1 00:00:01,189 --> 00:00:05,902 UNA SERIE ORIGINAL DE STARZ 2 00:00:20,208 --> 00:00:23,545 UNIVERSO DE PODER 3 00:00:24,921 --> 00:00:26,256 Previamente en "El Fantasma". 4 00:00:26,882 --> 00:00:28,467 - Maldita. -¡No, por favor! 5 00:00:29,050 --> 00:00:31,136 Una corrupta golpeó a Diana. Perdió al bebé. 6 00:00:31,136 --> 00:00:32,804 ¿Se supone que solo inhale una líneas 7 00:00:32,804 --> 00:00:34,389 y olvide todo, como siempre haces? 8 00:00:34,389 --> 00:00:36,266 -¿Crees que Elle sigue enojada? -¿Qué estás haciendo? 9 00:00:36,266 --> 00:00:37,601 Están despedidos. 10 00:00:37,768 --> 00:00:39,394 -¿Es por Elle? - Decisión del grupo. 11 00:00:41,772 --> 00:00:43,732 Los burócratas corruptos no se anuncian... 12 00:00:44,149 --> 00:00:45,692 me llevará tiempo encontrar otro. 13 00:00:45,901 --> 00:00:47,027 No tengo tiempo. 14 00:00:47,027 --> 00:00:49,404 Te falta la ciudadanía para ser legítima, así que... 15 00:00:49,613 --> 00:00:50,447 cásate conmigo. 16 00:00:51,573 --> 00:00:52,491 MAMÁ 17 00:00:52,491 --> 00:00:54,075 No te portes como si yo te importara. 18 00:00:54,075 --> 00:00:55,535 Tú sabes que me importas. 19 00:00:56,995 --> 00:00:58,288 ¿Cómo matar a esa perra? 20 00:00:58,538 --> 00:00:59,873 Matarla no será tu salida. 21 00:00:59,873 --> 00:01:01,541 Déjame manejar a los míos a mi modo. 22 00:01:01,666 --> 00:01:03,710 Entiendo, pero no puedes matar a una policía. 23 00:01:03,710 --> 00:01:05,378 Es cierto. Esa perra es mía. 24 00:01:07,464 --> 00:01:08,840 Hablemos con calma de esto. 25 00:01:13,386 --> 00:01:14,513 ¿Te gustan los cuentos para dormir? 26 00:01:14,846 --> 00:01:15,680 Sí. 27 00:01:15,680 --> 00:01:16,848 Esto es horrible. 28 00:01:16,848 --> 00:01:18,850 Tú te tienes que ir de aquí ahora. 29 00:01:20,477 --> 00:01:21,311 Manos arriba. 30 00:01:21,520 --> 00:01:24,523 Me dan la palanca que requiero para ir contra Noma... 31 00:01:24,689 --> 00:01:28,235 y, tal vez convierta este crimen en un accidente. 32 00:01:28,610 --> 00:01:30,445 Bienvenido al equipo, Tariq. 33 00:02:51,526 --> 00:02:56,364 PODER LIBRO II: FANTASMA 34 00:03:14,090 --> 00:03:16,134 La detective Felicia Marie Lewis. 35 00:03:16,593 --> 00:03:18,970 era dura... era valiente... 36 00:03:20,263 --> 00:03:22,182 pero, sobre todo, era una de los nuestros... 37 00:03:23,600 --> 00:03:24,809 Felicia era familia. 38 00:03:26,394 --> 00:03:29,940 Su trágica muerte sin duda deja un hueco en nuestros corazones. 39 00:03:30,899 --> 00:03:33,568 Nunca nos preparamos para un choque fatal. 40 00:03:35,028 --> 00:03:38,156 Los paramédicos en la escena dijeron que murió en el impacto 41 00:03:38,657 --> 00:03:40,408 y que no sintió ningún dolor... 42 00:03:41,368 --> 00:03:42,702 al menos eso espero. 43 00:03:42,953 --> 00:03:43,787 APOYE A NUESTRAS TROPAS 44 00:03:44,329 --> 00:03:48,667 Usemos esto como recordatorio de estar juntos. 45 00:03:50,168 --> 00:03:53,463 y jamás dar por hecho el tiempo que nos queda en esta tierra. 46 00:03:55,590 --> 00:03:57,926 El sindicato ha... organizado un fondo 47 00:03:57,926 --> 00:03:59,427 para su pequeño hijo, Cole. 48 00:04:00,512 --> 00:04:02,681 Sé que todos... quieren contribuir. 49 00:04:05,892 --> 00:04:08,311 Por Felicia. 50 00:04:08,937 --> 00:04:09,771 Por Felicia. 51 00:04:20,573 --> 00:04:24,828 Oye... ¿un accidente? 52 00:04:25,787 --> 00:04:26,621 Lo sé. 53 00:04:28,248 --> 00:04:29,541 ¿Qué diablos pasó de verdad? 54 00:04:32,961 --> 00:04:35,005 Nico, sé que en lo que hacemos 55 00:04:35,797 --> 00:04:39,509 es natural dudar de todas las cosas... 56 00:04:40,385 --> 00:04:43,471 pero esto parece ser exacto lo que dice en el reporte... 57 00:04:44,931 --> 00:04:46,433 un accidente automovilístico. 58 00:04:51,855 --> 00:04:53,314 Sé que eran cercanos. 59 00:04:56,568 --> 00:04:58,153 Aquí estoy, si quieres hablar. 60 00:05:14,961 --> 00:05:16,171 ¿Hablaste con Carter? 61 00:05:16,755 --> 00:05:19,049 No, debe estar buscando qué hagamos por él. 62 00:05:19,758 --> 00:05:21,176 Hay que deshacernos de este cabrón. 63 00:05:21,176 --> 00:05:23,636 Vaya, borrarlo de la faz de la tierra. 64 00:05:23,970 --> 00:05:25,930 El que ponga un arma en mi frente no merece vivir. 65 00:05:25,930 --> 00:05:27,182 ¿Crees que no lo sé? 66 00:05:27,182 --> 00:05:29,809 Puedo enfrentar la prisión, si este infeliz decide 67 00:05:29,809 --> 00:05:31,978 hacerme cómplice en el crimen de esa policía. 68 00:05:31,978 --> 00:05:33,063 Diana, hombre. 69 00:05:34,147 --> 00:05:35,857 Aún no puedo creer esto. 70 00:05:36,232 --> 00:05:37,817 Mi niña ya no es mi niña, 71 00:05:37,817 --> 00:05:39,360 esto la está estresando demasiado, 72 00:05:39,360 --> 00:05:40,945 - le afecta la cabeza, ¿sabes? - Debe superarlo, 73 00:05:40,945 --> 00:05:42,197 arrepentirse es de civiles. 74 00:05:42,322 --> 00:05:43,406 Al diablo con eso, ¿Qué hacemos? 75 00:05:43,406 --> 00:05:44,949 Tenemos que frenar a esos negros ya. 76 00:05:45,742 --> 00:05:48,078 Escucha esto... hay que darle al negro lo que quiere, 77 00:05:48,078 --> 00:05:49,287 Noma en bandeja. 78 00:05:49,454 --> 00:05:51,289 Hombre, eso nos debilita. 79 00:05:51,790 --> 00:05:54,375 Si lo apoyamos con Noma, ¿Qué va a impedir que quiera matarnos? 80 00:05:54,542 --> 00:05:55,877 -¿Qué tal Dru? - Claro que no. 81 00:05:55,877 --> 00:05:56,795 ¿Estaría con nosotros? 82 00:05:56,795 --> 00:05:58,671 Dru llevó a Carter a casa de Felicia. 83 00:05:59,255 --> 00:06:01,591 Está detrás del infeliz como perro faldero, 84 00:06:01,591 --> 00:06:02,842 sigue su propia agenda. 85 00:06:03,051 --> 00:06:04,302 Eso es, esto es lo que haremos. 86 00:06:05,136 --> 00:06:07,514 le diremos a Carter que trabajamos en apoyarlo con Noma, 87 00:06:07,680 --> 00:06:09,641 mientras preparamos a Noma, haremos que parezca 88 00:06:09,641 --> 00:06:12,602 que está cerca su fin y se ocupará de Carter. 89 00:06:12,769 --> 00:06:14,854 Otra vez esa perra, hay que volver a suplicarle 90 00:06:14,854 --> 00:06:16,106 ayuda a Noma. 91 00:06:16,106 --> 00:06:17,273 Mira, hay que agacharse ante alguien 92 00:06:17,398 --> 00:06:19,651 para quitarnos al negro de encima. ¿entiendes? 93 00:06:19,984 --> 00:06:20,985 Ellos son opuestos. 94 00:06:21,236 --> 00:06:23,446 ¿Quién mejor, cuando vas contra el más loco, 95 00:06:23,446 --> 00:06:25,990 psicótico y corrupto policía de la ciudad? 96 00:06:26,116 --> 00:06:28,368 Sí, tienes razón, tienes razón, carajo. 97 00:06:32,497 --> 00:06:33,331 ¿Qué es este lugar? 98 00:06:33,915 --> 00:06:35,125 Es el cuarto círculo. 99 00:06:35,583 --> 00:06:37,168 Era lugar de Zion. 100 00:06:37,168 --> 00:06:40,213 Es... un patio de narcos, no se reciben policías... 101 00:06:40,630 --> 00:06:42,382 por eso no entramos por la puerta. 102 00:06:43,007 --> 00:06:46,594 Vas a supervisar el lugar y las entradas, como hacía Zion. 103 00:06:47,554 --> 00:06:48,721 pero, primero... 104 00:06:49,681 --> 00:06:52,225 hay gente que quiere darte la bienvenida a la organización. 105 00:07:02,360 --> 00:07:03,194 Caballeros... 106 00:07:04,612 --> 00:07:06,072 él es Dru Tejada... 107 00:07:06,573 --> 00:07:08,950 si tienen preguntas, antes de ir a mí, o a Nico... 108 00:07:09,576 --> 00:07:10,535 hablen con él. 109 00:07:11,494 --> 00:07:12,328 ¿Cómo estás? 110 00:07:21,754 --> 00:07:23,882 ¿Qué pasó con todo eso de la gran charla "Ted"? 111 00:07:24,257 --> 00:07:26,426 Control vertical, reinado supremo. 112 00:07:26,634 --> 00:07:29,137 Sabes que esto será difícil, ya que este maldito se cree 113 00:07:29,137 --> 00:07:30,722 que es Denzel en "El día de entrenamiento". 114 00:07:30,722 --> 00:07:34,225 Carter es policía, Riq, cabeza de una narco fuerza de tareas. 115 00:07:34,475 --> 00:07:37,770 Hay mil formas de que esto salga mal y quedemos hundidos. 116 00:07:38,104 --> 00:07:39,564 Parece que no tienes mi apoyo, negro. 117 00:07:39,981 --> 00:07:42,108 No, solo que no quiero un ataque preventivo, 118 00:07:42,108 --> 00:07:44,986 o iniciar una guerra con cabrones que no podemos vencer. 119 00:07:44,986 --> 00:07:46,821 Sabes lo que significa fuerza de tareas. 120 00:07:47,030 --> 00:07:49,157 banda, matones con placa. 121 00:07:49,449 --> 00:07:51,242 ¿Recuerdas el asunto de Tyre Nichols? 