1
00:00:24,337 --> 00:00:25,839
Zuvor bei Ghost...
2
00:00:26,590 --> 00:00:29,634
Zion. Warum haben Sie Wiley Adams getötet?
3
00:00:29,634 --> 00:00:31,762
Es gibt einen Dealer,
den Carter erledigt haben will.
4
00:00:31,762 --> 00:00:34,014
Ich bin Studentin. Ich töte niemanden.
5
00:00:34,014 --> 00:00:37,642
- B, willst du mich jetzt verarschen?
- Ich wollte gerade raus.
6
00:00:37,642 --> 00:00:40,020
Was machst du? Runter von der Bühne.
7
00:00:40,020 --> 00:00:42,397
Was geht, Red? Wessen Drogen stehlen Sie?
8
00:00:42,397 --> 00:00:43,648
Brighton Beach Russians.
9
00:00:43,648 --> 00:00:44,775
NYPD!
10
00:00:45,901 --> 00:00:46,902
Bitte nicht schießen.
11
00:00:48,069 --> 00:00:49,654
Weiß nicht, ob ich das noch kann.
12
00:00:50,155 --> 00:00:52,032
Davis? Er kann nichts, was ich kann.
13
00:00:52,032 --> 00:00:53,533
Bist du jetzt ein Multitalent?
14
00:00:53,533 --> 00:00:55,744
Dachtest du, ich wäre
ein hübscher Wichser mit einer Glock?
15
00:00:55,744 --> 00:00:58,163
Jemand wird
Carters Organisation zerstören.
16
00:00:58,163 --> 00:01:00,081
- Wer ist die Ratte?
- Roman.
17
00:01:00,081 --> 00:01:02,542
Meine Familie hat echt Ärger.
18
00:01:02,542 --> 00:01:03,877
Diana soll Zion töten.
19
00:01:03,877 --> 00:01:05,587
So kommen wir wieder an Noma ran.
20
00:01:05,587 --> 00:01:07,506
Yo, hast du den Scheiß? Was zum Teufel?
21
00:01:11,259 --> 00:01:12,552
Alles ist geregelt.
22
00:01:12,552 --> 00:01:14,095
Danke, Tariq.
23
00:01:14,095 --> 00:01:15,514
Ich würde alles für dich und das Baby tun.
24
00:01:15,514 --> 00:01:17,599
Du hast einen korrupten Cop
in der Einheit.
25
00:01:17,724 --> 00:01:21,520
Detective Nico Halston. Ich sah, wie er
Geld bei der russischen Razzia mitnahm.
26
00:01:24,731 --> 00:01:25,816
Arschloch.
27
00:01:25,816 --> 00:01:27,108
Was passierte mit Zion?
28
00:01:27,108 --> 00:01:29,402
- Du solltest dich darum kümmern.
- Scheiß drauf.
29
00:01:29,528 --> 00:01:32,280
Fick dich! Runter, verdammt!
30
00:01:32,280 --> 00:01:33,532
Warten Sie, bitte nicht!
31
00:01:35,033 --> 00:01:36,451
Du bist jetzt meine Schlampe.
32
00:01:37,369 --> 00:01:38,370
Hilfe!
33
00:01:39,162 --> 00:01:40,789
Helft mir!
34
00:03:32,233 --> 00:03:33,818
Es tut mir so leid, Diana.
35
00:03:35,654 --> 00:03:36,655
Was...
36
00:03:39,074 --> 00:03:41,451
- Tut mir leid.
- Nein.
37
00:03:57,592 --> 00:04:00,470
- Ihre Mutter ist fast da.
- Ok. Danke.
38
00:04:05,600 --> 00:04:06,768
Monet ist auf dem Weg.
39
00:04:07,769 --> 00:04:09,980
Ich gehe nirgendwo hin.
Ich kümmere mich um dich.
40
00:04:10,855 --> 00:04:11,856
Um mich kümmern?
41
00:04:14,150 --> 00:04:15,276
Komm schon, D.
42
00:04:15,276 --> 00:04:17,320
Du sagtest, du stehst hinter uns, Tariq.
43
00:04:17,320 --> 00:04:20,365
Dass du uns beschützt, indem du
in dem verdammten Business bist.
44
00:04:20,365 --> 00:04:22,951
Carters beschissener Bulle
hat mir das angetan.
45
00:04:23,618 --> 00:04:24,995
Sieh mich an, Tariq.
46
00:04:26,287 --> 00:04:31,042
- So sieht es aus, im Business zu sein.
- D, das ist auch für mich verdammt schwer.
47
00:04:31,042 --> 00:04:33,253
Wie das? Du wolltest das Baby nicht mal.
48
00:04:33,253 --> 00:04:36,506
- Wir hatten das nicht geplant, D, aber...
- Tariq, verschwinde einfach.
49
00:04:36,506 --> 00:04:37,590
Bitte.
50
00:04:38,883 --> 00:04:39,884
Verschwinde.
51
00:04:40,677 --> 00:04:42,429
- Meinst du das ernst?
- Ja.
52
00:04:54,566 --> 00:04:55,734
Tariq, wie geht es ihr?
53
00:04:56,317 --> 00:04:58,945
- Sieh es dir selbst an.
- Geht es dem Baby gut?
54
00:05:06,453 --> 00:05:08,830
Ich werde tun, was ich versprochen habe.
55
00:05:10,123 --> 00:05:12,459
Danke, dass du Diana hergebracht hast,
56
00:05:12,459 --> 00:05:15,128
aber das ist eine Familienangelegenheit.
Ich übernehme.
57
00:05:15,754 --> 00:05:18,548
Ich verstehe das,
aber ich arbeite nicht mehr für dich.
58
00:05:18,548 --> 00:05:21,885
Und das war auch mein Baby,
also werde ich tun, was ich tun muss.
59
00:05:43,281 --> 00:05:44,282
Verdammt.
60
00:05:46,201 --> 00:05:49,788
Keine Sorge, Kleine. Du schaffst das.
61
00:05:50,663 --> 00:05:54,334
Und ich bringe den Wichser unter die Erde,
der dir das angetan hat.
62
00:05:54,876 --> 00:05:56,669
Ich will einfach nach Hause.
63
00:05:56,669 --> 00:05:58,963
- Kannst du mit der Schwester reden?
- Natürlich.
64
00:05:59,547 --> 00:06:01,466
Aber du musst mir sagen,
wer das getan hat.
65
00:06:03,885 --> 00:06:05,762
Es war diese Schlampe Felicia.
66
00:06:07,430 --> 00:06:08,681
Wer zum Teufel ist Felicia?
67
00:06:11,726 --> 00:06:14,395
Nicht jetzt.
Wir müssen uns auf Diana konzentrieren.
68
00:06:14,395 --> 00:06:15,855
Was denkst du, was ich mache?
69
00:06:15,855 --> 00:06:18,191
Offensichtlich hast du
es nicht unter Kontrolle.
70
00:06:19,442 --> 00:06:21,945
Hat deine Tussi Noma
keine Arbeit für dich?
71
00:06:25,031 --> 00:06:27,033
Wenn sie das verbockt, ruf mich an.
72
00:06:31,788 --> 00:06:33,206
Ma, er wollte nur helfen.
73
00:06:33,206 --> 00:06:36,209
Ja, aber er soll nicht
in den Carter-Scheiß verwickelt werden.
74
00:06:36,209 --> 00:06:37,377
Es würde ihn umbringen.
75
00:06:56,146 --> 00:06:58,064
Du warst noch nie ein Frühaufsteher,
76
00:06:58,064 --> 00:07:00,525
also kann das kein guter Morgen sein.
77
00:07:00,525 --> 00:07:03,695
Du hast Detective Carter überprüft.
Und den Rest seines Teams?
78
00:07:03,695 --> 00:07:06,656
Er leitet eine Detektiveinheit, Tariq.
Was ist da noch?
79
00:07:06,656 --> 00:07:08,241
Kannst du ihre Adressen besorgen?
80
00:07:09,909 --> 00:07:10,994
Was hast du vor?
81
00:07:10,994 --> 00:07:12,078
Davis, keine Sorge.
82
00:07:12,078 --> 00:07:13,496
Besorg mir nur die Adressen.
83
00:07:13,496 --> 00:07:16,875
Sag mir, was los ist, dann kann ich
vielleicht auf andere Weise helfen.
84
00:07:18,126 --> 00:07:20,670
Einer von ihnen hat Diana
ins Krankenhaus gebracht.
85
00:07:20,795 --> 00:07:22,046
Also kümmere ich mich drum.
86
00:07:22,046 --> 00:07:24,966
Wenn du helfen willst,
gib mir die Adressen, Davis.
87
00:07:24,966 --> 00:07:26,342
Ich sag dir was.
88
00:07:26,342 --> 00:07:28,803
Ich fordere einen Gefallen ein,
und melde mich.
89
00:07:28,803 --> 00:07:31,472
Aber in der Zwischenzeit,
versuch, dich zu beruhigen.
90
00:07:31,472 --> 00:07:32,891
Beeil dich verdammt, Davis.
91
00:07:39,480 --> 00:07:42,609
{\an8}VON NOMA:
Ich brauche dich so schnell wie möglich.
92
00:07:58,708 --> 00:07:59,709
Scheiße.
93
00:08:08,051 --> 00:08:09,052
Tut mir leid, Bro.
94
00:08:18,519 --> 00:08:19,520
Ich liebe dich, Mann.
95
00:08:30,865 --> 00:08:32,033
Kamaal ist...
96
00:08:33,326 --> 00:08:34,327
Nun.
97
00:08:36,037 --> 00:08:37,163
Er war meine bessere Hälfte.
98
00:08:39,165 --> 00:08:42,210
Er brachte mich dazu, besser zu sein.
Besser zu werden.
99
00:08:45,380 --> 00:08:47,131
Mein aufrichtiges Beileid.
100
00:08:48,925 --> 00:08:51,511
Meine Frau wurde auch
von Dealern erschossen.
101
00:08:52,428 --> 00:08:53,846
Meine Einheit ist zum Schutz...
102
00:08:53,846 --> 00:08:57,058
Sie verstehen also, dass der Wichser,
der das war, bezahlen muss.
103
00:08:59,269 --> 00:09:00,270
Wer war es?
104
00:09:06,651 --> 00:09:07,819
Herr Abgeordneter,
105
00:09:09,779 --> 00:09:12,323
wie Sie wissen,
ist dies eine laufende Ermittlung.
106
00:09:12,323 --> 00:09:15,076
- Ich darf nicht offenlegen...
