1 00:00:24,880 --> 00:00:26,465 Anteriormente em Ghost... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,300 - Caralho! - Por favor, não! 3 00:00:29,092 --> 00:00:31,303 Uma policial corrupta espancou a Diana. Ela perdeu o bebê. 4 00:00:31,303 --> 00:00:33,096 Eu devia cheirar algumas carreiras 5 00:00:33,096 --> 00:00:34,431 e deixar pra lá, como você? 6 00:00:34,431 --> 00:00:35,515 A Elle ainda está brava? 7 00:00:35,515 --> 00:00:36,600 O que está fazendo? 8 00:00:36,600 --> 00:00:37,726 Vocês estão demitidos. 9 00:00:37,726 --> 00:00:39,603 - Por quê? Foi a Elle? - Decisão em grupo. 10 00:00:41,813 --> 00:00:44,065 Burocratas corruptos não fazem propaganda na TV. 11 00:00:44,065 --> 00:00:45,817 Vou demorar pra achar um novo. 12 00:00:45,817 --> 00:00:46,902 Não temos tempo. 13 00:00:46,902 --> 00:00:49,362 E você precisa da cidadania pra ficar dentro da lei, 14 00:00:49,362 --> 00:00:50,530 então, casa comigo. 15 00:00:52,407 --> 00:00:53,950 Não finge que se importa comigo. 16 00:00:53,950 --> 00:00:55,660 Sabe que me importo com você. 17 00:00:56,912 --> 00:00:58,288 Como vamos matar essa vadia? 18 00:00:58,288 --> 00:00:59,915 Matar uma policial não é a saída. 19 00:00:59,915 --> 00:01:01,541 Cuido do meu pessoal do meu jeito. 20 00:01:01,541 --> 00:01:03,668 Eu entendo, mas não pode matar um policial. 21 00:01:03,668 --> 00:01:05,462 Tem razão. Aquela vadia é minha. 22 00:01:07,506 --> 00:01:09,424 Vamos nos acalmar e conversar. 23 00:01:13,428 --> 00:01:15,388 - Gosta de histórias de ninar? - Sim. 24 00:01:15,388 --> 00:01:17,224 Que merda isso virou! 25 00:01:17,224 --> 00:01:19,100 Vocês têm que dar o fora daqui agora. 26 00:01:20,310 --> 00:01:21,311 Mãos pra cima. 27 00:01:21,311 --> 00:01:24,564 Me deem o que eu preciso pra enfrentar a Noma, 28 00:01:24,564 --> 00:01:28,735 e talvez eu transforme esse assassinato num acidente. 29 00:01:28,735 --> 00:01:30,529 Bem-vindo à equipe, Tariq. 30 00:03:14,174 --> 00:03:16,301 Detetive Felicia Marie Lewis. 31 00:03:16,301 --> 00:03:17,677 Ela era durona. 32 00:03:17,677 --> 00:03:19,304 Ela era destemida. 33 00:03:20,221 --> 00:03:22,140 Mas, acima de tudo, era uma das nossas. 34 00:03:23,600 --> 00:03:24,726 Felicia era da família. 35 00:03:26,394 --> 00:03:29,648 Sua trágica morte certamente deixará um vazio em nossos corações. 36 00:03:30,941 --> 00:03:34,194 Nunca estamos preparados pra um acidente de carro fatal. 37 00:03:34,986 --> 00:03:38,114 Os paramédicos no local disseram que ela morreu com o impacto. 38 00:03:38,698 --> 00:03:40,367 Talvez ela não tenha sentido dor. 39 00:03:41,534 --> 00:03:42,911 Pelo menos é o que espero. 40 00:03:42,911 --> 00:03:44,412 APOIE NOSSAS PATRULHAS 41 00:03:44,537 --> 00:03:48,875 Vamos usar isso como um lembrete pra ficarmos unidos 42 00:03:50,043 --> 00:03:53,588 e nunca subestimarmos o tempo que nos resta na Terra. 43 00:03:55,590 --> 00:03:59,928 O sindicato está criando um fundo para o filho dela, o Cole. 44 00:04:00,553 --> 00:04:02,639 Sei que todos vocês querem contribuir. 45 00:04:05,850 --> 00:04:10,563 - À Felicia. - À Felicia. 46 00:04:20,657 --> 00:04:21,658 Ei. 47 00:04:24,244 --> 00:04:26,287 - Acidente? - Pois é. 48 00:04:28,331 --> 00:04:29,916 O que houve de verdade, porra? 49 00:04:32,961 --> 00:04:34,921 Nico, sei que, pelo que fazemos, 50 00:04:35,922 --> 00:04:39,467 é natural duvidarmos de tudo. 51 00:04:40,301 --> 00:04:43,638 Mas parece ser exatamente o que diz no relatório. 52 00:04:44,848 --> 00:04:46,933 Um acidente de carro, cara. 53 00:04:51,855 --> 00:04:53,857 Sei que vocês eram próximos. 54 00:04:56,234 --> 00:04:58,403 Então estou aqui se quiser conversar, beleza? 55 00:05:15,128 --> 00:05:16,337 Falou com o Carter? 56 00:05:16,838 --> 00:05:19,549 Não. Ele deve estar procurando mais coisas pra fazermos. 57 00:05:19,549 --> 00:05:21,217 Precisamos nos livrar desse puto. 58 00:05:21,217 --> 00:05:23,762 Sumir com ele da face da Terra. 59 00:05:23,762 --> 00:05:26,097 Qualquer um que me aponte uma arma não merece viver. 60 00:05:26,097 --> 00:05:27,182 Acha que eu não sei? 61 00:05:27,182 --> 00:05:28,725 Posso pegar prisão perpétua 62 00:05:28,725 --> 00:05:30,477 se esse puto decidir me tornar cúmplice 63 00:05:30,477 --> 00:05:31,895 da morte dessa policial. 64 00:05:31,895 --> 00:05:32,979 Diana, cara. 65 00:05:34,397 --> 00:05:35,982 Ainda não acredito nisso, cara. 66 00:05:35,982 --> 00:05:39,277 A menina não é mais menina. Essa merda está estressando ela. 67 00:05:39,277 --> 00:05:40,361 Está acabando com ela. 68 00:05:40,361 --> 00:05:42,238 Ela tem que superar. Arrependimento é pra civis. 69 00:05:42,238 --> 00:05:44,991 Foda-se. O que vamos fazer? Precisamos pegar esse cara logo. 70 00:05:45,700 --> 00:05:48,203 Temos que dar ao cara o que ele quer: 71 00:05:48,203 --> 00:05:49,454 a Noma, de bandeja. 72 00:05:49,454 --> 00:05:52,832 Cara, isso vai nos enfraquecer. Se dermos vantagem sobre a Noma, 73 00:05:52,832 --> 00:05:54,417 o que vai impedir a vadia de nos matar? 74 00:05:54,417 --> 00:05:55,835 - E o Dru? - Nem pensar. 75 00:05:55,835 --> 00:05:58,838 - Ele não vai colaborar? - Dru chamou o Carter pra casa da Felicia. 76 00:05:58,838 --> 00:06:00,715 Ele está de quatro por esse puto, 77 00:06:00,715 --> 00:06:03,009 como um cachorrinho, fazendo o que ele quer. 78 00:06:03,009 --> 00:06:04,511 Tá, vamos fazer o seguinte: 79 00:06:05,178 --> 00:06:07,597 dizemos ao Carter que estamos vendo a vantagem contra a Noma. 80 00:06:07,597 --> 00:06:09,474 Transformamos a Noma numa arma, 81 00:06:09,474 --> 00:06:11,309 fazemos parecer que tudo vai dar errado 82 00:06:11,309 --> 00:06:12,644 e a fazemos matar o Carter. 83 00:06:12,644 --> 00:06:13,728 Essa vadia de novo. 84 00:06:13,728 --> 00:06:15,730 Temos que voltar e implorar ajuda à Noma? 85 00:06:15,730 --> 00:06:18,983 Temos que puxar o saco de alguém pra tirar esse cara da nossa cola. 86 00:06:18,983 --> 00:06:21,027 Beleza? Eles são inimigos. 87 00:06:21,027 --> 00:06:22,403 Quem mais seria melhor 88 00:06:22,403 --> 00:06:24,280 pra enfrentar o policial mais louco, 89 00:06:24,280 --> 00:06:26,074 psicótico e corrupto da cidade? 90 00:06:26,074 --> 00:06:28,660 É, tem razão, cara. Merda. 91 00:06:32,539 --> 00:06:34,040 Que lugar é esse? 92 00:06:34,040 --> 00:06:37,168 É o Quarto Círculo. Era do Zion. 93 00:06:37,168 --> 00:06:40,588 É o parquinho dos traficantes. Policiais não são bem-vindos. 94 00:06:40,588 --> 00:06:42,632 Por isso não usamos a entrada principal. 95 00:06:43,341 --> 00:06:47,554 Você vai supervisionar o local e o faturamento, como o Zion fazia. 96 00:06:47,554 --> 00:06:48,805 Mas, primeiro, 97 00:06:49,681 --> 00:06:52,851 algumas pessoas querem dar a você as boas-vindas na organização. 98 00:07:02,402 --> 00:07:05,989 Senhores, esse aqui é o Dru Tejada. 99 00:07:06,656 --> 00:07:09,033 Se tiverem perguntas antes de virem a mim ou ao Nico, 100 00:07:09,701 --> 00:07:10,952 falem com ele. 101 00:07:11,661 --> 00:07:12,662 E aí? 102 00:07:21,754 --> 00:07:24,132 O que aconteceu com o discurso do superpredador? 103 00:07:24,132 --> 00:07:26,634 Controle vertical, dominar com supremacia! 104 00:07:26,634 --> 00:07:29,137 Vai ser difícil agora que esse puto acha que é 105 00:07:29,137 --> 00:07:30,722 o Denzel de Dia de Treinamento. 106 00:07:30,722 --> 00:07:34,309 O Carter é policial, Riq. Chefe de uma força-tarefa antidrogas. 107 00:07:34,309 --> 00:07:37,979 Tá bom? Podemos nos foder de várias formas. 108 00:07:37,979 --> 00:07:39,731 Parece que você não me apoia, cara. 109 00:07:39,731 --> 00:07:42,192 Não. Só não quero um ataque antecipado 110 00:07:42,192 --> 00:07:45,069 ou começar uma guerra contra quem não podemos vencer. 111 00:07:45,069 --> 00:07:46,905 Sabe o que uma força-tarefa representa. 112 00:07:46,905 --> 00:07:49,490 Gangue. Bandidos com distintivos. 113 00:07:49,490 --> 00:07:51,534 Se lembra daquele lance do Tyre Nichols? 