122 00:07:51,659 --> 00:07:53,369 Dejaron ir a los malditos con cien homiciDios 123 00:07:53,369 --> 00:07:54,287 antes de pararlos. 124 00:07:54,287 --> 00:07:56,247 Sí y, eventualmente nos van a matar. 125 00:07:56,581 --> 00:07:58,416 Por eso, hay que sacarlos antes que nos maten, así de simple. 126 00:07:58,416 --> 00:08:00,126 Sí, no, no, así de simple, no. 127 00:08:00,960 --> 00:08:02,170 No, Riq. 128 00:08:02,420 --> 00:08:03,922 B, piensa, hermano... 129 00:08:04,172 --> 00:08:05,757 este cabrón tiene mucho contra mí, 130 00:08:05,757 --> 00:08:06,966 yo no tengo nada contra él. 131 00:08:07,508 --> 00:08:10,678 y ahora que cree que trabajo para él, flaquear no es opción. 132 00:08:11,763 --> 00:08:13,473 Y ¿tú a dónde vas? ¿Para qué empacas? 133 00:08:15,141 --> 00:08:17,101 - Me voy a mudar... al fin. - Está bien. 134 00:08:17,101 --> 00:08:18,603 A ver si Elle quiere vivir conmigo. 135 00:08:19,020 --> 00:08:19,854 ¿Por qué? 136 00:08:20,396 --> 00:08:22,982 ¿Cómo por qué? Es mi chica y la amo. Por eso. 137 00:08:25,235 --> 00:08:27,862 -¿Qué es tan divertido? - De veras estás medio loco, ¿eh? 138 00:08:27,862 --> 00:08:28,905 ¿Te escuchaste? 139 00:08:28,905 --> 00:08:29,864 - Sí. -¿La amas? 140 00:08:30,114 --> 00:08:31,532 Ni siquiera la conoces. 141 00:08:31,908 --> 00:08:33,618 ¿No nos acaba de cortar la banda? 142 00:08:33,618 --> 00:08:36,537 La verdad, sí la conozco y haré que la banda vuelva... 143 00:08:36,704 --> 00:08:38,957 mientras tanto, tengo las Ivies 144 00:08:38,957 --> 00:08:41,209 y la copia del negocio Course Correct de Effie... 145 00:08:41,834 --> 00:08:42,961 ¿Qué diablos haces tú? 146 00:08:43,169 --> 00:08:44,629 ¿Cómo? ¿Cómo hiciste eso? 147 00:08:45,338 --> 00:08:47,173 Aunque sea una vez, me encantaría que dijeras: 148 00:08:47,173 --> 00:08:50,885 "Gracias, Brayden, qué bien, Brayden, buen trabajo, Brayden". 149 00:08:50,885 --> 00:08:53,221 Haces muchas cosas sin pensar, ¿entiendes? 150 00:08:53,513 --> 00:08:55,473 Lo has hecho mucho últimamente, solo quería saber. 151 00:08:55,473 --> 00:08:56,975 Está bien, sí, de acuerdo, sí... 152 00:08:57,392 --> 00:08:59,519 Me mudo cuanto antes... lo demás, trabaja. 153 00:08:59,894 --> 00:09:01,271 Sé lo que hago, Riq. ¿De acuerdo? 154 00:09:15,243 --> 00:09:17,328 El detective Carter sabe quién eres y está detrás de ti. 155 00:09:17,829 --> 00:09:20,581 Su forma de operar es no dejar que alguien haga negocio 156 00:09:20,581 --> 00:09:22,292 sin estar bajo su sombra. 157 00:09:22,709 --> 00:09:24,836 Eso te interesa... me puedo deshacer de él. 158 00:09:25,128 --> 00:09:27,588 ¿En qué te beneficia? ¿Tariq estafa Patric? 159 00:09:27,797 --> 00:09:28,923 Tú siempre sacas ventaja. 160 00:09:29,048 --> 00:09:31,759 Siempre buscas lo malo, Cane, esto nos conviene a todos, ¿sí? 161 00:09:31,968 --> 00:09:34,804 Mira, ¿quién de nosotros quiere a ese policía negro 162 00:09:34,804 --> 00:09:35,972 metido en lo nuestro? 163 00:09:36,389 --> 00:09:38,766 ¿Qué evidencia clara tiene ese tipo de mí? 164 00:09:39,142 --> 00:09:41,352 ¿Un testigo? ¿Vigilancia? ¿Qué? 165 00:09:41,352 --> 00:09:43,646 Sí, playboy, ¿y cómo se supone que haremos esto? 166 00:09:43,646 --> 00:09:44,981 Matar un policía no es fácil. 167 00:09:44,981 --> 00:09:46,316 No creo que haya alternativa. 168 00:09:46,899 --> 00:09:48,067 Hermano, el negro es corrupto. 169 00:09:48,359 --> 00:09:49,944 Puede crear evidencia falsa contra nosotros, 170 00:09:49,944 --> 00:09:53,281 crear casos, puede hacer lo que se le dé la gana. 171 00:09:53,990 --> 00:09:55,825 ¿Es el riesgo que quieren correr? 172 00:09:56,242 --> 00:09:57,368 No contestaste mi pregunta... 173 00:09:57,994 --> 00:10:00,788 ¿Qué sabe de mi organización? Sé específico. 174 00:10:00,788 --> 00:10:03,041 Mira, basta de toda esta palabrería. 175 00:10:03,750 --> 00:10:05,626 Te damos importante información. 176 00:10:06,210 --> 00:10:08,629 Podemos hacer el plan ahora y volver a los detalles luego. 177 00:10:08,963 --> 00:10:10,006 ¿Estás en esto, o no? 178 00:10:10,965 --> 00:10:14,177 Sí, básicamente, lo que decimos es que es cuestión de tiempo 179 00:10:14,177 --> 00:10:16,054 para que el negro ponga el martillo sobre ti. 180 00:10:16,262 --> 00:10:18,264 No me interesa entrar en guerra con la 181 00:10:18,264 --> 00:10:19,724 maldita policía de nueva york. 182 00:10:20,141 --> 00:10:22,727 Me largo de aquí. Te dije que esto sería una estupidez. 183 00:10:22,977 --> 00:10:24,854 Y tú, ¿estás tan "empiernado" que vas a dejar 184 00:10:24,854 --> 00:10:26,189 que esta perra haga que te maten? 185 00:10:26,814 --> 00:10:29,442 Ay, no es un lenguaje que esperaría de mi mamá. 186 00:10:31,235 --> 00:10:32,779 Mamá, perra, ¿Qué diablos dijiste? 187 00:10:33,821 --> 00:10:36,741 ¿No te ha dicho Cane? Vamos a ser familia ahora. 188 00:10:37,075 --> 00:10:40,578 Cane es mi socio ahora y... mi prometido. 189 00:10:43,081 --> 00:10:46,626 Sí, ma, oíste bien... Noma y yo nos casaremos. 190 00:10:46,918 --> 00:10:48,961 Boda, pastor, todo eso. 191 00:10:48,961 --> 00:10:50,338 Tu invitación está en el correo. 192 00:10:51,255 --> 00:10:54,717 Cane, esta perra te volvió loco. ¿Qué diablos es esto? 193 00:10:55,134 --> 00:10:56,302 Amor, por supuesto. 194 00:10:56,469 --> 00:10:57,303 Basura. 195 00:10:57,303 --> 00:10:58,221 De verdad. 196 00:10:58,221 --> 00:11:00,431 Suerte con tu estúpido amor. 197 00:11:00,723 --> 00:11:01,557 Ta ra. 198 00:11:02,308 --> 00:11:05,770 Bueno, ahora los dos están en el radar del detective Carter. 199 00:11:06,521 --> 00:11:09,065 Este asunto de su amor, les duplica el problema. 200 00:11:18,491 --> 00:11:20,243 Escucha, tenemos ventaja 201 00:11:21,077 --> 00:11:22,829 porque sabemos que Carter es corrupto. 202 00:11:23,079 --> 00:11:24,580 Eso no es suficiente. 203 00:11:25,456 --> 00:11:27,417 Averigua qué sabe Carter sobre mí, 204 00:11:27,417 --> 00:11:28,960 cómo diablos tiene mi nombre. 205 00:11:38,344 --> 00:11:39,429 Algo le pasa a Elle. 206 00:11:39,429 --> 00:11:40,430 ¿Qué? ¿Qué diablos pasó? 207 00:11:40,430 --> 00:11:42,723 Usaba coca, luego dijo que no se sentía bien... 208 00:11:42,723 --> 00:11:44,183 y de repente se desmayó. 209 00:11:44,183 --> 00:11:45,810 Mira, hay droga por todo el cuarto. 210 00:11:45,810 --> 00:11:47,103 ¿Quién le dio coca? Con un demonio. 211 00:11:47,103 --> 00:11:48,604 -¿Yo qué sé? - Tiene una rara anemia. 212 00:11:48,604 --> 00:11:49,730 Marca al 911. 213 00:11:49,730 --> 00:11:50,690 No quería hacer eso. 214 00:11:50,690 --> 00:11:52,191 ¡Que llames ya! 215 00:11:57,155 --> 00:11:58,781 Para tu información, 216 00:11:59,282 --> 00:12:01,284 cargo extra por venir a domicilio. 217 00:12:02,827 --> 00:12:05,413 Tengo los documentos que pediste, 218 00:12:06,330 --> 00:12:08,416 testamento, estados de cuenta, 219 00:12:08,583 --> 00:12:10,918 declaración de impuestos, acuerdo prenupcial. 220 00:12:11,252 --> 00:12:16,007 Entonces, ¿van de huida o, se casan? 221 00:12:17,133 --> 00:12:17,967 Lo segundo. 222 00:12:18,384 --> 00:12:19,802 Le hablaba a la señora, amigo. 223 00:12:20,136 --> 00:12:20,970 Es cierto. 224 00:12:21,387 --> 00:12:24,474 Cane y yo nos vamos a casar y hay que tener todo correcto 225 00:12:24,474 --> 00:12:27,185 para el escrutinio del gobierno. 226 00:12:27,393 --> 00:12:28,561 Inmigración. 227 00:12:28,853 --> 00:12:30,563 Te casas con un narco. 228 00:12:30,771 --> 00:12:32,815 Creo que te hubiera gustado consultar 229 00:12:32,815 --> 00:12:35,234 con tu brillante abogado primero. 230 00:12:35,693 --> 00:12:39,197 Dada la temprana muerte de Wiley Adams, se tenía que hacer. 231 00:12:39,197 --> 00:12:41,324 - Sí. - No necesitaba consultarte. 232 00:12:41,324 --> 00:12:43,701 Parece que terminaste tu trabajo, 233 00:12:43,868 --> 00:12:45,536 abogado de porquería. 234 00:12:45,786 --> 00:12:47,371 Vi tu mensaje, ¿qué pasa? 235 00:12:48,706 --> 00:12:51,334 Sea lo que sea que se traigan, no voy a entrar. 236 00:12:52,043 --> 00:12:53,252 Yo digo lo mismo. 237 00:12:53,503 --> 00:12:54,337 Siéntate. 238 00:12:57,256 --> 00:12:59,175 Quiero tu habilidad en computación. 239 00:12:59,550 --> 00:13:00,635 Me caso con Cane. 240 00:13:04,263 --> 00:13:05,640 Un trabajo decente, ¿no? 241 00:13:06,516 --> 00:13:08,434 Este anillo pesa una tonelada. 