1
00:00:24,880 --> 00:00:26,465
Anteriormente em Ghost...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,300
- Caralho!
- Por favor, não!
3
00:00:29,092 --> 00:00:31,303
Uma policial corrupta espancou a Diana.
Ela perdeu o bebê.
4
00:00:31,303 --> 00:00:33,096
Eu devia cheirar algumas carreiras
5
00:00:33,096 --> 00:00:34,431
e deixar pra lá, como você?
6
00:00:34,431 --> 00:00:35,515
A Elle ainda está brava?
7
00:00:35,515 --> 00:00:36,600
O que está fazendo?
8
00:00:36,600 --> 00:00:37,726
Vocês estão demitidos.
9
00:00:37,726 --> 00:00:39,603
- Por quê? Foi a Elle?
- Decisão em grupo.
10
00:00:41,813 --> 00:00:44,065
Burocratas corruptos não fazem
propaganda na TV.
11
00:00:44,065 --> 00:00:45,817
Vou demorar pra achar um novo.
12
00:00:45,817 --> 00:00:46,902
Não temos tempo.
13
00:00:46,902 --> 00:00:49,362
E você precisa da cidadania
pra ficar dentro da lei,
14
00:00:49,362 --> 00:00:50,530
então, casa comigo.
15
00:00:52,407 --> 00:00:53,950
Não finge que se importa comigo.
16
00:00:53,950 --> 00:00:55,660
Sabe que me importo com você.
17
00:00:56,912 --> 00:00:58,288
Como vamos matar essa vadia?
18
00:00:58,288 --> 00:00:59,915
Matar uma policial não é a saída.
19
00:00:59,915 --> 00:01:01,541
Cuido do meu pessoal do meu jeito.
20
00:01:01,541 --> 00:01:03,668
Eu entendo,
mas não pode matar um policial.
21
00:01:03,668 --> 00:01:05,462
Tem razão. Aquela vadia é minha.
22
00:01:07,506 --> 00:01:09,424
Vamos nos acalmar e conversar.
23
00:01:13,428 --> 00:01:15,388
- Gosta de histórias de ninar?
- Sim.
24
00:01:15,388 --> 00:01:17,224
Que merda isso virou!
25
00:01:17,224 --> 00:01:19,100
Vocês têm que dar o fora daqui agora.
26
00:01:20,310 --> 00:01:21,311
Mãos pra cima.
27
00:01:21,311 --> 00:01:24,564
Me deem o que eu preciso
pra enfrentar a Noma,
28
00:01:24,564 --> 00:01:28,735
e talvez eu transforme
esse assassinato num acidente.
29
00:01:28,735 --> 00:01:30,529
Bem-vindo à equipe, Tariq.
30
00:03:14,174 --> 00:03:16,301
Detetive Felicia Marie Lewis.
31
00:03:16,301 --> 00:03:17,677
Ela era durona.
32
00:03:17,677 --> 00:03:19,304
Ela era destemida.
33
00:03:20,221 --> 00:03:22,140
Mas, acima de tudo, era uma das nossas.
34
00:03:23,600 --> 00:03:24,726
Felicia era da família.
35
00:03:26,394 --> 00:03:29,648
Sua trágica morte certamente deixará
um vazio em nossos corações.
36
00:03:30,941 --> 00:03:34,194
Nunca estamos preparados
pra um acidente de carro fatal.
37
00:03:34,986 --> 00:03:38,114
Os paramédicos no local disseram
que ela morreu com o impacto.
38
00:03:38,698 --> 00:03:40,367
Talvez ela não tenha sentido dor.
39
00:03:41,534 --> 00:03:42,911
Pelo menos é o que espero.
40
00:03:42,911 --> 00:03:44,412
APOIE NOSSAS PATRULHAS
41
00:03:44,537 --> 00:03:48,875
Vamos usar isso como um lembrete
pra ficarmos unidos
42
00:03:50,043 --> 00:03:53,588
e nunca subestimarmos o tempo
que nos resta na Terra.
43
00:03:55,590 --> 00:03:59,928
O sindicato está criando um fundo
para o filho dela, o Cole.
44
00:04:00,553 --> 00:04:02,639
Sei que todos vocês querem contribuir.
45
00:04:05,850 --> 00:04:10,563
- À Felicia.
- À Felicia.
46
00:04:20,657 --> 00:04:21,658
Ei.
47
00:04:24,244 --> 00:04:26,287
- Acidente?
- Pois é.
48
00:04:28,331 --> 00:04:29,916
O que houve de verdade, porra?
49
00:04:32,961 --> 00:04:34,921
Nico, sei que, pelo que fazemos,
50
00:04:35,922 --> 00:04:39,467
é natural duvidarmos de tudo.
51
00:04:40,301 --> 00:04:43,638
Mas parece ser exatamente
o que diz no relatório.
52
00:04:44,848 --> 00:04:46,933
Um acidente de carro, cara.
53
00:04:51,855 --> 00:04:53,857
Sei que vocês eram próximos.
54
00:04:56,234 --> 00:04:58,403
Então estou aqui
se quiser conversar, beleza?
55
00:05:15,128 --> 00:05:16,337
Falou com o Carter?
56
00:05:16,838 --> 00:05:19,549
Não. Ele deve estar procurando
mais coisas pra fazermos.
57
00:05:19,549 --> 00:05:21,217
Precisamos nos livrar desse puto.
58
00:05:21,217 --> 00:05:23,762
Sumir com ele da face da Terra.
59
00:05:23,762 --> 00:05:26,097
Qualquer um que me aponte uma arma
não merece viver.
60
00:05:26,097 --> 00:05:27,182
Acha que eu não sei?
61
00:05:27,182 --> 00:05:28,725
Posso pegar prisão perpétua
62
00:05:28,725 --> 00:05:30,477
se esse puto decidir me tornar cúmplice
63
00:05:30,477 --> 00:05:31,895
da morte dessa policial.
64
00:05:31,895 --> 00:05:32,979
Diana, cara.
65
00:05:34,397 --> 00:05:35,982
Ainda não acredito nisso, cara.
66
00:05:35,982 --> 00:05:39,277
A menina não é mais menina.
Essa merda está estressando ela.
67
00:05:39,277 --> 00:05:40,361
Está acabando com ela.
68
00:05:40,361 --> 00:05:42,238
Ela tem que superar.
Arrependimento é pra civis.
69
00:05:42,238 --> 00:05:44,991
Foda-se. O que vamos fazer?
Precisamos pegar esse cara logo.
70
00:05:45,700 --> 00:05:48,203
Temos que dar ao cara o que ele quer:
71
00:05:48,203 --> 00:05:49,454
a Noma, de bandeja.
72
00:05:49,454 --> 00:05:52,832
Cara, isso vai nos enfraquecer.
Se dermos vantagem sobre a Noma,
73
00:05:52,832 --> 00:05:54,417
o que vai impedir a vadia
de nos matar?
74
00:05:54,417 --> 00:05:55,835
- E o Dru?
- Nem pensar.
75
00:05:55,835 --> 00:05:58,838
- Ele não vai colaborar?
- Dru chamou o Carter pra casa da Felicia.
76
00:05:58,838 --> 00:06:00,715
Ele está de quatro por esse puto,
77
00:06:00,715 --> 00:06:03,009
como um cachorrinho,
fazendo o que ele quer.
78
00:06:03,009 --> 00:06:04,511
Tá, vamos fazer o seguinte:
79
00:06:05,178 --> 00:06:07,597
dizemos ao Carter que estamos vendo
a vantagem contra a Noma.
80
00:06:07,597 --> 00:06:09,474
Transformamos a Noma numa arma,
81
00:06:09,474 --> 00:06:11,309
fazemos parecer que tudo vai dar errado
82
00:06:11,309 --> 00:06:12,644
e a fazemos matar o Carter.
83
00:06:12,644 --> 00:06:13,728
Essa vadia de novo.
84
00:06:13,728 --> 00:06:15,730
Temos que voltar e implorar ajuda à Noma?
85
00:06:15,730 --> 00:06:18,983
Temos que puxar o saco de alguém
pra tirar esse cara da nossa cola.
86
00:06:18,983 --> 00:06:21,027
Beleza? Eles são inimigos.
87
00:06:21,027 --> 00:06:22,403
Quem mais seria melhor
88
00:06:22,403 --> 00:06:24,280
pra enfrentar o policial mais louco,
89
00:06:24,280 --> 00:06:26,074
psicótico e corrupto da cidade?
90
00:06:26,074 --> 00:06:28,660
É, tem razão, cara. Merda.
91
00:06:32,539 --> 00:06:34,040
Que lugar é esse?
92
00:06:34,040 --> 00:06:37,168
É o Quarto Círculo. Era do Zion.
93
00:06:37,168 --> 00:06:40,588
É o parquinho dos traficantes.
Policiais não são bem-vindos.
94
00:06:40,588 --> 00:06:42,632
Por isso não usamos a entrada principal.
95
00:06:43,341 --> 00:06:47,554
Você vai supervisionar o local
e o faturamento, como o Zion fazia.
96
00:06:47,554 --> 00:06:48,805
Mas, primeiro,
97
00:06:49,681 --> 00:06:52,851
algumas pessoas querem dar a você
as boas-vindas na organização.
98
00:07:02,402 --> 00:07:05,989
Senhores, esse aqui é o Dru Tejada.
99
00:07:06,656 --> 00:07:09,033
Se tiverem perguntas
antes de virem a mim ou ao Nico,
100
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
falem com ele.
101
00:07:11,661 --> 00:07:12,662
E aí?
102
00:07:21,754 --> 00:07:24,132
O que aconteceu
com o discurso do superpredador?
103
00:07:24,132 --> 00:07:26,634
Controle vertical, dominar com supremacia!
104
00:07:26,634 --> 00:07:29,137
Vai ser difícil agora
que esse puto acha que é
105
00:07:29,137 --> 00:07:30,722
o Denzel de Dia de Treinamento.
106
00:07:30,722 --> 00:07:34,309
O Carter é policial, Riq.
Chefe de uma força-tarefa antidrogas.
107
00:07:34,309 --> 00:07:37,979
Tá bom? Podemos nos foder
de várias formas.
108
00:07:37,979 --> 00:07:39,731
Parece que você não me apoia, cara.
109
00:07:39,731 --> 00:07:42,192
Não. Só não quero um ataque antecipado
110
00:07:42,192 --> 00:07:45,069
ou começar uma guerra
contra quem não podemos vencer.
111
00:07:45,069 --> 00:07:46,905
Sabe o que uma força-tarefa representa.
112
00:07:46,905 --> 00:07:49,490
Gangue. Bandidos com distintivos.
