1 00:00:24,296 --> 00:00:25,797 Negli episodi precedenti... 2 00:00:26,548 --> 00:00:29,593 Zion. Perché cazzo hai ucciso Wiley Adams? 3 00:00:29,593 --> 00:00:31,720 C'è uno spacciatore che Carter deve eliminare. 4 00:00:31,720 --> 00:00:33,972 Sono una studentessa universitaria, non un sicario. 5 00:00:33,972 --> 00:00:37,601 - B, mi prendi per il culo? - Ci stavo andando. 6 00:00:37,601 --> 00:00:39,978 - Ma che fai? - Scendi dal palco. 7 00:00:39,978 --> 00:00:42,355 Che si dice, Red? Tu mi hai chiamato. Da chi rubi la droga? 8 00:00:42,355 --> 00:00:43,607 Dai russi di Brighton Beach. 9 00:00:43,607 --> 00:00:44,733 Polizia di New York! 10 00:00:45,859 --> 00:00:46,860 Ti prego, non sparare. 11 00:00:48,028 --> 00:00:49,613 Non so se posso più fare questa roba. 12 00:00:50,113 --> 00:00:51,990 Davis? Non ha minimamente le mie capacità. 13 00:00:51,990 --> 00:00:53,492 Quindi ora sei un uomo dai molti talenti? 14 00:00:53,492 --> 00:00:55,702 Credevi che fossi solo un figo del cazzo con una Glock? 15 00:00:55,702 --> 00:00:58,121 L'organizzazione di Carter sta per crollare. 16 00:00:58,121 --> 00:01:00,040 - Chi è la spia? - Roman. 17 00:01:00,040 --> 00:01:02,501 Ascolta, la mia famiglia è in guai seri. 18 00:01:02,501 --> 00:01:03,835 Diana dovrebbe uccidere Zion. 19 00:01:03,835 --> 00:01:05,545 Lo sfruttiamo per riavvicinarci a Noma. 20 00:01:05,545 --> 00:01:07,464 Ehi, hai la roba? Che cazzo fai? 21 00:01:11,218 --> 00:01:12,511 È tutto a posto. 22 00:01:12,511 --> 00:01:14,054 Grazie, Tariq. 23 00:01:14,054 --> 00:01:15,472 Farei di tutto per te e il bambino. 24 00:01:15,472 --> 00:01:17,557 C'è un poliziotto corrotto in squadra. 25 00:01:17,682 --> 00:01:21,478 Il detective Nico Halston. L'ho visto prendere soldi durante il blitz dai russi. 26 00:01:24,689 --> 00:01:25,774 Figlio di puttana! 27 00:01:25,774 --> 00:01:27,067 Cos'è successo con Zion? 28 00:01:27,067 --> 00:01:29,361 - Ti avevo detto di occupartene. - Vaffanculo. 29 00:01:29,486 --> 00:01:32,239 Vaffanculo! Stai giù, cazzo! 30 00:01:32,239 --> 00:01:33,490 Aspetta, non farlo. 31 00:01:34,991 --> 00:01:36,409 Ora sei la mia puttana. 32 00:01:37,327 --> 00:01:38,328 Qualcuno mi aiuti! 33 00:01:39,120 --> 00:01:40,747 Qualcuno mi aiuti, cazzo! 34 00:03:32,192 --> 00:03:33,777 Mi dispiace tanto, Diana. 35 00:03:35,612 --> 00:03:36,613 Cosa... 36 00:03:39,032 --> 00:03:41,409 - Mi dispiace. - No. 37 00:03:57,550 --> 00:04:00,428 - Sua madre sta arrivando. - Va bene. Grazie. 38 00:04:05,558 --> 00:04:06,726 Monet sta arrivando. 39 00:04:07,727 --> 00:04:09,938 Ma io starò qui. Non me ne vado. Mi prenderò cura di te. 40 00:04:10,814 --> 00:04:11,815 Prenderti cura di me? 41 00:04:14,109 --> 00:04:15,235 Andiamo, D. 42 00:04:15,235 --> 00:04:17,278 Dicevi che ci avresti protetto, Tariq. 43 00:04:17,278 --> 00:04:20,323 Che ci avresti protetto rimanendo nel giro, cazzo. 44 00:04:20,323 --> 00:04:22,909 Quella sbirra della squadra di Carter mi ha fatto questo. 45 00:04:23,576 --> 00:04:24,953 Guardami, Tariq. 46 00:04:26,246 --> 00:04:31,001 - Ecco cosa succede a stare nel giro. - D, è difficile anche per me, cazzo. 47 00:04:31,001 --> 00:04:33,211 Difficile per te? Non volevi neanche il bambino. 48 00:04:33,211 --> 00:04:36,464 - Non era nei nostri piani, D, ma... - Tariq, vattene, cazzo. 49 00:04:36,464 --> 00:04:37,549 Ti prego. 50 00:04:38,842 --> 00:04:39,843 Vattene. 51 00:04:40,635 --> 00:04:42,387 - Dici sul serio? - Sì. 52 00:04:54,524 --> 00:04:55,692 Tariq, come sta? 53 00:04:56,276 --> 00:04:58,903 - Va' a vedere tu stessa. - Come sta il bambino? Sta bene? 54 00:05:06,411 --> 00:05:08,788 Senti, farò quello che ho promesso. 55 00:05:10,081 --> 00:05:12,417 Tariq, grazie per aver portato Diana qui e avermi chiamato, 56 00:05:12,417 --> 00:05:15,086 ma questi sono affari di famiglia. Ora ci penso io. 57 00:05:15,712 --> 00:05:18,506 Capisco perfettamente, Monet, ma non lavoro più per te. 58 00:05:18,506 --> 00:05:21,843 E il bambino era anche mio, quindi farò quello che devo fare. 59 00:05:43,239 --> 00:05:44,240 Accidenti. 60 00:05:46,159 --> 00:05:49,746 Non ti preoccupare, piccola. Ce la farai. 61 00:05:50,622 --> 00:05:54,292 E farò fuori il bastardo che ti ha fatto questo. 62 00:05:54,834 --> 00:05:56,628 Voglio solo andare a casa. 63 00:05:56,628 --> 00:05:58,922 - Potresti parlare con l'infermiera? - Certo, piccola. 64 00:05:59,506 --> 00:06:01,424 Ma devi dirmi chi è stato. 65 00:06:03,843 --> 00:06:05,720 È stata quella stronza di Felicia. 66 00:06:07,388 --> 00:06:08,640 Chi cazzo è Felicia? 67 00:06:11,684 --> 00:06:14,354 Senti, ora non è il momento. Dobbiamo pensare a Diana. 68 00:06:14,354 --> 00:06:15,814 Cosa pensi che ci faccia qui? 69 00:06:15,814 --> 00:06:18,149 Ovviamente, non hai la situazione sotto controllo. 70 00:06:19,400 --> 00:06:21,903 Quella stronza di Noma non ti ha dato niente da fare? 71 00:06:24,989 --> 00:06:26,991 Quando avrà mandato tutto a puttane, chiamami. 72 00:06:31,746 --> 00:06:33,164 Mamma, voleva solo aiutare. 73 00:06:33,164 --> 00:06:36,167 Lo so, ma non voglio che sia coinvolto in questa storia di Carter. 74 00:06:36,167 --> 00:06:37,335 Si farebbe ammazzare. 75 00:06:56,104 --> 00:06:58,022 Non sei mai stato un tipo mattiniero, 76 00:06:58,022 --> 00:07:00,483 quindi c'è di sicuro qualche cazzo di problema. 77 00:07:00,483 --> 00:07:03,653 Hai indagato sul detective Carter. Hai indagato sul resto della squadra? 78 00:07:03,653 --> 00:07:06,614 Comanda una squadra di detective, Tariq. Cos'altro c'è? 79 00:07:06,614 --> 00:07:08,199 Puoi avere i loro indirizzi? 80 00:07:09,868 --> 00:07:10,952 Cosa intendi fare? 81 00:07:10,952 --> 00:07:12,036 Davis, non preoccuparti, ok? 82 00:07:12,036 --> 00:07:13,454 Dammi gli indirizzi, ci penso io. 83 00:07:13,454 --> 00:07:16,833 Tariq, devi dirmi che succede, forse posso aiutarti in un altro modo. 84 00:07:18,084 --> 00:07:20,628 Ok. Una di loro ha mandato Diana in ospedale, cazzo. 85 00:07:20,753 --> 00:07:22,005 Me ne occuperò oggi, cazzo. 86 00:07:22,005 --> 00:07:24,924 Se vuoi aiutarmi, dammi quei cazzo di indirizzi, Davis. 87 00:07:24,924 --> 00:07:26,301 Ascolta. 88 00:07:26,301 --> 00:07:28,761 Provo a fare qualche telefonata e ti richiamo. 89 00:07:28,761 --> 00:07:31,431 Ma, nel frattempo, Tariq, cerca di stare calmo. 90 00:07:31,431 --> 00:07:32,849 Datti una mossa, Davis, cazzo. 91 00:07:39,439 --> 00:07:42,567 {\an8}DA NOMA: Ho bisogno di te subito. 92 00:07:58,666 --> 00:07:59,667 Cazzo. 93 00:08:08,009 --> 00:08:09,010 Mi dispiace, fratello. 94 00:08:18,478 --> 00:08:19,479 Ti voglio bene. 95 00:08:30,823 --> 00:08:31,991 Kamaal è... 96 00:08:33,284 --> 00:08:34,285 Beh... 97 00:08:35,995 --> 00:08:37,121 Era la mia metà migliore. 98 00:08:39,123 --> 00:08:42,168 Mi spronava a essere migliore. A fare meglio. 99 00:08:45,338 --> 00:08:47,090 Le mie più sentite condoglianze. 100 00:08:48,883 --> 00:08:51,469 Anche mia moglie è stata uccisa da degli spacciatori. 101 00:08:52,387 --> 00:08:53,805 La mia unità serve a proteggere... 102 00:08:53,805 --> 00:08:57,016 Quindi capisce che il bastardo che ha fatto questo deve pagarla. 103 00:08:59,227 --> 00:09:00,228 Chi è stato? 104 00:09:06,609 --> 00:09:07,777 Onorevole, senta, 105 00:09:09,737 --> 00:09:12,282 come sa, le indagini sono in corso. 106 00:09:12,282 --> 00:09:15,034 - Non posso rivelare... - Fanculo tutte queste stronzate! 