1
00:00:24,296 --> 00:00:25,797
Anteriormente em Ghost...
2
00:00:26,548 --> 00:00:29,593
Zion. Por que matou
o merda do Wiley Adams?
3
00:00:29,593 --> 00:00:31,720
O Carter precisa
se livrar de um traficante.
4
00:00:31,720 --> 00:00:33,972
Sou universitária. Não mato ninguém.
5
00:00:33,972 --> 00:00:37,601
- B, você está de brincadeira?
- Eu estava indo pra lá.
6
00:00:37,601 --> 00:00:39,978
- O que está fazendo?
- Sai do palco.
7
00:00:39,978 --> 00:00:42,355
E aí, Red? Roubou as drogas de quem?
8
00:00:42,355 --> 00:00:43,607
Russos de Brighton Beach.
9
00:00:43,607 --> 00:00:44,733
Polícia de Nova York!
10
00:00:45,859 --> 00:00:46,860
Por favor, não atira.
11
00:00:48,028 --> 00:00:49,613
Não consigo mais fazer isso.
12
00:00:50,113 --> 00:00:51,990
Davis? Ele não pode fazer o que eu posso.
13
00:00:51,990 --> 00:00:53,492
Agora é um homem de vários talentos?
14
00:00:53,492 --> 00:00:55,702
Achou que eu fosse
só um cara bonito com uma Glock?
15
00:00:55,702 --> 00:00:58,121
Alguém vai acabar
com a organização do Carter.
16
00:00:58,121 --> 00:01:00,040
- Quem é o dedo-duro?
- Roman.
17
00:01:00,040 --> 00:01:02,501
Escuta, minha família está em perigo.
18
00:01:02,501 --> 00:01:03,835
Diana deveria matar o Zion.
19
00:01:03,835 --> 00:01:05,545
Podemos usar isso pra reatar com a Noma.
20
00:01:05,545 --> 00:01:07,464
Está com a parada?
21
00:01:11,218 --> 00:01:12,511
Já cuidei de tudo.
22
00:01:12,511 --> 00:01:14,054
Obrigada, Tariq.
23
00:01:14,054 --> 00:01:15,472
Faria qualquer coisa por vocês.
24
00:01:15,472 --> 00:01:17,557
Tem um policial corrupto na equipe.
25
00:01:17,682 --> 00:01:21,478
Detetive Nico Halston.
Eu o vi pegar dinheiro da batida.
26
00:01:24,689 --> 00:01:25,774
Filho da puta!
27
00:01:25,774 --> 00:01:27,067
O que houve com o Zion?
28
00:01:27,067 --> 00:01:29,361
- Eu mandei você cuidar disso.
- Que se foda.
29
00:01:29,486 --> 00:01:32,239
Vai se foder! Pro chão, porra.
30
00:01:32,239 --> 00:01:33,490
Espera, por favor, não.
31
00:01:34,991 --> 00:01:36,409
Você é a minha putinha agora.
32
00:01:37,327 --> 00:01:38,328
Alguém me ajuda!
33
00:01:39,120 --> 00:01:40,747
Alguém me ajuda, porra!
34
00:03:32,192 --> 00:03:33,777
Eu sinto muito, Diana.
35
00:03:35,612 --> 00:03:36,613
O que...
36
00:03:39,032 --> 00:03:41,409
- Sinto muito.
- Não.
37
00:03:57,550 --> 00:04:00,428
- A mãe dela está chegando.
- Obrigado.
38
00:04:05,558 --> 00:04:06,726
A Monet está vindo.
39
00:04:07,727 --> 00:04:09,938
Mas não vou sair daqui.
Vou cuidar de você.
40
00:04:10,814 --> 00:04:11,815
Cuidar de mim?
41
00:04:14,109 --> 00:04:15,235
Qual é, D.
42
00:04:15,235 --> 00:04:17,278
Você falou que ia proteger a gente, Tariq.
43
00:04:17,278 --> 00:04:20,323
Que ia proteger a gente estando no jogo.
44
00:04:20,323 --> 00:04:22,909
A policial do Carter fez isso comigo.
45
00:04:23,576 --> 00:04:24,953
Olha pra mim, Tariq.
46
00:04:26,246 --> 00:04:31,001
- Isto é estar no jogo.
- Também é difícil pra mim, D.
47
00:04:31,001 --> 00:04:33,211
É difícil pra você?
Você nem queria o bebê.
48
00:04:33,211 --> 00:04:36,464
- Não planejamos isso, mas...
- Sai daqui, Tariq.
49
00:04:36,464 --> 00:04:37,549
Por favor.
50
00:04:38,842 --> 00:04:39,843
Sai daqui.
51
00:04:40,635 --> 00:04:42,387
- É sério?
- Estou falando sério.
52
00:04:54,524 --> 00:04:55,692
Tariq, como ela está?
53
00:04:56,276 --> 00:04:58,903
- Vá ver você mesma.
- O bebê está bem?
54
00:05:06,411 --> 00:05:08,788
Vou fazer o que prometi.
55
00:05:10,081 --> 00:05:12,417
Obrigada por trazer a Diana aqui
e por me ligar,
56
00:05:12,417 --> 00:05:15,086
mas isso é assunto de família.
Eu cuido disso.
57
00:05:15,712 --> 00:05:18,506
Eu entendo,
mas não trabalho mais pra você.
58
00:05:18,506 --> 00:05:21,843
E o bebê também era meu,
então vou fazer o que é preciso.
59
00:05:43,239 --> 00:05:44,240
Nossa.
60
00:05:46,159 --> 00:05:49,746
Não se preocupe, filha.
Você vai superar isso.
61
00:05:50,622 --> 00:05:54,292
E vou meter uma bala
em quem fez isso com você.
62
00:05:54,834 --> 00:05:56,628
Só quero ir pra casa.
63
00:05:56,628 --> 00:05:58,922
- Pode falar com a enfermeira?
- Claro, filha.
64
00:05:59,506 --> 00:06:01,424
Mas tem que me dizer quem fez isso.
65
00:06:03,843 --> 00:06:05,720
Foi aquela vadia, Felicia.
66
00:06:07,388 --> 00:06:08,640
Quem é Felicia, porra?
67
00:06:11,684 --> 00:06:14,354
Não é uma boa hora.
Temos que cuidar da Diana.
68
00:06:14,354 --> 00:06:15,814
O que acha que estou fazendo?
69
00:06:15,814 --> 00:06:18,149
É óbvio que você não sabe
o que está fazendo.
70
00:06:19,400 --> 00:06:21,903
Você não tem coisa pra fazer
pra aquela Noma?
71
00:06:24,989 --> 00:06:26,991
Me liga quando ela estragar tudo.
72
00:06:31,746 --> 00:06:33,164
Mãe, ele só queria ajudar.
73
00:06:33,164 --> 00:06:36,167
Eu sei, mas não quero
que ele se envolva com o Carter.
74
00:06:36,167 --> 00:06:37,335
Isso pode matar ele.
75
00:06:56,104 --> 00:06:58,022
Sei que você não gosta de acordar cedo,
76
00:06:58,022 --> 00:07:00,483
então a manhã não deve estar boa.
77
00:07:00,483 --> 00:07:03,653
Você investigou o detetive Carter.
E o resto da equipe dele?
78
00:07:03,653 --> 00:07:06,614
Ele comanda um esquadrão da polícia.
O que mais você quer saber?
79
00:07:06,614 --> 00:07:08,199
Pode arrumar os endereços deles?
80
00:07:09,868 --> 00:07:10,952
O que você vai fazer?
81
00:07:10,952 --> 00:07:12,036
Não se preocupe.
82
00:07:12,036 --> 00:07:13,454
Só consiga os endereços.
83
00:07:13,454 --> 00:07:16,833
Diga o que está acontecendo,
e talvez eu possa ajudar de outro jeito.
84
00:07:18,084 --> 00:07:20,628
Um deles mandou a Diana pro hospital.
85
00:07:20,753 --> 00:07:22,005
Vou resolver isso hoje.
86
00:07:22,005 --> 00:07:24,924
Se quiser ajudar,
me dá a porra dos endereços, Davis.
87
00:07:24,924 --> 00:07:26,301
Escuta.
88
00:07:26,301 --> 00:07:28,761
Vou cobrar um favor e depois te ligo.
89
00:07:28,761 --> 00:07:31,431
Enquanto isso, tenta descansar, Tariq.
90
00:07:31,431 --> 00:07:32,849
Anda logo, Davis
91
00:07:39,439 --> 00:07:42,567
{\an8}DE NOMA:
Preciso de você, urgente.
92
00:07:58,666 --> 00:07:59,667
Porra.
93
00:08:08,009 --> 00:08:09,010
Sinto muito, irmão.
94
00:08:18,478 --> 00:08:19,479
Eu te amo, cara.
95
00:08:30,823 --> 00:08:31,991
O Kamaal é...
96
00:08:33,284 --> 00:08:34,285
Bem...
97
00:08:35,995 --> 00:08:37,121
Ele me completava.
98
00:08:39,123 --> 00:08:42,168
Ele me fazia ser uma pessoa melhor.
99
00:08:45,338 --> 00:08:47,090
Meus pêsames.
100
00:08:48,883 --> 00:08:51,469
Minha esposa também foi
morta por traficantes.
101
00:08:52,387 --> 00:08:53,805
Minha unidade protege...
102
00:08:53,805 --> 00:08:57,016
Então você sabe
que quem fez isso tem que pagar.
103
00:08:59,227 --> 00:09:00,228
Quem foi?
104
00:09:06,609 --> 00:09:07,777
Deputado,
105
00:09:09,737 --> 00:09:12,282
como sabe, ainda estamos investigando.
