00:08:07,300 --> 00:08:08,551
Mãos na cadeira!
126
00:08:08,551 --> 00:08:09,928
Aonde você vai, porra?
127
00:08:09,928 --> 00:08:11,804
- Me larga, porra!
- Mãos na cadeira.
128
00:08:11,804 --> 00:08:13,681
- Vamos.
- Que...
129
00:08:13,681 --> 00:08:15,266
Tira as mãos de mim, porra!
130
00:08:15,934 --> 00:08:18,353
Me larga! Vai se foder.
Vou ligar pro meu advogado.
131
00:08:24,943 --> 00:08:26,569
Red.
132
00:08:33,660 --> 00:08:35,662
Achei que não soubesse usar
o telefone, Red.
133
00:08:35,662 --> 00:08:37,247
Sempre que ligo, você não atende.
134
00:08:38,581 --> 00:08:42,293
Tive que reunir minha equipe
e fazer uma visita pessoal.
135
00:08:44,587 --> 00:08:45,588
Larga o telefone.
136
00:08:47,507 --> 00:08:48,508
Agora.
137
00:08:49,759 --> 00:08:51,886
Todo mundo sentado, porra.
138
00:08:51,886 --> 00:08:52,971
Agora.
139
00:08:55,348 --> 00:08:56,432
Caralho!
140
00:09:07,277 --> 00:09:08,403
Estão fazendo compras?
141
00:09:13,157 --> 00:09:14,158
Tá.
142
00:09:15,368 --> 00:09:16,869
Suponho que esteja com a minha parte.
143
00:09:16,869 --> 00:09:18,329
É por isso que está aqui?
144
00:09:18,454 --> 00:09:19,998
- Pela sua parte?
- Sim.
145
00:09:20,915 --> 00:09:23,334
Pela droga que a deixei pegar
do armazém ontem.
146
00:09:23,334 --> 00:09:24,460
Nossa parte, porra!
147
00:09:24,460 --> 00:09:26,462
Meus distribuidores ainda estão vendendo.
148
00:09:26,462 --> 00:09:29,924
É melhor prestar atenção neles.
Muita gente depende dessa grana.
149
00:09:30,800 --> 00:09:32,719
Tem uma coisa que não consigo entender.
150
00:09:35,054 --> 00:09:37,140
A força-tarefa RICO
que estava atrás de você
151
00:09:37,140 --> 00:09:39,309
nunca descobriu quem era o seu fornecedor.
152
00:09:39,309 --> 00:09:42,520
Todos os nossos fornecedores
estão zerados.
153
00:09:42,520 --> 00:09:45,106
Por isso roubamos
do armazém ontem à noite.
154
00:09:45,106 --> 00:09:46,858
E de quem eram aquelas drogas?
155
00:09:46,858 --> 00:09:49,444
Não sei, porra.
Você é o detetive. Me diz você.
156
00:09:54,490 --> 00:09:58,619
Continua esquecendo que sou a única coisa
157
00:09:59,370 --> 00:10:02,206
entre você e a prisão.
158
00:10:04,667 --> 00:10:05,668
Ou a morte.
159
00:10:17,430 --> 00:10:18,514
Vamos tentar de novo.
160
00:10:19,265 --> 00:10:20,308
Espera.
161
00:10:20,308 --> 00:10:21,768
Espera, não faz isso.
162
00:10:22,685 --> 00:10:24,771
De quem você roubou as drogas?
163
00:10:25,772 --> 00:10:27,398
- Olha...
- Me dá um nome!
164
00:10:27,398 --> 00:10:29,108
Não sei de onde vieram.
165
00:10:29,108 --> 00:10:30,943
- De quem foi?
- Não sei de onde vieram!
166
00:10:30,943 --> 00:10:32,403
Só sei pra onde ia.
167
00:10:32,403 --> 00:10:33,654
Estou falando sério.
168
00:10:38,117 --> 00:10:41,954
{\an8}ED MATTHEWS: O ZAY ESTÁ VIVO.
NA ENFERMARIA DA PRISÃO DO CENTRO.
169
00:10:43,331 --> 00:10:45,291
Me dá um nome rápido.
170
00:10:51,089 --> 00:10:52,465
Isto é seu?
171
00:10:55,718 --> 00:10:56,886
Quantos filhos você tem?
172
00:10:58,721 --> 00:10:59,722
Nenhum.
173
00:11:01,682 --> 00:11:05,603
Muitas compras pra criança nenhuma.
Tem sobrinhos?
174
00:11:12,235 --> 00:11:15,321
Obrigada por doar
pra campanha de Natal dos policiais.
175
00:11:20,284 --> 00:11:21,411
Opa.
176
00:11:25,790 --> 00:11:27,250
Pode ficar com esse.
177
00:11:27,792 --> 00:11:29,168
Sai da minha casa, porra.
178
00:11:29,168 --> 00:11:30,336
Beleza, levante-o.
179
00:11:30,336 --> 00:11:31,963
- Onde...
- Algeme-o.
180
00:11:31,963 --> 00:11:33,548
- Pra trás!
- Pra onde vão levá-lo?
181
00:11:33,548 --> 00:11:36,300
Por que está me prendendo?
Achei que estava tudo bem.
182
00:11:36,300 --> 00:11:38,010
Tenho uma coisa pra você fazer.
183
00:11:38,010 --> 00:11:39,637
Isso é palhaçada.
184
00:11:40,304 --> 00:11:42,974
Enquanto isso, sabe o que tem que fazer.
185
00:11:43,641 --> 00:11:44,684
Filho da...
186
00:11:44,684 --> 00:11:47,395
Viu, mãe? É disso que estou falando.
187
00:11:47,395 --> 00:11:50,606
Vou ter um filho. Não vou vender drogas
pra polícia de Nova York.
188
00:11:50,606 --> 00:11:53,651
Olha, Diana, volta a estudar.
Eu cuido dessa merda.
189
00:11:55,236 --> 00:11:56,362
Caralho!
190
00:12:00,241 --> 00:12:01,242
Sr. Adams,
191
00:12:01,826 --> 00:12:04,620
agradeço a oportunidade.
192
00:12:04,620 --> 00:12:09,834
Estou ansiosa pra começar o que espero ser
uma longa e frutífera parceria
193
00:12:09,834 --> 00:12:11,377
com o governo dos EUA.
194
00:12:11,878 --> 00:12:15,047
Garanti que qualquer burocracia
seja contornada.
195
00:12:15,047 --> 00:12:18,176
Por você ser negra,
196
00:12:18,176 --> 00:12:22,972
fica à frente em uma lista muito curta
de fornecedores de peças de jato.
197
00:12:22,972 --> 00:12:26,726
Nossa empresa espera
que sejamos o único nome nessa lista.
198
00:12:28,561 --> 00:12:30,438
E como garanti a vocês dois,
199
00:12:30,438 --> 00:12:32,732
assim que receber o resto
dos meus honorários,
200
00:12:33,316 --> 00:12:34,692
tudo vai ficar bem.
201
00:12:49,707 --> 00:12:50,958
Meu Deus! Que isso?
202
00:13:01,427 --> 00:13:02,428
- Foi atingida?
- Não.
203
00:13:03,179 --> 00:13:04,347
Caralho!
204
00:13:05,056 --> 00:13:06,057
Pega o meu dinheiro.
205
00:13:08,518 --> 00:13:11,103
- Merda.
- Não toca nele!
206
00:13:18,778 --> 00:13:22,198
- Por que o Carter me quer aqui?
- Fala baixo, porra.
207
00:13:24,367 --> 00:13:26,953
Se lembra dos caras
com quem trabalhou noite passada?
208
00:13:28,788 --> 00:13:30,373
Os que você e o Carter mataram?
209
00:13:30,373 --> 00:13:33,501
É, isso mesmo.
Um deles, o Zay, sobreviveu.
210
00:13:34,126 --> 00:13:36,629
Ele está na enfermaria.
Então precisa matá-lo
211
00:13:36,629 --> 00:13:39,215
antes que fale do homicídio do Ice
e arruíne a operação.