113
00:07:49,490 --> 00:07:51,534
Se lembra daquele lance do Tyre Nichols?
114
00:07:51,534 --> 00:07:54,370
Vão deixá-los se safarem
de 100 homicídios antes de detê-los.
115
00:07:54,370 --> 00:07:56,539
E, uma hora, vão nos matar.
116
00:07:56,539 --> 00:07:58,458
Então temos que matá-los
antes que nos matem.
117
00:07:58,458 --> 00:08:00,960
- Simples assim.
- Sim, simples assim.
118
00:08:01,085 --> 00:08:02,378
Não, Riq.
119
00:08:02,378 --> 00:08:04,130
B, qual é, mano.
120
00:08:04,130 --> 00:08:07,008
Esse cara tem provas contra mim.
Não tenho nada contra ele.
121
00:08:07,008 --> 00:08:10,887
E agora que ele acha que trabalho pra ele,
recuar não é uma opção.
122
00:08:11,846 --> 00:08:14,432
Aonde você vai? Está fazendo as malas.
123
00:08:15,308 --> 00:08:17,143
- Vou me mudar. Finalmente.
- Tá bem.
124
00:08:17,143 --> 00:08:18,811
Vou ver se a Elle quer morar comigo.
125
00:08:18,811 --> 00:08:20,396
Calma aí, por quê?
126
00:08:20,396 --> 00:08:23,066
Como assim? Ela é minha namorada,
e eu a amo. Por isso.
127
00:08:25,235 --> 00:08:26,361
O que é tão engraçado?
128
00:08:26,361 --> 00:08:28,071
Você está enlouquecendo, não é?
129
00:08:28,071 --> 00:08:29,447
- Você se ouviu?
- Sim!
130
00:08:29,447 --> 00:08:31,658
Você a ama? Nem conhece essa garota!
131
00:08:31,658 --> 00:08:33,576
E a banda não nos abandonou?
132
00:08:33,576 --> 00:08:36,663
Na verdade, eu a conheço
e vou fazer a banda voltar.
133
00:08:36,663 --> 00:08:38,998
Enquanto isso, tenho as faculdades
134
00:08:38,998 --> 00:08:41,834
e o lance do Course Correct da Effie.
135
00:08:41,834 --> 00:08:43,086
Que merda vai fazer?
136
00:08:43,211 --> 00:08:45,213
Como fez isso?
137
00:08:45,338 --> 00:08:48,549
Pra variar, adoraria que dissesse:
"Obrigado, Brayden.
138
00:08:48,549 --> 00:08:51,010
Mandou bem, Brayden.
Bom trabalho, Brayden."
139
00:08:51,010 --> 00:08:53,346
Você faz muita coisa sem pensar direito.
140
00:08:53,346 --> 00:08:56,099
E tem feito muito isso,
eu só queria saber, só isso.
141
00:08:56,099 --> 00:08:58,309
Tudo bem.
Estou sendo mais rápido e inteligente,
142
00:08:58,309 --> 00:08:59,852
e as coisas estão funcionando.
143
00:08:59,852 --> 00:09:01,813
Sei o que estou fazendo, Riq, tá bem?
144
00:09:15,201 --> 00:09:17,620
O Carter sabe quem você é
e está atrás de você.
145
00:09:17,620 --> 00:09:19,205
É basicamente como ele trabalha,
146
00:09:19,205 --> 00:09:22,417
não gosta de pessoas atuando sem estar
sob o controle dele,
147
00:09:22,417 --> 00:09:25,086
isso é ruim pra você.
Posso resolver, me livrar dele.
148
00:09:25,086 --> 00:09:28,923
O que ganha com isso, seu golpista?
Sempre tem segundas intenções.
149
00:09:28,923 --> 00:09:32,093
Sempre faz a pergunta errada, Cane.
Todos nós ganhamos.
150
00:09:32,093 --> 00:09:34,887
Quem nessa sala precisa
que esse cara da polícia de NY
151
00:09:34,887 --> 00:09:36,389
atrapalhe nossos negócios?
152
00:09:36,389 --> 00:09:39,183
Que provas concretas
esse policial tem contra mim?
153
00:09:39,183 --> 00:09:41,436
Ele tem testemunha?
Vídeo de segurança? O quê?
154
00:09:41,436 --> 00:09:43,771
É, playboy.
E como exatamente vamos fazer isso?
155
00:09:43,771 --> 00:09:45,023
Matar um policial não é fácil.
156
00:09:45,023 --> 00:09:48,151
Acho que não temos escolha.
Mano, o cara é corrupto.
157
00:09:48,151 --> 00:09:50,069
Ele pode criar provas falsas contra nós,
158
00:09:50,069 --> 00:09:51,696
pode nos incriminar.
159
00:09:51,696 --> 00:09:53,614
Basicamente ele pode fazer o que quiser.
160
00:09:53,614 --> 00:09:56,242
Vocês querem correr esse risco?
161
00:09:56,242 --> 00:09:57,618
Não respondeu à minha pergunta.
162
00:09:57,618 --> 00:10:00,747
O que ele sabe sobre a minha organização?
Seja específico.
163
00:10:00,747 --> 00:10:03,124
Que se foda essa besteira.
164
00:10:03,708 --> 00:10:05,543
Estamos te dando informações úteis.
165
00:10:06,169 --> 00:10:08,963
Podemos traçar um plano agora
e ver os detalhes depois.
166
00:10:08,963 --> 00:10:10,214
Você topa ou não?
167
00:10:11,049 --> 00:10:13,343
Basicamente o que estamos dizendo é
168
00:10:13,343 --> 00:10:14,761
que é uma questão de tempo
169
00:10:14,761 --> 00:10:16,137
até ele te prejudicar.
170
00:10:16,137 --> 00:10:20,058
Não me interessa entrar em guerra
com a polícia de NY.
171
00:10:20,058 --> 00:10:23,144
Foda-se, vou vazar,
falei que não daria em nada.
172
00:10:23,144 --> 00:10:24,729
Você é tão controlado por boceta
173
00:10:24,729 --> 00:10:26,230
que vai morrer por essa vadia?
174
00:10:26,814 --> 00:10:29,567
Eu não esperaria
que a minha mãe falasse assim.
175
00:10:31,319 --> 00:10:32,987
"Mãe"? Vadia, o que você disse?
176
00:10:33,863 --> 00:10:36,908
O Cane não te contou?
Vamos ser uma família, amor.
177
00:10:36,908 --> 00:10:40,411
O Cane é meu sócio e meu noivo.
178
00:10:43,164 --> 00:10:46,834
É, mãe, é isso mesmo.
A Noma e eu vamos nos casar.
179
00:10:46,834 --> 00:10:50,463
Casamento, pastor, tudo.
Seu convite foi enviado pelo correio.
180
00:10:51,297 --> 00:10:53,716
Cane, essa merda
dessa vadia te deixou louco!
181
00:10:53,716 --> 00:10:54,967
Que porra é essa?
182
00:10:54,967 --> 00:10:56,386
Amor, é claro.
183
00:10:56,386 --> 00:10:58,137
- Porra nenhuma.
- É sério.
184
00:10:58,137 --> 00:11:00,431
Boa sorte com seu amor de merda.
185
00:11:00,431 --> 00:11:01,516
Tcharam!
186
00:11:02,517 --> 00:11:06,270
Agora vocês dois estão
no radar do detetive Carter.
187
00:11:06,270 --> 00:11:09,107
Essa besteira de amor de vocês
só dobra o problema.
188
00:11:18,533 --> 00:11:20,201
Escuta, estamos na vantagem.
189
00:11:21,077 --> 00:11:23,037
Porque sabemos que o Carter é corrupto.
190
00:11:23,037 --> 00:11:24,914
Não, isso não é o suficiente.
191
00:11:25,498 --> 00:11:29,085
Descobre o que o Carter sabe de mim
e como conseguiu meu nome.
192
00:11:38,302 --> 00:11:39,512
Tem algo errado com a Elle.
193
00:11:39,512 --> 00:11:41,222
- O que foi?
- Ela estava cheirando pó
194
00:11:41,222 --> 00:11:42,974
e disse que não se sentia muito bem.
195
00:11:42,974 --> 00:11:44,475
Quando vi, ela tinha desmaiado.
196
00:11:44,475 --> 00:11:46,102
Tem pó por todo o quarto!
197
00:11:46,102 --> 00:11:47,478
Quem deu o pó a ela? Calada!
198
00:11:47,478 --> 00:11:48,771
- Sei lá!
- Ela tem anemia.
199
00:11:48,771 --> 00:11:50,481
- Chama a emergência!
- Não quero.
200
00:11:50,481 --> 00:11:52,066
Liga logo, porra!
201
00:11:57,113 --> 00:11:59,282
Beleza, saiba
202
00:11:59,282 --> 00:12:01,617
que vou cobrar mais por essa visita.
203
00:12:02,910 --> 00:12:05,705
Estou com todos os documentos que pediu.
204
00:12:06,456 --> 00:12:08,499
Testamento vital e extratos bancários.
205
00:12:08,499 --> 00:12:11,127
Declarações de impostos.
Acordo pré-nupcial.
206
00:12:11,127 --> 00:12:16,007
Então, você vai fugir ou se casar?
207
00:12:17,008 --> 00:12:18,134
A segunda opção.
208
00:12:18,134 --> 00:12:20,094
Eu estava falando com a moça, meu amigo.
209
00:12:20,094 --> 00:12:22,930
É verdade. Cane e eu vamos nos casar,
210
00:12:22,930 --> 00:12:24,515
e tudo precisa ser perfeito,
211
00:12:24,515 --> 00:12:27,351
para evitar a investigação do governo.
212
00:12:27,351 --> 00:12:29,187
Imigração e coisas do tipo.
213
00:12:29,187 --> 00:12:30,688
Casar-se com um traficante.
214
00:12:30,688 --> 00:12:32,732
Parece algo que deveria ter mostrado
215
00:12:32,732 --> 00:12:35,359
antes ao seu advogado muito inteligente.
216
00:12:35,359 --> 00:12:39,697
Devido à morte prematura do Wiley Adams,
isso tinha que ser feito.
217
00:12:39,697 --> 00:12:41,365
Não era necessário consultar você.
218
00:12:41,365 --> 00:12:43,826
Parece que seu trabalho aqui acabou.
219
00:12:43,826 --> 00:12:45,870
Johnny Babaca.
220
00:12:45,870 --> 00:12:47,288
Recebi sua mensagem. E aí?
221
00:12:48,706 --> 00:12:50,333
Seja lá o que estão fazendo,
222
00:12:50,333 --> 00:12:52,043
não gosto disso.
223
00:12:52,043 --> 00:12:54,045
- Eu concordo.
- Sente-se.
