1
00:00:24,045 --> 00:00:25,672
Zuvor bei Ghost...
2
00:00:26,548 --> 00:00:28,925
Selbst wenn ich
einen Kongressabgeordneten finde,
3
00:00:28,925 --> 00:00:31,511
verlangt der Vertrag
nach einer Staatsbürgerschaft,
4
00:00:31,511 --> 00:00:33,680
die du nicht hast.
5
00:00:33,680 --> 00:00:35,474
Jemand muss das regeln.
6
00:00:35,974 --> 00:00:38,435
Heirate mich.
Ich sollte doch strategischer denken.
7
00:00:38,435 --> 00:00:40,479
Und du brauchst eine Staatsbürgerschaft.
8
00:00:40,479 --> 00:00:42,105
Dafür hast du Mecca gebraucht.
9
00:00:42,105 --> 00:00:44,149
- Rein geschäftlich?
- Das liegt an dir.
10
00:00:44,149 --> 00:00:46,026
{\an8}Aktuell ist das Noma wichtig.
11
00:00:46,026 --> 00:00:47,444
{\an8}Aircraft Global.
12
00:00:47,444 --> 00:00:48,820
Sie waschen ihr Drogengeld.
13
00:00:48,820 --> 00:00:51,448
Aircraft Global muss
einem Amerikaner gehören.
14
00:00:51,448 --> 00:00:52,991
- Cane.
- Genau.
15
00:00:52,991 --> 00:00:54,785
Warum hast du mir das nicht gesagt?
16
00:00:54,785 --> 00:00:57,078
Ahnte nicht,
dass sie's dir unter die Nase reibt.
17
00:00:57,579 --> 00:01:00,165
Sie will nur,
dass es anders aussieht als es ist.
18
00:01:00,165 --> 00:01:01,374
Das war nicht die Frage.
19
00:01:02,417 --> 00:01:04,711
- Es ist rein geschäftlich.
- Damit komme ich klar.
20
00:01:05,420 --> 00:01:07,839
- Das sind wertvolle Informationen, Cane.
- Ich weiß.
21
00:01:08,340 --> 00:01:10,675
Fände er heraus,
dass Carters Taskforce korrupt ist.
22
00:01:10,675 --> 00:01:13,595
Durchsuchung der Drogenverstecke.
Einstecken von Ware und Geld.
23
00:01:13,595 --> 00:01:15,222
Wir wissen Bescheid über Sie.
24
00:01:15,222 --> 00:01:16,932
Wir wollen nur Detective Carter.
25
00:01:16,932 --> 00:01:18,809
Sie sind weltweit vernetzt, oder?
26
00:01:19,142 --> 00:01:20,268
Was schwebt Ihnen vor?
27
00:01:20,268 --> 00:01:22,604
Siebenstelliger Vorschuss
und laufende Zahlungen.
28
00:01:22,604 --> 00:01:24,940
Du glaubst es nicht.
Noma wollte mich anheuern.
29
00:01:24,940 --> 00:01:26,483
Du machst wohl Witze.
30
00:01:26,983 --> 00:01:28,443
Wie wollen wir das machen?
31
00:01:28,443 --> 00:01:30,153
Wenn man umzingelt ist,
32
00:01:30,153 --> 00:01:32,322
greift man zu allen möglichen Mitteln.
33
00:01:32,322 --> 00:01:35,283
Tariq St. Patrick und Monet Tejada sagten,
Sie sind hinter mir her.
34
00:01:35,283 --> 00:01:38,078
Sie äußerten sich auch
wenig schmeichelhaft über Sie.
35
00:01:38,578 --> 00:01:39,913
Ein gemeinsamer Feind.
36
00:01:41,665 --> 00:01:42,749
Ein gemeinsames Ziel?
37
00:03:37,572 --> 00:03:42,494
{\an8}AN MONET:
Kommst du zu meiner Hochzeit?
38
00:03:43,203 --> 00:03:44,204
Da hast du den Scheiß.
39
00:03:44,663 --> 00:03:46,915
Ich dachte,
du hast mit dem Fluchen aufgehört.
40
00:03:46,915 --> 00:03:48,208
Hast du das gesehen?
41
00:03:49,042 --> 00:03:51,586
Dein Bruder
fragt wegen seine falschen Hochzeit.
42
00:03:51,586 --> 00:03:52,879
Hat nichts mit mir zu tun.
43
00:03:53,421 --> 00:03:55,256
Aber es hat etwas mit mir zu tun.
44
00:03:55,799 --> 00:03:58,218
Barz und ich sind nur
wegen dieser Hochzeit hier.
45
00:03:58,218 --> 00:04:01,179
Janet, du hast ja keine Ahnung.
Entspann dich einfach.
46
00:04:01,680 --> 00:04:03,098
Sag nicht, du gehst nicht hin.
47
00:04:03,515 --> 00:04:05,058
Monet, das ist dein Sohn.
48
00:04:05,058 --> 00:04:06,184
Und dein Bruder.
49
00:04:06,184 --> 00:04:08,436
Hör auf mit dem "Blut ist dicker"-Mist,
50
00:04:08,436 --> 00:04:10,146
womit du bestimmt gleich anfängst.
51
00:04:13,858 --> 00:04:19,322
{\an8}DRU:
Gehst du nun zu Canes Hochzeit?
52
00:04:19,322 --> 00:04:23,827
{\an8}Nur zur Erinnerung, die heutige Prüfung
und der Aufsatz nächste Woche...
53
00:04:23,827 --> 00:04:26,037
{\an8}DIANA: Noch nicht drüber nachgedacht.
Viel los.
54
00:04:26,496 --> 00:04:27,956
{\an8}...ergeben Ihre Abschlussnote.
55
00:04:27,956 --> 00:04:29,332
{\an8}Geben Sie die bitte weiter.
56
00:04:31,501 --> 00:04:34,087
{\an8}An: Effie Morales
Von: Stanford
57
00:04:34,087 --> 00:04:36,297
{\an8}Wir gratulieren!
58
00:04:36,297 --> 00:04:40,593
{\an8}Ms. Morales, legen Sie das Handy weg
oder verlassen Sie meinen Unterricht.
59
00:04:41,386 --> 00:04:42,595
Danke. Sehr gut.
60
00:04:43,805 --> 00:04:44,806
Okay.
61
00:04:45,557 --> 00:04:47,267
Sie können beginnen.
62
00:04:48,184 --> 00:04:49,602
Die Uhr läuft.
63
00:05:17,338 --> 00:05:18,339
Da, was ist los?
64
00:05:34,731 --> 00:05:36,357
- Alter?
- Warum bist du mit Schuhen
65
00:05:36,357 --> 00:05:37,442
auf meinem Bett?
66
00:05:39,360 --> 00:05:41,446
Dachte, du ziehst zu Elle?
Was machst du hier?
67
00:05:41,446 --> 00:05:43,531
- Warum so ein Arsch?
- Und du so ein Idiot?
68
00:05:43,531 --> 00:05:45,784
Hältst jede Schlampe
für deine Seelenverwandte.
69
00:05:46,451 --> 00:05:49,579
Aber das heißt nicht,
dass sie es nicht sein könnte.
70
00:05:50,080 --> 00:05:51,706
Hat sie dir zurückgeschrieben?
71
00:05:53,500 --> 00:05:54,501
Ganz genau.
72
00:05:55,210 --> 00:05:57,212
Hör mal,
du hast nochmal Glück gehabt, okay?
73
00:05:57,212 --> 00:05:58,588
Du hast das nicht erkannt,
74
00:05:58,588 --> 00:06:01,800
aber Elle ist eine Ablenkung
für dich, für mich, für alles.
75
00:06:01,800 --> 00:06:04,219
Und aktuell musst du dich
so konzentrieren wie nie.
76
00:06:04,219 --> 00:06:06,596
Ja. Du hast recht, Riq. Du hast recht.
77
00:06:08,598 --> 00:06:09,599
Was will der denn?
78
00:06:11,434 --> 00:06:12,435
Was willst du?
