1 00:00:24,880 --> 00:00:26,465 Negli episodi precedenti... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,300 - Vaffanculo! - Ti prego, non farlo! 3 00:00:29,092 --> 00:00:31,303 Una sbirra corrotta ha pestato Diana. Ha perso il bambino. 4 00:00:31,303 --> 00:00:33,096 Dovrei farmi qualche riga 5 00:00:33,096 --> 00:00:34,431 e passarci sopra come fai tu, vero? 6 00:00:34,431 --> 00:00:35,515 Pensi che Elle sia arrabbiata? 7 00:00:35,515 --> 00:00:36,600 Ma che fai? 8 00:00:36,600 --> 00:00:37,726 Voi due siete licenziati. 9 00:00:37,726 --> 00:00:39,603 - Dipende da Elle? - Ha deciso il gruppo. 10 00:00:41,813 --> 00:00:44,065 Ma i funzionari corrotti non si fanno pubblicità. 11 00:00:44,065 --> 00:00:45,817 Mi ci vorrà tempo per trovarne un altro. 12 00:00:45,817 --> 00:00:46,902 Tempo che non ho. 13 00:00:46,902 --> 00:00:49,362 E ti serve la cittadinanza per operare legalmente. 14 00:00:49,362 --> 00:00:50,530 Sposami. 15 00:00:52,407 --> 00:00:53,950 Non fingere che ti importi di me. 16 00:00:53,950 --> 00:00:55,660 Mi importa eccome, cazzo, lo sai. 17 00:00:56,912 --> 00:00:58,288 Come uccidiamo quella troia? 18 00:00:58,288 --> 00:00:59,915 Non ne uscirai uccidendo una sbirra. 19 00:00:59,915 --> 00:01:01,541 Lasciami gestire i miei uomini a modo mio. 20 00:01:01,541 --> 00:01:03,668 So cosa stai passando, ma non può uccidere una sbirra. 21 00:01:03,668 --> 00:01:05,462 Hai ragione. Quella troia è mia. 22 00:01:07,506 --> 00:01:09,424 Diamoci una calmata e parliamone. 23 00:01:13,428 --> 00:01:15,388 - Ti piacciono le favole della buonanotte? - Sì. 24 00:01:15,388 --> 00:01:17,224 È pazzesco. 25 00:01:17,224 --> 00:01:19,100 Dovete andarvene subito, cazzo. 26 00:01:20,310 --> 00:01:21,311 Mani in alto. 27 00:01:21,311 --> 00:01:24,564 Fatemi ottenere il vantaggio su Noma di cui ho bisogno, 28 00:01:24,564 --> 00:01:28,735 e forse farò sembrare questo omicidio un fottuto incidente. 29 00:01:28,735 --> 00:01:30,529 Benvenuto nella fottuta squadra, Tariq. 30 00:03:14,174 --> 00:03:16,301 Detective Felicia Marie Lewis. 31 00:03:16,301 --> 00:03:17,677 Era tosta. 32 00:03:17,677 --> 00:03:19,304 Impavida. 33 00:03:20,221 --> 00:03:22,140 Ma soprattutto, era una di noi. 34 00:03:23,600 --> 00:03:24,726 Felicia era una di famiglia. 35 00:03:26,394 --> 00:03:29,648 La sua tragica morte lascerà senza dubbio un vuoto nei nostri cuori. 36 00:03:30,941 --> 00:03:34,194 Non siamo mai preparati a un tragico incidente stradale. 37 00:03:34,986 --> 00:03:38,114 I paramedici arrivati sul posto hanno riferito che è morta sul colpo. 38 00:03:38,698 --> 00:03:40,367 Forse non ha sentito dolore. 39 00:03:41,534 --> 00:03:42,911 È ciò che spero. 40 00:03:42,911 --> 00:03:44,412 SOSTENETE LE NOSTRE TRUPPE 41 00:03:44,537 --> 00:03:48,875 Che sia per noi un monito per restare uniti 42 00:03:50,043 --> 00:03:53,588 e apprezzare fino in fondo ogni momento che ci rimane su questa terra. 43 00:03:55,590 --> 00:03:59,928 Il sindacato sta organizzando un fondo per il piccolo Cole, suo figlio. 44 00:04:00,553 --> 00:04:02,639 So che tutti voi darete il vostro contributo. 45 00:04:05,850 --> 00:04:10,563 - A Felicia. - A Felicia. 46 00:04:20,657 --> 00:04:21,658 Ehi. 47 00:04:24,244 --> 00:04:26,287 - Un incidente? - Lo so. 48 00:04:28,331 --> 00:04:29,916 Che cazzo è successo davvero? 49 00:04:32,961 --> 00:04:34,921 Nico, amico, con quello che facciamo, 50 00:04:35,922 --> 00:04:39,467 è normale mettere in dubbio ogni cosa. 51 00:04:40,301 --> 00:04:43,638 Ma sembra che questo corrisponda proprio a quanto indicato nel rapporto. 52 00:04:44,848 --> 00:04:46,933 Un cazzo di incidente d'auto. 53 00:04:51,855 --> 00:04:53,857 So che eravate affiatati. 54 00:04:56,234 --> 00:04:58,403 Quindi, se hai bisogno di parlare, sono qui. 55 00:05:15,128 --> 00:05:16,337 Hai parlato con Carter? 56 00:05:16,838 --> 00:05:19,549 No. Probabilmente sta cercando altri compiti per noi. 57 00:05:19,549 --> 00:05:21,217 Dobbiamo liberarci del figlio di puttana. 58 00:05:21,217 --> 00:05:23,762 Il bastardo va eliminato dalla faccia della terra. 59 00:05:23,762 --> 00:05:26,097 Chiunque mi punta una pistola alla testa non deve vivere. 60 00:05:26,097 --> 00:05:27,182 Cazzo, credi non lo sappia? 61 00:05:27,182 --> 00:05:28,725 Potrei beccarmi un cazzo di ergastolo 62 00:05:28,725 --> 00:05:30,477 se questo stronzo mi fa diventare complice 63 00:05:30,477 --> 00:05:31,895 dell'omicidio della poliziotta. 64 00:05:31,895 --> 00:05:32,979 E poi Diana. 65 00:05:34,397 --> 00:05:35,982 Ancora non mi sembra vero, cazzo. 66 00:05:35,982 --> 00:05:39,277 Non è più la mia bambina. Questa situazione la sta stressando. 67 00:05:39,277 --> 00:05:40,361 Le confonde le cazzo di idee. 68 00:05:40,361 --> 00:05:42,238 Deve superarlo. Il rimpianto è per i dilettanti. 69 00:05:42,238 --> 00:05:44,991 Cazzo. Che facciamo? Diamoci una mossa con questo stronzo, ora! 70 00:05:45,700 --> 00:05:48,203 Dobbiamo dare allo stronzo quello che cazzo vuole, 71 00:05:48,203 --> 00:05:49,454 la testa di Noma. 72 00:05:49,454 --> 00:05:52,832 Ci renderà vulnerabili. Se gli lasciamo controllare Noma, 73 00:05:52,832 --> 00:05:54,417 cosa impedirà alla stronza di ucciderci? 74 00:05:54,417 --> 00:05:55,835 - E Dru? - Cavolo, no. 75 00:05:55,835 --> 00:05:58,838 - Collaborerebbe con noi, no? - Dru ha chiamato Carter a casa di Felicia. 76 00:05:58,838 --> 00:06:00,715 Lecca il culo del bastardo 77 00:06:00,715 --> 00:06:03,009 come un cagnolino, segue i suoi interessi personali. 78 00:06:03,009 --> 00:06:04,511 Allora ecco che faremo. 79 00:06:05,178 --> 00:06:07,597 Diciamo a Carter che stiamo elaborando un piano su Noma. 80 00:06:07,597 --> 00:06:09,474 Nel frattempo, sfruttiamo Noma, 81 00:06:09,474 --> 00:06:11,309 le diciamo che c'è un pericolo in arrivo per lei 82 00:06:11,309 --> 00:06:12,644 e la costringiamo a uccidere Carter. 83 00:06:12,644 --> 00:06:13,728 Ancora questa stronza. 84 00:06:13,728 --> 00:06:15,730 Dobbiamo tornare da lei e implorare il suo aiuto? 85 00:06:15,730 --> 00:06:18,983 Dobbiamo leccarle il culo così lui la smette di romperci il cazzo. 86 00:06:18,983 --> 00:06:21,027 Capito? Certo, sono opposti. 87 00:06:21,027 --> 00:06:22,403 Ma chi altro può darti una mano 88 00:06:22,403 --> 00:06:24,280 quando sei alle prese con il poliziotto corrotto 89 00:06:24,280 --> 00:06:26,074 più folle e psicopatico della città? 90 00:06:26,074 --> 00:06:28,660 Sì, hai ragione, cazzo. 91 00:06:32,539 --> 00:06:34,040 Dove ci troviamo? 92 00:06:34,040 --> 00:06:37,168 Questo è il Quarto Circolo. Era il territorio di Zion. 93 00:06:37,168 --> 00:06:40,588 È il paradiso degli spacciatori. I poliziotti non sono i benvenuti. 94 00:06:40,588 --> 00:06:42,632 Ecco perché non usiamo l'ingresso principale. 95 00:06:43,341 --> 00:06:47,554 Gestirai il locale e i profitti, proprio come faceva Zion. 96 00:06:47,554 --> 00:06:48,805 Ma prima, 97 00:06:49,681 --> 00:06:52,851 ci sono delle persone che vogliono darti il benvenuto nell'organizzazione. 98 00:07:02,402 --> 00:07:05,989 Signori. Questo è Dru Tejada. 99 00:07:06,656 --> 00:07:09,033 Se avete domande, prima di venire da me o da Nico, 100 00:07:09,701 --> 00:07:10,952 parlate con lui. 101 00:07:11,661 --> 00:07:12,662 Come va? 102 00:07:21,754 --> 00:07:24,132 Che fine ha fatto il discorso in stile TED Talk? 103 00:07:24,132 --> 00:07:26,634 Controllo verticale, dominio incontrastato! 104 00:07:26,634 --> 00:07:29,137 Sarà difficile ora che questo stronzo che si crede Alonzo 105 00:07:29,137 --> 00:07:30,722 nel film Training Day intralcia tutto. 106 00:07:30,722 --> 00:07:34,309 Carter è un poliziotto, Riq. Il capo di una task force antidroga. 107 00:07:34,309 --> 00:07:37,979 Ci sono mille modi in cui le cose possono andare male, lasciandoci nella merda. 108 00:07:37,979 --> 00:07:39,731 Quindi non mi appoggi, amico? 109 00:07:39,731 --> 00:07:42,192 No, ma non voglio attaccare per primo 110 00:07:42,192 --> 00:07:45,069 o iniziare una guerra con stronzi contro cui non possiamo vincere. 111 00:07:45,069 --> 00:07:46,905 Sai cos'è una task force. 112 00:07:46,905 --> 00:07:49,490 Una gang. Criminali con i distintivi. 113 00:07:49,490 --> 00:07:51,534 Non ti ricordi la storiaccia di Tyre Nichols? 