114 00:07:51,534 --> 00:07:54,370 Vão deixá-los se safarem de 100 homicídios antes de detê-los. 115 00:07:54,370 --> 00:07:56,539 E, uma hora, vão nos matar. 116 00:07:56,539 --> 00:07:58,458 Então temos que matá-los antes que nos matem. 117 00:07:58,458 --> 00:08:00,960 - Simples assim. - Sim, simples assim. 118 00:08:01,085 --> 00:08:02,378 Não, Riq. 119 00:08:02,378 --> 00:08:04,130 B, qual é, mano. 120 00:08:04,130 --> 00:08:07,008 Esse cara tem provas contra mim. Não tenho nada contra ele. 121 00:08:07,008 --> 00:08:10,887 E agora que ele acha que trabalho pra ele, recuar não é uma opção. 122 00:08:11,846 --> 00:08:14,432 Aonde você vai? Está fazendo as malas. 123 00:08:15,308 --> 00:08:17,143 - Vou me mudar. Finalmente. - Tá bem. 124 00:08:17,143 --> 00:08:18,811 Vou ver se a Elle quer morar comigo. 125 00:08:18,811 --> 00:08:20,396 Calma aí, por quê? 126 00:08:20,396 --> 00:08:23,066 Como assim? Ela é minha namorada, e eu a amo. Por isso. 127 00:08:25,235 --> 00:08:26,361 O que é tão engraçado? 128 00:08:26,361 --> 00:08:28,071 Você está enlouquecendo, não é? 129 00:08:28,071 --> 00:08:29,447 - Você se ouviu? - Sim! 130 00:08:29,447 --> 00:08:31,658 Você a ama? Nem conhece essa garota! 131 00:08:31,658 --> 00:08:33,576 E a banda não nos abandonou? 132 00:08:33,576 --> 00:08:36,663 Na verdade, eu a conheço e vou fazer a banda voltar. 133 00:08:36,663 --> 00:08:38,998 Enquanto isso, tenho as faculdades 134 00:08:38,998 --> 00:08:41,834 e o lance do Course Correct da Effie. 135 00:08:41,834 --> 00:08:43,086 Que merda vai fazer? 136 00:08:43,211 --> 00:08:45,213 Como fez isso? 137 00:08:45,338 --> 00:08:48,549 Pra variar, adoraria que dissesse: "Obrigado, Brayden. 138 00:08:48,549 --> 00:08:51,010 Mandou bem, Brayden. Bom trabalho, Brayden." 139 00:08:51,010 --> 00:08:53,346 Você faz muita coisa sem pensar direito. 140 00:08:53,346 --> 00:08:56,099 E tem feito muito isso, eu só queria saber, só isso. 141 00:08:56,099 --> 00:08:58,309 Tudo bem. Estou sendo mais rápido e inteligente, 142 00:08:58,309 --> 00:08:59,852 e as coisas estão funcionando. 143 00:08:59,852 --> 00:09:01,813 Sei o que estou fazendo, Riq, tá bem? 144 00:09:15,201 --> 00:09:17,620 O Carter sabe quem você é e está atrás de você. 145 00:09:17,620 --> 00:09:19,205 É basicamente como ele trabalha, 146 00:09:19,205 --> 00:09:22,417 não gosta de pessoas atuando sem estar sob o controle dele, 147 00:09:22,417 --> 00:09:25,086 isso é ruim pra você. Posso resolver, me livrar dele. 148 00:09:25,086 --> 00:09:28,923 O que ganha com isso, seu golpista? Sempre tem segundas intenções. 149 00:09:28,923 --> 00:09:32,093 Sempre faz a pergunta errada, Cane. Todos nós ganhamos. 150 00:09:32,093 --> 00:09:34,887 Quem nessa sala precisa que esse cara da polícia de NY 151 00:09:34,887 --> 00:09:36,389 atrapalhe nossos negócios? 152 00:09:36,389 --> 00:09:39,183 Que provas concretas esse policial tem contra mim? 153 00:09:39,183 --> 00:09:41,436 Ele tem testemunha? Vídeo de segurança? O quê? 154 00:09:41,436 --> 00:09:43,771 É, playboy. E como exatamente vamos fazer isso? 155 00:09:43,771 --> 00:09:45,023 Matar um policial não é fácil. 156 00:09:45,023 --> 00:09:48,151 Acho que não temos escolha. Mano, o cara é corrupto. 157 00:09:48,151 --> 00:09:50,069 Ele pode criar provas falsas contra nós, 158 00:09:50,069 --> 00:09:51,696 pode nos incriminar. 159 00:09:51,696 --> 00:09:53,614 Basicamente ele pode fazer o que quiser. 160 00:09:53,614 --> 00:09:56,242 Vocês querem correr esse risco? 161 00:09:56,242 --> 00:09:57,618 Não respondeu à minha pergunta. 162 00:09:57,618 --> 00:10:00,747 O que ele sabe sobre a minha organização? Seja específico. 163 00:10:00,747 --> 00:10:03,124 Que se foda essa besteira. 164 00:10:03,708 --> 00:10:05,543 Estamos te dando informações úteis. 165 00:10:06,169 --> 00:10:08,963 Podemos traçar um plano agora e ver os detalhes depois. 166 00:10:08,963 --> 00:10:10,214 Você topa ou não? 167 00:10:11,049 --> 00:10:13,343 Basicamente o que estamos dizendo é 168 00:10:13,343 --> 00:10:14,761 que é uma questão de tempo 169 00:10:14,761 --> 00:10:16,137 até ele te prejudicar. 170 00:10:16,137 --> 00:10:20,058 Não me interessa entrar em guerra com a polícia de NY. 171 00:10:20,058 --> 00:10:23,144 Foda-se, vou vazar, falei que não daria em nada. 172 00:10:23,144 --> 00:10:24,729 Você é tão controlado por boceta 173 00:10:24,729 --> 00:10:26,230 que vai morrer por essa vadia? 174 00:10:26,814 --> 00:10:29,567 Eu não esperaria que a minha mãe falasse assim. 175 00:10:31,319 --> 00:10:32,987 "Mãe"? Vadia, o que você disse? 176 00:10:33,863 --> 00:10:36,908 O Cane não te contou? Vamos ser uma família, amor. 177 00:10:36,908 --> 00:10:40,411 O Cane é meu sócio e meu noivo. 178 00:10:43,164 --> 00:10:46,834 É, mãe, é isso mesmo. A Noma e eu vamos nos casar. 179 00:10:46,834 --> 00:10:50,463 Casamento, pastor, tudo. Seu convite foi enviado pelo correio. 180 00:10:51,297 --> 00:10:53,716 Cane, essa merda dessa vadia te deixou louco! 181 00:10:53,716 --> 00:10:54,967 Que porra é essa? 182 00:10:54,967 --> 00:10:56,386 Amor, é claro. 183 00:10:56,386 --> 00:10:58,137 - Porra nenhuma. - É sério. 184 00:10:58,137 --> 00:11:00,431 Boa sorte com seu amor de merda. 185 00:11:00,431 --> 00:11:01,516 Tcharam! 186 00:11:02,517 --> 00:11:06,270 Agora vocês dois estão no radar do detetive Carter. 187 00:11:06,270 --> 00:11:09,107 Essa besteira de amor de vocês só dobra o problema. 188 00:11:18,533 --> 00:11:20,201 Escuta, estamos na vantagem. 189 00:11:21,077 --> 00:11:23,037 Porque sabemos que o Carter é corrupto. 190 00:11:23,037 --> 00:11:24,914 Não, isso não é o suficiente. 191 00:11:25,498 --> 00:11:29,085 Descobre o que o Carter sabe de mim e como conseguiu meu nome. 192 00:11:38,302 --> 00:11:39,512 Tem algo errado com a Elle. 193 00:11:39,512 --> 00:11:41,222 - O que foi? - Ela estava cheirando pó 194 00:11:41,222 --> 00:11:42,974 e disse que não se sentia muito bem. 195 00:11:42,974 --> 00:11:44,475 Quando vi, ela tinha desmaiado. 196 00:11:44,475 --> 00:11:46,102 Tem pó por todo o quarto! 197 00:11:46,102 --> 00:11:47,478 Quem deu o pó a ela? Calada! 198 00:11:47,478 --> 00:11:48,771 - Sei lá! - Ela tem anemia. 199 00:11:48,771 --> 00:11:50,481 - Chama a emergência! - Não quero. 200 00:11:50,481 --> 00:11:52,066 Liga logo, porra! 201 00:11:57,113 --> 00:11:59,282 Beleza, saiba 202 00:11:59,282 --> 00:12:01,617 que vou cobrar mais por essa visita. 203 00:12:02,910 --> 00:12:05,705 Estou com todos os documentos que pediu. 204 00:12:06,456 --> 00:12:08,499 Testamento vital e extratos bancários. 205 00:12:08,499 --> 00:12:11,127 Declarações de impostos. Acordo pré-nupcial. 206 00:12:11,127 --> 00:12:16,007 Então, você vai fugir ou se casar? 207 00:12:17,008 --> 00:12:18,134 A segunda opção. 208 00:12:18,134 --> 00:12:20,094 Eu estava falando com a moça, meu amigo. 209 00:12:20,094 --> 00:12:22,930 É verdade. Cane e eu vamos nos casar, 210 00:12:22,930 --> 00:12:24,515 e tudo precisa ser perfeito, 211 00:12:24,515 --> 00:12:27,351 para evitar a investigação do governo. 212 00:12:27,351 --> 00:12:29,187 Imigração e coisas do tipo. 213 00:12:29,187 --> 00:12:30,688 Casar-se com um traficante. 214 00:12:30,688 --> 00:12:32,732 Parece algo que deveria ter mostrado 215 00:12:32,732 --> 00:12:35,359 antes ao seu advogado muito inteligente. 216 00:12:35,359 --> 00:12:39,697 Devido à morte prematura do Wiley Adams, isso tinha que ser feito. 217 00:12:39,697 --> 00:12:41,365 Não era necessário consultar você. 218 00:12:41,365 --> 00:12:43,826 Parece que seu trabalho aqui acabou. 219 00:12:43,826 --> 00:12:45,870 Johnny Babaca. 220 00:12:45,870 --> 00:12:47,288 Recebi sua mensagem. E aí? 221 00:12:48,706 --> 00:12:50,333 Seja lá o que estão fazendo, 222 00:12:50,333 --> 00:12:52,043 não gosto disso. 223 00:12:52,043 --> 00:12:54,045 - Eu concordo. - Sente-se. 224 00:12:57,215 --> 00:12:59,342 Precisamos da sua experiência com computador. 