106
00:09:12,282 --> 00:09:15,034
- Não posso revelar...
- Que se dane!
107
00:09:16,744 --> 00:09:19,122
O meu irmão foi assassinado, caralho.
108
00:09:19,747 --> 00:09:23,001
E quem tirou ele de mim vai pagar.
Ponto final!
109
00:09:24,585 --> 00:09:27,797
Sabe que fui da polícia de Nova York,
exatamente como você.
110
00:09:29,424 --> 00:09:33,261
Então, ou falo com você
ou falo com a imprensa.
111
00:09:34,095 --> 00:09:36,139
Mas vou conseguir as respostas.
112
00:09:37,181 --> 00:09:38,182
Você tem razão.
113
00:09:40,560 --> 00:09:41,686
Tem razão. Sinto muito.
114
00:09:45,857 --> 00:09:48,359
O teste de balística liga o assassino
115
00:09:48,359 --> 00:09:51,529
a uma batida que fizemos no armazém
onde os russos guardavam drogas.
116
00:09:51,529 --> 00:09:53,948
- Vingança?
- É o que achamos.
117
00:09:54,824 --> 00:09:56,659
Alguns dos russos fugiram.
118
00:09:56,659 --> 00:09:59,120
Devem ter ido atrás do Kamaal.
119
00:10:00,663 --> 00:10:02,832
O que estão fazendo
pra pegar o filho da puta?
120
00:10:02,832 --> 00:10:05,251
Estamos trabalhando noite e dia
121
00:10:05,251 --> 00:10:08,546
e não vamos parar
até pegarmos esse cara. Eu prometo.
122
00:10:10,506 --> 00:10:14,594
Encontre quem fez isso.
Se eu puder fazer algo
123
00:10:14,594 --> 00:10:16,929
pra agilizar os mandados, pode me ligar.
124
00:10:16,929 --> 00:10:21,267
Vou cuidar pra que vocês tenham
absolutamente tudo de que precisarem.
125
00:10:21,267 --> 00:10:22,393
Eu agradeço.
126
00:10:23,144 --> 00:10:25,521
Como eu disse,
minha equipe vai assumir daqui.
127
00:10:26,731 --> 00:10:29,609
Meus pêsames, novamente.
128
00:10:30,401 --> 00:10:33,905
O Kamaal era um homem bom
e um bom policial.
129
00:10:36,783 --> 00:10:39,535
Quero ser o primeiro a saber
quando pegarem o desgraçado.
130
00:10:39,952 --> 00:10:40,953
Entendeu?
131
00:10:41,579 --> 00:10:42,830
O primeiro a saber.
132
00:10:53,132 --> 00:10:55,343
O Tariq resolveu o problema com o Zion.
133
00:10:55,343 --> 00:10:58,054
Mas burocratas corruptos
não fazem propaganda na TV.
134
00:10:58,054 --> 00:11:00,181
Vou demorar pra achar um novo.
135
00:11:00,181 --> 00:11:03,351
Especialmente depois
do que aconteceu com o Sr. Adams.
136
00:11:04,102 --> 00:11:05,269
Não temos tempo.
137
00:11:07,772 --> 00:11:10,274
Mesmo se eu tirasse
um congressista da cartola,
138
00:11:11,067 --> 00:11:13,820
o contrato está condicionado
a uma cidadania americana,
139
00:11:13,820 --> 00:11:15,947
algo que você não tem.
140
00:11:16,823 --> 00:11:18,825
O Adams também estava cuidando disso.
141
00:11:21,577 --> 00:11:23,413
Preciso de alguém que agilize isso.
142
00:11:24,872 --> 00:11:28,334
Pra lavar seus dólares sujos
que estão se acumulando no exterior.
143
00:11:28,334 --> 00:11:29,419
Eu entendo.
144
00:11:30,002 --> 00:11:31,170
E o que você sugere?
145
00:11:32,338 --> 00:11:36,634
O jeito mais rápido seria
colocar um cidadão americano
146
00:11:37,301 --> 00:11:39,095
como proprietário majoritário
da sua empresa.
147
00:11:40,471 --> 00:11:45,601
Tem que ser alguém de confiança ou,
no seu caso, que você possa controlar.
148
00:11:46,519 --> 00:11:47,520
Como você?
149
00:11:48,146 --> 00:11:51,315
Um advogado com licença cassada
e que trabalha pra traficantes,
150
00:11:51,315 --> 00:11:53,901
como o Tariq St. Patrick e a Monet Tejada.
151
00:11:53,901 --> 00:11:55,278
Correção.
152
00:11:55,903 --> 00:11:57,530
Trabalho pra mim mesmo.
153
00:11:58,990 --> 00:11:59,991
Além disso,
154
00:12:02,743 --> 00:12:05,079
você realmente acha que pode me controlar?
155
00:12:11,419 --> 00:12:12,420
Ei.
156
00:12:13,546 --> 00:12:17,175
Eu fiz muita merda ontem à noite?
Acha que a Elle ainda está brava?
157
00:12:17,175 --> 00:12:19,385
Não achei que foi tão ruim, mas...
158
00:12:19,385 --> 00:12:22,555
Ei! Achei que estava tudo bem.
159
00:12:25,850 --> 00:12:27,477
Uma policial corrupta espancou a Diana.
160
00:12:28,519 --> 00:12:29,979
Ela está no hospital. Ela está bem,
161
00:12:31,814 --> 00:12:32,857
mas perdeu nosso bebê.
162
00:12:33,357 --> 00:12:34,358
O quê?
163
00:12:34,901 --> 00:12:38,404
Vou me arrumar rapidinho,
e a gente vai dar um jeito nisso.
164
00:12:38,404 --> 00:12:40,990
Não precisa. O Davis vai arrumar
o endereço da policial.
165
00:12:45,077 --> 00:12:46,370
Quem pode ser?
166
00:12:53,127 --> 00:12:55,880
- Stokely. E aí, cara?
- Cala a boca.
167
00:12:58,090 --> 00:13:00,051
Isso só vai levar um minuto.
168
00:13:00,968 --> 00:13:02,512
Vocês dois estão demitidos.
169
00:13:02,512 --> 00:13:03,846
Como assim, demitidos?
170
00:13:03,846 --> 00:13:06,349
O No Lie está fazendo sucesso
em tudo que é campus.
171
00:13:07,016 --> 00:13:09,685
Os shows estão lotados.
Que porra é essa? Foi a Elle?
172
00:13:09,685 --> 00:13:11,854
Não. Foi uma decisão em grupo.
173
00:13:12,313 --> 00:13:15,274
Depois daquela gracinha
que você fez no palco ontem.
174
00:13:17,109 --> 00:13:19,946
A gente sabe que vocês usam a gente
pra vender drogas.
175
00:13:19,946 --> 00:13:21,781
- Como assim?
- Não é isso.
176
00:13:21,781 --> 00:13:25,159
Me poupe.
A gente não sabe se são fãs ou viciados.
177
00:13:26,118 --> 00:13:27,995
- Acabou.
- De jeito nenhum.
178
00:13:28,621 --> 00:13:30,498
O fato de vocês saberem não muda nada.
179
00:13:31,040 --> 00:13:32,875
Sorte sua eu não denunciar vocês.
180
00:13:33,459 --> 00:13:35,169
Vocês estão arruinando vidas
181
00:13:35,169 --> 00:13:37,421
- e me fizeram de cúmplice!
- Riq, calma.
182
00:13:37,421 --> 00:13:38,756
Não, ele que se foda!
183
00:13:38,756 --> 00:13:40,841
- Calma.
- Não, fodam-se vocês dois.
184
00:13:41,384 --> 00:13:42,468
Fodam-se vocês!
185
00:13:43,886 --> 00:13:45,096
Que porra, Riq.
186
00:13:46,973 --> 00:13:49,183
Se não tivesse feito merda ontem à noite,
187
00:13:49,183 --> 00:13:52,812
- isso não teria acontecido.
- Eu sei, eu fodi tudo.
188
00:13:52,812 --> 00:13:54,897
Mas quebrar a cara dele
não vai mudar nada.
189
00:13:54,897 --> 00:13:56,274
Eu devia cheirar umas carreiras
190
00:13:56,274 --> 00:13:58,734
e deixar pra lá como você sempre faz?
191
00:13:59,777 --> 00:14:01,988
Eu não sou a pessoa certa
pra falar com você.
192
00:14:01,988 --> 00:14:03,698
Podemos arrumar outra pessoa.
193
00:14:03,698 --> 00:14:06,867
Mas antes de fazer o que acho
que vai fazer com uma policial,
194
00:14:06,867 --> 00:14:09,745
tem que falar com alguém de confiança
e pensar com calma
195
00:14:09,745 --> 00:14:12,373
antes de estragar ainda mais nosso lance.
196
00:14:17,378 --> 00:14:18,838
- Alguma pista?
- Não.
197
00:14:21,799 --> 00:14:24,594
Nunca vi você se curvar
pra um político corrupto.
198
00:14:26,178 --> 00:14:27,597
O que você disse?
199
00:14:28,764 --> 00:14:32,977
Foi mal, mas o policial Certinho mereceu.
200
00:14:32,977 --> 00:14:35,313
Achou que poderia pegar os russos sozinho.
201
00:14:35,313 --> 00:14:37,106
Não sabemos se foi o que aconteceu.
202
00:14:37,106 --> 00:14:40,151
Qual é. Do jeito que você falou
que ele quase achou o Zay,
203
00:14:40,151 --> 00:14:42,945
parece que quem matou ele
fez um favor pra gente.
