1 00:00:24,880 --> 00:00:26,465 Zuvor bei Ghost... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,300 - Scheiße! - Bitte nicht! 3 00:00:29,092 --> 00:00:31,303 Ein korrupter Cop schlug Diana. Sie verlor unser Baby. 4 00:00:31,303 --> 00:00:33,096 Ich soll ein paar Lines schnupfen 5 00:00:33,096 --> 00:00:34,431 und es vergessen, wie du, ja? 6 00:00:34,431 --> 00:00:35,515 Ist Elle noch sauer? 7 00:00:35,515 --> 00:00:36,600 Was machst du da? 8 00:00:36,600 --> 00:00:37,726 Ihr seid gefeuert. 9 00:00:37,726 --> 00:00:39,603 - Warum? Elle? - Gruppenentscheidung. 10 00:00:41,813 --> 00:00:44,065 Korrupte Bürokraten werben nicht gerade damit. 11 00:00:44,065 --> 00:00:45,817 Ich brauche Zeit, um einen neuen zu finden. 12 00:00:45,817 --> 00:00:46,902 Ich habe keine Zeit. 13 00:00:46,902 --> 00:00:49,362 Und du brauchst die Staatsbürgerschaft, 14 00:00:49,362 --> 00:00:50,530 also heirate mich. 15 00:00:52,407 --> 00:00:53,950 Tu nicht so, als ob ich dir wichtig wäre. 16 00:00:53,950 --> 00:00:55,660 Du weißt, dass du mir wichtig bist. 17 00:00:56,912 --> 00:00:58,288 Wie bringen wir sie um? 18 00:00:58,288 --> 00:00:59,915 Einen Cop zu töten, ist kein Ausweg. 19 00:00:59,915 --> 00:01:01,541 Ich kümmere mich um meine Leute. 20 00:01:01,541 --> 00:01:03,668 Du kannst keinen Cop töten. 21 00:01:03,668 --> 00:01:05,462 Stimmt. Die Schlampe gehört mir. 22 00:01:07,506 --> 00:01:09,424 Beruhigen wir uns und reden darüber. 23 00:01:13,428 --> 00:01:15,388 - Magst du Gute-Nacht-Geschichten? - Ja. 24 00:01:15,388 --> 00:01:17,224 Das ist so verkorkst. 25 00:01:17,224 --> 00:01:19,100 Ihr müsst sofort verschwinden. 26 00:01:20,310 --> 00:01:21,311 Hände hoch. 27 00:01:21,311 --> 00:01:24,564 Besorgt mir das Druckmittel, das ich gegen Noma brauche, 28 00:01:24,564 --> 00:01:28,735 und vielleicht dokumentiere ich den Mord als Unfall. 29 00:01:28,735 --> 00:01:30,529 Willkommen im verdammten Team, Tariq. 30 00:03:14,174 --> 00:03:16,301 Detective Felicia Marie Lewis. 31 00:03:16,301 --> 00:03:17,677 Sie war tough. 32 00:03:17,677 --> 00:03:19,304 Sie war furchtlos. 33 00:03:20,221 --> 00:03:22,140 Aber vor allem war sie eine von uns. 34 00:03:23,600 --> 00:03:24,726 Felicia gehörte zur Familie. 35 00:03:26,394 --> 00:03:29,648 Ihr tragischer Tod wird ein Loch in unseren Herzen hinterlassen. 36 00:03:30,941 --> 00:03:34,194 Wir sind nie auf einen tödlichen Autounfall vorbereitet. 37 00:03:34,986 --> 00:03:38,114 Die Sanitäter am Tatort sagten, sie starb beim Aufprall. 38 00:03:38,698 --> 00:03:40,367 Eventuell spürte sie keinen Schmerz. 39 00:03:41,534 --> 00:03:42,911 Zumindest hoffe ich das. 40 00:03:42,911 --> 00:03:44,412 UNTERSTÜTZEN SIE UNSERE TRUPPEN 41 00:03:44,537 --> 00:03:48,875 Lasst uns das als Erinnerung nutzen, um zusammenzuhalten 42 00:03:50,043 --> 00:03:53,588 und nie die Zeit, die uns bleibt, für selbstverständlich zu halten. 43 00:03:55,590 --> 00:03:59,928 Die Gewerkschaft richtet einen Fonds für ihren kleinen Sohn Cole ein. 44 00:04:00,553 --> 00:04:02,639 Ich weiß, ihr wollt alle spenden. 45 00:04:05,850 --> 00:04:10,563 - Auf Felicia. - Auf Felicia. 46 00:04:20,657 --> 00:04:21,658 Hey. 47 00:04:24,244 --> 00:04:26,287 - Ein Unfall? - Ich weiß. 48 00:04:28,331 --> 00:04:29,916 Was ist wirklich passiert? 49 00:04:32,961 --> 00:04:34,921 Nico, ich weiß, bei dem, was wir tun, 50 00:04:35,922 --> 00:04:39,467 ist es normal, alles infrage zu stellen. 51 00:04:40,301 --> 00:04:43,638 Aber es scheint genau so zu sein, wie es im Bericht steht. 52 00:04:44,848 --> 00:04:46,933 Ein verdammter Autounfall, Mann. 53 00:04:51,855 --> 00:04:53,857 Ich weiß, dass ihr beide euch nahe standet. 54 00:04:56,234 --> 00:04:58,403 Ich bin hier, wenn du reden willst, ok? 55 00:05:15,128 --> 00:05:16,337 Sprachst du mit Detective Carter? 56 00:05:16,838 --> 00:05:19,549 Nein. Er sucht wohl nach mehr Arbeit, die wir erledigen können. 57 00:05:19,549 --> 00:05:21,217 Wir müssen diesen Wichser töten. 58 00:05:21,217 --> 00:05:23,762 Ihn verschwinden lassen. 59 00:05:23,762 --> 00:05:26,097 Wer mich bedroht, verdient es nicht zu leben. 60 00:05:26,097 --> 00:05:27,182 Scheiße, das weiß ich. 61 00:05:27,182 --> 00:05:28,725 Ich könnte im Gefängnis landen, 62 00:05:28,725 --> 00:05:30,477 wenn er mich wegen Beihilfe zum Mord 63 00:05:30,477 --> 00:05:31,895 an der Polizistin anklagt. 64 00:05:31,895 --> 00:05:32,979 Diana, Mann. 65 00:05:34,397 --> 00:05:35,982 Ich kann das noch nicht glauben. 66 00:05:35,982 --> 00:05:39,277 Das Mädchen ist kein kleines Mädchen mehr. Der Scheiß stresst sie. 67 00:05:39,277 --> 00:05:40,361 Es macht sie fertig. 68 00:05:40,361 --> 00:05:42,238 Sie muss das vergessen. Reue ist für Zivilisten. 69 00:05:42,238 --> 00:05:44,991 Scheiß drauf. Was tun wir? Wir müssen ihn erledigen. 70 00:05:45,700 --> 00:05:48,203 Wir müssen dem Nigga geben, was er will: 71 00:05:48,203 --> 00:05:49,454 Noma, auf einem Tablett. 72 00:05:49,454 --> 00:05:52,832 Das macht uns schwach. Wenn wir ihm ein Druckmittel gegen Noma geben, 73 00:05:52,832 --> 00:05:54,417 was hält sie davon ab, uns zu töten? 74 00:05:54,417 --> 00:05:55,835 - Was ist mit Dru? - Nein. 75 00:05:55,835 --> 00:05:58,838 - Er arbeitet mit uns, oder? - Dru rief Carter zu Felicias Haus. 76 00:05:58,838 --> 00:06:00,715 Er ist wie ein Schoßhündchen 77 00:06:00,715 --> 00:06:03,009 hinter dem Wichser her und verfolgt eigene Ziele. 78 00:06:03,009 --> 00:06:04,511 Ok, wir machen Folgendes. 79 00:06:05,178 --> 00:06:07,597 Wir sagen, dass wir am Druckmittel arbeiten. 80 00:06:07,597 --> 00:06:09,474 Derweil machen wir Noma zu einer Waffe, 81 00:06:09,474 --> 00:06:11,309 tun so, als würde bei ihr alles zusammenbrechen, 82 00:06:11,309 --> 00:06:12,644 und sie wird Carter töten. 83 00:06:12,644 --> 00:06:13,728 Diese Schlampe wieder. 84 00:06:13,728 --> 00:06:15,730 Müssen wir Noma um Hilfe bitten? 85 00:06:15,730 --> 00:06:18,983 Wir müssen ein paar Ärsche küssen, um diesen Nigga loszuwerden. 86 00:06:18,983 --> 00:06:21,027 Alles klar? Das ist etwas anderes. 87 00:06:21,027 --> 00:06:22,403 Wer ist besser geeignet, 88 00:06:22,403 --> 00:06:24,280 wenn man es mit dem verrücktesten, 89 00:06:24,280 --> 00:06:26,074 korruptesten Cop der Stadt zu tun hat? 90 00:06:26,074 --> 00:06:28,660 Ja, du hast recht. Scheiße. 91 00:06:32,539 --> 00:06:34,040 Was ist das für ein Ort? 92 00:06:34,040 --> 00:06:37,168 Das ist Fourth Circle. Das war früher Zions Revier. 93 00:06:37,168 --> 00:06:40,588 Es ist ein Spielplatz für Dealer. Keine Cops willkommen. 94 00:06:40,588 --> 00:06:42,632 Warum benutzen wir nicht den Haupteingang? 95 00:06:43,341 --> 00:06:47,554 Du wirst das Lokal und die Umsätze überwachen, wie Zion es tat. 96 00:06:47,554 --> 00:06:48,805 Aber zuerst 97 00:06:49,681 --> 00:06:52,851 gibt es Leute, die dich in der Organisation begrüßen wollen. 98 00:07:02,402 --> 00:07:05,989 Meine Herren, das hier ist Dru Tejada. 99 00:07:06,656 --> 00:07:09,033 Habt ihr Fragen, fragt ihr ihn, bevor ihr 100 00:07:09,701 --> 00:07:10,952 zu mir oder Nico kommt. 101 00:07:11,661 --> 00:07:12,662 Was geht? 102 00:07:21,754 --> 00:07:24,132 Was ist aus dem Raubtiergerede geworden? 103 00:07:24,132 --> 00:07:26,634 Vertikale Kontrolle, Herrschaft an der Spitze! 104 00:07:26,634 --> 00:07:29,137 Ja, das wird schwer, jetzt, wo sich dieser Wichser 105 00:07:29,137 --> 00:07:30,722 für Denzel aus Training Day hält. 106 00:07:30,722 --> 00:07:34,309 Carter ist ein Cop, Riq. Leiter einer Drogen-Taskforce. 107 00:07:34,309 --> 00:07:37,979 Es gibt 1.000 Möglichkeiten, wie das schiefgehen kann, und wir sind am Arsch. 108 00:07:37,979 --> 00:07:39,731 Du hältst also nicht zu mir, Nigga. 109 00:07:39,731 --> 00:07:42,192 Nein. Ich will nur keinen Präventivschlag 110 00:07:42,192 --> 00:07:45,069 oder Krieg anfangen, den wir nicht gewinnen können. 111 00:07:45,069 --> 00:07:46,905 Du weißt, wofür eine Taskforce steht. 112 00:07:46,905 --> 00:07:49,490 Gang. Schläger mit Abzeichen. 113 00:07:49,490 --> 00:07:51,534 Weißt du noch, der Tyre-Nichols-Scheiß? 114 00:07:51,534 --> 00:07:54,370 Diese Wichser kommen mit 100 Morden davon, bevor sie aufgehalten werden. 