1
00:00:24,880 --> 00:00:26,465
Negli episodi precedenti...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,300
- Vaffanculo!
- Ti prego, non farlo!
3
00:00:29,092 --> 00:00:31,303
Una sbirra corrotta ha pestato Diana.
Ha perso il bambino.
4
00:00:31,303 --> 00:00:33,096
Dovrei farmi qualche riga
5
00:00:33,096 --> 00:00:34,431
e passarci sopra come fai tu, vero?
6
00:00:34,431 --> 00:00:35,515
Pensi che Elle sia arrabbiata?
7
00:00:35,515 --> 00:00:36,600
Ma che fai?
8
00:00:36,600 --> 00:00:37,726
Voi due siete licenziati.
9
00:00:37,726 --> 00:00:39,603
- Dipende da Elle?
- Ha deciso il gruppo.
10
00:00:41,813 --> 00:00:44,065
Ma i funzionari corrotti
non si fanno pubblicità.
11
00:00:44,065 --> 00:00:45,817
Mi ci vorrà tempo per trovarne un altro.
12
00:00:45,817 --> 00:00:46,902
Tempo che non ho.
13
00:00:46,902 --> 00:00:49,362
E ti serve la cittadinanza
per operare legalmente.
14
00:00:49,362 --> 00:00:50,530
Sposami.
15
00:00:52,407 --> 00:00:53,950
Non fingere che ti importi di me.
16
00:00:53,950 --> 00:00:55,660
Mi importa eccome, cazzo, lo sai.
17
00:00:56,912 --> 00:00:58,288
Come uccidiamo quella troia?
18
00:00:58,288 --> 00:00:59,915
Non ne uscirai uccidendo una sbirra.
19
00:00:59,915 --> 00:01:01,541
Lasciami gestire i miei uomini a modo mio.
20
00:01:01,541 --> 00:01:03,668
So cosa stai passando,
ma non può uccidere una sbirra.
21
00:01:03,668 --> 00:01:05,462
Hai ragione. Quella troia è mia.
22
00:01:07,506 --> 00:01:09,424
Diamoci una calmata e parliamone.
23
00:01:13,428 --> 00:01:15,388
- Ti piacciono le favole della buonanotte?
- Sì.
24
00:01:15,388 --> 00:01:17,224
È pazzesco.
25
00:01:17,224 --> 00:01:19,100
Dovete andarvene subito, cazzo.
26
00:01:20,310 --> 00:01:21,311
Mani in alto.
27
00:01:21,311 --> 00:01:24,564
Fatemi ottenere il vantaggio su Noma
di cui ho bisogno,
28
00:01:24,564 --> 00:01:28,735
e forse farò sembrare questo omicidio
un fottuto incidente.
29
00:01:28,735 --> 00:01:30,529
Benvenuto nella fottuta squadra, Tariq.
30
00:03:14,174 --> 00:03:16,301
Detective Felicia Marie Lewis.
31
00:03:16,301 --> 00:03:17,677
Era tosta.
32
00:03:17,677 --> 00:03:19,304
Impavida.
33
00:03:20,221 --> 00:03:22,140
Ma soprattutto, era una di noi.
34
00:03:23,600 --> 00:03:24,726
Felicia era una di famiglia.
35
00:03:26,394 --> 00:03:29,648
La sua tragica morte lascerà
senza dubbio un vuoto nei nostri cuori.
36
00:03:30,941 --> 00:03:34,194
Non siamo mai preparati
a un tragico incidente stradale.
37
00:03:34,986 --> 00:03:38,114
I paramedici arrivati sul posto
hanno riferito che è morta sul colpo.
38
00:03:38,698 --> 00:03:40,367
Forse non ha sentito dolore.
39
00:03:41,534 --> 00:03:42,911
È ciò che spero.
40
00:03:42,911 --> 00:03:44,412
SOSTENETE LE NOSTRE TRUPPE
41
00:03:44,537 --> 00:03:48,875
Che sia per noi un monito
per restare uniti
42
00:03:50,043 --> 00:03:53,588
e apprezzare fino in fondo ogni momento
che ci rimane su questa terra.
43
00:03:55,590 --> 00:03:59,928
Il sindacato sta organizzando
un fondo per il piccolo Cole, suo figlio.
44
00:04:00,553 --> 00:04:02,639
So che tutti voi darete
il vostro contributo.
45
00:04:05,850 --> 00:04:10,563
- A Felicia.
- A Felicia.
46
00:04:20,657 --> 00:04:21,658
Ehi.
47
00:04:24,244 --> 00:04:26,287
- Un incidente?
- Lo so.
48
00:04:28,331 --> 00:04:29,916
Che cazzo è successo davvero?
49
00:04:32,961 --> 00:04:34,921
Nico, amico, con quello che facciamo,
50
00:04:35,922 --> 00:04:39,467
è normale mettere in dubbio ogni cosa.
51
00:04:40,301 --> 00:04:43,638
Ma sembra che questo corrisponda
proprio a quanto indicato nel rapporto.
52
00:04:44,848 --> 00:04:46,933
Un cazzo di incidente d'auto.
53
00:04:51,855 --> 00:04:53,857
So che eravate affiatati.
54
00:04:56,234 --> 00:04:58,403
Quindi, se hai bisogno di parlare,
sono qui.
55
00:05:15,128 --> 00:05:16,337
Hai parlato con Carter?
56
00:05:16,838 --> 00:05:19,549
No. Probabilmente
sta cercando altri compiti per noi.
57
00:05:19,549 --> 00:05:21,217
Dobbiamo liberarci del figlio di puttana.
58
00:05:21,217 --> 00:05:23,762
Il bastardo va eliminato
dalla faccia della terra.
59
00:05:23,762 --> 00:05:26,097
Chiunque mi punta una pistola alla testa
non deve vivere.
60
00:05:26,097 --> 00:05:27,182
Cazzo, credi non lo sappia?
61
00:05:27,182 --> 00:05:28,725
Potrei beccarmi un cazzo di ergastolo
62
00:05:28,725 --> 00:05:30,477
se questo stronzo mi fa diventare complice
63
00:05:30,477 --> 00:05:31,895
dell'omicidio della poliziotta.
64
00:05:31,895 --> 00:05:32,979
E poi Diana.
65
00:05:34,397 --> 00:05:35,982
Ancora non mi sembra vero, cazzo.
66
00:05:35,982 --> 00:05:39,277
Non è più la mia bambina.
Questa situazione la sta stressando.
67
00:05:39,277 --> 00:05:40,361
Le confonde le cazzo di idee.
68
00:05:40,361 --> 00:05:42,238
Deve superarlo.
Il rimpianto è per i dilettanti.
69
00:05:42,238 --> 00:05:44,991
Cazzo. Che facciamo?
Diamoci una mossa con questo stronzo, ora!
70
00:05:45,700 --> 00:05:48,203
Dobbiamo dare allo stronzo
quello che cazzo vuole,
71
00:05:48,203 --> 00:05:49,454
la testa di Noma.
72
00:05:49,454 --> 00:05:52,832
Ci renderà vulnerabili.
Se gli lasciamo controllare Noma,
73
00:05:52,832 --> 00:05:54,417
cosa impedirà alla stronza di ucciderci?
74
00:05:54,417 --> 00:05:55,835
- E Dru?
- Cavolo, no.
75
00:05:55,835 --> 00:05:58,838
- Collaborerebbe con noi, no?
- Dru ha chiamato Carter a casa di Felicia.
76
00:05:58,838 --> 00:06:00,715
Lecca il culo del bastardo
77
00:06:00,715 --> 00:06:03,009
come un cagnolino,
segue i suoi interessi personali.
78
00:06:03,009 --> 00:06:04,511
Allora ecco che faremo.
79
00:06:05,178 --> 00:06:07,597
Diciamo a Carter che stiamo elaborando
un piano su Noma.
80
00:06:07,597 --> 00:06:09,474
Nel frattempo, sfruttiamo Noma,
81
00:06:09,474 --> 00:06:11,309
le diciamo che c'è un pericolo
in arrivo per lei
82
00:06:11,309 --> 00:06:12,644
e la costringiamo a uccidere Carter.
83
00:06:12,644 --> 00:06:13,728
Ancora questa stronza.
84
00:06:13,728 --> 00:06:15,730
Dobbiamo tornare da lei
e implorare il suo aiuto?
85
00:06:15,730 --> 00:06:18,983
Dobbiamo leccarle il culo
così lui la smette di romperci il cazzo.
86
00:06:18,983 --> 00:06:21,027
Capito? Certo, sono opposti.
87
00:06:21,027 --> 00:06:22,403
Ma chi altro può darti una mano
88
00:06:22,403 --> 00:06:24,280
quando sei alle prese
con il poliziotto corrotto
89
00:06:24,280 --> 00:06:26,074
più folle e psicopatico della città?
90
00:06:26,074 --> 00:06:28,660
Sì, hai ragione, cazzo.
91
00:06:32,539 --> 00:06:34,040
Dove ci troviamo?
92
00:06:34,040 --> 00:06:37,168
Questo è il Quarto Circolo.
Era il territorio di Zion.
93
00:06:37,168 --> 00:06:40,588
È il paradiso degli spacciatori.
I poliziotti non sono i benvenuti.
94
00:06:40,588 --> 00:06:42,632
Ecco perché non usiamo
l'ingresso principale.
95
00:06:43,341 --> 00:06:47,554
Gestirai il locale e i profitti,
proprio come faceva Zion.
96
00:06:47,554 --> 00:06:48,805
Ma prima,
97
00:06:49,681 --> 00:06:52,851
ci sono delle persone che vogliono darti
il benvenuto nell'organizzazione.
98
00:07:02,402 --> 00:07:05,989
Signori. Questo è Dru Tejada.
99
00:07:06,656 --> 00:07:09,033
Se avete domande,
prima di venire da me o da Nico,
100
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
parlate con lui.
101
00:07:11,661 --> 00:07:12,662
Come va?
102
00:07:21,754 --> 00:07:24,132
Che fine ha fatto il discorso
in stile TED Talk?
103
00:07:24,132 --> 00:07:26,634
Controllo verticale,
dominio incontrastato!
104
00:07:26,634 --> 00:07:29,137
Sarà difficile ora che questo stronzo
che si crede Alonzo
105
00:07:29,137 --> 00:07:30,722
nel film Training Day intralcia tutto.
106
00:07:30,722 --> 00:07:34,309
Carter è un poliziotto, Riq.
Il capo di una task force antidroga.
107
00:07:34,309 --> 00:07:37,979
Ci sono mille modi in cui le cose possono
andare male, lasciandoci nella merda.
108
00:07:37,979 --> 00:07:39,731
Quindi non mi appoggi, amico?
109
00:07:39,731 --> 00:07:42,192
No, ma non voglio attaccare per primo
110
00:07:42,192 --> 00:07:45,069
o iniziare una guerra con stronzi
contro cui non possiamo vincere.
111
00:07:45,069 --> 00:07:46,905
Sai cos'è una task force.
112
00:07:46,905 --> 00:07:49,490
Una gang. Criminali con i distintivi.
113
00:07:49,490 --> 00:07:51,534
Non ti ricordi
la storiaccia di Tyre Nichols?
