1
00:00:24,880 --> 00:00:26,465
Zuvor bei Ghost...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,300
- Scheiße!
- Bitte nicht!
3
00:00:29,092 --> 00:00:31,303
Ein korrupter Cop schlug Diana.
Sie verlor unser Baby.
4
00:00:31,303 --> 00:00:33,096
Ich soll ein paar Lines schnupfen
5
00:00:33,096 --> 00:00:34,431
und es vergessen, wie du, ja?
6
00:00:34,431 --> 00:00:35,515
Ist Elle noch sauer?
7
00:00:35,515 --> 00:00:36,600
Was machst du da?
8
00:00:36,600 --> 00:00:37,726
Ihr seid gefeuert.
9
00:00:37,726 --> 00:00:39,603
- Warum? Elle?
- Gruppenentscheidung.
10
00:00:41,813 --> 00:00:44,065
Korrupte Bürokraten
werben nicht gerade damit.
11
00:00:44,065 --> 00:00:45,817
Ich brauche Zeit,
um einen neuen zu finden.
12
00:00:45,817 --> 00:00:46,902
Ich habe keine Zeit.
13
00:00:46,902 --> 00:00:49,362
Und du brauchst die Staatsbürgerschaft,
14
00:00:49,362 --> 00:00:50,530
also heirate mich.
15
00:00:52,407 --> 00:00:53,950
Tu nicht so, als ob ich dir wichtig wäre.
16
00:00:53,950 --> 00:00:55,660
Du weißt, dass du mir wichtig bist.
17
00:00:56,912 --> 00:00:58,288
Wie bringen wir sie um?
18
00:00:58,288 --> 00:00:59,915
Einen Cop zu töten, ist kein Ausweg.
19
00:00:59,915 --> 00:01:01,541
Ich kümmere mich um meine Leute.
20
00:01:01,541 --> 00:01:03,668
Du kannst keinen Cop töten.
21
00:01:03,668 --> 00:01:05,462
Stimmt. Die Schlampe gehört mir.
22
00:01:07,506 --> 00:01:09,424
Beruhigen wir uns und reden darüber.
23
00:01:13,428 --> 00:01:15,388
- Magst du Gute-Nacht-Geschichten?
- Ja.
24
00:01:15,388 --> 00:01:17,224
Das ist so verkorkst.
25
00:01:17,224 --> 00:01:19,100
Ihr müsst sofort verschwinden.
26
00:01:20,310 --> 00:01:21,311
Hände hoch.
27
00:01:21,311 --> 00:01:24,564
Besorgt mir das Druckmittel,
das ich gegen Noma brauche,
28
00:01:24,564 --> 00:01:28,735
und vielleicht
dokumentiere ich den Mord als Unfall.
29
00:01:28,735 --> 00:01:30,529
Willkommen im verdammten Team, Tariq.
30
00:03:14,174 --> 00:03:16,301
Detective Felicia Marie Lewis.
31
00:03:16,301 --> 00:03:17,677
Sie war tough.
32
00:03:17,677 --> 00:03:19,304
Sie war furchtlos.
33
00:03:20,221 --> 00:03:22,140
Aber vor allem war sie eine von uns.
34
00:03:23,600 --> 00:03:24,726
Felicia gehörte zur Familie.
35
00:03:26,394 --> 00:03:29,648
Ihr tragischer Tod wird ein Loch
in unseren Herzen hinterlassen.
36
00:03:30,941 --> 00:03:34,194
Wir sind nie auf
einen tödlichen Autounfall vorbereitet.
37
00:03:34,986 --> 00:03:38,114
Die Sanitäter am Tatort sagten,
sie starb beim Aufprall.
38
00:03:38,698 --> 00:03:40,367
Eventuell spürte sie keinen Schmerz.
39
00:03:41,534 --> 00:03:42,911
Zumindest hoffe ich das.
40
00:03:42,911 --> 00:03:44,412
UNTERSTÜTZEN SIE UNSERE
TRUPPEN
41
00:03:44,537 --> 00:03:48,875
Lasst uns das als Erinnerung nutzen,
um zusammenzuhalten
42
00:03:50,043 --> 00:03:53,588
und nie die Zeit, die uns bleibt,
für selbstverständlich zu halten.
43
00:03:55,590 --> 00:03:59,928
Die Gewerkschaft richtet einen Fonds
für ihren kleinen Sohn Cole ein.
44
00:04:00,553 --> 00:04:02,639
Ich weiß, ihr wollt alle spenden.
45
00:04:05,850 --> 00:04:10,563
- Auf Felicia.
- Auf Felicia.
46
00:04:20,657 --> 00:04:21,658
Hey.
47
00:04:24,244 --> 00:04:26,287
- Ein Unfall?
- Ich weiß.
48
00:04:28,331 --> 00:04:29,916
Was ist wirklich passiert?
49
00:04:32,961 --> 00:04:34,921
Nico, ich weiß, bei dem, was wir tun,
50
00:04:35,922 --> 00:04:39,467
ist es normal, alles infrage zu stellen.
51
00:04:40,301 --> 00:04:43,638
Aber es scheint genau so zu sein,
wie es im Bericht steht.
52
00:04:44,848 --> 00:04:46,933
Ein verdammter Autounfall, Mann.
53
00:04:51,855 --> 00:04:53,857
Ich weiß,
dass ihr beide euch nahe standet.
54
00:04:56,234 --> 00:04:58,403
Ich bin hier, wenn du reden willst, ok?
55
00:05:15,128 --> 00:05:16,337
Sprachst du mit Detective Carter?
56
00:05:16,838 --> 00:05:19,549
Nein. Er sucht wohl nach mehr Arbeit,
die wir erledigen können.
57
00:05:19,549 --> 00:05:21,217
Wir müssen diesen Wichser töten.
58
00:05:21,217 --> 00:05:23,762
Ihn verschwinden lassen.
59
00:05:23,762 --> 00:05:26,097
Wer mich bedroht,
verdient es nicht zu leben.
60
00:05:26,097 --> 00:05:27,182
Scheiße, das weiß ich.
61
00:05:27,182 --> 00:05:28,725
Ich könnte im Gefängnis landen,
62
00:05:28,725 --> 00:05:30,477
wenn er mich wegen Beihilfe zum Mord
63
00:05:30,477 --> 00:05:31,895
an der Polizistin anklagt.
64
00:05:31,895 --> 00:05:32,979
Diana, Mann.
65
00:05:34,397 --> 00:05:35,982
Ich kann das noch nicht glauben.
66
00:05:35,982 --> 00:05:39,277
Das Mädchen ist kein kleines Mädchen mehr.
Der Scheiß stresst sie.
67
00:05:39,277 --> 00:05:40,361
Es macht sie fertig.
68
00:05:40,361 --> 00:05:42,238
Sie muss das vergessen.
Reue ist für Zivilisten.
69
00:05:42,238 --> 00:05:44,991
Scheiß drauf. Was tun wir?
Wir müssen ihn erledigen.
70
00:05:45,700 --> 00:05:48,203
Wir müssen dem Nigga geben, was er will:
71
00:05:48,203 --> 00:05:49,454
Noma, auf einem Tablett.
72
00:05:49,454 --> 00:05:52,832
Das macht uns schwach. Wenn wir ihm
ein Druckmittel gegen Noma geben,
73
00:05:52,832 --> 00:05:54,417
was hält sie davon ab, uns zu töten?
74
00:05:54,417 --> 00:05:55,835
- Was ist mit Dru?
- Nein.
75
00:05:55,835 --> 00:05:58,838
- Er arbeitet mit uns, oder?
- Dru rief Carter zu Felicias Haus.
76
00:05:58,838 --> 00:06:00,715
Er ist wie ein Schoßhündchen
77
00:06:00,715 --> 00:06:03,009
hinter dem Wichser her
und verfolgt eigene Ziele.
78
00:06:03,009 --> 00:06:04,511
Ok, wir machen Folgendes.
79
00:06:05,178 --> 00:06:07,597
Wir sagen,
dass wir am Druckmittel arbeiten.
80
00:06:07,597 --> 00:06:09,474
Derweil machen wir Noma zu einer Waffe,
81
00:06:09,474 --> 00:06:11,309
tun so,
als würde bei ihr alles zusammenbrechen,
82
00:06:11,309 --> 00:06:12,644
und sie wird Carter töten.
83
00:06:12,644 --> 00:06:13,728
Diese Schlampe wieder.
84
00:06:13,728 --> 00:06:15,730
Müssen wir Noma um Hilfe bitten?
85
00:06:15,730 --> 00:06:18,983
Wir müssen ein paar Ärsche küssen,
um diesen Nigga loszuwerden.
86
00:06:18,983 --> 00:06:21,027
Alles klar? Das ist etwas anderes.
87
00:06:21,027 --> 00:06:22,403
Wer ist besser geeignet,
88
00:06:22,403 --> 00:06:24,280
wenn man es mit dem verrücktesten,
89
00:06:24,280 --> 00:06:26,074
korruptesten Cop der Stadt zu tun hat?
90
00:06:26,074 --> 00:06:28,660
Ja, du hast recht. Scheiße.
91
00:06:32,539 --> 00:06:34,040
Was ist das für ein Ort?
92
00:06:34,040 --> 00:06:37,168
Das ist Fourth Circle.
Das war früher Zions Revier.
93
00:06:37,168 --> 00:06:40,588
Es ist ein Spielplatz für Dealer.
Keine Cops willkommen.
94
00:06:40,588 --> 00:06:42,632
Warum benutzen wir nicht den Haupteingang?
95
00:06:43,341 --> 00:06:47,554
Du wirst das Lokal und die Umsätze
überwachen, wie Zion es tat.
96
00:06:47,554 --> 00:06:48,805
Aber zuerst
97
00:06:49,681 --> 00:06:52,851
gibt es Leute, die dich
in der Organisation begrüßen wollen.
98
00:07:02,402 --> 00:07:05,989
Meine Herren, das hier ist Dru Tejada.
99
00:07:06,656 --> 00:07:09,033
Habt ihr Fragen, fragt ihr ihn, bevor ihr
100
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
zu mir oder Nico kommt.
101
00:07:11,661 --> 00:07:12,662
Was geht?
102
00:07:21,754 --> 00:07:24,132
Was ist aus dem Raubtiergerede geworden?
103
00:07:24,132 --> 00:07:26,634
Vertikale Kontrolle,
Herrschaft an der Spitze!
104
00:07:26,634 --> 00:07:29,137
Ja, das wird schwer,
jetzt, wo sich dieser Wichser
105
00:07:29,137 --> 00:07:30,722
für Denzel aus Training Day hält.
106
00:07:30,722 --> 00:07:34,309
Carter ist ein Cop, Riq.
Leiter einer Drogen-Taskforce.
107
00:07:34,309 --> 00:07:37,979
Es gibt 1.000 Möglichkeiten, wie das
schiefgehen kann, und wir sind am Arsch.
108
00:07:37,979 --> 00:07:39,731
Du hältst also nicht zu mir, Nigga.
109
00:07:39,731 --> 00:07:42,192
Nein. Ich will nur keinen Präventivschlag
110
00:07:42,192 --> 00:07:45,069
oder Krieg anfangen,
den wir nicht gewinnen können.
111
00:07:45,069 --> 00:07:46,905
Du weißt, wofür eine Taskforce steht.
112
00:07:46,905 --> 00:07:49,490
Gang. Schläger mit Abzeichen.
113
00:07:49,490 --> 00:07:51,534
Weißt du noch, der Tyre-Nichols-Scheiß?
