1
00:00:24,337 --> 00:00:25,839
Anteriormente...
2
00:00:26,590 --> 00:00:29,634
Zion. ¿Por qué coño mataste a Wiley Adams?
3
00:00:29,634 --> 00:00:31,762
Hay un camello que Carter quiere muerto.
4
00:00:31,762 --> 00:00:34,014
Soy estudiante de universidad.
No mato a nadie.
5
00:00:34,014 --> 00:00:37,642
- B, ¿estás de coña?
- Ahora iba a salir.
6
00:00:37,642 --> 00:00:40,020
¿Qué haces? Baja del escenario.
7
00:00:40,020 --> 00:00:42,397
¿Qué pasa, Red? ¿De quién es la droga?
8
00:00:42,397 --> 00:00:43,648
De los rusos de Brighton Beach.
9
00:00:43,648 --> 00:00:44,775
¡Policía!
10
00:00:45,901 --> 00:00:46,902
No dispares.
11
00:00:48,069 --> 00:00:49,654
No sé si podré seguir así.
12
00:00:50,155 --> 00:00:52,032
¿Davis? No puede hacer nada que yo sí.
13
00:00:52,032 --> 00:00:53,533
¿Ahora eres multitalento?
14
00:00:53,533 --> 00:00:55,744
¿Creías que solo era
un cabrón con una Glock?
15
00:00:55,744 --> 00:00:58,163
Van a acabar
con la organización de Carter.
16
00:00:58,163 --> 00:01:00,081
-¿Quién es el soplón?
- Roman.
17
00:01:00,081 --> 00:01:02,542
Escucha, mi familia está en un buen lío.
18
00:01:02,542 --> 00:01:03,877
Diana debía matar a Zion.
19
00:01:03,877 --> 00:01:05,587
Podemos usarlo para volver con Noma.
20
00:01:05,587 --> 00:01:07,506
¿Tienes la mierda? ¡Hijo de puta!
21
00:01:11,259 --> 00:01:12,552
Todo está arreglado.
22
00:01:12,552 --> 00:01:14,095
Gracias, Tariq.
23
00:01:14,095 --> 00:01:15,514
Haría lo que fuera por ti y el bebé.
24
00:01:15,514 --> 00:01:17,599
Hay un poli corrupto en el equipo.
25
00:01:17,724 --> 00:01:21,520
El inspector Nico Halston.
Lo vi coger dinero de la redada rusa.
26
00:01:24,731 --> 00:01:25,816
¡Hijo de puta!
27
00:01:25,816 --> 00:01:27,108
¿Qué ha pasado con Zion?
28
00:01:27,108 --> 00:01:29,402
- Te dije que te encargaras tú.
- A la mierda esto.
29
00:01:29,528 --> 00:01:32,280
¡Que te den! Y no te levantes de ahí.
30
00:01:32,280 --> 00:01:33,532
¡No, por favor!
31
00:01:35,033 --> 00:01:36,451
Ahora eres mi zorra.
32
00:01:37,369 --> 00:01:38,370
¡Que alguien me ayude!
33
00:01:39,162 --> 00:01:40,789
¡Que alguien me ayude, joder!
34
00:03:32,233 --> 00:03:33,818
Lo siento mucho, Diana.
35
00:03:35,654 --> 00:03:36,655
¿Qué...?
36
00:03:39,074 --> 00:03:41,451
- Lo siento.
- No.
37
00:03:57,592 --> 00:04:00,470
- Su madre está al llegar.
- Bien. Gracias.
38
00:04:05,600 --> 00:04:06,768
Monet viene de camino.
39
00:04:07,769 --> 00:04:09,980
Pero me quedaré.
No pienso irme. Cuidaré de ti.
40
00:04:10,855 --> 00:04:11,856
¿Cuidarás de mí?
41
00:04:14,150 --> 00:04:15,276
Vamos, D.
42
00:04:15,276 --> 00:04:17,320
Dijiste que nos protegerías, Tariq.
43
00:04:17,320 --> 00:04:20,365
Dijiste que nos protegerías
estando dentro del juego.
44
00:04:20,365 --> 00:04:22,951
Esa zorra de Carter me ha hecho esto.
45
00:04:23,618 --> 00:04:24,995
Mírame, Tariq.
46
00:04:26,287 --> 00:04:31,042
- Esto es lo que pasa en el juego.
- D, para mí también es duro.
47
00:04:31,042 --> 00:04:33,253
¿Es duro para ti?
Tú no querías a este bebé.
48
00:04:33,253 --> 00:04:36,506
- No lo planeamos, D, pero...
- Tariq, lárgate de aquí, joder.
49
00:04:36,506 --> 00:04:37,590
Por favor.
50
00:04:38,883 --> 00:04:39,884
Vete.
51
00:04:40,677 --> 00:04:42,429
-¿Lo dices en serio?
- Lo digo en serio.
52
00:04:54,566 --> 00:04:55,734
Tariq, ¿cómo está?
53
00:04:56,317 --> 00:04:58,945
- Ve a verla tú misma.
-¿Y el bebé? ¿Está bien?
54
00:05:06,453 --> 00:05:08,830
Haré lo que te prometí.
55
00:05:10,123 --> 00:05:12,459
Tariq, gracias por traer aquí
a Diana y llamarme,
56
00:05:12,459 --> 00:05:15,128
pero este es un tema familiar.
Yo me ocuparé de todo.
57
00:05:15,754 --> 00:05:18,548
Lo entiendo, Monet,
pero yo ya no trabajo para ti.
58
00:05:18,548 --> 00:05:21,885
Y también era mi bebé,
así que haré lo que tenga que hacer.
59
00:05:43,281 --> 00:05:44,282
Mierda.
60
00:05:46,201 --> 00:05:49,788
Tranquila, pequeña. Lo superarás.
61
00:05:50,663 --> 00:05:54,334
Y pienso cargarme al cabrón
que te ha hecho esto.
62
00:05:54,876 --> 00:05:56,669
Solo quiero irme a casa.
63
00:05:56,669 --> 00:05:58,963
-¿Hablarás con la enfermera?
- Claro, cielo.
64
00:05:59,547 --> 00:06:01,466
Pero debes decirme quién ha sido.
65
00:06:03,885 --> 00:06:05,762
Ha sido esa bruja de Felicia.
66
00:06:07,430 --> 00:06:08,681
¿Quién coño es Felicia?
67
00:06:11,726 --> 00:06:14,395
Ahora no es el momento.
Debemos centrarnos en Diana.
68
00:06:14,395 --> 00:06:15,855
¿Qué crees que hago aquí?
69
00:06:15,855 --> 00:06:18,191
Es obvio que no tienes nada bajo control.
70
00:06:19,442 --> 00:06:21,945
¿Esa zorra de Noma
no tiene ningún trabajito para ti?
71
00:06:25,031 --> 00:06:27,033
Cuando la cague, llámame.
72
00:06:31,788 --> 00:06:33,206
Mamá, él solo quería ayudar.
73
00:06:33,206 --> 00:06:36,209
Lo sé, pero no quiero
que se involucre en lo de Carter.
74
00:06:36,209 --> 00:06:37,377
Acabaría muerto.
75
00:06:56,146 --> 00:06:58,064
No sabía que eras madrugador,
76
00:06:58,064 --> 00:07:00,525
así que seguro que no son buenas noticias.
77
00:07:00,525 --> 00:07:03,695
Has investigado al inspector Carter,
pero ¿y al resto de su equipo?
78
00:07:03,695 --> 00:07:06,656
Dirige una brigada de inspectores, Tariq.
¿Qué más hay?
79
00:07:06,656 --> 00:07:08,241
¿Puedes darme sus direcciones?
80
00:07:09,909 --> 00:07:10,994
¿Qué te propones?
81
00:07:10,994 --> 00:07:12,078
Davis, tranquilo.
82
00:07:12,078 --> 00:07:13,496
Tú dame las direcciones.
83
00:07:13,496 --> 00:07:16,875
Tariq, cuéntame qué pasa
y quizá pueda ayudarte de otro modo.
84
00:07:18,126 --> 00:07:20,670
Vale. Uno de ellos ha metido
a Diana en el hospital
85
00:07:20,795 --> 00:07:22,046
y quiero solucionarlo hoy.
86
00:07:22,046 --> 00:07:24,966
Si quieres ayudarme,
dame las putas direcciones, Davis.
87
00:07:24,966 --> 00:07:26,342
Te diré qué haré.
88
00:07:26,342 --> 00:07:28,803
Pediré un favor y te llamaré.
89
00:07:28,803 --> 00:07:31,472
Pero, mientras tanto,
Tariq, intenta calmarte.
90
00:07:31,472 --> 00:07:32,891
Date prisa, Davis.
91
00:07:39,480 --> 00:07:42,609
{\an8}DE NOMA:
Te necesito enseguida.
92
00:07:58,708 --> 00:07:59,709
Joder.
93
00:08:08,051 --> 00:08:09,052
Lo siento, hermano.
94
00:08:18,519 --> 00:08:19,520
Te quiero.
95
00:08:30,865 --> 00:08:32,033
Kamaal es...
96
00:08:33,326 --> 00:08:34,327
Bueno.
97
00:08:36,037 --> 00:08:37,163
Era mejor que yo.
98
00:08:39,165 --> 00:08:42,210
Me empujó a ser mejor y a hacerlo mejor.
99
00:08:45,380 --> 00:08:47,131
Mi más sentido pésame.
100
00:08:48,925 --> 00:08:51,511
Mi mujer también murió tiroteada
por camellos.
101
00:08:52,428 --> 00:08:53,846
Mi equipo protege...
102
00:08:53,846 --> 00:08:57,058
Pues entenderás que quiero
que el cabrón que ha hecho esto lo pague.
103
00:08:59,269 --> 00:09:00,270
¿Quién ha sido?