114
00:07:51,534 --> 00:07:54,370
Lascerebbero commettere agli stronzi
100 omicidi prima di intervenire.
115
00:07:54,370 --> 00:07:56,539
Già, ma prima o poi ci uccideranno.
116
00:07:56,539 --> 00:07:58,458
Dobbiamo solo farli fuori
prima che ci uccidano.
117
00:07:58,458 --> 00:08:00,960
- Semplice.
- Già, è proprio così.
118
00:08:01,085 --> 00:08:02,378
No, Riq.
119
00:08:02,378 --> 00:08:04,130
B, dai, cazzo.
120
00:08:04,130 --> 00:08:07,008
Lui ha un sacco di roba contro di me.
Io non ho niente contro di lui.
121
00:08:07,008 --> 00:08:10,887
E ora che pensa che lavori per lui,
non posso tirarmi indietro.
122
00:08:11,846 --> 00:08:14,432
Ehi, ma dove te ne vai?
Stai prendendo la tua roba.
123
00:08:15,308 --> 00:08:17,143
- Mi trasferisco. Finalmente.
- Ok.
124
00:08:17,143 --> 00:08:18,811
Chiederò a Elle se vuole convivere con me.
125
00:08:18,811 --> 00:08:20,396
Aspetta, e perché dovrebbe?
126
00:08:20,396 --> 00:08:23,066
Perché è la mia ragazza e le voglio bene.
Ecco perché.
127
00:08:25,235 --> 00:08:26,361
Che c'è di tanto divertente?
128
00:08:26,361 --> 00:08:28,071
Ma sei fuori di testa?
129
00:08:28,071 --> 00:08:29,447
- Dico, ti senti parlare?
- Sì!
130
00:08:29,447 --> 00:08:31,658
La ami? Non la conosci nemmeno!
131
00:08:31,658 --> 00:08:33,576
E la band non ci ha appena abbandonati?
132
00:08:33,576 --> 00:08:36,663
A dire la verità, la conosco
e riavremo la band.
133
00:08:36,663 --> 00:08:38,998
Nel frattempo,
ho messo le mani su tutte le Ivy League
134
00:08:38,998 --> 00:08:41,834
e adottato il Course Correct di Effie.
135
00:08:41,834 --> 00:08:43,086
Tu che cazzo fai?
136
00:08:43,211 --> 00:08:45,213
Come hai fatto?
137
00:08:45,338 --> 00:08:48,549
Per una volta,
vorrei che dicessi: "Grazie, Brayden.
138
00:08:48,549 --> 00:08:51,010
"Vai alla grande, Brayden.
Ottimo lavoro, Brayden."
139
00:08:51,010 --> 00:08:53,346
Fai molte cose
senza valutarle attentamente.
140
00:08:53,346 --> 00:08:56,099
E ultimamente lo hai fatto spesso,
la mia era solo una domanda.
141
00:08:56,099 --> 00:08:58,309
Sì, va bene.
Faccio mosse veloci e intelligenti
142
00:08:58,309 --> 00:08:59,852
e le cose vanno per il verso giusto.
143
00:08:59,852 --> 00:09:01,813
So cosa cazzo sto facendo, Riq, ok?
144
00:09:15,201 --> 00:09:17,620
Il detective Carter sa chi sei
ed è sulle tue tracce.
145
00:09:17,620 --> 00:09:19,205
In sostanza, funziona così,
146
00:09:19,205 --> 00:09:22,417
non gli piace che vengano fatti affari
che sfuggano al suo controllo,
147
00:09:22,417 --> 00:09:25,086
e questo è un problema per te.
Posso risolverlo sbarazzandomene.
148
00:09:25,086 --> 00:09:28,923
Che ci guadagni, Tariq "Truffa" Patrick?
So che hai sempre un secondo fine.
149
00:09:28,923 --> 00:09:32,093
Chiedi sempre le cose sbagliate, Cane.
Ci guadagneremmo tutti qualcosa.
150
00:09:32,093 --> 00:09:34,887
Chi di noi qui ha bisogno
che quello sbirro stronzo
151
00:09:34,887 --> 00:09:36,389
ci rovini gli affari?
152
00:09:36,389 --> 00:09:39,183
Che prove concrete
ha questo poliziotto su di me?
153
00:09:39,183 --> 00:09:41,436
Ha un testimone?
Video della sorveglianza? Cos'altro?
154
00:09:41,436 --> 00:09:43,771
Sì, fratello.
E come dovremmo fare esattamente?
155
00:09:43,771 --> 00:09:45,023
Uccidere uno sbirro non è facile.
156
00:09:45,023 --> 00:09:48,151
Non credo che abbiamo scelta.
Amico, quello stronzo è corrotto.
157
00:09:48,151 --> 00:09:50,069
Può metterci nei guai
158
00:09:50,069 --> 00:09:51,696
inventando prove e casi contro di noi.
159
00:09:51,696 --> 00:09:53,614
Può fare quello che cazzo gli pare,
in pratica.
160
00:09:53,614 --> 00:09:56,242
Volete correre il rischio?
161
00:09:56,242 --> 00:09:57,618
Non hai risposto alla mia domanda.
162
00:09:57,618 --> 00:10:00,747
Cosa sa della mia organizzazione?
Sii più specifico.
163
00:10:00,747 --> 00:10:03,124
Senti, basta
con questo cazzo di temporeggiare.
164
00:10:03,708 --> 00:10:05,543
Ti stiamo dando informazioni importanti.
165
00:10:06,169 --> 00:10:08,963
Possiamo preparare un piano ora
ed esaminare i dettagli dopo.
166
00:10:08,963 --> 00:10:10,214
Ci stai o no?
167
00:10:11,049 --> 00:10:13,343
Sì. Ti stiamo dicendo
che è solo questione di tempo
168
00:10:13,343 --> 00:10:14,761
prima che questo stronzo
169
00:10:14,761 --> 00:10:16,137
inizi a prenderti di mira.
170
00:10:16,137 --> 00:10:20,058
Non mi interessa scendere in guerra
con la cazzo di Polizia di New York.
171
00:10:20,058 --> 00:10:23,144
Fanculo, me ne vado. Ti avevo detto
che era una cazzo di perdita di tempo.
172
00:10:23,144 --> 00:10:24,729
E tu sei così fottutamente succube,
173
00:10:24,729 --> 00:10:26,230
vuoi farti ammazzare da questa troia?
174
00:10:26,814 --> 00:10:29,567
Non è il linguaggio
che mi aspetterei da mia suocera.
175
00:10:31,319 --> 00:10:32,987
"Suocera"? Come scusa, stronza?
176
00:10:33,863 --> 00:10:36,908
Che c'è, non te l'ha detto Cane?
Saremo una famiglia, tesoro.
177
00:10:36,908 --> 00:10:40,411
Cane è il mio socio in affari e fidanzato.
178
00:10:43,164 --> 00:10:46,834
Sì, mamma, Proprio così.
Io e Noma ci sposiamo.
179
00:10:46,834 --> 00:10:50,463
Cerimonia, festa e tutto il resto.
Il tuo invito è già stato spedito.
180
00:10:51,297 --> 00:10:53,716
Cane, questa stronza
ti ha fatto perdere la testa!
181
00:10:53,716 --> 00:10:54,967
Ma che cazzo avete?
182
00:10:54,967 --> 00:10:56,386
Siamo innamorati, ovvio.
183
00:10:56,386 --> 00:10:58,137
- Stronzate.
- Verissimo.
184
00:10:58,137 --> 00:11:00,431
Buona fortuna
con il tuo stupido amore del cazzo.
185
00:11:00,431 --> 00:11:01,516
Ci vediamo!
186
00:11:02,517 --> 00:11:06,270
Voi due siete nel mirino
del detective Carter.
187
00:11:06,270 --> 00:11:09,107
Questa stronzissima relazione
complica solo la situazione.
188
00:11:18,533 --> 00:11:20,201
Senti, abbiamo un vantaggio.
189
00:11:21,077 --> 00:11:23,037
Sappiamo entrambi che Carter è corrotto.
190
00:11:23,037 --> 00:11:24,914
No, non è abbastanza.
191
00:11:25,498 --> 00:11:29,085
Scopri cosa sa Carter di me
e come cazzo ha avuto il mio nome.
192
00:11:38,302 --> 00:11:39,512
Elle si sente male.
193
00:11:39,512 --> 00:11:41,222
- Che cazzo è successo?
- Sniffava coca,
194
00:11:41,222 --> 00:11:42,974
ha detto che non si sentiva bene.
195
00:11:42,974 --> 00:11:44,475
E poi è collassata, cazzo.
196
00:11:44,475 --> 00:11:46,102
C'è droga dappertutto qui dentro!
197
00:11:46,102 --> 00:11:47,478
Chi le ha dato la coca? Taci, cazzo!
198
00:11:47,478 --> 00:11:48,771
- Cazzo ne so, perché?
- È anemica.
199
00:11:48,771 --> 00:11:50,481
- Chiama il 911!
- Non volevo farlo.
200
00:11:50,481 --> 00:11:52,066
Chiama, cazzo!
201
00:11:57,113 --> 00:11:59,282
Va bene, per tua informazione,
202
00:11:59,282 --> 00:12:01,617
applico un sovrapprezzo
per le visite a domicilio.
203
00:12:02,910 --> 00:12:05,705
Ho tutti i documenti richiesti.
204
00:12:06,456 --> 00:12:08,499
Testamento biologico
ed estratti conto bancari.
205
00:12:08,499 --> 00:12:11,127
Dichiarazioni dei redditi.
Accordo prematrimoniale.
206
00:12:11,127 --> 00:12:16,007
Allora, scappi o ti sposi?
207
00:12:17,008 --> 00:12:18,134
La seconda.
208
00:12:18,134 --> 00:12:20,094
Parlavo con la signora, amico.
209
00:12:20,094 --> 00:12:22,930
Riguarda anche lui. Io e Cane ci sposiamo
210
00:12:22,930 --> 00:12:24,515
e tutto deve essere a prova di bomba,
211
00:12:24,515 --> 00:12:27,351
affinché superi l'esame del governo,
212
00:12:27,351 --> 00:12:29,187
dell'ufficio immigrazione e simili.
213
00:12:29,187 --> 00:12:30,688
Sposare uno spacciatore.
214
00:12:30,688 --> 00:12:32,732
Forse avresti dovuto consultare prima
215
00:12:32,732 --> 00:12:35,359
il tuo competente avvocato.
216
00:12:35,359 --> 00:12:39,697
Data la prematura scomparsa
di Wiley Adams, era una mossa necessaria.
217
00:12:39,697 --> 00:12:41,365
Non c'era bisogno di consultarti.
218
00:12:41,365 --> 00:12:43,826
Già, sembra che il tuo lavoro
qui sia finito.
219
00:12:43,826 --> 00:12:45,870
Figlio di puttana succhiacazzi.
220
00:12:45,870 --> 00:12:47,288
Ho letto il tuo messaggio. Che c'è?
221
00:12:48,706 --> 00:12:50,333
Sia chiaro che non voglio essere coinvolta
222
00:12:50,333 --> 00:12:52,043
in nessuna delle vostre losche attività.