79
00:06:12,435 --> 00:06:14,938
Tariq, schön, dass du rangehst.
80
00:06:14,938 --> 00:06:17,232
Ich hasse es,
den Leuten hinterher zu rennen.
81
00:06:19,109 --> 00:06:20,401
Na, egal. Was gibt's?
82
00:06:21,736 --> 00:06:23,238
Direkt zum Punkt, das mag ich.
83
00:06:24,280 --> 00:06:27,992
Ich habe hier einen abtrünnigen Dealer,
der im geschlossenen Vergnügungspark Vikis
84
00:06:27,992 --> 00:06:29,828
auf Staten Island dealt.
85
00:06:30,370 --> 00:06:31,704
Geh den mal überprüfen.
86
00:06:32,205 --> 00:06:33,414
Hast du dafür keine Leute?
87
00:06:34,457 --> 00:06:37,168
Ja. Aber die Polizei verscheucht
diese kleinen Jungs,
88
00:06:37,168 --> 00:06:40,880
aber du fällst gar nicht auf
mit deinen Skinny Jeans
89
00:06:40,880 --> 00:06:42,257
und deinem Pronomen-Mist.
90
00:06:44,801 --> 00:06:48,179
Ja. Wie gesagt, ihr seid die Profis.
Ihr macht das schon.
91
00:06:51,349 --> 00:06:52,642
Du schuldest mir was.
92
00:06:54,227 --> 00:06:57,564
Ich erwarte, dass du den Arsch
hin bewegst und mir einen Namen besorgst.
93
00:06:59,107 --> 00:07:02,861
Geh ihm Dunkeln.
Geh allein und halt die Klappe.
94
00:07:05,405 --> 00:07:06,406
Verstanden?
95
00:07:09,659 --> 00:07:11,077
Na gut. Abgemacht.
96
00:07:18,126 --> 00:07:20,628
- Bringt euch ein.
- Was redet er da?
97
00:07:20,628 --> 00:07:22,297
- Scheiß drauf.
- Nur wir beide.
98
00:07:22,297 --> 00:07:23,756
Dein Kumpel labert Scheiße.
99
00:07:23,756 --> 00:07:26,593
- Das ist nicht mein Kumpel.
- Deine Duschbad riecht schwul.
100
00:07:27,760 --> 00:07:28,761
Was geht, Mann?
101
00:07:29,179 --> 00:07:31,931
Worüber schwatzt ihr Stinker hier?
102
00:07:31,931 --> 00:07:33,266
Wir wollen nur wissen,
103
00:07:33,266 --> 00:07:35,143
ob wir dir oder dem Neuen unterstehen.
104
00:07:35,643 --> 00:07:37,270
Wie heißt der Neue? Tyrell?
105
00:07:37,270 --> 00:07:38,855
Nein, Terrence.
106
00:07:38,855 --> 00:07:40,690
- Oder vielleicht Tyler.
- Na gut.
107
00:07:41,941 --> 00:07:42,942
Sachte!
108
00:07:43,651 --> 00:07:45,236
Er meint Tariq.
109
00:07:46,029 --> 00:07:47,113
Was ist mit Tariq.
110
00:07:48,198 --> 00:07:49,616
Carter hat ihn beauftragt.
111
00:07:50,116 --> 00:07:51,451
Ein Neuer auf Staten Island,
112
00:07:51,451 --> 00:07:53,620
der sich nicht an Carters Regeln hält.
113
00:07:54,204 --> 00:07:56,039
Wir haben uns nur gefragt, warum Carter
114
00:07:56,039 --> 00:07:57,332
nicht dich geschickt hat?
115
00:08:00,543 --> 00:08:01,544
Sonst noch etwas?
116
00:08:03,129 --> 00:08:04,964
Es ist im Vergnügungspark Vikis.
117
00:08:07,717 --> 00:08:09,594
Schluss damit, bevor ich ihn fertigmache.
118
00:08:09,594 --> 00:08:11,679
- Versteh einer die Weicheier.
- Versuch es doch.
119
00:08:12,180 --> 00:08:13,181
Scheiße.
120
00:08:14,515 --> 00:08:15,725
Der Kerl ist irre.
121
00:08:29,739 --> 00:08:32,242
Noma, wo ist deine neue Schwieger-Familie?
122
00:08:33,034 --> 00:08:35,578
Ich bin froh, dass dein Vater
nicht kommen konnte.
123
00:08:36,371 --> 00:08:40,708
Es würde ihn sicher darin bestätigen,
dass Amerikanern Taktgefühl fehlt.
124
00:08:42,252 --> 00:08:43,753
Sie kommen bald.
125
00:08:48,508 --> 00:08:52,136
Wieder verheiratet,
so kurz nach dem Tod deines Ex-Mannes.
126
00:08:52,679 --> 00:08:55,515
Haben die Italiener jemanden
für Lombardis Mord verhaftet?
127
00:08:56,724 --> 00:08:58,726
Nein. Noch nicht.
128
00:09:00,436 --> 00:09:01,479
Ein Jammer.
129
00:09:02,355 --> 00:09:05,191
Ja, sehr ärgerlich.
130
00:09:10,321 --> 00:09:13,324
Ich verstehe die Verlagerung
in die Staaten
131
00:09:13,324 --> 00:09:15,994
und den Bedarf
für Regierungskontakte hier nicht.
132
00:09:16,661 --> 00:09:18,288
Ist es wegen Lombardis Mord?
133
00:09:19,622 --> 00:09:22,834
Kein Grund zur Sorge, okay?
Ich habe alles unter Kontrolle.
134
00:09:26,838 --> 00:09:28,923
Dann erkläre deinen neuen Verlobten.
135
00:09:30,717 --> 00:09:33,094
Du hattest immer eine Schwäche
für Angestellte.
136
00:09:33,594 --> 00:09:36,097
Aber dieses Mal
hast du dich selbst übertroffen.
137
00:09:37,765 --> 00:09:40,268
Du bist so ein verdammter Snob, Chinedu.
138
00:09:42,312 --> 00:09:44,939
Habe ich je etwas über deine
unzähligen Huren gesagt?
139
00:09:45,898 --> 00:09:47,734
- Habe ich das?
- Du hast...
140
00:09:50,028 --> 00:09:52,322
Und ich habe nie einen
von ihnen geheiratet.
141
00:09:57,452 --> 00:09:58,453
Deine neue Familie.
142
00:10:00,079 --> 00:10:02,373
- Was machst du hier?
- Dachtest du ich wollte das?
143
00:10:02,373 --> 00:10:05,376
Du wolltest mich hier haben,
also kriegst du deine Geschwister.
144
00:10:06,085 --> 00:10:09,130
- Wir können auch gehen.
- Nein. natürlich.
145
00:10:09,130 --> 00:10:12,050
Alle sind willkommen. Kommt bitte rein.
146
00:10:18,306 --> 00:10:19,515
Sei bloß still.
147
00:10:27,857 --> 00:10:29,484
Ich bin dein größter Unterstützer.
148
00:10:42,789 --> 00:10:44,499
Schöne Wohnung, Cane.
149
00:10:45,208 --> 00:10:48,711
- Danke.
- Sehr architektonisch.
150
00:10:49,212 --> 00:10:51,756
Das ist die erste Lüge, denn eigentlich...
151
00:10:52,256 --> 00:10:53,758
gehört ihm die Bude nicht.
152
00:10:53,758 --> 00:10:58,638
Wir haben hier zusammengewohnt,
bis Cane mich netterweise rauswarf.
153
00:10:58,638 --> 00:11:01,307
Darum geht es doch grad nicht, Dru.
154
00:11:01,307 --> 00:11:04,018
Du hast wohl vergessen,
dass ihr hier wohnen durftet,
155
00:11:04,018 --> 00:11:05,311
bis ich sie verkaufe.
156
00:11:06,145 --> 00:11:08,564
Komisch. Du hast doch gesagt,
die Wohnung gehört dir.
157
00:11:08,564 --> 00:11:11,734
Das Bargehalt reicht wohl nicht ganz.
158
00:11:11,734 --> 00:11:15,154
- Bar?