242 00:13:09,101 --> 00:13:10,228 Está jugando contigo. 243 00:13:10,728 --> 00:13:12,855 Es matrimonio por contrato, es un negocio. 244 00:13:12,855 --> 00:13:15,191 Es más bien, negocio con beneficio, ¿verdad, amor? 245 00:13:15,983 --> 00:13:18,903 Como sea, nuestras nupcias deben verse sólidas, 246 00:13:18,903 --> 00:13:21,531 así que cualquier cosa entre tú y él, se acabó. 247 00:13:21,697 --> 00:13:23,783 Sí, lo tienes, está hecho. 248 00:13:26,410 --> 00:13:28,079 -¿Me puedo ir? - No, cariño. 249 00:13:28,496 --> 00:13:29,914 Cane es un cavernícola, 250 00:13:30,289 --> 00:13:32,250 no tiene huella en redes sociales, 251 00:13:32,250 --> 00:13:33,709 necesito que le hagas una 252 00:13:33,709 --> 00:13:35,586 para que se vea legítimo como mi esposo. 253 00:13:35,962 --> 00:13:38,422 Pienso en una página Linkedin, 254 00:13:38,839 --> 00:13:40,967 un perfil de empleado en mi compañía, 255 00:13:41,425 --> 00:13:43,719 tal vez un perfil de logros de estuDios. 256 00:13:43,970 --> 00:13:47,265 Y algunas fotos de pareja feliz en IG, 257 00:13:47,265 --> 00:13:48,349 ese tipo de cosas. 258 00:13:48,599 --> 00:13:50,268 Cane con perfil de estuDios, 259 00:13:51,435 --> 00:13:53,229 Asegúrate de que esa mierda es de colegio comunitario. 260 00:13:53,771 --> 00:13:55,314 - Púdrete. - Púdrete tú. 261 00:13:55,481 --> 00:13:56,857 Tiene que verse real. 262 00:13:57,233 --> 00:13:58,150 Tú puedes, ¿sí? 263 00:13:58,818 --> 00:14:00,444 Me puedo esforzar, pero no soy mago. 264 00:14:01,237 --> 00:14:03,239 Alguien que busque a fondo, puede encontrar lo que busca. 265 00:14:03,239 --> 00:14:05,157 Eso parece problema personal. 266 00:14:05,741 --> 00:14:08,953 Estás en nómina, así que es tu trabajo cubrir tus huellas. 267 00:14:09,537 --> 00:14:10,997 Echemos a andar esto, ¿quieres? 268 00:14:16,043 --> 00:14:16,877 Oye, Eff... 269 00:14:16,877 --> 00:14:18,838 Es negocio, entiendo, no hay de qué hablar. 270 00:14:19,797 --> 00:14:22,758 Vamos, Noma, si tienes alguien para consultar, 271 00:14:22,758 --> 00:14:24,844 ¿por qué no consultar? 272 00:14:25,386 --> 00:14:27,054 Él encontró la solución. 273 00:14:27,805 --> 00:14:33,269 Sí, yo, lo hago la cara americana de mi sucursal. 274 00:14:33,853 --> 00:14:36,105 Así puedo conseguir contratos americanos pronto 275 00:14:36,105 --> 00:14:38,733 y el matrimonio y el prenupcial me protegen, 276 00:14:38,733 --> 00:14:40,026 mientras soy ciudadana. 277 00:14:40,526 --> 00:14:43,195 Bueno, ese es el plan. 278 00:14:43,946 --> 00:14:45,906 Tal vez se te hubiera ocurrido a ti, 279 00:14:45,906 --> 00:14:47,783 si no estuvieras a mitad de tu divorcio. 280 00:14:47,783 --> 00:14:49,827 Ah, gracias por recordarme, ¿eh? 281 00:14:49,827 --> 00:14:52,246 Pensé que teníamos un entendimiento, 282 00:14:52,913 --> 00:14:54,332 como socios en crecimiento. 283 00:14:55,082 --> 00:14:56,292 -¿Socios? - Sí. 284 00:14:56,667 --> 00:14:59,128 Entiendo que tu práctica es bajo el agua 285 00:14:59,128 --> 00:15:02,214 y me ves como un ingreso, no seas tonto, Davis. 286 00:15:02,548 --> 00:15:06,218 Como mi juego de palabras, no subestimaría mi remontaje. 287 00:15:06,344 --> 00:15:08,429 A pesar de tu juego de palabras, 288 00:15:08,429 --> 00:15:10,931 nuestra relación tiene límites, amor. 289 00:15:11,599 --> 00:15:14,727 Además, sabes que soy más que la actuación de una mujer. 290 00:15:24,570 --> 00:15:27,490 ¿Por qué la prisa en casarse? Es una estupidez, de verdad. 291 00:15:27,490 --> 00:15:30,076 Sí, estoy sorprendido como tú. 292 00:15:30,785 --> 00:15:32,244 ¿Por qué quieres saber el por qué? 293 00:15:33,079 --> 00:15:34,163 Para aplastar a Carter. 294 00:15:34,747 --> 00:15:36,415 Traté de hacer que Noma lo hiciera, pero no quiso, 295 00:15:36,415 --> 00:15:38,584 así que hay que dar todo lo que sepamos de Noma a Carter, 296 00:15:39,168 --> 00:15:41,003 para que nos proteja y pensemos en el siguiente paso. 297 00:15:41,128 --> 00:15:41,962 Ahí entras tú. 298 00:15:42,713 --> 00:15:43,714 Noma es mi cliente. 299 00:15:44,048 --> 00:15:45,257 ¿Quieres proteger a esa perra, 300 00:15:45,257 --> 00:15:46,801 cuando yo te abrí la entrada a ella? 301 00:15:48,094 --> 00:15:50,388 ¿Qué pasa? Tu lealtad es conmigo. 302 00:15:51,222 --> 00:15:53,891 A ver, ¿siquiera te consultó lo de casarse con Cane? 303 00:15:53,891 --> 00:15:55,476 No está contigo, está con ella. 304 00:15:55,476 --> 00:15:57,269 Pequeño negro, tienes que calmarte. 305 00:15:58,938 --> 00:16:00,523 Con cualquier información que les dé 306 00:16:00,523 --> 00:16:03,067 estoy comprometiendo todos los negocios con Noma. 307 00:16:03,067 --> 00:16:05,319 Si llega a saber que les dije... 308 00:16:06,612 --> 00:16:08,948 Vaya, ustedes hablan de lealtad, 309 00:16:09,657 --> 00:16:11,826 este hacedor de lluvia merece algo a cambio. 310 00:16:12,326 --> 00:16:13,869 Claro, si quieres terminar como Obi. 311 00:16:14,370 --> 00:16:15,746 Es lo que te da la lealtad a Noma, 312 00:16:15,746 --> 00:16:17,331 - un cuchillo en el cuello. -¿Crees que no lo sé? 313 00:16:18,541 --> 00:16:19,667 es una perra astuta, 314 00:16:20,292 --> 00:16:21,460 pero ustedes no son mejor. 315 00:16:22,628 --> 00:16:24,880 Dicho esto, mi lealtad está con ustedes. 316 00:16:26,549 --> 00:16:28,509 Entonces, dinos que pasa, porque es claro que sabes 317 00:16:28,509 --> 00:16:30,010 qué pretende esa perra. 318 00:16:31,595 --> 00:16:34,098 Jamás olviden quien los apoyó en tiempos duros. 319 00:16:34,473 --> 00:16:37,351 Quién siempre los sacó de apuros a los dos. 320 00:16:37,351 --> 00:16:38,602 Por supesto. 321 00:16:50,531 --> 00:16:53,784 Ahora, esto es lo que le importa a Noma, Aircraft Global. 322 00:16:54,243 --> 00:16:55,453 ¿Qué diablos es? 323 00:16:56,162 --> 00:16:57,371 Un negocio pantalla. 324 00:16:57,580 --> 00:16:59,165 Lava dinero de la droga. 325 00:16:59,331 --> 00:17:01,083 Pero, está bajo escrutinio en Europa. 326 00:17:01,667 --> 00:17:03,627 Así que para conseguir un contrato para vender 327 00:17:03,753 --> 00:17:05,296 partes de jet a nuestro gobierno, 328 00:17:05,296 --> 00:17:08,299 Aircraft Global debe ser de un ciudadano americano. 329 00:17:09,008 --> 00:17:09,842 Cane. 330 00:17:09,842 --> 00:17:10,760 Exacto. 331 00:17:10,760 --> 00:17:12,928 La boda permite a Noma naturalizarse. 332 00:17:13,304 --> 00:17:14,805 El prenupcial protege sus activos, 333 00:17:14,805 --> 00:17:16,140 hasta que pueda reclamar su compañía. 334 00:17:16,724 --> 00:17:18,434 Entonces, Cane es su testaferro. 335 00:17:18,434 --> 00:17:19,477 Esencialmente. 336 00:17:19,685 --> 00:17:20,603 Y un estúpido. 337 00:17:20,936 --> 00:17:21,771 Sí. 338 00:17:21,937 --> 00:17:24,440 Después que la gente de Zion mató a Wiley Adams, 339 00:17:24,440 --> 00:17:27,109 tuve que buscarle un nuevo contacto a quien sobornar. 340 00:17:27,526 --> 00:17:29,069 Esa persona es Sterling Reynolds. 341 00:17:29,487 --> 00:17:31,155 Un arrogante del departamento de comercio. 342 00:17:32,114 --> 00:17:35,367 Den ese nombre a Carter, es la palanca que requiere. 343 00:17:36,243 --> 00:17:37,369 - Muy bien. - Bien. 344 00:17:37,828 --> 00:17:39,914 Nos vemos, Davis. Te lo agradezco... 345 00:17:40,790 --> 00:17:41,624 como siempre. 346 00:18:06,565 --> 00:18:07,858 ¿Cómo me encontraste aquí? 347 00:18:07,858 --> 00:18:10,277 Ay, niño, yo vengo aquí, tú eres el nuevo aquí. 348 00:18:11,612 --> 00:18:13,155 Oí que tu mandas aquí. 349 00:18:13,864 --> 00:18:16,575 Espero que no estés muy metido con Carter. 350 00:18:18,077 --> 00:18:19,578 Negro, ¿qué es lo que quieres? 351 00:18:19,578 --> 00:18:21,664 Acuérdate que eras soldado de Noma. 352 00:18:21,664 --> 00:18:23,207 Solo quiero estar seguro de que Betty Crocker 353 00:18:23,207 --> 00:18:24,458 no regaló todas las recetas. 354 00:18:24,458 --> 00:18:25,668 Bien, así que quieres que te golpee. 355 00:18:25,668 --> 00:18:28,128 Solo si prometes no pegar como perra. 356 00:18:28,921 --> 00:18:30,756 Noma no significa nada para Carter, 357 00:18:31,507 --> 00:18:35,719 puede sacar a quien quiera, en el momento que quiera. 358 00:18:36,428 --> 00:18:37,805 Sigues creyendo en las hadas. 359 00:18:37,972 --> 00:18:39,807 Es mejor que creer en las buenas intenciones de una perra. 