- Nigga, scheiß drauf!
107
00:09:16,786 --> 00:09:19,163
Mein verdammter Bruder ist tot, ok?
108
00:09:19,789 --> 00:09:23,042
Und wer immer ihn mir nahm,
wird verdammt noch mal bezahlen. Basta!
109
00:09:24,627 --> 00:09:27,839
Und ich war der Beste in New York.
Ich war Polizist, genau wie Sie.
110
00:09:29,465 --> 00:09:33,303
Also rede ich entweder mit Ihnen
oder mit der Presse.
111
00:09:34,137 --> 00:09:36,180
Aber ich kriege die Antworten,
die ich will.
112
00:09:37,223 --> 00:09:38,224
Sie haben recht.
113
00:09:40,601 --> 00:09:41,728
Tut mir leid.
114
00:09:45,898 --> 00:09:48,401
Die vorläufige Ballistik
verbindet den Mord
115
00:09:48,401 --> 00:09:51,571
mit einer Razzia
in einem russischen Drogenlager.
116
00:09:51,571 --> 00:09:53,990
- Vergeltung?
- Das denken wir.
117
00:09:54,866 --> 00:09:56,701
Einige der Russen sind entkommen.
118
00:09:56,701 --> 00:09:59,162
Sie müssen Kamaal aufgespürt haben.
119
00:10:00,705 --> 00:10:02,874
Was wird getan,
um diesen Wichser zu schnappen?
120
00:10:02,874 --> 00:10:05,293
Mein Team arbeitet rund um die Uhr daran
121
00:10:05,293 --> 00:10:08,588
und wir hören nicht auf,
bis wir den Kerl haben. Versprochen.
122
00:10:10,548 --> 00:10:14,635
Finden Sie heraus, wer das getan hat,
und wenn ich irgendetwas tun kann,
123
00:10:14,635 --> 00:10:16,971
um die Suche zu beschleunigen,
rufen Sie mich an.
124
00:10:16,971 --> 00:10:21,309
Ich sorge dafür, dass Sie über
alle notwendigen Ressourcen verfügen.
125
00:10:21,309 --> 00:10:22,435
Danke.
126
00:10:23,186 --> 00:10:25,563
Wie gesagt, mein Team,
wir übernehmen von hier.
127
00:10:26,773 --> 00:10:29,650
Noch einmal, mein Beileid.
128
00:10:30,443 --> 00:10:33,946
Kamaal war ein guter Mann
und ein guter Polizist.
129
00:10:36,824 --> 00:10:39,577
Rufen Sie mich zuerst an,
wenn Sie diesen Scheißkerl finden.
130
00:10:39,994 --> 00:10:40,995
Ist das klar?
131
00:10:41,621 --> 00:10:42,872
Als allererstes.
132
00:10:53,174 --> 00:10:55,385
Tariq hat sich
um dein Zion-Problem gekümmert.
133
00:10:55,385 --> 00:10:58,096
Aber korrupte Bürokraten
machen nicht viel Werbung.
134
00:10:58,096 --> 00:11:00,223
Ich brauche Zeit,
um einen neuen zu finden.
135
00:11:00,223 --> 00:11:03,393
Besonders, wenn man bedenkt,
was mit Mr. Adams passiert ist.
136
00:11:04,143 --> 00:11:05,311
Zeit, die ich nicht habe.
137
00:11:07,814 --> 00:11:10,316
Selbst wenn ich einen Abgeordneten
aus dem Hut zaubere,
138
00:11:11,109 --> 00:11:13,861
ist der Vertrag
an die US-Staatsbürgerschaft geknüpft,
139
00:11:13,861 --> 00:11:15,988
die du nicht hast.
140
00:11:16,864 --> 00:11:18,866
Ja, Adams kümmerte sich auch darum.
141
00:11:21,619 --> 00:11:23,454
Ich brauche jemanden, der das hinkriegt.
142
00:11:24,914 --> 00:11:28,376
Um deine schmutzigen Scheine zu waschen,
die sich in Übersee stapeln.
143
00:11:28,376 --> 00:11:29,460
Ich verstehe.
144
00:11:30,044 --> 00:11:31,212
Und was schlägst du vor?
145
00:11:32,380 --> 00:11:36,676
Am schnellsten wäre es,
einen US-Bürger als Mehrheitseigentümer
146
00:11:37,343 --> 00:11:39,137
deines Unternehmens einzusetzen.
147
00:11:40,513 --> 00:11:45,643
Es muss jemand sein, dem du vertraust
oder den du kontrollieren kannst.
148
00:11:46,561 --> 00:11:47,562
Wie du?
149
00:11:48,187 --> 00:11:51,357
Ein Anwalt, der für Drogendealer
150
00:11:51,357 --> 00:11:53,943
wie Tariq St. Patrick
und Monet Tejada arbeitet.
151
00:11:53,943 --> 00:11:55,319
Korrektur.
152
00:11:55,945 --> 00:11:57,572
Ich arbeite für mich selbst.
153
00:11:59,031 --> 00:12:00,032
Außerdem, du glaubst
154
00:12:02,785 --> 00:12:05,121
doch nicht,
dass du mich kontrollieren kannst?
155
00:12:11,461 --> 00:12:12,462
Yo.
156
00:12:13,588 --> 00:12:17,216
Wie viel Mist habe ich gestern gebaut?
Glaubst du, Elle ist noch sauer?
157
00:12:17,216 --> 00:12:19,427
Ich fand es nicht so schlimm, aber...
158
00:12:19,427 --> 00:12:22,597
Yo, ich dachte, alles wäre ok.
159
00:12:25,892 --> 00:12:27,518
Ein Bulle hat Diana verprügelt.
160
00:12:28,561 --> 00:12:30,021
Sie ist im Krankenhaus. Es geht ihr gut,
161
00:12:31,856 --> 00:12:32,899
aber sie hat unser Baby verloren.
162
00:12:33,399 --> 00:12:34,400
Was?
163
00:12:34,942 --> 00:12:38,446
Gib mir zwei Minuten, um mich fertig
zu machen, und dann regeln wir das.
164
00:12:38,446 --> 00:12:41,032
Ich mache das.
Davis gibt mir die Adresse des Bullen.
165
00:12:45,119 --> 00:12:46,412
Wer könnte das sein?
166
00:12:53,169 --> 00:12:55,922
- Stokely. Was geht, Alter?
- Halt die Klappe.
167
00:12:58,132 --> 00:13:00,092
Das dauert nur eine Minute.
168
00:13:01,010 --> 00:13:02,553
Ihr zwei Niggas seid gefeuert.
169
00:13:02,553 --> 00:13:03,888
Was soll das heißen?
170
00:13:03,888 --> 00:13:06,390
No Lie
ist auf allen College-Campus im Trend.
171
00:13:07,058 --> 00:13:09,727
Jede Show ist ausverkauft.
Was soll das? War das Elle?
172
00:13:09,727 --> 00:13:11,896
Nein, es war eine Gruppenentscheidung.
173
00:13:12,355 --> 00:13:15,316
Nach dem Schneewittchen-Mist,
den du auf der Bühne abgezogen hast.
174
00:13:17,151 --> 00:13:19,987
Als wüssten wir nicht,
dass ihr uns zum Drogendealen benutzt.
175
00:13:19,987 --> 00:13:21,822
- Wovon redest du?
- So ist es nicht.
176
00:13:21,822 --> 00:13:25,201
Spart euch das. Wir wissen nicht,
ob wir Fans oder Abhängige haben.
177
00:13:26,160 --> 00:13:28,037
- Wir sind fertig.
- Nein, seid ihr nicht.
178
00:13:28,663 --> 00:13:30,540
Dass ihr das alles wisst, ändert nichts.
179
00:13:31,082 --> 00:13:32,917
Du hast Glück,
dass ich dich nicht rausschmeißen lasse.
180
00:13:33,501 --> 00:13:35,211
Ihr ruiniert hier draußen Leben
181
00:13:35,211 --> 00:13:37,463
- und macht mich zum Mitwisser!
- Beruhige dich.
182
00:13:37,463 --> 00:13:38,798
Nein, scheiß auf ihn!
183
00:13:38,798 --> 00:13:40,883
- Entspann dich.
- Nein, ihr könnt mich mal.
184
00:13:41,425 --> 00:13:42,510
Fickt euch alle!
185
00:13:43,928 --> 00:13:45,137
Was zum Teufel, Riq?
186
00:13:47,014 --> 00:13:49,225
Wenn du gestern den Mist
nicht abgezogen hättest,
187
00:13:49,225 --> 00:13:52,853
- wäre das kein Problem.
- Ok. Ich weiß, ok? Ich hab's versaut.
188
00:13:52,853 --> 00:13:54,939
Aber seinen Kiefer zu brechen,
ändert nichts.
189
00:13:54,939 --> 00:13:56,315
Ich sollte ein paar Lines ziehen
190
00:13:56,315 --> 00:13:58,776
und es vergessen,
wie du es immer tust, oder?
191
00:13:59,819 --> 00:14:02,029
Offenbar dringe ich
gerade nicht zu dir durch.
192
00:14:02,029 --> 00:14:03,739
Vielleicht kann es jemand anderes.
193
00:14:03,739 --> 00:14:06,909
Aber bevor du das tust, was du
einem verdammten Bullen antun willst,
194
00:14:06,909 --> 00:14:09,787
rede mit jemandem,
dem du vertraust, und durchdenke es,
195
00:14:09,787 --> 00:14:12,415
bevor du uns noch mehr
in die Scheiße reitest.
196
00:14:17,420 --> 00:14:18,879
- Gibt es Hinweise?
- Nein.
197
00:14:21,841 --> 00:14:24,635
Du kuschst doch sonst nie
vor einem korrupten Politiker.
198
00:14:26,220 --> 00:14:27,638
Was hast du gerade gesagt?
199
00:14:28,806 --> 00:14:33,019
Sorry, aber Abgeordneter Moralapostel
hat sich das selbst eingebrockt.
200
00:14:33,019 --> 00:14:35,354
Er wollte die restlichen Russen
alleine erledigen.
201
00:14:35,354 --> 00:14:37,148
Wir wissen nicht, ob es so war.
202
00:14:37,148 --> 00:14:40,192
Seien wir mal ehrlich. Wie du sagtest,
er hätte Zay fast erwischt,
203
00:14:40,192 --> 00:14:42,987
also hat uns der, der ihn tötete,
einen Gefallen getan.
204
00:14:43,779 --> 00:14:46,949
- Jetzt müssen wir nicht mehr aufpassen.
