1 00:00:24,337 --> 00:00:25,839 Zuvor bei Ghost... 2 00:00:26,590 --> 00:00:29,634 Zion. Warum haben Sie Wiley Adams getötet? 3 00:00:29,634 --> 00:00:31,762 Es gibt einen Dealer, den Carter erledigt haben will. 4 00:00:31,762 --> 00:00:34,014 Ich bin Studentin. Ich töte niemanden. 5 00:00:34,014 --> 00:00:37,642 - B, willst du mich jetzt verarschen? - Ich wollte gerade raus. 6 00:00:37,642 --> 00:00:40,020 Was machst du? Runter von der Bühne. 7 00:00:40,020 --> 00:00:42,397 Was geht, Red? Wessen Drogen stehlen Sie? 8 00:00:42,397 --> 00:00:43,648 Brighton Beach Russians. 9 00:00:43,648 --> 00:00:44,775 NYPD! 10 00:00:45,901 --> 00:00:46,902 Bitte nicht schießen. 11 00:00:48,069 --> 00:00:49,654 Weiß nicht, ob ich das noch kann. 12 00:00:50,155 --> 00:00:52,032 Davis? Er kann nichts, was ich kann. 13 00:00:52,032 --> 00:00:53,533 Bist du jetzt ein Multitalent? 14 00:00:53,533 --> 00:00:55,744 Dachtest du, ich wäre ein hübscher Wichser mit einer Glock? 15 00:00:55,744 --> 00:00:58,163 Jemand wird Carters Organisation zerstören. 16 00:00:58,163 --> 00:01:00,081 - Wer ist die Ratte? - Roman. 17 00:01:00,081 --> 00:01:02,542 Meine Familie hat echt Ärger. 18 00:01:02,542 --> 00:01:03,877 Diana soll Zion töten. 19 00:01:03,877 --> 00:01:05,587 So kommen wir wieder an Noma ran. 20 00:01:05,587 --> 00:01:07,506 Yo, hast du den Scheiß? Was zum Teufel? 21 00:01:11,259 --> 00:01:12,552 Alles ist geregelt. 22 00:01:12,552 --> 00:01:14,095 Danke, Tariq. 23 00:01:14,095 --> 00:01:15,514 Ich würde alles für dich und das Baby tun. 24 00:01:15,514 --> 00:01:17,599 Du hast einen korrupten Cop in der Einheit. 25 00:01:17,724 --> 00:01:21,520 Detective Nico Halston. Ich sah, wie er Geld bei der russischen Razzia mitnahm. 26 00:01:24,731 --> 00:01:25,816 Arschloch. 27 00:01:25,816 --> 00:01:27,108 Was passierte mit Zion? 28 00:01:27,108 --> 00:01:29,402 - Du solltest dich darum kümmern. - Scheiß drauf. 29 00:01:29,528 --> 00:01:32,280 Fick dich! Runter, verdammt! 30 00:01:32,280 --> 00:01:33,532 Warten Sie, bitte nicht! 31 00:01:35,033 --> 00:01:36,451 Du bist jetzt meine Schlampe. 32 00:01:37,369 --> 00:01:38,370 Hilfe! 33 00:01:39,162 --> 00:01:40,789 Helft mir! 34 00:03:32,233 --> 00:03:33,818 Es tut mir so leid, Diana. 35 00:03:35,654 --> 00:03:36,655 Was... 36 00:03:39,074 --> 00:03:41,451 - Tut mir leid. - Nein. 37 00:03:57,592 --> 00:04:00,470 - Ihre Mutter ist fast da. - Ok. Danke. 38 00:04:05,600 --> 00:04:06,768 Monet ist auf dem Weg. 39 00:04:07,769 --> 00:04:09,980 Ich gehe nirgendwo hin. Ich kümmere mich um dich. 40 00:04:10,855 --> 00:04:11,856 Um mich kümmern? 41 00:04:14,150 --> 00:04:15,276 Komm schon, D. 42 00:04:15,276 --> 00:04:17,320 Du sagtest, du stehst hinter uns, Tariq. 43 00:04:17,320 --> 00:04:20,365 Dass du uns beschützt, indem du in dem verdammten Business bist. 44 00:04:20,365 --> 00:04:22,951 Carters beschissener Bulle hat mir das angetan. 45 00:04:23,618 --> 00:04:24,995 Sieh mich an, Tariq. 46 00:04:26,287 --> 00:04:31,042 - So sieht es aus, im Business zu sein. - D, das ist auch für mich verdammt schwer. 47 00:04:31,042 --> 00:04:33,253 Wie das? Du wolltest das Baby nicht mal. 48 00:04:33,253 --> 00:04:36,506 - Wir hatten das nicht geplant, D, aber... - Tariq, verschwinde einfach. 49 00:04:36,506 --> 00:04:37,590 Bitte. 50 00:04:38,883 --> 00:04:39,884 Verschwinde. 51 00:04:40,677 --> 00:04:42,429 - Meinst du das ernst? - Ja. 52 00:04:54,566 --> 00:04:55,734 Tariq, wie geht es ihr? 53 00:04:56,317 --> 00:04:58,945 - Sieh es dir selbst an. - Geht es dem Baby gut? 54 00:05:06,453 --> 00:05:08,830 Ich werde tun, was ich versprochen habe. 55 00:05:10,123 --> 00:05:12,459 Danke, dass du Diana hergebracht hast, 56 00:05:12,459 --> 00:05:15,128 aber das ist eine Familienangelegenheit. Ich übernehme. 57 00:05:15,754 --> 00:05:18,548 Ich verstehe das, aber ich arbeite nicht mehr für dich. 58 00:05:18,548 --> 00:05:21,885 Und das war auch mein Baby, also werde ich tun, was ich tun muss. 59 00:05:43,281 --> 00:05:44,282 Verdammt. 60 00:05:46,201 --> 00:05:49,788 Keine Sorge, Kleine. Du schaffst das. 61 00:05:50,663 --> 00:05:54,334 Und ich bringe den Wichser unter die Erde, der dir das angetan hat. 62 00:05:54,876 --> 00:05:56,669 Ich will einfach nach Hause. 63 00:05:56,669 --> 00:05:58,963 - Kannst du mit der Schwester reden? - Natürlich. 64 00:05:59,547 --> 00:06:01,466 Aber du musst mir sagen, wer das getan hat. 65 00:06:03,885 --> 00:06:05,762 Es war diese Schlampe Felicia. 66 00:06:07,430 --> 00:06:08,681 Wer zum Teufel ist Felicia? 67 00:06:11,726 --> 00:06:14,395 Nicht jetzt. Wir müssen uns auf Diana konzentrieren. 68 00:06:14,395 --> 00:06:15,855 Was denkst du, was ich mache? 69 00:06:15,855 --> 00:06:18,191 Offensichtlich hast du es nicht unter Kontrolle. 70 00:06:19,442 --> 00:06:21,945 Hat deine Tussi Noma keine Arbeit für dich? 71 00:06:25,031 --> 00:06:27,033 Wenn sie das verbockt, ruf mich an. 72 00:06:31,788 --> 00:06:33,206 Ma, er wollte nur helfen. 73 00:06:33,206 --> 00:06:36,209 Ja, aber er soll nicht in den Carter-Scheiß verwickelt werden. 74 00:06:36,209 --> 00:06:37,377 Es würde ihn umbringen. 75 00:06:56,146 --> 00:06:58,064 Du warst noch nie ein Frühaufsteher, 76 00:06:58,064 --> 00:07:00,525 also kann das kein guter Morgen sein. 77 00:07:00,525 --> 00:07:03,695 Du hast Detective Carter überprüft. Und den Rest seines Teams? 78 00:07:03,695 --> 00:07:06,656 Er leitet eine Detektiveinheit, Tariq. Was ist da noch? 79 00:07:06,656 --> 00:07:08,241 Kannst du ihre Adressen besorgen? 80 00:07:09,909 --> 00:07:10,994 Was hast du vor? 81 00:07:10,994 --> 00:07:12,078 Davis, keine Sorge. 82 00:07:12,078 --> 00:07:13,496 Besorg mir nur die Adressen. 83 00:07:13,496 --> 00:07:16,875 Sag mir, was los ist, dann kann ich vielleicht auf andere Weise helfen. 84 00:07:18,126 --> 00:07:20,670 Einer von ihnen hat Diana ins Krankenhaus gebracht. 85 00:07:20,795 --> 00:07:22,046 Also kümmere ich mich drum. 86 00:07:22,046 --> 00:07:24,966 Wenn du helfen willst, gib mir die Adressen, Davis. 87 00:07:24,966 --> 00:07:26,342 Ich sag dir was. 88 00:07:26,342 --> 00:07:28,803 Ich fordere einen Gefallen ein, und melde mich. 89 00:07:28,803 --> 00:07:31,472 Aber in der Zwischenzeit, versuch, dich zu beruhigen. 90 00:07:31,472 --> 00:07:32,891 Beeil dich verdammt, Davis. 91 00:07:39,480 --> 00:07:42,609 {\an8}VON NOMA: Ich brauche dich so schnell wie möglich. 92 00:07:58,708 --> 00:07:59,709 Scheiße. 93 00:08:08,051 --> 00:08:09,052 Tut mir leid, Bro. 94 00:08:18,519 --> 00:08:19,520 Ich liebe dich, Mann. 95 00:08:30,865 --> 00:08:32,033 Kamaal ist... 96 00:08:33,326 --> 00:08:34,327 Nun. 97 00:08:36,037 --> 00:08:37,163 Er war meine bessere Hälfte. 98 00:08:39,165 --> 00:08:42,210 Er brachte mich dazu, besser zu sein. Besser zu werden. 99 00:08:45,380 --> 00:08:47,131 Mein aufrichtiges Beileid. 100 00:08:48,925 --> 00:08:51,511 Meine Frau wurde auch von Dealern erschossen. 101 00:08:52,428 --> 00:08:53,846 Meine Einheit ist zum Schutz... 102 00:08:53,846 --> 00:08:57,058 Sie verstehen also, dass der Wichser, der das war, bezahlen muss. 103 00:08:59,269 --> 00:09:00,270 Wer war es? 104 00:09:06,651 --> 00:09:07,819 Herr Abgeordneter, 105 00:09:09,779 --> 00:09:12,323 wie Sie wissen, ist dies eine laufende Ermittlung. 106 00:09:12,323 --> 00:09:15,076 - Ich darf nicht offenlegen... - Nigga, scheiß drauf! 