114 00:07:51,534 --> 00:07:54,370 Lascerebbero commettere agli stronzi 100 omicidi prima di intervenire. 115 00:07:54,370 --> 00:07:56,539 Già, ma prima o poi ci uccideranno. 116 00:07:56,539 --> 00:07:58,458 Dobbiamo solo farli fuori prima che ci uccidano. 117 00:07:58,458 --> 00:08:00,960 - Semplice. - Già, è proprio così. 118 00:08:01,085 --> 00:08:02,378 No, Riq. 119 00:08:02,378 --> 00:08:04,130 B, dai, cazzo. 120 00:08:04,130 --> 00:08:07,008 Lui ha un sacco di roba contro di me. Io non ho niente contro di lui. 121 00:08:07,008 --> 00:08:10,887 E ora che pensa che lavori per lui, non posso tirarmi indietro. 122 00:08:11,846 --> 00:08:14,432 Ehi, ma dove te ne vai? Stai prendendo la tua roba. 123 00:08:15,308 --> 00:08:17,143 - Mi trasferisco. Finalmente. - Ok. 124 00:08:17,143 --> 00:08:18,811 Chiederò a Elle se vuole convivere con me. 125 00:08:18,811 --> 00:08:20,396 Aspetta, e perché dovrebbe? 126 00:08:20,396 --> 00:08:23,066 Perché è la mia ragazza e le voglio bene. Ecco perché. 127 00:08:25,235 --> 00:08:26,361 Che c'è di tanto divertente? 128 00:08:26,361 --> 00:08:28,071 Ma sei fuori di testa? 129 00:08:28,071 --> 00:08:29,447 - Dico, ti senti parlare? - Sì! 130 00:08:29,447 --> 00:08:31,658 La ami? Non la conosci nemmeno! 131 00:08:31,658 --> 00:08:33,576 E la band non ci ha appena abbandonati? 132 00:08:33,576 --> 00:08:36,663 A dire la verità, la conosco e riavremo la band. 133 00:08:36,663 --> 00:08:38,998 Nel frattempo, ho messo le mani su tutte le Ivy League 134 00:08:38,998 --> 00:08:41,834 e adottato il Course Correct di Effie. 135 00:08:41,834 --> 00:08:43,086 Tu che cazzo fai? 136 00:08:43,211 --> 00:08:45,213 Come hai fatto? 137 00:08:45,338 --> 00:08:48,549 Per una volta, vorrei che dicessi: "Grazie, Brayden. 138 00:08:48,549 --> 00:08:51,010 "Vai alla grande, Brayden. Ottimo lavoro, Brayden." 139 00:08:51,010 --> 00:08:53,346 Fai molte cose senza valutarle attentamente. 140 00:08:53,346 --> 00:08:56,099 E ultimamente lo hai fatto spesso, la mia era solo una domanda. 141 00:08:56,099 --> 00:08:58,309 Sì, va bene. Faccio mosse veloci e intelligenti 142 00:08:58,309 --> 00:08:59,852 e le cose vanno per il verso giusto. 143 00:08:59,852 --> 00:09:01,813 So cosa cazzo sto facendo, Riq, ok? 144 00:09:15,201 --> 00:09:17,620 Il detective Carter sa chi sei ed è sulle tue tracce. 145 00:09:17,620 --> 00:09:19,205 In sostanza, funziona così, 146 00:09:19,205 --> 00:09:22,417 non gli piace che vengano fatti affari che sfuggano al suo controllo, 147 00:09:22,417 --> 00:09:25,086 e questo è un problema per te. Posso risolverlo sbarazzandomene. 148 00:09:25,086 --> 00:09:28,923 Che ci guadagni, Tariq "Truffa" Patrick? So che hai sempre un secondo fine. 149 00:09:28,923 --> 00:09:32,093 Chiedi sempre le cose sbagliate, Cane. Ci guadagneremmo tutti qualcosa. 150 00:09:32,093 --> 00:09:34,887 Chi di noi qui ha bisogno che quello sbirro stronzo 151 00:09:34,887 --> 00:09:36,389 ci rovini gli affari? 152 00:09:36,389 --> 00:09:39,183 Che prove concrete ha questo poliziotto su di me? 153 00:09:39,183 --> 00:09:41,436 Ha un testimone? Video della sorveglianza? Cos'altro? 154 00:09:41,436 --> 00:09:43,771 Sì, fratello. E come dovremmo fare esattamente? 155 00:09:43,771 --> 00:09:45,023 Uccidere uno sbirro non è facile. 156 00:09:45,023 --> 00:09:48,151 Non credo che abbiamo scelta. Amico, quello stronzo è corrotto. 157 00:09:48,151 --> 00:09:50,069 Può metterci nei guai 158 00:09:50,069 --> 00:09:51,696 inventando prove e casi contro di noi. 159 00:09:51,696 --> 00:09:53,614 Può fare quello che cazzo gli pare, in pratica. 160 00:09:53,614 --> 00:09:56,242 Volete correre il rischio? 161 00:09:56,242 --> 00:09:57,618 Non hai risposto alla mia domanda. 162 00:09:57,618 --> 00:10:00,747 Cosa sa della mia organizzazione? Sii più specifico. 163 00:10:00,747 --> 00:10:03,124 Senti, basta con questo cazzo di temporeggiare. 164 00:10:03,708 --> 00:10:05,543 Ti stiamo dando informazioni importanti. 165 00:10:06,169 --> 00:10:08,963 Possiamo preparare un piano ora ed esaminare i dettagli dopo. 166 00:10:08,963 --> 00:10:10,214 Ci stai o no? 167 00:10:11,049 --> 00:10:13,343 Sì. Ti stiamo dicendo che è solo questione di tempo 168 00:10:13,343 --> 00:10:14,761 prima che questo stronzo 169 00:10:14,761 --> 00:10:16,137 inizi a prenderti di mira. 170 00:10:16,137 --> 00:10:20,058 Non mi interessa scendere in guerra con la cazzo di Polizia di New York. 171 00:10:20,058 --> 00:10:23,144 Fanculo, me ne vado. Ti avevo detto che era una cazzo di perdita di tempo. 172 00:10:23,144 --> 00:10:24,729 E tu sei così fottutamente succube, 173 00:10:24,729 --> 00:10:26,230 vuoi farti ammazzare da questa troia? 174 00:10:26,814 --> 00:10:29,567 Non è il linguaggio che mi aspetterei da mia suocera. 175 00:10:31,319 --> 00:10:32,987 "Suocera"? Come scusa, stronza? 176 00:10:33,863 --> 00:10:36,908 Che c'è, non te l'ha detto Cane? Saremo una famiglia, tesoro. 177 00:10:36,908 --> 00:10:40,411 Cane è il mio socio in affari e fidanzato. 178 00:10:43,164 --> 00:10:46,834 Sì, mamma, Proprio così. Io e Noma ci sposiamo. 179 00:10:46,834 --> 00:10:50,463 Cerimonia, festa e tutto il resto. Il tuo invito è già stato spedito. 180 00:10:51,297 --> 00:10:53,716 Cane, questa stronza ti ha fatto perdere la testa! 181 00:10:53,716 --> 00:10:54,967 Ma che cazzo avete? 182 00:10:54,967 --> 00:10:56,386 Siamo innamorati, ovvio. 183 00:10:56,386 --> 00:10:58,137 - Stronzate. - Verissimo. 184 00:10:58,137 --> 00:11:00,431 Buona fortuna con il tuo stupido amore del cazzo. 185 00:11:00,431 --> 00:11:01,516 Ci vediamo! 186 00:11:02,517 --> 00:11:06,270 Voi due siete nel mirino del detective Carter. 187 00:11:06,270 --> 00:11:09,107 Questa stronzissima relazione complica solo la situazione. 188 00:11:18,533 --> 00:11:20,201 Senti, abbiamo un vantaggio. 189 00:11:21,077 --> 00:11:23,037 Sappiamo entrambi che Carter è corrotto. 190 00:11:23,037 --> 00:11:24,914 No, non è abbastanza. 191 00:11:25,498 --> 00:11:29,085 Scopri cosa sa Carter di me e come cazzo ha avuto il mio nome. 192 00:11:38,302 --> 00:11:39,512 Elle si sente male. 193 00:11:39,512 --> 00:11:41,222 - Che cazzo è successo? - Sniffava coca, 194 00:11:41,222 --> 00:11:42,974 ha detto che non si sentiva bene. 195 00:11:42,974 --> 00:11:44,475 E poi è collassata, cazzo. 196 00:11:44,475 --> 00:11:46,102 C'è droga dappertutto qui dentro! 197 00:11:46,102 --> 00:11:47,478 Chi le ha dato la coca? Taci, cazzo! 198 00:11:47,478 --> 00:11:48,771 - Cazzo ne so, perché? - È anemica. 199 00:11:48,771 --> 00:11:50,481 - Chiama il 911! - Non volevo farlo. 200 00:11:50,481 --> 00:11:52,066 Chiama, cazzo! 201 00:11:57,113 --> 00:11:59,282 Va bene, per tua informazione, 202 00:11:59,282 --> 00:12:01,617 applico un sovrapprezzo per le visite a domicilio. 203 00:12:02,910 --> 00:12:05,705 Ho tutti i documenti richiesti. 204 00:12:06,456 --> 00:12:08,499 Testamento biologico ed estratti conto bancari. 205 00:12:08,499 --> 00:12:11,127 Dichiarazioni dei redditi. Accordo prematrimoniale. 206 00:12:11,127 --> 00:12:16,007 Allora, scappi o ti sposi? 207 00:12:17,008 --> 00:12:18,134 La seconda. 208 00:12:18,134 --> 00:12:20,094 Parlavo con la signora, amico. 209 00:12:20,094 --> 00:12:22,930 Riguarda anche lui. Io e Cane ci sposiamo 210 00:12:22,930 --> 00:12:24,515 e tutto deve essere a prova di bomba, 211 00:12:24,515 --> 00:12:27,351 affinché superi l'esame del governo, 212 00:12:27,351 --> 00:12:29,187 dell'ufficio immigrazione e simili. 213 00:12:29,187 --> 00:12:30,688 Sposare uno spacciatore. 214 00:12:30,688 --> 00:12:32,732 Forse avresti dovuto consultare prima 215 00:12:32,732 --> 00:12:35,359 il tuo competente avvocato. 216 00:12:35,359 --> 00:12:39,697 Data la prematura scomparsa di Wiley Adams, era una mossa necessaria. 217 00:12:39,697 --> 00:12:41,365 Non c'era bisogno di consultarti. 218 00:12:41,365 --> 00:12:43,826 Già, sembra che il tuo lavoro qui sia finito. 219 00:12:43,826 --> 00:12:45,870 Figlio di puttana succhiacazzi. 220 00:12:45,870 --> 00:12:47,288 Ho letto il tuo messaggio. Che c'è? 221 00:12:48,706 --> 00:12:50,333 Sia chiaro che non voglio essere coinvolta 222 00:12:50,333 --> 00:12:52,043 in nessuna delle vostre losche attività. 