107 00:09:16,744 --> 00:09:19,122 Cazzo, mio fratello è stato ucciso, chiaro? 108 00:09:19,747 --> 00:09:23,001 E chiunque me l'abbia portato via deve pagarla, cazzo. Punto! 109 00:09:24,585 --> 00:09:27,797 E sa che ero il migliore di New York. Ero un poliziotto, come lei. 110 00:09:29,424 --> 00:09:33,261 O parlo con lei o parlo con la stampa. 111 00:09:34,095 --> 00:09:36,139 Ma avrò le risposte di cui ho bisogno. 112 00:09:37,181 --> 00:09:38,182 Ha ragione. 113 00:09:40,560 --> 00:09:41,686 Ha ragione. Mi dispiace. 114 00:09:45,857 --> 00:09:48,359 L'esame balistico preliminare collega l'omicidio 115 00:09:48,359 --> 00:09:51,529 a una retata che abbiamo fatto presso un deposito di droga dei russi. 116 00:09:51,529 --> 00:09:53,948 - Ritorsione? - È quello che pensiamo. 117 00:09:54,824 --> 00:09:56,659 Alcuni dei russi sono scappati. 118 00:09:56,659 --> 00:09:59,120 Devono aver rintracciato Kamaal. 119 00:10:00,663 --> 00:10:02,832 Cosa state facendo per prendere quel bastardo? 120 00:10:02,832 --> 00:10:05,251 La mia squadra ci sta lavorando a tempo pieno 121 00:10:05,251 --> 00:10:08,546 e non ci fermeremo finché non l'avremo preso. Glielo prometto. 122 00:10:10,506 --> 00:10:14,594 Scopra chi è stato e, se posso fare qualcosa 123 00:10:14,594 --> 00:10:16,929 per velocizzare le ricerche, mi chiami. 124 00:10:16,929 --> 00:10:21,267 Farò in modo che abbiate tutte le risorse necessarie. 125 00:10:21,267 --> 00:10:22,393 La ringrazio. 126 00:10:23,144 --> 00:10:25,521 Ripeto, d'ora in poi se ne occupa la mia squadra. 127 00:10:26,731 --> 00:10:29,609 Di nuovo, condoglianze. 128 00:10:30,401 --> 00:10:33,905 Kamaal era un brav'uomo e un ottimo poliziotto. 129 00:10:36,783 --> 00:10:39,535 Mi chiami per primo, quando troverà quel bastardo. 130 00:10:39,952 --> 00:10:40,953 Intesi? 131 00:10:41,579 --> 00:10:42,830 Deve chiamarmi per primo. 132 00:10:53,132 --> 00:10:55,343 Tariq si è occupato del tuo problema con Zion. 133 00:10:55,343 --> 00:10:58,054 Ma i funzionari corrotti non si fanno pubblicità. 134 00:10:58,054 --> 00:11:00,181 Mi ci vorrà un po' di tempo per trovarne un altro. 135 00:11:00,181 --> 00:11:03,351 Soprattutto visto quello che è successo al sig. Adams. 136 00:11:04,102 --> 00:11:05,269 Tempo che non ho. 137 00:11:07,772 --> 00:11:10,274 Anche se tirassi fuori un deputato dal nulla, 138 00:11:11,067 --> 00:11:13,820 il contratto è vincolato alla cittadinanza statunitense, 139 00:11:13,820 --> 00:11:15,947 che tu non hai. 140 00:11:16,823 --> 00:11:18,825 Sì, Adams si stava occupando anche di quella. 141 00:11:21,577 --> 00:11:23,413 Ho bisogno di qualcuno che risolva il problema. 142 00:11:24,872 --> 00:11:28,334 Per pulire i soldi sporchi dall'estero che stai accumulando. 143 00:11:28,334 --> 00:11:29,419 Capisco. 144 00:11:30,002 --> 00:11:31,170 E tu cosa proponi? 145 00:11:32,338 --> 00:11:36,634 La soluzione più rapida sarebbe trovare un cittadino americano 146 00:11:37,301 --> 00:11:39,095 che faccia da azionista di maggioranza. 147 00:11:40,471 --> 00:11:45,601 Ovviamente, qualcuno di cui ti fidi o che, nel tuo caso, puoi controllare. 148 00:11:46,519 --> 00:11:47,520 Come te? 149 00:11:48,146 --> 00:11:51,315 Un avvocato difensore a rischio radiazione che lavora per narcotrafficanti 150 00:11:51,315 --> 00:11:53,901 come Tariq St. Patrick e Monet Tejada. 151 00:11:53,901 --> 00:11:55,278 Sbagliato. 152 00:11:55,903 --> 00:11:57,530 Lavoro per me stesso, cazzo. 153 00:11:58,990 --> 00:11:59,991 Inoltre, 154 00:12:02,743 --> 00:12:05,079 pensi davvero di potermi controllare, sul serio? 155 00:12:11,419 --> 00:12:12,420 Ehi. 156 00:12:13,546 --> 00:12:17,175 Che cazzata ho fatto ieri sera? Pensi che Elle sia ancora arrabbiata? 157 00:12:17,175 --> 00:12:19,385 Non pensavo che fosse così grave, ma... 158 00:12:19,385 --> 00:12:22,555 Ehi, pensavo che fosse tutto a posto. 159 00:12:25,850 --> 00:12:27,477 Una sbirra corrotta ha picchiato Diana, B. 160 00:12:28,519 --> 00:12:29,979 È in ospedale. Lei sta bene, 161 00:12:31,814 --> 00:12:32,857 ma ha perso il bambino. 162 00:12:33,357 --> 00:12:34,358 Che cosa? 163 00:12:34,901 --> 00:12:38,404 Ok, dammi due minuti per prepararmi e troviamo una soluzione, cazzo. 164 00:12:38,404 --> 00:12:40,990 Tranquillo. Ci penso io. Davis mi darà l'indirizzo della sbirra. 165 00:12:45,077 --> 00:12:46,370 Chi cazzo è? 166 00:12:53,127 --> 00:12:55,880 - Stokely. Come va, bello? - Chiudi il becco, cazzo. 167 00:12:58,090 --> 00:13:00,051 Ci vorrà solo un minuto. 168 00:13:00,968 --> 00:13:02,512 Voi due siete licenziati, cazzo. 169 00:13:02,512 --> 00:13:03,846 In che senso, licenziati? 170 00:13:03,846 --> 00:13:06,349 No Lie è di tendenza in tutti i campus universitari. 171 00:13:07,016 --> 00:13:09,685 I concerti fanno il tutto esaurito. Che cazzo c'è? Dipende da Elle? 172 00:13:09,685 --> 00:13:11,854 No. È stata una decisione del gruppo. 173 00:13:12,313 --> 00:13:15,274 Dopo quella scena da Diddy bianco che hai fatto sul palco ieri sera. 174 00:13:17,109 --> 00:13:19,946 Non fingere che non sappiamo che ci avete usato per vendere droga. 175 00:13:19,946 --> 00:13:21,781 - Di cosa stai parlando? - Non è così. 176 00:13:21,781 --> 00:13:25,159 Risparmiatelo. Non sappiamo se abbiamo dei fan o dei tossici. 177 00:13:26,118 --> 00:13:27,995 - Abbiamo chiuso. - No, col cazzo. 178 00:13:28,621 --> 00:13:30,498 Sapete bene che non cambierà un cazzo. 179 00:13:31,040 --> 00:13:32,875 Ringraziate che non vi faccio espellere. 180 00:13:33,459 --> 00:13:35,169 Rovinate vite e fate cazzate 181 00:13:35,169 --> 00:13:37,421 - e mi avete reso un complice, cazzo! - Riq, calmati. 182 00:13:37,421 --> 00:13:38,756 No, fanculo! 183 00:13:38,756 --> 00:13:40,841 - Calmati. - No, vaffanculo. Andate a fanculo. 184 00:13:41,384 --> 00:13:42,468 Fottetevi tutti! 185 00:13:43,886 --> 00:13:45,096 Che cazzo fai, Riq? 186 00:13:46,973 --> 00:13:49,183 Se non avessi fatto quella stronzata ieri sera, 187 00:13:49,183 --> 00:13:52,812 - non avremmo questo problema. - Ok. Lo so, ok? Ho fatto una cazzata. 188 00:13:52,812 --> 00:13:54,897 Ma spaccargli la faccia non cambierà un cazzo. 189 00:13:54,897 --> 00:13:56,274 Dovrei farmi qualche riga 190 00:13:56,274 --> 00:13:58,734 e passarci sopra come fai sempre tu, vero? 191 00:13:59,777 --> 00:14:01,988 Ok. Ovviamente adesso non posso convincerti. 192 00:14:01,988 --> 00:14:03,698 Forse qualcun altro può farlo. 193 00:14:03,698 --> 00:14:06,867 Ma prima che tu vada a fare ciò che penso a una poliziotta di merda, 194 00:14:06,867 --> 00:14:09,745 parla con qualcuno di cui ti fidi e pensaci bene, cazzo, 195 00:14:09,745 --> 00:14:12,373 o ci metterai nella merda più di quanto lo siamo già. 196 00:14:17,378 --> 00:14:18,838 - Qualche pista? - No. 197 00:14:21,799 --> 00:14:24,594 Non pensavo che ti saresti piegato a un politico corrotto. 198 00:14:26,178 --> 00:14:27,597 Che cazzo hai detto? 199 00:14:28,764 --> 00:14:32,977 Mi dispiace, ma l'irreprensibile agente se l'è cercata. 200 00:14:32,977 --> 00:14:35,313 Pensava di poter eliminare tutti i russi da solo. 201 00:14:35,313 --> 00:14:37,106 Fe, non sappiamo se è andata così. 202 00:14:37,106 --> 00:14:40,151 Siamo realisti. Se dite che stava per arrivare a Zay, 203 00:14:40,151 --> 00:14:42,945 chiunque l'abbia ucciso ci ha fatto un favore. 204 00:14:43,738 --> 00:14:46,907 - Ora non dobbiamo più stare attenti a lui. - No, fanculo. 