107 00:09:16,786 --> 00:09:19,163 Mein verdammter Bruder ist tot, ok? 108 00:09:19,789 --> 00:09:23,042 Und wer immer ihn mir nahm, wird verdammt noch mal bezahlen. Basta! 109 00:09:24,627 --> 00:09:27,839 Und ich war der Beste in New York. Ich war Polizist, genau wie Sie. 110 00:09:29,465 --> 00:09:33,303 Also rede ich entweder mit Ihnen oder mit der Presse. 111 00:09:34,137 --> 00:09:36,180 Aber ich kriege die Antworten, die ich will. 112 00:09:37,223 --> 00:09:38,224 Sie haben recht. 113 00:09:40,601 --> 00:09:41,728 Tut mir leid. 114 00:09:45,898 --> 00:09:48,401 Die vorläufige Ballistik verbindet den Mord 115 00:09:48,401 --> 00:09:51,571 mit einer Razzia in einem russischen Drogenlager. 116 00:09:51,571 --> 00:09:53,990 - Vergeltung? - Das denken wir. 117 00:09:54,866 --> 00:09:56,701 Einige der Russen sind entkommen. 118 00:09:56,701 --> 00:09:59,162 Sie müssen Kamaal aufgespürt haben. 119 00:10:00,705 --> 00:10:02,874 Was wird getan, um diesen Wichser zu schnappen? 120 00:10:02,874 --> 00:10:05,293 Mein Team arbeitet rund um die Uhr daran 121 00:10:05,293 --> 00:10:08,588 und wir hören nicht auf, bis wir den Kerl haben. Versprochen. 122 00:10:10,548 --> 00:10:14,635 Finden Sie heraus, wer das getan hat, und wenn ich irgendetwas tun kann, 123 00:10:14,635 --> 00:10:16,971 um die Suche zu beschleunigen, rufen Sie mich an. 124 00:10:16,971 --> 00:10:21,309 Ich sorge dafür, dass Sie über alle notwendigen Ressourcen verfügen. 125 00:10:21,309 --> 00:10:22,435 Danke. 126 00:10:23,186 --> 00:10:25,563 Wie gesagt, mein Team, wir übernehmen von hier. 127 00:10:26,773 --> 00:10:29,650 Noch einmal, mein Beileid. 128 00:10:30,443 --> 00:10:33,946 Kamaal war ein guter Mann und ein guter Polizist. 129 00:10:36,824 --> 00:10:39,577 Rufen Sie mich zuerst an, wenn Sie diesen Scheißkerl finden. 130 00:10:39,994 --> 00:10:40,995 Ist das klar? 131 00:10:41,621 --> 00:10:42,872 Als allererstes. 132 00:10:53,174 --> 00:10:55,385 Tariq hat sich um dein Zion-Problem gekümmert. 133 00:10:55,385 --> 00:10:58,096 Aber korrupte Bürokraten machen nicht viel Werbung. 134 00:10:58,096 --> 00:11:00,223 Ich brauche Zeit, um einen neuen zu finden. 135 00:11:00,223 --> 00:11:03,393 Besonders, wenn man bedenkt, was mit Mr. Adams passiert ist. 136 00:11:04,143 --> 00:11:05,311 Zeit, die ich nicht habe. 137 00:11:07,814 --> 00:11:10,316 Selbst wenn ich einen Abgeordneten aus dem Hut zaubere, 138 00:11:11,109 --> 00:11:13,861 ist der Vertrag an die US-Staatsbürgerschaft geknüpft, 139 00:11:13,861 --> 00:11:15,988 die du nicht hast. 140 00:11:16,864 --> 00:11:18,866 Ja, Adams kümmerte sich auch darum. 141 00:11:21,619 --> 00:11:23,454 Ich brauche jemanden, der das hinkriegt. 142 00:11:24,914 --> 00:11:28,376 Um deine schmutzigen Scheine zu waschen, die sich in Übersee stapeln. 143 00:11:28,376 --> 00:11:29,460 Ich verstehe. 144 00:11:30,044 --> 00:11:31,212 Und was schlägst du vor? 145 00:11:32,380 --> 00:11:36,676 Am schnellsten wäre es, einen US-Bürger als Mehrheitseigentümer 146 00:11:37,343 --> 00:11:39,137 deines Unternehmens einzusetzen. 147 00:11:40,513 --> 00:11:45,643 Es muss jemand sein, dem du vertraust oder den du kontrollieren kannst. 148 00:11:46,561 --> 00:11:47,562 Wie du? 149 00:11:48,187 --> 00:11:51,357 Ein Anwalt, der für Drogendealer 150 00:11:51,357 --> 00:11:53,943 wie Tariq St. Patrick und Monet Tejada arbeitet. 151 00:11:53,943 --> 00:11:55,319 Korrektur. 152 00:11:55,945 --> 00:11:57,572 Ich arbeite für mich selbst. 153 00:11:59,031 --> 00:12:00,032 Außerdem, du glaubst 154 00:12:02,785 --> 00:12:05,121 doch nicht, dass du mich kontrollieren kannst? 155 00:12:11,461 --> 00:12:12,462 Yo. 156 00:12:13,588 --> 00:12:17,216 Wie viel Mist habe ich gestern gebaut? Glaubst du, Elle ist noch sauer? 157 00:12:17,216 --> 00:12:19,427 Ich fand es nicht so schlimm, aber... 158 00:12:19,427 --> 00:12:22,597 Yo, ich dachte, alles wäre ok. 159 00:12:25,892 --> 00:12:27,518 Ein Bulle hat Diana verprügelt. 160 00:12:28,561 --> 00:12:30,021 Sie ist im Krankenhaus. Es geht ihr gut, 161 00:12:31,856 --> 00:12:32,899 aber sie hat unser Baby verloren. 162 00:12:33,399 --> 00:12:34,400 Was? 163 00:12:34,942 --> 00:12:38,446 Gib mir zwei Minuten, um mich fertig zu machen, und dann regeln wir das. 164 00:12:38,446 --> 00:12:41,032 Ich mache das. Davis gibt mir die Adresse des Bullen. 165 00:12:45,119 --> 00:12:46,412 Wer könnte das sein? 166 00:12:53,169 --> 00:12:55,922 - Stokely. Was geht, Alter? - Halt die Klappe. 167 00:12:58,132 --> 00:13:00,092 Das dauert nur eine Minute. 168 00:13:01,010 --> 00:13:02,553 Ihr zwei Niggas seid gefeuert. 169 00:13:02,553 --> 00:13:03,888 Was soll das heißen? 170 00:13:03,888 --> 00:13:06,390 No Lie ist auf allen College-Campus im Trend. 171 00:13:07,058 --> 00:13:09,727 Jede Show ist ausverkauft. Was soll das? War das Elle? 172 00:13:09,727 --> 00:13:11,896 Nein, es war eine Gruppenentscheidung. 173 00:13:12,355 --> 00:13:15,316 Nach dem Schneewittchen-Mist, den du auf der Bühne abgezogen hast. 174 00:13:17,151 --> 00:13:19,987 Als wüssten wir nicht, dass ihr uns zum Drogendealen benutzt. 175 00:13:19,987 --> 00:13:21,822 - Wovon redest du? - So ist es nicht. 176 00:13:21,822 --> 00:13:25,201 Spart euch das. Wir wissen nicht, ob wir Fans oder Abhängige haben. 177 00:13:26,160 --> 00:13:28,037 - Wir sind fertig. - Nein, seid ihr nicht. 178 00:13:28,663 --> 00:13:30,540 Dass ihr das alles wisst, ändert nichts. 179 00:13:31,082 --> 00:13:32,917 Du hast Glück, dass ich dich nicht rausschmeißen lasse. 180 00:13:33,501 --> 00:13:35,211 Ihr ruiniert hier draußen Leben 181 00:13:35,211 --> 00:13:37,463 - und macht mich zum Mitwisser! - Beruhige dich. 182 00:13:37,463 --> 00:13:38,798 Nein, scheiß auf ihn! 183 00:13:38,798 --> 00:13:40,883 - Entspann dich. - Nein, ihr könnt mich mal. 184 00:13:41,425 --> 00:13:42,510 Fickt euch alle! 185 00:13:43,928 --> 00:13:45,137 Was zum Teufel, Riq? 186 00:13:47,014 --> 00:13:49,225 Wenn du gestern den Mist nicht abgezogen hättest, 187 00:13:49,225 --> 00:13:52,853 - wäre das kein Problem. - Ok. Ich weiß, ok? Ich hab's versaut. 188 00:13:52,853 --> 00:13:54,939 Aber seinen Kiefer zu brechen, ändert nichts. 189 00:13:54,939 --> 00:13:56,315 Ich sollte ein paar Lines ziehen 190 00:13:56,315 --> 00:13:58,776 und es vergessen, wie du es immer tust, oder? 191 00:13:59,819 --> 00:14:02,029 Offenbar dringe ich gerade nicht zu dir durch. 192 00:14:02,029 --> 00:14:03,739 Vielleicht kann es jemand anderes. 193 00:14:03,739 --> 00:14:06,909 Aber bevor du das tust, was du einem verdammten Bullen antun willst, 194 00:14:06,909 --> 00:14:09,787 rede mit jemandem, dem du vertraust, und durchdenke es, 195 00:14:09,787 --> 00:14:12,415 bevor du uns noch mehr in die Scheiße reitest. 196 00:14:17,420 --> 00:14:18,879 - Gibt es Hinweise? - Nein. 197 00:14:21,841 --> 00:14:24,635 Du kuschst doch sonst nie vor einem korrupten Politiker. 198 00:14:26,220 --> 00:14:27,638 Was hast du gerade gesagt? 199 00:14:28,806 --> 00:14:33,019 Sorry, aber Abgeordneter Moralapostel hat sich das selbst eingebrockt. 200 00:14:33,019 --> 00:14:35,354 Er wollte die restlichen Russen alleine erledigen. 201 00:14:35,354 --> 00:14:37,148 Wir wissen nicht, ob es so war. 202 00:14:37,148 --> 00:14:40,192 Seien wir mal ehrlich. Wie du sagtest, er hätte Zay fast erwischt, 203 00:14:40,192 --> 00:14:42,987 also hat uns der, der ihn tötete, einen Gefallen getan. 204 00:14:43,779 --> 00:14:46,949 - Jetzt müssen wir nicht mehr aufpassen. - Nee, scheiß drauf. 