1 00:00:24,296 --> 00:00:25,797 Anteriormente em Ghost... 2 00:00:26,548 --> 00:00:29,593 Zion. Por que matou o merda do Wiley Adams? 3 00:00:29,593 --> 00:00:31,720 O Carter precisa se livrar de um traficante. 4 00:00:31,720 --> 00:00:33,972 Sou universitária. Não mato ninguém. 5 00:00:33,972 --> 00:00:37,601 - B, você está de brincadeira? - Eu estava indo pra lá. 6 00:00:37,601 --> 00:00:39,978 - O que está fazendo? - Sai do palco. 7 00:00:39,978 --> 00:00:42,355 E aí, Red? Roubou as drogas de quem? 8 00:00:42,355 --> 00:00:43,607 Russos de Brighton Beach. 9 00:00:43,607 --> 00:00:44,733 Polícia de Nova York! 10 00:00:45,859 --> 00:00:46,860 Por favor, não atira. 11 00:00:48,028 --> 00:00:49,613 Não consigo mais fazer isso. 12 00:00:50,113 --> 00:00:51,990 Davis? Ele não pode fazer o que eu posso. 13 00:00:51,990 --> 00:00:53,492 Agora é um homem de vários talentos? 14 00:00:53,492 --> 00:00:55,702 Achou que eu fosse só um cara bonito com uma Glock? 15 00:00:55,702 --> 00:00:58,121 Alguém vai acabar com a organização do Carter. 16 00:00:58,121 --> 00:01:00,040 - Quem é o dedo-duro? - Roman. 17 00:01:00,040 --> 00:01:02,501 Escuta, minha família está em perigo. 18 00:01:02,501 --> 00:01:03,835 Diana deveria matar o Zion. 19 00:01:03,835 --> 00:01:05,545 Podemos usar isso pra reatar com a Noma. 20 00:01:05,545 --> 00:01:07,464 Está com a parada? 21 00:01:11,218 --> 00:01:12,511 Já cuidei de tudo. 22 00:01:12,511 --> 00:01:14,054 Obrigada, Tariq. 23 00:01:14,054 --> 00:01:15,472 Faria qualquer coisa por vocês. 24 00:01:15,472 --> 00:01:17,557 Tem um policial corrupto na equipe. 25 00:01:17,682 --> 00:01:21,478 Detetive Nico Halston. Eu o vi pegar dinheiro da batida. 26 00:01:24,689 --> 00:01:25,774 Filho da puta! 27 00:01:25,774 --> 00:01:27,067 O que houve com o Zion? 28 00:01:27,067 --> 00:01:29,361 - Eu mandei você cuidar disso. - Que se foda. 29 00:01:29,486 --> 00:01:32,239 Vai se foder! Pro chão, porra. 30 00:01:32,239 --> 00:01:33,490 Espera, por favor, não. 31 00:01:34,991 --> 00:01:36,409 Você é a minha putinha agora. 32 00:01:37,327 --> 00:01:38,328 Alguém me ajuda! 33 00:01:39,120 --> 00:01:40,747 Alguém me ajuda, porra! 34 00:03:32,192 --> 00:03:33,777 Eu sinto muito, Diana. 35 00:03:35,612 --> 00:03:36,613 O que... 36 00:03:39,032 --> 00:03:41,409 - Sinto muito. - Não. 37 00:03:57,550 --> 00:04:00,428 - A mãe dela está chegando. - Obrigado. 38 00:04:05,558 --> 00:04:06,726 A Monet está vindo. 39 00:04:07,727 --> 00:04:09,938 Mas não vou sair daqui. Vou cuidar de você. 40 00:04:10,814 --> 00:04:11,815 Cuidar de mim? 41 00:04:14,109 --> 00:04:15,235 Qual é, D. 42 00:04:15,235 --> 00:04:17,278 Você falou que ia proteger a gente, Tariq. 43 00:04:17,278 --> 00:04:20,323 Que ia proteger a gente estando no jogo. 44 00:04:20,323 --> 00:04:22,909 A policial do Carter fez isso comigo. 45 00:04:23,576 --> 00:04:24,953 Olha pra mim, Tariq. 46 00:04:26,246 --> 00:04:31,001 - Isto é estar no jogo. - Também é difícil pra mim, D. 47 00:04:31,001 --> 00:04:33,211 É difícil pra você? Você nem queria o bebê. 48 00:04:33,211 --> 00:04:36,464 - Não planejamos isso, mas... - Sai daqui, Tariq. 49 00:04:36,464 --> 00:04:37,549 Por favor. 50 00:04:38,842 --> 00:04:39,843 Sai daqui. 51 00:04:40,635 --> 00:04:42,387 - É sério? - Estou falando sério. 52 00:04:54,524 --> 00:04:55,692 Tariq, como ela está? 53 00:04:56,276 --> 00:04:58,903 - Vá ver você mesma. - O bebê está bem? 54 00:05:06,411 --> 00:05:08,788 Vou fazer o que prometi. 55 00:05:10,081 --> 00:05:12,417 Obrigada por trazer a Diana aqui e por me ligar, 56 00:05:12,417 --> 00:05:15,086 mas isso é assunto de família. Eu cuido disso. 57 00:05:15,712 --> 00:05:18,506 Eu entendo, mas não trabalho mais pra você. 58 00:05:18,506 --> 00:05:21,843 E o bebê também era meu, então vou fazer o que é preciso. 59 00:05:43,239 --> 00:05:44,240 Nossa. 60 00:05:46,159 --> 00:05:49,746 Não se preocupe, filha. Você vai superar isso. 61 00:05:50,622 --> 00:05:54,292 E vou meter uma bala em quem fez isso com você. 62 00:05:54,834 --> 00:05:56,628 Só quero ir pra casa. 63 00:05:56,628 --> 00:05:58,922 - Pode falar com a enfermeira? - Claro, filha. 64 00:05:59,506 --> 00:06:01,424 Mas tem que me dizer quem fez isso. 65 00:06:03,843 --> 00:06:05,720 Foi aquela vadia, Felicia. 66 00:06:07,388 --> 00:06:08,640 Quem é Felicia, porra? 67 00:06:11,684 --> 00:06:14,354 Não é uma boa hora. Temos que cuidar da Diana. 68 00:06:14,354 --> 00:06:15,814 O que acha que estou fazendo? 69 00:06:15,814 --> 00:06:18,149 É óbvio que você não sabe o que está fazendo. 70 00:06:19,400 --> 00:06:21,903 Você não tem coisa pra fazer pra aquela Noma? 71 00:06:24,989 --> 00:06:26,991 Me liga quando ela estragar tudo. 72 00:06:31,746 --> 00:06:33,164 Mãe, ele só queria ajudar. 73 00:06:33,164 --> 00:06:36,167 Eu sei, mas não quero que ele se envolva com o Carter. 74 00:06:36,167 --> 00:06:37,335 Isso pode matar ele. 75 00:06:56,104 --> 00:06:58,022 Sei que você não gosta de acordar cedo, 76 00:06:58,022 --> 00:07:00,483 então a manhã não deve estar boa. 77 00:07:00,483 --> 00:07:03,653 Você investigou o detetive Carter. E o resto da equipe dele? 78 00:07:03,653 --> 00:07:06,614 Ele comanda um esquadrão da polícia. O que mais você quer saber? 79 00:07:06,614 --> 00:07:08,199 Pode arrumar os endereços deles? 80 00:07:09,868 --> 00:07:10,952 O que você vai fazer? 81 00:07:10,952 --> 00:07:12,036 Não se preocupe. 82 00:07:12,036 --> 00:07:13,454 Só consiga os endereços. 83 00:07:13,454 --> 00:07:16,833 Diga o que está acontecendo, e talvez eu possa ajudar de outro jeito. 84 00:07:18,084 --> 00:07:20,628 Um deles mandou a Diana pro hospital. 85 00:07:20,753 --> 00:07:22,005 Vou resolver isso hoje. 86 00:07:22,005 --> 00:07:24,924 Se quiser ajudar, me dá a porra dos endereços, Davis. 87 00:07:24,924 --> 00:07:26,301 Escuta. 88 00:07:26,301 --> 00:07:28,761 Vou cobrar um favor e depois te ligo. 89 00:07:28,761 --> 00:07:31,431 Enquanto isso, tenta descansar, Tariq. 90 00:07:31,431 --> 00:07:32,849 Anda logo, Davis 91 00:07:39,439 --> 00:07:42,567 {\an8}DE NOMA: Preciso de você, urgente. 92 00:07:58,666 --> 00:07:59,667 Porra. 93 00:08:08,009 --> 00:08:09,010 Sinto muito, irmão. 94 00:08:18,478 --> 00:08:19,479 Eu te amo, cara. 95 00:08:30,823 --> 00:08:31,991 O Kamaal é... 96 00:08:33,284 --> 00:08:34,285 Bem... 97 00:08:35,995 --> 00:08:37,121 Ele me completava. 98 00:08:39,123 --> 00:08:42,168 Ele me fazia ser uma pessoa melhor. 99 00:08:45,338 --> 00:08:47,090 Meus pêsames. 100 00:08:48,883 --> 00:08:51,469 Minha esposa também foi morta por traficantes. 101 00:08:52,387 --> 00:08:53,805 Minha unidade protege... 102 00:08:53,805 --> 00:08:57,016 Então você sabe que quem fez isso tem que pagar. 103 00:08:59,227 --> 00:09:00,228 Quem foi? 104 00:09:06,609 --> 00:09:07,777 Deputado, 105 00:09:09,737 --> 00:09:12,282 como sabe, ainda estamos investigando. 106 00:09:12,282 --> 00:09:15,034 - Não posso revelar... - Que se dane! 107 00:09:16,744 --> 00:09:19,122 O meu irmão foi assassinado, caralho. 