205 00:14:48,075 --> 00:14:51,120 Senti, Kamaal non era uno di noi, ma era un bravo poliziotto, cazzo. 206 00:14:51,621 --> 00:14:53,623 Nessuno aveva diritto di sparargli in quel modo. 207 00:14:53,623 --> 00:14:54,707 Nico ha ragione. 208 00:14:55,791 --> 00:14:58,544 Rispetta Kamaal come merita. Sono stato chiaro? 209 00:14:59,378 --> 00:15:00,379 Sissignore. 210 00:15:01,339 --> 00:15:03,132 Se Rashad Tate ha delle domande, 211 00:15:04,300 --> 00:15:06,052 - risponderemo. - Come? 212 00:15:07,678 --> 00:15:09,221 Gli hai detto che sono stati i russi. 213 00:15:09,221 --> 00:15:11,974 Si sono sparpagliati, dopo l'irruzione nel loro covo. 214 00:15:11,974 --> 00:15:14,560 Probabilmente non avevano i numeri per organizzare un'imboscata. 215 00:15:14,560 --> 00:15:16,771 E poi perché avrebbero scelto di fare fuori Kamaal? 216 00:15:16,771 --> 00:15:19,690 Più facile che abbiano sparato a lui invece che al suo fratello losco. 217 00:15:19,690 --> 00:15:21,150 Giusto, e se sono stati i russi, 218 00:15:21,150 --> 00:15:23,361 probabilmente anche noi siamo dei bersagli. 219 00:15:23,361 --> 00:15:26,197 - Non ha alcun senso. - Allora dobbiamo attaccarli per primi. 220 00:15:26,697 --> 00:15:29,241 Incolperemo i russi fuggiti dopo la retata. 221 00:15:29,700 --> 00:15:33,496 Ascoltate, se non lo facciamo, Tate lo dirà alla stampa. 222 00:15:33,496 --> 00:15:36,582 E domani dovremo stendere il tappeto rosso agli Affari Interni. 223 00:15:36,582 --> 00:15:38,459 È l'ultima cosa di cui abbiamo bisogno. 224 00:15:39,377 --> 00:15:42,838 Ragazzi, riuniamo la squadra e facciamo fuori i russi. 225 00:15:42,838 --> 00:15:44,131 Chiudiamola qui. 226 00:15:58,020 --> 00:15:59,021 Che c'è? 227 00:15:59,730 --> 00:16:02,066 So che non è quello che vuoi sentirti dire ora... 228 00:16:02,066 --> 00:16:03,484 Dimmelo e basta, cazzo. 229 00:16:04,610 --> 00:16:06,320 Un altro uccellino sta per cantare. 230 00:16:07,988 --> 00:16:09,949 Ma il nostro uomo in carcere ha una proposta. 231 00:16:34,140 --> 00:16:36,434 Ehi. Dov'è Roman? 232 00:16:37,435 --> 00:16:40,229 No. Se lo stai cercando, devi aver battuto la testa. 233 00:16:40,354 --> 00:16:43,149 Hai visto che faccia hai? Sparisci. Subito. 234 00:16:43,149 --> 00:16:44,900 Prima che mi veda con te e ci uccida entrambi. 235 00:16:44,900 --> 00:16:47,611 Sai una cosa? Su questo non hai torto. 236 00:16:49,029 --> 00:16:50,740 Sono un uomo di parola. 237 00:16:51,323 --> 00:16:53,200 Ma sono ospitale. 238 00:16:53,868 --> 00:16:55,411 Ho sempre tempo per tutti. 239 00:16:56,287 --> 00:16:58,789 - Non è vero, Keyon? - Chiudi quella cazzo di bocca. 240 00:17:00,666 --> 00:17:03,169 Cavolo. Sei davvero testardo. 241 00:17:03,169 --> 00:17:04,462 Abbiamo un problema, signori? 242 00:17:04,462 --> 00:17:07,006 No. Siamo a posto. 243 00:17:07,006 --> 00:17:08,299 Allora andatevene. 244 00:17:09,967 --> 00:17:13,220 Bello, morirai qui dentro. 245 00:17:14,346 --> 00:17:15,598 Tu e questo stronzetto. 246 00:17:19,810 --> 00:17:22,730 - Andiamo. - Cazzo! 247 00:17:34,366 --> 00:17:35,701 Cosa ci fai qui, amico? 248 00:17:36,243 --> 00:17:39,163 Hai così disperatamente bisogno di lavoro da presentarti a domicilio? 249 00:17:39,163 --> 00:17:42,833 Certo, pivello, se ultimamente vi piace dire così. 250 00:17:44,168 --> 00:17:45,169 Noma. 251 00:17:45,878 --> 00:17:48,506 Pensa alle possibilità per la cittadinanza che ti ho proposto. 252 00:17:49,256 --> 00:17:53,177 Mi assicurerò che i tuoi asset finiscano in mani capaci. 253 00:17:59,266 --> 00:18:02,061 Immagino che tu lo abbia fatto per sostituire Wiley Adams 254 00:18:02,061 --> 00:18:04,063 e impedire a Davis MacLean di colpire. 255 00:18:04,814 --> 00:18:08,400 Stai parlando di Davis che risolve un problema che tu hai creato? 256 00:18:09,235 --> 00:18:13,823 Comunque, da quando devo delle spiegazioni ai miei dipendenti? 257 00:18:14,240 --> 00:18:17,701 "Dipendenti"? Sappiamo entrambi che sono più di questo. 258 00:18:20,412 --> 00:18:22,873 - Ma dobbiamo parlare di Effie. - Davvero, tesoro? 259 00:18:23,582 --> 00:18:24,667 Se sei qualcosa di più, 260 00:18:24,667 --> 00:18:26,877 allora forse sei tu a doverti spiegare. 261 00:18:26,877 --> 00:18:29,922 Ok, dopo il casino che è successo con i russi, vuole mollare. 262 00:18:29,922 --> 00:18:32,466 - Sarebbe un'ottima idea... - Ti fermo subito. 263 00:18:33,217 --> 00:18:36,762 Dov'era questa idea quando hai scelto di fare a chi ce l'ha più lungo con Zion, 264 00:18:36,762 --> 00:18:38,556 mettendo a rischio tutto ciò che ho costruito? 265 00:18:40,307 --> 00:18:43,519 Cazzo, sei tu che fai la stronza giocando come un gatto col topo, 266 00:18:43,519 --> 00:18:45,396 cercando di rendermi geloso di Davis, 267 00:18:45,396 --> 00:18:48,065 mentre io ti proteggo da quando hai messo piede nella mia città. 268 00:18:48,065 --> 00:18:49,149 Che problema c'è? 269 00:18:49,149 --> 00:18:51,068 Dicevi che avresti risolto i miei problemi. 270 00:18:51,068 --> 00:18:52,528 Ma cosa hai fatto per me, ultimamente? 271 00:18:53,737 --> 00:18:55,489 Tariq ha ucciso Zion 272 00:18:55,948 --> 00:18:59,451 e Davis ha proposto soluzioni per il contratto e la cittadinanza. 273 00:18:59,451 --> 00:19:01,620 Pensi di poterti fidare di Davis o di Tariq? 274 00:19:01,620 --> 00:19:05,040 Abbiamo finito, Cane. E non mi fido di nessuno dei due. 275 00:19:05,040 --> 00:19:07,293 Né confido che la tua fidanzatina Effie 276 00:19:07,293 --> 00:19:09,920 non abbia informato la polizia della scorta dei russi. 277 00:19:09,920 --> 00:19:11,338 È molto opportunista. 278 00:19:11,338 --> 00:19:14,216 No. Effie si è quasi fatta sparare per noi, cazzo. 279 00:19:14,216 --> 00:19:15,676 Non è una spia del cazzo. 280 00:19:16,468 --> 00:19:19,513 Allora conviene sia a te che a lei 281 00:19:19,805 --> 00:19:21,390 scoprire esattamente chi è stato. 282 00:19:22,016 --> 00:19:23,559 Il mio magazzino è stato svaligiato, 283 00:19:23,559 --> 00:19:26,562 e non so come, la fottuta task force di Carter è lì. 284 00:19:26,562 --> 00:19:29,064 E poi, quando la mia droga arriva ai russi, 285 00:19:29,064 --> 00:19:30,399 Carter è di nuovo lì. 286 00:19:30,399 --> 00:19:33,944 Non tornare finché non avrai scoperto chi lo sta informando. 287 00:19:41,535 --> 00:19:42,828 Come uccidiamo quella troia? 288 00:19:45,331 --> 00:19:48,042 Ascolta, Diana, hai detto che volevi uscire dal giro. 289 00:19:48,834 --> 00:19:50,294 Non ne uscirai uccidendo una sbirra. 290 00:19:50,294 --> 00:19:51,879 Non si tratta di entrare o uscire. 291 00:19:51,879 --> 00:19:53,422 Dobbiamo farla pagare a quella troia 292 00:19:53,422 --> 00:19:55,674 per aver ucciso il mio bambino, il tuo nipotino, 293 00:19:55,674 --> 00:19:58,719 - il nostro futuro. Prima la famiglia, no? - Sì. 294 00:19:58,719 --> 00:20:02,681 Calmati. Prendi le medicine, ti preparo qualcosa da mangiare. 295 00:20:03,557 --> 00:20:04,850 Dopo andremo da Carter. 296 00:20:05,351 --> 00:20:06,352 D'accordo? 297 00:20:06,810 --> 00:20:08,270 Lo farò. 298 00:20:08,270 --> 00:20:11,273 È stata Felicia a farmi questo, me ne fotto di cosa dice Carter. 299 00:20:11,273 --> 00:20:12,483 Farò fuori quella stronza. 300 00:20:12,483 --> 00:20:13,901 D'accordo. 