104
00:09:06,651 --> 00:09:07,819
Congresista, mire,
105
00:09:09,779 --> 00:09:12,323
como ya sabe,
es una investigación en curso.
106
00:09:12,323 --> 00:09:15,076
- No puedo revelar...
- Tío, ¡a la mierda todo eso!
107
00:09:16,786 --> 00:09:19,163
Mi hermano ha sido asesinado, ¿vale?
108
00:09:19,789 --> 00:09:23,042
El que lo haya hecho debe pagar. ¡Y punto!
109
00:09:24,627 --> 00:09:27,839
Y ya sabes que fui policía de Nueva York.
Fui policía, como tú.
110
00:09:29,465 --> 00:09:33,303
O hablo contigo o con la prensa.
111
00:09:34,137 --> 00:09:36,180
Pero conseguiré las respuestas que quiero.
112
00:09:37,223 --> 00:09:38,224
Tiene razón.
113
00:09:40,601 --> 00:09:41,728
Tiene razón. Lo siento.
114
00:09:45,898 --> 00:09:48,401
Balística relaciona el asesinato
115
00:09:48,401 --> 00:09:51,571
con una redada que hicimos
en un almacén de drogas ruso.
116
00:09:51,571 --> 00:09:53,990
-¿Venganza?
- Eso creemos.
117
00:09:54,866 --> 00:09:56,701
Algunos rusos escaparon.
118
00:09:56,701 --> 00:09:59,162
Habrán rastreado a Kamaal.
119
00:10:00,705 --> 00:10:02,874
¿Y qué hacéis para pillar a ese cabrón?
120
00:10:02,874 --> 00:10:05,293
Mi equipo trabaja en esto las 24 horas
121
00:10:05,293 --> 00:10:08,588
y no nos detendremos
hasta cazarlo. Se lo prometo.
122
00:10:10,548 --> 00:10:14,635
Escucha, descubre al responsable,
y si puedo hacer algo
123
00:10:14,635 --> 00:10:16,971
para acelerar la búsqueda, dímelo.
124
00:10:16,971 --> 00:10:21,309
Me aseguraré de que tengas
todos los recursos necesarios.
125
00:10:21,309 --> 00:10:22,435
Se lo agradezco.
126
00:10:23,186 --> 00:10:25,563
Como le he dicho,
mi equipo y yo nos ocuparemos.
127
00:10:26,773 --> 00:10:29,650
Y, de nuevo, mi pésame.
128
00:10:30,443 --> 00:10:33,946
Kamaal era un buen hombre
y un buen policía.
129
00:10:36,824 --> 00:10:39,577
Me llamarás antes que nadie
cuando lo encuentres.
130
00:10:39,994 --> 00:10:40,995
¿Queda claro?
131
00:10:41,621 --> 00:10:42,872
Tu primera llamada.
132
00:10:53,174 --> 00:10:55,385
Tariq se ocupó de tu problema con Zion.
133
00:10:55,385 --> 00:10:58,096
Pero los burócratas corruptos
no se anuncian.
134
00:10:58,096 --> 00:11:00,223
Tardaré un tiempo en encontrar a otro.
135
00:11:00,223 --> 00:11:03,393
Sobre todo considerando
lo que le pasó al señor Adams.
136
00:11:04,143 --> 00:11:05,311
Tiempo que no tengo.
137
00:11:07,814 --> 00:11:10,316
Aunque me sacara
a un congresista de la chistera,
138
00:11:11,109 --> 00:11:13,861
el contrato depende
de tener la ciudadanía estadounidense,
139
00:11:13,861 --> 00:11:15,988
cosa que no tienes.
140
00:11:16,864 --> 00:11:18,866
Sí, Adams se ocupaba de eso también.
141
00:11:21,619 --> 00:11:23,454
Necesito a alguien que pueda arreglarlo.
142
00:11:24,914 --> 00:11:28,376
Para poder limpiar tu dinero sucio
que se amontona del extranjero.
143
00:11:28,376 --> 00:11:29,460
Lo entiendo.
144
00:11:30,044 --> 00:11:31,212
¿Y qué me propones?
145
00:11:32,380 --> 00:11:36,676
El sistema más rápido sería nombrar
propietario mayoritario de tu empresa
146
00:11:37,343 --> 00:11:39,137
a un ciudadano estadounidense.
147
00:11:40,513 --> 00:11:45,643
Tiene que ser alguien en quien confíes
o, en tu caso, que puedas controlar.
148
00:11:46,561 --> 00:11:47,562
¿Alguien como tú?
149
00:11:48,187 --> 00:11:51,357
¿Un abogado inhabilitado
que trabaja para camellos
150
00:11:51,357 --> 00:11:53,943
como Tariq St. Patrick y Monet Tejada?
151
00:11:53,943 --> 00:11:55,319
Corrección.
152
00:11:55,945 --> 00:11:57,572
Trabajo para mí.
153
00:11:59,031 --> 00:12:00,032
Además,
154
00:12:02,785 --> 00:12:05,121
no creerás
que puedes controlarme, ¿verdad?
155
00:12:11,461 --> 00:12:12,462
Hola.
156
00:12:13,588 --> 00:12:17,216
¿Cuánto la cagué anoche?
¿Crees que Elle sigue cabreada?
157
00:12:17,216 --> 00:12:19,427
No creo que fuera tan malo, pero...
158
00:12:19,427 --> 00:12:22,597
Creía que todo iba bien.
159
00:12:25,892 --> 00:12:27,518
Una poli ha dado una paliza a Diana.
160
00:12:28,561 --> 00:12:30,021
Ella está bien, en el hospital,
161
00:12:31,856 --> 00:12:32,899
pero ha perdido al bebé.
162
00:12:33,399 --> 00:12:34,400
¿Qué?
163
00:12:34,942 --> 00:12:38,446
Dame dos minutos para prepararme
y lo hablaremos.
164
00:12:38,446 --> 00:12:41,032
Está controlado.
Davis me dará la dirección de la poli.
165
00:12:45,119 --> 00:12:46,412
¿Quién coño puede ser?
166
00:12:53,169 --> 00:12:55,922
- Stokely, ¿qué pasa, tío?
- Cierra el pico.
167
00:12:58,132 --> 00:13:00,092
Solo nos llevará un minuto.
168
00:13:01,010 --> 00:13:02,553
Estáis despedidos.
169
00:13:02,553 --> 00:13:03,888
¿Qué coño dices?
170
00:13:03,888 --> 00:13:06,390
No Lie es tendencia
en todos los campus del país.
171
00:13:07,058 --> 00:13:09,727
Las entradas están agotadas.
¿Qué coño pasa? ¿Es por Elle?
172
00:13:09,727 --> 00:13:11,896
Ha sido una decisión del grupo.
173
00:13:12,355 --> 00:13:15,316
Tras ese numerito de Snow White Diddy
que montaste anoche.
174
00:13:17,151 --> 00:13:19,987
Y dejad de mentir.
Sabemos que nos usáis para vender drogas.
175
00:13:19,987 --> 00:13:21,822
-¿Qué coño dices?
- Eso no es cierto.
176
00:13:21,822 --> 00:13:25,201
Déjalo. No sabemos
si tenemos seguidores o yonquis.
177
00:13:26,160 --> 00:13:28,037
- Hemos acabado.
- Y una mierda.
178
00:13:28,663 --> 00:13:30,540
Que lo sepáis no cambia nada.
179
00:13:31,082 --> 00:13:32,917
Tenéis suerte de que no haga que os echen.
180
00:13:33,501 --> 00:13:35,211
Os dedicáis a destrozar vidas
181
00:13:35,211 --> 00:13:37,463
- y me habéis convertido en cómplice.
- Riq, tranquilo.
182
00:13:37,463 --> 00:13:38,798
No, ¡a la mierda!
183
00:13:38,798 --> 00:13:40,883
- Calma.
- Que te den. Que os jodan a los dos.
184
00:13:41,425 --> 00:13:42,510
¡Que os follen!
185
00:13:43,928 --> 00:13:45,137
¿Qué coño te pasa, Riq?
186
00:13:47,014 --> 00:13:49,225
Si no hubieras montado
ese numerito anoche,
187
00:13:49,225 --> 00:13:52,853
- esto no sería un problema.
- Lo sé. La cagué.
188
00:13:52,853 --> 00:13:54,939
Pero partirle la boca no cambiará nada.
189
00:13:54,939 --> 00:13:56,315
¿Debería esnifar unas rayas
190
00:13:56,315 --> 00:13:58,776
y olvidarlo como haces tú?
191
00:13:59,819 --> 00:14:02,029
Vale. Está claro que no lograré calmarte.
192
00:14:02,029 --> 00:14:03,739
Pero quizá alguien pueda.
193
00:14:03,739 --> 00:14:06,909
Antes de ir a matar a una poli
como creo que vas a hacer,
194
00:14:06,909 --> 00:14:09,787
habla con alguien de confianza
y piénsalo detenidamente
195
00:14:09,787 --> 00:14:12,415
antes de que la jodas más
de lo que ya está.
196
00:14:17,420 --> 00:14:18,879
-¿Alguna pista?
- No.
197
00:14:21,841 --> 00:14:24,635
Nunca te había visto inclinarte
ante un político corrupto.
198
00:14:26,220 --> 00:14:27,638
¿Qué has dicho?
199
00:14:28,806 --> 00:14:33,019
Lo siento,
pero el agente Soy Legal se lo buscó.
200
00:14:33,019 --> 00:14:35,354
Creyó que podía acabar
con los rusos él solito.
201
00:14:35,354 --> 00:14:37,148
Fe, venga ya, no sabemos lo que pasó.
202
00:14:37,148 --> 00:14:40,192
Seamos realistas.
Por lo que dijiste, casi llega a Zay.
203
00:14:40,192 --> 00:14:42,987
El que se lo haya cargado
nos ha hecho un favor.
204
00:14:43,779 --> 00:14:46,949
- Ya no hace falta que vayamos con cuidado.
