1 00:00:24,337 --> 00:00:26,465 Anteriormente em Ghost... 2 00:00:27,466 --> 00:00:28,842 É o seu bebê. 3 00:00:28,842 --> 00:00:30,594 Meu bebê não pode crescer nessa vida, 4 00:00:30,594 --> 00:00:32,596 nem que eu tenha que criar ele sozinha. 5 00:00:32,596 --> 00:00:34,431 Escuta, B, não posso mais ser um peão. 6 00:00:34,431 --> 00:00:36,099 Tenho que controlar tudo. 7 00:00:36,099 --> 00:00:37,893 Só assim protejo a mim e à minha família. 8 00:00:37,893 --> 00:00:39,895 - Zion. Conhece ele? - Conheço. 9 00:00:39,895 --> 00:00:41,396 Ele quer me expulsar de Nova York. 10 00:00:41,396 --> 00:00:42,814 Ele não pode. Eu cuido disso. 11 00:00:42,814 --> 00:00:45,233 Mas não subestime o nome da minha família nas ruas. 12 00:00:45,233 --> 00:00:46,651 Especialmente com alguém como o Zion. 13 00:00:46,651 --> 00:00:48,195 O que acha de irmos pro ringue? 14 00:00:50,238 --> 00:00:52,073 O vencedor: Cane! 15 00:00:52,073 --> 00:00:54,618 Eu resolvi tudo com o Wiley Adams. 16 00:00:54,618 --> 00:00:57,788 Seu lance pro contrato das peças de jato não está correndo risco. 17 00:00:57,788 --> 00:01:00,248 A Anya falou que ela foi a um show. 18 00:01:00,248 --> 00:01:02,000 E ela trouxe isso pra casa. 19 00:01:02,000 --> 00:01:04,336 - Sim, mas não é meu. - Entendi. 20 00:01:04,336 --> 00:01:06,004 - Isso não é seu? - Não é meu. 21 00:01:06,004 --> 00:01:07,798 - Não é seu? - Ele está mentindo. 22 00:01:07,923 --> 00:01:09,758 - Anda. - Tenho que te arrastar? 23 00:01:09,758 --> 00:01:12,594 - O que está insinuando? - Seu irmão não te arrumou esse emprego? 24 00:01:12,719 --> 00:01:14,179 Esse é o seu problema comigo. 25 00:01:14,179 --> 00:01:15,514 Calma, pessoal. 26 00:01:15,514 --> 00:01:17,599 Detetive Tate, fica de olho no Tariq. 27 00:01:17,599 --> 00:01:19,226 Vou ficar de olho na Monet. 28 00:01:19,226 --> 00:01:22,187 Um deles vai nos levar ao traficante, e vamos prendê-los. 29 00:01:25,315 --> 00:01:27,108 Polícia de NY! Entreguem as armas! 30 00:01:27,108 --> 00:01:28,401 Abaixem as armas agora! 31 00:01:28,401 --> 00:01:29,528 Abaixem! 32 00:01:29,528 --> 00:01:30,612 Eu te reconheço. 33 00:01:30,612 --> 00:01:32,239 Você matou o Darien James. 34 00:01:33,073 --> 00:01:35,200 Estou te dando uma chance de trabalhar comigo. 35 00:01:35,200 --> 00:01:37,285 Podem ficar com o produto que roubaram. 36 00:01:37,285 --> 00:01:39,913 Então quero receber minha parte logo. 37 00:03:22,182 --> 00:03:24,684 MONET: NOVIDADES SOBRE O CARTER? 38 00:03:28,605 --> 00:03:32,817 PARA MONET: NÃO, MÃE. 39 00:03:32,817 --> 00:03:35,904 SÓ PERTURBANDO A GALERA NA RUA. 40 00:03:37,155 --> 00:03:39,658 {\an8}21-555-0168: PARA DE ME SEGUIR, PORRA. 41 00:04:03,723 --> 00:04:06,142 Ah, não, mãe. Isto é muito fofo. 42 00:04:06,142 --> 00:04:07,602 - Que gracinha. - Gostei. 43 00:04:07,602 --> 00:04:10,522 - Pega o que quiser. - Não precisa falar duas vezes. 44 00:04:11,272 --> 00:04:14,359 Sou jovem demais pra ser avó, mas estou dentro. 45 00:04:15,110 --> 00:04:17,404 - Tudo o que ela precisar, é só falar. - Está bem. 46 00:04:17,404 --> 00:04:19,572 Tenho quase certeza de que é menino. 47 00:04:20,573 --> 00:04:23,827 Garota, você acabou de ficar grávida e tem certeza de que é menino. 48 00:04:24,536 --> 00:04:26,871 Vou transformar o quarto do Cane no quarto dele. 49 00:04:26,871 --> 00:04:29,124 Falei com o centro estudantil de Stansfield, 50 00:04:29,124 --> 00:04:31,459 e tem muitas opções pra alunos com filhos. 51 00:04:31,459 --> 00:04:33,294 Moradia, creche, refeições. 52 00:04:41,177 --> 00:04:42,178 Tá bem. 53 00:04:42,929 --> 00:04:44,556 Vou ajudá-la a se instalar em Stansfield 54 00:04:44,556 --> 00:04:46,474 e transformar o quarto do Cane. 55 00:04:47,225 --> 00:04:48,226 Tudo bem. Beleza. 56 00:04:50,562 --> 00:04:52,731 O que todo mundo quer hoje? Merda. 57 00:04:54,816 --> 00:04:56,192 D, é o Dru. Temos que ir. 58 00:04:57,277 --> 00:04:59,571 Vamos, rápido. Paga o globo. Vamos. 59 00:05:03,491 --> 00:05:08,329 Como ousa quebrar nosso acordo vendendo drogas em suas festinhas? 60 00:05:08,329 --> 00:05:09,748 Lamento ter descoberto assim. 61 00:05:09,748 --> 00:05:11,750 Sorte que minha filha apareceu. 62 00:05:11,750 --> 00:05:13,501 Senão, vocês dois estariam mortos. 63 00:05:13,501 --> 00:05:14,753 Ando com a sua filha, 64 00:05:14,753 --> 00:05:18,048 então não acho que nos matar seria muito inteligente no momento. 65 00:05:18,048 --> 00:05:22,052 - Sim, ela passou a noite no meu quarto... - Se valoriza a capacidade de falar, 66 00:05:22,052 --> 00:05:24,054 eu não diria mais nada, está bem? 67 00:05:24,054 --> 00:05:27,807 Escuta. Está claro que a Anya não sabe do seu lado criminoso. 68 00:05:27,807 --> 00:05:29,434 Claro que não quer que ela saiba. 69 00:05:29,434 --> 00:05:32,562 Isso significa que matar vocês dois resolveria o problema. 70 00:05:32,562 --> 00:05:35,482 Isso é prova do agente Young contra a sua chefe, 71 00:05:35,482 --> 00:05:37,484 provando que ela fornece drogas. 72 00:05:38,860 --> 00:05:40,695 E com certeza, quando a Anya descobrir 73 00:05:40,695 --> 00:05:43,698 que você matou o pai dela, nunca mais vai querer te ver. 74 00:05:43,698 --> 00:05:47,786 Então, se nos machucarmos ou algo acontecer, 75 00:05:48,369 --> 00:05:51,206 providenciei pra que a Anya e a polícia fiquem sabendo. 76 00:05:51,790 --> 00:05:55,376 Então acho que devemos rever os novos termos do nosso acordo. 77 00:05:55,376 --> 00:05:56,920 Deixa a gente em paz, porra. 78 00:05:56,920 --> 00:05:58,004 Que tal? 79 00:06:00,090 --> 00:06:02,092 Vão à merda, seus babacas. 80 00:06:03,384 --> 00:06:04,385 Por mim, tudo bem. 81 00:06:05,428 --> 00:06:07,347 - Acho que ela gostou. - É. 82 00:06:07,347 --> 00:06:08,431 Acho que deu certo. 83 00:06:13,061 --> 00:06:15,647 - Sabe que estão só ganhando tempo, não é? - É claro. 84 00:06:15,647 --> 00:06:18,274 Sorte deles que tenho problemas mais urgentes agora. 85 00:06:18,274 --> 00:06:20,360 Preciso me preparar pra reunião com o Wiley. 86 00:06:20,360 --> 00:06:22,821 - Eu também deveria ir. - Não é necessário. 87 00:06:22,821 --> 00:06:25,281 Como o carregamento foi comprometido, e perdemos um homem, 88 00:06:25,281 --> 00:06:26,783 precisa descobrir quem me roubou. 89 00:06:26,783 --> 00:06:28,701 Tá, faço isso depois da reunião. 90 00:06:28,701 --> 00:06:31,162 Não teria conseguido falar com o Wiley sem mim. 91 00:06:31,162 --> 00:06:33,373 - Você ajudou, mas o Davis... - Davis? 92 00:06:33,373 --> 00:06:37,418 O puto sem licença pra advogar? Ele não pode fazer o que eu posso. 93 00:06:37,418 --> 00:06:41,506 Me deixa te ajudar a fechar o negócio. Vou conseguir o contrato que merece. 94 00:06:42,090 --> 00:06:43,842 Agora é um homem de vários talentos? 95 00:06:43,842 --> 00:06:46,594 Achou que eu fosse só um cara bonito com uma Glock? 96 00:06:51,558 --> 00:06:53,226 Por ora, podemos continuar. E agora? 