225 00:12:59,342 --> 00:13:00,885 Vou me casar com o Cane. 226 00:13:04,305 --> 00:13:05,765 Ele escolheu bem, não foi? 227 00:13:06,390 --> 00:13:08,518 O anel é bem pesado. 228 00:13:09,185 --> 00:13:10,186 Ela está te zoando. 229 00:13:10,895 --> 00:13:12,772 É um casamento arranjado, só negócios. 230 00:13:12,772 --> 00:13:15,942 Está mais para negócios com benefícios, não é, amor? 231 00:13:15,942 --> 00:13:18,945 Enfim, nossas núpcias precisam parecer verdadeiras, 232 00:13:18,945 --> 00:13:21,614 então qualquer flerte entre vocês dois acaba agora. 233 00:13:21,614 --> 00:13:23,866 É, pode deixar. Já acabou. 234 00:13:26,494 --> 00:13:28,204 - Posso ir agora? - Não, querida. 235 00:13:28,204 --> 00:13:32,291 O Cane é atrasado. Ele não tem rastro nas redes sociais. 236 00:13:32,291 --> 00:13:35,878 Preciso que crie uma para ele, para parecer meu marido legítimo. 237 00:13:35,878 --> 00:13:38,673 Pensei em uma página do LinkedIn, 238 00:13:38,673 --> 00:13:41,342 um perfil de funcionário na minha empresa 239 00:13:41,342 --> 00:13:43,928 e talvez um perfil de faculdade, na verdade. 240 00:13:43,928 --> 00:13:47,306 E algumas fotos de casal feliz no Insta. 241 00:13:47,306 --> 00:13:48,683 Esse tipo de coisa. 242 00:13:48,683 --> 00:13:50,226 Cane com perfil universitário. 243 00:13:51,435 --> 00:13:53,229 Coloque uma faculdade comunitária. 244 00:13:53,938 --> 00:13:55,481 - Vai se foder. - Vai você. 245 00:13:55,481 --> 00:13:58,526 Isso precisa parecer verdadeiro. Consegue fazer isso, não? 246 00:13:58,526 --> 00:14:00,486 Posso fazer o meu melhor, mas não faço mágica. 247 00:14:01,320 --> 00:14:03,489 Se vasculharem bem, podem achar o que procuram. 248 00:14:03,489 --> 00:14:05,324 Isso parece um problema pessoal. 249 00:14:05,324 --> 00:14:09,203 Você é paga, então seu trabalho será cobrir seus rastros. 250 00:14:09,203 --> 00:14:11,247 Podemos começar? 251 00:14:16,127 --> 00:14:17,753 - Olha, Eff... - São negócios. Saquei. 252 00:14:17,753 --> 00:14:19,714 Não tem nada pra conversar. 253 00:14:19,714 --> 00:14:20,798 Vamos, Noma. 254 00:14:21,549 --> 00:14:24,677 Pra que conversar na cama se não vão conversar? 255 00:14:25,469 --> 00:14:27,138 Ele deu a solução. 256 00:14:27,763 --> 00:14:29,098 É. 257 00:14:29,974 --> 00:14:33,311 Vou torná-lo o rosto americano da minha filial, 258 00:14:34,020 --> 00:14:36,147 pra conseguir rápido os contratos dos EUA, 259 00:14:36,147 --> 00:14:39,900 o casamento e o pré-nupcial vão proteger meus bens até eu me tornar cidadã. 260 00:14:40,651 --> 00:14:43,613 Esse é o plano. 261 00:14:43,613 --> 00:14:45,948 Você talvez daria essa solução 262 00:14:45,948 --> 00:14:47,950 se não estivesse no meio do seu divórcio. 263 00:14:47,950 --> 00:14:49,702 Obrigado por me lembrar. 264 00:14:49,702 --> 00:14:52,830 Achei que tínhamos um acordo 265 00:14:52,830 --> 00:14:54,290 como sócios em expansão. 266 00:14:55,207 --> 00:14:56,584 - Sócios? - Sim. 267 00:14:56,584 --> 00:15:01,088 Sei que sua profissão está arruinada, e você me vê como um caixa eletrônico, 268 00:15:01,088 --> 00:15:02,214 mas não seja tolo, Davis. 269 00:15:02,214 --> 00:15:04,300 Assim como a minha chupada, 270 00:15:04,300 --> 00:15:06,260 eu não subestimaria o meu retorno. 271 00:15:06,260 --> 00:15:08,387 Apesar da sua chupada, 272 00:15:08,387 --> 00:15:10,890 nosso relacionamento tem restrições, amor. 273 00:15:11,432 --> 00:15:14,560 Além disso, sabe que sou de trabalhar sozinha. 274 00:15:24,445 --> 00:15:26,322 Por que a pressa pra se casarem? 275 00:15:26,322 --> 00:15:30,117 - Isso é burrice, cara. - Estou tão chocado quanto você. 276 00:15:30,910 --> 00:15:32,953 Mas por que precisa saber o motivo? 277 00:15:32,953 --> 00:15:34,038 Pra matar o Carter. 278 00:15:34,789 --> 00:15:36,415 Tentei que a Noma matasse, mas não rolou. 279 00:15:36,415 --> 00:15:39,210 Temos que dar toda a vantagem que temos sobre ela pro Carter 280 00:15:39,210 --> 00:15:41,003 pra tirá-lo da nossa cola e seguirmos. 281 00:15:41,003 --> 00:15:42,713 É aí que você entra. 282 00:15:42,713 --> 00:15:43,964 A Noma é minha cliente. 283 00:15:43,964 --> 00:15:48,135 Mano, está tentando proteger a vadia, eu te dei a vantagem sobre ela. 284 00:15:48,135 --> 00:15:51,138 Que porra é essa? A aliança é comigo. 285 00:15:51,138 --> 00:15:53,849 Tá, e a vadia te consultou sobre se casar com o Cane? 286 00:15:53,849 --> 00:15:55,601 Ela está fazendo isso por si mesma. 287 00:15:55,601 --> 00:15:57,770 Você precisa se acalmar, porra. 288 00:15:58,729 --> 00:16:00,523 Toda informação relevante que dou 289 00:16:00,523 --> 00:16:02,983 significa que estou comprometendo os negócios com a Noma 290 00:16:02,983 --> 00:16:05,611 se ela descobrir que eu contei. 291 00:16:06,779 --> 00:16:09,657 Vocês pregam sobre aliança. 292 00:16:09,657 --> 00:16:11,867 Vou precisar de algo em troca. 293 00:16:11,867 --> 00:16:15,663 Claro, se quiser acabar como o Obi. É nisso que a aliança com a Noma resulta, 294 00:16:15,663 --> 00:16:18,499 - uma faca no pescoço. - Acha que não sei? 295 00:16:18,499 --> 00:16:20,084 Ela é uma vadia ardilosa. 296 00:16:20,084 --> 00:16:21,711 Vocês dois não são diferentes. 297 00:16:22,712 --> 00:16:25,005 Dito isso, minha aliança é com vocês. 298 00:16:26,590 --> 00:16:27,925 Então diz o que está rolando, 299 00:16:27,925 --> 00:16:30,136 porque sabe o que essa vadia está tramando. 300 00:16:31,679 --> 00:16:34,473 Nunca se esqueça de quem te ajudou nos momentos difíceis. 301 00:16:34,473 --> 00:16:37,226 Quem sempre faz tudo por vocês. 302 00:16:37,226 --> 00:16:38,602 Sim, claro. 303 00:16:50,698 --> 00:16:53,909 {\an8}Isso é o que importa pra Noma no momento. Aircraft Global. 304 00:16:53,909 --> 00:16:55,536 Que porra é essa? 305 00:16:56,370 --> 00:16:59,331 É o negócio principal dela. Lava o dinheiro das drogas. 306 00:16:59,331 --> 00:17:01,500 Mas ela está sob muita investigação na Europa. 307 00:17:01,500 --> 00:17:05,629 Pra conseguir um contrato pra vender peças de motor a jato pro governo dos EUA, 308 00:17:05,629 --> 00:17:08,215 o dono da Aircraft Global deve ser um cidadão americano. 309 00:17:09,008 --> 00:17:10,843 - Cane. - Exatamente. 310 00:17:10,843 --> 00:17:13,220 O casamento vai permitir que a Noma se naturalize. 311 00:17:13,220 --> 00:17:16,682 O pré-nupcial vai proteger seus bens até que ela recupere a empresa. 312 00:17:16,682 --> 00:17:18,309 Basicamente o Cane é um laranja. 313 00:17:18,309 --> 00:17:19,685 Basicamente. 314 00:17:19,685 --> 00:17:21,854 - E um idiota. - É. 315 00:17:21,854 --> 00:17:24,523 Depois que o Wiley Adams foi morto pela gangue do Zion, 316 00:17:24,523 --> 00:17:27,401 tive que achar pra ela um novo contato do governo pra subornar. 317 00:17:27,401 --> 00:17:29,069 A pessoa é o Sterling Reynolds. 318 00:17:29,069 --> 00:17:31,739 Influente no departamento de comércio do estado. 319 00:17:31,739 --> 00:17:35,493 Diga esse nome ao Carter. Ele vai ter a vantagem de que precisa. 320 00:17:36,243 --> 00:17:37,870 - Beleza, tranquilo. - Tranquilo. 321 00:17:37,870 --> 00:17:40,122 Tenho que vazar, Davis. Obrigado. 322 00:17:40,915 --> 00:17:41,916 Como sempre. 323 00:18:06,774 --> 00:18:09,235 - Como me achou aqui, cara? - Qual é. Já vim aqui. 324 00:18:09,235 --> 00:18:11,362 Você que é o novato. 325 00:18:11,362 --> 00:18:14,031 Soube que você é o cara aqui. 326 00:18:14,031 --> 00:18:16,784 Espero que não esteja muito ocupado trabalhando pro Carter. 327 00:18:18,118 --> 00:18:19,411 Mano, o que você quer? 328 00:18:19,411 --> 00:18:21,664 Você foi um soldado da Noma. 329 00:18:21,664 --> 00:18:24,375 Quero ter a certeza de que não vai abrir o bico. 330 00:18:24,375 --> 00:18:25,960 Está tentando levar um soco. 331 00:18:25,960 --> 00:18:28,254 Só se prometer não bater como uma putinha. 332 00:18:29,213 --> 00:18:31,131 A Noma não significa nada pro Carter. 