360 00:18:39,932 --> 00:18:41,976 De veras, negro, ¿trabajar para Noma? 361 00:18:42,101 --> 00:18:43,394 ¿Trabajar para un corrupto? 362 00:18:44,520 --> 00:18:45,521 Vamos, hermano. 363 00:18:45,938 --> 00:18:47,398 Haces todo para competir conmigo, 364 00:18:47,398 --> 00:18:49,358 date cuenta que no serás yo jamás. 365 00:18:52,194 --> 00:18:54,196 Suerte, hombre, a ver cuánto dura esto para ti. 366 00:18:54,488 --> 00:18:56,824 A ver cómo te va con tu matrimonio con tu jefa. 367 00:19:00,119 --> 00:19:03,122 Monet me dijo que Noma se casa con su empleado. 368 00:19:04,248 --> 00:19:05,708 Estás arriba del que limpia la alberca. 369 00:19:05,708 --> 00:19:08,836 No le importas nada. Eres otro chivo expiatorio para ella. 370 00:19:09,295 --> 00:19:10,796 Pero no lo puedes ver. 371 00:19:13,048 --> 00:19:16,051 No, no, no puedes. 372 00:19:16,886 --> 00:19:17,970 Disculpa. 373 00:19:20,014 --> 00:19:22,308 Ven a tomar con tu hermano alguna vez. 374 00:19:24,560 --> 00:19:27,855 Ay, Dios mío, ¿te casas con un matón mucho más chico? 375 00:19:28,480 --> 00:19:30,649 Encantador, ¿cuándo es la boda? 376 00:19:30,858 --> 00:19:34,862 Pronto, pero, como te dije, no es por amor, es por negocios. 377 00:19:35,237 --> 00:19:37,114 Huiste de Europa cuando mataron a mi padre, 378 00:19:37,281 --> 00:19:38,949 no tengo claro por qué. 379 00:19:39,074 --> 00:19:41,285 No me dejaste andar con Tariq St. Patrick, 380 00:19:41,744 --> 00:19:42,995 porque su padre fue un gran narco 381 00:19:42,995 --> 00:19:45,831 y ahora te casas con Cane por negocios. 382 00:19:46,707 --> 00:19:48,751 ¿Sabías cuando lo contrataste para tu compañía 383 00:19:48,751 --> 00:19:51,337 que tiene arrestos por violencia y robo? 384 00:19:52,171 --> 00:19:54,173 No puedes juzgar a la gente por su pasado, Anya. 385 00:19:54,590 --> 00:19:57,593 ¿Es en serio? Es lo que hemos hecho toda nuestra vida. 386 00:19:57,927 --> 00:20:00,262 La verdad, Cane puede no parecer mucho, 387 00:20:00,262 --> 00:20:01,931 pero tiene una mente muy aguda. 388 00:20:01,931 --> 00:20:04,934 Ah, guau, ma, debe ser muy bueno en la cama 389 00:20:04,934 --> 00:20:06,936 - Disculpa, - Quiero saber la verdad. 390 00:20:07,144 --> 00:20:09,480 Estoy cansada de que me den basura, ¿entiendes? 391 00:20:11,690 --> 00:20:13,108 ¿Te persigue la policía? 392 00:20:14,610 --> 00:20:17,196 Primero que nada, no quiero que te preocupes, ¿sí? 393 00:20:17,196 --> 00:20:18,822 - Nadie está tras de mí. -¿Cómo ganas dinero, mamá? 394 00:20:18,989 --> 00:20:19,823 ¿En serio? 395 00:20:19,823 --> 00:20:21,492 Anya, no querrás oír de un montón 396 00:20:21,492 --> 00:20:24,453 de asuntos complicados y aburridos. 397 00:20:24,453 --> 00:20:27,122 Sí quiero, mamá, mi cerebro lo soporta. 398 00:20:33,212 --> 00:20:34,213 Sí, así es. 399 00:20:38,884 --> 00:20:43,180 Bien, entonces, traiciono a tu padre al decirte esto, 400 00:20:43,180 --> 00:20:46,016 pero no me dejas alternativa 401 00:20:46,016 --> 00:20:48,227 e imagino que es tiempo. 402 00:20:50,562 --> 00:20:52,564 Tu padre fue narcotraficante, Anya,. 403 00:20:53,357 --> 00:20:57,027 Sí, no sabía en qué estaba cuando lo conocí. 404 00:20:58,988 --> 00:21:01,865 Jamás quiso que lo supieras porque, quería protegerte 405 00:21:01,865 --> 00:21:03,492 de una vida peligrosa, 406 00:21:03,492 --> 00:21:06,078 por lo que tu vivías en Estados Unidos, 407 00:21:06,578 --> 00:21:07,663 y nosotros en Europa, 408 00:21:08,497 --> 00:21:11,250 pero... por eso tuve que dejarlo. 409 00:21:14,169 --> 00:21:15,212 Papá era un criminal. 410 00:21:18,549 --> 00:21:19,383 Cariño... 411 00:21:22,803 --> 00:21:24,638 odiaba lo que hacía, 412 00:21:25,389 --> 00:21:27,725 las vidas que arruinaba vendiendo droga. 413 00:21:28,600 --> 00:21:31,145 Por eso es que quise hacer mi negocio legítimo. 414 00:21:33,105 --> 00:21:33,939 ¿De acuerdo? 415 00:21:34,982 --> 00:21:38,569 Mi conexión con él puede hacer que la ley 416 00:21:38,569 --> 00:21:41,739 tenga algún interés en mí, pero no debes preocuparte, ¿sí? 417 00:21:43,824 --> 00:21:45,242 Nena, no te apures. 418 00:21:46,326 --> 00:21:47,369 Ay, mi niña. 419 00:21:54,501 --> 00:21:57,254 Oiga, soy, soy su novio Brayden, 420 00:21:57,921 --> 00:21:59,923 no soy su familia directa, pero... 421 00:21:59,923 --> 00:22:01,550 No me importa eso, quiero estar seguro 422 00:22:01,550 --> 00:22:02,968 de que no usaste lo que ella usó. 423 00:22:03,343 --> 00:22:05,220 Los resultados de sus estudios dicen que la cocaína 424 00:22:05,220 --> 00:22:07,097 que inhaló se mezcló con fentanilo, 425 00:22:07,806 --> 00:22:09,224 que le provocó un paro cardiaco. 426 00:22:10,350 --> 00:22:11,310 ¿Sabes de dónde sacó la sacó? 427 00:22:12,227 --> 00:22:13,062 No. 428 00:22:15,606 --> 00:22:16,440 ¿Va a vivir? 429 00:22:16,940 --> 00:22:19,109 El pronóstico es incierto aún, pero te digo algo, 430 00:22:19,651 --> 00:22:21,612 si hubiera estado sola, estaría muerta. 431 00:22:24,239 --> 00:22:25,616 - Gracias. - No hay problema. 432 00:22:41,673 --> 00:22:43,175 {\an8}ENTRE CONTRASEÑA 433 00:22:43,592 --> 00:22:44,510 {\an8}ELLE: ¿LO TIENES? 434 00:22:44,760 --> 00:22:46,136 {\an8}STEVE: Sí. ME ALEGRA QUE VUELVAS 435 00:22:46,136 --> 00:22:47,387 {\an8}ELLE: ¿PUEDES VENIR? 436 00:22:47,387 --> 00:22:49,098 {\an8}STEVE: SÍ. EN UNA HORA ELLE: BIEN 437 00:22:50,349 --> 00:22:51,934 Infeliz, arrastrado. 438 00:22:51,934 --> 00:22:53,268 A STEVE: NECESITO MÁS 439 00:22:53,268 --> 00:22:55,020 AQUÍ NO ESTÁ BIEN, DIME DÓNDE 440 00:23:03,737 --> 00:23:05,489 - Riq. -¿Qué pasó? 441 00:23:06,657 --> 00:23:07,491 Sobredosis. 442 00:23:09,409 --> 00:23:10,661 No sé si vivirá. 443 00:23:13,872 --> 00:23:15,666 Está bien, hermano, se pondrá bien, lo va a lograr. 444 00:23:20,587 --> 00:23:23,841 Esa perra te está usando, hijo. te toma por un tonto. 445 00:23:24,133 --> 00:23:26,677 una boda falsa con esa perra no te pondrá arriba. 446 00:23:26,677 --> 00:23:29,555 Ma, lo que crees que sabes, no importa, ¿entiendes? 447 00:23:29,555 --> 00:23:31,265 Estoy con Noma, será mi esposa. 448 00:23:31,890 --> 00:23:33,767 ¿Vas a traicionar a tu madre por esa perra? 449 00:23:33,976 --> 00:23:36,478 No me hables de traicionar, ¿el detective Carter? 450 00:23:37,771 --> 00:23:40,691 Sí, sabía que tenía a un Tejada de informante y eras tú. 451 00:23:40,691 --> 00:23:43,193 ¿Le das a ese negro información? ¿Eres soplona de Carter? 452 00:23:43,193 --> 00:23:46,155 No, Cane, no es así, no tuvimos alternativa, 453 00:23:46,488 --> 00:23:47,948 Carter nos hace trabajar para él. 454 00:23:48,115 --> 00:23:50,701 y no es ser soplón si él es también un criminal. 455 00:23:51,326 --> 00:23:53,412 Además, incitó a la tal Felicia contra Diana 456 00:23:53,412 --> 00:23:54,830 y la hizo perder al bebé. 457 00:23:55,038 --> 00:23:55,998 ¿Estás bien con eso? 458 00:23:56,748 --> 00:23:59,835 Ma, evítame lo de "la familia primero", ¿sí? 459 00:23:59,835 --> 00:24:02,171 Tú iniciaste esto, pusiste a Noma contra Carter, 460 00:24:02,171 --> 00:24:04,590 vas a hacer que nos maten a Dru y a mí en medio de esto. 461 00:24:04,590 --> 00:24:07,092 Mira, Cane, trato de protegerlos a ambos. 462 00:24:07,092 --> 00:24:08,760 Ves por ti misma, como siempre. 463 00:24:09,052 --> 00:24:12,639 Sé qué es lo mejor. ¿no ves que es el fin del juego? 464 00:24:13,390 --> 00:24:16,143 Trato de liberarlos de esos infelices de fuera. 465 00:24:20,439 --> 00:24:21,273 De acuerdo. 466 00:24:22,232 --> 00:24:26,028 Esto voy a hacer, vas a sonreír, 467 00:24:26,570 --> 00:24:28,363 vas a escoger uno de esos feos vestidos 468 00:24:28,363 --> 00:24:30,115 de madre del novio y me caso con Noma. 469 00:24:30,407 --> 00:24:32,075 Y no le voy a decir que tú robaste su bodega. 470 00:24:32,075 --> 00:24:34,536 - Yo no la robé. - Deja de mentir, ¿sí? 471 00:24:34,536 --> 00:24:35,996 ¿Crees que miras desde fuera? 472 00:24:35,996 --> 00:24:37,539 Pero, si Noma lo averigua, quedarás atada a Carter 473 00:24:37,539 --> 00:24:39,041 - toda tu corta vida. -¿Corta? 474 00:24:39,041 --> 00:24:40,626 Sí, o solicitando trabajar en Walmart. 475 00:24:40,626 --> 00:24:42,544 - Eso jamás, estúpido. - Sí, como sea. 476 00:24:42,544 --> 00:24:43,754 Pobre embaucado. 