- Ja, habe ich das nicht gesagt?
159
00:11:15,154 --> 00:11:18,282
Die Familie Tejada sind
stolze Besitzer eines Bistros.
160
00:11:19,075 --> 00:11:20,326
Bistro ist übertrieben.
161
00:11:20,326 --> 00:11:23,621
Es ist eine Kneipe in Queens.
162
00:11:24,580 --> 00:11:28,459
Die Kneipe wurde von meiner Mutter
und meinem verstorbenen Vater aufgebaut...
163
00:11:28,960 --> 00:11:30,461
in Queens.
164
00:11:31,254 --> 00:11:34,298
- Sie hat eine Menge Charakter.
- Wie du und deine Familie.
165
00:11:34,924 --> 00:11:36,926
Cane, was machen Sie?
166
00:11:38,886 --> 00:11:42,765
Ich arbeite mein ganzes Leben
im Familiengeschäft.
167
00:11:42,765 --> 00:11:44,600
Seit kurzem arbeite ich mit Noma.
168
00:11:44,600 --> 00:11:49,647
Und ich bin beeindruckt,
wie sie ihre Firma leitet.
169
00:11:49,647 --> 00:11:51,023
Ihre Firma?
170
00:11:53,192 --> 00:11:56,028
Eigentlich ist es eher
ein Familienunternehmen.
171
00:11:56,028 --> 00:12:00,575
Ja, Chinedu, sie wissen, dass es
ein Familienunternehmen ist.
172
00:12:00,575 --> 00:12:03,244
Verdammt, Junge. Du weißt nichts
über die Wichser, oder?
173
00:12:04,745 --> 00:12:06,873
Es ist doch nicht alles
eitel Sonnenschein.
174
00:12:08,458 --> 00:12:09,459
Was machen Sie denn?
175
00:12:09,459 --> 00:12:12,670
Jetzt ist nicht der Moment,
um übers Geschäft zu reden. Nein.
176
00:12:14,172 --> 00:12:15,173
Du hast recht.
177
00:12:16,466 --> 00:12:17,884
Wie hast du Cane kennengelernt?
178
00:12:17,884 --> 00:12:19,677
Das muss nicht noch einmal sein.
179
00:12:19,677 --> 00:12:21,512
Es ist der Vorabend eurer Hochzeit.
180
00:12:21,512 --> 00:12:23,306
Worüber sollten wir sonst reden?
181
00:12:23,681 --> 00:12:26,767
Genau, worüber sonst?
182
00:12:28,436 --> 00:12:30,980
Noma und ich verbindet ja
ein gemeinsamer Freund.
183
00:12:31,856 --> 00:12:33,357
Dante Spears?
184
00:12:33,858 --> 00:12:36,152
- Mecca.
- Ja!
185
00:12:36,903 --> 00:12:42,450
Er hat für das Unternehmen
Ihrer Familie gearbeitet, oder?
186
00:12:43,993 --> 00:12:44,994
Sie kannten Mecca?
187
00:12:46,454 --> 00:12:47,622
Sie wuchsen zusammen auf.
188
00:12:48,623 --> 00:12:49,999
Ich kannte Mecca.
189
00:12:51,083 --> 00:12:52,835
Jetzt ist sie mit meinem Sohn verlobt.
190
00:12:53,419 --> 00:12:55,713
Was für eine große glückliche Familie.
191
00:12:55,713 --> 00:12:59,133
Anya, hilfst du bitte beim Abräumen?
192
00:12:59,759 --> 00:13:02,136
- Hast du keine Angestellten?
- Anya, hilf.
193
00:13:02,595 --> 00:13:03,763
- Bitte.
- Bitte sehr.
194
00:13:03,763 --> 00:13:08,309
Und, Chinedu,
warum genießt du die Aussicht nicht?
195
00:13:08,309 --> 00:13:09,644
- Du hast recht.
- Schön.
196
00:13:09,644 --> 00:13:11,312
Ich sollte an die frische Luft.
197
00:13:11,312 --> 00:13:13,814
Dru und Diana helft doch
auch beim Abwasch.
198
00:13:13,814 --> 00:13:16,526
- Nein, deine Süße macht das.
- Hilf.
199
00:13:18,152 --> 00:13:21,030
Bitte, hilf deinem Bruder,
denn er braucht gerade Hilfe.
200
00:13:25,952 --> 00:13:27,370
Mann, das ist schön, Cane.
201
00:13:28,037 --> 00:13:29,622
Ja. Wir müssen reden.
202
00:13:30,498 --> 00:13:32,250
Das finde ich auch.
203
00:13:33,668 --> 00:13:37,547
Du ignorierst meine SMS und redest
wie in einer Folge The Real Housewives.
204
00:13:38,297 --> 00:13:39,715
Ich lasse dich auffliegen.
205
00:13:39,715 --> 00:13:42,134
Soll Noma wissen,
dass ihr mit der Polizei arbeitet?
206
00:13:42,134 --> 00:13:43,302
Deine Einladung, Cane.
207
00:13:43,302 --> 00:13:46,222
Ja, weil das echt aussehen soll.
208
00:13:46,222 --> 00:13:47,807
Nicht, damit du mich blamierst.
209
00:13:47,807 --> 00:13:51,102
Beruhige dich. Wir kommen
zu deinen kleinen, schäbigen Hochzeit.
210
00:13:52,353 --> 00:13:53,437
So verdammt hartnäckig.
211
00:13:55,356 --> 00:13:57,858
Ich kann nicht glauben,
dass du die Tussi heiratest.
212
00:14:00,278 --> 00:14:03,823
Ich weiß, du verstehst nicht, was hier
los ist, aber ich weiß zu schätzen,
213
00:14:03,823 --> 00:14:05,741
dass du hier bist. Wirklich.
214
00:14:07,743 --> 00:14:10,454
Du hättest nichts tun müssen,
als Lorenzo in den Knast ging.
215
00:14:10,454 --> 00:14:12,039
Du warst doch noch ein Kind...
216
00:14:13,207 --> 00:14:14,417
Aber du hast es getan.
217
00:14:15,418 --> 00:14:17,169
Und ich weiß, ich sag es nicht oft...
218
00:14:18,379 --> 00:14:19,589
Du bist ein guter Sohn.
219
00:14:21,674 --> 00:14:23,217
Das hast du noch nie gesagt.
220
00:14:23,217 --> 00:14:24,594
Sag es nochmal. Lass hören.
221
00:14:25,094 --> 00:14:26,304
Stimmt, ich sage es nie.
222
00:14:27,263 --> 00:14:29,348
Aber du hast mehr verdient
als Herablassung.
223
00:14:31,851 --> 00:14:33,644
Nein, Ma. Du hast dein Bestes getan.
224
00:14:33,644 --> 00:14:35,146
Aus uns ist was geworden.
225
00:14:35,813 --> 00:14:36,897
Zumindest aus mir.
226
00:14:38,482 --> 00:14:40,693
Dru war immer ein Miststück
und Diana verrückt.
227
00:14:41,444 --> 00:14:43,195
Wir sind alle total verrückt.
228
00:14:44,196 --> 00:14:45,781
Aber wir sind doch Familie...
229
00:14:46,741 --> 00:14:48,034
zu allererst, für immer.
230
00:14:50,244 --> 00:14:52,121
Willst du das wirklich tun, Sohn?
231
00:14:54,665 --> 00:14:56,834
Ja, und Noma ist gut für mich.
232
00:14:57,418 --> 00:14:58,878
Es ist etwas Gutes, weißt du?
233
00:14:58,878 --> 00:15:00,755
- Sie macht mich zu ihrem Partner.
- Cane.
234
00:15:01,422 --> 00:15:03,758
Sie wird dich nie als ebenbürtig ansehen.
235
00:15:04,717 --> 00:15:07,219
Sie schmeichelt dir,
weil sie etwas von dir will.
236
00:15:07,219 --> 00:15:09,305
Nein, Ma. So bist du.
237
00:15:11,891 --> 00:15:14,602
Ich weiß, dass du das für sie machst,
und das verstehe ich.