223
00:12:52,043 --> 00:12:54,045
- Condivido.
- Siediti.
224
00:12:57,215 --> 00:12:59,342
Ci servono le tue competenze informatiche.
225
00:12:59,342 --> 00:13:00,885
Sposerò Cane.
226
00:13:04,305 --> 00:13:05,765
Che te ne pare, ha scelto bene?
227
00:13:06,390 --> 00:13:08,518
Sì, questo anello pesa una tonnellata.
228
00:13:09,185 --> 00:13:10,186
Ti prende per il culo.
229
00:13:10,895 --> 00:13:12,772
È un matrimonio di convenienza.
Solo affari.
230
00:13:12,772 --> 00:13:15,942
È più un accordo di affari con benefici,
giusto, tesoro?
231
00:13:15,942 --> 00:13:18,945
In ogni caso,
il nostro matrimonio deve apparire solido,
232
00:13:18,945 --> 00:13:21,614
quindi la vostra relazione finisce qui.
233
00:13:21,614 --> 00:13:23,866
Sì, certo. Contaci.
234
00:13:26,494 --> 00:13:28,204
- Posso andare adesso?
- No, tesoro.
235
00:13:28,204 --> 00:13:32,291
Cane è un cavernicolo.
Non è presente sui social.
236
00:13:32,291 --> 00:13:35,878
Devi creare un profilo per lui,
così sembrerà che sia davvero mio marito.
237
00:13:35,878 --> 00:13:38,673
Pensavo a una pagina LinkedIn,
238
00:13:38,673 --> 00:13:41,342
un profilo professionale
presso la mia azienda
239
00:13:41,342 --> 00:13:43,928
e, magari, anche un profilo universitario.
240
00:13:43,928 --> 00:13:47,306
E qualche foto di noi due felici insieme
per Instagram.
241
00:13:47,306 --> 00:13:48,683
Cose così.
242
00:13:48,683 --> 00:13:50,226
Un profilo universitario per Cane.
243
00:13:51,435 --> 00:13:53,229
Scrivi che ha frequentato
le scuole serali.
244
00:13:53,938 --> 00:13:55,481
- Vaffanculo.
- Fanculo a te.
245
00:13:55,481 --> 00:13:58,526
Deve sembrare vero. Lo sai fare, vero?
246
00:13:58,526 --> 00:14:00,486
Posso fare del mio meglio,
ma non sono un mago.
247
00:14:01,320 --> 00:14:03,489
Se qualcuno cercasse a fondo,
scoverebbe la verità.
248
00:14:03,489 --> 00:14:05,324
Quello sarà un tuo problema.
249
00:14:05,324 --> 00:14:09,203
Ti pago, quindi dipende da te
fare in modo che la verità non emerga.
250
00:14:09,203 --> 00:14:11,247
Bene, che lo spettacolo abbia inizio.
251
00:14:16,127 --> 00:14:17,753
- Senti, Eff...
- Sono affari. Ho capito.
252
00:14:17,753 --> 00:14:19,714
Non c'è niente di cui parlare.
253
00:14:19,714 --> 00:14:20,798
Dai, Noma.
254
00:14:21,549 --> 00:14:24,677
Che senso ha parlare tra le lenzuola,
se poi non ti confidi?
255
00:14:25,469 --> 00:14:27,138
L'ha suggerito lui.
256
00:14:27,763 --> 00:14:29,098
Sì.
257
00:14:29,974 --> 00:14:33,311
Lo nomino volto americano
della mia filiale,
258
00:14:34,020 --> 00:14:36,147
così da assicurarmi
i contratti negli Stati Uniti.
259
00:14:36,147 --> 00:14:39,900
Con matrimonio e accordo prenuziale
proteggo i beni fino alla cittadinanza.
260
00:14:40,651 --> 00:14:43,613
Certo, è un piano.
261
00:14:43,613 --> 00:14:45,948
Probabilmente ci avresti pensato anche tu
262
00:14:45,948 --> 00:14:47,950
se non stessi affrontando il tuo divorzio.
263
00:14:47,950 --> 00:14:49,702
Grazie per avermelo ricordato.
264
00:14:49,702 --> 00:14:52,830
Pensavo che avessimo un accordo
265
00:14:52,830 --> 00:14:54,290
come soci commerciali in crescita.
266
00:14:55,207 --> 00:14:56,584
- Soci?
- Sì.
267
00:14:56,584 --> 00:15:01,088
So che il tuo studio è in cattive acque
e mi vedi come l'ancora di salvezza,
268
00:15:01,088 --> 00:15:02,214
ma non essere sciocco, Davis.
269
00:15:02,214 --> 00:15:04,300
Hai sottovalutato il mio talento
con la lingua,
270
00:15:04,300 --> 00:15:06,260
non fare lo stesso
con il mio studio legale.
271
00:15:06,260 --> 00:15:08,387
Nonostante il tuo talento con la lingua,
272
00:15:08,387 --> 00:15:10,890
il nostro rapporto ha dei limiti, tesoro.
273
00:15:11,432 --> 00:15:14,560
Inoltre sai che preferisco
gestire le cose da sola.
274
00:15:24,445 --> 00:15:26,322
Perché cazzo hanno fretta di sposarsi?
275
00:15:26,322 --> 00:15:30,117
- È una cosa stupida.
- Già, sono scioccato quanto te.
276
00:15:30,910 --> 00:15:32,953
Ma come mai volete sapere il perché?
277
00:15:32,953 --> 00:15:34,038
Per eliminare Carter.
278
00:15:34,789 --> 00:15:36,415
Ho provato con Noma ma non ha abboccato.
279
00:15:36,415 --> 00:15:39,210
Diamo a Carter
tutto quello che abbiamo su Noma,
280
00:15:39,210 --> 00:15:41,003
lui ci lascia in pace
e pensiamo al futuro.
281
00:15:41,003 --> 00:15:42,713
E qui entri in scena tu.
282
00:15:42,713 --> 00:15:43,964
Noma è una mia cliente.
283
00:15:43,964 --> 00:15:48,135
Proteggi la stronza anche se ti ho dato io
le informazioni riservate su di lei.
284
00:15:48,135 --> 00:15:51,138
Che cazzo? La fedeltà devi darla a me.
285
00:15:51,138 --> 00:15:53,849
Ti ha almeno consultato
riguardo al matrimonio con Cane?
286
00:15:53,849 --> 00:15:55,601
Non è interessata a te. Pensa solo a lei.
287
00:15:55,601 --> 00:15:57,770
Datti una cazzo di calmata, poppante.
288
00:15:58,729 --> 00:16:00,523
Fornendoti informazioni rilevanti,
289
00:16:00,523 --> 00:16:02,983
rischio di compromettere
tutti gli affari con Noma
290
00:16:02,983 --> 00:16:05,611
se lei venisse a sapere
che te le ho comunicate.
291
00:16:06,779 --> 00:16:09,657
Parlate tutti di lealtà.
292
00:16:09,657 --> 00:16:11,867
Beh, come deus ex machina,
voglio qualcosa in cambio.
293
00:16:11,867 --> 00:16:15,663
Certo, se vuoi finire come Obi.
È questo che ottieni alleandoti con Noma,
294
00:16:15,663 --> 00:16:18,499
- un coltello alla maledetta gola.
- Non credi che lo sappia?
295
00:16:18,499 --> 00:16:20,084
È una stronza lunatica.
296
00:16:20,084 --> 00:16:21,711
Ma voi due non siete meglio di lei.
297
00:16:22,712 --> 00:16:25,005
Detto questo, sono dalla vostra parte.
298
00:16:26,590 --> 00:16:27,925
Allora dicci che cazzo succede,
299
00:16:27,925 --> 00:16:30,136
perché tu sai cosa sta facendo
questa subdola stronza.
300
00:16:31,679 --> 00:16:34,473
Non dimenticatevi mai chi vi ha aiutato
nei momenti critici.
301
00:16:34,473 --> 00:16:37,226
Chi vi salva sempre il culo.
302
00:16:37,226 --> 00:16:38,602
Sì, certo.
303
00:16:50,698 --> 00:16:53,909
{\an8}Al momento, questa è l'unica cosa
che conta per Noma. La Aircraft Global.
304
00:16:53,909 --> 00:16:55,536
Che cazzo è?
305
00:16:56,370 --> 00:16:59,331
È la sua attività di facciata.
Serve a riciclare i soldi della droga.
306
00:16:59,331 --> 00:17:01,500
C'è troppa attenzione su di lei in Europa.
307
00:17:01,500 --> 00:17:05,629
Per assicurarsi un appalto per vendere
i ricambi dei jet al governo americano,
308
00:17:05,629 --> 00:17:08,215
la Aircraft Global deve appartenere
a un cittadino americano.
309
00:17:09,008 --> 00:17:10,843
- Cane.
- Esatto.
310
00:17:10,843 --> 00:17:13,220
Grazie al matrimonio,
Noma otterrà la cittadinanza.
311
00:17:13,220 --> 00:17:16,682
Il contratto prematrimoniale la proteggerà
finché non si riprenderà l'impresa.
312
00:17:16,682 --> 00:17:18,309
In pratica, Cane è solo un fantoccio.
313
00:17:18,309 --> 00:17:19,685
Puoi metterla così, sì.
314
00:17:19,685 --> 00:17:21,854
- E un idiota.
- Gìà.
315
00:17:21,854 --> 00:17:24,523
Dopo che Wiley Adams è stato ucciso
dalla banda di Zion,
316
00:17:24,523 --> 00:17:27,401
ho dovuto trovarle un nuovo
funzionario governativo da corrompere.
317
00:17:27,401 --> 00:17:29,069
Il contatto è Sterling Reynolds.
318
00:17:29,069 --> 00:17:31,739
Una figura di spicco nel dipartimento
del commercio del governo.
319
00:17:31,739 --> 00:17:35,493
Passa quel nome a Carter,
sarà la carta vincente che gli serve.
320
00:17:36,243 --> 00:17:37,870
- Ok. Va bene.
- D'accordo.
321
00:17:37,870 --> 00:17:40,122
Dobbiamo andare, Davis. Grazie.
322
00:17:40,915 --> 00:17:41,916
Come sempre.
323
00:18:06,774 --> 00:18:09,235
- Come hai fatto a trovarmi qui?
- L'ho sempre frequentato.
324
00:18:09,235 --> 00:18:11,362
Qui sei tu il cazzo di novellino.
325
00:18:11,362 --> 00:18:14,031
Ho sentito che qui comandi tu.
326
00:18:14,031 --> 00:18:16,784
Ma spero tu non ti stia infognando
troppo con Carter.
327
00:18:18,118 --> 00:18:19,411
Fratello, che vuoi?
328
00:18:19,411 --> 00:18:21,664
Hai servito Noma,
e ora sei un informatore del cazzo.
329
00:18:21,664 --> 00:18:24,375
Mi sto solo assicurando
che Giano Bifronte tenga la bocca cucita.
330
00:18:24,375 --> 00:18:25,960
Ok, vuoi un pugno in faccia.
331
00:18:25,960 --> 00:18:28,254
Solo se non colpisci
come una troietta qualsiasi.