114
00:07:51,534 --> 00:07:54,370
Diese Wichser kommen mit 100 Morden davon,
bevor sie aufgehalten werden.
115
00:07:54,370 --> 00:07:56,539
Ja, und irgendwann
bringen sie uns alle um.
116
00:07:56,539 --> 00:07:58,458
Wir töten sie, bevor sie uns töten.
117
00:07:58,458 --> 00:08:00,960
- So einfach ist das.
- Klar, so einfach ist das.
118
00:08:01,085 --> 00:08:02,378
Nein, Riq.
119
00:08:02,378 --> 00:08:04,130
B, komm schon, Bro.
120
00:08:04,130 --> 00:08:07,008
Er hat einiges gegen mich in der Hand.
Ich habe nichts.
121
00:08:07,008 --> 00:08:10,887
Und jetzt, da er denkt, ich arbeite
für ihn, ist ein Rückzieher keine Option.
122
00:08:11,846 --> 00:08:14,432
Hey, wo gehst du überhaupt hin?
Du packst dein Zeug.
123
00:08:15,308 --> 00:08:17,143
- Ich ziehe aus. Endlich.
- Gut.
124
00:08:17,143 --> 00:08:18,811
Eventuell zieht Elle mit mir zusammen.
125
00:08:18,811 --> 00:08:20,396
Warte, warum?
126
00:08:20,396 --> 00:08:23,066
Weil sie mein Mädchen ist
und ich sie liebe. Darum.
127
00:08:25,235 --> 00:08:26,361
Was ist so lustig?
128
00:08:26,361 --> 00:08:28,071
Du drehst echt durch.
129
00:08:28,071 --> 00:08:29,447
- Hörst du dich selbst?
- Ja!
130
00:08:29,447 --> 00:08:31,658
Liebst du sie? Du kennst sie nicht mal!
131
00:08:31,658 --> 00:08:33,576
Und ging die Band nicht einfach?
132
00:08:33,576 --> 00:08:36,663
Ich kenne sie,
und ich hole die Band zurück.
133
00:08:36,663 --> 00:08:38,998
In der Zwischenzeit habe ich alle Ivy-Unis
134
00:08:38,998 --> 00:08:41,834
und die Course Correct-Sache von Effie.
135
00:08:41,834 --> 00:08:43,086
Was zum Teufel machst du?
136
00:08:43,211 --> 00:08:45,213
Wie hast du das gemacht?
137
00:08:45,338 --> 00:08:48,549
Ich würde mich freuen,
wenn du sagst: "Danke, Brayden.
138
00:08:48,549 --> 00:08:51,010
Du bist der Hammer, Brayden.
Gut gemacht, Brayden."
139
00:08:51,010 --> 00:08:53,346
Du tust vieles, ohne es zu durchdenken.
140
00:08:53,346 --> 00:08:56,099
Das machst du in letzter Zeit oft,
also wunderte ich mich.
141
00:08:56,099 --> 00:08:58,309
Ja, das ist ok.
Ich bin schnell und schlau,
142
00:08:58,309 --> 00:08:59,852
und die Scheiße funktioniert.
143
00:08:59,852 --> 00:09:01,813
Ich weiß, was ich tue, Riq, ok?
144
00:09:15,201 --> 00:09:17,620
Carter weiß, wer du bist,
und er ist hinter dir her.
145
00:09:17,620 --> 00:09:19,205
Im Grunde mag er es nicht,
146
00:09:19,205 --> 00:09:22,417
wenn Leute Geschäfte machen,
ohne unter seiner Fuchtel zu stehen.
147
00:09:22,417 --> 00:09:25,086
Das ist ein Problem.
Ich kann es lösen, ihn töten.
148
00:09:25,086 --> 00:09:28,923
Was springt für dich dabei raus,
Betrüger-Tariq? Es gibt immer einen Haken.
149
00:09:28,923 --> 00:09:32,093
Du fragst immer den falschen Scheiß.
Wir alle profitieren davon.
150
00:09:32,093 --> 00:09:34,887
Wer von uns hat es wirklich nötig,
dass dieser NYPD-Arsch
151
00:09:34,887 --> 00:09:36,389
unseren Scheiß stört?
152
00:09:36,389 --> 00:09:39,183
Welche eindeutigen Beweise
hat dieser Cop gegen mich?
153
00:09:39,183 --> 00:09:41,436
Hat er einen Zeugen? Überwachung? Was?
154
00:09:41,436 --> 00:09:43,771
Ja, Playboy.
Und wie genau sollen wir das machen?
155
00:09:43,771 --> 00:09:45,023
Cops zu töten ist schwer.
156
00:09:45,023 --> 00:09:48,151
Wir haben keine Wahl.
Bro, der Nigga ist korrupt.
157
00:09:48,151 --> 00:09:50,069
Er könnte falsche Beweise anfertigen,
158
00:09:50,069 --> 00:09:51,696
ganze Fälle gegen uns.
159
00:09:51,696 --> 00:09:53,614
Er kann tun, was er will.
160
00:09:53,614 --> 00:09:56,242
Wollt ihr das riskieren?
161
00:09:56,242 --> 00:09:57,618
Du gabst mir keine Antwort.
162
00:09:57,618 --> 00:10:00,747
Was weiß er über meine Organisation?
Sei spezifisch.
163
00:10:00,747 --> 00:10:03,124
Scheiß auf das Hin und Her.
164
00:10:03,708 --> 00:10:05,543
Wir geben dir brandheiße Informationen.
165
00:10:06,169 --> 00:10:08,963
Wir können planen
und später auf die Details zurückkommen.
166
00:10:08,963 --> 00:10:10,214
Bist du dabei oder nicht?
167
00:10:11,049 --> 00:10:13,343
Ja. Was wir sagen wollen, ist,
168
00:10:13,343 --> 00:10:14,761
dass dieser Nigger dich
169
00:10:14,761 --> 00:10:16,137
bald zu Fall bringen wird.
170
00:10:16,137 --> 00:10:20,058
Ich will keinen Krieg
mit dem scheiß NYPD.
171
00:10:20,058 --> 00:10:23,144
Scheiß drauf, ich bin weg.
Ich sagte dir, dass das sinnlos ist.
172
00:10:23,144 --> 00:10:24,729
Und du bist so ein Weichei,
173
00:10:24,729 --> 00:10:26,230
du lässt dich von diesem Penner killen?
174
00:10:26,814 --> 00:10:29,567
Das ist keine Sprache,
die ich von meiner Mum erwarte.
175
00:10:31,319 --> 00:10:32,987
"Mum"? Schlampe, was sagst du?
176
00:10:33,863 --> 00:10:36,908
Hat Cane es dir nicht gesagt?
Wir werden eine Familie sein, Liebes.
177
00:10:36,908 --> 00:10:40,411
Cane ist mein Geschäftspartner
und Verlobter.
178
00:10:43,164 --> 00:10:46,834
Ja, Mom. Du hörst richtig.
Noma und ich werden heiraten.
179
00:10:46,834 --> 00:10:50,463
Hochzeit, Pastor, das ganze Gedöns.
Deine Einladung ist in der Post.
180
00:10:51,297 --> 00:10:53,716
Cane, die Schlampe
hat dich verrückt gemacht!
181
00:10:53,716 --> 00:10:54,967
Was zum Teufel ist das?
182
00:10:54,967 --> 00:10:56,386
Liebe, natürlich.
183
00:10:56,386 --> 00:10:58,137
- Scheiße.
- Richtig.
184
00:10:58,137 --> 00:11:00,431
Viel Glück mit deiner blöden Liebe.
185
00:11:00,431 --> 00:11:01,516
Tschüssi.
186
00:11:02,517 --> 00:11:06,270
Ihr beide seid jetzt
auf Detective Carters Radar.
187
00:11:06,270 --> 00:11:09,107
Dieser kleine Liebesscheiß
verdoppelt euer Problem.
188
00:11:18,533 --> 00:11:20,201
Hör zu, wir haben ein Druckmittel.
189
00:11:21,077 --> 00:11:23,037
Wir wissen, dass Carter korrupt ist.
190
00:11:23,037 --> 00:11:24,914
Nein, das ist nicht annähernd genug.
191
00:11:25,498 --> 00:11:29,085
Finde heraus, was Carter über mich weiß
und wie er auf meinen Namen stieß.
192
00:11:38,302 --> 00:11:39,512
Mit Elle stimmt etwas nicht.
193
00:11:39,512 --> 00:11:41,222
- Was ist passiert?
- Sie nahm Koks
194
00:11:41,222 --> 00:11:42,974
und sagte, sie fühle sich nicht gut.
195
00:11:42,974 --> 00:11:44,475
Dann wurde sie ohnmächtig.
196
00:11:44,475 --> 00:11:46,102
Im Zimmer sind überall Drogen!
197
00:11:46,102 --> 00:11:47,478
Wer gab ihr das Koks?
198
00:11:47,478 --> 00:11:48,771
- Ich...
- Sie hat Sichelzellenanämie.
199
00:11:48,771 --> 00:11:50,481
- Ruf den Notruf an!
- Das wollte ich nicht.
200
00:11:50,481 --> 00:11:52,066
Ruf an, verdammt!
201
00:11:57,113 --> 00:11:59,282
Zur Info,
202
00:11:59,282 --> 00:12:01,617
der Hausbesuch kostet extra.
203
00:12:02,910 --> 00:12:05,705
Ich habe alle Dokumente, die du wolltest.
204
00:12:06,456 --> 00:12:08,499
Patientenverfügung und Kontoauszüge.
205
00:12:08,499 --> 00:12:11,127
Steuerunterlagen. Ehevertrag.
206
00:12:11,127 --> 00:12:16,007
Flüchtest du oder heiratest du?
207
00:12:17,008 --> 00:12:18,134
Das zweite.
208
00:12:18,134 --> 00:12:20,094
Ich sprach mit der Dame, Kumpel.
209
00:12:20,094 --> 00:12:22,930
Ja, es stimmt. Cane und ich heiraten,
210
00:12:22,930 --> 00:12:24,515
und alles muss wasserdicht sein,
211
00:12:24,515 --> 00:12:27,351
damit es
einer staatlichen Prüfung standhält.
212
00:12:27,351 --> 00:12:29,187
Einwandererbehörde und so.
213
00:12:29,187 --> 00:12:30,688
Einen Drogendealer zu heiraten.
214
00:12:30,688 --> 00:12:32,732
Klingt nach etwas, das du vielleicht erst
215
00:12:32,732 --> 00:12:35,359
mit deinem extrem klugen Anwalt
besprechen solltest.
216
00:12:35,359 --> 00:12:39,697
Angesichts von Wiley Adams
vorzeitigem Ableben muss das getan werden.
217
00:12:39,697 --> 00:12:41,365
Es war unnötig, dich zu fragen.
218
00:12:41,365 --> 00:12:43,826
Ja, Ihre Arbeit hier
scheint erledigt zu sein.
219
00:12:43,826 --> 00:12:45,870
Falscher Johnny Schwanzlutscher.
220
00:12:45,870 --> 00:12:47,288
Ich bekam die Nachricht. Was ist?
221
00:12:48,706 --> 00:12:50,333
Was auch immer da läuft,
222
00:12:50,333 --> 00:12:52,043
ich mache nicht mit.
223
00:12:52,043 --> 00:12:54,045
- Mir geht es auch so.
- Setz dich.
224
00:12:57,215 --> 00:12:59,342
Wir brauchen deine Computerkenntnisse.