97 00:06:53,977 --> 00:06:56,437 Temos que melhorar. É o único jeito de chegar ao topo. 98 00:06:57,522 --> 00:06:59,524 É uma questão de tempo até a Noma se curvar. 99 00:06:59,524 --> 00:07:01,985 Gosto de como você pensa, mas, se fizermos merda, 100 00:07:01,985 --> 00:07:03,111 a vadia vai nos matar. 101 00:07:03,111 --> 00:07:05,530 Por isso temos que controlar verticalmente cada aspecto, 102 00:07:05,530 --> 00:07:07,407 do distribuidor ao fornecedor. 103 00:07:08,158 --> 00:07:10,952 Assim nos tornamos superpredadores e ficamos intocáveis. 104 00:07:15,582 --> 00:07:16,583 Sério? 105 00:07:17,709 --> 00:07:20,253 Estão fazendo compras enquanto eu perseguia o Carter 106 00:07:20,253 --> 00:07:22,046 pela cidade. Estão delirando. 107 00:07:22,046 --> 00:07:24,048 Cuidado com o que fala, Dru. 108 00:07:24,048 --> 00:07:26,342 Tá, vou pegar o resto das coisas. 109 00:07:26,342 --> 00:07:27,552 Por favor, faz isso. 110 00:07:27,552 --> 00:07:29,179 - Vai. - Calma. 111 00:07:31,681 --> 00:07:33,391 Estamos fodidos. O Carter me viu. 112 00:07:33,975 --> 00:07:35,768 Não conseguiu nada que possamos usar? 113 00:07:35,768 --> 00:07:37,687 Nada de relevante. 114 00:07:38,229 --> 00:07:39,355 Caralho! 115 00:07:39,355 --> 00:07:40,440 Pois é. 116 00:07:41,149 --> 00:07:43,484 - O que vamos fazer agora? - Vamos nos acalmar, porra. 117 00:07:43,484 --> 00:07:46,613 Nenhum policial idiota jamais me controlou. Você sabe. 118 00:07:46,613 --> 00:07:48,907 E esse Carter não vai ser o primeiro. 119 00:07:48,907 --> 00:07:50,658 Precisamos descobrir quem mais ele sacaneia 120 00:07:50,658 --> 00:07:52,076 e usar essa merda contra ele. 121 00:08:00,710 --> 00:08:02,045 Mãos à vista! 122 00:08:02,045 --> 00:08:04,881 - Mãos ao alto! Não se mexam! - Mãos ao alto! 123 00:08:04,881 --> 00:08:06,216 Não se mexam, porra. 124 00:08:06,216 --> 00:08:07,300 Mãos ao alto! 125 00:08:07,300 --> 00:08:08,551 Mãos na cadeira! 126 00:08:08,551 --> 00:08:09,928 Aonde você vai, porra? 127 00:08:09,928 --> 00:08:11,804 - Me larga, porra! - Mãos na cadeira. 128 00:08:11,804 --> 00:08:13,681 - Vamos. - Que... 129 00:08:13,681 --> 00:08:15,266 Tira as mãos de mim, porra! 130 00:08:15,934 --> 00:08:18,353 Me larga! Vai se foder. Vou ligar pro meu advogado. 131 00:08:24,943 --> 00:08:26,569 Red. 132 00:08:33,660 --> 00:08:35,662 Achei que não soubesse usar o telefone, Red. 133 00:08:35,662 --> 00:08:37,247 Sempre que ligo, você não atende. 134 00:08:38,581 --> 00:08:42,293 Tive que reunir minha equipe e fazer uma visita pessoal. 135 00:08:44,587 --> 00:08:45,588 Larga o telefone. 136 00:08:47,507 --> 00:08:48,508 Agora. 137 00:08:49,759 --> 00:08:51,886 Todo mundo sentado, porra. 138 00:08:51,886 --> 00:08:52,971 Agora. 139 00:08:55,348 --> 00:08:56,432 Caralho! 140 00:09:07,277 --> 00:09:08,403 Estão fazendo compras? 141 00:09:13,157 --> 00:09:14,158 Tá. 142 00:09:15,368 --> 00:09:16,869 Suponho que esteja com a minha parte. 143 00:09:16,869 --> 00:09:18,329 É por isso que está aqui? 144 00:09:18,454 --> 00:09:19,998 - Pela sua parte? - Sim. 145 00:09:20,915 --> 00:09:23,334 Pela droga que a deixei pegar do armazém ontem. 146 00:09:23,334 --> 00:09:24,460 Nossa parte, porra! 147 00:09:24,460 --> 00:09:26,462 Meus distribuidores ainda estão vendendo. 148 00:09:26,462 --> 00:09:29,924 É melhor prestar atenção neles. Muita gente depende dessa grana. 149 00:09:30,800 --> 00:09:32,719 Tem uma coisa que não consigo entender. 150 00:09:35,054 --> 00:09:37,140 A força-tarefa RICO que estava atrás de você 151 00:09:37,140 --> 00:09:39,309 nunca descobriu quem era o seu fornecedor. 152 00:09:39,309 --> 00:09:42,520 Todos os nossos fornecedores estão zerados. 153 00:09:42,520 --> 00:09:45,106 Por isso roubamos do armazém ontem à noite. 154 00:09:45,106 --> 00:09:46,858 E de quem eram aquelas drogas? 155 00:09:46,858 --> 00:09:49,444 Não sei, porra. Você é o detetive. Me diz você. 156 00:09:54,490 --> 00:09:58,619 Continua esquecendo que sou a única coisa 157 00:09:59,370 --> 00:10:02,206 entre você e a prisão. 158 00:10:04,667 --> 00:10:05,668 Ou a morte. 159 00:10:17,430 --> 00:10:18,514 Vamos tentar de novo. 160 00:10:19,265 --> 00:10:20,308 Espera. 161 00:10:20,308 --> 00:10:21,768 Espera, não faz isso. 162 00:10:22,685 --> 00:10:24,771 De quem você roubou as drogas? 163 00:10:25,772 --> 00:10:27,398 - Olha... - Me dá um nome! 164 00:10:27,398 --> 00:10:29,108 Não sei de onde vieram. 165 00:10:29,108 --> 00:10:30,943 - De quem foi? - Não sei de onde vieram! 166 00:10:30,943 --> 00:10:32,403 Só sei pra onde ia. 167 00:10:32,403 --> 00:10:33,654 Estou falando sério. 168 00:10:38,117 --> 00:10:41,954 {\an8}ED MATTHEWS: O ZAY ESTÁ VIVO. NA ENFERMARIA DA PRISÃO DO CENTRO. 169 00:10:43,331 --> 00:10:45,291 Me dá um nome rápido. 170 00:10:51,089 --> 00:10:52,465 Isto é seu? 171 00:10:55,718 --> 00:10:56,886 Quantos filhos você tem? 172 00:10:58,721 --> 00:10:59,722 Nenhum. 173 00:11:01,682 --> 00:11:05,603 Muitas compras pra criança nenhuma. Tem sobrinhos? 174 00:11:12,235 --> 00:11:15,321 Obrigada por doar pra campanha de Natal dos policiais. 175 00:11:20,284 --> 00:11:21,411 Opa. 176 00:11:25,790 --> 00:11:27,250 Pode ficar com esse. 177 00:11:27,792 --> 00:11:29,168 Sai da minha casa, porra. 178 00:11:29,168 --> 00:11:30,336 Beleza, levante-o. 179 00:11:30,336 --> 00:11:31,963 - Onde... - Algeme-o. 180 00:11:31,963 --> 00:11:33,548 - Pra trás! - Pra onde vão levá-lo? 181 00:11:33,548 --> 00:11:36,300 Por que está me prendendo? Achei que estava tudo bem. 182 00:11:36,300 --> 00:11:38,010 Tenho uma coisa pra você fazer. 183 00:11:38,010 --> 00:11:39,637 Isso é palhaçada. 184 00:11:40,304 --> 00:11:42,974 Enquanto isso, sabe o que tem que fazer. 185 00:11:43,641 --> 00:11:44,684 Filho da... 186 00:11:44,684 --> 00:11:47,395 Viu, mãe? É disso que estou falando. 187 00:11:47,395 --> 00:11:50,606 Vou ter um filho. Não vou vender drogas pra polícia de Nova York. 188 00:11:50,606 --> 00:11:53,651 Olha, Diana, volta a estudar. Eu cuido dessa merda. 189 00:11:55,236 --> 00:11:56,362 Caralho! 190 00:12:00,241 --> 00:12:01,242 Sr. Adams, 191 00:12:01,826 --> 00:12:04,620 agradeço a oportunidade. 192 00:12:04,620 --> 00:12:09,834 Estou ansiosa pra começar o que espero ser uma longa e frutífera parceria 193 00:12:09,834 --> 00:12:11,377 com o governo dos EUA. 194 00:12:11,878 --> 00:12:15,047 Garanti que qualquer burocracia seja contornada. 195 00:12:15,047 --> 00:12:18,176 Por você ser negra, 196 00:12:18,176 --> 00:12:22,972 fica à frente em uma lista muito curta de fornecedores de peças de jato. 197 00:12:22,972 --> 00:12:26,726 Nossa empresa espera que sejamos o único nome nessa lista. 198 00:12:28,561 --> 00:12:30,438 E como garanti a vocês dois, 199 00:12:30,438 --> 00:12:32,732 assim que receber o resto dos meus honorários, 200 00:12:33,316 --> 00:12:34,692 tudo vai ficar bem. 201 00:12:49,707 --> 00:12:50,958 Meu Deus! Que isso? 202 00:13:01,427 --> 00:13:02,428 - Foi atingida? - Não. 203 00:13:03,179 --> 00:13:04,347 Caralho! 