1 00:00:24,337 --> 00:00:25,714 Previamente en "El fantasma". 2 00:00:26,715 --> 00:00:29,426 Zion, ¿por qué diablos mataste a Wiley Adams? 3 00:00:29,801 --> 00:00:31,887 Hay un narco que Carter quiere desechar. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,889 Soy estudiante, no mato personas. 5 00:00:33,889 --> 00:00:37,684 - Oye, B, ¿qué te pasa? ¿Ahora? - Oye, ya iba para allá. 6 00:00:37,684 --> 00:00:39,978 -¿Qué estás haciendo? - Bájate del escenario. 7 00:00:39,978 --> 00:00:42,355 ¿Qué dices, roja? ¿A quién le robaste la droga? 8 00:00:42,355 --> 00:00:43,690 A los rusos de Brington Beach. 9 00:00:43,690 --> 00:00:44,816 ¡Policía de Nueva York! 10 00:00:45,942 --> 00:00:46,777 No dispares, por favor. 11 00:00:47,944 --> 00:00:49,571 No sé si pueda seguir en esto. 12 00:00:50,155 --> 00:00:52,073 ¿Davis? No puede hacer cosas que yo sí. 13 00:00:52,073 --> 00:00:53,492 Así que, ¿tienes muchos talentos? 14 00:00:53,492 --> 00:00:55,327 ¿Creíste que sólo era un galán con pistola? 15 00:00:55,786 --> 00:00:56,953 Alguien está por acabar 16 00:00:56,953 --> 00:00:58,288 con toda la organización de Carter. 17 00:00:58,288 --> 00:00:59,623 -¿Quién es la rata? - Roman. 18 00:01:00,248 --> 00:01:02,584 Escucha, mi familia está en serios problemas. 19 00:01:02,584 --> 00:01:03,919 Diana tiene que matar a Zion. 20 00:01:03,919 --> 00:01:05,629 Podemos usarlo para volver con Noma. 21 00:01:05,629 --> 00:01:07,422 ¿Tienes la droga? ¡Ay, carajo! 22 00:01:11,343 --> 00:01:12,594 Todo está arreglado. 23 00:01:12,594 --> 00:01:13,804 Gracias, Tariq. 24 00:01:13,804 --> 00:01:15,514 Sabes que haría todo por ti y el bebé. 25 00:01:15,806 --> 00:01:17,349 Tienes un policía corrupto en tu equipo. 26 00:01:17,682 --> 00:01:18,975 El detective Nico Halston. 27 00:01:19,309 --> 00:01:21,561 Lo vi tomando dinero en la redada a los rusos. 28 00:01:24,856 --> 00:01:26,983 Maldita infeliz. ¿Qué pasó con Zion? 29 00:01:26,983 --> 00:01:28,735 Te dije que lo hicieras tú. 30 00:01:28,735 --> 00:01:30,570 - Al diablo esto. - Al diablo tú. 31 00:01:31,363 --> 00:01:33,406 - Vete a la fregada. - No, por favor. 32 00:01:35,075 --> 00:01:36,117 Eres mi perra ahora. 33 00:01:37,577 --> 00:01:38,662 ¡Ayúdenme! 34 00:01:39,204 --> 00:01:40,747 ¡Alguien ayúdeme! 35 00:03:01,286 --> 00:03:06,166 PODER LIBRO II: FANTASMA 36 00:03:21,264 --> 00:03:23,141 Atención, anuncio, se solicita al doctor Jones 37 00:03:23,808 --> 00:03:25,936 en el área de traumatismo. Doctor Jones, presentarse 38 00:03:26,394 --> 00:03:28,855 al área de traumatismo de manera urgente. 39 00:03:32,359 --> 00:03:33,693 Cuánto lo siento, Diana. 40 00:03:35,779 --> 00:03:36,613 ¿Qué? 41 00:03:39,115 --> 00:03:41,159 - Lo siento. - No. 42 00:03:57,759 --> 00:03:59,052 Su madre está en camino. 43 00:03:59,052 --> 00:04:00,345 Entiendo... Gracias. 44 00:04:05,725 --> 00:04:06,685 Monet ya viene. 45 00:04:07,852 --> 00:04:09,771 Pero aquí me quedaré, voy a cuidarte. 46 00:04:10,939 --> 00:04:11,815 ¿A cuidarme? 47 00:04:14,234 --> 00:04:15,151 Vamos, D. 48 00:04:15,151 --> 00:04:16,903 Dijiste que nos cuidarías, Tariq... 49 00:04:17,445 --> 00:04:19,906 Que nos protegerías estando en el puto juego. 50 00:04:20,699 --> 00:04:22,784 Una perra de Carter me hizo esto. 51 00:04:23,827 --> 00:04:24,995 ¡Mírame, Tariq...! 52 00:04:26,287 --> 00:04:28,164 Así se ve estar en el juego. 53 00:04:28,164 --> 00:04:29,082 D, esto... 54 00:04:29,416 --> 00:04:31,751 - Es horrible también para mí. -¿Horrible para ti? 55 00:04:31,751 --> 00:04:33,211 Tú ni querías a este bebé. 56 00:04:33,211 --> 00:04:34,629 No planeamos esto, D, pero... 57 00:04:34,629 --> 00:04:35,922 Tariq, solo largarte. 58 00:04:36,756 --> 00:04:37,590 Por favor. 59 00:04:38,967 --> 00:04:39,801 Vete de aquí. 60 00:04:40,760 --> 00:04:42,387 -¿En serio? - Es en serio. 61 00:04:54,691 --> 00:04:55,567 Tariq, ¿cómo está? 62 00:04:56,359 --> 00:04:58,695 - Podes vela tú misma. -¿Y el bebé? ¿Está bien? 63 00:05:06,494 --> 00:05:08,663 Escucha, yo... Mantendré lo que prometí. 64 00:05:10,165 --> 00:05:12,709 Tariq, aprecio que trajeras a Diana y me llamaras, pero... 65 00:05:13,334 --> 00:05:15,170 Es asunto de familia, yo me encargo ahora. 66 00:05:15,795 --> 00:05:17,881 Lo entiendo bien, pero ya no trabajo para ti. 67 00:05:18,631 --> 00:05:21,509 Y también era mi bebé, así que, haré lo que tenga que hacer. 68 00:05:43,615 --> 00:05:44,449 Carajo... 69 00:05:46,201 --> 00:05:47,410 No te preocupes, mi niña... 70 00:05:48,620 --> 00:05:49,829 Vas a poder con esto. 71 00:05:50,663 --> 00:05:52,373 Y voy a acabar con el maldito hijo de perra 72 00:05:52,373 --> 00:05:53,833 que te hizo esto. 73 00:05:55,001 --> 00:05:57,796 Solo quiero ir a casa. ¿Le hablas a la enfermera? 74 00:05:57,796 --> 00:05:58,880 Claro, mi niña. 75 00:05:59,631 --> 00:06:01,049 Pero debes decirme quién te hizo esto. 76 00:06:03,968 --> 00:06:05,261 Fue esa perra, Felicia. 77 00:06:07,514 --> 00:06:08,515 ¿Quién diablos es Felicia? 78 00:06:12,018 --> 00:06:14,395 No es momento para esto, hay que enfocarse en Diana. 79 00:06:14,395 --> 00:06:15,897 ¿Y qué crees que hago aquí? 80 00:06:16,272 --> 00:06:17,899 Es obvio que no tienes esto bajo control. 81 00:06:19,442 --> 00:06:21,986 ¿Que tu zorra, Noma, no te dio algo que hacer? 82 00:06:25,115 --> 00:06:26,991 Cuando joda esto, llámame. 83 00:06:31,996 --> 00:06:33,164 Ma, solo quería ayudar. 84 00:06:33,164 --> 00:06:34,999 Ya sé, pero no quiero involucrarlo 85 00:06:34,999 --> 00:06:37,252 en todo esto de Carter. Lo pueden matar. 86 00:06:56,187 --> 00:06:58,189 Nunca te creí un madrugador, 87 00:06:58,189 --> 00:07:00,525 por lo que seguro está siendo una mañana de mierda. 88 00:07:00,525 --> 00:07:03,069 Investigaste a Carter... ¿También a su equipo? 89 00:07:03,570 --> 00:07:05,196 Es líder de un grupo de detectives, Tariq, 90 00:07:05,196 --> 00:07:06,656 ¿qué más hay ahí? 91 00:07:06,656 --> 00:07:07,991 ¿Conseguirías sus direcciones? 92 00:07:09,993 --> 00:07:11,035 ¿En qué estás metido? 93 00:07:11,035 --> 00:07:12,829 No te preocupes por eso. Dame las direcciones 94 00:07:12,829 --> 00:07:14,539 - y yo me encargo. - Tienes que decirme 95 00:07:14,539 --> 00:07:16,916 qué sucede, y tal vez pueda ayudarte de otra forma. 96 00:07:18,251 --> 00:07:20,170 Bueno, uno de ellos mandó a Diana al hospital. 97 00:07:20,837 --> 00:07:22,672 Me encargo de eso hoy, así que si quieres ayudar... 98 00:07:23,131 --> 00:07:24,632 Dame esas direcciones, Davis. 99 00:07:25,175 --> 00:07:28,678 Escucha esto, hago una llamada y te vuelvo a hablar, 100 00:07:28,678 --> 00:07:31,431 pero mientras, Tariq, tómate un respiro. 101 00:07:31,681 --> 00:07:32,724 No te tardes, Davis. 102 00:07:39,647 --> 00:07:42,400 {\an8}DE NOMA: TE NECESITO URGENTEMENTE 103 00:07:58,708 --> 00:07:59,751 Mierda... 104 00:08:08,134 --> 00:08:09,344 Lo siento, hermano. 105 00:08:18,603 --> 00:08:19,604 Te amo, hermano. 106 00:08:30,907 --> 00:08:32,075 Kamaal era... 107 00:08:33,618 --> 00:08:34,452 Bueno, 108 00:08:36,120 --> 00:08:36,955 mi mejor mitad. 109 00:08:39,207 --> 00:08:40,458 Me impulsó a ser mejor... 110 00:08:41,292 --> 00:08:42,126 A actuar mejor. 111 00:08:45,546 --> 00:08:46,923 Mi más sentido pésame. 112 00:08:49,008 --> 00:08:51,511 Mi esposa también murió por narcos. 113 00:08:52,512 --> 00:08:53,721 Mi unidad fue creada para proteger... 114 00:08:53,721 --> 00:08:56,516 Entonces entiende que necesito al que lo hizo para que pague. 