- A la mierda.
205
00:14:48,117 --> 00:14:51,162
Kamaal no era de los nuestros,
pero era un buen poli.
206
00:14:51,662 --> 00:14:53,664
Nadie tenía derecho a cargárselo así.
207
00:14:53,664 --> 00:14:54,749
Nico tiene razón.
208
00:14:55,833 --> 00:14:58,586
Dale a Kamaal el respeto que se merece.
¿Queda claro?
209
00:14:59,420 --> 00:15:00,421
Sí, señor.
210
00:15:01,380 --> 00:15:03,174
Si Rashad Tate tiene preguntas,
211
00:15:04,342 --> 00:15:06,093
- las responderemos.
-¿Cómo?
212
00:15:07,720 --> 00:15:09,263
Le dijiste que fueron los rusos.
213
00:15:09,263 --> 00:15:12,016
Se desperdigaron
después de que atacáramos su guarida.
214
00:15:12,016 --> 00:15:14,602
Ni siquiera serían suficientes
para planear esa emboscada.
215
00:15:14,602 --> 00:15:16,812
¿Y por qué irían solo a por Kamaal?
216
00:15:16,812 --> 00:15:19,732
Seguramente le pilló una bala
que iba destinada a su hermano.
217
00:15:19,732 --> 00:15:21,192
Sí, y si fueron los rusos,
218
00:15:21,192 --> 00:15:23,402
significa que también somos sus objetivos.
219
00:15:23,402 --> 00:15:26,238
- No tiene sentido.
- Pues ataquemos primero.
220
00:15:26,739 --> 00:15:29,283
Se lo cargaremos a los rusos
que huyeron tras la redada.
221
00:15:29,742 --> 00:15:33,537
Si no lo hacemos,
Tate hablará con la prensa
222
00:15:33,537 --> 00:15:36,624
y mañana podríamos tener aquí
a los de Asuntos Internos.
223
00:15:36,624 --> 00:15:38,501
Y es lo último que necesitamos.
224
00:15:39,418 --> 00:15:42,880
Chicos, reunid al equipo,
encontrad a los rusos.
225
00:15:42,880 --> 00:15:44,173
Acabemos con esto.
226
00:15:58,062 --> 00:15:59,063
¿Qué pasa?
227
00:15:59,772 --> 00:16:02,108
Ya sé que no es
lo que quieres escuchar ahora...
228
00:16:02,108 --> 00:16:03,526
Dímelo de una puta vez.
229
00:16:04,652 --> 00:16:06,362
Hay otro pájaro a punto de cantar.
230
00:16:08,030 --> 00:16:09,990
Pero nuestro hombre tiene una propuesta.
231
00:16:34,181 --> 00:16:36,475
Oye, ¿dónde está Roman?
232
00:16:37,476 --> 00:16:40,271
No. Estás loco si lo buscas a él.
233
00:16:40,396 --> 00:16:43,190
¿Te has visto la cara? Lárgate
234
00:16:43,190 --> 00:16:44,942
antes de que nos vea y nos mate.
235
00:16:44,942 --> 00:16:47,653
¿Sabes qué? No te equivocas.
236
00:16:49,071 --> 00:16:50,781
Acostumbro a cumplir mi palabra.
237
00:16:51,365 --> 00:16:53,242
Pero soy hospitalario.
238
00:16:53,909 --> 00:16:55,453
Soy generoso con mi tiempo.
239
00:16:56,328 --> 00:16:58,831
-¿Verdad, Keyon?
- Cierra el pico.
240
00:17:00,708 --> 00:17:03,210
Eres un negro muy cabezota.
241
00:17:03,210 --> 00:17:04,503
¿Algún problema, señores?
242
00:17:04,503 --> 00:17:07,047
No, no pasa nada.
243
00:17:07,047 --> 00:17:08,340
Pues largaos.
244
00:17:10,009 --> 00:17:13,262
Vas a morir aquí.
245
00:17:14,388 --> 00:17:15,639
Tú y esa zorra.
246
00:17:19,852 --> 00:17:22,772
- Vamos.
-¡Joder!
247
00:17:34,408 --> 00:17:35,743
¿Qué haces aquí, tío?
248
00:17:36,285 --> 00:17:39,205
¿Tan desesperado estás
que haces visitas a domicilio?
249
00:17:39,205 --> 00:17:42,875
Claro, Júnior,
si es como lo llamáis hoy en día.
250
00:17:44,210 --> 00:17:45,211
Noma.
251
00:17:45,920 --> 00:17:48,547
Piensa en las opciones
de ciudadanía que te he dado.
252
00:17:49,298 --> 00:17:53,219
Me aseguraré de que tus activos
estén en buenas manos.
253
00:17:59,308 --> 00:18:02,102
Supongo que todo eso es
por el sustituto de Wiley Adams
254
00:18:02,102 --> 00:18:04,104
y que no dejas que Davis MacLean mande.
255
00:18:04,855 --> 00:18:08,442
Querrás decir que Davis está solucionando
un problema que tú causaste.
256
00:18:09,276 --> 00:18:13,864
Y no recuerdo tener que dar explicaciones
a mis subordinados.
257
00:18:14,281 --> 00:18:17,743
¿"Subordinados"?
Ambos sabemos que soy más que eso.
258
00:18:20,454 --> 00:18:22,915
- Pero tenemos que hablar de Effie.
-¿De verdad, cielo?
259
00:18:23,624 --> 00:18:24,708
Si afirmas ser más,
260
00:18:24,708 --> 00:18:26,919
quizá deberías ser tú
el que dé explicaciones.
261
00:18:26,919 --> 00:18:29,964
Tras lo que ha pasado con los rusos
quiere dejarlo.
262
00:18:29,964 --> 00:18:32,508
- Sería buena idea...
- No sigas.
263
00:18:33,259 --> 00:18:36,804
Cuando decidiste
compararte la polla con Zion, ¿no pensaste
264
00:18:36,804 --> 00:18:38,597
que lo pondrías todo en peligro?
265
00:18:40,349 --> 00:18:43,561
Tú eres la que juega al ratón y al gato,
como una colegiala,
266
00:18:43,561 --> 00:18:45,437
intentando ponerme celoso con Davis,
267
00:18:45,437 --> 00:18:48,107
pero yo he sido tu pilar
desde que llegaste a mi ciudad.
268
00:18:48,107 --> 00:18:49,191
¿Qué hay de eso?
269
00:18:49,191 --> 00:18:51,110
Dijiste que solucionarías mis problemas.
270
00:18:51,110 --> 00:18:52,570
Pero ¿qué has hecho últimamente?
271
00:18:53,779 --> 00:18:55,531
Tariq mató a Zion
272
00:18:55,990 --> 00:18:59,493
y Davis propone soluciones
a mis problemas con el contrato.
273
00:18:59,493 --> 00:19:01,662
¿Crees que puedes confiar
en Davis o Tariq?
274
00:19:01,662 --> 00:19:05,082
Hemos acabado, Cane.
Y no confío en ninguno de ellos.
275
00:19:05,082 --> 00:19:07,334
Ni tampoco descarto que tu novieta Effie
276
00:19:07,334 --> 00:19:09,962
avisara a la policía
sobre el alijo de los rusos.
277
00:19:09,962 --> 00:19:11,380
Es una oportunista.
278
00:19:11,380 --> 00:19:14,258
No. Effie casi recibe
una bala por nosotros.
279
00:19:14,258 --> 00:19:15,718
No es una chivata.
280
00:19:16,510 --> 00:19:19,555
Pues creo que le convendría mucho,
y a ti también,
281
00:19:19,847 --> 00:19:21,432
que descubrierais quién es.
282
00:19:22,057 --> 00:19:23,601
Primero roban en mi almacén
283
00:19:23,601 --> 00:19:26,604
y, de algún modo,
aparece allí el puto equipo de Carter.
284
00:19:26,604 --> 00:19:29,106
Y luego, justo cuando mi producto
llega a los rusos,
285
00:19:29,106 --> 00:19:30,441
Carter vuelve a aparecer.
286
00:19:30,441 --> 00:19:33,986
Ni se te ocurra volver hasta que hayas
descubierto quién le informa.
287
00:19:41,577 --> 00:19:42,870
¿Cómo mataremos a esa zorra?
288
00:19:45,372 --> 00:19:48,083
Diana, dijiste que querías dejar esa vida.
289
00:19:48,876 --> 00:19:50,336
Matar a una poli no es la salida.
290
00:19:50,336 --> 00:19:51,921
Esto no va de entrar o salir.
291
00:19:51,921 --> 00:19:53,464
Esa zorra tiene que pagar
292
00:19:53,464 --> 00:19:55,716
por matar a mi bebé, a tu nieto,
293
00:19:55,716 --> 00:19:58,761
- y nuestro futuro. La familia primero.
- Sí.
294
00:19:58,761 --> 00:20:02,723
Tranquila. Tómate la medicina
y te preparé algo para comer.
295
00:20:03,599 --> 00:20:04,892
Luego iremos a ver a Carter.
296
00:20:05,392 --> 00:20:06,393
¿De acuerdo?
297
00:20:06,852 --> 00:20:08,312
Pienso hacerlo.
298
00:20:08,312 --> 00:20:11,315
Felicia me hizo esto,
así que me da igual lo que diga Carter.
299
00:20:11,315 --> 00:20:12,524
Me cargaré a esa zorra.
300
00:20:12,524 --> 00:20:13,943
Muy bien.
301
00:20:13,943 --> 00:20:16,862
O nos entrega a esa zorra
o lo enterraremos junto a ella.
302
00:20:27,247 --> 00:20:30,542
Hola. ¿Tariq? ¿Qué haces? ¿Qué pasa?
303
00:20:31,001 --> 00:20:34,338
He venido a ver si todo va bien.
304
00:20:39,426 --> 00:20:41,095
Mientes como tu padre.