223 00:12:52,043 --> 00:12:54,045 - Condivido. - Siediti. 224 00:12:57,215 --> 00:12:59,342 Ci servono le tue competenze informatiche. 225 00:12:59,342 --> 00:13:00,885 Sposerò Cane. 226 00:13:04,305 --> 00:13:05,765 Che te ne pare, ha scelto bene? 227 00:13:06,390 --> 00:13:08,518 Sì, questo anello pesa una tonnellata. 228 00:13:09,185 --> 00:13:10,186 Ti prende per il culo. 229 00:13:10,895 --> 00:13:12,772 È un matrimonio di convenienza. Solo affari. 230 00:13:12,772 --> 00:13:15,942 È più un accordo di affari con benefici, giusto, tesoro? 231 00:13:15,942 --> 00:13:18,945 In ogni caso, il nostro matrimonio deve apparire solido, 232 00:13:18,945 --> 00:13:21,614 quindi la vostra relazione finisce qui. 233 00:13:21,614 --> 00:13:23,866 Sì, certo. Contaci. 234 00:13:26,494 --> 00:13:28,204 - Posso andare adesso? - No, tesoro. 235 00:13:28,204 --> 00:13:32,291 Cane è un cavernicolo. Non è presente sui social. 236 00:13:32,291 --> 00:13:35,878 Devi creare un profilo per lui, così sembrerà che sia davvero mio marito. 237 00:13:35,878 --> 00:13:38,673 Pensavo a una pagina LinkedIn, 238 00:13:38,673 --> 00:13:41,342 un profilo professionale presso la mia azienda 239 00:13:41,342 --> 00:13:43,928 e, magari, anche un profilo universitario. 240 00:13:43,928 --> 00:13:47,306 E qualche foto di noi due felici insieme per Instagram. 241 00:13:47,306 --> 00:13:48,683 Cose così. 242 00:13:48,683 --> 00:13:50,226 Un profilo universitario per Cane. 243 00:13:51,435 --> 00:13:53,229 Scrivi che ha frequentato le scuole serali. 244 00:13:53,938 --> 00:13:55,481 - Vaffanculo. - Fanculo a te. 245 00:13:55,481 --> 00:13:58,526 Deve sembrare vero. Lo sai fare, vero? 246 00:13:58,526 --> 00:14:00,486 Posso fare del mio meglio, ma non sono un mago. 247 00:14:01,320 --> 00:14:03,489 Se qualcuno cercasse a fondo, scoverebbe la verità. 248 00:14:03,489 --> 00:14:05,324 Quello sarà un tuo problema. 249 00:14:05,324 --> 00:14:09,203 Ti pago, quindi dipende da te fare in modo che la verità non emerga. 250 00:14:09,203 --> 00:14:11,247 Bene, che lo spettacolo abbia inizio. 251 00:14:16,127 --> 00:14:17,753 - Senti, Eff... - Sono affari. Ho capito. 252 00:14:17,753 --> 00:14:19,714 Non c'è niente di cui parlare. 253 00:14:19,714 --> 00:14:20,798 Dai, Noma. 254 00:14:21,549 --> 00:14:24,677 Che senso ha parlare tra le lenzuola, se poi non ti confidi? 255 00:14:25,469 --> 00:14:27,138 L'ha suggerito lui. 256 00:14:27,763 --> 00:14:29,098 Sì. 257 00:14:29,974 --> 00:14:33,311 Lo nomino volto americano della mia filiale, 258 00:14:34,020 --> 00:14:36,147 così da assicurarmi i contratti negli Stati Uniti. 259 00:14:36,147 --> 00:14:39,900 Con matrimonio e accordo prenuziale proteggo i beni fino alla cittadinanza. 260 00:14:40,651 --> 00:14:43,613 Certo, è un piano. 261 00:14:43,613 --> 00:14:45,948 Probabilmente ci avresti pensato anche tu 262 00:14:45,948 --> 00:14:47,950 se non stessi affrontando il tuo divorzio. 263 00:14:47,950 --> 00:14:49,702 Grazie per avermelo ricordato. 264 00:14:49,702 --> 00:14:52,830 Pensavo che avessimo un accordo 265 00:14:52,830 --> 00:14:54,290 come soci commerciali in crescita. 266 00:14:55,207 --> 00:14:56,584 - Soci? - Sì. 267 00:14:56,584 --> 00:15:01,088 So che il tuo studio è in cattive acque e mi vedi come l'ancora di salvezza, 268 00:15:01,088 --> 00:15:02,214 ma non essere sciocco, Davis. 269 00:15:02,214 --> 00:15:04,300 Hai sottovalutato il mio talento con la lingua, 270 00:15:04,300 --> 00:15:06,260 non fare lo stesso con il mio studio legale. 271 00:15:06,260 --> 00:15:08,387 Nonostante il tuo talento con la lingua, 272 00:15:08,387 --> 00:15:10,890 il nostro rapporto ha dei limiti, tesoro. 273 00:15:11,432 --> 00:15:14,560 Inoltre sai che preferisco gestire le cose da sola. 274 00:15:24,445 --> 00:15:26,322 Perché cazzo hanno fretta di sposarsi? 275 00:15:26,322 --> 00:15:30,117 - È una cosa stupida. - Già, sono scioccato quanto te. 276 00:15:30,910 --> 00:15:32,953 Ma come mai volete sapere il perché? 277 00:15:32,953 --> 00:15:34,038 Per eliminare Carter. 278 00:15:34,789 --> 00:15:36,415 Ho provato con Noma ma non ha abboccato. 279 00:15:36,415 --> 00:15:39,210 Diamo a Carter tutto quello che abbiamo su Noma, 280 00:15:39,210 --> 00:15:41,003 lui ci lascia in pace e pensiamo al futuro. 281 00:15:41,003 --> 00:15:42,713 E qui entri in scena tu. 282 00:15:42,713 --> 00:15:43,964 Noma è una mia cliente. 283 00:15:43,964 --> 00:15:48,135 Proteggi la stronza anche se ti ho dato io le informazioni riservate su di lei. 284 00:15:48,135 --> 00:15:51,138 Che cazzo? La fedeltà devi darla a me. 285 00:15:51,138 --> 00:15:53,849 Ti ha almeno consultato riguardo al matrimonio con Cane? 286 00:15:53,849 --> 00:15:55,601 Non è interessata a te. Pensa solo a lei. 287 00:15:55,601 --> 00:15:57,770 Datti una cazzo di calmata, poppante. 288 00:15:58,729 --> 00:16:00,523 Fornendoti informazioni rilevanti, 289 00:16:00,523 --> 00:16:02,983 rischio di compromettere tutti gli affari con Noma 290 00:16:02,983 --> 00:16:05,611 se lei venisse a sapere che te le ho comunicate. 291 00:16:06,779 --> 00:16:09,657 Parlate tutti di lealtà. 292 00:16:09,657 --> 00:16:11,867 Beh, come deus ex machina, voglio qualcosa in cambio. 293 00:16:11,867 --> 00:16:15,663 Certo, se vuoi finire come Obi. È questo che ottieni alleandoti con Noma, 294 00:16:15,663 --> 00:16:18,499 - un coltello alla maledetta gola. - Non credi che lo sappia? 295 00:16:18,499 --> 00:16:20,084 È una stronza lunatica. 296 00:16:20,084 --> 00:16:21,711 Ma voi due non siete meglio di lei. 297 00:16:22,712 --> 00:16:25,005 Detto questo, sono dalla vostra parte. 298 00:16:26,590 --> 00:16:27,925 Allora dicci che cazzo succede, 299 00:16:27,925 --> 00:16:30,136 perché tu sai cosa sta facendo questa subdola stronza. 300 00:16:31,679 --> 00:16:34,473 Non dimenticatevi mai chi vi ha aiutato nei momenti critici. 301 00:16:34,473 --> 00:16:37,226 Chi vi salva sempre il culo. 302 00:16:37,226 --> 00:16:38,602 Sì, certo. 303 00:16:50,698 --> 00:16:53,909 {\an8}Al momento, questa è l'unica cosa che conta per Noma. La Aircraft Global. 304 00:16:53,909 --> 00:16:55,536 Che cazzo è? 305 00:16:56,370 --> 00:16:59,331 È la sua attività di facciata. Serve a riciclare i soldi della droga. 306 00:16:59,331 --> 00:17:01,500 C'è troppa attenzione su di lei in Europa. 307 00:17:01,500 --> 00:17:05,629 Per assicurarsi un appalto per vendere i ricambi dei jet al governo americano, 308 00:17:05,629 --> 00:17:08,215 la Aircraft Global deve appartenere a un cittadino americano. 309 00:17:09,008 --> 00:17:10,843 - Cane. - Esatto. 310 00:17:10,843 --> 00:17:13,220 Grazie al matrimonio, Noma otterrà la cittadinanza. 311 00:17:13,220 --> 00:17:16,682 Il contratto prematrimoniale la proteggerà finché non si riprenderà l'impresa. 312 00:17:16,682 --> 00:17:18,309 In pratica, Cane è solo un fantoccio. 313 00:17:18,309 --> 00:17:19,685 Puoi metterla così, sì. 314 00:17:19,685 --> 00:17:21,854 - E un idiota. - Gìà. 315 00:17:21,854 --> 00:17:24,523 Dopo che Wiley Adams è stato ucciso dalla banda di Zion, 316 00:17:24,523 --> 00:17:27,401 ho dovuto trovarle un nuovo funzionario governativo da corrompere. 317 00:17:27,401 --> 00:17:29,069 Il contatto è Sterling Reynolds. 318 00:17:29,069 --> 00:17:31,739 Una figura di spicco nel dipartimento del commercio del governo. 319 00:17:31,739 --> 00:17:35,493 Passa quel nome a Carter, sarà la carta vincente che gli serve. 320 00:17:36,243 --> 00:17:37,870 - Ok. Va bene. - D'accordo. 321 00:17:37,870 --> 00:17:40,122 Dobbiamo andare, Davis. Grazie. 322 00:17:40,915 --> 00:17:41,916 Come sempre. 323 00:18:06,774 --> 00:18:09,235 - Come hai fatto a trovarmi qui? - L'ho sempre frequentato. 324 00:18:09,235 --> 00:18:11,362 Qui sei tu il cazzo di novellino. 325 00:18:11,362 --> 00:18:14,031 Ho sentito che qui comandi tu. 326 00:18:14,031 --> 00:18:16,784 Ma spero tu non ti stia infognando troppo con Carter. 327 00:18:18,118 --> 00:18:19,411 Fratello, che vuoi? 328 00:18:19,411 --> 00:18:21,664 Hai servito Noma, e ora sei un informatore del cazzo. 329 00:18:21,664 --> 00:18:24,375 Mi sto solo assicurando che Giano Bifronte tenga la bocca cucita. 330 00:18:24,375 --> 00:18:25,960 Ok, vuoi un pugno in faccia. 