212
00:13:39,215 --> 00:13:42,677
Como vou matar alguém aqui sem ser pego?
213
00:13:45,930 --> 00:13:48,641
Estamos contando
que seja esperto pra dar um jeito.
214
00:13:49,809 --> 00:13:50,810
Depressa.
215
00:13:55,731 --> 00:13:57,066
Você tem 24 horas.
216
00:13:58,568 --> 00:14:01,571
Se não der um jeito,
prometo que vai morrer aqui.
217
00:14:02,947 --> 00:14:06,951
Depois sua irmã e sua mãe,
não necessariamente nessa ordem.
218
00:14:08,536 --> 00:14:09,537
Paga pra ver.
219
00:14:19,964 --> 00:14:21,424
Vamos, mimadinho.
220
00:14:28,723 --> 00:14:29,724
Muito bem.
221
00:14:32,643 --> 00:14:33,644
Tá bem.
222
00:14:34,520 --> 00:14:37,565
Me liga quando acabar,
e conversamos sobre sua liberação.
223
00:14:50,161 --> 00:14:51,203
Preciso de um desses.
224
00:14:51,203 --> 00:14:52,288
Aqui está.
225
00:14:54,373 --> 00:14:57,043
Suas palhaçadas infantis quase me mataram.
226
00:14:57,710 --> 00:14:59,545
Você provocou o gigante com os punhos,
227
00:14:59,545 --> 00:15:02,381
e ele voltou com armas apontadas para mim.
228
00:15:02,381 --> 00:15:04,800
E pior, ele matou o idiota,
229
00:15:04,800 --> 00:15:07,803
me deixando sem meios
para garantir o maldito contrato federal.
230
00:15:07,803 --> 00:15:09,221
Salvei a merda da sua vida.
231
00:15:09,889 --> 00:15:11,474
Beleza? Ou se esqueceu, porra?
232
00:15:13,100 --> 00:15:15,519
Não acredito nessa sua cara de pau.
233
00:15:15,519 --> 00:15:16,896
É, eu ouço muito isso.
234
00:15:16,896 --> 00:15:18,189
Grande pra caralho, não é?
235
00:15:19,148 --> 00:15:21,484
Talvez grande demais pro seu próprio bem.
236
00:15:26,030 --> 00:15:27,948
O que vamos fazer com o Zion?
237
00:15:29,992 --> 00:15:33,329
Não me surpreenderia se fosse
ele quem roubou minhas drogas ontem.
238
00:15:33,329 --> 00:15:35,164
Preciso que ele morra o quanto antes.
239
00:15:35,998 --> 00:15:38,292
Já mandei cuidarem disso, beleza?
Ele já era.
240
00:15:38,292 --> 00:15:41,629
Enquanto isso, vamos pensar
num jeito de conseguir o contrato.
241
00:15:43,631 --> 00:15:44,715
O que foi?
242
00:15:44,715 --> 00:15:47,134
Com licença, a senhorita tem visita.
243
00:15:49,887 --> 00:15:52,306
Que bom. Você chegou.
244
00:15:53,349 --> 00:15:55,559
Preciso que faça sua mágica com os russos.
245
00:15:56,310 --> 00:15:58,896
- Achei que já tinha feito.
- Você é engraçada.
246
00:15:58,896 --> 00:16:01,107
Quero que comprem mais drogas.
247
00:16:01,107 --> 00:16:03,818
Ainda tenho um excedente
e sei que podem transportar.
248
00:16:03,943 --> 00:16:04,944
Vou falar com eles.
249
00:16:06,112 --> 00:16:07,571
- Mais alguma coisa?
- É só isso.
250
00:16:11,117 --> 00:16:12,493
- Eu te acompanho.
- Cane.
251
00:16:14,120 --> 00:16:15,705
Ainda temos negócios a discutir.
252
00:16:31,137 --> 00:16:32,138
Zion.
253
00:16:33,013 --> 00:16:35,099
Por que matou o merda do Wiley Adams?
254
00:16:35,099 --> 00:16:37,810
Por que se importa, porra?
Ele é só mais um traficante.
255
00:16:37,810 --> 00:16:41,522
O Wiley Adams é um cara muito influente
em Washington, seu idiota.
256
00:16:42,773 --> 00:16:44,150
Cala a boca da sua vadia.
257
00:16:45,192 --> 00:16:47,236
Essa merda não tem nada a ver comigo.
258
00:16:47,695 --> 00:16:50,030
A polícia tem um vídeo
do cara roubando o Bronco
259
00:16:50,030 --> 00:16:51,198
que você usou no serviço.
260
00:16:51,198 --> 00:16:53,868
Quanto tempo acha
que vai levar pra ligarem a você?
261
00:16:53,868 --> 00:16:56,203
Todos os policiais da cidade
vão procurar você.
262
00:16:59,248 --> 00:17:00,499
Você violou nosso acordo.
263
00:17:00,499 --> 00:17:02,334
Sem mortes de inocentes!
264
00:17:03,210 --> 00:17:04,462
Só estava sacaneando eles.
265
00:17:04,462 --> 00:17:07,923
Beleza, o branquelo idiota se meteu
na frente das minhas balas.
266
00:17:09,049 --> 00:17:10,593
Nem era o meu alvo.
267
00:17:10,593 --> 00:17:11,677
Quem era?
268
00:17:13,262 --> 00:17:14,305
Isso importa?
269
00:17:15,347 --> 00:17:17,767
Importa, sim.
270
00:17:19,477 --> 00:17:23,314
Você dá informações, nós protegemos.
Sem informações não tem proteção.
271
00:17:24,815 --> 00:17:26,692
Qual é, levanta essa merda, cara!
272
00:17:29,904 --> 00:17:33,783
É melhor continuar me protegendo.
Senão, nosso acordo irá a público.
273
00:17:37,203 --> 00:17:38,412
Preciso me esconder num lugar.
274
00:17:42,625 --> 00:17:43,626
É.
275
00:17:44,335 --> 00:17:46,796
Tá. Beleza.
276
00:17:49,423 --> 00:17:50,591
Vá pra esse endereço.
277
00:17:51,342 --> 00:17:54,720
É um esconderijo secreto.
Ninguém vai te achar lá.
278
00:17:54,720 --> 00:17:56,972
E não faz nada até eu dar notícias.
279
00:17:56,972 --> 00:17:58,098
Não mata mais ninguém.
280
00:18:03,896 --> 00:18:06,607
Caralho!
281
00:18:11,987 --> 00:18:13,531
Mate-o. Agora.
282
00:18:14,490 --> 00:18:15,658
- Felicia.
- O quê?
283
00:18:15,658 --> 00:18:17,493
Rápido e discretamente.
284
00:18:18,202 --> 00:18:19,870
Não podemos ser acusados disso.
285
00:18:19,870 --> 00:18:21,664
Não com a Corregedoria investigando.
286
00:18:22,331 --> 00:18:23,332
Tá.
287
00:18:32,466 --> 00:18:34,176
Cane, escuta.
288
00:18:34,176 --> 00:18:35,845
O que quer, mãe? Estou trabalhando.
289
00:18:36,428 --> 00:18:38,973
Olha, precisa se afastar da Noma.
290
00:18:38,973 --> 00:18:40,391
A polícia vai atrás dela.
291
00:18:40,391 --> 00:18:42,643
E voltar correndo pra você?
Não rola, estou bem.
292
00:18:42,643 --> 00:18:44,603
Cane, estou dizendo, não vai se dar bem.
293
00:18:46,605 --> 00:18:49,984
Mãe, só está chateada por estar de fora,
e eu, atuando.
294
00:18:49,984 --> 00:18:51,569
Pode me ouvir, porra?
295
00:18:51,569 --> 00:18:53,863
Estou aqui tentando te proteger, idiota.
296
00:18:55,197 --> 00:18:56,448
"Idiota"?
297
00:18:57,700 --> 00:18:59,368
Vaza, Monet. Não preciso de você.
298
00:19:05,207 --> 00:19:06,834
E proteja a si mesma!