204 00:13:05,056 --> 00:13:06,057 Pega o meu dinheiro. 205 00:13:08,518 --> 00:13:11,103 - Merda. - Não toca nele! 206 00:13:18,778 --> 00:13:22,198 - Por que o Carter me quer aqui? - Fala baixo, porra. 207 00:13:24,367 --> 00:13:26,953 Se lembra dos caras com quem trabalhou noite passada? 208 00:13:28,788 --> 00:13:30,373 Os que você e o Carter mataram? 209 00:13:30,373 --> 00:13:33,501 É, isso mesmo. Um deles, o Zay, sobreviveu. 210 00:13:34,126 --> 00:13:36,629 Ele está na enfermaria. Então precisa matá-lo 211 00:13:36,629 --> 00:13:39,215 antes que fale do homicídio do Ice e arruíne a operação. 212 00:13:39,215 --> 00:13:42,677 Como vou matar alguém aqui sem ser pego? 213 00:13:45,930 --> 00:13:48,641 Estamos contando que seja esperto pra dar um jeito. 214 00:13:49,809 --> 00:13:50,810 Depressa. 215 00:13:55,731 --> 00:13:57,066 Você tem 24 horas. 216 00:13:58,568 --> 00:14:01,571 Se não der um jeito, prometo que vai morrer aqui. 217 00:14:02,947 --> 00:14:06,951 Depois sua irmã e sua mãe, não necessariamente nessa ordem. 218 00:14:08,536 --> 00:14:09,537 Paga pra ver. 219 00:14:19,964 --> 00:14:21,424 Vamos, mimadinho. 220 00:14:28,723 --> 00:14:29,724 Muito bem. 221 00:14:32,643 --> 00:14:33,644 Tá bem. 222 00:14:34,520 --> 00:14:37,565 Me liga quando acabar, e conversamos sobre sua liberação. 223 00:14:50,161 --> 00:14:51,203 Preciso de um desses. 224 00:14:51,203 --> 00:14:52,288 Aqui está. 225 00:14:54,373 --> 00:14:57,043 Suas palhaçadas infantis quase me mataram. 226 00:14:57,710 --> 00:14:59,545 Você provocou o gigante com os punhos, 227 00:14:59,545 --> 00:15:02,381 e ele voltou com armas apontadas para mim. 228 00:15:02,381 --> 00:15:04,800 E pior, ele matou o idiota, 229 00:15:04,800 --> 00:15:07,803 me deixando sem meios para garantir o maldito contrato federal. 230 00:15:07,803 --> 00:15:09,221 Salvei a merda da sua vida. 231 00:15:09,889 --> 00:15:11,474 Beleza? Ou se esqueceu, porra? 232 00:15:13,100 --> 00:15:15,519 Não acredito nessa sua cara de pau. 233 00:15:15,519 --> 00:15:16,896 É, eu ouço muito isso. 234 00:15:16,896 --> 00:15:18,189 Grande pra caralho, não é? 235 00:15:19,148 --> 00:15:21,484 Talvez grande demais pro seu próprio bem. 236 00:15:26,030 --> 00:15:27,948 O que vamos fazer com o Zion? 237 00:15:29,992 --> 00:15:33,329 Não me surpreenderia se fosse ele quem roubou minhas drogas ontem. 238 00:15:33,329 --> 00:15:35,164 Preciso que ele morra o quanto antes. 239 00:15:35,998 --> 00:15:38,292 Já mandei cuidarem disso, beleza? Ele já era. 240 00:15:38,292 --> 00:15:41,629 Enquanto isso, vamos pensar num jeito de conseguir o contrato. 241 00:15:43,631 --> 00:15:44,715 O que foi? 242 00:15:44,715 --> 00:15:47,134 Com licença, a senhorita tem visita. 243 00:15:49,887 --> 00:15:52,306 Que bom. Você chegou. 244 00:15:53,349 --> 00:15:55,559 Preciso que faça sua mágica com os russos. 245 00:15:56,310 --> 00:15:58,896 - Achei que já tinha feito. - Você é engraçada. 246 00:15:58,896 --> 00:16:01,107 Quero que comprem mais drogas. 247 00:16:01,107 --> 00:16:03,818 Ainda tenho um excedente e sei que podem transportar. 248 00:16:03,943 --> 00:16:04,944 Vou falar com eles. 249 00:16:06,112 --> 00:16:07,571 - Mais alguma coisa? - É só isso. 250 00:16:11,117 --> 00:16:12,493 - Eu te acompanho. - Cane. 251 00:16:14,120 --> 00:16:15,705 Ainda temos negócios a discutir. 252 00:16:31,137 --> 00:16:32,138 Zion. 253 00:16:33,013 --> 00:16:35,099 Por que matou o merda do Wiley Adams? 254 00:16:35,099 --> 00:16:37,810 Por que se importa, porra? Ele é só mais um traficante. 255 00:16:37,810 --> 00:16:41,522 O Wiley Adams é um cara muito influente em Washington, seu idiota. 256 00:16:42,773 --> 00:16:44,150 Cala a boca da sua vadia. 257 00:16:45,192 --> 00:16:47,236 Essa merda não tem nada a ver comigo. 258 00:16:47,695 --> 00:16:50,030 A polícia tem um vídeo do cara roubando o Bronco 259 00:16:50,030 --> 00:16:51,198 que você usou no serviço. 260 00:16:51,198 --> 00:16:53,868 Quanto tempo acha que vai levar pra ligarem a você? 261 00:16:53,868 --> 00:16:56,203 Todos os policiais da cidade vão procurar você. 262 00:16:59,248 --> 00:17:00,499 Você violou nosso acordo. 263 00:17:00,499 --> 00:17:02,334 Sem mortes de inocentes! 264 00:17:03,210 --> 00:17:04,462 Só estava sacaneando eles. 265 00:17:04,462 --> 00:17:07,923 Beleza, o branquelo idiota se meteu na frente das minhas balas. 266 00:17:09,049 --> 00:17:10,593 Nem era o meu alvo. 267 00:17:10,593 --> 00:17:11,677 Quem era? 268 00:17:13,262 --> 00:17:14,305 Isso importa? 269 00:17:15,347 --> 00:17:17,767 Importa, sim. 270 00:17:19,477 --> 00:17:23,314 Você dá informações, nós protegemos. Sem informações não tem proteção. 271 00:17:24,815 --> 00:17:26,692 Qual é, levanta essa merda, cara! 272 00:17:29,904 --> 00:17:33,783 É melhor continuar me protegendo. Senão, nosso acordo irá a público. 273 00:17:37,203 --> 00:17:38,412 Preciso me esconder num lugar. 274 00:17:42,625 --> 00:17:43,626 É. 275 00:17:44,335 --> 00:17:46,796 Tá. Beleza. 276 00:17:49,423 --> 00:17:50,591 Vá pra esse endereço. 277 00:17:51,342 --> 00:17:54,720 É um esconderijo secreto. Ninguém vai te achar lá. 278 00:17:54,720 --> 00:17:56,972 E não faz nada até eu dar notícias. 279 00:17:56,972 --> 00:17:58,098 Não mata mais ninguém. 280 00:18:03,896 --> 00:18:06,607 Caralho! 281 00:18:11,987 --> 00:18:13,531 Mate-o. Agora. 282 00:18:14,490 --> 00:18:15,658 - Felicia. - O quê? 283 00:18:15,658 --> 00:18:17,493 Rápido e discretamente. 284 00:18:18,202 --> 00:18:19,870 Não podemos ser acusados disso. 285 00:18:19,870 --> 00:18:21,664 Não com a Corregedoria investigando. 286 00:18:22,331 --> 00:18:23,332 Tá. 287 00:18:32,466 --> 00:18:34,176 Cane, escuta. 288 00:18:34,176 --> 00:18:35,845 O que quer, mãe? Estou trabalhando. 289 00:18:36,428 --> 00:18:38,973 Olha, precisa se afastar da Noma. 290 00:18:38,973 --> 00:18:40,391 A polícia vai atrás dela. 291 00:18:40,391 --> 00:18:42,643 E voltar correndo pra você? Não rola, estou bem. 292 00:18:42,643 --> 00:18:44,603 Cane, estou dizendo, não vai se dar bem. 293 00:18:46,605 --> 00:18:49,984 Mãe, só está chateada por estar de fora, e eu, atuando. 294 00:18:49,984 --> 00:18:51,569 Pode me ouvir, porra? 295 00:18:51,569 --> 00:18:53,863 Estou aqui tentando te proteger, idiota. 296 00:18:55,197 --> 00:18:56,448 "Idiota"? 297 00:18:57,700 --> 00:18:59,368 Vaza, Monet. Não preciso de você. 298 00:19:05,207 --> 00:19:06,834 E proteja a si mesma! 299 00:19:15,968 --> 00:19:17,052 Caralho! 300 00:19:19,096 --> 00:19:20,472 Caralho! 301 00:19:25,102 --> 00:19:26,520 Caralho! 302 00:19:29,356 --> 00:19:31,400 Não sei se foi muito gostoso 303 00:19:32,026 --> 00:19:33,277 porque foi mesmo 304 00:19:33,903 --> 00:19:36,989 ou porque sei que deixaria minha mãe puta. 305 00:19:36,989 --> 00:19:39,158 Deixa sua mãe te dizer o que fazer? 