331 00:18:25,960 --> 00:18:28,254 Solo se non colpisci come una troietta qualsiasi. 332 00:18:29,213 --> 00:18:31,131 Noma non conta un cazzo per Carter. 333 00:18:31,131 --> 00:18:36,387 Può eliminare chiunque voglia in qualsiasi momento. 334 00:18:36,387 --> 00:18:37,972 Hai bevuto il nepente? 335 00:18:37,972 --> 00:18:39,890 È meglio che bere l'acqua del bidet di Noma. 336 00:18:39,890 --> 00:18:41,350 Ma, dico, sei serio? 337 00:18:41,350 --> 00:18:44,270 - Lavorare per Noma? - E tu? Lavori con uno sbirro corrotto. 338 00:18:44,395 --> 00:18:47,481 Dai, fratello. Fai di tutto per competere con me. 339 00:18:47,481 --> 00:18:49,358 Quando capirai che non potrai mai eguagliarmi? 340 00:18:52,278 --> 00:18:54,446 In bocca al lupo. Vedremo quanto tempo reggerai. 341 00:18:54,446 --> 00:18:57,157 Vedremo quanto dura il matrimonio con il tuo capo. 342 00:19:00,327 --> 00:19:03,330 Monet mi ha detto che Noma sposerà un subalterno. 343 00:19:04,039 --> 00:19:07,042 Sei appena sopra all'addetto piscina. Non gliene frega un cazzo di te. 344 00:19:07,042 --> 00:19:10,880 Sei solo un altro idiota per lei. Ma non te ne rendi conto. 345 00:19:13,007 --> 00:19:16,051 No, non lo capisci. 346 00:19:16,802 --> 00:19:18,429 Scusami. 347 00:19:20,222 --> 00:19:22,975 Vieni a bere qualcosa con tuo fratello, ogni tanto! 348 00:19:24,727 --> 00:19:28,480 Oddio, quindi sposerai un teppista che ha la metà dei tuoi anni. 349 00:19:28,480 --> 00:19:30,649 Poetico. Quand'è il matrimonio? 350 00:19:30,649 --> 00:19:33,777 Presto. Ma, come ti ho detto, mia cara, non è per amore. 351 00:19:33,777 --> 00:19:34,862 È per motivi di lavoro. 352 00:19:34,862 --> 00:19:37,364 Sei fuggita dall'Europa quando hanno sparato a mio padre. 353 00:19:37,364 --> 00:19:38,908 Non ho ancora capito perché. 354 00:19:38,908 --> 00:19:41,660 Non vuoi che stia con Tariq St. Patrick, 355 00:19:41,660 --> 00:19:43,162 il cui padre era un boss della droga, 356 00:19:43,162 --> 00:19:45,748 ma ora sposi Cane per affari. 357 00:19:46,498 --> 00:19:48,709 Sapevi quando l'hai assunto per la tua azienda 358 00:19:48,709 --> 00:19:51,545 che ha un precedente penale per aggressione e furto? 359 00:19:52,171 --> 00:19:54,173 Non giudicare le persone dal loro passato, Anya. 360 00:19:54,173 --> 00:19:57,509 Scherzi? È proprio ciò che abbiamo fatto per tutta la vita. 361 00:19:57,509 --> 00:20:01,972 A prima vista, Cane potrebbe non sembrare un granché, ma ha una mente brillante. 362 00:20:03,140 --> 00:20:05,559 - Dai, mamma, avrà un C spettacolare. - Come, prego? 363 00:20:05,559 --> 00:20:07,019 Voglio la verità. 364 00:20:07,019 --> 00:20:09,480 Sono stanca di essere presa in giro, ok? 365 00:20:11,815 --> 00:20:13,359 La polizia ti sta cercando? 366 00:20:14,610 --> 00:20:15,861 Come prima cosa, 367 00:20:15,861 --> 00:20:17,863 non devi preoccuparti, ok? Nessuno mi dà la caccia. 368 00:20:17,863 --> 00:20:19,907 Come ti guadagni da vivere, mamma? Dimmi la verità. 369 00:20:19,907 --> 00:20:21,492 Anya, non vuoi sentire parlare 370 00:20:21,492 --> 00:20:24,620 di una serie di trattative aziendali complesse e noiose. 371 00:20:24,620 --> 00:20:27,414 Sì, invece. Il mio cervello è all'altezza. 372 00:20:33,045 --> 00:20:34,546 - Sì, signora. - Sì, signora. 373 00:20:38,968 --> 00:20:39,969 Ok, allora. 374 00:20:40,803 --> 00:20:43,222 Tradisco tuo padre rivelandotelo 375 00:20:43,347 --> 00:20:46,517 ma non mi hai lasciato scelta, 376 00:20:47,184 --> 00:20:48,352 e credo sia giunto il momento. 377 00:20:50,688 --> 00:20:52,856 Tuo padre era un narcotrafficante, Anya. 378 00:20:52,982 --> 00:20:54,024 Già. 379 00:20:54,817 --> 00:20:57,569 Non sapevo cosa facesse quando l'ho conosciuto. 380 00:20:58,779 --> 00:21:00,531 Non voleva che lo sapessi 381 00:21:00,531 --> 00:21:03,450 per proteggerti da una vita molto pericolosa, 382 00:21:03,450 --> 00:21:06,537 ed è per questo che hai sempre vissuto negli Stati Uniti, 383 00:21:06,537 --> 00:21:08,038 mentre noi eravamo in Europa. 384 00:21:08,038 --> 00:21:11,458 È per questo che ho dovuto lasciarlo. 385 00:21:14,169 --> 00:21:15,671 Papà era un criminale. 386 00:21:16,672 --> 00:21:17,673 Sì. 387 00:21:18,549 --> 00:21:19,925 Tesoro, 388 00:21:22,803 --> 00:21:24,680 odiavo quello che faceva. 389 00:21:25,472 --> 00:21:28,100 Le vite che stava rovinando spacciando droga. 390 00:21:28,100 --> 00:21:31,186 È per questo che ho scelto di essere un'imprenditrice onesta. 391 00:21:32,938 --> 00:21:34,273 Ok? 392 00:21:35,149 --> 00:21:36,483 Il mio legame con lui 393 00:21:36,483 --> 00:21:40,070 potrebbe spiegare l'interesse delle autorità nei miei confronti. 394 00:21:40,070 --> 00:21:42,114 Ma tu non devi angosciarti, ok? 395 00:21:43,907 --> 00:21:45,284 Tesoro, non preoccuparti. 396 00:21:46,368 --> 00:21:47,911 La mia bambina. 397 00:21:54,501 --> 00:21:57,588 Ehi. Sono il suo ragazzo, Brayden. 398 00:21:57,588 --> 00:21:59,548 Non sono un familiare stretto, ma... 399 00:21:59,548 --> 00:22:00,883 Non importa. 400 00:22:00,883 --> 00:22:02,968 Devo chiederti se hai preso quello che ha preso lei. 401 00:22:02,968 --> 00:22:04,344 Abbiamo i risultati degli esami 402 00:22:04,344 --> 00:22:06,096 e indicano che la cocaina che ha assunto 403 00:22:06,096 --> 00:22:07,848 era tagliata con fentanyl 404 00:22:07,848 --> 00:22:09,558 che l'ha mandata in arresto cardiaco. 405 00:22:10,267 --> 00:22:11,477 Sai dove l'ha comprata? 406 00:22:12,311 --> 00:22:13,353 No. 407 00:22:15,689 --> 00:22:16,899 Ce la farà? 408 00:22:16,899 --> 00:22:19,610 La prognosi è ancora incerta, ma ti dirò una cosa. 409 00:22:19,610 --> 00:22:21,612 Se fosse stata sola, sarebbe morta. 410 00:22:24,406 --> 00:22:25,741 - Grazie. - Prego. 411 00:22:41,673 --> 00:22:43,884 {\an8}Inserire codice di accesso 020203 412 00:22:43,884 --> 00:22:45,803 {\an8}ELLE: Ce l'hai? STEVE: Sì. Che bello riaverti. 413 00:22:45,803 --> 00:22:46,887 {\an8}Cazzo... 414 00:22:46,887 --> 00:22:48,472 {\an8}ELLE: Puoi passare? STEVE: Tra un'ora. 415 00:22:48,472 --> 00:22:49,556 {\an8}ELLE: Ottimo 416 00:22:50,516 --> 00:22:52,142 Testa di cazzo. 417 00:22:52,142 --> 00:22:55,104 A STEVE: Me ne serve di più. Ma non qui. Dammi un indirizzo. 418 00:23:03,654 --> 00:23:05,697 - Riq. - Che cazzo è successo? 419 00:23:06,782 --> 00:23:07,866 Overdose. 420 00:23:09,618 --> 00:23:11,245 Non sanno se ce la farà. 421 00:23:13,872 --> 00:23:16,625 Va tutto bene, fratello. Si riprenderà. Ce la farà. 422 00:23:20,671 --> 00:23:21,964 Quella stronza ti sta usando. 423 00:23:21,964 --> 00:23:24,049 Ti sta prendendo per il culo. 424 00:23:24,049 --> 00:23:26,593 Un finto matrimonio con quella troia non ti porterà in alto. 425 00:23:26,593 --> 00:23:29,596 Mamma, qualunque cosa pensi di sapere, non ha importanza. Capito? 426 00:23:29,596 --> 00:23:31,431 Ora sto con Noma. Diventerà mia moglie. 427 00:23:31,431 --> 00:23:33,892 Quindi tradirai tua madre per quella stronza? 428 00:23:33,892 --> 00:23:36,728 Non parlarmi di tradimento. Detective Carter? 429 00:23:37,563 --> 00:23:40,607 Sapevo che aveva un Tejada che lavorava per lui come informatore. Tu. 430 00:23:40,607 --> 00:23:43,110 Gli fornisci informazioni? Fai davvero la spia per Carter? 431 00:23:43,110 --> 00:23:46,363 No, Cane. Non è così. Non abbiamo avuto scelta. 432 00:23:46,363 --> 00:23:48,115 Siamo costretti a lavorare per Carter. 433 00:23:48,115 --> 00:23:51,118 E non è spionaggio se quel bastardo è un criminale anche lui. 434 00:23:51,118 --> 00:23:53,495 Inoltre, ha messo contro Diana quella stronza di Felicia 435 00:23:53,495 --> 00:23:54,746 che l'ha fatta abortire a calci. 436 00:23:54,746 --> 00:23:56,665 Ora hai capito come stanno le cose? 437 00:23:56,665 --> 00:23:59,960 Mamma, risparmiami quel motto del cazzo: "La famiglia prima di tutto", ok? 438 00:23:59,960 --> 00:24:01,128 Hai iniziato tu. 439 00:24:01,128 --> 00:24:03,297 Hai messo Noma contro Carter. Rischi di far uccidere 440 00:24:03,297 --> 00:24:04,840 me e Dru in tutto questo casino. 441 00:24:04,840 --> 00:24:06,925 Senti, Cane, sto cercando di proteggervi entrambi. 442 00:24:06,925 --> 00:24:08,677 No, pensi solo a te stessa, come al solito. 