299
00:19:15,968 --> 00:19:17,052
Caralho!
300
00:19:19,096 --> 00:19:20,472
Caralho!
301
00:19:25,102 --> 00:19:26,520
Caralho!
302
00:19:29,356 --> 00:19:31,400
Não sei se foi muito gostoso
303
00:19:32,026 --> 00:19:33,277
porque foi mesmo
304
00:19:33,903 --> 00:19:36,989
ou porque sei que deixaria minha mãe puta.
305
00:19:36,989 --> 00:19:39,158
Deixa sua mãe te dizer o que fazer?
306
00:19:39,158 --> 00:19:42,202
Não, o contrário.
307
00:19:43,287 --> 00:19:45,456
Ela me disse pra ficar longe de você.
308
00:19:46,332 --> 00:19:47,416
Que merda eu fiz?
309
00:19:48,459 --> 00:19:51,045
Não sei, ela falou sem parar
310
00:19:51,045 --> 00:19:54,006
sobre umas notícias preocupantes
sobre você e a sua família.
311
00:19:56,216 --> 00:19:57,343
É, eu entendo.
312
00:19:57,343 --> 00:19:59,970
Olha, fui acusado
de uma coisa que não fiz.
313
00:20:00,763 --> 00:20:04,516
Meu pai fez muita coisa egoísta
que prejudicou a família,
314
00:20:05,142 --> 00:20:06,435
mas não sou como ele.
315
00:20:08,437 --> 00:20:09,855
Nossa, você está com pressa.
316
00:20:10,606 --> 00:20:13,817
Conta pra mim o que seus pais fazem.
Como é a vida deles.
317
00:20:22,409 --> 00:20:24,536
Meu pai era do ramo do petróleo.
318
00:20:24,536 --> 00:20:25,913
Então você tem dinheiro?
319
00:20:29,249 --> 00:20:30,918
Ele foi assassinado há alguns meses.
320
00:20:33,420 --> 00:20:34,630
Sinto muito.
321
00:20:36,840 --> 00:20:40,010
É. Foi uma merda. Não consigo falar disso.
322
00:20:41,095 --> 00:20:42,388
É, sei como é.
323
00:20:44,640 --> 00:20:47,142
Mas minha mãe é durona pra caralho.
324
00:20:47,142 --> 00:20:49,812
Ela administra
um conglomerado internacional,
325
00:20:49,812 --> 00:20:52,106
então está sempre viajando pelo mundo.
326
00:20:52,773 --> 00:20:55,442
Ela visita algum lugar
com mais frequência do que outros?
327
00:20:56,735 --> 00:20:58,195
Ela tem sede em Milão e Londres,
328
00:20:58,195 --> 00:21:00,364
mas tem passado muito mais tempo aqui
329
00:21:00,364 --> 00:21:01,699
desde que meu pai morreu.
330
00:21:01,699 --> 00:21:04,743
O que é bem estranho,
porque nunca passamos tanto tempo
331
00:21:04,743 --> 00:21:05,995
na mesma cidade.
332
00:21:05,995 --> 00:21:07,788
Então você viaja muito com ela?
333
00:21:07,788 --> 00:21:08,872
É.
334
00:21:09,498 --> 00:21:12,918
Por toda a Europa, Ásia e América do Sul.
335
00:21:13,836 --> 00:21:16,630
Mas imploro pra que ela me leve à Nigéria,
336
00:21:16,630 --> 00:21:19,717
a família dela é de lá,
e ela nunca me leva.
337
00:21:19,717 --> 00:21:23,220
É tão... ela é tão...
Meu Deus, ela é tão egoísta.
338
00:21:23,220 --> 00:21:26,974
Ela vai lá o tempo todo visitar o irmão
e nunca me leva.
339
00:21:27,683 --> 00:21:29,768
- Por quê?
- Não sei.
340
00:21:29,768 --> 00:21:31,311
Ela diz: "Não é seguro."
341
00:21:32,479 --> 00:21:34,148
Ela é paranoica pra caralho.
342
00:21:34,606 --> 00:21:36,275
Está levando uma surra das botas.
343
00:21:36,275 --> 00:21:37,484
Cala a boca, porra.
344
00:21:38,861 --> 00:21:39,862
Enfim...
345
00:21:41,613 --> 00:21:42,614
Você é nota oito.
346
00:21:43,157 --> 00:21:45,159
Tenta tirar dez na próxima vez?
347
00:21:48,537 --> 00:21:49,538
Tchau.
348
00:21:49,538 --> 00:21:50,622
O que foi agora?
349
00:21:52,624 --> 00:21:53,709
Detetive Lewis.
350
00:21:53,709 --> 00:21:55,169
Detetive Lewis.
351
00:21:55,169 --> 00:21:57,421
Aqui é o sargento Will Astor
da Corregedoria.
352
00:21:58,630 --> 00:22:00,632
Sim, como posso ajudar, detetive?
353
00:22:00,632 --> 00:22:02,384
Estou tentando falar com você.
354
00:22:02,384 --> 00:22:05,971
Recebemos alguns avisos
em relação ao seu uso de força excessiva.
355
00:22:07,306 --> 00:22:10,184
"Força excessiva" é só um código criminal
356
00:22:10,184 --> 00:22:12,686
pra "não gostamos
de bons policiais", não é?
357
00:22:12,686 --> 00:22:13,771
Resposta errada.
358
00:22:14,438 --> 00:22:16,982
Precisamos que compareça em uma hora.
Sem desculpas.
359
00:22:17,608 --> 00:22:18,734
Devo falar com meu advogado?
360
00:22:19,526 --> 00:22:21,904
É você quem sabe. Até mais.
361
00:22:27,826 --> 00:22:28,827
Caralho!
362
00:23:12,913 --> 00:23:13,914
Onde está a Monet?
363
00:23:13,914 --> 00:23:15,457
Não sei. Tem o número dela.
364
00:23:15,457 --> 00:23:17,918
- Onde ela está, porra?
- Já disse que não sei.
365
00:23:17,918 --> 00:23:19,294
Monet!
366
00:23:19,294 --> 00:23:20,504
Qual é o seu problema?
367
00:23:21,547 --> 00:23:24,341
Não veio aqui mais cedo?
Não tem mais nada aqui.
368
00:23:26,301 --> 00:23:27,302
É sério?
369
00:23:32,516 --> 00:23:34,977
Tá bem, vamos recomeçar.
370
00:23:34,977 --> 00:23:38,522
Olha, Diana, sei que começamos
com o pé esquerdo.
371
00:23:38,522 --> 00:23:42,359
Queria me desculpar por isso.
Sei que posso pegar um pouco pesado.
372
00:23:43,652 --> 00:23:46,864
Pesado? Jura? Fala sério.
373
00:23:46,864 --> 00:23:49,616
O Carter não é uma pessoa fácil
com quem trabalhar.
374
00:23:50,617 --> 00:23:52,411
Ele me colocou numa situação difícil,
375
00:23:52,411 --> 00:23:54,371
e preciso da sua ajuda pra sair dela.
376
00:23:55,998 --> 00:23:57,207
Por que eu deveria ajudar?
377
00:23:57,207 --> 00:23:59,626
Porque preciso cuidar
de uma coisa pro Carter
378
00:23:59,626 --> 00:24:01,378
e não posso estar em dois lugares.
379
00:24:01,378 --> 00:24:04,756
A Monet não está aqui,
então preciso que você cuide disso.
380
00:24:05,716 --> 00:24:07,050
Cuidar do quê?
381
00:24:07,718 --> 00:24:10,137
O Carter precisa se livrar
de um traficante.
382
00:24:11,263 --> 00:24:13,891
Precisa fazer uma visita a ele e matá-lo.
383
00:24:14,516 --> 00:24:16,977
Sua vadia, pareço uma colombiana pra você?
384
00:24:16,977 --> 00:24:19,313
Sou universitária. Não mato ninguém.
385
00:24:19,897 --> 00:24:22,149
Vai me dizer que não sabe usar uma arma?
386
00:24:24,776 --> 00:24:25,777
É.