333 00:18:31,131 --> 00:18:36,387 Ele pode matar quem quiser quando quiser. 334 00:18:36,387 --> 00:18:37,972 Então você mudou de time. 335 00:18:37,972 --> 00:18:39,890 É melhor do que jogar no time da Noma. 336 00:18:39,890 --> 00:18:41,350 Mano, é sério? 337 00:18:41,350 --> 00:18:44,270 - Trabalhar pra Noma? - Trabalhar com um policial corrupto? 338 00:18:44,395 --> 00:18:47,481 Qual é, mano, está fazendo de tudo pra competir comigo. 339 00:18:47,481 --> 00:18:49,358 Quando vai ver que nunca vai ser eu? 340 00:18:52,278 --> 00:18:54,446 Boa sorte. Vamos ver quanto tempo isso dá certo. 341 00:18:54,446 --> 00:18:57,157 Vamos ver quanto tempo seu casamento dá certo. 342 00:19:00,327 --> 00:19:03,330 A Monet me disse que a Noma vai se casar pela ajuda. 343 00:19:04,039 --> 00:19:07,042 Você está um pouco acima de um capacho. Ela não liga pra você. 344 00:19:07,042 --> 00:19:10,880 Você é mais um bode expiatório pra ela, mas não consegue enxergar. 345 00:19:13,007 --> 00:19:16,051 Não consegue, não. 346 00:19:16,802 --> 00:19:18,429 Foi mal. 347 00:19:20,222 --> 00:19:22,975 Volta pra beber com seu irmão um dia desses! 348 00:19:24,727 --> 00:19:28,480 Meu Deus, então vai se casar com um bandido com a metade da sua idade? 349 00:19:28,480 --> 00:19:30,649 Que lindo. Quando é o casamento? 350 00:19:30,649 --> 00:19:33,777 Em breve. Mas, como eu disse, querida, não é por amor. 351 00:19:33,777 --> 00:19:34,862 É por fins comerciais. 352 00:19:34,862 --> 00:19:37,364 Você fugiu da Europa quando meu pai foi baleado. 353 00:19:37,364 --> 00:19:38,908 Ainda não está claro por quê. 354 00:19:38,908 --> 00:19:41,660 Não quer que eu ande com o Tariq St. Patrick, 355 00:19:41,660 --> 00:19:43,162 cujo pai foi um chefão das drogas, 356 00:19:43,162 --> 00:19:45,748 e agora vai se casar com o Cane pelos negócios. 357 00:19:46,498 --> 00:19:48,709 Sabia que quando o contratou pra sua empresa 358 00:19:48,709 --> 00:19:51,545 que ele tinha sido fichado por roubo e agressão? 359 00:19:52,171 --> 00:19:54,173 Não pode julgar as pessoas pelo passado, Anya. 360 00:19:54,173 --> 00:19:57,509 Está brincando? É literalmente o que fizemos a vida toda. 361 00:19:57,509 --> 00:20:01,972 Na teoria, o Cane pode parecer pouca coisa, mas ele é muito inteligente. 362 00:20:03,140 --> 00:20:05,559 - Mãe, o pau deve ser muito bom. - Como é? 363 00:20:05,559 --> 00:20:07,019 Olha, quero saber a verdade. 364 00:20:07,019 --> 00:20:09,480 Cansei de escutar mentiras, tá bem? 365 00:20:11,815 --> 00:20:13,359 A polícia está atrás de você? 366 00:20:14,610 --> 00:20:15,861 Primeiro, 367 00:20:15,861 --> 00:20:17,863 não se preocupe. Ninguém está atrás de mim. 368 00:20:17,863 --> 00:20:19,907 Como ganha o seu dinheiro, mãe? De verdade. 369 00:20:19,907 --> 00:20:21,492 Anya, não vai querer saber 370 00:20:21,492 --> 00:20:24,620 de acordos corporativos complicados e chatos. 371 00:20:24,620 --> 00:20:27,414 Quero, sim, mãe. Meu cérebro aguenta. 372 00:20:33,045 --> 00:20:34,546 - Sim, senhora. - Sim, senhora. 373 00:20:38,968 --> 00:20:39,969 Está bem, então. 374 00:20:40,803 --> 00:20:43,222 Vou trair seu pai por contar isso, 375 00:20:43,347 --> 00:20:46,517 mas você não me deu escolha, 376 00:20:47,184 --> 00:20:48,352 e deve estar na hora. 377 00:20:50,688 --> 00:20:52,856 Seu pai era um traficante de drogas, Anya. 378 00:20:52,982 --> 00:20:54,024 É. 379 00:20:54,817 --> 00:20:57,569 Eu não sabia que ele fazia isso quando o conheci. 380 00:20:58,779 --> 00:21:00,531 Ele nunca quis que você soubesse 381 00:21:00,531 --> 00:21:03,450 porque queria te proteger de uma vida muito perigosa, 382 00:21:03,450 --> 00:21:06,537 por isso você sempre morou nos Estados Unidos, 383 00:21:06,537 --> 00:21:08,038 enquanto estávamos na Europa. 384 00:21:08,038 --> 00:21:11,458 Mas foi por isso que tive que deixá-lo. 385 00:21:14,169 --> 00:21:15,671 Meu pai era um criminoso. 386 00:21:16,672 --> 00:21:17,673 É. 387 00:21:18,549 --> 00:21:19,925 Querida, 388 00:21:22,803 --> 00:21:24,680 eu odiava o que ele fazia. 389 00:21:25,472 --> 00:21:28,100 As vidas que ele arruinava vendendo drogas. 390 00:21:28,100 --> 00:21:31,186 Por isso tornei o meu negócio legítimo. 391 00:21:32,938 --> 00:21:34,273 Está bem? 392 00:21:35,149 --> 00:21:36,483 Minha ligação com ele 393 00:21:36,483 --> 00:21:40,070 pode ser o motivo de existir algum interesse da polícia em mim. 394 00:21:40,070 --> 00:21:42,114 Mas não precisa se preocupar, está bem? 395 00:21:43,907 --> 00:21:45,284 Querida, não se preocupe. 396 00:21:46,368 --> 00:21:47,911 Minha querida. 397 00:21:54,501 --> 00:21:57,588 Oi, sou o namorado dela, Brayden. 398 00:21:57,588 --> 00:21:59,548 Sei que não sou parente, mas... 399 00:21:59,548 --> 00:22:00,883 Não me importo com isso. 400 00:22:00,883 --> 00:22:02,968 Quero ter certeza de que não usou o mesmo que ela. 401 00:22:02,968 --> 00:22:04,344 Os resultados do laboratório 402 00:22:04,344 --> 00:22:06,096 indicam que a cocaína que ela usou 403 00:22:06,096 --> 00:22:07,848 foi batizada com fentanil, 404 00:22:07,848 --> 00:22:09,558 o que a levou a uma parada cardíaca. 405 00:22:10,267 --> 00:22:11,477 Sabe onde ela conseguiu? 406 00:22:12,311 --> 00:22:13,353 Não. 407 00:22:15,689 --> 00:22:16,899 Ela vai viver? 408 00:22:16,899 --> 00:22:19,610 O prognóstico ainda é incerto, mas te digo uma coisa: 409 00:22:19,610 --> 00:22:21,612 se ela estivesse sozinha, estaria morta. 410 00:22:24,406 --> 00:22:25,741 - Obrigado. - De nada. 411 00:22:41,673 --> 00:22:43,884 {\an8}DIGITE A SENHA 020203 412 00:22:43,884 --> 00:22:45,803 {\an8}ELLE: VOCÊ TEM? STEVE: TENHO. QUE BOM QUE VOLTOU. 413 00:22:45,803 --> 00:22:46,887 {\an8}Esse... 414 00:22:46,887 --> 00:22:48,472 {\an8}ELLE: PODE VIR? STEVE: SIM. 13H. 415 00:22:48,472 --> 00:22:49,556 {\an8}ELLE: BELEZA 416 00:22:50,516 --> 00:22:52,142 Esse babaca de merda. 417 00:22:52,142 --> 00:22:55,104 PARA STEVE: PRECISO DE MAIS. AQUI NÃO É BOM. DIZ ONDE. 418 00:23:03,654 --> 00:23:05,697 - Riq. - O que aconteceu, porra? 419 00:23:06,782 --> 00:23:07,866 Overdose. 420 00:23:09,618 --> 00:23:11,245 Não sabem se ela vai sobreviver. 421 00:23:13,872 --> 00:23:16,625 Tudo bem, mano. Ela vai ficar bem. Ela vai sobreviver. 422 00:23:20,671 --> 00:23:21,964 A vadia está te usando, garoto. 423 00:23:21,964 --> 00:23:24,049 Ela está te fazendo de palhaço. 424 00:23:24,049 --> 00:23:26,593 Essa farsa com aquela vadia não vai te colocar no topo. 425 00:23:26,593 --> 00:23:29,596 Mãe, seja lá o que acha que sabe, não importa. Beleza? 426 00:23:29,596 --> 00:23:31,431 A Noma vai ser a minha esposa. 427 00:23:31,431 --> 00:23:33,892 Então vai trair a sua mãe por causa daquela vadia? 428 00:23:33,892 --> 00:23:36,728 Não fale comigo sobre traição. E o detetive Carter? 429 00:23:37,563 --> 00:23:40,607 Eu sabia que tinha um Tejada como informante dele, e era você. 430 00:23:40,607 --> 00:23:43,110 Está mesmo dando informação, dedurando pro Carter? 431 00:23:43,110 --> 00:23:46,363 Não, Cane. Não é isso. Não tivemos escolha. 432 00:23:46,363 --> 00:23:48,115 Carter está nos fazendo trabalhar pra ele. 433 00:23:48,115 --> 00:23:51,118 E não é dedurar se o filho da puta também for criminoso. 434 00:23:51,118 --> 00:23:53,495 E ele colocou a vadia da Felicia na cola da Diana, 435 00:23:53,495 --> 00:23:54,746 que a fez perder o bebê. 436 00:23:54,746 --> 00:23:56,665 E tudo bem pra você? 437 00:23:56,665 --> 00:23:59,960 Mãe, parei de ouvir quando disse "família em primeiro lugar". 438 00:23:59,960 --> 00:24:01,128 Você começou isso. 439 00:24:01,128 --> 00:24:03,297 Se puser a Noma contra o Carter. Vai fazer merda 440 00:24:03,297 --> 00:24:04,840 e matar a mim e ao Dru. 441 00:24:04,840 --> 00:24:06,925 Cane, estou tentando proteger vocês dois. 442 00:24:06,925 --> 00:24:08,677 Só quer saber de você, como sempre. 443 00:24:08,677 --> 00:24:10,470 Sei o que é melhor. 