1
00:00:24,296 --> 00:00:25,797
Negli episodi precedenti...
2
00:00:26,548 --> 00:00:29,593
Zion. Perché cazzo hai ucciso Wiley Adams?
3
00:00:29,593 --> 00:00:31,720
C'è uno spacciatore
che Carter deve eliminare.
4
00:00:31,720 --> 00:00:33,972
Sono una studentessa universitaria,
non un sicario.
5
00:00:33,972 --> 00:00:37,601
- B, mi prendi per il culo?
- Ci stavo andando.
6
00:00:37,601 --> 00:00:39,978
- Ma che fai?
- Scendi dal palco.
7
00:00:39,978 --> 00:00:42,355
Che si dice, Red?
Tu mi hai chiamato. Da chi rubi la droga?
8
00:00:42,355 --> 00:00:43,607
Dai russi di Brighton Beach.
9
00:00:43,607 --> 00:00:44,733
Polizia di New York!
10
00:00:45,859 --> 00:00:46,860
Ti prego, non sparare.
11
00:00:48,028 --> 00:00:49,613
Non so se posso più fare questa roba.
12
00:00:50,113 --> 00:00:51,990
Davis? Non ha minimamente le mie capacità.
13
00:00:51,990 --> 00:00:53,492
Quindi ora sei un uomo dai molti talenti?
14
00:00:53,492 --> 00:00:55,702
Credevi che fossi solo
un figo del cazzo con una Glock?
15
00:00:55,702 --> 00:00:58,121
L'organizzazione di Carter
sta per crollare.
16
00:00:58,121 --> 00:01:00,040
- Chi è la spia?
- Roman.
17
00:01:00,040 --> 00:01:02,501
Ascolta, la mia famiglia è in guai seri.
18
00:01:02,501 --> 00:01:03,835
Diana dovrebbe uccidere Zion.
19
00:01:03,835 --> 00:01:05,545
Lo sfruttiamo per riavvicinarci a Noma.
20
00:01:05,545 --> 00:01:07,464
Ehi, hai la roba? Che cazzo fai?
21
00:01:11,218 --> 00:01:12,511
È tutto a posto.
22
00:01:12,511 --> 00:01:14,054
Grazie, Tariq.
23
00:01:14,054 --> 00:01:15,472
Farei di tutto per te e il bambino.
24
00:01:15,472 --> 00:01:17,557
C'è un poliziotto corrotto in squadra.
25
00:01:17,682 --> 00:01:21,478
Il detective Nico Halston. L'ho visto
prendere soldi durante il blitz dai russi.
26
00:01:24,689 --> 00:01:25,774
Figlio di puttana!
27
00:01:25,774 --> 00:01:27,067
Cos'è successo con Zion?
28
00:01:27,067 --> 00:01:29,361
- Ti avevo detto di occupartene.
- Vaffanculo.
29
00:01:29,486 --> 00:01:32,239
Vaffanculo! Stai giù, cazzo!
30
00:01:32,239 --> 00:01:33,490
Aspetta, non farlo.
31
00:01:34,991 --> 00:01:36,409
Ora sei la mia puttana.
32
00:01:37,327 --> 00:01:38,328
Qualcuno mi aiuti!
33
00:01:39,120 --> 00:01:40,747
Qualcuno mi aiuti, cazzo!
34
00:03:32,192 --> 00:03:33,777
Mi dispiace tanto, Diana.
35
00:03:35,612 --> 00:03:36,613
Cosa...
36
00:03:39,032 --> 00:03:41,409
- Mi dispiace.
- No.
37
00:03:57,550 --> 00:04:00,428
- Sua madre sta arrivando.
- Va bene. Grazie.
38
00:04:05,558 --> 00:04:06,726
Monet sta arrivando.
39
00:04:07,727 --> 00:04:09,938
Ma io starò qui. Non me ne vado.
Mi prenderò cura di te.
40
00:04:10,814 --> 00:04:11,815
Prenderti cura di me?
41
00:04:14,109 --> 00:04:15,235
Andiamo, D.
42
00:04:15,235 --> 00:04:17,278
Dicevi che ci avresti protetto, Tariq.
43
00:04:17,278 --> 00:04:20,323
Che ci avresti protetto
rimanendo nel giro, cazzo.
44
00:04:20,323 --> 00:04:22,909
Quella sbirra della squadra di Carter
mi ha fatto questo.
45
00:04:23,576 --> 00:04:24,953
Guardami, Tariq.
46
00:04:26,246 --> 00:04:31,001
- Ecco cosa succede a stare nel giro.
- D, è difficile anche per me, cazzo.
47
00:04:31,001 --> 00:04:33,211
Difficile per te?
Non volevi neanche il bambino.
48
00:04:33,211 --> 00:04:36,464
- Non era nei nostri piani, D, ma...
- Tariq, vattene, cazzo.
49
00:04:36,464 --> 00:04:37,549
Ti prego.
50
00:04:38,842 --> 00:04:39,843
Vattene.
51
00:04:40,635 --> 00:04:42,387
- Dici sul serio?
- Sì.
52
00:04:54,524 --> 00:04:55,692
Tariq, come sta?
53
00:04:56,276 --> 00:04:58,903
- Va' a vedere tu stessa.
- Come sta il bambino? Sta bene?
54
00:05:06,411 --> 00:05:08,788
Senti, farò quello che ho promesso.
55
00:05:10,081 --> 00:05:12,417
Tariq, grazie per aver portato Diana qui
e avermi chiamato,
56
00:05:12,417 --> 00:05:15,086
ma questi sono affari di famiglia.
Ora ci penso io.
57
00:05:15,712 --> 00:05:18,506
Capisco perfettamente, Monet,
ma non lavoro più per te.
58
00:05:18,506 --> 00:05:21,843
E il bambino era anche mio,
quindi farò quello che devo fare.
59
00:05:43,239 --> 00:05:44,240
Accidenti.
60
00:05:46,159 --> 00:05:49,746
Non ti preoccupare, piccola. Ce la farai.
61
00:05:50,622 --> 00:05:54,292
E farò fuori il bastardo
che ti ha fatto questo.
62
00:05:54,834 --> 00:05:56,628
Voglio solo andare a casa.
63
00:05:56,628 --> 00:05:58,922
- Potresti parlare con l'infermiera?
- Certo, piccola.
64
00:05:59,506 --> 00:06:01,424
Ma devi dirmi chi è stato.
65
00:06:03,843 --> 00:06:05,720
È stata quella stronza di Felicia.
66
00:06:07,388 --> 00:06:08,640
Chi cazzo è Felicia?
67
00:06:11,684 --> 00:06:14,354
Senti, ora non è il momento.
Dobbiamo pensare a Diana.
68
00:06:14,354 --> 00:06:15,814
Cosa pensi che ci faccia qui?
69
00:06:15,814 --> 00:06:18,149
Ovviamente, non hai la situazione
sotto controllo.
70
00:06:19,400 --> 00:06:21,903
Quella stronza di Noma
non ti ha dato niente da fare?
71
00:06:24,989 --> 00:06:26,991
Quando avrà mandato
tutto a puttane, chiamami.
72
00:06:31,746 --> 00:06:33,164
Mamma, voleva solo aiutare.
73
00:06:33,164 --> 00:06:36,167
Lo so, ma non voglio che sia coinvolto
in questa storia di Carter.
74
00:06:36,167 --> 00:06:37,335
Si farebbe ammazzare.
75
00:06:56,104 --> 00:06:58,022
Non sei mai stato un tipo mattiniero,
76
00:06:58,022 --> 00:07:00,483
quindi c'è di sicuro
qualche cazzo di problema.
77
00:07:00,483 --> 00:07:03,653
Hai indagato sul detective Carter.
Hai indagato sul resto della squadra?
78
00:07:03,653 --> 00:07:06,614
Comanda una squadra di detective, Tariq.
Cos'altro c'è?
79
00:07:06,614 --> 00:07:08,199
Puoi avere i loro indirizzi?
80
00:07:09,868 --> 00:07:10,952
Cosa intendi fare?
81
00:07:10,952 --> 00:07:12,036
Davis, non preoccuparti, ok?
82
00:07:12,036 --> 00:07:13,454
Dammi gli indirizzi, ci penso io.
83
00:07:13,454 --> 00:07:16,833
Tariq, devi dirmi che succede,
forse posso aiutarti in un altro modo.
84
00:07:18,084 --> 00:07:20,628
Ok. Una di loro
ha mandato Diana in ospedale, cazzo.
85
00:07:20,753 --> 00:07:22,005
Me ne occuperò oggi, cazzo.
86
00:07:22,005 --> 00:07:24,924
Se vuoi aiutarmi,
dammi quei cazzo di indirizzi, Davis.
87
00:07:24,924 --> 00:07:26,301
Ascolta.
88
00:07:26,301 --> 00:07:28,761
Provo a fare qualche telefonata
e ti richiamo.
89
00:07:28,761 --> 00:07:31,431
Ma, nel frattempo, Tariq,
cerca di stare calmo.
90
00:07:31,431 --> 00:07:32,849
Datti una mossa, Davis, cazzo.
91
00:07:39,439 --> 00:07:42,567
{\an8}DA NOMA:
Ho bisogno di te subito.
92
00:07:58,666 --> 00:07:59,667
Cazzo.
93
00:08:08,009 --> 00:08:09,010
Mi dispiace, fratello.
94
00:08:18,478 --> 00:08:19,479
Ti voglio bene.
95
00:08:30,823 --> 00:08:31,991
Kamaal è...
96
00:08:33,284 --> 00:08:34,285
Beh...
97
00:08:35,995 --> 00:08:37,121
Era la mia metà migliore.
98
00:08:39,123 --> 00:08:42,168
Mi spronava a essere migliore.
A fare meglio.
99
00:08:45,338 --> 00:08:47,090
Le mie più sentite condoglianze.
100
00:08:48,883 --> 00:08:51,469
Anche mia moglie è stata uccisa
da degli spacciatori.
101
00:08:52,387 --> 00:08:53,805
La mia unità serve a proteggere...
102
00:08:53,805 --> 00:08:57,016
Quindi capisce che il bastardo
che ha fatto questo deve pagarla.
103
00:08:59,227 --> 00:09:00,228
Chi è stato?