115 00:08:59,352 --> 00:09:00,353 ¿Quién fue? 116 00:09:06,734 --> 00:09:08,111 Congresista, oiga, ah... 117 00:09:09,821 --> 00:09:12,240 Como sabe, esta es una investigación activa, 118 00:09:12,240 --> 00:09:13,658 no estoy en libertad de hablar... 119 00:09:13,658 --> 00:09:15,118 ¡Negro, al carajo esa mierda! 120 00:09:16,869 --> 00:09:19,122 Es a mi hermano a quien mataron, ¿entiendes? 121 00:09:19,789 --> 00:09:22,917 Y quien me lo haya quitado, va a pagar, punto final. 122 00:09:24,669 --> 00:09:27,171 Yo era el mejor de Nueva York, fui policía también. 123 00:09:29,424 --> 00:09:30,258 Así que... 124 00:09:30,800 --> 00:09:32,010 O hablo contigo... 125 00:09:32,635 --> 00:09:33,469 O con la prensa. 126 00:09:34,178 --> 00:09:35,555 Pero tendré las respuestas que quiero. 127 00:09:37,557 --> 00:09:38,391 Tiene razón... 128 00:09:40,601 --> 00:09:41,686 Es cierto, lo siento. 129 00:09:46,024 --> 00:09:49,068 Preliminares de balística ligan el crimen a una redada 130 00:09:49,068 --> 00:09:51,112 a una bodega de drogas rusa. 131 00:09:51,779 --> 00:09:53,781 -¿Por venganza? - Eso creemos. 132 00:09:54,907 --> 00:09:56,242 Algunos rusos escaparon. 133 00:09:56,659 --> 00:09:58,661 Debieron rastrearlo y matarlo. 134 00:10:00,747 --> 00:10:02,999 ¿Qué se ha hecho para atrapar al infeliz? 135 00:10:02,999 --> 00:10:05,209 Mi equipo trabaja en esto día y noche, 136 00:10:05,209 --> 00:10:08,379 y no pararemos hasta atraparlo, se lo prometo. 137 00:10:10,673 --> 00:10:12,550 Escucha, encuentren a quién lo hizo y, 138 00:10:12,967 --> 00:10:16,846 si puedo hacer algo para... Agilizar la búsqueda, háblenme. 139 00:10:17,221 --> 00:10:21,476 Me aseguraré de que tengas cualquier recurso necesario. 140 00:10:21,476 --> 00:10:24,520 Le agradezco mucho. Ah... Como dije, mi equipo 141 00:10:24,520 --> 00:10:25,813 y yo nos encargamos desde aquí. 142 00:10:26,856 --> 00:10:29,442 De nuevo... Mis condolencias. 143 00:10:30,443 --> 00:10:31,778 Kamaal era un buen hombre... 144 00:10:33,154 --> 00:10:34,072 Un buen policía. 145 00:10:36,908 --> 00:10:39,118 Me llamarás a mí primero cuando encuentres a este tipo. 146 00:10:40,119 --> 00:10:40,995 ¿Está claro? 147 00:10:41,579 --> 00:10:42,789 La primera llamada. 148 00:10:53,299 --> 00:10:55,218 Tariq se ocupó de tu problema con Zion, 149 00:10:55,635 --> 00:10:58,137 pero los burócratas corruptos no se promocionan como tal. 150 00:10:58,137 --> 00:10:59,931 Me llevará un tiempo encontrar otro... 151 00:10:59,931 --> 00:11:03,226 En especial, considerando lo que le pasó al señor Adams. 152 00:11:04,143 --> 00:11:05,269 Tiempo que no tengo. 153 00:11:07,855 --> 00:11:10,108 Aunque me sacara un congresista del sombrero... 154 00:11:11,234 --> 00:11:13,736 El contrato está supeditado a los ciudadanos del país, 155 00:11:13,736 --> 00:11:15,822 lo que usted... No es. 156 00:11:16,906 --> 00:11:18,699 Sí, bueno, Adams se ocupaba de eso también. 157 00:11:21,661 --> 00:11:23,496 Quiero a alguien que haga este trabajo. 158 00:11:24,622 --> 00:11:28,418 Que limpie sus porquerías amontonadas desde el extranjero. 159 00:11:28,626 --> 00:11:29,460 Entiendo. 160 00:11:30,169 --> 00:11:31,254 ¿Y qué propones tú? 161 00:11:32,463 --> 00:11:33,756 Bueno, la ruta más rápida... 162 00:11:34,465 --> 00:11:36,634 Sería instalar a un ciudadano americano... 163 00:11:37,427 --> 00:11:38,928 Como dueño mayor de su compañía. 164 00:11:40,638 --> 00:11:42,723 Obviamente alguien en quien confíe, 165 00:11:42,723 --> 00:11:44,600 o en su caso, 166 00:11:44,600 --> 00:11:45,643 que pueda controlar. 167 00:11:46,644 --> 00:11:47,478 ¿Como tú? 168 00:11:48,271 --> 00:11:50,148 Abogado defensor por inhabilitar, 169 00:11:50,148 --> 00:11:52,567 que trabaja para narcos como Tariq St. Patrick 170 00:11:52,567 --> 00:11:53,818 y Monet Tejada. 171 00:11:54,068 --> 00:11:55,194 Corrección... 172 00:11:55,987 --> 00:11:57,405 Trabajo para mí mismo. 173 00:11:59,115 --> 00:12:00,074 Además... 174 00:12:02,827 --> 00:12:05,163 No crees de verdad que puedes controlarme, ¿o sí? 175 00:12:11,669 --> 00:12:12,503 ¿Eres tú? 176 00:12:13,629 --> 00:12:15,298 ¿Qué tan mal estuve anoche? 177 00:12:15,715 --> 00:12:17,008 ¿Crees que elle sigue enojada? 178 00:12:17,341 --> 00:12:18,843 No creí estar tan mal, pero... 179 00:12:19,594 --> 00:12:20,720 Oye, oye, oye... 180 00:12:21,596 --> 00:12:22,638 ¿No estaba todo bien? 181 00:12:25,641 --> 00:12:27,310 Una corrupta golpeó a Diana. 182 00:12:28,519 --> 00:12:29,979 Está en el hospital, está bien, pero... 183 00:12:31,898 --> 00:12:32,940 Perdió al bebé. 184 00:12:33,524 --> 00:12:34,358 ¿Qué? 185 00:12:34,901 --> 00:12:37,236 Bien, solo dame dos minutos para vestirme 186 00:12:37,236 --> 00:12:38,404 y pensamos qué hacer. 187 00:12:38,404 --> 00:12:39,780 No, está bien, yo me encargo. 188 00:12:39,780 --> 00:12:41,199 Davis me dará su dirección. 189 00:12:45,203 --> 00:12:46,037 ¿Quién puede ser? 190 00:12:52,710 --> 00:12:54,712 Ah, Stokely, ¿qué quieres? 191 00:12:54,712 --> 00:12:56,005 Cierra la boca. 192 00:12:58,132 --> 00:12:59,300 Esto llevará un minuto. 193 00:13:01,093 --> 00:13:02,094 Están despedidos. 194 00:13:02,637 --> 00:13:03,679 ¿Cómo que despedidos? 195 00:13:03,679 --> 00:13:06,140 No Lie está en tendencia en todo el campus. 196 00:13:06,933 --> 00:13:09,602 Todas las funciones llenas, ¿de qué se trata? ¿Es Elle? 197 00:13:09,602 --> 00:13:11,687 No... Fue decisión del grupo... 198 00:13:12,396 --> 00:13:15,024 Después del show de Blancanieves que hiciste en el escenario. 199 00:13:17,235 --> 00:13:19,070 Nosotros no sabíamos que nos usaban para vender 200 00:13:19,070 --> 00:13:20,905 - sus cochinas drogas. -¿De qué estás hablando? 201 00:13:20,905 --> 00:13:22,490 - No es lo que pasa. - No mientas. 202 00:13:23,324 --> 00:13:25,117 No sé si tenemos fans, o puros adictos. 203 00:13:26,244 --> 00:13:27,703 - Se acabó. - No, claro que no. 204 00:13:28,746 --> 00:13:30,331 El que sepas no cambia nada. 205 00:13:31,123 --> 00:13:32,750 Tienen suerte de que no los haga expulsar. 206 00:13:33,543 --> 00:13:36,796 Ustedes arruinan vidas y me usan como accesorio. 207 00:13:36,796 --> 00:13:38,839 - Desgraciados, ¿qué les pasa? - Estúpido, cállate. 208 00:13:38,839 --> 00:13:41,968 Váyanse al diablo, desgraciados. Traficantes asquerosos. 209 00:13:43,886 --> 00:13:45,221 ¿Qué diablos, Riq? 210 00:13:46,889 --> 00:13:48,975 Si no hubieras hecho tu escándalo anoche, 211 00:13:49,308 --> 00:13:50,685 no tendríamos este problema, ¿entiendes? 212 00:13:50,685 --> 00:13:52,770 Ya sé, ¿sí? Me equivoqué, 213 00:13:53,020 --> 00:13:54,897 pero romperle la cara no cambiará nada. 214 00:13:54,897 --> 00:13:57,191 Ah, debo inhalar unas líneas y dejar las cosas así, 215 00:13:57,191 --> 00:13:59,026 ¿como siempre haces? ¿Eh? 216 00:13:59,735 --> 00:14:01,028 De acuerdo, es obvio que no estoy 217 00:14:01,028 --> 00:14:03,281 para ayudarte en esto... Tal vez alguien más pueda. 218 00:14:03,906 --> 00:14:05,783 Pero antes que hagas lo que creo que harás 219 00:14:05,783 --> 00:14:07,743 a una maldita policía, tienes que hablar con alguien 220 00:14:07,743 --> 00:14:09,620 en quien confíes y pensar bien en esto. 221 00:14:09,620 --> 00:14:12,123 Antes que fastidies el negocio más de lo que está. 222 00:14:17,461 --> 00:14:18,671 -¿Alguna pista? - No... 223 00:14:21,924 --> 00:14:24,343 No te había visto tan preocupado por un político sucio. 224 00:14:26,220 --> 00:14:27,513 ¿Qué diablos dijiste? 225 00:14:28,889 --> 00:14:31,100 Disculpa, pero, el policía impecable 226 00:14:31,517 --> 00:14:33,853 se ganó esto. Creyó que podía quedarse 227 00:14:33,853 --> 00:14:35,104 con dinero de los rusos. 