477 00:24:48,550 --> 00:24:49,384 ¿Ocupado? 478 00:24:49,384 --> 00:24:50,844 No, mi mamá ya se iba. 479 00:24:50,844 --> 00:24:52,304 Negro, creí que te ibas a casar. 480 00:24:53,639 --> 00:24:54,932 Visita a tu hermana. 481 00:24:54,932 --> 00:24:57,184 Está bien. no olvides la solicitud. 482 00:25:24,253 --> 00:25:27,256 Es un huérfano. Cambié su vida para siempre. 483 00:25:27,839 --> 00:25:29,508 Entiendo que te sientas mal por el niño, 484 00:25:29,508 --> 00:25:31,885 pero su madre era asesina. 485 00:25:32,886 --> 00:25:35,597 Estaba en cosas sucias que siempre volverían a ti. 486 00:25:37,099 --> 00:25:41,061 Oye, no tenías opción, ¿entiendes? 487 00:25:41,436 --> 00:25:42,396 Pero lo hice. 488 00:25:43,021 --> 00:25:44,815 no tenía que ir a su casa 489 00:25:44,815 --> 00:25:46,566 y, Tariq, no con su hijo arriba. 490 00:25:46,733 --> 00:25:47,985 Tú no lo sabías, D. 491 00:25:49,611 --> 00:25:52,864 Escúchame, te quitó algo especial. 492 00:25:53,240 --> 00:25:54,574 A tí, a nosotros. 493 00:25:55,575 --> 00:25:57,953 ¿De acuerdo? Eras, o tú, o ella. 494 00:25:58,495 --> 00:25:59,413 No te equivocaste. 495 00:26:01,498 --> 00:26:02,916 No debí haber lidiado con esto. 496 00:26:03,667 --> 00:26:06,545 solo quiero una vida normal, con una familia común, 497 00:26:06,545 --> 00:26:09,047 para poder ser, no sé, como soy. 498 00:26:10,257 --> 00:26:11,633 Suena bien, D, pero... 499 00:26:13,135 --> 00:26:14,261 hay que ser realistas. 500 00:26:14,803 --> 00:26:16,847 Eso es casi imposible para nosotros. 501 00:26:21,935 --> 00:26:23,437 En un punto fue posible, 502 00:26:25,564 --> 00:26:28,984 y, no sé, tal vez... 503 00:26:31,611 --> 00:26:33,030 pueda pasar otra vez. 504 00:26:34,364 --> 00:26:35,324 ¿Tú lo crees? 505 00:26:41,288 --> 00:26:42,164 ¿Segura? 506 00:26:58,013 --> 00:26:59,890 Tariq, no lo necesitamos. 507 00:27:00,015 --> 00:27:01,808 ¿Cómo que no lo necesitamos? 508 00:27:02,309 --> 00:27:05,062 ¿Que vuelva a embarazarme es lo peor que puede pasar? 509 00:27:11,401 --> 00:27:12,235 Muy bien. 510 00:27:13,487 --> 00:27:15,322 D, por favor, ¿por qué no entiendes? 511 00:27:16,740 --> 00:27:17,783 Olvídalo, Tariq. 512 00:27:24,498 --> 00:27:26,208 ¿Sabes? Estoy pensando, 513 00:27:26,750 --> 00:27:29,544 si vamos a ser una gran familia feliz, 514 00:27:29,795 --> 00:27:33,965 seguro debo conocer al que se casa con mi mamá, ¿no lo crees? 515 00:27:37,469 --> 00:27:40,138 Así que, ¿quién eres tú? 516 00:27:40,472 --> 00:27:42,849 ¿Quién paga este fabuloso penthouse? 517 00:27:43,600 --> 00:27:44,434 Pues yo. 518 00:27:45,185 --> 00:27:46,395 ¿Con tu salario del bar? 519 00:27:46,645 --> 00:27:48,605 Es en lo que trabajas, ¿no? 520 00:27:49,398 --> 00:27:50,524 Grandes propinas. 521 00:27:51,066 --> 00:27:53,026 He hecho, grandes inversiones. 522 00:27:53,026 --> 00:27:54,152 -¡Ah! - Ajá. 523 00:27:54,152 --> 00:27:55,612 ¿Dónde aprendiste a hacerlo? 524 00:27:56,571 --> 00:27:58,615 ¿De tu papá que estuvo en prisión parte de tu vida 525 00:27:58,615 --> 00:27:59,908 por vender drogas? 526 00:28:00,492 --> 00:28:02,327 ¿Es lo que tienes en común con mi mamá? 527 00:28:03,537 --> 00:28:07,374 No lo sé, tú dime, parece que lo sabes todo. 528 00:28:07,499 --> 00:28:10,794 Bueno, son, todo un clan Tejada, ¿verdad? 529 00:28:11,670 --> 00:28:13,255 No es ofensa, ni nada, pero, 530 00:28:13,255 --> 00:28:16,091 son como la familia Gotti del barrio, ¿no? 531 00:28:19,553 --> 00:28:21,930 Oye, somos emprendedores. 532 00:28:22,764 --> 00:28:24,599 ¿Mi mamá vende drogas? 533 00:28:25,267 --> 00:28:26,977 Tu mamá es una gran mujer de negocios. 534 00:28:27,477 --> 00:28:29,521 Algo que deberías tratar de ser, 535 00:28:29,521 --> 00:28:31,440 en vez de meterte en asuntos de adultos. 536 00:28:31,440 --> 00:28:32,816 Adultos. 537 00:28:33,400 --> 00:28:37,529 Pero, mira, toma esto, ve de compras, o almuerza, 538 00:28:37,529 --> 00:28:39,489 o, haz un Tik Tok, o algo así. 539 00:28:45,078 --> 00:28:47,330 No te voy, a decir papá. 540 00:28:52,502 --> 00:28:54,004 Te trajimos un regalo, 541 00:28:54,171 --> 00:28:56,756 después de esto, queremos que ya nos dejes en paz. 542 00:28:57,007 --> 00:28:59,843 Ay, Dios. Siento que sueno como un disco rallado. 543 00:28:59,843 --> 00:29:01,386 No estás a cargo, roja. 544 00:29:01,970 --> 00:29:06,224 Dru, no sé cómo aguantaste esto de niño. ¿Cuál es el regalo? 545 00:29:07,642 --> 00:29:08,602 Sterling Reynolds. 546 00:29:08,894 --> 00:29:10,187 Es a quien Noma tiene que sobornar 547 00:29:10,187 --> 00:29:12,147 para tener su contrato gubernamental. 548 00:29:12,731 --> 00:29:14,900 Cérquenla usando sus juguetes tecnológicos y la tienen. 549 00:29:15,400 --> 00:29:16,526 Contrato gubernamental, 550 00:29:18,278 --> 00:29:20,197 así que Noma juega en las mayores, ¿eh? 551 00:29:20,405 --> 00:29:22,073 Significa que tienes mucho en tus manos 552 00:29:22,073 --> 00:29:23,742 para tener a la perra bajo control. 553 00:29:23,742 --> 00:29:26,119 ¿Eso te importa el balance del trabajo de mi vida? 554 00:29:26,119 --> 00:29:27,496 A mí no me importa. 555 00:29:27,746 --> 00:29:30,582 Tiene razón, tienes a Noma, no nos necesitas. 556 00:29:32,292 --> 00:29:34,836 Fuera de aquí, no va a pasar, 557 00:29:35,128 --> 00:29:36,880 estén listos, les diré qué sigue. 558 00:29:37,047 --> 00:29:37,923 Vámonos, Dru. 559 00:29:39,174 --> 00:29:41,176 Dru, Dru... 560 00:29:43,386 --> 00:29:44,262 ¿Por qué haces esto? 561 00:29:44,763 --> 00:29:46,139 ¿Por qué te portas así? 562 00:29:46,139 --> 00:29:47,891 Ma, no lo hagas personal. 563 00:29:48,099 --> 00:29:50,810 Ay, Dru, esto no es lo que quieres, este no eres tú, 564 00:29:51,520 --> 00:29:53,021 ¿obedeciendo a un policía? 565 00:29:53,939 --> 00:29:55,690 Reportándote con él como si fuera tu jefe, 566 00:29:55,690 --> 00:29:57,734 o algo así, ¿qué estás haciendo? 567 00:29:57,984 --> 00:29:59,486 Tomo mis decisiones, Monet. 568 00:30:01,029 --> 00:30:04,282 Tú y Cane no tienen que decidir quién voy a ser. 569 00:30:04,783 --> 00:30:07,661 Y le tuve que hablar a Carter e involucrarlo, porque si no, 570 00:30:07,661 --> 00:30:10,372 su fuerza de tareas, nos caza y nos mata. 571 00:30:11,206 --> 00:30:13,833 Yo no traicioné a la familia, ¿entiendes? 572 00:30:13,833 --> 00:30:16,795 Salvé a esta pinche familia, no hay de qué. 573 00:30:16,795 --> 00:30:18,338 ¿Y lo de dejar el negocio? 574 00:30:18,338 --> 00:30:19,256 ¿Tu arte? 575 00:30:19,839 --> 00:30:22,050 Tal vez no fue por el negocio. 576 00:30:22,050 --> 00:30:24,219 Tal vez por hacerlo con la familia. 577 00:30:26,721 --> 00:30:29,641 Ya cállate. ¿Quién es él para ti? 578 00:30:30,517 --> 00:30:31,810 ¿Sustituto de tu padre? 579 00:30:32,269 --> 00:30:33,603 ¿Estás hablando en serio? 580 00:30:33,603 --> 00:30:35,272 No debería necesitar ¡un puto sustituto! 581 00:30:36,690 --> 00:30:39,484 Se ha confiado en mí para manejar 582 00:30:39,484 --> 00:30:42,070 un gran lugar ahora, y me gusta. 583 00:30:42,070 --> 00:30:43,572 Eso significa para mí. 584 00:30:44,030 --> 00:30:46,825 Recuerda, que es mi sangre la que corre por tus venas. 585 00:30:47,534 --> 00:30:49,911 Eres un Tejada, no importa qué. 586 00:31:00,463 --> 00:31:01,298 ¿Qué? 587 00:31:02,924 --> 00:31:04,676 Dijiste que no había de qué hablar, pero... 588 00:31:05,176 --> 00:31:07,220 aquí estoy igual, ¿sí? 589 00:31:07,887 --> 00:31:09,806 Busco asegurar mi futuro, como tú el tuyo. 590 00:31:09,806 --> 00:31:12,058 Ya hablamos de esto y ya dijiste eso. 591 00:31:12,726 --> 00:31:17,314 Ah, vaya, no solo trabajas con robots, ya eres uno. 592 00:31:17,314 --> 00:31:18,648 Qué locura. 593 00:31:19,941 --> 00:31:22,611 Trabajo en la tarea de Noma, tengo que volver a eso. 594 00:31:23,361 --> 00:31:25,780 Felicidades, a propósito. Dime dónde te registraste. 595 00:31:46,718 --> 00:31:47,594 Oye. 596 00:31:48,470 --> 00:31:49,304 El club cerró. 597 00:31:50,597 --> 00:31:52,182 ¿Cómo que se cerró? 598 00:31:52,599 --> 00:31:53,767 Compraron el edificio. 599 00:31:55,185 --> 00:31:56,019 ¿Quién fue? 600 00:31:57,228 --> 00:31:59,731 Un cabrón muy rico, que no quiso identificarse. 601 00:32:00,774 --> 00:32:02,275 Negro, ¿de qué estás hablando? 