- Nee, scheiß drauf.
205
00:14:48,117 --> 00:14:51,162
Kamaal war keiner von uns,
aber er war trotzdem ein guter Polizist.
206
00:14:51,662 --> 00:14:53,664
Keiner hatte das Recht,
ihn so zu erschießen.
207
00:14:53,664 --> 00:14:54,749
Nico hat recht.
208
00:14:55,833 --> 00:14:58,586
Zollt Kamaal den Respekt, den er verdient.
Ist das klar?
209
00:14:59,420 --> 00:15:00,421
Ja, Sir.
210
00:15:01,380 --> 00:15:03,174
Wenn Rashad Tate Fragen hat,
211
00:15:04,342 --> 00:15:06,093
- beantworten wir sie.
- Wie?
212
00:15:07,720 --> 00:15:09,263
Du sagtest ihm, es waren die Russen.
213
00:15:09,263 --> 00:15:12,016
Sie zerstreuten sich alle,
nachdem wir ihr Lager sprengten.
214
00:15:12,016 --> 00:15:14,602
Sie waren wohl nicht mal
genug für einen Hinterhalt.
215
00:15:14,602 --> 00:15:16,812
Ja, und warum sollten sie
Kamaal herausgreifen?
216
00:15:16,812 --> 00:15:19,732
Eher fing er sich eine Kugel ein,
die für seinen Bruder war.
217
00:15:19,732 --> 00:15:21,192
Wenn es die Russen waren,
218
00:15:21,192 --> 00:15:23,402
haben wir auch Zielscheiben
auf dem Rücken.
219
00:15:23,402 --> 00:15:26,238
- Es ergibt keinen Sinn.
- Wir müssen sie zuerst erwischen.
220
00:15:26,739 --> 00:15:29,283
Wir schieben das auf die Russen,
die nach der Razzia flohen.
221
00:15:29,742 --> 00:15:33,537
Wenn wir das nicht tun,
geht Tate damit zur Presse.
222
00:15:33,537 --> 00:15:36,624
Dann können wir gleich
den roten Teppich für das IAB ausrollen.
223
00:15:36,624 --> 00:15:38,501
Das ist das Letzte, was wir brauchen.
224
00:15:39,418 --> 00:15:42,880
Leute, holt das Team,
räuchert die Russen aus.
225
00:15:42,880 --> 00:15:44,173
Beendet das jetzt.
226
00:15:58,062 --> 00:15:59,063
Was ist?
227
00:15:59,772 --> 00:16:02,108
Ich weiß, das ist nicht das,
was du hören willst...
228
00:16:02,108 --> 00:16:03,526
Sag es mir einfach, bitte.
229
00:16:04,652 --> 00:16:06,362
Noch ein Vogel wird singen.
230
00:16:08,030 --> 00:16:09,990
Aber unser Insider hat einen Vorschlag.
231
00:16:34,181 --> 00:16:36,475
Hey, yo. Wo ist Roman?
232
00:16:37,476 --> 00:16:40,271
Nö. Hast du eine Gehirnerschütterung,
dass du nach ihm suchst?
233
00:16:40,396 --> 00:16:43,190
Hast du dein Gesicht gesehen?
Geh einfach. Jetzt.
234
00:16:43,190 --> 00:16:44,942
Bevor er uns sieht und umbringt.
235
00:16:44,942 --> 00:16:47,653
Weißt du was?
Damit liegst du nicht falsch.
236
00:16:49,071 --> 00:16:50,781
Ich neige dazu, mein Wort zu halten.
237
00:16:51,365 --> 00:16:53,242
Aber ich bin gastfreundlich.
238
00:16:53,909 --> 00:16:55,453
Sehr großzügig mit meiner Zeit.
239
00:16:56,328 --> 00:16:58,831
- Nicht wahr, Keyon?
- Halt die Klappe.
240
00:17:00,708 --> 00:17:03,210
Mann, du bist ein sturer Nigga.
241
00:17:03,210 --> 00:17:04,503
Gibt es ein Problem?
242
00:17:04,503 --> 00:17:07,047
Nein, alles gut.
243
00:17:07,047 --> 00:17:08,340
Dann verschwindet.
244
00:17:10,009 --> 00:17:13,262
Nigga, du stirbst hier.
245
00:17:14,388 --> 00:17:15,639
Du und diese Schlampe.
246
00:17:19,852 --> 00:17:22,772
- Gehen wir.
- Scheiße!
247
00:17:34,408 --> 00:17:35,743
Was machst du hier, Mann?
248
00:17:36,285 --> 00:17:39,205
So verzweifelt,
dass du jetzt Hausbesuche machst?
249
00:17:39,205 --> 00:17:42,875
Klar, Kleiner, wenn ihr jungen Leute
das heutzutage so nennt.
250
00:17:44,210 --> 00:17:45,211
Noma.
251
00:17:45,920 --> 00:17:48,547
Denke über meine Vorschläge
zur Staatsbürgerschaft nach.
252
00:17:49,298 --> 00:17:53,219
Ich sorge dafür,
dass dein Vermögen in guten Händen bleibt.
253
00:17:59,308 --> 00:18:02,102
Ich nehme an, es ging um
den Ersatz von Wiley Adams,
254
00:18:02,102 --> 00:18:04,104
und dass du McLean nicht ranlässt.
255
00:18:04,855 --> 00:18:08,442
Du meintest wohl, dass Davis ein Problem
behebt, das du verursacht hast.
256
00:18:09,276 --> 00:18:13,864
Ich wüsste nicht, dass ich mich je vor
meinen Angestellten rechtfertigen musste.
257
00:18:14,281 --> 00:18:17,743
"Angestellter"? Wir wissen beide,
dass ich mehr als das bin.
258
00:18:20,454 --> 00:18:22,915
- Aber wir müssen über Effie reden.
- Ja, mein Lieber?
259
00:18:23,624 --> 00:18:24,708
Wenn du meinst, mehr zu sein,
260
00:18:24,708 --> 00:18:26,919
dann solltest du dich vielleicht erklären.
261
00:18:26,919 --> 00:18:29,964
Nach der Scheiße, die mit den Russen
passiert ist, will sie raus.
262
00:18:29,964 --> 00:18:32,508
- Das wäre eine tolle Idee...
- Moment.
263
00:18:33,259 --> 00:18:36,804
Was hast du dir dabei gedacht,
als du dich mit Zion angelegt hast
264
00:18:36,804 --> 00:18:38,597
und alles gefährdet hast,
was ich aufgebaut habe?
265
00:18:40,349 --> 00:18:43,561
Du bist diejenige,
die hier ein Katz-und-Maus-Spiel spielt
266
00:18:43,561 --> 00:18:45,437
und mich mit Davis eifersüchtig macht,
267
00:18:45,437 --> 00:18:48,107
obwohl ich dir helfe,
seit du in meine Stadt kamst.
268
00:18:48,107 --> 00:18:49,191
Was soll das?
269
00:18:49,191 --> 00:18:51,110
Du sagtest, du bist mein Problemlöser.
270
00:18:51,110 --> 00:18:52,570
Was hast du für mich getan?
271
00:18:53,779 --> 00:18:55,531
Tariq tötete Zion
272
00:18:55,990 --> 00:18:59,493
und Davis bot Lösungen für meine
Vertrags- und Staatsbürgerschaftsprobleme.
273
00:18:59,493 --> 00:19:01,662
Warum vertraust du Davis oder Tariq?
274
00:19:01,662 --> 00:19:05,082
Wir sind hier fertig, Cane.
Und ich traue keinem von ihnen.
275
00:19:05,082 --> 00:19:07,334
Genauso wenig vertraue ich, dass Effie
276
00:19:07,334 --> 00:19:09,962
der Polizei nicht den Tipp
mit dem Russenversteck gab.
277
00:19:09,962 --> 00:19:11,380
Sie ist eine Opportunistin.
278
00:19:11,380 --> 00:19:14,258
Nein. Effie hätte sich fast eine Kugel
für uns eingefangen.
279
00:19:14,258 --> 00:19:15,718
Sie ist keine Verräterin.
280
00:19:16,510 --> 00:19:19,555
Dann wäre es wohl in ihrem
und deinem Interesse,
281
00:19:19,847 --> 00:19:21,432
herauszufinden, wer genau es ist.
282
00:19:22,057 --> 00:19:23,601
Zuerst wird mein Lager beraubt,
283
00:19:23,601 --> 00:19:26,604
und Carters Sondereinheit ist da.
284
00:19:26,604 --> 00:19:29,106
Und dann, gerade als meine Ware
bei den Russen landet,
285
00:19:29,106 --> 00:19:30,441
ist Carter wieder da.
286
00:19:30,441 --> 00:19:33,986
Komm nicht zurück, bevor du nicht weißt,
wer ihm den Tipp gegeben hat.
287
00:19:41,577 --> 00:19:42,870
Wie bringen wir sie um?
288
00:19:45,372 --> 00:19:48,083
Diana, du hast gesagt,
du willst raus aus dem Leben.
289
00:19:48,876 --> 00:19:50,336
Einen Cop zu töten hilft nicht.
290
00:19:50,336 --> 00:19:51,921
Es geht nicht um rein oder raus.
291
00:19:51,921 --> 00:19:53,464
Es geht darum, sie für den Mord
292
00:19:53,464 --> 00:19:55,716
an meinem Baby, deinem Enkel,
unserer Zukunft
293
00:19:55,716 --> 00:19:58,761
- bezahlen zu lassen. Familie geht vor, ja?
- Ja.
294
00:19:58,761 --> 00:20:02,723
Beruhige dich. Nimm deine Medikamente
und ich mache dir was zu essen.
295
00:20:03,599 --> 00:20:04,892
Wir gehen später zu Carter.
296
00:20:05,392 --> 00:20:06,393
Ok?
297
00:20:06,852 --> 00:20:08,312
Ich mache das.
298
00:20:08,312 --> 00:20:11,315
Felicia hat mir das angetan,
es ist mir egal, was Carter sagt.
299
00:20:11,315 --> 00:20:12,524
Ich werde sie los.
300
00:20:12,524 --> 00:20:13,943
Stimmt.
301
00:20:13,943 --> 00:20:16,862
Entweder gibt er sie auf
oder er wird neben ihr begraben.
302
00:20:27,247 --> 00:20:30,542
Hi. Tariq? Was machst du? Was ist los?
303
00:20:31,001 --> 00:20:34,338
Ich wollte nur sehen,
ob alles in Ordnung ist.