228 00:14:35,104 --> 00:14:36,897 Fe, no sabemos si eso pasó. 229 00:14:37,106 --> 00:14:38,899 Seamos realistas, por la forma en que dijiste 230 00:14:38,899 --> 00:14:41,569 que actuó con Zay, el que lo haya matado, 231 00:14:42,194 --> 00:14:43,029 nos hizo un favor... 232 00:14:43,863 --> 00:14:45,781 Ahora no tenemos que andar de puntillas con él. 233 00:14:45,781 --> 00:14:46,991 No, al diablo con eso... 234 00:14:48,200 --> 00:14:50,870 Kamaal no era de los nuestros, pero era un buen policía. 235 00:14:51,746 --> 00:14:53,706 Nadie tenía derecho de matarlo así. 236 00:14:53,706 --> 00:14:54,624 Tiene razón. 237 00:14:55,916 --> 00:14:58,419 Dale a Kamaal el respeto que se merece, ¿quedó claro? 238 00:14:59,587 --> 00:15:00,421 Sí, señor. 239 00:15:01,422 --> 00:15:03,007 Si Rashad Tate hace preguntas... 240 00:15:04,383 --> 00:15:05,468 Vamos a contestar. 241 00:15:05,468 --> 00:15:06,427 ¿Cómo? 242 00:15:07,845 --> 00:15:09,180 Le dijiste que fueron los rusos. 243 00:15:09,388 --> 00:15:11,599 Se dispersaron cuando atacamos su lugar, vaya... 244 00:15:12,099 --> 00:15:14,518 Tal vez no tenían gente para una emboscada. 245 00:15:14,518 --> 00:15:16,771 Sí, ¿y por qué matar solo a Kamaal? 246 00:15:16,771 --> 00:15:18,481 Es más probable que recibiera una bala 247 00:15:18,481 --> 00:15:21,150 - que iba para su hermano. - Sí, y si fueron los rusos, 248 00:15:21,150 --> 00:15:23,235 tal vez estén detrás de nosotros también, 249 00:15:23,235 --> 00:15:24,278 eso no tiene sentido. 250 00:15:24,278 --> 00:15:25,821 Entonces, hay que llegarles primero. 251 00:15:26,864 --> 00:15:27,948 Vamos a cargar esto a los rusos, 252 00:15:27,948 --> 00:15:29,325 que huyeron después de la redada. 253 00:15:29,784 --> 00:15:30,785 Si no lo hacemos... 254 00:15:31,661 --> 00:15:33,162 Tate lo va a llevar a la prensa. 255 00:15:33,663 --> 00:15:35,706 Y mañana podríamos desfilar por la alfombra roja 256 00:15:35,706 --> 00:15:36,791 de Asuntos Internos. 257 00:15:36,791 --> 00:15:38,417 Es lo último que necesitamos. 258 00:15:39,418 --> 00:15:42,463 Oigan, en equipo, desaparezcan a los rusos... 259 00:15:43,214 --> 00:15:44,340 Terminemos ahora. 260 00:15:58,270 --> 00:15:59,105 ¿Qué quieres? 261 00:15:59,814 --> 00:16:01,857 Sé que no es algo que quieras oír ahora... 262 00:16:01,857 --> 00:16:03,401 Solo habla, por favor. 263 00:16:04,735 --> 00:16:06,278 Tenemos otro pájaro por cantar. 264 00:16:08,114 --> 00:16:09,865 El hombre adentro tiene una propuesta. 265 00:16:34,473 --> 00:16:36,225 Oigan... ¿dónde está Roman? 266 00:16:37,560 --> 00:16:39,937 No, estás demente si lo estás buscando. 267 00:16:40,354 --> 00:16:43,023 ¿No te has visto? Lárgate, ahora... 268 00:16:43,315 --> 00:16:44,942 Antes que nos vea juntos y nos mate a ambos. 269 00:16:45,067 --> 00:16:47,445 ¿Sabes qué? No estás mal en eso. 270 00:16:49,113 --> 00:16:50,573 Soy un negro de palabra... 271 00:16:51,407 --> 00:16:53,159 Pero... Hospitalario. 272 00:16:53,951 --> 00:16:55,369 Generoso con mi tiempo. 273 00:16:56,328 --> 00:16:57,371 ¿No es cierto, Keyon? 274 00:16:57,371 --> 00:16:58,956 Vete mucho a la chingada. 275 00:17:00,708 --> 00:17:03,085 Hombre, eres un negro cabeza dura. 276 00:17:03,252 --> 00:17:04,462 ¿Algún problema, caballeros? 277 00:17:04,462 --> 00:17:06,547 No... Todo bien. 278 00:17:07,089 --> 00:17:08,257 Entonces, muévanse ya. 279 00:17:10,050 --> 00:17:11,010 Negro... 280 00:17:12,219 --> 00:17:13,179 Vas a morir aquí... 281 00:17:14,472 --> 00:17:15,598 Tú y esta perra... 282 00:17:19,852 --> 00:17:20,853 - Vámonos. - Mierda... 283 00:17:21,645 --> 00:17:22,688 Mierda, mierda. 284 00:17:34,408 --> 00:17:35,493 ¿Tú qué haces aquí? 285 00:17:36,535 --> 00:17:38,746 ¿Tan mal estás que haces visitas a domicilio? 286 00:17:39,205 --> 00:17:42,750 Claro, Junior, si así le dicen los niños a esto ahora. 287 00:17:44,376 --> 00:17:48,255 Noma, piensa en las opciones de ciudadanía que propuse. 288 00:17:49,381 --> 00:17:53,010 Me aseguraré de que tus activos estén en manos capaces. 289 00:17:59,433 --> 00:18:02,061 Voy a asumir que se trata del reemplazo de Wiley Adams 290 00:18:02,061 --> 00:18:03,854 y no que te estés acostando con Davis Maclean. 291 00:18:04,939 --> 00:18:08,609 Creo que hablas de que Davis rectifica lo que tú causaste. 292 00:18:09,276 --> 00:18:11,487 Sin embargo... No recuerdo que tenga 293 00:18:11,487 --> 00:18:13,823 que explicarme a mis empleados. 294 00:18:14,365 --> 00:18:17,660 ¿Empleados? Sabemos que soy más que eso. 295 00:18:20,496 --> 00:18:22,081 Pero, tenemos que hablar de Effie. 296 00:18:22,289 --> 00:18:23,123 ¿Sí, amor? 297 00:18:23,666 --> 00:18:26,544 Porque si dices ser más, tal vez tú debas explicarte. 298 00:18:26,961 --> 00:18:29,255 Bien, después de lo que pasó con los rusos, se fue. 299 00:18:30,172 --> 00:18:32,341 - Creí que era una gran idea. - Párate ahí. 300 00:18:33,342 --> 00:18:34,552 ¿Dónde estaba este pensamiento 301 00:18:34,552 --> 00:18:36,887 cuando escogiste el pleito con Zion, 302 00:18:36,887 --> 00:18:38,764 exponiendo todo lo que he hecho? 303 00:18:40,391 --> 00:18:43,561 Tú eres la que juegas aquí al gato y el ratón 304 00:18:43,561 --> 00:18:44,937 tratando de darme celos con Davis, 305 00:18:45,604 --> 00:18:47,731 cuando te he apoyado desde que llegaste a mi ciudad. 306 00:18:48,482 --> 00:18:50,109 -¿Qué pasa con eso? - Dijiste que estás 307 00:18:50,109 --> 00:18:51,277 para resolverme problemas. 308 00:18:51,277 --> 00:18:52,987 ¿Qué has hecho últimamente, eh? 309 00:18:53,737 --> 00:18:55,406 Tariq mató a Zion... 310 00:18:56,031 --> 00:18:59,451 Y Davis propuso soluciones para mi contrato y ciudadanía. 311 00:18:59,451 --> 00:19:01,203 ¿Por qué crees que puedes confiar en Davis y en Tariq? 312 00:19:01,495 --> 00:19:02,830 -¿Eh? - Terminamos aquí. 313 00:19:03,497 --> 00:19:04,999 Y no confío en ninguno. 314 00:19:04,999 --> 00:19:07,293 Tampoco en que tu pequeña Effie... 315 00:19:07,293 --> 00:19:09,545 no haya alertado a la policía de la bodega rusa. 316 00:19:10,170 --> 00:19:12,631 - Es oportunista. - No, no. 317 00:19:12,631 --> 00:19:14,341 Effie recibió una bala por nosotros. 318 00:19:14,341 --> 00:19:15,676 No es una soplona. 319 00:19:16,552 --> 00:19:18,554 Parece que sería en su mejor interés 320 00:19:18,554 --> 00:19:21,348 y el tuyo, saber exactamente quién es. 321 00:19:22,099 --> 00:19:24,435 Primero mi bodega es robada y, de algún modo, 322 00:19:24,435 --> 00:19:27,146 la fuerza de tarea de Carter está en eso y luego, 323 00:19:27,313 --> 00:19:29,106 justo cuando mi producto llega a los rusos, 324 00:19:29,106 --> 00:19:30,441 Carter está otra vez. 325 00:19:30,649 --> 00:19:31,984 No te atrevas a volver 326 00:19:31,984 --> 00:19:33,819 hasta que averigües quién le informa. 327 00:19:41,619 --> 00:19:42,953 ¿Cómo matamos a la perra? 328 00:19:45,331 --> 00:19:48,334 Mira, Diana, dijiste que querías dejar esta vida. 329 00:19:48,876 --> 00:19:50,377 Matar una policía no es la forma. 330 00:19:50,377 --> 00:19:51,879 No se trata de salir, o entrar... 331 00:19:52,212 --> 00:19:55,132 Sino de hacerle pagar por matar a mi bebé, tu nieto... 332 00:19:55,716 --> 00:19:57,801 Nuestro futuro. La familia primero, ¿no? 333 00:19:57,801 --> 00:19:59,511 Sí, sí, sí, sí, cálmate... 334 00:19:59,929 --> 00:20:02,556 Tus medicinas, te traigo algo de comer. 335 00:20:03,641 --> 00:20:04,934 Veremos a Carter luego... 336 00:20:05,684 --> 00:20:07,853 -¿De acuerdo? - Yo lo voy a hacer. 