115 00:07:54,370 --> 00:07:56,539 Ja, und irgendwann bringen sie uns alle um. 116 00:07:56,539 --> 00:07:58,458 Wir töten sie, bevor sie uns töten. 117 00:07:58,458 --> 00:08:00,960 - So einfach ist das. - Klar, so einfach ist das. 118 00:08:01,085 --> 00:08:02,378 Nein, Riq. 119 00:08:02,378 --> 00:08:04,130 B, komm schon, Bro. 120 00:08:04,130 --> 00:08:07,008 Er hat einiges gegen mich in der Hand. Ich habe nichts. 121 00:08:07,008 --> 00:08:10,887 Und jetzt, da er denkt, ich arbeite für ihn, ist ein Rückzieher keine Option. 122 00:08:11,846 --> 00:08:14,432 Hey, wo gehst du überhaupt hin? Du packst dein Zeug. 123 00:08:15,308 --> 00:08:17,143 - Ich ziehe aus. Endlich. - Gut. 124 00:08:17,143 --> 00:08:18,811 Eventuell zieht Elle mit mir zusammen. 125 00:08:18,811 --> 00:08:20,396 Warte, warum? 126 00:08:20,396 --> 00:08:23,066 Weil sie mein Mädchen ist und ich sie liebe. Darum. 127 00:08:25,235 --> 00:08:26,361 Was ist so lustig? 128 00:08:26,361 --> 00:08:28,071 Du drehst echt durch. 129 00:08:28,071 --> 00:08:29,447 - Hörst du dich selbst? - Ja! 130 00:08:29,447 --> 00:08:31,658 Liebst du sie? Du kennst sie nicht mal! 131 00:08:31,658 --> 00:08:33,576 Und ging die Band nicht einfach? 132 00:08:33,576 --> 00:08:36,663 Ich kenne sie, und ich hole die Band zurück. 133 00:08:36,663 --> 00:08:38,998 In der Zwischenzeit habe ich alle Ivy-Unis 134 00:08:38,998 --> 00:08:41,834 und die Course Correct-Sache von Effie. 135 00:08:41,834 --> 00:08:43,086 Was zum Teufel machst du? 136 00:08:43,211 --> 00:08:45,213 Wie hast du das gemacht? 137 00:08:45,338 --> 00:08:48,549 Ich würde mich freuen, wenn du sagst: "Danke, Brayden. 138 00:08:48,549 --> 00:08:51,010 Du bist der Hammer, Brayden. Gut gemacht, Brayden." 139 00:08:51,010 --> 00:08:53,346 Du tust vieles, ohne es zu durchdenken. 140 00:08:53,346 --> 00:08:56,099 Das machst du in letzter Zeit oft, also wunderte ich mich. 141 00:08:56,099 --> 00:08:58,309 Ja, das ist ok. Ich bin schnell und schlau, 142 00:08:58,309 --> 00:08:59,852 und die Scheiße funktioniert. 143 00:08:59,852 --> 00:09:01,813 Ich weiß, was ich tue, Riq, ok? 144 00:09:15,201 --> 00:09:17,620 Carter weiß, wer du bist, und er ist hinter dir her. 145 00:09:17,620 --> 00:09:19,205 Im Grunde mag er es nicht, 146 00:09:19,205 --> 00:09:22,417 wenn Leute Geschäfte machen, ohne unter seiner Fuchtel zu stehen. 147 00:09:22,417 --> 00:09:25,086 Das ist ein Problem. Ich kann es lösen, ihn töten. 148 00:09:25,086 --> 00:09:28,923 Was springt für dich dabei raus, Betrüger-Tariq? Es gibt immer einen Haken. 149 00:09:28,923 --> 00:09:32,093 Du fragst immer den falschen Scheiß. Wir alle profitieren davon. 150 00:09:32,093 --> 00:09:34,887 Wer von uns hat es wirklich nötig, dass dieser NYPD-Arsch 151 00:09:34,887 --> 00:09:36,389 unseren Scheiß stört? 152 00:09:36,389 --> 00:09:39,183 Welche eindeutigen Beweise hat dieser Cop gegen mich? 153 00:09:39,183 --> 00:09:41,436 Hat er einen Zeugen? Überwachung? Was? 154 00:09:41,436 --> 00:09:43,771 Ja, Playboy. Und wie genau sollen wir das machen? 155 00:09:43,771 --> 00:09:45,023 Cops zu töten ist schwer. 156 00:09:45,023 --> 00:09:48,151 Wir haben keine Wahl. Bro, der Nigga ist korrupt. 157 00:09:48,151 --> 00:09:50,069 Er könnte falsche Beweise anfertigen, 158 00:09:50,069 --> 00:09:51,696 ganze Fälle gegen uns. 159 00:09:51,696 --> 00:09:53,614 Er kann tun, was er will. 160 00:09:53,614 --> 00:09:56,242 Wollt ihr das riskieren? 161 00:09:56,242 --> 00:09:57,618 Du gabst mir keine Antwort. 162 00:09:57,618 --> 00:10:00,747 Was weiß er über meine Organisation? Sei spezifisch. 163 00:10:00,747 --> 00:10:03,124 Scheiß auf das Hin und Her. 164 00:10:03,708 --> 00:10:05,543 Wir geben dir brandheiße Informationen. 165 00:10:06,169 --> 00:10:08,963 Wir können planen und später auf die Details zurückkommen. 166 00:10:08,963 --> 00:10:10,214 Bist du dabei oder nicht? 167 00:10:11,049 --> 00:10:13,343 Ja. Was wir sagen wollen, ist, 168 00:10:13,343 --> 00:10:14,761 dass dieser Nigger dich 169 00:10:14,761 --> 00:10:16,137 bald zu Fall bringen wird. 170 00:10:16,137 --> 00:10:20,058 Ich will keinen Krieg mit dem scheiß NYPD. 171 00:10:20,058 --> 00:10:23,144 Scheiß drauf, ich bin weg. Ich sagte dir, dass das sinnlos ist. 172 00:10:23,144 --> 00:10:24,729 Und du bist so ein Weichei, 173 00:10:24,729 --> 00:10:26,230 du lässt dich von diesem Penner killen? 174 00:10:26,814 --> 00:10:29,567 Das ist keine Sprache, die ich von meiner Mum erwarte. 175 00:10:31,319 --> 00:10:32,987 "Mum"? Schlampe, was sagst du? 176 00:10:33,863 --> 00:10:36,908 Hat Cane es dir nicht gesagt? Wir werden eine Familie sein, Liebes. 177 00:10:36,908 --> 00:10:40,411 Cane ist mein Geschäftspartner und Verlobter. 178 00:10:43,164 --> 00:10:46,834 Ja, Mom. Du hörst richtig. Noma und ich werden heiraten. 179 00:10:46,834 --> 00:10:50,463 Hochzeit, Pastor, das ganze Gedöns. Deine Einladung ist in der Post. 180 00:10:51,297 --> 00:10:53,716 Cane, die Schlampe hat dich verrückt gemacht! 181 00:10:53,716 --> 00:10:54,967 Was zum Teufel ist das? 182 00:10:54,967 --> 00:10:56,386 Liebe, natürlich. 183 00:10:56,386 --> 00:10:58,137 - Scheiße. - Richtig. 184 00:10:58,137 --> 00:11:00,431 Viel Glück mit deiner blöden Liebe. 185 00:11:00,431 --> 00:11:01,516 Tschüssi. 186 00:11:02,517 --> 00:11:06,270 Ihr beide seid jetzt auf Detective Carters Radar. 187 00:11:06,270 --> 00:11:09,107 Dieser kleine Liebesscheiß verdoppelt euer Problem. 188 00:11:18,533 --> 00:11:20,201 Hör zu, wir haben ein Druckmittel. 189 00:11:21,077 --> 00:11:23,037 Wir wissen, dass Carter korrupt ist. 190 00:11:23,037 --> 00:11:24,914 Nein, das ist nicht annähernd genug. 191 00:11:25,498 --> 00:11:29,085 Finde heraus, was Carter über mich weiß und wie er auf meinen Namen stieß. 192 00:11:38,302 --> 00:11:39,512 Mit Elle stimmt etwas nicht. 193 00:11:39,512 --> 00:11:41,222 - Was ist passiert? - Sie nahm Koks 194 00:11:41,222 --> 00:11:42,974 und sagte, sie fühle sich nicht gut. 195 00:11:42,974 --> 00:11:44,475 Dann wurde sie ohnmächtig. 196 00:11:44,475 --> 00:11:46,102 Im Zimmer sind überall Drogen! 197 00:11:46,102 --> 00:11:47,478 Wer gab ihr das Koks? 198 00:11:47,478 --> 00:11:48,771 - Ich... - Sie hat Sichelzellenanämie. 199 00:11:48,771 --> 00:11:50,481 - Ruf den Notruf an! - Das wollte ich nicht. 200 00:11:50,481 --> 00:11:52,066 Ruf an, verdammt! 201 00:11:57,113 --> 00:11:59,282 Zur Info, 202 00:11:59,282 --> 00:12:01,617 der Hausbesuch kostet extra. 203 00:12:02,910 --> 00:12:05,705 Ich habe alle Dokumente, die du wolltest. 204 00:12:06,456 --> 00:12:08,499 Patientenverfügung und Kontoauszüge. 205 00:12:08,499 --> 00:12:11,127 Steuerunterlagen. Ehevertrag. 206 00:12:11,127 --> 00:12:16,007 Flüchtest du oder heiratest du? 207 00:12:17,008 --> 00:12:18,134 Das zweite. 208 00:12:18,134 --> 00:12:20,094 Ich sprach mit der Dame, Kumpel. 209 00:12:20,094 --> 00:12:22,930 Ja, es stimmt. Cane und ich heiraten, 210 00:12:22,930 --> 00:12:24,515 und alles muss wasserdicht sein, 211 00:12:24,515 --> 00:12:27,351 damit es einer staatlichen Prüfung standhält. 212 00:12:27,351 --> 00:12:29,187 Einwandererbehörde und so. 213 00:12:29,187 --> 00:12:30,688 Einen Drogendealer zu heiraten. 214 00:12:30,688 --> 00:12:32,732 Klingt nach etwas, das du vielleicht erst 215 00:12:32,732 --> 00:12:35,359 mit deinem extrem klugen Anwalt besprechen solltest. 216 00:12:35,359 --> 00:12:39,697 Angesichts von Wiley Adams vorzeitigem Ableben muss das getan werden. 217 00:12:39,697 --> 00:12:41,365 Es war unnötig, dich zu fragen. 218 00:12:41,365 --> 00:12:43,826 Ja, Ihre Arbeit hier scheint erledigt zu sein. 219 00:12:43,826 --> 00:12:45,870 Falscher Johnny Schwanzlutscher. 220 00:12:45,870 --> 00:12:47,288 Ich bekam die Nachricht. Was ist? 221 00:12:48,706 --> 00:12:50,333 Was auch immer da läuft, 222 00:12:50,333 --> 00:12:52,043 ich mache nicht mit. 223 00:12:52,043 --> 00:12:54,045 - Mir geht es auch so. - Setz dich. 224 00:12:57,215 --> 00:12:59,342 Wir brauchen deine Computerkenntnisse. 