306 00:19:39,158 --> 00:19:42,202 Não, o contrário. 307 00:19:43,287 --> 00:19:45,456 Ela me disse pra ficar longe de você. 308 00:19:46,332 --> 00:19:47,416 Que merda eu fiz? 309 00:19:48,459 --> 00:19:51,045 Não sei, ela falou sem parar 310 00:19:51,045 --> 00:19:54,006 sobre umas notícias preocupantes sobre você e a sua família. 311 00:19:56,216 --> 00:19:57,343 É, eu entendo. 312 00:19:57,343 --> 00:19:59,970 Olha, fui acusado de uma coisa que não fiz. 313 00:20:00,763 --> 00:20:04,516 Meu pai fez muita coisa egoísta que prejudicou a família, 314 00:20:05,142 --> 00:20:06,435 mas não sou como ele. 315 00:20:08,437 --> 00:20:09,855 Nossa, você está com pressa. 316 00:20:10,606 --> 00:20:13,817 Conta pra mim o que seus pais fazem. Como é a vida deles. 317 00:20:22,409 --> 00:20:24,536 Meu pai era do ramo do petróleo. 318 00:20:24,536 --> 00:20:25,913 Então você tem dinheiro? 319 00:20:29,249 --> 00:20:30,918 Ele foi assassinado há alguns meses. 320 00:20:33,420 --> 00:20:34,630 Sinto muito. 321 00:20:36,840 --> 00:20:40,010 É. Foi uma merda. Não consigo falar disso. 322 00:20:41,095 --> 00:20:42,388 É, sei como é. 323 00:20:44,640 --> 00:20:47,142 Mas minha mãe é durona pra caralho. 324 00:20:47,142 --> 00:20:49,812 Ela administra um conglomerado internacional, 325 00:20:49,812 --> 00:20:52,106 então está sempre viajando pelo mundo. 326 00:20:52,773 --> 00:20:55,442 Ela visita algum lugar com mais frequência do que outros? 327 00:20:56,735 --> 00:20:58,195 Ela tem sede em Milão e Londres, 328 00:20:58,195 --> 00:21:00,364 mas tem passado muito mais tempo aqui 329 00:21:00,364 --> 00:21:01,699 desde que meu pai morreu. 330 00:21:01,699 --> 00:21:04,743 O que é bem estranho, porque nunca passamos tanto tempo 331 00:21:04,743 --> 00:21:05,995 na mesma cidade. 332 00:21:05,995 --> 00:21:07,788 Então você viaja muito com ela? 333 00:21:07,788 --> 00:21:08,872 É. 334 00:21:09,498 --> 00:21:12,918 Por toda a Europa, Ásia e América do Sul. 335 00:21:13,836 --> 00:21:16,630 Mas imploro pra que ela me leve à Nigéria, 336 00:21:16,630 --> 00:21:19,717 a família dela é de lá, e ela nunca me leva. 337 00:21:19,717 --> 00:21:23,220 É tão... ela é tão... Meu Deus, ela é tão egoísta. 338 00:21:23,220 --> 00:21:26,974 Ela vai lá o tempo todo visitar o irmão e nunca me leva. 339 00:21:27,683 --> 00:21:29,768 - Por quê? - Não sei. 340 00:21:29,768 --> 00:21:31,311 Ela diz: "Não é seguro." 341 00:21:32,479 --> 00:21:34,148 Ela é paranoica pra caralho. 342 00:21:34,606 --> 00:21:36,275 Está levando uma surra das botas. 343 00:21:36,275 --> 00:21:37,484 Cala a boca, porra. 344 00:21:38,861 --> 00:21:39,862 Enfim... 345 00:21:41,613 --> 00:21:42,614 Você é nota oito. 346 00:21:43,157 --> 00:21:45,159 Tenta tirar dez na próxima vez? 347 00:21:48,537 --> 00:21:49,538 Tchau. 348 00:21:49,538 --> 00:21:50,622 O que foi agora? 349 00:21:52,624 --> 00:21:53,709 Detetive Lewis. 350 00:21:53,709 --> 00:21:55,169 Detetive Lewis. 351 00:21:55,169 --> 00:21:57,421 Aqui é o sargento Will Astor da Corregedoria. 352 00:21:58,630 --> 00:22:00,632 Sim, como posso ajudar, detetive? 353 00:22:00,632 --> 00:22:02,384 Estou tentando falar com você. 354 00:22:02,384 --> 00:22:05,971 Recebemos alguns avisos em relação ao seu uso de força excessiva. 355 00:22:07,306 --> 00:22:10,184 "Força excessiva" é só um código criminal 356 00:22:10,184 --> 00:22:12,686 pra "não gostamos de bons policiais", não é? 357 00:22:12,686 --> 00:22:13,771 Resposta errada. 358 00:22:14,438 --> 00:22:16,982 Precisamos que compareça em uma hora. Sem desculpas. 359 00:22:17,608 --> 00:22:18,734 Devo falar com meu advogado? 360 00:22:19,526 --> 00:22:21,904 É você quem sabe. Até mais. 361 00:22:27,826 --> 00:22:28,827 Caralho! 362 00:23:12,913 --> 00:23:13,914 Onde está a Monet? 363 00:23:13,914 --> 00:23:15,457 Não sei. Tem o número dela. 364 00:23:15,457 --> 00:23:17,918 - Onde ela está, porra? - Já disse que não sei. 365 00:23:17,918 --> 00:23:19,294 Monet! 366 00:23:19,294 --> 00:23:20,504 Qual é o seu problema? 367 00:23:21,547 --> 00:23:24,341 Não veio aqui mais cedo? Não tem mais nada aqui. 368 00:23:26,301 --> 00:23:27,302 É sério? 369 00:23:32,516 --> 00:23:34,977 Tá bem, vamos recomeçar. 370 00:23:34,977 --> 00:23:38,522 Olha, Diana, sei que começamos com o pé esquerdo. 371 00:23:38,522 --> 00:23:42,359 Queria me desculpar por isso. Sei que posso pegar um pouco pesado. 372 00:23:43,652 --> 00:23:46,864 Pesado? Jura? Fala sério. 373 00:23:46,864 --> 00:23:49,616 O Carter não é uma pessoa fácil com quem trabalhar. 374 00:23:50,617 --> 00:23:52,411 Ele me colocou numa situação difícil, 375 00:23:52,411 --> 00:23:54,371 e preciso da sua ajuda pra sair dela. 376 00:23:55,998 --> 00:23:57,207 Por que eu deveria ajudar? 377 00:23:57,207 --> 00:23:59,626 Porque preciso cuidar de uma coisa pro Carter 378 00:23:59,626 --> 00:24:01,378 e não posso estar em dois lugares. 379 00:24:01,378 --> 00:24:04,756 A Monet não está aqui, então preciso que você cuide disso. 380 00:24:05,716 --> 00:24:07,050 Cuidar do quê? 381 00:24:07,718 --> 00:24:10,137 O Carter precisa se livrar de um traficante. 382 00:24:11,263 --> 00:24:13,891 Precisa fazer uma visita a ele e matá-lo. 383 00:24:14,516 --> 00:24:16,977 Sua vadia, pareço uma colombiana pra você? 384 00:24:16,977 --> 00:24:19,313 Sou universitária. Não mato ninguém. 385 00:24:19,897 --> 00:24:22,149 Vai me dizer que não sabe usar uma arma? 386 00:24:24,776 --> 00:24:25,777 É. 387 00:24:27,279 --> 00:24:28,780 Você sabe puxar um gatilho. 388 00:24:30,032 --> 00:24:31,909 Sabemos que você 389 00:24:31,909 --> 00:24:36,830 e sua família são do mundo das drogas há décadas. 390 00:24:36,830 --> 00:24:38,165 E adivinha só? 391 00:24:40,375 --> 00:24:41,376 É. 392 00:24:42,294 --> 00:24:43,295 Você mata pessoas. 393 00:24:45,047 --> 00:24:47,174 Não finge que nada disso é estranho pra você. 394 00:24:48,675 --> 00:24:51,386 Com certeza você tem alguém que pode cuidar disso. 395 00:24:52,304 --> 00:24:54,681 Ele conhece meu pessoal. Ele não a verá como ameaça. 396 00:24:58,560 --> 00:25:00,729 Vou mandar o endereço pra esse telefone. 397 00:25:01,939 --> 00:25:04,733 Vou dizer que você vai fazer uma entrega pra nós. Mate-o e saia. 398 00:25:04,733 --> 00:25:06,151 Ele se chama Zion. 399 00:25:06,151 --> 00:25:07,402 Nem fodendo. 400 00:25:07,402 --> 00:25:09,738 Você me confundiu. Já disse, não vou fazer isso. 401 00:25:09,738 --> 00:25:11,365 - Sério? - Sai da minha casa, porra. 402 00:25:11,365 --> 00:25:14,326 Se não fizer, vou garantir que seu irmão morra na cadeia. 403 00:25:18,330 --> 00:25:19,373 Você é uma vadia. 404 00:25:19,373 --> 00:25:22,042 - Eu escuto muito isso. - Aposto que sim. 405 00:25:22,042 --> 00:25:24,211 Faz essa merda e me liga quando acabar. 406 00:25:33,679 --> 00:25:34,680 Só isso, por favor. 407 00:25:41,311 --> 00:25:43,522 - Precisamos conversar. - Tudo bem? O que foi? 408 00:25:43,522 --> 00:25:45,732 É. Não é o bebê, Tariq. 