108 00:09:19,747 --> 00:09:23,001 E quem tirou ele de mim vai pagar. Ponto final! 109 00:09:24,585 --> 00:09:27,797 Sabe que fui da polícia de Nova York, exatamente como você. 110 00:09:29,424 --> 00:09:33,261 Então, ou falo com você ou falo com a imprensa. 111 00:09:34,095 --> 00:09:36,139 Mas vou conseguir as respostas. 112 00:09:37,181 --> 00:09:38,182 Você tem razão. 113 00:09:40,560 --> 00:09:41,686 Tem razão. Sinto muito. 114 00:09:45,857 --> 00:09:48,359 O teste de balística liga o assassino 115 00:09:48,359 --> 00:09:51,529 a uma batida que fizemos no armazém onde os russos guardavam drogas. 116 00:09:51,529 --> 00:09:53,948 - Vingança? - É o que achamos. 117 00:09:54,824 --> 00:09:56,659 Alguns dos russos fugiram. 118 00:09:56,659 --> 00:09:59,120 Devem ter ido atrás do Kamaal. 119 00:10:00,663 --> 00:10:02,832 O que estão fazendo pra pegar o filho da puta? 120 00:10:02,832 --> 00:10:05,251 Estamos trabalhando noite e dia 121 00:10:05,251 --> 00:10:08,546 e não vamos parar até pegarmos esse cara. Eu prometo. 122 00:10:10,506 --> 00:10:14,594 Encontre quem fez isso. Se eu puder fazer algo 123 00:10:14,594 --> 00:10:16,929 pra agilizar os mandados, pode me ligar. 124 00:10:16,929 --> 00:10:21,267 Vou cuidar pra que vocês tenham absolutamente tudo de que precisarem. 125 00:10:21,267 --> 00:10:22,393 Eu agradeço. 126 00:10:23,144 --> 00:10:25,521 Como eu disse, minha equipe vai assumir daqui. 127 00:10:26,731 --> 00:10:29,609 Meus pêsames, novamente. 128 00:10:30,401 --> 00:10:33,905 O Kamaal era um homem bom e um bom policial. 129 00:10:36,783 --> 00:10:39,535 Quero ser o primeiro a saber quando pegarem o desgraçado. 130 00:10:39,952 --> 00:10:40,953 Entendeu? 131 00:10:41,579 --> 00:10:42,830 O primeiro a saber. 132 00:10:53,132 --> 00:10:55,343 O Tariq resolveu o problema com o Zion. 133 00:10:55,343 --> 00:10:58,054 Mas burocratas corruptos não fazem propaganda na TV. 134 00:10:58,054 --> 00:11:00,181 Vou demorar pra achar um novo. 135 00:11:00,181 --> 00:11:03,351 Especialmente depois do que aconteceu com o Sr. Adams. 136 00:11:04,102 --> 00:11:05,269 Não temos tempo. 137 00:11:07,772 --> 00:11:10,274 Mesmo se eu tirasse um congressista da cartola, 138 00:11:11,067 --> 00:11:13,820 o contrato está condicionado a uma cidadania americana, 139 00:11:13,820 --> 00:11:15,947 algo que você não tem. 140 00:11:16,823 --> 00:11:18,825 O Adams também estava cuidando disso. 141 00:11:21,577 --> 00:11:23,413 Preciso de alguém que agilize isso. 142 00:11:24,872 --> 00:11:28,334 Pra lavar seus dólares sujos que estão se acumulando no exterior. 143 00:11:28,334 --> 00:11:29,419 Eu entendo. 144 00:11:30,002 --> 00:11:31,170 E o que você sugere? 145 00:11:32,338 --> 00:11:36,634 O jeito mais rápido seria colocar um cidadão americano 146 00:11:37,301 --> 00:11:39,095 como proprietário majoritário da sua empresa. 147 00:11:40,471 --> 00:11:45,601 Tem que ser alguém de confiança ou, no seu caso, que você possa controlar. 148 00:11:46,519 --> 00:11:47,520 Como você? 149 00:11:48,146 --> 00:11:51,315 Um advogado com licença cassada e que trabalha pra traficantes, 150 00:11:51,315 --> 00:11:53,901 como o Tariq St. Patrick e a Monet Tejada. 151 00:11:53,901 --> 00:11:55,278 Correção. 152 00:11:55,903 --> 00:11:57,530 Trabalho pra mim mesmo. 153 00:11:58,990 --> 00:11:59,991 Além disso, 154 00:12:02,743 --> 00:12:05,079 você realmente acha que pode me controlar? 155 00:12:11,419 --> 00:12:12,420 Ei. 156 00:12:13,546 --> 00:12:17,175 Eu fiz muita merda ontem à noite? Acha que a Elle ainda está brava? 157 00:12:17,175 --> 00:12:19,385 Não achei que foi tão ruim, mas... 158 00:12:19,385 --> 00:12:22,555 Ei! Achei que estava tudo bem. 159 00:12:25,850 --> 00:12:27,477 Uma policial corrupta espancou a Diana. 160 00:12:28,519 --> 00:12:29,979 Ela está no hospital. Ela está bem, 161 00:12:31,814 --> 00:12:32,857 mas perdeu nosso bebê. 162 00:12:33,357 --> 00:12:34,358 O quê? 163 00:12:34,901 --> 00:12:38,404 Vou me arrumar rapidinho, e a gente vai dar um jeito nisso. 164 00:12:38,404 --> 00:12:40,990 Não precisa. O Davis vai arrumar o endereço da policial. 165 00:12:45,077 --> 00:12:46,370 Quem pode ser? 166 00:12:53,127 --> 00:12:55,880 - Stokely. E aí, cara? - Cala a boca. 167 00:12:58,090 --> 00:13:00,051 Isso só vai levar um minuto. 168 00:13:00,968 --> 00:13:02,512 Vocês dois estão demitidos. 169 00:13:02,512 --> 00:13:03,846 Como assim, demitidos? 170 00:13:03,846 --> 00:13:06,349 O No Lie está fazendo sucesso em tudo que é campus. 171 00:13:07,016 --> 00:13:09,685 Os shows estão lotados. Que porra é essa? Foi a Elle? 172 00:13:09,685 --> 00:13:11,854 Não. Foi uma decisão em grupo. 173 00:13:12,313 --> 00:13:15,274 Depois daquela gracinha que você fez no palco ontem. 174 00:13:17,109 --> 00:13:19,946 A gente sabe que vocês usam a gente pra vender drogas. 175 00:13:19,946 --> 00:13:21,781 - Como assim? - Não é isso. 176 00:13:21,781 --> 00:13:25,159 Me poupe. A gente não sabe se são fãs ou viciados. 177 00:13:26,118 --> 00:13:27,995 - Acabou. - De jeito nenhum. 178 00:13:28,621 --> 00:13:30,498 O fato de vocês saberem não muda nada. 179 00:13:31,040 --> 00:13:32,875 Sorte sua eu não denunciar vocês. 180 00:13:33,459 --> 00:13:35,169 Vocês estão arruinando vidas 181 00:13:35,169 --> 00:13:37,421 - e me fizeram de cúmplice! - Riq, calma. 182 00:13:37,421 --> 00:13:38,756 Não, ele que se foda! 183 00:13:38,756 --> 00:13:40,841 - Calma. - Não, fodam-se vocês dois. 184 00:13:41,384 --> 00:13:42,468 Fodam-se vocês! 185 00:13:43,886 --> 00:13:45,096 Que porra, Riq. 186 00:13:46,973 --> 00:13:49,183 Se não tivesse feito merda ontem à noite, 187 00:13:49,183 --> 00:13:52,812 - isso não teria acontecido. - Eu sei, eu fodi tudo. 188 00:13:52,812 --> 00:13:54,897 Mas quebrar a cara dele não vai mudar nada. 189 00:13:54,897 --> 00:13:56,274 Eu devia cheirar umas carreiras 190 00:13:56,274 --> 00:13:58,734 e deixar pra lá como você sempre faz? 191 00:13:59,777 --> 00:14:01,988 Eu não sou a pessoa certa pra falar com você. 192 00:14:01,988 --> 00:14:03,698 Podemos arrumar outra pessoa. 193 00:14:03,698 --> 00:14:06,867 Mas antes de fazer o que acho que vai fazer com uma policial, 194 00:14:06,867 --> 00:14:09,745 tem que falar com alguém de confiança e pensar com calma 195 00:14:09,745 --> 00:14:12,373 antes de estragar ainda mais nosso lance. 196 00:14:17,378 --> 00:14:18,838 - Alguma pista? - Não. 197 00:14:21,799 --> 00:14:24,594 Nunca vi você se curvar pra um político corrupto. 198 00:14:26,178 --> 00:14:27,597 O que você disse? 199 00:14:28,764 --> 00:14:32,977 Foi mal, mas o policial Certinho mereceu. 200 00:14:32,977 --> 00:14:35,313 Achou que poderia pegar os russos sozinho. 201 00:14:35,313 --> 00:14:37,106 Não sabemos se foi o que aconteceu. 202 00:14:37,106 --> 00:14:40,151 Qual é. Do jeito que você falou que ele quase achou o Zay, 203 00:14:40,151 --> 00:14:42,945 parece que quem matou ele fez um favor pra gente. 