104
00:09:06,609 --> 00:09:07,777
Onorevole, senta,
105
00:09:09,737 --> 00:09:12,282
come sa, le indagini sono in corso.
106
00:09:12,282 --> 00:09:15,034
- Non posso rivelare...
- Fanculo tutte queste stronzate!
107
00:09:16,744 --> 00:09:19,122
Cazzo, mio fratello
è stato ucciso, chiaro?
108
00:09:19,747 --> 00:09:23,001
E chiunque me l'abbia portato via
deve pagarla, cazzo. Punto!
109
00:09:24,585 --> 00:09:27,797
E sa che ero il migliore di New York.
Ero un poliziotto, come lei.
110
00:09:29,424 --> 00:09:33,261
O parlo con lei o parlo con la stampa.
111
00:09:34,095 --> 00:09:36,139
Ma avrò le risposte di cui ho bisogno.
112
00:09:37,181 --> 00:09:38,182
Ha ragione.
113
00:09:40,560 --> 00:09:41,686
Ha ragione. Mi dispiace.
114
00:09:45,857 --> 00:09:48,359
L'esame balistico preliminare
collega l'omicidio
115
00:09:48,359 --> 00:09:51,529
a una retata che abbiamo fatto
presso un deposito di droga dei russi.
116
00:09:51,529 --> 00:09:53,948
- Ritorsione?
- È quello che pensiamo.
117
00:09:54,824 --> 00:09:56,659
Alcuni dei russi sono scappati.
118
00:09:56,659 --> 00:09:59,120
Devono aver rintracciato Kamaal.
119
00:10:00,663 --> 00:10:02,832
Cosa state facendo
per prendere quel bastardo?
120
00:10:02,832 --> 00:10:05,251
La mia squadra ci sta lavorando
a tempo pieno
121
00:10:05,251 --> 00:10:08,546
e non ci fermeremo finché
non l'avremo preso. Glielo prometto.
122
00:10:10,506 --> 00:10:14,594
Scopra chi è stato e,
se posso fare qualcosa
123
00:10:14,594 --> 00:10:16,929
per velocizzare le ricerche, mi chiami.
124
00:10:16,929 --> 00:10:21,267
Farò in modo che abbiate
tutte le risorse necessarie.
125
00:10:21,267 --> 00:10:22,393
La ringrazio.
126
00:10:23,144 --> 00:10:25,521
Ripeto, d'ora in poi
se ne occupa la mia squadra.
127
00:10:26,731 --> 00:10:29,609
Di nuovo, condoglianze.
128
00:10:30,401 --> 00:10:33,905
Kamaal era un brav'uomo
e un ottimo poliziotto.
129
00:10:36,783 --> 00:10:39,535
Mi chiami per primo,
quando troverà quel bastardo.
130
00:10:39,952 --> 00:10:40,953
Intesi?
131
00:10:41,579 --> 00:10:42,830
Deve chiamarmi per primo.
132
00:10:53,132 --> 00:10:55,343
Tariq si è occupato
del tuo problema con Zion.
133
00:10:55,343 --> 00:10:58,054
Ma i funzionari corrotti
non si fanno pubblicità.
134
00:10:58,054 --> 00:11:00,181
Mi ci vorrà un po' di tempo
per trovarne un altro.
135
00:11:00,181 --> 00:11:03,351
Soprattutto visto quello che è successo
al sig. Adams.
136
00:11:04,102 --> 00:11:05,269
Tempo che non ho.
137
00:11:07,772 --> 00:11:10,274
Anche se tirassi fuori
un deputato dal nulla,
138
00:11:11,067 --> 00:11:13,820
il contratto è vincolato
alla cittadinanza statunitense,
139
00:11:13,820 --> 00:11:15,947
che tu non hai.
140
00:11:16,823 --> 00:11:18,825
Sì, Adams si stava occupando
anche di quella.
141
00:11:21,577 --> 00:11:23,413
Ho bisogno di qualcuno
che risolva il problema.
142
00:11:24,872 --> 00:11:28,334
Per pulire i soldi sporchi dall'estero
che stai accumulando.
143
00:11:28,334 --> 00:11:29,419
Capisco.
144
00:11:30,002 --> 00:11:31,170
E tu cosa proponi?
145
00:11:32,338 --> 00:11:36,634
La soluzione più rapida sarebbe
trovare un cittadino americano
146
00:11:37,301 --> 00:11:39,095
che faccia da azionista di maggioranza.
147
00:11:40,471 --> 00:11:45,601
Ovviamente, qualcuno di cui ti fidi
o che, nel tuo caso, puoi controllare.
148
00:11:46,519 --> 00:11:47,520
Come te?
149
00:11:48,146 --> 00:11:51,315
Un avvocato difensore a rischio radiazione
che lavora per narcotrafficanti
150
00:11:51,315 --> 00:11:53,901
come Tariq St. Patrick e Monet Tejada.
151
00:11:53,901 --> 00:11:55,278
Sbagliato.
152
00:11:55,903 --> 00:11:57,530
Lavoro per me stesso, cazzo.
153
00:11:58,990 --> 00:11:59,991
Inoltre,
154
00:12:02,743 --> 00:12:05,079
pensi davvero di potermi controllare,
sul serio?
155
00:12:11,419 --> 00:12:12,420
Ehi.
156
00:12:13,546 --> 00:12:17,175
Che cazzata ho fatto ieri sera?
Pensi che Elle sia ancora arrabbiata?
157
00:12:17,175 --> 00:12:19,385
Non pensavo che fosse così grave, ma...
158
00:12:19,385 --> 00:12:22,555
Ehi, pensavo che fosse tutto a posto.
159
00:12:25,850 --> 00:12:27,477
Una sbirra corrotta ha picchiato Diana, B.
160
00:12:28,519 --> 00:12:29,979
È in ospedale. Lei sta bene,
161
00:12:31,814 --> 00:12:32,857
ma ha perso il bambino.
162
00:12:33,357 --> 00:12:34,358
Che cosa?
163
00:12:34,901 --> 00:12:38,404
Ok, dammi due minuti per prepararmi
e troviamo una soluzione, cazzo.
164
00:12:38,404 --> 00:12:40,990
Tranquillo. Ci penso io.
Davis mi darà l'indirizzo della sbirra.
165
00:12:45,077 --> 00:12:46,370
Chi cazzo è?
166
00:12:53,127 --> 00:12:55,880
- Stokely. Come va, bello?
- Chiudi il becco, cazzo.
167
00:12:58,090 --> 00:13:00,051
Ci vorrà solo un minuto.
168
00:13:00,968 --> 00:13:02,512
Voi due siete licenziati, cazzo.
169
00:13:02,512 --> 00:13:03,846
In che senso, licenziati?
170
00:13:03,846 --> 00:13:06,349
No Lie è di tendenza
in tutti i campus universitari.
171
00:13:07,016 --> 00:13:09,685
I concerti fanno il tutto esaurito.
Che cazzo c'è? Dipende da Elle?
172
00:13:09,685 --> 00:13:11,854
No. È stata una decisione del gruppo.
173
00:13:12,313 --> 00:13:15,274
Dopo quella scena da Diddy bianco
che hai fatto sul palco ieri sera.
174
00:13:17,109 --> 00:13:19,946
Non fingere che non sappiamo
che ci avete usato per vendere droga.
175
00:13:19,946 --> 00:13:21,781
- Di cosa stai parlando?
- Non è così.
176
00:13:21,781 --> 00:13:25,159
Risparmiatelo. Non sappiamo
se abbiamo dei fan o dei tossici.
177
00:13:26,118 --> 00:13:27,995
- Abbiamo chiuso.
- No, col cazzo.
178
00:13:28,621 --> 00:13:30,498
Sapete bene che non cambierà un cazzo.
179
00:13:31,040 --> 00:13:32,875
Ringraziate che non vi faccio espellere.
180
00:13:33,459 --> 00:13:35,169
Rovinate vite e fate cazzate
181
00:13:35,169 --> 00:13:37,421
- e mi avete reso un complice, cazzo!
- Riq, calmati.
182
00:13:37,421 --> 00:13:38,756
No, fanculo!
183
00:13:38,756 --> 00:13:40,841
- Calmati.
- No, vaffanculo. Andate a fanculo.
184
00:13:41,384 --> 00:13:42,468
Fottetevi tutti!
185
00:13:43,886 --> 00:13:45,096
Che cazzo fai, Riq?
186
00:13:46,973 --> 00:13:49,183
Se non avessi fatto
quella stronzata ieri sera,
187
00:13:49,183 --> 00:13:52,812
- non avremmo questo problema.
- Ok. Lo so, ok? Ho fatto una cazzata.
188
00:13:52,812 --> 00:13:54,897
Ma spaccargli la faccia
non cambierà un cazzo.
189
00:13:54,897 --> 00:13:56,274
Dovrei farmi qualche riga
190
00:13:56,274 --> 00:13:58,734
e passarci sopra come fai sempre tu, vero?
191
00:13:59,777 --> 00:14:01,988
Ok. Ovviamente adesso
non posso convincerti.
192
00:14:01,988 --> 00:14:03,698
Forse qualcun altro può farlo.
193
00:14:03,698 --> 00:14:06,867
Ma prima che tu vada a fare ciò che penso
a una poliziotta di merda,
194
00:14:06,867 --> 00:14:09,745
parla con qualcuno di cui ti fidi
e pensaci bene, cazzo,
195
00:14:09,745 --> 00:14:12,373
o ci metterai nella merda
più di quanto lo siamo già.
196
00:14:17,378 --> 00:14:18,838
- Qualche pista?
- No.
197
00:14:21,799 --> 00:14:24,594
Non pensavo che ti saresti piegato
a un politico corrotto.
198
00:14:26,178 --> 00:14:27,597
Che cazzo hai detto?
199
00:14:28,764 --> 00:14:32,977
Mi dispiace,
ma l'irreprensibile agente se l'è cercata.
200
00:14:32,977 --> 00:14:35,313
Pensava di poter eliminare
tutti i russi da solo.
201
00:14:35,313 --> 00:14:37,106
Fe, non sappiamo se è andata così.
202
00:14:37,106 --> 00:14:40,151
Siamo realisti. Se dite che stava
per arrivare a Zay,
203
00:14:40,151 --> 00:14:42,945
chiunque l'abbia ucciso
ci ha fatto un favore.