443 00:24:08,677 --> 00:24:10,470 So cosa è meglio per tutti. 444 00:24:11,346 --> 00:24:13,390 Non capisci che è quello l'obiettivo finale? 445 00:24:13,390 --> 00:24:16,727 Sto cercando di liberarvi da tutti questi stronzi esterni. 446 00:24:20,606 --> 00:24:23,567 Ok, ecco cosa farò. 447 00:24:24,234 --> 00:24:26,361 Ti stampi un sorriso in faccia, poi esci 448 00:24:26,486 --> 00:24:27,863 a comprarti uno di quei vestiti 449 00:24:27,863 --> 00:24:30,407 orrendi da madre dello sposo e io sposerò Noma. 450 00:24:30,407 --> 00:24:32,409 Non le dirò che le hai saccheggiato il magazzino. 451 00:24:32,409 --> 00:24:34,203 - Non sono stata io. - Smettila di mentire. 452 00:24:34,203 --> 00:24:36,830 Credi di essere solo uno spettatore? Se Noma lo scopre, 453 00:24:36,830 --> 00:24:38,540 il resto della tua breve vita lo passi con Carter. 454 00:24:38,540 --> 00:24:40,083 - Breve? - Sì, o cerca di farti assumere 455 00:24:40,083 --> 00:24:41,210 all'accoglienza del Walmart. 456 00:24:41,210 --> 00:24:42,878 - Mai, coglione. - Sì, come vuoi. 457 00:24:42,878 --> 00:24:44,755 Un coglione alla mercé della figa... 458 00:24:48,508 --> 00:24:50,886 - Hai da fare? - No, mia madre se ne stava andando. 459 00:24:50,886 --> 00:24:52,262 Pensavo che ti stessi per sposare. 460 00:24:53,639 --> 00:24:54,848 E chiama tua sorella. 461 00:24:54,848 --> 00:24:57,643 Sì, va bene. Non dimenticare di fare domanda per quel lavoro. 462 00:25:24,294 --> 00:25:27,839 È rimasto orfano. Ho cambiato la vita di quel bambino per sempre. 463 00:25:27,839 --> 00:25:30,259 Senti, Di, capisco che ti dispiace per lui, 464 00:25:31,093 --> 00:25:32,761 ma sua madre era un'assassina. 465 00:25:32,761 --> 00:25:35,847 Era coinvolta in attività losche. Sarà sempre un peso sulla tua coscienza. 466 00:25:37,057 --> 00:25:38,141 Senti, 467 00:25:39,476 --> 00:25:41,561 non avevi scelta. Ok? 468 00:25:41,561 --> 00:25:45,315 Ma ce l'avevo invece. Non dovevo andare a casa sua e... 469 00:25:45,315 --> 00:25:48,318 - Tariq, non con suo figlio di sopra. - Ma non lo sapevi, Di. 470 00:25:49,528 --> 00:25:51,405 Ascoltami. 471 00:25:51,405 --> 00:25:54,866 Ha preso qualcosa di speciale. Da te. Da noi. 472 00:25:55,450 --> 00:25:59,496 Ok? Si trattava di te o di lei. Non hai agito male. 473 00:26:01,373 --> 00:26:03,667 Non merito di dover affrontare queste cose. 474 00:26:03,667 --> 00:26:06,670 Voglio solo una vita normale con una famiglia normale, 475 00:26:06,670 --> 00:26:09,214 così posso essere me stessa. 476 00:26:10,340 --> 00:26:11,591 Sembra una bella idea, Di, 477 00:26:13,260 --> 00:26:17,014 ma dobbiamo essere realisti. Quella vita è quasi impossibile per noi. 478 00:26:22,019 --> 00:26:23,979 A un certo punto, era sembrata possibile. 479 00:26:25,564 --> 00:26:29,151 E, non so, forse... 480 00:26:31,611 --> 00:26:32,988 Forse può succedere di nuovo. 481 00:26:34,406 --> 00:26:35,741 Lo pensi davvero? 482 00:26:41,705 --> 00:26:42,789 Ne sei sicura? 483 00:26:58,013 --> 00:26:59,848 Tariq, non ci servono. 484 00:26:59,848 --> 00:27:01,975 In che senso? 485 00:27:01,975 --> 00:27:04,895 Rimanere di nuovo incinta è la cosa peggiore che possa succedere? 486 00:27:11,443 --> 00:27:12,444 Va bene. 487 00:27:13,445 --> 00:27:15,572 D, dai, cazzo. Come fai a non capire? 488 00:27:16,740 --> 00:27:17,741 Lascia perdere, Tariq. 489 00:27:24,414 --> 00:27:29,711 Se vogliamo essere una grande famiglia felice, 490 00:27:29,711 --> 00:27:34,007 penso sia giusto che conosca l'uomo che sposerà mia madre. Non credi? 491 00:27:37,719 --> 00:27:42,557 Allora, chi sei? Chi paga per questo fantastico attico? 492 00:27:43,892 --> 00:27:46,603 - Io. - Con quello che guadagni al bar? 493 00:27:46,603 --> 00:27:49,272 Sì, perché è quello che fai per vivere, vero? 494 00:27:49,272 --> 00:27:51,024 Le mance devono essere fantastiche. 495 00:27:51,024 --> 00:27:52,776 Sì, sono bravo a fare investimenti. 496 00:27:54,277 --> 00:27:57,948 Dove l'hai imparato? Da tuo padre, uno spacciatore che è stato in carcere 497 00:27:57,948 --> 00:28:00,117 per droga per la maggior parte della tua vita? 498 00:28:00,117 --> 00:28:02,494 È questo che avete in comune tu e mia madre? 499 00:28:03,578 --> 00:28:07,416 Non lo so. Dimmelo tu, visto che sembri sapere tutto. 500 00:28:07,416 --> 00:28:12,712 Voi del clan Tejada, non per sembrare offensiva, 501 00:28:12,712 --> 00:28:16,091 siete come i Gotti del ghetto, no? 502 00:28:19,469 --> 00:28:22,139 Ehi. Siamo imprenditori. 503 00:28:22,806 --> 00:28:27,018 - Mia madre vende droga? - Tua madre è una scaltra donna d'affari. 504 00:28:27,018 --> 00:28:29,729 Qualcosa a cui dovresti aspirare, 505 00:28:29,729 --> 00:28:31,857 invece di ficcare il naso negli affari degli adulti. 506 00:28:31,857 --> 00:28:35,318 - Gli adulti. - Ma tieni, prendi questi. 507 00:28:35,318 --> 00:28:38,864 Vai a fare shopping o un brunch, o fai qualche video su TikTok. 508 00:28:45,203 --> 00:28:47,497 Non ti chiamerò "papà". 509 00:28:52,544 --> 00:28:54,087 Siamo qui per farti un regalo. 510 00:28:54,087 --> 00:28:56,923 Poi vorremmo essere lasciati in pace. 511 00:28:56,923 --> 00:28:59,885 Oddio, mi sembra di sentire un cazzo di disco rotto. 512 00:28:59,885 --> 00:29:01,219 Non comandi tu, Rossa. 513 00:29:01,928 --> 00:29:04,848 Dru, non so come cazzo hai sopportato tutto questo da bambino. 514 00:29:04,848 --> 00:29:08,393 - In che cazzo consiste il regalo? - Sterling Reynolds. 515 00:29:08,518 --> 00:29:12,397 È il tizio che Noma deve corrompere per gestire l'appalto pubblico. 516 00:29:12,397 --> 00:29:15,233 Con i tuoi giocattoli tecnologici, puoi incastrarla. 517 00:29:15,233 --> 00:29:16,693 Appalto pubblico. 518 00:29:18,278 --> 00:29:20,322 Quindi, Noma punta ai piani alti, giusto? 519 00:29:20,322 --> 00:29:23,575 Ti aspetta parecchio lavoro per tenere quella stronza sotto controllo. 520 00:29:23,575 --> 00:29:26,077 Ti preoccupi che armonizzi vita privata e professionale? 521 00:29:26,077 --> 00:29:28,497 - Non me ne frega un cazzo. - Monet ha ragione. 522 00:29:28,497 --> 00:29:30,665 Ora hai Noma, non hai più bisogno di noi. 523 00:29:32,209 --> 00:29:35,003 Col cazzo. Te lo puoi scordare. 524 00:29:35,003 --> 00:29:38,006 Tenetevi pronti, vi farò sapere cosa c'è in programma. Andiamo, Dru. 525 00:29:39,132 --> 00:29:41,218 Dru. Dru! 526 00:29:43,220 --> 00:29:46,056 Perché lo fai? Perché ti comporti così? 527 00:29:46,056 --> 00:29:47,891 Mamma, non prenderla sul personale. 528 00:29:47,891 --> 00:29:50,936 Dru, ascolta, questa non è la tua strada. Non ti rispecchia. 529 00:29:51,645 --> 00:29:53,438 Obbedire a un cazzo di poliziotto? 530 00:29:53,438 --> 00:29:56,191 Sottometterti a lui come se fosse il tuo cazzo di capo? 531 00:29:56,191 --> 00:29:59,277 - Che stai facendo? - Faccio le mie scelte, Monet. 532 00:30:00,904 --> 00:30:04,491 Tu e Cane non potete decidere chi sarò. 533 00:30:04,491 --> 00:30:07,452 Ho dovuto chiamare Carter e informarlo perché se non l'avessi fatto, 534 00:30:07,452 --> 00:30:10,497 la sua task force del cazzo ci avrebbe cercati e uccisi. 535 00:30:11,248 --> 00:30:13,833 Non ho tradito questa famiglia, ok? 536 00:30:13,833 --> 00:30:16,711 Ho salvato questa cazzo di famiglia e non c'è di che. 537 00:30:16,711 --> 00:30:19,130 Ma non volevi lasciare il giro? E la tua arte? 538 00:30:19,798 --> 00:30:22,092 Forse il problema non era il giro. 539 00:30:22,092 --> 00:30:24,511 Ma starci dentro con la mia famiglia. 540 00:30:27,055 --> 00:30:28,181 Calmati, cazzo! 541 00:30:28,765 --> 00:30:31,768 Chi cazzo rappresenta lui per te? Una figura paterna sostitutiva? 542 00:30:32,394 --> 00:30:35,272 Ma per favore! Non mi serve una figura paterna sostitutiva! 543 00:30:36,773 --> 00:30:40,569 Mi ha affidato la gestione di questioni importanti 544 00:30:41,236 --> 00:30:43,405 e mi piace. Ecco cosa significa per me. 545 00:30:44,030 --> 00:30:47,158 Ricordati che è ancora il mio sangue che scorre nelle tue vene. 546 00:30:47,576 --> 00:30:49,953 Sei un Tejada. Indipendentemente da tutto. 547 00:31:00,422 --> 00:31:01,423 Che c'è? 548 00:31:03,049 --> 00:31:07,512 So che hai detto che non c'era bisogno di parlare, ma sono qui comunque. Ok? 549 00:31:07,512 --> 00:31:09,889 Cerco di garantirmi il futuro come stai facendo tu. 550 00:31:09,889 --> 00:31:12,392 Ne abbiamo già parlato e hai già espresso lo stesso concetto. 