1 00:00:24,337 --> 00:00:25,839 Anteriormente... 2 00:00:26,590 --> 00:00:29,634 Zion. ¿Por qué coño mataste a Wiley Adams? 3 00:00:29,634 --> 00:00:31,762 Hay un camello que Carter quiere muerto. 4 00:00:31,762 --> 00:00:34,014 Soy estudiante de universidad. No mato a nadie. 5 00:00:34,014 --> 00:00:37,642 - B, ¿estás de coña? - Ahora iba a salir. 6 00:00:37,642 --> 00:00:40,020 ¿Qué haces? Baja del escenario. 7 00:00:40,020 --> 00:00:42,397 ¿Qué pasa, Red? ¿De quién es la droga? 8 00:00:42,397 --> 00:00:43,648 De los rusos de Brighton Beach. 9 00:00:43,648 --> 00:00:44,775 ¡Policía! 10 00:00:45,901 --> 00:00:46,902 No dispares. 11 00:00:48,069 --> 00:00:49,654 No sé si podré seguir así. 12 00:00:50,155 --> 00:00:52,032 ¿Davis? No puede hacer nada que yo sí. 13 00:00:52,032 --> 00:00:53,533 ¿Ahora eres multitalento? 14 00:00:53,533 --> 00:00:55,744 ¿Creías que solo era un cabrón con una Glock? 15 00:00:55,744 --> 00:00:58,163 Van a acabar con la organización de Carter. 16 00:00:58,163 --> 00:01:00,081 -¿Quién es el soplón? - Roman. 17 00:01:00,081 --> 00:01:02,542 Escucha, mi familia está en un buen lío. 18 00:01:02,542 --> 00:01:03,877 Diana debía matar a Zion. 19 00:01:03,877 --> 00:01:05,587 Podemos usarlo para volver con Noma. 20 00:01:05,587 --> 00:01:07,506 ¿Tienes la mierda? ¡Hijo de puta! 21 00:01:11,259 --> 00:01:12,552 Todo está arreglado. 22 00:01:12,552 --> 00:01:14,095 Gracias, Tariq. 23 00:01:14,095 --> 00:01:15,514 Haría lo que fuera por ti y el bebé. 24 00:01:15,514 --> 00:01:17,599 Hay un poli corrupto en el equipo. 25 00:01:17,724 --> 00:01:21,520 El inspector Nico Halston. Lo vi coger dinero de la redada rusa. 26 00:01:24,731 --> 00:01:25,816 ¡Hijo de puta! 27 00:01:25,816 --> 00:01:27,108 ¿Qué ha pasado con Zion? 28 00:01:27,108 --> 00:01:29,402 - Te dije que te encargaras tú. - A la mierda esto. 29 00:01:29,528 --> 00:01:32,280 ¡Que te den! Y no te levantes de ahí. 30 00:01:32,280 --> 00:01:33,532 ¡No, por favor! 31 00:01:35,033 --> 00:01:36,451 Ahora eres mi zorra. 32 00:01:37,369 --> 00:01:38,370 ¡Que alguien me ayude! 33 00:01:39,162 --> 00:01:40,789 ¡Que alguien me ayude, joder! 34 00:03:32,233 --> 00:03:33,818 Lo siento mucho, Diana. 35 00:03:35,654 --> 00:03:36,655 ¿Qué...? 36 00:03:39,074 --> 00:03:41,451 - Lo siento. - No. 37 00:03:57,592 --> 00:04:00,470 - Su madre está al llegar. - Bien. Gracias. 38 00:04:05,600 --> 00:04:06,768 Monet viene de camino. 39 00:04:07,769 --> 00:04:09,980 Pero me quedaré. No pienso irme. Cuidaré de ti. 40 00:04:10,855 --> 00:04:11,856 ¿Cuidarás de mí? 41 00:04:14,150 --> 00:04:15,276 Vamos, D. 42 00:04:15,276 --> 00:04:17,320 Dijiste que nos protegerías, Tariq. 43 00:04:17,320 --> 00:04:20,365 Dijiste que nos protegerías estando dentro del juego. 44 00:04:20,365 --> 00:04:22,951 Esa zorra de Carter me ha hecho esto. 45 00:04:23,618 --> 00:04:24,995 Mírame, Tariq. 46 00:04:26,287 --> 00:04:31,042 - Esto es lo que pasa en el juego. - D, para mí también es duro. 47 00:04:31,042 --> 00:04:33,253 ¿Es duro para ti? Tú no querías a este bebé. 48 00:04:33,253 --> 00:04:36,506 - No lo planeamos, D, pero... - Tariq, lárgate de aquí, joder. 49 00:04:36,506 --> 00:04:37,590 Por favor. 50 00:04:38,883 --> 00:04:39,884 Vete. 51 00:04:40,677 --> 00:04:42,429 -¿Lo dices en serio? - Lo digo en serio. 52 00:04:54,566 --> 00:04:55,734 Tariq, ¿cómo está? 53 00:04:56,317 --> 00:04:58,945 - Ve a verla tú misma. -¿Y el bebé? ¿Está bien? 54 00:05:06,453 --> 00:05:08,830 Haré lo que te prometí. 55 00:05:10,123 --> 00:05:12,459 Tariq, gracias por traer aquí a Diana y llamarme, 56 00:05:12,459 --> 00:05:15,128 pero este es un tema familiar. Yo me ocuparé de todo. 57 00:05:15,754 --> 00:05:18,548 Lo entiendo, Monet, pero yo ya no trabajo para ti. 58 00:05:18,548 --> 00:05:21,885 Y también era mi bebé, así que haré lo que tenga que hacer. 59 00:05:43,281 --> 00:05:44,282 Mierda. 60 00:05:46,201 --> 00:05:49,788 Tranquila, pequeña. Lo superarás. 61 00:05:50,663 --> 00:05:54,334 Y pienso cargarme al cabrón que te ha hecho esto. 62 00:05:54,876 --> 00:05:56,669 Solo quiero irme a casa. 63 00:05:56,669 --> 00:05:58,963 -¿Hablarás con la enfermera? - Claro, cielo. 64 00:05:59,547 --> 00:06:01,466 Pero debes decirme quién ha sido. 65 00:06:03,885 --> 00:06:05,762 Ha sido esa bruja de Felicia. 66 00:06:07,430 --> 00:06:08,681 ¿Quién coño es Felicia? 67 00:06:11,726 --> 00:06:14,395 Ahora no es el momento. Debemos centrarnos en Diana. 68 00:06:14,395 --> 00:06:15,855 ¿Qué crees que hago aquí? 69 00:06:15,855 --> 00:06:18,191 Es obvio que no tienes nada bajo control. 70 00:06:19,442 --> 00:06:21,945 ¿Esa zorra de Noma no tiene ningún trabajito para ti? 71 00:06:25,031 --> 00:06:27,033 Cuando la cague, llámame. 72 00:06:31,788 --> 00:06:33,206 Mamá, él solo quería ayudar. 73 00:06:33,206 --> 00:06:36,209 Lo sé, pero no quiero que se involucre en lo de Carter. 74 00:06:36,209 --> 00:06:37,377 Acabaría muerto. 75 00:06:56,146 --> 00:06:58,064 No sabía que eras madrugador, 76 00:06:58,064 --> 00:07:00,525 así que seguro que no son buenas noticias. 77 00:07:00,525 --> 00:07:03,695 Has investigado al inspector Carter, pero ¿y al resto de su equipo? 78 00:07:03,695 --> 00:07:06,656 Dirige una brigada de inspectores, Tariq. ¿Qué más hay? 79 00:07:06,656 --> 00:07:08,241 ¿Puedes darme sus direcciones? 80 00:07:09,909 --> 00:07:10,994 ¿Qué te propones? 81 00:07:10,994 --> 00:07:12,078 Davis, tranquilo. 82 00:07:12,078 --> 00:07:13,496 Tú dame las direcciones. 83 00:07:13,496 --> 00:07:16,875 Tariq, cuéntame qué pasa y quizá pueda ayudarte de otro modo. 84 00:07:18,126 --> 00:07:20,670 Vale. Uno de ellos ha metido a Diana en el hospital 85 00:07:20,795 --> 00:07:22,046 y quiero solucionarlo hoy. 86 00:07:22,046 --> 00:07:24,966 Si quieres ayudarme, dame las putas direcciones, Davis. 87 00:07:24,966 --> 00:07:26,342 Te diré qué haré. 88 00:07:26,342 --> 00:07:28,803 Pediré un favor y te llamaré. 89 00:07:28,803 --> 00:07:31,472 Pero, mientras tanto, Tariq, intenta calmarte. 90 00:07:31,472 --> 00:07:32,891 Date prisa, Davis. 91 00:07:39,480 --> 00:07:42,609 {\an8}DE NOMA: Te necesito enseguida. 92 00:07:58,708 --> 00:07:59,709 Joder. 93 00:08:08,051 --> 00:08:09,052 Lo siento, hermano. 94 00:08:18,519 --> 00:08:19,520 Te quiero. 95 00:08:30,865 --> 00:08:32,033 Kamaal es... 96 00:08:33,326 --> 00:08:34,327 Bueno. 97 00:08:36,037 --> 00:08:37,163 Era mejor que yo. 98 00:08:39,165 --> 00:08:42,210 Me empujó a ser mejor y a hacerlo mejor. 99 00:08:45,380 --> 00:08:47,131 Mi más sentido pésame. 100 00:08:48,925 --> 00:08:51,511 Mi mujer también murió tiroteada por camellos. 101 00:08:52,428 --> 00:08:53,846 Mi equipo protege... 102 00:08:53,846 --> 00:08:57,058 Pues entenderás que quiero que el cabrón que ha hecho esto lo pague. 103 00:08:59,269 --> 00:09:00,270 ¿Quién ha sido? 104 00:09:06,651 --> 00:09:07,819 Congresista, mire, 105 00:09:09,779 --> 00:09:12,323 como ya sabe, es una investigación en curso. 