225 00:12:59,342 --> 00:13:00,885 Ich heirate Cane. 226 00:13:04,305 --> 00:13:05,765 Hat er gut ausgewählt, oder? 227 00:13:06,390 --> 00:13:08,518 Ja, dieser Ring wiegt eine Tonne. 228 00:13:09,185 --> 00:13:10,186 Sie ärgert dich nur. 229 00:13:10,895 --> 00:13:12,772 Das ist eine Zweckehe. Rein geschäftlich. 230 00:13:12,772 --> 00:13:15,942 Es ist eher ein Geschäft mit Vorzügen, stimmt's, Süßer? 231 00:13:15,942 --> 00:13:18,945 Jedenfalls muss unsere Ehe absolut solide erscheinen, 232 00:13:18,945 --> 00:13:21,614 also ist jede Tändelei zwischen euch beiden vorbei. 233 00:13:21,614 --> 00:13:23,866 Ja, natürlich. Das ist vorbei. 234 00:13:26,494 --> 00:13:28,204 - Kann ich jetzt gehen? - Nein, Süße. 235 00:13:28,204 --> 00:13:32,291 Cane ist ein Höhlenmensch. Er hat keine Social-Media-Fußabdrücke. 236 00:13:32,291 --> 00:13:35,878 Du musst einen für ihn erstellen, damit er als mein Mann legitim aussieht. 237 00:13:35,878 --> 00:13:38,673 Ich denke an eine LinkedIn-Seite, 238 00:13:38,673 --> 00:13:41,342 ein Mitarbeiterprofil in meiner Firma 239 00:13:41,342 --> 00:13:43,928 und vielleicht ein College-Profil. 240 00:13:43,928 --> 00:13:47,306 Und glückliche Pärchenfotos auf Instagram. 241 00:13:47,306 --> 00:13:48,683 Solche Sachen. 242 00:13:48,683 --> 00:13:50,226 Cane mit einem College-Profil. 243 00:13:51,435 --> 00:13:53,229 Es sollte ein Community-College sein. 244 00:13:53,938 --> 00:13:55,481 - Leck mich. - Leck mich am Arsch. 245 00:13:55,481 --> 00:13:58,526 Das muss echt aussehen. Du schaffst das, ja? 246 00:13:58,526 --> 00:14:00,486 Ich versuch's, aber ich kann nicht zaubern. 247 00:14:01,320 --> 00:14:03,489 Sucht man lange genug, findet man, was man sucht. 248 00:14:03,489 --> 00:14:05,324 Klingt nach einem persönlichen Problem. 249 00:14:05,324 --> 00:14:09,203 Du stehst auf der Gehaltsliste. Es ist dein Job, deine Spuren zu verwischen. 250 00:14:09,203 --> 00:14:11,247 Fangen wir an, oder? 251 00:14:16,127 --> 00:14:17,753 - Schau, Eff... - Es ist geschäftlich. 252 00:14:17,753 --> 00:14:19,714 Es gibt nichts zu bereden. 253 00:14:19,714 --> 00:14:20,798 Komm schon, Noma. 254 00:14:21,549 --> 00:14:24,677 Was ist der Sinn von Bettgeflüster, wenn man nicht reden will? 255 00:14:25,469 --> 00:14:27,138 Er hat die Lösung gefunden. 256 00:14:27,763 --> 00:14:29,098 Ja. 257 00:14:29,974 --> 00:14:33,311 Ich mache ihn zum amerikanischen Gesicht meiner Zweigstelle, 258 00:14:34,020 --> 00:14:36,147 damit ich die US-Verträge pronto bekomme, 259 00:14:36,147 --> 00:14:39,900 und die Ehe und der Ehevertrag schützen mein Vermögen, bis ich Bürgerin werde. 260 00:14:40,651 --> 00:14:43,613 Ich meine, das ist der Plan. 261 00:14:43,613 --> 00:14:45,948 Du wärst selbst darauf gekommen, 262 00:14:45,948 --> 00:14:47,950 würdest du dich nicht scheiden lassen. 263 00:14:47,950 --> 00:14:49,702 Danke, dass du mich daran erinnerst. 264 00:14:49,702 --> 00:14:52,830 Ok. Ich dachte, wir hätten eine Abmachung 265 00:14:52,830 --> 00:14:54,290 als zukünftige Geschäftspartner. 266 00:14:55,207 --> 00:14:56,584 - Partner? - Ja. 267 00:14:56,584 --> 00:15:01,088 Ich weiß, dass deine Praxis vor dem Aus steht und du mich als Geldquelle siehst, 268 00:15:01,088 --> 00:15:02,214 aber sei nicht dumm. 269 00:15:02,214 --> 00:15:04,300 So wie mein Zungenspiel, 270 00:15:04,300 --> 00:15:06,260 unterschätze auch mein Comeback nicht. 271 00:15:06,260 --> 00:15:08,387 Trotz deines Zungenspiels 272 00:15:08,387 --> 00:15:10,890 hat unsere Beziehung Grenzen, Süßer. 273 00:15:11,432 --> 00:15:14,560 Außerdem bin ich eher eine Ein-Frau-Show. 274 00:15:24,445 --> 00:15:26,322 Warum wollen sie so schnell heiraten? 275 00:15:26,322 --> 00:15:30,117 - Das ist dumm. - Ja, ich bin genauso schockiert wie Sie. 276 00:15:30,910 --> 00:15:32,953 Aber warum müssen Sie den Grund wissen? 277 00:15:32,953 --> 00:15:34,038 Um Carter zu töten. 278 00:15:34,789 --> 00:15:36,415 Noma sollte es eigentlich tun. 279 00:15:36,415 --> 00:15:39,210 Wir müssen all unser Druckmittel gegen Noma Carter geben, 280 00:15:39,210 --> 00:15:41,003 damit wir weiter planen können. 281 00:15:41,003 --> 00:15:42,713 Da kommen Sie ins Spiel. 282 00:15:42,713 --> 00:15:43,964 Noma ist meine Klientin. 283 00:15:43,964 --> 00:15:48,135 Nigga, Sie wollen die Schlampe beschützen, obwohl ich Sie eingeweiht habe. 284 00:15:48,135 --> 00:15:51,138 Verdammt, die Loyalität gilt mir. 285 00:15:51,138 --> 00:15:53,849 Hat sie sich mit Ihnen darüber beraten, Cane zu heiraten? 286 00:15:53,849 --> 00:15:55,601 Für sie zählt nur sie selbst. 287 00:15:55,601 --> 00:15:57,770 Kleiner Nigga, Sie müssen sich beruhigen. 288 00:15:58,729 --> 00:16:00,523 Gebe ich Ihnen relevante Informationen, 289 00:16:00,523 --> 00:16:02,983 kompromittiere ich die Geschäfte mit Noma, 290 00:16:02,983 --> 00:16:05,611 falls sie erfährt, dass ich es Ihnen sagte. 291 00:16:06,779 --> 00:16:09,657 Sie predigen alle Loyalität. 292 00:16:09,657 --> 00:16:11,867 Ich werde etwas im Gegenzug brauchen. 293 00:16:11,867 --> 00:16:15,663 Klar, wenn Sie wie Obi enden wollen. Das bringt einem die Loyalität zu Noma, 294 00:16:15,663 --> 00:16:18,499 - ein Messer im Hals. - Denken Sie, ich weiß das nicht? 295 00:16:18,499 --> 00:16:20,084 Sie ist ein gerissenes Miststück. 296 00:16:20,084 --> 00:16:21,711 Sie sind auch nicht besser. 297 00:16:22,712 --> 00:16:25,005 Nachdem das gesagt ist, gilt meine Loyalität Ihnen. 298 00:16:26,590 --> 00:16:27,925 Sagen Sie uns, was los ist, 299 00:16:27,925 --> 00:16:30,136 denn Sie wissen, was die Schlampe vorhat. 300 00:16:31,679 --> 00:16:34,473 Vergessen Sie nie, wer Ihnen in der schweren Zeit beistand. 301 00:16:34,473 --> 00:16:37,226 Wer sich immer für Sie einsetzt. 302 00:16:37,226 --> 00:16:38,602 Ja, natürlich. 303 00:16:50,698 --> 00:16:53,909 {\an8}Im Moment ist das für Noma wichtig. Aircraft Global. 304 00:16:53,909 --> 00:16:55,536 Was zum Teufel ist das? 305 00:16:56,370 --> 00:16:59,331 Es ist ihr Frontgeschäft. Es wäscht ihr Drogengeld. 306 00:16:59,331 --> 00:17:01,500 Aber sie wird in Europa zu sehr überwacht. 307 00:17:01,500 --> 00:17:05,629 Um den Verkauf von Triebwerksteilen an die US-Regierung zu sichern, 308 00:17:05,629 --> 00:17:08,215 muss Aircraft Global einem US-Bürger gehören. 309 00:17:09,008 --> 00:17:10,843 - Cane. - Genau. 310 00:17:10,843 --> 00:17:13,220 Durch die Heirat kann Noma eingebürgert werden. 311 00:17:13,220 --> 00:17:16,682 Der Ehevertrag schützt ihr Vermögen, bis sie ihre Firma zurückerobern kann. 312 00:17:16,682 --> 00:17:18,309 Cane ist also nur ein Strohmann. 313 00:17:18,309 --> 00:17:19,685 Im Grunde schon. 314 00:17:19,685 --> 00:17:21,854 - Und ein Dummkopf. - Ja. 315 00:17:21,854 --> 00:17:24,523 Nachdem Wiley Adams von Zions Crew ermordet wurde, 316 00:17:24,523 --> 00:17:27,401 musste ich einen neuen Regierungskontakt für sie finden. 317 00:17:27,401 --> 00:17:29,069 Das ist Sterling Reynolds. 318 00:17:29,069 --> 00:17:31,739 Ein Bonze im staatlichen Handelsministerium. 319 00:17:31,739 --> 00:17:35,493 Sagen Sie den Namen Carter. Er hat alles, was er braucht. 320 00:17:36,243 --> 00:17:37,870 - Gut, einverstanden. - Abgemacht. 321 00:17:37,870 --> 00:17:40,122 Wir müssen los, Davis. Ich danke Ihnen. 322 00:17:40,915 --> 00:17:41,916 Wie immer. 323 00:18:06,774 --> 00:18:09,235 - Wie hast du mich hier gefunden? - Ich war schon hier. 324 00:18:09,235 --> 00:18:11,362 Du bist der Brandneue und so. 325 00:18:11,362 --> 00:18:14,031 Ich höre, du bist der Mann hier. 326 00:18:14,031 --> 00:18:16,784 Ich hoffe, dass du dich nicht zu sehr auf Carter einlässt. 327 00:18:18,118 --> 00:18:19,411 Nigga, was willst du? 328 00:18:19,411 --> 00:18:21,664 Dein unbeständiger Arsch war ein Soldat für Noma. 329 00:18:21,664 --> 00:18:24,375 Ich schaue nur, dass die Alte nicht alles verrät. 330 00:18:24,375 --> 00:18:25,960 Du willst verprügelt werden. 331 00:18:25,960 --> 00:18:28,254 Wenn du nicht wie ein Mädchen zuschlägst. 332 00:18:29,213 --> 00:18:31,131 Noma ist Carter scheißegal. 333 00:18:31,131 --> 00:18:36,387 Er kann jederzeit ausschalten, wen er will. 334 00:18:36,387 --> 00:18:37,972 Du hast die Seiten gewechselt. 335 00:18:37,972 --> 00:18:39,890 Besser, als auf Nomas Seite zu stehen. 