205 00:14:48,117 --> 00:14:51,162 Kamaal war keiner von uns, aber er war trotzdem ein guter Polizist. 206 00:14:51,662 --> 00:14:53,664 Keiner hatte das Recht, ihn so zu erschießen. 207 00:14:53,664 --> 00:14:54,749 Nico hat recht. 208 00:14:55,833 --> 00:14:58,586 Zollt Kamaal den Respekt, den er verdient. Ist das klar? 209 00:14:59,420 --> 00:15:00,421 Ja, Sir. 210 00:15:01,380 --> 00:15:03,174 Wenn Rashad Tate Fragen hat, 211 00:15:04,342 --> 00:15:06,093 - beantworten wir sie. - Wie? 212 00:15:07,720 --> 00:15:09,263 Du sagtest ihm, es waren die Russen. 213 00:15:09,263 --> 00:15:12,016 Sie zerstreuten sich alle, nachdem wir ihr Lager sprengten. 214 00:15:12,016 --> 00:15:14,602 Sie waren wohl nicht mal genug für einen Hinterhalt. 215 00:15:14,602 --> 00:15:16,812 Ja, und warum sollten sie Kamaal herausgreifen? 216 00:15:16,812 --> 00:15:19,732 Eher fing er sich eine Kugel ein, die für seinen Bruder war. 217 00:15:19,732 --> 00:15:21,192 Wenn es die Russen waren, 218 00:15:21,192 --> 00:15:23,402 haben wir auch Zielscheiben auf dem Rücken. 219 00:15:23,402 --> 00:15:26,238 - Es ergibt keinen Sinn. - Wir müssen sie zuerst erwischen. 220 00:15:26,739 --> 00:15:29,283 Wir schieben das auf die Russen, die nach der Razzia flohen. 221 00:15:29,742 --> 00:15:33,537 Wenn wir das nicht tun, geht Tate damit zur Presse. 222 00:15:33,537 --> 00:15:36,624 Dann können wir gleich den roten Teppich für das IAB ausrollen. 223 00:15:36,624 --> 00:15:38,501 Das ist das Letzte, was wir brauchen. 224 00:15:39,418 --> 00:15:42,880 Leute, holt das Team, räuchert die Russen aus. 225 00:15:42,880 --> 00:15:44,173 Beendet das jetzt. 226 00:15:58,062 --> 00:15:59,063 Was ist? 227 00:15:59,772 --> 00:16:02,108 Ich weiß, das ist nicht das, was du hören willst... 228 00:16:02,108 --> 00:16:03,526 Sag es mir einfach, bitte. 229 00:16:04,652 --> 00:16:06,362 Noch ein Vogel wird singen. 230 00:16:08,030 --> 00:16:09,990 Aber unser Insider hat einen Vorschlag. 231 00:16:34,181 --> 00:16:36,475 Hey, yo. Wo ist Roman? 232 00:16:37,476 --> 00:16:40,271 Nö. Hast du eine Gehirnerschütterung, dass du nach ihm suchst? 233 00:16:40,396 --> 00:16:43,190 Hast du dein Gesicht gesehen? Geh einfach. Jetzt. 234 00:16:43,190 --> 00:16:44,942 Bevor er uns sieht und umbringt. 235 00:16:44,942 --> 00:16:47,653 Weißt du was? Damit liegst du nicht falsch. 236 00:16:49,071 --> 00:16:50,781 Ich neige dazu, mein Wort zu halten. 237 00:16:51,365 --> 00:16:53,242 Aber ich bin gastfreundlich. 238 00:16:53,909 --> 00:16:55,453 Sehr großzügig mit meiner Zeit. 239 00:16:56,328 --> 00:16:58,831 - Nicht wahr, Keyon? - Halt die Klappe. 240 00:17:00,708 --> 00:17:03,210 Mann, du bist ein sturer Nigga. 241 00:17:03,210 --> 00:17:04,503 Gibt es ein Problem? 242 00:17:04,503 --> 00:17:07,047 Nein, alles gut. 243 00:17:07,047 --> 00:17:08,340 Dann verschwindet. 244 00:17:10,009 --> 00:17:13,262 Nigga, du stirbst hier. 245 00:17:14,388 --> 00:17:15,639 Du und diese Schlampe. 246 00:17:19,852 --> 00:17:22,772 - Gehen wir. - Scheiße! 247 00:17:34,408 --> 00:17:35,743 Was machst du hier, Mann? 248 00:17:36,285 --> 00:17:39,205 So verzweifelt, dass du jetzt Hausbesuche machst? 249 00:17:39,205 --> 00:17:42,875 Klar, Kleiner, wenn ihr jungen Leute das heutzutage so nennt. 250 00:17:44,210 --> 00:17:45,211 Noma. 251 00:17:45,920 --> 00:17:48,547 Denke über meine Vorschläge zur Staatsbürgerschaft nach. 252 00:17:49,298 --> 00:17:53,219 Ich sorge dafür, dass dein Vermögen in guten Händen bleibt. 253 00:17:59,308 --> 00:18:02,102 Ich nehme an, es ging um den Ersatz von Wiley Adams, 254 00:18:02,102 --> 00:18:04,104 und dass du McLean nicht ranlässt. 255 00:18:04,855 --> 00:18:08,442 Du meintest wohl, dass Davis ein Problem behebt, das du verursacht hast. 256 00:18:09,276 --> 00:18:13,864 Ich wüsste nicht, dass ich mich je vor meinen Angestellten rechtfertigen musste. 257 00:18:14,281 --> 00:18:17,743 "Angestellter"? Wir wissen beide, dass ich mehr als das bin. 258 00:18:20,454 --> 00:18:22,915 - Aber wir müssen über Effie reden. - Ja, mein Lieber? 259 00:18:23,624 --> 00:18:24,708 Wenn du meinst, mehr zu sein, 260 00:18:24,708 --> 00:18:26,919 dann solltest du dich vielleicht erklären. 261 00:18:26,919 --> 00:18:29,964 Nach der Scheiße, die mit den Russen passiert ist, will sie raus. 262 00:18:29,964 --> 00:18:32,508 - Das wäre eine tolle Idee... - Moment. 263 00:18:33,259 --> 00:18:36,804 Was hast du dir dabei gedacht, als du dich mit Zion angelegt hast 264 00:18:36,804 --> 00:18:38,597 und alles gefährdet hast, was ich aufgebaut habe? 265 00:18:40,349 --> 00:18:43,561 Du bist diejenige, die hier ein Katz-und-Maus-Spiel spielt 266 00:18:43,561 --> 00:18:45,437 und mich mit Davis eifersüchtig macht, 267 00:18:45,437 --> 00:18:48,107 obwohl ich dir helfe, seit du in meine Stadt kamst. 268 00:18:48,107 --> 00:18:49,191 Was soll das? 269 00:18:49,191 --> 00:18:51,110 Du sagtest, du bist mein Problemlöser. 270 00:18:51,110 --> 00:18:52,570 Was hast du für mich getan? 271 00:18:53,779 --> 00:18:55,531 Tariq tötete Zion 272 00:18:55,990 --> 00:18:59,493 und Davis bot Lösungen für meine Vertrags- und Staatsbürgerschaftsprobleme. 273 00:18:59,493 --> 00:19:01,662 Warum vertraust du Davis oder Tariq? 274 00:19:01,662 --> 00:19:05,082 Wir sind hier fertig, Cane. Und ich traue keinem von ihnen. 275 00:19:05,082 --> 00:19:07,334 Genauso wenig vertraue ich, dass Effie 276 00:19:07,334 --> 00:19:09,962 der Polizei nicht den Tipp mit dem Russenversteck gab. 277 00:19:09,962 --> 00:19:11,380 Sie ist eine Opportunistin. 278 00:19:11,380 --> 00:19:14,258 Nein. Effie hätte sich fast eine Kugel für uns eingefangen. 279 00:19:14,258 --> 00:19:15,718 Sie ist keine Verräterin. 280 00:19:16,510 --> 00:19:19,555 Dann wäre es wohl in ihrem und deinem Interesse, 281 00:19:19,847 --> 00:19:21,432 herauszufinden, wer genau es ist. 282 00:19:22,057 --> 00:19:23,601 Zuerst wird mein Lager beraubt, 283 00:19:23,601 --> 00:19:26,604 und Carters Sondereinheit ist da. 284 00:19:26,604 --> 00:19:29,106 Und dann, gerade als meine Ware bei den Russen landet, 285 00:19:29,106 --> 00:19:30,441 ist Carter wieder da. 286 00:19:30,441 --> 00:19:33,986 Komm nicht zurück, bevor du nicht weißt, wer ihm den Tipp gegeben hat. 287 00:19:41,577 --> 00:19:42,870 Wie bringen wir sie um? 288 00:19:45,372 --> 00:19:48,083 Diana, du hast gesagt, du willst raus aus dem Leben. 289 00:19:48,876 --> 00:19:50,336 Einen Cop zu töten hilft nicht. 290 00:19:50,336 --> 00:19:51,921 Es geht nicht um rein oder raus. 291 00:19:51,921 --> 00:19:53,464 Es geht darum, sie für den Mord 292 00:19:53,464 --> 00:19:55,716 an meinem Baby, deinem Enkel, unserer Zukunft 293 00:19:55,716 --> 00:19:58,761 - bezahlen zu lassen. Familie geht vor, ja? - Ja. 294 00:19:58,761 --> 00:20:02,723 Beruhige dich. Nimm deine Medikamente und ich mache dir was zu essen. 295 00:20:03,599 --> 00:20:04,892 Wir gehen später zu Carter. 296 00:20:05,392 --> 00:20:06,393 Ok? 297 00:20:06,852 --> 00:20:08,312 Ich mache das. 298 00:20:08,312 --> 00:20:11,315 Felicia hat mir das angetan, es ist mir egal, was Carter sagt. 299 00:20:11,315 --> 00:20:12,524 Ich werde sie los. 300 00:20:12,524 --> 00:20:13,943 Stimmt. 301 00:20:13,943 --> 00:20:16,862 Entweder gibt er sie auf oder er wird neben ihr begraben. 