224
00:12:57,215 --> 00:12:59,342
Precisamos da sua experiência
com computador.
225
00:12:59,342 --> 00:13:00,885
Vou me casar com o Cane.
226
00:13:04,305 --> 00:13:05,765
Ele escolheu bem, não foi?
227
00:13:06,390 --> 00:13:08,518
O anel é bem pesado.
228
00:13:09,185 --> 00:13:10,186
Ela está te zoando.
229
00:13:10,895 --> 00:13:12,772
É um casamento arranjado, só negócios.
230
00:13:12,772 --> 00:13:15,942
Está mais para negócios
com benefícios, não é, amor?
231
00:13:15,942 --> 00:13:18,945
Enfim, nossas núpcias
precisam parecer verdadeiras,
232
00:13:18,945 --> 00:13:21,614
então qualquer flerte
entre vocês dois acaba agora.
233
00:13:21,614 --> 00:13:23,866
É, pode deixar. Já acabou.
234
00:13:26,494 --> 00:13:28,204
- Posso ir agora?
- Não, querida.
235
00:13:28,204 --> 00:13:32,291
O Cane é atrasado.
Ele não tem rastro nas redes sociais.
236
00:13:32,291 --> 00:13:35,878
Preciso que crie uma para ele,
para parecer meu marido legítimo.
237
00:13:35,878 --> 00:13:38,673
Pensei em uma página do LinkedIn,
238
00:13:38,673 --> 00:13:41,342
um perfil de funcionário na minha empresa
239
00:13:41,342 --> 00:13:43,928
e talvez um perfil de faculdade,
na verdade.
240
00:13:43,928 --> 00:13:47,306
E algumas fotos de casal feliz no Insta.
241
00:13:47,306 --> 00:13:48,683
Esse tipo de coisa.
242
00:13:48,683 --> 00:13:50,226
Cane com perfil universitário.
243
00:13:51,435 --> 00:13:53,229
Coloque uma faculdade comunitária.
244
00:13:53,938 --> 00:13:55,481
- Vai se foder.
- Vai você.
245
00:13:55,481 --> 00:13:58,526
Isso precisa parecer verdadeiro.
Consegue fazer isso, não?
246
00:13:58,526 --> 00:14:00,486
Posso fazer o meu melhor,
mas não faço mágica.
247
00:14:01,320 --> 00:14:03,489
Se vasculharem bem,
podem achar o que procuram.
248
00:14:03,489 --> 00:14:05,324
Isso parece um problema pessoal.
249
00:14:05,324 --> 00:14:09,203
Você é paga, então seu trabalho
será cobrir seus rastros.
250
00:14:09,203 --> 00:14:11,247
Podemos começar?
251
00:14:16,127 --> 00:14:17,753
- Olha, Eff...
- São negócios. Saquei.
252
00:14:17,753 --> 00:14:19,714
Não tem nada pra conversar.
253
00:14:19,714 --> 00:14:20,798
Vamos, Noma.
254
00:14:21,549 --> 00:14:24,677
Pra que conversar na cama
se não vão conversar?
255
00:14:25,469 --> 00:14:27,138
Ele deu a solução.
256
00:14:27,763 --> 00:14:29,098
É.
257
00:14:29,974 --> 00:14:33,311
Vou torná-lo o rosto americano
da minha filial,
258
00:14:34,020 --> 00:14:36,147
pra conseguir rápido os contratos dos EUA,
259
00:14:36,147 --> 00:14:39,900
o casamento e o pré-nupcial vão proteger
meus bens até eu me tornar cidadã.
260
00:14:40,651 --> 00:14:43,613
Esse é o plano.
261
00:14:43,613 --> 00:14:45,948
Você talvez daria essa solução
262
00:14:45,948 --> 00:14:47,950
se não estivesse no meio do seu divórcio.
263
00:14:47,950 --> 00:14:49,702
Obrigado por me lembrar.
264
00:14:49,702 --> 00:14:52,830
Achei que tínhamos um acordo
265
00:14:52,830 --> 00:14:54,290
como sócios em expansão.
266
00:14:55,207 --> 00:14:56,584
- Sócios?
- Sim.
267
00:14:56,584 --> 00:15:01,088
Sei que sua profissão está arruinada,
e você me vê como um caixa eletrônico,
268
00:15:01,088 --> 00:15:02,214
mas não seja tolo, Davis.
269
00:15:02,214 --> 00:15:04,300
Assim como a minha chupada,
270
00:15:04,300 --> 00:15:06,260
eu não subestimaria o meu retorno.
271
00:15:06,260 --> 00:15:08,387
Apesar da sua chupada,
272
00:15:08,387 --> 00:15:10,890
nosso relacionamento tem restrições, amor.
273
00:15:11,432 --> 00:15:14,560
Além disso,
sabe que sou de trabalhar sozinha.
274
00:15:24,445 --> 00:15:26,322
Por que a pressa pra se casarem?
275
00:15:26,322 --> 00:15:30,117
- Isso é burrice, cara.
- Estou tão chocado quanto você.
276
00:15:30,910 --> 00:15:32,953
Mas por que precisa saber o motivo?
277
00:15:32,953 --> 00:15:34,038
Pra matar o Carter.
278
00:15:34,789 --> 00:15:36,415
Tentei que a Noma matasse, mas não rolou.
279
00:15:36,415 --> 00:15:39,210
Temos que dar toda a vantagem
que temos sobre ela pro Carter
280
00:15:39,210 --> 00:15:41,003
pra tirá-lo da nossa cola e seguirmos.
281
00:15:41,003 --> 00:15:42,713
É aí que você entra.
282
00:15:42,713 --> 00:15:43,964
A Noma é minha cliente.
283
00:15:43,964 --> 00:15:48,135
Mano, está tentando proteger a vadia,
eu te dei a vantagem sobre ela.
284
00:15:48,135 --> 00:15:51,138
Que porra é essa? A aliança é comigo.
285
00:15:51,138 --> 00:15:53,849
Tá, e a vadia te consultou
sobre se casar com o Cane?
286
00:15:53,849 --> 00:15:55,601
Ela está fazendo isso por si mesma.
287
00:15:55,601 --> 00:15:57,770
Você precisa se acalmar, porra.
288
00:15:58,729 --> 00:16:00,523
Toda informação relevante que dou
289
00:16:00,523 --> 00:16:02,983
significa que estou comprometendo
os negócios com a Noma
290
00:16:02,983 --> 00:16:05,611
se ela descobrir que eu contei.
291
00:16:06,779 --> 00:16:09,657
Vocês pregam sobre aliança.
292
00:16:09,657 --> 00:16:11,867
Vou precisar de algo em troca.
293
00:16:11,867 --> 00:16:15,663
Claro, se quiser acabar como o Obi.
É nisso que a aliança com a Noma resulta,
294
00:16:15,663 --> 00:16:18,499
- uma faca no pescoço.
- Acha que não sei?
295
00:16:18,499 --> 00:16:20,084
Ela é uma vadia ardilosa.
296
00:16:20,084 --> 00:16:21,711
Vocês dois não são diferentes.
297
00:16:22,712 --> 00:16:25,005
Dito isso, minha aliança é com vocês.
298
00:16:26,590 --> 00:16:27,925
Então diz o que está rolando,
299
00:16:27,925 --> 00:16:30,136
porque sabe
o que essa vadia está tramando.
300
00:16:31,679 --> 00:16:34,473
Nunca se esqueça de quem te ajudou
nos momentos difíceis.
301
00:16:34,473 --> 00:16:37,226
Quem sempre faz tudo por vocês.
302
00:16:37,226 --> 00:16:38,602
Sim, claro.
303
00:16:50,698 --> 00:16:53,909
{\an8}Isso é o que importa pra Noma no momento.
Aircraft Global.
304
00:16:53,909 --> 00:16:55,536
Que porra é essa?
305
00:16:56,370 --> 00:16:59,331
É o negócio principal dela.
Lava o dinheiro das drogas.
306
00:16:59,331 --> 00:17:01,500
Mas ela está
sob muita investigação na Europa.
307
00:17:01,500 --> 00:17:05,629
Pra conseguir um contrato pra vender
peças de motor a jato pro governo dos EUA,
308
00:17:05,629 --> 00:17:08,215
o dono da Aircraft Global
deve ser um cidadão americano.
309
00:17:09,008 --> 00:17:10,843
- Cane.
- Exatamente.
310
00:17:10,843 --> 00:17:13,220
O casamento vai permitir
que a Noma se naturalize.
311
00:17:13,220 --> 00:17:16,682
O pré-nupcial vai proteger seus bens
até que ela recupere a empresa.
312
00:17:16,682 --> 00:17:18,309
Basicamente o Cane é um laranja.
313
00:17:18,309 --> 00:17:19,685
Basicamente.
314
00:17:19,685 --> 00:17:21,854
- E um idiota.
- É.
315
00:17:21,854 --> 00:17:24,523
Depois que o Wiley Adams foi morto
pela gangue do Zion,
316
00:17:24,523 --> 00:17:27,401
tive que achar pra ela um novo contato
do governo pra subornar.
317
00:17:27,401 --> 00:17:29,069
A pessoa é o Sterling Reynolds.
318
00:17:29,069 --> 00:17:31,739
Influente no departamento
de comércio do estado.
319
00:17:31,739 --> 00:17:35,493
Diga esse nome ao Carter.
Ele vai ter a vantagem de que precisa.
320
00:17:36,243 --> 00:17:37,870
- Beleza, tranquilo.
- Tranquilo.
321
00:17:37,870 --> 00:17:40,122
Tenho que vazar, Davis. Obrigado.
322
00:17:40,915 --> 00:17:41,916
Como sempre.
323
00:18:06,774 --> 00:18:09,235
- Como me achou aqui, cara?
- Qual é. Já vim aqui.
324
00:18:09,235 --> 00:18:11,362
Você que é o novato.
325
00:18:11,362 --> 00:18:14,031
Soube que você é o cara aqui.
326
00:18:14,031 --> 00:18:16,784
Espero que não esteja muito ocupado
trabalhando pro Carter.
327
00:18:18,118 --> 00:18:19,411
Mano, o que você quer?
328
00:18:19,411 --> 00:18:21,664
Você foi um soldado da Noma.
329
00:18:21,664 --> 00:18:24,375
Quero ter a certeza
de que não vai abrir o bico.
330
00:18:24,375 --> 00:18:25,960
Está tentando levar um soco.
331
00:18:25,960 --> 00:18:28,254
Só se prometer não bater como uma putinha.
332
00:18:29,213 --> 00:18:31,131
A Noma não significa nada pro Carter.
333
00:18:31,131 --> 00:18:36,387
Ele pode matar quem quiser quando quiser.