238
00:15:15,478 --> 00:15:18,564
Aber hör zu, Cane.
Noma ist nicht die Richtige.
239
00:15:19,065 --> 00:15:20,149
Trau ihr nicht.
240
00:15:24,195 --> 00:15:27,740
- Stören wir?
- Nein, Monet ist nur sie selbst.
241
00:15:28,407 --> 00:15:31,869
Na gut. Barz hat angerufen,
sie sind schon in der Bar.
242
00:15:31,869 --> 00:15:33,871
Oh, du kannst reden!
243
00:15:34,372 --> 00:15:36,457
Dachte, du steckst zu tief
in Carters Hintern.
244
00:15:36,457 --> 00:15:38,751
Okay. Lass das, Cane.
Wir sind deinetwegen hier.
245
00:15:38,751 --> 00:15:41,504
Warte. Gibt es Razzien,
von denen ich wissen sollte, Dru?
246
00:15:41,504 --> 00:15:45,257
Gibt es noch Gebäude, die du
mir wegkaufen willst? Werd erwachsen.
247
00:15:45,257 --> 00:15:47,510
Bin ich. Würdest du
wie ein Mann arbeiten...
248
00:15:47,510 --> 00:15:48,594
Ich arbeite.
249
00:15:48,594 --> 00:15:49,679
Hört auf!
250
00:15:50,471 --> 00:15:53,641
Seid still. Geht raus und habt Spaß, okay?
251
00:15:53,641 --> 00:15:54,809
Verschwindet. Los!
252
00:15:55,643 --> 00:15:56,894
Kein Scheiß in meiner Bar.
253
00:15:56,894 --> 00:15:58,062
Ich bin da, wenn Noma
254
00:15:58,062 --> 00:15:59,563
- dich vor die Tür setzt.
- Ja.
255
00:16:06,987 --> 00:16:08,864
Monet, wir sollten reden.
256
00:16:09,615 --> 00:16:10,616
Was?
257
00:16:11,742 --> 00:16:12,743
Reden!
258
00:16:13,244 --> 00:16:17,164
Monet, ich möchte dass wir miteinander
auskommen. Ich heirate deinen Sohn.
259
00:16:17,164 --> 00:16:18,999
Was hat das mit mir zu tun?
260
00:16:20,418 --> 00:16:24,839
Ich hätte dich nicht rauswerfen sollen.
Ja. Wir sind Familie.
261
00:16:24,839 --> 00:16:27,425
- Wir sollten so handeln.
- Scheiß Familienunternehmen.
262
00:16:29,593 --> 00:16:30,720
Ich will nicht zurück.
263
00:16:31,512 --> 00:16:33,597
Aber meine Kinder sollen versorgt sein,
264
00:16:34,557 --> 00:16:36,392
und als Mutter verstehst du das.
265
00:16:37,893 --> 00:16:41,230
Ja, wie kann ich dir damit helfen?
266
00:16:42,940 --> 00:16:45,776
Mit Geld, viel Geld.
267
00:16:48,779 --> 00:16:53,075
Zum Glück, lasse ich keine
großen Summen einfach rumliegen.
268
00:16:53,576 --> 00:16:55,327
Ich investiere lieber.
269
00:16:55,828 --> 00:16:58,581
Aber ich habe Zugang zu Ware.
270
00:16:59,498 --> 00:17:01,500
Und du weißt, was damit zu tun ist.
271
00:17:03,377 --> 00:17:06,297
Da gibt es einen verlassenen
Vergnügungspark auf Staten Island
272
00:17:06,297 --> 00:17:09,800
mit einem Essenstand voller Leckereien.
273
00:17:10,885 --> 00:17:13,262
Alles darin gehört jetzt dir.
274
00:17:17,850 --> 00:17:19,268
Es wartet auf dich.
275
00:17:20,478 --> 00:17:21,645
Und die Gegenleistung?
276
00:17:23,773 --> 00:17:28,277
Betrachten wir es als einen Versuch,
die neuen familiären Bindungen zu stärken.
277
00:17:28,986 --> 00:17:30,988
Ein Neubeginn.
278
00:17:31,989 --> 00:17:32,990
Abgemacht?
279
00:17:34,825 --> 00:17:35,910
Ja.
280
00:17:59,058 --> 00:18:01,435
- Hi, verstehst du?
- Was geht, Bro?
281
00:18:01,435 --> 00:18:03,145
- Alles gut, Mann.
- Was geht?
282
00:18:03,145 --> 00:18:05,564
Wisst ihr was, mir geht's gut, aber Cane,
283
00:18:05,564 --> 00:18:07,024
deine Süße ist Milliardärin.
284
00:18:07,817 --> 00:18:09,819
- Ist sie heiß?
- Ja.
285
00:18:09,819 --> 00:18:14,490
Kannst du das glauben? Richtig Zaster.
286
00:18:15,825 --> 00:18:17,409
Eins gefällt mir daran nicht.
287
00:18:17,409 --> 00:18:19,119
- Etwas stößt mir auf.
- Was denn?
288
00:18:20,329 --> 00:18:22,748
Mein Cousin hat mich nicht
zu der Sause eingeladen.
289
00:18:23,290 --> 00:18:25,167
Obwohl er doch das größte Drogenimperium
290
00:18:25,167 --> 00:18:27,002
der Welt hat.
291
00:18:27,002 --> 00:18:30,089
Alter, sprich nicht so laut, bitte.
292
00:18:30,089 --> 00:18:32,550
- Du hast gesagt...
- Ich verstehe schon.
293
00:18:32,550 --> 00:18:35,386
- Man weiß nie, ob die Bullen zusehen.
- Alter, lass mich.
294
00:18:36,804 --> 00:18:39,473
Hört mal, der Typ hat's drauf,
hört nicht auf ihn.
295
00:18:39,473 --> 00:18:40,558
Was meinst du damit.
296
00:18:41,934 --> 00:18:43,769
Scheiß auf all das.
297
00:18:44,395 --> 00:18:46,397
- Wir feiern.
- Du hast recht.
298
00:18:46,397 --> 00:18:47,940
- Es geht um Cane.
- Du hast recht.
299
00:18:47,940 --> 00:18:50,860
Es geht um Cane
und sein letzten Tag in Freiheit.
300
00:18:51,777 --> 00:18:54,363
Fick dich doch.
301
00:18:56,991 --> 00:18:59,952
Wie geht es dir?
Ich habe mir Sorgen um dich gemacht.
302
00:19:00,452 --> 00:19:04,456
Ich verstehe nicht, wie man erwartet,
dass ich erst eine schwangere Studentin,
303
00:19:04,456 --> 00:19:07,835
dann fast tot in einer Gasse war,
dann das Leben eines Jungen zerstörte,
304
00:19:07,835 --> 00:19:10,004
und dann einfach
wieder Studentin sein soll.
305
00:19:10,004 --> 00:19:11,714
Der Scheiß ist schwer für mich.
306
00:19:12,214 --> 00:19:15,050
Habe heute eine Prüfung geschmissen.
Nicht mal den Namen drauf.
307
00:19:15,551 --> 00:19:19,930
Im Unterricht denke ich an alles anders
als den Unterricht.
308
00:19:19,930 --> 00:19:23,017
Und wenn ich draußen bin, dann...
309
00:19:24,226 --> 00:19:25,644
Denke ich nur ans Studium.
310
00:19:26,145 --> 00:19:27,771
Ich werde das Gefühl nicht los,
311
00:19:29,565 --> 00:19:31,567
dass ich etwas verloren habe,
312
00:19:31,567 --> 00:19:33,736
und ich meine nicht nur das Baby.
313
00:19:33,736 --> 00:19:35,404
Ich fühle mich verloren.
314
00:19:41,076 --> 00:19:43,078
Du musst das nicht allein durchstehen.
315
00:19:44,705 --> 00:19:45,706
Ich bin da.
316
00:19:48,125 --> 00:19:49,126
Das glaube ich.
317
00:19:53,839 --> 00:19:55,132
Willst du etwas Irres hören?