336 00:18:39,890 --> 00:18:41,350 Ich meine, Nigga, wirklich? 337 00:18:41,350 --> 00:18:44,270 - Für Noma arbeiten? - Mit einem korrupten Cop arbeiten? 338 00:18:44,395 --> 00:18:47,481 Komm schon, Bro. Du tust alles, um dich mit mir zu messen. 339 00:18:47,481 --> 00:18:49,358 Wann merkst du, dass du nie ich sein wirst? 340 00:18:52,278 --> 00:18:54,446 Viel Glück. Mal sehen, wie lange das gut geht. 341 00:18:54,446 --> 00:18:57,157 Und wie lange die Heirat mit deiner Chefin gut geht. 342 00:19:00,327 --> 00:19:03,330 Monet sagte mir, dass Noma den Gehilfen heiraten wird. 343 00:19:04,039 --> 00:19:07,042 Du bist eine Stufe über dem Poolboy. Du bist ihr scheißegal. 344 00:19:07,042 --> 00:19:10,880 Du bist ein Sündenbock für sie. Aber das siehst du nicht. 345 00:19:13,007 --> 00:19:16,051 Nein, das kannst du nicht. 346 00:19:16,802 --> 00:19:18,429 Mein Fehler. 347 00:19:20,222 --> 00:19:22,975 Komm mal wieder und trink was mit deinem Bruder! 348 00:19:24,727 --> 00:19:28,480 Oh mein Gott, du heiratest einen Gangster, der halb so alt ist wie du. 349 00:19:28,480 --> 00:19:30,649 Wie schön. Wann ist die Hochzeit? 350 00:19:30,649 --> 00:19:33,777 Bald. Aber wie gesagt, es ist nicht aus Liebe. 351 00:19:33,777 --> 00:19:34,862 Es geht ums Geschäft. 352 00:19:34,862 --> 00:19:37,364 Du flohst aus Europa, als mein Dad erschossen wurde. 353 00:19:37,364 --> 00:19:38,908 Immer noch nicht klar, warum. 354 00:19:38,908 --> 00:19:41,660 Ich soll nicht mit Tariq St. Patrick abhängen, 355 00:19:41,660 --> 00:19:43,162 dessen Dad Drogenboss war, 356 00:19:43,162 --> 00:19:45,748 und jetzt heiratest du Cane aus geschäftlichen Gründen. 357 00:19:46,498 --> 00:19:48,709 Als du ihn angestellt hast, wusstest du, 358 00:19:48,709 --> 00:19:51,545 dass er wegen Körperverletzung und Diebstahl vorbestraft ist? 359 00:19:52,171 --> 00:19:54,173 Beurteile Menschen nicht nach ihrer Vergangenheit. 360 00:19:54,173 --> 00:19:57,509 Ist das ein Scherz? Das haben wir unser ganzes Leben lang getan. 361 00:19:57,509 --> 00:20:01,972 Auf dem Papier sieht Cane nicht nach viel aus, aber er hat einen scharfen Verstand. 362 00:20:03,140 --> 00:20:05,559 - Mom, sein P muss echt gut sein. - Wie bitte? 363 00:20:05,559 --> 00:20:07,019 Ich will die Wahrheit wissen. 364 00:20:07,019 --> 00:20:09,480 Ich habe es satt, mit Mist abgespeist zu werden, ok? 365 00:20:11,815 --> 00:20:13,359 Ist die Polizei hinter dir her? 366 00:20:14,610 --> 00:20:15,861 Zunächst einmal, 367 00:20:15,861 --> 00:20:17,863 keine Sorge. Keiner ist hinter mir her. 368 00:20:17,863 --> 00:20:19,907 Wie verdienst du dein Geld, Mom? Wirklich. 369 00:20:19,907 --> 00:20:21,492 Anya, du willst nichts 370 00:20:21,492 --> 00:20:24,620 von komplizierten, langweiligen Geschäften hören. 371 00:20:24,620 --> 00:20:27,414 Doch, das will ich, Mom. Mein Gehirn kommt damit klar. 372 00:20:33,045 --> 00:20:34,546 - Ja, Ma'am. - Ja, Ma'am. 373 00:20:38,968 --> 00:20:39,969 Na dann. 374 00:20:40,803 --> 00:20:43,222 Ich verrate deinen Vater, indem ich dir das sage, 375 00:20:43,347 --> 00:20:46,517 aber du lässt mir keine Wahl, 376 00:20:47,184 --> 00:20:48,352 und es ist an der Zeit. 377 00:20:50,688 --> 00:20:52,856 Dein Dad war ein Drogenschmuggler, Anya. 378 00:20:52,982 --> 00:20:54,024 Ja. 379 00:20:54,817 --> 00:20:57,569 Ich wusste nicht, dass er das war, als ich ihn traf. 380 00:20:58,779 --> 00:21:00,531 Er wollte nie, dass du es weißt, 381 00:21:00,531 --> 00:21:03,450 weil er dich vor einem sehr gefährlichen Leben schützen wollte, 382 00:21:03,450 --> 00:21:06,537 weshalb du immer in den Staaten gelebt hast, 383 00:21:06,537 --> 00:21:08,038 während wir in Europa waren. 384 00:21:08,038 --> 00:21:11,458 Aber deshalb musste ich ihn verlassen. 385 00:21:14,169 --> 00:21:15,671 Dad war ein Krimineller. 386 00:21:16,672 --> 00:21:17,673 Ja. 387 00:21:18,549 --> 00:21:19,925 Schatz, 388 00:21:22,803 --> 00:21:24,680 ich hasste, was er tat. 389 00:21:25,472 --> 00:21:28,100 Die Leben, die er ruinierte, indem er Drogen verkaufte. 390 00:21:28,100 --> 00:21:31,186 Darum machte ich es mir zur Aufgabe, gesetzestreu zu sein. 391 00:21:32,938 --> 00:21:34,273 Ok? 392 00:21:35,149 --> 00:21:36,483 Meine Verbindung zu ihm 393 00:21:36,483 --> 00:21:40,070 könnte der Grund für das Interesse der Polizei an mir sein. 394 00:21:40,070 --> 00:21:42,114 Aber du musst dir keine Sorgen machen. 395 00:21:43,907 --> 00:21:45,284 Schatz, keine Sorge. 396 00:21:46,368 --> 00:21:47,911 Mein liebes Mädchen. 397 00:21:54,501 --> 00:21:57,588 Hey, ich bin ihr Freund, Brayden. 398 00:21:57,588 --> 00:21:59,548 Ich gehöre nicht zur Familie, aber... 399 00:21:59,548 --> 00:22:00,883 Das ist mir egal. 400 00:22:00,883 --> 00:22:02,968 Nahmen Sie das, was sie nahm? 401 00:22:02,968 --> 00:22:04,344 Die Laborergebnisse zeigen, 402 00:22:04,344 --> 00:22:06,096 dass das Kokain, das sie nahm, 403 00:22:06,096 --> 00:22:07,848 mit Fentanyl versetzt war, 404 00:22:07,848 --> 00:22:09,558 was zu einem Herzstillstand führte. 405 00:22:10,267 --> 00:22:11,477 Wissen Sie, woher das Koks kam? 406 00:22:12,311 --> 00:22:13,353 Nein. 407 00:22:15,689 --> 00:22:16,899 Wird sie überleben? 408 00:22:16,899 --> 00:22:19,610 Die Prognose ist noch unsicher, aber ich sage Ihnen eins. 409 00:22:19,610 --> 00:22:21,612 Hätte man nichts getan, wäre sie tot. 410 00:22:24,406 --> 00:22:25,741 - Danke. - Kein Problem. 411 00:22:41,673 --> 00:22:43,884 {\an8}Passwort eingeben 020203 412 00:22:43,884 --> 00:22:45,803 {\an8}ELLE: Hast du es? STEVE: Ja. Freut mich. 413 00:22:45,803 --> 00:22:46,887 {\an8}Verdammt... 414 00:22:46,887 --> 00:22:48,472 {\an8}ELLE: Kommst du? STEVE: 1 Stunde. 415 00:22:48,472 --> 00:22:49,556 {\an8}ELLE: Cool 416 00:22:50,516 --> 00:22:52,142 Dieser verdammte Schwanzlutscher. 417 00:22:52,142 --> 00:22:55,104 AN STEVE: Brauche mehr. Hier ist nicht gut. Sag mir, wo. 418 00:23:03,654 --> 00:23:05,697 - Riq. - Was zum Teufel ist passiert? 419 00:23:06,782 --> 00:23:07,866 Überdosis. 420 00:23:09,618 --> 00:23:11,245 Sie wissen nicht, ob sie überlebt. 421 00:23:13,872 --> 00:23:16,625 Alles ist gut, Bro. Sie wird schon wieder. Sie schafft das. 422 00:23:20,671 --> 00:23:21,964 Diese Schlampe benutzt dich. 423 00:23:21,964 --> 00:23:24,049 Sie hält dich zum Narren. 424 00:23:24,049 --> 00:23:26,593 Eine Scheinehe mit ihr bringt dich nicht an die Spitze. 425 00:23:26,593 --> 00:23:29,596 Ma, was auch immer du zu wissen glaubst, es ist egal. Ok? 426 00:23:29,596 --> 00:23:31,431 Ich halte zu ihr. Sie wird meine Frau. 427 00:23:31,431 --> 00:23:33,892 Du verrätst deine Mutter für diese Schlampe? 428 00:23:33,892 --> 00:23:36,728 Erzähl mir nichts von Verrat. Detective Carter? 429 00:23:37,563 --> 00:23:40,607 Ich wusste, dass ein Tejada sein Informant ist, und das warst du. 430 00:23:40,607 --> 00:23:43,110 Du fütterst ihn mit Informationen? Du petzt an Carter? 431 00:23:43,110 --> 00:23:46,363 Nein, Cane. So ist es nicht. Wir hatten keine Wahl. 432 00:23:46,363 --> 00:23:48,115 Carter lässt uns für ihn arbeiten. 433 00:23:48,115 --> 00:23:51,118 Und es ist nicht petzen, wenn er auch kriminell ist. 434 00:23:51,118 --> 00:23:53,495 Er hat diese Felicia-Schlampe auf Diana gehetzt, 435 00:23:53,495 --> 00:23:54,746 die das Baby rausprügelte. 436 00:23:54,746 --> 00:23:56,665 Ist das alles ok für dich? 437 00:23:56,665 --> 00:23:59,960 Ma, lass diese ganze "Familie zuerst"-Scheiße. 438 00:23:59,960 --> 00:24:01,128 Du hast angefangen. 439 00:24:01,128 --> 00:24:03,297 Du hetzt Noma gegen Carter auf. Ich und Dru sterben 440 00:24:03,297 --> 00:24:04,840 bei dieser ganzen Scheiße. 441 00:24:04,840 --> 00:24:06,925 Cane, ich will euch beide beschützen. 442 00:24:06,925 --> 00:24:08,677 Nein, du schützt nur dich selbst. 443 00:24:08,677 --> 00:24:10,470 Ich weiß, was das Beste ist. 444 00:24:11,346 --> 00:24:13,390 Siehst du nicht, dass das das Ende ist? 445 00:24:13,390 --> 00:24:16,727 Ich versuche, euch von all den Arschlöchern zu befreien. 446 00:24:20,606 --> 00:24:23,567 Ok. Ich mache Folgendes. 