387
00:24:27,279 --> 00:24:28,780
Você sabe puxar um gatilho.
388
00:24:30,032 --> 00:24:31,909
Sabemos que você
389
00:24:31,909 --> 00:24:36,830
e sua família são
do mundo das drogas há décadas.
390
00:24:36,830 --> 00:24:38,165
E adivinha só?
391
00:24:40,375 --> 00:24:41,376
É.
392
00:24:42,294 --> 00:24:43,295
Você mata pessoas.
393
00:24:45,047 --> 00:24:47,174
Não finge que nada disso
é estranho pra você.
394
00:24:48,675 --> 00:24:51,386
Com certeza você tem alguém
que pode cuidar disso.
395
00:24:52,304 --> 00:24:54,681
Ele conhece meu pessoal.
Ele não a verá como ameaça.
396
00:24:58,560 --> 00:25:00,729
Vou mandar o endereço pra esse telefone.
397
00:25:01,939 --> 00:25:04,733
Vou dizer que você vai fazer uma entrega
pra nós. Mate-o e saia.
398
00:25:04,733 --> 00:25:06,151
Ele se chama Zion.
399
00:25:06,151 --> 00:25:07,402
Nem fodendo.
400
00:25:07,402 --> 00:25:09,738
Você me confundiu.
Já disse, não vou fazer isso.
401
00:25:09,738 --> 00:25:11,365
- Sério?
- Sai da minha casa, porra.
402
00:25:11,365 --> 00:25:14,326
Se não fizer, vou garantir
que seu irmão morra na cadeia.
403
00:25:18,330 --> 00:25:19,373
Você é uma vadia.
404
00:25:19,373 --> 00:25:22,042
- Eu escuto muito isso.
- Aposto que sim.
405
00:25:22,042 --> 00:25:24,211
Faz essa merda e me liga quando acabar.
406
00:25:33,679 --> 00:25:34,680
Só isso, por favor.
407
00:25:41,311 --> 00:25:43,522
- Precisamos conversar.
- Tudo bem? O que foi?
408
00:25:43,522 --> 00:25:45,732
É. Não é o bebê, Tariq.
409
00:25:45,732 --> 00:25:46,817
Tá, fala comigo.
410
00:25:47,359 --> 00:25:48,360
Escuta.
411
00:25:49,403 --> 00:25:51,029
Tem muita coisa rolando,
412
00:25:51,029 --> 00:25:53,490
e, Tariq, não sei
se posso confiar em você.
413
00:25:53,490 --> 00:25:56,910
D, qual é, escuta.
Essa merda vai ter que parar.
414
00:25:56,910 --> 00:25:59,746
Você vai ser a mãe do meu filho.
Temos que fazer do jeito certo.
415
00:26:01,707 --> 00:26:03,625
O que foi? Tudo bem? O que está havendo?
416
00:26:19,725 --> 00:26:21,143
Vejo que ela ainda está viva.
417
00:26:23,603 --> 00:26:26,148
- É, porque as coisas mudam, Effie.
- Com certeza.
418
00:26:27,482 --> 00:26:29,693
Vocês são muito fofos. Muito próximos.
419
00:26:30,610 --> 00:26:32,279
Perdoa mais quando tentam te matar
420
00:26:32,279 --> 00:26:33,905
do que quando tentam te proteger.
421
00:26:34,614 --> 00:26:37,951
Quer saber, Effie?
A Diana está passando por muita coisa.
422
00:26:39,494 --> 00:26:42,122
Parece que ela está no primeiro trimestre.
423
00:26:42,873 --> 00:26:44,124
Se ela está tentando esconder,
424
00:26:44,124 --> 00:26:46,293
contar ao Brushaundria foi muita burrice.
425
00:26:46,293 --> 00:26:48,211
- Cala a boca...
- Achei que fosse boato,
426
00:26:48,211 --> 00:26:50,797
mas tenho visto a Diana vomitar,
faz muito sentido.
427
00:26:50,797 --> 00:26:53,342
Cuida da merda da sua vida,
Effie, por favor.
428
00:26:53,967 --> 00:26:55,135
Obrigado.
429
00:26:55,135 --> 00:26:57,304
Que merda. É seu.
430
00:26:58,347 --> 00:27:01,308
Só pode estar de sacanagem, Tariq.
Qual é o plano?
431
00:27:01,308 --> 00:27:02,601
Effie, cala a boca, porra.
432
00:27:02,601 --> 00:27:05,270
Vai constituir família,
brincar de casinha?
433
00:27:05,270 --> 00:27:07,898
- Acabar com maldições de gerações?
- Cala a boca.
434
00:27:07,898 --> 00:27:09,107
Oi, Diana.
435
00:27:09,107 --> 00:27:11,943
Eu estava dizendo ao Tariq
que deveria considerar abortar.
436
00:27:12,986 --> 00:27:15,238
Porque, com vocês como pais,
seu bebê está ferrado.
437
00:27:16,114 --> 00:27:18,992
Já que quer tanto dar um conselho,
aqui vai um pra você.
438
00:27:19,910 --> 00:27:23,163
Se continuar dando pro meu irmão,
a Noma vai estourar a sua cabeça.
439
00:27:23,163 --> 00:27:24,915
Gosta tanto de ser o lanchinho dele?
440
00:27:25,916 --> 00:27:27,125
Gosta de ser o dele?
441
00:27:27,667 --> 00:27:31,046
Qualquer vadia faz um filho, Diana.
Isso não a torna especial.
442
00:27:31,046 --> 00:27:32,964
- Vai se foder, Effie.
- Vai você, Diana.
443
00:27:37,469 --> 00:27:40,430
Não se preocupa com essa vadia, tá?
444
00:27:40,430 --> 00:27:45,060
Estou cagando
pro ciúme da Effie, tá? Escuta,
445
00:27:45,977 --> 00:27:48,105
minha família está em perigo.
446
00:27:48,105 --> 00:27:51,108
Espera. O que está acontecendo, porra?
447
00:27:53,652 --> 00:27:55,946
- Que porra é essa?
- É.
448
00:27:55,946 --> 00:27:57,614
A Diana deveria matar o Zion.
449
00:27:58,865 --> 00:28:02,119
Tá. Ela disse por quê?
450
00:28:02,119 --> 00:28:04,996
A Monet arrumou um problema
pra eles com um contato.
451
00:28:04,996 --> 00:28:08,208
Disse que você tem
que matar a Zion ou já sabe.
452
00:28:08,208 --> 00:28:09,918
Beleza, quem é o contato?
453
00:28:10,669 --> 00:28:11,670
A Diana não diz.
454
00:28:14,381 --> 00:28:15,799
O Zion está acumulando inimigos.
455
00:28:16,967 --> 00:28:18,552
O que isso quer dizer?
456
00:28:19,970 --> 00:28:21,805
O Zion tentou matar a Noma hoje.
457
00:28:22,764 --> 00:28:23,765
É.
458
00:28:24,474 --> 00:28:27,436
Mas matou um funcionário público
com quem ela trabalhava.
459
00:28:27,436 --> 00:28:28,895
Custou muito dinheiro a ela.
460
00:28:31,022 --> 00:28:33,984
Tá, já sei.
Agora a Noma quer matar o Zion.
461
00:28:33,984 --> 00:28:35,068
Sem dúvida.
462
00:28:37,320 --> 00:28:38,989
A Diana nos deu um presente.
463
00:28:39,990 --> 00:28:41,575
Podemos usar isso pra reatar com a Noma.
464
00:28:41,575 --> 00:28:43,660
Com "nós",
quer dizer "você", filho da puta.
465
00:28:43,660 --> 00:28:45,829
Seja o que for,
se ela quiser a cabeça dele,
466
00:28:45,829 --> 00:28:47,747
usamos a morte
pra fazer um trato com a Noma.
467
00:28:47,747 --> 00:28:50,208
Algo melhor
do que o que já temos com o Zion.
468
00:28:50,959 --> 00:28:53,837
- Mais pra você e pra mim.
- É, exatamente.