305
00:20:41,720 --> 00:20:43,514
Dime, ¿por qué has venido?
306
00:20:43,514 --> 00:20:47,434
¡Tariq! ¡No puedo creer que hayas venido!
¿Vas a quedarte?
307
00:20:47,434 --> 00:20:49,728
- Tienes que ver mi cuarto.
- Vamos, enséñamelo.
308
00:20:50,813 --> 00:20:51,814
Adelante.
309
00:20:52,690 --> 00:20:53,691
¿Cómo te va todo?
310
00:21:04,576 --> 00:21:05,786
¿Qué pasa?
311
00:21:06,578 --> 00:21:08,622
No me gusta que me llames.
312
00:21:09,164 --> 00:21:12,501
Felicia le dio una paliza a Diana,
casi la mata.
313
00:21:12,960 --> 00:21:15,546
Diana estaba preñada.
Ha perdido al bebé, joder.
314
00:21:16,255 --> 00:21:18,048
No sabía que Diana estaba embarazada.
315
00:21:18,632 --> 00:21:20,384
¿Diste la orden y no lo sabías?
316
00:21:20,384 --> 00:21:21,844
No sé nada de esto.
317
00:21:21,844 --> 00:21:24,138
- Yo nunca haría eso.
-¡Y una mierda!
318
00:21:24,138 --> 00:21:26,849
Si quieres que mi familia y yo
colaboremos contigo,
319
00:21:26,849 --> 00:21:28,475
- vas a...
-¿Qué?
320
00:21:30,686 --> 00:21:31,812
¿Cuál es tu jugada?
321
00:21:33,147 --> 00:21:36,984
¿Crees que te daré permiso
para ejecutar a una de mis agentes?
322
00:21:37,359 --> 00:21:38,944
Si lo ha hecho sin que lo sepas,
323
00:21:38,944 --> 00:21:41,363
no es la primera vez ni será la última.
324
00:21:41,363 --> 00:21:42,698
Y eso despertará preguntas.
325
00:21:42,698 --> 00:21:45,451
Preguntas que tú y tu pequeña milicia
no podéis responder.
326
00:21:46,076 --> 00:21:47,327
Te hago un favor
327
00:21:47,327 --> 00:21:49,413
- cargándome a esa zorra.
- Ni hablar.
328
00:21:50,414 --> 00:21:54,626
No, yo soy el que va a tu casa
y te dice qué hacer.
329
00:21:55,085 --> 00:21:56,628
Esto no es de doble sentido.
330
00:21:57,254 --> 00:22:00,132
A menos que quieras que te arreste
331
00:22:00,132 --> 00:22:02,426
y ver cómo te las apañarías en Rikers,
332
00:22:03,260 --> 00:22:04,386
que te den.
333
00:22:05,804 --> 00:22:07,431
Yo me ocuparé de mi gente.
334
00:22:09,558 --> 00:22:10,809
Eso hiciste con Dru.
335
00:22:11,685 --> 00:22:13,145
Eso hiciste con mi hijo.
336
00:22:14,480 --> 00:22:18,025
Dru estará bien. Pronto estará en casa.
337
00:22:20,194 --> 00:22:21,195
Que te follen.
338
00:22:22,780 --> 00:22:24,031
Eres un mierda.
339
00:22:26,700 --> 00:22:29,953
Monet
Carter no ha ayudado. Voy a ver a Davis.
340
00:22:30,579 --> 00:22:31,580
A la mierda Carter.
341
00:22:35,000 --> 00:22:37,044
Desconocido
342
00:22:38,629 --> 00:22:40,297
-¿Diga?
- D, soy yo.
343
00:22:41,256 --> 00:22:43,008
¿Qué? ¿Te han dejado salir?
344
00:22:43,842 --> 00:22:46,095
Todavía no, pero estoy bien.
345
00:22:46,095 --> 00:22:48,097
- Estoy bien. ¿Y tú?
- No.
346
00:22:48,222 --> 00:22:50,933
La zorra de Carter
me dio una paliza en un callejón.
347
00:22:51,058 --> 00:22:52,476
Espera, ¿qué? ¿Cómo?
348
00:22:54,394 --> 00:22:55,395
¿Y el bebé?
349
00:22:58,273 --> 00:22:59,274
Dru...
350
00:23:01,235 --> 00:23:02,236
Di,
351
00:23:03,570 --> 00:23:06,573
lo siento muchísimo.
352
00:23:07,241 --> 00:23:08,242
Debí estar allí.
353
00:23:08,242 --> 00:23:10,119
Pero no lo estabas y no lo estás.
354
00:23:10,119 --> 00:23:12,121
Pienso compensártelo, ¿vale?
355
00:23:12,121 --> 00:23:13,872
Puedo solucionarlo. ¿Y Monet?
356
00:23:13,872 --> 00:23:16,166
Sois iguales,
creéis que podéis arreglarlo por mí.
357
00:23:16,166 --> 00:23:18,293
Ella también intenta ocuparse de todo.
358
00:23:18,293 --> 00:23:19,378
Joder, no. Escucha.
359
00:23:19,378 --> 00:23:22,422
Llama a Monet y dile que no haga nada
hasta que salga, ¿vale?
360
00:23:22,422 --> 00:23:24,883
Te lo prometo, Diana.
361
00:23:24,883 --> 00:23:27,219
¿Qué me prometes?
¿Que me ayudarás a hacerlo?
362
00:23:28,095 --> 00:23:30,556
Sé que estás sufriendo,
pero no podemos matar a una poli.
363
00:23:30,556 --> 00:23:32,891
No tienes ni puta idea de lo que sufro.
364
00:23:37,187 --> 00:23:40,190
Pero tienes razón,
no puedo permitir que lo haga ella.
365
00:23:41,483 --> 00:23:42,651
Esa zorra es mía.
366
00:23:49,241 --> 00:23:50,242
Ven aquí.
367
00:23:51,076 --> 00:23:53,912
Necesito que me cuentes qué pasa.
368
00:23:53,912 --> 00:23:57,875
Porque si corres peligro tú o nosotros,
quiero saberlo.
369
00:23:57,875 --> 00:23:59,877
Mamá, no hay peligro, ¿vale? No es nada.
370
00:23:59,877 --> 00:24:02,671
-¿Pues qué pasa?
-¿Por qué tiene que pasar algo?
371
00:24:02,671 --> 00:24:05,382
Porque he visto esa mirada
en el rostro de tu padre.
372
00:24:05,382 --> 00:24:08,010
Dijiste que habías aprendido
de sus errores, Riq.
373
00:24:08,010 --> 00:24:10,304
Mamá, no soy Ghost.
Puedo arreglar mis problemas.
374
00:24:10,304 --> 00:24:13,932
Primero, baja la voz.
Cuéntame qué ha pasado. ¿Arreglar qué?
375
00:24:17,811 --> 00:24:18,812
¿Qué pasa?
376
00:24:20,063 --> 00:24:21,064
De acuerdo.
377
00:24:22,357 --> 00:24:24,151
No he podido decírtelo antes,
378
00:24:26,278 --> 00:24:27,946
pero Diana estaba embarazada, mamá.
379
00:24:31,116 --> 00:24:33,577
-¿Era tuyo?
- Sí. Era mío.
380
00:24:35,245 --> 00:24:39,541
Espera, has dicho que "estaba" embarazada.
381
00:24:40,417 --> 00:24:41,710
Una poli le dio una paliza.
382
00:24:42,419 --> 00:24:44,630
- La dio por muerta.
-¿Estás de coña?
383
00:24:45,297 --> 00:24:46,548
¿Está bien?
384
00:24:47,966 --> 00:24:48,967
Sí, se pondrá bien.
385
00:24:50,636 --> 00:24:54,139
En cuanto consiga lo que quiero de Davis,
haré mi jugada.
386
00:24:55,641 --> 00:24:56,642
Riq.
387
00:24:59,144 --> 00:25:01,021
Solo debemos descubrir al soplón
388
00:25:01,021 --> 00:25:02,606
que casi te mata con los rusos,
389
00:25:02,606 --> 00:25:04,942
luego podrás irte a Los Ángeles.
390
00:25:06,068 --> 00:25:08,153
Stanford está en el norte de California.
391
00:25:08,153 --> 00:25:11,365
Da igual. No está aquí.
Es lo que quieres, ¿no?
392
00:25:13,200 --> 00:25:15,577
¿Qué crees?
¿El chivato es uno de esos rusos?
393
00:25:15,577 --> 00:25:17,120
-¿La gente de Vadim?
- Sí.
394
00:25:17,120 --> 00:25:18,914
- Ni hablar.
- Vale. ¿Pues quién?
395
00:25:18,914 --> 00:25:21,708
¿Cómo coño voy a saber
quién se chivó a la poli?
396
00:25:24,127 --> 00:25:25,963
La poli podría tenerlo registrado,
397
00:25:25,963 --> 00:25:27,673
pero dudo de que haya un nombre.
398
00:25:27,673 --> 00:25:31,051
Effie, si quieres largarte de aquí,
ahora es el momento
399
00:25:31,051 --> 00:25:33,720
de que cojas tu portátil y lo descubras.
400
00:25:36,098 --> 00:25:37,099
Necesito el de un poli.
401
00:25:37,724 --> 00:25:41,103
El único modo de entrar en su base
es a través de la red segura de la poli.
402
00:26:00,998 --> 00:26:01,999
Joder.
403
00:26:06,878 --> 00:26:09,798
Mierda. ¿Es que nadie sabe llamar?
404
00:26:10,424 --> 00:26:13,176
Tranquilo, Charlie Sheen.
Límpiate la nariz, tío.
405
00:26:13,176 --> 00:26:15,679
No podéis entrar aquí.
Tenemos una tregua, ¿vale?
406
00:26:15,679 --> 00:26:18,181
No pasa nada. Queremos pedirte un favor.