204
00:14:43,738 --> 00:14:46,907
- Ora non dobbiamo più stare attenti a lui.
- No, fanculo.
205
00:14:48,075 --> 00:14:51,120
Senti, Kamaal non era uno di noi,
ma era un bravo poliziotto, cazzo.
206
00:14:51,621 --> 00:14:53,623
Nessuno aveva diritto
di sparargli in quel modo.
207
00:14:53,623 --> 00:14:54,707
Nico ha ragione.
208
00:14:55,791 --> 00:14:58,544
Rispetta Kamaal come merita.
Sono stato chiaro?
209
00:14:59,378 --> 00:15:00,379
Sissignore.
210
00:15:01,339 --> 00:15:03,132
Se Rashad Tate ha delle domande,
211
00:15:04,300 --> 00:15:06,052
- risponderemo.
- Come?
212
00:15:07,678 --> 00:15:09,221
Gli hai detto che sono stati i russi.
213
00:15:09,221 --> 00:15:11,974
Si sono sparpagliati,
dopo l'irruzione nel loro covo.
214
00:15:11,974 --> 00:15:14,560
Probabilmente non avevano i numeri
per organizzare un'imboscata.
215
00:15:14,560 --> 00:15:16,771
E poi perché avrebbero scelto
di fare fuori Kamaal?
216
00:15:16,771 --> 00:15:19,690
Più facile che abbiano sparato a lui
invece che al suo fratello losco.
217
00:15:19,690 --> 00:15:21,150
Giusto, e se sono stati i russi,
218
00:15:21,150 --> 00:15:23,361
probabilmente anche noi
siamo dei bersagli.
219
00:15:23,361 --> 00:15:26,197
- Non ha alcun senso.
- Allora dobbiamo attaccarli per primi.
220
00:15:26,697 --> 00:15:29,241
Incolperemo i russi fuggiti
dopo la retata.
221
00:15:29,700 --> 00:15:33,496
Ascoltate, se non lo facciamo,
Tate lo dirà alla stampa.
222
00:15:33,496 --> 00:15:36,582
E domani dovremo stendere il tappeto rosso
agli Affari Interni.
223
00:15:36,582 --> 00:15:38,459
È l'ultima cosa di cui abbiamo bisogno.
224
00:15:39,377 --> 00:15:42,838
Ragazzi, riuniamo la squadra
e facciamo fuori i russi.
225
00:15:42,838 --> 00:15:44,131
Chiudiamola qui.
226
00:15:58,020 --> 00:15:59,021
Che c'è?
227
00:15:59,730 --> 00:16:02,066
So che non è quello
che vuoi sentirti dire ora...
228
00:16:02,066 --> 00:16:03,484
Dimmelo e basta, cazzo.
229
00:16:04,610 --> 00:16:06,320
Un altro uccellino sta per cantare.
230
00:16:07,988 --> 00:16:09,949
Ma il nostro uomo in carcere
ha una proposta.
231
00:16:34,140 --> 00:16:36,434
Ehi. Dov'è Roman?
232
00:16:37,435 --> 00:16:40,229
No. Se lo stai cercando,
devi aver battuto la testa.
233
00:16:40,354 --> 00:16:43,149
Hai visto che faccia hai?
Sparisci. Subito.
234
00:16:43,149 --> 00:16:44,900
Prima che mi veda con te
e ci uccida entrambi.
235
00:16:44,900 --> 00:16:47,611
Sai una cosa? Su questo non hai torto.
236
00:16:49,029 --> 00:16:50,740
Sono un uomo di parola.
237
00:16:51,323 --> 00:16:53,200
Ma sono ospitale.
238
00:16:53,868 --> 00:16:55,411
Ho sempre tempo per tutti.
239
00:16:56,287 --> 00:16:58,789
- Non è vero, Keyon?
- Chiudi quella cazzo di bocca.
240
00:17:00,666 --> 00:17:03,169
Cavolo. Sei davvero testardo.
241
00:17:03,169 --> 00:17:04,462
Abbiamo un problema, signori?
242
00:17:04,462 --> 00:17:07,006
No. Siamo a posto.
243
00:17:07,006 --> 00:17:08,299
Allora andatevene.
244
00:17:09,967 --> 00:17:13,220
Bello, morirai qui dentro.
245
00:17:14,346 --> 00:17:15,598
Tu e questo stronzetto.
246
00:17:19,810 --> 00:17:22,730
- Andiamo.
- Cazzo!
247
00:17:34,366 --> 00:17:35,701
Cosa ci fai qui, amico?
248
00:17:36,243 --> 00:17:39,163
Hai così disperatamente bisogno di lavoro
da presentarti a domicilio?
249
00:17:39,163 --> 00:17:42,833
Certo, pivello,
se ultimamente vi piace dire così.
250
00:17:44,168 --> 00:17:45,169
Noma.
251
00:17:45,878 --> 00:17:48,506
Pensa alle possibilità per la cittadinanza
che ti ho proposto.
252
00:17:49,256 --> 00:17:53,177
Mi assicurerò che i tuoi asset
finiscano in mani capaci.
253
00:17:59,266 --> 00:18:02,061
Immagino che tu lo abbia fatto
per sostituire Wiley Adams
254
00:18:02,061 --> 00:18:04,063
e impedire a Davis MacLean di colpire.
255
00:18:04,814 --> 00:18:08,400
Stai parlando di Davis
che risolve un problema che tu hai creato?
256
00:18:09,235 --> 00:18:13,823
Comunque, da quando devo
delle spiegazioni ai miei dipendenti?
257
00:18:14,240 --> 00:18:17,701
"Dipendenti"? Sappiamo entrambi
che sono più di questo.
258
00:18:20,412 --> 00:18:22,873
- Ma dobbiamo parlare di Effie.
- Davvero, tesoro?
259
00:18:23,582 --> 00:18:24,667
Se sei qualcosa di più,
260
00:18:24,667 --> 00:18:26,877
allora forse sei tu a doverti spiegare.
261
00:18:26,877 --> 00:18:29,922
Ok, dopo il casino che è successo
con i russi, vuole mollare.
262
00:18:29,922 --> 00:18:32,466
- Sarebbe un'ottima idea...
- Ti fermo subito.
263
00:18:33,217 --> 00:18:36,762
Dov'era questa idea quando hai scelto
di fare a chi ce l'ha più lungo con Zion,
264
00:18:36,762 --> 00:18:38,556
mettendo a rischio
tutto ciò che ho costruito?
265
00:18:40,307 --> 00:18:43,519
Cazzo, sei tu che fai la stronza
giocando come un gatto col topo,
266
00:18:43,519 --> 00:18:45,396
cercando di rendermi geloso di Davis,
267
00:18:45,396 --> 00:18:48,065
mentre io ti proteggo da quando
hai messo piede nella mia città.
268
00:18:48,065 --> 00:18:49,149
Che problema c'è?
269
00:18:49,149 --> 00:18:51,068
Dicevi che avresti risolto
i miei problemi.
270
00:18:51,068 --> 00:18:52,528
Ma cosa hai fatto per me, ultimamente?
271
00:18:53,737 --> 00:18:55,489
Tariq ha ucciso Zion
272
00:18:55,948 --> 00:18:59,451
e Davis ha proposto soluzioni
per il contratto e la cittadinanza.
273
00:18:59,451 --> 00:19:01,620
Pensi di poterti fidare
di Davis o di Tariq?
274
00:19:01,620 --> 00:19:05,040
Abbiamo finito, Cane.
E non mi fido di nessuno dei due.
275
00:19:05,040 --> 00:19:07,293
Né confido che la tua fidanzatina Effie
276
00:19:07,293 --> 00:19:09,920
non abbia informato la polizia
della scorta dei russi.
277
00:19:09,920 --> 00:19:11,338
È molto opportunista.
278
00:19:11,338 --> 00:19:14,216
No. Effie si è quasi fatta sparare
per noi, cazzo.
279
00:19:14,216 --> 00:19:15,676
Non è una spia del cazzo.
280
00:19:16,468 --> 00:19:19,513
Allora conviene sia a te che a lei
281
00:19:19,805 --> 00:19:21,390
scoprire esattamente chi è stato.
282
00:19:22,016 --> 00:19:23,559
Il mio magazzino è stato svaligiato,
283
00:19:23,559 --> 00:19:26,562
e non so come,
la fottuta task force di Carter è lì.
284
00:19:26,562 --> 00:19:29,064
E poi, quando la mia droga
arriva ai russi,
285
00:19:29,064 --> 00:19:30,399
Carter è di nuovo lì.
286
00:19:30,399 --> 00:19:33,944
Non tornare finché non avrai scoperto
chi lo sta informando.
287
00:19:41,535 --> 00:19:42,828
Come uccidiamo quella troia?
288
00:19:45,331 --> 00:19:48,042
Ascolta, Diana, hai detto
che volevi uscire dal giro.
289
00:19:48,834 --> 00:19:50,294
Non ne uscirai uccidendo una sbirra.
290
00:19:50,294 --> 00:19:51,879
Non si tratta di entrare o uscire.
291
00:19:51,879 --> 00:19:53,422
Dobbiamo farla pagare a quella troia
292
00:19:53,422 --> 00:19:55,674
per aver ucciso il mio bambino,
il tuo nipotino,
293
00:19:55,674 --> 00:19:58,719
- il nostro futuro. Prima la famiglia, no?
- Sì.
294
00:19:58,719 --> 00:20:02,681
Calmati. Prendi le medicine,
ti preparo qualcosa da mangiare.
295
00:20:03,557 --> 00:20:04,850
Dopo andremo da Carter.
296
00:20:05,351 --> 00:20:06,352
D'accordo?
297
00:20:06,810 --> 00:20:08,270
Lo farò.
298
00:20:08,270 --> 00:20:11,273
È stata Felicia a farmi questo,
me ne fotto di cosa dice Carter.
299
00:20:11,273 --> 00:20:12,483
Farò fuori quella stronza.
300
00:20:12,483 --> 00:20:13,901
D'accordo.
301
00:20:13,901 --> 00:20:16,820
O ci consegna la troia
o finisce sottoterra accanto a lei.
302
00:20:27,206 --> 00:20:30,501
Salve. Tariq? Cosa stai facendo? Che c'è?
303
00:20:30,960 --> 00:20:34,296
Sono passato solo
a controllare se va tutto bene.