304
00:20:39,426 --> 00:20:41,095
Du weißt, du lügst wie dein Vater.
305
00:20:41,720 --> 00:20:43,514
Sag mir, warum bist du wirklich hier?
306
00:20:43,514 --> 00:20:47,434
Tariq! Unglaublich, dass du hier bist!
Bleibst du dieses Mal?
307
00:20:47,434 --> 00:20:49,728
- Du musst mein neues Zimmer sehen.
- Zeig es mir.
308
00:20:50,813 --> 00:20:51,814
Nur zu.
309
00:20:52,690 --> 00:20:53,691
Wie geht's?
310
00:21:04,576 --> 00:21:05,786
Worum geht es?
311
00:21:06,578 --> 00:21:08,622
Ich mag es nicht, herbestellt zu werden.
312
00:21:09,164 --> 00:21:12,501
Felicia hat Diana verprügelt
und sie zum Sterben zurückgelassen.
313
00:21:12,960 --> 00:21:15,546
Diana war schwanger.
Sie hat ihr Baby verloren.
314
00:21:16,255 --> 00:21:18,048
Wusste nicht, dass Diana schwanger ist.
315
00:21:18,632 --> 00:21:20,384
Du gabst den Befehl ohne es zu wissen?
316
00:21:20,384 --> 00:21:21,844
Ich wusste nichts davon.
317
00:21:21,844 --> 00:21:24,138
- Ich würde das nie tun.
- Schwachsinn!
318
00:21:24,138 --> 00:21:26,849
Wenn ich und meine Familie
weiter für dich arbeiten soll,
319
00:21:26,849 --> 00:21:28,475
- musst du...
- Was?
320
00:21:30,686 --> 00:21:31,812
Was ist dein Plan?
321
00:21:33,147 --> 00:21:36,984
Denkst du, ich gebe dir einfach die
Erlaubnis, meine Polizistin zu töten?
322
00:21:37,359 --> 00:21:38,944
Wenn sie das ohne dein Wissen tat,
323
00:21:38,944 --> 00:21:41,363
ist es nicht das erste
oder das letzte Mal.
324
00:21:41,363 --> 00:21:42,698
Das wird Fragen aufwerfen.
325
00:21:42,698 --> 00:21:45,451
Die du und deine Scheiß-Miliz
nicht beantworten können.
326
00:21:46,076 --> 00:21:47,327
Ich tue dir einen Gefallen,
327
00:21:47,327 --> 00:21:49,413
- indem ich die Schlampe ausschalte.
- Nein.
328
00:21:50,414 --> 00:21:54,626
Nein, ich darf in dein Haus kommen
und bestimmen, wo es langgeht.
329
00:21:55,085 --> 00:21:56,628
Es gilt nicht für beide Seiten.
330
00:21:57,254 --> 00:22:00,132
Wenn ich dir also
keine Handschellen anlegen soll,
331
00:22:00,132 --> 00:22:02,426
um zu sehen,
wie lange du in Rikers überlebst,
332
00:22:03,260 --> 00:22:04,386
verpiss dich.
333
00:22:05,804 --> 00:22:07,431
Ich händle mein Team wie ich will.
334
00:22:09,558 --> 00:22:10,809
Das hast du mit Dru getan.
335
00:22:11,685 --> 00:22:13,145
Mit meinem Sohn.
336
00:22:14,480 --> 00:22:18,025
Dru kommt schon klar.
Er kommt bald nach Hause.
337
00:22:20,194 --> 00:22:21,195
Fick dich.
338
00:22:22,780 --> 00:22:24,031
Stück Scheiße.
339
00:22:26,700 --> 00:22:29,953
Monet
Carter keine Hilfe. Auf dem Weg zu Davis.
340
00:22:30,579 --> 00:22:31,580
Scheiß auf Carter.
341
00:22:35,000 --> 00:22:37,044
Unbekannt
342
00:22:38,629 --> 00:22:40,297
- Hallo?
- Di, ich bin's.
343
00:22:41,256 --> 00:22:43,008
Haben sie dich rausgelassen?
344
00:22:43,842 --> 00:22:46,095
Nein, noch nicht, aber es geht mir gut.
345
00:22:46,095 --> 00:22:48,097
- Mir geht's gut. Alles gut?
- Nein.
346
00:22:48,222 --> 00:22:50,933
Carters Schlampe hat mich verprügelt
und liegen gelassen.
347
00:22:51,058 --> 00:22:52,476
Warte, was zum Teufel? Was?
348
00:22:54,394 --> 00:22:55,395
Was ist mit dem Baby?
349
00:22:58,273 --> 00:22:59,274
Dru...
350
00:23:01,235 --> 00:23:02,236
Di,
351
00:23:03,570 --> 00:23:06,573
es tut mir so verdammt leid.
352
00:23:07,241 --> 00:23:08,242
Ich hätte da sein sollen.
353
00:23:08,242 --> 00:23:10,119
Aber du warst und bist es nicht.
354
00:23:10,119 --> 00:23:12,121
Nein, ich bringe das für dich in Ordnung.
355
00:23:12,121 --> 00:23:13,872
Ich kann das regeln. Wo ist Monet?
356
00:23:13,872 --> 00:23:16,166
Du klingst genau wie sie und denkst,
du kannst das für mich regeln.
357
00:23:16,166 --> 00:23:18,293
Sie versucht auch, es zu regeln.
358
00:23:18,293 --> 00:23:19,378
Scheiße, nein. Hör zu.
359
00:23:19,378 --> 00:23:22,422
Ruf Monet an und sag ihr,
sie soll nichts tun, bis ich da bin.
360
00:23:22,422 --> 00:23:24,883
Ich verspreche es, Diana.
361
00:23:24,883 --> 00:23:27,219
Was versprichst du?
Dass du mir hilfst, es zu tun?
362
00:23:28,095 --> 00:23:30,556
Ich weiß, was du durchmachst,
aber sie kann keinen Bullen töten.
363
00:23:30,556 --> 00:23:32,891
Nein, du hast keine Ahnung,
was ich durchmache.
364
00:23:37,187 --> 00:23:40,190
Aber du hast recht.
Ich kann sie das nicht tun lassen.
365
00:23:41,483 --> 00:23:42,651
Die Schlampe gehört mir.
366
00:23:49,241 --> 00:23:50,242
Komm her.
367
00:23:51,076 --> 00:23:53,912
Ok, du musst mir sagen, was los ist.
368
00:23:53,912 --> 00:23:57,875
Denn wenn du in Gefahr bist oder
wir es sind, muss ich es jetzt wissen.
369
00:23:57,875 --> 00:23:59,877
Ma, es gibt keine Gefahr, versprochen.
370
00:23:59,877 --> 00:24:02,671
- Was ist dann los?
- Warum muss etwas los sein?
371
00:24:02,671 --> 00:24:05,382
Weil ich diesen Blick schon
im Gesicht deines Vaters sah.
372
00:24:05,382 --> 00:24:08,010
Du sagtest, du hättest
aus seinen Fehlern gelernt, Riq.
373
00:24:08,010 --> 00:24:10,304
Ich bin nicht Ghost.
Ich löse jedes Problem.
374
00:24:10,304 --> 00:24:13,932
Erstens: Sprich leiser. Und sag mir
einfach, was passiert ist. Was lösen?
375
00:24:17,811 --> 00:24:18,812
Was ist es?
376
00:24:20,063 --> 00:24:21,064
Ok.
377
00:24:22,357 --> 00:24:24,151
Ich konnte es dir nicht sagen,
378
00:24:26,278 --> 00:24:27,946
aber Diana war schwanger, Ma.
379
00:24:31,116 --> 00:24:33,577
- Deins?
- Ja. Meins.
380
00:24:35,245 --> 00:24:39,541
Moment mal, du sagtest "war" schwanger.
381
00:24:40,417 --> 00:24:41,710
Ein Cop hat sie verprügelt.
382
00:24:42,419 --> 00:24:44,630
- Ließ sie zum Sterben zurück.
- Machst du Witze?
383
00:24:45,297 --> 00:24:46,548
Geht es ihr gut?
384
00:24:47,966 --> 00:24:48,967
Ja, sie wird wieder.
385
00:24:50,636 --> 00:24:54,139
Sobald ich von Davis habe,
was ich brauche, lege ich los.
386
00:24:55,641 --> 00:24:56,642
Riq.
387
00:24:59,144 --> 00:25:01,021
Wir müssen Noma
nur den Namen des Spitzels besorgen,
388
00:25:01,021 --> 00:25:02,606
der dich fast mit den Russen erwischt hat,
389
00:25:02,606 --> 00:25:04,942
dann kannst du ins La-La-Land abhauen.
390
00:25:06,068 --> 00:25:08,153
Stanford ist in Nordkalifornien.
391
00:25:08,153 --> 00:25:11,365
Egal. Es ist nicht hier.
Und das willst du doch, oder?
392
00:25:13,200 --> 00:25:15,577
Was denkst du?
Ist einer der Russen der Verräter?
393
00:25:15,577 --> 00:25:17,120
- Vadims Leute?
- Ja.
394
00:25:17,120 --> 00:25:18,914
- Verdammt, nein.
- Ok. Wer dann?
395
00:25:18,914 --> 00:25:21,708
Woher soll ich wissen,
wer der Polizei den Tipp gab?
396
00:25:24,127 --> 00:25:25,963
Es könnte in der Polizeidatenbank sein,
397
00:25:25,963 --> 00:25:27,673
aber ich bezweifle das.
398
00:25:27,673 --> 00:25:31,051
Effie, wenn du je etwas finden willst,
das dich hier rausholt,
399
00:25:31,051 --> 00:25:33,720
dann holst du den Laptop raus
und lässt ihn heißlaufen.
400
00:25:36,098 --> 00:25:37,099
Ich brauche einen Polizeilaptop.
401
00:25:37,724 --> 00:25:41,103
In die Datenbank kommt man nur
über einen PC im Netzwerk der Polizei.
402
00:26:00,998 --> 00:26:01,999
Scheiße.
403
00:26:06,878 --> 00:26:09,798
Klopft denn keiner mehr an?
404
00:26:10,424 --> 00:26:13,176
Entspann dich, Charlie Sheen.
Wisch dir die Nase ab, Mann.
405
00:26:13,176 --> 00:26:15,679
Komm nicht einfach rein.
Wir haben eine Waffenruhe.
406
00:26:15,679 --> 00:26:18,181
Alles gut.
Wir müssen dich um einen Gefallen bitten.