225
00:12:59,342 --> 00:13:00,885
Ich heirate Cane.
226
00:13:04,305 --> 00:13:05,765
Hat er gut ausgewählt, oder?
227
00:13:06,390 --> 00:13:08,518
Ja, dieser Ring wiegt eine Tonne.
228
00:13:09,185 --> 00:13:10,186
Sie ärgert dich nur.
229
00:13:10,895 --> 00:13:12,772
Das ist eine Zweckehe. Rein geschäftlich.
230
00:13:12,772 --> 00:13:15,942
Es ist eher ein Geschäft mit Vorzügen,
stimmt's, Süßer?
231
00:13:15,942 --> 00:13:18,945
Jedenfalls muss unsere Ehe
absolut solide erscheinen,
232
00:13:18,945 --> 00:13:21,614
also ist jede Tändelei
zwischen euch beiden vorbei.
233
00:13:21,614 --> 00:13:23,866
Ja, natürlich. Das ist vorbei.
234
00:13:26,494 --> 00:13:28,204
- Kann ich jetzt gehen?
- Nein, Süße.
235
00:13:28,204 --> 00:13:32,291
Cane ist ein Höhlenmensch.
Er hat keine Social-Media-Fußabdrücke.
236
00:13:32,291 --> 00:13:35,878
Du musst einen für ihn erstellen,
damit er als mein Mann legitim aussieht.
237
00:13:35,878 --> 00:13:38,673
Ich denke an eine LinkedIn-Seite,
238
00:13:38,673 --> 00:13:41,342
ein Mitarbeiterprofil in meiner Firma
239
00:13:41,342 --> 00:13:43,928
und vielleicht ein College-Profil.
240
00:13:43,928 --> 00:13:47,306
Und glückliche Pärchenfotos auf Instagram.
241
00:13:47,306 --> 00:13:48,683
Solche Sachen.
242
00:13:48,683 --> 00:13:50,226
Cane mit einem College-Profil.
243
00:13:51,435 --> 00:13:53,229
Es sollte ein Community-College sein.
244
00:13:53,938 --> 00:13:55,481
- Leck mich.
- Leck mich am Arsch.
245
00:13:55,481 --> 00:13:58,526
Das muss echt aussehen.
Du schaffst das, ja?
246
00:13:58,526 --> 00:14:00,486
Ich versuch's,
aber ich kann nicht zaubern.
247
00:14:01,320 --> 00:14:03,489
Sucht man lange genug,
findet man, was man sucht.
248
00:14:03,489 --> 00:14:05,324
Klingt nach einem persönlichen Problem.
249
00:14:05,324 --> 00:14:09,203
Du stehst auf der Gehaltsliste. Es ist
dein Job, deine Spuren zu verwischen.
250
00:14:09,203 --> 00:14:11,247
Fangen wir an, oder?
251
00:14:16,127 --> 00:14:17,753
- Schau, Eff...
- Es ist geschäftlich.
252
00:14:17,753 --> 00:14:19,714
Es gibt nichts zu bereden.
253
00:14:19,714 --> 00:14:20,798
Komm schon, Noma.
254
00:14:21,549 --> 00:14:24,677
Was ist der Sinn von Bettgeflüster,
wenn man nicht reden will?
255
00:14:25,469 --> 00:14:27,138
Er hat die Lösung gefunden.
256
00:14:27,763 --> 00:14:29,098
Ja.
257
00:14:29,974 --> 00:14:33,311
Ich mache ihn zum amerikanischen Gesicht
meiner Zweigstelle,
258
00:14:34,020 --> 00:14:36,147
damit ich die US-Verträge pronto bekomme,
259
00:14:36,147 --> 00:14:39,900
und die Ehe und der Ehevertrag schützen
mein Vermögen, bis ich Bürgerin werde.
260
00:14:40,651 --> 00:14:43,613
Ich meine, das ist der Plan.
261
00:14:43,613 --> 00:14:45,948
Du wärst selbst darauf gekommen,
262
00:14:45,948 --> 00:14:47,950
würdest du dich nicht scheiden lassen.
263
00:14:47,950 --> 00:14:49,702
Danke, dass du mich daran erinnerst.
264
00:14:49,702 --> 00:14:52,830
Ok. Ich dachte, wir hätten eine Abmachung
265
00:14:52,830 --> 00:14:54,290
als zukünftige Geschäftspartner.
266
00:14:55,207 --> 00:14:56,584
- Partner?
- Ja.
267
00:14:56,584 --> 00:15:01,088
Ich weiß, dass deine Praxis vor dem Aus
steht und du mich als Geldquelle siehst,
268
00:15:01,088 --> 00:15:02,214
aber sei nicht dumm.
269
00:15:02,214 --> 00:15:04,300
So wie mein Zungenspiel,
270
00:15:04,300 --> 00:15:06,260
unterschätze auch mein Comeback nicht.
271
00:15:06,260 --> 00:15:08,387
Trotz deines Zungenspiels
272
00:15:08,387 --> 00:15:10,890
hat unsere Beziehung Grenzen, Süßer.
273
00:15:11,432 --> 00:15:14,560
Außerdem bin ich eher eine Ein-Frau-Show.
274
00:15:24,445 --> 00:15:26,322
Warum wollen sie so schnell heiraten?
275
00:15:26,322 --> 00:15:30,117
- Das ist dumm.
- Ja, ich bin genauso schockiert wie Sie.
276
00:15:30,910 --> 00:15:32,953
Aber warum müssen Sie den Grund wissen?
277
00:15:32,953 --> 00:15:34,038
Um Carter zu töten.
278
00:15:34,789 --> 00:15:36,415
Noma sollte es eigentlich tun.
279
00:15:36,415 --> 00:15:39,210
Wir müssen all unser Druckmittel
gegen Noma Carter geben,
280
00:15:39,210 --> 00:15:41,003
damit wir weiter planen können.
281
00:15:41,003 --> 00:15:42,713
Da kommen Sie ins Spiel.
282
00:15:42,713 --> 00:15:43,964
Noma ist meine Klientin.
283
00:15:43,964 --> 00:15:48,135
Nigga, Sie wollen die Schlampe beschützen,
obwohl ich Sie eingeweiht habe.
284
00:15:48,135 --> 00:15:51,138
Verdammt, die Loyalität gilt mir.
285
00:15:51,138 --> 00:15:53,849
Hat sie sich mit Ihnen darüber beraten,
Cane zu heiraten?
286
00:15:53,849 --> 00:15:55,601
Für sie zählt nur sie selbst.
287
00:15:55,601 --> 00:15:57,770
Kleiner Nigga, Sie müssen sich beruhigen.
288
00:15:58,729 --> 00:16:00,523
Gebe ich Ihnen relevante Informationen,
289
00:16:00,523 --> 00:16:02,983
kompromittiere ich die Geschäfte mit Noma,
290
00:16:02,983 --> 00:16:05,611
falls sie erfährt,
dass ich es Ihnen sagte.
291
00:16:06,779 --> 00:16:09,657
Sie predigen alle Loyalität.
292
00:16:09,657 --> 00:16:11,867
Ich werde etwas im Gegenzug brauchen.
293
00:16:11,867 --> 00:16:15,663
Klar, wenn Sie wie Obi enden wollen.
Das bringt einem die Loyalität zu Noma,
294
00:16:15,663 --> 00:16:18,499
- ein Messer im Hals.
- Denken Sie, ich weiß das nicht?
295
00:16:18,499 --> 00:16:20,084
Sie ist ein gerissenes Miststück.
296
00:16:20,084 --> 00:16:21,711
Sie sind auch nicht besser.
297
00:16:22,712 --> 00:16:25,005
Nachdem das gesagt ist,
gilt meine Loyalität Ihnen.
298
00:16:26,590 --> 00:16:27,925
Sagen Sie uns, was los ist,
299
00:16:27,925 --> 00:16:30,136
denn Sie wissen, was die Schlampe vorhat.
300
00:16:31,679 --> 00:16:34,473
Vergessen Sie nie,
wer Ihnen in der schweren Zeit beistand.
301
00:16:34,473 --> 00:16:37,226
Wer sich immer für Sie einsetzt.
302
00:16:37,226 --> 00:16:38,602
Ja, natürlich.
303
00:16:50,698 --> 00:16:53,909
{\an8}Im Moment ist das für Noma wichtig.
Aircraft Global.
304
00:16:53,909 --> 00:16:55,536
Was zum Teufel ist das?
305
00:16:56,370 --> 00:16:59,331
Es ist ihr Frontgeschäft.
Es wäscht ihr Drogengeld.
306
00:16:59,331 --> 00:17:01,500
Aber sie wird in Europa zu sehr überwacht.
307
00:17:01,500 --> 00:17:05,629
Um den Verkauf von Triebwerksteilen
an die US-Regierung zu sichern,
308
00:17:05,629 --> 00:17:08,215
muss Aircraft Global
einem US-Bürger gehören.
309
00:17:09,008 --> 00:17:10,843
- Cane.
- Genau.
310
00:17:10,843 --> 00:17:13,220
Durch die Heirat
kann Noma eingebürgert werden.
311
00:17:13,220 --> 00:17:16,682
Der Ehevertrag schützt ihr Vermögen,
bis sie ihre Firma zurückerobern kann.
312
00:17:16,682 --> 00:17:18,309
Cane ist also nur ein Strohmann.
313
00:17:18,309 --> 00:17:19,685
Im Grunde schon.
314
00:17:19,685 --> 00:17:21,854
- Und ein Dummkopf.
- Ja.
315
00:17:21,854 --> 00:17:24,523
Nachdem Wiley Adams
von Zions Crew ermordet wurde,
316
00:17:24,523 --> 00:17:27,401
musste ich einen neuen Regierungskontakt
für sie finden.
317
00:17:27,401 --> 00:17:29,069
Das ist Sterling Reynolds.
318
00:17:29,069 --> 00:17:31,739
Ein Bonze
im staatlichen Handelsministerium.
319
00:17:31,739 --> 00:17:35,493
Sagen Sie den Namen Carter.
Er hat alles, was er braucht.
320
00:17:36,243 --> 00:17:37,870
- Gut, einverstanden.
- Abgemacht.
321
00:17:37,870 --> 00:17:40,122
Wir müssen los, Davis. Ich danke Ihnen.
322
00:17:40,915 --> 00:17:41,916
Wie immer.
323
00:18:06,774 --> 00:18:09,235
- Wie hast du mich hier gefunden?
- Ich war schon hier.
324
00:18:09,235 --> 00:18:11,362
Du bist der Brandneue und so.
325
00:18:11,362 --> 00:18:14,031
Ich höre, du bist der Mann hier.
326
00:18:14,031 --> 00:18:16,784
Ich hoffe, dass du dich
nicht zu sehr auf Carter einlässt.
327
00:18:18,118 --> 00:18:19,411
Nigga, was willst du?
328
00:18:19,411 --> 00:18:21,664
Dein unbeständiger Arsch
war ein Soldat für Noma.
329
00:18:21,664 --> 00:18:24,375
Ich schaue nur,
dass die Alte nicht alles verrät.
330
00:18:24,375 --> 00:18:25,960
Du willst verprügelt werden.
331
00:18:25,960 --> 00:18:28,254
Wenn du nicht wie ein Mädchen zuschlägst.
332
00:18:29,213 --> 00:18:31,131
Noma ist Carter scheißegal.
333
00:18:31,131 --> 00:18:36,387
Er kann jederzeit ausschalten,
wen er will.