302 00:20:27,247 --> 00:20:30,542 Hi. Tariq? Was machst du? Was ist los? 303 00:20:31,001 --> 00:20:34,338 Ich wollte nur sehen, ob alles in Ordnung ist. 304 00:20:39,426 --> 00:20:41,095 Du weißt, du lügst wie dein Vater. 305 00:20:41,720 --> 00:20:43,514 Sag mir, warum bist du wirklich hier? 306 00:20:43,514 --> 00:20:47,434 Tariq! Unglaublich, dass du hier bist! Bleibst du dieses Mal? 307 00:20:47,434 --> 00:20:49,728 - Du musst mein neues Zimmer sehen. - Zeig es mir. 308 00:20:50,813 --> 00:20:51,814 Nur zu. 309 00:20:52,690 --> 00:20:53,691 Wie geht's? 310 00:21:04,576 --> 00:21:05,786 Worum geht es? 311 00:21:06,578 --> 00:21:08,622 Ich mag es nicht, herbestellt zu werden. 312 00:21:09,164 --> 00:21:12,501 Felicia hat Diana verprügelt und sie zum Sterben zurückgelassen. 313 00:21:12,960 --> 00:21:15,546 Diana war schwanger. Sie hat ihr Baby verloren. 314 00:21:16,255 --> 00:21:18,048 Wusste nicht, dass Diana schwanger ist. 315 00:21:18,632 --> 00:21:20,384 Du gabst den Befehl ohne es zu wissen? 316 00:21:20,384 --> 00:21:21,844 Ich wusste nichts davon. 317 00:21:21,844 --> 00:21:24,138 - Ich würde das nie tun. - Schwachsinn! 318 00:21:24,138 --> 00:21:26,849 Wenn ich und meine Familie weiter für dich arbeiten soll, 319 00:21:26,849 --> 00:21:28,475 - musst du... - Was? 320 00:21:30,686 --> 00:21:31,812 Was ist dein Plan? 321 00:21:33,147 --> 00:21:36,984 Denkst du, ich gebe dir einfach die Erlaubnis, meine Polizistin zu töten? 322 00:21:37,359 --> 00:21:38,944 Wenn sie das ohne dein Wissen tat, 323 00:21:38,944 --> 00:21:41,363 ist es nicht das erste oder das letzte Mal. 324 00:21:41,363 --> 00:21:42,698 Das wird Fragen aufwerfen. 325 00:21:42,698 --> 00:21:45,451 Die du und deine Scheiß-Miliz nicht beantworten können. 326 00:21:46,076 --> 00:21:47,327 Ich tue dir einen Gefallen, 327 00:21:47,327 --> 00:21:49,413 - indem ich die Schlampe ausschalte. - Nein. 328 00:21:50,414 --> 00:21:54,626 Nein, ich darf in dein Haus kommen und bestimmen, wo es langgeht. 329 00:21:55,085 --> 00:21:56,628 Es gilt nicht für beide Seiten. 330 00:21:57,254 --> 00:22:00,132 Wenn ich dir also keine Handschellen anlegen soll, 331 00:22:00,132 --> 00:22:02,426 um zu sehen, wie lange du in Rikers überlebst, 332 00:22:03,260 --> 00:22:04,386 verpiss dich. 333 00:22:05,804 --> 00:22:07,431 Ich händle mein Team wie ich will. 334 00:22:09,558 --> 00:22:10,809 Das hast du mit Dru getan. 335 00:22:11,685 --> 00:22:13,145 Mit meinem Sohn. 336 00:22:14,480 --> 00:22:18,025 Dru kommt schon klar. Er kommt bald nach Hause. 337 00:22:20,194 --> 00:22:21,195 Fick dich. 338 00:22:22,780 --> 00:22:24,031 Stück Scheiße. 339 00:22:26,700 --> 00:22:29,953 Monet Carter keine Hilfe. Auf dem Weg zu Davis. 340 00:22:30,579 --> 00:22:31,580 Scheiß auf Carter. 341 00:22:35,000 --> 00:22:37,044 Unbekannt 342 00:22:38,629 --> 00:22:40,297 - Hallo? - Di, ich bin's. 343 00:22:41,256 --> 00:22:43,008 Haben sie dich rausgelassen? 344 00:22:43,842 --> 00:22:46,095 Nein, noch nicht, aber es geht mir gut. 345 00:22:46,095 --> 00:22:48,097 - Mir geht's gut. Alles gut? - Nein. 346 00:22:48,222 --> 00:22:50,933 Carters Schlampe hat mich verprügelt und liegen gelassen. 347 00:22:51,058 --> 00:22:52,476 Warte, was zum Teufel? Was? 348 00:22:54,394 --> 00:22:55,395 Was ist mit dem Baby? 349 00:22:58,273 --> 00:22:59,274 Dru... 350 00:23:01,235 --> 00:23:02,236 Di, 351 00:23:03,570 --> 00:23:06,573 es tut mir so verdammt leid. 352 00:23:07,241 --> 00:23:08,242 Ich hätte da sein sollen. 353 00:23:08,242 --> 00:23:10,119 Aber du warst und bist es nicht. 354 00:23:10,119 --> 00:23:12,121 Nein, ich bringe das für dich in Ordnung. 355 00:23:12,121 --> 00:23:13,872 Ich kann das regeln. Wo ist Monet? 356 00:23:13,872 --> 00:23:16,166 Du klingst genau wie sie und denkst, du kannst das für mich regeln. 357 00:23:16,166 --> 00:23:18,293 Sie versucht auch, es zu regeln. 358 00:23:18,293 --> 00:23:19,378 Scheiße, nein. Hör zu. 359 00:23:19,378 --> 00:23:22,422 Ruf Monet an und sag ihr, sie soll nichts tun, bis ich da bin. 360 00:23:22,422 --> 00:23:24,883 Ich verspreche es, Diana. 361 00:23:24,883 --> 00:23:27,219 Was versprichst du? Dass du mir hilfst, es zu tun? 362 00:23:28,095 --> 00:23:30,556 Ich weiß, was du durchmachst, aber sie kann keinen Bullen töten. 363 00:23:30,556 --> 00:23:32,891 Nein, du hast keine Ahnung, was ich durchmache. 364 00:23:37,187 --> 00:23:40,190 Aber du hast recht. Ich kann sie das nicht tun lassen. 365 00:23:41,483 --> 00:23:42,651 Die Schlampe gehört mir. 366 00:23:49,241 --> 00:23:50,242 Komm her. 367 00:23:51,076 --> 00:23:53,912 Ok, du musst mir sagen, was los ist. 368 00:23:53,912 --> 00:23:57,875 Denn wenn du in Gefahr bist oder wir es sind, muss ich es jetzt wissen. 369 00:23:57,875 --> 00:23:59,877 Ma, es gibt keine Gefahr, versprochen. 370 00:23:59,877 --> 00:24:02,671 - Was ist dann los? - Warum muss etwas los sein? 371 00:24:02,671 --> 00:24:05,382 Weil ich diesen Blick schon im Gesicht deines Vaters sah. 372 00:24:05,382 --> 00:24:08,010 Du sagtest, du hättest aus seinen Fehlern gelernt, Riq. 373 00:24:08,010 --> 00:24:10,304 Ich bin nicht Ghost. Ich löse jedes Problem. 374 00:24:10,304 --> 00:24:13,932 Erstens: Sprich leiser. Und sag mir einfach, was passiert ist. Was lösen? 375 00:24:17,811 --> 00:24:18,812 Was ist es? 376 00:24:20,063 --> 00:24:21,064 Ok. 377 00:24:22,357 --> 00:24:24,151 Ich konnte es dir nicht sagen, 378 00:24:26,278 --> 00:24:27,946 aber Diana war schwanger, Ma. 379 00:24:31,116 --> 00:24:33,577 - Deins? - Ja. Meins. 380 00:24:35,245 --> 00:24:39,541 Moment mal, du sagtest "war" schwanger. 381 00:24:40,417 --> 00:24:41,710 Ein Cop hat sie verprügelt. 382 00:24:42,419 --> 00:24:44,630 - Ließ sie zum Sterben zurück. - Machst du Witze? 383 00:24:45,297 --> 00:24:46,548 Geht es ihr gut? 384 00:24:47,966 --> 00:24:48,967 Ja, sie wird wieder. 385 00:24:50,636 --> 00:24:54,139 Sobald ich von Davis habe, was ich brauche, lege ich los. 386 00:24:55,641 --> 00:24:56,642 Riq. 387 00:24:59,144 --> 00:25:01,021 Wir müssen Noma nur den Namen des Spitzels besorgen, 388 00:25:01,021 --> 00:25:02,606 der dich fast mit den Russen erwischt hat, 389 00:25:02,606 --> 00:25:04,942 dann kannst du ins La-La-Land abhauen. 390 00:25:06,068 --> 00:25:08,153 Stanford ist in Nordkalifornien. 391 00:25:08,153 --> 00:25:11,365 Egal. Es ist nicht hier. Und das willst du doch, oder? 392 00:25:13,200 --> 00:25:15,577 Was denkst du? Ist einer der Russen der Verräter? 393 00:25:15,577 --> 00:25:17,120 - Vadims Leute? - Ja. 394 00:25:17,120 --> 00:25:18,914 - Verdammt, nein. - Ok. Wer dann? 395 00:25:18,914 --> 00:25:21,708 Woher soll ich wissen, wer der Polizei den Tipp gab? 396 00:25:24,127 --> 00:25:25,963 Es könnte in der Polizeidatenbank sein, 397 00:25:25,963 --> 00:25:27,673 aber ich bezweifle das. 398 00:25:27,673 --> 00:25:31,051 Effie, wenn du je etwas finden willst, das dich hier rausholt, 399 00:25:31,051 --> 00:25:33,720 dann holst du den Laptop raus und lässt ihn heißlaufen. 400 00:25:36,098 --> 00:25:37,099 Ich brauche einen Polizeilaptop. 401 00:25:37,724 --> 00:25:41,103 In die Datenbank kommt man nur über einen PC im Netzwerk der Polizei. 402 00:26:00,998 --> 00:26:01,999 Scheiße. 403 00:26:06,878 --> 00:26:09,798 Klopft denn keiner mehr an? 404 00:26:10,424 --> 00:26:13,176 Entspann dich, Charlie Sheen. Wisch dir die Nase ab, Mann. 405 00:26:13,176 --> 00:26:15,679 Komm nicht einfach rein. Wir haben eine Waffenruhe. 406 00:26:15,679 --> 00:26:18,181 Alles gut. Wir müssen dich um einen Gefallen bitten. 