407
00:26:18,765 --> 00:26:21,476
¿Un favor? ¿Estáis de coña?
408
00:26:21,476 --> 00:26:24,062
¿Tras lo que intentaste con Tariq
y tú con Trace?
409
00:26:24,062 --> 00:26:26,273
Trace puede darte las gracias por eso.
410
00:26:26,273 --> 00:26:28,275
Y aún tienes una familia gracias a Effie.
411
00:26:28,275 --> 00:26:29,901
Siento todo lo que pasó.
412
00:26:30,652 --> 00:26:32,863
Pero si Tariq no me hubiera jodido,
no estarías así.
413
00:26:32,863 --> 00:26:35,824
- Elegiste bando, ¿recuerdas?
- Ahora lo pillo.
414
00:26:35,824 --> 00:26:37,492
Es el juego, ¿no?
415
00:26:37,492 --> 00:26:38,785
O entras hasta el fondo
416
00:26:38,785 --> 00:26:41,538
o te joden y, luego,
los que te jodieron te piden favores.
417
00:26:41,538 --> 00:26:44,124
Si no quieres ser la zorrita de alguien,
deja de actuar como tal.
418
00:26:44,124 --> 00:26:45,876
- Cane, no ayudas.
- Para nada.
419
00:26:46,877 --> 00:26:51,673
Volveré a empezar.
¿Qué quieres de nosotros para ayudarnos?
420
00:26:55,761 --> 00:26:57,471
Quiero la copia de Course Correct.
421
00:26:57,471 --> 00:26:59,598
- Quiero el negocio de Stansfield.
-¿Qué?
422
00:26:59,598 --> 00:27:01,516
No. Effie puede con esta universidad.
423
00:27:01,516 --> 00:27:03,143
- Tú quédate en tu sitio.
- Vale.
424
00:27:04,728 --> 00:27:06,271
Hazlo y será todo para ti.
425
00:27:06,897 --> 00:27:08,398
Las otras universidades también.
426
00:27:08,398 --> 00:27:10,650
- Effie, vamos. No puedes hacerlo.
- Sí que puedo.
427
00:27:13,904 --> 00:27:14,905
¿Lo harás o no?
428
00:27:16,698 --> 00:27:19,201
No pienso suplicar,
pero tenemos que hacerlo hoy.
429
00:27:19,868 --> 00:27:21,536
Contesta cuando te llame.
430
00:27:22,662 --> 00:27:25,457
Artículos reservados
Cantidad - Fecha - Campus/Local
431
00:27:28,001 --> 00:27:30,003
Monet intenta apartarme,
432
00:27:30,003 --> 00:27:32,756
pero Diana está metida
en esta mierda de Carter por su culpa,
433
00:27:32,756 --> 00:27:34,508
y ahora cree que he sido yo.
434
00:27:34,508 --> 00:27:37,344
Ella cree que nadie la apoyó
435
00:27:37,344 --> 00:27:38,804
cuando más os necesitaba.
436
00:27:39,262 --> 00:27:41,473
Monet, sus hermanos, y esta vez tú.
437
00:27:43,475 --> 00:27:45,560
Ahora mismo está enfadada con el mundo.
438
00:27:45,560 --> 00:27:47,896
Y solo una cosa puede arreglarlo.
439
00:27:47,896 --> 00:27:49,189
Lo arreglaré.
440
00:27:51,233 --> 00:27:54,528
Es eso, Riq. No quiere que lo hagas.
441
00:27:55,028 --> 00:27:58,156
Que corras a salvarla es
lo que la ha metido en este percal.
442
00:27:58,156 --> 00:28:01,410
Y seguramente todos
estáis intentando hacer lo mismo,
443
00:28:01,410 --> 00:28:02,702
intentáis vengarla.
444
00:28:03,370 --> 00:28:04,371
Sí.
445
00:28:05,372 --> 00:28:06,373
Pero, mamá, a ver,
446
00:28:07,624 --> 00:28:10,335
¿qué puedo hacer?
¿Fingir que no ha pasado nada?
447
00:28:10,335 --> 00:28:12,879
¿Dejar vivos a esos cabrones como si nada?
448
00:28:12,879 --> 00:28:14,631
Riq, aún no lo entiendes.
449
00:28:15,215 --> 00:28:16,675
Te lo han hecho a ti también.
450
00:28:17,175 --> 00:28:20,679
Tú también has perdido
lo que le han robado a Diana.
451
00:28:22,931 --> 00:28:25,684
Ese niño era esperanza.
452
00:28:26,518 --> 00:28:28,979
Una oportunidad
para una vida lejos de todo esto.
453
00:28:30,981 --> 00:28:31,982
Mira,
454
00:28:33,316 --> 00:28:35,277
no puedo solucionarlo por ti, cariño.
455
00:28:35,277 --> 00:28:38,196
Y no digo que lo olvides.
Pero ¿matar a una poli?
456
00:28:40,866 --> 00:28:42,659
Eso no te ayudará a volver con nosotras.
457
00:28:43,201 --> 00:28:44,661
¿Y qué hay de Diana?
458
00:28:46,329 --> 00:28:50,041
Eso depende de ti. Puedes apoyar a Diana.
459
00:28:51,001 --> 00:28:54,254
Pero lo que esa familia haga
no puede repercutir en ti.
460
00:28:55,046 --> 00:28:57,424
Porque tu familia está aquí
461
00:28:57,924 --> 00:28:59,801
y te estamos esperando.
462
00:28:59,801 --> 00:29:04,097
Sé listo, por favor. Sé un estratega.
463
00:29:06,475 --> 00:29:08,226
Igual que cuando disparaste a Monet.
464
00:29:10,145 --> 00:29:11,771
{\an8}Esa zorra no sabe que fui yo.
465
00:29:11,771 --> 00:29:12,856
{\an8}DE DAVIS:
Tengo lo que quieres. Llámame.
466
00:29:12,856 --> 00:29:15,692
{\an8}Y ambos sabemos
que no puede volver a pasar.
467
00:29:16,902 --> 00:29:19,404
Diga lo que diga ese mensaje
que acabas de recibir,
468
00:29:20,197 --> 00:29:23,158
quiero que me demuestres
que eres mejor que tus padres.
469
00:29:25,368 --> 00:29:27,287
Te quiero, Riq.
470
00:29:28,997 --> 00:29:31,082
Y quiero que volvamos a estar juntos.
471
00:29:32,083 --> 00:29:33,084
Confía en mí.
472
00:29:34,127 --> 00:29:36,338
No he olvidado
la promesa que te hice, mamá.
473
00:29:37,756 --> 00:29:38,757
Lo sé.
474
00:29:39,466 --> 00:29:42,219
Vale. Yo también te quiero.
475
00:29:42,219 --> 00:29:43,720
- De acuerdo.
- Vale.
476
00:29:45,013 --> 00:29:46,097
Gracias.
477
00:29:46,932 --> 00:29:49,184
POLICÍA DE NUEVA YORK
478
00:30:01,238 --> 00:30:03,031
Hola, jefe, ¿qué pasa?
479
00:30:03,031 --> 00:30:05,659
¿Por qué coño te metiste con Diana Tejada?
480
00:30:07,869 --> 00:30:10,497
Monet quiere tu cabeza
porque acabó en el hospital.
481
00:30:10,830 --> 00:30:13,708
¿Y qué?
Que le den a esa zorra y a su hija.
482
00:30:13,708 --> 00:30:15,502
¿Desde cuándo eres blando con esos?
483
00:30:16,419 --> 00:30:17,629
¿Vuelves a drogarte?
484
00:30:19,548 --> 00:30:21,883
¿Qué dices?
485
00:30:21,883 --> 00:30:22,968
Estaba embarazada.
486
00:30:25,220 --> 00:30:26,304
¿Lo sabías?
487
00:30:27,180 --> 00:30:29,015
Joder. ¿Cómo coño iba a saberlo?
488
00:30:30,475 --> 00:30:32,310
Don, vamos. Diana podía arruinarlo todo.
489
00:30:32,310 --> 00:30:34,271
- Estaba...
-¿Vas a justificarlo?
490
00:30:34,271 --> 00:30:36,231
Le dije que matara a Zion.
491
00:30:37,023 --> 00:30:39,359
No. Yo te dije a ti que mataras a Zion.
492
00:30:39,359 --> 00:30:41,861
Asuntos Internos me vigilaba
y la envié a ella.
493
00:30:41,861 --> 00:30:44,906
Y no lo hizo,
pidió a Tariq St. Patrick que lo hiciera.
494
00:30:44,906 --> 00:30:46,533
¿Cómo lo sabes?
495
00:30:47,242 --> 00:30:49,703
¿Tariq mató a Zion? ¿Cómo coño lo sabes?
496
00:30:52,831 --> 00:30:53,832
Joder.
497
00:30:56,918 --> 00:30:58,503
¿Lo hizo en el piso franco?
498
00:31:00,547 --> 00:31:02,257
Está en las cámaras de seguridad.
499
00:31:03,758 --> 00:31:06,177
Limpié el servidor. Es la única copia.
500
00:31:12,183 --> 00:31:13,268
La has cagado.
501
00:31:15,478 --> 00:31:16,479
La has cagado.
502
00:31:17,147 --> 00:31:18,440
Ahora todos corremos peligro.
503
00:31:19,524 --> 00:31:21,401
¿Le habló a St. Patrick de nosotros?
504
00:31:21,401 --> 00:31:23,862
- Dijo que no.
-¿Y la crees?
505
00:31:24,904 --> 00:31:27,032
Mira, lo siento, pero podemos arreglarlo.
506
00:31:27,032 --> 00:31:28,241
Podemos usarlo.
507
00:31:33,455 --> 00:31:37,334
Me lo quedaré yo. Tú vete a casa.
No hables ni se lo cuentes a nadie.
508
00:31:37,334 --> 00:31:39,586
Ni a Nico ni a nadie. ¿Entendido?