334
00:18:36,387 --> 00:18:37,972
Du hast die Seiten gewechselt.
335
00:18:37,972 --> 00:18:39,890
Besser, als auf Nomas Seite zu stehen.
336
00:18:39,890 --> 00:18:41,350
Ich meine, Nigga, wirklich?
337
00:18:41,350 --> 00:18:44,270
- Für Noma arbeiten?
- Mit einem korrupten Cop arbeiten?
338
00:18:44,395 --> 00:18:47,481
Komm schon, Bro. Du tust alles,
um dich mit mir zu messen.
339
00:18:47,481 --> 00:18:49,358
Wann merkst du,
dass du nie ich sein wirst?
340
00:18:52,278 --> 00:18:54,446
Viel Glück.
Mal sehen, wie lange das gut geht.
341
00:18:54,446 --> 00:18:57,157
Und wie lange die Heirat
mit deiner Chefin gut geht.
342
00:19:00,327 --> 00:19:03,330
Monet sagte mir,
dass Noma den Gehilfen heiraten wird.
343
00:19:04,039 --> 00:19:07,042
Du bist eine Stufe über dem Poolboy.
Du bist ihr scheißegal.
344
00:19:07,042 --> 00:19:10,880
Du bist ein Sündenbock für sie.
Aber das siehst du nicht.
345
00:19:13,007 --> 00:19:16,051
Nein, das kannst du nicht.
346
00:19:16,802 --> 00:19:18,429
Mein Fehler.
347
00:19:20,222 --> 00:19:22,975
Komm mal wieder
und trink was mit deinem Bruder!
348
00:19:24,727 --> 00:19:28,480
Oh mein Gott, du heiratest einen Gangster,
der halb so alt ist wie du.
349
00:19:28,480 --> 00:19:30,649
Wie schön. Wann ist die Hochzeit?
350
00:19:30,649 --> 00:19:33,777
Bald. Aber wie gesagt,
es ist nicht aus Liebe.
351
00:19:33,777 --> 00:19:34,862
Es geht ums Geschäft.
352
00:19:34,862 --> 00:19:37,364
Du flohst aus Europa,
als mein Dad erschossen wurde.
353
00:19:37,364 --> 00:19:38,908
Immer noch nicht klar, warum.
354
00:19:38,908 --> 00:19:41,660
Ich soll nicht
mit Tariq St. Patrick abhängen,
355
00:19:41,660 --> 00:19:43,162
dessen Dad Drogenboss war,
356
00:19:43,162 --> 00:19:45,748
und jetzt heiratest du Cane
aus geschäftlichen Gründen.
357
00:19:46,498 --> 00:19:48,709
Als du ihn angestellt hast, wusstest du,
358
00:19:48,709 --> 00:19:51,545
dass er wegen Körperverletzung
und Diebstahl vorbestraft ist?
359
00:19:52,171 --> 00:19:54,173
Beurteile Menschen nicht
nach ihrer Vergangenheit.
360
00:19:54,173 --> 00:19:57,509
Ist das ein Scherz? Das haben wir
unser ganzes Leben lang getan.
361
00:19:57,509 --> 00:20:01,972
Auf dem Papier sieht Cane nicht nach viel
aus, aber er hat einen scharfen Verstand.
362
00:20:03,140 --> 00:20:05,559
- Mom, sein P muss echt gut sein.
- Wie bitte?
363
00:20:05,559 --> 00:20:07,019
Ich will die Wahrheit wissen.
364
00:20:07,019 --> 00:20:09,480
Ich habe es satt,
mit Mist abgespeist zu werden, ok?
365
00:20:11,815 --> 00:20:13,359
Ist die Polizei hinter dir her?
366
00:20:14,610 --> 00:20:15,861
Zunächst einmal,
367
00:20:15,861 --> 00:20:17,863
keine Sorge. Keiner ist hinter mir her.
368
00:20:17,863 --> 00:20:19,907
Wie verdienst du dein Geld, Mom? Wirklich.
369
00:20:19,907 --> 00:20:21,492
Anya, du willst nichts
370
00:20:21,492 --> 00:20:24,620
von komplizierten,
langweiligen Geschäften hören.
371
00:20:24,620 --> 00:20:27,414
Doch, das will ich, Mom.
Mein Gehirn kommt damit klar.
372
00:20:33,045 --> 00:20:34,546
- Ja, Ma'am.
- Ja, Ma'am.
373
00:20:38,968 --> 00:20:39,969
Na dann.
374
00:20:40,803 --> 00:20:43,222
Ich verrate deinen Vater,
indem ich dir das sage,
375
00:20:43,347 --> 00:20:46,517
aber du lässt mir keine Wahl,
376
00:20:47,184 --> 00:20:48,352
und es ist an der Zeit.
377
00:20:50,688 --> 00:20:52,856
Dein Dad war ein Drogenschmuggler, Anya.
378
00:20:52,982 --> 00:20:54,024
Ja.
379
00:20:54,817 --> 00:20:57,569
Ich wusste nicht, dass er das war,
als ich ihn traf.
380
00:20:58,779 --> 00:21:00,531
Er wollte nie, dass du es weißt,
381
00:21:00,531 --> 00:21:03,450
weil er dich vor einem
sehr gefährlichen Leben schützen wollte,
382
00:21:03,450 --> 00:21:06,537
weshalb du immer
in den Staaten gelebt hast,
383
00:21:06,537 --> 00:21:08,038
während wir in Europa waren.
384
00:21:08,038 --> 00:21:11,458
Aber deshalb musste ich ihn verlassen.
385
00:21:14,169 --> 00:21:15,671
Dad war ein Krimineller.
386
00:21:16,672 --> 00:21:17,673
Ja.
387
00:21:18,549 --> 00:21:19,925
Schatz,
388
00:21:22,803 --> 00:21:24,680
ich hasste, was er tat.
389
00:21:25,472 --> 00:21:28,100
Die Leben, die er ruinierte,
indem er Drogen verkaufte.
390
00:21:28,100 --> 00:21:31,186
Darum machte ich es mir zur Aufgabe,
gesetzestreu zu sein.
391
00:21:32,938 --> 00:21:34,273
Ok?
392
00:21:35,149 --> 00:21:36,483
Meine Verbindung zu ihm
393
00:21:36,483 --> 00:21:40,070
könnte der Grund
für das Interesse der Polizei an mir sein.
394
00:21:40,070 --> 00:21:42,114
Aber du musst dir keine Sorgen machen.
395
00:21:43,907 --> 00:21:45,284
Schatz, keine Sorge.
396
00:21:46,368 --> 00:21:47,911
Mein liebes Mädchen.
397
00:21:54,501 --> 00:21:57,588
Hey, ich bin ihr Freund, Brayden.
398
00:21:57,588 --> 00:21:59,548
Ich gehöre nicht zur Familie, aber...
399
00:21:59,548 --> 00:22:00,883
Das ist mir egal.
400
00:22:00,883 --> 00:22:02,968
Nahmen Sie das, was sie nahm?
401
00:22:02,968 --> 00:22:04,344
Die Laborergebnisse zeigen,
402
00:22:04,344 --> 00:22:06,096
dass das Kokain, das sie nahm,
403
00:22:06,096 --> 00:22:07,848
mit Fentanyl versetzt war,
404
00:22:07,848 --> 00:22:09,558
was zu einem Herzstillstand führte.
405
00:22:10,267 --> 00:22:11,477
Wissen Sie, woher das Koks kam?
406
00:22:12,311 --> 00:22:13,353
Nein.
407
00:22:15,689 --> 00:22:16,899
Wird sie überleben?
408
00:22:16,899 --> 00:22:19,610
Die Prognose ist noch unsicher,
aber ich sage Ihnen eins.
409
00:22:19,610 --> 00:22:21,612
Hätte man nichts getan, wäre sie tot.
410
00:22:24,406 --> 00:22:25,741
- Danke.
- Kein Problem.
411
00:22:41,673 --> 00:22:43,884
{\an8}Passwort eingeben
020203
412
00:22:43,884 --> 00:22:45,803
{\an8}ELLE: Hast du es?
STEVE: Ja. Freut mich.
413
00:22:45,803 --> 00:22:46,887
{\an8}Verdammt...
414
00:22:46,887 --> 00:22:48,472
{\an8}ELLE: Kommst du?
STEVE: 1 Stunde.
415
00:22:48,472 --> 00:22:49,556
{\an8}ELLE:
Cool
416
00:22:50,516 --> 00:22:52,142
Dieser verdammte Schwanzlutscher.
417
00:22:52,142 --> 00:22:55,104
AN STEVE: Brauche mehr.
Hier ist nicht gut. Sag mir, wo.
418
00:23:03,654 --> 00:23:05,697
- Riq.
- Was zum Teufel ist passiert?
419
00:23:06,782 --> 00:23:07,866
Überdosis.
420
00:23:09,618 --> 00:23:11,245
Sie wissen nicht, ob sie überlebt.
421
00:23:13,872 --> 00:23:16,625
Alles ist gut, Bro. Sie wird schon wieder.
Sie schafft das.
422
00:23:20,671 --> 00:23:21,964
Diese Schlampe benutzt dich.
423
00:23:21,964 --> 00:23:24,049
Sie hält dich zum Narren.
424
00:23:24,049 --> 00:23:26,593
Eine Scheinehe mit ihr
bringt dich nicht an die Spitze.
425
00:23:26,593 --> 00:23:29,596
Ma, was auch immer
du zu wissen glaubst, es ist egal. Ok?
426
00:23:29,596 --> 00:23:31,431
Ich halte zu ihr. Sie wird meine Frau.
427
00:23:31,431 --> 00:23:33,892
Du verrätst deine Mutter
für diese Schlampe?
428
00:23:33,892 --> 00:23:36,728
Erzähl mir nichts von Verrat.
Detective Carter?
429
00:23:37,563 --> 00:23:40,607
Ich wusste, dass ein Tejada
sein Informant ist, und das warst du.
430
00:23:40,607 --> 00:23:43,110
Du fütterst ihn mit Informationen?
Du petzt an Carter?
431
00:23:43,110 --> 00:23:46,363
Nein, Cane. So ist es nicht.
Wir hatten keine Wahl.
432
00:23:46,363 --> 00:23:48,115
Carter lässt uns für ihn arbeiten.
433
00:23:48,115 --> 00:23:51,118
Und es ist nicht petzen,
wenn er auch kriminell ist.
434
00:23:51,118 --> 00:23:53,495
Er hat diese Felicia-Schlampe
auf Diana gehetzt,
435
00:23:53,495 --> 00:23:54,746
die das Baby rausprügelte.
436
00:23:54,746 --> 00:23:56,665
Ist das alles ok für dich?
437
00:23:56,665 --> 00:23:59,960
Ma, lass diese ganze
"Familie zuerst"-Scheiße.
438
00:23:59,960 --> 00:24:01,128
Du hast angefangen.
439
00:24:01,128 --> 00:24:03,297
Du hetzt Noma gegen Carter auf.
Ich und Dru sterben
440
00:24:03,297 --> 00:24:04,840
bei dieser ganzen Scheiße.
441
00:24:04,840 --> 00:24:06,925
Cane, ich will euch beide beschützen.
442
00:24:06,925 --> 00:24:08,677
Nein, du schützt nur dich selbst.
443
00:24:08,677 --> 00:24:10,470
Ich weiß, was das Beste ist.
444
00:24:11,346 --> 00:24:13,390
Siehst du nicht, dass das das Ende ist?