332
00:18:29,213 --> 00:18:31,131
Noma non conta un cazzo per Carter.
333
00:18:31,131 --> 00:18:36,387
Può eliminare chiunque voglia
in qualsiasi momento.
334
00:18:36,387 --> 00:18:37,972
Hai bevuto il nepente?
335
00:18:37,972 --> 00:18:39,890
È meglio che bere
l'acqua del bidet di Noma.
336
00:18:39,890 --> 00:18:41,350
Ma, dico, sei serio?
337
00:18:41,350 --> 00:18:44,270
- Lavorare per Noma?
- E tu? Lavori con uno sbirro corrotto.
338
00:18:44,395 --> 00:18:47,481
Dai, fratello. Fai di tutto
per competere con me.
339
00:18:47,481 --> 00:18:49,358
Quando capirai
che non potrai mai eguagliarmi?
340
00:18:52,278 --> 00:18:54,446
In bocca al lupo.
Vedremo quanto tempo reggerai.
341
00:18:54,446 --> 00:18:57,157
Vedremo quanto dura
il matrimonio con il tuo capo.
342
00:19:00,327 --> 00:19:03,330
Monet mi ha detto
che Noma sposerà un subalterno.
343
00:19:04,039 --> 00:19:07,042
Sei appena sopra all'addetto piscina.
Non gliene frega un cazzo di te.
344
00:19:07,042 --> 00:19:10,880
Sei solo un altro idiota per lei.
Ma non te ne rendi conto.
345
00:19:13,007 --> 00:19:16,051
No, non lo capisci.
346
00:19:16,802 --> 00:19:18,429
Scusami.
347
00:19:20,222 --> 00:19:22,975
Vieni a bere qualcosa
con tuo fratello, ogni tanto!
348
00:19:24,727 --> 00:19:28,480
Oddio, quindi sposerai un teppista
che ha la metà dei tuoi anni.
349
00:19:28,480 --> 00:19:30,649
Poetico. Quand'è il matrimonio?
350
00:19:30,649 --> 00:19:33,777
Presto. Ma, come ti ho detto,
mia cara, non è per amore.
351
00:19:33,777 --> 00:19:34,862
È per motivi di lavoro.
352
00:19:34,862 --> 00:19:37,364
Sei fuggita dall'Europa
quando hanno sparato a mio padre.
353
00:19:37,364 --> 00:19:38,908
Non ho ancora capito perché.
354
00:19:38,908 --> 00:19:41,660
Non vuoi che stia con Tariq St. Patrick,
355
00:19:41,660 --> 00:19:43,162
il cui padre era un boss della droga,
356
00:19:43,162 --> 00:19:45,748
ma ora sposi Cane per affari.
357
00:19:46,498 --> 00:19:48,709
Sapevi quando l'hai assunto
per la tua azienda
358
00:19:48,709 --> 00:19:51,545
che ha un precedente penale
per aggressione e furto?
359
00:19:52,171 --> 00:19:54,173
Non giudicare le persone
dal loro passato, Anya.
360
00:19:54,173 --> 00:19:57,509
Scherzi? È proprio ciò
che abbiamo fatto per tutta la vita.
361
00:19:57,509 --> 00:20:01,972
A prima vista, Cane potrebbe non sembrare
un granché, ma ha una mente brillante.
362
00:20:03,140 --> 00:20:05,559
- Dai, mamma, avrà un C spettacolare.
- Come, prego?
363
00:20:05,559 --> 00:20:07,019
Voglio la verità.
364
00:20:07,019 --> 00:20:09,480
Sono stanca di essere presa in giro, ok?
365
00:20:11,815 --> 00:20:13,359
La polizia ti sta cercando?
366
00:20:14,610 --> 00:20:15,861
Come prima cosa,
367
00:20:15,861 --> 00:20:17,863
non devi preoccuparti, ok?
Nessuno mi dà la caccia.
368
00:20:17,863 --> 00:20:19,907
Come ti guadagni da vivere, mamma?
Dimmi la verità.
369
00:20:19,907 --> 00:20:21,492
Anya, non vuoi sentire parlare
370
00:20:21,492 --> 00:20:24,620
di una serie di trattative aziendali
complesse e noiose.
371
00:20:24,620 --> 00:20:27,414
Sì, invece. Il mio cervello è all'altezza.
372
00:20:33,045 --> 00:20:34,546
- Sì, signora.
- Sì, signora.
373
00:20:38,968 --> 00:20:39,969
Ok, allora.
374
00:20:40,803 --> 00:20:43,222
Tradisco tuo padre rivelandotelo
375
00:20:43,347 --> 00:20:46,517
ma non mi hai lasciato scelta,
376
00:20:47,184 --> 00:20:48,352
e credo sia giunto il momento.
377
00:20:50,688 --> 00:20:52,856
Tuo padre era un narcotrafficante, Anya.
378
00:20:52,982 --> 00:20:54,024
Già.
379
00:20:54,817 --> 00:20:57,569
Non sapevo cosa facesse
quando l'ho conosciuto.
380
00:20:58,779 --> 00:21:00,531
Non voleva che lo sapessi
381
00:21:00,531 --> 00:21:03,450
per proteggerti
da una vita molto pericolosa,
382
00:21:03,450 --> 00:21:06,537
ed è per questo
che hai sempre vissuto negli Stati Uniti,
383
00:21:06,537 --> 00:21:08,038
mentre noi eravamo in Europa.
384
00:21:08,038 --> 00:21:11,458
È per questo che ho dovuto lasciarlo.
385
00:21:14,169 --> 00:21:15,671
Papà era un criminale.
386
00:21:16,672 --> 00:21:17,673
Sì.
387
00:21:18,549 --> 00:21:19,925
Tesoro,
388
00:21:22,803 --> 00:21:24,680
odiavo quello che faceva.
389
00:21:25,472 --> 00:21:28,100
Le vite che stava rovinando
spacciando droga.
390
00:21:28,100 --> 00:21:31,186
È per questo che ho scelto di essere
un'imprenditrice onesta.
391
00:21:32,938 --> 00:21:34,273
Ok?
392
00:21:35,149 --> 00:21:36,483
Il mio legame con lui
393
00:21:36,483 --> 00:21:40,070
potrebbe spiegare l'interesse
delle autorità nei miei confronti.
394
00:21:40,070 --> 00:21:42,114
Ma tu non devi angosciarti, ok?
395
00:21:43,907 --> 00:21:45,284
Tesoro, non preoccuparti.
396
00:21:46,368 --> 00:21:47,911
La mia bambina.
397
00:21:54,501 --> 00:21:57,588
Ehi. Sono il suo ragazzo, Brayden.
398
00:21:57,588 --> 00:21:59,548
Non sono un familiare stretto, ma...
399
00:21:59,548 --> 00:22:00,883
Non importa.
400
00:22:00,883 --> 00:22:02,968
Devo chiederti se hai preso
quello che ha preso lei.
401
00:22:02,968 --> 00:22:04,344
Abbiamo i risultati degli esami
402
00:22:04,344 --> 00:22:06,096
e indicano che la cocaina che ha assunto
403
00:22:06,096 --> 00:22:07,848
era tagliata con fentanyl
404
00:22:07,848 --> 00:22:09,558
che l'ha mandata in arresto cardiaco.
405
00:22:10,267 --> 00:22:11,477
Sai dove l'ha comprata?
406
00:22:12,311 --> 00:22:13,353
No.
407
00:22:15,689 --> 00:22:16,899
Ce la farà?
408
00:22:16,899 --> 00:22:19,610
La prognosi è ancora incerta,
ma ti dirò una cosa.
409
00:22:19,610 --> 00:22:21,612
Se fosse stata sola, sarebbe morta.
410
00:22:24,406 --> 00:22:25,741
- Grazie.
- Prego.
411
00:22:41,673 --> 00:22:43,884
{\an8}Inserire codice di accesso
020203
412
00:22:43,884 --> 00:22:45,803
{\an8}ELLE: Ce l'hai?
STEVE: Sì. Che bello riaverti.
413
00:22:45,803 --> 00:22:46,887
{\an8}Cazzo...
414
00:22:46,887 --> 00:22:48,472
{\an8}ELLE: Puoi passare?
STEVE: Tra un'ora.
415
00:22:48,472 --> 00:22:49,556
{\an8}ELLE:
Ottimo
416
00:22:50,516 --> 00:22:52,142
Testa di cazzo.
417
00:22:52,142 --> 00:22:55,104
A STEVE: Me ne serve di più.
Ma non qui. Dammi un indirizzo.
418
00:23:03,654 --> 00:23:05,697
- Riq.
- Che cazzo è successo?
419
00:23:06,782 --> 00:23:07,866
Overdose.
420
00:23:09,618 --> 00:23:11,245
Non sanno se ce la farà.
421
00:23:13,872 --> 00:23:16,625
Va tutto bene, fratello. Si riprenderà.
Ce la farà.
422
00:23:20,671 --> 00:23:21,964
Quella stronza ti sta usando.
423
00:23:21,964 --> 00:23:24,049
Ti sta prendendo per il culo.
424
00:23:24,049 --> 00:23:26,593
Un finto matrimonio con quella troia
non ti porterà in alto.
425
00:23:26,593 --> 00:23:29,596
Mamma, qualunque cosa pensi di sapere,
non ha importanza. Capito?
426
00:23:29,596 --> 00:23:31,431
Ora sto con Noma. Diventerà mia moglie.
427
00:23:31,431 --> 00:23:33,892
Quindi tradirai tua madre
per quella stronza?
428
00:23:33,892 --> 00:23:36,728
Non parlarmi di tradimento.
Detective Carter?
429
00:23:37,563 --> 00:23:40,607
Sapevo che aveva un Tejada che lavorava
per lui come informatore. Tu.
430
00:23:40,607 --> 00:23:43,110
Gli fornisci informazioni?
Fai davvero la spia per Carter?
431
00:23:43,110 --> 00:23:46,363
No, Cane. Non è così.
Non abbiamo avuto scelta.
432
00:23:46,363 --> 00:23:48,115
Siamo costretti a lavorare per Carter.
433
00:23:48,115 --> 00:23:51,118
E non è spionaggio se quel bastardo
è un criminale anche lui.
434
00:23:51,118 --> 00:23:53,495
Inoltre, ha messo contro Diana
quella stronza di Felicia
435
00:23:53,495 --> 00:23:54,746
che l'ha fatta abortire a calci.
436
00:23:54,746 --> 00:23:56,665
Ora hai capito come stanno le cose?
437
00:23:56,665 --> 00:23:59,960
Mamma, risparmiami quel motto del cazzo:
"La famiglia prima di tutto", ok?
438
00:23:59,960 --> 00:24:01,128
Hai iniziato tu.
439
00:24:01,128 --> 00:24:03,297
Hai messo Noma contro Carter.
Rischi di far uccidere
440
00:24:03,297 --> 00:24:04,840
me e Dru in tutto questo casino.
441
00:24:04,840 --> 00:24:06,925
Senti, Cane, sto cercando
di proteggervi entrambi.
442
00:24:06,925 --> 00:24:08,677
No, pensi solo a te stessa,
come al solito.