204
00:14:43,738 --> 00:14:46,907
- Podemos parar de ser cautelosos.
- Não, que se foda.
205
00:14:48,075 --> 00:14:51,120
O Kamaal não era um dos nossos,
mas era um bom policial.
206
00:14:51,621 --> 00:14:53,623
Ninguém tinha o direito de matar ele.
207
00:14:53,623 --> 00:14:54,707
O Nico tem razão.
208
00:14:55,791 --> 00:14:58,544
O Kamaal merece respeito. Entendido?
209
00:14:59,378 --> 00:15:00,379
Sim, senhor.
210
00:15:01,339 --> 00:15:03,132
Se o Rashad Tate tem perguntas,
211
00:15:04,300 --> 00:15:06,052
- vamos respondê-las.
- Como?
212
00:15:07,678 --> 00:15:09,221
Você disse que foram os russos.
213
00:15:09,221 --> 00:15:11,974
Eles sumiram
depois que explodimos o armazém deles.
214
00:15:11,974 --> 00:15:14,560
Não tinha como eles fazerem uma emboscada.
215
00:15:14,560 --> 00:15:16,771
E por que iriam atrás do Kamaal?
216
00:15:16,771 --> 00:15:19,690
O tiro deve ter sido
destinado ao irmão safado dele.
217
00:15:19,690 --> 00:15:21,150
E se foram mesmo os russos,
218
00:15:21,150 --> 00:15:23,361
também estamos correndo perigo.
219
00:15:23,361 --> 00:15:26,197
- Não faz sentido.
- Temos que pegar ele primeiro.
220
00:15:26,697 --> 00:15:29,241
Vamos culpar os russos
que fugiram depois da batida.
221
00:15:29,700 --> 00:15:33,496
Se não fizermos isso,
o Tate vai falar com a imprensa.
222
00:15:33,496 --> 00:15:36,582
E amanhã vamos estender
o tapete vermelho pra Corregedoria.
223
00:15:36,582 --> 00:15:38,459
É a última coisa que precisamos.
224
00:15:39,377 --> 00:15:42,838
Reúnam a equipe e encontrem os russos.
225
00:15:42,838 --> 00:15:44,131
Acabem logo com isso.
226
00:15:58,020 --> 00:15:59,021
O que foi?
227
00:15:59,730 --> 00:16:02,066
Sei que não quer ouvir isso agora...
228
00:16:02,066 --> 00:16:03,484
Fala logo, por favor.
229
00:16:04,610 --> 00:16:06,320
Mais alguém quer abrir o bico.
230
00:16:07,988 --> 00:16:09,949
Mas nosso informante tem uma proposta.
231
00:16:34,140 --> 00:16:36,434
Ei, cadê o Roman?
232
00:16:37,435 --> 00:16:40,229
Você deve estar maluco
se está procurando ele.
233
00:16:40,354 --> 00:16:43,149
Viu seu rosto? Some daqui. Agora.
234
00:16:43,149 --> 00:16:44,900
Antes que ele mate nós dois.
235
00:16:44,900 --> 00:16:47,611
Sabe de uma coisa? Você não está errado.
236
00:16:49,029 --> 00:16:50,740
Sou um homem de palavra.
237
00:16:51,323 --> 00:16:53,200
Mas sou hospitaleiro.
238
00:16:53,868 --> 00:16:55,411
Muito generoso com meu tempo.
239
00:16:56,287 --> 00:16:58,789
- Não é, Keyon?
- Cala essa boca.
240
00:17:00,666 --> 00:17:03,169
Você é um cara cabeça-dura.
241
00:17:03,169 --> 00:17:04,462
Algum problema, senhores?
242
00:17:04,462 --> 00:17:07,006
Não, está tudo bem.
243
00:17:07,006 --> 00:17:08,299
Então saiam daqui.
244
00:17:09,967 --> 00:17:13,220
Mano, você vai morrer aqui.
245
00:17:14,346 --> 00:17:15,598
Você e esse puto.
246
00:17:19,810 --> 00:17:22,730
- Vamos.
- Merda!
247
00:17:34,366 --> 00:17:35,701
O que está fazendo aqui?
248
00:17:36,243 --> 00:17:39,163
O desespero é tão grande
que está atendendo em casa?
249
00:17:39,163 --> 00:17:42,833
Claro, filho. Se é assim
que os jovens chamam hoje em dia.
250
00:17:44,168 --> 00:17:45,169
Noma.
251
00:17:45,878 --> 00:17:48,506
Pense nas opções de cidadania que propus.
252
00:17:49,256 --> 00:17:53,177
Vou garantir que seus bens
continuem em boas mãos.
253
00:17:59,266 --> 00:18:02,061
Vou presumir que isso era
sobre a substituição do Wiley Adams
254
00:18:02,061 --> 00:18:04,063
e que não vai deixar
o Davis MacLean entrar.
255
00:18:04,814 --> 00:18:08,400
Você quis dizer que o Davis está
corrigindo um erro que você cometeu.
256
00:18:09,235 --> 00:18:13,823
Mas nunca tive que dar satisfação
para os meus empregados.
257
00:18:14,240 --> 00:18:17,701
"Empregados"?
Sabemos que sou mais que isso.
258
00:18:20,412 --> 00:18:22,873
- Mas temos que falar sobre a Effie.
- É mesmo?
259
00:18:23,582 --> 00:18:24,667
Se você diz ser mais,
260
00:18:24,667 --> 00:18:26,877
então é você que deve se explicar.
261
00:18:26,877 --> 00:18:29,922
Depois da merda que rolou
com os russos, ela quer sair.
262
00:18:29,922 --> 00:18:32,466
- Seria uma boa ideia...
- Pode parar.
263
00:18:33,217 --> 00:18:36,762
Por que não pensou nisso
quando teve aquela treta com o Zion,
264
00:18:36,762 --> 00:18:38,556
arriscando tudo que conquistei?
265
00:18:40,307 --> 00:18:43,519
É você que anda por aí
fazendo jogo de gato e rato,
266
00:18:43,519 --> 00:18:45,396
tentando me deixar com ciúmes do Davis,
267
00:18:45,396 --> 00:18:48,065
quando estou te ajudando
desde que pôs os pés na minha cidade.
268
00:18:48,065 --> 00:18:49,149
O que está rolando?
269
00:18:49,149 --> 00:18:51,068
Você disse que resolvia problemas.
270
00:18:51,068 --> 00:18:52,528
Mas o que tem feito por mim?
271
00:18:53,737 --> 00:18:55,489
O Tariq matou o Zion
272
00:18:55,948 --> 00:18:59,451
e o Davis apresentou soluções
para os meus problemas.
273
00:18:59,451 --> 00:19:01,620
Acha que pode confiar no Davis e no Tariq?
274
00:19:01,620 --> 00:19:05,040
Fim de papo, Cane.
E não confio em nenhum dos dois.
275
00:19:05,040 --> 00:19:07,293
Também não duvido
que a sua amiguinha Effie
276
00:19:07,293 --> 00:19:09,920
tenha falado com a polícia
sobre a mercadoria dos russos.
277
00:19:09,920 --> 00:19:11,338
Ela é bem oportunista.
278
00:19:11,338 --> 00:19:14,216
A Effie quase levou um tiro pela gente.
279
00:19:14,216 --> 00:19:15,676
Ela não é dedo-duro.
280
00:19:16,468 --> 00:19:19,513
Então acho que seria bom pra ela,
e pra você também,
281
00:19:19,805 --> 00:19:21,390
descobrir quem é.
282
00:19:22,016 --> 00:19:23,559
Primeiro, meu armazém foi roubado.
283
00:19:23,559 --> 00:19:26,562
E, de alguma forma,
a força-tarefa do Carter apareceu.
284
00:19:26,562 --> 00:19:29,064
E então, quando os russos
receberam minha mercadoria,
285
00:19:29,064 --> 00:19:30,399
o Carter apareceu de novo.
286
00:19:30,399 --> 00:19:33,944
Não volte até descobrir
quem está dando informações pra ele.
287
00:19:41,535 --> 00:19:42,828
Como vamos matar essa vadia?
288
00:19:45,331 --> 00:19:48,042
Diana, você disse
que queria sair dessa vida.
289
00:19:48,834 --> 00:19:50,294
Matar uma policial não é a saída.
290
00:19:50,294 --> 00:19:51,879
Não é questão de entrar ou sair.
291
00:19:51,879 --> 00:19:53,422
Mas de fazer aquela vadia pagar
292
00:19:53,422 --> 00:19:55,674
por matar meu bebê, seu neto,
293
00:19:55,674 --> 00:19:58,719
- nosso futuro. Família em primeiro lugar.
- Sim.
294
00:19:58,719 --> 00:20:02,681
Calma. Toma seu remédio,
vou preparar algo pra você comer.
295
00:20:03,557 --> 00:20:04,850
Vamos ver o Carter depois.
296
00:20:05,351 --> 00:20:06,352
Está bem?
297
00:20:06,810 --> 00:20:08,270
Vou fazer isso.
298
00:20:08,270 --> 00:20:11,273
A Felicia fez isso comigo,
não ligo pro que o Carter vai dizer.
299
00:20:11,273 --> 00:20:12,483
Vou matar a vadia.
300
00:20:12,483 --> 00:20:13,901
Isso mesmo.
301
00:20:13,901 --> 00:20:16,820
Ou ele entrega a vadia
ou vai ser enterrado com ela.
302
00:20:27,206 --> 00:20:30,501
Oi. Tariq?
O que você está fazendo? O que foi?
303
00:20:30,960 --> 00:20:34,296
Só vim ver se estava tudo bem.