445
00:24:13,390 --> 00:24:16,727
Ich versuche,
euch von all den Arschlöchern zu befreien.
446
00:24:20,606 --> 00:24:23,567
Ok. Ich mache Folgendes.
447
00:24:24,234 --> 00:24:26,361
Du lächelst,
448
00:24:26,486 --> 00:24:27,863
dann gehst du raus und kaufst
449
00:24:27,863 --> 00:24:30,407
ein Schwiegermutter-Kleid
und ich heirate Noma.
450
00:24:30,407 --> 00:24:32,409
Ich verrate nicht,
dass du sie ausgeraubt hast.
451
00:24:32,409 --> 00:24:34,203
- Das tat ich nicht.
- Hör auf zu lügen.
452
00:24:34,203 --> 00:24:36,830
Du denkst, du bist draußen?
Erfährt Noma das,
453
00:24:36,830 --> 00:24:38,540
steckst du
den Rest deines kurzen Lebens...
454
00:24:38,540 --> 00:24:40,083
- Kurz?
- Ja, oder bewirb dich
455
00:24:40,083 --> 00:24:41,210
bei Walmart.
456
00:24:41,210 --> 00:24:42,878
- Niemals.
- Ja, wie auch immer.
457
00:24:42,878 --> 00:24:44,755
Stehst unter ihrer Fuchtel...
458
00:24:48,508 --> 00:24:50,886
- Beschäftigt?
- Nein, meine Mom wollte gerade gehen.
459
00:24:50,886 --> 00:24:52,262
Ich dachte, du heiratest?
460
00:24:53,639 --> 00:24:54,848
Besuch deine Schwester.
461
00:24:54,848 --> 00:24:57,643
Ja, gut. Vergiss die Bewerbung nicht.
462
00:25:24,294 --> 00:25:27,839
Er ist ein Waisenkind. Ich habe das Leben
dieses Jungen für immer verändert.
463
00:25:27,839 --> 00:25:30,259
Ich verstehe,
dass du mit dem Kind Mitleid hast,
464
00:25:31,093 --> 00:25:32,761
aber seine Mutter war eine Mörderin.
465
00:25:32,761 --> 00:25:35,847
Sie hatte Dreck am Stecken.
Das wird immer auf einen zurückfallen.
466
00:25:37,057 --> 00:25:38,141
Hör zu,
467
00:25:39,476 --> 00:25:41,561
du hattest keine Wahl, ok?
468
00:25:41,561 --> 00:25:45,315
Doch. Ich hätte nicht
zu ihr gehen müssen und...
469
00:25:45,315 --> 00:25:48,318
- Tariq, nicht mit ihrem Kind oben.
- Aber du wusstest es nicht.
470
00:25:49,528 --> 00:25:51,405
Hör mir zu.
471
00:25:51,405 --> 00:25:54,866
Sie hat etwas Besonderes genommen.
Von dir. Von uns.
472
00:25:55,450 --> 00:25:59,496
Ok? Es galt, entweder du oder sie.
Du hast nichts falsch gemacht.
473
00:26:01,373 --> 00:26:03,667
Ich sollte damit nichts zu tun haben.
474
00:26:03,667 --> 00:26:06,670
Ich will ein normales Leben
mit einer normalen Familie,
475
00:26:06,670 --> 00:26:09,214
damit ich, ich weiß nicht,
einfach ich sein kann.
476
00:26:10,340 --> 00:26:11,591
Klingt gut, Di,
477
00:26:13,260 --> 00:26:17,014
aber wir müssen realistisch sein.
Das ist fast unmöglich für uns.
478
00:26:22,019 --> 00:26:23,979
Irgendwann war es mal möglich.
479
00:26:25,564 --> 00:26:29,151
Und, ich weiß nicht, vielleicht...
480
00:26:31,611 --> 00:26:32,988
Kann es das wieder sein.
481
00:26:34,406 --> 00:26:35,741
Glaubst du das?
482
00:26:41,705 --> 00:26:42,789
Bist du sicher?
483
00:26:58,013 --> 00:26:59,848
Tariq, die brauchen wir nicht.
484
00:26:59,848 --> 00:27:01,975
Was soll das heißen?
485
00:27:01,975 --> 00:27:04,895
Wäre es so schlimm,
wenn ich wieder schwanger werde?
486
00:27:11,443 --> 00:27:12,444
Gut.
487
00:27:13,445 --> 00:27:15,572
D, komm schon.
Wieso verstehst du das nicht?
488
00:27:16,740 --> 00:27:17,741
Vergiss es, Tariq.
489
00:27:24,414 --> 00:27:29,711
Ich denke, wenn wir eine große,
glückliche Familie sein sollen,
490
00:27:29,711 --> 00:27:34,007
sollte ich den Mann kennenlernen,
der meine Mom heiratet.
491
00:27:37,719 --> 00:27:42,557
Also, wer bist du?
Wer zahlt für dieses tolle Penthouse?
492
00:27:43,892 --> 00:27:46,603
- Ich.
- Mit einem Bar-Gehalt?
493
00:27:46,603 --> 00:27:49,272
Ja, das machst du beruflich, oder?
494
00:27:49,272 --> 00:27:51,024
Das Trinkgeld muss toll sein.
495
00:27:51,024 --> 00:27:52,776
Ja, ich investiere großartig.
496
00:27:54,277 --> 00:27:57,948
Wo hast du das gelernt? Von deinem Dad,
der die meiste Zeit deines Lebens
497
00:27:57,948 --> 00:28:00,117
wegen Drogenhandels im Gefängnis war?
498
00:28:00,117 --> 00:28:02,494
Haben du und meine Mom das gemeinsam?
499
00:28:03,578 --> 00:28:07,416
Keine Ahnung. Sag du es mir,
da du alles zu wissen scheinst.
500
00:28:07,416 --> 00:28:12,712
Ich meine, dein ganzer Tejada-Clan.
Ich will nicht beleidigend klingen,
501
00:28:12,712 --> 00:28:16,091
aber ihr seid
wie die Gottis der Ghettos. Nicht?
502
00:28:19,469 --> 00:28:22,139
Ja. Wir sind Unternehmer.
503
00:28:22,806 --> 00:28:27,018
- Verkauft meine Mom Drogen?
- Sie ist eine knallharte Geschäftsfrau.
504
00:28:27,018 --> 00:28:29,729
Etwas, wonach dein kleiner Arsch
streben sollte,
505
00:28:29,729 --> 00:28:31,857
anstatt sich
in Erwachsenendinge einzumischen.
506
00:28:31,857 --> 00:28:35,318
- Erwachsene.
- Aber hier, nimm das.
507
00:28:35,318 --> 00:28:38,864
Geh einkaufen oder brunche
oder mach ein TikTok oder so was.
508
00:28:45,203 --> 00:28:47,497
Ich werde dich nicht "Daddy" nennen.
509
00:28:52,544 --> 00:28:54,087
Wir bringen dir ein Geschenk.
510
00:28:54,087 --> 00:28:56,923
Danach würden wir gern
in Ruhe gelassen werden.
511
00:28:56,923 --> 00:28:59,885
Oh Gott, ich klinge
wie eine kaputte Schallplatte.
512
00:28:59,885 --> 00:29:01,219
Du hast nicht das Sagen.
513
00:29:01,928 --> 00:29:04,848
Dru, ich weiß nicht,
wie du als Kind damit klarkamst.
514
00:29:04,848 --> 00:29:08,393
- Was ist das verdammte Geschenk?
- Sterling Reynolds.
515
00:29:08,518 --> 00:29:12,397
Ihn muss Noma bestechen,
um ihren Regierungsvertrag zu bekommen.
516
00:29:12,397 --> 00:29:15,233
Du kriegst sie
mit deinem High-Tech-Spielzeug.
517
00:29:15,233 --> 00:29:16,693
Regierungsvertrag.
518
00:29:18,278 --> 00:29:20,322
Diese Noma spielt in der großen Liga, ja?
519
00:29:20,322 --> 00:29:23,575
Du hast genug zu tun,
um die Schlampe unter Kontrolle zu halten.
520
00:29:23,575 --> 00:29:26,077
Darum sorgst du dich,
meine Work-Life-Balance?
521
00:29:26,077 --> 00:29:28,497
- Ist mir scheißegal.
- Monet hat recht.
522
00:29:28,497 --> 00:29:30,665
Du hast Noma, du brauchst uns nicht.
523
00:29:32,209 --> 00:29:35,003
Verpisst euch. Das wird nichts.
524
00:29:35,003 --> 00:29:38,006
Haltet euch bereit. Ich melde mich.
Gehen wir, Dru.
525
00:29:39,132 --> 00:29:41,218
Dru!
526
00:29:43,220 --> 00:29:46,056
Warum machst du das?
Warum benimmst du dich so?
527
00:29:46,056 --> 00:29:47,891
Ma, mach es nicht persönlich.
528
00:29:47,891 --> 00:29:50,936
Dru, das ist nicht, was du willst.
So bist du nicht.
529
00:29:51,645 --> 00:29:53,438
Einem verdammten Bullen gehorchen?
530
00:29:53,438 --> 00:29:56,191
Ich meine, ihm zu berichten,
als wäre er dein Boss oder so.
531
00:29:56,191 --> 00:29:59,277
- Was machst du?
- Ich treffe meine eigenen Entscheidungen.
532
00:30:00,904 --> 00:30:04,491
Du und Cane entscheidet nicht,
wer ich sein werde.
533
00:30:04,491 --> 00:30:07,452
Ich musste Carter anrufen
und ihn informieren, denn wenn nicht,
534
00:30:07,452 --> 00:30:10,497
hätte uns
seine Taskforce gejagt und getötet.
535
00:30:11,248 --> 00:30:13,833
Ich habe diese Familie nicht verraten, ok?
536
00:30:13,833 --> 00:30:16,711
Ich habe diese verdammte Familie gerettet,
gern geschehen.
537
00:30:16,711 --> 00:30:19,130
Was wurde aus dem Ausstieg? Deine Kunst?
538
00:30:19,798 --> 00:30:22,092
Vielleicht ging es nicht um das Geschäft.
539
00:30:22,092 --> 00:30:24,511
Vielleicht ging es nur
ums Geschäft mit der Familie.
540
00:30:27,055 --> 00:30:28,181
Beruhige dich, verdammt!
541
00:30:28,765 --> 00:30:31,768
Wer zum Teufel ist er für dich?
Dein Vaterersatz?
542
00:30:32,394 --> 00:30:35,272
Ist das dein Ernst...
Ich sollte keinen Ersatz brauchen!
543
00:30:36,773 --> 00:30:40,569
Man vertraut mir an,
dass ich mich um Riesenscheiße kümmere,
544
00:30:41,236 --> 00:30:43,405
und ich mag es. Das bedeutet mir es.
545
00:30:44,030 --> 00:30:47,158
Du erinnerst dich, dass mein Blut
immer noch durch deine Adern fließt.
546
00:30:47,576 --> 00:30:49,953
Du bist ein Tejada, egal was kommt.
547
00:31:00,422 --> 00:31:01,423
Was?
548
00:31:03,049 --> 00:31:07,512
Du sagtest, wir müssen nicht reden,
aber ich bin trotzdem hier.
549
00:31:07,512 --> 00:31:09,889
Ich will meine Zukunft
genauso sichern wie du.
550
00:31:09,889 --> 00:31:12,392
Wir stritten schon darüber,
und das sagtest du schon.
551
00:31:14,352 --> 00:31:18,356
Du machst nicht nur Roboterscheiße,
du bist ein Roboter. Das ist verrückt.