304
00:20:39,385 --> 00:20:41,053
Ragazzo, menti proprio come tuo padre.
305
00:20:41,679 --> 00:20:43,472
Dimmi la verità. Perché sei venuto qui?
306
00:20:43,472 --> 00:20:47,393
Tariq! Non posso credere che tu sia qui!
Stavolta resti?
307
00:20:47,393 --> 00:20:49,687
- Devi vedere la mia nuova stanza.
- Fammela vedere.
308
00:20:50,771 --> 00:20:51,772
Vai.
309
00:20:52,648 --> 00:20:53,649
Come va?
310
00:21:04,535 --> 00:21:05,744
Di che si tratta?
311
00:21:06,537 --> 00:21:08,580
Non mi piace essere convocato.
312
00:21:09,123 --> 00:21:12,459
Felicia ha pestato Diana
e l'ha lasciata lì a morire.
313
00:21:12,918 --> 00:21:15,504
Diana era incinta.
Ha perso il bambino, cazzo.
314
00:21:16,213 --> 00:21:18,007
Non sapevo che Diana fosse incinta.
315
00:21:18,590 --> 00:21:20,342
Hai dato l'ordine senza saperlo?
316
00:21:20,342 --> 00:21:21,802
Non ne sapevo niente.
317
00:21:21,802 --> 00:21:24,096
- Non lo farei mai.
- Stronzate!
318
00:21:24,096 --> 00:21:26,807
Se vuoi che io e la mia famiglia
continuiamo a lavorare per te,
319
00:21:26,807 --> 00:21:28,434
- devi...
- Devo cosa?
320
00:21:30,644 --> 00:21:31,770
Qual è la tua strategia?
321
00:21:33,105 --> 00:21:36,942
Pensi che ti darò il permesso
di giustiziare uno dei miei agenti?
322
00:21:37,317 --> 00:21:38,902
Se davvero lo ha fatto a tua insaputa,
323
00:21:38,902 --> 00:21:41,321
non è la prima né l'ultima volta.
324
00:21:41,321 --> 00:21:42,656
E ciò farà sorgere delle domande.
325
00:21:42,656 --> 00:21:45,409
Domande a cui tu e la tua fottuta milizia
non saprete rispondere.
326
00:21:46,035 --> 00:21:47,286
Ti sto facendo un favore, cazzo,
327
00:21:47,286 --> 00:21:49,371
- a fare fuori quella troia.
- No, cazzo.
328
00:21:50,372 --> 00:21:54,585
No, io entro in casa tua
e prendo le decisioni.
329
00:21:55,044 --> 00:21:56,587
Tu non puoi farlo con me.
330
00:21:57,212 --> 00:22:00,090
Quindi, a meno che non vuoi
che io ti ammanetti
331
00:22:00,090 --> 00:22:02,384
per vedere quanto sopravviverai a Rikers,
332
00:22:03,218 --> 00:22:04,344
levati dai coglioni.
333
00:22:05,763 --> 00:22:07,389
Lasciami gestire i miei uomini a modo mio.
334
00:22:09,516 --> 00:22:10,768
È quello che hai fatto con Dru.
335
00:22:11,643 --> 00:22:13,103
È quello che hai fatto a mio figlio.
336
00:22:14,438 --> 00:22:17,983
Dru se la caverà. Tornerà a casa presto.
337
00:22:20,152 --> 00:22:21,153
Vaffanculo.
338
00:22:22,738 --> 00:22:23,989
Pezzo di merda.
339
00:22:26,658 --> 00:22:29,912
Monet
Carter non ci aiuta. Vado da Davis.
340
00:22:30,537 --> 00:22:31,538
Fanculo Carter.
341
00:22:34,958 --> 00:22:37,002
Sconosciuto
342
00:22:38,587 --> 00:22:40,255
- Pronto?
- Di, sono io.
343
00:22:41,215 --> 00:22:42,966
Che cazzo succede? Ti ha fatto uscire?
344
00:22:43,801 --> 00:22:46,053
No, non ancora, ma sto bene.
345
00:22:46,053 --> 00:22:48,055
- Sto bene. E tu?
- No.
346
00:22:48,180 --> 00:22:50,891
La troia di Carter mi ha fatto il culo
e mi ha lasciato per strada.
347
00:22:51,016 --> 00:22:52,434
Aspetta, che cazzo dici? Cosa?
348
00:22:54,353 --> 00:22:55,354
E il bambino?
349
00:22:58,232 --> 00:22:59,233
Dru...
350
00:23:01,193 --> 00:23:02,194
Di,
351
00:23:03,529 --> 00:23:06,532
mi dispiace tanto, cazzo.
352
00:23:07,199 --> 00:23:08,200
Avrei dovuto esserci.
353
00:23:08,200 --> 00:23:10,077
Ma non c'eri e continui a non esserci.
354
00:23:10,077 --> 00:23:12,079
No, ora sistemerò le cose per te, ok?
355
00:23:12,079 --> 00:23:13,831
Posso risolverlo. Dov'è Monet?
356
00:23:13,831 --> 00:23:16,125
Parli come lei,
pensi di poter risolvere i miei problemi.
357
00:23:16,125 --> 00:23:18,252
Anche lei è andata
a cercare di occuparsene.
358
00:23:18,252 --> 00:23:19,336
No, cazzo. Ascolta.
359
00:23:19,336 --> 00:23:22,381
Chiama Monet e dille di non fare niente
finché non arrivo io, ok?
360
00:23:22,381 --> 00:23:24,842
Te lo prometto, Diana.
361
00:23:24,842 --> 00:23:27,177
Cosa mi prometti? Che mi aiuterai a farlo?
362
00:23:28,053 --> 00:23:30,514
Diana, so cosa stai passando,
ma non può uccidere una sbirra.
363
00:23:30,514 --> 00:23:32,850
No, non hai la minima idea
di cosa cazzo sto passando.
364
00:23:37,146 --> 00:23:40,149
Ma hai ragione. Non posso permetterglielo.
365
00:23:41,441 --> 00:23:42,609
Quella troia è mia.
366
00:23:49,199 --> 00:23:50,200
Vieni.
367
00:23:51,034 --> 00:23:53,871
Ok, devi dirmi cosa sta succedendo.
368
00:23:53,871 --> 00:23:57,833
Perché se sei in pericolo,
o lo siamo tutti, devo saperlo subito.
369
00:23:57,833 --> 00:23:59,835
Mamma, non c'è pericolo, ok?
Niente del genere, giuro.
370
00:23:59,835 --> 00:24:02,629
- Allora, che problema c'è?
- Perché deve esserci un problema?
371
00:24:02,629 --> 00:24:05,340
Perché ho già visto quello sguardo
sul volto di tuo padre.
372
00:24:05,340 --> 00:24:07,968
Hai detto di aver imparato
dai suoi errori, Riq.
373
00:24:07,968 --> 00:24:10,262
Mamma, non sono Ghost.
Posso risolvere qualunque problema.
374
00:24:10,262 --> 00:24:13,891
Prima di tutto, abbassa la voce.
E dimmi cos'è successo. Risolvere cosa?
375
00:24:17,769 --> 00:24:18,770
Cos'è successo?
376
00:24:20,022 --> 00:24:21,023
D'accordo.
377
00:24:22,316 --> 00:24:24,109
Non ho avuto l'occasione per dirtelo,
378
00:24:26,236 --> 00:24:27,905
ma Diana era incinta, mamma.
379
00:24:31,074 --> 00:24:33,535
- Tuo?
- Sì. Mio.
380
00:24:35,204 --> 00:24:39,499
Aspetta un attimo,
hai detto che "era" incinta.
381
00:24:40,375 --> 00:24:41,668
Una sbirra l'ha pestata.
382
00:24:42,377 --> 00:24:44,588
- E l'ha lasciata per strada.
- Stai scherzando, cazzo?
383
00:24:45,255 --> 00:24:46,506
Sta bene?
384
00:24:47,925 --> 00:24:48,926
Sì, se la caverà.
385
00:24:50,594 --> 00:24:54,097
E appena avrò ciò che mi serve da Davis,
farò la mia mossa.
386
00:24:55,599 --> 00:24:56,600
Riq.
387
00:24:59,102 --> 00:25:00,979
Dobbiamo solo dire a Noma
il nome della spia
388
00:25:00,979 --> 00:25:02,564
che ti ha quasi fatto beccare con i russi
389
00:25:02,564 --> 00:25:04,900
e poi potrai partire per La-La Land.
390
00:25:06,026 --> 00:25:08,111
Stanford è in California del nord.
391
00:25:08,111 --> 00:25:11,323
Ok. Non è qui. Ed è quello che vuoi, vero?
392
00:25:13,158 --> 00:25:15,535
Tu che ne pensi?
È stato uno dei russi a parlare?
393
00:25:15,535 --> 00:25:17,079
- Gli uomini di Vadim?
- Sì.
394
00:25:17,079 --> 00:25:18,872
- No, cazzo.
- E allora chi?
395
00:25:18,872 --> 00:25:21,667
Come cazzo faccio a sapere
chi ha informato la polizia?
396
00:25:24,086 --> 00:25:25,921
Forse ci sono dei dati
nel database della polizia,
397
00:25:25,921 --> 00:25:27,631
ma dubito che ci sia un nome.
398
00:25:27,631 --> 00:25:31,009
Effie, se c'è un modo per tirarti fuori
da questa situazione è questo,
399
00:25:31,009 --> 00:25:33,679
tira fuori quel laptop
e entra in quel cazzo di database.
400
00:25:36,056 --> 00:25:37,057
Mi serve il portatile di un poliziotto.
401
00:25:37,683 --> 00:25:41,061
Posso entrarci solo con un computer
che ha accesso alla rete della polizia.
402
00:26:00,956 --> 00:26:01,957
Fanculo.
403
00:26:06,837 --> 00:26:09,756
Merda. Non si bussa più, cazzo?
404
00:26:10,382 --> 00:26:13,135
Rilassati, Charlie Sheen.
Pulisciti il naso, amico.
405
00:26:13,135 --> 00:26:15,637
Non potete venire così, ok?
Abbiamo una tregua, no?
406
00:26:15,637 --> 00:26:18,140
Va tutto bene.
Dobbiamo chiederti un favore.