106 00:09:12,323 --> 00:09:15,076 - No puedo revelar... - Tío, ¡a la mierda todo eso! 107 00:09:16,786 --> 00:09:19,163 Mi hermano ha sido asesinado, ¿vale? 108 00:09:19,789 --> 00:09:23,042 El que lo haya hecho debe pagar. ¡Y punto! 109 00:09:24,627 --> 00:09:27,839 Y ya sabes que fui policía de Nueva York. Fui policía, como tú. 110 00:09:29,465 --> 00:09:33,303 O hablo contigo o con la prensa. 111 00:09:34,137 --> 00:09:36,180 Pero conseguiré las respuestas que quiero. 112 00:09:37,223 --> 00:09:38,224 Tiene razón. 113 00:09:40,601 --> 00:09:41,728 Tiene razón. Lo siento. 114 00:09:45,898 --> 00:09:48,401 Balística relaciona el asesinato 115 00:09:48,401 --> 00:09:51,571 con una redada que hicimos en un almacén de drogas ruso. 116 00:09:51,571 --> 00:09:53,990 -¿Venganza? - Eso creemos. 117 00:09:54,866 --> 00:09:56,701 Algunos rusos escaparon. 118 00:09:56,701 --> 00:09:59,162 Habrán rastreado a Kamaal. 119 00:10:00,705 --> 00:10:02,874 ¿Y qué hacéis para pillar a ese cabrón? 120 00:10:02,874 --> 00:10:05,293 Mi equipo trabaja en esto las 24 horas 121 00:10:05,293 --> 00:10:08,588 y no nos detendremos hasta cazarlo. Se lo prometo. 122 00:10:10,548 --> 00:10:14,635 Escucha, descubre al responsable, y si puedo hacer algo 123 00:10:14,635 --> 00:10:16,971 para acelerar la búsqueda, dímelo. 124 00:10:16,971 --> 00:10:21,309 Me aseguraré de que tengas todos los recursos necesarios. 125 00:10:21,309 --> 00:10:22,435 Se lo agradezco. 126 00:10:23,186 --> 00:10:25,563 Como le he dicho, mi equipo y yo nos ocuparemos. 127 00:10:26,773 --> 00:10:29,650 Y, de nuevo, mi pésame. 128 00:10:30,443 --> 00:10:33,946 Kamaal era un buen hombre y un buen policía. 129 00:10:36,824 --> 00:10:39,577 Me llamarás antes que nadie cuando lo encuentres. 130 00:10:39,994 --> 00:10:40,995 ¿Queda claro? 131 00:10:41,621 --> 00:10:42,872 Tu primera llamada. 132 00:10:53,174 --> 00:10:55,385 Tariq se ocupó de tu problema con Zion. 133 00:10:55,385 --> 00:10:58,096 Pero los burócratas corruptos no se anuncian. 134 00:10:58,096 --> 00:11:00,223 Tardaré un tiempo en encontrar a otro. 135 00:11:00,223 --> 00:11:03,393 Sobre todo considerando lo que le pasó al señor Adams. 136 00:11:04,143 --> 00:11:05,311 Tiempo que no tengo. 137 00:11:07,814 --> 00:11:10,316 Aunque me sacara a un congresista de la chistera, 138 00:11:11,109 --> 00:11:13,861 el contrato depende de tener la ciudadanía estadounidense, 139 00:11:13,861 --> 00:11:15,988 cosa que no tienes. 140 00:11:16,864 --> 00:11:18,866 Sí, Adams se ocupaba de eso también. 141 00:11:21,619 --> 00:11:23,454 Necesito a alguien que pueda arreglarlo. 142 00:11:24,914 --> 00:11:28,376 Para poder limpiar tu dinero sucio que se amontona del extranjero. 143 00:11:28,376 --> 00:11:29,460 Lo entiendo. 144 00:11:30,044 --> 00:11:31,212 ¿Y qué me propones? 145 00:11:32,380 --> 00:11:36,676 El sistema más rápido sería nombrar propietario mayoritario de tu empresa 146 00:11:37,343 --> 00:11:39,137 a un ciudadano estadounidense. 147 00:11:40,513 --> 00:11:45,643 Tiene que ser alguien en quien confíes o, en tu caso, que puedas controlar. 148 00:11:46,561 --> 00:11:47,562 ¿Alguien como tú? 149 00:11:48,187 --> 00:11:51,357 ¿Un abogado inhabilitado que trabaja para camellos 150 00:11:51,357 --> 00:11:53,943 como Tariq St. Patrick y Monet Tejada? 151 00:11:53,943 --> 00:11:55,319 Corrección. 152 00:11:55,945 --> 00:11:57,572 Trabajo para mí. 153 00:11:59,031 --> 00:12:00,032 Además, 154 00:12:02,785 --> 00:12:05,121 no creerás que puedes controlarme, ¿verdad? 155 00:12:11,461 --> 00:12:12,462 Hola. 156 00:12:13,588 --> 00:12:17,216 ¿Cuánto la cagué anoche? ¿Crees que Elle sigue cabreada? 157 00:12:17,216 --> 00:12:19,427 No creo que fuera tan malo, pero... 158 00:12:19,427 --> 00:12:22,597 Creía que todo iba bien. 159 00:12:25,892 --> 00:12:27,518 Una poli ha dado una paliza a Diana. 160 00:12:28,561 --> 00:12:30,021 Ella está bien, en el hospital, 161 00:12:31,856 --> 00:12:32,899 pero ha perdido al bebé. 162 00:12:33,399 --> 00:12:34,400 ¿Qué? 163 00:12:34,942 --> 00:12:38,446 Dame dos minutos para prepararme y lo hablaremos. 164 00:12:38,446 --> 00:12:41,032 Está controlado. Davis me dará la dirección de la poli. 165 00:12:45,119 --> 00:12:46,412 ¿Quién coño puede ser? 166 00:12:53,169 --> 00:12:55,922 - Stokely, ¿qué pasa, tío? - Cierra el pico. 167 00:12:58,132 --> 00:13:00,092 Solo nos llevará un minuto. 168 00:13:01,010 --> 00:13:02,553 Estáis despedidos. 169 00:13:02,553 --> 00:13:03,888 ¿Qué coño dices? 170 00:13:03,888 --> 00:13:06,390 No Lie es tendencia en todos los campus del país. 171 00:13:07,058 --> 00:13:09,727 Las entradas están agotadas. ¿Qué coño pasa? ¿Es por Elle? 172 00:13:09,727 --> 00:13:11,896 Ha sido una decisión del grupo. 173 00:13:12,355 --> 00:13:15,316 Tras ese numerito de Snow White Diddy que montaste anoche. 174 00:13:17,151 --> 00:13:19,987 Y dejad de mentir. Sabemos que nos usáis para vender drogas. 175 00:13:19,987 --> 00:13:21,822 -¿Qué coño dices? - Eso no es cierto. 176 00:13:21,822 --> 00:13:25,201 Déjalo. No sabemos si tenemos seguidores o yonquis. 177 00:13:26,160 --> 00:13:28,037 - Hemos acabado. - Y una mierda. 178 00:13:28,663 --> 00:13:30,540 Que lo sepáis no cambia nada. 179 00:13:31,082 --> 00:13:32,917 Tenéis suerte de que no haga que os echen. 180 00:13:33,501 --> 00:13:35,211 Os dedicáis a destrozar vidas 181 00:13:35,211 --> 00:13:37,463 - y me habéis convertido en cómplice. - Riq, tranquilo. 182 00:13:37,463 --> 00:13:38,798 No, ¡a la mierda! 183 00:13:38,798 --> 00:13:40,883 - Calma. - Que te den. Que os jodan a los dos. 184 00:13:41,425 --> 00:13:42,510 ¡Que os follen! 185 00:13:43,928 --> 00:13:45,137 ¿Qué coño te pasa, Riq? 186 00:13:47,014 --> 00:13:49,225 Si no hubieras montado ese numerito anoche, 187 00:13:49,225 --> 00:13:52,853 - esto no sería un problema. - Lo sé. La cagué. 188 00:13:52,853 --> 00:13:54,939 Pero partirle la boca no cambiará nada. 189 00:13:54,939 --> 00:13:56,315 ¿Debería esnifar unas rayas 190 00:13:56,315 --> 00:13:58,776 y olvidarlo como haces tú? 191 00:13:59,819 --> 00:14:02,029 Vale. Está claro que no lograré calmarte. 192 00:14:02,029 --> 00:14:03,739 Pero quizá alguien pueda. 193 00:14:03,739 --> 00:14:06,909 Antes de ir a matar a una poli como creo que vas a hacer, 194 00:14:06,909 --> 00:14:09,787 habla con alguien de confianza y piénsalo detenidamente 195 00:14:09,787 --> 00:14:12,415 antes de que la jodas más de lo que ya está. 196 00:14:17,420 --> 00:14:18,879 -¿Alguna pista? - No. 197 00:14:21,841 --> 00:14:24,635 Nunca te había visto inclinarte ante un político corrupto. 198 00:14:26,220 --> 00:14:27,638 ¿Qué has dicho? 199 00:14:28,806 --> 00:14:33,019 Lo siento, pero el agente Soy Legal se lo buscó. 200 00:14:33,019 --> 00:14:35,354 Creyó que podía acabar con los rusos él solito. 201 00:14:35,354 --> 00:14:37,148 Fe, venga ya, no sabemos lo que pasó. 202 00:14:37,148 --> 00:14:40,192 Seamos realistas. Por lo que dijiste, casi llega a Zay. 203 00:14:40,192 --> 00:14:42,987 El que se lo haya cargado nos ha hecho un favor. 204 00:14:43,779 --> 00:14:46,949 - Ya no hace falta que vayamos con cuidado. - A la mierda. 