552
00:31:19,899 --> 00:31:22,944
Ich arbeite an Nomas Auftrag,
und ich muss weitermachen, also...
553
00:31:22,944 --> 00:31:25,697
Glückwunsch übrigens.
Sag mir, wo die Hochzeit stattfindet.
554
00:31:48,261 --> 00:31:49,262
Der Club ist zu.
555
00:31:50,639 --> 00:31:53,767
- Was soll das heißen?
- Das Gebäude wurde heute gekauft.
556
00:31:55,101 --> 00:31:56,102
Von wem?
557
00:31:57,312 --> 00:31:59,981
Von einem Reichen,
der nicht identifiziert werden wollte.
558
00:32:00,899 --> 00:32:04,819
- Nigga, wovon redest du?
- Jemand hat dir das hier hinterlassen.
559
00:32:08,490 --> 00:32:13,745
Ich und meine Frau haben entschieden,
dass uns das Gebäude gefällt. Gruß, Cane.
560
00:32:29,094 --> 00:32:31,638
STEVE:
Kann mich nachts in Brooklyn treffen.
561
00:32:34,349 --> 00:32:37,560
{\an8}AN STEVE:
Cool, wo?
562
00:32:44,901 --> 00:32:47,070
Yo, Riq. Ich brauche dich.
563
00:32:47,070 --> 00:32:48,571
Was ist los? Geht es um Elle?
564
00:32:48,571 --> 00:32:52,784
Ja. Ich redete mit dem Drecksack,
der ihr das verdorbene Zeug verkaufte.
565
00:32:53,326 --> 00:32:54,994
Besuchst du ihn mit dir?
566
00:32:54,994 --> 00:32:58,581
- Klar, was hast du vor?
- Ich will ihn nur erschrecken.
567
00:32:59,374 --> 00:33:00,375
Ok, klar.
568
00:33:09,175 --> 00:33:13,680
Cane, willst du Spielchen spielen?
Spielen wir, Arschloch.
569
00:33:40,373 --> 00:33:41,374
Dieser Nigga.
570
00:33:46,463 --> 00:33:47,672
Lieferung heute Nacht
571
00:33:53,470 --> 00:33:57,223
Der neue Besitzer erhöht die Miete,
als wäre es die Fifth Avenue.
572
00:33:57,223 --> 00:33:59,809
- Also brauchen wir einen neuen Platz.
- Kein Problem.
573
00:34:00,351 --> 00:34:02,979
Ich habe schon
ein anderes Gebäude gefunden.
574
00:34:04,022 --> 00:34:05,440
Ein guter Soldat wartet nie.
575
00:34:09,819 --> 00:34:13,364
Also, Noma.
Ich höre, sie macht mehr Moves.
576
00:34:14,616 --> 00:34:16,284
Ich habe schon einen Plan für sie.
577
00:34:16,868 --> 00:34:18,495
Wir sollten härter zuschlagen.
578
00:34:19,496 --> 00:34:22,207
Sie liefert Waffen
an die Italiener in der Lower East.
579
00:34:23,208 --> 00:34:24,918
- Bist du dir sicher?
- Auf jeden Fall.
580
00:34:25,585 --> 00:34:29,130
Sie übernimmt die Stadt,
und das könnte mehr Gewalt bedeuten.
581
00:34:30,715 --> 00:34:35,512
Wie können diese Infos nützlich sein,
wenn ich nicht zuschlagen kann?
582
00:34:37,972 --> 00:34:40,517
Sie hat heute eine Waffenlieferung.
583
00:34:43,812 --> 00:34:47,273
- Werden die Jungs auf Widerstand stoßen?
- Nichts, womit ihr nicht klarkommt.
584
00:34:51,194 --> 00:34:54,364
Also natürliches Böse
gegen moralisches Böse.
585
00:34:55,782 --> 00:34:58,243
Ok? Ein Erdbeben gegen Mord.
586
00:34:59,410 --> 00:35:04,874
In seinen Schriften argumentiert Nietzsche
gegen das Konzept des Bösen.
587
00:35:04,874 --> 00:35:08,670
Beschreibt das eine moralische Realität?
588
00:35:09,838 --> 00:35:12,507
Nietzsche sagte,
der weiseste Mensch erkennt mehr
589
00:35:12,507 --> 00:35:13,758
als nur Gut und Böse.
590
00:35:13,758 --> 00:35:16,427
Für mich, der ich
in einem religiösen Haushalt aufwuchs,
591
00:35:16,427 --> 00:35:18,471
wird das Wort zu oft in den Mund genommen.
592
00:35:19,180 --> 00:35:22,475
Denken Sie daran, wie wir damit
Kriege verkaufen. "Die Achse des Bösen."
593
00:35:22,475 --> 00:35:26,980
Oder um die Misshandlung anderer
zu entschuldigen. "Bösewichte."
594
00:35:27,397 --> 00:35:31,484
Sie stimmen also zu, dass es nur
benutzt wird, um Feinde zu dämonisieren?
595
00:35:31,484 --> 00:35:33,194
In den meisten Fällen, ja.
596
00:35:34,487 --> 00:35:35,488
Tariq?
597
00:35:35,488 --> 00:35:39,659
Das Böse ist real. Ich traue niemandem,
der glaubt, dass es kein Böse gibt.
598
00:35:39,659 --> 00:35:41,828
Sie sind wahrscheinlich selbst böse.
599
00:35:41,953 --> 00:35:45,957
Nun zu dem entgegengesetzten Argument, das
im Grausamkeitsparadigma erforscht wurde.
600
00:35:47,417 --> 00:35:49,878
Diana? Kein Handy.
601
00:35:50,587 --> 00:35:51,588
Tut mir leid.
602
00:35:51,588 --> 00:35:54,757
Was halten Sie von Cards Argument?
603
00:35:58,761 --> 00:35:59,762
Entschuldigung, was?
604
00:36:00,221 --> 00:36:03,099
Das war der Artikel,
den Sie lesen sollten.
605
00:36:04,976 --> 00:36:06,728
Argumentieren, warum das Böse existiert.
606
00:36:11,232 --> 00:36:14,611
Ich denke, an das Konzept des Bösen
zu glauben, bedeutet, anzuerkennen,
607
00:36:14,611 --> 00:36:19,324
wenn jemand ungerecht behandelt wurde.
Das macht uns alle zu Menschen.
608
00:36:26,372 --> 00:36:28,708
Danke, dass du mir geholfen hast.
609
00:36:28,708 --> 00:36:32,754
Ja, kein Problem, aber Professor Simmons
spielt nicht, er lässt einen durchfallen.
610
00:36:32,754 --> 00:36:35,924
Ja. Ich habe von Elle gehört.
Wie geht es ihr?
611
00:36:37,091 --> 00:36:39,344
Es ist ungewiss.
Ich bin immer noch durcheinander.
612
00:36:39,344 --> 00:36:41,679
Ich bin kein Monster.
Ich will niemanden töten.
613
00:36:41,679 --> 00:36:43,973
Das weiß ich. Aber hör zu,
614
00:36:46,017 --> 00:36:48,603
ich habe niemanden zum Reden,
darf ich dich was fragen?
615
00:36:48,603 --> 00:36:50,939
Und dieses Mal, Mädchen, sag bitte nichts.
616
00:36:51,940 --> 00:36:56,361
Ok, ich verspreche es. Was ist los?
Bist du wieder schwanger?
617
00:36:56,361 --> 00:37:00,406
Nein, aber manchmal
habe ich das Gefühl, ich will es sein.
618
00:37:01,115 --> 00:37:02,909
Das ist normal nach einer Fehlgeburt.
619
00:37:02,909 --> 00:37:05,912
Ist es normal, dass ich,
als ich und Tariq uns küssten und so,
620
00:37:05,912 --> 00:37:08,122
nicht wollte, dass er ein Kondom benutzt?
621
00:37:08,247 --> 00:37:10,667
Mädchen, ja. Viele Mädchen tun das.
622
00:37:10,667 --> 00:37:13,461
Sie versuchen sofort,
ein Ersatzbaby zu kriegen.
623
00:37:13,461 --> 00:37:15,505
Verdammt, das wusste ich nicht.
624
00:37:15,505 --> 00:37:19,842
Meine Mom wurde schnell schwanger,
nachdem sie Zeke aufgab, also...
625
00:37:20,885 --> 00:37:23,805
Jetzt weißt du, wie sie sich fühlte.
Ich meine, hör zu.
626
00:37:23,805 --> 00:37:27,850
Es ist nicht so, als wäre es nicht schwer,
eine junge Mutter zu sein.
627
00:37:27,976 --> 00:37:31,813
Ich habe Cousinen, die als Teenager Babys
bekamen, und sie können nirgendwohin.
628
00:37:31,813 --> 00:37:34,190
Sie können keine Träume haben.
Ihr Leben hörte auf.
629
00:37:35,191 --> 00:37:38,111
Wenn du das Beste für dich willst,
vergiss Tariq
630
00:37:38,111 --> 00:37:41,656
und jedes Märchenleben,
das du dir ausgemalt hast,
631
00:37:41,656 --> 00:37:44,534
- und konzentriere dich auf die Uni.
- Ja.
632
00:37:47,578 --> 00:37:50,581
- Bis dann.
- Ok, danke. Bis später.
633
00:37:58,965 --> 00:38:00,758
{\an8}CANE:
Hasst du mich immer noch?
634
00:38:00,758 --> 00:38:04,053
- Was zum Teufel machst du hier?
- Das ist eine edle Schule.
635
00:38:04,053 --> 00:38:05,555
So redest du mit Mutter?
636
00:38:05,555 --> 00:38:07,098
So nennst du dich selbst?
637
00:38:07,098 --> 00:38:09,767
- Josie, komm schon.
- Sag das nicht. So heiße ich nicht.
638
00:38:10,393 --> 00:38:12,770
Hör auf, so habe ich dich getauft.
639
00:38:13,896 --> 00:38:16,524
Denkst du, ich wollte
einen Überraschungsbesuch machen?
640
00:38:16,524 --> 00:38:18,276
Du hast nicht zurückgerufen.
641
00:38:24,365 --> 00:38:28,953
Richard hat mich verlassen, für eine junge
Tussi, die bei der Autofirma arbeitet.
642
00:38:30,496 --> 00:38:33,499
So wie ich dich kenne,
denkst du wahrscheinlich, ich verdiene es.
643
00:38:34,709 --> 00:38:36,252
Ich sitze wirklich in der Klemme.
644
00:38:37,462 --> 00:38:41,132
Ich hatte gehofft,
du könntest mir etwas Geld geben.
645
00:38:44,177 --> 00:38:46,262
Der Mann,
der mich belästigte, verließ dich.
646
00:38:47,722 --> 00:38:49,307
Klingt nach deinem scheiß Problem.
647
00:38:50,641 --> 00:38:54,228
Trotz all meiner Fehler kann ich
stolz auf mein kleines Mädchen sein.
648
00:38:56,898 --> 00:38:58,399
Du hast es weit gebracht, Josie.
649
00:39:00,777 --> 00:39:06,449
Gut, manchmal dauert es ein Leben lang,
um zu lernen, wie man liebt.
650
00:39:08,034 --> 00:39:10,912
Sieh dich an. Du kommst hier
in der Ivy League groß raus.
651
00:39:10,912 --> 00:39:13,998
Wessen Gehirn hast du wohl?
Das bin ich in deinem Kopf!
652
00:39:15,041 --> 00:39:17,168
Du tust Dinge, die ich nie tun konnte.