334
00:18:36,387 --> 00:18:37,972
Então você mudou de time.
335
00:18:37,972 --> 00:18:39,890
É melhor do que jogar no time da Noma.
336
00:18:39,890 --> 00:18:41,350
Mano, é sério?
337
00:18:41,350 --> 00:18:44,270
- Trabalhar pra Noma?
- Trabalhar com um policial corrupto?
338
00:18:44,395 --> 00:18:47,481
Qual é, mano,
está fazendo de tudo pra competir comigo.
339
00:18:47,481 --> 00:18:49,358
Quando vai ver que nunca vai ser eu?
340
00:18:52,278 --> 00:18:54,446
Boa sorte.
Vamos ver quanto tempo isso dá certo.
341
00:18:54,446 --> 00:18:57,157
Vamos ver
quanto tempo seu casamento dá certo.
342
00:19:00,327 --> 00:19:03,330
A Monet me disse que a Noma
vai se casar pela ajuda.
343
00:19:04,039 --> 00:19:07,042
Você está um pouco acima de um capacho.
Ela não liga pra você.
344
00:19:07,042 --> 00:19:10,880
Você é mais um bode expiatório pra ela,
mas não consegue enxergar.
345
00:19:13,007 --> 00:19:16,051
Não consegue, não.
346
00:19:16,802 --> 00:19:18,429
Foi mal.
347
00:19:20,222 --> 00:19:22,975
Volta pra beber
com seu irmão um dia desses!
348
00:19:24,727 --> 00:19:28,480
Meu Deus, então vai se casar
com um bandido com a metade da sua idade?
349
00:19:28,480 --> 00:19:30,649
Que lindo. Quando é o casamento?
350
00:19:30,649 --> 00:19:33,777
Em breve. Mas, como eu disse,
querida, não é por amor.
351
00:19:33,777 --> 00:19:34,862
É por fins comerciais.
352
00:19:34,862 --> 00:19:37,364
Você fugiu da Europa
quando meu pai foi baleado.
353
00:19:37,364 --> 00:19:38,908
Ainda não está claro por quê.
354
00:19:38,908 --> 00:19:41,660
Não quer que eu ande
com o Tariq St. Patrick,
355
00:19:41,660 --> 00:19:43,162
cujo pai foi um chefão das drogas,
356
00:19:43,162 --> 00:19:45,748
e agora vai se casar
com o Cane pelos negócios.
357
00:19:46,498 --> 00:19:48,709
Sabia que quando o contratou
pra sua empresa
358
00:19:48,709 --> 00:19:51,545
que ele tinha sido fichado
por roubo e agressão?
359
00:19:52,171 --> 00:19:54,173
Não pode julgar as pessoas
pelo passado, Anya.
360
00:19:54,173 --> 00:19:57,509
Está brincando? É literalmente
o que fizemos a vida toda.
361
00:19:57,509 --> 00:20:01,972
Na teoria, o Cane pode parecer
pouca coisa, mas ele é muito inteligente.
362
00:20:03,140 --> 00:20:05,559
- Mãe, o pau deve ser muito bom.
- Como é?
363
00:20:05,559 --> 00:20:07,019
Olha, quero saber a verdade.
364
00:20:07,019 --> 00:20:09,480
Cansei de escutar mentiras, tá bem?
365
00:20:11,815 --> 00:20:13,359
A polícia está atrás de você?
366
00:20:14,610 --> 00:20:15,861
Primeiro,
367
00:20:15,861 --> 00:20:17,863
não se preocupe.
Ninguém está atrás de mim.
368
00:20:17,863 --> 00:20:19,907
Como ganha o seu dinheiro, mãe?
De verdade.
369
00:20:19,907 --> 00:20:21,492
Anya, não vai querer saber
370
00:20:21,492 --> 00:20:24,620
de acordos corporativos
complicados e chatos.
371
00:20:24,620 --> 00:20:27,414
Quero, sim, mãe.
Meu cérebro aguenta.
372
00:20:33,045 --> 00:20:34,546
- Sim, senhora.
- Sim, senhora.
373
00:20:38,968 --> 00:20:39,969
Está bem, então.
374
00:20:40,803 --> 00:20:43,222
Vou trair seu pai por contar isso,
375
00:20:43,347 --> 00:20:46,517
mas você não me deu escolha,
376
00:20:47,184 --> 00:20:48,352
e deve estar na hora.
377
00:20:50,688 --> 00:20:52,856
Seu pai era um traficante de drogas, Anya.
378
00:20:52,982 --> 00:20:54,024
É.
379
00:20:54,817 --> 00:20:57,569
Eu não sabia que ele fazia isso
quando o conheci.
380
00:20:58,779 --> 00:21:00,531
Ele nunca quis que você soubesse
381
00:21:00,531 --> 00:21:03,450
porque queria te proteger
de uma vida muito perigosa,
382
00:21:03,450 --> 00:21:06,537
por isso você sempre morou
nos Estados Unidos,
383
00:21:06,537 --> 00:21:08,038
enquanto estávamos na Europa.
384
00:21:08,038 --> 00:21:11,458
Mas foi por isso que tive que deixá-lo.
385
00:21:14,169 --> 00:21:15,671
Meu pai era um criminoso.
386
00:21:16,672 --> 00:21:17,673
É.
387
00:21:18,549 --> 00:21:19,925
Querida,
388
00:21:22,803 --> 00:21:24,680
eu odiava o que ele fazia.
389
00:21:25,472 --> 00:21:28,100
As vidas que ele arruinava
vendendo drogas.
390
00:21:28,100 --> 00:21:31,186
Por isso tornei o meu negócio legítimo.
391
00:21:32,938 --> 00:21:34,273
Está bem?
392
00:21:35,149 --> 00:21:36,483
Minha ligação com ele
393
00:21:36,483 --> 00:21:40,070
pode ser o motivo de existir
algum interesse da polícia em mim.
394
00:21:40,070 --> 00:21:42,114
Mas não precisa se preocupar, está bem?
395
00:21:43,907 --> 00:21:45,284
Querida, não se preocupe.
396
00:21:46,368 --> 00:21:47,911
Minha querida.
397
00:21:54,501 --> 00:21:57,588
Oi, sou o namorado dela, Brayden.
398
00:21:57,588 --> 00:21:59,548
Sei que não sou parente, mas...
399
00:21:59,548 --> 00:22:00,883
Não me importo com isso.
400
00:22:00,883 --> 00:22:02,968
Quero ter certeza
de que não usou o mesmo que ela.
401
00:22:02,968 --> 00:22:04,344
Os resultados do laboratório
402
00:22:04,344 --> 00:22:06,096
indicam que a cocaína que ela usou
403
00:22:06,096 --> 00:22:07,848
foi batizada com fentanil,
404
00:22:07,848 --> 00:22:09,558
o que a levou a uma parada cardíaca.
405
00:22:10,267 --> 00:22:11,477
Sabe onde ela conseguiu?
406
00:22:12,311 --> 00:22:13,353
Não.
407
00:22:15,689 --> 00:22:16,899
Ela vai viver?
408
00:22:16,899 --> 00:22:19,610
O prognóstico ainda é incerto,
mas te digo uma coisa:
409
00:22:19,610 --> 00:22:21,612
se ela estivesse sozinha, estaria morta.
410
00:22:24,406 --> 00:22:25,741
- Obrigado.
- De nada.
411
00:22:41,673 --> 00:22:43,884
{\an8}DIGITE A SENHA
020203
412
00:22:43,884 --> 00:22:45,803
{\an8}ELLE: VOCÊ TEM?
STEVE: TENHO. QUE BOM QUE VOLTOU.
413
00:22:45,803 --> 00:22:46,887
{\an8}Esse...
414
00:22:46,887 --> 00:22:48,472
{\an8}ELLE: PODE VIR?
STEVE: SIM. 13H.
415
00:22:48,472 --> 00:22:49,556
{\an8}ELLE:
BELEZA
416
00:22:50,516 --> 00:22:52,142
Esse babaca de merda.
417
00:22:52,142 --> 00:22:55,104
PARA STEVE: PRECISO DE MAIS.
AQUI NÃO É BOM. DIZ ONDE.
418
00:23:03,654 --> 00:23:05,697
- Riq.
- O que aconteceu, porra?
419
00:23:06,782 --> 00:23:07,866
Overdose.
420
00:23:09,618 --> 00:23:11,245
Não sabem se ela vai sobreviver.
421
00:23:13,872 --> 00:23:16,625
Tudo bem, mano. Ela vai ficar bem.
Ela vai sobreviver.
422
00:23:20,671 --> 00:23:21,964
A vadia está te usando, garoto.
423
00:23:21,964 --> 00:23:24,049
Ela está te fazendo de palhaço.
424
00:23:24,049 --> 00:23:26,593
Essa farsa com aquela vadia
não vai te colocar no topo.
425
00:23:26,593 --> 00:23:29,596
Mãe, seja lá o que acha que sabe,
não importa. Beleza?
426
00:23:29,596 --> 00:23:31,431
A Noma vai ser a minha esposa.
427
00:23:31,431 --> 00:23:33,892
Então vai trair a sua mãe
por causa daquela vadia?
428
00:23:33,892 --> 00:23:36,728
Não fale comigo sobre traição.
E o detetive Carter?
429
00:23:37,563 --> 00:23:40,607
Eu sabia que tinha um Tejada
como informante dele, e era você.
430
00:23:40,607 --> 00:23:43,110
Está mesmo dando informação,
dedurando pro Carter?
431
00:23:43,110 --> 00:23:46,363
Não, Cane. Não é isso.
Não tivemos escolha.
432
00:23:46,363 --> 00:23:48,115
Carter está nos fazendo trabalhar pra ele.
433
00:23:48,115 --> 00:23:51,118
E não é dedurar se o filho da puta
também for criminoso.
434
00:23:51,118 --> 00:23:53,495
E ele colocou a vadia da Felicia
na cola da Diana,
435
00:23:53,495 --> 00:23:54,746
que a fez perder o bebê.
436
00:23:54,746 --> 00:23:56,665
E tudo bem pra você?
437
00:23:56,665 --> 00:23:59,960
Mãe, parei de ouvir quando disse
"família em primeiro lugar".
438
00:23:59,960 --> 00:24:01,128
Você começou isso.
439
00:24:01,128 --> 00:24:03,297
Se puser a Noma contra o Carter.
Vai fazer merda
440
00:24:03,297 --> 00:24:04,840
e matar a mim e ao Dru.
441
00:24:04,840 --> 00:24:06,925
Cane, estou tentando proteger vocês dois.
442
00:24:06,925 --> 00:24:08,677
Só quer saber de você, como sempre.
443
00:24:08,677 --> 00:24:10,470
Sei o que é melhor.