469
00:28:53,837 --> 00:28:54,921
Vou marcar a reunião.
470
00:28:55,922 --> 00:28:56,923
Beleza.
471
00:29:03,889 --> 00:29:05,056
E aí, Cane?
472
00:29:07,642 --> 00:29:09,269
O que quer, Scoop? Viu o Zion?
473
00:29:10,020 --> 00:29:11,438
Não, soube que ele se escondeu.
474
00:29:12,189 --> 00:29:13,607
Beleza. Sabe onde?
475
00:29:13,607 --> 00:29:16,234
Não. Por que eu diria se soubesse?
476
00:29:18,445 --> 00:29:20,280
Espera, algum problema?
477
00:29:20,280 --> 00:29:22,866
Meu irmão foi baleado
e preso ontem à noite.
478
00:29:22,866 --> 00:29:24,493
O que isso tem a ver comigo?
479
00:29:24,493 --> 00:29:26,661
Você e a sua família o colocaram lá!
480
00:29:28,705 --> 00:29:30,165
Pronto pra se acalmar e explicar
481
00:29:30,165 --> 00:29:32,667
o que está falando? Ou devo continuar?
482
00:29:34,628 --> 00:29:36,046
A Monet procurava soldados.
483
00:29:37,130 --> 00:29:40,050
E o Zay estava ansioso
pra acabar com vocês há anos.
484
00:29:40,050 --> 00:29:42,385
Vocês só precisavam cuidar dele, cara.
485
00:29:44,012 --> 00:29:45,555
Isso não tem nada a ver comigo.
486
00:29:45,555 --> 00:29:49,059
E a próxima vez que puxar uma arma
pra mim, vai ser a última.
487
00:30:03,782 --> 00:30:07,327
E aí, Red? Você me chamou.
Roubou as drogas de quem?
488
00:30:09,621 --> 00:30:10,914
Dos russos de Brighton Beach.
489
00:30:11,665 --> 00:30:13,708
Comandado por um filho da puta
chamado Vadim.
490
00:30:14,960 --> 00:30:15,961
Os russos de merda?
491
00:30:17,546 --> 00:30:19,506
Conheço o Vadim. É um babaca escorregadio.
492
00:30:19,506 --> 00:30:21,967
Mas acabei
de apreender a droga dele no cais.
493
00:30:22,634 --> 00:30:24,553
Como ele conseguiu
outro contato tão rápido?
494
00:30:26,221 --> 00:30:28,306
Não sei. Não sou sua informante.
495
00:30:28,306 --> 00:30:29,808
Só sei que eles estavam lá.
496
00:30:32,394 --> 00:30:33,395
É isso mesmo?
497
00:30:34,104 --> 00:30:35,188
Uma coisa é certa,
498
00:30:35,188 --> 00:30:38,066
não estão seguindo
as mesmas regras que você.
499
00:30:38,066 --> 00:30:41,027
Preferem morrer a serem liderados
pela polícia de Nova York.
500
00:30:42,028 --> 00:30:43,238
O Vadim é um assassino
501
00:30:43,238 --> 00:30:45,365
que caga pra todo mundo.
502
00:30:48,618 --> 00:30:53,081
É. Obrigado pela informação.
Não foi tão difícil.
503
00:30:53,081 --> 00:30:56,543
Espera aí. Eu te dei um nome.
504
00:30:56,543 --> 00:30:57,627
Quero o Dru em casa.
505
00:30:59,254 --> 00:31:02,007
É. Eu te ligo
quando o trabalho dele terminar.
506
00:31:03,550 --> 00:31:05,010
Precisa saber minhas regras.
507
00:31:05,802 --> 00:31:06,928
Explica.
508
00:31:07,929 --> 00:31:11,683
Se machucar o meu filho,
eu vou atrás de você.
509
00:31:15,145 --> 00:31:17,063
Ameaçar um policial
510
00:31:18,023 --> 00:31:19,357
é crime, Red.
511
00:31:21,443 --> 00:31:23,320
Pareço que me importo, policial?
512
00:31:27,532 --> 00:31:28,533
Eu pareço?
513
00:31:37,626 --> 00:31:41,087
Isso é desumano.
Como nos deixam comer essa gororoba?
514
00:31:41,087 --> 00:31:43,548
Pelo menos é dia do hambúrguer.
515
00:31:44,174 --> 00:31:45,300
Foda-se o dia do hambúrguer.
516
00:31:45,925 --> 00:31:47,344
Meu amigo, Keyon.
517
00:31:48,053 --> 00:31:49,804
Não olha pra cá. Vou até você, cara.
518
00:31:51,348 --> 00:31:52,349
Estou com fome também.
519
00:31:55,477 --> 00:31:56,478
Obrigado.
520
00:31:58,104 --> 00:31:59,105
Enfim...
521
00:32:01,691 --> 00:32:03,234
E você se importa por acaso?
522
00:32:03,234 --> 00:32:06,321
Vai sair daqui assim
que seu advogado fizer o acordo.
523
00:32:06,321 --> 00:32:10,033
A única coisa que esses vermes
odeiam mais do que criminosos
524
00:32:10,033 --> 00:32:11,409
são policiais corruptos.
525
00:32:11,409 --> 00:32:13,620
O Carter é o meu passe livre da cadeia.
526
00:32:15,121 --> 00:32:17,624
Vou comer no Red Lobster muito em breve.
527
00:32:18,124 --> 00:32:21,169
Nossa, Roman,
não precisa esfregar isso na cara.
528
00:32:21,294 --> 00:32:23,046
O que está olhando, Tejada?
529
00:32:24,839 --> 00:32:25,840
Merda.
530
00:32:30,011 --> 00:32:31,513
Quer pegar o meu hambúrguer também?
531
00:32:31,513 --> 00:32:33,556
Cara, senta o rabo aí.
532
00:32:34,182 --> 00:32:36,017
Já falei que o Keyon é meu.
533
00:32:36,851 --> 00:32:38,478
- Esse idiota.
- Tenta só, cuzão.
534
00:32:46,319 --> 00:32:48,613
Pega ele! Isso aí!
535
00:33:12,637 --> 00:33:13,888
Vou fazer alguns exames
536
00:33:13,888 --> 00:33:16,474
pra ter certeza de que não está
com hemorragia interna.
537
00:33:16,474 --> 00:33:17,559
Beleza.
538
00:34:36,638 --> 00:34:41,726
Assistente! Código azul, 6A!
539
00:34:49,067 --> 00:34:51,027
Beleza, pessoal, são os russos.
540
00:34:51,027 --> 00:34:52,320
Ed, você fica no corredor.
541
00:34:52,821 --> 00:34:54,322
Nico, você entra pela cozinha.
542
00:34:54,322 --> 00:34:55,865
Kamaal, porta da frente comigo,
543
00:34:55,865 --> 00:34:57,408
não deixa ninguém fugir.
544
00:34:57,408 --> 00:35:00,703
Preciso do Vadim vivo. Beleza?
Temos que pegar o fornecedor dele.
545
00:35:00,703 --> 00:35:02,747
Entendido. Vamos pegar
esses filhos da puta.
546
00:35:10,213 --> 00:35:13,091
Parabéns pela sua filha. Princeton?
547
00:35:13,091 --> 00:35:14,634
Admissão antecipada.
548
00:35:16,052 --> 00:35:18,596
A Noma quer saber
se tem interesse em mais drogas.
549
00:35:21,015 --> 00:35:26,688
Podemos discutir isso
se ela oferecer um desconto.
550
00:35:27,897 --> 00:35:30,191
Não somos a porra da Costco. Sabe disso.
551
00:35:31,734 --> 00:35:34,571
Polícia de Nova York! Mãos ao alto!
552
00:35:35,822 --> 00:35:37,240
Mostrem as mãos!
553
00:35:59,637 --> 00:36:01,556
Nada aqui! Cobrindo a retaguarda!
554
00:36:01,556 --> 00:36:02,891
Isso, vai!
555
00:36:02,891 --> 00:36:05,810
Beleza. Nos fundos, no três.