304
00:20:39,385 --> 00:20:41,053
Você mente como seu pai.
305
00:20:41,679 --> 00:20:43,472
Agora me diga, por que está aqui?
306
00:20:43,472 --> 00:20:47,393
Tariq! Não acredito que está aqui!
Desta vez você vai ficar?
307
00:20:47,393 --> 00:20:49,687
- Tem que ver meu quarto novo.
- Me mostra.
308
00:20:50,771 --> 00:20:51,772
Pode ir.
309
00:20:52,648 --> 00:20:53,649
O que você tem feito?
310
00:21:04,535 --> 00:21:05,744
Do que se trata?
311
00:21:06,537 --> 00:21:08,580
Não gosto de ser intimado.
312
00:21:09,123 --> 00:21:12,459
A Felicia deu uma surra na Diana.
Ela quase morreu.
313
00:21:12,918 --> 00:21:15,504
A Diana estava grávida.
Ela perdeu a porra do bebê.
314
00:21:16,213 --> 00:21:18,007
Eu não sabia que ela estava grávida.
315
00:21:18,590 --> 00:21:20,342
Você deu a ordem e não sabia da gravidez?
316
00:21:20,342 --> 00:21:21,802
Eu não sabia de nada.
317
00:21:21,802 --> 00:21:24,096
- Eu nunca faria isso.
- Mentira!
318
00:21:24,096 --> 00:21:26,807
Se quiser que a gente continue
trabalhando pra você,
319
00:21:26,807 --> 00:21:28,434
- você vai...
- Vou o quê?
320
00:21:30,644 --> 00:21:31,770
Qual é a sua jogada?
321
00:21:33,105 --> 00:21:36,942
Acha que vou te dar permissão
pra matar um dos meus policiais?
322
00:21:37,317 --> 00:21:38,902
Se ela fez isso sem você saber,
323
00:21:38,902 --> 00:21:41,321
não foi a primeira nem a última vez.
324
00:21:41,321 --> 00:21:42,656
Isso vai trazer perguntas.
325
00:21:42,656 --> 00:21:45,409
Perguntas que você
e sua milícia não podem responder.
326
00:21:46,035 --> 00:21:47,286
Estou te fazendo um favor
327
00:21:47,286 --> 00:21:49,371
- matando essa vadia.
- Não.
328
00:21:50,372 --> 00:21:54,585
Não, eu posso entrar na sua casa
e dar ordens.
329
00:21:55,044 --> 00:21:56,587
Não funciona para os dois lados.
330
00:21:57,212 --> 00:22:00,090
Então, a menos que queira descobrir
331
00:22:00,090 --> 00:22:02,384
quanto tempo você dura na prisão,
332
00:22:03,218 --> 00:22:04,344
vá se foder.
333
00:22:05,763 --> 00:22:07,389
Cuido do meu pessoal do meu jeito.
334
00:22:09,516 --> 00:22:10,768
Foi o que fez com o Dru.
335
00:22:11,643 --> 00:22:13,103
Foi o que fez com meu filho.
336
00:22:14,438 --> 00:22:17,983
O Dru vai ficar bem.
Ele vai voltar logo pra casa.
337
00:22:20,152 --> 00:22:21,153
Vá se foder.
338
00:22:22,738 --> 00:22:23,989
Seu desgraçado.
339
00:22:26,658 --> 00:22:29,912
MONET:
Carter não ajudou. Vou procurar Davis.
340
00:22:30,537 --> 00:22:31,538
Foda-se o Carter.
341
00:22:34,958 --> 00:22:37,002
Desconhecido
342
00:22:38,587 --> 00:22:40,255
- Alô?
- Di, sou eu.
343
00:22:41,215 --> 00:22:42,966
Eles te soltaram?
344
00:22:43,801 --> 00:22:46,053
Ainda não, mas eu estou bem.
345
00:22:46,053 --> 00:22:48,055
- Estou bem. E você?
- Não.
346
00:22:48,180 --> 00:22:50,891
A vadia do Carter me deu uma surra,
e eu quase morri num beco.
347
00:22:51,016 --> 00:22:52,434
O quê? Como assim?
348
00:22:54,353 --> 00:22:55,354
E o bebê?
349
00:22:58,232 --> 00:22:59,233
Dru...
350
00:23:01,193 --> 00:23:02,194
Di,
351
00:23:03,529 --> 00:23:06,532
eu sinto muito.
352
00:23:07,199 --> 00:23:08,200
Eu devia ter estado lá.
353
00:23:08,200 --> 00:23:10,077
Mas você não estava e ainda não está.
354
00:23:10,077 --> 00:23:12,079
Não, vou resolver isso pra você.
355
00:23:12,079 --> 00:23:13,831
Posso consertar isso. Cadê a Monet?
356
00:23:13,831 --> 00:23:16,125
Parece com ela,
achando que pode resolver isso.
357
00:23:16,125 --> 00:23:18,252
Ela também quer resolver isso sozinha.
358
00:23:18,252 --> 00:23:19,336
Não. Escuta.
359
00:23:19,336 --> 00:23:22,381
Liga pra Monet e fala pra ela
não fazer nada até eu chegar.
360
00:23:22,381 --> 00:23:24,842
Eu juro, Diana.
361
00:23:24,842 --> 00:23:27,177
Jura o quê? Que vai me ajudar a matar ela?
362
00:23:28,053 --> 00:23:30,514
Diana, eu entendo,
mas ela não pode matar um policial.
363
00:23:30,514 --> 00:23:32,850
Não, você não entende porra nenhuma.
364
00:23:37,146 --> 00:23:40,149
Mas você tem razão.
Não posso deixar ela fazer isso.
365
00:23:41,441 --> 00:23:42,609
Aquela vadia é minha.
366
00:23:49,199 --> 00:23:50,200
Vem cá.
367
00:23:51,034 --> 00:23:53,871
Me fala o que está acontecendo.
368
00:23:53,871 --> 00:23:57,833
Se a gente está correndo perigo,
preciso saber agora.
369
00:23:57,833 --> 00:23:59,835
Mãe, não tem perigo nenhum. Eu juro.
370
00:23:59,835 --> 00:24:02,629
- Então qual é o problema?
- Por que tem que ter um problema?
371
00:24:02,629 --> 00:24:05,340
Porque seu pai tinha esse mesmo olhar.
372
00:24:05,340 --> 00:24:07,968
Você falou que aprendeu
com os erros dele, Riq.
373
00:24:07,968 --> 00:24:10,262
Não sou o Ghost.
Posso resolver meus problemas.
374
00:24:10,262 --> 00:24:13,891
Abaixa essa voz.
E me fala o que aconteceu. Resolver o quê?
375
00:24:17,769 --> 00:24:18,770
O que foi?
376
00:24:20,022 --> 00:24:21,023
Tá bem.
377
00:24:22,316 --> 00:24:24,109
Não tive a chance de te contar,
378
00:24:26,236 --> 00:24:27,905
mas a Diana estava grávida.
379
00:24:31,074 --> 00:24:33,535
- Seu?
- Sim, meu.
380
00:24:35,204 --> 00:24:39,499
Espera, você disse "estava" grávida.
381
00:24:40,375 --> 00:24:41,668
Uma policial espancou ela.
382
00:24:42,377 --> 00:24:44,588
- Ela quase morreu.
- Está brincando?
383
00:24:45,255 --> 00:24:46,506
Ela está bem?
384
00:24:47,925 --> 00:24:48,926
Ela vai ficar bem.
385
00:24:50,594 --> 00:24:54,097
Quando eu conseguir o que preciso
com o Davis, vou dar um jeito.
386
00:24:55,599 --> 00:24:56,600
Riq.
387
00:24:59,102 --> 00:25:00,979
Só temos que conseguir o nome do dedo-duro
388
00:25:00,979 --> 00:25:02,564
que quase te matou com os russos,
389
00:25:02,564 --> 00:25:04,900
e então você pode ir pra Los Angeles.
390
00:25:06,026 --> 00:25:08,111
Stanford fica na Carolina do Norte.
391
00:25:08,111 --> 00:25:11,323
Tanto faz. Não é aqui.
Não é o que você quer?
392
00:25:13,158 --> 00:25:15,535
O que você acha?
Foi um dos russos que abriu o bico?
393
00:25:15,535 --> 00:25:17,079
- Os homens do Vadim?
- Sim.
394
00:25:17,079 --> 00:25:18,872
- Não.
- Então quem foi?
395
00:25:18,872 --> 00:25:21,667
Como eu vou saber
quem falou com a polícia?
396
00:25:24,086 --> 00:25:25,921
Pode ter algo
no banco de dados da polícia,
397
00:25:25,921 --> 00:25:27,631
mas duvido que tenha um nome.
398
00:25:27,631 --> 00:25:31,009
Effie, está na hora
de você fazer algo pra sair dessa.
399
00:25:31,009 --> 00:25:33,679
Pega esse laptop e hackeia aquela merda.
400
00:25:36,056 --> 00:25:37,057
Preciso de laptop da polícia.
401
00:25:37,683 --> 00:25:41,061
Só dá pra entrar no banco de dados
de um computador da rede da polícia.
402
00:26:00,956 --> 00:26:01,957
Merda.
403
00:26:06,837 --> 00:26:09,756
Ninguém sabe mais bater, porra?
404
00:26:10,382 --> 00:26:13,135
Calma, Charlie Sheen. Limpa o nariz.
405
00:26:13,135 --> 00:26:15,637
Vocês não podem entrar aqui assim.
Estamos em trégua.
406
00:26:15,637 --> 00:26:18,140
Está tudo bem. Precisamos de um favor.