509
00:32:18,500 --> 00:32:20,710
¿Vamos a colarnos
en casa de un poli con la esperanza
510
00:32:20,710 --> 00:32:22,253
de entrar en su portátil?
511
00:32:23,046 --> 00:32:25,131
¿Y si está allí? ¿O su mujer e hijos?
512
00:32:25,131 --> 00:32:27,801
- No estará.
- Lo he comprobado.
513
00:32:27,801 --> 00:32:29,177
Mujer e hijo de seis años.
514
00:32:29,177 --> 00:32:31,388
La mujer está en casa.
El crío, en la escuela.
515
00:32:31,388 --> 00:32:32,806
Será entrar y salir.
516
00:32:32,806 --> 00:32:34,933
Tranquilo, B, ¿vale?
517
00:32:34,933 --> 00:32:37,018
Si la cosa se tuerce, no te detendrán.
518
00:32:37,018 --> 00:32:38,853
Haz que parezca un robo.
519
00:32:39,437 --> 00:32:40,730
Podrás hacerlo, ¿no?
520
00:32:41,815 --> 00:32:44,234
Sí, puedo hacerlo.
521
00:32:44,651 --> 00:32:46,861
Landon me llevaba a la NYU
cuando nos robaron el coche,
522
00:32:46,861 --> 00:32:48,571
yo le dije que le diera las llaves.
523
00:32:48,571 --> 00:32:50,448
Dios, pero nunca me escucha.
524
00:32:50,448 --> 00:32:51,533
Lo siento mucho.
525
00:32:51,533 --> 00:32:53,868
- Llamaré a la policía.
- Ya he llamado. Por...
526
00:32:53,868 --> 00:32:55,954
Está sangrando. Necesitamos ayuda.
527
00:32:55,954 --> 00:32:59,499
Lo siento, no puedo dejaros entrar.
Pero puedo...
528
00:32:59,499 --> 00:33:00,750
- Voy a desmayarme.
- Dios.
529
00:33:00,750 --> 00:33:03,294
Bien. Pasad.
530
00:33:04,254 --> 00:33:05,547
Justo ahí.
531
00:33:06,089 --> 00:33:08,842
- Muchas gracias, señora.
- Me llamo Maggie.
532
00:33:08,842 --> 00:33:11,386
Vamos a curarte y llamaré a mi marido.
533
00:33:11,386 --> 00:33:14,222
Es policía. Puedes presentar una denuncia.
534
00:33:14,973 --> 00:33:18,101
Eso no será necesario.
La policía ya está viniendo.
535
00:33:18,727 --> 00:33:20,687
¿Estás herida? Estás llena de sangre.
536
00:33:21,563 --> 00:33:23,106
Es de Landon.
537
00:33:23,982 --> 00:33:26,985
¿Tiene un baño? Querría limpiarme un poco.
538
00:33:26,985 --> 00:33:28,862
Sí. Por el pasillo,
la segunda puerta de la derecha.
539
00:33:28,862 --> 00:33:30,155
Gracias.
540
00:33:35,827 --> 00:33:36,828
Bien.
541
00:33:51,760 --> 00:33:54,804
¿Por qué no le diste el coche?
542
00:33:56,097 --> 00:33:59,642
No recibí el informe
de que la caballerosidad había muerto.
543
00:34:08,735 --> 00:34:11,946
Tienes suerte, sobrevivirás.
544
00:34:13,198 --> 00:34:15,575
Aunque necesitarás puntos.
Debería llevarte a urgencias.
545
00:34:15,575 --> 00:34:17,786
No será necesario.
546
00:34:18,369 --> 00:34:20,872
Ella irá a buscar su coche.
Está a un par de manzanas.
547
00:34:22,373 --> 00:34:24,000
¿Y la caballerosidad?
548
00:34:31,090 --> 00:34:34,803
Espera. Ha dicho que la llevabas a la NYU.
549
00:34:40,683 --> 00:34:41,684
¿Adónde ha ido?
550
00:34:42,644 --> 00:34:43,770
Seguro que está bien.
551
00:34:44,395 --> 00:34:46,523
- Iré a ver cómo está.
- No, yo...
552
00:34:59,661 --> 00:35:00,995
¿Va todo bien?
553
00:35:02,455 --> 00:35:04,374
Cane
¡Ahora!
554
00:35:06,626 --> 00:35:07,961
Transferencia de datos
9 %
555
00:35:10,129 --> 00:35:11,130
¿Hola?
556
00:35:14,968 --> 00:35:16,678
¿Hola?
557
00:35:28,815 --> 00:35:31,651
Hola. Siento molestarla.
Soy el agente Ramirez.
558
00:35:31,651 --> 00:35:33,278
Me han llamado por un robo.
559
00:35:33,278 --> 00:35:36,114
El vecino ha dicho que tenía aquí
a una de las víctimas.
560
00:35:36,114 --> 00:35:37,615
Joder.
561
00:35:40,326 --> 00:35:43,121
Sí. Pero qué rápido ha venido.
562
00:35:43,121 --> 00:35:46,541
Si, por desgracia, no es
el primer robo de coche en el barrio.
563
00:35:46,541 --> 00:35:50,128
Tenemos patrullas extra
por las calles debido a eso.
564
00:35:52,005 --> 00:35:53,006
¡Transferencia completada!
565
00:35:57,468 --> 00:35:59,762
Normalmente, es un barrio muy seguro.
566
00:35:59,762 --> 00:36:02,390
Sí. ¿Es usted la que ha llamado?
567
00:36:03,224 --> 00:36:06,728
Sí, agente.
Estoy un poco asustada, pero bien.
568
00:36:07,812 --> 00:36:09,230
Gracias, Maggie.
569
00:36:09,230 --> 00:36:11,691
¿Podemos hacer algo para compensarla?
570
00:36:11,691 --> 00:36:14,861
No. No ha sido nada.
Espero que todo vaya bien.
571
00:36:15,403 --> 00:36:18,781
- Gracias, agente.
- No, señora, a usted. Se lo agradecemos.
572
00:36:18,781 --> 00:36:21,200
- Varón caucásico, venga, por favor.
- Gracias, señor.
573
00:36:22,577 --> 00:36:24,954
- Gracias, buenos días.
- Igualmente.
574
00:36:26,539 --> 00:36:29,918
Buen trabajo. He confirmado que el ruso
que mató a Kamaal se esconde aquí.
575
00:36:29,918 --> 00:36:32,086
¿Vamos a entrar sin refuerzos?
576
00:36:32,086 --> 00:36:33,588
¿Dónde coño está Felicia?
577
00:36:33,588 --> 00:36:36,925
Todo irá bien. La fuente dice
que entró hace 25 minutos con una mujer
578
00:36:36,925 --> 00:36:38,551
y nadie ha salido, así que...
579
00:36:38,551 --> 00:36:40,219
Atento. Vamos allá.
580
00:36:50,271 --> 00:36:52,106
¡Manos arriba, joder!
581
00:36:59,656 --> 00:37:01,491
Vale, yo me ocupo. Sácala de aquí.
582
00:37:20,468 --> 00:37:21,844
¡Que te jodan, cerdo!
583
00:37:22,553 --> 00:37:23,554
Sí.
584
00:37:39,946 --> 00:37:42,407
-¿Estás bien, jefe?
- Sí. He matado a este cabrón.
585
00:37:44,534 --> 00:37:48,997
Bien. Vamos a registrar esto
y a llamar al forense.
586
00:37:51,040 --> 00:37:52,375
Sí. Buen trabajo.
587
00:37:53,084 --> 00:37:54,460
Joder.
588
00:37:57,088 --> 00:37:58,923
¿Seguro que es el que mató a Kamaal?
589
00:38:00,425 --> 00:38:02,593
¿Y su amigo,
el que ha escapado por la ventana?
590
00:38:02,593 --> 00:38:06,097
No te preocupes, ¿vale? Haremos
el informe de balística de su arma.
591
00:38:06,097 --> 00:38:08,891
Coincidirá con la que mató a Kamaal
y nos libraremos de Tate.
592
00:38:08,891 --> 00:38:10,101
¿Te parece bien?
593
00:38:12,687 --> 00:38:13,813
Sí.
594
00:38:14,439 --> 00:38:16,232
- Sí, me parece bien.
- Bien.
595
00:38:17,400 --> 00:38:19,610
Creo que hemos cazado al cabrón.
Voy a informar.
596
00:38:19,610 --> 00:38:20,695
Sí, hazlo.
597
00:38:21,446 --> 00:38:24,574
Llamaré a Tate
para darle las buenas noticias en persona.
598
00:41:19,790 --> 00:41:21,083
Vale.
599
00:41:21,834 --> 00:41:23,794
Vamos a calmarnos y a hablarlo.
600
00:41:23,794 --> 00:41:24,921
¿Por qué?
601
00:41:24,921 --> 00:41:27,340
¿Qué coño puedes decirme?
602
00:41:29,967 --> 00:41:32,303
- No puedes disparar.
- Ponme a prueba.
603
00:41:33,221 --> 00:41:35,681
No pasa nada. No quieres hacerlo.
604
00:41:36,933 --> 00:41:38,267
Podemos arreglarlo.
605
00:41:38,267 --> 00:41:40,853
Pero si matas a un poli,
todo será peor para ti.
606
00:41:40,853 --> 00:41:44,440
¿Cómo puede ser peor?
Ya me lo has quitado todo.
607
00:41:45,107 --> 00:41:47,985
Lo siento mucho, pero solo eran negocios.
608
00:41:47,985 --> 00:41:49,362
¿Negocios?
609
00:41:49,779 --> 00:41:52,406
Zorra, ¡mi bebé no eran negocios!
610
00:43:07,732 --> 00:43:09,108
Tariq, ¿dónde estás?
611
00:43:09,108 --> 00:43:12,153
Tranquilo. No pasa nada.