Um, dois, três.
556
00:36:24,162 --> 00:36:25,204
Caralho.
557
00:36:41,471 --> 00:36:42,472
Caralho.
558
00:36:46,392 --> 00:36:48,603
Polícia de Nova York! De joelhos!
559
00:36:48,603 --> 00:36:49,729
De joelhos!
560
00:36:50,772 --> 00:36:53,232
- Por favor, não atira.
- O que tem aí, garotinha?
561
00:36:53,775 --> 00:36:54,776
Por favor, não atira.
562
00:37:05,119 --> 00:37:06,746
Não. Por favor.
563
00:37:09,415 --> 00:37:10,667
Toma.
564
00:37:30,895 --> 00:37:33,856
Espera. Aonde vai? Abaixa a arma.
565
00:37:37,360 --> 00:37:38,361
Bom garoto.
566
00:38:17,400 --> 00:38:20,403
Ei. Levou um tiro nas costas, não é?
567
00:38:20,403 --> 00:38:22,363
É, pegou no colete.
568
00:38:23,322 --> 00:38:25,700
Beleza, vamos. Vamos pro médico.
569
00:38:25,700 --> 00:38:27,702
Vem, você vai ficar bem.
570
00:38:33,332 --> 00:38:35,793
- É melhor ser uma boa notícia.
- Acabou.
571
00:38:37,128 --> 00:38:40,882
Eu sabia que você conseguiria.
Já sei, agora quer sair?
572
00:38:41,966 --> 00:38:43,176
Tem outra coisa.
573
00:38:44,010 --> 00:38:45,094
Fala.
574
00:38:45,803 --> 00:38:46,804
Só pra esclarecer,
575
00:38:46,804 --> 00:38:49,557
isso é uma negociação.
Não vou te dar nada de graça.
576
00:38:51,267 --> 00:38:54,020
Não acho que esteja em posição
de fazer acordos, detento.
577
00:38:54,645 --> 00:38:57,148
Não acho que esteja
em posição de me ignorar.
578
00:38:57,857 --> 00:38:59,984
Alguém vai acabar
com a organização do Carter.
579
00:38:59,984 --> 00:39:01,569
E quais suas opções agora?
580
00:39:02,737 --> 00:39:04,822
Posso cuidar dele enquanto estou aqui,
581
00:39:05,323 --> 00:39:06,991
mas só se concordar com meus termos.
582
00:39:07,825 --> 00:39:08,910
Quem é?
583
00:39:08,910 --> 00:39:10,244
Temos um acordo?
584
00:39:12,080 --> 00:39:15,083
Vou falar com o Carter, dou minha palavra.
Quem é o dedo-duro?
585
00:39:15,625 --> 00:39:16,667
Roman.
586
00:39:17,960 --> 00:39:19,837
Ele tem uma reunião com os federais.
587
00:39:21,923 --> 00:39:23,007
Bem observado.
588
00:39:24,759 --> 00:39:26,928
Elimino o seu informante
com duas condições.
589
00:39:27,428 --> 00:39:30,598
Primeira: não vou ser o soldado
de ninguém.
590
00:39:30,598 --> 00:39:32,850
Faz de mim um tenente
ou o que você quiser.
591
00:39:32,850 --> 00:39:34,519
Quero proteção e acesso.
592
00:39:35,436 --> 00:39:36,479
E segunda:
593
00:39:37,563 --> 00:39:40,900
quero que deixem minha irmã
e minha mãe em paz, entendeu?
594
00:39:42,235 --> 00:39:43,569
Impossível, mano.
595
00:39:45,321 --> 00:39:47,323
É? Beleza. Na minha opinião,
596
00:39:47,323 --> 00:39:50,535
elimino o Roman, você fica me devendo,
eu não, você está fodido.
597
00:40:04,841 --> 00:40:06,050
O que está fazendo aqui?
598
00:40:09,303 --> 00:40:11,973
"Está com fome, Cane?" "Estou, sim, mãe."
599
00:40:17,228 --> 00:40:18,813
O que você quer, Cane?
600
00:40:20,439 --> 00:40:23,568
Sabia que atacaram
um carregamento da Noma na outra noite?
601
00:40:24,569 --> 00:40:26,070
Parece um problema seu e da Noma.
602
00:40:28,781 --> 00:40:31,284
Só estou tentando descobrir
quem seria ousado...
603
00:40:31,284 --> 00:40:34,078
Não, idiota o bastante
604
00:40:34,620 --> 00:40:36,998
pra tentar fazer uma merda dessas?
605
00:40:37,582 --> 00:40:40,168
Você sabe como é.
Pode ter sido qualquer um.
606
00:40:41,335 --> 00:40:42,670
É, pode ter sido você.
607
00:40:44,172 --> 00:40:46,340
Eu, mano? Sério?
608
00:40:47,925 --> 00:40:50,636
Nossa, aquela boceta de grife
fodeu sua cabeça, não foi?
609
00:40:51,596 --> 00:40:52,847
Você ficou louco.
610
00:40:52,847 --> 00:40:55,099
É por isso que está tentando me proteger?
611
00:40:56,434 --> 00:40:58,561
Qual é, mãe,
sabemos que está atrás da Noma
612
00:40:58,561 --> 00:41:00,021
desde que ela aposentou você.
613
00:41:00,021 --> 00:41:03,149
Mas o que está planejando
pra eu precisar me proteger?
614
00:41:03,149 --> 00:41:06,277
- Você e a Noma que se fodam.
- Acha que não estão falando nas ruas?
615
00:41:07,528 --> 00:41:09,071
De como está procurando soldados?
616
00:41:09,071 --> 00:41:12,241
De como o Zay e o Ice tentaram se juntar
à família Tejada há tempos?
617
00:41:12,241 --> 00:41:14,785
Todos querem se juntar a nós.
Sabem o que rola.
618
00:41:18,331 --> 00:41:19,624
Sabia que o Zay levou um tiro?
619
00:41:20,958 --> 00:41:22,210
E a culpa é minha?
620
00:41:23,211 --> 00:41:24,545
O irmão do Zay acha que sim.
621
00:41:25,171 --> 00:41:26,547
E por que ele acha isso?
622
00:41:27,632 --> 00:41:31,135
Quer saber, Cane? Não sei
por que continuo tentando com você.
623
00:41:32,720 --> 00:41:37,141
Você é tão controlado por boceta
que não consegue enxergar.
624
00:41:37,141 --> 00:41:39,518
E você esqueceu
quem sou eu nessa porra toda.
625
00:41:39,518 --> 00:41:40,686
A parada é essa, mãe.
626
00:41:42,104 --> 00:41:43,856
Sei exatamente quem você é.
627
00:41:43,856 --> 00:41:46,317
Da próxima vez que vier me acusar
de alguma merda,
628
00:41:46,317 --> 00:41:50,154
certifique-se de ter mais
do que boatos de merda.
629
00:41:50,154 --> 00:41:51,739
Agora sai da minha casa, porra.
630
00:41:55,576 --> 00:41:57,370
Muito melhor do que a sua comida.
631
00:41:57,370 --> 00:41:59,247
É, vai se foder, mano.
632
00:42:11,217 --> 00:42:14,887
Não achei que teria o desprazer
de te ver tão cedo, Tariq.
633
00:42:15,930 --> 00:42:18,557
Você sabe que, no fundo,
gosta de mim, Noma. Qual é.
634
00:42:19,267 --> 00:42:20,935
O Tariq tem uma proposta.
635
00:42:20,935 --> 00:42:23,354
Soube que o Zion está te dando problemas.
636
00:42:23,938 --> 00:42:26,190
Ele está escondido,
mas sabemos onde ele está.
637
00:42:26,190 --> 00:42:27,275
Posso cuidar disso.
638
00:42:27,275 --> 00:42:30,236
Sem o Zion, o Tariq vai precisar
de um novo contato.
639
00:42:31,696 --> 00:42:33,114
Por que o mataria pra mim?
640
00:42:34,282 --> 00:42:37,285
Quero voltar a trabalhar com você.