444
00:24:11,346 --> 00:24:13,390
Não vê que isso é o fim do jogo?
445
00:24:13,390 --> 00:24:16,727
Estou tentando libertar vocês
desses filhos da puta de fora.
446
00:24:20,606 --> 00:24:23,567
Tá, vou fazer o seguinte.
447
00:24:24,234 --> 00:24:26,361
Você vai sorrir,
448
00:24:26,486 --> 00:24:27,863
depois vai sair e comprar
449
00:24:27,863 --> 00:24:30,407
um daqueles vestidos feios,
e vou me casar com a Noma.
450
00:24:30,407 --> 00:24:32,409
Não direi que você invadiu o armazém dela.
451
00:24:32,409 --> 00:24:34,203
- Eu não invadi.
- Para de mentir.
452
00:24:34,203 --> 00:24:36,830
Acha que ficou de fora?
Mas, se a Noma descobrir,
453
00:24:36,830 --> 00:24:38,540
você nunca vai se livrar do Carter.
454
00:24:38,540 --> 00:24:40,083
- Nunca?
- É, ou vai se candidatar
455
00:24:40,083 --> 00:24:41,210
a recepcionista.
456
00:24:41,210 --> 00:24:42,878
- Jamais, filho da puta.
- Que seja.
457
00:24:42,878 --> 00:24:44,755
Controlado por boceta...
458
00:24:48,508 --> 00:24:50,886
- Está ocupado?
- Não, minha mãe estava de saída.
459
00:24:50,886 --> 00:24:52,262
Achei que fosse se casar.
460
00:24:53,639 --> 00:24:54,848
Vê como a sua irmã está.
461
00:24:54,848 --> 00:24:57,643
Beleza. Não se esquece de se candidatar.
462
00:25:24,294 --> 00:25:27,839
Ele é órfão. Mudei a vida
daquele garotinho pra sempre.
463
00:25:27,839 --> 00:25:30,259
Olha, Di, entendo se sentir mal
pelo garoto,
464
00:25:31,093 --> 00:25:32,761
mas a mãe dele era uma assassina.
465
00:25:32,761 --> 00:25:35,847
Ela era metida com coisa errada.
Isso sempre traz consequências.
466
00:25:37,057 --> 00:25:38,141
Olha...
467
00:25:39,476 --> 00:25:41,561
você não teve escolha. Beleza?
468
00:25:41,561 --> 00:25:45,315
Mas eu tive.
Eu não tinha que ir à casa dela e...
469
00:25:45,315 --> 00:25:48,318
- Tariq, não com o filho dela lá.
- Mas você não sabia, Di.
470
00:25:49,528 --> 00:25:51,405
Escuta.
471
00:25:51,405 --> 00:25:54,866
Ela roubou uma coisa especial.
De você. De nós.
472
00:25:55,450 --> 00:25:59,496
Tá? Era você ou ela.
Você não fez nada errado.
473
00:26:01,373 --> 00:26:03,667
Eu não deveria ter que lidar com isso.
474
00:26:03,667 --> 00:26:06,670
Só quero uma vida normal
com uma família normal,
475
00:26:06,670 --> 00:26:09,214
pra que eu possa,
sei lá, viver minha vida.
476
00:26:10,340 --> 00:26:11,591
Isso é bom, Di,
477
00:26:13,260 --> 00:26:17,014
mas temos que ser realistas.
Isso é quase impossível pra nós.
478
00:26:22,019 --> 00:26:23,979
Em algum momento, foi possível.
479
00:26:25,564 --> 00:26:29,151
E, não sei, talvez...
480
00:26:31,611 --> 00:26:32,988
Talvez possa rolar de novo.
481
00:26:34,406 --> 00:26:35,741
Acha mesmo?
482
00:26:41,705 --> 00:26:42,789
Tem certeza?
483
00:26:58,013 --> 00:26:59,848
Tariq, não precisamos disso.
484
00:26:59,848 --> 00:27:01,975
Como assim, não precisamos?
485
00:27:01,975 --> 00:27:04,895
Engravidar de novo
é a pior coisa que pode acontecer?
486
00:27:11,443 --> 00:27:12,444
Beleza.
487
00:27:13,445 --> 00:27:15,572
D, qual é. Como não entende isso?
488
00:27:16,740 --> 00:27:17,741
Esquece, Tariq.
489
00:27:24,414 --> 00:27:29,711
Acho que, se vamos ser
uma família grande e feliz,
490
00:27:29,711 --> 00:27:34,007
eu deveria conhecer o homem
que vai se casar com a minha mãe, não é?
491
00:27:37,719 --> 00:27:42,557
Então, quem é você?
Quem paga essa cobertura incrível?
492
00:27:43,892 --> 00:27:46,603
- Eu pago.
- Com um salário de bar?
493
00:27:46,603 --> 00:27:49,272
Você trabalha com isso, não é?
494
00:27:49,272 --> 00:27:51,024
As gorjetas devem ser ótimas.
495
00:27:51,024 --> 00:27:52,776
Sim, faço ótimos investimentos.
496
00:27:54,277 --> 00:27:57,948
Onde aprendeu a fazer isso?
Com o seu pai que esteve na prisão
497
00:27:57,948 --> 00:28:00,117
a maior parte da vida por traficar drogas?
498
00:28:00,117 --> 00:28:02,494
É isso que você e minha mãe têm em comum?
499
00:28:03,578 --> 00:28:07,416
Não sei, me diz você,
já que você parece saber de tudo.
500
00:28:07,416 --> 00:28:12,712
Todo o seu clã Tejada.
Não é? Não quero ofender,
501
00:28:12,712 --> 00:28:16,091
mas vocês são
como os mafiosos dos guetos. Não?
502
00:28:19,469 --> 00:28:22,139
Somos empreendedores.
503
00:28:22,806 --> 00:28:27,018
- Minha mãe vende drogas?
- Sua mãe é uma empresária durona.
504
00:28:27,018 --> 00:28:29,729
Algo que você
deveria se esforçar mais pra ser,
505
00:28:29,729 --> 00:28:31,857
em vez de se meter no negócio dos adultos.
506
00:28:31,857 --> 00:28:35,318
- Adultos.
- Aqui, toma.
507
00:28:35,318 --> 00:28:38,864
Vai fazer compras, comer,
fazer um Tiktok ou algo do tipo.
508
00:28:45,203 --> 00:28:47,497
Não vou te chamar de "papai".
509
00:28:52,544 --> 00:28:54,087
Viemos trazer um presente.
510
00:28:54,087 --> 00:28:56,923
Depois disso,
gostaríamos que nos deixasse em paz.
511
00:28:56,923 --> 00:28:59,885
Meu Deus, acho que pareço
um disco arranhado.
512
00:28:59,885 --> 00:29:01,219
Não está no comando, Red.
513
00:29:01,928 --> 00:29:04,848
Dru, não sei como lidou
com isso quando era criança.
514
00:29:04,848 --> 00:29:08,393
- Qual é o presente, porra?
- Sterling Reynolds.
515
00:29:08,518 --> 00:29:12,397
É quem a Noma precisa subornar pra manter
o contrato do governo sob controle.
516
00:29:12,397 --> 00:29:15,233
Engane-a usando sua alta tecnologia
que vai pegá-la.
517
00:29:15,233 --> 00:29:16,693
Contrato do governo.
518
00:29:18,278 --> 00:29:20,322
Então a Noma lida
com o alto escalão, não é?
519
00:29:20,322 --> 00:29:23,575
Vai ter muito trabalho
pra manter a vadia sob controle.
520
00:29:23,575 --> 00:29:26,077
Está preocupada
com minha vida profissional e pessoal?
521
00:29:26,077 --> 00:29:28,497
- Estou cagando
- A Monet tem razão.
522
00:29:28,497 --> 00:29:30,665
Se pegar a Noma, não vai precisar de nós.
523
00:29:32,209 --> 00:29:35,003
Saiam daqui, porra. Não vai rolar.
524
00:29:35,003 --> 00:29:38,006
Fiquem prontos,
aviso do próximo passo. Vamos, Dru.
525
00:29:39,132 --> 00:29:41,218
Dru!
526
00:29:43,220 --> 00:29:46,056
Por que está fazendo isso?
Por que está agindo assim?
527
00:29:46,056 --> 00:29:47,891
Mãe, não leva isso pro lado pessoal.
528
00:29:47,891 --> 00:29:50,936
Dru, você não quer isso. Você não é assim.
529
00:29:51,645 --> 00:29:53,438
Atendendo a um policial de merda?
530
00:29:53,438 --> 00:29:56,191
Se reportando a ele
como se fosse seu chefe ou algo assim.
531
00:29:56,191 --> 00:29:59,277
- O que está fazendo?
- Faço minhas próprias escolhas, Monet.
532
00:30:00,904 --> 00:30:04,491
Você e o Cane não decidem quem eu vou ser.
533
00:30:04,491 --> 00:30:07,452
E tive que ligar pro Carter
pra informá-lo, caso contrário,
534
00:30:07,452 --> 00:30:10,497
a força-tarefa dele nos caçaria
e nos mataria.
535
00:30:11,248 --> 00:30:13,833
Eu não traí a família, tá?
536
00:30:13,833 --> 00:30:16,711
Salvei essa família de merda. De nada.
537
00:30:16,711 --> 00:30:19,130
Não ia largar os negócios? E a sua arte?
538
00:30:19,798 --> 00:30:22,092
Talvez isso não tivesse a ver
com os negócios.
539
00:30:22,092 --> 00:30:24,511
Talvez tivesse a ver
com os negócios em família.
540
00:30:27,055 --> 00:30:28,181
Relaxa, porra!
541
00:30:28,765 --> 00:30:31,768
Quem ele é pra você? Seu pai substituto?
542
00:30:32,394 --> 00:30:35,272
Está falando sério...
Eu não devia precisar de um substituto!
543
00:30:36,773 --> 00:30:40,569
Confiaram a mim que eu cuidasse
de coisas muito importantes,
544
00:30:41,236 --> 00:30:43,405
e eu gostei.
É o que isso significa pra mim.
545
00:30:44,030 --> 00:30:47,158
Lembre-se, ainda é o meu sangue
que corre nas suas veias.
546
00:30:47,576 --> 00:30:49,953
Você é um Tejada. Custe o que custar.
547
00:31:00,422 --> 00:31:01,423
O que foi?
548
00:31:03,049 --> 00:31:07,512
Sei que não precisávamos conversar,
mas estou aqui. Beleza?
549
00:31:07,512 --> 00:31:09,889
Estou tentando garantir o meu futuro,
como você.
550
00:31:09,889 --> 00:31:12,392
Já tivemos essa discussão,
e você já disse isso.