407
00:26:18,765 --> 00:26:21,476
Einen Gefallen? Macht ihr Witze?
408
00:26:21,476 --> 00:26:24,062
Nach dem, was du mit Tariq
und du mit Trace abzogst?
409
00:26:24,062 --> 00:26:26,273
Trace kann sich bei dir dafür bedanken.
410
00:26:26,273 --> 00:26:28,275
Dank Effie hast du noch eine Familie.
411
00:26:28,275 --> 00:26:29,901
Sorry, wie es gelaufen ist.
412
00:26:30,652 --> 00:26:32,863
Hätte Tariq mich nicht ausgeschlossen,
wärst du nun nicht in dieser Lage.
413
00:26:32,863 --> 00:26:35,824
- Du hast deine Seite gewählt.
- Jetzt verstehe ich es.
414
00:26:35,824 --> 00:26:37,492
Das ist das Spiel, oder?
415
00:26:37,492 --> 00:26:38,785
Entweder ist man tief drin
416
00:26:38,785 --> 00:26:41,538
oder man wird verarscht und dann
um einen Gefallen gebeten.
417
00:26:41,538 --> 00:26:44,124
Wenn du kein Laufbursche mehr sein willst,
benimm dich nicht wie einer.
418
00:26:44,124 --> 00:26:45,876
- Du bist keine Hilfe.
- Echt nicht.
419
00:26:46,877 --> 00:26:51,673
Gut, ich versuche es noch mal.
Was willst du von uns, dass du hilfst?
420
00:26:55,761 --> 00:26:57,471
Ich will die Course-Correct-Kopie.
421
00:26:57,471 --> 00:26:59,598
- Und das Stansfield Business.
- Was?
422
00:26:59,598 --> 00:27:01,516
Nein. Effie macht den Ivy-League-Scheiß.
423
00:27:01,516 --> 00:27:03,143
- Bleib in der Spur.
- Gut.
424
00:27:04,728 --> 00:27:06,271
Mach es und du kriegst alles.
425
00:27:06,897 --> 00:27:08,398
Die anderen Ivy-Leagues auch.
426
00:27:08,398 --> 00:27:10,650
- Effie, das geht nicht.
- Doch.
427
00:27:13,904 --> 00:27:14,905
Machst du es?
428
00:27:16,698 --> 00:27:19,201
Ich flehe dich nicht an,
aber das muss heute passieren.
429
00:27:19,868 --> 00:27:21,536
Geh ans Telefon, wenn ich anrufe.
430
00:27:22,662 --> 00:27:25,457
Vorbestellte Artikel
Anzahl - Event/Datum - Campus/Ort
431
00:27:28,001 --> 00:27:30,003
Monet will mich ausschließen, aber nun
432
00:27:30,003 --> 00:27:32,756
ist Diana ihretwegen
in diese Carter-Scheiße verwickelt
433
00:27:32,756 --> 00:27:34,508
und denkt, es sei meine Schuld.
434
00:27:34,508 --> 00:27:37,344
In ihren Augen war niemand für sie da,
435
00:27:37,344 --> 00:27:38,804
obwohl immer jemand da war.
436
00:27:39,262 --> 00:27:41,473
Monet, ihre Brüder, und diesmal du.
437
00:27:43,475 --> 00:27:45,560
Sie ist gerade wütend auf die Welt.
438
00:27:45,560 --> 00:27:47,896
Und es gibt nur eine Sache,
die es richten wird.
439
00:27:47,896 --> 00:27:49,189
Ich mache es wieder gut.
440
00:27:51,233 --> 00:27:54,528
Das ist es, Riq. Sie will das nicht.
441
00:27:55,028 --> 00:27:58,156
Dass du zu ihrer Rettung eilst,
hat sie in diese Lage gebracht.
442
00:27:58,156 --> 00:28:01,410
Und vermutlich
wollt ihr alle dasselbe tun,
443
00:28:01,410 --> 00:28:02,702
nämlich sie rächen.
444
00:28:03,370 --> 00:28:04,371
Ja.
445
00:28:05,372 --> 00:28:06,373
Aber, Ma, ich meine,
446
00:28:07,624 --> 00:28:10,335
was soll ich tun,
so tun, als wäre nichts passiert?
447
00:28:10,335 --> 00:28:12,879
Die Wichser atmen lassen,
als hätten sie nichts getan?
448
00:28:12,879 --> 00:28:14,631
Du verstehst es immer noch nicht.
449
00:28:15,215 --> 00:28:16,675
Sie haben es dir auch angetan.
450
00:28:17,175 --> 00:28:20,679
Was Diana genommen wurde,
hast du auch verloren.
451
00:28:22,931 --> 00:28:25,684
Dieses Kind war Hoffnung.
452
00:28:26,518 --> 00:28:28,979
Eine Chance auf ein Leben
außerhalb dieser Scheiße.
453
00:28:30,981 --> 00:28:31,982
Hör zu,
454
00:28:33,316 --> 00:28:35,277
ich kann das nicht für dich regeln, Baby.
455
00:28:35,277 --> 00:28:38,196
Ich sage nicht, es auf sich beruhen
zu lassen. Aber einen Polizisten töten?
456
00:28:40,866 --> 00:28:42,659
Das bringt dich nicht zu uns zurück.
457
00:28:43,201 --> 00:28:44,661
Ma, was ist mit Diana?
458
00:28:46,329 --> 00:28:50,041
Das liegt an dir.
Du kannst für Diana da sein.
459
00:28:51,001 --> 00:28:54,254
Aber was immer diese Familie tut,
kann nicht auf dich zurückfallen.
460
00:28:55,046 --> 00:28:57,424
Weil deine Familie hier ist
461
00:28:57,924 --> 00:28:59,801
und wir auf dich warten.
462
00:28:59,801 --> 00:29:04,097
Also sei bitte klug und strategisch.
463
00:29:06,475 --> 00:29:08,226
Wie du, als du auf Monet schossest.
464
00:29:10,145 --> 00:29:11,771
{\an8}Sie weiß nicht, dass ich es war.
465
00:29:11,771 --> 00:29:12,856
{\an8}VON DAVIS:
Ich hab, was du brauchst.
466
00:29:12,856 --> 00:29:15,692
{\an8}Und wir beide wissen,
dass das nicht mehr passieren darf.
467
00:29:16,902 --> 00:29:19,404
Was auch immer diese SMS ist,
468
00:29:20,197 --> 00:29:23,158
zeig mir,
dass du es besser kannst als deine Eltern.
469
00:29:25,368 --> 00:29:27,287
Ich hab dich lieb, Riq.
470
00:29:28,997 --> 00:29:31,082
Ich will nur,
dass wir wieder zusammen sind.
471
00:29:32,083 --> 00:29:33,084
Vertrau mir.
472
00:29:34,127 --> 00:29:36,338
Ich habe mein Versprechen nicht vergessen.
473
00:29:37,756 --> 00:29:38,757
Ich weiß.
474
00:29:39,466 --> 00:29:42,219
Gut. Ich hab dich auch lieb.
475
00:29:42,219 --> 00:29:43,720
- Ok.
- Gut.
476
00:29:45,013 --> 00:29:46,097
Danke.
477
00:29:46,932 --> 00:29:49,184
POLIZEI
478
00:30:01,238 --> 00:30:03,031
Hey, Boss. Was ist los?
479
00:30:03,031 --> 00:30:05,659
Warum hast du Diana Tejada angefasst?
480
00:30:07,869 --> 00:30:10,497
Monet will deinen Kopf,
weil sie im Krankenhaus ist.
481
00:30:10,830 --> 00:30:13,708
Na und? Scheiß auf die Drogenkönigin
und ihre Tochter.
482
00:30:13,708 --> 00:30:15,502
Seit wann bist du so weich,
was Hilfskräfte angeht?
483
00:30:16,419 --> 00:30:17,629
Nimmst du wieder Drogen?
484
00:30:19,548 --> 00:30:21,883
Wovon redest du?
485
00:30:21,883 --> 00:30:22,968
Sie war schwanger.
486
00:30:25,220 --> 00:30:26,304
Wusstest du das?
487
00:30:27,180 --> 00:30:29,015
Scheiße. Wie zum Teufel sollte ich?
488
00:30:30,475 --> 00:30:32,310
Diana hätte alles ruinieren können.
489
00:30:32,310 --> 00:30:34,271
- Sie war...
- Rechtfertigst du das etwa?
490
00:30:34,271 --> 00:30:36,231
Ich sagte ihr, sie soll Zion ausschalten.
491
00:30:37,023 --> 00:30:39,359
Nein. Ich sagte,
du sollst Zion ausschalten.
492
00:30:39,359 --> 00:30:41,861
Das IAB beobachtete mich,
also schickte ich sie.
493
00:30:41,861 --> 00:30:44,906
Sie tat es nicht,
also ließ sie es Tariq St. Patrick machen.
494
00:30:44,906 --> 00:30:46,533
Woher weißt du das?
495
00:30:47,242 --> 00:30:49,703
Tariq hat Zion getötet?
Woher weißt du das?
496
00:30:52,831 --> 00:30:53,832
Scheiße.
497
00:30:56,918 --> 00:30:58,503
Er tat es im Unterschlupf?
498
00:31:00,547 --> 00:31:02,257
Es war auf den Überwachungskameras.
499
00:31:03,758 --> 00:31:06,177
Ich habe den Server gelöscht.
Die einzige Kopie.
500
00:31:12,183 --> 00:31:13,268
Du hast es verbockt.
501
00:31:15,478 --> 00:31:16,479
Du hast es verbockt.
502
00:31:17,147 --> 00:31:18,440
Wir sind jetzt in Gefahr.
503
00:31:19,524 --> 00:31:21,401
Hat sie St. Patrick von uns erzählt?
504
00:31:21,401 --> 00:31:23,862
- Sie sagte, nein.
- Und das glaubst du ihr?
505
00:31:24,904 --> 00:31:27,032
Sorry, wir können das in Ordnung bringen.
506
00:31:27,032 --> 00:31:28,241
Wir können das nutzen.
507
00:31:33,455 --> 00:31:37,334
Ich behalte das hier. Du gehst nach Hause.
Sprich mit niemandem. Sag es niemandem.
508
00:31:37,334 --> 00:31:39,586
Nicht Nico, niemandem. Verstehst du?
509
00:32:18,500 --> 00:32:20,710
Wir brechen in das Haus
eines Polizisten ein
510
00:32:20,710 --> 00:32:22,253
und hoffen, sein Laptop ist da?