337 00:20:08,479 --> 00:20:10,272 Felicia me hizo esto, me importa poco 338 00:20:10,272 --> 00:20:12,566 lo que diga Carter. Me encargo de esa perra. 339 00:20:12,983 --> 00:20:15,069 Es cierto, o se encarga de esa perra... 340 00:20:15,653 --> 00:20:16,987 O se entierra junto a ella. 341 00:20:27,247 --> 00:20:30,417 Hola. ¡Tariq! ¿Qué estás haciendo? ¿Qué pasa? 342 00:20:31,085 --> 00:20:34,129 Mira... Vine a ver si todo estaba bien. 343 00:20:37,883 --> 00:20:40,928 Aja... Muchacho, mientes como tu padre. 344 00:20:41,762 --> 00:20:43,347 Anda, dime por qué estás aquí. 345 00:20:43,681 --> 00:20:45,891 ¡Tariq! No puedo creer que estés aquí. 346 00:20:46,266 --> 00:20:48,727 ¿Te quedas esta vez? Tienes que ver mi cuarto. 347 00:20:48,727 --> 00:20:49,645 Vamos, muéstrame. 348 00:20:51,063 --> 00:20:51,897 Anda. 349 00:20:52,773 --> 00:20:53,816 ¿Qué has estado haciendo? 350 00:20:55,526 --> 00:20:56,360 Um. 351 00:21:04,660 --> 00:21:05,828 ¿De qué se trata? 352 00:21:06,662 --> 00:21:08,455 No me gusta que me citen. 353 00:21:09,123 --> 00:21:12,459 Felicia... golpeó a Diana, casi la mata... 354 00:21:13,043 --> 00:21:15,295 Estaba embarazada y perdió a su bebé. 355 00:21:16,422 --> 00:21:17,881 No sabía que estaba embarazada. 356 00:21:18,716 --> 00:21:20,342 ¿Diste la orden sin saber que estaba embarazada? 357 00:21:20,342 --> 00:21:22,761 No sabía nada de esto, jamás lo hubiera hecho. 358 00:21:22,761 --> 00:21:26,348 No mientas... Me tienes a mí y a mi familia haciendo cosas 359 00:21:26,348 --> 00:21:27,933 - para ti, tú, tendrás... -¿Tendré qué? 360 00:21:28,809 --> 00:21:29,643 ¿Uh? 361 00:21:30,561 --> 00:21:31,603 ¿Qué esperas aquí? 362 00:21:33,230 --> 00:21:36,900 ¿Crees que te daré permiso de ejecutar a una de los míos? 363 00:21:37,234 --> 00:21:39,611 Si ella actuó sin que supieras, no sería la primera, 364 00:21:39,611 --> 00:21:40,821 ni la última vez. 365 00:21:41,488 --> 00:21:44,366 Eso despertará preguntas, las que tú y tus militantes 366 00:21:44,366 --> 00:21:45,492 no pueden contestar. 367 00:21:46,160 --> 00:21:48,328 Te hago un favor quitándote a esa perra. 368 00:21:48,579 --> 00:21:49,413 Pues no. 369 00:21:50,497 --> 00:21:54,501 Escucha, yo entro a tu casa y tomo el mando... 370 00:21:55,252 --> 00:21:56,462 No trabaja en ambos sentidos. 371 00:21:57,379 --> 00:21:59,715 Así que, a menos que quieras que te espose 372 00:21:59,715 --> 00:22:02,217 y veamos cuánto tiempo sobrevives en Rikers... 373 00:22:03,343 --> 00:22:04,219 Vete de aquí. 374 00:22:05,888 --> 00:22:07,473 Deja que maneje a mi gente a mi modo. 375 00:22:09,516 --> 00:22:10,809 Eso hiciste con Dru. 376 00:22:11,769 --> 00:22:12,853 Eso hiciste con mi hijo. 377 00:22:14,605 --> 00:22:17,775 Dru va a estar bien. Vendrá pronto. 378 00:22:20,319 --> 00:22:21,236 Vete al diablo... 379 00:22:23,030 --> 00:22:24,156 Pedazo de basura. 380 00:22:27,076 --> 00:22:28,535 DE MONET: CARTER NO AYUDARÁ 381 00:22:28,535 --> 00:22:29,995 BUSCO A DAVIS PARA INFORMACIÓN 382 00:22:30,579 --> 00:22:31,663 Maldito Carter. 383 00:22:38,629 --> 00:22:40,172 - Hola. - D, soy yo. 384 00:22:41,340 --> 00:22:42,883 ¡Qué carajos! ¿Estás fuera? 385 00:22:43,842 --> 00:22:45,010 No, aún no, pero... 386 00:22:45,761 --> 00:22:47,179 Estoy bien, estoy bien, ¿y tú? 387 00:22:47,179 --> 00:22:49,223 No... La perra de Carter me golpeó 388 00:22:49,223 --> 00:22:50,849 y me dejó casi muerta en un callejón. 389 00:22:50,849 --> 00:22:52,309 ¿Qué carajos? ¿Qué? 390 00:22:54,561 --> 00:22:55,437 ¿Y el bebé? 391 00:22:58,357 --> 00:22:59,191 Dru... 392 00:23:01,485 --> 00:23:02,319 D... 393 00:23:03,612 --> 00:23:06,406 Me siento... terrible. 394 00:23:07,116 --> 00:23:09,868 - Debí haber estado ahí. - Pero no estabas y aún no estás. 395 00:23:10,285 --> 00:23:11,912 No, voy a arreglar esto para ti, ¿de acuerdo? 396 00:23:12,162 --> 00:23:13,789 Puedo arreglar esto, ¿dónde está Monet? 397 00:23:13,789 --> 00:23:15,999 Hablas como ella, crees que lo puedes arreglar por mí. 398 00:23:16,416 --> 00:23:18,168 Está tratando de manejarlo también. 399 00:23:18,168 --> 00:23:19,920 Carajo, no, oye, llama a Monet 400 00:23:20,212 --> 00:23:22,339 y dile que no haga nada hasta que yo llegue, ¿sí? 401 00:23:22,673 --> 00:23:24,800 Te prometo, Diana, te lo prometo... 402 00:23:24,800 --> 00:23:26,844 ¿Prometes qué? ¿Que me ayudarás a hacerlo? 403 00:23:28,053 --> 00:23:29,179 Diana, te entiendo, 404 00:23:29,179 --> 00:23:30,556 pero no puedes matar a una policía. 405 00:23:30,556 --> 00:23:32,933 No tienes idea por lo que paso... 406 00:23:37,396 --> 00:23:38,480 Pero tienes razón... 407 00:23:39,022 --> 00:23:40,232 No puedo dejar que lo haga. 408 00:23:41,692 --> 00:23:42,651 Esa perra es mía. 409 00:23:49,199 --> 00:23:50,033 Ven acá... 410 00:23:51,160 --> 00:23:53,245 Tienes que decirme qué está pasando... 411 00:23:53,579 --> 00:23:55,205 Porque si estás en algún peligro... 412 00:23:55,622 --> 00:23:57,749 O nosotros, tengo que saberlo ahora. 413 00:23:57,749 --> 00:23:59,793 Ma, no hay peligro, ¿sí? Nada de eso, lo prometo. 414 00:23:59,793 --> 00:24:00,794 ¿Qué anda mal? 415 00:24:01,503 --> 00:24:02,671 ¿Por qué algo debe estar mal? 416 00:24:02,671 --> 00:24:04,965 Porque he visto esa mirada en la cara de tu padre. 417 00:24:05,465 --> 00:24:07,676 Dijiste que aprendiste de sus errores, Riq. 418 00:24:07,676 --> 00:24:09,928 No soy Ghost, puedo arreglar el problema que tenga. 419 00:24:09,928 --> 00:24:11,263 Primero, baja la voz, 420 00:24:11,597 --> 00:24:13,974 solo dime qué pasa, ¿arreglar qué? 421 00:24:17,978 --> 00:24:18,937 ¿Qué sucede? 422 00:24:19,646 --> 00:24:20,647 Oye, yo... 423 00:24:22,524 --> 00:24:24,026 no tuve forma de decirte, pero... 424 00:24:26,361 --> 00:24:27,529 Diana estaba embarazada. 425 00:24:31,158 --> 00:24:33,202 -¿Tuyo? - Sí, mío. 426 00:24:35,370 --> 00:24:37,372 Un momento, dijiste... 427 00:24:37,873 --> 00:24:39,416 ¿estaba embarazada? 428 00:24:40,500 --> 00:24:41,710 Una policía la golpeó... 429 00:24:42,502 --> 00:24:43,337 Casi la mata. 430 00:24:43,337 --> 00:24:44,546 Joder, ¿estas hablando en serio? 431 00:24:45,380 --> 00:24:46,298 ¿Ella está bien? 432 00:24:48,008 --> 00:24:48,842 Sí, está bien. 433 00:24:50,636 --> 00:24:52,304 En cuanto tenga lo que pedí a Davis... 434 00:24:52,888 --> 00:24:53,847 Me voy a mover. 435 00:24:55,599 --> 00:24:56,433 Riq... 436 00:24:59,144 --> 00:25:00,979 Solo tenemos que darle a Noma el nombre del soplón 437 00:25:00,979 --> 00:25:02,522 que casi te atrapa con los rusos 438 00:25:02,522 --> 00:25:04,983 y luego puedes... escapar a La La Land. 439 00:25:05,943 --> 00:25:07,653 Stanford está al norte de California. 440 00:25:08,278 --> 00:25:11,156 Como sea... no está aquí. Es lo que quieres, ¿no? 441 00:25:13,367 --> 00:25:15,619 ¿Tú qué crees? ¿Fue uno de los rusos el soplón? 442 00:25:15,911 --> 00:25:17,079 -¿Gente de Vadim? - Sí. 443 00:25:17,079 --> 00:25:18,872 - Claro que no. - Entonces, ¿quién? 444 00:25:18,872 --> 00:25:20,958 ¿Cómo voy a saber quién le dijo a la policía? 445 00:25:24,169 --> 00:25:25,963 Puede estar registrado en la base de la policía, 446 00:25:25,963 --> 00:25:27,172 pero dudo que haya un nombre. 447 00:25:27,714 --> 00:25:29,883 Effie... este puede ser el tiempo para que encuentres 448 00:25:29,883 --> 00:25:33,303 algo que te saque de aquí, exprime de esa laptop el dato. 449 00:25:35,931 --> 00:25:37,099 Requiero una laptop de policía. 450 00:25:37,683 --> 00:25:38,892 La única forma de llegar a esa base 451 00:25:38,892 --> 00:25:41,061 es de una computadora de la red segura de la policía. 