318
00:19:58,969 --> 00:20:01,931
Ein Kunstkurator hält mich
für talentiert genug für ein Stipendium
319
00:20:01,931 --> 00:20:04,767
- in Paris.
- Du lügst.
320
00:20:06,101 --> 00:20:07,102
Schön wär's.
321
00:20:08,938 --> 00:20:10,522
Du weißt, wie gerne ich zeichne.
322
00:20:10,856 --> 00:20:15,235
Davon habe ich geträumt, aber
die Arbeit mit Carter hat seine Vorteile.
323
00:20:16,987 --> 00:20:20,491
Niemals ist die Arbeit
mit einem korrupten Cop ein Vorteil, Dru.
324
00:20:20,491 --> 00:20:21,617
Nein. So ist es nicht.
325
00:20:22,743 --> 00:20:26,664
Die Macht und das Gefühl, gebraucht
und geschätzt
326
00:20:27,373 --> 00:20:28,374
zu werden.
327
00:20:31,669 --> 00:20:33,170
Nie gedacht, dass zu brauchen.
328
00:20:34,880 --> 00:20:37,299
Aber ich könnte mich irren.
329
00:20:38,092 --> 00:20:39,551
Carter schmeißt mich wohl raus.
330
00:20:44,723 --> 00:20:46,058
Scheiß drauf, Mann.
331
00:20:47,142 --> 00:20:48,143
Wir sind für dich da.
332
00:20:48,143 --> 00:20:50,562
- Willst du einen Lapdance?
- Auf keinen Fall.
333
00:21:08,414 --> 00:21:09,415
Mit Monet gesprochen?
334
00:21:10,124 --> 00:21:11,125
Wir verlieren Cane.
335
00:21:12,084 --> 00:21:13,085
Ich weiß, sie leidet.
336
00:21:14,586 --> 00:21:15,587
Sie wird wieder.
337
00:21:17,381 --> 00:21:18,382
Ich frage mal nach,
338
00:21:19,550 --> 00:21:20,926
ob es ihr gut geht.
339
00:21:24,430 --> 00:21:27,182
Sie erreichen die elektronische Mailbox...
340
00:21:27,182 --> 00:21:28,267
Wo ist sie?
341
00:21:28,684 --> 00:21:29,685
Janet?
342
00:21:30,394 --> 00:21:31,395
Ich rufe Janet an.
343
00:21:35,399 --> 00:21:36,400
Hallo, D.
344
00:21:36,900 --> 00:21:39,028
Hallo, Tante. Ist meine Mutter bei dir?
345
00:21:39,028 --> 00:21:40,738
Nein. Ich weiß nicht, wo sie ist.
346
00:21:40,738 --> 00:21:41,947
Sie sollte vorbeikommen,
347
00:21:41,947 --> 00:21:44,908
aber Canes neue Frau hat sie
nach Staten Island geschickt.
348
00:21:45,784 --> 00:21:47,244
Staten Island? Weshalb?
349
00:21:47,828 --> 00:21:49,455
Keine Ahnung. Bin ich Hellseherin?
350
00:21:50,414 --> 00:21:52,249
Na gut. Danke.
351
00:21:53,417 --> 00:21:56,045
Leg das Handy weg,
damit wir noch was trinken können.
352
00:21:56,587 --> 00:22:00,299
Ach, ja. Du flirtest ja nur
mit dürren Kerlen wie Tariq.
353
00:22:01,550 --> 00:22:03,302
- Du bist witzig.
- Bin ich.
354
00:22:03,302 --> 00:22:05,721
Noch nicht verheiratet,
und schon die Geliebte hier.
355
00:22:05,721 --> 00:22:07,347
- Dreh dich um.
- Geliebte?
356
00:22:07,347 --> 00:22:08,807
Geliebte. Das ist sie.
357
00:22:09,391 --> 00:22:11,977
Hat dich jemand gesehen?
Noma darf nichts erfahren.
358
00:22:11,977 --> 00:22:14,521
Niemand will
deine Ehe kaputtmachen, Cane. Ruhig.
359
00:22:14,521 --> 00:22:15,606
Okay. Was ist?
360
00:22:16,106 --> 00:22:18,525
Du hast ohne Absprache
meinen Übergabeort geändert.
361
00:22:18,984 --> 00:22:21,820
Nein, das bleibt alles gleich.
Immer dasselbe.
362
00:22:21,820 --> 00:22:23,072
Es ist nicht dasselbe.
363
00:22:23,072 --> 00:22:25,866
Irgend so ein Russe sagt,
Vadim fährt nach Staten Island.
364
00:22:33,582 --> 00:22:34,792
Können wir bitte reden?
365
00:22:37,669 --> 00:22:38,670
Komm schon,
366
00:22:43,050 --> 00:22:44,051
da stimmt was nicht.
367
00:22:44,676 --> 00:22:47,888
Janet sagte, Noma schickte Monet
nach Staten Island und jetzt Vadim.
368
00:22:48,847 --> 00:22:51,308
Ich sagte doch, Carter
will mich aus dem Geschäft.
369
00:22:51,308 --> 00:22:53,393
Er hat Tariq nach Staten Island geschickt.
370
00:22:54,269 --> 00:22:57,272
Das heißt, Monet, Tariq und Vadim
sind alle in Staten Island?
371
00:22:57,272 --> 00:23:00,609
Geschickt von Noma und Carter?
Das ist verdächtig. Wir müssen hin.
372
00:23:01,110 --> 00:23:02,111
Los.
373
00:23:38,814 --> 00:23:39,815
Lass mich in Ruhe.
374
00:24:19,688 --> 00:24:20,689
Wie...
375
00:24:21,690 --> 00:24:25,402
...sicher bist du dir
mit deiner Heirat von Cane?
376
00:24:30,157 --> 00:24:32,784
Das hat nichts damit zu tun.
377
00:24:37,372 --> 00:24:39,082
Du heiratest also wirklich morgen?
378
00:24:43,003 --> 00:24:44,421
Ja.
379
00:24:44,421 --> 00:24:46,256
Alles wird sich ändern für uns.
380
00:24:48,383 --> 00:24:49,384
Ich verstehe nicht.
381
00:24:51,011 --> 00:24:53,388
Du bindest dich an die irre Noma.
382
00:24:54,932 --> 00:24:57,267
So ist das eben.
383
00:24:57,643 --> 00:25:00,395
Es muss niemandem außer mir
sinnvoll erscheinen.
384
00:25:00,938 --> 00:25:01,939
Nur das zählt.
385
00:25:02,606 --> 00:25:03,607
Erklär es mir.
386
00:25:04,733 --> 00:25:07,027
Du heiratest morgen
aber fickst mich heute.
387
00:25:07,027 --> 00:25:09,613
Meine Heirat mit Noma
hat nichts mit dir zu tun.
388
00:25:10,280 --> 00:25:12,908
Du willst nach Stanford
und Roboter bauen? Mach das.
389
00:25:14,284 --> 00:25:16,912
Ich will Bumpy Johnson sein.
390
00:25:17,621 --> 00:25:19,706
Ein Gangster
wie Frank Lucas, Nicky Barnes.
391
00:25:21,667 --> 00:25:24,044
- Und die Ehe mit Noma gibt mir das.
- Wie endeten sie?
392
00:25:25,629 --> 00:25:26,630
Unsterblich.
393
00:25:29,132 --> 00:25:30,133
Hör mal...
394
00:25:31,260 --> 00:25:33,887
Ich verhöhne deinen Robotertraum nicht
aus Unverständnis.
395
00:25:34,805 --> 00:25:35,806
Also tu es auch nicht.
396
00:25:39,476 --> 00:25:40,477
Du hast recht.
397
00:25:49,194 --> 00:25:52,072
Zum Semesterende gehe ich
nach Kalifornien, also muss ich raus.
398
00:25:53,282 --> 00:25:56,159
Endgültig, Cane. Ich kann das nicht.
Ich will das Leben nicht.
399
00:25:56,159 --> 00:25:57,744
Das sollst du auch nicht.