204 00:14:43,738 --> 00:14:46,907 - Podemos parar de ser cautelosos. - Não, que se foda. 205 00:14:48,075 --> 00:14:51,120 O Kamaal não era um dos nossos, mas era um bom policial. 206 00:14:51,621 --> 00:14:53,623 Ninguém tinha o direito de matar ele. 207 00:14:53,623 --> 00:14:54,707 O Nico tem razão. 208 00:14:55,791 --> 00:14:58,544 O Kamaal merece respeito. Entendido? 209 00:14:59,378 --> 00:15:00,379 Sim, senhor. 210 00:15:01,339 --> 00:15:03,132 Se o Rashad Tate tem perguntas, 211 00:15:04,300 --> 00:15:06,052 - vamos respondê-las. - Como? 212 00:15:07,678 --> 00:15:09,221 Você disse que foram os russos. 213 00:15:09,221 --> 00:15:11,974 Eles sumiram depois que explodimos o armazém deles. 214 00:15:11,974 --> 00:15:14,560 Não tinha como eles fazerem uma emboscada. 215 00:15:14,560 --> 00:15:16,771 E por que iriam atrás do Kamaal? 216 00:15:16,771 --> 00:15:19,690 O tiro deve ter sido destinado ao irmão safado dele. 217 00:15:19,690 --> 00:15:21,150 E se foram mesmo os russos, 218 00:15:21,150 --> 00:15:23,361 também estamos correndo perigo. 219 00:15:23,361 --> 00:15:26,197 - Não faz sentido. - Temos que pegar ele primeiro. 220 00:15:26,697 --> 00:15:29,241 Vamos culpar os russos que fugiram depois da batida. 221 00:15:29,700 --> 00:15:33,496 Se não fizermos isso, o Tate vai falar com a imprensa. 222 00:15:33,496 --> 00:15:36,582 E amanhã vamos estender o tapete vermelho pra Corregedoria. 223 00:15:36,582 --> 00:15:38,459 É a última coisa que precisamos. 224 00:15:39,377 --> 00:15:42,838 Reúnam a equipe e encontrem os russos. 225 00:15:42,838 --> 00:15:44,131 Acabem logo com isso. 226 00:15:58,020 --> 00:15:59,021 O que foi? 227 00:15:59,730 --> 00:16:02,066 Sei que não quer ouvir isso agora... 228 00:16:02,066 --> 00:16:03,484 Fala logo, por favor. 229 00:16:04,610 --> 00:16:06,320 Mais alguém quer abrir o bico. 230 00:16:07,988 --> 00:16:09,949 Mas nosso informante tem uma proposta. 231 00:16:34,140 --> 00:16:36,434 Ei, cadê o Roman? 232 00:16:37,435 --> 00:16:40,229 Você deve estar maluco se está procurando ele. 233 00:16:40,354 --> 00:16:43,149 Viu seu rosto? Some daqui. Agora. 234 00:16:43,149 --> 00:16:44,900 Antes que ele mate nós dois. 235 00:16:44,900 --> 00:16:47,611 Sabe de uma coisa? Você não está errado. 236 00:16:49,029 --> 00:16:50,740 Sou um homem de palavra. 237 00:16:51,323 --> 00:16:53,200 Mas sou hospitaleiro. 238 00:16:53,868 --> 00:16:55,411 Muito generoso com meu tempo. 239 00:16:56,287 --> 00:16:58,789 - Não é, Keyon? - Cala essa boca. 240 00:17:00,666 --> 00:17:03,169 Você é um cara cabeça-dura. 241 00:17:03,169 --> 00:17:04,462 Algum problema, senhores? 242 00:17:04,462 --> 00:17:07,006 Não, está tudo bem. 243 00:17:07,006 --> 00:17:08,299 Então saiam daqui. 244 00:17:09,967 --> 00:17:13,220 Mano, você vai morrer aqui. 245 00:17:14,346 --> 00:17:15,598 Você e esse puto. 246 00:17:19,810 --> 00:17:22,730 - Vamos. - Merda! 247 00:17:34,366 --> 00:17:35,701 O que está fazendo aqui? 248 00:17:36,243 --> 00:17:39,163 O desespero é tão grande que está atendendo em casa? 249 00:17:39,163 --> 00:17:42,833 Claro, filho. Se é assim que os jovens chamam hoje em dia. 250 00:17:44,168 --> 00:17:45,169 Noma. 251 00:17:45,878 --> 00:17:48,506 Pense nas opções de cidadania que propus. 252 00:17:49,256 --> 00:17:53,177 Vou garantir que seus bens continuem em boas mãos. 253 00:17:59,266 --> 00:18:02,061 Vou presumir que isso era sobre a substituição do Wiley Adams 254 00:18:02,061 --> 00:18:04,063 e que não vai deixar o Davis MacLean entrar. 255 00:18:04,814 --> 00:18:08,400 Você quis dizer que o Davis está corrigindo um erro que você cometeu. 256 00:18:09,235 --> 00:18:13,823 Mas nunca tive que dar satisfação para os meus empregados. 257 00:18:14,240 --> 00:18:17,701 "Empregados"? Sabemos que sou mais que isso. 258 00:18:20,412 --> 00:18:22,873 - Mas temos que falar sobre a Effie. - É mesmo? 259 00:18:23,582 --> 00:18:24,667 Se você diz ser mais, 260 00:18:24,667 --> 00:18:26,877 então é você que deve se explicar. 261 00:18:26,877 --> 00:18:29,922 Depois da merda que rolou com os russos, ela quer sair. 262 00:18:29,922 --> 00:18:32,466 - Seria uma boa ideia... - Pode parar. 263 00:18:33,217 --> 00:18:36,762 Por que não pensou nisso quando teve aquela treta com o Zion, 264 00:18:36,762 --> 00:18:38,556 arriscando tudo que conquistei? 265 00:18:40,307 --> 00:18:43,519 É você que anda por aí fazendo jogo de gato e rato, 266 00:18:43,519 --> 00:18:45,396 tentando me deixar com ciúmes do Davis, 267 00:18:45,396 --> 00:18:48,065 quando estou te ajudando desde que pôs os pés na minha cidade. 268 00:18:48,065 --> 00:18:49,149 O que está rolando? 269 00:18:49,149 --> 00:18:51,068 Você disse que resolvia problemas. 270 00:18:51,068 --> 00:18:52,528 Mas o que tem feito por mim? 271 00:18:53,737 --> 00:18:55,489 O Tariq matou o Zion 272 00:18:55,948 --> 00:18:59,451 e o Davis apresentou soluções para os meus problemas. 273 00:18:59,451 --> 00:19:01,620 Acha que pode confiar no Davis e no Tariq? 274 00:19:01,620 --> 00:19:05,040 Fim de papo, Cane. E não confio em nenhum dos dois. 275 00:19:05,040 --> 00:19:07,293 Também não duvido que a sua amiguinha Effie 276 00:19:07,293 --> 00:19:09,920 tenha falado com a polícia sobre a mercadoria dos russos. 277 00:19:09,920 --> 00:19:11,338 Ela é bem oportunista. 278 00:19:11,338 --> 00:19:14,216 A Effie quase levou um tiro pela gente. 279 00:19:14,216 --> 00:19:15,676 Ela não é dedo-duro. 280 00:19:16,468 --> 00:19:19,513 Então acho que seria bom pra ela, e pra você também, 281 00:19:19,805 --> 00:19:21,390 descobrir quem é. 282 00:19:22,016 --> 00:19:23,559 Primeiro, meu armazém foi roubado. 283 00:19:23,559 --> 00:19:26,562 E, de alguma forma, a força-tarefa do Carter apareceu. 284 00:19:26,562 --> 00:19:29,064 E então, quando os russos receberam minha mercadoria, 285 00:19:29,064 --> 00:19:30,399 o Carter apareceu de novo. 286 00:19:30,399 --> 00:19:33,944 Não volte até descobrir quem está dando informações pra ele. 287 00:19:41,535 --> 00:19:42,828 Como vamos matar essa vadia? 288 00:19:45,331 --> 00:19:48,042 Diana, você disse que queria sair dessa vida. 289 00:19:48,834 --> 00:19:50,294 Matar uma policial não é a saída. 290 00:19:50,294 --> 00:19:51,879 Não é questão de entrar ou sair. 291 00:19:51,879 --> 00:19:53,422 Mas de fazer aquela vadia pagar 292 00:19:53,422 --> 00:19:55,674 por matar meu bebê, seu neto, 293 00:19:55,674 --> 00:19:58,719 - nosso futuro. Família em primeiro lugar. - Sim. 294 00:19:58,719 --> 00:20:02,681 Calma. Toma seu remédio, vou preparar algo pra você comer. 295 00:20:03,557 --> 00:20:04,850 Vamos ver o Carter depois. 296 00:20:05,351 --> 00:20:06,352 Está bem? 297 00:20:06,810 --> 00:20:08,270 Vou fazer isso. 298 00:20:08,270 --> 00:20:11,273 A Felicia fez isso comigo, não ligo pro que o Carter vai dizer. 299 00:20:11,273 --> 00:20:12,483 Vou matar a vadia. 300 00:20:12,483 --> 00:20:13,901 Isso mesmo. 