602 00:32:02,275 --> 00:32:04,694 Se me olvidaba, de dejó esto. 603 00:32:08,573 --> 00:32:11,117 "YO Y MI ESPOSA DECIDIMOS QUE NOS GUSTA EL EDIFICIO. 604 00:32:11,117 --> 00:32:13,495 - CON AMOR, CANE" 605 00:32:29,135 --> 00:32:31,596 STEVE: NOS PODEMOS VER EN BROOKLYN ESTA NOCHE 606 00:32:34,766 --> 00:32:37,185 {\an8}A STEVE: BIEN. ¿EN DÓNDE? 607 00:32:44,776 --> 00:32:46,695 Oye, Riq, te necesito. 608 00:32:47,237 --> 00:32:48,321 ¿Qué pasa? ¿Es de Elle? 609 00:32:48,863 --> 00:32:49,698 Sí. 610 00:32:50,115 --> 00:32:52,909 Usé su teléfono para contactar al que le vendió droga alterada. 611 00:32:53,576 --> 00:32:54,703 ¿Lo visitamos esta noche? 612 00:32:55,286 --> 00:32:56,538 ¿Qué tienes en mente? 613 00:32:57,080 --> 00:32:58,748 Quiero asustar al infeliz. 614 00:32:59,416 --> 00:33:00,500 Está bien. 615 00:33:09,342 --> 00:33:11,344 Bien, Cane, ¿quieres jugar? 616 00:33:11,803 --> 00:33:13,388 Vamos a jugar, estúpido. 617 00:33:40,165 --> 00:33:41,207 Este negro. 618 00:33:53,386 --> 00:33:54,721 Los nuevos dueños subieron la renta 619 00:33:54,721 --> 00:33:56,514 como si fuera la quinta avenida. 620 00:33:57,265 --> 00:33:58,892 Hay que buscar un nuevo lugar. 621 00:33:58,892 --> 00:34:02,854 No te apures, ya identifiqué otro edificio para esto. 622 00:34:04,022 --> 00:34:05,523 Un buen soldado no espera. 623 00:34:09,861 --> 00:34:13,364 Y ¿Noma? Oigo que hace más cosas. 624 00:34:14,574 --> 00:34:16,201 Tengo un plan para ella. 625 00:34:16,826 --> 00:34:18,328 Hay que pegar más fuerte. 626 00:34:19,662 --> 00:34:22,081 es proveedora de armas a los italianos del bajo este. 627 00:34:23,166 --> 00:34:25,084 -¿Estás seguro? - Absolutamente. 628 00:34:25,710 --> 00:34:28,588 Se mete barrio por barrio, puede haber más violencia. 629 00:34:30,924 --> 00:34:33,593 ¿Cómo es esta información útil 630 00:34:34,385 --> 00:34:35,845 si no puedo atacar? 631 00:34:37,889 --> 00:34:40,517 Recibe un embarque de armas esta noche. 632 00:34:43,728 --> 00:34:45,647 ¿Mi gente encontrará resistencia? 633 00:34:46,314 --> 00:34:47,732 Nada insuperable. 634 00:34:51,152 --> 00:34:56,032 Así que el mal natural contra el mal moral, ¿de acuerdo? 635 00:34:56,032 --> 00:34:58,326 Un terremoto contra el homicidio. 636 00:34:59,452 --> 00:35:03,248 En sus escritos, Nietzsche está en contra del concepto 637 00:35:03,248 --> 00:35:08,920 del mal total, ¿eso describe una realidad moral? 638 00:35:09,754 --> 00:35:11,589 Bueno, Nietzsche dijo que el hombre más sabio 639 00:35:11,589 --> 00:35:14,092 podría categorizar a la gente por más que solo bien y mal. 640 00:35:14,092 --> 00:35:16,511 Para mí, si creces en un hogar religioso, 641 00:35:16,886 --> 00:35:18,513 la palabra arroja demasiado. 642 00:35:19,138 --> 00:35:21,099 Piensen cómo la usamos para vender guerras. 643 00:35:21,307 --> 00:35:27,021 "El eje del mal", o para excusar el maltrato a otros, malvados. 644 00:35:27,397 --> 00:35:30,024 Entonces, ¿está de acuerdo con la noción de que solo se usa 645 00:35:30,024 --> 00:35:31,651 para demonizar a los enemigos? 646 00:35:31,651 --> 00:35:33,111 En la mayoría de los casos. 647 00:35:33,444 --> 00:35:35,113 Ah, Tariq. 648 00:35:35,697 --> 00:35:36,948 Creo que el mal es real. 649 00:35:37,115 --> 00:35:39,659 nNo confío en nadie que crea que no hay ningún mal. 650 00:35:39,868 --> 00:35:41,160 Tal vez sean el mismo mal. 651 00:35:41,744 --> 00:35:44,163 Ahora, en el argumento opuesto explorado 652 00:35:44,163 --> 00:35:49,836 en "The Atrocity Paradigm", ah, Diana, sin teléfonos. 653 00:35:50,461 --> 00:35:51,629 Ah, lo siento. 654 00:35:51,629 --> 00:35:54,674 Dime qué pensaste del argumento "Card" 655 00:35:58,219 --> 00:35:59,929 Ah, lo siento, ¿qué? 656 00:36:00,430 --> 00:36:02,849 Era el papel que te asigné leer. 657 00:36:04,893 --> 00:36:06,811 Habla de por qué existe el mal. 658 00:36:07,770 --> 00:36:12,901 Ah, sí, ah, creo que creer en el concepto del mal 659 00:36:12,901 --> 00:36:16,237 solo es darse cuenta cuando alguien es tratado injustamente. 660 00:36:17,405 --> 00:36:19,073 es lo que nos hace humanos. 661 00:36:26,039 --> 00:36:28,416 Oye, gracias por apoyarme. 662 00:36:28,666 --> 00:36:29,918 Ah, sí, no hay problema. 663 00:36:29,918 --> 00:36:31,836 Pero, ¿sabes? El profesor Simmons no juega, 664 00:36:31,836 --> 00:36:33,338 te va a reprobar, ¿sí? 665 00:36:34,005 --> 00:36:36,049 Ah, supe lo de Elle, ¿cómo está? 666 00:36:37,091 --> 00:36:39,260 Más o menos. Todavía estoy confundida por eso. 667 00:36:39,260 --> 00:36:41,596 No soy un monstruo. No trato de matar a nadie. 668 00:36:41,596 --> 00:36:47,226 Ya lo sé, escucha, no tengo a nadie con quién hablar, 669 00:36:47,226 --> 00:36:50,688 ¿puedo pedirte algo? Y esta vez, por favor no digas nada. 670 00:36:51,940 --> 00:36:54,484 Eso es, lo prometo, ¿qué pasa? 671 00:36:54,859 --> 00:36:57,403 -¿Te embarazaste otra vez? - No, pero... 672 00:36:58,863 --> 00:37:00,281 a veces siento que eso quiero. 673 00:37:01,074 --> 00:37:02,784 Es normal después de una pérdida. 674 00:37:03,034 --> 00:37:05,787 ¿Será normal que cuando Tariq y yo nos besamos y demás, 675 00:37:05,787 --> 00:37:07,747 traté de impedir que usara condón? 676 00:37:08,289 --> 00:37:12,710 Ah, sí, muchas hacen eso, pronto tratan de reemplazar al bebé. 677 00:37:13,544 --> 00:37:14,671 No sabía eso. 678 00:37:15,546 --> 00:37:18,174 Pero, la verdad, mi mamá se embarazó pronto, 679 00:37:18,174 --> 00:37:20,343 después de dar a Zeke, así que, 680 00:37:20,802 --> 00:37:22,053 Ahora sabes qué sitió. 681 00:37:22,428 --> 00:37:25,264 Mira, escucha, no es que ser madre joven 682 00:37:25,264 --> 00:37:27,475 sea lo más duro de tu vida. 683 00:37:28,017 --> 00:37:30,395 Tengo primas que tuvieron bebés de adolescentes 684 00:37:30,395 --> 00:37:31,938 y no podían ir a ningún lado, 685 00:37:31,938 --> 00:37:34,190 ni tener sueños, sus vidas se pararon. 686 00:37:35,066 --> 00:37:36,985 Yo diría que si quieres lo mejor para tu vida, 687 00:37:37,110 --> 00:37:39,529 olvídate de Tariq y cualquier cuento de hadas 688 00:37:39,529 --> 00:37:42,740 que tengas en mente y solo sé buena estudiante. 689 00:37:43,950 --> 00:37:44,784 Sí. 690 00:37:47,620 --> 00:37:48,454 Nos vemos. 691 00:37:48,454 --> 00:37:49,706 Sí, gracias. 692 00:37:59,007 --> 00:38:00,591 CANE: ¿TODAVÍA ME ODIAS? 693 00:38:00,883 --> 00:38:02,135 ¿Qué diablos haces aquí? 694 00:38:02,844 --> 00:38:03,970 Vamos, es una buena escuela, 695 00:38:03,970 --> 00:38:05,513 ¿así te enseñan a hablarle a tu madre? 696 00:38:05,680 --> 00:38:06,764 ¿así te dices ahora? 697 00:38:07,181 --> 00:38:08,182 Josie, por favor. 698 00:38:08,182 --> 00:38:09,642 no me digas así, así no me llamo. 699 00:38:10,393 --> 00:38:12,437 ¿Qué te pasa? Ese nombre te puse. 700 00:38:13,730 --> 00:38:16,107 ¿Crees que quise hacerte una visita sorpresa aquí? 701 00:38:16,774 --> 00:38:18,192 no regresas mis llamadas. 702 00:38:24,365 --> 00:38:25,366 Richard me dejó... 703 00:38:26,451 --> 00:38:28,745 por una joven que trabaja en la compañía de autos. 704 00:38:30,496 --> 00:38:33,458 y, si te conozco, pensarás que lo merezco, 705 00:38:34,667 --> 00:38:36,044 pero estoy en mal momento. 706 00:38:37,378 --> 00:38:41,215 Pensé que, tal vez, podrías darme algo de dinero. 707 00:38:44,177 --> 00:38:46,262 El hombre que abusó de mí te dejó. 708 00:38:47,847 --> 00:38:49,057 Parece que es tu problema. 709 00:38:50,475 --> 00:38:52,393 Por todos mis errores, sabes, 710 00:38:52,560 --> 00:38:54,312 estoy orgullosa de mi niña. 711 00:38:56,731 --> 00:38:58,149 Has llegado lejos, Josie. 712 00:39:00,985 --> 00:39:04,405 A veces, se lleva una vida 713 00:39:05,406 --> 00:39:06,532 aprender a amar. 714 00:39:07,867 --> 00:39:10,495 Mírate, vives en grande en la Ivy League. 715 00:39:10,995 --> 00:39:12,497 ¿De quién es tu mente? 716 00:39:12,497 --> 00:39:14,040 Soy yo en tu cabeza. 717 00:39:15,166 --> 00:39:17,001 Haces cosas que jamás pude hacer. 718 00:39:20,379 --> 00:39:21,923 Lo mejor que hiciste fue irte. 719 00:39:23,508 --> 00:39:24,342 Yo lo sé. 720 00:39:25,635 --> 00:39:27,678 Estoy feliz por lo que hiciste. 721 00:39:33,392 --> 00:39:36,062 Si te quemaras, no orinaría en ti para apagarte. 722 00:39:36,938 --> 00:39:39,774 Si tuvieras frío, no te dejaría entrar. 