301 00:20:13,901 --> 00:20:16,820 O ci consegna la troia o finisce sottoterra accanto a lei. 302 00:20:27,206 --> 00:20:30,501 Salve. Tariq? Cosa stai facendo? Che c'è? 303 00:20:30,960 --> 00:20:34,296 Sono passato solo a controllare se va tutto bene. 304 00:20:39,385 --> 00:20:41,053 Ragazzo, menti proprio come tuo padre. 305 00:20:41,679 --> 00:20:43,472 Dimmi la verità. Perché sei venuto qui? 306 00:20:43,472 --> 00:20:47,393 Tariq! Non posso credere che tu sia qui! Stavolta resti? 307 00:20:47,393 --> 00:20:49,687 - Devi vedere la mia nuova stanza. - Fammela vedere. 308 00:20:50,771 --> 00:20:51,772 Vai. 309 00:20:52,648 --> 00:20:53,649 Come va? 310 00:21:04,535 --> 00:21:05,744 Di che si tratta? 311 00:21:06,537 --> 00:21:08,580 Non mi piace essere convocato. 312 00:21:09,123 --> 00:21:12,459 Felicia ha pestato Diana e l'ha lasciata lì a morire. 313 00:21:12,918 --> 00:21:15,504 Diana era incinta. Ha perso il bambino, cazzo. 314 00:21:16,213 --> 00:21:18,007 Non sapevo che Diana fosse incinta. 315 00:21:18,590 --> 00:21:20,342 Hai dato l'ordine senza saperlo? 316 00:21:20,342 --> 00:21:21,802 Non ne sapevo niente. 317 00:21:21,802 --> 00:21:24,096 - Non lo farei mai. - Stronzate! 318 00:21:24,096 --> 00:21:26,807 Se vuoi che io e la mia famiglia continuiamo a lavorare per te, 319 00:21:26,807 --> 00:21:28,434 - devi... - Devo cosa? 320 00:21:30,644 --> 00:21:31,770 Qual è la tua strategia? 321 00:21:33,105 --> 00:21:36,942 Pensi che ti darò il permesso di giustiziare uno dei miei agenti? 322 00:21:37,317 --> 00:21:38,902 Se davvero lo ha fatto a tua insaputa, 323 00:21:38,902 --> 00:21:41,321 non è la prima né l'ultima volta. 324 00:21:41,321 --> 00:21:42,656 E ciò farà sorgere delle domande. 325 00:21:42,656 --> 00:21:45,409 Domande a cui tu e la tua fottuta milizia non saprete rispondere. 326 00:21:46,035 --> 00:21:47,286 Ti sto facendo un favore, cazzo, 327 00:21:47,286 --> 00:21:49,371 - a fare fuori quella troia. - No, cazzo. 328 00:21:50,372 --> 00:21:54,585 No, io entro in casa tua e prendo le decisioni. 329 00:21:55,044 --> 00:21:56,587 Tu non puoi farlo con me. 330 00:21:57,212 --> 00:22:00,090 Quindi, a meno che non vuoi che io ti ammanetti 331 00:22:00,090 --> 00:22:02,384 per vedere quanto sopravviverai a Rikers, 332 00:22:03,218 --> 00:22:04,344 levati dai coglioni. 333 00:22:05,763 --> 00:22:07,389 Lasciami gestire i miei uomini a modo mio. 334 00:22:09,516 --> 00:22:10,768 È quello che hai fatto con Dru. 335 00:22:11,643 --> 00:22:13,103 È quello che hai fatto a mio figlio. 336 00:22:14,438 --> 00:22:17,983 Dru se la caverà. Tornerà a casa presto. 337 00:22:20,152 --> 00:22:21,153 Vaffanculo. 338 00:22:22,738 --> 00:22:23,989 Pezzo di merda. 339 00:22:26,658 --> 00:22:29,912 Monet Carter non ci aiuta. Vado da Davis. 340 00:22:30,537 --> 00:22:31,538 Fanculo Carter. 341 00:22:34,958 --> 00:22:37,002 Sconosciuto 342 00:22:38,587 --> 00:22:40,255 - Pronto? - Di, sono io. 343 00:22:41,215 --> 00:22:42,966 Che cazzo succede? Ti ha fatto uscire? 344 00:22:43,801 --> 00:22:46,053 No, non ancora, ma sto bene. 345 00:22:46,053 --> 00:22:48,055 - Sto bene. E tu? - No. 346 00:22:48,180 --> 00:22:50,891 La troia di Carter mi ha fatto il culo e mi ha lasciato per strada. 347 00:22:51,016 --> 00:22:52,434 Aspetta, che cazzo dici? Cosa? 348 00:22:54,353 --> 00:22:55,354 E il bambino? 349 00:22:58,232 --> 00:22:59,233 Dru... 350 00:23:01,193 --> 00:23:02,194 Di, 351 00:23:03,529 --> 00:23:06,532 mi dispiace tanto, cazzo. 352 00:23:07,199 --> 00:23:08,200 Avrei dovuto esserci. 353 00:23:08,200 --> 00:23:10,077 Ma non c'eri e continui a non esserci. 354 00:23:10,077 --> 00:23:12,079 No, ora sistemerò le cose per te, ok? 355 00:23:12,079 --> 00:23:13,831 Posso risolverlo. Dov'è Monet? 356 00:23:13,831 --> 00:23:16,125 Parli come lei, pensi di poter risolvere i miei problemi. 357 00:23:16,125 --> 00:23:18,252 Anche lei è andata a cercare di occuparsene. 358 00:23:18,252 --> 00:23:19,336 No, cazzo. Ascolta. 359 00:23:19,336 --> 00:23:22,381 Chiama Monet e dille di non fare niente finché non arrivo io, ok? 360 00:23:22,381 --> 00:23:24,842 Te lo prometto, Diana. 361 00:23:24,842 --> 00:23:27,177 Cosa mi prometti? Che mi aiuterai a farlo? 362 00:23:28,053 --> 00:23:30,514 Diana, so cosa stai passando, ma non può uccidere una sbirra. 363 00:23:30,514 --> 00:23:32,850 No, non hai la minima idea di cosa cazzo sto passando. 364 00:23:37,146 --> 00:23:40,149 Ma hai ragione. Non posso permetterglielo. 365 00:23:41,441 --> 00:23:42,609 Quella troia è mia. 366 00:23:49,199 --> 00:23:50,200 Vieni. 367 00:23:51,034 --> 00:23:53,871 Ok, devi dirmi cosa sta succedendo. 368 00:23:53,871 --> 00:23:57,833 Perché se sei in pericolo, o lo siamo tutti, devo saperlo subito. 369 00:23:57,833 --> 00:23:59,835 Mamma, non c'è pericolo, ok? Niente del genere, giuro. 370 00:23:59,835 --> 00:24:02,629 - Allora, che problema c'è? - Perché deve esserci un problema? 371 00:24:02,629 --> 00:24:05,340 Perché ho già visto quello sguardo sul volto di tuo padre. 372 00:24:05,340 --> 00:24:07,968 Hai detto di aver imparato dai suoi errori, Riq. 373 00:24:07,968 --> 00:24:10,262 Mamma, non sono Ghost. Posso risolvere qualunque problema. 374 00:24:10,262 --> 00:24:13,891 Prima di tutto, abbassa la voce. E dimmi cos'è successo. Risolvere cosa? 375 00:24:17,769 --> 00:24:18,770 Cos'è successo? 376 00:24:20,022 --> 00:24:21,023 D'accordo. 377 00:24:22,316 --> 00:24:24,109 Non ho avuto l'occasione per dirtelo, 378 00:24:26,236 --> 00:24:27,905 ma Diana era incinta, mamma. 379 00:24:31,074 --> 00:24:33,535 - Tuo? - Sì. Mio. 380 00:24:35,204 --> 00:24:39,499 Aspetta un attimo, hai detto che "era" incinta. 381 00:24:40,375 --> 00:24:41,668 Una sbirra l'ha pestata. 382 00:24:42,377 --> 00:24:44,588 - E l'ha lasciata per strada. - Stai scherzando, cazzo? 383 00:24:45,255 --> 00:24:46,506 Sta bene? 384 00:24:47,925 --> 00:24:48,926 Sì, se la caverà. 385 00:24:50,594 --> 00:24:54,097 E appena avrò ciò che mi serve da Davis, farò la mia mossa. 386 00:24:55,599 --> 00:24:56,600 Riq. 387 00:24:59,102 --> 00:25:00,979 Dobbiamo solo dire a Noma il nome della spia 388 00:25:00,979 --> 00:25:02,564 che ti ha quasi fatto beccare con i russi 389 00:25:02,564 --> 00:25:04,900 e poi potrai partire per La-La Land. 390 00:25:06,026 --> 00:25:08,111 Stanford è in California del nord. 391 00:25:08,111 --> 00:25:11,323 Ok. Non è qui. Ed è quello che vuoi, vero? 392 00:25:13,158 --> 00:25:15,535 Tu che ne pensi? È stato uno dei russi a parlare? 393 00:25:15,535 --> 00:25:17,079 - Gli uomini di Vadim? - Sì. 394 00:25:17,079 --> 00:25:18,872 - No, cazzo. - E allora chi? 395 00:25:18,872 --> 00:25:21,667 Come cazzo faccio a sapere chi ha informato la polizia? 396 00:25:24,086 --> 00:25:25,921 Forse ci sono dei dati nel database della polizia, 397 00:25:25,921 --> 00:25:27,631 ma dubito che ci sia un nome. 398 00:25:27,631 --> 00:25:31,009 Effie, se c'è un modo per tirarti fuori da questa situazione è questo, 399 00:25:31,009 --> 00:25:33,679 tira fuori quel laptop e entra in quel cazzo di database. 400 00:25:36,056 --> 00:25:37,057 Mi serve il portatile di un poliziotto. 401 00:25:37,683 --> 00:25:41,061 Posso entrarci solo con un computer che ha accesso alla rete della polizia. 402 00:26:00,956 --> 00:26:01,957 Fanculo. 403 00:26:06,837 --> 00:26:09,756 Merda. Non si bussa più, cazzo? 404 00:26:10,382 --> 00:26:13,135 Rilassati, Charlie Sheen. Pulisciti il naso, amico. 405 00:26:13,135 --> 00:26:15,637 Non potete venire così, ok? Abbiamo una tregua, no? 406 00:26:15,637 --> 00:26:18,140 Va tutto bene. Dobbiamo chiederti un favore. 