301 00:20:13,901 --> 00:20:16,820 Ou ele entrega a vadia ou vai ser enterrado com ela. 302 00:20:27,206 --> 00:20:30,501 Oi. Tariq? O que você está fazendo? O que foi? 303 00:20:30,960 --> 00:20:34,296 Só vim ver se estava tudo bem. 304 00:20:39,385 --> 00:20:41,053 Você mente como seu pai. 305 00:20:41,679 --> 00:20:43,472 Agora me diga, por que está aqui? 306 00:20:43,472 --> 00:20:47,393 Tariq! Não acredito que está aqui! Desta vez você vai ficar? 307 00:20:47,393 --> 00:20:49,687 - Tem que ver meu quarto novo. - Me mostra. 308 00:20:50,771 --> 00:20:51,772 Pode ir. 309 00:20:52,648 --> 00:20:53,649 O que você tem feito? 310 00:21:04,535 --> 00:21:05,744 Do que se trata? 311 00:21:06,537 --> 00:21:08,580 Não gosto de ser intimado. 312 00:21:09,123 --> 00:21:12,459 A Felicia deu uma surra na Diana. Ela quase morreu. 313 00:21:12,918 --> 00:21:15,504 A Diana estava grávida. Ela perdeu a porra do bebê. 314 00:21:16,213 --> 00:21:18,007 Eu não sabia que ela estava grávida. 315 00:21:18,590 --> 00:21:20,342 Você deu a ordem e não sabia da gravidez? 316 00:21:20,342 --> 00:21:21,802 Eu não sabia de nada. 317 00:21:21,802 --> 00:21:24,096 - Eu nunca faria isso. - Mentira! 318 00:21:24,096 --> 00:21:26,807 Se quiser que a gente continue trabalhando pra você, 319 00:21:26,807 --> 00:21:28,434 - você vai... - Vou o quê? 320 00:21:30,644 --> 00:21:31,770 Qual é a sua jogada? 321 00:21:33,105 --> 00:21:36,942 Acha que vou te dar permissão pra matar um dos meus policiais? 322 00:21:37,317 --> 00:21:38,902 Se ela fez isso sem você saber, 323 00:21:38,902 --> 00:21:41,321 não foi a primeira nem a última vez. 324 00:21:41,321 --> 00:21:42,656 Isso vai trazer perguntas. 325 00:21:42,656 --> 00:21:45,409 Perguntas que você e sua milícia não podem responder. 326 00:21:46,035 --> 00:21:47,286 Estou te fazendo um favor 327 00:21:47,286 --> 00:21:49,371 - matando essa vadia. - Não. 328 00:21:50,372 --> 00:21:54,585 Não, eu posso entrar na sua casa e dar ordens. 329 00:21:55,044 --> 00:21:56,587 Não funciona para os dois lados. 330 00:21:57,212 --> 00:22:00,090 Então, a menos que queira descobrir 331 00:22:00,090 --> 00:22:02,384 quanto tempo você dura na prisão, 332 00:22:03,218 --> 00:22:04,344 vá se foder. 333 00:22:05,763 --> 00:22:07,389 Cuido do meu pessoal do meu jeito. 334 00:22:09,516 --> 00:22:10,768 Foi o que fez com o Dru. 335 00:22:11,643 --> 00:22:13,103 Foi o que fez com meu filho. 336 00:22:14,438 --> 00:22:17,983 O Dru vai ficar bem. Ele vai voltar logo pra casa. 337 00:22:20,152 --> 00:22:21,153 Vá se foder. 338 00:22:22,738 --> 00:22:23,989 Seu desgraçado. 339 00:22:26,658 --> 00:22:29,912 MONET: Carter não ajudou. Vou procurar Davis. 340 00:22:30,537 --> 00:22:31,538 Foda-se o Carter. 341 00:22:34,958 --> 00:22:37,002 Desconhecido 342 00:22:38,587 --> 00:22:40,255 - Alô? - Di, sou eu. 343 00:22:41,215 --> 00:22:42,966 Eles te soltaram? 344 00:22:43,801 --> 00:22:46,053 Ainda não, mas eu estou bem. 345 00:22:46,053 --> 00:22:48,055 - Estou bem. E você? - Não. 346 00:22:48,180 --> 00:22:50,891 A vadia do Carter me deu uma surra, e eu quase morri num beco. 347 00:22:51,016 --> 00:22:52,434 O quê? Como assim? 348 00:22:54,353 --> 00:22:55,354 E o bebê? 349 00:22:58,232 --> 00:22:59,233 Dru... 350 00:23:01,193 --> 00:23:02,194 Di, 351 00:23:03,529 --> 00:23:06,532 eu sinto muito. 352 00:23:07,199 --> 00:23:08,200 Eu devia ter estado lá. 353 00:23:08,200 --> 00:23:10,077 Mas você não estava e ainda não está. 354 00:23:10,077 --> 00:23:12,079 Não, vou resolver isso pra você. 355 00:23:12,079 --> 00:23:13,831 Posso consertar isso. Cadê a Monet? 356 00:23:13,831 --> 00:23:16,125 Parece com ela, achando que pode resolver isso. 357 00:23:16,125 --> 00:23:18,252 Ela também quer resolver isso sozinha. 358 00:23:18,252 --> 00:23:19,336 Não. Escuta. 359 00:23:19,336 --> 00:23:22,381 Liga pra Monet e fala pra ela não fazer nada até eu chegar. 360 00:23:22,381 --> 00:23:24,842 Eu juro, Diana. 361 00:23:24,842 --> 00:23:27,177 Jura o quê? Que vai me ajudar a matar ela? 362 00:23:28,053 --> 00:23:30,514 Diana, eu entendo, mas ela não pode matar um policial. 363 00:23:30,514 --> 00:23:32,850 Não, você não entende porra nenhuma. 364 00:23:37,146 --> 00:23:40,149 Mas você tem razão. Não posso deixar ela fazer isso. 365 00:23:41,441 --> 00:23:42,609 Aquela vadia é minha. 366 00:23:49,199 --> 00:23:50,200 Vem cá. 367 00:23:51,034 --> 00:23:53,871 Me fala o que está acontecendo. 368 00:23:53,871 --> 00:23:57,833 Se a gente está correndo perigo, preciso saber agora. 369 00:23:57,833 --> 00:23:59,835 Mãe, não tem perigo nenhum. Eu juro. 370 00:23:59,835 --> 00:24:02,629 - Então qual é o problema? - Por que tem que ter um problema? 371 00:24:02,629 --> 00:24:05,340 Porque seu pai tinha esse mesmo olhar. 372 00:24:05,340 --> 00:24:07,968 Você falou que aprendeu com os erros dele, Riq. 373 00:24:07,968 --> 00:24:10,262 Não sou o Ghost. Posso resolver meus problemas. 374 00:24:10,262 --> 00:24:13,891 Abaixa essa voz. E me fala o que aconteceu. Resolver o quê? 375 00:24:17,769 --> 00:24:18,770 O que foi? 376 00:24:20,022 --> 00:24:21,023 Tá bem. 377 00:24:22,316 --> 00:24:24,109 Não tive a chance de te contar, 378 00:24:26,236 --> 00:24:27,905 mas a Diana estava grávida. 379 00:24:31,074 --> 00:24:33,535 - Seu? - Sim, meu. 380 00:24:35,204 --> 00:24:39,499 Espera, você disse "estava" grávida. 381 00:24:40,375 --> 00:24:41,668 Uma policial espancou ela. 382 00:24:42,377 --> 00:24:44,588 - Ela quase morreu. - Está brincando? 383 00:24:45,255 --> 00:24:46,506 Ela está bem? 384 00:24:47,925 --> 00:24:48,926 Ela vai ficar bem. 385 00:24:50,594 --> 00:24:54,097 Quando eu conseguir o que preciso com o Davis, vou dar um jeito. 386 00:24:55,599 --> 00:24:56,600 Riq. 387 00:24:59,102 --> 00:25:00,979 Só temos que conseguir o nome do dedo-duro 388 00:25:00,979 --> 00:25:02,564 que quase te matou com os russos, 389 00:25:02,564 --> 00:25:04,900 e então você pode ir pra Los Angeles. 390 00:25:06,026 --> 00:25:08,111 Stanford fica na Carolina do Norte. 391 00:25:08,111 --> 00:25:11,323 Tanto faz. Não é aqui. Não é o que você quer? 392 00:25:13,158 --> 00:25:15,535 O que você acha? Foi um dos russos que abriu o bico? 393 00:25:15,535 --> 00:25:17,079 - Os homens do Vadim? - Sim. 394 00:25:17,079 --> 00:25:18,872 - Não. - Então quem foi? 395 00:25:18,872 --> 00:25:21,667 Como eu vou saber quem falou com a polícia? 396 00:25:24,086 --> 00:25:25,921 Pode ter algo no banco de dados da polícia, 397 00:25:25,921 --> 00:25:27,631 mas duvido que tenha um nome. 398 00:25:27,631 --> 00:25:31,009 Effie, está na hora de você fazer algo pra sair dessa. 399 00:25:31,009 --> 00:25:33,679 Pega esse laptop e hackeia aquela merda. 400 00:25:36,056 --> 00:25:37,057 Preciso de laptop da polícia. 401 00:25:37,683 --> 00:25:41,061 Só dá pra entrar no banco de dados de um computador da rede da polícia. 402 00:26:00,956 --> 00:26:01,957 Merda. 403 00:26:06,837 --> 00:26:09,756 Ninguém sabe mais bater, porra? 404 00:26:10,382 --> 00:26:13,135 Calma, Charlie Sheen. Limpa o nariz. 405 00:26:13,135 --> 00:26:15,637 Vocês não podem entrar aqui assim. Estamos em trégua. 