400
00:25:57,744 --> 00:25:59,663
- Ich will nicht lügen.
- Dann tu's nicht.
401
00:26:01,206 --> 00:26:02,207
Was ist die Wahrheit?
402
00:26:03,625 --> 00:26:06,545
Ich stehe bald ganz an der Spitze,
auf beiden Seiten.
403
00:26:08,171 --> 00:26:10,340
- Aber...
- Es ist immer noch Nomas Geschäft.
404
00:26:12,175 --> 00:26:14,344
Du wolltest mitmischen,
jetzt bist du dabei.
405
00:26:16,763 --> 00:26:17,764
Lebenslänglich.
406
00:26:19,308 --> 00:26:20,934
Ich kann mal mit ihr reden.
407
00:26:22,436 --> 00:26:23,937
Mehr kann ich nicht tun.
408
00:27:03,810 --> 00:27:05,145
War machst du denn hier?
409
00:27:05,645 --> 00:27:07,397
Carter schickt mich. Und du?
410
00:27:07,981 --> 00:27:09,232
Noma schickt mich.
411
00:27:11,026 --> 00:27:13,445
Scheiße. Das ist eine Falle.
412
00:27:14,196 --> 00:27:16,323
Waffen auf den Boden.
413
00:27:17,157 --> 00:27:18,158
Sofort!
414
00:27:19,159 --> 00:27:20,744
Runter, auf den Boden.
415
00:27:22,954 --> 00:27:25,040
Darauf habe ich gewartet.
416
00:27:25,457 --> 00:27:26,792
Dein Gesichtsausdruck.
417
00:27:27,793 --> 00:27:28,794
Ich gewinne.
418
00:27:40,680 --> 00:27:42,057
Wie habt ihr uns gefunden?
419
00:27:42,057 --> 00:27:43,558
Wieso sind die Russen hier?
420
00:27:43,558 --> 00:27:45,644
Vergiss es. Geht es euch gut?
421
00:27:45,644 --> 00:27:47,562
Alles gut, aber beantworte meine Frage.
422
00:27:47,562 --> 00:27:49,231
Was macht ihr hier?
423
00:27:49,231 --> 00:27:51,316
Janet sagte, Noma hat dich hergeschickt.
424
00:27:51,316 --> 00:27:52,818
Effie sagte, Vadim sei hier.
425
00:27:53,318 --> 00:27:55,195
Dann hörten wir, Carter schickte dich.
426
00:27:55,195 --> 00:27:57,030
Du wusstest die ganze Zeit davon?
427
00:27:57,030 --> 00:27:59,491
Nein. Ich dachte,
du willst meinen Platz einnehmen.
428
00:27:59,491 --> 00:28:01,326
Wir kamen sofort, als wir es erfuhren.
429
00:28:01,660 --> 00:28:04,162
Also haben Noma und Carter uns reingelegt.
430
00:28:04,162 --> 00:28:06,415
Wir wollten sie gegeneinander ausspielen.
431
00:28:06,415 --> 00:28:09,167
Ja. Jetzt machen sie gemeinsame Sache.
Na sowas.
432
00:28:09,709 --> 00:28:10,710
Was für ein Witz.
433
00:28:11,336 --> 00:28:12,671
Was machen wir jetzt?
434
00:28:12,671 --> 00:28:15,006
Sie halten uns für tot, also sind wir tot.
435
00:28:16,216 --> 00:28:19,302
Das ist schlau. Lass uns etwas überlegen.
436
00:28:20,053 --> 00:28:22,222
- Hast du deinen Werkzeugkoffer?
- Ja.
437
00:28:22,639 --> 00:28:23,640
Hol ihn schnell.
438
00:28:36,695 --> 00:28:39,531
AN NOMA:
Erledigt.
439
00:29:33,043 --> 00:29:37,339
Mein Verlobter erhielt nicht die traurige
Nachricht vom Tod seiner Mutter.
440
00:29:37,339 --> 00:29:38,507
Warum?
441
00:29:41,384 --> 00:29:42,719
Anscheinend haben die Russen
442
00:29:42,719 --> 00:29:45,388
ihren Job gründlicher erledigt
als abgemacht.
443
00:29:45,388 --> 00:29:47,015
Sie haben Monets Auto angezündet.
444
00:29:47,516 --> 00:29:49,392
Man hat zwei Leichen darin gefunden.
445
00:29:49,392 --> 00:29:51,645
Ich nehme an,
die gehörten Monet und Tariq,
446
00:29:51,645 --> 00:29:55,899
aber sicher wissen wir das erst nach
der gerichtsmedizinischen Untersuchung.
447
00:29:56,608 --> 00:29:58,610
Ich will oder brauche eure Annahmen nicht.
448
00:29:59,236 --> 00:30:00,987
Wir sind nicht die Gerichtsmedizin.
449
00:30:01,947 --> 00:30:04,241
Also bleiben uns zunächst nur Annahmen.
450
00:30:05,450 --> 00:30:07,035
Ich habe mehr von euch erwartet.
451
00:30:08,370 --> 00:30:09,663
Wie drücke ich das aus?
452
00:30:09,663 --> 00:30:11,498
Deine Erwartungen sind mir scheißegal.
453
00:30:12,082 --> 00:30:13,291
Ich unterstehe dir nicht.
454
00:30:14,459 --> 00:30:18,880
Offensichtlich, denn sonst
hättest du Beweise für ihren Tod,
455
00:30:19,381 --> 00:30:21,967
denn wenn sie leben,
sind wir beide am Arsch, Kumpel.
456
00:30:39,859 --> 00:30:43,196
Müssen wir unsere eigenen Schwüre
schreiben? Das ist nicht meine Stäke.
457
00:30:43,196 --> 00:30:45,407
Es muss die Behörden überzeugen.
458
00:30:45,407 --> 00:30:47,576
Was? Biete ich nicht genug Inspiration?
459
00:30:48,994 --> 00:30:50,078
Doch, klar.
460
00:30:50,078 --> 00:30:51,162
Was ist?
461
00:30:51,997 --> 00:30:54,708
Deine Mutter kann nicht aus ihrer Haut,
462
00:30:54,708 --> 00:30:57,794
das heißt, sie erscheint nicht
zur bevorstehenden Vermählung.
463
00:30:58,503 --> 00:31:01,631
Nein, nein, sie will da sein
und sich von ihrer besten Seite zeigen.
464
00:31:02,173 --> 00:31:04,718
- Ich rufe sie an und besänftige sie.
- Bitte nicht.
465
00:31:05,218 --> 00:31:09,097
Wir stehen unter Beobachtung,
alles muss perfekt sein.
466
00:31:11,891 --> 00:31:14,060
Na gut. Scheiß drauf. Du hast recht.
467
00:31:14,394 --> 00:31:16,146
Ich spreche nach der Hochzeit mit ihr.
468
00:31:16,563 --> 00:31:18,898
Okay, Schatz, bis später.
469
00:31:21,026 --> 00:31:23,111
Noma, Carter, Nico.
470
00:31:27,324 --> 00:31:30,869
Ich bin es leid, dass die Wicher glauben,
es mit mir aufnehmen zu können.
471
00:31:34,414 --> 00:31:36,166
Ich bin Tariq St. Patrick, verdammt.
472
00:31:40,003 --> 00:31:41,630
Habe meinen eigenen Vater getötet.
473
00:31:45,800 --> 00:31:48,637
Und sie glauben, ich würde
sie nicht ohne zu zögern abknallen.
474
00:31:51,306 --> 00:31:52,974
Verrat kann schmerzhaft sein.
475
00:31:54,684 --> 00:31:56,353
Verrat erfordert Vertrauen, Davis.
476
00:31:56,895 --> 00:31:58,521
Ich habe mich selbst verraten.
477
00:31:58,980 --> 00:32:00,899
Der Einzige, dem ich trauen kann, bin ich.
478
00:32:00,899 --> 00:32:03,026
Na schön. Das reicht, okay?
479
00:32:03,818 --> 00:32:06,071
Wir müssen uns beruhigen und nachdenken.