Claro, com algumas
641
00:42:37,285 --> 00:42:39,537
condições mais favoráveis
do que tenho com o Zion.
642
00:42:40,371 --> 00:42:42,206
Você se acha um empresário sagaz.
643
00:42:43,291 --> 00:42:45,376
Pela nossa última conversa,
644
00:42:46,210 --> 00:42:48,754
acho que você prefere
que sejamos amigos, não é?
645
00:42:51,299 --> 00:42:55,553
Nunca seremos amigos, Tariq.
Cansei das suas ameaças.
646
00:42:59,015 --> 00:43:01,183
Não vamos mais fazer acordo
com esse simplório.
647
00:43:01,183 --> 00:43:03,519
Beleza? Eu cuido do Zion, depois...
648
00:43:04,603 --> 00:43:07,773
Mate o Zion até o fim do dia,
e temos um acordo.
649
00:43:08,482 --> 00:43:11,736
Se não, ficarei muito feliz
em eliminar vocês dois.
650
00:43:12,695 --> 00:43:13,696
Não precisa explicar.
651
00:43:19,618 --> 00:43:21,037
Não acredito que cedeu a esse cara.
652
00:43:21,037 --> 00:43:23,247
Se não tivesse criado
meu problema com o Zion,
653
00:43:23,789 --> 00:43:26,208
eu não teria que fazer
um acordo com o Tariq, não é?
654
00:43:27,209 --> 00:43:30,046
Conseguiu confirmar a invasão
do Zion ao meu estoque?
655
00:43:30,796 --> 00:43:31,797
Estou trabalhando nisso.
656
00:43:31,797 --> 00:43:36,469
Amor, odeio quando você
promete muito e não cumpre.
657
00:43:37,678 --> 00:43:39,347
Já matei por menos.
658
00:44:23,557 --> 00:44:25,559
Você está viajando, cara. Está chapado?
659
00:44:25,559 --> 00:44:27,144
Porra, mano, qual é?
660
00:44:27,144 --> 00:44:28,646
Que palhaçada.
661
00:44:28,646 --> 00:44:30,106
Cara, vocês não são divertidos.
662
00:44:30,106 --> 00:44:32,817
Vocês não são divertidos.
Eu coloco essa merda.
663
00:44:32,817 --> 00:44:35,236
Que palhaçada, porra.
664
00:44:35,903 --> 00:44:37,113
Puta que pariu.
665
00:44:37,113 --> 00:44:39,031
Qual é o seu problema? Está chapado?
666
00:44:39,031 --> 00:44:41,033
Não! Mano, olha isso. Só estava brincando.
667
00:44:41,033 --> 00:44:43,077
Tem muita gente, quem se importa?
668
00:44:43,077 --> 00:44:44,537
- O quê?
- É melhor levar a sério.
669
00:44:44,537 --> 00:44:45,704
Você está vacilando.
670
00:44:45,704 --> 00:44:46,872
Temos um problema.
671
00:44:48,457 --> 00:44:49,750
Mano, temos que matar o Zion.
672
00:44:49,750 --> 00:44:51,502
O quê? Vamos matar o Zion?
673
00:44:51,502 --> 00:44:53,129
- Hoje à noite.
- Caralho.
674
00:44:53,129 --> 00:44:54,713
Espera, B, manda mensagem pra ele.
675
00:44:55,297 --> 00:44:56,799
Diz que estamos prontos pra fornecer,
676
00:44:56,799 --> 00:44:58,008
que estamos indo pra lá.
677
00:44:58,008 --> 00:44:59,093
Beleza, tranquilo.
678
00:45:00,302 --> 00:45:03,305
{\an8}Já vai embora?
Mas a festa só está começando.
679
00:45:03,305 --> 00:45:06,016
{\an8}Escuta, Anya,
tenho que cuidar de um negócio, beleza?
680
00:45:06,016 --> 00:45:08,310
{\an8}- Sério?
- Sim. Anya,
681
00:45:08,310 --> 00:45:10,354
{\an8}hoje não, amor. Desculpa.
682
00:45:10,354 --> 00:45:12,481
{\an8}ZION:
JÁ? NOSSA, VOU TE MANDAR O ENDEREÇO.
683
00:45:15,860 --> 00:45:16,986
Você está bem, não está?
684
00:45:18,154 --> 00:45:21,157
Se lembra do que falei, fica tranquilo
e pronto pra qualquer coisa.
685
00:45:30,749 --> 00:45:32,334
O que esse puto está tramando?
686
00:45:32,835 --> 00:45:34,086
Está com a parada?
687
00:45:35,045 --> 00:45:36,755
Filho da puta!
688
00:46:04,950 --> 00:46:06,035
Caralho.
689
00:46:11,248 --> 00:46:13,417
Filho da puta!
690
00:46:37,441 --> 00:46:38,442
Você está fodido.
691
00:46:39,276 --> 00:46:40,528
Que interessante.
692
00:46:41,570 --> 00:46:42,947
O Carter recrutou vocês também.
693
00:46:46,033 --> 00:46:47,785
Ele vai acabar com vocês como fez comigo.
694
00:46:48,577 --> 00:46:50,287
Ninguém vai acabar comigo, mano.
695
00:46:52,998 --> 00:46:56,043
Beleza, Lil' Ghost, até mais.
696
00:46:57,711 --> 00:46:58,754
Não mais.
697
00:47:03,634 --> 00:47:05,344
Qual é, Tariq. Caramba.
698
00:47:15,187 --> 00:47:17,022
Beleza. Vou queimar essas roupas,
699
00:47:17,022 --> 00:47:19,275
voltar pra Stansfield
e arrumar o nosso álibi.
700
00:47:23,487 --> 00:47:24,572
D, e aí? Tudo bem?
701
00:47:25,823 --> 00:47:27,616
Não tive notícias suas, fiquei nervosa.
702
00:47:28,450 --> 00:47:30,703
Não se preocupa. Já cuidei de tudo.
703
00:47:31,620 --> 00:47:33,539
Obrigada, Tariq. De verdade.
704
00:47:36,208 --> 00:47:38,794
Sabe que eu faria qualquer coisa
por você e pelo bebê.
705
00:47:38,794 --> 00:47:40,087
Mas você está bem?
706
00:47:41,088 --> 00:47:44,300
Tudo isso está acontecendo,
e o bebê só quer biscoito.
707
00:47:45,509 --> 00:47:49,054
A Hollie ainda está aberta.
Quer me encontrar lá?
708
00:47:50,055 --> 00:47:51,265
Talvez possamos conversar?
709
00:47:53,183 --> 00:47:55,144
Sim, estou indo.
710
00:48:08,657 --> 00:48:12,703
{\an8}DAVIS:
NOSSO PROBLEMA COM O ZION FOI RESOLVIDO.
711
00:48:19,585 --> 00:48:23,088
E aí? Temos certeza
de quem roubou minhas drogas?
712
00:48:24,506 --> 00:48:26,717
Eu tinha razão, foi o Zion.
713
00:48:28,886 --> 00:48:29,887
Cretino do caralho.
714
00:48:31,347 --> 00:48:33,974
Eu sabia que ele era encrenca
desde que se aproximou.
715
00:48:35,100 --> 00:48:37,561
É, não precisa mais se preocupar com ele.
716
00:48:39,355 --> 00:48:40,648
O Zion está morto.
717
00:48:40,648 --> 00:48:43,817
Eu sei,
mas trocamos um problema por outro.
718
00:48:44,443 --> 00:48:48,864
A polícia, a força-tarefa do Carter,
fez uma batida nos russos hoje.
719
00:48:48,864 --> 00:48:53,410
O Vadim escapou, mas não está feliz.
Talvez tenhamos perdido o negócio com ele.
720
00:48:56,246 --> 00:48:57,247
A Effie estava lá?
721
00:48:58,290 --> 00:49:01,752
Que fofo. Está preocupado
com a sua namoradinha.
722
00:49:01,752 --> 00:49:03,420
Noma, ela é um dos seus soldados.
723
00:49:03,420 --> 00:49:05,255
Deveria se importar com seus soldados.