447 00:24:24,234 --> 00:24:26,361 Du lächelst, 448 00:24:26,486 --> 00:24:27,863 dann gehst du raus und kaufst 449 00:24:27,863 --> 00:24:30,407 ein Schwiegermutter-Kleid und ich heirate Noma. 450 00:24:30,407 --> 00:24:32,409 Ich verrate nicht, dass du sie ausgeraubt hast. 451 00:24:32,409 --> 00:24:34,203 - Das tat ich nicht. - Hör auf zu lügen. 452 00:24:34,203 --> 00:24:36,830 Du denkst, du bist draußen? Erfährt Noma das, 453 00:24:36,830 --> 00:24:38,540 steckst du den Rest deines kurzen Lebens... 454 00:24:38,540 --> 00:24:40,083 - Kurz? - Ja, oder bewirb dich 455 00:24:40,083 --> 00:24:41,210 bei Walmart. 456 00:24:41,210 --> 00:24:42,878 - Niemals. - Ja, wie auch immer. 457 00:24:42,878 --> 00:24:44,755 Stehst unter ihrer Fuchtel... 458 00:24:48,508 --> 00:24:50,886 - Beschäftigt? - Nein, meine Mom wollte gerade gehen. 459 00:24:50,886 --> 00:24:52,262 Ich dachte, du heiratest? 460 00:24:53,639 --> 00:24:54,848 Besuch deine Schwester. 461 00:24:54,848 --> 00:24:57,643 Ja, gut. Vergiss die Bewerbung nicht. 462 00:25:24,294 --> 00:25:27,839 Er ist ein Waisenkind. Ich habe das Leben dieses Jungen für immer verändert. 463 00:25:27,839 --> 00:25:30,259 Ich verstehe, dass du mit dem Kind Mitleid hast, 464 00:25:31,093 --> 00:25:32,761 aber seine Mutter war eine Mörderin. 465 00:25:32,761 --> 00:25:35,847 Sie hatte Dreck am Stecken. Das wird immer auf einen zurückfallen. 466 00:25:37,057 --> 00:25:38,141 Hör zu, 467 00:25:39,476 --> 00:25:41,561 du hattest keine Wahl, ok? 468 00:25:41,561 --> 00:25:45,315 Doch. Ich hätte nicht zu ihr gehen müssen und... 469 00:25:45,315 --> 00:25:48,318 - Tariq, nicht mit ihrem Kind oben. - Aber du wusstest es nicht. 470 00:25:49,528 --> 00:25:51,405 Hör mir zu. 471 00:25:51,405 --> 00:25:54,866 Sie hat etwas Besonderes genommen. Von dir. Von uns. 472 00:25:55,450 --> 00:25:59,496 Ok? Es galt, entweder du oder sie. Du hast nichts falsch gemacht. 473 00:26:01,373 --> 00:26:03,667 Ich sollte damit nichts zu tun haben. 474 00:26:03,667 --> 00:26:06,670 Ich will ein normales Leben mit einer normalen Familie, 475 00:26:06,670 --> 00:26:09,214 damit ich, ich weiß nicht, einfach ich sein kann. 476 00:26:10,340 --> 00:26:11,591 Klingt gut, Di, 477 00:26:13,260 --> 00:26:17,014 aber wir müssen realistisch sein. Das ist fast unmöglich für uns. 478 00:26:22,019 --> 00:26:23,979 Irgendwann war es mal möglich. 479 00:26:25,564 --> 00:26:29,151 Und, ich weiß nicht, vielleicht... 480 00:26:31,611 --> 00:26:32,988 Kann es das wieder sein. 481 00:26:34,406 --> 00:26:35,741 Glaubst du das? 482 00:26:41,705 --> 00:26:42,789 Bist du sicher? 483 00:26:58,013 --> 00:26:59,848 Tariq, die brauchen wir nicht. 484 00:26:59,848 --> 00:27:01,975 Was soll das heißen? 485 00:27:01,975 --> 00:27:04,895 Wäre es so schlimm, wenn ich wieder schwanger werde? 486 00:27:11,443 --> 00:27:12,444 Gut. 487 00:27:13,445 --> 00:27:15,572 D, komm schon. Wieso verstehst du das nicht? 488 00:27:16,740 --> 00:27:17,741 Vergiss es, Tariq. 489 00:27:24,414 --> 00:27:29,711 Ich denke, wenn wir eine große, glückliche Familie sein sollen, 490 00:27:29,711 --> 00:27:34,007 sollte ich den Mann kennenlernen, der meine Mom heiratet. 491 00:27:37,719 --> 00:27:42,557 Also, wer bist du? Wer zahlt für dieses tolle Penthouse? 492 00:27:43,892 --> 00:27:46,603 - Ich. - Mit einem Bar-Gehalt? 493 00:27:46,603 --> 00:27:49,272 Ja, das machst du beruflich, oder? 494 00:27:49,272 --> 00:27:51,024 Das Trinkgeld muss toll sein. 495 00:27:51,024 --> 00:27:52,776 Ja, ich investiere großartig. 496 00:27:54,277 --> 00:27:57,948 Wo hast du das gelernt? Von deinem Dad, der die meiste Zeit deines Lebens 497 00:27:57,948 --> 00:28:00,117 wegen Drogenhandels im Gefängnis war? 498 00:28:00,117 --> 00:28:02,494 Haben du und meine Mom das gemeinsam? 499 00:28:03,578 --> 00:28:07,416 Keine Ahnung. Sag du es mir, da du alles zu wissen scheinst. 500 00:28:07,416 --> 00:28:12,712 Ich meine, dein ganzer Tejada-Clan. Ich will nicht beleidigend klingen, 501 00:28:12,712 --> 00:28:16,091 aber ihr seid wie die Gottis der Ghettos. Nicht? 502 00:28:19,469 --> 00:28:22,139 Ja. Wir sind Unternehmer. 503 00:28:22,806 --> 00:28:27,018 - Verkauft meine Mom Drogen? - Sie ist eine knallharte Geschäftsfrau. 504 00:28:27,018 --> 00:28:29,729 Etwas, wonach dein kleiner Arsch streben sollte, 505 00:28:29,729 --> 00:28:31,857 anstatt sich in Erwachsenendinge einzumischen. 506 00:28:31,857 --> 00:28:35,318 - Erwachsene. - Aber hier, nimm das. 507 00:28:35,318 --> 00:28:38,864 Geh einkaufen oder brunche oder mach ein TikTok oder so was. 508 00:28:45,203 --> 00:28:47,497 Ich werde dich nicht "Daddy" nennen. 509 00:28:52,544 --> 00:28:54,087 Wir bringen dir ein Geschenk. 510 00:28:54,087 --> 00:28:56,923 Danach würden wir gern in Ruhe gelassen werden. 511 00:28:56,923 --> 00:28:59,885 Oh Gott, ich klinge wie eine kaputte Schallplatte. 512 00:28:59,885 --> 00:29:01,219 Du hast nicht das Sagen. 513 00:29:01,928 --> 00:29:04,848 Dru, ich weiß nicht, wie du als Kind damit klarkamst. 514 00:29:04,848 --> 00:29:08,393 - Was ist das verdammte Geschenk? - Sterling Reynolds. 515 00:29:08,518 --> 00:29:12,397 Ihn muss Noma bestechen, um ihren Regierungsvertrag zu bekommen. 516 00:29:12,397 --> 00:29:15,233 Du kriegst sie mit deinem High-Tech-Spielzeug. 517 00:29:15,233 --> 00:29:16,693 Regierungsvertrag. 518 00:29:18,278 --> 00:29:20,322 Diese Noma spielt in der großen Liga, ja? 519 00:29:20,322 --> 00:29:23,575 Du hast genug zu tun, um die Schlampe unter Kontrolle zu halten. 520 00:29:23,575 --> 00:29:26,077 Darum sorgst du dich, meine Work-Life-Balance? 521 00:29:26,077 --> 00:29:28,497 - Ist mir scheißegal. - Monet hat recht. 522 00:29:28,497 --> 00:29:30,665 Du hast Noma, du brauchst uns nicht. 523 00:29:32,209 --> 00:29:35,003 Verpisst euch. Das wird nichts. 524 00:29:35,003 --> 00:29:38,006 Haltet euch bereit. Ich melde mich. Gehen wir, Dru. 525 00:29:39,132 --> 00:29:41,218 Dru! 526 00:29:43,220 --> 00:29:46,056 Warum machst du das? Warum benimmst du dich so? 527 00:29:46,056 --> 00:29:47,891 Ma, mach es nicht persönlich. 528 00:29:47,891 --> 00:29:50,936 Dru, das ist nicht, was du willst. So bist du nicht. 529 00:29:51,645 --> 00:29:53,438 Einem verdammten Bullen gehorchen? 530 00:29:53,438 --> 00:29:56,191 Ich meine, ihm zu berichten, als wäre er dein Boss oder so. 531 00:29:56,191 --> 00:29:59,277 - Was machst du? - Ich treffe meine eigenen Entscheidungen. 532 00:30:00,904 --> 00:30:04,491 Du und Cane entscheidet nicht, wer ich sein werde. 533 00:30:04,491 --> 00:30:07,452 Ich musste Carter anrufen und ihn informieren, denn wenn nicht, 534 00:30:07,452 --> 00:30:10,497 hätte uns seine Taskforce gejagt und getötet. 535 00:30:11,248 --> 00:30:13,833 Ich habe diese Familie nicht verraten, ok? 536 00:30:13,833 --> 00:30:16,711 Ich habe diese verdammte Familie gerettet, gern geschehen. 537 00:30:16,711 --> 00:30:19,130 Was wurde aus dem Ausstieg? Deine Kunst? 538 00:30:19,798 --> 00:30:22,092 Vielleicht ging es nicht um das Geschäft. 539 00:30:22,092 --> 00:30:24,511 Vielleicht ging es nur ums Geschäft mit der Familie. 540 00:30:27,055 --> 00:30:28,181 Beruhige dich, verdammt! 541 00:30:28,765 --> 00:30:31,768 Wer zum Teufel ist er für dich? Dein Vaterersatz? 542 00:30:32,394 --> 00:30:35,272 Ist das dein Ernst... Ich sollte keinen Ersatz brauchen! 543 00:30:36,773 --> 00:30:40,569 Man vertraut mir an, dass ich mich um Riesenscheiße kümmere, 544 00:30:41,236 --> 00:30:43,405 und ich mag es. Das bedeutet mir es. 545 00:30:44,030 --> 00:30:47,158 Du erinnerst dich, dass mein Blut immer noch durch deine Adern fließt. 546 00:30:47,576 --> 00:30:49,953 Du bist ein Tejada, egal was kommt. 547 00:31:00,422 --> 00:31:01,423 Was? 548 00:31:03,049 --> 00:31:07,512 Du sagtest, wir müssen nicht reden, aber ich bin trotzdem hier. 549 00:31:07,512 --> 00:31:09,889 Ich will meine Zukunft genauso sichern wie du. 550 00:31:09,889 --> 00:31:12,392 Wir stritten schon darüber, und das sagtest du schon. 551 00:31:14,352 --> 00:31:18,356 Du machst nicht nur Roboterscheiße, du bist ein Roboter. Das ist verrückt. 