551 00:31:14,352 --> 00:31:18,356 Non solo ti dedichi alla robotica ma sei un vero e proprio robot. Pazzesco. 552 00:31:19,899 --> 00:31:22,944 Sto lavorando all'incarico di Noma e devo concentrarmi su quello. 553 00:31:22,944 --> 00:31:25,697 A proposito, congratulazioni. Fammi sapere dove giurate. 554 00:31:48,261 --> 00:31:49,262 Il club è chiuso. 555 00:31:50,639 --> 00:31:53,767 - Che cazzo significa? - L'edificio è stato comprato. 556 00:31:55,101 --> 00:31:56,102 Da chi? 557 00:31:57,312 --> 00:31:59,981 Da uno stronzo molto ricco che non voleva essere identificato. 558 00:32:00,899 --> 00:32:04,819 - Ma di che cazzo parli? - Dimenticavo. Hanno lasciato questo. 559 00:32:08,490 --> 00:32:13,745 A me e mia moglie piace questo edificio. Con affetto, Cane. 560 00:32:29,094 --> 00:32:31,638 STEVE: Possiamo incontrarci a Brooklyn stasera. 561 00:32:34,349 --> 00:32:37,560 {\an8}A STEVE: Ottimo, dove? 562 00:32:44,901 --> 00:32:47,070 Ehi, Riq. Ho bisogno di te. 563 00:32:47,070 --> 00:32:48,571 Che succede? Si tratta di Elle? 564 00:32:48,571 --> 00:32:52,784 Sì. Dal suo telefono ho ricontattato lo stronzo che le ha venduto quella roba. 565 00:32:53,326 --> 00:32:54,994 Hai voglia di fargli visita stasera? 566 00:32:54,994 --> 00:32:58,581 - Certo, cos'hai in mente? - Voglio solo spaventare quel bastardo. 567 00:32:59,374 --> 00:33:00,375 Va bene, d'accordo. 568 00:33:09,175 --> 00:33:13,680 Va bene, Cane, vuoi giocare? Giochiamo, stronzo. 569 00:33:40,373 --> 00:33:41,374 Che cazzone. 570 00:33:53,470 --> 00:33:57,223 Il nuovo proprietario ha aumentato l'affitto manco fosse sulla Quinta Strada. 571 00:33:57,223 --> 00:33:59,809 - Quindi dovremo trovare un altro posto. - Nessun problema. 572 00:34:00,351 --> 00:34:02,979 Ho già identificato un altro edificio che potremmo usare. 573 00:34:04,022 --> 00:34:05,440 Un buon soldato non aspetta mai. 574 00:34:09,819 --> 00:34:13,364 Dicono che Noma stia ampliando la sua portata d'azione. 575 00:34:14,616 --> 00:34:16,284 Sì, ho già un piano per lei. 576 00:34:16,868 --> 00:34:18,495 Forse dovremmo attaccare con più forza. 577 00:34:19,496 --> 00:34:22,207 Ora fornisce armi agli italiani nel Lower East. 578 00:34:23,208 --> 00:34:24,918 - Ne sei sicuro? - Assolutamente. 579 00:34:25,585 --> 00:34:29,130 Conquista la città quartiere per quartiere e potrebbe significare più violenza. 580 00:34:30,715 --> 00:34:35,512 E a cosa mi serve questa informazione se non posso agire? 581 00:34:37,972 --> 00:34:40,517 Aspetta una consegna di armi per stasera. 582 00:34:43,812 --> 00:34:47,273 - I miei ragazzi incontreranno resistenza? - Niente che non possiate gestire. 583 00:34:51,194 --> 00:34:54,364 Quindi il male naturale contro il male morale. 584 00:34:55,782 --> 00:34:58,243 Ok? Un terremoto rispetto a un omicidio. 585 00:34:59,410 --> 00:35:04,874 Nietzsche nega il concetto di male nei suoi scritti. 586 00:35:04,874 --> 00:35:08,670 Ciò corrisponde a una realtà morale? 587 00:35:09,838 --> 00:35:12,507 Secondo Nietzsche, la saggezza risiede nel discernere le persone 588 00:35:12,507 --> 00:35:13,758 oltre il semplice bene e male. 589 00:35:13,758 --> 00:35:16,427 Sono cresciuta in una famiglia religiosa, 590 00:35:16,427 --> 00:35:18,471 e penso che la parola venga usata troppo spesso. 591 00:35:19,180 --> 00:35:22,475 Pensate a come lo usiamo per vendere guerre: "L'asse del male". 592 00:35:22,475 --> 00:35:26,980 O per giustificare il maltrattamento degli altri: "Malvagi". 593 00:35:27,397 --> 00:35:31,484 Siete d'accordo con l'idea che venga usata solo per demonizzare i nemici? 594 00:35:31,484 --> 00:35:33,194 Nella maggior parte dei casi, sì. 595 00:35:34,487 --> 00:35:35,488 Tariq? 596 00:35:35,488 --> 00:35:39,659 Penso che il male sia reale. Non mi fido di chi sostiene che il male non esista. 597 00:35:39,659 --> 00:35:41,828 Probabilmente sono dalla parte del male loro stessi. 598 00:35:41,953 --> 00:35:45,957 Ora, considerando l'argomento opposto esaminato nel paradigma dell'atrocità. 599 00:35:47,417 --> 00:35:49,878 Diana? Niente telefono qui. 600 00:35:50,587 --> 00:35:51,588 Mi scusi. 601 00:35:51,588 --> 00:35:54,757 Quali sono le tue riflessioni sulle considerazioni della Card? 602 00:35:58,761 --> 00:35:59,762 Su cosa, scusi? 603 00:36:00,221 --> 00:36:03,099 Il saggio che vi avevo assegnato da leggere. 604 00:36:04,976 --> 00:36:06,728 Parla del perché il male esiste. 605 00:36:11,232 --> 00:36:14,611 Penso che credere nel concetto di male significhi solo riconoscere 606 00:36:14,611 --> 00:36:19,324 quando qualcuno è stato trattato ingiustamente. È ciò che ci rende umani. 607 00:36:26,372 --> 00:36:28,708 Ehi. Grazie per l'aiuto. 608 00:36:28,708 --> 00:36:32,754 Figurati. Ma il Professor Simmons, non scherza. Ti boccerà. 609 00:36:32,754 --> 00:36:35,924 Già. Ho saputo di Elle. Come sta? 610 00:36:37,091 --> 00:36:39,344 Instabile. Io sono ancora turbata dall'accaduto. 611 00:36:39,344 --> 00:36:41,679 Non sono un mostro. Non sto cercando di uccidere nessuno. 612 00:36:41,679 --> 00:36:43,973 Lo so, cara. Ascolta, 613 00:36:46,017 --> 00:36:48,603 non ho nessun altro con cui confidarmi, posso chiederti una cosa? 614 00:36:48,603 --> 00:36:50,939 Vorrei solo che mi ascoltassi. 615 00:36:51,940 --> 00:36:56,361 Ok, promesso. Che c'è? Sei di nuovo incinta? 616 00:36:56,361 --> 00:37:00,406 No, ma a volte mi sento come se volessi esserlo. 617 00:37:01,115 --> 00:37:02,909 È normale dopo un aborto. 618 00:37:02,909 --> 00:37:05,912 È normale che quando io e Tariq eravamo ai preliminari, 619 00:37:05,912 --> 00:37:08,122 ho cercato di dissuaderlo dall'usare un preservativo? 620 00:37:08,247 --> 00:37:10,667 Sì, succede a molte ragazze. 621 00:37:10,667 --> 00:37:13,461 Cercano di avere immediatamente un altro bambino. 622 00:37:13,461 --> 00:37:15,505 Cavolo, non lo sapevo. 623 00:37:15,505 --> 00:37:19,842 In realtà, mia madre è rimasta incinta subito dopo l'affido di Zeke, quindi... 624 00:37:20,885 --> 00:37:23,805 Ora sai come si sentiva. Voglio dire, guarda. 625 00:37:23,805 --> 00:37:27,850 Essere una giovane madre non è certo facile, sai. 626 00:37:27,976 --> 00:37:31,813 Ho delle cugine che hanno avuto bambini da adolescenti e ora sono bloccate. 627 00:37:31,813 --> 00:37:34,190 Non possono inseguire i loro sogni. La loro vita è sospesa. 628 00:37:35,191 --> 00:37:38,111 Se vuoi il meglio per la tua vita, lascia perdere Tariq 629 00:37:38,111 --> 00:37:41,656 e dimentica le favole che avevi in mente, 630 00:37:41,656 --> 00:37:44,534 - concentrati solo sullo studio. - Sì. 631 00:37:47,578 --> 00:37:50,581 - Ci vediamo. - Ok, grazie. A dopo. 632 00:37:58,965 --> 00:38:00,758 {\an8}CANE: Mi odi ancora? 633 00:38:00,758 --> 00:38:04,053 - Che cazzo ci fai qui? - È una scuola elegante 634 00:38:04,053 --> 00:38:05,555 e ti insegnano a parlare così a tua madre? 635 00:38:05,555 --> 00:38:07,098 È così che ti vuoi definire? 636 00:38:07,098 --> 00:38:09,767 - Josie, ti prego. - Non chiamarmi così. Non mi chiamo così. 637 00:38:10,393 --> 00:38:12,770 Smettila. È il nome che ti ho dato io. 638 00:38:13,896 --> 00:38:16,524 Credi che avrei voluto farti una visita a sorpresa qui? 639 00:38:16,524 --> 00:38:18,276 Non rispondi alle mie chiamate. 640 00:38:24,365 --> 00:38:28,953 Richard mi ha lasciata. Per una ragazzina che lavora alla concessionaria auto. 641 00:38:30,496 --> 00:38:33,499 E se ti conosco bene, probabilmente pensi che me lo meriti. 642 00:38:34,709 --> 00:38:36,252 Ma sono davvero nei guai. 643 00:38:37,462 --> 00:38:41,132 Mi chiedevo se potessi prestarmi un po' di soldi. 644 00:38:44,177 --> 00:38:46,262 L'uomo che mi ha molestato ti ha lasciato. 645 00:38:47,722 --> 00:38:49,307 Mi sembra un tuo cazzo di problema. 646 00:38:50,641 --> 00:38:54,228 Nonostante tutti i miei errori, sono ancora orgogliosa della mia piccola. 647 00:38:56,898 --> 00:38:58,399 Ne hai fatta di strada, Josie. 648 00:39:00,777 --> 00:39:06,449 A volte ci vuole una vita intera per imparare ad amare. 649 00:39:08,034 --> 00:39:10,912 Guardati. Stai andando alla grande qui alla Ivy League. 