724
00:49:05,255 --> 00:49:07,508
Ela sobreviveu. Por pouco.
725
00:49:10,135 --> 00:49:11,762
Me avisa se ela precisar de algo.
726
00:49:14,014 --> 00:49:15,057
Que nojo.
727
00:49:25,192 --> 00:49:26,694
Aqui está sua parte da apreensão.
728
00:49:26,694 --> 00:49:28,278
- Obrigada.
- E a Corregedoria?
729
00:49:28,278 --> 00:49:30,239
- Dei um jeito.
- Tem que ter cuidado.
730
00:49:30,239 --> 00:49:32,825
Não pode chamar muita atenção pra si
ou pra força-tarefa.
731
00:49:32,825 --> 00:49:34,827
Não brincam.
Isso pode destruir a operação.
732
00:49:34,827 --> 00:49:36,370
Já disse que dei um jeito.
733
00:49:45,838 --> 00:49:47,005
Filho da puta.
734
00:49:58,976 --> 00:50:01,145
- Vai embora.
- Sou eu.
735
00:50:02,438 --> 00:50:04,314
Effie, não me faz derrubar essa porta.
736
00:50:12,531 --> 00:50:14,241
Que merda você quer?
737
00:50:20,330 --> 00:50:21,832
Eu soube da batida
738
00:50:21,832 --> 00:50:24,334
no bar russo.
Queria saber se você estava bem.
739
00:50:25,794 --> 00:50:28,005
Está vendo se o melhor soldado
da Noma está bem?
740
00:50:28,505 --> 00:50:30,424
O contato dela
com a distribuição dos russos?
741
00:50:30,883 --> 00:50:32,468
Effie, sabe que cago pra isso.
742
00:50:33,302 --> 00:50:36,013
Cane, por favor,
não finge que se importa comigo.
743
00:50:37,723 --> 00:50:39,349
Sabe que me importo com você.
744
00:50:40,267 --> 00:50:43,854
- É você que fica me afastando.
- Então vê se escuta dessa vez.
745
00:50:57,659 --> 00:50:59,620
Não sei se consigo mais fazer isso.
746
00:51:15,177 --> 00:51:16,178
Diana.
747
00:51:18,472 --> 00:51:21,433
- Como me encontrou?
- O celular pré-pago, sua vadia burra.
748
00:51:21,433 --> 00:51:24,311
- Meu Deus, você não tem...
- Vem cá, vamos conversar.
749
00:51:24,311 --> 00:51:25,646
O que está fazendo?
750
00:51:26,605 --> 00:51:27,773
O que houve com o Zion?
751
00:51:28,148 --> 00:51:29,900
Eu mandei você cuidar disso,
752
00:51:29,900 --> 00:51:32,069
não o Tariq. O que disse a ele sobre nós?
753
00:51:32,069 --> 00:51:34,321
Não disse nada, beleza? Eu cuidei disso.
754
00:51:34,321 --> 00:51:35,864
Mentira. O que ele sabe?
755
00:51:35,864 --> 00:51:38,784
Você me colocou em perigo
e toda a equipe também.
756
00:51:38,784 --> 00:51:40,577
O Carter vai matar nós duas.
757
00:51:40,577 --> 00:51:42,538
Quer saber de uma coisa? Que se foda.
758
00:51:42,538 --> 00:51:44,790
Pode ser a putinha do Carter
se quiser. Eu não.
759
00:51:44,790 --> 00:51:46,333
Toma o seu celular idiota.
760
00:51:46,333 --> 00:51:48,377
- Mandou eu me foder?
- Me larga, porra.
761
00:51:48,377 --> 00:51:49,753
Vadia! Vai se foder!
762
00:51:52,714 --> 00:51:55,592
Gostou? Vai se foder!
763
00:51:57,511 --> 00:52:00,973
Espera, por favor, não. Por favor!
764
00:52:04,643 --> 00:52:06,019
Você é a minha putinha agora.
765
00:52:47,144 --> 00:52:49,104
Dia longo, Kamaal.
766
00:52:49,104 --> 00:52:53,025
- Por que não conversamos no escritório?
- Eu não podia dizer o que tenho a dizer.
767
00:52:55,152 --> 00:52:57,362
Sua força-tarefa está comprometida.
768
00:52:58,989 --> 00:53:00,240
Do que está falando, porra?
769
00:53:00,782 --> 00:53:03,035
Tem um policial corrupto na equipe.
770
00:53:03,911 --> 00:53:07,122
Policial corrupto? Quem?
771
00:53:07,873 --> 00:53:11,293
Detetive Nico Halston. Acho que ele
está trabalhando pros Tejadas.
772
00:53:12,210 --> 00:53:15,631
Ele fichou o Dru Tejada,
eu tenho os registros.
773
00:53:17,049 --> 00:53:20,594
Tá. E daí?
774
00:53:21,345 --> 00:53:22,596
E daí?
775
00:53:23,096 --> 00:53:27,184
Zay, ele sobreviveu
à batida no armazém, não foi?
776
00:53:27,976 --> 00:53:30,729
Mas depois morreu na enfermaria da prisão.
777
00:53:31,229 --> 00:53:32,940
Por causa dos ferimentos, sim.
778
00:53:32,940 --> 00:53:34,441
Não, acho que não.
779
00:53:35,233 --> 00:53:38,654
Dru, ele estava na enfermaria
quando o Zay morreu.
780
00:53:39,404 --> 00:53:41,698
É muita coincidência, Carter.
781
00:53:41,698 --> 00:53:45,994
Kamaal, está presumindo sem provas, cara.
782
00:53:45,994 --> 00:53:47,412
Acho que não. Não estou.
783
00:53:48,497 --> 00:53:49,581
E o Nico
784
00:53:50,999 --> 00:53:54,378
pegou dinheiro.
Eu o vi pegar dinheiro da batida.
785
00:53:54,378 --> 00:53:57,464
E ele não registrou
como prova porque eu verifiquei.
786
00:54:09,393 --> 00:54:12,813
- Você tem razão.
- Então vamos prendê-lo.
787
00:54:15,732 --> 00:54:16,733
Não.
788
00:54:17,401 --> 00:54:18,735
Como assim, não?
789
00:54:23,824 --> 00:54:25,492
Quando minha esposa foi assassinada,
790
00:54:27,828 --> 00:54:29,621
percebi que,
791
00:54:32,207 --> 00:54:34,209
pra deixar as ruas seguras,
792
00:54:35,085 --> 00:54:37,963
tínhamos que ser corruptos
como aqueles animais de merda.
793
00:54:45,012 --> 00:54:47,389
Então você sabia, não é só o Nico.
794
00:54:48,223 --> 00:54:50,684
Estamos fazendo
um trabalho importante e necessário.
795
00:54:51,309 --> 00:54:52,936
Não quer fazer parte disso?
796
00:54:55,188 --> 00:54:57,983
Pra fazer a diferença de verdade.
797
00:55:00,694 --> 00:55:06,283
Você é inteligente, talentoso,
e desde que entrou nessa força-tarefa,
798
00:55:06,283 --> 00:55:09,327
fizemos muito progresso. Imagine...
799
00:55:11,204 --> 00:55:13,248
Imagine o que poderíamos fazer juntos.
800
00:55:20,088 --> 00:55:25,469
Se é dinheiro que você quer,
801
00:55:27,095 --> 00:55:28,346
posso te ajudar.
802
00:55:30,098 --> 00:55:34,436
É muita coisa pra assimilar,
vou precisar de um tempo.
803
00:55:46,490 --> 00:55:47,491
Caralho.
804
00:55:57,542 --> 00:55:59,211
Ele devia ter me ouvido.
805
00:56:48,677 --> 00:56:53,014
Diana, levanta. Caralho.
806
00:56:54,015 --> 00:56:55,642
Alguém me ajuda!
807
00:56:57,477 --> 00:56:58,937
Alguém me ajuda, porra!
808
00:58:13,011 --> 00:58:15,013
Traduzido por: Marcio Ombro Santos