205 00:14:48,117 --> 00:14:51,162 Kamaal no era de los nuestros, pero era un buen poli. 206 00:14:51,662 --> 00:14:53,664 Nadie tenía derecho a cargárselo así. 207 00:14:53,664 --> 00:14:54,749 Nico tiene razón. 208 00:14:55,833 --> 00:14:58,586 Dale a Kamaal el respeto que se merece. ¿Queda claro? 209 00:14:59,420 --> 00:15:00,421 Sí, señor. 210 00:15:01,380 --> 00:15:03,174 Si Rashad Tate tiene preguntas, 211 00:15:04,342 --> 00:15:06,093 - las responderemos. -¿Cómo? 212 00:15:07,720 --> 00:15:09,263 Le dijiste que fueron los rusos. 213 00:15:09,263 --> 00:15:12,016 Se desperdigaron después de que atacáramos su guarida. 214 00:15:12,016 --> 00:15:14,602 Ni siquiera serían suficientes para planear esa emboscada. 215 00:15:14,602 --> 00:15:16,812 ¿Y por qué irían solo a por Kamaal? 216 00:15:16,812 --> 00:15:19,732 Seguramente le pilló una bala que iba destinada a su hermano. 217 00:15:19,732 --> 00:15:21,192 Sí, y si fueron los rusos, 218 00:15:21,192 --> 00:15:23,402 significa que también somos sus objetivos. 219 00:15:23,402 --> 00:15:26,238 - No tiene sentido. - Pues ataquemos primero. 220 00:15:26,739 --> 00:15:29,283 Se lo cargaremos a los rusos que huyeron tras la redada. 221 00:15:29,742 --> 00:15:33,537 Si no lo hacemos, Tate hablará con la prensa 222 00:15:33,537 --> 00:15:36,624 y mañana podríamos tener aquí a los de Asuntos Internos. 223 00:15:36,624 --> 00:15:38,501 Y es lo último que necesitamos. 224 00:15:39,418 --> 00:15:42,880 Chicos, reunid al equipo, encontrad a los rusos. 225 00:15:42,880 --> 00:15:44,173 Acabemos con esto. 226 00:15:58,062 --> 00:15:59,063 ¿Qué pasa? 227 00:15:59,772 --> 00:16:02,108 Ya sé que no es lo que quieres escuchar ahora... 228 00:16:02,108 --> 00:16:03,526 Dímelo de una puta vez. 229 00:16:04,652 --> 00:16:06,362 Hay otro pájaro a punto de cantar. 230 00:16:08,030 --> 00:16:09,990 Pero nuestro hombre tiene una propuesta. 231 00:16:34,181 --> 00:16:36,475 Oye, ¿dónde está Roman? 232 00:16:37,476 --> 00:16:40,271 No. Estás loco si lo buscas a él. 233 00:16:40,396 --> 00:16:43,190 ¿Te has visto la cara? Lárgate 234 00:16:43,190 --> 00:16:44,942 antes de que nos vea y nos mate. 235 00:16:44,942 --> 00:16:47,653 ¿Sabes qué? No te equivocas. 236 00:16:49,071 --> 00:16:50,781 Acostumbro a cumplir mi palabra. 237 00:16:51,365 --> 00:16:53,242 Pero soy hospitalario. 238 00:16:53,909 --> 00:16:55,453 Soy generoso con mi tiempo. 239 00:16:56,328 --> 00:16:58,831 -¿Verdad, Keyon? - Cierra el pico. 240 00:17:00,708 --> 00:17:03,210 Eres un negro muy cabezota. 241 00:17:03,210 --> 00:17:04,503 ¿Algún problema, señores? 242 00:17:04,503 --> 00:17:07,047 No, no pasa nada. 243 00:17:07,047 --> 00:17:08,340 Pues largaos. 244 00:17:10,009 --> 00:17:13,262 Vas a morir aquí. 245 00:17:14,388 --> 00:17:15,639 Tú y esa zorra. 246 00:17:19,852 --> 00:17:22,772 - Vamos. -¡Joder! 247 00:17:34,408 --> 00:17:35,743 ¿Qué haces aquí, tío? 248 00:17:36,285 --> 00:17:39,205 ¿Tan desesperado estás que haces visitas a domicilio? 249 00:17:39,205 --> 00:17:42,875 Claro, Júnior, si es como lo llamáis hoy en día. 250 00:17:44,210 --> 00:17:45,211 Noma. 251 00:17:45,920 --> 00:17:48,547 Piensa en las opciones de ciudadanía que te he dado. 252 00:17:49,298 --> 00:17:53,219 Me aseguraré de que tus activos estén en buenas manos. 253 00:17:59,308 --> 00:18:02,102 Supongo que todo eso es por el sustituto de Wiley Adams 254 00:18:02,102 --> 00:18:04,104 y que no dejas que Davis MacLean mande. 255 00:18:04,855 --> 00:18:08,442 Querrás decir que Davis está solucionando un problema que tú causaste. 256 00:18:09,276 --> 00:18:13,864 Y no recuerdo tener que dar explicaciones a mis subordinados. 257 00:18:14,281 --> 00:18:17,743 ¿"Subordinados"? Ambos sabemos que soy más que eso. 258 00:18:20,454 --> 00:18:22,915 - Pero tenemos que hablar de Effie. -¿De verdad, cielo? 259 00:18:23,624 --> 00:18:24,708 Si afirmas ser más, 260 00:18:24,708 --> 00:18:26,919 quizá deberías ser tú el que dé explicaciones. 261 00:18:26,919 --> 00:18:29,964 Tras lo que ha pasado con los rusos quiere dejarlo. 262 00:18:29,964 --> 00:18:32,508 - Sería buena idea... - No sigas. 263 00:18:33,259 --> 00:18:36,804 Cuando decidiste compararte la polla con Zion, ¿no pensaste 264 00:18:36,804 --> 00:18:38,597 que lo pondrías todo en peligro? 265 00:18:40,349 --> 00:18:43,561 Tú eres la que juega al ratón y al gato, como una colegiala, 266 00:18:43,561 --> 00:18:45,437 intentando ponerme celoso con Davis, 267 00:18:45,437 --> 00:18:48,107 pero yo he sido tu pilar desde que llegaste a mi ciudad. 268 00:18:48,107 --> 00:18:49,191 ¿Qué hay de eso? 269 00:18:49,191 --> 00:18:51,110 Dijiste que solucionarías mis problemas. 270 00:18:51,110 --> 00:18:52,570 Pero ¿qué has hecho últimamente? 271 00:18:53,779 --> 00:18:55,531 Tariq mató a Zion 272 00:18:55,990 --> 00:18:59,493 y Davis propone soluciones a mis problemas con el contrato. 273 00:18:59,493 --> 00:19:01,662 ¿Crees que puedes confiar en Davis o Tariq? 274 00:19:01,662 --> 00:19:05,082 Hemos acabado, Cane. Y no confío en ninguno de ellos. 275 00:19:05,082 --> 00:19:07,334 Ni tampoco descarto que tu novieta Effie 276 00:19:07,334 --> 00:19:09,962 avisara a la policía sobre el alijo de los rusos. 277 00:19:09,962 --> 00:19:11,380 Es una oportunista. 278 00:19:11,380 --> 00:19:14,258 No. Effie casi recibe una bala por nosotros. 279 00:19:14,258 --> 00:19:15,718 No es una chivata. 280 00:19:16,510 --> 00:19:19,555 Pues creo que le convendría mucho, y a ti también, 281 00:19:19,847 --> 00:19:21,432 que descubrierais quién es. 282 00:19:22,057 --> 00:19:23,601 Primero roban en mi almacén 283 00:19:23,601 --> 00:19:26,604 y, de algún modo, aparece allí el puto equipo de Carter. 284 00:19:26,604 --> 00:19:29,106 Y luego, justo cuando mi producto llega a los rusos, 285 00:19:29,106 --> 00:19:30,441 Carter vuelve a aparecer. 286 00:19:30,441 --> 00:19:33,986 Ni se te ocurra volver hasta que hayas descubierto quién le informa. 287 00:19:41,577 --> 00:19:42,870 ¿Cómo mataremos a esa zorra? 288 00:19:45,372 --> 00:19:48,083 Diana, dijiste que querías dejar esa vida. 289 00:19:48,876 --> 00:19:50,336 Matar a una poli no es la salida. 290 00:19:50,336 --> 00:19:51,921 Esto no va de entrar o salir. 291 00:19:51,921 --> 00:19:53,464 Esa zorra tiene que pagar 292 00:19:53,464 --> 00:19:55,716 por matar a mi bebé, a tu nieto, 293 00:19:55,716 --> 00:19:58,761 - y nuestro futuro. La familia primero. - Sí. 294 00:19:58,761 --> 00:20:02,723 Tranquila. Tómate la medicina y te preparé algo para comer. 295 00:20:03,599 --> 00:20:04,892 Luego iremos a ver a Carter. 296 00:20:05,392 --> 00:20:06,393 ¿De acuerdo? 297 00:20:06,852 --> 00:20:08,312 Pienso hacerlo. 298 00:20:08,312 --> 00:20:11,315 Felicia me hizo esto, así que me da igual lo que diga Carter. 299 00:20:11,315 --> 00:20:12,524 Me cargaré a esa zorra. 