407 00:26:18,724 --> 00:26:21,435 Un favore? Mi prendi per il culo? 408 00:26:21,435 --> 00:26:24,021 Dopo quello che avete fatto a Tariq e a Trace? 409 00:26:24,021 --> 00:26:26,231 Trace può ringraziare te. 410 00:26:26,231 --> 00:26:28,233 E ringrazia Effie che hai ancora una famiglia. 411 00:26:28,233 --> 00:26:29,860 Ascolta, mi dispiace per com'è andata. 412 00:26:30,610 --> 00:26:32,821 Se Tariq non mi avesse tagliato fuori, non saresti messo così. 413 00:26:32,821 --> 00:26:35,782 - Hai scelto da che parte stare, ricordi? - Ora capisco. 414 00:26:35,782 --> 00:26:37,451 Funziona così, giusto? 415 00:26:37,451 --> 00:26:38,744 O crepi, 416 00:26:38,744 --> 00:26:41,496 o vieni fottuto e devi fare favori a dei coglioni. 417 00:26:41,496 --> 00:26:44,082 Se non vuoi essere una puttana, non comportarti come tale. 418 00:26:44,082 --> 00:26:45,834 - Cane, non sei d'aiuto. - Per niente. 419 00:26:46,835 --> 00:26:51,631 Va bene. Ci riprovo. Cosa cazzo vuoi in cambio del tuo aiuto? 420 00:26:55,719 --> 00:26:57,429 Voglio qualcosa come Correzione di rotta. 421 00:26:57,429 --> 00:26:59,556 - Rivoglio il mio giro a Stansfield. - Cosa? 422 00:26:59,556 --> 00:27:01,475 Col cazzo. Effie può gestire l'Ivy League. 423 00:27:01,475 --> 00:27:03,101 - Stai al tuo posto. - Va bene. 424 00:27:04,686 --> 00:27:06,229 Fa' questo lavoro e te lo cedo. 425 00:27:06,855 --> 00:27:08,357 Anche il resto della Ivy League. 426 00:27:08,357 --> 00:27:10,609 - Dai, Effie. Non puoi farlo. - Sì, posso farlo. 427 00:27:13,862 --> 00:27:14,863 Allora, lo fai o no? 428 00:27:16,656 --> 00:27:19,159 Non ti implorerò, ma questa cosa dev'essere fatta oggi. 429 00:27:19,826 --> 00:27:21,495 Rispondi quando ti chiamo al telefono. 430 00:27:22,621 --> 00:27:25,415 Articoli preordinati Quantità - Evento/ Data - Campus/ Luogo 431 00:27:27,959 --> 00:27:29,961 Monet sta cercando di tagliarmi fuori, 432 00:27:29,961 --> 00:27:32,714 ma Diana è coinvolta in questa storia con Carter per colpa sua, 433 00:27:32,714 --> 00:27:34,466 e lei pensa che sia colpa mia. 434 00:27:34,466 --> 00:27:37,302 Lei pensa di non avere nessuno al suo fianco, 435 00:27:37,302 --> 00:27:38,762 eppure lo ha sempre avuto. 436 00:27:39,221 --> 00:27:41,431 Monet, i suoi fratelli e stavolta anche tu. 437 00:27:43,433 --> 00:27:45,519 Senti, ora è incazzata con il mondo. 438 00:27:45,519 --> 00:27:47,854 E c'è una sola soluzione al problema. 439 00:27:47,854 --> 00:27:49,147 Lo risolverò. 440 00:27:51,191 --> 00:27:54,486 Il problema è questo, Riq. Lei non vuole che voi lo facciate. 441 00:27:54,986 --> 00:27:58,115 L'avete messa voi in questo guaio correndo in suo soccorso. 442 00:27:58,115 --> 00:28:01,368 E probabilmente lo state facendo di nuovo 443 00:28:01,368 --> 00:28:02,661 cercando di vendicarla. 444 00:28:03,328 --> 00:28:04,329 Sì. 445 00:28:05,330 --> 00:28:06,331 Insomma, mamma, 446 00:28:07,582 --> 00:28:10,293 dovrei fare come se niente fosse? 447 00:28:10,293 --> 00:28:12,838 Lasciare vivi quei bastardi e non fare niente per lei? 448 00:28:12,838 --> 00:28:14,589 Riq, continui a non capire. 449 00:28:15,173 --> 00:28:16,633 Lo hanno fatto anche a te. 450 00:28:17,134 --> 00:28:20,637 Anche tu hai perso quello che è stato rubato a Diana. 451 00:28:22,889 --> 00:28:25,642 Quel bambino era una speranza. 452 00:28:26,476 --> 00:28:28,937 Un'occasione per una vita fuori da questa merda. 453 00:28:30,939 --> 00:28:31,940 Senti, 454 00:28:33,275 --> 00:28:35,235 non posso risolvere questo problema per te, tesoro. 455 00:28:35,235 --> 00:28:38,155 E non ti dico di lasciar perdere. Ma uccidere una sbirra? 456 00:28:40,824 --> 00:28:42,617 Non ti aiuterà a tornare da noi. 457 00:28:43,160 --> 00:28:44,619 E Diana, mamma? 458 00:28:46,288 --> 00:28:50,000 Dipende da te. Puoi stare accanto a Diana. 459 00:28:50,959 --> 00:28:54,212 Ma qualunque cosa faccia la sua famiglia non deve ritorcersi contro di te. 460 00:28:55,005 --> 00:28:57,382 Perché la tua famiglia è qui 461 00:28:57,883 --> 00:28:59,759 e noi ti aspettiamo. 462 00:28:59,759 --> 00:29:04,055 Ti prego, sii intelligente. Pensa in modo strategico. 463 00:29:06,433 --> 00:29:08,185 Come quando tu hai sparato a Monet. 464 00:29:10,103 --> 00:29:11,730 {\an8}Quella stronza non sa che le ho sparato. 465 00:29:11,730 --> 00:29:12,814 {\an8}DA DAVIS: Ho quello che ti serve. Chiamami. 466 00:29:12,814 --> 00:29:15,650 {\an8}E sappiamo entrambi che non si ripeterà. 467 00:29:16,860 --> 00:29:19,362 Quindi, qualunque cosa dica il messaggino che hai ricevuto, 468 00:29:20,155 --> 00:29:23,116 devi dimostrarmi di poter far meglio dei tuoi genitori. 469 00:29:25,327 --> 00:29:27,245 Ti voglio bene, Riq. 470 00:29:28,955 --> 00:29:31,041 Voglio solo che tu torni a casa. 471 00:29:32,042 --> 00:29:33,043 Fidati di me. 472 00:29:34,085 --> 00:29:36,296 Non ho dimenticato la promessa che ti ho fatto. 473 00:29:37,714 --> 00:29:38,715 Lo so. 474 00:29:39,424 --> 00:29:42,177 D'accordo. Ti voglio bene anch'io. 475 00:29:42,177 --> 00:29:43,678 - Ok. - D'accordo. 476 00:29:44,971 --> 00:29:46,056 Grazie. 477 00:29:46,890 --> 00:29:49,142 POLIZIA DI NEW YORK 478 00:30:01,196 --> 00:30:02,989 Ehi, capo. Come va? 479 00:30:02,989 --> 00:30:05,617 Perché cazzo hai messo le mani addosso a Diana Tejada? 480 00:30:07,827 --> 00:30:10,455 Monet vuole la tua testa perché è finita in ospedale. 481 00:30:10,789 --> 00:30:13,667 E allora? Fanculo quella regina della droga e sua figlia. 482 00:30:13,667 --> 00:30:15,460 Da quando sei così molle con gli aiutanti? 483 00:30:16,378 --> 00:30:17,587 Hai ricominciato a drogarti? 484 00:30:19,506 --> 00:30:21,841 Di cosa stai parlando? 485 00:30:21,841 --> 00:30:22,926 Era incinta. 486 00:30:25,178 --> 00:30:26,263 Lo sapevi? 487 00:30:27,138 --> 00:30:28,974 Cazzo. Come cazzo potevo saperlo? 488 00:30:30,433 --> 00:30:32,269 Don, andiamo. Diana avrebbe potuto rovinare tutto. 489 00:30:32,269 --> 00:30:34,229 - Era... - Ti stai giustificando, cazzo? 490 00:30:34,229 --> 00:30:36,189 Le ho detto di fare fuori Zion. 491 00:30:36,982 --> 00:30:39,317 No. Ti ho detto che dovevo ucciderlo tu. 492 00:30:39,317 --> 00:30:41,820 Avevo gli Affari Interni alle costole, quindi l'ho mandata a farlo. 493 00:30:41,820 --> 00:30:44,864 Non lo ha fatto, ha mandato Tariq St. Patrick a ucciderlo. 494 00:30:44,864 --> 00:30:46,491 Come fai a saperlo? 495 00:30:47,200 --> 00:30:49,661 Tariq ha ucciso Zion? Come cazzo fai a saperlo? 496 00:30:52,789 --> 00:30:53,790 Cazzo. 497 00:30:56,876 --> 00:30:58,461 Lo ha ucciso nella casa protetta? 498 00:31:00,505 --> 00:31:02,215 Era nei video della sorveglianza. 499 00:31:03,717 --> 00:31:06,136 Ho ripulito il server. Questa è l'unica copia. 500 00:31:12,142 --> 00:31:13,226 Hai combinato un casino. 501 00:31:15,437 --> 00:31:16,438 Hai combinato un casino. 502 00:31:17,105 --> 00:31:18,398 Ora siamo tutti a rischio. 503 00:31:19,482 --> 00:31:21,359 Ha detto di noi a St. Patrick? 504 00:31:21,359 --> 00:31:23,820 - Lei ha detto di no. - E tu le credi, cazzo? 505 00:31:24,863 --> 00:31:26,990 Mi dispiace, ma possiamo trovare una soluzione. 506 00:31:26,990 --> 00:31:28,199 Possiamo approfittarne. 507 00:31:33,413 --> 00:31:37,292 Ci penso io. Va' a casa. Non parlare con nessuno. Non dirlo a nessuno. 508 00:31:37,292 --> 00:31:39,544 Né a Nico né a nessun altro. Hai capito? 