407
00:26:18,724 --> 00:26:21,435
Un favore? Mi prendi per il culo?
408
00:26:21,435 --> 00:26:24,021
Dopo quello che avete fatto
a Tariq e a Trace?
409
00:26:24,021 --> 00:26:26,231
Trace può ringraziare te.
410
00:26:26,231 --> 00:26:28,233
E ringrazia Effie
che hai ancora una famiglia.
411
00:26:28,233 --> 00:26:29,860
Ascolta, mi dispiace per com'è andata.
412
00:26:30,610 --> 00:26:32,821
Se Tariq non mi avesse tagliato fuori,
non saresti messo così.
413
00:26:32,821 --> 00:26:35,782
- Hai scelto da che parte stare, ricordi?
- Ora capisco.
414
00:26:35,782 --> 00:26:37,451
Funziona così, giusto?
415
00:26:37,451 --> 00:26:38,744
O crepi,
416
00:26:38,744 --> 00:26:41,496
o vieni fottuto e devi fare favori
a dei coglioni.
417
00:26:41,496 --> 00:26:44,082
Se non vuoi essere una puttana,
non comportarti come tale.
418
00:26:44,082 --> 00:26:45,834
- Cane, non sei d'aiuto.
- Per niente.
419
00:26:46,835 --> 00:26:51,631
Va bene. Ci riprovo.
Cosa cazzo vuoi in cambio del tuo aiuto?
420
00:26:55,719 --> 00:26:57,429
Voglio qualcosa come Correzione di rotta.
421
00:26:57,429 --> 00:26:59,556
- Rivoglio il mio giro a Stansfield.
- Cosa?
422
00:26:59,556 --> 00:27:01,475
Col cazzo. Effie può gestire l'Ivy League.
423
00:27:01,475 --> 00:27:03,101
- Stai al tuo posto.
- Va bene.
424
00:27:04,686 --> 00:27:06,229
Fa' questo lavoro e te lo cedo.
425
00:27:06,855 --> 00:27:08,357
Anche il resto della Ivy League.
426
00:27:08,357 --> 00:27:10,609
- Dai, Effie. Non puoi farlo.
- Sì, posso farlo.
427
00:27:13,862 --> 00:27:14,863
Allora, lo fai o no?
428
00:27:16,656 --> 00:27:19,159
Non ti implorerò,
ma questa cosa dev'essere fatta oggi.
429
00:27:19,826 --> 00:27:21,495
Rispondi quando ti chiamo al telefono.
430
00:27:22,621 --> 00:27:25,415
Articoli preordinati
Quantità - Evento/ Data - Campus/ Luogo
431
00:27:27,959 --> 00:27:29,961
Monet sta cercando di tagliarmi fuori,
432
00:27:29,961 --> 00:27:32,714
ma Diana è coinvolta in questa storia
con Carter per colpa sua,
433
00:27:32,714 --> 00:27:34,466
e lei pensa che sia colpa mia.
434
00:27:34,466 --> 00:27:37,302
Lei pensa di non avere
nessuno al suo fianco,
435
00:27:37,302 --> 00:27:38,762
eppure lo ha sempre avuto.
436
00:27:39,221 --> 00:27:41,431
Monet, i suoi fratelli
e stavolta anche tu.
437
00:27:43,433 --> 00:27:45,519
Senti, ora è incazzata con il mondo.
438
00:27:45,519 --> 00:27:47,854
E c'è una sola soluzione al problema.
439
00:27:47,854 --> 00:27:49,147
Lo risolverò.
440
00:27:51,191 --> 00:27:54,486
Il problema è questo, Riq.
Lei non vuole che voi lo facciate.
441
00:27:54,986 --> 00:27:58,115
L'avete messa voi in questo guaio
correndo in suo soccorso.
442
00:27:58,115 --> 00:28:01,368
E probabilmente lo state facendo di nuovo
443
00:28:01,368 --> 00:28:02,661
cercando di vendicarla.
444
00:28:03,328 --> 00:28:04,329
Sì.
445
00:28:05,330 --> 00:28:06,331
Insomma, mamma,
446
00:28:07,582 --> 00:28:10,293
dovrei fare come se niente fosse?
447
00:28:10,293 --> 00:28:12,838
Lasciare vivi quei bastardi
e non fare niente per lei?
448
00:28:12,838 --> 00:28:14,589
Riq, continui a non capire.
449
00:28:15,173 --> 00:28:16,633
Lo hanno fatto anche a te.
450
00:28:17,134 --> 00:28:20,637
Anche tu hai perso
quello che è stato rubato a Diana.
451
00:28:22,889 --> 00:28:25,642
Quel bambino era una speranza.
452
00:28:26,476 --> 00:28:28,937
Un'occasione per una vita
fuori da questa merda.
453
00:28:30,939 --> 00:28:31,940
Senti,
454
00:28:33,275 --> 00:28:35,235
non posso risolvere
questo problema per te, tesoro.
455
00:28:35,235 --> 00:28:38,155
E non ti dico di lasciar perdere.
Ma uccidere una sbirra?
456
00:28:40,824 --> 00:28:42,617
Non ti aiuterà a tornare da noi.
457
00:28:43,160 --> 00:28:44,619
E Diana, mamma?
458
00:28:46,288 --> 00:28:50,000
Dipende da te. Puoi stare accanto a Diana.
459
00:28:50,959 --> 00:28:54,212
Ma qualunque cosa faccia la sua famiglia
non deve ritorcersi contro di te.
460
00:28:55,005 --> 00:28:57,382
Perché la tua famiglia è qui
461
00:28:57,883 --> 00:28:59,759
e noi ti aspettiamo.
462
00:28:59,759 --> 00:29:04,055
Ti prego, sii intelligente.
Pensa in modo strategico.
463
00:29:06,433 --> 00:29:08,185
Come quando tu hai sparato a Monet.
464
00:29:10,103 --> 00:29:11,730
{\an8}Quella stronza non sa che le ho sparato.
465
00:29:11,730 --> 00:29:12,814
{\an8}DA DAVIS:
Ho quello che ti serve. Chiamami.
466
00:29:12,814 --> 00:29:15,650
{\an8}E sappiamo entrambi che non si ripeterà.
467
00:29:16,860 --> 00:29:19,362
Quindi, qualunque cosa dica
il messaggino che hai ricevuto,
468
00:29:20,155 --> 00:29:23,116
devi dimostrarmi
di poter far meglio dei tuoi genitori.
469
00:29:25,327 --> 00:29:27,245
Ti voglio bene, Riq.
470
00:29:28,955 --> 00:29:31,041
Voglio solo che tu torni a casa.
471
00:29:32,042 --> 00:29:33,043
Fidati di me.
472
00:29:34,085 --> 00:29:36,296
Non ho dimenticato la promessa
che ti ho fatto.
473
00:29:37,714 --> 00:29:38,715
Lo so.
474
00:29:39,424 --> 00:29:42,177
D'accordo. Ti voglio bene anch'io.
475
00:29:42,177 --> 00:29:43,678
- Ok.
- D'accordo.
476
00:29:44,971 --> 00:29:46,056
Grazie.
477
00:29:46,890 --> 00:29:49,142
POLIZIA DI NEW YORK
478
00:30:01,196 --> 00:30:02,989
Ehi, capo. Come va?
479
00:30:02,989 --> 00:30:05,617
Perché cazzo hai messo le mani addosso
a Diana Tejada?
480
00:30:07,827 --> 00:30:10,455
Monet vuole la tua testa
perché è finita in ospedale.
481
00:30:10,789 --> 00:30:13,667
E allora? Fanculo quella regina
della droga e sua figlia.
482
00:30:13,667 --> 00:30:15,460
Da quando sei così molle con gli aiutanti?
483
00:30:16,378 --> 00:30:17,587
Hai ricominciato a drogarti?
484
00:30:19,506 --> 00:30:21,841
Di cosa stai parlando?
485
00:30:21,841 --> 00:30:22,926
Era incinta.
486
00:30:25,178 --> 00:30:26,263
Lo sapevi?
487
00:30:27,138 --> 00:30:28,974
Cazzo. Come cazzo potevo saperlo?
488
00:30:30,433 --> 00:30:32,269
Don, andiamo.
Diana avrebbe potuto rovinare tutto.
489
00:30:32,269 --> 00:30:34,229
- Era...
- Ti stai giustificando, cazzo?
490
00:30:34,229 --> 00:30:36,189
Le ho detto di fare fuori Zion.
491
00:30:36,982 --> 00:30:39,317
No. Ti ho detto che dovevo ucciderlo tu.
492
00:30:39,317 --> 00:30:41,820
Avevo gli Affari Interni alle costole,
quindi l'ho mandata a farlo.
493
00:30:41,820 --> 00:30:44,864
Non lo ha fatto,
ha mandato Tariq St. Patrick a ucciderlo.
494
00:30:44,864 --> 00:30:46,491
Come fai a saperlo?
495
00:30:47,200 --> 00:30:49,661
Tariq ha ucciso Zion?
Come cazzo fai a saperlo?
496
00:30:52,789 --> 00:30:53,790
Cazzo.
497
00:30:56,876 --> 00:30:58,461
Lo ha ucciso nella casa protetta?
498
00:31:00,505 --> 00:31:02,215
Era nei video della sorveglianza.
499
00:31:03,717 --> 00:31:06,136
Ho ripulito il server.
Questa è l'unica copia.
500
00:31:12,142 --> 00:31:13,226
Hai combinato un casino.
501
00:31:15,437 --> 00:31:16,438
Hai combinato un casino.
502
00:31:17,105 --> 00:31:18,398
Ora siamo tutti a rischio.
503
00:31:19,482 --> 00:31:21,359
Ha detto di noi a St. Patrick?
504
00:31:21,359 --> 00:31:23,820
- Lei ha detto di no.
- E tu le credi, cazzo?
505
00:31:24,863 --> 00:31:26,990
Mi dispiace,
ma possiamo trovare una soluzione.
506
00:31:26,990 --> 00:31:28,199
Possiamo approfittarne.
507
00:31:33,413 --> 00:31:37,292
Ci penso io. Va' a casa. Non parlare
con nessuno. Non dirlo a nessuno.
508
00:31:37,292 --> 00:31:39,544
Né a Nico né a nessun altro. Hai capito?