407
00:26:18,724 --> 00:26:21,435
De um favor? Estão de sacanagem?
408
00:26:21,435 --> 00:26:24,021
Depois do que fizeram com o Tariq,
e você com o Trace?
409
00:26:24,021 --> 00:26:26,231
O Trace pode te agradecer por isso.
410
00:26:26,231 --> 00:26:28,233
E agradeça à Effie
por ainda ter uma família.
411
00:26:28,233 --> 00:26:29,860
Sinto muito por tudo.
412
00:26:30,610 --> 00:26:32,821
Mas se o Tariq não tivesse me cortado,
você não estaria aqui.
413
00:26:32,821 --> 00:26:35,782
- Você escolheu o seu lado, lembra?
- Agora eu entendi.
414
00:26:35,782 --> 00:26:37,451
O jogo é assim, certo?
415
00:26:37,451 --> 00:26:38,744
Ou entra com tudo
416
00:26:38,744 --> 00:26:41,496
ou acaba se fodendo
e pede favores pra quem te fodeu.
417
00:26:41,496 --> 00:26:44,082
Se quiser deixar de ser putinha,
para de agir como uma.
418
00:26:44,082 --> 00:26:45,834
- Cane, não está ajudando.
- Não está.
419
00:26:46,835 --> 00:26:51,631
Tá certo. Vou tentar de novo.
O que você quer da gente pra ajudar?
420
00:26:55,719 --> 00:26:57,429
Quero o equivalente ao Course Correct.
421
00:26:57,429 --> 00:26:59,556
- Quero voltar a vender em Stansfield.
- O quê?
422
00:26:59,556 --> 00:27:01,475
De jeito nenhum. A Effie cuida disso.
423
00:27:01,475 --> 00:27:03,101
- Fica na sua.
- Certo.
424
00:27:04,686 --> 00:27:06,229
Se fizer isso, fica com tudo.
425
00:27:06,855 --> 00:27:08,357
As outras faculdades também.
426
00:27:08,357 --> 00:27:10,609
- Effie, qual é. Não pode fazer isso.
- Posso.
427
00:27:13,862 --> 00:27:14,863
Está dentro ou fora?
428
00:27:16,656 --> 00:27:19,159
Não vou implorar, mas tem que rolar hoje.
429
00:27:19,826 --> 00:27:21,495
Atenda o celular quando eu ligar.
430
00:27:27,959 --> 00:27:29,961
A Monet quer me afastar.
431
00:27:29,961 --> 00:27:32,714
A Diana está metida
com o Carter por causa dela,
432
00:27:32,714 --> 00:27:34,466
e ela acha que a culpa é minha.
433
00:27:34,466 --> 00:27:37,302
Ela acha
que não tinha ninguém do lado dela,
434
00:27:37,302 --> 00:27:38,762
quando antes sempre tinha.
435
00:27:39,221 --> 00:27:41,431
A Monet, os irmãos dela e agora você.
436
00:27:43,433 --> 00:27:45,519
Ela está brava com todo mundo.
437
00:27:45,519 --> 00:27:47,854
E só tem uma coisa que vai consertar isso.
438
00:27:47,854 --> 00:27:49,147
Eu vou consertar isso.
439
00:27:51,191 --> 00:27:54,486
Esse é o problema, Riq.
Ela não quer que você faça isso.
440
00:27:54,986 --> 00:27:58,115
Você ir correndo salvar ela
foi o que colocou ela nessa situação.
441
00:27:58,115 --> 00:28:01,368
E vocês estão tentando
fazer a mesma coisa,
442
00:28:01,368 --> 00:28:02,661
tentando vingá-la.
443
00:28:03,328 --> 00:28:04,329
É.
444
00:28:05,330 --> 00:28:06,331
Mas, mãe,
445
00:28:07,582 --> 00:28:10,293
o que eu devo fazer?
Fingir que nada aconteceu?
446
00:28:10,293 --> 00:28:12,838
Deixar os putos vivos
como se não tivessem feito nada?
447
00:28:12,838 --> 00:28:14,589
Riq, você ainda não entendeu.
448
00:28:15,173 --> 00:28:16,633
Fizeram isso com você também.
449
00:28:17,134 --> 00:28:20,637
O que tiraram da Diana,
você também perdeu.
450
00:28:22,889 --> 00:28:25,642
Aquela criança era esperança.
451
00:28:26,476 --> 00:28:28,937
Uma chance de ter uma vida
fora dessa merda toda.
452
00:28:30,939 --> 00:28:31,940
Olha,
453
00:28:33,275 --> 00:28:35,235
não posso consertar isso pra você.
454
00:28:35,235 --> 00:28:38,155
E não estou dizendo pra esquecer.
Mas matar uma policial?
455
00:28:40,824 --> 00:28:42,617
Isso não vai te trazer de volta.
456
00:28:43,160 --> 00:28:44,619
Mas e a Diana?
457
00:28:46,288 --> 00:28:50,000
Você decide. Você pode ajudar a Diana.
458
00:28:50,959 --> 00:28:54,212
Mas o que aquela família fizer,
não pode se voltar contra você.
459
00:28:55,005 --> 00:28:57,382
Porque sua família está aqui,
460
00:28:57,883 --> 00:28:59,759
e estamos te esperando.
461
00:28:59,759 --> 00:29:04,055
Então, por favor, seja esperto.
Pense numa estratégia.
462
00:29:06,433 --> 00:29:08,185
Como você fez quando atirou na Monet?
463
00:29:10,103 --> 00:29:11,730
{\an8}A vadia não sabe que atirei nela.
464
00:29:11,730 --> 00:29:12,814
{\an8}DE DAVIS:
Consegui o que pediu.
465
00:29:12,814 --> 00:29:15,650
{\an8}E nós dois sabemos
que isso não pode acontecer de novo.
466
00:29:16,860 --> 00:29:19,362
Não importa que mensagem foi essa
que você recebeu,
467
00:29:20,155 --> 00:29:23,116
você tem que mostrar
que pode ser melhor que seus pais.
468
00:29:25,327 --> 00:29:27,245
Eu te amo, Riq.
469
00:29:28,955 --> 00:29:31,041
Só quero que a gente volte a ficar juntos.
470
00:29:32,042 --> 00:29:33,043
Confie em mim.
471
00:29:34,085 --> 00:29:36,296
Não esqueci a promessa
que fiz pra você, mãe.
472
00:29:37,714 --> 00:29:38,715
Eu sei.
473
00:29:39,424 --> 00:29:42,177
Eu também te amo.
474
00:29:42,177 --> 00:29:43,678
- Tá bem.
- Tudo bem.
475
00:29:44,971 --> 00:29:46,056
Obrigado.
476
00:29:46,890 --> 00:29:49,142
POLÍCIA DE NOVA YORK
477
00:30:01,196 --> 00:30:02,989
Ei, chefe. E aí?
478
00:30:02,989 --> 00:30:05,617
Por que você deu uma surra
na Diana Tejada?
479
00:30:07,827 --> 00:30:10,455
A Monet quer te matar
porque ela foi parar no hospital.
480
00:30:10,789 --> 00:30:13,667
E daí? Foda-se aquela rainha das drogas
e a filha dela.
481
00:30:13,667 --> 00:30:15,460
Desde quando se importa com ajudantes?
482
00:30:16,378 --> 00:30:17,587
Você voltou a se drogar?
483
00:30:19,506 --> 00:30:21,841
Do que está falando?
484
00:30:21,841 --> 00:30:22,926
Ela estava grávida.
485
00:30:25,178 --> 00:30:26,263
Você sabia?
486
00:30:27,138 --> 00:30:28,974
Como eu ia saber, porra?
487
00:30:30,433 --> 00:30:32,269
Qual é. A Diana podia estragar tudo.
488
00:30:32,269 --> 00:30:34,229
- Ela estava...
- Está justificando isso?
489
00:30:34,229 --> 00:30:36,189
Mandei ela matar o Zion.
490
00:30:36,982 --> 00:30:39,317
Não. Eu mandei você matar o Zion.
491
00:30:39,317 --> 00:30:41,820
Estavam na minha cola,
então mandei ela fazer isso.
492
00:30:41,820 --> 00:30:44,864
Mas ela não fez e mandou
o Tariq St. Patrick fazer isso.
493
00:30:44,864 --> 00:30:46,491
Como sabe disso?
494
00:30:47,200 --> 00:30:49,661
O Tariq matou o Zion?
Como você sabe disso?
495
00:30:52,789 --> 00:30:53,790
Caralho.
496
00:30:56,876 --> 00:30:58,461
Ele fez isso no esconderijo?
497
00:31:00,505 --> 00:31:02,215
Estava nas câmeras de segurança.
498
00:31:03,717 --> 00:31:06,136
Apaguei do servidor. Essa é a única cópia.
499
00:31:12,142 --> 00:31:13,226
Você fez merda.
500
00:31:15,437 --> 00:31:16,438
Você fez merda.
501
00:31:17,105 --> 00:31:18,398
Estamos correndo perigo.
502
00:31:19,482 --> 00:31:21,359
Ela contou pro St. Patrick sobre a gente?
503
00:31:21,359 --> 00:31:23,820
- Ela disse que não contou.
- E você acredita nela?
504
00:31:24,863 --> 00:31:26,990
Foi mal, mas podemos dar um jeito.
505
00:31:26,990 --> 00:31:28,199
Podemos usar isso.
506
00:31:33,413 --> 00:31:37,292
Vou ficar com isso. Vá pra casa.
Não fala com ninguém, não abre o bico.
507
00:31:37,292 --> 00:31:39,544
Nem pro Nico, nem pra ninguém. Entendeu?