723 00:39:40,358 --> 00:39:44,529 Si tuviera cada dólar del mundo, no te daría un maldito centavo. 724 00:39:46,072 --> 00:39:47,657 Muérete, mamá. 725 00:39:49,951 --> 00:39:53,246 Esa es ella, la insensible Josefina, 726 00:39:54,539 --> 00:39:58,376 eres una perra, ¿cómo va a amarte alguien? 727 00:39:59,836 --> 00:40:00,670 ¿Eh? 728 00:40:05,550 --> 00:40:06,968 Solo nos compramos tiempo. 729 00:40:07,510 --> 00:40:08,845 Carter sigue adelante. 730 00:40:08,845 --> 00:40:10,680 Sí, hay que sacar a ese negro. 731 00:40:11,180 --> 00:40:13,141 Noma quería saber el plan de Carter contra ella. 732 00:40:14,350 --> 00:40:15,768 Creo que si le damos eso, 733 00:40:16,018 --> 00:40:17,728 decirle que él trató de joderla, 734 00:40:18,604 --> 00:40:20,273 creo que obtendremos eso. 735 00:40:20,481 --> 00:40:22,275 Es obvio que ella no tendría más que... 736 00:40:22,275 --> 00:40:24,152 - Responder pronto al tipo. - Exacto. 737 00:40:24,527 --> 00:40:27,655 Es guerra fría, pero se tiene que hacer. 738 00:40:28,030 --> 00:40:30,700 Nuestro mejor juego, hacer una guerra entre ellos, 739 00:40:30,700 --> 00:40:32,034 y quitarlos de encima. 740 00:40:32,660 --> 00:40:33,494 Cien por ciento. 741 00:40:38,749 --> 00:40:41,252 Sigue, sigue, te dije que no pares. 742 00:40:41,252 --> 00:40:42,920 Manos donde pueda verlas. 743 00:40:42,920 --> 00:40:45,173 Manos al aire, vamos. Quédense donde están. 744 00:40:45,173 --> 00:40:47,175 Hay un hombre corriendo atrás, vamos. 745 00:40:48,092 --> 00:40:49,218 ¿A dónde diablos vas? 746 00:40:49,218 --> 00:40:50,303 Tira el arma. 747 00:40:50,303 --> 00:40:52,847 Atención, unidad 43 solicita apoyo, C10 en progreso. 748 00:40:53,890 --> 00:40:55,224 ¿Qué diablos tenemos aquí? 749 00:41:01,981 --> 00:41:03,441 ¿Quién le va a decir a Noma de esto? 750 00:41:04,400 --> 00:41:06,819 {\an8}DRU: LAMENTO LO DE TUS ARMAS 751 00:41:08,279 --> 00:41:11,574 Este infeliz, demasiado lejos. 752 00:41:15,077 --> 00:41:17,622 Me han dicho que a usted hay que recurrir 753 00:41:17,622 --> 00:41:19,290 cuando se quiere un favor. 754 00:41:19,874 --> 00:41:22,460 Me han dicho que es una mujer que espera el mismo trato. 755 00:41:24,629 --> 00:41:25,755 buenas noches. 756 00:41:26,339 --> 00:41:29,300 Nuestra sugerencia esta noche es un clásico Bordeaux 757 00:41:29,300 --> 00:41:31,677 de Paullac, ¿puedo servir? 758 00:41:31,802 --> 00:41:32,845 Por supuesto. 759 00:41:32,845 --> 00:41:33,763 Por favor. 760 00:41:36,224 --> 00:41:37,058 Gracias. 761 00:41:41,479 --> 00:41:44,023 Me agrada el gobierno de Estados Unidos como cliente, 762 00:41:44,023 --> 00:41:46,901 pero los trámites parecen insuperables. 763 00:41:47,068 --> 00:41:49,195 No lo son, si los sabe navegar. 764 00:41:49,737 --> 00:41:50,780 Ahí entra usted. 765 00:41:51,989 --> 00:41:54,242 Si acordamos cómo puedo ayudar. 766 00:41:56,035 --> 00:41:58,663 Por favor, sea directo, yo puedo hacer... 767 00:41:58,663 --> 00:42:02,500 Siento llegar tarde, ah, espero no perder el aperitivo. 768 00:42:03,709 --> 00:42:05,962 - Noma, Sterling, - Davis. 769 00:42:06,128 --> 00:42:08,005 Gracias por tomar esta junta, hermano. 770 00:42:08,256 --> 00:42:10,049 -¿Por qué está Davis ahí? - Como sabe... 771 00:42:10,049 --> 00:42:11,384 ¿Qué diablos está pasando? 772 00:42:11,384 --> 00:42:12,677 Davis es mi asesor. 773 00:42:13,177 --> 00:42:16,097 Sí, jamás dejo a mis clientes ir a una junta solos. 774 00:42:16,097 --> 00:42:19,350 Sterling entiende, fue abogado en otra vida. 775 00:42:20,726 --> 00:42:22,687 ¿Alguna entrada en la mesa? 776 00:42:24,689 --> 00:42:27,733 Sí, Sterling, por favor, ¿quieres elegir? 777 00:42:28,317 --> 00:42:29,902 Ah, bien, ah... 778 00:42:30,194 --> 00:42:32,822 quiero la aleta, ¿es buena? 779 00:42:32,822 --> 00:42:37,285 -¿Local? - Bien, luego quiero unas ostras. 780 00:42:37,451 --> 00:42:39,870 - Bien. - Creo que sí. 781 00:42:39,996 --> 00:42:43,791 Pulpo, ¿lleva hinojo? ¿está bueno? 782 00:42:44,875 --> 00:42:45,918 Con hinojo. 783 00:42:46,836 --> 00:42:48,254 Señora, ¿puedo tomar su orden? 784 00:42:48,921 --> 00:42:53,509 No, un placer conocerlo, lo siento mucho, 785 00:42:53,509 --> 00:42:55,428 pero algo surgió. Nos vemos otro día. 786 00:42:55,636 --> 00:42:57,054 En otro momento. 787 00:42:57,054 --> 00:42:59,348 ¿A dónde diablos va? ¿Qué está pasando? 788 00:43:09,775 --> 00:43:11,652 Estuvo cerca de un problema. 789 00:43:12,403 --> 00:43:13,696 ¿Cómo supiste de esto? 790 00:43:14,363 --> 00:43:17,116 Tengo formas de saber de fuentes cercanas a la fuerza de tareas. 791 00:43:17,825 --> 00:43:22,121 ¡Maldita sea! Tariq y Monet me advirtieron sobre Carter. 792 00:43:22,580 --> 00:43:24,540 Es raro que los dos tengan razón. 793 00:43:24,540 --> 00:43:27,335 Davis, pude perderlo todo. 794 00:43:27,335 --> 00:43:30,171 No, no, no, no, no tan pronto se atrapa a la reina, 795 00:43:30,171 --> 00:43:31,839 aún me tienes de tu lado, ¿sí? 796 00:43:33,257 --> 00:43:36,302 La pregunta es, ¿qué vas a hacer con Carter? 797 00:43:38,554 --> 00:43:40,806 Me acabo de salvar de ser arrestada por un delito federal 798 00:43:40,806 --> 00:43:43,809 por un pelo, es obvio, ¿no es verdad? 799 00:43:44,894 --> 00:43:46,437 Debo neutralizar al estúpido. 800 00:43:50,316 --> 00:43:51,400 DAVIS: NOMA ESTÁ ACTIVADA 801 00:43:51,525 --> 00:43:53,611 Es Davis, el plan funcionó con exactitud. 802 00:43:53,611 --> 00:43:54,528 ¿Lo del corrupto? 803 00:43:54,737 --> 00:43:58,491 Sí. Noma va a eliminar a Carter, nos quitará su bota del cuello. 804 00:44:01,202 --> 00:44:02,078 ¿Estás drogado? 805 00:44:03,371 --> 00:44:04,830 Usé un poco para prepararme. 806 00:44:04,830 --> 00:44:06,707 Prepararte, esa madre no te prepara. 807 00:44:07,208 --> 00:44:09,126 Te vi en el escenario y parecías Jonah Hill 808 00:44:09,126 --> 00:44:10,544 en "El lobo de Wall Street". 809 00:44:10,836 --> 00:44:12,088 ¿Quieres confiar en mí? 810 00:44:12,088 --> 00:44:13,798 - Estoy bien, Riq. - Ya veremos. 811 00:44:15,716 --> 00:44:16,550 Vamos. 812 00:44:20,930 --> 00:44:23,391 Gracias por invitarnos, debes ser Steve, pedazo de porquería. 813 00:44:23,516 --> 00:44:25,142 ¿Quién diablos eres? ¿Dónde está Elle? 814 00:44:25,142 --> 00:44:26,727 En el hospital, luchando por su vida. 815 00:44:26,727 --> 00:44:28,396 -¿Este es el infeliz? - Ella nos mandó. 816 00:44:28,562 --> 00:44:30,648 No pueden venir, esta es mi operación. 817 00:44:30,648 --> 00:44:32,441 - Vete al diablo. -¿Te gusta tu porquería, Steve? 818 00:44:32,441 --> 00:44:34,443 A ver, a ver, ¿son encubiertos, o algo? 819 00:44:34,985 --> 00:44:37,238 Porque si tuvo una mala reacción, yo no lo hice. 820 00:44:37,238 --> 00:44:38,322 Este negro miente. 821 00:44:39,448 --> 00:44:40,282 Úsala. 822 00:44:40,950 --> 00:44:41,784 -¿Qué? - Una línea, 823 00:44:42,785 --> 00:44:45,079 si tu droga no tiene mezcla, no hay problema. 824 00:44:45,079 --> 00:44:46,664 Muévete, una línea. 825 00:44:46,664 --> 00:44:48,249 Vamos, ya. 826 00:44:49,625 --> 00:44:52,044 Ahora, otra. Que inhales otra. Hazlo. 827 00:44:53,212 --> 00:44:56,465 - Ya. ¿Contento, pinche loco? - No estoy contento. Inhala otra. 828 00:44:56,465 --> 00:44:57,967 Está bien, está bien, B. 829 00:44:57,967 --> 00:44:59,677 Suficiente. Estás como loco, solo quieres asustarlo. 830 00:44:59,677 --> 00:45:02,138 - Eso estoy haciendo. - Lo estás matando. 831 00:45:02,138 --> 00:45:04,640 A mí qué me importa, si fuera tu chica, harías lo mismo. 832 00:45:04,640 --> 00:45:06,308 - No, no, ya no. -¿Cómo que no? 833 00:45:06,308 --> 00:45:07,935 Métete otra, ya. Vamos. 834 00:45:07,935 --> 00:45:09,270 ¿Qué carajos haces? 835 00:45:11,897 --> 00:45:13,107 ¿Qué es esto, hermano? 836 00:45:14,525 --> 00:45:15,651 Maldito. 837 00:45:16,068 --> 00:45:17,111 ¿Ahora qué? 838 00:45:19,113 --> 00:45:22,283 B, ¿qué demonios haces? ¿Te volviste loco? 839 00:45:22,283 --> 00:45:24,326 No estás pensando, hermano, ¿qué diablos hiciste? 840 00:45:24,326 --> 00:45:26,579 - Ayúdame con el cuerpo. - Esto no va a funcionar así. 841 00:45:26,579 --> 00:45:29,331 ¿Qué? ¿La venganza es solo para ti, no para mí? 842 00:45:29,331 --> 00:45:30,833 No funciona así, estúpido, mírate. 