509 00:32:18,458 --> 00:32:20,669 Dobbiamo fare irruzione in casa di uno sbirro 510 00:32:20,669 --> 00:32:22,212 sperando di trovare il suo portatile? 511 00:32:23,004 --> 00:32:25,090 E se lui fosse in casa? O sua moglie e i figli? 512 00:32:25,090 --> 00:32:27,759 - No, non ci sarà. - Ho fatto un controllo su di lui. 513 00:32:27,759 --> 00:32:29,135 Moglie e figlio di sei anni. 514 00:32:29,135 --> 00:32:31,346 La moglie è a casa. Il figlio è a scuola. 515 00:32:31,346 --> 00:32:32,764 Se ce la giochiamo bene, è fatta. 516 00:32:32,764 --> 00:32:34,891 Tranquillo, B, ok? 517 00:32:34,891 --> 00:32:36,976 Se le cose vanno male, non finirai in manette. 518 00:32:36,976 --> 00:32:38,812 Falla sembrare una rapina in casa. 519 00:32:39,396 --> 00:32:40,689 Puoi farcela, vero? 520 00:32:41,773 --> 00:32:44,192 Sì, posso farcela. 521 00:32:44,609 --> 00:32:46,820 Landon mi stava accompagnando alla NYU quando ci hanno rubato l'auto 522 00:32:46,820 --> 00:32:48,530 e io gli ho detto di dargli le chiavi. 523 00:32:48,530 --> 00:32:50,407 Dio mio, non mi ascolta mai. 524 00:32:50,407 --> 00:32:51,491 Mi dispiace tanto. 525 00:32:51,491 --> 00:32:53,827 - Chiamo il 911. - No, ho già chiamato. Per... 526 00:32:53,827 --> 00:32:55,912 Ma sta sanguinando. Abbiamo bisogno d'aiuto. 527 00:32:55,912 --> 00:32:59,457 Mi dispiace. Non posso farvi entrare in casa. Ma posso... 528 00:32:59,457 --> 00:33:00,709 - Sto per svenire. - Oh, mio Dio. 529 00:33:00,709 --> 00:33:03,253 Ok. Entrate. 530 00:33:04,212 --> 00:33:05,505 Di là. 531 00:33:06,047 --> 00:33:08,800 - Grazie mille, signora. - Mi chiamo Maggie. 532 00:33:08,800 --> 00:33:11,344 Ti medichiamo e poi chiamiamo mio marito. 533 00:33:11,344 --> 00:33:14,180 È della polizia di New York. Può registrare la denuncia. 534 00:33:14,931 --> 00:33:18,059 Non è necessario. Penso che un poliziotto stia già arrivando. 535 00:33:18,685 --> 00:33:20,645 Sei ferita? Sei ricoperta di sangue. 536 00:33:21,521 --> 00:33:23,064 Sì, è sangue di Landon. 537 00:33:23,940 --> 00:33:26,943 C'è un bagno? Così posso darmi una ripulita. 538 00:33:26,943 --> 00:33:28,820 Sì. Lungo il corridoio, seconda porta a destra. 539 00:33:28,820 --> 00:33:30,113 Grazie. 540 00:33:35,785 --> 00:33:36,786 Ok. 541 00:33:51,718 --> 00:33:54,763 Perché non gli avete lasciato l'auto? 542 00:33:56,055 --> 00:33:59,601 Temo di non essere stato avvertito che la cavalleria è morta. 543 00:34:08,693 --> 00:34:11,905 Ma, fortunatamente, sopravviverai. 544 00:34:13,156 --> 00:34:15,533 Ma ci vorranno dei punti. Dovrei portarti in ospedale. 545 00:34:15,533 --> 00:34:17,744 No, non è necessario. 546 00:34:18,328 --> 00:34:20,830 Lei andrà a prendere la sua auto. È a pochi isolati da qui. 547 00:34:22,332 --> 00:34:23,958 Addio cavalleria. 548 00:34:31,049 --> 00:34:34,761 Aspetta. Lei ha detto che la stavi riportando alla NYU. 549 00:34:40,642 --> 00:34:41,643 Dov'è andata? 550 00:34:42,602 --> 00:34:43,728 Sono sicuro che sta bene. 551 00:34:44,354 --> 00:34:46,481 - Vado a vedere come sta. - No, io... 552 00:34:59,619 --> 00:35:00,954 Tutto bene, là dentro? 553 00:35:02,413 --> 00:35:04,332 Cane Ora! 554 00:35:06,584 --> 00:35:07,919 Trasferimento dati 9% 555 00:35:10,088 --> 00:35:11,089 Ehi? 556 00:35:14,926 --> 00:35:16,636 Ehi? 557 00:35:28,773 --> 00:35:31,609 Salve. Scusi il disturbo. Sono l'agente Ramirez. 558 00:35:31,609 --> 00:35:33,236 Sto lavorando su un furto d'auto. 559 00:35:33,236 --> 00:35:36,072 Il vicino ha detto che forse ha aiutato una delle vittime. 560 00:35:36,072 --> 00:35:37,574 Cazzo. 561 00:35:40,285 --> 00:35:43,079 Sì. Ma lei è arrivato subito. 562 00:35:43,079 --> 00:35:46,499 Sì, purtroppo non è il primo furto d'auto nel suo quartiere. 563 00:35:46,499 --> 00:35:50,086 Abbiamo delle pattuglie extra in zona a causa della situazione. 564 00:35:51,963 --> 00:35:52,964 Trasferimento completato! 565 00:35:57,427 --> 00:35:59,721 Di solito questo è un quartiere sicuro. 566 00:35:59,721 --> 00:36:02,348 Sì. È stata lei a chiamare? 567 00:36:03,182 --> 00:36:06,686 Sì, agente, sono ancora un po' scossa, ma va tutto bene. 568 00:36:07,770 --> 00:36:09,188 Grazie, Maggie. 569 00:36:09,188 --> 00:36:11,649 Possiamo fare qualcosa per sdebitarci? 570 00:36:11,649 --> 00:36:14,819 No. Non pensarci. Spero solo che tutto si risolva. 571 00:36:15,361 --> 00:36:18,740 - Grazie, agente. - No, signora, grazie a lei. Grazie mille. 572 00:36:18,740 --> 00:36:21,159 - Uomo caucasico, venga, per favore. - Grazie, signore. 573 00:36:22,535 --> 00:36:24,913 - Ok, buona serata. - Anche a lei. 574 00:36:26,497 --> 00:36:29,876 Ottimo lavoro. Ho confermato che il russo che ha sparato a Kamaal si nasconde qui. 575 00:36:29,876 --> 00:36:32,045 Sicuro che dobbiamo entrare senza rinforzi? 576 00:36:32,045 --> 00:36:33,546 Dove cazzo è finita Felicia? 577 00:36:33,546 --> 00:36:36,883 Siamo a posto. La fonte ha detto che è entrato 25 minuti fa con una donna 578 00:36:36,883 --> 00:36:38,509 e nessuno è entrato o uscito, quindi... 579 00:36:38,509 --> 00:36:40,178 Tenete gli occhi aperti. Ci siamo. 580 00:36:50,229 --> 00:36:52,065 Mani in alto, cazzo! 581 00:36:59,614 --> 00:37:01,449 Ok, ci penso io. Portatela via di qui. 582 00:37:20,426 --> 00:37:21,803 Vaffanculo, sbirro! 583 00:37:22,512 --> 00:37:23,513 Sì. 584 00:37:39,904 --> 00:37:42,365 - Tutto bene, capo? - Sì. Ho ucciso questo bastardo. 585 00:37:44,492 --> 00:37:48,955 Ok. Scriviamo il rapporto e facciamo venire la scientifica. 586 00:37:50,999 --> 00:37:52,333 Sì. Bel colpo. 587 00:37:53,042 --> 00:37:54,419 Accidenti. 588 00:37:57,046 --> 00:37:58,881 Sei sicuro che sia il tizio che ha ucciso Kamaal? 589 00:38:00,383 --> 00:38:02,552 E il suo amico che è scappato dalla finestra? 590 00:38:02,552 --> 00:38:06,055 Tranquillo, ok? Faremo un esame balistico sulla sua pistola. 591 00:38:06,055 --> 00:38:08,850 Dimostriamo che ha ucciso Kamaal e ci togliamo Tate dai coglioni. 592 00:38:08,850 --> 00:38:10,059 Ora ti va bene? 593 00:38:12,645 --> 00:38:13,771 Sì. 594 00:38:14,397 --> 00:38:16,190 - Sì, mi va bene. - Sì. 595 00:38:17,358 --> 00:38:19,569 Abbiamo preso quel bastardo. Scrivo il rapporto. 596 00:38:19,569 --> 00:38:20,653 Sì, scrivilo tu. 597 00:38:21,404 --> 00:38:24,532 Chiamo Tate per dargli la buona notizia di persona. 598 00:41:19,749 --> 00:41:21,042 Ok. 599 00:41:21,792 --> 00:41:23,753 Diamoci una calmata e parliamone. 600 00:41:23,753 --> 00:41:24,879 Perché? 601 00:41:24,879 --> 00:41:27,298 Cosa cazzo vuoi dirmi, ora? 602 00:41:29,926 --> 00:41:32,261 - Non riuscirai premere il grilletto. - Mettimi alla prova. 603 00:41:33,179 --> 00:41:35,640 Va tutto bene. Non ti conviene farlo. 604 00:41:36,891 --> 00:41:38,226 Possiamo ancora risolvere tutto. 605 00:41:38,226 --> 00:41:40,811 Ma se uccidi una poliziotta, sarà molto peggio per te. 606 00:41:40,811 --> 00:41:44,398 Come cazzo può diventare peggio? Mi hai già portato via tutto. 607 00:41:45,066 --> 00:41:47,944 Mi dispiace molto per te, ma erano solo affari. 608 00:41:47,944 --> 00:41:49,320 Affari? 609 00:41:49,737 --> 00:41:52,365 Troia, il mio bambino non era questione di affari. 610 00:43:07,690 --> 00:43:09,066 Tariq, dove sei? 611 00:43:09,066 --> 00:43:12,111 Tranquillo. Siamo a posto. Non ho più bisogno di quegli indirizzi. 612 00:43:12,111 --> 00:43:14,488 Mi fa piacere che tu sia riuscito a calmarti. 