300 00:20:12,524 --> 00:20:13,943 Muy bien. 301 00:20:13,943 --> 00:20:16,862 O nos entrega a esa zorra o lo enterraremos junto a ella. 302 00:20:27,247 --> 00:20:30,542 Hola. ¿Tariq? ¿Qué haces? ¿Qué pasa? 303 00:20:31,001 --> 00:20:34,338 He venido a ver si todo va bien. 304 00:20:39,426 --> 00:20:41,095 Mientes como tu padre. 305 00:20:41,720 --> 00:20:43,514 Dime, ¿por qué has venido? 306 00:20:43,514 --> 00:20:47,434 ¡Tariq! ¡No puedo creer que hayas venido! ¿Vas a quedarte? 307 00:20:47,434 --> 00:20:49,728 - Tienes que ver mi cuarto. - Vamos, enséñamelo. 308 00:20:50,813 --> 00:20:51,814 Adelante. 309 00:20:52,690 --> 00:20:53,691 ¿Cómo te va todo? 310 00:21:04,576 --> 00:21:05,786 ¿Qué pasa? 311 00:21:06,578 --> 00:21:08,622 No me gusta que me llames. 312 00:21:09,164 --> 00:21:12,501 Felicia le dio una paliza a Diana, casi la mata. 313 00:21:12,960 --> 00:21:15,546 Diana estaba preñada. Ha perdido al bebé, joder. 314 00:21:16,255 --> 00:21:18,048 No sabía que Diana estaba embarazada. 315 00:21:18,632 --> 00:21:20,384 ¿Diste la orden y no lo sabías? 316 00:21:20,384 --> 00:21:21,844 No sé nada de esto. 317 00:21:21,844 --> 00:21:24,138 - Yo nunca haría eso. -¡Y una mierda! 318 00:21:24,138 --> 00:21:26,849 Si quieres que mi familia y yo colaboremos contigo, 319 00:21:26,849 --> 00:21:28,475 - vas a... -¿Qué? 320 00:21:30,686 --> 00:21:31,812 ¿Cuál es tu jugada? 321 00:21:33,147 --> 00:21:36,984 ¿Crees que te daré permiso para ejecutar a una de mis agentes? 322 00:21:37,359 --> 00:21:38,944 Si lo ha hecho sin que lo sepas, 323 00:21:38,944 --> 00:21:41,363 no es la primera vez ni será la última. 324 00:21:41,363 --> 00:21:42,698 Y eso despertará preguntas. 325 00:21:42,698 --> 00:21:45,451 Preguntas que tú y tu pequeña milicia no podéis responder. 326 00:21:46,076 --> 00:21:47,327 Te hago un favor 327 00:21:47,327 --> 00:21:49,413 - cargándome a esa zorra. - Ni hablar. 328 00:21:50,414 --> 00:21:54,626 No, yo soy el que va a tu casa y te dice qué hacer. 329 00:21:55,085 --> 00:21:56,628 Esto no es de doble sentido. 330 00:21:57,254 --> 00:22:00,132 A menos que quieras que te arreste 331 00:22:00,132 --> 00:22:02,426 y ver cómo te las apañarías en Rikers, 332 00:22:03,260 --> 00:22:04,386 que te den. 333 00:22:05,804 --> 00:22:07,431 Yo me ocuparé de mi gente. 334 00:22:09,558 --> 00:22:10,809 Eso hiciste con Dru. 335 00:22:11,685 --> 00:22:13,145 Eso hiciste con mi hijo. 336 00:22:14,480 --> 00:22:18,025 Dru estará bien. Pronto estará en casa. 337 00:22:20,194 --> 00:22:21,195 Que te follen. 338 00:22:22,780 --> 00:22:24,031 Eres un mierda. 339 00:22:26,700 --> 00:22:29,953 Monet Carter no ha ayudado. Voy a ver a Davis. 340 00:22:30,579 --> 00:22:31,580 A la mierda Carter. 341 00:22:35,000 --> 00:22:37,044 Desconocido 342 00:22:38,629 --> 00:22:40,297 -¿Diga? - D, soy yo. 343 00:22:41,256 --> 00:22:43,008 ¿Qué? ¿Te han dejado salir? 344 00:22:43,842 --> 00:22:46,095 Todavía no, pero estoy bien. 345 00:22:46,095 --> 00:22:48,097 - Estoy bien. ¿Y tú? - No. 346 00:22:48,222 --> 00:22:50,933 La zorra de Carter me dio una paliza en un callejón. 347 00:22:51,058 --> 00:22:52,476 Espera, ¿qué? ¿Cómo? 348 00:22:54,394 --> 00:22:55,395 ¿Y el bebé? 349 00:22:58,273 --> 00:22:59,274 Dru... 350 00:23:01,235 --> 00:23:02,236 Di, 351 00:23:03,570 --> 00:23:06,573 lo siento muchísimo. 352 00:23:07,241 --> 00:23:08,242 Debí estar allí. 353 00:23:08,242 --> 00:23:10,119 Pero no lo estabas y no lo estás. 354 00:23:10,119 --> 00:23:12,121 Pienso compensártelo, ¿vale? 355 00:23:12,121 --> 00:23:13,872 Puedo solucionarlo. ¿Y Monet? 356 00:23:13,872 --> 00:23:16,166 Sois iguales, creéis que podéis arreglarlo por mí. 357 00:23:16,166 --> 00:23:18,293 Ella también intenta ocuparse de todo. 358 00:23:18,293 --> 00:23:19,378 Joder, no. Escucha. 359 00:23:19,378 --> 00:23:22,422 Llama a Monet y dile que no haga nada hasta que salga, ¿vale? 360 00:23:22,422 --> 00:23:24,883 Te lo prometo, Diana. 361 00:23:24,883 --> 00:23:27,219 ¿Qué me prometes? ¿Que me ayudarás a hacerlo? 362 00:23:28,095 --> 00:23:30,556 Sé que estás sufriendo, pero no podemos matar a una poli. 363 00:23:30,556 --> 00:23:32,891 No tienes ni puta idea de lo que sufro. 364 00:23:37,187 --> 00:23:40,190 Pero tienes razón, no puedo permitir que lo haga ella. 365 00:23:41,483 --> 00:23:42,651 Esa zorra es mía. 366 00:23:49,241 --> 00:23:50,242 Ven aquí. 367 00:23:51,076 --> 00:23:53,912 Necesito que me cuentes qué pasa. 368 00:23:53,912 --> 00:23:57,875 Porque si corres peligro tú o nosotros, quiero saberlo. 369 00:23:57,875 --> 00:23:59,877 Mamá, no hay peligro, ¿vale? No es nada. 370 00:23:59,877 --> 00:24:02,671 -¿Pues qué pasa? -¿Por qué tiene que pasar algo? 371 00:24:02,671 --> 00:24:05,382 Porque he visto esa mirada en el rostro de tu padre. 372 00:24:05,382 --> 00:24:08,010 Dijiste que habías aprendido de sus errores, Riq. 373 00:24:08,010 --> 00:24:10,304 Mamá, no soy Ghost. Puedo arreglar mis problemas. 374 00:24:10,304 --> 00:24:13,932 Primero, baja la voz. Cuéntame qué ha pasado. ¿Arreglar qué? 375 00:24:17,811 --> 00:24:18,812 ¿Qué pasa? 376 00:24:20,063 --> 00:24:21,064 De acuerdo. 377 00:24:22,357 --> 00:24:24,151 No he podido decírtelo antes, 378 00:24:26,278 --> 00:24:27,946 pero Diana estaba embarazada, mamá. 379 00:24:31,116 --> 00:24:33,577 -¿Era tuyo? - Sí. Era mío. 380 00:24:35,245 --> 00:24:39,541 Espera, has dicho que "estaba" embarazada. 381 00:24:40,417 --> 00:24:41,710 Una poli le dio una paliza. 382 00:24:42,419 --> 00:24:44,630 - La dio por muerta. -¿Estás de coña? 383 00:24:45,297 --> 00:24:46,548 ¿Está bien? 384 00:24:47,966 --> 00:24:48,967 Sí, se pondrá bien. 385 00:24:50,636 --> 00:24:54,139 En cuanto consiga lo que quiero de Davis, haré mi jugada. 386 00:24:55,641 --> 00:24:56,642 Riq. 387 00:24:59,144 --> 00:25:01,021 Solo debemos descubrir al soplón 388 00:25:01,021 --> 00:25:02,606 que casi te mata con los rusos, 389 00:25:02,606 --> 00:25:04,942 luego podrás irte a Los Ángeles. 390 00:25:06,068 --> 00:25:08,153 Stanford está en el norte de California. 391 00:25:08,153 --> 00:25:11,365 Da igual. No está aquí. Es lo que quieres, ¿no? 392 00:25:13,200 --> 00:25:15,577 ¿Qué crees? ¿El chivato es uno de esos rusos? 393 00:25:15,577 --> 00:25:17,120 -¿La gente de Vadim? - Sí. 394 00:25:17,120 --> 00:25:18,914 - Ni hablar. - Vale. ¿Pues quién? 395 00:25:18,914 --> 00:25:21,708 ¿Cómo coño voy a saber quién se chivó a la poli? 396 00:25:24,127 --> 00:25:25,963 La poli podría tenerlo registrado, 397 00:25:25,963 --> 00:25:27,673 pero dudo de que haya un nombre. 398 00:25:27,673 --> 00:25:31,051 Effie, si quieres largarte de aquí, ahora es el momento 399 00:25:31,051 --> 00:25:33,720 de que cojas tu portátil y lo descubras. 400 00:25:36,098 --> 00:25:37,099 Necesito el de un poli. 401 00:25:37,724 --> 00:25:41,103 El único modo de entrar en su base es a través de la red segura de la poli. 402 00:26:00,998 --> 00:26:01,999 Joder. 403 00:26:06,878 --> 00:26:09,798 Mierda. ¿Es que nadie sabe llamar? 404 00:26:10,424 --> 00:26:13,176 Tranquilo, Charlie Sheen. Límpiate la nariz, tío. 405 00:26:13,176 --> 00:26:15,679 No podéis entrar aquí. Tenemos una tregua, ¿vale? 406 00:26:15,679 --> 00:26:18,181 No pasa nada. Queremos pedirte un favor. 