650 00:39:10,912 --> 00:39:13,998 Da chi hai preso il cervello? Sono io che te l'ho dato! 651 00:39:15,041 --> 00:39:17,168 Stai facendo cose che non ho mai avuto modo di fare. 652 00:39:20,379 --> 00:39:24,425 La cosa migliore che tu abbia mai fatto è stata andartene. Lo so. 653 00:39:25,676 --> 00:39:27,261 E sono davvero felice che l'abbia fatto. 654 00:39:33,392 --> 00:39:36,270 Se stessi bruciando, non ti piscerei addosso per spegnerti. 655 00:39:36,979 --> 00:39:39,732 E se avessi freddo, non ti lascerei mai entrare. 656 00:39:40,358 --> 00:39:42,735 Se avessi ogni singolo dollaro del mondo, 657 00:39:42,735 --> 00:39:47,615 non ti darei neanche un misero centesimo. Vaffanculo, mamma. 658 00:39:50,034 --> 00:39:54,080 Eccola lì. Josefina cuor di ghiaccio. 659 00:39:54,080 --> 00:39:55,873 Sei una vera stronza. 660 00:39:56,415 --> 00:40:00,253 Chi ti amerà mai? 661 00:40:05,591 --> 00:40:08,803 Abbiamo solo guadagnato un po' di tempo. Carter è ancora al comando. 662 00:40:08,803 --> 00:40:10,930 Sì. Dobbiamo toglierlo di mezzo. 663 00:40:10,930 --> 00:40:13,307 Noma voleva conoscere il piano di Carter per eliminarla. 664 00:40:14,475 --> 00:40:17,603 Se le forniamo quella informazione, e le diciamo che lui voleva incastrarla, 665 00:40:18,896 --> 00:40:22,191 avremo risolto la questione. Ovviamente, non avrà altra scelta ma... 666 00:40:22,191 --> 00:40:24,360 - Fargliela pagare di brutto. - Esattamente. 667 00:40:24,360 --> 00:40:27,780 È una mossa spietata, ma inevitabile. 668 00:40:27,780 --> 00:40:30,408 È la nostra mossa vincente. Scateniamo una guerra tra di loro 669 00:40:30,408 --> 00:40:33,619 - e ce li togliamo dalle palle. - Assolutamente. 670 00:40:38,749 --> 00:40:41,169 Vai! Ti avevo detto di non fermarti. 671 00:40:41,169 --> 00:40:44,046 Mani bene in vista! Mani in alto! Andiamo! 672 00:40:44,046 --> 00:40:45,423 Restate dove siete. 673 00:40:45,423 --> 00:40:47,300 Un uomo si sta spostando sul retro. Forza. 674 00:40:48,176 --> 00:40:50,052 Dove cazzo vai? Metti giù la pistola. 675 00:40:53,222 --> 00:40:55,099 Che cazzo c'è qui? 676 00:41:01,939 --> 00:41:03,399 Chi cazzo lo dirà a Noma? 677 00:41:04,317 --> 00:41:06,819 {\an8}DRU: Mi dispiace per le vostre armi :( 678 00:41:08,321 --> 00:41:11,782 Che figlio di puttana! Ora ha esagerato! 679 00:41:15,077 --> 00:41:19,373 Dicono che lei sia il punto di riferimento quando al sindaco serve un favore. 680 00:41:19,373 --> 00:41:22,460 A me hanno detto che lei è una donna che pretende lo stesso trattamento. 681 00:41:25,171 --> 00:41:26,172 Buonasera. 682 00:41:26,172 --> 00:41:30,343 Stasera vi proponiamo un Bordeaux d'annata prodotto a Pauillac. 683 00:41:30,801 --> 00:41:31,802 Posso servirlo? 684 00:41:31,802 --> 00:41:33,346 - Con piacere. - Prego. 685 00:41:36,057 --> 00:41:37,058 Grazie. 686 00:41:41,479 --> 00:41:43,981 Sì, vorrei avere il governo degli Stati Uniti come cliente, 687 00:41:43,981 --> 00:41:47,151 ma ci sono troppe complicazioni burocratiche da superare. 688 00:41:47,151 --> 00:41:49,487 Non lo sono se sa come muoversi. 689 00:41:49,487 --> 00:41:50,988 È qui che entra in gioco lei? 690 00:41:51,948 --> 00:41:58,204 - Se riusciamo a capire come posso aiutare. - La prego, sia chiaro con me. 691 00:41:58,204 --> 00:42:00,915 - Posso fare qualsiasi... - Scusate il ritardo. 692 00:42:00,915 --> 00:42:02,667 Spero di non essermi perso gli antipasti. 693 00:42:03,501 --> 00:42:05,336 Noma. Sterling. 694 00:42:05,336 --> 00:42:08,005 - Davis. - Grazie per aver accettato la riunione. 695 00:42:08,130 --> 00:42:09,966 - Perché c'è anche Davis? - Come sai... 696 00:42:09,966 --> 00:42:11,550 Che cazzo succede? 697 00:42:11,550 --> 00:42:13,344 Davis è il mio avvocato. 698 00:42:13,344 --> 00:42:17,265 Non lascio mai i miei clienti soli a una riunione. Sterling mi può capire. 699 00:42:18,099 --> 00:42:19,767 In passato ha lavorato come avvocato. 700 00:42:19,767 --> 00:42:21,310 Carter ti sta monitorando. La cena è finita 701 00:42:21,310 --> 00:42:22,812 Porto degli antipasti? 702 00:42:24,730 --> 00:42:29,193 - Sì, Sterling, prego, fai pure. - Va bene. 703 00:42:30,194 --> 00:42:34,490 Prenderò il Fluke. Com'è? Locale? Perfetto, sì. 704 00:42:34,490 --> 00:42:41,414 Poi prendiamo delle ostriche. Direi. Sì, io prendo il polpo. 705 00:42:42,665 --> 00:42:45,751 Com'è il Fennel? Me lo consiglia? Va bene, prendo il Fennel. 706 00:42:47,003 --> 00:42:49,547 - Signora, posso prendere il suo ordine? - No. 707 00:42:50,923 --> 00:42:54,343 È stato un piacere conoscerla. Mi scusi, ma ho un imprevisto. 708 00:42:54,343 --> 00:42:57,054 - Sarà per un'altra volta. - Sì, un'altra volta. 709 00:42:57,054 --> 00:43:00,266 Dove cazzo va? Che cazzo sta succedendo? 710 00:43:09,859 --> 00:43:13,529 - C'è mancato poco, cazzo. - Come l'hai saputo? 711 00:43:14,447 --> 00:43:17,533 Da una fonte vicina alla task force. 712 00:43:17,658 --> 00:43:22,163 Cazzo! Tariq e Monet mi avevano avvertito di questo Carter. 713 00:43:22,747 --> 00:43:24,582 Sì, un caso raro in cui avevano ragione. 714 00:43:24,582 --> 00:43:27,585 Davis, potrei perdere tutto. 715 00:43:27,585 --> 00:43:32,048 Non essere così frettolosa, ok? Ci sono ancora io dalla tua parte, ok? 716 00:43:33,341 --> 00:43:36,635 La domanda è, cosa farai riguardo a Carter? 717 00:43:38,512 --> 00:43:41,766 Sono stato a un pelo dall'essere arrestata per un reato federale. 718 00:43:43,059 --> 00:43:46,645 È ovvio, no? Devo eliminare quel bastardo. 719 00:43:50,399 --> 00:43:51,567 {\an8}DAVIS: Noma è pronta all'azione. 720 00:43:51,567 --> 00:43:53,778 {\an8}È Davis. Ha funzionato alla grande, cazzo. 721 00:43:53,778 --> 00:43:55,529 - La situazione con gli sbirri? - Sì. 722 00:43:55,529 --> 00:43:58,866 Noma si occuperà del detective Carter, così ci liberiamo dal suo controllo. 723 00:44:01,243 --> 00:44:02,411 Amico, sei fatto? 724 00:44:03,162 --> 00:44:05,289 - Solo una piccola dose per rilassarmi. - Per rilassarti. 725 00:44:05,289 --> 00:44:07,958 Non ti rilassa affatto. L'altro giorno sul palco 726 00:44:07,958 --> 00:44:10,336 sembravi Jonah Hill ne Il lupo di Wall Street. 727 00:44:10,336 --> 00:44:13,756 - Ti fidi di me per una volta? Sto bene. - Vedremo. 728 00:44:15,716 --> 00:44:16,717 Andiamo. 729 00:44:21,305 --> 00:44:23,182 Grazie per averci invitati. Tu devi essere Steve. 730 00:44:23,182 --> 00:44:25,101 - Chi cazzo siete? - Dov'è Elle? 731 00:44:25,101 --> 00:44:27,311 In ospedale che lotta per la sua vita, ci ha mandati lei. 732 00:44:27,311 --> 00:44:28,437 Che figlio di puttana! 733 00:44:28,437 --> 00:44:31,065 - Non puoi... È la mia attività. - Fanculo. 734 00:44:31,065 --> 00:44:32,691 Ti piace potenziare la tua roba, Steve? 735 00:44:32,691 --> 00:44:34,902 Ma siete sotto copertura o roba del genere? 736 00:44:34,902 --> 00:44:36,654 Perché se ha avuto un reazione avversa, 737 00:44:36,654 --> 00:44:38,781 - non è stata colpa mia. - Lo stronzo sta mentendo. 738 00:44:39,365 --> 00:44:41,242 - Allora prendila. - Cosa? 739 00:44:41,242 --> 00:44:45,287 Fatti una pista. Se la tua roba non è addizionata, non sarà un problema. 740 00:44:45,287 --> 00:44:47,915 - Forza, cazzo! Fatti una pista! Dai! - Avanti! 741 00:44:49,291 --> 00:44:52,002 Forza! Un'altra! Ancora! Avanti! 742 00:44:52,002 --> 00:44:54,422 Ecco qui. Sei soddisfatto, coglione? 743 00:44:54,422 --> 00:44:56,424 No, non lo sono. Fatti un'altra cazzo di pista! 744 00:44:56,424 --> 00:44:58,676 B, basta. Sembri un pazzo. 745 00:44:58,676 --> 00:45:00,719 - Dovevamo spaventarlo. - È quello che sto facendo! 746 00:45:00,719 --> 00:45:03,097 - Lo ucciderai. - Che cazzo me ne frega? 747 00:45:03,097 --> 00:45:05,433 - Faresti lo stesso, per la tua ragazza. - No. 748 00:45:05,433 --> 00:45:08,269 Andiamo, cazzo! Fattene un'altra! 749 00:45:08,394 --> 00:45:09,687 Che cazzo fai? 750 00:45:11,897 --> 00:45:13,149 Guarda che cazzo di casino. 751 00:45:14,692 --> 00:45:16,777 - Stronzo. - E ora? 752 00:45:19,363 --> 00:45:22,408 B, che cazzo fai? Sei impazzito? 753 00:45:22,408 --> 00:45:25,578 - Non sei lucido. - Aiutami a prendere il corpo, cazzo. 754 00:45:25,578 --> 00:45:26,912 Non funziona così. 755 00:45:26,912 --> 00:45:29,123 Sei forse l'unico che può vendicarsi? 