406 00:26:15,637 --> 00:26:18,140 Está tudo bem. Precisamos de um favor. 407 00:26:18,724 --> 00:26:21,435 De um favor? Estão de sacanagem? 408 00:26:21,435 --> 00:26:24,021 Depois do que fizeram com o Tariq, e você com o Trace? 409 00:26:24,021 --> 00:26:26,231 O Trace pode te agradecer por isso. 410 00:26:26,231 --> 00:26:28,233 E agradeça à Effie por ainda ter uma família. 411 00:26:28,233 --> 00:26:29,860 Sinto muito por tudo. 412 00:26:30,610 --> 00:26:32,821 Mas se o Tariq não tivesse me cortado, você não estaria aqui. 413 00:26:32,821 --> 00:26:35,782 - Você escolheu o seu lado, lembra? - Agora eu entendi. 414 00:26:35,782 --> 00:26:37,451 O jogo é assim, certo? 415 00:26:37,451 --> 00:26:38,744 Ou entra com tudo 416 00:26:38,744 --> 00:26:41,496 ou acaba se fodendo e pede favores pra quem te fodeu. 417 00:26:41,496 --> 00:26:44,082 Se quiser deixar de ser putinha, para de agir como uma. 418 00:26:44,082 --> 00:26:45,834 - Cane, não está ajudando. - Não está. 419 00:26:46,835 --> 00:26:51,631 Tá certo. Vou tentar de novo. O que você quer da gente pra ajudar? 420 00:26:55,719 --> 00:26:57,429 Quero o equivalente ao Course Correct. 421 00:26:57,429 --> 00:26:59,556 - Quero voltar a vender em Stansfield. - O quê? 422 00:26:59,556 --> 00:27:01,475 De jeito nenhum. A Effie cuida disso. 423 00:27:01,475 --> 00:27:03,101 - Fica na sua. - Certo. 424 00:27:04,686 --> 00:27:06,229 Se fizer isso, fica com tudo. 425 00:27:06,855 --> 00:27:08,357 As outras faculdades também. 426 00:27:08,357 --> 00:27:10,609 - Effie, qual é. Não pode fazer isso. - Posso. 427 00:27:13,862 --> 00:27:14,863 Está dentro ou fora? 428 00:27:16,656 --> 00:27:19,159 Não vou implorar, mas tem que rolar hoje. 429 00:27:19,826 --> 00:27:21,495 Atenda o celular quando eu ligar. 430 00:27:27,959 --> 00:27:29,961 A Monet quer me afastar. 431 00:27:29,961 --> 00:27:32,714 A Diana está metida com o Carter por causa dela, 432 00:27:32,714 --> 00:27:34,466 e ela acha que a culpa é minha. 433 00:27:34,466 --> 00:27:37,302 Ela acha que não tinha ninguém do lado dela, 434 00:27:37,302 --> 00:27:38,762 quando antes sempre tinha. 435 00:27:39,221 --> 00:27:41,431 A Monet, os irmãos dela e agora você. 436 00:27:43,433 --> 00:27:45,519 Ela está brava com todo mundo. 437 00:27:45,519 --> 00:27:47,854 E só tem uma coisa que vai consertar isso. 438 00:27:47,854 --> 00:27:49,147 Eu vou consertar isso. 439 00:27:51,191 --> 00:27:54,486 Esse é o problema, Riq. Ela não quer que você faça isso. 440 00:27:54,986 --> 00:27:58,115 Você ir correndo salvar ela foi o que colocou ela nessa situação. 441 00:27:58,115 --> 00:28:01,368 E vocês estão tentando fazer a mesma coisa, 442 00:28:01,368 --> 00:28:02,661 tentando vingá-la. 443 00:28:03,328 --> 00:28:04,329 É. 444 00:28:05,330 --> 00:28:06,331 Mas, mãe, 445 00:28:07,582 --> 00:28:10,293 o que eu devo fazer? Fingir que nada aconteceu? 446 00:28:10,293 --> 00:28:12,838 Deixar os putos vivos como se não tivessem feito nada? 447 00:28:12,838 --> 00:28:14,589 Riq, você ainda não entendeu. 448 00:28:15,173 --> 00:28:16,633 Fizeram isso com você também. 449 00:28:17,134 --> 00:28:20,637 O que tiraram da Diana, você também perdeu. 450 00:28:22,889 --> 00:28:25,642 Aquela criança era esperança. 451 00:28:26,476 --> 00:28:28,937 Uma chance de ter uma vida fora dessa merda toda. 452 00:28:30,939 --> 00:28:31,940 Olha, 453 00:28:33,275 --> 00:28:35,235 não posso consertar isso pra você. 454 00:28:35,235 --> 00:28:38,155 E não estou dizendo pra esquecer. Mas matar uma policial? 455 00:28:40,824 --> 00:28:42,617 Isso não vai te trazer de volta. 456 00:28:43,160 --> 00:28:44,619 Mas e a Diana? 457 00:28:46,288 --> 00:28:50,000 Você decide. Você pode ajudar a Diana. 458 00:28:50,959 --> 00:28:54,212 Mas o que aquela família fizer, não pode se voltar contra você. 459 00:28:55,005 --> 00:28:57,382 Porque sua família está aqui, 460 00:28:57,883 --> 00:28:59,759 e estamos te esperando. 461 00:28:59,759 --> 00:29:04,055 Então, por favor, seja esperto. Pense numa estratégia. 462 00:29:06,433 --> 00:29:08,185 Como você fez quando atirou na Monet? 463 00:29:10,103 --> 00:29:11,730 {\an8}A vadia não sabe que atirei nela. 464 00:29:11,730 --> 00:29:12,814 {\an8}DE DAVIS: Consegui o que pediu. 465 00:29:12,814 --> 00:29:15,650 {\an8}E nós dois sabemos que isso não pode acontecer de novo. 466 00:29:16,860 --> 00:29:19,362 Não importa que mensagem foi essa que você recebeu, 467 00:29:20,155 --> 00:29:23,116 você tem que mostrar que pode ser melhor que seus pais. 468 00:29:25,327 --> 00:29:27,245 Eu te amo, Riq. 469 00:29:28,955 --> 00:29:31,041 Só quero que a gente volte a ficar juntos. 470 00:29:32,042 --> 00:29:33,043 Confie em mim. 471 00:29:34,085 --> 00:29:36,296 Não esqueci a promessa que fiz pra você, mãe. 472 00:29:37,714 --> 00:29:38,715 Eu sei. 473 00:29:39,424 --> 00:29:42,177 Eu também te amo. 474 00:29:42,177 --> 00:29:43,678 - Tá bem. - Tudo bem. 475 00:29:44,971 --> 00:29:46,056 Obrigado. 476 00:29:46,890 --> 00:29:49,142 POLÍCIA DE NOVA YORK 477 00:30:01,196 --> 00:30:02,989 Ei, chefe. E aí? 478 00:30:02,989 --> 00:30:05,617 Por que você deu uma surra na Diana Tejada? 479 00:30:07,827 --> 00:30:10,455 A Monet quer te matar porque ela foi parar no hospital. 480 00:30:10,789 --> 00:30:13,667 E daí? Foda-se aquela rainha das drogas e a filha dela. 481 00:30:13,667 --> 00:30:15,460 Desde quando se importa com ajudantes? 482 00:30:16,378 --> 00:30:17,587 Você voltou a se drogar? 483 00:30:19,506 --> 00:30:21,841 Do que está falando? 484 00:30:21,841 --> 00:30:22,926 Ela estava grávida. 485 00:30:25,178 --> 00:30:26,263 Você sabia? 486 00:30:27,138 --> 00:30:28,974 Como eu ia saber, porra? 487 00:30:30,433 --> 00:30:32,269 Qual é. A Diana podia estragar tudo. 488 00:30:32,269 --> 00:30:34,229 - Ela estava... - Está justificando isso? 489 00:30:34,229 --> 00:30:36,189 Mandei ela matar o Zion. 490 00:30:36,982 --> 00:30:39,317 Não. Eu mandei você matar o Zion. 491 00:30:39,317 --> 00:30:41,820 Estavam na minha cola, então mandei ela fazer isso. 492 00:30:41,820 --> 00:30:44,864 Mas ela não fez e mandou o Tariq St. Patrick fazer isso. 493 00:30:44,864 --> 00:30:46,491 Como sabe disso? 494 00:30:47,200 --> 00:30:49,661 O Tariq matou o Zion? Como você sabe disso? 495 00:30:52,789 --> 00:30:53,790 Caralho. 496 00:30:56,876 --> 00:30:58,461 Ele fez isso no esconderijo? 497 00:31:00,505 --> 00:31:02,215 Estava nas câmeras de segurança. 498 00:31:03,717 --> 00:31:06,136 Apaguei do servidor. Essa é a única cópia. 499 00:31:12,142 --> 00:31:13,226 Você fez merda. 500 00:31:15,437 --> 00:31:16,438 Você fez merda. 501 00:31:17,105 --> 00:31:18,398 Estamos correndo perigo. 502 00:31:19,482 --> 00:31:21,359 Ela contou pro St. Patrick sobre a gente? 503 00:31:21,359 --> 00:31:23,820 - Ela disse que não contou. - E você acredita nela? 504 00:31:24,863 --> 00:31:26,990 Foi mal, mas podemos dar um jeito. 