480
00:32:06,613 --> 00:32:10,200
Wie kannst du einen Plan aushecken,
wenn deine Gefühle die Oberhand haben?
481
00:32:10,200 --> 00:32:11,618
Tariq, du musst atmen.
482
00:32:11,618 --> 00:32:13,244
Davis, ich atme doch.
483
00:32:13,244 --> 00:32:14,412
Siehst du das nicht?
484
00:32:15,246 --> 00:32:16,998
Das Problem ist, sie tun es auch.
485
00:32:16,998 --> 00:32:19,042
Das verstehe ich, dazu kommen wir.
486
00:32:19,042 --> 00:32:20,794
Aber erstmal musst du atmen.
487
00:32:20,794 --> 00:32:23,171
Ich brauche keine Lektion im Atmen.
488
00:32:24,130 --> 00:32:25,548
Ich brauche eine Armee.
489
00:32:25,548 --> 00:32:26,966
Bist du dabei, oder was?
490
00:32:42,774 --> 00:32:44,609
Zeit, dass Carter und Noma gehen.
491
00:32:46,361 --> 00:32:47,696
Hast du ein Problem damit?
492
00:32:49,239 --> 00:32:51,157
Ma, das ist lebensmüde.
493
00:32:51,157 --> 00:32:53,868
Was werden sie wohl tun,
wenn sie erfahren, dass ich lebe?
494
00:32:54,786 --> 00:32:56,246
Wir müssen ihnen zuvorkommen.
495
00:32:57,872 --> 00:32:58,998
Ich liebe euch beide.
496
00:33:00,083 --> 00:33:02,377
Und ohne euch wäre ich jetzt tot.
497
00:33:02,377 --> 00:33:04,087
Ich kann euch das nicht vergelten.
498
00:33:05,088 --> 00:33:08,007
Tariq kann jede Minute hier sein,
damit wir das klären können.
499
00:33:08,758 --> 00:33:11,511
Ich will, dass ihr mir beisteht,
aber ihr seid erwachsen,
500
00:33:12,178 --> 00:33:14,222
und könnte eigene Entscheidungen treffen.
501
00:33:17,809 --> 00:33:19,310
So oder so, es ist alles Liebe.
502
00:33:27,110 --> 00:33:28,945
Ich bin dabei.
503
00:33:33,908 --> 00:33:34,909
Ich steh dir bei, Ma.
504
00:33:36,119 --> 00:33:37,120
Danke.
505
00:33:37,912 --> 00:33:38,913
Ich liebe euch beide.
506
00:33:52,051 --> 00:33:53,052
Tun wir es.
507
00:34:04,773 --> 00:34:07,901
Ich weiß, du hast einen Plan
in deinem großen Hirn. Schieß los.
508
00:34:08,943 --> 00:34:10,987
Cane und Noma heiraten am Samstag.
509
00:34:10,987 --> 00:34:13,031
Ich würde sagen, dann schlagen wir zu.
510
00:34:13,031 --> 00:34:16,951
Es gibt Einlasskontrollen.
Wir müssen eine Waffe reinschmuggeln.
511
00:34:16,951 --> 00:34:18,036
Nein. Verdammt, nein.
512
00:34:18,036 --> 00:34:21,080
Ich schieße nicht auf Noma,
wenn mein Sohn neben ihr steht.
513
00:34:21,456 --> 00:34:23,458
Vielleicht stecken sie unter einer Decke.
514
00:34:24,459 --> 00:34:26,711
Er ist mein Sohn.
Ich weiß, es ist nicht so.
515
00:34:26,711 --> 00:34:29,255
Warum ist dein Sohn nicht hier
und klärt das mit uns?
516
00:34:29,255 --> 00:34:33,384
Okay, Cane wusste wohl nichts
von Nomas und Carters Mordplänen.
517
00:34:33,384 --> 00:34:35,970
Aber wir können uns nicht
auf ihn verlassen.
518
00:34:35,970 --> 00:34:38,681
Bringt die Schlampe um,
bevor sie zum Altar schreitet.
519
00:34:39,390 --> 00:34:40,725
Das ist dein Ratschlag.
520
00:34:40,725 --> 00:34:42,143
Das ist verdammt riskant.
521
00:34:42,602 --> 00:34:44,229
Es wird reichlich Zeugen geben,
522
00:34:44,229 --> 00:34:46,940
und sie wird von Leibwächtern
umgeben sein. Nächster Plan.
523
00:34:46,940 --> 00:34:49,567
Dann machen wir es nach der Feier.
524
00:34:49,567 --> 00:34:51,778
Cane fahren zum Lotte Palace.
525
00:34:51,778 --> 00:34:53,112
Machen wir es dort.
526
00:34:53,112 --> 00:34:54,197
Seid ihr alle taub?
527
00:34:54,197 --> 00:34:56,491
Er soll nicht in der Nähe sein.
528
00:34:56,491 --> 00:34:59,202
Na gut, aber wir können
für Abstand sorgen. Ganz einfach.
529
00:34:59,202 --> 00:35:02,288
Diana folgt ihnen ins Hotel
und hält Cane in der Lobby auf.
530
00:35:03,456 --> 00:35:05,291
Ich werde mich über Monet beschweren.
531
00:35:05,291 --> 00:35:06,584
Familiendrama.
532
00:35:06,584 --> 00:35:09,796
Ich weiß, Noma ist das scheißegal.
Sie wird abhauen.
533
00:35:09,796 --> 00:35:11,881
Genau. Sie wird oben warten.
534
00:35:12,674 --> 00:35:14,092
Und Detective Carter?
535
00:35:15,510 --> 00:35:17,720
Dru, du kennst ihn. Wie kriegen wir ihn?
536
00:35:18,930 --> 00:35:23,560
Wir können ihn bei der Beichte
in der St. Micheals Kirche erwischen.
537
00:35:24,143 --> 00:35:26,271
Er geht immer Samstags um vier.
538
00:35:26,271 --> 00:35:28,773
Und er ist immer
im vorletzten Beichtstuhl.
539
00:35:29,607 --> 00:35:30,817
Prima.
540
00:35:30,817 --> 00:35:32,610
Dru und Diana sind bei der Hochzeit.
541
00:35:34,070 --> 00:35:36,823
Das heißt, du musst Carter
erledigen, Tariq.
542
00:35:37,323 --> 00:35:38,324
In Ordnung.
543
00:35:38,324 --> 00:35:40,285
Was zum Teufel machst du dann?
544
00:35:42,537 --> 00:35:44,205
Davis kümmert sich um Noma.
545
00:35:44,205 --> 00:35:45,582
Verstanden?
546
00:35:45,582 --> 00:35:48,209
Er lenkt sie ab, damit sie nichts merkt.
547
00:35:49,127 --> 00:35:52,422
Du willst also allein in eine Kirche
marschieren und einen Cop umlegen?
548
00:35:52,422 --> 00:35:55,425
St. Michaels hat jede Menge Kameras.
Die müssen alle weg.
549
00:35:55,425 --> 00:35:57,343
Effie kann das machen.
550
00:35:57,760 --> 00:35:59,596
Es sollten doch alle mitmachen?
551
00:35:59,596 --> 00:36:02,599
Wo ist dein weißer Junge?
Und der Rest deiner Handlanger?
552
00:36:03,892 --> 00:36:05,768
Ich will ihn nicht hineinziehen.
553
00:36:06,227 --> 00:36:08,229
Du hast keine Wahl.
554
00:36:08,229 --> 00:36:10,732
Ich warte hinter der Kirche
in einem Fluchtwagen.
555
00:36:10,732 --> 00:36:12,025
Bring ihn raus,
556
00:36:12,025 --> 00:36:14,861
in den Kofferraum
und du hörst nie wieder von ihm.
557
00:36:15,778 --> 00:36:18,281
Aber Brayden und Effie müssen mitmachen.
558
00:36:18,781 --> 00:36:20,283
Ohne sie geht es nicht.
559
00:36:29,083 --> 00:36:30,084
Also was willst du?