Ya no necesito las direcciones.
612
00:43:12,153 --> 00:43:14,530
Me alegra que te hayas calmado.
613
00:43:14,530 --> 00:43:16,949
- Temía...
- Davis, luego te llamo.
614
00:43:18,326 --> 00:43:20,036
-¿Diana?
- Tariq.
615
00:43:20,036 --> 00:43:23,456
Me alegra que hayas llamado.
Quería disculparme por antes.
616
00:43:23,456 --> 00:43:27,084
Tariq, te necesito ahora.
¿Puedes venir aquí enseguida?
617
00:43:27,084 --> 00:43:28,794
Sí, ¿dónde estás? Voy para allá.
618
00:43:33,883 --> 00:43:35,259
¿Estás completamente seguro
619
00:43:35,259 --> 00:43:37,636
de que es el tipo que asesinó a Kamaal?
620
00:43:39,805 --> 00:43:43,517
El arma recuperada coincide
con la balística del caso de su hermano.
621
00:43:43,517 --> 00:43:47,438
Lo hemos pillado, congresista.
622
00:43:48,731 --> 00:43:49,732
Como le prometí.
623
00:43:55,988 --> 00:43:56,989
Cabrón.
624
00:43:58,574 --> 00:44:02,036
Me gustaría haber sido yo
el que le volará la tapa de los sesos.
625
00:44:05,831 --> 00:44:08,501
Ya veo por qué mi hermano
eligió esta unidad, inspector.
626
00:44:08,501 --> 00:44:10,086
Lo de Roman está resuelto.
Debemos hablar de Diana.
627
00:44:10,086 --> 00:44:13,172
Buen trabajo. Parece que te debo una.
628
00:44:14,340 --> 00:44:17,426
Si necesitas algo, en cualquier momento,
629
00:44:18,761 --> 00:44:21,013
mi puerta está siempre abierta, hermano.
630
00:44:23,849 --> 00:44:24,850
Le acompañaré.
631
00:44:34,860 --> 00:44:36,362
¿Cómo va el hackeo a la libertad?
632
00:44:37,279 --> 00:44:38,280
Fíjate en esto.
633
00:44:38,781 --> 00:44:41,117
No he encontrado nada
relacionado con la redada
634
00:44:41,117 --> 00:44:42,284
o un informador,
635
00:44:42,284 --> 00:44:44,787
pero el equipo mintió
sobre lo que recuperaron.
636
00:44:44,787 --> 00:44:47,164
Dijeron que encontraron
menos dinero y mercancía.
637
00:44:47,164 --> 00:44:48,249
¿Cómo lo sabes?
638
00:44:48,249 --> 00:44:51,627
Porque le di una mochila
con el pago de los rusos a Noma.
639
00:44:51,627 --> 00:44:54,296
El equipo está robando
y quedándose una parte.
640
00:44:55,673 --> 00:44:57,133
¿Pone el nombre de alguno?
641
00:44:58,050 --> 00:44:59,176
Los de la redada.
642
00:45:04,473 --> 00:45:06,016
Cane, Noma quiere un nombre.
643
00:45:06,642 --> 00:45:08,894
{\an8}Esto significa que no he acabado.
644
00:45:13,107 --> 00:45:15,151
Sabemos que el equipo de Carter
es corrupto.
645
00:45:15,860 --> 00:45:16,861
Podemos usarlo.
646
00:45:17,528 --> 00:45:19,655
-¿Vale? Avisaré a Noma.
-¿Ahora?
647
00:45:19,655 --> 00:45:22,199
Si esto es cierto,
querrá saberlo de inmediato.
648
00:45:22,199 --> 00:45:25,494
Además, seguro
que tienes deberes de robótica.
649
00:45:25,494 --> 00:45:27,288
- Así que sí, ahora.
- Cane.
650
00:45:31,375 --> 00:45:32,751
Gracias.
651
00:45:33,502 --> 00:45:35,212
Por todo lo que has hecho.
652
00:45:37,047 --> 00:45:40,259
Puedo quedarme si quieres.
Para recibirte cuando acabes.
653
00:45:42,094 --> 00:45:45,681
-¿Quieres hacerlo de verdad?
- No intento mudarme aquí.
654
00:45:46,932 --> 00:45:48,225
Solo...
655
00:45:49,143 --> 00:45:52,271
Has hecho todo esto
sin propósitos ocultos. Es...
656
00:45:53,522 --> 00:45:55,065
Olvidaba lo que se siente.
657
00:46:13,542 --> 00:46:17,254
Su llamada ha sido reenviada
a un contestador automático.
658
00:46:17,254 --> 00:46:20,508
Monet. Esa tal Felicia
que pegó a Diana trabaja para Carter.
659
00:46:20,508 --> 00:46:23,677
Dime que no estás mezclada
con ese poli corrupto.
660
00:46:30,100 --> 00:46:31,393
¿Diana?
661
00:46:33,270 --> 00:46:34,355
¿Diana?
662
00:46:54,792 --> 00:46:57,586
Sabía que tenías algo especial, hijo.
663
00:46:57,586 --> 00:46:59,964
Puedes irte a la mierda
con todo eso de "hijo".
664
00:46:59,964 --> 00:47:03,175
Teníamos un trato.
Mi madre y mi hermana se quedaban fuera.
665
00:47:10,599 --> 00:47:14,687
No estás en posición
de hacer ningún trato, hijo.
666
00:47:16,230 --> 00:47:17,356
¿Lo entiendes?
667
00:47:18,357 --> 00:47:21,860
Puedo volver a encerrarte
en esa jaula cuando quiera.
668
00:47:23,862 --> 00:47:25,823
Junto con tu madre y tu hermana.
669
00:47:30,244 --> 00:47:33,330
Iniciativa, lealtad y discreción.
670
00:47:33,330 --> 00:47:34,582
6 LLAMADAS PERDIDAS
3 MENSAJES DE VOZ
671
00:47:34,582 --> 00:47:36,417
Son muy importantes para mí, Dru.
672
00:47:36,417 --> 00:47:37,835
MONET
D está mal. Nos vemos en el hospital.
673
00:47:37,835 --> 00:47:39,253
MONET
Llama o di que estás bien.
674
00:47:39,253 --> 00:47:41,171
MONET
¿Adónde te han llevado?
675
00:47:41,171 --> 00:47:43,465
No sé si sabes lo de tu hermana.
676
00:47:46,510 --> 00:47:47,511
Lo siento.
677
00:47:48,971 --> 00:47:50,180
No fue decisión mía.
678
00:47:52,683 --> 00:47:53,767
Pero quiero tu palabra
679
00:47:54,977 --> 00:47:56,729
de que tú y tu familia no os vengaréis
680
00:47:57,688 --> 00:47:59,607
ni seréis un problema.
681
00:48:02,860 --> 00:48:03,861
DE MONET:
682
00:48:03,861 --> 00:48:06,405
Diana ha salido para hacerlo ella.
¡Llámame ya!
683
00:48:20,044 --> 00:48:21,337
Joder.
684
00:48:24,673 --> 00:48:27,926
Es un problema ¿Qué debo hacer?
685
00:48:27,926 --> 00:48:30,095
Limpiaremos antes
de que el crío se despierte
686
00:48:30,095 --> 00:48:31,513
para que parezca que nadie ha vuelto.
687
00:48:31,513 --> 00:48:32,848
Vale, ¿y luego?
688
00:48:33,390 --> 00:48:35,517
No lo sé, D. El crío estará bien.
689
00:48:35,517 --> 00:48:37,519
¿Crees que estará bien?
He matado a su madre.
690
00:48:37,519 --> 00:48:39,188
¿Mamá?
691
00:48:41,065 --> 00:48:42,816
No, pero somos amigos de mamá.
692
00:48:44,193 --> 00:48:48,489
- Soy la agente Morton y él es el agente...
- Thomas.
693
00:48:49,573 --> 00:48:52,493
Mamá ha tenido que ir
al turno de noche, colega.
694
00:48:52,493 --> 00:48:55,537
Pero no te preocupes,
nosotros cuidaremos de ti.
695
00:48:55,537 --> 00:48:57,247
- Vale.
- Pero, escucha,
696
00:48:57,247 --> 00:49:01,293
debes volver a la cama si no quieres
que nos metamos en un lío.
697
00:49:01,293 --> 00:49:02,961
¿Te gustan los cuentos?
698
00:49:02,961 --> 00:49:04,171
- Sí.
- Vale.
699
00:49:04,171 --> 00:49:06,715
Vuelve a la cama y enseguida iré.
700
00:49:08,801 --> 00:49:10,678
Enseguida vamos, colega.
701
00:49:12,554 --> 00:49:13,555
Mierda.
702
00:49:14,807 --> 00:49:15,808
¡Joder!
703
00:49:20,062 --> 00:49:22,773
- Es información muy valiosa, Cane.
- Lo sé.
704
00:49:22,773 --> 00:49:25,401
Effie ha descubierto
que el equipo de Carter es corrupto.
705
00:49:25,401 --> 00:49:28,404
Atacan almacenes de droga
y roban parte del dinero y la mercancía.
706
00:49:28,404 --> 00:49:32,116
Pero ¿quién me puso en el radar de Carter?
¿Quién es su informador?
707
00:49:33,283 --> 00:49:35,869
No lo sé, pero seguiré la pista de Carter.
708
00:49:36,286 --> 00:49:37,371
Sí, hazlo.
709
00:49:37,871 --> 00:49:40,791
Mientras, que Effie siga
con su trabajo con los rusos.
710
00:49:43,502 --> 00:49:46,213
A menos que quieras hablar
o discutir de otra cosa.
711
00:49:47,923 --> 00:49:48,924
Pues sí.
712
00:49:53,178 --> 00:49:54,388
Cásate conmigo.
713
00:49:56,515 --> 00:49:58,642
Si se supone que es un chiste,
714
00:49:58,642 --> 00:50:00,310
deberías ceñirte a lo tuyo, Cane.