409 00:25:45,732 --> 00:25:46,817 Tá, fala comigo. 410 00:25:47,359 --> 00:25:48,360 Escuta. 411 00:25:49,403 --> 00:25:51,029 Tem muita coisa rolando, 412 00:25:51,029 --> 00:25:53,490 e, Tariq, não sei se posso confiar em você. 413 00:25:53,490 --> 00:25:56,910 D, qual é, escuta. Essa merda vai ter que parar. 414 00:25:56,910 --> 00:25:59,746 Você vai ser a mãe do meu filho. Temos que fazer do jeito certo. 415 00:26:01,707 --> 00:26:03,625 O que foi? Tudo bem? O que está havendo? 416 00:26:19,725 --> 00:26:21,143 Vejo que ela ainda está viva. 417 00:26:23,603 --> 00:26:26,148 - É, porque as coisas mudam, Effie. - Com certeza. 418 00:26:27,482 --> 00:26:29,693 Vocês são muito fofos. Muito próximos. 419 00:26:30,610 --> 00:26:32,279 Perdoa mais quando tentam te matar 420 00:26:32,279 --> 00:26:33,905 do que quando tentam te proteger. 421 00:26:34,614 --> 00:26:37,951 Quer saber, Effie? A Diana está passando por muita coisa. 422 00:26:39,494 --> 00:26:42,122 Parece que ela está no primeiro trimestre. 423 00:26:42,873 --> 00:26:44,124 Se ela está tentando esconder, 424 00:26:44,124 --> 00:26:46,293 contar ao Brushaundria foi muita burrice. 425 00:26:46,293 --> 00:26:48,211 - Cala a boca... - Achei que fosse boato, 426 00:26:48,211 --> 00:26:50,797 mas tenho visto a Diana vomitar, faz muito sentido. 427 00:26:50,797 --> 00:26:53,342 Cuida da merda da sua vida, Effie, por favor. 428 00:26:53,967 --> 00:26:55,135 Obrigado. 429 00:26:55,135 --> 00:26:57,304 Que merda. É seu. 430 00:26:58,347 --> 00:27:01,308 Só pode estar de sacanagem, Tariq. Qual é o plano? 431 00:27:01,308 --> 00:27:02,601 Effie, cala a boca, porra. 432 00:27:02,601 --> 00:27:05,270 Vai constituir família, brincar de casinha? 433 00:27:05,270 --> 00:27:07,898 - Acabar com maldições de gerações? - Cala a boca. 434 00:27:07,898 --> 00:27:09,107 Oi, Diana. 435 00:27:09,107 --> 00:27:11,943 Eu estava dizendo ao Tariq que deveria considerar abortar. 436 00:27:12,986 --> 00:27:15,238 Porque, com vocês como pais, seu bebê está ferrado. 437 00:27:16,114 --> 00:27:18,992 Já que quer tanto dar um conselho, aqui vai um pra você. 438 00:27:19,910 --> 00:27:23,163 Se continuar dando pro meu irmão, a Noma vai estourar a sua cabeça. 439 00:27:23,163 --> 00:27:24,915 Gosta tanto de ser o lanchinho dele? 440 00:27:25,916 --> 00:27:27,125 Gosta de ser o dele? 441 00:27:27,667 --> 00:27:31,046 Qualquer vadia faz um filho, Diana. Isso não a torna especial. 442 00:27:31,046 --> 00:27:32,964 - Vai se foder, Effie. - Vai você, Diana. 443 00:27:37,469 --> 00:27:40,430 Não se preocupa com essa vadia, tá? 444 00:27:40,430 --> 00:27:45,060 Estou cagando pro ciúme da Effie, tá? Escuta, 445 00:27:45,977 --> 00:27:48,105 minha família está em perigo. 446 00:27:48,105 --> 00:27:51,108 Espera. O que está acontecendo, porra? 447 00:27:53,652 --> 00:27:55,946 - Que porra é essa? - É. 448 00:27:55,946 --> 00:27:57,614 A Diana deveria matar o Zion. 449 00:27:58,865 --> 00:28:02,119 Tá. Ela disse por quê? 450 00:28:02,119 --> 00:28:04,996 A Monet arrumou um problema pra eles com um contato. 451 00:28:04,996 --> 00:28:08,208 Disse que você tem que matar a Zion ou já sabe. 452 00:28:08,208 --> 00:28:09,918 Beleza, quem é o contato? 453 00:28:10,669 --> 00:28:11,670 A Diana não diz. 454 00:28:14,381 --> 00:28:15,799 O Zion está acumulando inimigos. 455 00:28:16,967 --> 00:28:18,552 O que isso quer dizer? 456 00:28:19,970 --> 00:28:21,805 O Zion tentou matar a Noma hoje. 457 00:28:22,764 --> 00:28:23,765 É. 458 00:28:24,474 --> 00:28:27,436 Mas matou um funcionário público com quem ela trabalhava. 459 00:28:27,436 --> 00:28:28,895 Custou muito dinheiro a ela. 460 00:28:31,022 --> 00:28:33,984 Tá, já sei. Agora a Noma quer matar o Zion. 461 00:28:33,984 --> 00:28:35,068 Sem dúvida. 462 00:28:37,320 --> 00:28:38,989 A Diana nos deu um presente. 463 00:28:39,990 --> 00:28:41,575 Podemos usar isso pra reatar com a Noma. 464 00:28:41,575 --> 00:28:43,660 Com "nós", quer dizer "você", filho da puta. 465 00:28:43,660 --> 00:28:45,829 Seja o que for, se ela quiser a cabeça dele, 466 00:28:45,829 --> 00:28:47,747 usamos a morte pra fazer um trato com a Noma. 467 00:28:47,747 --> 00:28:50,208 Algo melhor do que o que já temos com o Zion. 468 00:28:50,959 --> 00:28:53,837 - Mais pra você e pra mim. - É, exatamente. 469 00:28:53,837 --> 00:28:54,921 Vou marcar a reunião. 470 00:28:55,922 --> 00:28:56,923 Beleza. 471 00:29:03,889 --> 00:29:05,056 E aí, Cane? 472 00:29:07,642 --> 00:29:09,269 O que quer, Scoop? Viu o Zion? 473 00:29:10,020 --> 00:29:11,438 Não, soube que ele se escondeu. 474 00:29:12,189 --> 00:29:13,607 Beleza. Sabe onde? 475 00:29:13,607 --> 00:29:16,234 Não. Por que eu diria se soubesse? 476 00:29:18,445 --> 00:29:20,280 Espera, algum problema? 477 00:29:20,280 --> 00:29:22,866 Meu irmão foi baleado e preso ontem à noite. 478 00:29:22,866 --> 00:29:24,493 O que isso tem a ver comigo? 479 00:29:24,493 --> 00:29:26,661 Você e a sua família o colocaram lá! 480 00:29:28,705 --> 00:29:30,165 Pronto pra se acalmar e explicar 481 00:29:30,165 --> 00:29:32,667 o que está falando? Ou devo continuar? 482 00:29:34,628 --> 00:29:36,046 A Monet procurava soldados. 483 00:29:37,130 --> 00:29:40,050 E o Zay estava ansioso pra acabar com vocês há anos. 484 00:29:40,050 --> 00:29:42,385 Vocês só precisavam cuidar dele, cara. 485 00:29:44,012 --> 00:29:45,555 Isso não tem nada a ver comigo. 486 00:29:45,555 --> 00:29:49,059 E a próxima vez que puxar uma arma pra mim, vai ser a última. 487 00:30:03,782 --> 00:30:07,327 E aí, Red? Você me chamou. Roubou as drogas de quem? 488 00:30:09,621 --> 00:30:10,914 Dos russos de Brighton Beach. 489 00:30:11,665 --> 00:30:13,708 Comandado por um filho da puta chamado Vadim. 490 00:30:14,960 --> 00:30:15,961 Os russos de merda? 491 00:30:17,546 --> 00:30:19,506 Conheço o Vadim. É um babaca escorregadio. 492 00:30:19,506 --> 00:30:21,967 Mas acabei de apreender a droga dele no cais. 493 00:30:22,634 --> 00:30:24,553 Como ele conseguiu outro contato tão rápido? 494 00:30:26,221 --> 00:30:28,306 Não sei. Não sou sua informante. 495 00:30:28,306 --> 00:30:29,808 Só sei que eles estavam lá. 496 00:30:32,394 --> 00:30:33,395 É isso mesmo? 497 00:30:34,104 --> 00:30:35,188 Uma coisa é certa, 498 00:30:35,188 --> 00:30:38,066 não estão seguindo as mesmas regras que você. 499 00:30:38,066 --> 00:30:41,027 Preferem morrer a serem liderados pela polícia de Nova York. 500 00:30:42,028 --> 00:30:43,238 O Vadim é um assassino 501 00:30:43,238 --> 00:30:45,365 que caga pra todo mundo. 502 00:30:48,618 --> 00:30:53,081 É. Obrigado pela informação. Não foi tão difícil. 503 00:30:53,081 --> 00:30:56,543 Espera aí. Eu te dei um nome. 504 00:30:56,543 --> 00:30:57,627 Quero o Dru em casa. 505 00:30:59,254 --> 00:31:02,007 É. Eu te ligo quando o trabalho dele terminar. 