551
00:31:14,352 --> 00:31:18,356
Além de você fazer coisas de robô,
parece um robô de verdade. Que loucura.
552
00:31:19,899 --> 00:31:22,944
Estou trabalhando na tarefa da Noma
e tenho que voltar, então...
553
00:31:22,944 --> 00:31:25,697
Parabéns, a propósito.
Me fala onde é o cartório.
554
00:31:48,261 --> 00:31:49,262
O clube fechou, cara.
555
00:31:50,639 --> 00:31:53,767
- Como assim, fechou, cara?
- Compraram o prédio hoje.
556
00:31:55,101 --> 00:31:56,102
Quem?
557
00:31:57,312 --> 00:31:59,981
Um filho da puta muito rico
que não queria ser identificado.
558
00:32:00,899 --> 00:32:04,819
- Mano, do que está falando?
- Esqueci. Alguém deixou isso pra você.
559
00:32:08,490 --> 00:32:13,745
EU E MINHA ESPOSA DECIDIMOS
QUE GOSTAMOS DO PRÉDIO. COM AMOR, CANE.
560
00:32:29,094 --> 00:32:31,638
STEVE:
POSSO IR AO BROOKLYN HOJE À NOITE.
561
00:32:34,349 --> 00:32:37,560
{\an8}PARA STEVE:
BELEZA, ONDE?
562
00:32:44,901 --> 00:32:47,070
Oi, Riq. Preciso de você.
563
00:32:47,070 --> 00:32:48,571
O que foi? É sobre a Elle?
564
00:32:48,571 --> 00:32:52,784
Usei o celular dela pra comprar mais
com o verme que vendeu o pó batizado.
565
00:32:53,326 --> 00:32:54,994
Vamos visitá-lo hoje à noite?
566
00:32:54,994 --> 00:32:58,581
- Claro, no que está pensando?
- Só quero assustar o filho da puta.
567
00:32:59,374 --> 00:33:00,375
Beleza, tranquilo.
568
00:33:09,175 --> 00:33:13,680
Beleza, Cane, quer jogar?
Vamos jogar, filho da puta.
569
00:33:40,373 --> 00:33:41,374
Esse mano.
570
00:33:46,463 --> 00:33:47,672
CARREGAMENTO HOJE À NOITE
571
00:33:53,470 --> 00:33:57,223
O novo dono está aumentando o aluguel
como se fosse a 5a Avenida.
572
00:33:57,223 --> 00:33:59,809
- Talvez precisemos achar um lugar novo.
- Beleza.
573
00:34:00,351 --> 00:34:02,979
Já achei outro prédio que podemos usar.
574
00:34:04,022 --> 00:34:05,440
Um bom soldado nunca espera.
575
00:34:09,819 --> 00:34:13,364
Então, eu soube que a Noma está avançando.
576
00:34:14,616 --> 00:34:16,284
É, já tenho um plano pra ela.
577
00:34:16,868 --> 00:34:18,495
Talvez devêssemos bater mais forte.
578
00:34:19,496 --> 00:34:22,207
Ela fornece armas pros italianos
do Lower East agora.
579
00:34:23,208 --> 00:34:24,918
- Tem certeza disso?
- Absoluta.
580
00:34:25,585 --> 00:34:29,130
Ela está dominando a cidade aos poucos,
isso pode significar mais violência.
581
00:34:30,715 --> 00:34:35,512
Como essa informação é útil
se não posso atacar?
582
00:34:37,972 --> 00:34:40,517
Vai chegar um carregamento de armas
pra ela à noite.
583
00:34:43,812 --> 00:34:47,273
- Meus homens vão enfrentar resistência?
- Nada que não consigam dar conta.
584
00:34:51,194 --> 00:34:54,364
Então, mal da natureza contra mal moral.
585
00:34:55,782 --> 00:34:58,243
Certo? Um terremoto contra um assassinato.
586
00:34:59,410 --> 00:35:04,874
Em seus escritos, Nietzsche argumenta
contra o conceito de maldade.
587
00:35:04,874 --> 00:35:08,670
Isso descreve uma realidade moral?
588
00:35:09,838 --> 00:35:12,507
Ele disse que o mais sábio
poderia classificar as pessoas
589
00:35:12,507 --> 00:35:13,758
por mais que só o bem e o mal.
590
00:35:13,758 --> 00:35:16,427
Pra mim, que cresci
em uma família religiosa,
591
00:35:16,427 --> 00:35:18,471
fala-se muito do mal.
592
00:35:19,180 --> 00:35:22,475
Pensem em como o usamos
para vender guerras. "O eixo do mal."
593
00:35:22,475 --> 00:35:26,980
Ou para desculpar os abusos
dos outros. "Malfeitores."
594
00:35:27,397 --> 00:35:31,484
Então concordam com a ideia de que só
é usado para demonizar os inimigos?
595
00:35:31,484 --> 00:35:33,194
Na maioria dos casos, sim.
596
00:35:34,487 --> 00:35:35,488
Tariq?
597
00:35:35,488 --> 00:35:39,659
Acho que o mal existe. Não confio
em quem acredita que não existe mal.
598
00:35:39,659 --> 00:35:41,828
Provavelmente essa pessoa é má.
599
00:35:41,953 --> 00:35:45,957
Ao contrário do argumento explorado
no paradigma da atrocidade.
600
00:35:47,417 --> 00:35:49,878
Diana? Sem telefone.
601
00:35:50,587 --> 00:35:51,588
Desculpa.
602
00:35:51,588 --> 00:35:54,757
Diga o que achou do argumento da Card.
603
00:35:58,761 --> 00:35:59,762
Desculpa, o quê?
604
00:36:00,221 --> 00:36:03,099
O trabalho que lhe dei para ler?
605
00:36:04,976 --> 00:36:06,728
Argumenta por que o mal existe.
606
00:36:11,232 --> 00:36:14,611
Acho que acreditar
no conceito do mal significa reconhecer
607
00:36:14,611 --> 00:36:19,324
quando alguém é tratado injustamente.
É o que torna todos nós humanos.
608
00:36:26,372 --> 00:36:28,708
Ei. Obrigada por me ajudar na aula.
609
00:36:28,708 --> 00:36:32,754
Tranquilo. Mas o professor Simmons
não brinca. Ele vai te reprovar.
610
00:36:32,754 --> 00:36:35,924
É. Eu soube da Elle. Como ela está?
611
00:36:37,091 --> 00:36:39,344
Instável. Ainda estou mal com isso.
612
00:36:39,344 --> 00:36:41,679
Não sou um monstro.
Não estou tentando matar ninguém.
613
00:36:41,679 --> 00:36:43,973
Amiga, eu sei disso. Mas olha...
614
00:36:46,017 --> 00:36:48,603
Não tenho com quem conversar,
posso perguntar uma coisa?
615
00:36:48,603 --> 00:36:50,939
E, dessa vez, amiga,
por favor, não diz nada.
616
00:36:51,940 --> 00:36:56,361
Tá, eu prometo. O que é?
Está grávida de novo?
617
00:36:56,361 --> 00:37:00,406
Não, mas às vezes acho que quero estar.
618
00:37:01,115 --> 00:37:02,909
É normal depois de um aborto espontâneo.
619
00:37:02,909 --> 00:37:05,912
É normal quando eu
e Tariq nos beijamos e tal,
620
00:37:05,912 --> 00:37:08,122
eu tentar impedi-lo de usar camisinha?
621
00:37:08,247 --> 00:37:10,667
Amiga, é. Muitas garotas fazem isso.
622
00:37:10,667 --> 00:37:13,461
Tentam engravidar de novo imediatamente.
623
00:37:13,461 --> 00:37:15,505
Nossa, eu não sabia disso.
624
00:37:15,505 --> 00:37:19,842
Minha mãe engravidou bem rápido
depois que perdeu o Zeke, então...
625
00:37:20,885 --> 00:37:23,805
Agora sabe como ela se sentiu. Olha.
626
00:37:23,805 --> 00:37:27,850
Ser uma mãe jovem seria
a parte mais difícil da sua vida.
627
00:37:27,976 --> 00:37:31,813
Tenho primas que foram mães muito jovens
e não podem ir a lugar nenhum.
628
00:37:31,813 --> 00:37:34,190
Não podem ter nenhum sonho.
A vida delas parou.
629
00:37:35,191 --> 00:37:38,111
Se quer o melhor pra sua vida,
esqueça o Tariq
630
00:37:38,111 --> 00:37:41,656
e qualquer vida
de conto de fadas que você tinha,
631
00:37:41,656 --> 00:37:44,534
- e se concentre em ser uma boa aluna.
- É.
632
00:37:47,578 --> 00:37:50,581
- Até mais.
- Tá, obrigada. Até mais.
633
00:37:58,965 --> 00:38:00,758
{\an8}CANE:
AINDA ME ODEIA?
634
00:38:00,758 --> 00:38:04,053
- Que merda está fazendo aqui?
- Qual é, a escola é chique.
635
00:38:04,053 --> 00:38:05,555
É assim que fala com a sua mãe?
636
00:38:05,555 --> 00:38:07,098
É assim que se denomina?
637
00:38:07,098 --> 00:38:09,767
- Josie, qual é.
- Não me chama assim. Não é o meu nome.
638
00:38:10,393 --> 00:38:12,770
Dá um tempo, foi o nome que te dei.
639
00:38:13,896 --> 00:38:16,524
Qual é, acha que eu queria fazer
uma visita surpresa?
640
00:38:16,524 --> 00:38:18,276
Não retornou minhas ligações.
641
00:38:24,365 --> 00:38:28,953
O Richard me trocou por uma novinha burra
que trabalha na empresa de carros.
642
00:38:30,496 --> 00:38:33,499
E, se eu te conheço,
deve achar que eu mereço.
643
00:38:34,709 --> 00:38:36,252
Mas estou com problemas.
644
00:38:37,462 --> 00:38:41,132
Esperava que talvez pudesse
me emprestar um dinheiro.
645
00:38:44,177 --> 00:38:46,262
O homem que me molestou deixou você.
646
00:38:47,722 --> 00:38:49,307
Parece um problema seu.
647
00:38:50,641 --> 00:38:54,228
Por todos os meus erros,
ainda posso me orgulhar da minha filhinha.
648
00:38:56,898 --> 00:38:58,399
Você melhorou muito, Josie.
649
00:39:00,777 --> 00:39:06,449
Beleza, às vezes se leva uma vida inteira
pra aprender a amar.
650
00:39:08,034 --> 00:39:10,912
Olha só pra você,
está numa ótima faculdade.
651
00:39:10,912 --> 00:39:13,998
De quem acha
que puxou essa inteligência? De mim!