715
00:50:00,310 --> 00:50:03,856
No. Dijiste que debería
pensar en la estrategia, ¿no?
716
00:50:04,523 --> 00:50:06,442
Necesitas la ciudadanía
para que todo sea legal.
717
00:50:06,442 --> 00:50:08,193
Para eso necesitabas a Mecca.
718
00:50:08,736 --> 00:50:11,613
Conociéndoos a él y a ti,
ese anillo no era por amor,
719
00:50:11,613 --> 00:50:13,198
era para vender tu imagen.
720
00:50:13,991 --> 00:50:15,659
Déjame hacerlo a mí.
721
00:50:16,994 --> 00:50:19,455
¿Crees que puedo fiarme
de que tú cumplirás ese papel?
722
00:50:19,455 --> 00:50:21,123
No hace falta.
723
00:50:21,123 --> 00:50:23,959
No me jodas y no me robes
lo que he construido desde Mecca.
724
00:50:23,959 --> 00:50:25,169
Garantízamelo
725
00:50:25,753 --> 00:50:28,630
y podrás pedir a ese pelele
que prepare los papeles necesarios
726
00:50:28,630 --> 00:50:33,010
para proteger tus bienes y los firmaré.
727
00:50:37,264 --> 00:50:38,474
¿Es todo lo que quieres?
728
00:50:40,851 --> 00:50:41,852
¿Solo negocios?
729
00:50:43,937 --> 00:50:45,314
Eso depende de ti.
730
00:50:46,565 --> 00:50:50,277
Pero se acabó ser tu subordinado.
Una sociedad de verdad.
731
00:51:10,506 --> 00:51:13,091
Cane
¿Cómo ha ido? ¿Ya vienes?
732
00:51:21,350 --> 00:51:23,101
Mamá
733
00:51:59,763 --> 00:52:01,515
Menuda mierda.
734
00:52:03,141 --> 00:52:06,186
Hacer esto debía hacerme sentir...
735
00:52:06,186 --> 00:52:08,021
- No lo sé.
- No pasa nada.
736
00:52:09,189 --> 00:52:10,190
Tranquila.
737
00:52:11,441 --> 00:52:12,651
Joder.
738
00:52:13,485 --> 00:52:14,570
Tranquila, D.
739
00:52:18,991 --> 00:52:21,827
D, nada de esto hará que te sientas mejor.
740
00:52:22,536 --> 00:52:23,537
Y yo no puedo arreglarlo,
741
00:52:23,537 --> 00:52:25,497
igual que no lo arreglé para mi familia.
742
00:52:26,290 --> 00:52:27,416
¿A qué te refieres?
743
00:52:29,167 --> 00:52:30,294
Mira,
744
00:52:31,962 --> 00:52:35,132
hice lo mismo que acabas de hacer
con el poli que mató a mi hermana.
745
00:52:35,841 --> 00:52:37,134
Sí.
746
00:52:37,134 --> 00:52:40,762
Aún voy por ahí
con el mismo dolor dentro de mí.
747
00:52:41,513 --> 00:52:44,933
Tengo que lidiar con eso.
Toda mi familia tiene que hacerlo.
748
00:52:44,933 --> 00:52:46,435
Pero ese poli corrupto, no.
749
00:52:47,811 --> 00:52:50,606
Felicia te robó el corazón y te dejó viva.
750
00:52:51,690 --> 00:52:53,525
Es un destino peor que la muerte.
751
00:52:55,360 --> 00:52:59,573
Lo que debes entender, D,
es que la venganza no exige sangre.
752
00:53:00,073 --> 00:53:01,575
Tiene que ser premeditada, estra...
753
00:53:01,575 --> 00:53:02,910
Para de una vez.
754
00:53:02,910 --> 00:53:05,203
No necesito lecciones
sobre cómo vengarme mejor.
755
00:53:05,203 --> 00:53:07,915
Siento no haber estado a tu lado.
756
00:53:09,875 --> 00:53:11,168
Pero ahora sí lo estoy.
757
00:53:16,673 --> 00:53:17,674
Mierda.
758
00:53:21,970 --> 00:53:25,223
Mamá, sé lo que dijiste,
pero tenía que hacerlo por mí.
759
00:53:25,349 --> 00:53:26,350
Creía que tenía que hacerlo.
760
00:53:26,934 --> 00:53:29,269
Lo sé, cariño, pero ahora tienes que irte.
761
00:53:29,269 --> 00:53:31,229
Yo me ocuparé. Dame mi arma.
762
00:53:32,689 --> 00:53:35,192
La poli tiene un crío,
está dormido arriba.
763
00:53:35,192 --> 00:53:36,276
Sí, y nos ha visto.
764
00:53:36,902 --> 00:53:37,903
¡Joder!
765
00:53:38,695 --> 00:53:40,781
- Yo me ocuparé de él.
- No. ¿Cómo?
766
00:53:40,781 --> 00:53:44,076
No lo sé,
pero tenéis que iros cagando leches.
767
00:53:47,120 --> 00:53:50,123
Mierda. Dru.
Gracias a Dios que estás bien.
768
00:53:50,123 --> 00:53:52,209
Tienes que ayudarme con el cadáver...
769
00:53:52,209 --> 00:53:54,044
- Manos arriba.
-¿Qué coño hace él aquí?
770
00:53:54,044 --> 00:53:56,004
Arriba las manos. ¡Tira el arma!
771
00:53:57,047 --> 00:53:58,048
¡Ya!
772
00:54:00,926 --> 00:54:01,927
Yo lo he traído.
773
00:54:06,556 --> 00:54:08,308
Su hijo. ¿Dónde está su hijo?
774
00:54:08,308 --> 00:54:10,185
Está bien. Duerme arriba.
775
00:54:22,698 --> 00:54:23,699
¡Joder!
776
00:54:25,117 --> 00:54:27,411
Joder, la has matado. La has...
777
00:54:27,411 --> 00:54:30,455
Te dije que siguieras mis reglas
y no me has hecho caso.
778
00:54:31,289 --> 00:54:32,624
Carter.
779
00:54:32,624 --> 00:54:33,875
Tranquilo.
780
00:54:36,795 --> 00:54:41,967
Por suerte para ti,
tu hijo sabe cómo funciona esto.
781
00:54:44,177 --> 00:54:47,889
Hoy vas a seguir respirando.
782
00:54:50,267 --> 00:54:52,144
¿Qué coño has hecho, Dru?
783
00:54:52,144 --> 00:54:55,439
He protegido a nuestra familia.
¿No es lo que dijiste que querías?
784
00:54:56,148 --> 00:54:58,191
Nos habría matado por esto, mamá.
785
00:54:59,651 --> 00:55:01,194
He hecho lo que debía hacer.
786
00:55:02,404 --> 00:55:04,573
Es el único modo
de salir de aquí con vida.
787
00:55:05,115 --> 00:55:08,076
Dru me ha contado la verdad.
788
00:55:09,911 --> 00:55:12,456
¿Por qué no intentas imitarlo?
789
00:55:13,081 --> 00:55:16,334
¿Por qué me dijiste
que se la robaste a los putos rusos?
790
00:55:17,419 --> 00:55:18,879
¿Por qué me mentiste?
791
00:55:18,879 --> 00:55:21,465
Parece que Dru
ya te ha dado todas las respuestas.
792
00:55:21,465 --> 00:55:23,258
Si no fueron ellos, ¿quién fue?
793
00:55:25,093 --> 00:55:26,511
Noma Asaju.
794
00:55:27,888 --> 00:55:29,806
Era tu antigua proveedora.
795
00:55:30,348 --> 00:55:33,435
Pero tú me dijiste
que se había secado, ¿verdad?
796
00:55:34,978 --> 00:55:36,521
Dru me la ha dado
797
00:55:36,521 --> 00:55:39,399
para que no os mate a ti
y a la zorra de tu hija.
798
00:55:41,109 --> 00:55:43,487
Pero tú elegiste proteger
a ese puto contacto
799
00:55:45,113 --> 00:55:46,239
antes que a tus hijos.
800
00:55:50,535 --> 00:55:51,661
¿Qué pasa, Red?
801
00:55:53,121 --> 00:55:55,540
¿No tienes nada que decir ahora?
802
00:55:55,540 --> 00:55:58,418
¿Alguien tiene algo que decir?
¿Qué me dices, Tariq?
803
00:55:59,419 --> 00:56:00,420
¿No? ¿Tampoco?
804
00:56:03,006 --> 00:56:04,549
Da igual, joder.
805
00:56:07,052 --> 00:56:10,305
Por lo que a mí respecta,
vais a caer todos por esto.
806
00:56:11,056 --> 00:56:12,140
¿Si no hacemos qué?
807
00:56:19,606 --> 00:56:22,567
Ahí se nota su educación universitaria.
808
00:56:24,027 --> 00:56:26,863
Todo tiene un precio,
incluida vuestra libertad.
809
00:56:26,863 --> 00:56:30,408
Me daréis lo que necesito
para ir contra Noma,
810
00:56:31,076 --> 00:56:34,287
y puede que entonces
811
00:56:35,330 --> 00:56:37,707
considere este asesinato
812
00:56:39,751 --> 00:56:41,044
un puto accidente.
813
00:56:45,549 --> 00:56:46,675
¿Os parece bien?
814
00:56:48,802 --> 00:56:50,971
Genial. Ahora largaos de aquí.
815
00:56:51,596 --> 00:56:53,849
Dru y yo limpiaremos vuestro desastre.
816
00:56:55,016 --> 00:56:56,393
¡Largaos! Ya.
817
00:57:00,981 --> 00:57:01,982
¡Vamos!
818
00:57:09,030 --> 00:57:11,116
Bienvenido al equipo, Tariq.
819
00:58:35,158 --> 00:58:37,160
Traducido por: Marc Ribatallada Martí