443
00:24:08,677 --> 00:24:10,470
So cosa è meglio per tutti.
444
00:24:11,346 --> 00:24:13,390
Non capisci che è quello
l'obiettivo finale?
445
00:24:13,390 --> 00:24:16,727
Sto cercando di liberarvi
da tutti questi stronzi esterni.
446
00:24:20,606 --> 00:24:23,567
Ok, ecco cosa farò.
447
00:24:24,234 --> 00:24:26,361
Ti stampi un sorriso in faccia, poi esci
448
00:24:26,486 --> 00:24:27,863
a comprarti uno di quei vestiti
449
00:24:27,863 --> 00:24:30,407
orrendi da madre dello sposo
e io sposerò Noma.
450
00:24:30,407 --> 00:24:32,409
Non le dirò che le hai saccheggiato
il magazzino.
451
00:24:32,409 --> 00:24:34,203
- Non sono stata io.
- Smettila di mentire.
452
00:24:34,203 --> 00:24:36,830
Credi di essere solo uno spettatore?
Se Noma lo scopre,
453
00:24:36,830 --> 00:24:38,540
il resto della tua breve vita
lo passi con Carter.
454
00:24:38,540 --> 00:24:40,083
- Breve?
- Sì, o cerca di farti assumere
455
00:24:40,083 --> 00:24:41,210
all'accoglienza del Walmart.
456
00:24:41,210 --> 00:24:42,878
- Mai, coglione.
- Sì, come vuoi.
457
00:24:42,878 --> 00:24:44,755
Un coglione alla mercé della figa...
458
00:24:48,508 --> 00:24:50,886
- Hai da fare?
- No, mia madre se ne stava andando.
459
00:24:50,886 --> 00:24:52,262
Pensavo che ti stessi per sposare.
460
00:24:53,639 --> 00:24:54,848
E chiama tua sorella.
461
00:24:54,848 --> 00:24:57,643
Sì, va bene. Non dimenticare
di fare domanda per quel lavoro.
462
00:25:24,294 --> 00:25:27,839
È rimasto orfano. Ho cambiato
la vita di quel bambino per sempre.
463
00:25:27,839 --> 00:25:30,259
Senti, Di,
capisco che ti dispiace per lui,
464
00:25:31,093 --> 00:25:32,761
ma sua madre era un'assassina.
465
00:25:32,761 --> 00:25:35,847
Era coinvolta in attività losche.
Sarà sempre un peso sulla tua coscienza.
466
00:25:37,057 --> 00:25:38,141
Senti,
467
00:25:39,476 --> 00:25:41,561
non avevi scelta. Ok?
468
00:25:41,561 --> 00:25:45,315
Ma ce l'avevo invece.
Non dovevo andare a casa sua e...
469
00:25:45,315 --> 00:25:48,318
- Tariq, non con suo figlio di sopra.
- Ma non lo sapevi, Di.
470
00:25:49,528 --> 00:25:51,405
Ascoltami.
471
00:25:51,405 --> 00:25:54,866
Ha preso qualcosa di speciale.
Da te. Da noi.
472
00:25:55,450 --> 00:25:59,496
Ok? Si trattava di te o di lei.
Non hai agito male.
473
00:26:01,373 --> 00:26:03,667
Non merito di dover affrontare
queste cose.
474
00:26:03,667 --> 00:26:06,670
Voglio solo una vita normale
con una famiglia normale,
475
00:26:06,670 --> 00:26:09,214
così posso essere me stessa.
476
00:26:10,340 --> 00:26:11,591
Sembra una bella idea, Di,
477
00:26:13,260 --> 00:26:17,014
ma dobbiamo essere realisti.
Quella vita è quasi impossibile per noi.
478
00:26:22,019 --> 00:26:23,979
A un certo punto, era sembrata possibile.
479
00:26:25,564 --> 00:26:29,151
E, non so, forse...
480
00:26:31,611 --> 00:26:32,988
Forse può succedere di nuovo.
481
00:26:34,406 --> 00:26:35,741
Lo pensi davvero?
482
00:26:41,705 --> 00:26:42,789
Ne sei sicura?
483
00:26:58,013 --> 00:26:59,848
Tariq, non ci servono.
484
00:26:59,848 --> 00:27:01,975
In che senso?
485
00:27:01,975 --> 00:27:04,895
Rimanere di nuovo incinta
è la cosa peggiore che possa succedere?
486
00:27:11,443 --> 00:27:12,444
Va bene.
487
00:27:13,445 --> 00:27:15,572
D, dai, cazzo. Come fai a non capire?
488
00:27:16,740 --> 00:27:17,741
Lascia perdere, Tariq.
489
00:27:24,414 --> 00:27:29,711
Se vogliamo essere
una grande famiglia felice,
490
00:27:29,711 --> 00:27:34,007
penso sia giusto che conosca
l'uomo che sposerà mia madre. Non credi?
491
00:27:37,719 --> 00:27:42,557
Allora, chi sei?
Chi paga per questo fantastico attico?
492
00:27:43,892 --> 00:27:46,603
- Io.
- Con quello che guadagni al bar?
493
00:27:46,603 --> 00:27:49,272
Sì, perché è quello
che fai per vivere, vero?
494
00:27:49,272 --> 00:27:51,024
Le mance devono essere fantastiche.
495
00:27:51,024 --> 00:27:52,776
Sì, sono bravo a fare investimenti.
496
00:27:54,277 --> 00:27:57,948
Dove l'hai imparato? Da tuo padre,
uno spacciatore che è stato in carcere
497
00:27:57,948 --> 00:28:00,117
per droga per la maggior parte
della tua vita?
498
00:28:00,117 --> 00:28:02,494
È questo che avete in comune
tu e mia madre?
499
00:28:03,578 --> 00:28:07,416
Non lo so. Dimmelo tu,
visto che sembri sapere tutto.
500
00:28:07,416 --> 00:28:12,712
Voi del clan Tejada,
non per sembrare offensiva,
501
00:28:12,712 --> 00:28:16,091
siete come i Gotti del ghetto, no?
502
00:28:19,469 --> 00:28:22,139
Ehi. Siamo imprenditori.
503
00:28:22,806 --> 00:28:27,018
- Mia madre vende droga?
- Tua madre è una scaltra donna d'affari.
504
00:28:27,018 --> 00:28:29,729
Qualcosa a cui dovresti aspirare,
505
00:28:29,729 --> 00:28:31,857
invece di ficcare il naso
negli affari degli adulti.
506
00:28:31,857 --> 00:28:35,318
- Gli adulti.
- Ma tieni, prendi questi.
507
00:28:35,318 --> 00:28:38,864
Vai a fare shopping o un brunch,
o fai qualche video su TikTok.
508
00:28:45,203 --> 00:28:47,497
Non ti chiamerò "papà".
509
00:28:52,544 --> 00:28:54,087
Siamo qui per farti un regalo.
510
00:28:54,087 --> 00:28:56,923
Poi vorremmo essere lasciati in pace.
511
00:28:56,923 --> 00:28:59,885
Oddio, mi sembra di sentire
un cazzo di disco rotto.
512
00:28:59,885 --> 00:29:01,219
Non comandi tu, Rossa.
513
00:29:01,928 --> 00:29:04,848
Dru, non so come cazzo
hai sopportato tutto questo da bambino.
514
00:29:04,848 --> 00:29:08,393
- In che cazzo consiste il regalo?
- Sterling Reynolds.
515
00:29:08,518 --> 00:29:12,397
È il tizio che Noma deve corrompere
per gestire l'appalto pubblico.
516
00:29:12,397 --> 00:29:15,233
Con i tuoi giocattoli tecnologici,
puoi incastrarla.
517
00:29:15,233 --> 00:29:16,693
Appalto pubblico.
518
00:29:18,278 --> 00:29:20,322
Quindi, Noma punta ai piani alti, giusto?
519
00:29:20,322 --> 00:29:23,575
Ti aspetta parecchio lavoro
per tenere quella stronza sotto controllo.
520
00:29:23,575 --> 00:29:26,077
Ti preoccupi che armonizzi
vita privata e professionale?
521
00:29:26,077 --> 00:29:28,497
- Non me ne frega un cazzo.
- Monet ha ragione.
522
00:29:28,497 --> 00:29:30,665
Ora hai Noma, non hai più bisogno di noi.
523
00:29:32,209 --> 00:29:35,003
Col cazzo. Te lo puoi scordare.
524
00:29:35,003 --> 00:29:38,006
Tenetevi pronti, vi farò sapere
cosa c'è in programma. Andiamo, Dru.
525
00:29:39,132 --> 00:29:41,218
Dru. Dru!
526
00:29:43,220 --> 00:29:46,056
Perché lo fai? Perché ti comporti così?
527
00:29:46,056 --> 00:29:47,891
Mamma, non prenderla sul personale.
528
00:29:47,891 --> 00:29:50,936
Dru, ascolta, questa non è la tua strada.
Non ti rispecchia.
529
00:29:51,645 --> 00:29:53,438
Obbedire a un cazzo di poliziotto?
530
00:29:53,438 --> 00:29:56,191
Sottometterti a lui come se fosse
il tuo cazzo di capo?
531
00:29:56,191 --> 00:29:59,277
- Che stai facendo?
- Faccio le mie scelte, Monet.
532
00:30:00,904 --> 00:30:04,491
Tu e Cane non potete decidere chi sarò.
533
00:30:04,491 --> 00:30:07,452
Ho dovuto chiamare Carter e informarlo
perché se non l'avessi fatto,
534
00:30:07,452 --> 00:30:10,497
la sua task force del cazzo
ci avrebbe cercati e uccisi.
535
00:30:11,248 --> 00:30:13,833
Non ho tradito questa famiglia, ok?
536
00:30:13,833 --> 00:30:16,711
Ho salvato questa cazzo di famiglia
e non c'è di che.
537
00:30:16,711 --> 00:30:19,130
Ma non volevi lasciare il giro?
E la tua arte?
538
00:30:19,798 --> 00:30:22,092
Forse il problema non era il giro.
539
00:30:22,092 --> 00:30:24,511
Ma starci dentro con la mia famiglia.
540
00:30:27,055 --> 00:30:28,181
Calmati, cazzo!
541
00:30:28,765 --> 00:30:31,768
Chi cazzo rappresenta lui per te?
Una figura paterna sostitutiva?
542
00:30:32,394 --> 00:30:35,272
Ma per favore! Non mi serve
una figura paterna sostitutiva!
543
00:30:36,773 --> 00:30:40,569
Mi ha affidato la gestione
di questioni importanti
544
00:30:41,236 --> 00:30:43,405
e mi piace. Ecco cosa significa per me.
545
00:30:44,030 --> 00:30:47,158
Ricordati che è ancora il mio sangue
che scorre nelle tue vene.
546
00:30:47,576 --> 00:30:49,953
Sei un Tejada. Indipendentemente da tutto.
547
00:31:00,422 --> 00:31:01,423
Che c'è?
548
00:31:03,049 --> 00:31:07,512
So che hai detto che non c'era bisogno
di parlare, ma sono qui comunque. Ok?