653
00:39:20,379 --> 00:39:24,425
Das Beste, was du je getan hast,
war zu gehen. Das weiß ich.
654
00:39:25,676 --> 00:39:27,261
Ich bin froh, dass du es tatst.
655
00:39:33,392 --> 00:39:36,270
Wenn du brennen würdest,
würde ich dich nicht anpinkeln.
656
00:39:36,979 --> 00:39:39,732
Und wenn dir kalt wäre,
würde ich dich nie reinlassen.
657
00:39:40,358 --> 00:39:42,735
Wenn ich jeden Dollar der Welt hätte,
658
00:39:42,735 --> 00:39:47,615
würde ich dir keinen Cent geben.
Fick dich, Mom.
659
00:39:50,034 --> 00:39:54,080
Da ist sie. Kaltherzige Josefina.
660
00:39:54,080 --> 00:39:55,873
Du bist eine echte Schlampe.
661
00:39:56,415 --> 00:40:00,253
Wie wird dich je jemand lieben?
662
00:40:05,591 --> 00:40:08,803
Wir haben uns nur Zeit verschafft.
Carter hat immer noch das Sagen.
663
00:40:08,803 --> 00:40:10,930
Ja. Wir müssen den Nigga ausschalten.
664
00:40:10,930 --> 00:40:13,307
Noma wollte wissen,
wie Carter sie ausschalten will.
665
00:40:14,475 --> 00:40:17,603
Wenn wir ihr das sagen,
dass er sie reinlegen wollte,
666
00:40:18,896 --> 00:40:22,191
haben wir das geregelt.
Sie hätte keine andere Wahl, als...
667
00:40:22,191 --> 00:40:24,360
- Zurückzuschlagen.
- Genau.
668
00:40:24,360 --> 00:40:27,780
Das ist kalt, aber es muss getan werden.
669
00:40:27,780 --> 00:40:30,408
Es ist unsere Chance.
Einen Krieg zwischen ihnen starten,
670
00:40:30,408 --> 00:40:33,619
- und sie lassen uns in Ruhe.
- Hundert Prozent.
671
00:40:38,749 --> 00:40:41,169
Los! Ich sagte, du sollst nicht anhalten.
672
00:40:41,169 --> 00:40:44,046
Hände hoch, wo ich sie sehe!
Hände hoch! Los!
673
00:40:44,046 --> 00:40:45,423
Bleiben Sie, wo Sie sind.
674
00:40:45,423 --> 00:40:47,300
Ein Mann geht nach hinten. Los.
675
00:40:48,176 --> 00:40:50,052
Wo gehen Sie hin? Waffe runter.
676
00:40:53,222 --> 00:40:55,099
Was zum Teufel haben wir hier?
677
00:41:01,939 --> 00:41:03,399
Wer sagt Noma das?
678
00:41:04,317 --> 00:41:06,819
{\an8}DRU:
Tut mir leid wegen der Waffen :(
679
00:41:08,321 --> 00:41:11,782
Dieser Wichser! Das geht zu weit.
680
00:41:15,077 --> 00:41:19,373
Es heißt, Sie sind der richtige Mann, wenn
der Bürgermeister einen Gefallen braucht.
681
00:41:19,373 --> 00:41:22,460
Und Sie seien eine Frau,
die die gleiche Behandlung erwartet.
682
00:41:25,171 --> 00:41:26,172
Guten Abend.
683
00:41:26,172 --> 00:41:30,343
Heute Abend gibt es
einen Vintage-Bordeaux aus Pauillac.
684
00:41:30,801 --> 00:41:31,802
Darf ich?
685
00:41:31,802 --> 00:41:33,346
- Auf jeden Fall.
- Bitte.
686
00:41:36,057 --> 00:41:37,058
Danke.
687
00:41:41,479 --> 00:41:43,981
Ja, ich hätte gern
die US-Regierung als Kunden,
688
00:41:43,981 --> 00:41:47,151
aber die Bürokratie
fühlt sich unüberwindlich an.
689
00:41:47,151 --> 00:41:49,487
Man muss nur wissen, wie man damit umgeht.
690
00:41:49,487 --> 00:41:50,988
Kommen Sie da ins Spiel?
691
00:41:51,948 --> 00:41:58,204
- Sind wir uns einig, wie ich helfen kann.
- Bitte, seien Sie direkt zu mir.
692
00:41:58,204 --> 00:42:00,915
- Ich kann alles...
- Tut mir leid, dass ich zu spät bin.
693
00:42:00,915 --> 00:42:02,667
Habe ich die Vorspeise verpasst?
694
00:42:03,501 --> 00:42:05,336
Noma. Sterling.
695
00:42:05,336 --> 00:42:08,005
- Davis.
- Danke fürs Treffen.
696
00:42:08,130 --> 00:42:09,966
- Warum ist Davis da?
- Wie Sie wissen...
697
00:42:09,966 --> 00:42:11,550
Was zum Teufel ist los?
698
00:42:11,550 --> 00:42:13,344
...ist Davis mein Anwalt.
699
00:42:13,344 --> 00:42:17,265
Ja, ich lasse meine Kunden nie alleine
Meetings abhalten. Sterling versteht das.
700
00:42:18,099 --> 00:42:19,767
Er war früher Anwalt.
701
00:42:19,767 --> 00:42:21,310
Carter hört alles. Das Essen ist vorbei
702
00:42:21,310 --> 00:42:22,812
Irgendwelche Vorspeisen?
703
00:42:24,730 --> 00:42:29,193
- Ja, Sterling, fang an.
- In Ordnung.
704
00:42:30,194 --> 00:42:34,490
Ich nehme den Fluke. Ist das gut?
Lokal? Na gut.
705
00:42:34,490 --> 00:42:41,414
Dann nehmen wir ein paar Austern.
Ja, ich nehme Oktopus.
706
00:42:42,665 --> 00:42:45,751
Wie ist der Fennel? So gut?
In Ordnung, ich nehme den Fennel.
707
00:42:47,003 --> 00:42:49,547
- Ma'am, bestellen Sie als Nächstes?
- Nein.
708
00:42:50,923 --> 00:42:54,343
Es war mir eine Freude, Sie zu treffen.
Es ist etwas dazwischengekommen.
709
00:42:54,343 --> 00:42:57,054
- Machen wir das ein andermal.
- Ein andermal.
710
00:42:57,054 --> 00:43:00,266
Wo zum Teufel geht sie hin?
Was zum Teufel ist los?
711
00:43:09,859 --> 00:43:13,529
- Das war knapp.
- Woher weißt du davon?
712
00:43:14,447 --> 00:43:17,533
Ich erfuhr es von einer Quelle,
die der Taskforce nahesteht.
713
00:43:17,658 --> 00:43:22,163
Mist! Tariq und Monet
haben mich vor Carter gewarnt.
714
00:43:22,747 --> 00:43:24,582
Ja, selten, wenn die beiden recht haben.
715
00:43:24,582 --> 00:43:27,585
Davis, ich könnte alles verlieren.
716
00:43:27,585 --> 00:43:32,048
Nein, nicht so schnell, Trap Queen, ok?
Du hast mich auf deiner Seite, ok?
717
00:43:33,341 --> 00:43:36,635
Die Frage ist,
was wirst du wegen Carter machen?
718
00:43:38,512 --> 00:43:41,766
Ich wurde gerade fast
wegen eines Bundesverbrechens verhaftet.
719
00:43:43,059 --> 00:43:46,645
Es ist offensichtlich, nicht wahr?
Ich muss den Wichser töten.
720
00:43:50,399 --> 00:43:51,567
{\an8}DAVIS:
Noma ist dran.
721
00:43:51,567 --> 00:43:53,778
{\an8}Es ist Davis.
Es funktionierte wie ein Uhrwerk.
722
00:43:53,778 --> 00:43:55,529
- Polizeikram?
- Ja.
723
00:43:55,529 --> 00:43:58,866
Noma wird Detective Carter ausschalten,
also sind wir ihn los.
724
00:44:01,243 --> 00:44:02,411
Nigga, bist du high?
725
00:44:03,162 --> 00:44:05,289
- Ich nahm etwas gegen den Druck.
- Den Druck...
726
00:44:05,289 --> 00:44:07,958
Das nimmt keinen Druck.
Neulich warst du auf der Bühne
727
00:44:07,958 --> 00:44:10,336
und sahst aus wie Jonah Hill
aus Wolf of Wall Street.
728
00:44:10,336 --> 00:44:13,756
- Vertraust du mir mal? Ich bin ok, Riq.
- Wir werden sehen.
729
00:44:15,716 --> 00:44:16,717
Komm schon.
730
00:44:21,305 --> 00:44:23,182
Danke für die Einladung. Du bist Steve.
731
00:44:23,182 --> 00:44:25,101
- Wer zum Teufel seid ihr?
- Wo ist Elle?
732
00:44:25,101 --> 00:44:27,311
Elle kämpft im Krankenhaus um ihr Leben.
733
00:44:27,311 --> 00:44:28,437
Dieser Wichser!
734
00:44:28,437 --> 00:44:31,065
- Du... Das ist mein Geschäft.
- Scheiß drauf.
735
00:44:31,065 --> 00:44:32,691
Streckst du dein Zeug gerne?
736
00:44:32,691 --> 00:44:34,902
Seid ihr undercover oder so?
737
00:44:34,902 --> 00:44:36,654
Vertrug sie es nicht,
738
00:44:36,654 --> 00:44:38,781
- war es nicht mein Stoff.
- Der Nigga lügt.
739
00:44:39,365 --> 00:44:41,242
- Dann nimm es.
- Was?
740
00:44:41,242 --> 00:44:45,287
Nimm eine Line. Ist dein Scheiß
nicht gestreckt, ist es kein Problem.
741
00:44:45,287 --> 00:44:47,915
- Los. Nimm eine Line.
- Komm schon.
742
00:44:49,291 --> 00:44:52,002
Los. Noch eine. Noch eine! Mach schon!
743
00:44:52,002 --> 00:44:54,422
Da. Bist du glücklich,
du verrückter Wichser?
744
00:44:54,422 --> 00:44:56,424
Nein, ich bin nicht glücklich. Noch eine!
745
00:44:56,424 --> 00:44:58,676
B, das reicht. Du drehst komplett ab.
746
00:44:58,676 --> 00:45:00,719
- Wir sollen ihn erschrecken.
- Das tue ich!
747
00:45:00,719 --> 00:45:03,097
- Du bringst ihn um.
- Was kümmert mich das?
748
00:45:03,097 --> 00:45:05,433
- Bei deinem Mädel würdest du das auch tun.
- Nein.
749
00:45:05,433 --> 00:45:08,269
Los! Noch eine!
750
00:45:08,394 --> 00:45:09,687
Was zum Teufel machst du?
751
00:45:11,897 --> 00:45:13,149
Sieh dir den Scheiß an, Bro.
752
00:45:14,692 --> 00:45:16,777
- Wichser.
- Was jetzt?
753
00:45:19,363 --> 00:45:22,408
B, was zum Teufel machst du?
Bist du verrückt?
754
00:45:22,408 --> 00:45:25,578
- Du denkst nicht klar.
- Hilf mir mit der Leiche.
755
00:45:25,578 --> 00:45:26,912
So funktioniert das nicht.
756
00:45:26,912 --> 00:45:29,123
Du bist der Einzige, der sich rächen darf?
757
00:45:29,123 --> 00:45:31,792
So funktioniert das nicht, Arschloch!