613 00:43:14,488 --> 00:43:16,907 - Temevo che... - Ehi, Davis, devo richiamarti. 614 00:43:18,284 --> 00:43:19,994 - Diana. - Tariq. 615 00:43:19,994 --> 00:43:23,414 Sono felice che tu abbia chiamato. Volevo chiederti scusa per prima. 616 00:43:23,414 --> 00:43:27,043 Tariq, ho bisogno di te subito. Puoi venire il prima possibile? 617 00:43:27,043 --> 00:43:28,753 Sì, dove sei? Sto arrivando. 618 00:43:33,841 --> 00:43:35,217 Quindi è sicuro al 100% 619 00:43:35,217 --> 00:43:37,595 che sia stato lui a sparare a Kamaal? 620 00:43:39,764 --> 00:43:43,476 L'arma che abbiamo trovato corrisponde all'arma usata per uccidere suo fratello. 621 00:43:43,476 --> 00:43:47,396 L'abbiamo preso, Onorevole. 622 00:43:48,689 --> 00:43:49,690 Come promesso. 623 00:43:55,946 --> 00:43:56,947 Pezzo di merda. 624 00:43:58,532 --> 00:44:01,994 Avrei voluto premere il grilletto e fargli saltare le cervella io stesso. 625 00:44:05,790 --> 00:44:08,459 Capisco perché mio fratello ha scelto questa unità, detective. 626 00:44:08,459 --> 00:44:10,044 Problema di Roman risolto. Dobbiamo parlare di Diana. 627 00:44:10,044 --> 00:44:13,130 Ottimo lavoro. A quanto pare, sono in debito con lei. 628 00:44:14,298 --> 00:44:17,385 Se avesse bisogno di qualcosa in qualsiasi momento, 629 00:44:18,719 --> 00:44:20,971 la mia porta è sempre aperta per lei, fratello. 630 00:44:23,808 --> 00:44:24,809 La accompagno. 631 00:44:34,819 --> 00:44:36,320 Come va il tuo hacking per la libertà? 632 00:44:37,238 --> 00:44:38,239 Guarda questo. 633 00:44:38,739 --> 00:44:41,075 Non c'è nessun fascicolo sulla retata antidroga dai russi 634 00:44:41,075 --> 00:44:42,243 che parlasse di un informatore. 635 00:44:42,243 --> 00:44:44,745 Ma la task force ha mentito su quello che ha sequestrato. 636 00:44:44,745 --> 00:44:47,123 Hanno denunciato quantità molto minori di denaro e droga. 637 00:44:47,123 --> 00:44:48,207 Come fai a saperlo? 638 00:44:48,207 --> 00:44:51,585 Perché ho lasciato uno zaino pieno dei pagamenti dei russi per Noma. 639 00:44:51,585 --> 00:44:54,255 Questa task force si prende una quota per sé. 640 00:44:55,631 --> 00:44:57,091 Hai i nomi di quei corrotti bastardi? 641 00:44:58,008 --> 00:44:59,135 Di quelli presenti alla retata. 642 00:45:04,432 --> 00:45:05,975 Cane, Noma vuole un nome. 643 00:45:06,725 --> 00:45:08,853 {\an8}Significa che non ho finito con questa storia. 644 00:45:13,065 --> 00:45:15,109 Ma ora sappiamo che la task force di Carter è corrotta. 645 00:45:15,818 --> 00:45:16,819 Possiamo approfittarne. 646 00:45:17,486 --> 00:45:19,613 - D'accordo? Lo dirò a Noma. - Subito? 647 00:45:19,613 --> 00:45:22,158 Se ho capito bene, vorrà saperlo stasera. 648 00:45:22,158 --> 00:45:25,453 Inoltre, sono sicuro che hai della robotica da studiare. 649 00:45:25,453 --> 00:45:27,246 - Quindi glielo dirò subito. - Cane. 650 00:45:31,333 --> 00:45:32,710 Grazie. 651 00:45:33,461 --> 00:45:35,171 Per tutto quello che hai fatto. 652 00:45:37,006 --> 00:45:40,217 Posso restare, se vuoi. Aspettarti qui quando avrai finito. 653 00:45:42,052 --> 00:45:45,639 - Vuoi farlo? - Non sto cercando di trasferirmi qui. 654 00:45:46,891 --> 00:45:48,184 È solo che... 655 00:45:49,101 --> 00:45:52,229 Tutto quello che hai fatto senza secondi fini. 656 00:45:53,481 --> 00:45:55,024 Avevo dimenticato come ci si sente. 657 00:46:13,501 --> 00:46:17,213 La sua chiamata è stata inoltrata a una segreteria telefonica automatica. 658 00:46:17,213 --> 00:46:20,466 Monet. Quella troia di Felicia che ha picchiato Diana lavora per Carter. 659 00:46:20,466 --> 00:46:23,636 Dimmi che non hai a che fare con quella poliziotta corrotta di merda. 660 00:46:30,059 --> 00:46:31,352 Diana? 661 00:46:33,229 --> 00:46:34,313 Diana? 662 00:46:54,750 --> 00:46:57,545 Sapevo che eri speciale, figliolo. 663 00:46:57,545 --> 00:46:59,922 Sì, e ora vaffanculo tu e questi discorsi sul "figliolo". 664 00:46:59,922 --> 00:47:03,133 Avevamo un accordo. Mia madre e mia sorella sono fuori da questa merda. 665 00:47:10,558 --> 00:47:14,645 Non sei nella posizione per fare accordi, figliolo. 666 00:47:16,188 --> 00:47:17,314 Hai capito? 667 00:47:18,315 --> 00:47:21,819 Posso rimetterti in quella fottuta gabbia quando voglio. 668 00:47:23,821 --> 00:47:25,781 Insieme a tua madre e a tua sorella. 669 00:47:30,202 --> 00:47:33,289 Iniziativa, lealtà e discrezione. 670 00:47:33,289 --> 00:47:34,540 6 CHIAMATE PERSE 6 NUOVI MESSAGGI VOCALI 671 00:47:34,540 --> 00:47:36,375 Hanno fatto strada con me, Dru. 672 00:47:36,375 --> 00:47:37,793 MONET D è ferita, vediamoci in ospedale 673 00:47:37,793 --> 00:47:39,211 MONET Chiama o di' che stai bene! 674 00:47:39,211 --> 00:47:41,130 MONET Dove ti hanno portato? 675 00:47:41,130 --> 00:47:43,424 Non so se hai saputo di tua sorella. 676 00:47:46,468 --> 00:47:47,469 Mi dispiace. 677 00:47:48,929 --> 00:47:50,139 Non sono stato io a ordinarlo. 678 00:47:52,641 --> 00:47:53,726 Ma devi darmi la tua parola 679 00:47:54,935 --> 00:47:56,687 che tu e la tua famiglia non vi vendicherete 680 00:47:57,646 --> 00:47:59,565 e non sarete un problema d'ora in poi. 681 00:48:02,818 --> 00:48:03,819 DA MONET: 682 00:48:03,819 --> 00:48:06,363 Diana è andata a occuparsene da sola, chiamami subito! 683 00:48:20,002 --> 00:48:21,295 Cazzo. 684 00:48:24,632 --> 00:48:27,885 Questo è un problema. Cosa cazzo devo fare? 685 00:48:27,885 --> 00:48:30,054 Portiamo via il corpo prima che il bambino si svegli, 686 00:48:30,054 --> 00:48:31,472 sembrerà che non sia tornata a casa. 687 00:48:31,472 --> 00:48:32,806 Ok, e poi cosa facciamo? 688 00:48:33,349 --> 00:48:35,476 Non lo so, D. Il bambino se la caverà. 689 00:48:35,476 --> 00:48:37,478 Come cazzo farà a cavarsela? Ho ucciso sua madre. 690 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 Mamma? Mamma? 691 00:48:41,023 --> 00:48:42,775 No, ma siamo amici della mamma. 692 00:48:44,151 --> 00:48:48,447 - Siamo l'agente Morton e l'agente... - Thomas. 693 00:48:49,531 --> 00:48:52,451 Mamma ha dovuto fare il turno di notte, stasera, bello. 694 00:48:52,451 --> 00:48:55,496 Ma non preoccuparti, ci prenderemo cura di te, ok? 695 00:48:55,496 --> 00:48:57,206 - Ok. - Ascolta, 696 00:48:57,206 --> 00:49:01,251 se non vuoi farci finire nei guai, devi tornare a letto. 697 00:49:01,251 --> 00:49:02,920 Ti piacciono le favole della buonanotte? 698 00:49:02,920 --> 00:49:04,129 - Sì. - Va bene. 699 00:49:04,129 --> 00:49:06,674 Torna a letto, arrivo subito da te. 700 00:49:08,759 --> 00:49:10,636 Arriviamo tra un attimo, bello. 701 00:49:12,513 --> 00:49:13,514 Merda. 702 00:49:14,765 --> 00:49:15,766 Cazzo! 703 00:49:20,020 --> 00:49:22,731 - Sono informazioni preziose, Cane. - Lo so. 704 00:49:22,731 --> 00:49:25,359 Effie ha scoperto che la task force di Carter è corrotta. 705 00:49:25,359 --> 00:49:28,362 Saccheggiano i depositi intascandosi droga e contanti. 706 00:49:28,362 --> 00:49:32,074 Ma chi ha parlato di me a Carter? Chi è il suo informatore? 707 00:49:33,242 --> 00:49:35,828 Non lo so, ma seguirò la pista di Carter. 708 00:49:36,245 --> 00:49:37,329 Sì, seguila. 709 00:49:37,830 --> 00:49:40,749 Nel frattempo, Effie continuerà a fare il suo lavoro con i russi. 710 00:49:43,460 --> 00:49:46,171 C'è altro che vuoi dirmi? 711 00:49:47,881 --> 00:49:48,882 Sì, c'è altro. 712 00:49:53,137 --> 00:49:54,346 Sposami. 