511
00:32:23,046 --> 00:32:25,131
Und wenn er da ist? Oder Frau und Kinder?
512
00:32:25,131 --> 00:32:27,801
- Nein, das wird er nicht.
- Ich habe ihn überprüft.
513
00:32:27,801 --> 00:32:29,177
Frau und sechsjähriger Sohn.
514
00:32:29,177 --> 00:32:31,388
Die Frau ist zu Hause,
der Sohn in der Schule.
515
00:32:31,388 --> 00:32:32,806
Wenn wir es richtig anstellen,
sind wir schnell wieder draußen.
516
00:32:32,806 --> 00:32:34,933
Entspann dich, B, ok?
517
00:32:34,933 --> 00:32:37,018
Wenn etwas schiefläuft,
musst du nicht in Handschellen gehen.
518
00:32:37,018 --> 00:32:38,853
Lass es wie einen Einbruch aussehen.
519
00:32:39,437 --> 00:32:40,730
Das kannst du, oder?
520
00:32:41,815 --> 00:32:44,234
Ja, das kann ich.
521
00:32:44,651 --> 00:32:46,861
Landon fuhr mich zur NYU,
als wir überfallen wurden,
522
00:32:46,861 --> 00:32:48,571
und ich sagte ihm,
er solle ihm die Schlüssel geben.
523
00:32:48,571 --> 00:32:50,448
Mein Gott, er hört nie auf mich.
524
00:32:50,448 --> 00:32:51,533
Es tut mir so leid.
525
00:32:51,533 --> 00:32:53,868
- Ich rufe die Polizei.
- Habe ich schon. Bitte...
526
00:32:53,868 --> 00:32:55,954
Aber er blutet.
Wir brauchen wirklich Hilfe.
527
00:32:55,954 --> 00:32:59,499
Tut mir leid, ich kann Sie nicht
reinlassen. Aber ich kann...
528
00:32:59,499 --> 00:33:00,750
- Ich kippe um.
- Oh, Gott.
529
00:33:00,750 --> 00:33:03,294
Ok, komm rein.
530
00:33:04,254 --> 00:33:05,547
Einfach da durch.
531
00:33:06,089 --> 00:33:08,842
- Vielen Dank, Ma'am.
- Es ist Maggie.
532
00:33:08,842 --> 00:33:11,386
Wir verarzten dich,
dann rufen wir meinen Mann an.
533
00:33:11,386 --> 00:33:14,222
Er ist von der Polizei.
Und du kannst Anzeige erstatten.
534
00:33:14,973 --> 00:33:18,101
Das ist nicht nötig.
Ich glaube, ein Polizist ist auf dem Weg.
535
00:33:18,727 --> 00:33:20,687
Bist du verletzt?
Du bist mit Blut bedeckt.
536
00:33:21,563 --> 00:33:23,106
Ja, Landons Blut.
537
00:33:23,982 --> 00:33:26,985
Haben Sie ein Badezimmer?
Vielleicht kann ich mich säubern.
538
00:33:26,985 --> 00:33:28,862
Den Gang runter, die zweite Tür rechts.
539
00:33:28,862 --> 00:33:30,155
Danke.
540
00:33:35,827 --> 00:33:36,828
Ok.
541
00:33:51,760 --> 00:33:54,804
Warum hast du das Auto
nicht einfach aufgegeben?
542
00:33:56,097 --> 00:33:59,642
Ich habe wohl nicht mitbekommen,
dass die Ritterlichkeit tot ist.
543
00:34:08,735 --> 00:34:11,946
Aber zum Glück wirst du es überleben.
544
00:34:13,198 --> 00:34:15,575
Es muss genäht werden.
Ich fahr dich ins Krankenhaus.
545
00:34:15,575 --> 00:34:17,786
Nein, das wird nicht nötig sein.
546
00:34:18,369 --> 00:34:20,872
Sie holt einfach ihr Auto.
Es ist nicht weit von hier.
547
00:34:22,373 --> 00:34:24,000
So viel zur Ritterlichkeit.
548
00:34:31,090 --> 00:34:34,803
Warte. Sie sagte,
du bringst sie zurück zur NYU.
549
00:34:40,683 --> 00:34:41,684
Wo ist sie?
550
00:34:42,644 --> 00:34:43,770
Sicher geht es ihr gut.
551
00:34:44,395 --> 00:34:46,523
- Ich sehe nach ihr.
- Nein, ich...
552
00:34:59,661 --> 00:35:00,995
Geht es dir gut?
553
00:35:02,455 --> 00:35:04,374
Cane
Jetzt!
554
00:35:06,626 --> 00:35:07,961
Datentransfer 9 %
555
00:35:10,129 --> 00:35:11,130
Hallo?
556
00:35:14,968 --> 00:35:16,678
Hallo?
557
00:35:28,815 --> 00:35:31,651
Hallo. Entschuldigen Sie die Störung.
Ich bin Officer Ramirez.
558
00:35:31,651 --> 00:35:33,278
Wegen eines Autodiebstahls.
559
00:35:33,278 --> 00:35:36,114
Der Nachbar sagte,
Sie hätten einem der Opfer geholfen.
560
00:35:36,114 --> 00:35:37,615
Scheiße.
561
00:35:40,326 --> 00:35:43,121
Ja. Aber das ging schnell.
562
00:35:43,121 --> 00:35:46,541
Leider ist das nicht
der erste Autodiebstahl in Ihrem Viertel.
563
00:35:46,541 --> 00:35:50,128
Aufgrund der Eskalation haben wir
zusätzliche Patrouillen auf den Straßen.
564
00:35:52,005 --> 00:35:53,006
Transfer beendet!
565
00:35:57,468 --> 00:35:59,762
Normalerweise ist das hier
so eine sichere Gegend.
566
00:35:59,762 --> 00:36:02,390
Ja. Haben Sie angerufen?
567
00:36:03,224 --> 00:36:06,728
Ja, Officer. Ich bin noch
etwas geschockt, aber alles in Ordnung.
568
00:36:07,812 --> 00:36:09,230
Danke, Maggie.
569
00:36:09,230 --> 00:36:11,691
Können wir uns irgendwie revanchieren?
570
00:36:11,691 --> 00:36:14,861
Nein. Nicht der Rede wert.
Ich hoffe nur, dass alles gut ausgeht.
571
00:36:15,403 --> 00:36:18,781
- Danke, Officer.
- Nein, Ma'am, ich danke Ihnen.
572
00:36:18,781 --> 00:36:21,200
- Weiße männliche Person, kommen Sie.
- Danke, Sir.
573
00:36:22,577 --> 00:36:24,954
- Ok, einen schönen Tag noch.
- Ihnen auch.
574
00:36:26,539 --> 00:36:29,918
Ich bestätige, der Russe der
Kamaal erschoss, versteckt sich hier.
575
00:36:29,918 --> 00:36:32,086
Sollten wir echt
ohne Verstärkung reingehen?
576
00:36:32,086 --> 00:36:33,588
Wo zum Teufel ist Felicia?
577
00:36:33,588 --> 00:36:36,925
Alles ok. Die Quelle sagt, er ging
vor 25 Minuten mit einer Frau rein
578
00:36:36,925 --> 00:36:38,551
niemand kam rein oder raus...
579
00:36:38,551 --> 00:36:40,219
Augen auf. Los geht's.
580
00:36:50,271 --> 00:36:52,106
Hände hoch!
581
00:36:59,656 --> 00:37:01,491
Ok, ich mach das. Raus.
582
00:37:20,468 --> 00:37:21,844
Fick dich, Bulle!
583
00:37:22,553 --> 00:37:23,554
Ja.
584
00:37:39,946 --> 00:37:42,407
- Alles klar, Boss?
- Ja. Ich habe diesen Wichser.
585
00:37:44,534 --> 00:37:48,997
Ok. Schreiben wir das auf
und holen die Spurensicherung her.
586
00:37:51,040 --> 00:37:52,375
Ja. Das ist gut.
587
00:37:53,084 --> 00:37:54,460
Verdammt!
588
00:37:57,088 --> 00:37:58,923
Sicher, dass er Kamaal getötet hat?
589
00:38:00,425 --> 00:38:02,593
Und sein Freund,
der durchs Fenster entkam?
590
00:38:02,593 --> 00:38:06,097
Hey, keine Sorge. Ok? Wir haben
die Waffe ballistisch untersucht.
591
00:38:06,097 --> 00:38:08,891
Wir finden die Waffe, die Kamaal tötete,
und dann sind wir Tate los.
592
00:38:08,891 --> 00:38:10,101
Ist das ok für dich?
593
00:38:12,687 --> 00:38:13,813
Ja.
594
00:38:14,439 --> 00:38:16,232
- Ja, einverstanden.
- Ja.
595
00:38:17,400 --> 00:38:19,610
Wir haben den Wichser wohl.
Ich schreibe das auf.
596
00:38:19,610 --> 00:38:20,695
Ja, mach das.
597
00:38:21,446 --> 00:38:24,574
Ich rufe Tate an und überbringe ihm
persönlich die gute Nachricht.
598
00:41:19,790 --> 00:41:21,083
Ok.
599
00:41:21,834 --> 00:41:23,794
Beruhigen wir uns und reden darüber.
600
00:41:23,794 --> 00:41:24,921
Warum?
601
00:41:24,921 --> 00:41:27,340
Was zum Teufel kannst du mir jetzt sagen?
602
00:41:29,967 --> 00:41:32,303
- Du kannst nicht abdrücken.
- Pass auf.
603
00:41:33,221 --> 00:41:35,681
Es ist ok. Du willst das nicht tun.
604
00:41:36,933 --> 00:41:38,267
Das ist alles noch reparabel.
605
00:41:38,267 --> 00:41:40,853
Aber wenn du einen Cop tötest,
wird es viel schlimmer.
606
00:41:40,853 --> 00:41:44,440
Wie kann es für mich noch schlimmer
werden? Du hast mir schon alles genommen.
607
00:41:45,107 --> 00:41:47,985
Tut mir leid, wie du dich fühlst,
aber es war nur Business.
608
00:41:47,985 --> 00:41:49,362
Business?
609
00:41:49,779 --> 00:41:52,406
Schlampe, mein Baby war kein Business!
610
00:43:07,732 --> 00:43:09,108
Tariq, wo bist du gerade?
611
00:43:09,108 --> 00:43:12,153
Entspann dich. Alles gut.
Ich brauche diese Adressen nicht mehr.
612
00:43:12,153 --> 00:43:14,530
Schön, dass du dich beruhigt hast.