Sieh dich an! Was zum Teufel?
758
00:45:31,792 --> 00:45:35,129
- Das ist chaotisch. So wird man erwischt!
- Los. Hol einen Teppich.
759
00:45:35,129 --> 00:45:37,465
- Alles gut da oben?
- Scheiße.
760
00:45:38,132 --> 00:45:42,511
Los. Wir gehen.
Vorne gibt es einen Ausgang. Los!
761
00:45:49,018 --> 00:45:51,270
- Gehen wir.
- Scheiße! Mist.
762
00:45:57,735 --> 00:45:59,570
- Ich lasse mich nicht zum Narren halten.
- Komm.
763
00:45:59,570 --> 00:46:02,114
Kannst du deinem Mann vertrauen?
764
00:46:03,782 --> 00:46:08,370
Das ist der Typ, den Monet und Tariq
für Carters rechte Hand halten.
765
00:46:08,829 --> 00:46:11,874
Er weiß, wo die Leichen begraben sind.
Es hieß, er sei käuflich.
766
00:46:12,333 --> 00:46:15,711
Du musst ihm ein besseres Angebot
machen als Carters, und alles ist gut.
767
00:46:24,470 --> 00:46:28,724
Wir wissen, was Sie tun.
Sie nehmen Geld von Drogendealern.
768
00:46:29,391 --> 00:46:33,062
- Wir wollen Detective Carter.
- Wo sind meine 50 Riesen?
769
00:46:37,233 --> 00:46:40,236
Wenn Sie Carter verraten
und ihn Ihren Vorgesetzten melden,
770
00:46:40,236 --> 00:46:41,654
bekommen Sie 500 Riesen.
771
00:46:41,654 --> 00:46:43,656
Nein, das ist Kleingeld.
772
00:46:44,698 --> 00:46:48,494
Die Reichweite ist global, oder?
Das ist also nicht annähernd genug.
773
00:46:48,494 --> 00:46:50,829
- Was schwebt Ihnen vor?
- Sieben Zahlen im Voraus
774
00:46:50,829 --> 00:46:52,248
und laufende Zahlungen.
775
00:46:53,207 --> 00:46:54,208
Ja, Mann.
776
00:46:55,000 --> 00:46:58,420
Ist das nicht ein Scheißdreck.
Gieriges Arschloch.
777
00:47:02,424 --> 00:47:05,010
Ich konnte es nicht glauben,
als das Krankenhaus anrief.
778
00:47:05,761 --> 00:47:08,931
Glaube es. Du wirst mich nicht los.
779
00:47:09,765 --> 00:47:13,143
- Habe ich dich erschreckt?
- Ich dachte, ich hätte dich verloren.
780
00:47:15,062 --> 00:47:17,815
- Hier ist dein Handy zurück.
- Danke.
781
00:47:19,692 --> 00:47:23,362
Ich erinnere mich nur,
dass ich dadurch Ärger bekomme.
782
00:47:24,905 --> 00:47:28,409
Leichter Zugang. Ich will nie wieder
diese verdorbene Scheiße.
783
00:47:30,619 --> 00:47:33,998
Du musst dir keine Sorgen mehr machen,
weil ich mich darum gekümmert habe.
784
00:47:34,623 --> 00:47:35,916
Was meinst du?
785
00:47:35,916 --> 00:47:39,461
Er wird dir nie wieder schlechtes Zeug
verkaufen. Oder sonst wem.
786
00:47:43,299 --> 00:47:44,675
Brayden, ich hoffe...
787
00:47:46,885 --> 00:47:47,886
Du hast nicht...
788
00:47:49,221 --> 00:47:51,724
Es ist mein Job, dich zu beschützen.
789
00:47:51,724 --> 00:47:53,809
Er hat dich fast umgebracht.
Scheiß auf den Kerl.
790
00:47:53,809 --> 00:47:58,063
Aber das tat er nicht.
Ich lebe noch. Das wollte ich nicht.
791
00:47:58,063 --> 00:48:00,065
Das ist nicht meine Vorstellung von Liebe.
792
00:48:00,065 --> 00:48:01,984
Schon gut. Niemand wird es herausfinden.
793
00:48:01,984 --> 00:48:05,237
Wenn mich der Kampf
gegen eine Krankheit etwas gelehrt hat,
794
00:48:05,237 --> 00:48:07,823
dann dass das Leben selbst wertvoll ist.
795
00:48:10,826 --> 00:48:14,788
Ich kann
diese Art von Schuld nicht ertragen.
796
00:48:16,582 --> 00:48:18,459
Du kannst jetzt gehen, bitte.
797
00:48:27,593 --> 00:48:31,138
Denise, ich schaffe das.
Du musst mir vertrauen.
798
00:48:33,557 --> 00:48:35,643
- Bist du am Telefon?
- Nein.
799
00:48:39,521 --> 00:48:42,149
- Ich dachte, ich hätte dich reden gehört.
- Nein. Was ist los?
800
00:48:44,610 --> 00:48:47,863
Du wirst es nicht glauben.
Noma wollte mich bestechen.
801
00:48:50,366 --> 00:48:51,825
Du machst wohl Witze.
802
00:48:52,743 --> 00:48:55,663
- Diese Schlampe. Wie fand sie dich?
- Ich weiß es nicht.
803
00:48:55,663 --> 00:48:58,165
- Du weißt, dass das nicht passiert.
- Ja.
804
00:48:59,875 --> 00:49:02,544
- Was hat sie dir angeboten?
- Viel Geld.
805
00:49:04,505 --> 00:49:05,631
Ich nahm nichts an.
806
00:49:11,136 --> 00:49:12,554
Wie willst du damit umgehen?
807
00:49:15,641 --> 00:49:19,561
Stimme dem Deal mit dem Vorbehalt zu,
dass du dich persönlich
808
00:49:19,561 --> 00:49:23,273
für die erste Zahlung triffst. Allein. Ok?
809
00:49:24,483 --> 00:49:25,484
Ja, ich verstehe.
810
00:49:30,614 --> 00:49:32,741
Ich mache
deine Social-Media-Accounts fertig.
811
00:49:32,741 --> 00:49:34,326
Du musst sie dir anschauen.
812
00:49:36,745 --> 00:49:39,581
Ich habe deine Posts zurückdatiert.
Ich brauche nur ein Bild
813
00:49:39,581 --> 00:49:41,875
für den beruflichen Werdegang.
Dann sagst du mir,
814
00:49:41,875 --> 00:49:43,669
was du davon hältst.
815
00:49:45,003 --> 00:49:47,840
Der Scheiß ist mir egal.
Du bist mir wichtig, Effie.
816
00:49:49,508 --> 00:49:51,760
- Was soll ich dazu sagen?
- Ich weiß nicht.
817
00:49:51,760 --> 00:49:53,303
Zeig mir, dass du etwas spürst.
818
00:49:53,303 --> 00:49:56,515
Etwas spüren? Warum sagen das alle?
819
00:49:56,515 --> 00:49:58,267
Warum hast du es mir nicht gesagt?
820
00:49:58,267 --> 00:50:00,936
Ich wusste nicht,
dass sie dir den Ring ins Gesicht hält.
821
00:50:00,936 --> 00:50:03,731
Sie will es wie etwas aussehen lassen,
was es nicht ist.
822
00:50:03,731 --> 00:50:06,650
- Das habe ich nicht gefragt.
- Es geht ums Geschäft.
823
00:50:09,445 --> 00:50:11,488
Na also. Damit komme ich klar.
824
00:50:12,114 --> 00:50:14,908
Wir sollten Freunde sein,
und du solltest zu mir stehen.
825
00:50:14,908 --> 00:50:18,704
Eine Minute lang dachte ich,
du wärst der Einzige, der mich versteht.
826
00:50:18,704 --> 00:50:20,789
- Das tue ich.
- Das tust du nicht.
827
00:50:20,789 --> 00:50:23,167
Und das war mein ganzes Leben das Problem.
828
00:50:23,167 --> 00:50:24,877
Effie kümmert sich um Effie.
829
00:50:24,877 --> 00:50:28,297
Was ist mit "du machst diese eine Sache
für Noma und bist raus?"
830
00:50:28,964 --> 00:50:32,509
Immer werde ich in eine Ecke gedrängt,
831
00:50:32,509 --> 00:50:34,303
wo ich meine Gefühle beweisen muss.
832
00:50:35,220 --> 00:50:38,849
Du bist diejenige, die mit einem
lahmen Nigga Roboterscheiße macht.
833
00:50:38,849 --> 00:50:41,268
Tu das nicht.
Das ist eine Ausrede und das weißt du.
834
00:50:48,692 --> 00:50:51,236
Ich stehe zu dir. Egal, was passiert.
835
00:50:55,073 --> 00:50:56,074
Mehr will ich nicht.
836
00:51:02,039 --> 00:51:06,668
Kannst du mir jetzt meine Seite zeigen?
Ich weiß nicht...
837
00:51:26,814 --> 00:51:31,777
Detective Carter.
Was für ein unerwartetes Vergnügen.
838
00:51:32,820 --> 00:51:36,073
Nico schaffte es nicht,
also bin ich gekommen.
839
00:51:37,407 --> 00:51:38,742
Noma.
840
00:51:39,827 --> 00:51:43,038
Ich arbeite mit Nico,
seit ich denken kann.
841
00:51:43,038 --> 00:51:47,376
Was Sie taten, war ein schwerer Verstoß.
842
00:51:47,376 --> 00:51:51,463
Wo ich herkomme,
erfordert das Konsequenzen.
843
00:51:53,799 --> 00:51:55,008
Das kann ich respektieren.
844
00:51:55,926 --> 00:51:57,678
Aber wenn man von Feinden umgeben ist,
845
00:51:57,678 --> 00:51:59,930
greift man zu den Waffen,
die man zur Hand hat.
846
00:52:00,430 --> 00:52:01,723
- Feinde?
- Ja.
847
00:52:02,224 --> 00:52:04,852
Tariq und Monet sagten,
Sie sind hinter mir her.
848
00:52:05,936 --> 00:52:09,857
Sie sind ein unbekanntes Gesicht.
Ich wollte wissen, was Sie tun.
849
00:52:10,357 --> 00:52:12,818
Ja, sie haben es nicht
so nett ausgedrückt.
850
00:52:14,111 --> 00:52:18,448
Das ist ironisch. Sie haben auch
unschöne Dinge über Sie gesagt.
851
00:52:19,116 --> 00:52:22,744
Sie wollen
einen Regierungsbeamten bestechen.
852
00:52:23,203 --> 00:52:24,454
Haben sie das gesagt?
853
00:52:30,878 --> 00:52:31,920
Gemeinsamer Feind.
854
00:52:34,089 --> 00:52:35,841
Warum nicht gemeinsames Ziel?
855
00:52:40,888 --> 00:52:41,889
Ich höre.
856
00:52:42,556 --> 00:52:47,603
Ich will keinen Ärger mehr vom NYPD
und Ihrer berühmten Taskforce.
857
00:52:47,603 --> 00:52:51,064
Sie haben die Leute benutzt,
die für mich arbeiten.
858
00:52:51,064 --> 00:52:53,859
Warum nicht mit mir arbeiten
und die Vermittler ausschalten?
859
00:52:54,610 --> 00:52:56,695
Ich kann Ihnen so viel mehr bieten.
860
00:52:58,655 --> 00:53:01,074
Sicher können Sie
auch viele Dinge für mich tun.
861
00:54:11,019 --> 00:54:13,021
Übersetzt von: Miriam Neubauer