444 00:24:11,346 --> 00:24:13,390 Não vê que isso é o fim do jogo? 445 00:24:13,390 --> 00:24:16,727 Estou tentando libertar vocês desses filhos da puta de fora. 446 00:24:20,606 --> 00:24:23,567 Tá, vou fazer o seguinte. 447 00:24:24,234 --> 00:24:26,361 Você vai sorrir, 448 00:24:26,486 --> 00:24:27,863 depois vai sair e comprar 449 00:24:27,863 --> 00:24:30,407 um daqueles vestidos feios, e vou me casar com a Noma. 450 00:24:30,407 --> 00:24:32,409 Não direi que você invadiu o armazém dela. 451 00:24:32,409 --> 00:24:34,203 - Eu não invadi. - Para de mentir. 452 00:24:34,203 --> 00:24:36,830 Acha que ficou de fora? Mas, se a Noma descobrir, 453 00:24:36,830 --> 00:24:38,540 você nunca vai se livrar do Carter. 454 00:24:38,540 --> 00:24:40,083 - Nunca? - É, ou vai se candidatar 455 00:24:40,083 --> 00:24:41,210 a recepcionista. 456 00:24:41,210 --> 00:24:42,878 - Jamais, filho da puta. - Que seja. 457 00:24:42,878 --> 00:24:44,755 Controlado por boceta... 458 00:24:48,508 --> 00:24:50,886 - Está ocupado? - Não, minha mãe estava de saída. 459 00:24:50,886 --> 00:24:52,262 Achei que fosse se casar. 460 00:24:53,639 --> 00:24:54,848 Vê como a sua irmã está. 461 00:24:54,848 --> 00:24:57,643 Beleza. Não se esquece de se candidatar. 462 00:25:24,294 --> 00:25:27,839 Ele é órfão. Mudei a vida daquele garotinho pra sempre. 463 00:25:27,839 --> 00:25:30,259 Olha, Di, entendo se sentir mal pelo garoto, 464 00:25:31,093 --> 00:25:32,761 mas a mãe dele era uma assassina. 465 00:25:32,761 --> 00:25:35,847 Ela era metida com coisa errada. Isso sempre traz consequências. 466 00:25:37,057 --> 00:25:38,141 Olha... 467 00:25:39,476 --> 00:25:41,561 você não teve escolha. Beleza? 468 00:25:41,561 --> 00:25:45,315 Mas eu tive. Eu não tinha que ir à casa dela e... 469 00:25:45,315 --> 00:25:48,318 - Tariq, não com o filho dela lá. - Mas você não sabia, Di. 470 00:25:49,528 --> 00:25:51,405 Escuta. 471 00:25:51,405 --> 00:25:54,866 Ela roubou uma coisa especial. De você. De nós. 472 00:25:55,450 --> 00:25:59,496 Tá? Era você ou ela. Você não fez nada errado. 473 00:26:01,373 --> 00:26:03,667 Eu não deveria ter que lidar com isso. 474 00:26:03,667 --> 00:26:06,670 Só quero uma vida normal com uma família normal, 475 00:26:06,670 --> 00:26:09,214 pra que eu possa, sei lá, viver minha vida. 476 00:26:10,340 --> 00:26:11,591 Isso é bom, Di, 477 00:26:13,260 --> 00:26:17,014 mas temos que ser realistas. Isso é quase impossível pra nós. 478 00:26:22,019 --> 00:26:23,979 Em algum momento, foi possível. 479 00:26:25,564 --> 00:26:29,151 E, não sei, talvez... 480 00:26:31,611 --> 00:26:32,988 Talvez possa rolar de novo. 481 00:26:34,406 --> 00:26:35,741 Acha mesmo? 482 00:26:41,705 --> 00:26:42,789 Tem certeza? 483 00:26:58,013 --> 00:26:59,848 Tariq, não precisamos disso. 484 00:26:59,848 --> 00:27:01,975 Como assim, não precisamos? 485 00:27:01,975 --> 00:27:04,895 Engravidar de novo é a pior coisa que pode acontecer? 486 00:27:11,443 --> 00:27:12,444 Beleza. 487 00:27:13,445 --> 00:27:15,572 D, qual é. Como não entende isso? 488 00:27:16,740 --> 00:27:17,741 Esquece, Tariq. 489 00:27:24,414 --> 00:27:29,711 Acho que, se vamos ser uma família grande e feliz, 490 00:27:29,711 --> 00:27:34,007 eu deveria conhecer o homem que vai se casar com a minha mãe, não é? 491 00:27:37,719 --> 00:27:42,557 Então, quem é você? Quem paga essa cobertura incrível? 492 00:27:43,892 --> 00:27:46,603 - Eu pago. - Com um salário de bar? 493 00:27:46,603 --> 00:27:49,272 Você trabalha com isso, não é? 494 00:27:49,272 --> 00:27:51,024 As gorjetas devem ser ótimas. 495 00:27:51,024 --> 00:27:52,776 Sim, faço ótimos investimentos. 496 00:27:54,277 --> 00:27:57,948 Onde aprendeu a fazer isso? Com o seu pai que esteve na prisão 497 00:27:57,948 --> 00:28:00,117 a maior parte da vida por traficar drogas? 498 00:28:00,117 --> 00:28:02,494 É isso que você e minha mãe têm em comum? 499 00:28:03,578 --> 00:28:07,416 Não sei, me diz você, já que você parece saber de tudo. 500 00:28:07,416 --> 00:28:12,712 Todo o seu clã Tejada. Não é? Não quero ofender, 501 00:28:12,712 --> 00:28:16,091 mas vocês são como os mafiosos dos guetos. Não? 502 00:28:19,469 --> 00:28:22,139 Somos empreendedores. 503 00:28:22,806 --> 00:28:27,018 - Minha mãe vende drogas? - Sua mãe é uma empresária durona. 504 00:28:27,018 --> 00:28:29,729 Algo que você deveria se esforçar mais pra ser, 505 00:28:29,729 --> 00:28:31,857 em vez de se meter no negócio dos adultos. 506 00:28:31,857 --> 00:28:35,318 - Adultos. - Aqui, toma. 507 00:28:35,318 --> 00:28:38,864 Vai fazer compras, comer, fazer um Tiktok ou algo do tipo. 508 00:28:45,203 --> 00:28:47,497 Não vou te chamar de "papai". 509 00:28:52,544 --> 00:28:54,087 Viemos trazer um presente. 510 00:28:54,087 --> 00:28:56,923 Depois disso, gostaríamos que nos deixasse em paz. 511 00:28:56,923 --> 00:28:59,885 Meu Deus, acho que pareço um disco arranhado. 512 00:28:59,885 --> 00:29:01,219 Não está no comando, Red. 513 00:29:01,928 --> 00:29:04,848 Dru, não sei como lidou com isso quando era criança. 514 00:29:04,848 --> 00:29:08,393 - Qual é o presente, porra? - Sterling Reynolds. 515 00:29:08,518 --> 00:29:12,397 É quem a Noma precisa subornar pra manter o contrato do governo sob controle. 516 00:29:12,397 --> 00:29:15,233 Engane-a usando sua alta tecnologia que vai pegá-la. 517 00:29:15,233 --> 00:29:16,693 Contrato do governo. 518 00:29:18,278 --> 00:29:20,322 Então a Noma lida com o alto escalão, não é? 519 00:29:20,322 --> 00:29:23,575 Vai ter muito trabalho pra manter a vadia sob controle. 520 00:29:23,575 --> 00:29:26,077 Está preocupada com minha vida profissional e pessoal? 521 00:29:26,077 --> 00:29:28,497 - Estou cagando - A Monet tem razão. 522 00:29:28,497 --> 00:29:30,665 Se pegar a Noma, não vai precisar de nós. 523 00:29:32,209 --> 00:29:35,003 Saiam daqui, porra. Não vai rolar. 524 00:29:35,003 --> 00:29:38,006 Fiquem prontos, aviso do próximo passo. Vamos, Dru. 525 00:29:39,132 --> 00:29:41,218 Dru! 526 00:29:43,220 --> 00:29:46,056 Por que está fazendo isso? Por que está agindo assim? 527 00:29:46,056 --> 00:29:47,891 Mãe, não leva isso pro lado pessoal. 528 00:29:47,891 --> 00:29:50,936 Dru, você não quer isso. Você não é assim. 529 00:29:51,645 --> 00:29:53,438 Atendendo a um policial de merda? 530 00:29:53,438 --> 00:29:56,191 Se reportando a ele como se fosse seu chefe ou algo assim. 531 00:29:56,191 --> 00:29:59,277 - O que está fazendo? - Faço minhas próprias escolhas, Monet. 532 00:30:00,904 --> 00:30:04,491 Você e o Cane não decidem quem eu vou ser. 533 00:30:04,491 --> 00:30:07,452 E tive que ligar pro Carter pra informá-lo, caso contrário, 534 00:30:07,452 --> 00:30:10,497 a força-tarefa dele nos caçaria e nos mataria. 535 00:30:11,248 --> 00:30:13,833 Eu não traí a família, tá? 536 00:30:13,833 --> 00:30:16,711 Salvei essa família de merda. De nada. 537 00:30:16,711 --> 00:30:19,130 Não ia largar os negócios? E a sua arte? 538 00:30:19,798 --> 00:30:22,092 Talvez isso não tivesse a ver com os negócios. 539 00:30:22,092 --> 00:30:24,511 Talvez tivesse a ver com os negócios em família. 540 00:30:27,055 --> 00:30:28,181 Relaxa, porra! 541 00:30:28,765 --> 00:30:31,768 Quem ele é pra você? Seu pai substituto? 542 00:30:32,394 --> 00:30:35,272 Está falando sério... Eu não devia precisar de um substituto! 543 00:30:36,773 --> 00:30:40,569 Confiaram a mim que eu cuidasse de coisas muito importantes, 544 00:30:41,236 --> 00:30:43,405 e eu gostei. É o que isso significa pra mim. 545 00:30:44,030 --> 00:30:47,158 Lembre-se, ainda é o meu sangue que corre nas suas veias. 546 00:30:47,576 --> 00:30:49,953 Você é um Tejada. Custe o que custar. 547 00:31:00,422 --> 00:31:01,423 O que foi? 548 00:31:03,049 --> 00:31:07,512 Sei que não precisávamos conversar, mas estou aqui. Beleza? 549 00:31:07,512 --> 00:31:09,889 Estou tentando garantir o meu futuro, como você. 550 00:31:09,889 --> 00:31:12,392 Já tivemos essa discussão, e você já disse isso. 551 00:31:14,352 --> 00:31:18,356 Além de você fazer coisas de robô, parece um robô de verdade. Que loucura. 