506 00:31:03,550 --> 00:31:05,010 Precisa saber minhas regras. 507 00:31:05,802 --> 00:31:06,928 Explica. 508 00:31:07,929 --> 00:31:11,683 Se machucar o meu filho, eu vou atrás de você. 509 00:31:15,145 --> 00:31:17,063 Ameaçar um policial 510 00:31:18,023 --> 00:31:19,357 é crime, Red. 511 00:31:21,443 --> 00:31:23,320 Pareço que me importo, policial? 512 00:31:27,532 --> 00:31:28,533 Eu pareço? 513 00:31:37,626 --> 00:31:41,087 Isso é desumano. Como nos deixam comer essa gororoba? 514 00:31:41,087 --> 00:31:43,548 Pelo menos é dia do hambúrguer. 515 00:31:44,174 --> 00:31:45,300 Foda-se o dia do hambúrguer. 516 00:31:45,925 --> 00:31:47,344 Meu amigo, Keyon. 517 00:31:48,053 --> 00:31:49,804 Não olha pra cá. Vou até você, cara. 518 00:31:51,348 --> 00:31:52,349 Estou com fome também. 519 00:31:55,477 --> 00:31:56,478 Obrigado. 520 00:31:58,104 --> 00:31:59,105 Enfim... 521 00:32:01,691 --> 00:32:03,234 E você se importa por acaso? 522 00:32:03,234 --> 00:32:06,321 Vai sair daqui assim que seu advogado fizer o acordo. 523 00:32:06,321 --> 00:32:10,033 A única coisa que esses vermes odeiam mais do que criminosos 524 00:32:10,033 --> 00:32:11,409 são policiais corruptos. 525 00:32:11,409 --> 00:32:13,620 O Carter é o meu passe livre da cadeia. 526 00:32:15,121 --> 00:32:17,624 Vou comer no Red Lobster muito em breve. 527 00:32:18,124 --> 00:32:21,169 Nossa, Roman, não precisa esfregar isso na cara. 528 00:32:21,294 --> 00:32:23,046 O que está olhando, Tejada? 529 00:32:24,839 --> 00:32:25,840 Merda. 530 00:32:30,011 --> 00:32:31,513 Quer pegar o meu hambúrguer também? 531 00:32:31,513 --> 00:32:33,556 Cara, senta o rabo aí. 532 00:32:34,182 --> 00:32:36,017 Já falei que o Keyon é meu. 533 00:32:36,851 --> 00:32:38,478 - Esse idiota. - Tenta só, cuzão. 534 00:32:46,319 --> 00:32:48,613 Pega ele! Isso aí! 535 00:33:12,637 --> 00:33:13,888 Vou fazer alguns exames 536 00:33:13,888 --> 00:33:16,474 pra ter certeza de que não está com hemorragia interna. 537 00:33:16,474 --> 00:33:17,559 Beleza. 538 00:34:36,638 --> 00:34:41,726 Assistente! Código azul, 6A! 539 00:34:49,067 --> 00:34:51,027 Beleza, pessoal, são os russos. 540 00:34:51,027 --> 00:34:52,320 Ed, você fica no corredor. 541 00:34:52,821 --> 00:34:54,322 Nico, você entra pela cozinha. 542 00:34:54,322 --> 00:34:55,865 Kamaal, porta da frente comigo, 543 00:34:55,865 --> 00:34:57,408 não deixa ninguém fugir. 544 00:34:57,408 --> 00:35:00,703 Preciso do Vadim vivo. Beleza? Temos que pegar o fornecedor dele. 545 00:35:00,703 --> 00:35:02,747 Entendido. Vamos pegar esses filhos da puta. 546 00:35:10,213 --> 00:35:13,091 Parabéns pela sua filha. Princeton? 547 00:35:13,091 --> 00:35:14,634 Admissão antecipada. 548 00:35:16,052 --> 00:35:18,596 A Noma quer saber se tem interesse em mais drogas. 549 00:35:21,015 --> 00:35:26,688 Podemos discutir isso se ela oferecer um desconto. 550 00:35:27,897 --> 00:35:30,191 Não somos a porra da Costco. Sabe disso. 551 00:35:31,734 --> 00:35:34,571 Polícia de Nova York! Mãos ao alto! 552 00:35:35,822 --> 00:35:37,240 Mostrem as mãos! 553 00:35:59,637 --> 00:36:01,556 Nada aqui! Cobrindo a retaguarda! 554 00:36:01,556 --> 00:36:02,891 Isso, vai! 555 00:36:02,891 --> 00:36:05,810 Beleza. Nos fundos, no três. Um, dois, três. 556 00:36:24,162 --> 00:36:25,204 Caralho. 557 00:36:41,471 --> 00:36:42,472 Caralho. 558 00:36:46,392 --> 00:36:48,603 Polícia de Nova York! De joelhos! 559 00:36:48,603 --> 00:36:49,729 De joelhos! 560 00:36:50,772 --> 00:36:53,232 - Por favor, não atira. - O que tem aí, garotinha? 561 00:36:53,775 --> 00:36:54,776 Por favor, não atira. 562 00:37:05,119 --> 00:37:06,746 Não. Por favor. 563 00:37:09,415 --> 00:37:10,667 Toma. 564 00:37:30,895 --> 00:37:33,856 Espera. Aonde vai? Abaixa a arma. 565 00:37:37,360 --> 00:37:38,361 Bom garoto. 566 00:38:17,400 --> 00:38:20,403 Ei. Levou um tiro nas costas, não é? 567 00:38:20,403 --> 00:38:22,363 É, pegou no colete. 568 00:38:23,322 --> 00:38:25,700 Beleza, vamos. Vamos pro médico. 569 00:38:25,700 --> 00:38:27,702 Vem, você vai ficar bem. 570 00:38:33,332 --> 00:38:35,793 - É melhor ser uma boa notícia. - Acabou. 571 00:38:37,128 --> 00:38:40,882 Eu sabia que você conseguiria. Já sei, agora quer sair? 572 00:38:41,966 --> 00:38:43,176 Tem outra coisa. 573 00:38:44,010 --> 00:38:45,094 Fala. 574 00:38:45,803 --> 00:38:46,804 Só pra esclarecer, 575 00:38:46,804 --> 00:38:49,557 isso é uma negociação. Não vou te dar nada de graça. 576 00:38:51,267 --> 00:38:54,020 Não acho que esteja em posição de fazer acordos, detento. 577 00:38:54,645 --> 00:38:57,148 Não acho que esteja em posição de me ignorar. 578 00:38:57,857 --> 00:38:59,984 Alguém vai acabar com a organização do Carter. 579 00:38:59,984 --> 00:39:01,569 E quais suas opções agora? 580 00:39:02,737 --> 00:39:04,822 Posso cuidar dele enquanto estou aqui, 581 00:39:05,323 --> 00:39:06,991 mas só se concordar com meus termos. 582 00:39:07,825 --> 00:39:08,910 Quem é? 583 00:39:08,910 --> 00:39:10,244 Temos um acordo? 584 00:39:12,080 --> 00:39:15,083 Vou falar com o Carter, dou minha palavra. Quem é o dedo-duro? 585 00:39:15,625 --> 00:39:16,667 Roman. 586 00:39:17,960 --> 00:39:19,837 Ele tem uma reunião com os federais. 587 00:39:21,923 --> 00:39:23,007 Bem observado. 588 00:39:24,759 --> 00:39:26,928 Elimino o seu informante com duas condições. 589 00:39:27,428 --> 00:39:30,598 Primeira: não vou ser o soldado de ninguém. 590 00:39:30,598 --> 00:39:32,850 Faz de mim um tenente ou o que você quiser. 591 00:39:32,850 --> 00:39:34,519 Quero proteção e acesso. 592 00:39:35,436 --> 00:39:36,479 E segunda: 593 00:39:37,563 --> 00:39:40,900 quero que deixem minha irmã e minha mãe em paz, entendeu? 594 00:39:42,235 --> 00:39:43,569 Impossível, mano. 595 00:39:45,321 --> 00:39:47,323 É? Beleza. Na minha opinião, 596 00:39:47,323 --> 00:39:50,535 elimino o Roman, você fica me devendo, eu não, você está fodido. 597 00:40:04,841 --> 00:40:06,050 O que está fazendo aqui? 598 00:40:09,303 --> 00:40:11,973 "Está com fome, Cane?" "Estou, sim, mãe." 599 00:40:17,228 --> 00:40:18,813 O que você quer, Cane? 600 00:40:20,439 --> 00:40:23,568 Sabia que atacaram um carregamento da Noma na outra noite? 601 00:40:24,569 --> 00:40:26,070 Parece um problema seu e da Noma. 602 00:40:28,781 --> 00:40:31,284 Só estou tentando descobrir quem seria ousado... 603 00:40:31,284 --> 00:40:34,078 Não, idiota o bastante 604 00:40:34,620 --> 00:40:36,998 pra tentar fazer uma merda dessas? 605 00:40:37,582 --> 00:40:40,168 Você sabe como é. Pode ter sido qualquer um. 606 00:40:41,335 --> 00:40:42,670 É, pode ter sido você. 607 00:40:44,172 --> 00:40:46,340 Eu, mano? Sério? 608 00:40:47,925 --> 00:40:50,636 Nossa, aquela boceta de grife fodeu sua cabeça, não foi? 609 00:40:51,596 --> 00:40:52,847 Você ficou louco. 610 00:40:52,847 --> 00:40:55,099 É por isso que está tentando me proteger? 