407 00:26:18,765 --> 00:26:21,476 Einen Gefallen? Macht ihr Witze? 408 00:26:21,476 --> 00:26:24,062 Nach dem, was du mit Tariq und du mit Trace abzogst? 409 00:26:24,062 --> 00:26:26,273 Trace kann sich bei dir dafür bedanken. 410 00:26:26,273 --> 00:26:28,275 Dank Effie hast du noch eine Familie. 411 00:26:28,275 --> 00:26:29,901 Sorry, wie es gelaufen ist. 412 00:26:30,652 --> 00:26:32,863 Hätte Tariq mich nicht ausgeschlossen, wärst du nun nicht in dieser Lage. 413 00:26:32,863 --> 00:26:35,824 - Du hast deine Seite gewählt. - Jetzt verstehe ich es. 414 00:26:35,824 --> 00:26:37,492 Das ist das Spiel, oder? 415 00:26:37,492 --> 00:26:38,785 Entweder ist man tief drin 416 00:26:38,785 --> 00:26:41,538 oder man wird verarscht und dann um einen Gefallen gebeten. 417 00:26:41,538 --> 00:26:44,124 Wenn du kein Laufbursche mehr sein willst, benimm dich nicht wie einer. 418 00:26:44,124 --> 00:26:45,876 - Du bist keine Hilfe. - Echt nicht. 419 00:26:46,877 --> 00:26:51,673 Gut, ich versuche es noch mal. Was willst du von uns, dass du hilfst? 420 00:26:55,761 --> 00:26:57,471 Ich will die Course-Correct-Kopie. 421 00:26:57,471 --> 00:26:59,598 - Und das Stansfield Business. - Was? 422 00:26:59,598 --> 00:27:01,516 Nein. Effie macht den Ivy-League-Scheiß. 423 00:27:01,516 --> 00:27:03,143 - Bleib in der Spur. - Gut. 424 00:27:04,728 --> 00:27:06,271 Mach es und du kriegst alles. 425 00:27:06,897 --> 00:27:08,398 Die anderen Ivy-Leagues auch. 426 00:27:08,398 --> 00:27:10,650 - Effie, das geht nicht. - Doch. 427 00:27:13,904 --> 00:27:14,905 Machst du es? 428 00:27:16,698 --> 00:27:19,201 Ich flehe dich nicht an, aber das muss heute passieren. 429 00:27:19,868 --> 00:27:21,536 Geh ans Telefon, wenn ich anrufe. 430 00:27:22,662 --> 00:27:25,457 Vorbestellte Artikel Anzahl - Event/Datum - Campus/Ort 431 00:27:28,001 --> 00:27:30,003 Monet will mich ausschließen, aber nun 432 00:27:30,003 --> 00:27:32,756 ist Diana ihretwegen in diese Carter-Scheiße verwickelt 433 00:27:32,756 --> 00:27:34,508 und denkt, es sei meine Schuld. 434 00:27:34,508 --> 00:27:37,344 In ihren Augen war niemand für sie da, 435 00:27:37,344 --> 00:27:38,804 obwohl immer jemand da war. 436 00:27:39,262 --> 00:27:41,473 Monet, ihre Brüder, und diesmal du. 437 00:27:43,475 --> 00:27:45,560 Sie ist gerade wütend auf die Welt. 438 00:27:45,560 --> 00:27:47,896 Und es gibt nur eine Sache, die es richten wird. 439 00:27:47,896 --> 00:27:49,189 Ich mache es wieder gut. 440 00:27:51,233 --> 00:27:54,528 Das ist es, Riq. Sie will das nicht. 441 00:27:55,028 --> 00:27:58,156 Dass du zu ihrer Rettung eilst, hat sie in diese Lage gebracht. 442 00:27:58,156 --> 00:28:01,410 Und vermutlich wollt ihr alle dasselbe tun, 443 00:28:01,410 --> 00:28:02,702 nämlich sie rächen. 444 00:28:03,370 --> 00:28:04,371 Ja. 445 00:28:05,372 --> 00:28:06,373 Aber, Ma, ich meine, 446 00:28:07,624 --> 00:28:10,335 was soll ich tun, so tun, als wäre nichts passiert? 447 00:28:10,335 --> 00:28:12,879 Die Wichser atmen lassen, als hätten sie nichts getan? 448 00:28:12,879 --> 00:28:14,631 Du verstehst es immer noch nicht. 449 00:28:15,215 --> 00:28:16,675 Sie haben es dir auch angetan. 450 00:28:17,175 --> 00:28:20,679 Was Diana genommen wurde, hast du auch verloren. 451 00:28:22,931 --> 00:28:25,684 Dieses Kind war Hoffnung. 452 00:28:26,518 --> 00:28:28,979 Eine Chance auf ein Leben außerhalb dieser Scheiße. 453 00:28:30,981 --> 00:28:31,982 Hör zu, 454 00:28:33,316 --> 00:28:35,277 ich kann das nicht für dich regeln, Baby. 455 00:28:35,277 --> 00:28:38,196 Ich sage nicht, es auf sich beruhen zu lassen. Aber einen Polizisten töten? 456 00:28:40,866 --> 00:28:42,659 Das bringt dich nicht zu uns zurück. 457 00:28:43,201 --> 00:28:44,661 Ma, was ist mit Diana? 458 00:28:46,329 --> 00:28:50,041 Das liegt an dir. Du kannst für Diana da sein. 459 00:28:51,001 --> 00:28:54,254 Aber was immer diese Familie tut, kann nicht auf dich zurückfallen. 460 00:28:55,046 --> 00:28:57,424 Weil deine Familie hier ist 461 00:28:57,924 --> 00:28:59,801 und wir auf dich warten. 462 00:28:59,801 --> 00:29:04,097 Also sei bitte klug und strategisch. 463 00:29:06,475 --> 00:29:08,226 Wie du, als du auf Monet schossest. 464 00:29:10,145 --> 00:29:11,771 {\an8}Sie weiß nicht, dass ich es war. 465 00:29:11,771 --> 00:29:12,856 {\an8}VON DAVIS: Ich hab, was du brauchst. 466 00:29:12,856 --> 00:29:15,692 {\an8}Und wir beide wissen, dass das nicht mehr passieren darf. 467 00:29:16,902 --> 00:29:19,404 Was auch immer diese SMS ist, 468 00:29:20,197 --> 00:29:23,158 zeig mir, dass du es besser kannst als deine Eltern. 469 00:29:25,368 --> 00:29:27,287 Ich hab dich lieb, Riq. 470 00:29:28,997 --> 00:29:31,082 Ich will nur, dass wir wieder zusammen sind. 471 00:29:32,083 --> 00:29:33,084 Vertrau mir. 472 00:29:34,127 --> 00:29:36,338 Ich habe mein Versprechen nicht vergessen. 473 00:29:37,756 --> 00:29:38,757 Ich weiß. 474 00:29:39,466 --> 00:29:42,219 Gut. Ich hab dich auch lieb. 475 00:29:42,219 --> 00:29:43,720 - Ok. - Gut. 476 00:29:45,013 --> 00:29:46,097 Danke. 477 00:29:46,932 --> 00:29:49,184 POLIZEI 478 00:30:01,238 --> 00:30:03,031 Hey, Boss. Was ist los? 479 00:30:03,031 --> 00:30:05,659 Warum hast du Diana Tejada angefasst? 480 00:30:07,869 --> 00:30:10,497 Monet will deinen Kopf, weil sie im Krankenhaus ist. 481 00:30:10,830 --> 00:30:13,708 Na und? Scheiß auf die Drogenkönigin und ihre Tochter. 482 00:30:13,708 --> 00:30:15,502 Seit wann bist du so weich, was Hilfskräfte angeht? 483 00:30:16,419 --> 00:30:17,629 Nimmst du wieder Drogen? 484 00:30:19,548 --> 00:30:21,883 Wovon redest du? 485 00:30:21,883 --> 00:30:22,968 Sie war schwanger. 486 00:30:25,220 --> 00:30:26,304 Wusstest du das? 487 00:30:27,180 --> 00:30:29,015 Scheiße. Wie zum Teufel sollte ich? 488 00:30:30,475 --> 00:30:32,310 Diana hätte alles ruinieren können. 489 00:30:32,310 --> 00:30:34,271 - Sie war... - Rechtfertigst du das etwa? 490 00:30:34,271 --> 00:30:36,231 Ich sagte ihr, sie soll Zion ausschalten. 491 00:30:37,023 --> 00:30:39,359 Nein. Ich sagte, du sollst Zion ausschalten. 492 00:30:39,359 --> 00:30:41,861 Das IAB beobachtete mich, also schickte ich sie. 493 00:30:41,861 --> 00:30:44,906 Sie tat es nicht, also ließ sie es Tariq St. Patrick machen. 494 00:30:44,906 --> 00:30:46,533 Woher weißt du das? 495 00:30:47,242 --> 00:30:49,703 Tariq hat Zion getötet? Woher weißt du das? 496 00:30:52,831 --> 00:30:53,832 Scheiße. 497 00:30:56,918 --> 00:30:58,503 Er tat es im Unterschlupf? 498 00:31:00,547 --> 00:31:02,257 Es war auf den Überwachungskameras. 499 00:31:03,758 --> 00:31:06,177 Ich habe den Server gelöscht. Die einzige Kopie. 500 00:31:12,183 --> 00:31:13,268 Du hast es verbockt. 501 00:31:15,478 --> 00:31:16,479 Du hast es verbockt. 502 00:31:17,147 --> 00:31:18,440 Wir sind jetzt in Gefahr. 503 00:31:19,524 --> 00:31:21,401 Hat sie St. Patrick von uns erzählt? 504 00:31:21,401 --> 00:31:23,862 - Sie sagte, nein. - Und das glaubst du ihr? 505 00:31:24,904 --> 00:31:27,032 Sorry, wir können das in Ordnung bringen. 506 00:31:27,032 --> 00:31:28,241 Wir können das nutzen. 507 00:31:33,455 --> 00:31:37,334 Ich behalte das hier. Du gehst nach Hause. Sprich mit niemandem. Sag es niemandem. 508 00:31:37,334 --> 00:31:39,586 Nicht Nico, niemandem. Verstehst du? 509 00:32:18,500 --> 00:32:20,710 Wir brechen in das Haus eines Polizisten ein 510 00:32:20,710 --> 00:32:22,253 und hoffen, sein Laptop ist da? 511 00:32:23,046 --> 00:32:25,131 Und wenn er da ist? Oder Frau und Kinder? 