508
00:32:18,458 --> 00:32:20,669
Nós vamos invadir a casa de um policial
509
00:32:20,669 --> 00:32:22,212
esperando que o laptop esteja lá?
510
00:32:23,004 --> 00:32:25,090
E se ele, a esposa
ou os filhos estiverem lá?
511
00:32:25,090 --> 00:32:27,759
- Ele não vai estar lá.
- Eu chequei.
512
00:32:27,759 --> 00:32:29,135
Esposa e filho de seis anos.
513
00:32:29,135 --> 00:32:31,346
A esposa está em casa.
O filho está na escola.
514
00:32:31,346 --> 00:32:32,764
Vai ser rápido.
515
00:32:32,764 --> 00:32:34,891
Calma, B.
516
00:32:34,891 --> 00:32:36,976
Se der merda, você não vai ser algemado.
517
00:32:36,976 --> 00:32:38,812
Faça parecer um assalto.
518
00:32:39,396 --> 00:32:40,689
Você pode fazer isso, certo?
519
00:32:41,773 --> 00:32:44,192
Sim, eu posso fazer isso.
520
00:32:44,609 --> 00:32:46,820
Ele estava me levando pra NYU,
e roubaram nosso carro.
521
00:32:46,820 --> 00:32:48,530
Falei pra ele entregar a chave.
522
00:32:48,530 --> 00:32:50,407
Ele nunca me dá ouvidos.
523
00:32:50,407 --> 00:32:51,491
Sinto muito.
524
00:32:51,491 --> 00:32:53,827
- Vou ligar pra emergência.
- Não, já liguei.
525
00:32:53,827 --> 00:32:55,912
Mas ele está sangrando.
Precisamos de ajuda.
526
00:32:55,912 --> 00:32:59,457
Não posso deixar
vocês entrarem na minha casa. Mas posso...
527
00:32:59,457 --> 00:33:00,709
- Vou desmaiar.
- Meu Deus.
528
00:33:00,709 --> 00:33:03,253
Tá bem. Entrem.
529
00:33:04,212 --> 00:33:05,505
Por ali.
530
00:33:06,047 --> 00:33:08,800
- Muito obrigado.
- É Maggie.
531
00:33:08,800 --> 00:33:11,344
Vamos cuidar de você
e ligar pro meu marido.
532
00:33:11,344 --> 00:33:14,180
Ele é da polícia.
Podem fazer um boletim de ocorrência.
533
00:33:14,931 --> 00:33:18,059
Não é necessário.
Já tem um policial vindo pra cá.
534
00:33:18,685 --> 00:33:20,645
Você machucou? Está suja de sangue.
535
00:33:21,521 --> 00:33:23,064
É sangue do Landon.
536
00:33:23,940 --> 00:33:26,943
Posso usar o banheiro?
Vou tentar limpar um pouco.
537
00:33:26,943 --> 00:33:28,820
No fim do corredor, à direita.
538
00:33:28,820 --> 00:33:30,113
Obrigada.
539
00:33:35,785 --> 00:33:36,786
Muito bem.
540
00:33:51,718 --> 00:33:54,763
Por que não entregou o carro?
541
00:33:56,055 --> 00:33:59,601
Não fui informado
sobre a morte do cavalheirismo.
542
00:34:08,693 --> 00:34:11,905
Mas, por sorte, você vai sobreviver.
543
00:34:13,156 --> 00:34:15,533
Precisa dar ponto.
Vou te levar pro pronto-socorro.
544
00:34:15,533 --> 00:34:17,744
Não será necessário.
545
00:34:18,328 --> 00:34:20,830
Ela vai buscar o carro dela.
Não está longe daqui.
546
00:34:22,332 --> 00:34:23,958
Nossa, quanto cavalheirismo.
547
00:34:31,049 --> 00:34:34,761
Espera, ela falou
que você ia levar ela pra NYU.
548
00:34:40,642 --> 00:34:41,643
Cadê ela?
549
00:34:42,602 --> 00:34:43,728
Ela está bem.
550
00:34:44,354 --> 00:34:46,481
- Vou ver como ela está.
- Não, eu só...
551
00:34:59,619 --> 00:35:00,954
Está tudo bem aí?
552
00:35:02,413 --> 00:35:04,332
Cane
Agora!
553
00:35:06,584 --> 00:35:07,919
Transferência de Dados
554
00:35:10,088 --> 00:35:11,089
Ei?
555
00:35:14,926 --> 00:35:16,636
Ei?
556
00:35:28,773 --> 00:35:31,609
Desculpe incomodar.
Sou o policial Ramirez.
557
00:35:31,609 --> 00:35:33,236
Um carro foi roubado.
558
00:35:33,236 --> 00:35:36,072
O vizinho falou que você pode estar
ajudando as vítimas.
559
00:35:36,072 --> 00:35:37,574
Porra.
560
00:35:40,285 --> 00:35:43,079
Sim. Foi rápido.
561
00:35:43,079 --> 00:35:46,499
Infelizmente, esse não foi
o primeiro roubo de carro no seu bairro.
562
00:35:46,499 --> 00:35:50,086
Estamos patrulhando as ruas.
563
00:35:51,963 --> 00:35:52,964
Transferência Completa
564
00:35:57,427 --> 00:35:59,721
Este bairro costuma ser seguro.
565
00:35:59,721 --> 00:36:02,348
Foi você que ligou?
566
00:36:03,182 --> 00:36:06,686
Sim, policial.
Ainda estou abalada, mas estou bem.
567
00:36:07,770 --> 00:36:09,188
Obrigada, Maggie.
568
00:36:09,188 --> 00:36:11,649
Podemos fazer alguma coisa por você?
569
00:36:11,649 --> 00:36:14,819
Não precisa. Espero que dê tudo certo.
570
00:36:15,361 --> 00:36:18,740
- Obrigada, policial.
- Eu que agradeço.
571
00:36:18,740 --> 00:36:21,159
- Homem branco, venha.
- Obrigado.
572
00:36:22,535 --> 00:36:24,913
- Tenha um bom dia.
- Você também.
573
00:36:26,497 --> 00:36:29,876
Bom trabalho. O russo que atirou no Kamaal
está se escondendo aqui.
574
00:36:29,876 --> 00:36:32,045
Vamos entrar sem reforços?
575
00:36:32,045 --> 00:36:33,546
Cadê a Felicia, porra?
576
00:36:33,546 --> 00:36:36,883
Está tudo bem.
Ele entrou há 25 minutos com uma mulher,
577
00:36:36,883 --> 00:36:38,509
e ninguém entrou nem saiu.
578
00:36:38,509 --> 00:36:40,178
Fique atento. Vamos lá.
579
00:36:50,229 --> 00:36:52,065
Mãos pra cima!
580
00:36:59,614 --> 00:37:01,449
Deixa comigo. Tira ela daqui.
581
00:37:20,426 --> 00:37:21,803
Vá se foder, gambé!
582
00:37:22,512 --> 00:37:23,513
É.
583
00:37:39,904 --> 00:37:42,365
- Tudo bem, chefe?
- Sim. Peguei o filho da puta.
584
00:37:44,492 --> 00:37:48,955
Vamos fazer o relatório
e chamar a equipe forense.
585
00:37:50,999 --> 00:37:52,333
É. Foi bom.
586
00:37:53,042 --> 00:37:54,419
Caralho.
587
00:37:57,046 --> 00:37:58,881
É o mesmo cara que matou o Kamaal?
588
00:38:00,383 --> 00:38:02,552
E o amigo dele que fugiu pela janela?
589
00:38:02,552 --> 00:38:06,055
Não se preocupe.
Vamos fazer um teste de balística.
590
00:38:06,055 --> 00:38:08,850
Vamos achar a arma que matou o Kamaal
e tirar o Tate da nossa cola.
591
00:38:08,850 --> 00:38:10,059
Está de acordo?
592
00:38:12,645 --> 00:38:13,771
Sim.
593
00:38:14,397 --> 00:38:16,190
- Sim, estou de acordo.
- É.
594
00:38:17,358 --> 00:38:19,569
Pegamos o filho da puta.
Vou fazer o relatório.
595
00:38:19,569 --> 00:38:20,653
Sim, faça isso.
596
00:38:21,404 --> 00:38:24,532
Vou ligar pro Tate
e dar a boa notícia pessoalmente.
597
00:41:19,749 --> 00:41:21,042
Está bem.
598
00:41:21,792 --> 00:41:23,753
Vamos nos acalmar e conversar.
599
00:41:23,753 --> 00:41:24,879
Por quê?
600
00:41:24,879 --> 00:41:27,298
O que você poderia me dizer agora?
601
00:41:29,926 --> 00:41:32,261
- Não pode puxar o gatilho.
- Quer apostar?
602
00:41:33,179 --> 00:41:35,640
Tudo bem. Você não quer fazer isso.
603
00:41:36,891 --> 00:41:38,226
Podemos consertar isso.
604
00:41:38,226 --> 00:41:40,811
Mas se matar um policial,
vai ficar muito pior pra você.
605
00:41:40,811 --> 00:41:44,398
Como pode ficar pior pra mim?
Você já tirou tudo de mim.
606
00:41:45,066 --> 00:41:47,944
Sinto muito por como se sente,
mas eram só negócios.
607
00:41:47,944 --> 00:41:49,320
Negócios?
608
00:41:49,737 --> 00:41:52,365
Vadia, meu bebê não era um negócio!
609
00:43:07,690 --> 00:43:09,066
Tariq, onde você está?
610
00:43:09,066 --> 00:43:12,111
Calma. Está tudo bem.
Não preciso mais dos endereços.