552 00:31:19,899 --> 00:31:22,944 Ich arbeite an Nomas Auftrag, und ich muss weitermachen, also... 553 00:31:22,944 --> 00:31:25,697 Glückwunsch übrigens. Sag mir, wo die Hochzeit stattfindet. 554 00:31:48,261 --> 00:31:49,262 Der Club ist zu. 555 00:31:50,639 --> 00:31:53,767 - Was soll das heißen? - Das Gebäude wurde heute gekauft. 556 00:31:55,101 --> 00:31:56,102 Von wem? 557 00:31:57,312 --> 00:31:59,981 Von einem Reichen, der nicht identifiziert werden wollte. 558 00:32:00,899 --> 00:32:04,819 - Nigga, wovon redest du? - Jemand hat dir das hier hinterlassen. 559 00:32:08,490 --> 00:32:13,745 Ich und meine Frau haben entschieden, dass uns das Gebäude gefällt. Gruß, Cane. 560 00:32:29,094 --> 00:32:31,638 STEVE: Kann mich nachts in Brooklyn treffen. 561 00:32:34,349 --> 00:32:37,560 {\an8}AN STEVE: Cool, wo? 562 00:32:44,901 --> 00:32:47,070 Yo, Riq. Ich brauche dich. 563 00:32:47,070 --> 00:32:48,571 Was ist los? Geht es um Elle? 564 00:32:48,571 --> 00:32:52,784 Ja. Ich redete mit dem Drecksack, der ihr das verdorbene Zeug verkaufte. 565 00:32:53,326 --> 00:32:54,994 Besuchst du ihn mit dir? 566 00:32:54,994 --> 00:32:58,581 - Klar, was hast du vor? - Ich will ihn nur erschrecken. 567 00:32:59,374 --> 00:33:00,375 Ok, klar. 568 00:33:09,175 --> 00:33:13,680 Cane, willst du Spielchen spielen? Spielen wir, Arschloch. 569 00:33:40,373 --> 00:33:41,374 Dieser Nigga. 570 00:33:46,463 --> 00:33:47,672 Lieferung heute Nacht 571 00:33:53,470 --> 00:33:57,223 Der neue Besitzer erhöht die Miete, als wäre es die Fifth Avenue. 572 00:33:57,223 --> 00:33:59,809 - Also brauchen wir einen neuen Platz. - Kein Problem. 573 00:34:00,351 --> 00:34:02,979 Ich habe schon ein anderes Gebäude gefunden. 574 00:34:04,022 --> 00:34:05,440 Ein guter Soldat wartet nie. 575 00:34:09,819 --> 00:34:13,364 Also, Noma. Ich höre, sie macht mehr Moves. 576 00:34:14,616 --> 00:34:16,284 Ich habe schon einen Plan für sie. 577 00:34:16,868 --> 00:34:18,495 Wir sollten härter zuschlagen. 578 00:34:19,496 --> 00:34:22,207 Sie liefert Waffen an die Italiener in der Lower East. 579 00:34:23,208 --> 00:34:24,918 - Bist du dir sicher? - Auf jeden Fall. 580 00:34:25,585 --> 00:34:29,130 Sie übernimmt die Stadt, und das könnte mehr Gewalt bedeuten. 581 00:34:30,715 --> 00:34:35,512 Wie können diese Infos nützlich sein, wenn ich nicht zuschlagen kann? 582 00:34:37,972 --> 00:34:40,517 Sie hat heute eine Waffenlieferung. 583 00:34:43,812 --> 00:34:47,273 - Werden die Jungs auf Widerstand stoßen? - Nichts, womit ihr nicht klarkommt. 584 00:34:51,194 --> 00:34:54,364 Also natürliches Böse gegen moralisches Böse. 585 00:34:55,782 --> 00:34:58,243 Ok? Ein Erdbeben gegen Mord. 586 00:34:59,410 --> 00:35:04,874 In seinen Schriften argumentiert Nietzsche gegen das Konzept des Bösen. 587 00:35:04,874 --> 00:35:08,670 Beschreibt das eine moralische Realität? 588 00:35:09,838 --> 00:35:12,507 Nietzsche sagte, der weiseste Mensch erkennt mehr 589 00:35:12,507 --> 00:35:13,758 als nur Gut und Böse. 590 00:35:13,758 --> 00:35:16,427 Für mich, der ich in einem religiösen Haushalt aufwuchs, 591 00:35:16,427 --> 00:35:18,471 wird das Wort zu oft in den Mund genommen. 592 00:35:19,180 --> 00:35:22,475 Denken Sie daran, wie wir damit Kriege verkaufen. "Die Achse des Bösen." 593 00:35:22,475 --> 00:35:26,980 Oder um die Misshandlung anderer zu entschuldigen. "Bösewichte." 594 00:35:27,397 --> 00:35:31,484 Sie stimmen also zu, dass es nur benutzt wird, um Feinde zu dämonisieren? 595 00:35:31,484 --> 00:35:33,194 In den meisten Fällen, ja. 596 00:35:34,487 --> 00:35:35,488 Tariq? 597 00:35:35,488 --> 00:35:39,659 Das Böse ist real. Ich traue niemandem, der glaubt, dass es kein Böse gibt. 598 00:35:39,659 --> 00:35:41,828 Sie sind wahrscheinlich selbst böse. 599 00:35:41,953 --> 00:35:45,957 Nun zu dem entgegengesetzten Argument, das im Grausamkeitsparadigma erforscht wurde. 600 00:35:47,417 --> 00:35:49,878 Diana? Kein Handy. 601 00:35:50,587 --> 00:35:51,588 Tut mir leid. 602 00:35:51,588 --> 00:35:54,757 Was halten Sie von Cards Argument? 603 00:35:58,761 --> 00:35:59,762 Entschuldigung, was? 604 00:36:00,221 --> 00:36:03,099 Das war der Artikel, den Sie lesen sollten. 605 00:36:04,976 --> 00:36:06,728 Argumentieren, warum das Böse existiert. 606 00:36:11,232 --> 00:36:14,611 Ich denke, an das Konzept des Bösen zu glauben, bedeutet, anzuerkennen, 607 00:36:14,611 --> 00:36:19,324 wenn jemand ungerecht behandelt wurde. Das macht uns alle zu Menschen. 608 00:36:26,372 --> 00:36:28,708 Danke, dass du mir geholfen hast. 609 00:36:28,708 --> 00:36:32,754 Ja, kein Problem, aber Professor Simmons spielt nicht, er lässt einen durchfallen. 610 00:36:32,754 --> 00:36:35,924 Ja. Ich habe von Elle gehört. Wie geht es ihr? 611 00:36:37,091 --> 00:36:39,344 Es ist ungewiss. Ich bin immer noch durcheinander. 612 00:36:39,344 --> 00:36:41,679 Ich bin kein Monster. Ich will niemanden töten. 613 00:36:41,679 --> 00:36:43,973 Das weiß ich. Aber hör zu, 614 00:36:46,017 --> 00:36:48,603 ich habe niemanden zum Reden, darf ich dich was fragen? 615 00:36:48,603 --> 00:36:50,939 Und dieses Mal, Mädchen, sag bitte nichts. 616 00:36:51,940 --> 00:36:56,361 Ok, ich verspreche es. Was ist los? Bist du wieder schwanger? 617 00:36:56,361 --> 00:37:00,406 Nein, aber manchmal habe ich das Gefühl, ich will es sein. 618 00:37:01,115 --> 00:37:02,909 Das ist normal nach einer Fehlgeburt. 619 00:37:02,909 --> 00:37:05,912 Ist es normal, dass ich, als ich und Tariq uns küssten und so, 620 00:37:05,912 --> 00:37:08,122 nicht wollte, dass er ein Kondom benutzt? 621 00:37:08,247 --> 00:37:10,667 Mädchen, ja. Viele Mädchen tun das. 622 00:37:10,667 --> 00:37:13,461 Sie versuchen sofort, ein Ersatzbaby zu kriegen. 623 00:37:13,461 --> 00:37:15,505 Verdammt, das wusste ich nicht. 624 00:37:15,505 --> 00:37:19,842 Meine Mom wurde schnell schwanger, nachdem sie Zeke aufgab, also... 625 00:37:20,885 --> 00:37:23,805 Jetzt weißt du, wie sie sich fühlte. Ich meine, hör zu. 626 00:37:23,805 --> 00:37:27,850 Es ist nicht so, als wäre es nicht schwer, eine junge Mutter zu sein. 627 00:37:27,976 --> 00:37:31,813 Ich habe Cousinen, die als Teenager Babys bekamen, und sie können nirgendwohin. 628 00:37:31,813 --> 00:37:34,190 Sie können keine Träume haben. Ihr Leben hörte auf. 629 00:37:35,191 --> 00:37:38,111 Wenn du das Beste für dich willst, vergiss Tariq 630 00:37:38,111 --> 00:37:41,656 und jedes Märchenleben, das du dir ausgemalt hast, 631 00:37:41,656 --> 00:37:44,534 - und konzentriere dich auf die Uni. - Ja. 632 00:37:47,578 --> 00:37:50,581 - Bis dann. - Ok, danke. Bis später. 633 00:37:58,965 --> 00:38:00,758 {\an8}CANE: Hasst du mich immer noch? 634 00:38:00,758 --> 00:38:04,053 - Was zum Teufel machst du hier? - Das ist eine edle Schule. 635 00:38:04,053 --> 00:38:05,555 So redest du mit Mutter? 636 00:38:05,555 --> 00:38:07,098 So nennst du dich selbst? 637 00:38:07,098 --> 00:38:09,767 - Josie, komm schon. - Sag das nicht. So heiße ich nicht. 638 00:38:10,393 --> 00:38:12,770 Hör auf, so habe ich dich getauft. 639 00:38:13,896 --> 00:38:16,524 Denkst du, ich wollte einen Überraschungsbesuch machen? 640 00:38:16,524 --> 00:38:18,276 Du hast nicht zurückgerufen. 641 00:38:24,365 --> 00:38:28,953 Richard hat mich verlassen, für eine junge Tussi, die bei der Autofirma arbeitet. 642 00:38:30,496 --> 00:38:33,499 So wie ich dich kenne, denkst du wahrscheinlich, ich verdiene es. 643 00:38:34,709 --> 00:38:36,252 Ich sitze wirklich in der Klemme. 644 00:38:37,462 --> 00:38:41,132 Ich hatte gehofft, du könntest mir etwas Geld geben. 645 00:38:44,177 --> 00:38:46,262 Der Mann, der mich belästigte, verließ dich. 646 00:38:47,722 --> 00:38:49,307 Klingt nach deinem scheiß Problem. 647 00:38:50,641 --> 00:38:54,228 Trotz all meiner Fehler kann ich stolz auf mein kleines Mädchen sein. 648 00:38:56,898 --> 00:38:58,399 Du hast es weit gebracht, Josie. 649 00:39:00,777 --> 00:39:06,449 Gut, manchmal dauert es ein Leben lang, um zu lernen, wie man liebt. 650 00:39:08,034 --> 00:39:10,912 Sieh dich an. Du kommst hier in der Ivy League groß raus. 651 00:39:10,912 --> 00:39:13,998 Wessen Gehirn hast du wohl? Das bin ich in deinem Kopf! 652 00:39:15,041 --> 00:39:17,168 Du tust Dinge, die ich nie tun konnte. 