611 00:40:56,434 --> 00:40:58,561 Qual é, mãe, sabemos que está atrás da Noma 612 00:40:58,561 --> 00:41:00,021 desde que ela aposentou você. 613 00:41:00,021 --> 00:41:03,149 Mas o que está planejando pra eu precisar me proteger? 614 00:41:03,149 --> 00:41:06,277 - Você e a Noma que se fodam. - Acha que não estão falando nas ruas? 615 00:41:07,528 --> 00:41:09,071 De como está procurando soldados? 616 00:41:09,071 --> 00:41:12,241 De como o Zay e o Ice tentaram se juntar à família Tejada há tempos? 617 00:41:12,241 --> 00:41:14,785 Todos querem se juntar a nós. Sabem o que rola. 618 00:41:18,331 --> 00:41:19,624 Sabia que o Zay levou um tiro? 619 00:41:20,958 --> 00:41:22,210 E a culpa é minha? 620 00:41:23,211 --> 00:41:24,545 O irmão do Zay acha que sim. 621 00:41:25,171 --> 00:41:26,547 E por que ele acha isso? 622 00:41:27,632 --> 00:41:31,135 Quer saber, Cane? Não sei por que continuo tentando com você. 623 00:41:32,720 --> 00:41:37,141 Você é tão controlado por boceta que não consegue enxergar. 624 00:41:37,141 --> 00:41:39,518 E você esqueceu quem sou eu nessa porra toda. 625 00:41:39,518 --> 00:41:40,686 A parada é essa, mãe. 626 00:41:42,104 --> 00:41:43,856 Sei exatamente quem você é. 627 00:41:43,856 --> 00:41:46,317 Da próxima vez que vier me acusar de alguma merda, 628 00:41:46,317 --> 00:41:50,154 certifique-se de ter mais do que boatos de merda. 629 00:41:50,154 --> 00:41:51,739 Agora sai da minha casa, porra. 630 00:41:55,576 --> 00:41:57,370 Muito melhor do que a sua comida. 631 00:41:57,370 --> 00:41:59,247 É, vai se foder, mano. 632 00:42:11,217 --> 00:42:14,887 Não achei que teria o desprazer de te ver tão cedo, Tariq. 633 00:42:15,930 --> 00:42:18,557 Você sabe que, no fundo, gosta de mim, Noma. Qual é. 634 00:42:19,267 --> 00:42:20,935 O Tariq tem uma proposta. 635 00:42:20,935 --> 00:42:23,354 Soube que o Zion está te dando problemas. 636 00:42:23,938 --> 00:42:26,190 Ele está escondido, mas sabemos onde ele está. 637 00:42:26,190 --> 00:42:27,275 Posso cuidar disso. 638 00:42:27,275 --> 00:42:30,236 Sem o Zion, o Tariq vai precisar de um novo contato. 639 00:42:31,696 --> 00:42:33,114 Por que o mataria pra mim? 640 00:42:34,282 --> 00:42:37,285 Quero voltar a trabalhar com você. Claro, com algumas 641 00:42:37,285 --> 00:42:39,537 condições mais favoráveis do que tenho com o Zion. 642 00:42:40,371 --> 00:42:42,206 Você se acha um empresário sagaz. 643 00:42:43,291 --> 00:42:45,376 Pela nossa última conversa, 644 00:42:46,210 --> 00:42:48,754 acho que você prefere que sejamos amigos, não é? 645 00:42:51,299 --> 00:42:55,553 Nunca seremos amigos, Tariq. Cansei das suas ameaças. 646 00:42:59,015 --> 00:43:01,183 Não vamos mais fazer acordo com esse simplório. 647 00:43:01,183 --> 00:43:03,519 Beleza? Eu cuido do Zion, depois... 648 00:43:04,603 --> 00:43:07,773 Mate o Zion até o fim do dia, e temos um acordo. 649 00:43:08,482 --> 00:43:11,736 Se não, ficarei muito feliz em eliminar vocês dois. 650 00:43:12,695 --> 00:43:13,696 Não precisa explicar. 651 00:43:19,618 --> 00:43:21,037 Não acredito que cedeu a esse cara. 652 00:43:21,037 --> 00:43:23,247 Se não tivesse criado meu problema com o Zion, 653 00:43:23,789 --> 00:43:26,208 eu não teria que fazer um acordo com o Tariq, não é? 654 00:43:27,209 --> 00:43:30,046 Conseguiu confirmar a invasão do Zion ao meu estoque? 655 00:43:30,796 --> 00:43:31,797 Estou trabalhando nisso. 656 00:43:31,797 --> 00:43:36,469 Amor, odeio quando você promete muito e não cumpre. 657 00:43:37,678 --> 00:43:39,347 Já matei por menos. 658 00:44:23,557 --> 00:44:25,559 Você está viajando, cara. Está chapado? 659 00:44:25,559 --> 00:44:27,144 Porra, mano, qual é? 660 00:44:27,144 --> 00:44:28,646 Que palhaçada. 661 00:44:28,646 --> 00:44:30,106 Cara, vocês não são divertidos. 662 00:44:30,106 --> 00:44:32,817 Vocês não são divertidos. Eu coloco essa merda. 663 00:44:32,817 --> 00:44:35,236 Que palhaçada, porra. 664 00:44:35,903 --> 00:44:37,113 Puta que pariu. 665 00:44:37,113 --> 00:44:39,031 Qual é o seu problema? Está chapado? 666 00:44:39,031 --> 00:44:41,033 Não! Mano, olha isso. Só estava brincando. 667 00:44:41,033 --> 00:44:43,077 Tem muita gente, quem se importa? 668 00:44:43,077 --> 00:44:44,537 - O quê? - É melhor levar a sério. 669 00:44:44,537 --> 00:44:45,704 Você está vacilando. 670 00:44:45,704 --> 00:44:46,872 Temos um problema. 671 00:44:48,457 --> 00:44:49,750 Mano, temos que matar o Zion. 672 00:44:49,750 --> 00:44:51,502 O quê? Vamos matar o Zion? 673 00:44:51,502 --> 00:44:53,129 - Hoje à noite. - Caralho. 674 00:44:53,129 --> 00:44:54,713 Espera, B, manda mensagem pra ele. 675 00:44:55,297 --> 00:44:56,799 Diz que estamos prontos pra fornecer, 676 00:44:56,799 --> 00:44:58,008 que estamos indo pra lá. 677 00:44:58,008 --> 00:44:59,093 Beleza, tranquilo. 678 00:45:00,302 --> 00:45:03,305 {\an8}Já vai embora? Mas a festa só está começando. 679 00:45:03,305 --> 00:45:06,016 {\an8}Escuta, Anya, tenho que cuidar de um negócio, beleza? 680 00:45:06,016 --> 00:45:08,310 {\an8}- Sério? - Sim. Anya, 681 00:45:08,310 --> 00:45:10,354 {\an8}hoje não, amor. Desculpa. 682 00:45:10,354 --> 00:45:12,481 {\an8}ZION: JÁ? NOSSA, VOU TE MANDAR O ENDEREÇO. 683 00:45:15,860 --> 00:45:16,986 Você está bem, não está? 684 00:45:18,154 --> 00:45:21,157 Se lembra do que falei, fica tranquilo e pronto pra qualquer coisa. 685 00:45:30,749 --> 00:45:32,334 O que esse puto está tramando? 686 00:45:32,835 --> 00:45:34,086 Está com a parada? 687 00:45:35,045 --> 00:45:36,755 Filho da puta! 688 00:46:04,950 --> 00:46:06,035 Caralho. 689 00:46:11,248 --> 00:46:13,417 Filho da puta! 690 00:46:37,441 --> 00:46:38,442 Você está fodido. 691 00:46:39,276 --> 00:46:40,528 Que interessante. 692 00:46:41,570 --> 00:46:42,947 O Carter recrutou vocês também. 693 00:46:46,033 --> 00:46:47,785 Ele vai acabar com vocês como fez comigo. 694 00:46:48,577 --> 00:46:50,287 Ninguém vai acabar comigo, mano. 695 00:46:52,998 --> 00:46:56,043 Beleza, Lil' Ghost, até mais. 696 00:46:57,711 --> 00:46:58,754 Não mais. 697 00:47:03,634 --> 00:47:05,344 Qual é, Tariq. Caramba. 698 00:47:15,187 --> 00:47:17,022 Beleza. Vou queimar essas roupas, 699 00:47:17,022 --> 00:47:19,275 voltar pra Stansfield e arrumar o nosso álibi. 700 00:47:23,487 --> 00:47:24,572 D, e aí? Tudo bem? 701 00:47:25,823 --> 00:47:27,616 Não tive notícias suas, fiquei nervosa. 702 00:47:28,450 --> 00:47:30,703 Não se preocupa. Já cuidei de tudo. 703 00:47:31,620 --> 00:47:33,539 Obrigada, Tariq. De verdade. 704 00:47:36,208 --> 00:47:38,794 Sabe que eu faria qualquer coisa por você e pelo bebê. 705 00:47:38,794 --> 00:47:40,087 Mas você está bem? 706 00:47:41,088 --> 00:47:44,300 Tudo isso está acontecendo, e o bebê só quer biscoito. 707 00:47:45,509 --> 00:47:49,054 A Hollie ainda está aberta. Quer me encontrar lá? 708 00:47:50,055 --> 00:47:51,265 Talvez possamos conversar? 