407 00:26:18,765 --> 00:26:21,476 ¿Un favor? ¿Estáis de coña? 408 00:26:21,476 --> 00:26:24,062 ¿Tras lo que intentaste con Tariq y tú con Trace? 409 00:26:24,062 --> 00:26:26,273 Trace puede darte las gracias por eso. 410 00:26:26,273 --> 00:26:28,275 Y aún tienes una familia gracias a Effie. 411 00:26:28,275 --> 00:26:29,901 Siento todo lo que pasó. 412 00:26:30,652 --> 00:26:32,863 Pero si Tariq no me hubiera jodido, no estarías así. 413 00:26:32,863 --> 00:26:35,824 - Elegiste bando, ¿recuerdas? - Ahora lo pillo. 414 00:26:35,824 --> 00:26:37,492 Es el juego, ¿no? 415 00:26:37,492 --> 00:26:38,785 O entras hasta el fondo 416 00:26:38,785 --> 00:26:41,538 o te joden y, luego, los que te jodieron te piden favores. 417 00:26:41,538 --> 00:26:44,124 Si no quieres ser la zorrita de alguien, deja de actuar como tal. 418 00:26:44,124 --> 00:26:45,876 - Cane, no ayudas. - Para nada. 419 00:26:46,877 --> 00:26:51,673 Volveré a empezar. ¿Qué quieres de nosotros para ayudarnos? 420 00:26:55,761 --> 00:26:57,471 Quiero la copia de Course Correct. 421 00:26:57,471 --> 00:26:59,598 - Quiero el negocio de Stansfield. -¿Qué? 422 00:26:59,598 --> 00:27:01,516 No. Effie puede con esta universidad. 423 00:27:01,516 --> 00:27:03,143 - Tú quédate en tu sitio. - Vale. 424 00:27:04,728 --> 00:27:06,271 Hazlo y será todo para ti. 425 00:27:06,897 --> 00:27:08,398 Las otras universidades también. 426 00:27:08,398 --> 00:27:10,650 - Effie, vamos. No puedes hacerlo. - Sí que puedo. 427 00:27:13,904 --> 00:27:14,905 ¿Lo harás o no? 428 00:27:16,698 --> 00:27:19,201 No pienso suplicar, pero tenemos que hacerlo hoy. 429 00:27:19,868 --> 00:27:21,536 Contesta cuando te llame. 430 00:27:22,662 --> 00:27:25,457 Artículos reservados Cantidad - Fecha - Campus/Local 431 00:27:28,001 --> 00:27:30,003 Monet intenta apartarme, 432 00:27:30,003 --> 00:27:32,756 pero Diana está metida en esta mierda de Carter por su culpa, 433 00:27:32,756 --> 00:27:34,508 y ahora cree que he sido yo. 434 00:27:34,508 --> 00:27:37,344 Ella cree que nadie la apoyó 435 00:27:37,344 --> 00:27:38,804 cuando más os necesitaba. 436 00:27:39,262 --> 00:27:41,473 Monet, sus hermanos, y esta vez tú. 437 00:27:43,475 --> 00:27:45,560 Ahora mismo está enfadada con el mundo. 438 00:27:45,560 --> 00:27:47,896 Y solo una cosa puede arreglarlo. 439 00:27:47,896 --> 00:27:49,189 Lo arreglaré. 440 00:27:51,233 --> 00:27:54,528 Es eso, Riq. No quiere que lo hagas. 441 00:27:55,028 --> 00:27:58,156 Que corras a salvarla es lo que la ha metido en este percal. 442 00:27:58,156 --> 00:28:01,410 Y seguramente todos estáis intentando hacer lo mismo, 443 00:28:01,410 --> 00:28:02,702 intentáis vengarla. 444 00:28:03,370 --> 00:28:04,371 Sí. 445 00:28:05,372 --> 00:28:06,373 Pero, mamá, a ver, 446 00:28:07,624 --> 00:28:10,335 ¿qué puedo hacer? ¿Fingir que no ha pasado nada? 447 00:28:10,335 --> 00:28:12,879 ¿Dejar vivos a esos cabrones como si nada? 448 00:28:12,879 --> 00:28:14,631 Riq, aún no lo entiendes. 449 00:28:15,215 --> 00:28:16,675 Te lo han hecho a ti también. 450 00:28:17,175 --> 00:28:20,679 Tú también has perdido lo que le han robado a Diana. 451 00:28:22,931 --> 00:28:25,684 Ese niño era esperanza. 452 00:28:26,518 --> 00:28:28,979 Una oportunidad para una vida lejos de todo esto. 453 00:28:30,981 --> 00:28:31,982 Mira, 454 00:28:33,316 --> 00:28:35,277 no puedo solucionarlo por ti, cariño. 455 00:28:35,277 --> 00:28:38,196 Y no digo que lo olvides. Pero ¿matar a una poli? 456 00:28:40,866 --> 00:28:42,659 Eso no te ayudará a volver con nosotras. 457 00:28:43,201 --> 00:28:44,661 ¿Y qué hay de Diana? 458 00:28:46,329 --> 00:28:50,041 Eso depende de ti. Puedes apoyar a Diana. 459 00:28:51,001 --> 00:28:54,254 Pero lo que esa familia haga no puede repercutir en ti. 460 00:28:55,046 --> 00:28:57,424 Porque tu familia está aquí 461 00:28:57,924 --> 00:28:59,801 y te estamos esperando. 462 00:28:59,801 --> 00:29:04,097 Sé listo, por favor. Sé un estratega. 463 00:29:06,475 --> 00:29:08,226 Igual que cuando disparaste a Monet. 464 00:29:10,145 --> 00:29:11,771 {\an8}Esa zorra no sabe que fui yo. 465 00:29:11,771 --> 00:29:12,856 {\an8}DE DAVIS: Tengo lo que quieres. Llámame. 466 00:29:12,856 --> 00:29:15,692 {\an8}Y ambos sabemos que no puede volver a pasar. 467 00:29:16,902 --> 00:29:19,404 Diga lo que diga ese mensaje que acabas de recibir, 468 00:29:20,197 --> 00:29:23,158 quiero que me demuestres que eres mejor que tus padres. 469 00:29:25,368 --> 00:29:27,287 Te quiero, Riq. 470 00:29:28,997 --> 00:29:31,082 Y quiero que volvamos a estar juntos. 471 00:29:32,083 --> 00:29:33,084 Confía en mí. 472 00:29:34,127 --> 00:29:36,338 No he olvidado la promesa que te hice, mamá. 473 00:29:37,756 --> 00:29:38,757 Lo sé. 474 00:29:39,466 --> 00:29:42,219 Vale. Yo también te quiero. 475 00:29:42,219 --> 00:29:43,720 - De acuerdo. - Vale. 476 00:29:45,013 --> 00:29:46,097 Gracias. 477 00:29:46,932 --> 00:29:49,184 POLICÍA DE NUEVA YORK 478 00:30:01,238 --> 00:30:03,031 Hola, jefe, ¿qué pasa? 479 00:30:03,031 --> 00:30:05,659 ¿Por qué coño te metiste con Diana Tejada? 480 00:30:07,869 --> 00:30:10,497 Monet quiere tu cabeza porque acabó en el hospital. 481 00:30:10,830 --> 00:30:13,708 ¿Y qué? Que le den a esa zorra y a su hija. 482 00:30:13,708 --> 00:30:15,502 ¿Desde cuándo eres blando con esos? 483 00:30:16,419 --> 00:30:17,629 ¿Vuelves a drogarte? 484 00:30:19,548 --> 00:30:21,883 ¿Qué dices? 485 00:30:21,883 --> 00:30:22,968 Estaba embarazada. 486 00:30:25,220 --> 00:30:26,304 ¿Lo sabías? 487 00:30:27,180 --> 00:30:29,015 Joder. ¿Cómo coño iba a saberlo? 488 00:30:30,475 --> 00:30:32,310 Don, vamos. Diana podía arruinarlo todo. 489 00:30:32,310 --> 00:30:34,271 - Estaba... -¿Vas a justificarlo? 490 00:30:34,271 --> 00:30:36,231 Le dije que matara a Zion. 491 00:30:37,023 --> 00:30:39,359 No. Yo te dije a ti que mataras a Zion. 492 00:30:39,359 --> 00:30:41,861 Asuntos Internos me vigilaba y la envié a ella. 493 00:30:41,861 --> 00:30:44,906 Y no lo hizo, pidió a Tariq St. Patrick que lo hiciera. 494 00:30:44,906 --> 00:30:46,533 ¿Cómo lo sabes? 495 00:30:47,242 --> 00:30:49,703 ¿Tariq mató a Zion? ¿Cómo coño lo sabes? 496 00:30:52,831 --> 00:30:53,832 Joder. 497 00:30:56,918 --> 00:30:58,503 ¿Lo hizo en el piso franco? 498 00:31:00,547 --> 00:31:02,257 Está en las cámaras de seguridad. 499 00:31:03,758 --> 00:31:06,177 Limpié el servidor. Es la única copia. 500 00:31:12,183 --> 00:31:13,268 La has cagado. 501 00:31:15,478 --> 00:31:16,479 La has cagado. 502 00:31:17,147 --> 00:31:18,440 Ahora todos corremos peligro. 503 00:31:19,524 --> 00:31:21,401 ¿Le habló a St. Patrick de nosotros? 504 00:31:21,401 --> 00:31:23,862 - Dijo que no. -¿Y la crees? 505 00:31:24,904 --> 00:31:27,032 Mira, lo siento, pero podemos arreglarlo. 506 00:31:27,032 --> 00:31:28,241 Podemos usarlo. 507 00:31:33,455 --> 00:31:37,334 Me lo quedaré yo. Tú vete a casa. No hables ni se lo cuentes a nadie. 508 00:31:37,334 --> 00:31:39,586 Ni a Nico ni a nadie. ¿Entendido? 