613
00:43:14,530 --> 00:43:16,949
- Ich hatte Angst...
- Davis, ich rufe dich später an.
614
00:43:18,326 --> 00:43:20,036
- Diana.
- Tariq.
615
00:43:20,036 --> 00:43:23,456
Schön, dass du anrufst. Ich wollte mich
wegen vorhin entschuldigen.
616
00:43:23,456 --> 00:43:27,084
Tariq, ich brauche dich jetzt sofort.
Kannst du so schnell wie möglich kommen?
617
00:43:27,084 --> 00:43:28,794
Ja, wo bist du? Ich bin unterwegs.
618
00:43:33,883 --> 00:43:35,259
Sie sind sich absolut sicher,
619
00:43:35,259 --> 00:43:37,636
dass dies der Mann ist,
der Kamaal erschossen hat?
620
00:43:39,805 --> 00:43:43,517
Die Waffe, die wir fanden, passt
zur Ballistik des Falles Ihres Bruders.
621
00:43:43,517 --> 00:43:47,438
Wir haben ihn also, Herr Abgeordneter.
622
00:43:48,731 --> 00:43:49,732
Wie versprochen.
623
00:43:55,988 --> 00:43:56,989
Stück Scheiße.
624
00:43:58,574 --> 00:44:02,036
Ich wünschte, ich hätte selbst abgedrückt
und ihm das Hirn weggepustet.
625
00:44:05,831 --> 00:44:08,501
Ich verstehe,
warum mein Bruder diese Einheit wählte.
626
00:44:08,501 --> 00:44:10,086
Roman-Problem ist gelöst.
Wir müssen über Diana reden.
627
00:44:10,086 --> 00:44:13,172
Gute Arbeit.
Ich stehe wohl in Ihrer Schuld.
628
00:44:14,340 --> 00:44:17,426
Wenn Sie also je etwas brauchen,
629
00:44:18,761 --> 00:44:21,013
steht meine Tür immer für Sie offen.
630
00:44:23,849 --> 00:44:24,850
Ich bringe Sie raus.
631
00:44:34,860 --> 00:44:36,362
Wie läuft es mit dem Weg in die Freiheit?
632
00:44:37,279 --> 00:44:38,280
Sieh dir das an.
633
00:44:38,781 --> 00:44:41,117
Ich finde keine Akte
zur russische Drogenrazzia
634
00:44:41,117 --> 00:44:42,284
über einen Informanten.
635
00:44:42,284 --> 00:44:44,787
Aber die Sondereinheit log über das,
was sie fand.
636
00:44:44,787 --> 00:44:47,164
Sie sagten, sie fanden weniger Geld
und Ware, als sie wirklich hatten.
637
00:44:47,164 --> 00:44:48,249
Woher weißt du das?
638
00:44:48,249 --> 00:44:51,627
Weil ich einen Rucksack mit der Zahlung
der Russen an Noma fallen ließ.
639
00:44:51,627 --> 00:44:54,296
Die Sondereinheit streicht
einen Teil des Gewinns ein.
640
00:44:55,673 --> 00:44:57,133
Hast du Namen dieser Wichser?
641
00:44:58,050 --> 00:44:59,176
Die von der Razzia.
642
00:45:04,473 --> 00:45:06,016
Cane, Noma will einen Namen.
643
00:45:06,725 --> 00:45:08,894
{\an8}Ich bin also nicht fertig damit.
644
00:45:13,107 --> 00:45:15,151
Nun wissen wir,
Carters Einheit ist korrupt.
645
00:45:15,860 --> 00:45:16,861
Das können wir nutzen.
646
00:45:17,528 --> 00:45:19,655
- Ok? Ich sage Noma Bescheid.
- Was, jetzt?
647
00:45:19,655 --> 00:45:22,199
Wenn ich das richtig höre,
will sie das heute wissen.
648
00:45:22,199 --> 00:45:25,494
Außerdem hast du sicher
Roboterkram zu tun.
649
00:45:25,494 --> 00:45:27,288
- Also ja, jetzt.
- Cane.
650
00:45:31,375 --> 00:45:32,751
Danke.
651
00:45:33,502 --> 00:45:35,212
Für alles, was du getan hast.
652
00:45:37,047 --> 00:45:40,259
Wenn du willst, kann ich bleiben
und hier sein, wenn du fertig bist.
653
00:45:42,094 --> 00:45:45,681
- Willst du das wirklich?
- Ich will nicht einziehen.
654
00:45:46,932 --> 00:45:48,225
Ich will nur...
655
00:45:49,143 --> 00:45:52,271
Alles, was du getan hast,
war ohne Hintergedanken. Es ist...
656
00:45:53,522 --> 00:45:55,065
Ich vergaß, wie sich das anfühlt.
657
00:46:13,542 --> 00:46:17,254
Ihr Anruf wurde an ein automatisches
Sprachnachrichtensystem weitergeleitet.
658
00:46:17,254 --> 00:46:20,508
Monet. Diese Felicia, die Diana
geschlagen hat, arbeitet für Carter.
659
00:46:20,508 --> 00:46:23,677
Bitte sag mir, dass du nichts
mit dem korrupten Cop zu tun hast.
660
00:46:30,100 --> 00:46:31,393
Diana?
661
00:46:33,270 --> 00:46:34,355
Diana?
662
00:46:54,792 --> 00:46:57,586
Ich wusste,
dass du etwas Besonderes bist, mein Sohn.
663
00:46:57,586 --> 00:46:59,964
Ja, verpiss dich mit deinem "Sohn"-Gerede.
664
00:46:59,964 --> 00:47:03,175
Wir hatten einen Deal. Meine Mutter
und meine Schwester raushalten.
665
00:47:10,599 --> 00:47:14,687
Du bist nicht in der Position,
irgendwelche Deals zu machen, Junge.
666
00:47:16,230 --> 00:47:17,356
Verstehst du?
667
00:47:18,357 --> 00:47:21,860
Ich kann dich jederzeit wieder
in diesen verdammten Käfig stecken.
668
00:47:23,862 --> 00:47:25,823
Mit deiner Mutter und deiner Schwester.
669
00:47:30,244 --> 00:47:33,330
Initiative, Loyalität und Diskretion.
670
00:47:33,330 --> 00:47:34,582
6 ANRUFE
3 NEUE VOICEMAILS
671
00:47:34,582 --> 00:47:36,417
Ich kenne sie schon lange, Dru.
672
00:47:36,417 --> 00:47:37,835
MONET
D ist verletzt, komm ins Krankenhaus.
673
00:47:37,835 --> 00:47:39,253
MONET
Ruf an oder sag, dass es dir gut geht!
674
00:47:39,253 --> 00:47:41,171
MONET
Wo haben sie dich hingebracht?
675
00:47:41,171 --> 00:47:43,465
Hast du von deiner Schwester gehört?
676
00:47:46,510 --> 00:47:47,511
Es tut mir leid.
677
00:47:48,971 --> 00:47:50,180
Nicht meine Entscheidung.
678
00:47:52,683 --> 00:47:53,767
Du musst versprechen,
679
00:47:54,977 --> 00:47:56,729
dass ihr euch nicht mehr rächt
680
00:47:57,688 --> 00:47:59,607
oder Probleme machen werdet.
681
00:48:02,860 --> 00:48:03,861
VON MONET:
682
00:48:03,861 --> 00:48:06,405
Diana regelt die Dinge selbst,
ruf mich sofort an!
683
00:48:20,044 --> 00:48:21,337
Scheiße.
684
00:48:24,673 --> 00:48:27,926
Das ist ein Problem.
Was zum Teufel soll ich tun?
685
00:48:27,926 --> 00:48:30,095
Wir räumen die Leiche weg,
bevor das Kind aufwacht,
686
00:48:30,095 --> 00:48:31,513
und lassen es aussehen,
als wäre niemand heimgekommen.
687
00:48:31,513 --> 00:48:32,848
Ok, und dann?
688
00:48:33,390 --> 00:48:35,517
Ich weiß nicht, D.
Das Kind kommt schon klar.
689
00:48:35,517 --> 00:48:37,519
Wie das? Ich habe seine Mutter getötet.
690
00:48:37,519 --> 00:48:39,188
Mom? Mommy?
691
00:48:41,065 --> 00:48:42,816
Nein, aber wir sind Mommys Freunde.
692
00:48:44,193 --> 00:48:48,489
- Officer Morton und das ist Officer...
- Thomas.
693
00:48:49,573 --> 00:48:52,493
Mommy musste heute
die Spätschicht übernehmen.
694
00:48:52,493 --> 00:48:55,537
Aber keine Sorge,
wir werden uns gut um dich kümmern, ok?
695
00:48:55,537 --> 00:48:57,247
- Ok.
- Aber hör zu,
696
00:48:57,247 --> 00:49:01,293
wenn du nicht willst, dass wir
Ärger kriegen, musst du wieder ins Bett.
697
00:49:01,293 --> 00:49:02,961
Magst du Gute-Nacht-Geschichten?
698
00:49:02,961 --> 00:49:04,171
- Ja.
- Ok.
699
00:49:04,171 --> 00:49:06,715
Geh wieder ins Bett und ich komme hoch.
700
00:49:08,801 --> 00:49:10,678
Wir sind gleich oben, Kumpel.
701
00:49:12,554 --> 00:49:13,555
Scheiße.
702
00:49:14,807 --> 00:49:15,808
Scheiße!
703
00:49:20,062 --> 00:49:22,773
- Das sind wertvolle Infos, Cane.
- Ich weiß.
704
00:49:22,773 --> 00:49:25,401
Effie fand raus,
dass Carters Sondereinheit korrupt ist.
705
00:49:25,401 --> 00:49:28,404
Sie plündern die Verstecke,
stecken Ware und Bargeld ein.
706
00:49:28,404 --> 00:49:32,116
Aber wer hat mich auf Carters Radar
gesetzt? Wer ist sein Informant?
707
00:49:33,283 --> 00:49:35,869
Ich weiß es nicht,
aber ich werde Carters Spur folgen.
708
00:49:36,286 --> 00:49:37,371
Ja, das wirst du.
709
00:49:37,871 --> 00:49:40,791
Während Effie ihre Arbeit
mit den Russen fortsetzt.
710
00:49:43,502 --> 00:49:46,213
Es sei denn, du willst noch mehr
teilen oder diskutieren.
711
00:49:47,923 --> 00:49:48,924
Ja, das will ich.
712
00:49:53,178 --> 00:49:54,388
Heirate mich.