505 00:31:26,990 --> 00:31:28,199 Podemos usar isso. 506 00:31:33,413 --> 00:31:37,292 Vou ficar com isso. Vá pra casa. Não fala com ninguém, não abre o bico. 507 00:31:37,292 --> 00:31:39,544 Nem pro Nico, nem pra ninguém. Entendeu? 508 00:32:18,458 --> 00:32:20,669 Nós vamos invadir a casa de um policial 509 00:32:20,669 --> 00:32:22,212 esperando que o laptop esteja lá? 510 00:32:23,004 --> 00:32:25,090 E se ele, a esposa ou os filhos estiverem lá? 511 00:32:25,090 --> 00:32:27,759 - Ele não vai estar lá. - Eu chequei. 512 00:32:27,759 --> 00:32:29,135 Esposa e filho de seis anos. 513 00:32:29,135 --> 00:32:31,346 A esposa está em casa. O filho está na escola. 514 00:32:31,346 --> 00:32:32,764 Vai ser rápido. 515 00:32:32,764 --> 00:32:34,891 Calma, B. 516 00:32:34,891 --> 00:32:36,976 Se der merda, você não vai ser algemado. 517 00:32:36,976 --> 00:32:38,812 Faça parecer um assalto. 518 00:32:39,396 --> 00:32:40,689 Você pode fazer isso, certo? 519 00:32:41,773 --> 00:32:44,192 Sim, eu posso fazer isso. 520 00:32:44,609 --> 00:32:46,820 Ele estava me levando pra NYU, e roubaram nosso carro. 521 00:32:46,820 --> 00:32:48,530 Falei pra ele entregar a chave. 522 00:32:48,530 --> 00:32:50,407 Ele nunca me dá ouvidos. 523 00:32:50,407 --> 00:32:51,491 Sinto muito. 524 00:32:51,491 --> 00:32:53,827 - Vou ligar pra emergência. - Não, já liguei. 525 00:32:53,827 --> 00:32:55,912 Mas ele está sangrando. Precisamos de ajuda. 526 00:32:55,912 --> 00:32:59,457 Não posso deixar vocês entrarem na minha casa. Mas posso... 527 00:32:59,457 --> 00:33:00,709 - Vou desmaiar. - Meu Deus. 528 00:33:00,709 --> 00:33:03,253 Tá bem. Entrem. 529 00:33:04,212 --> 00:33:05,505 Por ali. 530 00:33:06,047 --> 00:33:08,800 - Muito obrigado. - É Maggie. 531 00:33:08,800 --> 00:33:11,344 Vamos cuidar de você e ligar pro meu marido. 532 00:33:11,344 --> 00:33:14,180 Ele é da polícia. Podem fazer um boletim de ocorrência. 533 00:33:14,931 --> 00:33:18,059 Não é necessário. Já tem um policial vindo pra cá. 534 00:33:18,685 --> 00:33:20,645 Você machucou? Está suja de sangue. 535 00:33:21,521 --> 00:33:23,064 É sangue do Landon. 536 00:33:23,940 --> 00:33:26,943 Posso usar o banheiro? Vou tentar limpar um pouco. 537 00:33:26,943 --> 00:33:28,820 No fim do corredor, à direita. 538 00:33:28,820 --> 00:33:30,113 Obrigada. 539 00:33:35,785 --> 00:33:36,786 Muito bem. 540 00:33:51,718 --> 00:33:54,763 Por que não entregou o carro? 541 00:33:56,055 --> 00:33:59,601 Não fui informado sobre a morte do cavalheirismo. 542 00:34:08,693 --> 00:34:11,905 Mas, por sorte, você vai sobreviver. 543 00:34:13,156 --> 00:34:15,533 Precisa dar ponto. Vou te levar pro pronto-socorro. 544 00:34:15,533 --> 00:34:17,744 Não será necessário. 545 00:34:18,328 --> 00:34:20,830 Ela vai buscar o carro dela. Não está longe daqui. 546 00:34:22,332 --> 00:34:23,958 Nossa, quanto cavalheirismo. 547 00:34:31,049 --> 00:34:34,761 Espera, ela falou que você ia levar ela pra NYU. 548 00:34:40,642 --> 00:34:41,643 Cadê ela? 549 00:34:42,602 --> 00:34:43,728 Ela está bem. 550 00:34:44,354 --> 00:34:46,481 - Vou ver como ela está. - Não, eu só... 551 00:34:59,619 --> 00:35:00,954 Está tudo bem aí? 552 00:35:02,413 --> 00:35:04,332 Cane Agora! 553 00:35:06,584 --> 00:35:07,919 Transferência de Dados 554 00:35:10,088 --> 00:35:11,089 Ei? 555 00:35:14,926 --> 00:35:16,636 Ei? 556 00:35:28,773 --> 00:35:31,609 Desculpe incomodar. Sou o policial Ramirez. 557 00:35:31,609 --> 00:35:33,236 Um carro foi roubado. 558 00:35:33,236 --> 00:35:36,072 O vizinho falou que você pode estar ajudando as vítimas. 559 00:35:36,072 --> 00:35:37,574 Porra. 560 00:35:40,285 --> 00:35:43,079 Sim. Foi rápido. 561 00:35:43,079 --> 00:35:46,499 Infelizmente, esse não foi o primeiro roubo de carro no seu bairro. 562 00:35:46,499 --> 00:35:50,086 Estamos patrulhando as ruas. 563 00:35:51,963 --> 00:35:52,964 Transferência Completa 564 00:35:57,427 --> 00:35:59,721 Este bairro costuma ser seguro. 565 00:35:59,721 --> 00:36:02,348 Foi você que ligou? 566 00:36:03,182 --> 00:36:06,686 Sim, policial. Ainda estou abalada, mas estou bem. 567 00:36:07,770 --> 00:36:09,188 Obrigada, Maggie. 568 00:36:09,188 --> 00:36:11,649 Podemos fazer alguma coisa por você? 569 00:36:11,649 --> 00:36:14,819 Não precisa. Espero que dê tudo certo. 570 00:36:15,361 --> 00:36:18,740 - Obrigada, policial. - Eu que agradeço. 571 00:36:18,740 --> 00:36:21,159 - Homem branco, venha. - Obrigado. 572 00:36:22,535 --> 00:36:24,913 - Tenha um bom dia. - Você também. 573 00:36:26,497 --> 00:36:29,876 Bom trabalho. O russo que atirou no Kamaal está se escondendo aqui. 574 00:36:29,876 --> 00:36:32,045 Vamos entrar sem reforços? 575 00:36:32,045 --> 00:36:33,546 Cadê a Felicia, porra? 576 00:36:33,546 --> 00:36:36,883 Está tudo bem. Ele entrou há 25 minutos com uma mulher, 577 00:36:36,883 --> 00:36:38,509 e ninguém entrou nem saiu. 578 00:36:38,509 --> 00:36:40,178 Fique atento. Vamos lá. 579 00:36:50,229 --> 00:36:52,065 Mãos pra cima! 580 00:36:59,614 --> 00:37:01,449 Deixa comigo. Tira ela daqui. 581 00:37:20,426 --> 00:37:21,803 Vá se foder, gambé! 582 00:37:22,512 --> 00:37:23,513 É. 583 00:37:39,904 --> 00:37:42,365 - Tudo bem, chefe? - Sim. Peguei o filho da puta. 584 00:37:44,492 --> 00:37:48,955 Vamos fazer o relatório e chamar a equipe forense. 585 00:37:50,999 --> 00:37:52,333 É. Foi bom. 586 00:37:53,042 --> 00:37:54,419 Caralho. 587 00:37:57,046 --> 00:37:58,881 É o mesmo cara que matou o Kamaal? 588 00:38:00,383 --> 00:38:02,552 E o amigo dele que fugiu pela janela? 589 00:38:02,552 --> 00:38:06,055 Não se preocupe. Vamos fazer um teste de balística. 590 00:38:06,055 --> 00:38:08,850 Vamos achar a arma que matou o Kamaal e tirar o Tate da nossa cola. 591 00:38:08,850 --> 00:38:10,059 Está de acordo? 592 00:38:12,645 --> 00:38:13,771 Sim. 593 00:38:14,397 --> 00:38:16,190 - Sim, estou de acordo. - É. 594 00:38:17,358 --> 00:38:19,569 Pegamos o filho da puta. Vou fazer o relatório. 595 00:38:19,569 --> 00:38:20,653 Sim, faça isso. 596 00:38:21,404 --> 00:38:24,532 Vou ligar pro Tate e dar a boa notícia pessoalmente. 597 00:41:19,749 --> 00:41:21,042 Está bem. 598 00:41:21,792 --> 00:41:23,753 Vamos nos acalmar e conversar. 599 00:41:23,753 --> 00:41:24,879 Por quê? 600 00:41:24,879 --> 00:41:27,298 O que você poderia me dizer agora? 601 00:41:29,926 --> 00:41:32,261 - Não pode puxar o gatilho. - Quer apostar? 602 00:41:33,179 --> 00:41:35,640 Tudo bem. Você não quer fazer isso. 603 00:41:36,891 --> 00:41:38,226 Podemos consertar isso. 604 00:41:38,226 --> 00:41:40,811 Mas se matar um policial, vai ficar muito pior pra você. 605 00:41:40,811 --> 00:41:44,398 Como pode ficar pior pra mim? Você já tirou tudo de mim. 606 00:41:45,066 --> 00:41:47,944 Sinto muito por como se sente, mas eram só negócios. 607 00:41:47,944 --> 00:41:49,320 Negócios? 608 00:41:49,737 --> 00:41:52,365 Vadia, meu bebê não era um negócio! 609 00:43:07,690 --> 00:43:09,066 Tariq, onde você está? 610 00:43:09,066 --> 00:43:12,111 Calma. Está tudo bem. Não preciso mais dos endereços. 