509 00:32:18,500 --> 00:32:20,710 ¿Vamos a colarnos en casa de un poli con la esperanza 510 00:32:20,710 --> 00:32:22,253 de entrar en su portátil? 511 00:32:23,046 --> 00:32:25,131 ¿Y si está allí? ¿O su mujer e hijos? 512 00:32:25,131 --> 00:32:27,801 - No estará. - Lo he comprobado. 513 00:32:27,801 --> 00:32:29,177 Mujer e hijo de seis años. 514 00:32:29,177 --> 00:32:31,388 La mujer está en casa. El crío, en la escuela. 515 00:32:31,388 --> 00:32:32,806 Será entrar y salir. 516 00:32:32,806 --> 00:32:34,933 Tranquilo, B, ¿vale? 517 00:32:34,933 --> 00:32:37,018 Si la cosa se tuerce, no te detendrán. 518 00:32:37,018 --> 00:32:38,853 Haz que parezca un robo. 519 00:32:39,437 --> 00:32:40,730 Podrás hacerlo, ¿no? 520 00:32:41,815 --> 00:32:44,234 Sí, puedo hacerlo. 521 00:32:44,651 --> 00:32:46,861 Landon me llevaba a la NYU cuando nos robaron el coche, 522 00:32:46,861 --> 00:32:48,571 yo le dije que le diera las llaves. 523 00:32:48,571 --> 00:32:50,448 Dios, pero nunca me escucha. 524 00:32:50,448 --> 00:32:51,533 Lo siento mucho. 525 00:32:51,533 --> 00:32:53,868 - Llamaré a la policía. - Ya he llamado. Por... 526 00:32:53,868 --> 00:32:55,954 Está sangrando. Necesitamos ayuda. 527 00:32:55,954 --> 00:32:59,499 Lo siento, no puedo dejaros entrar. Pero puedo... 528 00:32:59,499 --> 00:33:00,750 - Voy a desmayarme. - Dios. 529 00:33:00,750 --> 00:33:03,294 Bien. Pasad. 530 00:33:04,254 --> 00:33:05,547 Justo ahí. 531 00:33:06,089 --> 00:33:08,842 - Muchas gracias, señora. - Me llamo Maggie. 532 00:33:08,842 --> 00:33:11,386 Vamos a curarte y llamaré a mi marido. 533 00:33:11,386 --> 00:33:14,222 Es policía. Puedes presentar una denuncia. 534 00:33:14,973 --> 00:33:18,101 Eso no será necesario. La policía ya está viniendo. 535 00:33:18,727 --> 00:33:20,687 ¿Estás herida? Estás llena de sangre. 536 00:33:21,563 --> 00:33:23,106 Es de Landon. 537 00:33:23,982 --> 00:33:26,985 ¿Tiene un baño? Querría limpiarme un poco. 538 00:33:26,985 --> 00:33:28,862 Sí. Por el pasillo, la segunda puerta de la derecha. 539 00:33:28,862 --> 00:33:30,155 Gracias. 540 00:33:35,827 --> 00:33:36,828 Bien. 541 00:33:51,760 --> 00:33:54,804 ¿Por qué no le diste el coche? 542 00:33:56,097 --> 00:33:59,642 No recibí el informe de que la caballerosidad había muerto. 543 00:34:08,735 --> 00:34:11,946 Tienes suerte, sobrevivirás. 544 00:34:13,198 --> 00:34:15,575 Aunque necesitarás puntos. Debería llevarte a urgencias. 545 00:34:15,575 --> 00:34:17,786 No será necesario. 546 00:34:18,369 --> 00:34:20,872 Ella irá a buscar su coche. Está a un par de manzanas. 547 00:34:22,373 --> 00:34:24,000 ¿Y la caballerosidad? 548 00:34:31,090 --> 00:34:34,803 Espera. Ha dicho que la llevabas a la NYU. 549 00:34:40,683 --> 00:34:41,684 ¿Adónde ha ido? 550 00:34:42,644 --> 00:34:43,770 Seguro que está bien. 551 00:34:44,395 --> 00:34:46,523 - Iré a ver cómo está. - No, yo... 552 00:34:59,661 --> 00:35:00,995 ¿Va todo bien? 553 00:35:02,455 --> 00:35:04,374 Cane ¡Ahora! 554 00:35:06,626 --> 00:35:07,961 Transferencia de datos 9 % 555 00:35:10,129 --> 00:35:11,130 ¿Hola? 556 00:35:14,968 --> 00:35:16,678 ¿Hola? 557 00:35:28,815 --> 00:35:31,651 Hola. Siento molestarla. Soy el agente Ramirez. 558 00:35:31,651 --> 00:35:33,278 Me han llamado por un robo. 559 00:35:33,278 --> 00:35:36,114 El vecino ha dicho que tenía aquí a una de las víctimas. 560 00:35:36,114 --> 00:35:37,615 Joder. 561 00:35:40,326 --> 00:35:43,121 Sí. Pero qué rápido ha venido. 562 00:35:43,121 --> 00:35:46,541 Si, por desgracia, no es el primer robo de coche en el barrio. 563 00:35:46,541 --> 00:35:50,128 Tenemos patrullas extra por las calles debido a eso. 564 00:35:52,005 --> 00:35:53,006 ¡Transferencia completada! 565 00:35:57,468 --> 00:35:59,762 Normalmente, es un barrio muy seguro. 566 00:35:59,762 --> 00:36:02,390 Sí. ¿Es usted la que ha llamado? 567 00:36:03,224 --> 00:36:06,728 Sí, agente. Estoy un poco asustada, pero bien. 568 00:36:07,812 --> 00:36:09,230 Gracias, Maggie. 569 00:36:09,230 --> 00:36:11,691 ¿Podemos hacer algo para compensarla? 570 00:36:11,691 --> 00:36:14,861 No. No ha sido nada. Espero que todo vaya bien. 571 00:36:15,403 --> 00:36:18,781 - Gracias, agente. - No, señora, a usted. Se lo agradecemos. 572 00:36:18,781 --> 00:36:21,200 - Varón caucásico, venga, por favor. - Gracias, señor. 573 00:36:22,577 --> 00:36:24,954 - Gracias, buenos días. - Igualmente. 574 00:36:26,539 --> 00:36:29,918 Buen trabajo. He confirmado que el ruso que mató a Kamaal se esconde aquí. 575 00:36:29,918 --> 00:36:32,086 ¿Vamos a entrar sin refuerzos? 576 00:36:32,086 --> 00:36:33,588 ¿Dónde coño está Felicia? 577 00:36:33,588 --> 00:36:36,925 Todo irá bien. La fuente dice que entró hace 25 minutos con una mujer 578 00:36:36,925 --> 00:36:38,551 y nadie ha salido, así que... 579 00:36:38,551 --> 00:36:40,219 Atento. Vamos allá. 580 00:36:50,271 --> 00:36:52,106 ¡Manos arriba, joder! 581 00:36:59,656 --> 00:37:01,491 Vale, yo me ocupo. Sácala de aquí. 582 00:37:20,468 --> 00:37:21,844 ¡Que te jodan, cerdo! 583 00:37:22,553 --> 00:37:23,554 Sí. 584 00:37:39,946 --> 00:37:42,407 -¿Estás bien, jefe? - Sí. He matado a este cabrón. 585 00:37:44,534 --> 00:37:48,997 Bien. Vamos a registrar esto y a llamar al forense. 586 00:37:51,040 --> 00:37:52,375 Sí. Buen trabajo. 587 00:37:53,084 --> 00:37:54,460 Joder. 588 00:37:57,088 --> 00:37:58,923 ¿Seguro que es el que mató a Kamaal? 589 00:38:00,425 --> 00:38:02,593 ¿Y su amigo, el que ha escapado por la ventana? 590 00:38:02,593 --> 00:38:06,097 No te preocupes, ¿vale? Haremos el informe de balística de su arma. 591 00:38:06,097 --> 00:38:08,891 Coincidirá con la que mató a Kamaal y nos libraremos de Tate. 592 00:38:08,891 --> 00:38:10,101 ¿Te parece bien? 593 00:38:12,687 --> 00:38:13,813 Sí. 594 00:38:14,439 --> 00:38:16,232 - Sí, me parece bien. - Bien. 595 00:38:17,400 --> 00:38:19,610 Creo que hemos cazado al cabrón. Voy a informar. 596 00:38:19,610 --> 00:38:20,695 Sí, hazlo. 597 00:38:21,446 --> 00:38:24,574 Llamaré a Tate para darle las buenas noticias en persona. 598 00:41:19,790 --> 00:41:21,083 Vale. 599 00:41:21,834 --> 00:41:23,794 Vamos a calmarnos y a hablarlo. 600 00:41:23,794 --> 00:41:24,921 ¿Por qué? 601 00:41:24,921 --> 00:41:27,340 ¿Qué coño puedes decirme? 602 00:41:29,967 --> 00:41:32,303 - No puedes disparar. - Ponme a prueba. 603 00:41:33,221 --> 00:41:35,681 No pasa nada. No quieres hacerlo. 604 00:41:36,933 --> 00:41:38,267 Podemos arreglarlo. 605 00:41:38,267 --> 00:41:40,853 Pero si matas a un poli, todo será peor para ti. 606 00:41:40,853 --> 00:41:44,440 ¿Cómo puede ser peor? Ya me lo has quitado todo. 607 00:41:45,107 --> 00:41:47,985 Lo siento mucho, pero solo eran negocios. 608 00:41:47,985 --> 00:41:49,362 ¿Negocios? 609 00:41:49,779 --> 00:41:52,406 Zorra, ¡mi bebé no eran negocios! 610 00:43:07,732 --> 00:43:09,108 Tariq, ¿dónde estás? 611 00:43:09,108 --> 00:43:12,153 Tranquilo. No pasa nada. Ya no necesito las direcciones. 612 00:43:12,153 --> 00:43:14,530 Me alegra que te hayas calmado. 