509
00:32:18,458 --> 00:32:20,669
Dobbiamo fare irruzione
in casa di uno sbirro
510
00:32:20,669 --> 00:32:22,212
sperando di trovare il suo portatile?
511
00:32:23,004 --> 00:32:25,090
E se lui fosse in casa?
O sua moglie e i figli?
512
00:32:25,090 --> 00:32:27,759
- No, non ci sarà.
- Ho fatto un controllo su di lui.
513
00:32:27,759 --> 00:32:29,135
Moglie e figlio di sei anni.
514
00:32:29,135 --> 00:32:31,346
La moglie è a casa. Il figlio è a scuola.
515
00:32:31,346 --> 00:32:32,764
Se ce la giochiamo bene, è fatta.
516
00:32:32,764 --> 00:32:34,891
Tranquillo, B, ok?
517
00:32:34,891 --> 00:32:36,976
Se le cose vanno male,
non finirai in manette.
518
00:32:36,976 --> 00:32:38,812
Falla sembrare una rapina in casa.
519
00:32:39,396 --> 00:32:40,689
Puoi farcela, vero?
520
00:32:41,773 --> 00:32:44,192
Sì, posso farcela.
521
00:32:44,609 --> 00:32:46,820
Landon mi stava accompagnando alla NYU
quando ci hanno rubato l'auto
522
00:32:46,820 --> 00:32:48,530
e io gli ho detto di dargli le chiavi.
523
00:32:48,530 --> 00:32:50,407
Dio mio, non mi ascolta mai.
524
00:32:50,407 --> 00:32:51,491
Mi dispiace tanto.
525
00:32:51,491 --> 00:32:53,827
- Chiamo il 911.
- No, ho già chiamato. Per...
526
00:32:53,827 --> 00:32:55,912
Ma sta sanguinando.
Abbiamo bisogno d'aiuto.
527
00:32:55,912 --> 00:32:59,457
Mi dispiace. Non posso farvi entrare
in casa. Ma posso...
528
00:32:59,457 --> 00:33:00,709
- Sto per svenire.
- Oh, mio Dio.
529
00:33:00,709 --> 00:33:03,253
Ok. Entrate.
530
00:33:04,212 --> 00:33:05,505
Di là.
531
00:33:06,047 --> 00:33:08,800
- Grazie mille, signora.
- Mi chiamo Maggie.
532
00:33:08,800 --> 00:33:11,344
Ti medichiamo e poi chiamiamo mio marito.
533
00:33:11,344 --> 00:33:14,180
È della polizia di New York.
Può registrare la denuncia.
534
00:33:14,931 --> 00:33:18,059
Non è necessario. Penso che un poliziotto
stia già arrivando.
535
00:33:18,685 --> 00:33:20,645
Sei ferita? Sei ricoperta di sangue.
536
00:33:21,521 --> 00:33:23,064
Sì, è sangue di Landon.
537
00:33:23,940 --> 00:33:26,943
C'è un bagno?
Così posso darmi una ripulita.
538
00:33:26,943 --> 00:33:28,820
Sì. Lungo il corridoio,
seconda porta a destra.
539
00:33:28,820 --> 00:33:30,113
Grazie.
540
00:33:35,785 --> 00:33:36,786
Ok.
541
00:33:51,718 --> 00:33:54,763
Perché non gli avete lasciato l'auto?
542
00:33:56,055 --> 00:33:59,601
Temo di non essere stato avvertito
che la cavalleria è morta.
543
00:34:08,693 --> 00:34:11,905
Ma, fortunatamente, sopravviverai.
544
00:34:13,156 --> 00:34:15,533
Ma ci vorranno dei punti.
Dovrei portarti in ospedale.
545
00:34:15,533 --> 00:34:17,744
No, non è necessario.
546
00:34:18,328 --> 00:34:20,830
Lei andrà a prendere la sua auto.
È a pochi isolati da qui.
547
00:34:22,332 --> 00:34:23,958
Addio cavalleria.
548
00:34:31,049 --> 00:34:34,761
Aspetta. Lei ha detto
che la stavi riportando alla NYU.
549
00:34:40,642 --> 00:34:41,643
Dov'è andata?
550
00:34:42,602 --> 00:34:43,728
Sono sicuro che sta bene.
551
00:34:44,354 --> 00:34:46,481
- Vado a vedere come sta.
- No, io...
552
00:34:59,619 --> 00:35:00,954
Tutto bene, là dentro?
553
00:35:02,413 --> 00:35:04,332
Cane
Ora!
554
00:35:06,584 --> 00:35:07,919
Trasferimento dati
9%
555
00:35:10,088 --> 00:35:11,089
Ehi?
556
00:35:14,926 --> 00:35:16,636
Ehi?
557
00:35:28,773 --> 00:35:31,609
Salve. Scusi il disturbo.
Sono l'agente Ramirez.
558
00:35:31,609 --> 00:35:33,236
Sto lavorando su un furto d'auto.
559
00:35:33,236 --> 00:35:36,072
Il vicino ha detto che forse ha aiutato
una delle vittime.
560
00:35:36,072 --> 00:35:37,574
Cazzo.
561
00:35:40,285 --> 00:35:43,079
Sì. Ma lei è arrivato subito.
562
00:35:43,079 --> 00:35:46,499
Sì, purtroppo non è il primo furto d'auto
nel suo quartiere.
563
00:35:46,499 --> 00:35:50,086
Abbiamo delle pattuglie extra in zona
a causa della situazione.
564
00:35:51,963 --> 00:35:52,964
Trasferimento completato!
565
00:35:57,427 --> 00:35:59,721
Di solito questo è un quartiere sicuro.
566
00:35:59,721 --> 00:36:02,348
Sì. È stata lei a chiamare?
567
00:36:03,182 --> 00:36:06,686
Sì, agente, sono ancora un po' scossa,
ma va tutto bene.
568
00:36:07,770 --> 00:36:09,188
Grazie, Maggie.
569
00:36:09,188 --> 00:36:11,649
Possiamo fare qualcosa per sdebitarci?
570
00:36:11,649 --> 00:36:14,819
No. Non pensarci.
Spero solo che tutto si risolva.
571
00:36:15,361 --> 00:36:18,740
- Grazie, agente.
- No, signora, grazie a lei. Grazie mille.
572
00:36:18,740 --> 00:36:21,159
- Uomo caucasico, venga, per favore.
- Grazie, signore.
573
00:36:22,535 --> 00:36:24,913
- Ok, buona serata.
- Anche a lei.
574
00:36:26,497 --> 00:36:29,876
Ottimo lavoro. Ho confermato che il russo
che ha sparato a Kamaal si nasconde qui.
575
00:36:29,876 --> 00:36:32,045
Sicuro che dobbiamo entrare
senza rinforzi?
576
00:36:32,045 --> 00:36:33,546
Dove cazzo è finita Felicia?
577
00:36:33,546 --> 00:36:36,883
Siamo a posto. La fonte ha detto
che è entrato 25 minuti fa con una donna
578
00:36:36,883 --> 00:36:38,509
e nessuno è entrato o uscito, quindi...
579
00:36:38,509 --> 00:36:40,178
Tenete gli occhi aperti. Ci siamo.
580
00:36:50,229 --> 00:36:52,065
Mani in alto, cazzo!
581
00:36:59,614 --> 00:37:01,449
Ok, ci penso io. Portatela via di qui.
582
00:37:20,426 --> 00:37:21,803
Vaffanculo, sbirro!
583
00:37:22,512 --> 00:37:23,513
Sì.
584
00:37:39,904 --> 00:37:42,365
- Tutto bene, capo?
- Sì. Ho ucciso questo bastardo.
585
00:37:44,492 --> 00:37:48,955
Ok. Scriviamo il rapporto
e facciamo venire la scientifica.
586
00:37:50,999 --> 00:37:52,333
Sì. Bel colpo.
587
00:37:53,042 --> 00:37:54,419
Accidenti.
588
00:37:57,046 --> 00:37:58,881
Sei sicuro che sia il tizio
che ha ucciso Kamaal?
589
00:38:00,383 --> 00:38:02,552
E il suo amico
che è scappato dalla finestra?
590
00:38:02,552 --> 00:38:06,055
Tranquillo, ok? Faremo un esame balistico
sulla sua pistola.
591
00:38:06,055 --> 00:38:08,850
Dimostriamo che ha ucciso Kamaal
e ci togliamo Tate dai coglioni.
592
00:38:08,850 --> 00:38:10,059
Ora ti va bene?
593
00:38:12,645 --> 00:38:13,771
Sì.
594
00:38:14,397 --> 00:38:16,190
- Sì, mi va bene.
- Sì.
595
00:38:17,358 --> 00:38:19,569
Abbiamo preso quel bastardo.
Scrivo il rapporto.
596
00:38:19,569 --> 00:38:20,653
Sì, scrivilo tu.
597
00:38:21,404 --> 00:38:24,532
Chiamo Tate
per dargli la buona notizia di persona.
598
00:41:19,749 --> 00:41:21,042
Ok.
599
00:41:21,792 --> 00:41:23,753
Diamoci una calmata e parliamone.
600
00:41:23,753 --> 00:41:24,879
Perché?
601
00:41:24,879 --> 00:41:27,298
Cosa cazzo vuoi dirmi, ora?
602
00:41:29,926 --> 00:41:32,261
- Non riuscirai premere il grilletto.
- Mettimi alla prova.
603
00:41:33,179 --> 00:41:35,640
Va tutto bene. Non ti conviene farlo.
604
00:41:36,891 --> 00:41:38,226
Possiamo ancora risolvere tutto.
605
00:41:38,226 --> 00:41:40,811
Ma se uccidi una poliziotta,
sarà molto peggio per te.
606
00:41:40,811 --> 00:41:44,398
Come cazzo può diventare peggio?
Mi hai già portato via tutto.
607
00:41:45,066 --> 00:41:47,944
Mi dispiace molto per te,
ma erano solo affari.
608
00:41:47,944 --> 00:41:49,320
Affari?
609
00:41:49,737 --> 00:41:52,365
Troia, il mio bambino
non era questione di affari.
610
00:43:07,690 --> 00:43:09,066
Tariq, dove sei?
611
00:43:09,066 --> 00:43:12,111
Tranquillo. Siamo a posto.
Non ho più bisogno di quegli indirizzi.