549
00:31:07,512 --> 00:31:09,889
Cerco di garantirmi il futuro
come stai facendo tu.
550
00:31:09,889 --> 00:31:12,392
Ne abbiamo già parlato
e hai già espresso lo stesso concetto.
551
00:31:14,352 --> 00:31:18,356
Non solo ti dedichi alla robotica
ma sei un vero e proprio robot. Pazzesco.
552
00:31:19,899 --> 00:31:22,944
Sto lavorando all'incarico di Noma
e devo concentrarmi su quello.
553
00:31:22,944 --> 00:31:25,697
A proposito, congratulazioni.
Fammi sapere dove giurate.
554
00:31:48,261 --> 00:31:49,262
Il club è chiuso.
555
00:31:50,639 --> 00:31:53,767
- Che cazzo significa?
- L'edificio è stato comprato.
556
00:31:55,101 --> 00:31:56,102
Da chi?
557
00:31:57,312 --> 00:31:59,981
Da uno stronzo molto ricco
che non voleva essere identificato.
558
00:32:00,899 --> 00:32:04,819
- Ma di che cazzo parli?
- Dimenticavo. Hanno lasciato questo.
559
00:32:08,490 --> 00:32:13,745
A me e mia moglie piace questo edificio.
Con affetto, Cane.
560
00:32:29,094 --> 00:32:31,638
STEVE:
Possiamo incontrarci a Brooklyn stasera.
561
00:32:34,349 --> 00:32:37,560
{\an8}A STEVE:
Ottimo, dove?
562
00:32:44,901 --> 00:32:47,070
Ehi, Riq. Ho bisogno di te.
563
00:32:47,070 --> 00:32:48,571
Che succede? Si tratta di Elle?
564
00:32:48,571 --> 00:32:52,784
Sì. Dal suo telefono ho ricontattato
lo stronzo che le ha venduto quella roba.
565
00:32:53,326 --> 00:32:54,994
Hai voglia di fargli visita stasera?
566
00:32:54,994 --> 00:32:58,581
- Certo, cos'hai in mente?
- Voglio solo spaventare quel bastardo.
567
00:32:59,374 --> 00:33:00,375
Va bene, d'accordo.
568
00:33:09,175 --> 00:33:13,680
Va bene, Cane, vuoi giocare?
Giochiamo, stronzo.
569
00:33:40,373 --> 00:33:41,374
Che cazzone.
570
00:33:53,470 --> 00:33:57,223
Il nuovo proprietario ha aumentato
l'affitto manco fosse sulla Quinta Strada.
571
00:33:57,223 --> 00:33:59,809
- Quindi dovremo trovare un altro posto.
- Nessun problema.
572
00:34:00,351 --> 00:34:02,979
Ho già identificato
un altro edificio che potremmo usare.
573
00:34:04,022 --> 00:34:05,440
Un buon soldato non aspetta mai.
574
00:34:09,819 --> 00:34:13,364
Dicono che Noma stia ampliando
la sua portata d'azione.
575
00:34:14,616 --> 00:34:16,284
Sì, ho già un piano per lei.
576
00:34:16,868 --> 00:34:18,495
Forse dovremmo attaccare con più forza.
577
00:34:19,496 --> 00:34:22,207
Ora fornisce armi agli italiani
nel Lower East.
578
00:34:23,208 --> 00:34:24,918
- Ne sei sicuro?
- Assolutamente.
579
00:34:25,585 --> 00:34:29,130
Conquista la città quartiere per quartiere
e potrebbe significare più violenza.
580
00:34:30,715 --> 00:34:35,512
E a cosa mi serve questa informazione
se non posso agire?
581
00:34:37,972 --> 00:34:40,517
Aspetta una consegna di armi per stasera.
582
00:34:43,812 --> 00:34:47,273
- I miei ragazzi incontreranno resistenza?
- Niente che non possiate gestire.
583
00:34:51,194 --> 00:34:54,364
Quindi il male naturale
contro il male morale.
584
00:34:55,782 --> 00:34:58,243
Ok? Un terremoto rispetto a un omicidio.
585
00:34:59,410 --> 00:35:04,874
Nietzsche nega il concetto di male
nei suoi scritti.
586
00:35:04,874 --> 00:35:08,670
Ciò corrisponde a una realtà morale?
587
00:35:09,838 --> 00:35:12,507
Secondo Nietzsche, la saggezza risiede
nel discernere le persone
588
00:35:12,507 --> 00:35:13,758
oltre il semplice bene e male.
589
00:35:13,758 --> 00:35:16,427
Sono cresciuta in una famiglia religiosa,
590
00:35:16,427 --> 00:35:18,471
e penso che la parola
venga usata troppo spesso.
591
00:35:19,180 --> 00:35:22,475
Pensate a come lo usiamo
per vendere guerre: "L'asse del male".
592
00:35:22,475 --> 00:35:26,980
O per giustificare
il maltrattamento degli altri: "Malvagi".
593
00:35:27,397 --> 00:35:31,484
Siete d'accordo con l'idea che venga usata
solo per demonizzare i nemici?
594
00:35:31,484 --> 00:35:33,194
Nella maggior parte dei casi, sì.
595
00:35:34,487 --> 00:35:35,488
Tariq?
596
00:35:35,488 --> 00:35:39,659
Penso che il male sia reale. Non mi fido
di chi sostiene che il male non esista.
597
00:35:39,659 --> 00:35:41,828
Probabilmente sono dalla parte del male
loro stessi.
598
00:35:41,953 --> 00:35:45,957
Ora, considerando l'argomento opposto
esaminato nel paradigma dell'atrocità.
599
00:35:47,417 --> 00:35:49,878
Diana? Niente telefono qui.
600
00:35:50,587 --> 00:35:51,588
Mi scusi.
601
00:35:51,588 --> 00:35:54,757
Quali sono le tue riflessioni
sulle considerazioni della Card?
602
00:35:58,761 --> 00:35:59,762
Su cosa, scusi?
603
00:36:00,221 --> 00:36:03,099
Il saggio che vi avevo assegnato
da leggere.
604
00:36:04,976 --> 00:36:06,728
Parla del perché il male esiste.
605
00:36:11,232 --> 00:36:14,611
Penso che credere nel concetto di male
significhi solo riconoscere
606
00:36:14,611 --> 00:36:19,324
quando qualcuno è stato trattato
ingiustamente. È ciò che ci rende umani.
607
00:36:26,372 --> 00:36:28,708
Ehi. Grazie per l'aiuto.
608
00:36:28,708 --> 00:36:32,754
Figurati. Ma il Professor Simmons,
non scherza. Ti boccerà.
609
00:36:32,754 --> 00:36:35,924
Già. Ho saputo di Elle. Come sta?
610
00:36:37,091 --> 00:36:39,344
Instabile. Io sono
ancora turbata dall'accaduto.
611
00:36:39,344 --> 00:36:41,679
Non sono un mostro.
Non sto cercando di uccidere nessuno.
612
00:36:41,679 --> 00:36:43,973
Lo so, cara. Ascolta,
613
00:36:46,017 --> 00:36:48,603
non ho nessun altro con cui confidarmi,
posso chiederti una cosa?
614
00:36:48,603 --> 00:36:50,939
Vorrei solo che mi ascoltassi.
615
00:36:51,940 --> 00:36:56,361
Ok, promesso. Che c'è?
Sei di nuovo incinta?
616
00:36:56,361 --> 00:37:00,406
No, ma a volte mi sento
come se volessi esserlo.
617
00:37:01,115 --> 00:37:02,909
È normale dopo un aborto.
618
00:37:02,909 --> 00:37:05,912
È normale che quando io e Tariq
eravamo ai preliminari,
619
00:37:05,912 --> 00:37:08,122
ho cercato di dissuaderlo
dall'usare un preservativo?
620
00:37:08,247 --> 00:37:10,667
Sì, succede a molte ragazze.
621
00:37:10,667 --> 00:37:13,461
Cercano di avere immediatamente
un altro bambino.
622
00:37:13,461 --> 00:37:15,505
Cavolo, non lo sapevo.
623
00:37:15,505 --> 00:37:19,842
In realtà, mia madre è rimasta incinta
subito dopo l'affido di Zeke, quindi...
624
00:37:20,885 --> 00:37:23,805
Ora sai come si sentiva.
Voglio dire, guarda.
625
00:37:23,805 --> 00:37:27,850
Essere una giovane madre
non è certo facile, sai.
626
00:37:27,976 --> 00:37:31,813
Ho delle cugine che hanno avuto bambini
da adolescenti e ora sono bloccate.
627
00:37:31,813 --> 00:37:34,190
Non possono inseguire i loro sogni.
La loro vita è sospesa.
628
00:37:35,191 --> 00:37:38,111
Se vuoi il meglio per la tua vita,
lascia perdere Tariq
629
00:37:38,111 --> 00:37:41,656
e dimentica le favole che avevi in mente,
630
00:37:41,656 --> 00:37:44,534
- concentrati solo sullo studio.
- Sì.
631
00:37:47,578 --> 00:37:50,581
- Ci vediamo.
- Ok, grazie. A dopo.
632
00:37:58,965 --> 00:38:00,758
{\an8}CANE:
Mi odi ancora?
633
00:38:00,758 --> 00:38:04,053
- Che cazzo ci fai qui?
- È una scuola elegante
634
00:38:04,053 --> 00:38:05,555
e ti insegnano a parlare così a tua madre?
635
00:38:05,555 --> 00:38:07,098
È così che ti vuoi definire?
636
00:38:07,098 --> 00:38:09,767
- Josie, ti prego.
- Non chiamarmi così. Non mi chiamo così.
637
00:38:10,393 --> 00:38:12,770
Smettila. È il nome che ti ho dato io.
638
00:38:13,896 --> 00:38:16,524
Credi che avrei voluto farti
una visita a sorpresa qui?
639
00:38:16,524 --> 00:38:18,276
Non rispondi alle mie chiamate.
640
00:38:24,365 --> 00:38:28,953
Richard mi ha lasciata. Per una ragazzina
che lavora alla concessionaria auto.
641
00:38:30,496 --> 00:38:33,499
E se ti conosco bene,
probabilmente pensi che me lo meriti.
642
00:38:34,709 --> 00:38:36,252
Ma sono davvero nei guai.
643
00:38:37,462 --> 00:38:41,132
Mi chiedevo se potessi prestarmi
un po' di soldi.
644
00:38:44,177 --> 00:38:46,262
L'uomo che mi ha molestato ti ha lasciato.
645
00:38:47,722 --> 00:38:49,307
Mi sembra un tuo cazzo di problema.
646
00:38:50,641 --> 00:38:54,228
Nonostante tutti i miei errori,
sono ancora orgogliosa della mia piccola.
647
00:38:56,898 --> 00:38:58,399
Ne hai fatta di strada, Josie.
648
00:39:00,777 --> 00:39:06,449
A volte ci vuole una vita intera
per imparare ad amare.
649
00:39:08,034 --> 00:39:10,912
Guardati. Stai andando alla grande
qui alla Ivy League.
650
00:39:10,912 --> 00:39:13,998
Da chi hai preso il cervello?
Sono io che te l'ho dato!