452 00:25:47,567 --> 00:25:49,069 PEDIDOS, CANTIDAD, FECHA DE EVENTO 453 00:25:49,069 --> 00:25:50,070 CAMPUS, LUGAR 454 00:26:01,164 --> 00:26:02,040 Maldita sea. 455 00:26:07,045 --> 00:26:09,631 Carajo. ¿Que nadie sabe tocar? 456 00:26:10,465 --> 00:26:12,968 Relájate, Charlie Sheen, límpiate la nariz. 457 00:26:13,260 --> 00:26:15,387 No puedes venir aquí así, hicimos una tregua, ¿no? 458 00:26:15,387 --> 00:26:17,931 Todo bien... venimos por un favor. 459 00:26:18,974 --> 00:26:21,518 Un favor. ¿Se burlan de mí? 460 00:26:21,518 --> 00:26:24,104 Después de lo que le hicieron a Tariq y tú con Trace. 461 00:26:24,104 --> 00:26:25,939 Trace puede agradecerte que te escondieras por él. 462 00:26:26,315 --> 00:26:27,941 Tú agradece a Effie que todavía tienes familia. 463 00:26:27,941 --> 00:26:29,609 Lamento cómo salieron las cosas... 464 00:26:30,694 --> 00:26:32,863 pero si Tariq no me hubiera cortado, no estarías así, 465 00:26:32,863 --> 00:26:34,281 escogiste tu lado, ¿recuerdas? 466 00:26:34,281 --> 00:26:35,490 Ah, ahora entiendo... 467 00:26:35,949 --> 00:26:37,242 Así es el juego, ¿no? 468 00:26:37,617 --> 00:26:39,369 Das dos pasos adelante o se aprovechan 469 00:26:39,369 --> 00:26:41,496 y luego me piden un favor los malditos. 470 00:26:41,496 --> 00:26:43,123 Si quieres dejar de ser la perra de alguien, 471 00:26:43,123 --> 00:26:44,666 - deja de actuar como tal. - Cane, no estás ayudando. 472 00:26:44,666 --> 00:26:45,751 Sí, no ayudas. 473 00:26:46,960 --> 00:26:48,754 Bien... ahí va otra vez... 474 00:26:49,421 --> 00:26:51,340 ¿Qué quieres de nosotros para que ayudes? 475 00:26:55,802 --> 00:26:57,095 Quiero la copia del "course correct". 476 00:26:57,596 --> 00:26:58,680 Recuperar el negocio de Standsfield. 477 00:26:58,680 --> 00:27:00,223 ¿Qué? Claro que no. 478 00:27:00,223 --> 00:27:01,516 Effie puede manejar lo de la liga Ivy. 479 00:27:01,516 --> 00:27:02,768 - Quédate en tu línea. - Bien. 480 00:27:04,728 --> 00:27:05,729 Haz esto y lo tendrás todo. 481 00:27:06,938 --> 00:27:07,856 Las ligas Ivy también. 482 00:27:08,482 --> 00:27:09,608 Effie, por favor, no puedes hacer eso. 483 00:27:09,608 --> 00:27:10,525 Sí, sí puedo. 484 00:27:13,987 --> 00:27:14,821 ¿Lo haces, o no? 485 00:27:16,740 --> 00:27:19,076 No voy a suplicarte, pero esto tiene que pasar hoy. 486 00:27:19,910 --> 00:27:21,244 Contesta cuando te llame. 487 00:27:27,959 --> 00:27:29,294 Monet trata de matarme, 488 00:27:29,711 --> 00:27:31,505 pero Diana está envuelta en esto de Carter... 489 00:27:32,089 --> 00:27:33,882 Por Monet y ahora cree que es mi culpa. 490 00:27:34,674 --> 00:27:36,551 Bueno, en su mente, nadie estuvo con ella 491 00:27:36,551 --> 00:27:38,637 cuando, siempre ha tenido a alguien... 492 00:27:39,054 --> 00:27:41,306 Monet, sus hermanos y, esta vez, tú. 493 00:27:43,517 --> 00:27:45,018 Está enojada con el mundo ahora. 494 00:27:45,685 --> 00:27:47,729 Solo hay una cosa que se hará bien. 495 00:27:48,271 --> 00:27:49,398 Yo lo voy a hacer bien. 496 00:27:51,316 --> 00:27:54,319 Esa es la cosa, Riq... ella no quiere que lo hagas. 497 00:27:55,070 --> 00:27:57,864 El volar a salvarla, es lo que la metió en esto. 498 00:27:58,281 --> 00:28:01,284 Y todos ustedes están, tal vez, tratan de hacer lo mismo... 499 00:28:01,618 --> 00:28:02,577 tratan de vengarse. 500 00:28:03,328 --> 00:28:06,039 Sí... pero, mamá, dime... 501 00:28:07,707 --> 00:28:08,667 ¿qué debería hacer? 502 00:28:08,667 --> 00:28:09,751 ¿Actuar como si no hubiera pasado? 503 00:28:10,377 --> 00:28:11,670 ¿Dejar que esa maldita respire, 504 00:28:11,670 --> 00:28:12,838 como si no le hubiera hecho nada? 505 00:28:12,838 --> 00:28:14,214 Riq, aún no lo entiendes... 506 00:28:15,215 --> 00:28:16,508 también te lo hizo a ti. 507 00:28:17,217 --> 00:28:20,429 Lo que le robaron a Diana... lo perdiste también. 508 00:28:22,889 --> 00:28:25,517 Ese niño... era esperanza. 509 00:28:26,560 --> 00:28:28,687 Oportunidad de una vida fuera de esta basura. 510 00:28:31,231 --> 00:28:32,065 Escucha... 511 00:28:33,400 --> 00:28:34,818 no puedo arreglar esto por ti, bebé. 512 00:28:35,402 --> 00:28:37,362 Y no estoy diciendo que dejes pasar esto, 513 00:28:37,362 --> 00:28:38,405 pero ¿matar un policía? 514 00:28:40,824 --> 00:28:42,325 No nos ayudará a reunirnos. 515 00:28:43,285 --> 00:28:44,536 Y, ¿qué hacemos con Diana? 516 00:28:46,413 --> 00:28:47,831 Es tu opción, mira... 517 00:28:48,498 --> 00:28:49,833 puedes estar ahí para Diana... 518 00:28:50,792 --> 00:28:54,087 pero, lo que haga su familia, no debe caer sobre ti... 519 00:28:55,130 --> 00:28:57,299 Porque tu familia está aquí... 520 00:28:57,966 --> 00:28:59,259 y estamos esperándote... 521 00:28:59,968 --> 00:29:02,012 así que, por favor... piensa bien... 522 00:29:02,762 --> 00:29:03,972 Usa estrategia. 523 00:29:06,475 --> 00:29:07,726 Como tú al dispararle a Monet. 524 00:29:10,061 --> 00:29:11,438 {\an8}No sabe que yo le disparé. 525 00:29:12,898 --> 00:29:15,525 {\an8}Y ambos sabemos que no volverá a pasar. 526 00:29:16,943 --> 00:29:19,237 Sea cual sea el mensaje que recibiste... 527 00:29:20,197 --> 00:29:22,657 Quiero que me muestres que eres mejor que tus padres. 528 00:29:25,368 --> 00:29:27,120 Te amo, Riq. 529 00:29:29,080 --> 00:29:30,665 Solo quiero que volvamos a estar juntos. 530 00:29:32,250 --> 00:29:33,084 Créeme... 531 00:29:34,127 --> 00:29:36,046 no olvidé la promesa que te hice, ma. 532 00:29:37,631 --> 00:29:38,465 Lo sé. 533 00:29:39,424 --> 00:29:40,258 Muy bien... 534 00:29:41,051 --> 00:29:42,552 También te amo... ¿de acuerdo? 535 00:29:42,928 --> 00:29:43,762 Muy bien. 536 00:29:44,930 --> 00:29:46,556 - Gracias. - Ajá. 537 00:29:46,890 --> 00:29:48,892 {\an8}POLICÍA DE NUEVA YORK 538 00:30:01,279 --> 00:30:02,364 Hola, jefe, ¿qué pasa? 539 00:30:02,864 --> 00:30:05,450 ¿Por qué diablos golpeaste a Diana Tejada? 540 00:30:07,661 --> 00:30:10,121 Monet quiere tu cabeza porque terminó en el hospital. 541 00:30:10,872 --> 00:30:11,706 ¿Y qué? 542 00:30:12,165 --> 00:30:13,667 Al diablo la reina de la droga y su hija. 543 00:30:13,667 --> 00:30:15,418 ¿Desde cuándo eres tan suave con las ayudas? 544 00:30:16,461 --> 00:30:17,462 ¿La estás usando otra vez? 545 00:30:19,506 --> 00:30:21,883 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 546 00:30:21,883 --> 00:30:22,926 Estaba embarazada. 547 00:30:25,178 --> 00:30:26,137 ¿Lo sabías? 548 00:30:27,097 --> 00:30:28,723 ¿Cómo diablos iba a saber? 549 00:30:30,517 --> 00:30:32,352 Don, por favor, ella podía arruinarlo todo, 550 00:30:32,352 --> 00:30:34,312 - ella... -¿Estás justificando esto? 551 00:30:34,521 --> 00:30:36,356 Le dije que matara a Zion. 552 00:30:37,065 --> 00:30:39,025 No, no, no, te dije que tú mataras a Zion. 553 00:30:39,025 --> 00:30:41,528 Asuntos internos me llamó y le dije que lo hiciera. 554 00:30:41,987 --> 00:30:44,489 No lo hizo, le pidió a Tariq St. Patrick 555 00:30:44,489 --> 00:30:46,157 - que lo hiciera. -¿Cómo lo sabes? 556 00:30:47,242 --> 00:30:49,202 ¿Tariq mató a Zion? ¿Cómo diablos lo sabes? 557 00:30:52,664 --> 00:30:53,582 Con un demonio. 558 00:30:56,960 --> 00:30:58,169 ¿En la casa de seguridad? 559 00:31:00,630 --> 00:31:02,132 Estaba en nuestras cámaras. 560 00:31:03,842 --> 00:31:05,760 Limpié el servidor, es la única copia. 561 00:31:12,100 --> 00:31:13,101 Lo fregaste... 562 00:31:15,520 --> 00:31:18,023 Te equivocaste, estamos en riesgo ahora. 563 00:31:19,482 --> 00:31:21,026 ¿Le dijo a St. Patrick de nosotros? 564 00:31:21,651 --> 00:31:23,528 - Dijo que no. -¿Y le puedes creer? 