653 00:39:20,379 --> 00:39:24,425 Das Beste, was du je getan hast, war zu gehen. Das weiß ich. 654 00:39:25,676 --> 00:39:27,261 Ich bin froh, dass du es tatst. 655 00:39:33,392 --> 00:39:36,270 Wenn du brennen würdest, würde ich dich nicht anpinkeln. 656 00:39:36,979 --> 00:39:39,732 Und wenn dir kalt wäre, würde ich dich nie reinlassen. 657 00:39:40,358 --> 00:39:42,735 Wenn ich jeden Dollar der Welt hätte, 658 00:39:42,735 --> 00:39:47,615 würde ich dir keinen Cent geben. Fick dich, Mom. 659 00:39:50,034 --> 00:39:54,080 Da ist sie. Kaltherzige Josefina. 660 00:39:54,080 --> 00:39:55,873 Du bist eine echte Schlampe. 661 00:39:56,415 --> 00:40:00,253 Wie wird dich je jemand lieben? 662 00:40:05,591 --> 00:40:08,803 Wir haben uns nur Zeit verschafft. Carter hat immer noch das Sagen. 663 00:40:08,803 --> 00:40:10,930 Ja. Wir müssen den Nigga ausschalten. 664 00:40:10,930 --> 00:40:13,307 Noma wollte wissen, wie Carter sie ausschalten will. 665 00:40:14,475 --> 00:40:17,603 Wenn wir ihr das sagen, dass er sie reinlegen wollte, 666 00:40:18,896 --> 00:40:22,191 haben wir das geregelt. Sie hätte keine andere Wahl, als... 667 00:40:22,191 --> 00:40:24,360 - Zurückzuschlagen. - Genau. 668 00:40:24,360 --> 00:40:27,780 Das ist kalt, aber es muss getan werden. 669 00:40:27,780 --> 00:40:30,408 Es ist unsere Chance. Einen Krieg zwischen ihnen starten, 670 00:40:30,408 --> 00:40:33,619 - und sie lassen uns in Ruhe. - Hundert Prozent. 671 00:40:38,749 --> 00:40:41,169 Los! Ich sagte, du sollst nicht anhalten. 672 00:40:41,169 --> 00:40:44,046 Hände hoch, wo ich sie sehe! Hände hoch! Los! 673 00:40:44,046 --> 00:40:45,423 Bleiben Sie, wo Sie sind. 674 00:40:45,423 --> 00:40:47,300 Ein Mann geht nach hinten. Los. 675 00:40:48,176 --> 00:40:50,052 Wo gehen Sie hin? Waffe runter. 676 00:40:53,222 --> 00:40:55,099 Was zum Teufel haben wir hier? 677 00:41:01,939 --> 00:41:03,399 Wer sagt Noma das? 678 00:41:04,317 --> 00:41:06,819 {\an8}DRU: Tut mir leid wegen der Waffen :( 679 00:41:08,321 --> 00:41:11,782 Dieser Wichser! Das geht zu weit. 680 00:41:15,077 --> 00:41:19,373 Es heißt, Sie sind der richtige Mann, wenn der Bürgermeister einen Gefallen braucht. 681 00:41:19,373 --> 00:41:22,460 Und Sie seien eine Frau, die die gleiche Behandlung erwartet. 682 00:41:25,171 --> 00:41:26,172 Guten Abend. 683 00:41:26,172 --> 00:41:30,343 Heute Abend gibt es einen Vintage-Bordeaux aus Pauillac. 684 00:41:30,801 --> 00:41:31,802 Darf ich? 685 00:41:31,802 --> 00:41:33,346 - Auf jeden Fall. - Bitte. 686 00:41:36,057 --> 00:41:37,058 Danke. 687 00:41:41,479 --> 00:41:43,981 Ja, ich hätte gern die US-Regierung als Kunden, 688 00:41:43,981 --> 00:41:47,151 aber die Bürokratie fühlt sich unüberwindlich an. 689 00:41:47,151 --> 00:41:49,487 Man muss nur wissen, wie man damit umgeht. 690 00:41:49,487 --> 00:41:50,988 Kommen Sie da ins Spiel? 691 00:41:51,948 --> 00:41:58,204 - Sind wir uns einig, wie ich helfen kann. - Bitte, seien Sie direkt zu mir. 692 00:41:58,204 --> 00:42:00,915 - Ich kann alles... - Tut mir leid, dass ich zu spät bin. 693 00:42:00,915 --> 00:42:02,667 Habe ich die Vorspeise verpasst? 694 00:42:03,501 --> 00:42:05,336 Noma. Sterling. 695 00:42:05,336 --> 00:42:08,005 - Davis. - Danke fürs Treffen. 696 00:42:08,130 --> 00:42:09,966 - Warum ist Davis da? - Wie Sie wissen... 697 00:42:09,966 --> 00:42:11,550 Was zum Teufel ist los? 698 00:42:11,550 --> 00:42:13,344 ...ist Davis mein Anwalt. 699 00:42:13,344 --> 00:42:17,265 Ja, ich lasse meine Kunden nie alleine Meetings abhalten. Sterling versteht das. 700 00:42:18,099 --> 00:42:19,767 Er war früher Anwalt. 701 00:42:19,767 --> 00:42:21,310 Carter hört alles. Das Essen ist vorbei 702 00:42:21,310 --> 00:42:22,812 Irgendwelche Vorspeisen? 703 00:42:24,730 --> 00:42:29,193 - Ja, Sterling, fang an. - In Ordnung. 704 00:42:30,194 --> 00:42:34,490 Ich nehme den Fluke. Ist das gut? Lokal? Na gut. 705 00:42:34,490 --> 00:42:41,414 Dann nehmen wir ein paar Austern. Ja, ich nehme Oktopus. 706 00:42:42,665 --> 00:42:45,751 Wie ist der Fennel? So gut? In Ordnung, ich nehme den Fennel. 707 00:42:47,003 --> 00:42:49,547 - Ma'am, bestellen Sie als Nächstes? - Nein. 708 00:42:50,923 --> 00:42:54,343 Es war mir eine Freude, Sie zu treffen. Es ist etwas dazwischengekommen. 709 00:42:54,343 --> 00:42:57,054 - Machen wir das ein andermal. - Ein andermal. 710 00:42:57,054 --> 00:43:00,266 Wo zum Teufel geht sie hin? Was zum Teufel ist los? 711 00:43:09,859 --> 00:43:13,529 - Das war knapp. - Woher weißt du davon? 712 00:43:14,447 --> 00:43:17,533 Ich erfuhr es von einer Quelle, die der Taskforce nahesteht. 713 00:43:17,658 --> 00:43:22,163 Mist! Tariq und Monet haben mich vor Carter gewarnt. 714 00:43:22,747 --> 00:43:24,582 Ja, selten, wenn die beiden recht haben. 715 00:43:24,582 --> 00:43:27,585 Davis, ich könnte alles verlieren. 716 00:43:27,585 --> 00:43:32,048 Nein, nicht so schnell, Trap Queen, ok? Du hast mich auf deiner Seite, ok? 717 00:43:33,341 --> 00:43:36,635 Die Frage ist, was wirst du wegen Carter machen? 718 00:43:38,512 --> 00:43:41,766 Ich wurde gerade fast wegen eines Bundesverbrechens verhaftet. 719 00:43:43,059 --> 00:43:46,645 Es ist offensichtlich, nicht wahr? Ich muss den Wichser töten. 720 00:43:50,399 --> 00:43:51,567 {\an8}DAVIS: Noma ist dran. 721 00:43:51,567 --> 00:43:53,778 {\an8}Es ist Davis. Es funktionierte wie ein Uhrwerk. 722 00:43:53,778 --> 00:43:55,529 - Polizeikram? - Ja. 723 00:43:55,529 --> 00:43:58,866 Noma wird Detective Carter ausschalten, also sind wir ihn los. 724 00:44:01,243 --> 00:44:02,411 Nigga, bist du high? 725 00:44:03,162 --> 00:44:05,289 - Ich nahm etwas gegen den Druck. - Den Druck... 726 00:44:05,289 --> 00:44:07,958 Das nimmt keinen Druck. Neulich warst du auf der Bühne 727 00:44:07,958 --> 00:44:10,336 und sahst aus wie Jonah Hill aus Wolf of Wall Street. 728 00:44:10,336 --> 00:44:13,756 - Vertraust du mir mal? Ich bin ok, Riq. - Wir werden sehen. 729 00:44:15,716 --> 00:44:16,717 Komm schon. 730 00:44:21,305 --> 00:44:23,182 Danke für die Einladung. Du bist Steve. 731 00:44:23,182 --> 00:44:25,101 - Wer zum Teufel seid ihr? - Wo ist Elle? 732 00:44:25,101 --> 00:44:27,311 Elle kämpft im Krankenhaus um ihr Leben. 733 00:44:27,311 --> 00:44:28,437 Dieser Wichser! 734 00:44:28,437 --> 00:44:31,065 - Du... Das ist mein Geschäft. - Scheiß drauf. 735 00:44:31,065 --> 00:44:32,691 Streckst du dein Zeug gerne? 736 00:44:32,691 --> 00:44:34,902 Seid ihr undercover oder so? 737 00:44:34,902 --> 00:44:36,654 Vertrug sie es nicht, 738 00:44:36,654 --> 00:44:38,781 - war es nicht mein Stoff. - Der Nigga lügt. 739 00:44:39,365 --> 00:44:41,242 - Dann nimm es. - Was? 740 00:44:41,242 --> 00:44:45,287 Nimm eine Line. Ist dein Scheiß nicht gestreckt, ist es kein Problem. 741 00:44:45,287 --> 00:44:47,915 - Los. Nimm eine Line. - Komm schon. 742 00:44:49,291 --> 00:44:52,002 Los. Noch eine. Noch eine! Mach schon! 743 00:44:52,002 --> 00:44:54,422 Da. Bist du glücklich, du verrückter Wichser? 744 00:44:54,422 --> 00:44:56,424 Nein, ich bin nicht glücklich. Noch eine! 745 00:44:56,424 --> 00:44:58,676 B, das reicht. Du drehst komplett ab. 746 00:44:58,676 --> 00:45:00,719 - Wir sollen ihn erschrecken. - Das tue ich! 747 00:45:00,719 --> 00:45:03,097 - Du bringst ihn um. - Was kümmert mich das? 748 00:45:03,097 --> 00:45:05,433 - Bei deinem Mädel würdest du das auch tun. - Nein. 749 00:45:05,433 --> 00:45:08,269 Los! Noch eine! 750 00:45:08,394 --> 00:45:09,687 Was zum Teufel machst du? 751 00:45:11,897 --> 00:45:13,149 Sieh dir den Scheiß an, Bro. 752 00:45:14,692 --> 00:45:16,777 - Wichser. - Was jetzt? 753 00:45:19,363 --> 00:45:22,408 B, was zum Teufel machst du? Bist du verrückt? 754 00:45:22,408 --> 00:45:25,578 - Du denkst nicht klar. - Hilf mir mit der Leiche. 755 00:45:25,578 --> 00:45:26,912 So funktioniert das nicht. 756 00:45:26,912 --> 00:45:29,123 Du bist der Einzige, der sich rächen darf? 757 00:45:29,123 --> 00:45:31,792 So funktioniert das nicht, Arschloch! Sieh dich an! Was zum Teufel? 