512 00:32:25,131 --> 00:32:27,801 - Nein, das wird er nicht. - Ich habe ihn überprüft. 513 00:32:27,801 --> 00:32:29,177 Frau und sechsjähriger Sohn. 514 00:32:29,177 --> 00:32:31,388 Die Frau ist zu Hause, der Sohn in der Schule. 515 00:32:31,388 --> 00:32:32,806 Wenn wir es richtig anstellen, sind wir schnell wieder draußen. 516 00:32:32,806 --> 00:32:34,933 Entspann dich, B, ok? 517 00:32:34,933 --> 00:32:37,018 Wenn etwas schiefläuft, musst du nicht in Handschellen gehen. 518 00:32:37,018 --> 00:32:38,853 Lass es wie einen Einbruch aussehen. 519 00:32:39,437 --> 00:32:40,730 Das kannst du, oder? 520 00:32:41,815 --> 00:32:44,234 Ja, das kann ich. 521 00:32:44,651 --> 00:32:46,861 Landon fuhr mich zur NYU, als wir überfallen wurden, 522 00:32:46,861 --> 00:32:48,571 und ich sagte ihm, er solle ihm die Schlüssel geben. 523 00:32:48,571 --> 00:32:50,448 Mein Gott, er hört nie auf mich. 524 00:32:50,448 --> 00:32:51,533 Es tut mir so leid. 525 00:32:51,533 --> 00:32:53,868 - Ich rufe die Polizei. - Habe ich schon. Bitte... 526 00:32:53,868 --> 00:32:55,954 Aber er blutet. Wir brauchen wirklich Hilfe. 527 00:32:55,954 --> 00:32:59,499 Tut mir leid, ich kann Sie nicht reinlassen. Aber ich kann... 528 00:32:59,499 --> 00:33:00,750 - Ich kippe um. - Oh, Gott. 529 00:33:00,750 --> 00:33:03,294 Ok, komm rein. 530 00:33:04,254 --> 00:33:05,547 Einfach da durch. 531 00:33:06,089 --> 00:33:08,842 - Vielen Dank, Ma'am. - Es ist Maggie. 532 00:33:08,842 --> 00:33:11,386 Wir verarzten dich, dann rufen wir meinen Mann an. 533 00:33:11,386 --> 00:33:14,222 Er ist von der Polizei. Und du kannst Anzeige erstatten. 534 00:33:14,973 --> 00:33:18,101 Das ist nicht nötig. Ich glaube, ein Polizist ist auf dem Weg. 535 00:33:18,727 --> 00:33:20,687 Bist du verletzt? Du bist mit Blut bedeckt. 536 00:33:21,563 --> 00:33:23,106 Ja, Landons Blut. 537 00:33:23,982 --> 00:33:26,985 Haben Sie ein Badezimmer? Vielleicht kann ich mich säubern. 538 00:33:26,985 --> 00:33:28,862 Den Gang runter, die zweite Tür rechts. 539 00:33:28,862 --> 00:33:30,155 Danke. 540 00:33:35,827 --> 00:33:36,828 Ok. 541 00:33:51,760 --> 00:33:54,804 Warum hast du das Auto nicht einfach aufgegeben? 542 00:33:56,097 --> 00:33:59,642 Ich habe wohl nicht mitbekommen, dass die Ritterlichkeit tot ist. 543 00:34:08,735 --> 00:34:11,946 Aber zum Glück wirst du es überleben. 544 00:34:13,198 --> 00:34:15,575 Es muss genäht werden. Ich fahr dich ins Krankenhaus. 545 00:34:15,575 --> 00:34:17,786 Nein, das wird nicht nötig sein. 546 00:34:18,369 --> 00:34:20,872 Sie holt einfach ihr Auto. Es ist nicht weit von hier. 547 00:34:22,373 --> 00:34:24,000 So viel zur Ritterlichkeit. 548 00:34:31,090 --> 00:34:34,803 Warte. Sie sagte, du bringst sie zurück zur NYU. 549 00:34:40,683 --> 00:34:41,684 Wo ist sie? 550 00:34:42,644 --> 00:34:43,770 Sicher geht es ihr gut. 551 00:34:44,395 --> 00:34:46,523 - Ich sehe nach ihr. - Nein, ich... 552 00:34:59,661 --> 00:35:00,995 Geht es dir gut? 553 00:35:02,455 --> 00:35:04,374 Cane Jetzt! 554 00:35:06,626 --> 00:35:07,961 Datentransfer 9 % 555 00:35:10,129 --> 00:35:11,130 Hallo? 556 00:35:14,968 --> 00:35:16,678 Hallo? 557 00:35:28,815 --> 00:35:31,651 Hallo. Entschuldigen Sie die Störung. Ich bin Officer Ramirez. 558 00:35:31,651 --> 00:35:33,278 Wegen eines Autodiebstahls. 559 00:35:33,278 --> 00:35:36,114 Der Nachbar sagte, Sie hätten einem der Opfer geholfen. 560 00:35:36,114 --> 00:35:37,615 Scheiße. 561 00:35:40,326 --> 00:35:43,121 Ja. Aber das ging schnell. 562 00:35:43,121 --> 00:35:46,541 Leider ist das nicht der erste Autodiebstahl in Ihrem Viertel. 563 00:35:46,541 --> 00:35:50,128 Aufgrund der Eskalation haben wir zusätzliche Patrouillen auf den Straßen. 564 00:35:52,005 --> 00:35:53,006 Transfer beendet! 565 00:35:57,468 --> 00:35:59,762 Normalerweise ist das hier so eine sichere Gegend. 566 00:35:59,762 --> 00:36:02,390 Ja. Haben Sie angerufen? 567 00:36:03,224 --> 00:36:06,728 Ja, Officer. Ich bin noch etwas geschockt, aber alles in Ordnung. 568 00:36:07,812 --> 00:36:09,230 Danke, Maggie. 569 00:36:09,230 --> 00:36:11,691 Können wir uns irgendwie revanchieren? 570 00:36:11,691 --> 00:36:14,861 Nein. Nicht der Rede wert. Ich hoffe nur, dass alles gut ausgeht. 571 00:36:15,403 --> 00:36:18,781 - Danke, Officer. - Nein, Ma'am, ich danke Ihnen. 572 00:36:18,781 --> 00:36:21,200 - Weiße männliche Person, kommen Sie. - Danke, Sir. 573 00:36:22,577 --> 00:36:24,954 - Ok, einen schönen Tag noch. - Ihnen auch. 574 00:36:26,539 --> 00:36:29,918 Ich bestätige, der Russe der Kamaal erschoss, versteckt sich hier. 575 00:36:29,918 --> 00:36:32,086 Sollten wir echt ohne Verstärkung reingehen? 576 00:36:32,086 --> 00:36:33,588 Wo zum Teufel ist Felicia? 577 00:36:33,588 --> 00:36:36,925 Alles ok. Die Quelle sagt, er ging vor 25 Minuten mit einer Frau rein 578 00:36:36,925 --> 00:36:38,551 niemand kam rein oder raus... 579 00:36:38,551 --> 00:36:40,219 Augen auf. Los geht's. 580 00:36:50,271 --> 00:36:52,106 Hände hoch! 581 00:36:59,656 --> 00:37:01,491 Ok, ich mach das. Raus. 582 00:37:20,468 --> 00:37:21,844 Fick dich, Bulle! 583 00:37:22,553 --> 00:37:23,554 Ja. 584 00:37:39,946 --> 00:37:42,407 - Alles klar, Boss? - Ja. Ich habe diesen Wichser. 585 00:37:44,534 --> 00:37:48,997 Ok. Schreiben wir das auf und holen die Spurensicherung her. 586 00:37:51,040 --> 00:37:52,375 Ja. Das ist gut. 587 00:37:53,084 --> 00:37:54,460 Verdammt! 588 00:37:57,088 --> 00:37:58,923 Sicher, dass er Kamaal getötet hat? 589 00:38:00,425 --> 00:38:02,593 Und sein Freund, der durchs Fenster entkam? 590 00:38:02,593 --> 00:38:06,097 Hey, keine Sorge. Ok? Wir haben die Waffe ballistisch untersucht. 591 00:38:06,097 --> 00:38:08,891 Wir finden die Waffe, die Kamaal tötete, und dann sind wir Tate los. 592 00:38:08,891 --> 00:38:10,101 Ist das ok für dich? 593 00:38:12,687 --> 00:38:13,813 Ja. 594 00:38:14,439 --> 00:38:16,232 - Ja, einverstanden. - Ja. 595 00:38:17,400 --> 00:38:19,610 Wir haben den Wichser wohl. Ich schreibe das auf. 596 00:38:19,610 --> 00:38:20,695 Ja, mach das. 597 00:38:21,446 --> 00:38:24,574 Ich rufe Tate an und überbringe ihm persönlich die gute Nachricht. 598 00:41:19,790 --> 00:41:21,083 Ok. 599 00:41:21,834 --> 00:41:23,794 Beruhigen wir uns und reden darüber. 600 00:41:23,794 --> 00:41:24,921 Warum? 601 00:41:24,921 --> 00:41:27,340 Was zum Teufel kannst du mir jetzt sagen? 602 00:41:29,967 --> 00:41:32,303 - Du kannst nicht abdrücken. - Pass auf. 603 00:41:33,221 --> 00:41:35,681 Es ist ok. Du willst das nicht tun. 604 00:41:36,933 --> 00:41:38,267 Das ist alles noch reparabel. 605 00:41:38,267 --> 00:41:40,853 Aber wenn du einen Cop tötest, wird es viel schlimmer. 606 00:41:40,853 --> 00:41:44,440 Wie kann es für mich noch schlimmer werden? Du hast mir schon alles genommen. 607 00:41:45,107 --> 00:41:47,985 Tut mir leid, wie du dich fühlst, aber es war nur Business. 608 00:41:47,985 --> 00:41:49,362 Business? 609 00:41:49,779 --> 00:41:52,406 Schlampe, mein Baby war kein Business! 610 00:43:07,732 --> 00:43:09,108 Tariq, wo bist du gerade? 611 00:43:09,108 --> 00:43:12,153 Entspann dich. Alles gut. Ich brauche diese Adressen nicht mehr. 612 00:43:12,153 --> 00:43:14,530 Schön, dass du dich beruhigt hast. 613 00:43:14,530 --> 00:43:16,949 - Ich hatte Angst... - Davis, ich rufe dich später an. 614 00:43:18,326 --> 00:43:20,036 - Diana. - Tariq. 