652
00:39:15,041 --> 00:39:17,168
Está fazendo coisas
que nunca tive a chance de fazer.
653
00:39:20,379 --> 00:39:24,425
A melhor coisa que você fez foi ir embora.
Eu sei disso.
654
00:39:25,676 --> 00:39:27,261
E estou muito feliz por ter ido.
655
00:39:33,392 --> 00:39:36,270
Se você pegasse fogo,
eu não mijaria em você pra apagar.
656
00:39:36,979 --> 00:39:39,732
E, se estivesse com frio,
eu nunca te deixaria entrar.
657
00:39:40,358 --> 00:39:42,735
Se eu tivesse todo o dinheiro do mundo,
658
00:39:42,735 --> 00:39:47,615
não te daria um centavo de merda.
Vai se foder, mãe.
659
00:39:50,034 --> 00:39:54,080
Aí está ela. A fria Josefina.
660
00:39:54,080 --> 00:39:55,873
Você é uma vadia de verdade.
661
00:39:56,415 --> 00:40:00,253
Como alguém vai te amar?
662
00:40:05,591 --> 00:40:08,803
Só ganhamos um tempo.
O Carter ainda está no comando.
663
00:40:08,803 --> 00:40:10,930
É. Temos que nos livrar desse mano.
664
00:40:10,930 --> 00:40:13,307
A Noma queria saber
o plano do Carter de matá-la.
665
00:40:14,475 --> 00:40:17,603
Se contarmos que ele estava
tentando armar pra ela,
666
00:40:18,896 --> 00:40:22,191
teremos que cuidar disso. Ela obviamente
não teria escolha, a não ser...
667
00:40:22,191 --> 00:40:24,360
- Dar o troco a ele.
- Exatamente.
668
00:40:24,360 --> 00:40:27,780
É injusto, mas tem que ser feito.
669
00:40:27,780 --> 00:40:30,408
É a nossa melhor jogada.
Começar uma guerra entre eles,
670
00:40:30,408 --> 00:40:33,619
- tirá-los da nossa cola.
- Com certeza.
671
00:40:38,749 --> 00:40:41,169
Vai! Falei pra não parar.
672
00:40:41,169 --> 00:40:44,046
Mostrem as mãos! Mãos ao alto! Vamos!
673
00:40:44,046 --> 00:40:45,423
Fiquem onde estão.
674
00:40:45,423 --> 00:40:47,300
Tem um cara saindo pelos fundos. Vamos.
675
00:40:48,176 --> 00:40:50,052
Aonde vai, porra? Larga a arma.
676
00:40:53,222 --> 00:40:55,099
O que temos aqui?
677
00:41:01,939 --> 00:41:03,399
Quem vai contar isso à Noma?
678
00:41:04,317 --> 00:41:06,819
{\an8}DRU:
LAMENTO PELAS SUAS ARMAS :(
679
00:41:08,321 --> 00:41:11,782
Que filho da puta! Foi longe demais.
680
00:41:15,077 --> 00:41:19,373
Disseram que é para falar com você
quando o prefeito precisa de um favor.
681
00:41:19,373 --> 00:41:22,460
Disseram que você
espera o mesmo tratamento.
682
00:41:25,171 --> 00:41:26,172
Boa noite.
683
00:41:26,172 --> 00:41:30,343
Nossa atração de hoje
é um Bordeaux vintage de Pauillac.
684
00:41:30,801 --> 00:41:31,802
Posso?
685
00:41:31,802 --> 00:41:33,346
- Com certeza.
- Por favor.
686
00:41:36,057 --> 00:41:37,058
Obrigado.
687
00:41:41,479 --> 00:41:43,981
Eu gostaria que o governo dos EUA
fosse meu cliente,
688
00:41:43,981 --> 00:41:47,151
mas a burocracia parece insuperável.
689
00:41:47,151 --> 00:41:49,487
Não é, se você souber como lidar.
690
00:41:49,487 --> 00:41:50,988
É aí que você entra?
691
00:41:51,948 --> 00:41:58,204
- Se concordarmos em como posso ajudar.
- Por favor, seja direto comigo.
692
00:41:58,204 --> 00:42:00,915
- Posso fazer o que for...
- Desculpem o atraso.
693
00:42:00,915 --> 00:42:02,667
Espero não ter perdido o aperitivo.
694
00:42:03,501 --> 00:42:05,336
Noma. Sterling.
695
00:42:05,336 --> 00:42:08,005
- Davis.
- Obrigado por ter vindo à reunião.
696
00:42:08,130 --> 00:42:09,966
- Por que o Davis está lá?
- Como sabe...
697
00:42:09,966 --> 00:42:11,550
O que está havendo, porra?
698
00:42:11,550 --> 00:42:13,344
...o Davis é meu advogado.
699
00:42:13,344 --> 00:42:17,265
Nunca deixo meus clientes fazerem
uma reunião sozinhos. O Sterling entende.
700
00:42:18,099 --> 00:42:19,767
Ele já foi advogado.
701
00:42:19,767 --> 00:42:21,310
O CARTER ESTÁ VENDO E OUVINDO
O JANTAR ACABOU
702
00:42:21,310 --> 00:42:22,812
Algum aperitivo?
703
00:42:24,730 --> 00:42:29,193
- Sim, Sterling, por favor, pode pedir.
- Tudo bem.
704
00:42:30,194 --> 00:42:34,490
Vou querer o linguado.
Está bom? É da região?
705
00:42:34,490 --> 00:42:41,414
Então, vamos querer ostras.
Acho que quero o polvo.
706
00:42:42,665 --> 00:42:45,751
Como está a erva-doce?
Boa? Está bem, vou querer.
707
00:42:47,003 --> 00:42:49,547
- Senhora, posso anotar o seu pedido?
- Não.
708
00:42:50,923 --> 00:42:54,343
Foi um prazer conhecê-lo.
Sinto muito, mas surgiu algo.
709
00:42:54,343 --> 00:42:57,054
- Vamos fazer isso outra hora.
- Outra hora.
710
00:42:57,054 --> 00:43:00,266
Aonde ela está indo?
O que está havendo, porra?
711
00:43:09,859 --> 00:43:13,529
- Foi por pouco.
- Como sabia disso?
712
00:43:14,447 --> 00:43:17,533
Eu soube por uma fonte
próxima à força-tarefa.
713
00:43:17,658 --> 00:43:22,163
Caralho! O Tariq
e a Monet me avisaram sobre o Carter.
714
00:43:22,747 --> 00:43:24,582
É raro quando os dois estão certos.
715
00:43:24,582 --> 00:43:27,585
Davis, eu podia perder tudo.
716
00:43:27,585 --> 00:43:32,048
Não tão rápido, rainha, tá bem?
Ainda estou do seu lado, tá?
717
00:43:33,341 --> 00:43:36,635
A pergunta é:
o que vai fazer com o Carter?
718
00:43:38,512 --> 00:43:41,766
Acabei de escapar por um triz
de ser presa por um crime federal.
719
00:43:43,059 --> 00:43:46,645
É óbvio, não é?
Tenho que neutralizar o filho da puta.
720
00:43:50,399 --> 00:43:51,567
{\an8}DAVIS:
A NOMA ACREDITOU.
721
00:43:51,567 --> 00:43:53,778
{\an8}É o Davis. Correu tudo muito bem.
722
00:43:53,778 --> 00:43:55,529
- O lance do policial?
- É.
723
00:43:55,529 --> 00:43:58,866
A Noma vai matar o detetive Carter,
assim ele sai do nosso encalço.
724
00:44:01,243 --> 00:44:02,411
Mano, está drogado?
725
00:44:03,162 --> 00:44:05,289
- Cheirei um pouco pra relaxar.
- Relaxar.
726
00:44:05,289 --> 00:44:07,958
Isso não relaxa.
Outro dia, você estava no palco,
727
00:44:07,958 --> 00:44:10,336
parecendo o Jonah Hill
de O Lobo de Wall Street.
728
00:44:10,336 --> 00:44:13,756
- Pode confiar em mim? Estou bem, Riq.
- Vamos ver.
729
00:44:15,716 --> 00:44:16,717
Vamos.
730
00:44:21,305 --> 00:44:23,182
Obrigado pelo convite. Deve ser o Steve.
731
00:44:23,182 --> 00:44:25,101
- Quem é você, porra?
- Onde está a Elle?
732
00:44:25,101 --> 00:44:27,311
Está no hospital lutando pela vida,
ela nos mandou.
733
00:44:27,311 --> 00:44:28,437
Filho da puta!
734
00:44:28,437 --> 00:44:31,065
- Não pode... é a minha operação.
- Que se foda.
735
00:44:31,065 --> 00:44:32,691
Gosta de batizar as drogas, Steve?
736
00:44:32,691 --> 00:44:34,902
Estão disfarçados ou algo assim?
737
00:44:34,902 --> 00:44:36,654
Se ela reagiu mal,
738
00:44:36,654 --> 00:44:38,781
- a culpa não foi minha.
- Ele está mentindo.
739
00:44:39,365 --> 00:44:41,242
- Então cheira.
- O quê?
740
00:44:41,242 --> 00:44:45,287
Cheira. Se não estiver batizada,
não vai ter problema.
741
00:44:45,287 --> 00:44:47,915
- Vai, porra. Cheira. Vai.
- Qual é.
742
00:44:49,291 --> 00:44:52,002
Vamos. Cheira mais.
Cheira mais, porra! Cheira!
743
00:44:52,002 --> 00:44:54,422
Pronto. Está feliz, seu louco de merda?
744
00:44:54,422 --> 00:44:56,424
Não estou feliz, não. Cheira mais!
745
00:44:56,424 --> 00:44:58,676
B, já chega. Está parecendo louco.
746
00:44:58,676 --> 00:45:00,719
- Viemos assustá-lo.
- É o que estou fazendo!
747
00:45:00,719 --> 00:45:03,097
- Vai matá-lo.
- Estou cagando.
748
00:45:03,097 --> 00:45:05,433
- Se fosse a sua garota, faria o mesmo.
- Não.
749
00:45:05,433 --> 00:45:08,269
Vamos, porra! Mais!
750
00:45:08,394 --> 00:45:09,687
O que está fazendo?
751
00:45:11,897 --> 00:45:13,149
Olha essa merda, mano.
752
00:45:14,692 --> 00:45:16,777
- Babaca.
- E agora?
753
00:45:19,363 --> 00:45:22,408
B, que merda está fazendo?
Está louco, porra?
754
00:45:22,408 --> 00:45:25,578
- Não está pensando direito.
- Me ajuda a pegar o corpo.
755
00:45:25,578 --> 00:45:26,912
Não é assim que funciona.
756
00:45:26,912 --> 00:45:29,123
Você é o único que pode se vingar?