611
00:43:12,111 --> 00:43:14,488
Fico feliz em saber
que você encontrou a paz.
612
00:43:14,488 --> 00:43:16,907
- Tive medo...
- Davis, eu te ligo mais tarde.
613
00:43:18,284 --> 00:43:19,994
- Diana.
- Tariq.
614
00:43:19,994 --> 00:43:23,414
Ainda bem que ligou.
Quero me desculpar por mais cedo.
615
00:43:23,414 --> 00:43:27,043
Tariq, preciso de você.
Pode vir me buscar agora mesmo?
616
00:43:27,043 --> 00:43:28,753
Onde você está? Estou indo.
617
00:43:33,841 --> 00:43:35,217
Então você tem certeza
618
00:43:35,217 --> 00:43:37,595
de que foi ele que atirou no Kamaal?
619
00:43:39,764 --> 00:43:43,476
A arma que recuperamos bate
com a balística do caso do seu irmão.
620
00:43:43,476 --> 00:43:47,396
Então, nós o pegamos, deputado.
621
00:43:48,689 --> 00:43:49,690
Como prometido.
622
00:43:55,946 --> 00:43:56,947
Desgraçado.
623
00:43:58,532 --> 00:44:01,994
Eu mesmo queria ter atirado
e estourado a cabeça dele.
624
00:44:05,790 --> 00:44:08,459
Estou vendo por que
meu irmão escolheu essa unidade.
625
00:44:08,459 --> 00:44:10,044
Problema Roman resolvido.
Vamos falar da Diana.
626
00:44:10,044 --> 00:44:13,130
Bom trabalho.
Acho que estou em dívida com você.
627
00:44:14,298 --> 00:44:17,385
Se precisar de qualquer coisa,
628
00:44:18,719 --> 00:44:20,971
pode me procurar, meu irmão.
629
00:44:23,808 --> 00:44:24,809
Eu te acompanho.
630
00:44:34,819 --> 00:44:36,320
Como vai a busca pra liberdade?
631
00:44:37,238 --> 00:44:38,239
Olha só isso.
632
00:44:38,739 --> 00:44:41,075
Não achei nada sobre a batida que fale
633
00:44:41,075 --> 00:44:42,243
de um informante.
634
00:44:42,243 --> 00:44:44,745
Mas a força-tarefa mentiu
sobre o que confiscaram.
635
00:44:44,745 --> 00:44:47,123
Disseram que acharam
muito menos dinheiro e drogas.
636
00:44:47,123 --> 00:44:48,207
Como você sabe?
637
00:44:48,207 --> 00:44:51,585
Porque levei uma mochila
de dinheiro dos russos pra Noma.
638
00:44:51,585 --> 00:44:54,255
Essa força-tarefa está
pegando uma parte pra eles.
639
00:44:55,631 --> 00:44:57,091
Sabe os nomes dos desgraçados?
640
00:44:58,008 --> 00:44:59,135
Que estavam na batida.
641
00:45:04,432 --> 00:45:05,975
Cane, a Noma quer um nome.
642
00:45:06,684 --> 00:45:08,853
{\an8}Então isso não acabou.
643
00:45:13,065 --> 00:45:15,109
Sabemos que a força-tarefa
do Carter é corrupta.
644
00:45:15,818 --> 00:45:16,819
Podemos usar isso.
645
00:45:17,486 --> 00:45:19,613
- Vou avisar pra Noma.
- Agora?
646
00:45:19,613 --> 00:45:22,158
Ela vai querer saber disso hoje.
647
00:45:22,158 --> 00:45:25,453
Além disso, você deve ter
coisas de robótica pra fazer.
648
00:45:25,453 --> 00:45:27,246
- Então, sim, agora.
- Cane.
649
00:45:31,333 --> 00:45:32,710
Obrigada.
650
00:45:33,461 --> 00:45:35,171
Por tudo que você fez.
651
00:45:37,006 --> 00:45:40,217
Posso ficar, se quiser.
Estarei aqui quando terminar.
652
00:45:42,052 --> 00:45:45,639
- Você quer fazer isso?
- Não quero me mudar pra cá.
653
00:45:46,891 --> 00:45:48,184
Eu só...
654
00:45:49,101 --> 00:45:52,229
Tudo que você fez, sem compromisso...
655
00:45:53,481 --> 00:45:55,024
Esqueci como é isso.
656
00:46:13,501 --> 00:46:17,213
Sua ligação foi transferida
para um sistema automático de mensagens.
657
00:46:17,213 --> 00:46:20,466
Monet. Aquela Felicia que espancou a Diana
trabalha pro Carter.
658
00:46:20,466 --> 00:46:23,636
Por favor, diga que não está metida
com aquele policial corrupto.
659
00:46:30,059 --> 00:46:31,352
Diana?
660
00:46:33,229 --> 00:46:34,313
Diana?
661
00:46:54,750 --> 00:46:57,545
Eu sabia que você era especial, filho.
662
00:46:57,545 --> 00:46:59,922
Pode parar com essa conversa de "filho".
663
00:46:59,922 --> 00:47:03,133
Tínhamos um acordo. Minha mãe
e minha irmã estão fora da jogada.
664
00:47:10,558 --> 00:47:14,645
Não está em posição
de fazer acordos, filho.
665
00:47:16,188 --> 00:47:17,314
Entendeu?
666
00:47:18,315 --> 00:47:21,819
Posso te mandar de volta
para aquela prisão quando eu quiser.
667
00:47:23,821 --> 00:47:25,781
Junto com sua mãe e sua irmã.
668
00:47:30,202 --> 00:47:33,289
Iniciativa, lealdade e discrição.
669
00:47:33,289 --> 00:47:34,540
6 CHAMADAS PERDIDAS
3 MENSAGENS
670
00:47:34,540 --> 00:47:36,375
Valorizo muito isso, Dru.
671
00:47:36,375 --> 00:47:37,793
MONET:
D está ferida, vá pro hospital
672
00:47:37,793 --> 00:47:39,211
MONET:
Diga se está bem!
673
00:47:39,211 --> 00:47:41,130
MONET:
Pra onde te levaram?
674
00:47:41,130 --> 00:47:43,424
Não sei se ficou sabendo da sua irmã.
675
00:47:46,468 --> 00:47:47,469
Sinto muito.
676
00:47:48,929 --> 00:47:50,139
Não tive nada a ver com isso.
677
00:47:52,641 --> 00:47:53,726
Mas tem que me prometer
678
00:47:54,935 --> 00:47:56,687
que você e sua família não vão revidar
679
00:47:57,646 --> 00:47:59,565
ou ser um problema a partir de agora.
680
00:48:02,818 --> 00:48:03,819
DE MONET:
681
00:48:03,819 --> 00:48:06,363
Diana foi resolver tudo sozinha, me liga!
682
00:48:20,002 --> 00:48:21,295
Porra.
683
00:48:24,632 --> 00:48:27,885
Isso é um problema.
O que eu deveria fazer, porra?
684
00:48:27,885 --> 00:48:30,054
Vamos sumir com o corpo
antes que o garoto acorde
685
00:48:30,054 --> 00:48:31,472
pra parecer que ela não voltou.
686
00:48:31,472 --> 00:48:32,806
E depois?
687
00:48:33,349 --> 00:48:35,476
Não sei, D. O garoto vai ficar bem.
688
00:48:35,476 --> 00:48:37,478
Como ele vai ficar bem? Matei a mãe dele.
689
00:48:37,478 --> 00:48:39,146
Mamãe?
690
00:48:41,023 --> 00:48:42,775
Não é ela, mas somos amigos dela.
691
00:48:44,151 --> 00:48:48,447
- Sou a policial Morton e esse é...
- Thomas.
692
00:48:49,531 --> 00:48:52,451
Sua mãe vai ter
que trabalhar no turno da noite.
693
00:48:52,451 --> 00:48:55,496
Mas não se preocupe,
vamos cuidar de você, tá?
694
00:48:55,496 --> 00:48:57,206
- Tá bem.
- Escuta.
695
00:48:57,206 --> 00:49:01,251
Se você não voltar pra cama,
a gente pode ter problemas.
696
00:49:01,251 --> 00:49:02,920
Gosta de histórias se ninar?
697
00:49:02,920 --> 00:49:04,129
- Gosto.
- Tudo bem.
698
00:49:04,129 --> 00:49:06,674
Volta pra a cama que eu já vou.
699
00:49:08,759 --> 00:49:10,636
Já estamos indo.
700
00:49:12,513 --> 00:49:13,514
Merda.
701
00:49:14,765 --> 00:49:15,766
Porra!
702
00:49:20,020 --> 00:49:22,731
- Essa informação é valiosa, Cane.
- Eu sei.
703
00:49:22,731 --> 00:49:25,359
A Effie descobriu
que a força-tarefa do Carter é corrupta.
704
00:49:25,359 --> 00:49:28,362
Estão fazendo batidas,
embolsando mercadoria e dinheiro.
705
00:49:28,362 --> 00:49:32,074
Mas quem me dedurou pro Carter?
Quem é o informante dele?
706
00:49:33,242 --> 00:49:35,828
Não sei, mas vou seguir essa pista.
707
00:49:36,245 --> 00:49:37,329
Faça isso.
708
00:49:37,830 --> 00:49:40,749
Enquanto a Effie continua
a trabalhar com os russos.
709
00:49:43,460 --> 00:49:46,171
A menos que tenha mais alguma coisa
que queira compartilhar.
710
00:49:47,881 --> 00:49:48,882
Sim, eu tenho.
711
00:49:53,137 --> 00:49:54,346
Casa comigo.