612
00:43:12,111 --> 00:43:14,488
Mi fa piacere
che tu sia riuscito a calmarti.
613
00:43:14,488 --> 00:43:16,907
- Temevo che...
- Ehi, Davis, devo richiamarti.
614
00:43:18,284 --> 00:43:19,994
- Diana.
- Tariq.
615
00:43:19,994 --> 00:43:23,414
Sono felice che tu abbia chiamato.
Volevo chiederti scusa per prima.
616
00:43:23,414 --> 00:43:27,043
Tariq, ho bisogno di te subito.
Puoi venire il prima possibile?
617
00:43:27,043 --> 00:43:28,753
Sì, dove sei? Sto arrivando.
618
00:43:33,841 --> 00:43:35,217
Quindi è sicuro al 100%
619
00:43:35,217 --> 00:43:37,595
che sia stato lui a sparare a Kamaal?
620
00:43:39,764 --> 00:43:43,476
L'arma che abbiamo trovato corrisponde
all'arma usata per uccidere suo fratello.
621
00:43:43,476 --> 00:43:47,396
L'abbiamo preso, Onorevole.
622
00:43:48,689 --> 00:43:49,690
Come promesso.
623
00:43:55,946 --> 00:43:56,947
Pezzo di merda.
624
00:43:58,532 --> 00:44:01,994
Avrei voluto premere il grilletto
e fargli saltare le cervella io stesso.
625
00:44:05,790 --> 00:44:08,459
Capisco perché mio fratello
ha scelto questa unità, detective.
626
00:44:08,459 --> 00:44:10,044
Problema di Roman risolto.
Dobbiamo parlare di Diana.
627
00:44:10,044 --> 00:44:13,130
Ottimo lavoro. A quanto pare,
sono in debito con lei.
628
00:44:14,298 --> 00:44:17,385
Se avesse bisogno di qualcosa
in qualsiasi momento,
629
00:44:18,719 --> 00:44:20,971
la mia porta è sempre aperta
per lei, fratello.
630
00:44:23,808 --> 00:44:24,809
La accompagno.
631
00:44:34,819 --> 00:44:36,320
Come va il tuo hacking per la libertà?
632
00:44:37,238 --> 00:44:38,239
Guarda questo.
633
00:44:38,739 --> 00:44:41,075
Non c'è nessun fascicolo
sulla retata antidroga dai russi
634
00:44:41,075 --> 00:44:42,243
che parlasse di un informatore.
635
00:44:42,243 --> 00:44:44,745
Ma la task force ha mentito
su quello che ha sequestrato.
636
00:44:44,745 --> 00:44:47,123
Hanno denunciato quantità molto minori
di denaro e droga.
637
00:44:47,123 --> 00:44:48,207
Come fai a saperlo?
638
00:44:48,207 --> 00:44:51,585
Perché ho lasciato uno zaino pieno
dei pagamenti dei russi per Noma.
639
00:44:51,585 --> 00:44:54,255
Questa task force
si prende una quota per sé.
640
00:44:55,631 --> 00:44:57,091
Hai i nomi di quei corrotti bastardi?
641
00:44:58,008 --> 00:44:59,135
Di quelli presenti alla retata.
642
00:45:04,432 --> 00:45:05,975
Cane, Noma vuole un nome.
643
00:45:06,725 --> 00:45:08,853
{\an8}Significa che non ho finito
con questa storia.
644
00:45:13,065 --> 00:45:15,109
Ma ora sappiamo
che la task force di Carter è corrotta.
645
00:45:15,818 --> 00:45:16,819
Possiamo approfittarne.
646
00:45:17,486 --> 00:45:19,613
- D'accordo? Lo dirò a Noma.
- Subito?
647
00:45:19,613 --> 00:45:22,158
Se ho capito bene, vorrà saperlo stasera.
648
00:45:22,158 --> 00:45:25,453
Inoltre, sono sicuro
che hai della robotica da studiare.
649
00:45:25,453 --> 00:45:27,246
- Quindi glielo dirò subito.
- Cane.
650
00:45:31,333 --> 00:45:32,710
Grazie.
651
00:45:33,461 --> 00:45:35,171
Per tutto quello che hai fatto.
652
00:45:37,006 --> 00:45:40,217
Posso restare, se vuoi.
Aspettarti qui quando avrai finito.
653
00:45:42,052 --> 00:45:45,639
- Vuoi farlo?
- Non sto cercando di trasferirmi qui.
654
00:45:46,891 --> 00:45:48,184
È solo che...
655
00:45:49,101 --> 00:45:52,229
Tutto quello che hai fatto
senza secondi fini.
656
00:45:53,481 --> 00:45:55,024
Avevo dimenticato come ci si sente.
657
00:46:13,501 --> 00:46:17,213
La sua chiamata è stata inoltrata
a una segreteria telefonica automatica.
658
00:46:17,213 --> 00:46:20,466
Monet. Quella troia di Felicia
che ha picchiato Diana lavora per Carter.
659
00:46:20,466 --> 00:46:23,636
Dimmi che non hai a che fare
con quella poliziotta corrotta di merda.
660
00:46:30,059 --> 00:46:31,352
Diana?
661
00:46:33,229 --> 00:46:34,313
Diana?
662
00:46:54,750 --> 00:46:57,545
Sapevo che eri speciale, figliolo.
663
00:46:57,545 --> 00:46:59,922
Sì, e ora vaffanculo tu
e questi discorsi sul "figliolo".
664
00:46:59,922 --> 00:47:03,133
Avevamo un accordo. Mia madre
e mia sorella sono fuori da questa merda.
665
00:47:10,558 --> 00:47:14,645
Non sei nella posizione
per fare accordi, figliolo.
666
00:47:16,188 --> 00:47:17,314
Hai capito?
667
00:47:18,315 --> 00:47:21,819
Posso rimetterti in quella fottuta gabbia
quando voglio.
668
00:47:23,821 --> 00:47:25,781
Insieme a tua madre e a tua sorella.
669
00:47:30,202 --> 00:47:33,289
Iniziativa, lealtà e discrezione.
670
00:47:33,289 --> 00:47:34,540
6 CHIAMATE PERSE
6 NUOVI MESSAGGI VOCALI
671
00:47:34,540 --> 00:47:36,375
Hanno fatto strada con me, Dru.
672
00:47:36,375 --> 00:47:37,793
MONET
D è ferita, vediamoci in ospedale
673
00:47:37,793 --> 00:47:39,211
MONET
Chiama o di' che stai bene!
674
00:47:39,211 --> 00:47:41,130
MONET
Dove ti hanno portato?
675
00:47:41,130 --> 00:47:43,424
Non so se hai saputo di tua sorella.
676
00:47:46,468 --> 00:47:47,469
Mi dispiace.
677
00:47:48,929 --> 00:47:50,139
Non sono stato io a ordinarlo.
678
00:47:52,641 --> 00:47:53,726
Ma devi darmi la tua parola
679
00:47:54,935 --> 00:47:56,687
che tu e la tua famiglia
non vi vendicherete
680
00:47:57,646 --> 00:47:59,565
e non sarete un problema d'ora in poi.
681
00:48:02,818 --> 00:48:03,819
DA MONET:
682
00:48:03,819 --> 00:48:06,363
Diana è andata a occuparsene da sola,
chiamami subito!
683
00:48:20,002 --> 00:48:21,295
Cazzo.
684
00:48:24,632 --> 00:48:27,885
Questo è un problema.
Cosa cazzo devo fare?
685
00:48:27,885 --> 00:48:30,054
Portiamo via il corpo
prima che il bambino si svegli,
686
00:48:30,054 --> 00:48:31,472
sembrerà che non sia tornata a casa.
687
00:48:31,472 --> 00:48:32,806
Ok, e poi cosa facciamo?
688
00:48:33,349 --> 00:48:35,476
Non lo so, D. Il bambino se la caverà.
689
00:48:35,476 --> 00:48:37,478
Come cazzo farà a cavarsela?
Ho ucciso sua madre.
690
00:48:37,478 --> 00:48:39,146
Mamma? Mamma?
691
00:48:41,023 --> 00:48:42,775
No, ma siamo amici della mamma.
692
00:48:44,151 --> 00:48:48,447
- Siamo l'agente Morton e l'agente...
- Thomas.
693
00:48:49,531 --> 00:48:52,451
Mamma ha dovuto fare il turno di notte,
stasera, bello.
694
00:48:52,451 --> 00:48:55,496
Ma non preoccuparti,
ci prenderemo cura di te, ok?
695
00:48:55,496 --> 00:48:57,206
- Ok.
- Ascolta,
696
00:48:57,206 --> 00:49:01,251
se non vuoi farci finire nei guai,
devi tornare a letto.
697
00:49:01,251 --> 00:49:02,920
Ti piacciono le favole della buonanotte?
698
00:49:02,920 --> 00:49:04,129
- Sì.
- Va bene.
699
00:49:04,129 --> 00:49:06,674
Torna a letto, arrivo subito da te.
700
00:49:08,759 --> 00:49:10,636
Arriviamo tra un attimo, bello.
701
00:49:12,513 --> 00:49:13,514
Merda.
702
00:49:14,765 --> 00:49:15,766
Cazzo!
703
00:49:20,020 --> 00:49:22,731
- Sono informazioni preziose, Cane.
- Lo so.
704
00:49:22,731 --> 00:49:25,359
Effie ha scoperto che la task force
di Carter è corrotta.
705
00:49:25,359 --> 00:49:28,362
Saccheggiano i depositi
intascandosi droga e contanti.
706
00:49:28,362 --> 00:49:32,074
Ma chi ha parlato di me a Carter?
Chi è il suo informatore?
707
00:49:33,242 --> 00:49:35,828
Non lo so, ma seguirò la pista di Carter.
708
00:49:36,245 --> 00:49:37,329
Sì, seguila.
709
00:49:37,830 --> 00:49:40,749
Nel frattempo, Effie continuerà
a fare il suo lavoro con i russi.
710
00:49:43,460 --> 00:49:46,171
C'è altro che vuoi dirmi?
711
00:49:47,881 --> 00:49:48,882
Sì, c'è altro.
712
00:49:53,137 --> 00:49:54,346
Sposami.
713
00:49:56,473 --> 00:49:58,600
Se è uno scherzo,
714
00:49:58,600 --> 00:50:00,269
continua a fare ciò che ti riesce, Cane.