713 00:49:56,473 --> 00:49:58,600 Se è uno scherzo, 714 00:49:58,600 --> 00:50:00,269 continua a fare ciò che ti riesce, Cane. 715 00:50:00,269 --> 00:50:03,814 No. Hai detto tu che dovrei iniziare a pensare in modo più strategico, giusto? 716 00:50:04,481 --> 00:50:06,400 E ti serve la cittadinanza per operare legalmente. 717 00:50:06,400 --> 00:50:08,152 Per questo avevi bisogno di Mecca. 718 00:50:08,694 --> 00:50:11,572 Perché, conoscendovi entrambi, non sarebbe stato un matrimonio d'amore. 719 00:50:11,572 --> 00:50:13,157 Dovevi vendere la tua immagine. 720 00:50:13,949 --> 00:50:15,617 Quindi, permettimi di farlo. 721 00:50:16,952 --> 00:50:19,413 Pensi che possa fidarmi di te per quel ruolo? 722 00:50:19,413 --> 00:50:21,081 Non devi. 723 00:50:21,081 --> 00:50:23,917 Non fregarmi, e prendi quello che ho costruito dai tempi di Mecca. 724 00:50:23,917 --> 00:50:25,127 Garantiscimi questo, 725 00:50:25,711 --> 00:50:28,589 e potrai far scrivere al tuo toy boy tutte le scartoffie che ti servono 726 00:50:28,589 --> 00:50:32,968 per proteggere i tuoi asset, e io li firmerò. 727 00:50:37,222 --> 00:50:38,432 E non vuoi altro? 728 00:50:40,809 --> 00:50:41,810 Solo affari? 729 00:50:43,896 --> 00:50:45,272 Cazzo, questo dipende da te. 730 00:50:46,523 --> 00:50:50,235 Ma basta con questa cazzata del dipendente. Una vera partnership. 731 00:51:10,464 --> 00:51:13,050 Cane Com'è andata? Stai arrivando? 732 00:51:21,308 --> 00:51:23,060 MAMMA 733 00:51:59,721 --> 00:52:01,473 È pazzesco. 734 00:52:03,100 --> 00:52:06,144 Fare questo avrebbe dovuto farmi sentire... 735 00:52:06,144 --> 00:52:07,980 - Non lo so. - Va tutto bene. 736 00:52:09,147 --> 00:52:10,148 Va tutto bene. 737 00:52:11,400 --> 00:52:12,609 Cazzo. 738 00:52:13,443 --> 00:52:14,528 Va tutto bene, D. 739 00:52:18,949 --> 00:52:21,785 D, niente di tutto ciò ti farà sentire meglio. 740 00:52:22,494 --> 00:52:23,495 E non posso farci niente, 741 00:52:23,495 --> 00:52:25,455 come non ho potuto fare niente per la mia famiglia. 742 00:52:26,248 --> 00:52:27,374 Di cosa stai parlando? 743 00:52:29,126 --> 00:52:30,252 Senti, 744 00:52:31,920 --> 00:52:35,090 proprio come te, ho ucciso lo sbirro corrotto che ha ucciso mia sorella. 745 00:52:35,799 --> 00:52:37,092 Sì. 746 00:52:37,092 --> 00:52:40,721 Eppure, oggi provo lo stesso dolore di allora. 747 00:52:41,471 --> 00:52:44,892 Devo affrontarlo. Tutta la mia famiglia deve affrontarlo. 748 00:52:44,892 --> 00:52:46,393 Ma quel poliziotto corrotto no. 749 00:52:47,769 --> 00:52:50,564 Felicia ha preso il tuo cuore e ti ha lasciato vivere. 750 00:52:51,648 --> 00:52:53,483 È un destino peggiore della morte. 751 00:52:55,319 --> 00:52:59,531 Devi capire, D, che la vendetta non è sempre una questione di sangue. 752 00:53:00,032 --> 00:53:01,533 Deve essere pianificata, strategica... 753 00:53:01,533 --> 00:53:02,868 Smettila. Va bene? 754 00:53:02,868 --> 00:53:05,162 Non mi serve una lezione su come vendicarmi. 755 00:53:05,162 --> 00:53:07,873 Ascolta, scusa se non ci sono stato per te. 756 00:53:09,833 --> 00:53:11,126 Ora ci sono. 757 00:53:16,632 --> 00:53:17,633 Merda. 758 00:53:21,929 --> 00:53:25,182 Mamma, so cosa mi avevi detto, ma dovevo farlo da sola. 759 00:53:25,307 --> 00:53:26,308 Pensavo di doverlo fare io. 760 00:53:26,892 --> 00:53:29,227 Lo so, tesoro, ma devi andartene da qui, subito. 761 00:53:29,227 --> 00:53:31,188 Ci penso io. Dammi la mia pistola. 762 00:53:32,648 --> 00:53:35,150 Ascolta, il figlio della poliziotta sta dormendo di sopra. 763 00:53:35,150 --> 00:53:36,234 Sì, e ci ha visti. 764 00:53:36,860 --> 00:53:37,861 Cazzo! 765 00:53:38,654 --> 00:53:40,739 - Ok, mi occupo io di lui. - No. Come? 766 00:53:40,739 --> 00:53:44,034 Cazzo, non lo so, ma dovete andarvene subito. 767 00:53:47,079 --> 00:53:50,082 Cazzo. Dru. Grazie a Dio. 768 00:53:50,082 --> 00:53:52,167 Devi aiutarmi a portare questo cadavere... 769 00:53:52,167 --> 00:53:54,002 - Mani in alto. - Cosa cazzo ci fa lui qui? 770 00:53:54,002 --> 00:53:55,963 Mani in alto. Getta la pistola! 771 00:53:57,005 --> 00:53:58,006 Subito! 772 00:54:00,884 --> 00:54:01,885 L'ho portato io. 773 00:54:06,515 --> 00:54:08,266 Suo figlio. Dove cazzo è suo figlio? 774 00:54:08,266 --> 00:54:10,143 Sta bene. Sta dormendo di sopra. 775 00:54:22,656 --> 00:54:23,657 Cazzo! 776 00:54:25,075 --> 00:54:27,369 Cazzo, l'avete uccisa. L'avete uccisa... 777 00:54:27,369 --> 00:54:30,414 Ti avevo detto di seguire le mie regole e non mi hai ascoltato, cazzo. 778 00:54:31,248 --> 00:54:32,582 Carter. 779 00:54:32,582 --> 00:54:33,834 Tranquillo. 780 00:54:36,753 --> 00:54:41,925 Per tua fortuna, tuo figlio sa come funziona. 781 00:54:44,136 --> 00:54:47,848 Quindi, per oggi, continuerai a respirare. 782 00:54:50,225 --> 00:54:52,102 Che cazzo hai fatto, Dru? 783 00:54:52,102 --> 00:54:55,397 Ho protetto la famiglia. Non è quello che dicevi di voler fare? 784 00:54:56,106 --> 00:54:58,150 Ci avrebbe ucciso per questa stronzata, mamma. 785 00:54:59,609 --> 00:55:01,153 Quindi ho fatto quello che dovevo fare. 786 00:55:02,362 --> 00:55:04,531 È l'unico modo che abbiamo per uscire vivi di qui. 787 00:55:05,073 --> 00:55:08,035 Dru? Vedi, ha detto la verità, cazzo. 788 00:55:09,870 --> 00:55:12,414 Ora, perché non proviamo a farti parlare di nuovo? 789 00:55:13,040 --> 00:55:16,293 Perché mi hai detto di aver derubato i fottuti russi? 790 00:55:17,377 --> 00:55:18,837 Perché hai mentito? 791 00:55:18,837 --> 00:55:21,423 Sembra che Dru ti abbia dato tutte le risposte. 792 00:55:21,423 --> 00:55:23,216 Se la droga non era loro, di chi era? 793 00:55:25,052 --> 00:55:26,470 Di Noma Asaju. 794 00:55:27,846 --> 00:55:29,765 È la tua vecchia fornitrice. 795 00:55:30,307 --> 00:55:33,393 Mi hai detto che la fornitura si era esaurita, giusto? 796 00:55:34,936 --> 00:55:36,480 Dru ha fatto il suo nome, 797 00:55:36,480 --> 00:55:39,357 perciò non ho sparato a te e alla tua figlia del cazzo. 798 00:55:41,068 --> 00:55:43,445 Ma hai scelto di proteggere la tua cazzo di fornitura 799 00:55:45,072 --> 00:55:46,198 invece che i tuoi figli. 800 00:55:50,494 --> 00:55:51,620 Che c'è, Rossa? 801 00:55:53,080 --> 00:55:55,499 Cosa, non hai più niente di carino da dire? 802 00:55:55,499 --> 00:55:58,376 Qualcun altro ha qualcosa di carino da dire? E tu, Tariq? 803 00:55:59,377 --> 00:56:00,378 No? Anche tu sei a posto? 804 00:56:02,964 --> 00:56:04,508 Non conta un cazzo. 805 00:56:07,010 --> 00:56:10,263 Per quanto mi riguarda, la pagherete tutti per questo. 806 00:56:11,014 --> 00:56:12,099 Se non facciamo cosa? 807 00:56:19,564 --> 00:56:22,526 Ecco i suoi studi da Ivy League all'opera. 808 00:56:23,985 --> 00:56:26,822 Tutto ha un prezzo, compresa la vostra cazzo di libertà. 809 00:56:26,822 --> 00:56:30,367 Fatemi ottenere il vantaggio su Noma di cui ho bisogno, 810 00:56:31,034 --> 00:56:34,246 e forse, solo forse, 811 00:56:35,288 --> 00:56:37,666 farò sembrare questo omicidio 812 00:56:39,709 --> 00:56:41,002 un fottuto incidente. 813 00:56:45,507 --> 00:56:46,633 Vi sta bene? 814 00:56:48,760 --> 00:56:50,929 Fantastico. Ora levatevi dai coglioni. 815 00:56:51,555 --> 00:56:53,807 Dru e io e ripuliremo questo schifo. 816 00:56:54,975 --> 00:56:56,351 Andatevene! Ora. 817 00:57:00,939 --> 00:57:01,940 Ora! 818 00:57:08,989 --> 00:57:11,074 Benvenuto nella fottuta squadra, Tariq. 819 00:58:35,116 --> 00:58:37,118 Tradotto Da: Riccardo Ermini