651
00:39:15,041 --> 00:39:17,168
Stai facendo cose
che non ho mai avuto modo di fare.
652
00:39:20,379 --> 00:39:24,425
La cosa migliore che tu abbia mai fatto
è stata andartene. Lo so.
653
00:39:25,676 --> 00:39:27,261
E sono davvero felice che l'abbia fatto.
654
00:39:33,392 --> 00:39:36,270
Se stessi bruciando,
non ti piscerei addosso per spegnerti.
655
00:39:36,979 --> 00:39:39,732
E se avessi freddo,
non ti lascerei mai entrare.
656
00:39:40,358 --> 00:39:42,735
Se avessi ogni singolo dollaro del mondo,
657
00:39:42,735 --> 00:39:47,615
non ti darei neanche
un misero centesimo. Vaffanculo, mamma.
658
00:39:50,034 --> 00:39:54,080
Eccola lì. Josefina cuor di ghiaccio.
659
00:39:54,080 --> 00:39:55,873
Sei una vera stronza.
660
00:39:56,415 --> 00:40:00,253
Chi ti amerà mai?
661
00:40:05,591 --> 00:40:08,803
Abbiamo solo guadagnato un po' di tempo.
Carter è ancora al comando.
662
00:40:08,803 --> 00:40:10,930
Sì. Dobbiamo toglierlo di mezzo.
663
00:40:10,930 --> 00:40:13,307
Noma voleva conoscere il piano di Carter
per eliminarla.
664
00:40:14,475 --> 00:40:17,603
Se le forniamo quella informazione,
e le diciamo che lui voleva incastrarla,
665
00:40:18,896 --> 00:40:22,191
avremo risolto la questione.
Ovviamente, non avrà altra scelta ma...
666
00:40:22,191 --> 00:40:24,360
- Fargliela pagare di brutto.
- Esattamente.
667
00:40:24,360 --> 00:40:27,780
È una mossa spietata, ma inevitabile.
668
00:40:27,780 --> 00:40:30,408
È la nostra mossa vincente.
Scateniamo una guerra tra di loro
669
00:40:30,408 --> 00:40:33,619
- e ce li togliamo dalle palle.
- Assolutamente.
670
00:40:38,749 --> 00:40:41,169
Vai! Ti avevo detto di non fermarti.
671
00:40:41,169 --> 00:40:44,046
Mani bene in vista! Mani in alto! Andiamo!
672
00:40:44,046 --> 00:40:45,423
Restate dove siete.
673
00:40:45,423 --> 00:40:47,300
Un uomo si sta spostando sul retro. Forza.
674
00:40:48,176 --> 00:40:50,052
Dove cazzo vai? Metti giù la pistola.
675
00:40:53,222 --> 00:40:55,099
Che cazzo c'è qui?
676
00:41:01,939 --> 00:41:03,399
Chi cazzo lo dirà a Noma?
677
00:41:04,317 --> 00:41:06,819
{\an8}DRU:
Mi dispiace per le vostre armi :(
678
00:41:08,321 --> 00:41:11,782
Che figlio di puttana! Ora ha esagerato!
679
00:41:15,077 --> 00:41:19,373
Dicono che lei sia il punto di riferimento
quando al sindaco serve un favore.
680
00:41:19,373 --> 00:41:22,460
A me hanno detto che lei è una donna
che pretende lo stesso trattamento.
681
00:41:25,171 --> 00:41:26,172
Buonasera.
682
00:41:26,172 --> 00:41:30,343
Stasera vi proponiamo
un Bordeaux d'annata prodotto a Pauillac.
683
00:41:30,801 --> 00:41:31,802
Posso servirlo?
684
00:41:31,802 --> 00:41:33,346
- Con piacere.
- Prego.
685
00:41:36,057 --> 00:41:37,058
Grazie.
686
00:41:41,479 --> 00:41:43,981
Sì, vorrei avere il governo
degli Stati Uniti come cliente,
687
00:41:43,981 --> 00:41:47,151
ma ci sono troppe complicazioni
burocratiche da superare.
688
00:41:47,151 --> 00:41:49,487
Non lo sono se sa come muoversi.
689
00:41:49,487 --> 00:41:50,988
È qui che entra in gioco lei?
690
00:41:51,948 --> 00:41:58,204
- Se riusciamo a capire come posso aiutare.
- La prego, sia chiaro con me.
691
00:41:58,204 --> 00:42:00,915
- Posso fare qualsiasi...
- Scusate il ritardo.
692
00:42:00,915 --> 00:42:02,667
Spero di non essermi perso gli antipasti.
693
00:42:03,501 --> 00:42:05,336
Noma. Sterling.
694
00:42:05,336 --> 00:42:08,005
- Davis.
- Grazie per aver accettato la riunione.
695
00:42:08,130 --> 00:42:09,966
- Perché c'è anche Davis?
- Come sai...
696
00:42:09,966 --> 00:42:11,550
Che cazzo succede?
697
00:42:11,550 --> 00:42:13,344
Davis è il mio avvocato.
698
00:42:13,344 --> 00:42:17,265
Non lascio mai i miei clienti soli
a una riunione. Sterling mi può capire.
699
00:42:18,099 --> 00:42:19,767
In passato ha lavorato come avvocato.
700
00:42:19,767 --> 00:42:21,310
Carter ti sta monitorando.
La cena è finita
701
00:42:21,310 --> 00:42:22,812
Porto degli antipasti?
702
00:42:24,730 --> 00:42:29,193
- Sì, Sterling, prego, fai pure.
- Va bene.
703
00:42:30,194 --> 00:42:34,490
Prenderò il Fluke. Com'è?
Locale? Perfetto, sì.
704
00:42:34,490 --> 00:42:41,414
Poi prendiamo delle ostriche.
Direi. Sì, io prendo il polpo.
705
00:42:42,665 --> 00:42:45,751
Com'è il Fennel? Me lo consiglia?
Va bene, prendo il Fennel.
706
00:42:47,003 --> 00:42:49,547
- Signora, posso prendere il suo ordine?
- No.
707
00:42:50,923 --> 00:42:54,343
È stato un piacere conoscerla.
Mi scusi, ma ho un imprevisto.
708
00:42:54,343 --> 00:42:57,054
- Sarà per un'altra volta.
- Sì, un'altra volta.
709
00:42:57,054 --> 00:43:00,266
Dove cazzo va? Che cazzo sta succedendo?
710
00:43:09,859 --> 00:43:13,529
- C'è mancato poco, cazzo.
- Come l'hai saputo?
711
00:43:14,447 --> 00:43:17,533
Da una fonte vicina alla task force.
712
00:43:17,658 --> 00:43:22,163
Cazzo! Tariq e Monet
mi avevano avvertito di questo Carter.
713
00:43:22,747 --> 00:43:24,582
Sì, un caso raro in cui avevano ragione.
714
00:43:24,582 --> 00:43:27,585
Davis, potrei perdere tutto.
715
00:43:27,585 --> 00:43:32,048
Non essere così frettolosa, ok?
Ci sono ancora io dalla tua parte, ok?
716
00:43:33,341 --> 00:43:36,635
La domanda è,
cosa farai riguardo a Carter?
717
00:43:38,512 --> 00:43:41,766
Sono stato a un pelo dall'essere arrestata
per un reato federale.
718
00:43:43,059 --> 00:43:46,645
È ovvio, no? Devo eliminare quel bastardo.
719
00:43:50,399 --> 00:43:51,567
{\an8}DAVIS:
Noma è pronta all'azione.
720
00:43:51,567 --> 00:43:53,778
{\an8}È Davis. Ha funzionato alla grande, cazzo.
721
00:43:53,778 --> 00:43:55,529
- La situazione con gli sbirri?
- Sì.
722
00:43:55,529 --> 00:43:58,866
Noma si occuperà del detective Carter,
così ci liberiamo dal suo controllo.
723
00:44:01,243 --> 00:44:02,411
Amico, sei fatto?
724
00:44:03,162 --> 00:44:05,289
- Solo una piccola dose per rilassarmi.
- Per rilassarti.
725
00:44:05,289 --> 00:44:07,958
Non ti rilassa affatto.
L'altro giorno sul palco
726
00:44:07,958 --> 00:44:10,336
sembravi Jonah Hill
ne Il lupo di Wall Street.
727
00:44:10,336 --> 00:44:13,756
- Ti fidi di me per una volta? Sto bene.
- Vedremo.
728
00:44:15,716 --> 00:44:16,717
Andiamo.
729
00:44:21,305 --> 00:44:23,182
Grazie per averci invitati.
Tu devi essere Steve.
730
00:44:23,182 --> 00:44:25,101
- Chi cazzo siete?
- Dov'è Elle?
731
00:44:25,101 --> 00:44:27,311
In ospedale che lotta per la sua vita,
ci ha mandati lei.
732
00:44:27,311 --> 00:44:28,437
Che figlio di puttana!
733
00:44:28,437 --> 00:44:31,065
- Non puoi... È la mia attività.
- Fanculo.
734
00:44:31,065 --> 00:44:32,691
Ti piace potenziare la tua roba, Steve?
735
00:44:32,691 --> 00:44:34,902
Ma siete sotto copertura
o roba del genere?
736
00:44:34,902 --> 00:44:36,654
Perché se ha avuto un reazione avversa,
737
00:44:36,654 --> 00:44:38,781
- non è stata colpa mia.
- Lo stronzo sta mentendo.
738
00:44:39,365 --> 00:44:41,242
- Allora prendila.
- Cosa?
739
00:44:41,242 --> 00:44:45,287
Fatti una pista. Se la tua roba
non è addizionata, non sarà un problema.
740
00:44:45,287 --> 00:44:47,915
- Forza, cazzo! Fatti una pista! Dai!
- Avanti!
741
00:44:49,291 --> 00:44:52,002
Forza! Un'altra! Ancora! Avanti!
742
00:44:52,002 --> 00:44:54,422
Ecco qui. Sei soddisfatto, coglione?
743
00:44:54,422 --> 00:44:56,424
No, non lo sono.
Fatti un'altra cazzo di pista!
744
00:44:56,424 --> 00:44:58,676
B, basta. Sembri un pazzo.
745
00:44:58,676 --> 00:45:00,719
- Dovevamo spaventarlo.
- È quello che sto facendo!
746
00:45:00,719 --> 00:45:03,097
- Lo ucciderai.
- Che cazzo me ne frega?
747
00:45:03,097 --> 00:45:05,433
- Faresti lo stesso, per la tua ragazza.
- No.
748
00:45:05,433 --> 00:45:08,269
Andiamo, cazzo! Fattene un'altra!
749
00:45:08,394 --> 00:45:09,687
Che cazzo fai?
750
00:45:11,897 --> 00:45:13,149
Guarda che cazzo di casino.
751
00:45:14,692 --> 00:45:16,777
- Stronzo.
- E ora?
752
00:45:19,363 --> 00:45:22,408
B, che cazzo fai? Sei impazzito?
753
00:45:22,408 --> 00:45:25,578
- Non sei lucido.
- Aiutami a prendere il corpo, cazzo.
754
00:45:25,578 --> 00:45:26,912
Non funziona così.
755
00:45:26,912 --> 00:45:29,123
Sei forse l'unico che può vendicarsi?