552 00:31:19,899 --> 00:31:22,944 Estou trabalhando na tarefa da Noma e tenho que voltar, então... 553 00:31:22,944 --> 00:31:25,697 Parabéns, a propósito. Me fala onde é o cartório. 554 00:31:48,261 --> 00:31:49,262 O clube fechou, cara. 555 00:31:50,639 --> 00:31:53,767 - Como assim, fechou, cara? - Compraram o prédio hoje. 556 00:31:55,101 --> 00:31:56,102 Quem? 557 00:31:57,312 --> 00:31:59,981 Um filho da puta muito rico que não queria ser identificado. 558 00:32:00,899 --> 00:32:04,819 - Mano, do que está falando? - Esqueci. Alguém deixou isso pra você. 559 00:32:08,490 --> 00:32:13,745 EU E MINHA ESPOSA DECIDIMOS QUE GOSTAMOS DO PRÉDIO. COM AMOR, CANE. 560 00:32:29,094 --> 00:32:31,638 STEVE: POSSO IR AO BROOKLYN HOJE À NOITE. 561 00:32:34,349 --> 00:32:37,560 {\an8}PARA STEVE: BELEZA, ONDE? 562 00:32:44,901 --> 00:32:47,070 Oi, Riq. Preciso de você. 563 00:32:47,070 --> 00:32:48,571 O que foi? É sobre a Elle? 564 00:32:48,571 --> 00:32:52,784 Usei o celular dela pra comprar mais com o verme que vendeu o pó batizado. 565 00:32:53,326 --> 00:32:54,994 Vamos visitá-lo hoje à noite? 566 00:32:54,994 --> 00:32:58,581 - Claro, no que está pensando? - Só quero assustar o filho da puta. 567 00:32:59,374 --> 00:33:00,375 Beleza, tranquilo. 568 00:33:09,175 --> 00:33:13,680 Beleza, Cane, quer jogar? Vamos jogar, filho da puta. 569 00:33:40,373 --> 00:33:41,374 Esse mano. 570 00:33:46,463 --> 00:33:47,672 CARREGAMENTO HOJE À NOITE 571 00:33:53,470 --> 00:33:57,223 O novo dono está aumentando o aluguel como se fosse a 5a Avenida. 572 00:33:57,223 --> 00:33:59,809 - Talvez precisemos achar um lugar novo. - Beleza. 573 00:34:00,351 --> 00:34:02,979 Já achei outro prédio que podemos usar. 574 00:34:04,022 --> 00:34:05,440 Um bom soldado nunca espera. 575 00:34:09,819 --> 00:34:13,364 Então, eu soube que a Noma está avançando. 576 00:34:14,616 --> 00:34:16,284 É, já tenho um plano pra ela. 577 00:34:16,868 --> 00:34:18,495 Talvez devêssemos bater mais forte. 578 00:34:19,496 --> 00:34:22,207 Ela fornece armas pros italianos do Lower East agora. 579 00:34:23,208 --> 00:34:24,918 - Tem certeza disso? - Absoluta. 580 00:34:25,585 --> 00:34:29,130 Ela está dominando a cidade aos poucos, isso pode significar mais violência. 581 00:34:30,715 --> 00:34:35,512 Como essa informação é útil se não posso atacar? 582 00:34:37,972 --> 00:34:40,517 Vai chegar um carregamento de armas pra ela à noite. 583 00:34:43,812 --> 00:34:47,273 - Meus homens vão enfrentar resistência? - Nada que não consigam dar conta. 584 00:34:51,194 --> 00:34:54,364 Então, mal da natureza contra mal moral. 585 00:34:55,782 --> 00:34:58,243 Certo? Um terremoto contra um assassinato. 586 00:34:59,410 --> 00:35:04,874 Em seus escritos, Nietzsche argumenta contra o conceito de maldade. 587 00:35:04,874 --> 00:35:08,670 Isso descreve uma realidade moral? 588 00:35:09,838 --> 00:35:12,507 Ele disse que o mais sábio poderia classificar as pessoas 589 00:35:12,507 --> 00:35:13,758 por mais que só o bem e o mal. 590 00:35:13,758 --> 00:35:16,427 Pra mim, que cresci em uma família religiosa, 591 00:35:16,427 --> 00:35:18,471 fala-se muito do mal. 592 00:35:19,180 --> 00:35:22,475 Pensem em como o usamos para vender guerras. "O eixo do mal." 593 00:35:22,475 --> 00:35:26,980 Ou para desculpar os abusos dos outros. "Malfeitores." 594 00:35:27,397 --> 00:35:31,484 Então concordam com a ideia de que só é usado para demonizar os inimigos? 595 00:35:31,484 --> 00:35:33,194 Na maioria dos casos, sim. 596 00:35:34,487 --> 00:35:35,488 Tariq? 597 00:35:35,488 --> 00:35:39,659 Acho que o mal existe. Não confio em quem acredita que não existe mal. 598 00:35:39,659 --> 00:35:41,828 Provavelmente essa pessoa é má. 599 00:35:41,953 --> 00:35:45,957 Ao contrário do argumento explorado no paradigma da atrocidade. 600 00:35:47,417 --> 00:35:49,878 Diana? Sem telefone. 601 00:35:50,587 --> 00:35:51,588 Desculpa. 602 00:35:51,588 --> 00:35:54,757 Diga o que achou do argumento da Card. 603 00:35:58,761 --> 00:35:59,762 Desculpa, o quê? 604 00:36:00,221 --> 00:36:03,099 O trabalho que lhe dei para ler? 605 00:36:04,976 --> 00:36:06,728 Argumenta por que o mal existe. 606 00:36:11,232 --> 00:36:14,611 Acho que acreditar no conceito do mal significa reconhecer 607 00:36:14,611 --> 00:36:19,324 quando alguém é tratado injustamente. É o que torna todos nós humanos. 608 00:36:26,372 --> 00:36:28,708 Ei. Obrigada por me ajudar na aula. 609 00:36:28,708 --> 00:36:32,754 Tranquilo. Mas o professor Simmons não brinca. Ele vai te reprovar. 610 00:36:32,754 --> 00:36:35,924 É. Eu soube da Elle. Como ela está? 611 00:36:37,091 --> 00:36:39,344 Instável. Ainda estou mal com isso. 612 00:36:39,344 --> 00:36:41,679 Não sou um monstro. Não estou tentando matar ninguém. 613 00:36:41,679 --> 00:36:43,973 Amiga, eu sei disso. Mas olha... 614 00:36:46,017 --> 00:36:48,603 Não tenho com quem conversar, posso perguntar uma coisa? 615 00:36:48,603 --> 00:36:50,939 E, dessa vez, amiga, por favor, não diz nada. 616 00:36:51,940 --> 00:36:56,361 Tá, eu prometo. O que é? Está grávida de novo? 617 00:36:56,361 --> 00:37:00,406 Não, mas às vezes acho que quero estar. 618 00:37:01,115 --> 00:37:02,909 É normal depois de um aborto espontâneo. 619 00:37:02,909 --> 00:37:05,912 É normal quando eu e Tariq nos beijamos e tal, 620 00:37:05,912 --> 00:37:08,122 eu tentar impedi-lo de usar camisinha? 621 00:37:08,247 --> 00:37:10,667 Amiga, é. Muitas garotas fazem isso. 622 00:37:10,667 --> 00:37:13,461 Tentam engravidar de novo imediatamente. 623 00:37:13,461 --> 00:37:15,505 Nossa, eu não sabia disso. 624 00:37:15,505 --> 00:37:19,842 Minha mãe engravidou bem rápido depois que perdeu o Zeke, então... 625 00:37:20,885 --> 00:37:23,805 Agora sabe como ela se sentiu. Olha. 626 00:37:23,805 --> 00:37:27,850 Ser uma mãe jovem seria a parte mais difícil da sua vida. 627 00:37:27,976 --> 00:37:31,813 Tenho primas que foram mães muito jovens e não podem ir a lugar nenhum. 628 00:37:31,813 --> 00:37:34,190 Não podem ter nenhum sonho. A vida delas parou. 629 00:37:35,191 --> 00:37:38,111 Se quer o melhor pra sua vida, esqueça o Tariq 630 00:37:38,111 --> 00:37:41,656 e qualquer vida de conto de fadas que você tinha, 631 00:37:41,656 --> 00:37:44,534 - e se concentre em ser uma boa aluna. - É. 632 00:37:47,578 --> 00:37:50,581 - Até mais. - Tá, obrigada. Até mais. 633 00:37:58,965 --> 00:38:00,758 {\an8}CANE: AINDA ME ODEIA? 634 00:38:00,758 --> 00:38:04,053 - Que merda está fazendo aqui? - Qual é, a escola é chique. 635 00:38:04,053 --> 00:38:05,555 É assim que fala com a sua mãe? 636 00:38:05,555 --> 00:38:07,098 É assim que se denomina? 637 00:38:07,098 --> 00:38:09,767 - Josie, qual é. - Não me chama assim. Não é o meu nome. 638 00:38:10,393 --> 00:38:12,770 Dá um tempo, foi o nome que te dei. 639 00:38:13,896 --> 00:38:16,524 Qual é, acha que eu queria fazer uma visita surpresa? 640 00:38:16,524 --> 00:38:18,276 Não retornou minhas ligações. 641 00:38:24,365 --> 00:38:28,953 O Richard me trocou por uma novinha burra que trabalha na empresa de carros. 642 00:38:30,496 --> 00:38:33,499 E, se eu te conheço, deve achar que eu mereço. 643 00:38:34,709 --> 00:38:36,252 Mas estou com problemas. 644 00:38:37,462 --> 00:38:41,132 Esperava que talvez pudesse me emprestar um dinheiro. 645 00:38:44,177 --> 00:38:46,262 O homem que me molestou deixou você. 646 00:38:47,722 --> 00:38:49,307 Parece um problema seu. 647 00:38:50,641 --> 00:38:54,228 Por todos os meus erros, ainda posso me orgulhar da minha filhinha. 648 00:38:56,898 --> 00:38:58,399 Você melhorou muito, Josie. 649 00:39:00,777 --> 00:39:06,449 Beleza, às vezes se leva uma vida inteira pra aprender a amar. 650 00:39:08,034 --> 00:39:10,912 Olha só pra você, está numa ótima faculdade. 