715
00:50:00,269 --> 00:50:03,814
No. Hai detto tu che dovrei iniziare
a pensare in modo più strategico, giusto?
716
00:50:04,481 --> 00:50:06,400
E ti serve la cittadinanza
per operare legalmente.
717
00:50:06,400 --> 00:50:08,152
Per questo avevi bisogno di Mecca.
718
00:50:08,694 --> 00:50:11,572
Perché, conoscendovi entrambi,
non sarebbe stato un matrimonio d'amore.
719
00:50:11,572 --> 00:50:13,157
Dovevi vendere la tua immagine.
720
00:50:13,949 --> 00:50:15,617
Quindi, permettimi di farlo.
721
00:50:16,952 --> 00:50:19,413
Pensi che possa fidarmi di te
per quel ruolo?
722
00:50:19,413 --> 00:50:21,081
Non devi.
723
00:50:21,081 --> 00:50:23,917
Non fregarmi, e prendi quello
che ho costruito dai tempi di Mecca.
724
00:50:23,917 --> 00:50:25,127
Garantiscimi questo,
725
00:50:25,711 --> 00:50:28,589
e potrai far scrivere al tuo toy boy
tutte le scartoffie che ti servono
726
00:50:28,589 --> 00:50:32,968
per proteggere i tuoi asset,
e io li firmerò.
727
00:50:37,222 --> 00:50:38,432
E non vuoi altro?
728
00:50:40,809 --> 00:50:41,810
Solo affari?
729
00:50:43,896 --> 00:50:45,272
Cazzo, questo dipende da te.
730
00:50:46,523 --> 00:50:50,235
Ma basta con questa cazzata
del dipendente. Una vera partnership.
731
00:51:10,464 --> 00:51:13,050
Cane
Com'è andata? Stai arrivando?
732
00:51:21,308 --> 00:51:23,060
MAMMA
733
00:51:59,721 --> 00:52:01,473
È pazzesco.
734
00:52:03,100 --> 00:52:06,144
Fare questo
avrebbe dovuto farmi sentire...
735
00:52:06,144 --> 00:52:07,980
- Non lo so.
- Va tutto bene.
736
00:52:09,147 --> 00:52:10,148
Va tutto bene.
737
00:52:11,400 --> 00:52:12,609
Cazzo.
738
00:52:13,443 --> 00:52:14,528
Va tutto bene, D.
739
00:52:18,949 --> 00:52:21,785
D, niente di tutto ciò
ti farà sentire meglio.
740
00:52:22,494 --> 00:52:23,495
E non posso farci niente,
741
00:52:23,495 --> 00:52:25,455
come non ho potuto fare niente
per la mia famiglia.
742
00:52:26,248 --> 00:52:27,374
Di cosa stai parlando?
743
00:52:29,126 --> 00:52:30,252
Senti,
744
00:52:31,920 --> 00:52:35,090
proprio come te, ho ucciso lo sbirro
corrotto che ha ucciso mia sorella.
745
00:52:35,799 --> 00:52:37,092
Sì.
746
00:52:37,092 --> 00:52:40,721
Eppure, oggi provo
lo stesso dolore di allora.
747
00:52:41,471 --> 00:52:44,892
Devo affrontarlo.
Tutta la mia famiglia deve affrontarlo.
748
00:52:44,892 --> 00:52:46,393
Ma quel poliziotto corrotto no.
749
00:52:47,769 --> 00:52:50,564
Felicia ha preso il tuo cuore
e ti ha lasciato vivere.
750
00:52:51,648 --> 00:52:53,483
È un destino peggiore della morte.
751
00:52:55,319 --> 00:52:59,531
Devi capire, D, che la vendetta
non è sempre una questione di sangue.
752
00:53:00,032 --> 00:53:01,533
Deve essere pianificata, strategica...
753
00:53:01,533 --> 00:53:02,868
Smettila. Va bene?
754
00:53:02,868 --> 00:53:05,162
Non mi serve una lezione
su come vendicarmi.
755
00:53:05,162 --> 00:53:07,873
Ascolta, scusa
se non ci sono stato per te.
756
00:53:09,833 --> 00:53:11,126
Ora ci sono.
757
00:53:16,632 --> 00:53:17,633
Merda.
758
00:53:21,929 --> 00:53:25,182
Mamma, so cosa mi avevi detto,
ma dovevo farlo da sola.
759
00:53:25,307 --> 00:53:26,308
Pensavo di doverlo fare io.
760
00:53:26,892 --> 00:53:29,227
Lo so, tesoro,
ma devi andartene da qui, subito.
761
00:53:29,227 --> 00:53:31,188
Ci penso io. Dammi la mia pistola.
762
00:53:32,648 --> 00:53:35,150
Ascolta, il figlio della poliziotta
sta dormendo di sopra.
763
00:53:35,150 --> 00:53:36,234
Sì, e ci ha visti.
764
00:53:36,860 --> 00:53:37,861
Cazzo!
765
00:53:38,654 --> 00:53:40,739
- Ok, mi occupo io di lui.
- No. Come?
766
00:53:40,739 --> 00:53:44,034
Cazzo, non lo so,
ma dovete andarvene subito.
767
00:53:47,079 --> 00:53:50,082
Cazzo. Dru. Grazie a Dio.
768
00:53:50,082 --> 00:53:52,167
Devi aiutarmi a portare questo cadavere...
769
00:53:52,167 --> 00:53:54,002
- Mani in alto.
- Cosa cazzo ci fa lui qui?
770
00:53:54,002 --> 00:53:55,963
Mani in alto. Getta la pistola!
771
00:53:57,005 --> 00:53:58,006
Subito!
772
00:54:00,884 --> 00:54:01,885
L'ho portato io.
773
00:54:06,515 --> 00:54:08,266
Suo figlio. Dove cazzo è suo figlio?
774
00:54:08,266 --> 00:54:10,143
Sta bene. Sta dormendo di sopra.
775
00:54:22,656 --> 00:54:23,657
Cazzo!
776
00:54:25,075 --> 00:54:27,369
Cazzo, l'avete uccisa. L'avete uccisa...
777
00:54:27,369 --> 00:54:30,414
Ti avevo detto di seguire le mie regole
e non mi hai ascoltato, cazzo.
778
00:54:31,248 --> 00:54:32,582
Carter.
779
00:54:32,582 --> 00:54:33,834
Tranquillo.
780
00:54:36,753 --> 00:54:41,925
Per tua fortuna,
tuo figlio sa come funziona.
781
00:54:44,136 --> 00:54:47,848
Quindi, per oggi, continuerai a respirare.
782
00:54:50,225 --> 00:54:52,102
Che cazzo hai fatto, Dru?
783
00:54:52,102 --> 00:54:55,397
Ho protetto la famiglia.
Non è quello che dicevi di voler fare?
784
00:54:56,106 --> 00:54:58,150
Ci avrebbe ucciso
per questa stronzata, mamma.
785
00:54:59,609 --> 00:55:01,153
Quindi ho fatto quello che dovevo fare.
786
00:55:02,362 --> 00:55:04,531
È l'unico modo che abbiamo
per uscire vivi di qui.
787
00:55:05,073 --> 00:55:08,035
Dru? Vedi, ha detto la verità, cazzo.
788
00:55:09,870 --> 00:55:12,414
Ora, perché non proviamo
a farti parlare di nuovo?
789
00:55:13,040 --> 00:55:16,293
Perché mi hai detto
di aver derubato i fottuti russi?
790
00:55:17,377 --> 00:55:18,837
Perché hai mentito?
791
00:55:18,837 --> 00:55:21,423
Sembra che Dru
ti abbia dato tutte le risposte.
792
00:55:21,423 --> 00:55:23,216
Se la droga non era loro, di chi era?
793
00:55:25,052 --> 00:55:26,470
Di Noma Asaju.
794
00:55:27,846 --> 00:55:29,765
È la tua vecchia fornitrice.
795
00:55:30,307 --> 00:55:33,393
Mi hai detto che la fornitura
si era esaurita, giusto?
796
00:55:34,936 --> 00:55:36,480
Dru ha fatto il suo nome,
797
00:55:36,480 --> 00:55:39,357
perciò non ho sparato a te
e alla tua figlia del cazzo.
798
00:55:41,068 --> 00:55:43,445
Ma hai scelto di proteggere
la tua cazzo di fornitura
799
00:55:45,072 --> 00:55:46,198
invece che i tuoi figli.
800
00:55:50,494 --> 00:55:51,620
Che c'è, Rossa?
801
00:55:53,080 --> 00:55:55,499
Cosa, non hai più niente
di carino da dire?
802
00:55:55,499 --> 00:55:58,376
Qualcun altro ha qualcosa di carino
da dire? E tu, Tariq?
803
00:55:59,377 --> 00:56:00,378
No? Anche tu sei a posto?
804
00:56:02,964 --> 00:56:04,508
Non conta un cazzo.
805
00:56:07,010 --> 00:56:10,263
Per quanto mi riguarda,
la pagherete tutti per questo.
806
00:56:11,014 --> 00:56:12,099
Se non facciamo cosa?
807
00:56:19,564 --> 00:56:22,526
Ecco i suoi studi da Ivy League all'opera.
808
00:56:23,985 --> 00:56:26,822
Tutto ha un prezzo,
compresa la vostra cazzo di libertà.
809
00:56:26,822 --> 00:56:30,367
Fatemi ottenere il vantaggio su Noma
di cui ho bisogno,
810
00:56:31,034 --> 00:56:34,246
e forse, solo forse,
811
00:56:35,288 --> 00:56:37,666
farò sembrare questo omicidio
812
00:56:39,709 --> 00:56:41,002
un fottuto incidente.
813
00:56:45,507 --> 00:56:46,633
Vi sta bene?
814
00:56:48,760 --> 00:56:50,929
Fantastico. Ora levatevi dai coglioni.
815
00:56:51,555 --> 00:56:53,807
Dru e io e ripuliremo questo schifo.
816
00:56:54,975 --> 00:56:56,351
Andatevene! Ora.
817
00:57:00,939 --> 00:57:01,940
Ora!
818
00:57:08,989 --> 00:57:11,074
Benvenuto nella fottuta squadra, Tariq.
819
00:58:35,116 --> 00:58:37,118
Tradotto Da: Riccardo Ermini