615 00:43:20,036 --> 00:43:23,456 Schön, dass du anrufst. Ich wollte mich wegen vorhin entschuldigen. 616 00:43:23,456 --> 00:43:27,084 Tariq, ich brauche dich jetzt sofort. Kannst du so schnell wie möglich kommen? 617 00:43:27,084 --> 00:43:28,794 Ja, wo bist du? Ich bin unterwegs. 618 00:43:33,883 --> 00:43:35,259 Sie sind sich absolut sicher, 619 00:43:35,259 --> 00:43:37,636 dass dies der Mann ist, der Kamaal erschossen hat? 620 00:43:39,805 --> 00:43:43,517 Die Waffe, die wir fanden, passt zur Ballistik des Falles Ihres Bruders. 621 00:43:43,517 --> 00:43:47,438 Wir haben ihn also, Herr Abgeordneter. 622 00:43:48,731 --> 00:43:49,732 Wie versprochen. 623 00:43:55,988 --> 00:43:56,989 Stück Scheiße. 624 00:43:58,574 --> 00:44:02,036 Ich wünschte, ich hätte selbst abgedrückt und ihm das Hirn weggepustet. 625 00:44:05,831 --> 00:44:08,501 Ich verstehe, warum mein Bruder diese Einheit wählte. 626 00:44:08,501 --> 00:44:10,086 Roman-Problem ist gelöst. Wir müssen über Diana reden. 627 00:44:10,086 --> 00:44:13,172 Gute Arbeit. Ich stehe wohl in Ihrer Schuld. 628 00:44:14,340 --> 00:44:17,426 Wenn Sie also je etwas brauchen, 629 00:44:18,761 --> 00:44:21,013 steht meine Tür immer für Sie offen. 630 00:44:23,849 --> 00:44:24,850 Ich bringe Sie raus. 631 00:44:34,860 --> 00:44:36,362 Wie läuft es mit dem Weg in die Freiheit? 632 00:44:37,279 --> 00:44:38,280 Sieh dir das an. 633 00:44:38,781 --> 00:44:41,117 Ich finde keine Akte zur russische Drogenrazzia 634 00:44:41,117 --> 00:44:42,284 über einen Informanten. 635 00:44:42,284 --> 00:44:44,787 Aber die Sondereinheit log über das, was sie fand. 636 00:44:44,787 --> 00:44:47,164 Sie sagten, sie fanden weniger Geld und Ware, als sie wirklich hatten. 637 00:44:47,164 --> 00:44:48,249 Woher weißt du das? 638 00:44:48,249 --> 00:44:51,627 Weil ich einen Rucksack mit der Zahlung der Russen an Noma fallen ließ. 639 00:44:51,627 --> 00:44:54,296 Die Sondereinheit streicht einen Teil des Gewinns ein. 640 00:44:55,673 --> 00:44:57,133 Hast du Namen dieser Wichser? 641 00:44:58,050 --> 00:44:59,176 Die von der Razzia. 642 00:45:04,473 --> 00:45:06,016 Cane, Noma will einen Namen. 643 00:45:06,725 --> 00:45:08,894 {\an8}Ich bin also nicht fertig damit. 644 00:45:13,107 --> 00:45:15,151 Nun wissen wir, Carters Einheit ist korrupt. 645 00:45:15,860 --> 00:45:16,861 Das können wir nutzen. 646 00:45:17,528 --> 00:45:19,655 - Ok? Ich sage Noma Bescheid. - Was, jetzt? 647 00:45:19,655 --> 00:45:22,199 Wenn ich das richtig höre, will sie das heute wissen. 648 00:45:22,199 --> 00:45:25,494 Außerdem hast du sicher Roboterkram zu tun. 649 00:45:25,494 --> 00:45:27,288 - Also ja, jetzt. - Cane. 650 00:45:31,375 --> 00:45:32,751 Danke. 651 00:45:33,502 --> 00:45:35,212 Für alles, was du getan hast. 652 00:45:37,047 --> 00:45:40,259 Wenn du willst, kann ich bleiben und hier sein, wenn du fertig bist. 653 00:45:42,094 --> 00:45:45,681 - Willst du das wirklich? - Ich will nicht einziehen. 654 00:45:46,932 --> 00:45:48,225 Ich will nur... 655 00:45:49,143 --> 00:45:52,271 Alles, was du getan hast, war ohne Hintergedanken. Es ist... 656 00:45:53,522 --> 00:45:55,065 Ich vergaß, wie sich das anfühlt. 657 00:46:13,542 --> 00:46:17,254 Ihr Anruf wurde an ein automatisches Sprachnachrichtensystem weitergeleitet. 658 00:46:17,254 --> 00:46:20,508 Monet. Diese Felicia, die Diana geschlagen hat, arbeitet für Carter. 659 00:46:20,508 --> 00:46:23,677 Bitte sag mir, dass du nichts mit dem korrupten Cop zu tun hast. 660 00:46:30,100 --> 00:46:31,393 Diana? 661 00:46:33,270 --> 00:46:34,355 Diana? 662 00:46:54,792 --> 00:46:57,586 Ich wusste, dass du etwas Besonderes bist, mein Sohn. 663 00:46:57,586 --> 00:46:59,964 Ja, verpiss dich mit deinem "Sohn"-Gerede. 664 00:46:59,964 --> 00:47:03,175 Wir hatten einen Deal. Meine Mutter und meine Schwester raushalten. 665 00:47:10,599 --> 00:47:14,687 Du bist nicht in der Position, irgendwelche Deals zu machen, Junge. 666 00:47:16,230 --> 00:47:17,356 Verstehst du? 667 00:47:18,357 --> 00:47:21,860 Ich kann dich jederzeit wieder in diesen verdammten Käfig stecken. 668 00:47:23,862 --> 00:47:25,823 Mit deiner Mutter und deiner Schwester. 669 00:47:30,244 --> 00:47:33,330 Initiative, Loyalität und Diskretion. 670 00:47:33,330 --> 00:47:34,582 6 ANRUFE 3 NEUE VOICEMAILS 671 00:47:34,582 --> 00:47:36,417 Ich kenne sie schon lange, Dru. 672 00:47:36,417 --> 00:47:37,835 MONET D ist verletzt, komm ins Krankenhaus. 673 00:47:37,835 --> 00:47:39,253 MONET Ruf an oder sag, dass es dir gut geht! 674 00:47:39,253 --> 00:47:41,171 MONET Wo haben sie dich hingebracht? 675 00:47:41,171 --> 00:47:43,465 Hast du von deiner Schwester gehört? 676 00:47:46,510 --> 00:47:47,511 Es tut mir leid. 677 00:47:48,971 --> 00:47:50,180 Nicht meine Entscheidung. 678 00:47:52,683 --> 00:47:53,767 Du musst versprechen, 679 00:47:54,977 --> 00:47:56,729 dass ihr euch nicht mehr rächt 680 00:47:57,688 --> 00:47:59,607 oder Probleme machen werdet. 681 00:48:02,860 --> 00:48:03,861 VON MONET: 682 00:48:03,861 --> 00:48:06,405 Diana regelt die Dinge selbst, ruf mich sofort an! 683 00:48:20,044 --> 00:48:21,337 Scheiße. 684 00:48:24,673 --> 00:48:27,926 Das ist ein Problem. Was zum Teufel soll ich tun? 685 00:48:27,926 --> 00:48:30,095 Wir räumen die Leiche weg, bevor das Kind aufwacht, 686 00:48:30,095 --> 00:48:31,513 und lassen es aussehen, als wäre niemand heimgekommen. 687 00:48:31,513 --> 00:48:32,848 Ok, und dann? 688 00:48:33,390 --> 00:48:35,517 Ich weiß nicht, D. Das Kind kommt schon klar. 689 00:48:35,517 --> 00:48:37,519 Wie das? Ich habe seine Mutter getötet. 690 00:48:37,519 --> 00:48:39,188 Mom? Mommy? 691 00:48:41,065 --> 00:48:42,816 Nein, aber wir sind Mommys Freunde. 692 00:48:44,193 --> 00:48:48,489 - Officer Morton und das ist Officer... - Thomas. 693 00:48:49,573 --> 00:48:52,493 Mommy musste heute die Spätschicht übernehmen. 694 00:48:52,493 --> 00:48:55,537 Aber keine Sorge, wir werden uns gut um dich kümmern, ok? 695 00:48:55,537 --> 00:48:57,247 - Ok. - Aber hör zu, 696 00:48:57,247 --> 00:49:01,293 wenn du nicht willst, dass wir Ärger kriegen, musst du wieder ins Bett. 697 00:49:01,293 --> 00:49:02,961 Magst du Gute-Nacht-Geschichten? 698 00:49:02,961 --> 00:49:04,171 - Ja. - Ok. 699 00:49:04,171 --> 00:49:06,715 Geh wieder ins Bett und ich komme hoch. 700 00:49:08,801 --> 00:49:10,678 Wir sind gleich oben, Kumpel. 701 00:49:12,554 --> 00:49:13,555 Scheiße. 702 00:49:14,807 --> 00:49:15,808 Scheiße! 703 00:49:20,062 --> 00:49:22,773 - Das sind wertvolle Infos, Cane. - Ich weiß. 704 00:49:22,773 --> 00:49:25,401 Effie fand raus, dass Carters Sondereinheit korrupt ist. 705 00:49:25,401 --> 00:49:28,404 Sie plündern die Verstecke, stecken Ware und Bargeld ein. 706 00:49:28,404 --> 00:49:32,116 Aber wer hat mich auf Carters Radar gesetzt? Wer ist sein Informant? 707 00:49:33,283 --> 00:49:35,869 Ich weiß es nicht, aber ich werde Carters Spur folgen. 708 00:49:36,286 --> 00:49:37,371 Ja, das wirst du. 709 00:49:37,871 --> 00:49:40,791 Während Effie ihre Arbeit mit den Russen fortsetzt. 710 00:49:43,502 --> 00:49:46,213 Es sei denn, du willst noch mehr teilen oder diskutieren. 711 00:49:47,923 --> 00:49:48,924 Ja, das will ich. 712 00:49:53,178 --> 00:49:54,388 Heirate mich. 713 00:49:56,515 --> 00:49:58,642 Wenn das ein Scherz sein soll, solltest du 714 00:49:58,642 --> 00:50:00,310 bei dem bleiben, was du gut kannst. 