713
00:49:56,515 --> 00:49:58,642
Wenn das ein Scherz sein soll, solltest du
714
00:49:58,642 --> 00:50:00,310
bei dem bleiben, was du gut kannst.
715
00:50:00,310 --> 00:50:03,856
Ist es nicht. Du hast gesagt,
ich sollte strategischer denken, oder?
716
00:50:04,523 --> 00:50:06,442
Und du brauchst die Staatsbürgerschaft.
717
00:50:06,442 --> 00:50:08,193
Dafür brauchtest du Mecca.
718
00:50:08,736 --> 00:50:11,613
Wie ich dich und ihn kenne,
ging es bei dem Ring nicht um Liebe.
719
00:50:11,613 --> 00:50:13,198
Es ging um dein Image.
720
00:50:13,991 --> 00:50:15,659
Also lass mich das machen.
721
00:50:16,994 --> 00:50:19,455
Denkst du,
ich kann dir für die Rolle vertrauen?
722
00:50:19,455 --> 00:50:21,123
Das musst du nicht.
723
00:50:21,123 --> 00:50:23,959
Verarsch mich nicht und nimm mir nicht,
was ich seit Mecca aufgebaut habe.
724
00:50:23,959 --> 00:50:25,169
Garantiere mir das,
725
00:50:25,753 --> 00:50:28,630
dann kann dein neuer Lustknaben
alle Papiere aufsetzen,
726
00:50:28,630 --> 00:50:33,010
die du zum Schutz deines Vermögens
brauchst, und ich unterschreibe sie.
727
00:50:37,264 --> 00:50:38,474
Mehr willst du nicht?
728
00:50:40,851 --> 00:50:41,852
Nur geschäftlich?
729
00:50:43,937 --> 00:50:45,314
Scheiße, das liegt an dir.
730
00:50:46,565 --> 00:50:50,277
Aber Schluss mit dem Angestelltenscheiß.
Eine echte Partnerschaft.
731
00:51:10,506 --> 00:51:13,091
Cane
Wie ist es gelaufen? Bist du auf dem Weg?
732
00:51:59,763 --> 00:52:01,515
Das ist so beschissen.
733
00:52:03,141 --> 00:52:06,186
Sollte mir das nicht das Gefühl geben...
734
00:52:06,186 --> 00:52:08,021
- Ich weiß nicht.
- Es ist ok.
735
00:52:09,189 --> 00:52:10,190
Es ist ok.
736
00:52:11,441 --> 00:52:12,651
Scheiße.
737
00:52:13,485 --> 00:52:14,570
Schon gut, D.
738
00:52:18,991 --> 00:52:21,827
D, nichts davon wird dir helfen,
dich besser zu fühlen.
739
00:52:22,536 --> 00:52:23,537
Und ich kann das nicht für dich regeln,
740
00:52:23,537 --> 00:52:25,497
genau wie ich es nicht
für meine eigene Familie regeln konnte.
741
00:52:26,290 --> 00:52:27,416
Wovon redest du?
742
00:52:29,167 --> 00:52:30,294
Hör zu,
743
00:52:31,962 --> 00:52:35,132
ich tat dasselbe, mit dem Polizisten,
der meine Schwester tötete.
744
00:52:35,841 --> 00:52:37,134
Ja.
745
00:52:37,134 --> 00:52:40,762
Bis heute laufe ich immer noch
mit dem gleichen Schmerz herum.
746
00:52:41,513 --> 00:52:44,933
Ich muss damit klarkommen. Der Rest
meiner Familie muss damit klarkommen.
747
00:52:44,933 --> 00:52:46,435
Der korrupte Cop muss es nicht.
748
00:52:47,811 --> 00:52:50,606
Felicia nahm dein Herz
und ließ dich am Leben.
749
00:52:51,690 --> 00:52:53,525
Das Schicksal ist schlimmer als der Tod.
750
00:52:55,360 --> 00:52:59,573
Aber du musst verstehen, D., dass es
bei Rache nicht immer um Blut geht.
751
00:53:00,073 --> 00:53:01,575
Es muss durchdacht sein, strat...
752
00:53:01,575 --> 00:53:02,910
Hör einfach auf. Ja?
753
00:53:02,910 --> 00:53:05,203
Ich brauche keine Lektionen über Rache.
754
00:53:05,203 --> 00:53:07,915
Es tut mir leid,
dass ich nicht für dich da war.
755
00:53:09,875 --> 00:53:11,168
Ich bin jetzt für dich da.
756
00:53:16,673 --> 00:53:17,674
Scheiße.
757
00:53:21,970 --> 00:53:25,223
Ma, ich weiß, was du gesagt hast,
aber ich musste es für mich tun.
758
00:53:25,349 --> 00:53:26,350
Das dachte ich.
759
00:53:26,934 --> 00:53:29,269
Ich weiß, Baby,
aber du musst von hier verschwinden.
760
00:53:29,269 --> 00:53:31,229
Ich regle das. Gib mir meine Waffe.
761
00:53:32,689 --> 00:53:35,192
Die Polizistin hatte ein Kind
und es schläft oben.
762
00:53:35,192 --> 00:53:36,276
Er hat uns gesehen.
763
00:53:36,902 --> 00:53:37,903
Scheiße!
764
00:53:38,695 --> 00:53:40,781
- Ich kümmere mich um ihn.
- Nein. Wie?
765
00:53:40,781 --> 00:53:44,076
Scheiße, ich weiß nicht, aber du musst
sofort von hier verschwinden.
766
00:53:47,120 --> 00:53:50,123
Scheiße. Dru.
Gott sei Dank geht es dir gut.
767
00:53:50,123 --> 00:53:52,209
Du musst mir helfen, die Leiche...
768
00:53:52,209 --> 00:53:54,044
- Hände hoch.
- Was macht er hier?
769
00:53:54,044 --> 00:53:56,004
Hände hoch. Runter mit der Waffe!
770
00:53:57,047 --> 00:53:58,048
Jetzt!
771
00:54:00,926 --> 00:54:01,927
Ich brachte ihn her.
772
00:54:06,556 --> 00:54:08,308
Ihr Kind. Wo ist ihr Kind?
773
00:54:08,308 --> 00:54:10,185
Ihm geht es gut. Er schläft oben.
774
00:54:22,698 --> 00:54:23,699
Scheiße!
775
00:54:25,117 --> 00:54:27,411
Scheiße, du hast sie umgebracht.
776
00:54:27,411 --> 00:54:30,455
Du solltest meine Regeln befolgen,
und du hast nicht gehört.
777
00:54:31,289 --> 00:54:32,624
Carter.
778
00:54:32,624 --> 00:54:33,875
Ganz ruhig.
779
00:54:36,795 --> 00:54:41,967
Zum Glück für dich,
weiß dein Sohn, wie es läuft.
780
00:54:44,177 --> 00:54:47,889
Heute darfst du also weiteratmen.
781
00:54:50,267 --> 00:54:52,144
Was zum Teufel hast du getan, Dru?
782
00:54:52,144 --> 00:54:55,439
Ich habe unsere Familie beschützt.
Wolltest du das nicht tun?
783
00:54:56,148 --> 00:54:58,191
Er hätte uns dafür umgebracht, Ma.
784
00:54:59,651 --> 00:55:01,194
Also tat ich, was zu tun war.
785
00:55:02,404 --> 00:55:04,573
Nur so kommen wir hier wieder lebend raus.
786
00:55:05,115 --> 00:55:08,076
Dru? Siehst du,
er hat die Wahrheit gesagt.
787
00:55:09,911 --> 00:55:12,456
Warum versuchen wir es
nicht noch einmal mit dir?
788
00:55:13,081 --> 00:55:16,334
Warum hast du gesagt,
dass du die Russen bestohlen hast?
789
00:55:17,419 --> 00:55:18,879
Warum hast du gelogen?
790
00:55:18,879 --> 00:55:21,465
Es scheint,
als gab Dru dir alle Antworten.
791
00:55:21,465 --> 00:55:23,258
Wenn sie es nicht waren, wer dann?
792
00:55:25,093 --> 00:55:26,511
Noma Asaju.
793
00:55:27,888 --> 00:55:29,806
Eure alte Lieferantin.
794
00:55:30,348 --> 00:55:33,435
Von der du mir sagtest,
sie sei ausgetrocknet, stimmt's?
795
00:55:34,978 --> 00:55:36,521
Dru hat sie verraten,
796
00:55:36,521 --> 00:55:39,399
damit ich dir
und deiner Tochter keine Kugel verpasse.
797
00:55:41,109 --> 00:55:43,487
Aber du beschützt lieber
den verdammten Dealer
798
00:55:45,113 --> 00:55:46,239
als deine Kinder.
799
00:55:50,535 --> 00:55:51,661
Was ist los, Red?
800
00:55:53,121 --> 00:55:55,540
Hast du nun nichts mehr zu sagen?
801
00:55:55,540 --> 00:55:58,418
Hat sonst noch jemand etwas zu sagen?
Was ist mit dir, Tariq?
802
00:55:59,419 --> 00:56:00,420
Nein? Du auch nicht?
803
00:56:03,006 --> 00:56:04,549
Das ist scheißegal.
804
00:56:07,052 --> 00:56:10,305
Was mich betrifft,
so werdet ihr alle dafür büßen.
805
00:56:11,056 --> 00:56:12,140
Wenn wir was nicht tun?
806
00:56:19,606 --> 00:56:22,567
Da ist die Ivy-League-Ausbildung am Werk.
807
00:56:24,027 --> 00:56:26,863
Alles hat seinen Preis,
auch eure verdammte Freiheit.
808
00:56:26,863 --> 00:56:30,408
Ihr besorgt mir das Druckmittel,
das ich gegen Noma brauche,
809
00:56:31,076 --> 00:56:34,287
und ganz vielleicht
810
00:56:35,330 --> 00:56:37,707
ändere ich diesen Mord
811
00:56:39,751 --> 00:56:41,044
in einen verdammten Unfall.
812
00:56:45,549 --> 00:56:46,675
Ist das ok für euch?
813
00:56:48,802 --> 00:56:50,971
Gut. Und jetzt geht mir aus den Augen.
814
00:56:51,596 --> 00:56:53,849
Dru und ich beseitigen euer Chaos.
815
00:56:55,016 --> 00:56:56,393
Raus! Jetzt.
816
00:57:00,981 --> 00:57:01,982
Jetzt!
817
00:57:09,030 --> 00:57:11,116
Willkommen im verdammten Team, Tariq.
818
00:58:35,158 --> 00:58:37,160
Übersetzt von: Marlen Kappelt