613 00:43:14,530 --> 00:43:16,949 - Temía... - Davis, luego te llamo. 614 00:43:18,326 --> 00:43:20,036 -¿Diana? - Tariq. 615 00:43:20,036 --> 00:43:23,456 Me alegra que hayas llamado. Quería disculparme por antes. 616 00:43:23,456 --> 00:43:27,084 Tariq, te necesito ahora. ¿Puedes venir aquí enseguida? 617 00:43:27,084 --> 00:43:28,794 Sí, ¿dónde estás? Voy para allá. 618 00:43:33,883 --> 00:43:35,259 ¿Estás completamente seguro 619 00:43:35,259 --> 00:43:37,636 de que es el tipo que asesinó a Kamaal? 620 00:43:39,805 --> 00:43:43,517 El arma recuperada coincide con la balística del caso de su hermano. 621 00:43:43,517 --> 00:43:47,438 Lo hemos pillado, congresista. 622 00:43:48,731 --> 00:43:49,732 Como le prometí. 623 00:43:55,988 --> 00:43:56,989 Cabrón. 624 00:43:58,574 --> 00:44:02,036 Me gustaría haber sido yo el que le volará la tapa de los sesos. 625 00:44:05,831 --> 00:44:08,501 Ya veo por qué mi hermano eligió esta unidad, inspector. 626 00:44:08,501 --> 00:44:10,086 Lo de Roman está resuelto. Debemos hablar de Diana. 627 00:44:10,086 --> 00:44:13,172 Buen trabajo. Parece que te debo una. 628 00:44:14,340 --> 00:44:17,426 Si necesitas algo, en cualquier momento, 629 00:44:18,761 --> 00:44:21,013 mi puerta está siempre abierta, hermano. 630 00:44:23,849 --> 00:44:24,850 Le acompañaré. 631 00:44:34,860 --> 00:44:36,362 ¿Cómo va el hackeo a la libertad? 632 00:44:37,279 --> 00:44:38,280 Fíjate en esto. 633 00:44:38,781 --> 00:44:41,117 No he encontrado nada relacionado con la redada 634 00:44:41,117 --> 00:44:42,284 o un informador, 635 00:44:42,284 --> 00:44:44,787 pero el equipo mintió sobre lo que recuperaron. 636 00:44:44,787 --> 00:44:47,164 Dijeron que encontraron menos dinero y mercancía. 637 00:44:47,164 --> 00:44:48,249 ¿Cómo lo sabes? 638 00:44:48,249 --> 00:44:51,627 Porque le di una mochila con el pago de los rusos a Noma. 639 00:44:51,627 --> 00:44:54,296 El equipo está robando y quedándose una parte. 640 00:44:55,673 --> 00:44:57,133 ¿Pone el nombre de alguno? 641 00:44:58,050 --> 00:44:59,176 Los de la redada. 642 00:45:04,473 --> 00:45:06,016 Cane, Noma quiere un nombre. 643 00:45:06,642 --> 00:45:08,894 {\an8}Esto significa que no he acabado. 644 00:45:13,107 --> 00:45:15,151 Sabemos que el equipo de Carter es corrupto. 645 00:45:15,860 --> 00:45:16,861 Podemos usarlo. 646 00:45:17,528 --> 00:45:19,655 -¿Vale? Avisaré a Noma. -¿Ahora? 647 00:45:19,655 --> 00:45:22,199 Si esto es cierto, querrá saberlo de inmediato. 648 00:45:22,199 --> 00:45:25,494 Además, seguro que tienes deberes de robótica. 649 00:45:25,494 --> 00:45:27,288 - Así que sí, ahora. - Cane. 650 00:45:31,375 --> 00:45:32,751 Gracias. 651 00:45:33,502 --> 00:45:35,212 Por todo lo que has hecho. 652 00:45:37,047 --> 00:45:40,259 Puedo quedarme si quieres. Para recibirte cuando acabes. 653 00:45:42,094 --> 00:45:45,681 -¿Quieres hacerlo de verdad? - No intento mudarme aquí. 654 00:45:46,932 --> 00:45:48,225 Solo... 655 00:45:49,143 --> 00:45:52,271 Has hecho todo esto sin propósitos ocultos. Es... 656 00:45:53,522 --> 00:45:55,065 Olvidaba lo que se siente. 657 00:46:13,542 --> 00:46:17,254 Su llamada ha sido reenviada a un contestador automático. 658 00:46:17,254 --> 00:46:20,508 Monet. Esa tal Felicia que pegó a Diana trabaja para Carter. 659 00:46:20,508 --> 00:46:23,677 Dime que no estás mezclada con ese poli corrupto. 660 00:46:30,100 --> 00:46:31,393 ¿Diana? 661 00:46:33,270 --> 00:46:34,355 ¿Diana? 662 00:46:54,792 --> 00:46:57,586 Sabía que tenías algo especial, hijo. 663 00:46:57,586 --> 00:46:59,964 Puedes irte a la mierda con todo eso de "hijo". 664 00:46:59,964 --> 00:47:03,175 Teníamos un trato. Mi madre y mi hermana se quedaban fuera. 665 00:47:10,599 --> 00:47:14,687 No estás en posición de hacer ningún trato, hijo. 666 00:47:16,230 --> 00:47:17,356 ¿Lo entiendes? 667 00:47:18,357 --> 00:47:21,860 Puedo volver a encerrarte en esa jaula cuando quiera. 668 00:47:23,862 --> 00:47:25,823 Junto con tu madre y tu hermana. 669 00:47:30,244 --> 00:47:33,330 Iniciativa, lealtad y discreción. 670 00:47:33,330 --> 00:47:34,582 6 LLAMADAS PERDIDAS 3 MENSAJES DE VOZ 671 00:47:34,582 --> 00:47:36,417 Son muy importantes para mí, Dru. 672 00:47:36,417 --> 00:47:37,835 MONET D está mal. Nos vemos en el hospital. 673 00:47:37,835 --> 00:47:39,253 MONET Llama o di que estás bien. 674 00:47:39,253 --> 00:47:41,171 MONET ¿Adónde te han llevado? 675 00:47:41,171 --> 00:47:43,465 No sé si sabes lo de tu hermana. 676 00:47:46,510 --> 00:47:47,511 Lo siento. 677 00:47:48,971 --> 00:47:50,180 No fue decisión mía. 678 00:47:52,683 --> 00:47:53,767 Pero quiero tu palabra 679 00:47:54,977 --> 00:47:56,729 de que tú y tu familia no os vengaréis 680 00:47:57,688 --> 00:47:59,607 ni seréis un problema. 681 00:48:02,860 --> 00:48:03,861 DE MONET: 682 00:48:03,861 --> 00:48:06,405 Diana ha salido para hacerlo ella. ¡Llámame ya! 683 00:48:20,044 --> 00:48:21,337 Joder. 684 00:48:24,673 --> 00:48:27,926 Es un problema ¿Qué debo hacer? 685 00:48:27,926 --> 00:48:30,095 Limpiaremos antes de que el crío se despierte 686 00:48:30,095 --> 00:48:31,513 para que parezca que nadie ha vuelto. 687 00:48:31,513 --> 00:48:32,848 Vale, ¿y luego? 688 00:48:33,390 --> 00:48:35,517 No lo sé, D. El crío estará bien. 689 00:48:35,517 --> 00:48:37,519 ¿Crees que estará bien? He matado a su madre. 690 00:48:37,519 --> 00:48:39,188 ¿Mamá? 691 00:48:41,065 --> 00:48:42,816 No, pero somos amigos de mamá. 692 00:48:44,193 --> 00:48:48,489 - Soy la agente Morton y él es el agente... - Thomas. 693 00:48:49,573 --> 00:48:52,493 Mamá ha tenido que ir al turno de noche, colega. 694 00:48:52,493 --> 00:48:55,537 Pero no te preocupes, nosotros cuidaremos de ti. 695 00:48:55,537 --> 00:48:57,247 - Vale. - Pero, escucha, 696 00:48:57,247 --> 00:49:01,293 debes volver a la cama si no quieres que nos metamos en un lío. 697 00:49:01,293 --> 00:49:02,961 ¿Te gustan los cuentos? 698 00:49:02,961 --> 00:49:04,171 - Sí. - Vale. 699 00:49:04,171 --> 00:49:06,715 Vuelve a la cama y enseguida iré. 700 00:49:08,801 --> 00:49:10,678 Enseguida vamos, colega. 701 00:49:12,554 --> 00:49:13,555 Mierda. 702 00:49:14,807 --> 00:49:15,808 ¡Joder! 703 00:49:20,062 --> 00:49:22,773 - Es información muy valiosa, Cane. - Lo sé. 704 00:49:22,773 --> 00:49:25,401 Effie ha descubierto que el equipo de Carter es corrupto. 705 00:49:25,401 --> 00:49:28,404 Atacan almacenes de droga y roban parte del dinero y la mercancía. 706 00:49:28,404 --> 00:49:32,116 Pero ¿quién me puso en el radar de Carter? ¿Quién es su informador? 707 00:49:33,283 --> 00:49:35,869 No lo sé, pero seguiré la pista de Carter. 708 00:49:36,286 --> 00:49:37,371 Sí, hazlo. 709 00:49:37,871 --> 00:49:40,791 Mientras, que Effie siga con su trabajo con los rusos. 710 00:49:43,502 --> 00:49:46,213 A menos que quieras hablar o discutir de otra cosa. 711 00:49:47,923 --> 00:49:48,924 Pues sí. 712 00:49:53,178 --> 00:49:54,388 Cásate conmigo. 