611 00:43:12,111 --> 00:43:14,488 Fico feliz em saber que você encontrou a paz. 612 00:43:14,488 --> 00:43:16,907 - Tive medo... - Davis, eu te ligo mais tarde. 613 00:43:18,284 --> 00:43:19,994 - Diana. - Tariq. 614 00:43:19,994 --> 00:43:23,414 Ainda bem que ligou. Quero me desculpar por mais cedo. 615 00:43:23,414 --> 00:43:27,043 Tariq, preciso de você. Pode vir me buscar agora mesmo? 616 00:43:27,043 --> 00:43:28,753 Onde você está? Estou indo. 617 00:43:33,841 --> 00:43:35,217 Então você tem certeza 618 00:43:35,217 --> 00:43:37,595 de que foi ele que atirou no Kamaal? 619 00:43:39,764 --> 00:43:43,476 A arma que recuperamos bate com a balística do caso do seu irmão. 620 00:43:43,476 --> 00:43:47,396 Então, nós o pegamos, deputado. 621 00:43:48,689 --> 00:43:49,690 Como prometido. 622 00:43:55,946 --> 00:43:56,947 Desgraçado. 623 00:43:58,532 --> 00:44:01,994 Eu mesmo queria ter atirado e estourado a cabeça dele. 624 00:44:05,790 --> 00:44:08,459 Estou vendo por que meu irmão escolheu essa unidade. 625 00:44:08,459 --> 00:44:10,044 Problema Roman resolvido. Vamos falar da Diana. 626 00:44:10,044 --> 00:44:13,130 Bom trabalho. Acho que estou em dívida com você. 627 00:44:14,298 --> 00:44:17,385 Se precisar de qualquer coisa, 628 00:44:18,719 --> 00:44:20,971 pode me procurar, meu irmão. 629 00:44:23,808 --> 00:44:24,809 Eu te acompanho. 630 00:44:34,819 --> 00:44:36,320 Como vai a busca pra liberdade? 631 00:44:37,238 --> 00:44:38,239 Olha só isso. 632 00:44:38,739 --> 00:44:41,075 Não achei nada sobre a batida que fale 633 00:44:41,075 --> 00:44:42,243 de um informante. 634 00:44:42,243 --> 00:44:44,745 Mas a força-tarefa mentiu sobre o que confiscaram. 635 00:44:44,745 --> 00:44:47,123 Disseram que acharam muito menos dinheiro e drogas. 636 00:44:47,123 --> 00:44:48,207 Como você sabe? 637 00:44:48,207 --> 00:44:51,585 Porque levei uma mochila de dinheiro dos russos pra Noma. 638 00:44:51,585 --> 00:44:54,255 Essa força-tarefa está pegando uma parte pra eles. 639 00:44:55,631 --> 00:44:57,091 Sabe os nomes dos desgraçados? 640 00:44:58,008 --> 00:44:59,135 Que estavam na batida. 641 00:45:04,432 --> 00:45:05,975 Cane, a Noma quer um nome. 642 00:45:06,684 --> 00:45:08,853 {\an8}Então isso não acabou. 643 00:45:13,065 --> 00:45:15,109 Sabemos que a força-tarefa do Carter é corrupta. 644 00:45:15,818 --> 00:45:16,819 Podemos usar isso. 645 00:45:17,486 --> 00:45:19,613 - Vou avisar pra Noma. - Agora? 646 00:45:19,613 --> 00:45:22,158 Ela vai querer saber disso hoje. 647 00:45:22,158 --> 00:45:25,453 Além disso, você deve ter coisas de robótica pra fazer. 648 00:45:25,453 --> 00:45:27,246 - Então, sim, agora. - Cane. 649 00:45:31,333 --> 00:45:32,710 Obrigada. 650 00:45:33,461 --> 00:45:35,171 Por tudo que você fez. 651 00:45:37,006 --> 00:45:40,217 Posso ficar, se quiser. Estarei aqui quando terminar. 652 00:45:42,052 --> 00:45:45,639 - Você quer fazer isso? - Não quero me mudar pra cá. 653 00:45:46,891 --> 00:45:48,184 Eu só... 654 00:45:49,101 --> 00:45:52,229 Tudo que você fez, sem compromisso... 655 00:45:53,481 --> 00:45:55,024 Esqueci como é isso. 656 00:46:13,501 --> 00:46:17,213 Sua ligação foi transferida para um sistema automático de mensagens. 657 00:46:17,213 --> 00:46:20,466 Monet. Aquela Felicia que espancou a Diana trabalha pro Carter. 658 00:46:20,466 --> 00:46:23,636 Por favor, diga que não está metida com aquele policial corrupto. 659 00:46:30,059 --> 00:46:31,352 Diana? 660 00:46:33,229 --> 00:46:34,313 Diana? 661 00:46:54,750 --> 00:46:57,545 Eu sabia que você era especial, filho. 662 00:46:57,545 --> 00:46:59,922 Pode parar com essa conversa de "filho". 663 00:46:59,922 --> 00:47:03,133 Tínhamos um acordo. Minha mãe e minha irmã estão fora da jogada. 664 00:47:10,558 --> 00:47:14,645 Não está em posição de fazer acordos, filho. 665 00:47:16,188 --> 00:47:17,314 Entendeu? 666 00:47:18,315 --> 00:47:21,819 Posso te mandar de volta para aquela prisão quando eu quiser. 667 00:47:23,821 --> 00:47:25,781 Junto com sua mãe e sua irmã. 668 00:47:30,202 --> 00:47:33,289 Iniciativa, lealdade e discrição. 669 00:47:33,289 --> 00:47:34,540 6 CHAMADAS PERDIDAS 3 MENSAGENS 670 00:47:34,540 --> 00:47:36,375 Valorizo muito isso, Dru. 671 00:47:36,375 --> 00:47:37,793 MONET: D está ferida, vá pro hospital 672 00:47:37,793 --> 00:47:39,211 MONET: Diga se está bem! 673 00:47:39,211 --> 00:47:41,130 MONET: Pra onde te levaram? 674 00:47:41,130 --> 00:47:43,424 Não sei se ficou sabendo da sua irmã. 675 00:47:46,468 --> 00:47:47,469 Sinto muito. 676 00:47:48,929 --> 00:47:50,139 Não tive nada a ver com isso. 677 00:47:52,641 --> 00:47:53,726 Mas tem que me prometer 678 00:47:54,935 --> 00:47:56,687 que você e sua família não vão revidar 679 00:47:57,646 --> 00:47:59,565 ou ser um problema a partir de agora. 680 00:48:02,818 --> 00:48:03,819 DE MONET: 681 00:48:03,819 --> 00:48:06,363 Diana foi resolver tudo sozinha, me liga! 682 00:48:20,002 --> 00:48:21,295 Porra. 683 00:48:24,632 --> 00:48:27,885 Isso é um problema. O que eu deveria fazer, porra? 684 00:48:27,885 --> 00:48:30,054 Vamos sumir com o corpo antes que o garoto acorde 685 00:48:30,054 --> 00:48:31,472 pra parecer que ela não voltou. 686 00:48:31,472 --> 00:48:32,806 E depois? 687 00:48:33,349 --> 00:48:35,476 Não sei, D. O garoto vai ficar bem. 688 00:48:35,476 --> 00:48:37,478 Como ele vai ficar bem? Matei a mãe dele. 689 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 Mamãe? 690 00:48:41,023 --> 00:48:42,775 Não é ela, mas somos amigos dela. 691 00:48:44,151 --> 00:48:48,447 - Sou a policial Morton e esse é... - Thomas. 692 00:48:49,531 --> 00:48:52,451 Sua mãe vai ter que trabalhar no turno da noite. 693 00:48:52,451 --> 00:48:55,496 Mas não se preocupe, vamos cuidar de você, tá? 694 00:48:55,496 --> 00:48:57,206 - Tá bem. - Escuta. 695 00:48:57,206 --> 00:49:01,251 Se você não voltar pra cama, a gente pode ter problemas. 696 00:49:01,251 --> 00:49:02,920 Gosta de histórias se ninar? 697 00:49:02,920 --> 00:49:04,129 - Gosto. - Tudo bem. 698 00:49:04,129 --> 00:49:06,674 Volta pra a cama que eu já vou. 699 00:49:08,759 --> 00:49:10,636 Já estamos indo. 700 00:49:12,513 --> 00:49:13,514 Merda. 701 00:49:14,765 --> 00:49:15,766 Porra! 702 00:49:20,020 --> 00:49:22,731 - Essa informação é valiosa, Cane. - Eu sei. 703 00:49:22,731 --> 00:49:25,359 A Effie descobriu que a força-tarefa do Carter é corrupta. 704 00:49:25,359 --> 00:49:28,362 Estão fazendo batidas, embolsando mercadoria e dinheiro. 705 00:49:28,362 --> 00:49:32,074 Mas quem me dedurou pro Carter? Quem é o informante dele? 706 00:49:33,242 --> 00:49:35,828 Não sei, mas vou seguir essa pista. 707 00:49:36,245 --> 00:49:37,329 Faça isso. 708 00:49:37,830 --> 00:49:40,749 Enquanto a Effie continua a trabalhar com os russos. 709 00:49:43,460 --> 00:49:46,171 A menos que tenha mais alguma coisa que queira compartilhar. 710 00:49:47,881 --> 00:49:48,882 Sim, eu tenho. 711 00:49:53,137 --> 00:49:54,346 Casa comigo. 