565 00:31:24,946 --> 00:31:28,158 Oye, lo siento, podemos hacerlo bien, usando esto. 566 00:31:33,455 --> 00:31:34,789 Me reservo esto, vete a casa. 567 00:31:35,832 --> 00:31:37,876 No hables con nadie, no le digas ni a Nico, 568 00:31:37,876 --> 00:31:39,127 ni a nadie, ¿entiendes? 569 00:32:18,500 --> 00:32:20,001 ¿Quieres decirme que estamos por entrar 570 00:32:20,001 --> 00:32:22,170 a la casa de un policía esperando encontrar su laptop? 571 00:32:23,004 --> 00:32:25,006 ¿Y si él está ahí? ¿Su esposa e hijos? 572 00:32:25,423 --> 00:32:27,592 - No van a estar. - Ya revisé eso... 573 00:32:27,842 --> 00:32:28,927 Esposa, hijo de seis años. 574 00:32:29,219 --> 00:32:30,804 Ella en casa, el niño en la escuela. 575 00:32:31,471 --> 00:32:32,847 Juega bien, entramos y salimos. 576 00:32:33,181 --> 00:32:34,641 Tranquilo, B... ¿de acuerdo? 577 00:32:35,016 --> 00:32:36,976 Tiene dos lados, no tienes que salir con esposas, 578 00:32:36,976 --> 00:32:38,436 que parezca invasión de casa. 579 00:32:39,437 --> 00:32:40,355 Puedes hacerlo, ¿no? 580 00:32:41,981 --> 00:32:43,858 Sí, puedo hacerlo. 581 00:32:44,609 --> 00:32:46,194 Landon me llevaba a la universidad 582 00:32:46,194 --> 00:32:48,446 cuando nos asaltaron, le dije que les diera 583 00:32:48,446 --> 00:32:50,240 las llaves, pero jamás me escucha. 584 00:32:50,699 --> 00:32:52,367 Le llamo al 911. 585 00:32:52,367 --> 00:32:55,161 No, ya llamé, pero sangra, necesitamos ayuda. 586 00:32:56,037 --> 00:32:58,206 Perdón, no los puedo dejar entrar, 587 00:32:58,206 --> 00:33:00,208 - pero, definitivamente... - Creo que me voy a desmayar. 588 00:33:00,208 --> 00:33:01,584 - Ay, por Dios. - Está bien, está bien, 589 00:33:01,584 --> 00:33:02,711 ah, pasen, pasen. 590 00:33:04,212 --> 00:33:05,255 Por ahí derecho. 591 00:33:06,047 --> 00:33:08,133 - Muchas gracias, señora. - Soy Maggie... 592 00:33:08,883 --> 00:33:11,094 te pondremos un parche y le llamo a mi esposo. 593 00:33:11,511 --> 00:33:13,888 Es de la policía. Puede hacer un reporte. 594 00:33:14,931 --> 00:33:17,684 Eso no es necesario, la policía está en camino. 595 00:33:18,727 --> 00:33:20,186 ¿Estás herida? Tienes mucha sangre. 596 00:33:21,688 --> 00:33:22,814 Es sangre de Landon. 597 00:33:24,107 --> 00:33:26,359 ¿Tiene un baño donde pueda limpiarme? 598 00:33:26,693 --> 00:33:28,903 Sí, por el pasillo, segunda puerta a la derecha. 599 00:33:29,320 --> 00:33:30,196 Gracias. 600 00:33:35,785 --> 00:33:36,745 Eso es. 601 00:33:51,676 --> 00:33:54,804 ¿Por qué no solo... les diste el auto? 602 00:33:56,055 --> 00:33:59,100 Creo que no recibí el memo de "Se mata al valiente". 603 00:34:08,693 --> 00:34:11,613 Por suerte... estás vivo. 604 00:34:13,239 --> 00:34:15,283 Tal vez requieras puntadas. Te llevo a urgencias. 605 00:34:15,283 --> 00:34:17,452 Eso no... será necesario. 606 00:34:18,369 --> 00:34:20,747 Ella irá por su auto, está a unas cuadras de aquí, 607 00:34:20,747 --> 00:34:22,040 - así que... -¡Vaya! 608 00:34:22,582 --> 00:34:23,625 Mucha valentía. 609 00:34:31,090 --> 00:34:32,634 Espera... ella dijo 610 00:34:32,634 --> 00:34:34,594 que la llevabas a la universidad. 611 00:34:40,099 --> 00:34:41,351 - Ah... -¿Dónde está? 612 00:34:42,602 --> 00:34:43,645 Seguro que está bien. 613 00:34:44,229 --> 00:34:45,897 - Voy a ver qué pasa. - Yo solo... 614 00:34:59,410 --> 00:35:00,578 ¿Estás bien ahí? 615 00:35:02,205 --> 00:35:04,165 {\an8}PARA CANE: AHORA 616 00:35:10,171 --> 00:35:11,005 Hola. 617 00:35:14,926 --> 00:35:15,844 Hola. 618 00:35:28,982 --> 00:35:30,984 Disculpe la molestia, soy el oficial Ramírez, 619 00:35:31,568 --> 00:35:32,986 respondo al robo de auto. 620 00:35:33,486 --> 00:35:35,488 La vecina dice que ayudó a las víctimas... 621 00:35:35,488 --> 00:35:38,575 Vamos, vamos. 622 00:35:39,868 --> 00:35:42,871 Ah, sí... eso fue rápido. 623 00:35:43,246 --> 00:35:45,790 Sí, por desgracia, no es el primer robo de auto 624 00:35:45,790 --> 00:35:48,001 en el vecindario, tenemos patrullas extra 625 00:35:48,001 --> 00:35:50,169 por todas las calles por la escalada... 626 00:35:57,385 --> 00:35:59,554 ¿Dijo que en el vecindario? 627 00:35:59,846 --> 00:36:00,680 Sí. 628 00:36:01,556 --> 00:36:02,557 ¿Usted llamó? 629 00:36:03,182 --> 00:36:06,644 Sí, oficial... Estoy temblorosa todavía. 630 00:36:07,812 --> 00:36:08,897 Gracias, Maggie. 631 00:36:09,188 --> 00:36:10,899 ¿Podemos hacer algo para pagarte? 632 00:36:11,733 --> 00:36:12,775 Nada, nada de eso. 633 00:36:12,984 --> 00:36:14,527 Espero que todo salga bien. 634 00:36:15,403 --> 00:36:17,447 - Gracias, oficial. - No, muchas gracias... 635 00:36:17,447 --> 00:36:18,698 Muy amable. 636 00:36:18,865 --> 00:36:20,825 - Joven caucásico, venga. - Gracias, señor. 637 00:36:22,577 --> 00:36:24,287 - Eso es, lo hizo bien. - Usted también. 638 00:36:26,539 --> 00:36:28,207 Buen trabajo. Confirmé que el ruso 639 00:36:28,207 --> 00:36:29,876 que mató a Kamaal, se esconde aquí. 640 00:36:29,876 --> 00:36:31,711 ¿Seguro que no requerimos respaldo? 641 00:36:32,086 --> 00:36:34,172 -¿Dónde diablos está Felicia? - Estamos bien. 642 00:36:34,380 --> 00:36:36,132 La fuente dijo que se fue hace 25 minutos 643 00:36:36,132 --> 00:36:37,967 con una mujer y nadie entró o salió. 644 00:36:38,635 --> 00:36:40,011 Abre los ojos, vamos. 645 00:36:50,313 --> 00:36:51,981 Policía, pongan las manos arriba. 646 00:36:59,489 --> 00:37:00,740 Lo tengo, sácala de aquí. 647 00:37:20,551 --> 00:37:21,886 Muérete, puerco. 648 00:37:22,762 --> 00:37:23,596 Sí. 649 00:37:39,946 --> 00:37:41,948 -¿Está bien, jefe? - Sí, tengo al infeliz. 650 00:37:45,368 --> 00:37:46,661 Hay que anotar esto y, ah... 651 00:37:47,537 --> 00:37:48,746 que venga el forense. 652 00:37:51,082 --> 00:37:52,083 Sí, eso es. 653 00:37:53,209 --> 00:37:54,293 ¡Qué bárbaro! 654 00:37:57,088 --> 00:37:58,548 ¿Seguro que es el que mató a Kamaal? 655 00:38:00,425 --> 00:38:02,427 ¿Y su amigo que escapó por la ventana? 656 00:38:02,427 --> 00:38:03,469 Ey, no te preocupes por eso. 657 00:38:04,095 --> 00:38:05,722 Hicimos pruebas de balística a este. 658 00:38:06,180 --> 00:38:07,598 Coincidió con el que mató a Kamaal 659 00:38:07,598 --> 00:38:08,808 y sacamos a Tate de nuestro asunto. 660 00:38:08,808 --> 00:38:09,726 ¿Estás bien con eso? 661 00:38:12,687 --> 00:38:13,521 Sí. 662 00:38:14,480 --> 00:38:16,024 - Sí, estoy bien con eso. - Sí. 663 00:38:17,275 --> 00:38:18,443 Parece que tenemos al desgraciado. 664 00:38:18,443 --> 00:38:19,444 Lo voy a registrar. 665 00:38:19,694 --> 00:38:20,528 Sí, regístralo... 666 00:38:21,362 --> 00:38:22,405 yo le hablo a Tate... 667 00:38:23,156 --> 00:38:24,365 Le daré la noticia en persona. 668 00:41:19,874 --> 00:41:20,708 De acuerdo... 669 00:41:21,834 --> 00:41:23,628 calmadas vamos a hablar de esto. 670 00:41:23,628 --> 00:41:24,545 ¿Por qué? 671 00:41:25,213 --> 00:41:26,923 ¿Qué diablos tienes que decirme ahora? 672 00:41:29,926 --> 00:41:31,761 - No puedes jalar el gatillo. - Pruébame. 673 00:41:33,304 --> 00:41:35,723 Está bien, tú no quieres hacer esto. 674 00:41:36,891 --> 00:41:39,143 Esto se puede arreglar, pero si matas a un policía... 675 00:41:39,143 --> 00:41:40,645 se pondrá peor para ti. 676 00:41:40,645 --> 00:41:42,605 No me importa ¿qué puede ser peor para mí? 677 00:41:42,605 --> 00:41:44,315 Ya me quitaste todo a mí. 678 00:41:45,024 --> 00:41:48,110 Lamento mucho lo que sientes, pero solo fue negocio. 679 00:41:48,110 --> 00:41:49,153 Vaya negocio... 680 00:41:49,737 --> 00:41:52,281 Perra, mi bebé no era maldito negocio. 681 00:43:07,690 --> 00:43:09,025 Tariq, ¿dónde estás ahora? 