756
00:45:29,123 --> 00:45:31,792
Non funziona così, coglione!
Guardati! Ma che cazzo!
757
00:45:31,792 --> 00:45:35,129
- È un casino, così ci beccano!
- Andiamo. Prendi uno straccio.
758
00:45:35,129 --> 00:45:37,465
- Tutto a posto lassù?
- Cazzo.
759
00:45:38,132 --> 00:45:42,511
Andiamo. Dobbiamo andarcene.
Dalle scale antincendio. Muoviti, cazzo!
760
00:45:49,018 --> 00:45:51,270
- Andiamo. Forza.
- Merda! Cazzo.
761
00:45:57,735 --> 00:45:59,570
- Non voglio sembrare un'idiota.
- Dai.
762
00:45:59,570 --> 00:46:02,114
Potresti avere un po' di fiducia
nel tuo uomo?
763
00:46:03,782 --> 00:46:08,370
Senti, questo è il tipo che secondo Monet
e Tariq è il braccio destro di Carter.
764
00:46:08,829 --> 00:46:11,874
Conosce i segreti più compromettenti.
Dicono che sia corrompibile.
765
00:46:12,333 --> 00:46:15,711
Basta fargli un'offerta migliore
di quella di Carter, e siamo a cavallo.
766
00:46:24,470 --> 00:46:28,724
Sappiamo che fate.
Prendete tangenti dagli spacciatori.
767
00:46:29,391 --> 00:46:33,062
- Vogliamo il detective Carter.
- E i miei 50.000 per questo incontro?
768
00:46:37,233 --> 00:46:40,236
Se accetterai di tradire Carter
e segnalarlo ai tuoi superiori,
769
00:46:40,236 --> 00:46:41,654
riceverai altri 500.000 dollari.
770
00:46:41,654 --> 00:46:43,656
No, sono solo briciole.
771
00:46:44,698 --> 00:46:48,494
La rete è globale, capisci?
Quindi quella cifra è una miseria.
772
00:46:48,494 --> 00:46:50,829
- Che hai in mente?
- Sette cifre in anticipo
773
00:46:50,829 --> 00:46:52,248
e pagamenti continui.
774
00:46:53,207 --> 00:46:54,208
Già.
775
00:46:55,000 --> 00:46:58,420
Situazione del cazzo.
Che avido figlio di puttana.
776
00:47:02,424 --> 00:47:05,010
Non riuscivo a crederci
quando l'ospedale ha chiamato.
777
00:47:05,761 --> 00:47:08,931
Ora puoi crederci. Non ti libererai di me.
778
00:47:09,765 --> 00:47:13,143
- Ti ho spaventato?
- Pensavo di averti persa.
779
00:47:15,062 --> 00:47:17,815
- Ecco il tuo telefono.
- Grazie.
780
00:47:19,692 --> 00:47:23,362
Questo mi porta solo guai.
781
00:47:24,905 --> 00:47:28,409
Accesso facile.
Non voglio più quella merda contaminata.
782
00:47:30,619 --> 00:47:33,998
Non devi più preoccuparti per quello,
perché ci ho pensato io.
783
00:47:34,623 --> 00:47:35,916
Che vuoi dire?
784
00:47:35,916 --> 00:47:39,461
Non rifilerà mai più roba scadente a te.
O a nessun altro.
785
00:47:43,299 --> 00:47:44,675
Brayden, spero...
786
00:47:46,885 --> 00:47:47,886
Che tu non...
787
00:47:49,221 --> 00:47:51,724
Proteggerti è il mio compito.
788
00:47:51,724 --> 00:47:53,809
Ti ha quasi ucciso, cazzo.
Che sia maledetto.
789
00:47:53,809 --> 00:47:58,063
Ma non l'ha fatto. Sono ancora qui.
Io non lo volevo.
790
00:47:58,063 --> 00:48:00,065
Brayden, non è la mia idea di amore.
791
00:48:00,065 --> 00:48:01,984
Va tutto bene. Nessuno lo scoprirà.
792
00:48:01,984 --> 00:48:05,237
Lottare contro una malattia nella mia vita
mi ha insegnato
793
00:48:05,237 --> 00:48:07,823
che la vita è preziosa.
794
00:48:10,826 --> 00:48:14,788
Non posso portare questo peso
sulla coscienza.
795
00:48:16,582 --> 00:48:18,459
Per favore, vattene.
796
00:48:27,593 --> 00:48:31,138
Denise, ho tutto sotto controllo.
Devi fidarti di me.
797
00:48:33,557 --> 00:48:35,643
- Sei al telefono?
- No.
798
00:48:39,521 --> 00:48:42,149
- Pensavo stessi parlando con qualcuno.
- No. Che c'è?
799
00:48:44,610 --> 00:48:47,863
Non ci crederai, cazzo.
Noma ha provato a corrompermi.
800
00:48:50,366 --> 00:48:51,825
Mi prendi per il culo?
801
00:48:52,743 --> 00:48:55,663
- Quella stronza. Come ti ha trovato?
- Non lo so, cazzo.
802
00:48:55,663 --> 00:48:58,165
- Ma sai che non succederà.
- Sì.
803
00:48:59,875 --> 00:49:02,544
- Che ti ha offerto?
- Un sacco di soldi.
804
00:49:04,505 --> 00:49:05,631
Non ho preso niente.
805
00:49:11,136 --> 00:49:12,554
Come vuoi gestire la cosa?
806
00:49:15,641 --> 00:49:19,561
Accetta l'accordo a condizione
che il primo pagamento
807
00:49:19,561 --> 00:49:23,273
avvenga di persona. Da soli. Ok?
808
00:49:24,483 --> 00:49:25,484
Sì, capito.
809
00:49:30,614 --> 00:49:32,741
Sto dando gli ultimi ritocchi
ai tuoi profili social.
810
00:49:32,741 --> 00:49:34,326
Devi dargli un'occhiata.
811
00:49:36,745 --> 00:49:39,581
Ho retrodatato i tuoi post.
Mi serve solo una foto professionale
812
00:49:39,581 --> 00:49:41,875
per il tuo curriculum
e poi potrai farmi sapere
813
00:49:41,875 --> 00:49:43,669
cosa ne pensi quando è pronto.
814
00:49:45,003 --> 00:49:47,840
Non mi importa di queste stronzate.
Mi importa di te, Effie.
815
00:49:49,508 --> 00:49:51,760
- Cosa dovrei risponderti?
- Non lo so.
816
00:49:51,760 --> 00:49:53,303
Cerca di essere un po' più umana.
817
00:49:53,303 --> 00:49:56,515
Umana? Umana, cazzo.
Perché cazzo tutti mi dite la stessa cosa?
818
00:49:56,515 --> 00:49:58,267
Dovevi dirmelo. Perché non l'hai fatto?
819
00:49:58,267 --> 00:50:00,936
Non sapevo che ti avrebbe sventolato
l'anello in faccia.
820
00:50:00,936 --> 00:50:03,731
Ti ha presentato le cose in modo distorto.
821
00:50:03,731 --> 00:50:06,650
- Non è quello che ti ho chiesto.
- È solo questione di affari.
822
00:50:09,445 --> 00:50:11,488
Bene. Lo accetto.
823
00:50:12,114 --> 00:50:14,908
Ma pensavo fossimo amici
e che mi avresti difesa.
824
00:50:14,908 --> 00:50:18,704
Per un attimo ho pensato che fossi
l'unica persona che mi capiva.
825
00:50:18,704 --> 00:50:20,789
- È così.
- Ti sbagli.
826
00:50:20,789 --> 00:50:23,167
Ed è questo il problema
di tutta la mia cazzo di vita.
827
00:50:23,167 --> 00:50:24,877
Effie si prende cura di Effie.
828
00:50:24,877 --> 00:50:28,297
Che fine ha fatto la promessa:
"Fai questa cosa per Noma e sarai libera?"
829
00:50:28,964 --> 00:50:32,509
Non capisco perché mi sembra
di essere sempre messo alle strette,
830
00:50:32,509 --> 00:50:34,303
costretto a dimostrare i miei sentimenti.
831
00:50:35,220 --> 00:50:38,849
Sei tu quella che partirà per studiare
robo-merda con qualche nerd del cazzo.
832
00:50:38,849 --> 00:50:41,268
No, non fare così.
È una scusa e lo sai perfettamente.
833
00:50:48,692 --> 00:50:51,236
Io ci sono.
Ok, comunque vada, puoi contare su di me.
834
00:50:55,073 --> 00:50:56,074
È tutto ciò che chiedo.
835
00:51:02,039 --> 00:51:06,668
Dai, vediamo la pagina che hai creato?
Oh, non saprei...
836
00:51:26,814 --> 00:51:31,777
Detective Carter.
Che sorpresa inaspettata.
837
00:51:32,820 --> 00:51:36,073
Nico ha avuto un imprevisto
quindi sono qui al suo posto.
838
00:51:37,407 --> 00:51:38,742
Noma.
839
00:51:39,827 --> 00:51:43,038
Faccio squadra con Nico da una vita.
840
00:51:43,038 --> 00:51:47,376
Lei è colpevole di una grave violazione.
841
00:51:47,376 --> 00:51:51,463
Nel mio ambiente,
ciò comporta delle conseguenze.
842
00:51:53,799 --> 00:51:55,008
Capisco.
843
00:51:55,926 --> 00:51:57,678
Ma quando sei circondato da nemici,
844
00:51:57,678 --> 00:51:59,930
ricorri a qualsiasi mezzo
hai a disposizione.
845
00:52:00,430 --> 00:52:01,723
- Nemici?
- Sì.
846
00:52:02,224 --> 00:52:04,852
Tariq St. Patrick e Monet Tejada
dicono che mi dà la caccia.
847
00:52:05,936 --> 00:52:09,857
È nuova di qui. Volevo capire
quali fossero le sue intenzioni.
848
00:52:10,357 --> 00:52:12,818
Beh, non hanno usato parole tanto gentili.
849
00:52:14,111 --> 00:52:18,448
È ironico. Hanno detto cose
poco lusinghiere anche su di lei.
850
00:52:19,116 --> 00:52:22,744
Tipo che aveva intenzione di corrompere
un funzionario del governo.
851
00:52:23,203 --> 00:52:24,454
È questo che le hanno detto?
852
00:52:30,878 --> 00:52:31,920
Un nemico comune.
853
00:52:34,089 --> 00:52:35,841
Perché non un obiettivo comune?
854
00:52:40,888 --> 00:52:41,889
La ascolto.
855
00:52:42,556 --> 00:52:47,603
Non voglio altri problemi dalla Polizia di
New York e dalla sua illustre task force.
856
00:52:47,603 --> 00:52:51,064
Ha usato persone che lavorano per me.
857
00:52:51,064 --> 00:52:53,859
Perché non unire le forze
ed eliminare gli intermediari?
858
00:52:54,610 --> 00:52:56,695
Potrei offrirle molto di più.
859
00:52:58,655 --> 00:53:01,074
E sono sicura che ci siano tante cose
che lei può fare per me.
860
00:54:11,019 --> 00:54:13,021
Tradotto Da: Anna Battista