756 00:45:29,123 --> 00:45:31,792 Non funziona così, coglione! Guardati! Ma che cazzo! 757 00:45:31,792 --> 00:45:35,129 - È un casino, così ci beccano! - Andiamo. Prendi uno straccio. 758 00:45:35,129 --> 00:45:37,465 - Tutto a posto lassù? - Cazzo. 759 00:45:38,132 --> 00:45:42,511 Andiamo. Dobbiamo andarcene. Dalle scale antincendio. Muoviti, cazzo! 760 00:45:49,018 --> 00:45:51,270 - Andiamo. Forza. - Merda! Cazzo. 761 00:45:57,735 --> 00:45:59,570 - Non voglio sembrare un'idiota. - Dai. 762 00:45:59,570 --> 00:46:02,114 Potresti avere un po' di fiducia nel tuo uomo? 763 00:46:03,782 --> 00:46:08,370 Senti, questo è il tipo che secondo Monet e Tariq è il braccio destro di Carter. 764 00:46:08,829 --> 00:46:11,874 Conosce i segreti più compromettenti. Dicono che sia corrompibile. 765 00:46:12,333 --> 00:46:15,711 Basta fargli un'offerta migliore di quella di Carter, e siamo a cavallo. 766 00:46:24,470 --> 00:46:28,724 Sappiamo che fate. Prendete tangenti dagli spacciatori. 767 00:46:29,391 --> 00:46:33,062 - Vogliamo il detective Carter. - E i miei 50.000 per questo incontro? 768 00:46:37,233 --> 00:46:40,236 Se accetterai di tradire Carter e segnalarlo ai tuoi superiori, 769 00:46:40,236 --> 00:46:41,654 riceverai altri 500.000 dollari. 770 00:46:41,654 --> 00:46:43,656 No, sono solo briciole. 771 00:46:44,698 --> 00:46:48,494 La rete è globale, capisci? Quindi quella cifra è una miseria. 772 00:46:48,494 --> 00:46:50,829 - Che hai in mente? - Sette cifre in anticipo 773 00:46:50,829 --> 00:46:52,248 e pagamenti continui. 774 00:46:53,207 --> 00:46:54,208 Già. 775 00:46:55,000 --> 00:46:58,420 Situazione del cazzo. Che avido figlio di puttana. 776 00:47:02,424 --> 00:47:05,010 Non riuscivo a crederci quando l'ospedale ha chiamato. 777 00:47:05,761 --> 00:47:08,931 Ora puoi crederci. Non ti libererai di me. 778 00:47:09,765 --> 00:47:13,143 - Ti ho spaventato? - Pensavo di averti persa. 779 00:47:15,062 --> 00:47:17,815 - Ecco il tuo telefono. - Grazie. 780 00:47:19,692 --> 00:47:23,362 Questo mi porta solo guai. 781 00:47:24,905 --> 00:47:28,409 Accesso facile. Non voglio più quella merda contaminata. 782 00:47:30,619 --> 00:47:33,998 Non devi più preoccuparti per quello, perché ci ho pensato io. 783 00:47:34,623 --> 00:47:35,916 Che vuoi dire? 784 00:47:35,916 --> 00:47:39,461 Non rifilerà mai più roba scadente a te. O a nessun altro. 785 00:47:43,299 --> 00:47:44,675 Brayden, spero... 786 00:47:46,885 --> 00:47:47,886 Che tu non... 787 00:47:49,221 --> 00:47:51,724 Proteggerti è il mio compito. 788 00:47:51,724 --> 00:47:53,809 Ti ha quasi ucciso, cazzo. Che sia maledetto. 789 00:47:53,809 --> 00:47:58,063 Ma non l'ha fatto. Sono ancora qui. Io non lo volevo. 790 00:47:58,063 --> 00:48:00,065 Brayden, non è la mia idea di amore. 791 00:48:00,065 --> 00:48:01,984 Va tutto bene. Nessuno lo scoprirà. 792 00:48:01,984 --> 00:48:05,237 Lottare contro una malattia nella mia vita mi ha insegnato 793 00:48:05,237 --> 00:48:07,823 che la vita è preziosa. 794 00:48:10,826 --> 00:48:14,788 Non posso portare questo peso sulla coscienza. 795 00:48:16,582 --> 00:48:18,459 Per favore, vattene. 796 00:48:27,593 --> 00:48:31,138 Denise, ho tutto sotto controllo. Devi fidarti di me. 797 00:48:33,557 --> 00:48:35,643 - Sei al telefono? - No. 798 00:48:39,521 --> 00:48:42,149 - Pensavo stessi parlando con qualcuno. - No. Che c'è? 799 00:48:44,610 --> 00:48:47,863 Non ci crederai, cazzo. Noma ha provato a corrompermi. 800 00:48:50,366 --> 00:48:51,825 Mi prendi per il culo? 801 00:48:52,743 --> 00:48:55,663 - Quella stronza. Come ti ha trovato? - Non lo so, cazzo. 802 00:48:55,663 --> 00:48:58,165 - Ma sai che non succederà. - Sì. 803 00:48:59,875 --> 00:49:02,544 - Che ti ha offerto? - Un sacco di soldi. 804 00:49:04,505 --> 00:49:05,631 Non ho preso niente. 805 00:49:11,136 --> 00:49:12,554 Come vuoi gestire la cosa? 806 00:49:15,641 --> 00:49:19,561 Accetta l'accordo a condizione che il primo pagamento 807 00:49:19,561 --> 00:49:23,273 avvenga di persona. Da soli. Ok? 808 00:49:24,483 --> 00:49:25,484 Sì, capito. 809 00:49:30,614 --> 00:49:32,741 Sto dando gli ultimi ritocchi ai tuoi profili social. 810 00:49:32,741 --> 00:49:34,326 Devi dargli un'occhiata. 811 00:49:36,745 --> 00:49:39,581 Ho retrodatato i tuoi post. Mi serve solo una foto professionale 812 00:49:39,581 --> 00:49:41,875 per il tuo curriculum e poi potrai farmi sapere 813 00:49:41,875 --> 00:49:43,669 cosa ne pensi quando è pronto. 814 00:49:45,003 --> 00:49:47,840 Non mi importa di queste stronzate. Mi importa di te, Effie. 815 00:49:49,508 --> 00:49:51,760 - Cosa dovrei risponderti? - Non lo so. 816 00:49:51,760 --> 00:49:53,303 Cerca di essere un po' più umana. 817 00:49:53,303 --> 00:49:56,515 Umana? Umana, cazzo. Perché cazzo tutti mi dite la stessa cosa? 818 00:49:56,515 --> 00:49:58,267 Dovevi dirmelo. Perché non l'hai fatto? 819 00:49:58,267 --> 00:50:00,936 Non sapevo che ti avrebbe sventolato l'anello in faccia. 820 00:50:00,936 --> 00:50:03,731 Ti ha presentato le cose in modo distorto. 821 00:50:03,731 --> 00:50:06,650 - Non è quello che ti ho chiesto. - È solo questione di affari. 822 00:50:09,445 --> 00:50:11,488 Bene. Lo accetto. 823 00:50:12,114 --> 00:50:14,908 Ma pensavo fossimo amici e che mi avresti difesa. 824 00:50:14,908 --> 00:50:18,704 Per un attimo ho pensato che fossi l'unica persona che mi capiva. 825 00:50:18,704 --> 00:50:20,789 - È così. - Ti sbagli. 826 00:50:20,789 --> 00:50:23,167 Ed è questo il problema di tutta la mia cazzo di vita. 827 00:50:23,167 --> 00:50:24,877 Effie si prende cura di Effie. 828 00:50:24,877 --> 00:50:28,297 Che fine ha fatto la promessa: "Fai questa cosa per Noma e sarai libera?" 829 00:50:28,964 --> 00:50:32,509 Non capisco perché mi sembra di essere sempre messo alle strette, 830 00:50:32,509 --> 00:50:34,303 costretto a dimostrare i miei sentimenti. 831 00:50:35,220 --> 00:50:38,849 Sei tu quella che partirà per studiare robo-merda con qualche nerd del cazzo. 832 00:50:38,849 --> 00:50:41,268 No, non fare così. È una scusa e lo sai perfettamente. 833 00:50:48,692 --> 00:50:51,236 Io ci sono. Ok, comunque vada, puoi contare su di me. 834 00:50:55,073 --> 00:50:56,074 È tutto ciò che chiedo. 835 00:51:02,039 --> 00:51:06,668 Dai, vediamo la pagina che hai creato? Oh, non saprei... 836 00:51:26,814 --> 00:51:31,777 Detective Carter. Che sorpresa inaspettata. 837 00:51:32,820 --> 00:51:36,073 Nico ha avuto un imprevisto quindi sono qui al suo posto. 838 00:51:37,407 --> 00:51:38,742 Noma. 839 00:51:39,827 --> 00:51:43,038 Faccio squadra con Nico da una vita. 840 00:51:43,038 --> 00:51:47,376 Lei è colpevole di una grave violazione. 841 00:51:47,376 --> 00:51:51,463 Nel mio ambiente, ciò comporta delle conseguenze. 842 00:51:53,799 --> 00:51:55,008 Capisco. 843 00:51:55,926 --> 00:51:57,678 Ma quando sei circondato da nemici, 844 00:51:57,678 --> 00:51:59,930 ricorri a qualsiasi mezzo hai a disposizione. 845 00:52:00,430 --> 00:52:01,723 - Nemici? - Sì. 846 00:52:02,224 --> 00:52:04,852 Tariq St. Patrick e Monet Tejada dicono che mi dà la caccia. 847 00:52:05,936 --> 00:52:09,857 È nuova di qui. Volevo capire quali fossero le sue intenzioni. 848 00:52:10,357 --> 00:52:12,818 Beh, non hanno usato parole tanto gentili. 849 00:52:14,111 --> 00:52:18,448 È ironico. Hanno detto cose poco lusinghiere anche su di lei. 850 00:52:19,116 --> 00:52:22,744 Tipo che aveva intenzione di corrompere un funzionario del governo. 851 00:52:23,203 --> 00:52:24,454 È questo che le hanno detto? 852 00:52:30,878 --> 00:52:31,920 Un nemico comune. 853 00:52:34,089 --> 00:52:35,841 Perché non un obiettivo comune? 854 00:52:40,888 --> 00:52:41,889 La ascolto. 855 00:52:42,556 --> 00:52:47,603 Non voglio altri problemi dalla Polizia di New York e dalla sua illustre task force. 856 00:52:47,603 --> 00:52:51,064 Ha usato persone che lavorano per me. 857 00:52:51,064 --> 00:52:53,859 Perché non unire le forze ed eliminare gli intermediari? 858 00:52:54,610 --> 00:52:56,695 Potrei offrirle molto di più. 859 00:52:58,655 --> 00:53:01,074 E sono sicura che ci siano tante cose che lei può fare per me. 860 00:54:11,019 --> 00:54:13,021 Tradotto Da: Anna Battista