712 00:49:56,473 --> 00:49:58,600 Se era pra ser uma piada, 713 00:49:58,600 --> 00:50:00,269 atenha-se ao que você é bom. 714 00:50:00,269 --> 00:50:03,814 Não era. Você falou que eu deveria começar a pensar mais estrategicamente. 715 00:50:04,481 --> 00:50:06,400 Você precisa da cidadania. 716 00:50:06,400 --> 00:50:08,152 Por isso você precisava do Mecca. 717 00:50:08,694 --> 00:50:11,572 Porque, conhecendo vocês, sei que não tinha amor envolvido. 718 00:50:11,572 --> 00:50:13,157 Você queria vender sua imagem. 719 00:50:13,949 --> 00:50:15,617 Então, me deixa fazer isso. 720 00:50:16,952 --> 00:50:19,413 E posso confiar em você pra cumprir esse papel? 721 00:50:19,413 --> 00:50:21,081 Não precisa. 722 00:50:21,081 --> 00:50:23,917 Só não fode comigo e toma o que conquistei depois do Mecca. 723 00:50:23,917 --> 00:50:25,127 Se prometer isso, 724 00:50:25,711 --> 00:50:28,589 manda seu novo homem-objeto trazer o documento que você precisa 725 00:50:28,589 --> 00:50:32,968 pra proteger seus bens, e eu assino. 726 00:50:37,222 --> 00:50:38,432 Isso é tudo que você quer? 727 00:50:40,809 --> 00:50:41,810 Apenas negócios? 728 00:50:43,896 --> 00:50:45,272 Isso é você quem decide. 729 00:50:46,523 --> 00:50:50,235 Mas chega dessa coisa de funcionário. Quero uma parceria de verdade. 730 00:51:10,464 --> 00:51:13,050 Cane Como foi? A caminho? 731 00:51:21,308 --> 00:51:23,060 Mãe 732 00:51:59,721 --> 00:52:01,473 Que merda isso virou! 733 00:52:03,100 --> 00:52:06,144 Isso devia fazer eu me sentir... 734 00:52:06,144 --> 00:52:07,980 - Não sei. - Está tudo bem. 735 00:52:09,147 --> 00:52:10,148 Está tudo bem. 736 00:52:11,400 --> 00:52:12,609 Porra. 737 00:52:13,443 --> 00:52:14,528 Está tudo bem, D. 738 00:52:18,949 --> 00:52:21,785 Isso não vai te fazer se sentir melhor. 739 00:52:22,494 --> 00:52:23,495 Não posso consertar isso 740 00:52:23,495 --> 00:52:25,455 como não pude consertar pra minha família. 741 00:52:26,248 --> 00:52:27,374 Do que está falando? 742 00:52:29,126 --> 00:52:30,252 Olha, 743 00:52:31,920 --> 00:52:35,090 fiz exatamente o que você fez com o policial que matou minha irmã. 744 00:52:35,799 --> 00:52:37,092 É. 745 00:52:37,092 --> 00:52:40,721 Até hoje, carrego essa mesma dor. 746 00:52:41,471 --> 00:52:44,892 Tenho que lidar com isso. Minha família tem que lidar com isso. 747 00:52:44,892 --> 00:52:46,393 Mas o policial não tem. 748 00:52:47,769 --> 00:52:50,564 A Felicia arrancou seu coração e te deixou viva. 749 00:52:51,648 --> 00:52:53,483 É um destino pior que a morte. 750 00:52:55,319 --> 00:52:59,531 Mas você precisa entender que vingança nem sempre envolve sangue. 751 00:53:00,032 --> 00:53:01,533 Tem que ser refletido, tem que ser... 752 00:53:01,533 --> 00:53:02,868 Para. Tá bem? 753 00:53:02,868 --> 00:53:05,162 Não preciso de lições sobre como me vingar. 754 00:53:05,162 --> 00:53:07,873 Me desculpa por não ter estado do seu lado. 755 00:53:09,833 --> 00:53:11,126 Estou aqui agora. 756 00:53:16,632 --> 00:53:17,633 Caralho. 757 00:53:21,929 --> 00:53:25,182 Olha, mãe, eu sei o que você disse, mas eu mesma tinha que fazer isso. 758 00:53:25,307 --> 00:53:26,308 Achei que eu tinha. 759 00:53:26,892 --> 00:53:29,227 Eu sei, querida, mas você tem que sair daqui. 760 00:53:29,227 --> 00:53:31,188 Eu cuido disso. Me dá minha arma. 761 00:53:32,648 --> 00:53:35,150 Ela tem um filho, e ele está dormindo lá em cima. 762 00:53:35,150 --> 00:53:36,234 E ele viu a gente. 763 00:53:36,860 --> 00:53:37,861 Que porra! 764 00:53:38,654 --> 00:53:40,739 - Eu cuido dele. - Não. Como? 765 00:53:40,739 --> 00:53:44,034 Não sei, mas vocês têm que dar o fora daqui. 766 00:53:47,079 --> 00:53:50,082 Merda. Dru, graças a Deus você está bem. 767 00:53:50,082 --> 00:53:52,167 Você tem que me ajudar com o corpo... 768 00:53:52,167 --> 00:53:54,002 - Mãos pra cima. - O que ele está fazendo aqui? 769 00:53:54,002 --> 00:53:55,963 Mãos pra cima. Abaixa a arma! 770 00:53:57,005 --> 00:53:58,006 Agora! 771 00:54:00,884 --> 00:54:01,885 Eu trouxe ele. 772 00:54:06,515 --> 00:54:08,266 Cadê o filho dela? 773 00:54:08,266 --> 00:54:10,143 Ele está bem. Está dormindo lá em cima. 774 00:54:22,656 --> 00:54:23,657 Caralho! 775 00:54:25,075 --> 00:54:27,369 Você matou ela. 776 00:54:27,369 --> 00:54:30,414 Mandei seguir minhas regras, e você não obedeceu. 777 00:54:31,248 --> 00:54:32,582 Carter. 778 00:54:32,582 --> 00:54:33,834 Calma. 779 00:54:36,753 --> 00:54:41,925 Felizmente pra você, seu filho sabe como isso funciona. 780 00:54:44,136 --> 00:54:47,848 Então, hoje, você pode continuar respirando. 781 00:54:50,225 --> 00:54:52,102 O que você fez, Dru? 782 00:54:52,102 --> 00:54:55,397 Eu protegi nossa família. Não era o que você queria fazer? 783 00:54:56,106 --> 00:54:58,150 Ele teria matado a gente, mãe. 784 00:54:59,609 --> 00:55:01,153 Então fiz o que era preciso. 785 00:55:02,362 --> 00:55:04,531 É o único jeito de sairmos daqui vivos. 786 00:55:05,073 --> 00:55:08,035 O Dru falou a verdade. 787 00:55:09,870 --> 00:55:12,414 Por que não tentamos te dar outra chance? 788 00:55:13,040 --> 00:55:16,293 Por que me disse que roubou da porra dos russos? 789 00:55:17,377 --> 00:55:18,837 Por que mentiu? 790 00:55:18,837 --> 00:55:21,423 Parece que o Dru te deu todas as respostas. 791 00:55:21,423 --> 00:55:23,216 Se não foram eles, quem foi? 792 00:55:25,052 --> 00:55:26,470 Noma Asaju. 793 00:55:27,846 --> 00:55:29,765 É a sua antiga fornecedora. 794 00:55:30,307 --> 00:55:33,393 E você disse que o abastecimento tinha acabado. 795 00:55:34,936 --> 00:55:36,480 O Dru entregou ela 796 00:55:36,480 --> 00:55:39,357 pra eu não matar você e a sua filha. 797 00:55:41,068 --> 00:55:43,445 Mas você preferiu proteger a porra da chefona 798 00:55:45,072 --> 00:55:46,198 em vez dos seus filhos. 799 00:55:50,494 --> 00:55:51,620 O que foi, Red? 800 00:55:53,080 --> 00:55:55,499 Não tem nenhuma gracinha pra dizer agora? 801 00:55:55,499 --> 00:55:58,376 Alguém tem alguma gracinha pra dizer? E você, Tariq? 802 00:55:59,377 --> 00:56:00,378 Não? Tudo certo? 803 00:56:02,964 --> 00:56:04,508 Não importa, porra. 804 00:56:07,010 --> 00:56:10,263 Até onde eu sei, todos vocês vão se dar mal por isso. 805 00:56:11,014 --> 00:56:12,099 Se não fizermos o quê? 806 00:56:19,564 --> 00:56:22,526 Aí está a educação universitária. 807 00:56:23,985 --> 00:56:26,822 Tudo tem um preço, incluindo a porra da sua liberdade. 808 00:56:26,822 --> 00:56:30,367 Me deem o que eu preciso pra enfrentar a Noma, 809 00:56:31,034 --> 00:56:34,246 e talvez... 810 00:56:35,288 --> 00:56:37,666 eu transforme esse assassinato 811 00:56:39,709 --> 00:56:41,002 num acidente. 812 00:56:45,507 --> 00:56:46,633 Vocês topam? 813 00:56:48,760 --> 00:56:50,929 Ótimo, agora sumam da minha frente. 814 00:56:51,555 --> 00:56:53,807 Dru e eu vamos limpar essa bagunça. 815 00:56:54,975 --> 00:56:56,351 Vão! Agora. 816 00:57:00,939 --> 00:57:01,940 Agora! 817 00:57:08,989 --> 00:57:11,074 Bem-vindo à equipe, Tariq. 818 00:58:35,116 --> 00:58:37,118 Traduzido por: Pedro R.