715 00:50:00,310 --> 00:50:03,856 Ist es nicht. Du hast gesagt, ich sollte strategischer denken, oder? 716 00:50:04,523 --> 00:50:06,442 Und du brauchst die Staatsbürgerschaft. 717 00:50:06,442 --> 00:50:08,193 Dafür brauchtest du Mecca. 718 00:50:08,736 --> 00:50:11,613 Wie ich dich und ihn kenne, ging es bei dem Ring nicht um Liebe. 719 00:50:11,613 --> 00:50:13,198 Es ging um dein Image. 720 00:50:13,991 --> 00:50:15,659 Also lass mich das machen. 721 00:50:16,994 --> 00:50:19,455 Denkst du, ich kann dir für die Rolle vertrauen? 722 00:50:19,455 --> 00:50:21,123 Das musst du nicht. 723 00:50:21,123 --> 00:50:23,959 Verarsch mich nicht und nimm mir nicht, was ich seit Mecca aufgebaut habe. 724 00:50:23,959 --> 00:50:25,169 Garantiere mir das, 725 00:50:25,753 --> 00:50:28,630 dann kann dein neuer Lustknaben alle Papiere aufsetzen, 726 00:50:28,630 --> 00:50:33,010 die du zum Schutz deines Vermögens brauchst, und ich unterschreibe sie. 727 00:50:37,264 --> 00:50:38,474 Mehr willst du nicht? 728 00:50:40,851 --> 00:50:41,852 Nur geschäftlich? 729 00:50:43,937 --> 00:50:45,314 Scheiße, das liegt an dir. 730 00:50:46,565 --> 00:50:50,277 Aber Schluss mit dem Angestelltenscheiß. Eine echte Partnerschaft. 731 00:51:10,506 --> 00:51:13,091 Cane Wie ist es gelaufen? Bist du auf dem Weg? 732 00:51:59,763 --> 00:52:01,515 Das ist so beschissen. 733 00:52:03,141 --> 00:52:06,186 Sollte mir das nicht das Gefühl geben... 734 00:52:06,186 --> 00:52:08,021 - Ich weiß nicht. - Es ist ok. 735 00:52:09,189 --> 00:52:10,190 Es ist ok. 736 00:52:11,441 --> 00:52:12,651 Scheiße. 737 00:52:13,485 --> 00:52:14,570 Schon gut, D. 738 00:52:18,991 --> 00:52:21,827 D, nichts davon wird dir helfen, dich besser zu fühlen. 739 00:52:22,536 --> 00:52:23,537 Und ich kann das nicht für dich regeln, 740 00:52:23,537 --> 00:52:25,497 genau wie ich es nicht für meine eigene Familie regeln konnte. 741 00:52:26,290 --> 00:52:27,416 Wovon redest du? 742 00:52:29,167 --> 00:52:30,294 Hör zu, 743 00:52:31,962 --> 00:52:35,132 ich tat dasselbe, mit dem Polizisten, der meine Schwester tötete. 744 00:52:35,841 --> 00:52:37,134 Ja. 745 00:52:37,134 --> 00:52:40,762 Bis heute laufe ich immer noch mit dem gleichen Schmerz herum. 746 00:52:41,513 --> 00:52:44,933 Ich muss damit klarkommen. Der Rest meiner Familie muss damit klarkommen. 747 00:52:44,933 --> 00:52:46,435 Der korrupte Cop muss es nicht. 748 00:52:47,811 --> 00:52:50,606 Felicia nahm dein Herz und ließ dich am Leben. 749 00:52:51,690 --> 00:52:53,525 Das Schicksal ist schlimmer als der Tod. 750 00:52:55,360 --> 00:52:59,573 Aber du musst verstehen, D., dass es bei Rache nicht immer um Blut geht. 751 00:53:00,073 --> 00:53:01,575 Es muss durchdacht sein, strat... 752 00:53:01,575 --> 00:53:02,910 Hör einfach auf. Ja? 753 00:53:02,910 --> 00:53:05,203 Ich brauche keine Lektionen über Rache. 754 00:53:05,203 --> 00:53:07,915 Es tut mir leid, dass ich nicht für dich da war. 755 00:53:09,875 --> 00:53:11,168 Ich bin jetzt für dich da. 756 00:53:16,673 --> 00:53:17,674 Scheiße. 757 00:53:21,970 --> 00:53:25,223 Ma, ich weiß, was du gesagt hast, aber ich musste es für mich tun. 758 00:53:25,349 --> 00:53:26,350 Das dachte ich. 759 00:53:26,934 --> 00:53:29,269 Ich weiß, Baby, aber du musst von hier verschwinden. 760 00:53:29,269 --> 00:53:31,229 Ich regle das. Gib mir meine Waffe. 761 00:53:32,689 --> 00:53:35,192 Die Polizistin hatte ein Kind und es schläft oben. 762 00:53:35,192 --> 00:53:36,276 Er hat uns gesehen. 763 00:53:36,902 --> 00:53:37,903 Scheiße! 764 00:53:38,695 --> 00:53:40,781 - Ich kümmere mich um ihn. - Nein. Wie? 765 00:53:40,781 --> 00:53:44,076 Scheiße, ich weiß nicht, aber du musst sofort von hier verschwinden. 766 00:53:47,120 --> 00:53:50,123 Scheiße. Dru. Gott sei Dank geht es dir gut. 767 00:53:50,123 --> 00:53:52,209 Du musst mir helfen, die Leiche... 768 00:53:52,209 --> 00:53:54,044 - Hände hoch. - Was macht er hier? 769 00:53:54,044 --> 00:53:56,004 Hände hoch. Runter mit der Waffe! 770 00:53:57,047 --> 00:53:58,048 Jetzt! 771 00:54:00,926 --> 00:54:01,927 Ich brachte ihn her. 772 00:54:06,556 --> 00:54:08,308 Ihr Kind. Wo ist ihr Kind? 773 00:54:08,308 --> 00:54:10,185 Ihm geht es gut. Er schläft oben. 774 00:54:22,698 --> 00:54:23,699 Scheiße! 775 00:54:25,117 --> 00:54:27,411 Scheiße, du hast sie umgebracht. 776 00:54:27,411 --> 00:54:30,455 Du solltest meine Regeln befolgen, und du hast nicht gehört. 777 00:54:31,289 --> 00:54:32,624 Carter. 778 00:54:32,624 --> 00:54:33,875 Ganz ruhig. 779 00:54:36,795 --> 00:54:41,967 Zum Glück für dich, weiß dein Sohn, wie es läuft. 780 00:54:44,177 --> 00:54:47,889 Heute darfst du also weiteratmen. 781 00:54:50,267 --> 00:54:52,144 Was zum Teufel hast du getan, Dru? 782 00:54:52,144 --> 00:54:55,439 Ich habe unsere Familie beschützt. Wolltest du das nicht tun? 783 00:54:56,148 --> 00:54:58,191 Er hätte uns dafür umgebracht, Ma. 784 00:54:59,651 --> 00:55:01,194 Also tat ich, was zu tun war. 785 00:55:02,404 --> 00:55:04,573 Nur so kommen wir hier wieder lebend raus. 786 00:55:05,115 --> 00:55:08,076 Dru? Siehst du, er hat die Wahrheit gesagt. 787 00:55:09,911 --> 00:55:12,456 Warum versuchen wir es nicht noch einmal mit dir? 788 00:55:13,081 --> 00:55:16,334 Warum hast du gesagt, dass du die Russen bestohlen hast? 789 00:55:17,419 --> 00:55:18,879 Warum hast du gelogen? 790 00:55:18,879 --> 00:55:21,465 Es scheint, als gab Dru dir alle Antworten. 791 00:55:21,465 --> 00:55:23,258 Wenn sie es nicht waren, wer dann? 792 00:55:25,093 --> 00:55:26,511 Noma Asaju. 793 00:55:27,888 --> 00:55:29,806 Eure alte Lieferantin. 794 00:55:30,348 --> 00:55:33,435 Von der du mir sagtest, sie sei ausgetrocknet, stimmt's? 795 00:55:34,978 --> 00:55:36,521 Dru hat sie verraten, 796 00:55:36,521 --> 00:55:39,399 damit ich dir und deiner Tochter keine Kugel verpasse. 797 00:55:41,109 --> 00:55:43,487 Aber du beschützt lieber den verdammten Dealer 798 00:55:45,113 --> 00:55:46,239 als deine Kinder. 799 00:55:50,535 --> 00:55:51,661 Was ist los, Red? 800 00:55:53,121 --> 00:55:55,540 Hast du nun nichts mehr zu sagen? 801 00:55:55,540 --> 00:55:58,418 Hat sonst noch jemand etwas zu sagen? Was ist mit dir, Tariq? 802 00:55:59,419 --> 00:56:00,420 Nein? Du auch nicht? 803 00:56:03,006 --> 00:56:04,549 Das ist scheißegal. 804 00:56:07,052 --> 00:56:10,305 Was mich betrifft, so werdet ihr alle dafür büßen. 805 00:56:11,056 --> 00:56:12,140 Wenn wir was nicht tun? 806 00:56:19,606 --> 00:56:22,567 Da ist die Ivy-League-Ausbildung am Werk. 807 00:56:24,027 --> 00:56:26,863 Alles hat seinen Preis, auch eure verdammte Freiheit. 808 00:56:26,863 --> 00:56:30,408 Ihr besorgt mir das Druckmittel, das ich gegen Noma brauche, 809 00:56:31,076 --> 00:56:34,287 und ganz vielleicht 810 00:56:35,330 --> 00:56:37,707 ändere ich diesen Mord 811 00:56:39,751 --> 00:56:41,044 in einen verdammten Unfall. 812 00:56:45,549 --> 00:56:46,675 Ist das ok für euch? 813 00:56:48,802 --> 00:56:50,971 Gut. Und jetzt geht mir aus den Augen. 814 00:56:51,596 --> 00:56:53,849 Dru und ich beseitigen euer Chaos. 815 00:56:55,016 --> 00:56:56,393 Raus! Jetzt. 816 00:57:00,981 --> 00:57:01,982 Jetzt! 817 00:57:09,030 --> 00:57:11,116 Willkommen im verdammten Team, Tariq. 818 00:58:35,158 --> 00:58:37,160 Übersetzt von: Marlen Kappelt