758 00:45:31,792 --> 00:45:35,129 - Das ist chaotisch. So wird man erwischt! - Los. Hol einen Teppich. 759 00:45:35,129 --> 00:45:37,465 - Alles gut da oben? - Scheiße. 760 00:45:38,132 --> 00:45:42,511 Los. Wir gehen. Vorne gibt es einen Ausgang. Los! 761 00:45:49,018 --> 00:45:51,270 - Gehen wir. - Scheiße! Mist. 762 00:45:57,735 --> 00:45:59,570 - Ich lasse mich nicht zum Narren halten. - Komm. 763 00:45:59,570 --> 00:46:02,114 Kannst du deinem Mann vertrauen? 764 00:46:03,782 --> 00:46:08,370 Das ist der Typ, den Monet und Tariq für Carters rechte Hand halten. 765 00:46:08,829 --> 00:46:11,874 Er weiß, wo die Leichen begraben sind. Es hieß, er sei käuflich. 766 00:46:12,333 --> 00:46:15,711 Du musst ihm ein besseres Angebot machen als Carters, und alles ist gut. 767 00:46:24,470 --> 00:46:28,724 Wir wissen, was Sie tun. Sie nehmen Geld von Drogendealern. 768 00:46:29,391 --> 00:46:33,062 - Wir wollen Detective Carter. - Wo sind meine 50 Riesen? 769 00:46:37,233 --> 00:46:40,236 Wenn Sie Carter verraten und ihn Ihren Vorgesetzten melden, 770 00:46:40,236 --> 00:46:41,654 bekommen Sie 500 Riesen. 771 00:46:41,654 --> 00:46:43,656 Nein, das ist Kleingeld. 772 00:46:44,698 --> 00:46:48,494 Die Reichweite ist global, oder? Das ist also nicht annähernd genug. 773 00:46:48,494 --> 00:46:50,829 - Was schwebt Ihnen vor? - Sieben Zahlen im Voraus 774 00:46:50,829 --> 00:46:52,248 und laufende Zahlungen. 775 00:46:53,207 --> 00:46:54,208 Ja, Mann. 776 00:46:55,000 --> 00:46:58,420 Ist das nicht ein Scheißdreck. Gieriges Arschloch. 777 00:47:02,424 --> 00:47:05,010 Ich konnte es nicht glauben, als das Krankenhaus anrief. 778 00:47:05,761 --> 00:47:08,931 Glaube es. Du wirst mich nicht los. 779 00:47:09,765 --> 00:47:13,143 - Habe ich dich erschreckt? - Ich dachte, ich hätte dich verloren. 780 00:47:15,062 --> 00:47:17,815 - Hier ist dein Handy zurück. - Danke. 781 00:47:19,692 --> 00:47:23,362 Ich erinnere mich nur, dass ich dadurch Ärger bekomme. 782 00:47:24,905 --> 00:47:28,409 Leichter Zugang. Ich will nie wieder diese verdorbene Scheiße. 783 00:47:30,619 --> 00:47:33,998 Du musst dir keine Sorgen mehr machen, weil ich mich darum gekümmert habe. 784 00:47:34,623 --> 00:47:35,916 Was meinst du? 785 00:47:35,916 --> 00:47:39,461 Er wird dir nie wieder schlechtes Zeug verkaufen. Oder sonst wem. 786 00:47:43,299 --> 00:47:44,675 Brayden, ich hoffe... 787 00:47:46,885 --> 00:47:47,886 Du hast nicht... 788 00:47:49,221 --> 00:47:51,724 Es ist mein Job, dich zu beschützen. 789 00:47:51,724 --> 00:47:53,809 Er hat dich fast umgebracht. Scheiß auf den Kerl. 790 00:47:53,809 --> 00:47:58,063 Aber das tat er nicht. Ich lebe noch. Das wollte ich nicht. 791 00:47:58,063 --> 00:48:00,065 Das ist nicht meine Vorstellung von Liebe. 792 00:48:00,065 --> 00:48:01,984 Schon gut. Niemand wird es herausfinden. 793 00:48:01,984 --> 00:48:05,237 Wenn mich der Kampf gegen eine Krankheit etwas gelehrt hat, 794 00:48:05,237 --> 00:48:07,823 dann dass das Leben selbst wertvoll ist. 795 00:48:10,826 --> 00:48:14,788 Ich kann diese Art von Schuld nicht ertragen. 796 00:48:16,582 --> 00:48:18,459 Du kannst jetzt gehen, bitte. 797 00:48:27,593 --> 00:48:31,138 Denise, ich schaffe das. Du musst mir vertrauen. 798 00:48:33,557 --> 00:48:35,643 - Bist du am Telefon? - Nein. 799 00:48:39,521 --> 00:48:42,149 - Ich dachte, ich hätte dich reden gehört. - Nein. Was ist los? 800 00:48:44,610 --> 00:48:47,863 Du wirst es nicht glauben. Noma wollte mich bestechen. 801 00:48:50,366 --> 00:48:51,825 Du machst wohl Witze. 802 00:48:52,743 --> 00:48:55,663 - Diese Schlampe. Wie fand sie dich? - Ich weiß es nicht. 803 00:48:55,663 --> 00:48:58,165 - Du weißt, dass das nicht passiert. - Ja. 804 00:48:59,875 --> 00:49:02,544 - Was hat sie dir angeboten? - Viel Geld. 805 00:49:04,505 --> 00:49:05,631 Ich nahm nichts an. 806 00:49:11,136 --> 00:49:12,554 Wie willst du damit umgehen? 807 00:49:15,641 --> 00:49:19,561 Stimme dem Deal mit dem Vorbehalt zu, dass du dich persönlich 808 00:49:19,561 --> 00:49:23,273 für die erste Zahlung triffst. Allein. Ok? 809 00:49:24,483 --> 00:49:25,484 Ja, ich verstehe. 810 00:49:30,614 --> 00:49:32,741 Ich mache deine Social-Media-Accounts fertig. 811 00:49:32,741 --> 00:49:34,326 Du musst sie dir anschauen. 812 00:49:36,745 --> 00:49:39,581 Ich habe deine Posts zurückdatiert. Ich brauche nur ein Bild 813 00:49:39,581 --> 00:49:41,875 für den beruflichen Werdegang. Dann sagst du mir, 814 00:49:41,875 --> 00:49:43,669 was du davon hältst. 815 00:49:45,003 --> 00:49:47,840 Der Scheiß ist mir egal. Du bist mir wichtig, Effie. 816 00:49:49,508 --> 00:49:51,760 - Was soll ich dazu sagen? - Ich weiß nicht. 817 00:49:51,760 --> 00:49:53,303 Zeig mir, dass du etwas spürst. 818 00:49:53,303 --> 00:49:56,515 Etwas spüren? Warum sagen das alle? 819 00:49:56,515 --> 00:49:58,267 Warum hast du es mir nicht gesagt? 820 00:49:58,267 --> 00:50:00,936 Ich wusste nicht, dass sie dir den Ring ins Gesicht hält. 821 00:50:00,936 --> 00:50:03,731 Sie will es wie etwas aussehen lassen, was es nicht ist. 822 00:50:03,731 --> 00:50:06,650 - Das habe ich nicht gefragt. - Es geht ums Geschäft. 823 00:50:09,445 --> 00:50:11,488 Na also. Damit komme ich klar. 824 00:50:12,114 --> 00:50:14,908 Wir sollten Freunde sein, und du solltest zu mir stehen. 825 00:50:14,908 --> 00:50:18,704 Eine Minute lang dachte ich, du wärst der Einzige, der mich versteht. 826 00:50:18,704 --> 00:50:20,789 - Das tue ich. - Das tust du nicht. 827 00:50:20,789 --> 00:50:23,167 Und das war mein ganzes Leben das Problem. 828 00:50:23,167 --> 00:50:24,877 Effie kümmert sich um Effie. 829 00:50:24,877 --> 00:50:28,297 Was ist mit "du machst diese eine Sache für Noma und bist raus?" 830 00:50:28,964 --> 00:50:32,509 Immer werde ich in eine Ecke gedrängt, 831 00:50:32,509 --> 00:50:34,303 wo ich meine Gefühle beweisen muss. 832 00:50:35,220 --> 00:50:38,849 Du bist diejenige, die mit einem lahmen Nigga Roboterscheiße macht. 833 00:50:38,849 --> 00:50:41,268 Tu das nicht. Das ist eine Ausrede und das weißt du. 834 00:50:48,692 --> 00:50:51,236 Ich stehe zu dir. Egal, was passiert. 835 00:50:55,073 --> 00:50:56,074 Mehr will ich nicht. 836 00:51:02,039 --> 00:51:06,668 Kannst du mir jetzt meine Seite zeigen? Ich weiß nicht... 837 00:51:26,814 --> 00:51:31,777 Detective Carter. Was für ein unerwartetes Vergnügen. 838 00:51:32,820 --> 00:51:36,073 Nico schaffte es nicht, also bin ich gekommen. 839 00:51:37,407 --> 00:51:38,742 Noma. 840 00:51:39,827 --> 00:51:43,038 Ich arbeite mit Nico, seit ich denken kann. 841 00:51:43,038 --> 00:51:47,376 Was Sie taten, war ein schwerer Verstoß. 842 00:51:47,376 --> 00:51:51,463 Wo ich herkomme, erfordert das Konsequenzen. 843 00:51:53,799 --> 00:51:55,008 Das kann ich respektieren. 844 00:51:55,926 --> 00:51:57,678 Aber wenn man von Feinden umgeben ist, 845 00:51:57,678 --> 00:51:59,930 greift man zu den Waffen, die man zur Hand hat. 846 00:52:00,430 --> 00:52:01,723 - Feinde? - Ja. 847 00:52:02,224 --> 00:52:04,852 Tariq und Monet sagten, Sie sind hinter mir her. 848 00:52:05,936 --> 00:52:09,857 Sie sind ein unbekanntes Gesicht. Ich wollte wissen, was Sie tun. 849 00:52:10,357 --> 00:52:12,818 Ja, sie haben es nicht so nett ausgedrückt. 850 00:52:14,111 --> 00:52:18,448 Das ist ironisch. Sie haben auch unschöne Dinge über Sie gesagt. 851 00:52:19,116 --> 00:52:22,744 Sie wollen einen Regierungsbeamten bestechen. 852 00:52:23,203 --> 00:52:24,454 Haben sie das gesagt? 853 00:52:30,878 --> 00:52:31,920 Gemeinsamer Feind. 854 00:52:34,089 --> 00:52:35,841 Warum nicht gemeinsames Ziel? 855 00:52:40,888 --> 00:52:41,889 Ich höre. 856 00:52:42,556 --> 00:52:47,603 Ich will keinen Ärger mehr vom NYPD und Ihrer berühmten Taskforce. 857 00:52:47,603 --> 00:52:51,064 Sie haben die Leute benutzt, die für mich arbeiten. 858 00:52:51,064 --> 00:52:53,859 Warum nicht mit mir arbeiten und die Vermittler ausschalten? 859 00:52:54,610 --> 00:52:56,695 Ich kann Ihnen so viel mehr bieten. 860 00:52:58,655 --> 00:53:01,074 Sicher können Sie auch viele Dinge für mich tun. 861 00:54:11,019 --> 00:54:13,021 Übersetzt von: Miriam Neubauer