682 00:43:09,233 --> 00:43:10,276 Tranquilo, estamos bien. 683 00:43:10,651 --> 00:43:12,111 Ya no necesito las direcciones. 684 00:43:12,278 --> 00:43:14,488 Me alegra oír que pensaste en la paz... 685 00:43:14,488 --> 00:43:16,115 - Me temía que... - Davis, te llamo luego. 686 00:43:18,159 --> 00:43:19,035 Diana. 687 00:43:19,493 --> 00:43:21,203 - Tariq. - Qué bueno que hablas. 688 00:43:21,746 --> 00:43:23,080 Me disculpo por lo de antes. 689 00:43:23,080 --> 00:43:26,876 Tariq, te necesito ahora, ¿puedes venir ahora? 690 00:43:27,126 --> 00:43:28,210 Sí, ¿dónde estás? Ya voy. 691 00:43:33,841 --> 00:43:36,969 ¿Estás bien seguro que es el tipo que le disparó a Kamaal? 692 00:43:39,764 --> 00:43:41,640 El arma que recogimos coincide en balística 693 00:43:41,640 --> 00:43:43,934 con la del caso de tu hermano. Así que... 694 00:43:45,603 --> 00:43:47,271 lo tenemos, congresista... 695 00:43:48,814 --> 00:43:49,648 como prometí. 696 00:43:56,113 --> 00:43:57,031 Porquería. 697 00:43:58,824 --> 00:44:01,577 Ojalá le hubiera disparado yo mismo en el cerebro. 698 00:44:05,790 --> 00:44:08,250 Veo por qué mi hermano escogió esta unidad, detective. 699 00:44:08,250 --> 00:44:09,293 EL PROBLEMA ROMANO, RESUELTO 700 00:44:09,293 --> 00:44:10,211 Buen trabajo. 701 00:44:11,921 --> 00:44:13,130 Estoy en deuda contigo. 702 00:44:14,340 --> 00:44:16,550 Así que, si llegas a necesitar algo, 703 00:44:16,550 --> 00:44:17,468 en cualquier tiempo... 704 00:44:18,803 --> 00:44:21,013 mi puerta está abierta para ti, mi hermano. 705 00:44:23,891 --> 00:44:24,725 Lo acompaño. 706 00:44:34,819 --> 00:44:36,362 ¿Cómo va el volver a la libertad? 707 00:44:37,196 --> 00:44:38,030 Mira esto. 708 00:44:38,697 --> 00:44:40,282 No pude hallar un archivo relacionado 709 00:44:40,282 --> 00:44:41,951 con la redada a los rusos por un informante, 710 00:44:42,451 --> 00:44:44,412 pero la fuerza de tareas mintió sobre lo recuperado. 711 00:44:44,829 --> 00:44:46,205 Dijeron que encontraron mucho menos dinero y producto 712 00:44:46,205 --> 00:44:47,623 - de lo real. -¿Cómo sabes? 713 00:44:48,207 --> 00:44:50,668 Porque tiré una mochila llena del pago de los rusos a Noma. 714 00:44:51,710 --> 00:44:54,296 ¿Así que la fuerza de tareas toma una parte para ellos? 715 00:44:54,296 --> 00:44:55,297 Ajá. 716 00:44:55,673 --> 00:44:57,007 ¿Tienes nombres de los corruptos? 717 00:44:58,092 --> 00:44:59,051 Los de la redada. 718 00:45:04,432 --> 00:45:05,516 Cane, Noma quiere un nombre. 719 00:45:06,642 --> 00:45:08,060 O sea que no he terminado con esto. 720 00:45:13,023 --> 00:45:14,859 Pero ya sabemos que la fuerza de tareas de Carter es corrupta. 721 00:45:15,985 --> 00:45:16,861 Podemos usar esto. 722 00:45:17,570 --> 00:45:18,821 Le voy a informar a Noma. 723 00:45:19,071 --> 00:45:20,573 -¿Ahora? - Si entiendo bien esto, 724 00:45:20,573 --> 00:45:21,615 ella querrá saberlo esta noche. 725 00:45:22,241 --> 00:45:24,201 Además... tendrás algo... 726 00:45:24,493 --> 00:45:26,495 de robótica que hacer, así que, sí, ahora. 727 00:45:26,495 --> 00:45:27,413 Cane... 728 00:45:31,417 --> 00:45:32,251 gracias... 729 00:45:33,586 --> 00:45:34,879 por todo lo que hiciste. 730 00:45:37,089 --> 00:45:40,092 Me puedo quedar... si quieres, estar cuando termines. 731 00:45:42,178 --> 00:45:43,345 ¿Es lo que quieres hacer? 732 00:45:43,345 --> 00:45:45,598 Ah... no trato de mudarme. 733 00:45:46,849 --> 00:45:47,683 solo... 734 00:45:49,185 --> 00:45:51,020 todo lo que hiciste sin agenda... 735 00:45:51,604 --> 00:45:54,815 es... olvidé cómo se sentía. 736 00:46:13,542 --> 00:46:17,004 Su llamada ha sido enviada a un sistema automático. 737 00:46:17,338 --> 00:46:20,341 Monet, la perra que golpeó a Diana trabaja para Carter. 738 00:46:20,633 --> 00:46:23,052 Por favor, dime que no estás metida con ese puerco policía. 739 00:46:30,100 --> 00:46:30,935 Diana... 740 00:46:33,229 --> 00:46:34,063 Diana... 741 00:46:54,792 --> 00:46:57,002 Sabía que tenías algo especial, hijo. 742 00:46:57,711 --> 00:46:59,463 Deja esa plática y no me digas hijo. 743 00:47:00,089 --> 00:47:00,923 Teníamos un trato... 744 00:47:01,215 --> 00:47:02,883 mi mamá y mi hermana fuera de esto. 745 00:47:07,137 --> 00:47:07,972 Ah... 746 00:47:10,558 --> 00:47:12,059 no estás en posición... 747 00:47:12,643 --> 00:47:14,478 de hacer ningún trato, hijo. 748 00:47:16,272 --> 00:47:17,106 ¿Lo entiendes? 749 00:47:18,315 --> 00:47:20,776 Te puedo regresar a la maldita jaula... 750 00:47:21,193 --> 00:47:22,027 en un momento... 751 00:47:23,821 --> 00:47:25,656 junto con tu madre y tu hermana. 752 00:47:30,202 --> 00:47:32,121 Iniciativa, lealtad... 753 00:47:32,538 --> 00:47:33,372 y discreción... 754 00:47:34,415 --> 00:47:35,958 llevan mucho conmigo, Dru. 755 00:47:35,958 --> 00:47:37,459 DE MONET: DIANA ESTÁ HERIDA. VEME EN EL HOSPITAL 756 00:47:37,459 --> 00:47:39,169 DE MONET: LLAMA, O DI SI ESTÁS BIEN 757 00:47:39,169 --> 00:47:41,046 DE MONET: ¿ADÓNDE TE LLEVARON? 758 00:47:41,046 --> 00:47:43,424 No sé si sabes de tu hermana. 759 00:47:46,677 --> 00:47:47,511 Lo siento, 760 00:47:48,846 --> 00:47:50,139 pero, yo no lo ordené. 761 00:47:52,641 --> 00:47:53,684 Necesito tu palabra... 762 00:47:54,935 --> 00:47:56,770 de que tú y tu familia no se van a vengar... 763 00:47:57,730 --> 00:47:59,315 o serán un problema en adelante. 764 00:48:03,110 --> 00:48:05,029 DE MONET: DIANA FUE A MANEJAR LAS COSAS. 765 00:48:05,029 --> 00:48:06,947 HÁBLAME AHORA 766 00:48:20,044 --> 00:48:21,170 Maldita sea. 767 00:48:24,715 --> 00:48:25,924 Esto es un problema. 768 00:48:26,467 --> 00:48:27,760 ¿Qué se suponía que hiciera? 769 00:48:27,760 --> 00:48:30,095 Hay que limpiar el cuerpo, antes que el niño despierte, 770 00:48:30,095 --> 00:48:32,431 - que parezca que nadie vino. - Eso es, y luego, ¿qué? 771 00:48:33,474 --> 00:48:35,184 No sé, D, el niño estará bien. 772 00:48:35,184 --> 00:48:37,353 ¿Cómo va a estar bien? Maté a su madre. 773 00:48:37,353 --> 00:48:38,312 -¡Sh! - Mamá... 774 00:48:38,312 --> 00:48:39,229 Mami. 775 00:48:40,397 --> 00:48:42,650 Ah... no, somos amigos de mami. 776 00:48:43,776 --> 00:48:45,736 Soy la oficial Morton y... 777 00:48:46,737 --> 00:48:48,489 - él es el oficial... - Thomas... 778 00:48:49,531 --> 00:48:51,533 Mami tuvo el turno de noche hoy, amigo. 779 00:48:52,159 --> 00:48:53,369 Pero... no te apures, 780 00:48:53,369 --> 00:48:55,079 porque te vamos a cuidar bien, ¿sí? 781 00:48:55,579 --> 00:48:57,164 - Está bien. - Pero, escucha, 782 00:48:57,414 --> 00:49:00,626 para no tener problemas, quiero que vuelvas a la cama. 783 00:49:01,377 --> 00:49:02,544 ¿Te gustan los cuentos para dormir? 784 00:49:03,087 --> 00:49:03,921 - Sí. - Eso es. 785 00:49:04,213 --> 00:49:06,298 Ve a la cama y yo voy pronto. 786 00:49:08,801 --> 00:49:10,052 Vamos dentro de poco, amigo. 787 00:49:12,429 --> 00:49:13,305 Carajo. 788 00:49:14,848 --> 00:49:15,849 Maldita sea. 789 00:49:20,062 --> 00:49:21,605 Información valiosa, Cane. 790 00:49:21,855 --> 00:49:24,274 Lo sé. Effie encontró que el equipo de Carter 791 00:49:24,274 --> 00:49:26,235 es corrupto. Atacan bodegas 792 00:49:26,235 --> 00:49:28,070 y se quedan con producto y dinero. 793 00:49:28,529 --> 00:49:31,699 ¿Quién me puso en el radar de Carter? ¿Quién les informa? 794 00:49:33,242 --> 00:49:35,494 No lo sé, pero, voy a seguir esta pista de Carter. 795 00:49:36,370 --> 00:49:37,204 Eso harás, 796 00:49:37,913 --> 00:49:40,708 mientras Effie sigue con su labor con los rusos. 