757
00:45:29,123 --> 00:45:31,792
Não funciona assim, filho da puta!
Olha só pra você!
758
00:45:31,792 --> 00:45:35,129
- Que merda. É assim que somos pegos!
- Vamos, pega um pano.
759
00:45:35,129 --> 00:45:37,465
- Tudo bem aí?
- Caralho.
760
00:45:38,132 --> 00:45:42,511
Vamos, temos que ir.
Tem uma saída na frente. Vamos!
761
00:45:49,018 --> 00:45:51,270
- Vamos. Anda.
- Merda! Caralho.
762
00:45:57,735 --> 00:45:59,570
- É melhor não me fazer de tola.
- Qual é.
763
00:45:59,570 --> 00:46:02,114
Pode confiar no seu homem?
764
00:46:03,782 --> 00:46:08,370
Esse é o cara que a Monet e o Tariq
disseram que é o braço direito do Carter.
765
00:46:08,829 --> 00:46:11,874
Ele sabe de todos os podres.
E disseram que ele tem um preço.
766
00:46:12,333 --> 00:46:15,711
Só precisa fazer uma oferta melhor
que a do Carter a ele, e ficamos bem.
767
00:46:24,470 --> 00:46:28,724
Sabemos da operação de vocês.
Vocês aceitam dinheiro dos traficantes.
768
00:46:29,391 --> 00:46:33,062
- Queremos o detetive Carter.
- Cadê os meus 50 mil por essa reunião?
769
00:46:37,233 --> 00:46:40,236
Quando concordar em entregar o Carter
e denunciá-lo aos seus superiores,
770
00:46:40,236 --> 00:46:41,654
vai receber mais 500 mil.
771
00:46:41,654 --> 00:46:43,656
Não, isso é merreca.
772
00:46:44,698 --> 00:46:48,494
O alcance é global, não é?
Isso não está perto de ser o bastante.
773
00:46:48,494 --> 00:46:50,829
- O que tem em mente?
- Sete dígitos adiantados
774
00:46:50,829 --> 00:46:52,248
e pagamentos no decorrer.
775
00:46:53,207 --> 00:46:54,208
É, cara.
776
00:46:55,000 --> 00:46:58,420
Que babaca. Filho da puta ganancioso.
777
00:47:02,424 --> 00:47:05,010
Não acreditei quando o hospital ligou.
778
00:47:05,761 --> 00:47:08,931
Acredita. Não vai se livrar de mim.
779
00:47:09,765 --> 00:47:13,143
- Eu te assustei?
- Achei que tinha te perdido.
780
00:47:15,062 --> 00:47:17,815
- Aqui está o seu celular.
- Obrigada.
781
00:47:19,692 --> 00:47:23,362
Só me lembro
de que isso me causa problemas.
782
00:47:24,905 --> 00:47:28,409
Fácil acesso. Não quero
mais aquela merda batizada de novo.
783
00:47:30,619 --> 00:47:33,998
Não precisa mais se preocupar,
porque eu cuidei disso.
784
00:47:34,623 --> 00:47:35,916
Como assim?
785
00:47:35,916 --> 00:47:39,461
Ele nunca mais vai te vender coisa ruim.
Nem pra qualquer outra pessoa.
786
00:47:43,299 --> 00:47:44,675
Brayden, espero...
787
00:47:46,885 --> 00:47:47,886
Você não...
788
00:47:49,221 --> 00:47:51,724
Esse é o meu trabalho, te proteger.
789
00:47:51,724 --> 00:47:53,809
Ele quase te matou.
Aquele cara que se foda.
790
00:47:53,809 --> 00:47:58,063
Mas não matou. Ainda estou aqui.
Eu não queria isso.
791
00:47:58,063 --> 00:48:00,065
Brayden, minha ideia de amor não é essa.
792
00:48:00,065 --> 00:48:01,984
Tudo bem. Ninguém vai descobrir.
793
00:48:01,984 --> 00:48:05,237
Se lutar contra uma doença
a vida inteira me ensinou alguma coisa,
794
00:48:05,237 --> 00:48:07,823
foi que a vida é preciosa.
795
00:48:10,826 --> 00:48:14,788
Não posso sentir esse tipo de culpa.
796
00:48:16,582 --> 00:48:18,459
Pode ir agora, por favor.
797
00:48:27,593 --> 00:48:31,138
Denise, deixa comigo.
Tem que confiar em mim.
798
00:48:33,557 --> 00:48:35,643
- Está no telefone?
- Não.
799
00:48:39,521 --> 00:48:42,149
- Achei que o vi falando com alguém.
- Não. O que foi?
800
00:48:44,610 --> 00:48:47,863
Não vai acreditar nisso.
A Noma tentou me comprar.
801
00:48:50,366 --> 00:48:51,825
Só pode estar brincando.
802
00:48:52,743 --> 00:48:55,663
- Que vadia. Como ela te achou?
- Não sei, porra.
803
00:48:55,663 --> 00:48:58,165
- Mas sabe que não vai rolar.
- É.
804
00:48:59,875 --> 00:49:02,544
- O que ela te ofereceu?
- Muito dinheiro.
805
00:49:04,505 --> 00:49:05,631
Eu não aceitei nada.
806
00:49:11,136 --> 00:49:12,554
Como quer cuidar disso?
807
00:49:15,641 --> 00:49:19,561
Aceita o acordo com a condição
de que deve se encontrar pessoalmente
808
00:49:19,561 --> 00:49:23,273
pro primeiro pagamento. Sozinho. Beleza?
809
00:49:24,483 --> 00:49:25,484
Sim, pode deixar.
810
00:49:30,614 --> 00:49:32,741
Dando os toques finais na sua rede social.
811
00:49:32,741 --> 00:49:34,326
Só preciso que dê uma olhada.
812
00:49:36,745 --> 00:49:39,581
Pus datas antigas nas publicações.
Preciso de uma foto profissional
813
00:49:39,581 --> 00:49:41,875
pro seu histórico de trabalho,
aí pode me dizer
814
00:49:41,875 --> 00:49:43,669
o que acha quando terminar.
815
00:49:45,003 --> 00:49:47,840
Não me importo com essa merda.
Eu me importo com você, Effie.
816
00:49:49,508 --> 00:49:51,760
- Como devo reagir a isso?
- Não sei.
817
00:49:51,760 --> 00:49:53,303
Talvez mostrando que não é fria.
818
00:49:53,303 --> 00:49:56,515
Fria? Por que todo mundo diz isso?
819
00:49:56,515 --> 00:49:58,267
Devia ter dito. Por que não disse?
820
00:49:58,267 --> 00:50:00,936
Eu não sabia que ela esfregaria
a aliança na sua cara.
821
00:50:00,936 --> 00:50:03,731
Ela está tentando
fazer parecer algo que não é.
822
00:50:03,731 --> 00:50:06,650
- Não foi o que perguntei.
- São só negócios.
823
00:50:09,445 --> 00:50:11,488
Pronto. Posso lidar com isso.
824
00:50:12,114 --> 00:50:14,908
Mas devíamos ser amigos,
e você devia me apoiar.
825
00:50:14,908 --> 00:50:18,704
E, por um minuto, achei que você
era a única pessoa que me entendia.
826
00:50:18,704 --> 00:50:20,789
- Eu entendo.
- Não entende, não.
827
00:50:20,789 --> 00:50:23,167
E esse tem sido o problema da minha vida.
828
00:50:23,167 --> 00:50:24,877
Eu cuido de mim mesma.
829
00:50:24,877 --> 00:50:28,297
O que houve com: "Você faz isso
pela Noma e está livre?"
830
00:50:28,964 --> 00:50:32,509
Não entendo por que parece
que estou sempre sendo encurralado
831
00:50:32,509 --> 00:50:34,303
e preciso provar como me sinto.
832
00:50:35,220 --> 00:50:38,849
É você que sai pra fazer coisas de robô
com algum cara idiota.
833
00:50:38,849 --> 00:50:41,268
Não faz isso.
Isso é desculpa, e você sabe.
834
00:50:48,692 --> 00:50:51,236
Conta comigo. Beleza?
Custe o que custar, conta comigo.
835
00:50:55,073 --> 00:50:56,074
É só o que eu peço.
836
00:51:02,039 --> 00:51:06,668
Pode me mostrar meu perfil
que você criou? Não sei...
837
00:51:26,814 --> 00:51:31,777
Detetive Carter. Que prazer inesperado.
838
00:51:32,820 --> 00:51:36,073
O Nico não pôde vir,
então vai ter que ser comigo.
839
00:51:37,407 --> 00:51:38,742
Noma.
840
00:51:39,827 --> 00:51:43,038
Trabalho com o Nico há muito tempo.
841
00:51:43,038 --> 00:51:47,376
O que você fez é uma transgressão séria.
842
00:51:47,376 --> 00:51:51,463
De onde eu venho,
isso requer consequências.
843
00:51:53,799 --> 00:51:55,008
Eu respeito isso.
844
00:51:55,926 --> 00:51:57,678
Quando ficamos cercados por inimigos,
845
00:51:57,678 --> 00:51:59,930
recorremos a todas as armas que temos.
846
00:52:00,430 --> 00:52:01,723
- Inimigos?
- Sim.
847
00:52:02,224 --> 00:52:04,852
O Tariq e a Monet disseram
que você está atrás de mim.
848
00:52:05,936 --> 00:52:09,857
Você é uma desconhecida pra mim.
Eu queria saber qual é a sua.
849
00:52:10,357 --> 00:52:12,818
Eles não foram muito gentis.
850
00:52:14,111 --> 00:52:18,448
Que irônico. Disseram coisas desagradáveis
sobre você também.
851
00:52:19,116 --> 00:52:22,744
Como planejar subornar
um funcionário público.
852
00:52:23,203 --> 00:52:24,454
Foi o que te disseram?
853
00:52:30,878 --> 00:52:31,920
Inimigo em comum.
854
00:52:34,089 --> 00:52:35,841
Por que não um objetivo comum?
855
00:52:40,888 --> 00:52:41,889
Estou ouvindo.
856
00:52:42,556 --> 00:52:47,603
Não quero mais problemas
com a polícia e sua ilustre força-tarefa.
857
00:52:47,603 --> 00:52:51,064
Você tem usado as pessoas
que trabalham para mim.
858
00:52:51,064 --> 00:52:53,859
Por que não trabalhar comigo
e tirar os intermediários?
859
00:52:54,610 --> 00:52:56,695
Posso te oferecer muito mais.
860
00:52:58,655 --> 00:53:01,074
E com certeza tem muita coisa
que pode fazer por mim.
861
00:54:11,019 --> 00:54:13,021
Traduzido por: Marcio Ombro Santos