712
00:49:56,473 --> 00:49:58,600
Se era pra ser uma piada,
713
00:49:58,600 --> 00:50:00,269
atenha-se ao que você é bom.
714
00:50:00,269 --> 00:50:03,814
Não era. Você falou que eu deveria
começar a pensar mais estrategicamente.
715
00:50:04,481 --> 00:50:06,400
Você precisa da cidadania.
716
00:50:06,400 --> 00:50:08,152
Por isso você precisava do Mecca.
717
00:50:08,694 --> 00:50:11,572
Porque, conhecendo vocês,
sei que não tinha amor envolvido.
718
00:50:11,572 --> 00:50:13,157
Você queria vender sua imagem.
719
00:50:13,949 --> 00:50:15,617
Então, me deixa fazer isso.
720
00:50:16,952 --> 00:50:19,413
E posso confiar em você
pra cumprir esse papel?
721
00:50:19,413 --> 00:50:21,081
Não precisa.
722
00:50:21,081 --> 00:50:23,917
Só não fode comigo
e toma o que conquistei depois do Mecca.
723
00:50:23,917 --> 00:50:25,127
Se prometer isso,
724
00:50:25,711 --> 00:50:28,589
manda seu novo homem-objeto trazer
o documento que você precisa
725
00:50:28,589 --> 00:50:32,968
pra proteger seus bens, e eu assino.
726
00:50:37,222 --> 00:50:38,432
Isso é tudo que você quer?
727
00:50:40,809 --> 00:50:41,810
Apenas negócios?
728
00:50:43,896 --> 00:50:45,272
Isso é você quem decide.
729
00:50:46,523 --> 00:50:50,235
Mas chega dessa coisa de funcionário.
Quero uma parceria de verdade.
730
00:51:10,464 --> 00:51:13,050
Cane
Como foi? A caminho?
731
00:51:21,308 --> 00:51:23,060
Mãe
732
00:51:59,721 --> 00:52:01,473
Que merda isso virou!
733
00:52:03,100 --> 00:52:06,144
Isso devia fazer eu me sentir...
734
00:52:06,144 --> 00:52:07,980
- Não sei.
- Está tudo bem.
735
00:52:09,147 --> 00:52:10,148
Está tudo bem.
736
00:52:11,400 --> 00:52:12,609
Porra.
737
00:52:13,443 --> 00:52:14,528
Está tudo bem, D.
738
00:52:18,949 --> 00:52:21,785
Isso não vai te fazer se sentir melhor.
739
00:52:22,494 --> 00:52:23,495
Não posso consertar isso
740
00:52:23,495 --> 00:52:25,455
como não pude consertar pra minha família.
741
00:52:26,248 --> 00:52:27,374
Do que está falando?
742
00:52:29,126 --> 00:52:30,252
Olha,
743
00:52:31,920 --> 00:52:35,090
fiz exatamente o que você fez
com o policial que matou minha irmã.
744
00:52:35,799 --> 00:52:37,092
É.
745
00:52:37,092 --> 00:52:40,721
Até hoje, carrego essa mesma dor.
746
00:52:41,471 --> 00:52:44,892
Tenho que lidar com isso.
Minha família tem que lidar com isso.
747
00:52:44,892 --> 00:52:46,393
Mas o policial não tem.
748
00:52:47,769 --> 00:52:50,564
A Felicia arrancou seu coração
e te deixou viva.
749
00:52:51,648 --> 00:52:53,483
É um destino pior que a morte.
750
00:52:55,319 --> 00:52:59,531
Mas você precisa entender
que vingança nem sempre envolve sangue.
751
00:53:00,032 --> 00:53:01,533
Tem que ser refletido, tem que ser...
752
00:53:01,533 --> 00:53:02,868
Para. Tá bem?
753
00:53:02,868 --> 00:53:05,162
Não preciso de lições
sobre como me vingar.
754
00:53:05,162 --> 00:53:07,873
Me desculpa
por não ter estado do seu lado.
755
00:53:09,833 --> 00:53:11,126
Estou aqui agora.
756
00:53:16,632 --> 00:53:17,633
Caralho.
757
00:53:21,929 --> 00:53:25,182
Olha, mãe, eu sei o que você disse,
mas eu mesma tinha que fazer isso.
758
00:53:25,307 --> 00:53:26,308
Achei que eu tinha.
759
00:53:26,892 --> 00:53:29,227
Eu sei, querida,
mas você tem que sair daqui.
760
00:53:29,227 --> 00:53:31,188
Eu cuido disso. Me dá minha arma.
761
00:53:32,648 --> 00:53:35,150
Ela tem um filho,
e ele está dormindo lá em cima.
762
00:53:35,150 --> 00:53:36,234
E ele viu a gente.
763
00:53:36,860 --> 00:53:37,861
Que porra!
764
00:53:38,654 --> 00:53:40,739
- Eu cuido dele.
- Não. Como?
765
00:53:40,739 --> 00:53:44,034
Não sei, mas vocês têm
que dar o fora daqui.
766
00:53:47,079 --> 00:53:50,082
Merda. Dru, graças a Deus você está bem.
767
00:53:50,082 --> 00:53:52,167
Você tem que me ajudar com o corpo...
768
00:53:52,167 --> 00:53:54,002
- Mãos pra cima.
- O que ele está fazendo aqui?
769
00:53:54,002 --> 00:53:55,963
Mãos pra cima. Abaixa a arma!
770
00:53:57,005 --> 00:53:58,006
Agora!
771
00:54:00,884 --> 00:54:01,885
Eu trouxe ele.
772
00:54:06,515 --> 00:54:08,266
Cadê o filho dela?
773
00:54:08,266 --> 00:54:10,143
Ele está bem. Está dormindo lá em cima.
774
00:54:22,656 --> 00:54:23,657
Caralho!
775
00:54:25,075 --> 00:54:27,369
Você matou ela.
776
00:54:27,369 --> 00:54:30,414
Mandei seguir minhas regras,
e você não obedeceu.
777
00:54:31,248 --> 00:54:32,582
Carter.
778
00:54:32,582 --> 00:54:33,834
Calma.
779
00:54:36,753 --> 00:54:41,925
Felizmente pra você,
seu filho sabe como isso funciona.
780
00:54:44,136 --> 00:54:47,848
Então, hoje,
você pode continuar respirando.
781
00:54:50,225 --> 00:54:52,102
O que você fez, Dru?
782
00:54:52,102 --> 00:54:55,397
Eu protegi nossa família.
Não era o que você queria fazer?
783
00:54:56,106 --> 00:54:58,150
Ele teria matado a gente, mãe.
784
00:54:59,609 --> 00:55:01,153
Então fiz o que era preciso.
785
00:55:02,362 --> 00:55:04,531
É o único jeito de sairmos daqui vivos.
786
00:55:05,073 --> 00:55:08,035
O Dru falou a verdade.
787
00:55:09,870 --> 00:55:12,414
Por que não tentamos te dar outra chance?
788
00:55:13,040 --> 00:55:16,293
Por que me disse
que roubou da porra dos russos?
789
00:55:17,377 --> 00:55:18,837
Por que mentiu?
790
00:55:18,837 --> 00:55:21,423
Parece que o Dru te deu
todas as respostas.
791
00:55:21,423 --> 00:55:23,216
Se não foram eles, quem foi?
792
00:55:25,052 --> 00:55:26,470
Noma Asaju.
793
00:55:27,846 --> 00:55:29,765
É a sua antiga fornecedora.
794
00:55:30,307 --> 00:55:33,393
E você disse
que o abastecimento tinha acabado.
795
00:55:34,936 --> 00:55:36,480
O Dru entregou ela
796
00:55:36,480 --> 00:55:39,357
pra eu não matar você e a sua filha.
797
00:55:41,068 --> 00:55:43,445
Mas você preferiu proteger
a porra da chefona
798
00:55:45,072 --> 00:55:46,198
em vez dos seus filhos.
799
00:55:50,494 --> 00:55:51,620
O que foi, Red?
800
00:55:53,080 --> 00:55:55,499
Não tem nenhuma gracinha pra dizer agora?
801
00:55:55,499 --> 00:55:58,376
Alguém tem alguma gracinha pra dizer?
E você, Tariq?
802
00:55:59,377 --> 00:56:00,378
Não? Tudo certo?
803
00:56:02,964 --> 00:56:04,508
Não importa, porra.
804
00:56:07,010 --> 00:56:10,263
Até onde eu sei,
todos vocês vão se dar mal por isso.
805
00:56:11,014 --> 00:56:12,099
Se não fizermos o quê?
806
00:56:19,564 --> 00:56:22,526
Aí está a educação universitária.
807
00:56:23,985 --> 00:56:26,822
Tudo tem um preço,
incluindo a porra da sua liberdade.
808
00:56:26,822 --> 00:56:30,367
Me deem o que eu preciso
pra enfrentar a Noma,
809
00:56:31,034 --> 00:56:34,246
e talvez...
810
00:56:35,288 --> 00:56:37,666
eu transforme esse assassinato
811
00:56:39,709 --> 00:56:41,002
num acidente.
812
00:56:45,507 --> 00:56:46,633
Vocês topam?
813
00:56:48,760 --> 00:56:50,929
Ótimo, agora sumam da minha frente.
814
00:56:51,555 --> 00:56:53,807
Dru e eu vamos limpar essa bagunça.
815
00:56:54,975 --> 00:56:56,351
Vão! Agora.
816
00:57:00,939 --> 00:57:01,940
Agora!
817
00:57:08,989 --> 00:57:11,074
Bem-vindo à equipe, Tariq.
818
00:58:35,116 --> 00:58:37,118
Traduzido por: Pedro R.