797 00:49:43,419 --> 00:49:46,130 Si no tienes más que compartir, o discutir... 798 00:49:48,006 --> 00:49:49,133 Sí tengo. 799 00:49:53,220 --> 00:49:54,054 Sé mi esposa. 800 00:49:56,682 --> 00:49:58,392 ¿Se supone que es un chiste? 801 00:49:58,767 --> 00:50:00,602 - Quédate en lo que eres bueno. - No lo es. 802 00:50:01,603 --> 00:50:03,522 Dijiste que hay que ser estratega, ¿no? 803 00:50:04,523 --> 00:50:06,442 Necesitas ser ciudadana para ser legítima, 804 00:50:06,442 --> 00:50:07,860 para eso requerías a Mecca, 805 00:50:08,819 --> 00:50:11,280 porque conociéndolos, ese anillo no fue por amor, 806 00:50:11,739 --> 00:50:12,906 fue para vender tu imagen. 807 00:50:13,949 --> 00:50:15,576 Así que, déjame hacerlo. 808 00:50:17,035 --> 00:50:19,455 ¿Crees que confío en ti para llenar ese papel? 809 00:50:19,788 --> 00:50:20,622 No tienes que hacerlo. 810 00:50:21,165 --> 00:50:23,709 Solo no me jodas y toma lo que hice desde Mecca... 811 00:50:23,959 --> 00:50:24,960 garantízame eso... 812 00:50:25,794 --> 00:50:27,254 y tendrás a tu nuevo juguete 813 00:50:27,254 --> 00:50:28,630 sacando los papeles que requieras 814 00:50:28,630 --> 00:50:30,591 para proteger tus activos. 815 00:50:31,091 --> 00:50:32,926 Y yo... los firmaré. 816 00:50:37,347 --> 00:50:38,265 ¿Es todo lo que quieres? 817 00:50:40,893 --> 00:50:41,810 ¿Solo negocios? 818 00:50:43,979 --> 00:50:44,980 Depende de ti. 819 00:50:46,565 --> 00:50:47,858 Pero, no seré más empleado... 820 00:50:48,942 --> 00:50:49,985 un socio de verdad. 821 00:51:10,464 --> 00:51:13,050 PARA CANE: ¿CÓMO VAS? ¿YA VIENES? 822 00:51:21,308 --> 00:51:22,726 MAMÁ 823 00:51:59,888 --> 00:52:01,557 Esto salió muy mal. 824 00:52:03,058 --> 00:52:05,435 ¿No se supone que me sentiría como...? 825 00:52:06,353 --> 00:52:07,312 Ya no sé. 826 00:52:09,106 --> 00:52:10,023 Está bien... tranquila. 827 00:52:13,443 --> 00:52:14,486 Lo siento, D. 828 00:52:19,032 --> 00:52:21,451 Debes entender, nada de esto te hará sentir mejor por nada. 829 00:52:22,536 --> 00:52:25,205 No puedo arreglar esto por ti, como no pude por mi familia. 830 00:52:26,164 --> 00:52:27,457 ¿De qué estás hablando? 831 00:52:29,251 --> 00:52:30,085 Mira... 832 00:52:32,004 --> 00:52:34,923 hice lo mismo que tú al corrupto que mató a mi hermana. 833 00:52:35,799 --> 00:52:36,633 Sí... 834 00:52:37,217 --> 00:52:40,178 hasta hoy, sigo caminando con ese mismo dolor en mí. 835 00:52:41,597 --> 00:52:44,433 Hice un trato con eso, mi familia carga con eso... 836 00:52:45,017 --> 00:52:46,351 pero ese corrupto, no. 837 00:52:47,769 --> 00:52:50,522 Felicia te quitó el corazón... y te dejó viva. 838 00:52:51,732 --> 00:52:53,108 El destino es peor que la muerte. 839 00:52:55,444 --> 00:52:56,862 Tienes que entender, D... 840 00:52:57,863 --> 00:52:59,323 que la venganza no siempre se trata de sangre... 841 00:53:00,157 --> 00:53:01,366 se tiene que pensar, se tiene que... 842 00:53:01,366 --> 00:53:02,492 Ya, por favor, ¿quieres? 843 00:53:03,201 --> 00:53:05,078 No necesito lecciones de cómo vengarme mejor. 844 00:53:05,370 --> 00:53:07,748 Escucha, lamento no haber estado para ti... 845 00:53:10,042 --> 00:53:10,876 aquí estoy ahora. 846 00:53:16,340 --> 00:53:17,549 ¡Con un carajo! 847 00:53:22,012 --> 00:53:24,932 Mira, mamá, sé lo que dijiste, pero tenía que hacerlo por mí. 848 00:53:25,474 --> 00:53:26,391 Creí que debía hacerlo. 849 00:53:26,642 --> 00:53:27,851 Lo sé, mi amor, pero tienes que irte 850 00:53:27,851 --> 00:53:30,103 de aquí ahora... Me encargo de esto... 851 00:53:30,520 --> 00:53:31,355 Dame mi arma. 852 00:53:32,856 --> 00:53:34,816 Ella tenía un hijo, duerme arriba. 853 00:53:35,275 --> 00:53:37,527 - Sí, y nos vio. - Maldita sea... 854 00:53:38,570 --> 00:53:39,821 Eso es, eso es, me encargo de él. 855 00:53:39,821 --> 00:53:41,698 - No... ¿cómo? - No lo sé, 856 00:53:41,698 --> 00:53:43,784 pero tú te tienes que ir de aquí, ahora. 857 00:53:46,870 --> 00:53:49,623 Carajo, Dru, gracias a Dios estás bien. 858 00:53:50,165 --> 00:53:51,833 Tienes que ayudarme con el cuerpo. 859 00:53:52,209 --> 00:53:53,085 Manos arriba. 860 00:53:53,543 --> 00:53:55,587 -¿Qué diablos hace él aquí? - Manos arriba, baja el arma... 861 00:53:57,130 --> 00:53:57,965 ahora. 862 00:54:01,385 --> 00:54:02,219 Yo lo traje. 863 00:54:06,640 --> 00:54:08,266 Su hijo, ¿dónde está su hijo? 864 00:54:08,266 --> 00:54:09,893 Está bien, duerme arriba. 865 00:54:22,322 --> 00:54:23,407 Maldición... 866 00:54:24,199 --> 00:54:25,951 No, maldita sea, la mataron. 867 00:54:26,368 --> 00:54:29,121 Maldita sea, les dije que siguieran mis reglas, 868 00:54:29,121 --> 00:54:30,872 pero no escuchan, ¿eh? 869 00:54:30,872 --> 00:54:31,790 Carter. 870 00:54:32,958 --> 00:54:33,792 Quieto. 871 00:54:36,837 --> 00:54:39,339 Por fortuna para ti... tu hijo... 872 00:54:40,632 --> 00:54:41,842 sabe cómo funciona esto. 873 00:54:44,136 --> 00:54:45,012 Así que hoy... 874 00:54:46,263 --> 00:54:47,931 hoy van a seguir respirando. 875 00:54:50,392 --> 00:54:52,185 ¿Qué demonios hiciste, Dru? 876 00:54:52,477 --> 00:54:53,770 Protegí a nuestra familia. 877 00:54:53,770 --> 00:54:55,147 ¿No es lo que dijiste que harías? 878 00:54:56,106 --> 00:54:57,899 Nos iba a matar por esto, ma. 879 00:54:59,651 --> 00:55:00,819 Hice lo que tenía que hacer. 880 00:55:02,529 --> 00:55:04,156 Es la única forma de salir con vida. 881 00:55:05,198 --> 00:55:06,033 ¿Dru? 882 00:55:06,491 --> 00:55:08,035 Dijo la maldita verdad. 883 00:55:09,911 --> 00:55:12,247 Ahora, ¿por qué no lo volvemos a intentar? 884 00:55:13,123 --> 00:55:14,624 ¿Por qué me dijiste que le robaste 885 00:55:14,624 --> 00:55:16,293 a los malditos rusos? 886 00:55:17,502 --> 00:55:18,420 ¿Por qué mentiste? 887 00:55:18,962 --> 00:55:21,089 Parece que Dru ya te dio todas las respuestas. 888 00:55:21,506 --> 00:55:22,841 Si no fueron ellos, ¿quiénes? 889 00:55:25,010 --> 00:55:26,136 Noma Asaju, 890 00:55:27,846 --> 00:55:29,473 tu vieja proveedora. 891 00:55:30,348 --> 00:55:32,768 La que me dijiste que estaba seca, 892 00:55:32,768 --> 00:55:33,810 ¿no es cierto? ¿Eh? 893 00:55:34,936 --> 00:55:37,230 Dru la entregó para que no te metiera 894 00:55:37,230 --> 00:55:39,191 una bala a ti y una a tu hija, 895 00:55:41,109 --> 00:55:43,528 pero escogiste proteger a tu proveedora... 896 00:55:45,113 --> 00:55:46,281 que a tus hijos. 897 00:55:50,494 --> 00:55:51,536 ¿Qué pasa, roja? 898 00:55:53,080 --> 00:55:55,457 ¿No tienes nada ingenioso que decir? ¿Eh? 899 00:55:55,582 --> 00:55:57,209 ¿Alguien más tiene algo que decir? 900 00:55:57,334 --> 00:55:59,669 ¿Qué tal tú, Tariq? ¿No? 901 00:55:59,669 --> 00:56:00,712 ¿Estás bien? 902 00:56:03,090 --> 00:56:04,257 Eso no importa. 903 00:56:07,010 --> 00:56:10,222 Por lo que a mí se refiere, todos se van por esto. 904 00:56:11,098 --> 00:56:11,932 ¿Si no hacemos qué? 905 00:56:19,689 --> 00:56:22,150 Esa educación de liga Ivy funciona. 906 00:56:23,985 --> 00:56:26,488 Todo tiene un costo, incluida tu libertad. 907 00:56:26,905 --> 00:56:30,200 Me dan la palanca que necesito para ir contra Noma, 908 00:56:31,076 --> 00:56:33,495 y tal vez, solo tal vez... 909 00:56:35,330 --> 00:56:37,332 convierta este crimen... en... 910 00:56:39,876 --> 00:56:40,836 un accidente. 911 00:56:45,549 --> 00:56:46,633 ¿Aceptan eso? 912 00:56:48,802 --> 00:56:50,887 Genial, ahora fuera de mi vista... 913 00:56:51,555 --> 00:56:53,223 Dru y yo limpiamos su porquería. 914 00:56:55,058 --> 00:56:56,351 Fuera, ahora. 915 00:57:01,022 --> 00:57:01,857 ¡Ya! 916 00:57:08,947 --> 00:57:10,782 Bienvenido al equipo, Tariq.