651 00:39:10,912 --> 00:39:13,998 De quem acha que puxou essa inteligência? De mim! 652 00:39:15,041 --> 00:39:17,168 Está fazendo coisas que nunca tive a chance de fazer. 653 00:39:20,379 --> 00:39:24,425 A melhor coisa que você fez foi ir embora. Eu sei disso. 654 00:39:25,676 --> 00:39:27,261 E estou muito feliz por ter ido. 655 00:39:33,392 --> 00:39:36,270 Se você pegasse fogo, eu não mijaria em você pra apagar. 656 00:39:36,979 --> 00:39:39,732 E, se estivesse com frio, eu nunca te deixaria entrar. 657 00:39:40,358 --> 00:39:42,735 Se eu tivesse todo o dinheiro do mundo, 658 00:39:42,735 --> 00:39:47,615 não te daria um centavo de merda. Vai se foder, mãe. 659 00:39:50,034 --> 00:39:54,080 Aí está ela. A fria Josefina. 660 00:39:54,080 --> 00:39:55,873 Você é uma vadia de verdade. 661 00:39:56,415 --> 00:40:00,253 Como alguém vai te amar? 662 00:40:05,591 --> 00:40:08,803 Só ganhamos um tempo. O Carter ainda está no comando. 663 00:40:08,803 --> 00:40:10,930 É. Temos que nos livrar desse mano. 664 00:40:10,930 --> 00:40:13,307 A Noma queria saber o plano do Carter de matá-la. 665 00:40:14,475 --> 00:40:17,603 Se contarmos que ele estava tentando armar pra ela, 666 00:40:18,896 --> 00:40:22,191 teremos que cuidar disso. Ela obviamente não teria escolha, a não ser... 667 00:40:22,191 --> 00:40:24,360 - Dar o troco a ele. - Exatamente. 668 00:40:24,360 --> 00:40:27,780 É injusto, mas tem que ser feito. 669 00:40:27,780 --> 00:40:30,408 É a nossa melhor jogada. Começar uma guerra entre eles, 670 00:40:30,408 --> 00:40:33,619 - tirá-los da nossa cola. - Com certeza. 671 00:40:38,749 --> 00:40:41,169 Vai! Falei pra não parar. 672 00:40:41,169 --> 00:40:44,046 Mostrem as mãos! Mãos ao alto! Vamos! 673 00:40:44,046 --> 00:40:45,423 Fiquem onde estão. 674 00:40:45,423 --> 00:40:47,300 Tem um cara saindo pelos fundos. Vamos. 675 00:40:48,176 --> 00:40:50,052 Aonde vai, porra? Larga a arma. 676 00:40:53,222 --> 00:40:55,099 O que temos aqui? 677 00:41:01,939 --> 00:41:03,399 Quem vai contar isso à Noma? 678 00:41:04,317 --> 00:41:06,819 {\an8}DRU: LAMENTO PELAS SUAS ARMAS :( 679 00:41:08,321 --> 00:41:11,782 Que filho da puta! Foi longe demais. 680 00:41:15,077 --> 00:41:19,373 Disseram que é para falar com você quando o prefeito precisa de um favor. 681 00:41:19,373 --> 00:41:22,460 Disseram que você espera o mesmo tratamento. 682 00:41:25,171 --> 00:41:26,172 Boa noite. 683 00:41:26,172 --> 00:41:30,343 Nossa atração de hoje é um Bordeaux vintage de Pauillac. 684 00:41:30,801 --> 00:41:31,802 Posso? 685 00:41:31,802 --> 00:41:33,346 - Com certeza. - Por favor. 686 00:41:36,057 --> 00:41:37,058 Obrigado. 687 00:41:41,479 --> 00:41:43,981 Eu gostaria que o governo dos EUA fosse meu cliente, 688 00:41:43,981 --> 00:41:47,151 mas a burocracia parece insuperável. 689 00:41:47,151 --> 00:41:49,487 Não é, se você souber como lidar. 690 00:41:49,487 --> 00:41:50,988 É aí que você entra? 691 00:41:51,948 --> 00:41:58,204 - Se concordarmos em como posso ajudar. - Por favor, seja direto comigo. 692 00:41:58,204 --> 00:42:00,915 - Posso fazer o que for... - Desculpem o atraso. 693 00:42:00,915 --> 00:42:02,667 Espero não ter perdido o aperitivo. 694 00:42:03,501 --> 00:42:05,336 Noma. Sterling. 695 00:42:05,336 --> 00:42:08,005 - Davis. - Obrigado por ter vindo à reunião. 696 00:42:08,130 --> 00:42:09,966 - Por que o Davis está lá? - Como sabe... 697 00:42:09,966 --> 00:42:11,550 O que está havendo, porra? 698 00:42:11,550 --> 00:42:13,344 ...o Davis é meu advogado. 699 00:42:13,344 --> 00:42:17,265 Nunca deixo meus clientes fazerem uma reunião sozinhos. O Sterling entende. 700 00:42:18,099 --> 00:42:19,767 Ele já foi advogado. 701 00:42:19,767 --> 00:42:21,310 O CARTER ESTÁ VENDO E OUVINDO O JANTAR ACABOU 702 00:42:21,310 --> 00:42:22,812 Algum aperitivo? 703 00:42:24,730 --> 00:42:29,193 - Sim, Sterling, por favor, pode pedir. - Tudo bem. 704 00:42:30,194 --> 00:42:34,490 Vou querer o linguado. Está bom? É da região? 705 00:42:34,490 --> 00:42:41,414 Então, vamos querer ostras. Acho que quero o polvo. 706 00:42:42,665 --> 00:42:45,751 Como está a erva-doce? Boa? Está bem, vou querer. 707 00:42:47,003 --> 00:42:49,547 - Senhora, posso anotar o seu pedido? - Não. 708 00:42:50,923 --> 00:42:54,343 Foi um prazer conhecê-lo. Sinto muito, mas surgiu algo. 709 00:42:54,343 --> 00:42:57,054 - Vamos fazer isso outra hora. - Outra hora. 710 00:42:57,054 --> 00:43:00,266 Aonde ela está indo? O que está havendo, porra? 711 00:43:09,859 --> 00:43:13,529 - Foi por pouco. - Como sabia disso? 712 00:43:14,447 --> 00:43:17,533 Eu soube por uma fonte próxima à força-tarefa. 713 00:43:17,658 --> 00:43:22,163 Caralho! O Tariq e a Monet me avisaram sobre o Carter. 714 00:43:22,747 --> 00:43:24,582 É raro quando os dois estão certos. 715 00:43:24,582 --> 00:43:27,585 Davis, eu podia perder tudo. 716 00:43:27,585 --> 00:43:32,048 Não tão rápido, rainha, tá bem? Ainda estou do seu lado, tá? 717 00:43:33,341 --> 00:43:36,635 A pergunta é: o que vai fazer com o Carter? 718 00:43:38,512 --> 00:43:41,766 Acabei de escapar por um triz de ser presa por um crime federal. 719 00:43:43,059 --> 00:43:46,645 É óbvio, não é? Tenho que neutralizar o filho da puta. 720 00:43:50,399 --> 00:43:51,567 {\an8}DAVIS: A NOMA ACREDITOU. 721 00:43:51,567 --> 00:43:53,778 {\an8}É o Davis. Correu tudo muito bem. 722 00:43:53,778 --> 00:43:55,529 - O lance do policial? - É. 723 00:43:55,529 --> 00:43:58,866 A Noma vai matar o detetive Carter, assim ele sai do nosso encalço. 724 00:44:01,243 --> 00:44:02,411 Mano, está drogado? 725 00:44:03,162 --> 00:44:05,289 - Cheirei um pouco pra relaxar. - Relaxar. 726 00:44:05,289 --> 00:44:07,958 Isso não relaxa. Outro dia, você estava no palco, 727 00:44:07,958 --> 00:44:10,336 parecendo o Jonah Hill de O Lobo de Wall Street. 728 00:44:10,336 --> 00:44:13,756 - Pode confiar em mim? Estou bem, Riq. - Vamos ver. 729 00:44:15,716 --> 00:44:16,717 Vamos. 730 00:44:21,305 --> 00:44:23,182 Obrigado pelo convite. Deve ser o Steve. 731 00:44:23,182 --> 00:44:25,101 - Quem é você, porra? - Onde está a Elle? 732 00:44:25,101 --> 00:44:27,311 Está no hospital lutando pela vida, ela nos mandou. 733 00:44:27,311 --> 00:44:28,437 Filho da puta! 734 00:44:28,437 --> 00:44:31,065 - Não pode... é a minha operação. - Que se foda. 735 00:44:31,065 --> 00:44:32,691 Gosta de batizar as drogas, Steve? 736 00:44:32,691 --> 00:44:34,902 Estão disfarçados ou algo assim? 737 00:44:34,902 --> 00:44:36,654 Se ela reagiu mal, 738 00:44:36,654 --> 00:44:38,781 - a culpa não foi minha. - Ele está mentindo. 739 00:44:39,365 --> 00:44:41,242 - Então cheira. - O quê? 740 00:44:41,242 --> 00:44:45,287 Cheira. Se não estiver batizada, não vai ter problema. 741 00:44:45,287 --> 00:44:47,915 - Vai, porra. Cheira. Vai. - Qual é. 742 00:44:49,291 --> 00:44:52,002 Vamos. Cheira mais. Cheira mais, porra! Cheira! 743 00:44:52,002 --> 00:44:54,422 Pronto. Está feliz, seu louco de merda? 744 00:44:54,422 --> 00:44:56,424 Não estou feliz, não. Cheira mais! 745 00:44:56,424 --> 00:44:58,676 B, já chega. Está parecendo louco. 746 00:44:58,676 --> 00:45:00,719 - Viemos assustá-lo. - É o que estou fazendo! 747 00:45:00,719 --> 00:45:03,097 - Vai matá-lo. - Estou cagando. 748 00:45:03,097 --> 00:45:05,433 - Se fosse a sua garota, faria o mesmo. - Não. 749 00:45:05,433 --> 00:45:08,269 Vamos, porra! Mais! 750 00:45:08,394 --> 00:45:09,687 O que está fazendo? 751 00:45:11,897 --> 00:45:13,149 Olha essa merda, mano. 752 00:45:14,692 --> 00:45:16,777 - Babaca. - E agora? 753 00:45:19,363 --> 00:45:22,408 B, que merda está fazendo? Está louco, porra? 754 00:45:22,408 --> 00:45:25,578 - Não está pensando direito. - Me ajuda a pegar o corpo. 755 00:45:25,578 --> 00:45:26,912 Não é assim que funciona. 756 00:45:26,912 --> 00:45:29,123 Você é o único que pode se vingar? 