709 00:47:53,183 --> 00:47:55,144 Sim, estou indo. 710 00:48:08,657 --> 00:48:12,703 {\an8}DAVIS: NOSSO PROBLEMA COM O ZION FOI RESOLVIDO. 711 00:48:19,585 --> 00:48:23,088 E aí? Temos certeza de quem roubou minhas drogas? 712 00:48:24,506 --> 00:48:26,717 Eu tinha razão, foi o Zion. 713 00:48:28,886 --> 00:48:29,887 Cretino do caralho. 714 00:48:31,347 --> 00:48:33,974 Eu sabia que ele era encrenca desde que se aproximou. 715 00:48:35,100 --> 00:48:37,561 É, não precisa mais se preocupar com ele. 716 00:48:39,355 --> 00:48:40,648 O Zion está morto. 717 00:48:40,648 --> 00:48:43,817 Eu sei, mas trocamos um problema por outro. 718 00:48:44,443 --> 00:48:48,864 A polícia, a força-tarefa do Carter, fez uma batida nos russos hoje. 719 00:48:48,864 --> 00:48:53,410 O Vadim escapou, mas não está feliz. Talvez tenhamos perdido o negócio com ele. 720 00:48:56,246 --> 00:48:57,247 A Effie estava lá? 721 00:48:58,290 --> 00:49:01,752 Que fofo. Está preocupado com a sua namoradinha. 722 00:49:01,752 --> 00:49:03,420 Noma, ela é um dos seus soldados. 723 00:49:03,420 --> 00:49:05,255 Deveria se importar com seus soldados. 724 00:49:05,255 --> 00:49:07,508 Ela sobreviveu. Por pouco. 725 00:49:10,135 --> 00:49:11,762 Me avisa se ela precisar de algo. 726 00:49:14,014 --> 00:49:15,057 Que nojo. 727 00:49:25,192 --> 00:49:26,694 Aqui está sua parte da apreensão. 728 00:49:26,694 --> 00:49:28,278 - Obrigada. - E a Corregedoria? 729 00:49:28,278 --> 00:49:30,239 - Dei um jeito. - Tem que ter cuidado. 730 00:49:30,239 --> 00:49:32,825 Não pode chamar muita atenção pra si ou pra força-tarefa. 731 00:49:32,825 --> 00:49:34,827 Não brincam. Isso pode destruir a operação. 732 00:49:34,827 --> 00:49:36,370 Já disse que dei um jeito. 733 00:49:45,838 --> 00:49:47,005 Filho da puta. 734 00:49:58,976 --> 00:50:01,145 - Vai embora. - Sou eu. 735 00:50:02,438 --> 00:50:04,314 Effie, não me faz derrubar essa porta. 736 00:50:12,531 --> 00:50:14,241 Que merda você quer? 737 00:50:20,330 --> 00:50:21,832 Eu soube da batida 738 00:50:21,832 --> 00:50:24,334 no bar russo. Queria saber se você estava bem. 739 00:50:25,794 --> 00:50:28,005 Está vendo se o melhor soldado da Noma está bem? 740 00:50:28,505 --> 00:50:30,424 O contato dela com a distribuição dos russos? 741 00:50:30,883 --> 00:50:32,468 Effie, sabe que cago pra isso. 742 00:50:33,302 --> 00:50:36,013 Cane, por favor, não finge que se importa comigo. 743 00:50:37,723 --> 00:50:39,349 Sabe que me importo com você. 744 00:50:40,267 --> 00:50:43,854 - É você que fica me afastando. - Então vê se escuta dessa vez. 745 00:50:57,659 --> 00:50:59,620 Não sei se consigo mais fazer isso. 746 00:51:15,177 --> 00:51:16,178 Diana. 747 00:51:18,472 --> 00:51:21,433 - Como me encontrou? - O celular pré-pago, sua vadia burra. 748 00:51:21,433 --> 00:51:24,311 - Meu Deus, você não tem... - Vem cá, vamos conversar. 749 00:51:24,311 --> 00:51:25,646 O que está fazendo? 750 00:51:26,605 --> 00:51:27,773 O que houve com o Zion? 751 00:51:28,148 --> 00:51:29,900 Eu mandei você cuidar disso, 752 00:51:29,900 --> 00:51:32,069 não o Tariq. O que disse a ele sobre nós? 753 00:51:32,069 --> 00:51:34,321 Não disse nada, beleza? Eu cuidei disso. 754 00:51:34,321 --> 00:51:35,864 Mentira. O que ele sabe? 755 00:51:35,864 --> 00:51:38,784 Você me colocou em perigo e toda a equipe também. 756 00:51:38,784 --> 00:51:40,577 O Carter vai matar nós duas. 757 00:51:40,577 --> 00:51:42,538 Quer saber de uma coisa? Que se foda. 758 00:51:42,538 --> 00:51:44,790 Pode ser a putinha do Carter se quiser. Eu não. 759 00:51:44,790 --> 00:51:46,333 Toma o seu celular idiota. 760 00:51:46,333 --> 00:51:48,377 - Mandou eu me foder? - Me larga, porra. 761 00:51:48,377 --> 00:51:49,753 Vadia! Vai se foder! 762 00:51:52,714 --> 00:51:55,592 Gostou? Vai se foder! 763 00:51:57,511 --> 00:52:00,973 Espera, por favor, não. Por favor! 764 00:52:04,643 --> 00:52:06,019 Você é a minha putinha agora. 765 00:52:47,144 --> 00:52:49,104 Dia longo, Kamaal. 766 00:52:49,104 --> 00:52:53,025 - Por que não conversamos no escritório? - Eu não podia dizer o que tenho a dizer. 767 00:52:55,152 --> 00:52:57,362 Sua força-tarefa está comprometida. 768 00:52:58,989 --> 00:53:00,240 Do que está falando, porra? 769 00:53:00,782 --> 00:53:03,035 Tem um policial corrupto na equipe. 770 00:53:03,911 --> 00:53:07,122 Policial corrupto? Quem? 771 00:53:07,873 --> 00:53:11,293 Detetive Nico Halston. Acho que ele está trabalhando pros Tejadas. 772 00:53:12,210 --> 00:53:15,631 Ele fichou o Dru Tejada, eu tenho os registros. 773 00:53:17,049 --> 00:53:20,594 Tá. E daí? 774 00:53:21,345 --> 00:53:22,596 E daí? 775 00:53:23,096 --> 00:53:27,184 Zay, ele sobreviveu à batida no armazém, não foi? 776 00:53:27,976 --> 00:53:30,729 Mas depois morreu na enfermaria da prisão. 777 00:53:31,229 --> 00:53:32,940 Por causa dos ferimentos, sim. 778 00:53:32,940 --> 00:53:34,441 Não, acho que não. 779 00:53:35,233 --> 00:53:38,654 Dru, ele estava na enfermaria quando o Zay morreu. 780 00:53:39,404 --> 00:53:41,698 É muita coincidência, Carter. 781 00:53:41,698 --> 00:53:45,994 Kamaal, está presumindo sem provas, cara. 782 00:53:45,994 --> 00:53:47,412 Acho que não. Não estou. 783 00:53:48,497 --> 00:53:49,581 E o Nico 784 00:53:50,999 --> 00:53:54,378 pegou dinheiro. Eu o vi pegar dinheiro da batida. 785 00:53:54,378 --> 00:53:57,464 E ele não registrou como prova porque eu verifiquei. 786 00:54:09,393 --> 00:54:12,813 - Você tem razão. - Então vamos prendê-lo. 787 00:54:15,732 --> 00:54:16,733 Não. 788 00:54:17,401 --> 00:54:18,735 Como assim, não? 789 00:54:23,824 --> 00:54:25,492 Quando minha esposa foi assassinada, 790 00:54:27,828 --> 00:54:29,621 percebi que, 791 00:54:32,207 --> 00:54:34,209 pra deixar as ruas seguras, 792 00:54:35,085 --> 00:54:37,963 tínhamos que ser corruptos como aqueles animais de merda. 793 00:54:45,012 --> 00:54:47,389 Então você sabia, não é só o Nico. 794 00:54:48,223 --> 00:54:50,684 Estamos fazendo um trabalho importante e necessário. 795 00:54:51,309 --> 00:54:52,936 Não quer fazer parte disso? 796 00:54:55,188 --> 00:54:57,983 Pra fazer a diferença de verdade. 797 00:55:00,694 --> 00:55:06,283 Você é inteligente, talentoso, e desde que entrou nessa força-tarefa, 798 00:55:06,283 --> 00:55:09,327 fizemos muito progresso. Imagine... 799 00:55:11,204 --> 00:55:13,248 Imagine o que poderíamos fazer juntos. 800 00:55:20,088 --> 00:55:25,469 Se é dinheiro que você quer, 801 00:55:27,095 --> 00:55:28,346 posso te ajudar. 802 00:55:30,098 --> 00:55:34,436 É muita coisa pra assimilar, vou precisar de um tempo. 803 00:55:46,490 --> 00:55:47,491 Caralho. 804 00:55:57,542 --> 00:55:59,211 Ele devia ter me ouvido. 805 00:56:48,677 --> 00:56:53,014 Diana, levanta. Caralho. 806 00:56:54,015 --> 00:56:55,642 Alguém me ajuda! 807 00:56:57,477 --> 00:56:58,937 Alguém me ajuda, porra! 808 00:58:13,011 --> 00:58:15,013 Traduzido por: Marcio Ombro Santos