843 00:45:30,833 --> 00:45:33,544 Con un demonio, es de locos, así nos van a atrapar. 844 00:45:33,544 --> 00:45:35,087 Ya, busca un trapo. 845 00:45:35,546 --> 00:45:36,755 ¿Todo bien arriba? 846 00:45:36,755 --> 00:45:37,673 Maldita sea. 847 00:45:37,673 --> 00:45:39,717 Vamos, vamos, vámonos de aquí. 848 00:45:39,717 --> 00:45:41,552 Busca una salida al frente, vámonos ya. 849 00:45:41,552 --> 00:45:42,636 Mierda. 850 00:45:45,890 --> 00:45:46,724 Vamos. 851 00:45:48,976 --> 00:45:50,811 Vamos, vamos. 852 00:45:57,610 --> 00:45:59,069 Más vale que no sea una burla. 853 00:45:59,195 --> 00:46:00,821 Por favor, ¿puedes confiar en tu hombre? 854 00:46:03,616 --> 00:46:05,826 Ahí está, mira, este es el hombre. 855 00:46:06,076 --> 00:46:08,329 Monet y Tariq dicen que es el segundo de Carter. 856 00:46:08,871 --> 00:46:11,624 Sabe dónde están los cuerpos, y dicen que está en venta. 857 00:46:12,458 --> 00:46:13,751 Solo tienes que hacerle una oferta... 858 00:46:14,043 --> 00:46:15,377 mejor que Carter y listo. 859 00:46:24,428 --> 00:46:25,721 Sabemos de su operación. 860 00:46:26,514 --> 00:46:30,643 Toman comisión de los narcos, queremos al detective Carter. 861 00:46:31,477 --> 00:46:32,978 Y ¿mis 50,000 por esta junta? 862 00:46:37,191 --> 00:46:40,361 Cuando decidas entregar a Carter y reportarlo a tus superiores, 863 00:46:40,361 --> 00:46:41,820 tendrás otros 500,000. 864 00:46:41,820 --> 00:46:43,572 No, eso es cualquier cosa. 865 00:46:44,615 --> 00:46:46,492 El alcance es global, ¿verdad? 866 00:46:46,825 --> 00:46:47,993 Eso no es suficiente. 867 00:46:49,119 --> 00:46:50,079 ¿Qué tienes en mente? 868 00:46:50,079 --> 00:46:52,081 Siete dígitos al frente y pagos posteriores. 869 00:46:53,249 --> 00:46:54,083 Tal vez. 870 00:46:55,167 --> 00:46:57,920 Ambicioso, codicioso de porquería. 871 00:47:02,341 --> 00:47:05,010 No lo podía creer cuando llamó el hospital. 872 00:47:05,761 --> 00:47:08,806 Créelo, no te desharás de mí. 873 00:47:09,640 --> 00:47:10,474 ¿Te asusté? 874 00:47:12,142 --> 00:47:13,269 Creí que te perdía. 875 00:47:14,979 --> 00:47:17,189 Aquí está tu teléfono. 876 00:47:17,189 --> 00:47:20,943 Gracias, solo me acuerdo de que... 877 00:47:22,069 --> 00:47:23,445 esto me trajo problemas. 878 00:47:24,822 --> 00:47:28,409 Fácil acceso, no quiero esa porquería nunca jamás. 879 00:47:30,619 --> 00:47:32,246 No tienes que preocuparte más por eso 880 00:47:32,246 --> 00:47:34,248 porque ya me encargué. 881 00:47:34,832 --> 00:47:35,749 ¿Qué significa? 882 00:47:36,125 --> 00:47:39,628 Él no volverá a venderte esa porquería, ni a nadie más. 883 00:47:43,257 --> 00:47:44,675 Brayden, espero... 884 00:47:46,844 --> 00:47:48,053 ¿tú, tú no,? 885 00:47:49,597 --> 00:47:53,642 Oye, es mi trabajo protegerte, casi te mata ese maldito. 886 00:47:53,892 --> 00:47:57,896 Pero no lo hizo, yo sigo aquí, yo no quería eso. 887 00:47:58,188 --> 00:47:59,898 Brayden, esa no es mi idea del amor. 888 00:47:59,898 --> 00:48:02,067 Está bien, nadie lo va a saber. 889 00:48:02,067 --> 00:48:04,820 Si luchar con mi enfermedad siempre me ha enseñado algo, 890 00:48:04,820 --> 00:48:07,615 es que la vida misma es preciosa. 891 00:48:10,868 --> 00:48:15,039 Yo no puedo, no puedo tener este tipo de culpa. 892 00:48:16,540 --> 00:48:17,875 Vete, por favor. 893 00:48:27,509 --> 00:48:28,719 Denise, tengo esto. 894 00:48:30,179 --> 00:48:31,013 Confía en mí. 895 00:48:33,474 --> 00:48:34,308 ¿Estás hablando? 896 00:48:35,225 --> 00:48:36,060 No. 897 00:48:39,396 --> 00:48:40,731 Creí que hablabas con alguien. 898 00:48:40,981 --> 00:48:42,316 No, ¿qué pasa? 899 00:48:44,526 --> 00:48:47,696 No vas a creer esto, Noma trató de comprarme. 900 00:48:50,074 --> 00:48:51,700 Debes estar bromeando. 901 00:48:52,618 --> 00:48:54,411 Esta perra, ¿cómo te encontró? 902 00:48:54,411 --> 00:48:57,206 No tengo idea. sabes que eso no pasa, ¿verdad? 903 00:48:57,623 --> 00:48:58,457 Sí. 904 00:48:59,750 --> 00:49:00,793 ¿Qué te ofreció? 905 00:49:01,794 --> 00:49:02,670 Mucha plata. 906 00:49:04,463 --> 00:49:05,506 No tomé nada. 907 00:49:11,011 --> 00:49:12,388 ¿Cómo quieres manejar esto? 908 00:49:15,641 --> 00:49:19,520 Acepta el trato, advirtiendo que se deben ver en persona 909 00:49:19,687 --> 00:49:23,107 al primer pago, a solas, ¿entiendes? 910 00:49:24,483 --> 00:49:25,359 Sí, te entiendo. 911 00:49:30,656 --> 00:49:32,282 Pongo los toques finales a tus redes sociales, 912 00:49:32,282 --> 00:49:33,617 solo quiero que los veas. 913 00:49:36,662 --> 00:49:39,623 Retracé las fechas, quiero una foto profesional 914 00:49:39,623 --> 00:49:43,085 para tu historia de trabajo y, me dices cómo lo ves terminado. 915 00:49:45,045 --> 00:49:47,965 No me importa esto. me importas tú, Effie. 916 00:49:49,550 --> 00:49:51,051 ¿Qué esperas que diga a eso, Cane? 917 00:49:51,510 --> 00:49:53,262 Podrías mostrarme que tienes pulso. 918 00:49:53,595 --> 00:49:56,557 Pulso, un corazón, ¿por qué todos me dicen eso? 919 00:49:56,557 --> 00:49:58,350 Tú debiste decirme, ¿por qué no? 920 00:49:58,350 --> 00:50:00,602 No sabía que te sacudiría el anillo en la cara. 921 00:50:01,061 --> 00:50:03,480 Oye, ella quiere que parezca lo que no es. 922 00:50:03,856 --> 00:50:04,940 No te pregunté eso. 923 00:50:05,816 --> 00:50:06,692 Es trabajo. 924 00:50:09,403 --> 00:50:11,405 Eso es, puedo con eso. 925 00:50:12,489 --> 00:50:14,783 Pero íbamos a ser amigos, y me ibas a respaldar 926 00:50:14,783 --> 00:50:18,245 y, por un minuto, pensé que eras quien me entendía. 927 00:50:18,829 --> 00:50:19,705 Te endiendo. 928 00:50:19,705 --> 00:50:20,622 No es cierto. 929 00:50:20,831 --> 00:50:23,125 Ese ha sido mi problema toda mi pinche vida. 930 00:50:23,542 --> 00:50:24,835 Effie siempre cuida a Effie. 931 00:50:24,835 --> 00:50:27,337 ¿Qué pasó con "haces esto para Noma y quedas libre"? 932 00:50:28,964 --> 00:50:31,216 No entiendo por qué siento que siempre vuelvo 933 00:50:31,216 --> 00:50:34,136 a la esquina donde tengo que probar lo que siento. 934 00:50:35,262 --> 00:50:38,849 Tú eres la que te vas a eso de robots con un negro desabrido. 935 00:50:38,849 --> 00:50:40,893 No hagas eso. Eso es una excusa y lo sabes. 936 00:50:48,650 --> 00:50:51,320 Te entiendo. ¿sí? No importa qué, te entiendo. 937 00:50:55,157 --> 00:50:56,033 Es lo que pido. 938 00:51:02,206 --> 00:51:05,501 ¿Puedes mostrarme mi... página que creaste? 939 00:51:05,751 --> 00:51:06,710 No lo sé. 940 00:51:26,647 --> 00:51:28,106 Detective Carter... 941 00:51:29,983 --> 00:51:31,777 qué inesperado placer. 942 00:51:32,820 --> 00:51:36,031 Nico no pudo venir, así que, está conmigo. 943 00:51:37,449 --> 00:51:38,575 Noma... 944 00:51:40,244 --> 00:51:43,497 he andado con Nico desde que me acuerdo, así que, 945 00:51:43,497 --> 00:51:44,915 lo que hizo es... 946 00:51:45,499 --> 00:51:47,000 una seria violación. 947 00:51:47,626 --> 00:51:51,547 De dónde soy, eso requiere consecuencias. 948 00:51:53,757 --> 00:51:54,842 Puedo respetar eso, 949 00:51:56,093 --> 00:51:57,553 cuando se está rodeado de enemigos, 950 00:51:57,553 --> 00:51:59,638 se recurre a cualquier arma que se tenga. 951 00:52:00,347 --> 00:52:02,808 -¿Enemigos? - Sí, Tariq St. Patrick 952 00:52:02,808 --> 00:52:04,768 y Monet Tejada han dicho que vienes a por mí. 953 00:52:05,978 --> 00:52:09,648 No es un rostro familiar, quería saber qué pretende. 954 00:52:10,357 --> 00:52:12,860 Sí, no fueron tan amables. 955 00:52:14,027 --> 00:52:18,240 Es irónico, tampoco dijeron cosas muy amables de usted, 956 00:52:19,116 --> 00:52:22,786 como que planeaba sobornar a un oficial del gobierno. 957 00:52:23,287 --> 00:52:24,830 ¿Eso le dijeron? 958 00:52:30,794 --> 00:52:31,712 Enemigo común. 959 00:52:34,256 --> 00:52:35,549 ¿Qué tal un "gol" común? 960 00:52:40,971 --> 00:52:41,847 Escucho. 961 00:52:42,431 --> 00:52:44,600 No más problemas con la policía de Nueva York, 962 00:52:45,267 --> 00:52:47,477 y su ilustre fuerza de tareas. 963 00:52:47,936 --> 00:52:49,771 Ha usado a la gente que trabaja para mí, 964 00:52:51,023 --> 00:52:53,400 ¿por qué no trabaja conmigo y cortamos a los intermediarios? 965 00:52:54,484 --> 00:52:56,445 Puedo ofrecerle mucho más. 966 00:52:58,572 --> 00:53:01,116 Y seguro que hay mucho que puede hacer para mí.