757 00:45:29,123 --> 00:45:31,792 Não funciona assim, filho da puta! Olha só pra você! 758 00:45:31,792 --> 00:45:35,129 - Que merda. É assim que somos pegos! - Vamos, pega um pano. 759 00:45:35,129 --> 00:45:37,465 - Tudo bem aí? - Caralho. 760 00:45:38,132 --> 00:45:42,511 Vamos, temos que ir. Tem uma saída na frente. Vamos! 761 00:45:49,018 --> 00:45:51,270 - Vamos. Anda. - Merda! Caralho. 762 00:45:57,735 --> 00:45:59,570 - É melhor não me fazer de tola. - Qual é. 763 00:45:59,570 --> 00:46:02,114 Pode confiar no seu homem? 764 00:46:03,782 --> 00:46:08,370 Esse é o cara que a Monet e o Tariq disseram que é o braço direito do Carter. 765 00:46:08,829 --> 00:46:11,874 Ele sabe de todos os podres. E disseram que ele tem um preço. 766 00:46:12,333 --> 00:46:15,711 Só precisa fazer uma oferta melhor que a do Carter a ele, e ficamos bem. 767 00:46:24,470 --> 00:46:28,724 Sabemos da operação de vocês. Vocês aceitam dinheiro dos traficantes. 768 00:46:29,391 --> 00:46:33,062 - Queremos o detetive Carter. - Cadê os meus 50 mil por essa reunião? 769 00:46:37,233 --> 00:46:40,236 Quando concordar em entregar o Carter e denunciá-lo aos seus superiores, 770 00:46:40,236 --> 00:46:41,654 vai receber mais 500 mil. 771 00:46:41,654 --> 00:46:43,656 Não, isso é merreca. 772 00:46:44,698 --> 00:46:48,494 O alcance é global, não é? Isso não está perto de ser o bastante. 773 00:46:48,494 --> 00:46:50,829 - O que tem em mente? - Sete dígitos adiantados 774 00:46:50,829 --> 00:46:52,248 e pagamentos no decorrer. 775 00:46:53,207 --> 00:46:54,208 É, cara. 776 00:46:55,000 --> 00:46:58,420 Que babaca. Filho da puta ganancioso. 777 00:47:02,424 --> 00:47:05,010 Não acreditei quando o hospital ligou. 778 00:47:05,761 --> 00:47:08,931 Acredita. Não vai se livrar de mim. 779 00:47:09,765 --> 00:47:13,143 - Eu te assustei? - Achei que tinha te perdido. 780 00:47:15,062 --> 00:47:17,815 - Aqui está o seu celular. - Obrigada. 781 00:47:19,692 --> 00:47:23,362 Só me lembro de que isso me causa problemas. 782 00:47:24,905 --> 00:47:28,409 Fácil acesso. Não quero mais aquela merda batizada de novo. 783 00:47:30,619 --> 00:47:33,998 Não precisa mais se preocupar, porque eu cuidei disso. 784 00:47:34,623 --> 00:47:35,916 Como assim? 785 00:47:35,916 --> 00:47:39,461 Ele nunca mais vai te vender coisa ruim. Nem pra qualquer outra pessoa. 786 00:47:43,299 --> 00:47:44,675 Brayden, espero... 787 00:47:46,885 --> 00:47:47,886 Você não... 788 00:47:49,221 --> 00:47:51,724 Esse é o meu trabalho, te proteger. 789 00:47:51,724 --> 00:47:53,809 Ele quase te matou. Aquele cara que se foda. 790 00:47:53,809 --> 00:47:58,063 Mas não matou. Ainda estou aqui. Eu não queria isso. 791 00:47:58,063 --> 00:48:00,065 Brayden, minha ideia de amor não é essa. 792 00:48:00,065 --> 00:48:01,984 Tudo bem. Ninguém vai descobrir. 793 00:48:01,984 --> 00:48:05,237 Se lutar contra uma doença a vida inteira me ensinou alguma coisa, 794 00:48:05,237 --> 00:48:07,823 foi que a vida é preciosa. 795 00:48:10,826 --> 00:48:14,788 Não posso sentir esse tipo de culpa. 796 00:48:16,582 --> 00:48:18,459 Pode ir agora, por favor. 797 00:48:27,593 --> 00:48:31,138 Denise, deixa comigo. Tem que confiar em mim. 798 00:48:33,557 --> 00:48:35,643 - Está no telefone? - Não. 799 00:48:39,521 --> 00:48:42,149 - Achei que o vi falando com alguém. - Não. O que foi? 800 00:48:44,610 --> 00:48:47,863 Não vai acreditar nisso. A Noma tentou me comprar. 801 00:48:50,366 --> 00:48:51,825 Só pode estar brincando. 802 00:48:52,743 --> 00:48:55,663 - Que vadia. Como ela te achou? - Não sei, porra. 803 00:48:55,663 --> 00:48:58,165 - Mas sabe que não vai rolar. - É. 804 00:48:59,875 --> 00:49:02,544 - O que ela te ofereceu? - Muito dinheiro. 805 00:49:04,505 --> 00:49:05,631 Eu não aceitei nada. 806 00:49:11,136 --> 00:49:12,554 Como quer cuidar disso? 807 00:49:15,641 --> 00:49:19,561 Aceita o acordo com a condição de que deve se encontrar pessoalmente 808 00:49:19,561 --> 00:49:23,273 pro primeiro pagamento. Sozinho. Beleza? 809 00:49:24,483 --> 00:49:25,484 Sim, pode deixar. 810 00:49:30,614 --> 00:49:32,741 Dando os toques finais na sua rede social. 811 00:49:32,741 --> 00:49:34,326 Só preciso que dê uma olhada. 812 00:49:36,745 --> 00:49:39,581 Pus datas antigas nas publicações. Preciso de uma foto profissional 813 00:49:39,581 --> 00:49:41,875 pro seu histórico de trabalho, aí pode me dizer 814 00:49:41,875 --> 00:49:43,669 o que acha quando terminar. 815 00:49:45,003 --> 00:49:47,840 Não me importo com essa merda. Eu me importo com você, Effie. 816 00:49:49,508 --> 00:49:51,760 - Como devo reagir a isso? - Não sei. 817 00:49:51,760 --> 00:49:53,303 Talvez mostrando que não é fria. 818 00:49:53,303 --> 00:49:56,515 Fria? Por que todo mundo diz isso? 819 00:49:56,515 --> 00:49:58,267 Devia ter dito. Por que não disse? 820 00:49:58,267 --> 00:50:00,936 Eu não sabia que ela esfregaria a aliança na sua cara. 821 00:50:00,936 --> 00:50:03,731 Ela está tentando fazer parecer algo que não é. 822 00:50:03,731 --> 00:50:06,650 - Não foi o que perguntei. - São só negócios. 823 00:50:09,445 --> 00:50:11,488 Pronto. Posso lidar com isso. 824 00:50:12,114 --> 00:50:14,908 Mas devíamos ser amigos, e você devia me apoiar. 825 00:50:14,908 --> 00:50:18,704 E, por um minuto, achei que você era a única pessoa que me entendia. 826 00:50:18,704 --> 00:50:20,789 - Eu entendo. - Não entende, não. 827 00:50:20,789 --> 00:50:23,167 E esse tem sido o problema da minha vida. 828 00:50:23,167 --> 00:50:24,877 Eu cuido de mim mesma. 829 00:50:24,877 --> 00:50:28,297 O que houve com: "Você faz isso pela Noma e está livre?" 830 00:50:28,964 --> 00:50:32,509 Não entendo por que parece que estou sempre sendo encurralado 831 00:50:32,509 --> 00:50:34,303 e preciso provar como me sinto. 832 00:50:35,220 --> 00:50:38,849 É você que sai pra fazer coisas de robô com algum cara idiota. 833 00:50:38,849 --> 00:50:41,268 Não faz isso. Isso é desculpa, e você sabe. 834 00:50:48,692 --> 00:50:51,236 Conta comigo. Beleza? Custe o que custar, conta comigo. 835 00:50:55,073 --> 00:50:56,074 É só o que eu peço. 836 00:51:02,039 --> 00:51:06,668 Pode me mostrar meu perfil que você criou? Não sei... 837 00:51:26,814 --> 00:51:31,777 Detetive Carter. Que prazer inesperado. 838 00:51:32,820 --> 00:51:36,073 O Nico não pôde vir, então vai ter que ser comigo. 839 00:51:37,407 --> 00:51:38,742 Noma. 840 00:51:39,827 --> 00:51:43,038 Trabalho com o Nico há muito tempo. 841 00:51:43,038 --> 00:51:47,376 O que você fez é uma transgressão séria. 842 00:51:47,376 --> 00:51:51,463 De onde eu venho, isso requer consequências. 843 00:51:53,799 --> 00:51:55,008 Eu respeito isso. 844 00:51:55,926 --> 00:51:57,678 Quando ficamos cercados por inimigos, 845 00:51:57,678 --> 00:51:59,930 recorremos a todas as armas que temos. 846 00:52:00,430 --> 00:52:01,723 - Inimigos? - Sim. 847 00:52:02,224 --> 00:52:04,852 O Tariq e a Monet disseram que você está atrás de mim. 848 00:52:05,936 --> 00:52:09,857 Você é uma desconhecida pra mim. Eu queria saber qual é a sua. 849 00:52:10,357 --> 00:52:12,818 Eles não foram muito gentis. 850 00:52:14,111 --> 00:52:18,448 Que irônico. Disseram coisas desagradáveis sobre você também. 851 00:52:19,116 --> 00:52:22,744 Como planejar subornar um funcionário público. 852 00:52:23,203 --> 00:52:24,454 Foi o que te disseram? 853 00:52:30,878 --> 00:52:31,920 Inimigo em comum. 854 00:52:34,089 --> 00:52:35,841 Por que não um objetivo comum? 855 00:52:40,888 --> 00:52:41,889 Estou ouvindo. 856 00:52:42,556 --> 00:52:47,603 Não quero mais problemas com a polícia e sua ilustre força-tarefa. 857 00:52:47,603 --> 00:52:51,064 Você tem usado as pessoas que trabalham para mim. 858 00:52:51,064 --> 00:52:53,859 Por que não trabalhar comigo e tirar os intermediários? 859 00:52:54,610 --> 00:52:56,695 Posso te oferecer muito mais. 860 00:52:58,655 --> 00:53:01,074 E com certeza tem muita coisa que pode fazer por mim. 861 00:54:11,019 --> 00:54:13,021 Traduzido por: Marcio Ombro Santos