713 00:49:56,515 --> 00:49:58,642 Si se supone que es un chiste, 714 00:49:58,642 --> 00:50:00,310 deberías ceñirte a lo tuyo, Cane. 715 00:50:00,310 --> 00:50:03,856 No. Dijiste que debería pensar en la estrategia, ¿no? 716 00:50:04,523 --> 00:50:06,442 Necesitas la ciudadanía para que todo sea legal. 717 00:50:06,442 --> 00:50:08,193 Para eso necesitabas a Mecca. 718 00:50:08,736 --> 00:50:11,613 Conociéndoos a él y a ti, ese anillo no era por amor, 719 00:50:11,613 --> 00:50:13,198 era para vender tu imagen. 720 00:50:13,991 --> 00:50:15,659 Déjame hacerlo a mí. 721 00:50:16,994 --> 00:50:19,455 ¿Crees que puedo fiarme de que tú cumplirás ese papel? 722 00:50:19,455 --> 00:50:21,123 No hace falta. 723 00:50:21,123 --> 00:50:23,959 No me jodas y no me robes lo que he construido desde Mecca. 724 00:50:23,959 --> 00:50:25,169 Garantízamelo 725 00:50:25,753 --> 00:50:28,630 y podrás pedir a ese pelele que prepare los papeles necesarios 726 00:50:28,630 --> 00:50:33,010 para proteger tus bienes y los firmaré. 727 00:50:37,264 --> 00:50:38,474 ¿Es todo lo que quieres? 728 00:50:40,851 --> 00:50:41,852 ¿Solo negocios? 729 00:50:43,937 --> 00:50:45,314 Eso depende de ti. 730 00:50:46,565 --> 00:50:50,277 Pero se acabó ser tu subordinado. Una sociedad de verdad. 731 00:51:10,506 --> 00:51:13,091 Cane ¿Cómo ha ido? ¿Ya vienes? 732 00:51:21,350 --> 00:51:23,101 Mamá 733 00:51:59,763 --> 00:52:01,515 Menuda mierda. 734 00:52:03,141 --> 00:52:06,186 Hacer esto debía hacerme sentir... 735 00:52:06,186 --> 00:52:08,021 - No lo sé. - No pasa nada. 736 00:52:09,189 --> 00:52:10,190 Tranquila. 737 00:52:11,441 --> 00:52:12,651 Joder. 738 00:52:13,485 --> 00:52:14,570 Tranquila, D. 739 00:52:18,991 --> 00:52:21,827 D, nada de esto hará que te sientas mejor. 740 00:52:22,536 --> 00:52:23,537 Y yo no puedo arreglarlo, 741 00:52:23,537 --> 00:52:25,497 igual que no lo arreglé para mi familia. 742 00:52:26,290 --> 00:52:27,416 ¿A qué te refieres? 743 00:52:29,167 --> 00:52:30,294 Mira, 744 00:52:31,962 --> 00:52:35,132 hice lo mismo que acabas de hacer con el poli que mató a mi hermana. 745 00:52:35,841 --> 00:52:37,134 Sí. 746 00:52:37,134 --> 00:52:40,762 Aún voy por ahí con el mismo dolor dentro de mí. 747 00:52:41,513 --> 00:52:44,933 Tengo que lidiar con eso. Toda mi familia tiene que hacerlo. 748 00:52:44,933 --> 00:52:46,435 Pero ese poli corrupto, no. 749 00:52:47,811 --> 00:52:50,606 Felicia te robó el corazón y te dejó viva. 750 00:52:51,690 --> 00:52:53,525 Es un destino peor que la muerte. 751 00:52:55,360 --> 00:52:59,573 Lo que debes entender, D, es que la venganza no exige sangre. 752 00:53:00,073 --> 00:53:01,575 Tiene que ser premeditada, estra... 753 00:53:01,575 --> 00:53:02,910 Para de una vez. 754 00:53:02,910 --> 00:53:05,203 No necesito lecciones sobre cómo vengarme mejor. 755 00:53:05,203 --> 00:53:07,915 Siento no haber estado a tu lado. 756 00:53:09,875 --> 00:53:11,168 Pero ahora sí lo estoy. 757 00:53:16,673 --> 00:53:17,674 Mierda. 758 00:53:21,970 --> 00:53:25,223 Mamá, sé lo que dijiste, pero tenía que hacerlo por mí. 759 00:53:25,349 --> 00:53:26,350 Creía que tenía que hacerlo. 760 00:53:26,934 --> 00:53:29,269 Lo sé, cariño, pero ahora tienes que irte. 761 00:53:29,269 --> 00:53:31,229 Yo me ocuparé. Dame mi arma. 762 00:53:32,689 --> 00:53:35,192 La poli tiene un crío, está dormido arriba. 763 00:53:35,192 --> 00:53:36,276 Sí, y nos ha visto. 764 00:53:36,902 --> 00:53:37,903 ¡Joder! 765 00:53:38,695 --> 00:53:40,781 - Yo me ocuparé de él. - No. ¿Cómo? 766 00:53:40,781 --> 00:53:44,076 No lo sé, pero tenéis que iros cagando leches. 767 00:53:47,120 --> 00:53:50,123 Mierda. Dru. Gracias a Dios que estás bien. 768 00:53:50,123 --> 00:53:52,209 Tienes que ayudarme con el cadáver... 769 00:53:52,209 --> 00:53:54,044 - Manos arriba. -¿Qué coño hace él aquí? 770 00:53:54,044 --> 00:53:56,004 Arriba las manos. ¡Tira el arma! 771 00:53:57,047 --> 00:53:58,048 ¡Ya! 772 00:54:00,926 --> 00:54:01,927 Yo lo he traído. 773 00:54:06,556 --> 00:54:08,308 Su hijo. ¿Dónde está su hijo? 774 00:54:08,308 --> 00:54:10,185 Está bien. Duerme arriba. 775 00:54:22,698 --> 00:54:23,699 ¡Joder! 776 00:54:25,117 --> 00:54:27,411 Joder, la has matado. La has... 777 00:54:27,411 --> 00:54:30,455 Te dije que siguieras mis reglas y no me has hecho caso. 778 00:54:31,289 --> 00:54:32,624 Carter. 779 00:54:32,624 --> 00:54:33,875 Tranquilo. 780 00:54:36,795 --> 00:54:41,967 Por suerte para ti, tu hijo sabe cómo funciona esto. 781 00:54:44,177 --> 00:54:47,889 Hoy vas a seguir respirando. 782 00:54:50,267 --> 00:54:52,144 ¿Qué coño has hecho, Dru? 783 00:54:52,144 --> 00:54:55,439 He protegido a nuestra familia. ¿No es lo que dijiste que querías? 784 00:54:56,148 --> 00:54:58,191 Nos habría matado por esto, mamá. 785 00:54:59,651 --> 00:55:01,194 He hecho lo que debía hacer. 786 00:55:02,404 --> 00:55:04,573 Es el único modo de salir de aquí con vida. 787 00:55:05,115 --> 00:55:08,076 Dru me ha contado la verdad. 788 00:55:09,911 --> 00:55:12,456 ¿Por qué no intentas imitarlo? 789 00:55:13,081 --> 00:55:16,334 ¿Por qué me dijiste que se la robaste a los putos rusos? 790 00:55:17,419 --> 00:55:18,879 ¿Por qué me mentiste? 791 00:55:18,879 --> 00:55:21,465 Parece que Dru ya te ha dado todas las respuestas. 792 00:55:21,465 --> 00:55:23,258 Si no fueron ellos, ¿quién fue? 793 00:55:25,093 --> 00:55:26,511 Noma Asaju. 794 00:55:27,888 --> 00:55:29,806 Era tu antigua proveedora. 795 00:55:30,348 --> 00:55:33,435 Pero tú me dijiste que se había secado, ¿verdad? 796 00:55:34,978 --> 00:55:36,521 Dru me la ha dado 797 00:55:36,521 --> 00:55:39,399 para que no os mate a ti y a la zorra de tu hija. 798 00:55:41,109 --> 00:55:43,487 Pero tú elegiste proteger a ese puto contacto 799 00:55:45,113 --> 00:55:46,239 antes que a tus hijos. 800 00:55:50,535 --> 00:55:51,661 ¿Qué pasa, Red? 801 00:55:53,121 --> 00:55:55,540 ¿No tienes nada que decir ahora? 802 00:55:55,540 --> 00:55:58,418 ¿Alguien tiene algo que decir? ¿Qué me dices, Tariq? 803 00:55:59,419 --> 00:56:00,420 ¿No? ¿Tampoco? 804 00:56:03,006 --> 00:56:04,549 Da igual, joder. 805 00:56:07,052 --> 00:56:10,305 Por lo que a mí respecta, vais a caer todos por esto. 806 00:56:11,056 --> 00:56:12,140 ¿Si no hacemos qué? 807 00:56:19,606 --> 00:56:22,567 Ahí se nota su educación universitaria. 808 00:56:24,027 --> 00:56:26,863 Todo tiene un precio, incluida vuestra libertad. 809 00:56:26,863 --> 00:56:30,408 Me daréis lo que necesito para ir contra Noma, 810 00:56:31,076 --> 00:56:34,287 y puede que entonces 811 00:56:35,330 --> 00:56:37,707 considere este asesinato 812 00:56:39,751 --> 00:56:41,044 un puto accidente. 813 00:56:45,549 --> 00:56:46,675 ¿Os parece bien? 814 00:56:48,802 --> 00:56:50,971 Genial. Ahora largaos de aquí. 815 00:56:51,596 --> 00:56:53,849 Dru y yo limpiaremos vuestro desastre. 816 00:56:55,016 --> 00:56:56,393 ¡Largaos! Ya. 817 00:57:00,981 --> 00:57:01,982 ¡Vamos! 818 00:57:09,030 --> 00:57:11,116 Bienvenido al equipo, Tariq. 819 00:58:35,158 --> 00:58:37,160 Traducido por: Marc Ribatallada Martí