560
00:36:30,084 --> 00:36:31,461
Ich bin nicht zum Spaß hier.
561
00:36:31,461 --> 00:36:34,172
Carter und Noma haben versucht,
mich und Monet umzulegen.
562
00:36:34,172 --> 00:36:35,548
Das bedeutet also Krieg.
563
00:36:36,049 --> 00:36:37,050
Schon wieder?
564
00:36:37,050 --> 00:36:38,426
Ja, schon wieder.
565
00:36:38,968 --> 00:36:41,471
Da du untergetaucht bist,
kannst du dich raushalten.
566
00:36:41,471 --> 00:36:45,141
Nein. Ich will alle Kriege. Du hast
mich bei Elles Überdosis unterstützt.
567
00:36:45,141 --> 00:36:47,143
Ich bin bereit. Was immer du brauchst.
568
00:36:47,894 --> 00:36:51,981
Das heißt, keine verdammten Drogen.
Du musst klar denken können.
569
00:36:51,981 --> 00:36:54,150
Ja, verstanden, Riq. Mit geht's gut.
570
00:36:54,150 --> 00:36:56,736
Ich habe zu tun. Also sagt mir,
warum ich hier bin.
571
00:36:56,736 --> 00:36:58,196
Der Anschlag auf Carter.
572
00:36:58,196 --> 00:37:00,865
Er soll in einer Kirche
mit Sicherheitsvorkehrungen sein.
573
00:37:00,865 --> 00:37:03,660
Der Wachmann muss abgelenkt
und das System lahmgelegt werden.
574
00:37:03,660 --> 00:37:05,328
Warum sollte ich dir helfen?
575
00:37:05,328 --> 00:37:08,247
BruShandria erzählt jedem,
der es hören will,
576
00:37:08,247 --> 00:37:09,832
dass du nach Kalifornien gehst.
577
00:37:10,541 --> 00:37:12,335
Ja. Wir legen also Carter um.
578
00:37:12,335 --> 00:37:13,920
Dru und Diana nehmen Noma.
579
00:37:13,920 --> 00:37:16,589
- Cane?
- Alle außer Cane.
580
00:37:17,215 --> 00:37:19,759
Also musst du ein Geheimnis
vor deinem Freund bewahren.
581
00:37:19,759 --> 00:37:21,302
Du hat mich um Hilfe gebeten.
582
00:37:21,302 --> 00:37:23,012
Wenn du es so willst, nur zu.
583
00:37:23,012 --> 00:37:24,097
Vor kurzem
584
00:37:24,097 --> 00:37:26,683
hat Lauren noch gelebt
und du solltest Vater werden.
585
00:37:26,683 --> 00:37:28,476
Ja, lustig, oder?
586
00:37:29,435 --> 00:37:30,478
Alle Vergangenheit.
587
00:37:31,187 --> 00:37:32,188
Verstanden?
588
00:37:32,563 --> 00:37:34,357
Du willst einen Neuanfang in Stanford?
589
00:37:34,941 --> 00:37:37,026
Hilfst du mir, dann kriegst du das.
590
00:37:38,069 --> 00:37:39,153
Bist du dabei?
591
00:37:41,197 --> 00:37:42,281
Das ist Wahnsinn.
592
00:37:42,949 --> 00:37:44,367
Irre. Carter ist Polizist.
593
00:37:44,367 --> 00:37:46,619
Ja, und er ist übergeschnappt.
594
00:37:46,911 --> 00:37:48,955
Nur ein Gangster mit einer Marke.
Was soll's?
595
00:37:48,955 --> 00:37:51,249
Es ist die verdammte Marke, Riq.
596
00:37:51,666 --> 00:37:53,292
Wir hatten schon Schlimmeres.
597
00:37:53,918 --> 00:37:54,919
Ach ja?
598
00:37:57,630 --> 00:37:58,798
Hör zu.
599
00:37:58,798 --> 00:38:01,300
Anscheinend wollt ihr
den Rest eures Lebens
600
00:38:01,300 --> 00:38:03,553
- vor Noma davonlaufen.
- Definitiv nicht.
601
00:38:09,100 --> 00:38:10,643
Scheiß drauf!
602
00:38:10,643 --> 00:38:11,769
Ich bin dabei.
603
00:38:17,734 --> 00:38:18,735
Noma,
604
00:38:18,735 --> 00:38:22,113
anscheinend fehlen
noch einige Unterschriften.
605
00:38:22,780 --> 00:38:24,365
Ich habe alles markiert.
606
00:38:24,699 --> 00:38:26,159
Nicht heute. Ich heirate.
607
00:38:26,159 --> 00:38:28,327
Ja, deshalb brauche ich
die Unterschriften.
608
00:38:28,327 --> 00:38:29,954
Dafür habe ich keine Zeit.
609
00:38:32,665 --> 00:38:34,834
Nein, Vadim reagiert nicht.
610
00:38:35,460 --> 00:38:36,878
Er war nicht bei der Übergabe.
611
00:38:38,004 --> 00:38:39,297
Irgendwas stimmt nicht.
612
00:38:39,922 --> 00:38:41,257
Noma wird sauer sein.
613
00:38:42,050 --> 00:38:44,761
Kumpel, hör mal.
614
00:38:45,887 --> 00:38:48,639
Noma will,
dass ich Vadim Unterlagen bringe.
615
00:38:48,639 --> 00:38:50,892
Es ist heikel und sie findet ihn nicht.
616
00:38:50,892 --> 00:38:53,436
Sie bittet uns beide nach ihm zu sehen.
617
00:38:53,436 --> 00:38:54,604
Wovon redest du?
618
00:38:55,063 --> 00:38:57,482
- Sie bekam einen Anruf.
- Also rede ich mit ihr.
619
00:38:57,482 --> 00:38:59,734
Sie hat echt miese Laune.
620
00:38:59,734 --> 00:39:02,695
Wenn du wie Obi enden willst, nur zu.
621
00:39:02,695 --> 00:39:03,905
Aber ich?
622
00:39:03,905 --> 00:39:05,364
Ich suche nach Vadim.
623
00:39:06,657 --> 00:39:07,950
Ihr beiden bleibt bei ihr.
624
00:39:25,301 --> 00:39:27,095
Wo sind wir?
625
00:39:27,095 --> 00:39:29,013
Hier hat man Vadim zuletzt gesehen.
626
00:39:29,514 --> 00:39:30,723
Hier sind keine Russen.
627
00:39:30,723 --> 00:39:32,850
Das heißt nicht, dass wir nicht nachsehen.
628
00:39:46,114 --> 00:39:47,615
Was soll der Scheiß?
629
00:40:19,230 --> 00:40:20,231
Scheiße!
630
00:40:45,464 --> 00:40:46,966
- Ihr Handy, bitte.
- Ja.
631
00:40:48,050 --> 00:40:49,051
Danke.
632
00:40:49,552 --> 00:40:51,304
So übertrieben.
633
00:40:53,222 --> 00:40:54,849
Tun so, als wären sie die Obamas.
634
00:40:54,849 --> 00:40:56,100
Wären sie gern.
635
00:41:53,866 --> 00:41:56,786
Wir sind heute hier, um Noma Asaju
636
00:41:56,786 --> 00:42:00,039
und Lorenzo Tejada Jr. im heiligen Bund
der Ehe zu vereinigen. Amen.
637
00:42:03,125 --> 00:42:06,337
Lorenzo, nimmst du Noma
zu deiner rechtmäßig angetrauten Ehefrau?
638
00:42:06,921 --> 00:42:07,922
Ja, ich will.
639
00:42:07,922 --> 00:42:10,466
Noma, nimmst du Lorenzo
zu deinem rechtmäßig Ehemann?
640
00:42:10,466 --> 00:42:11,550
Ja, ich will.
641
00:42:12,760 --> 00:42:15,054
Ich erkläre euch hiermit zu Mann und Frau.
642
00:42:38,786 --> 00:42:39,996
Brauchtest keine Hilfe.
643
00:42:40,955 --> 00:42:42,039
Schwächlicher Wachmann.
644
00:42:43,749 --> 00:42:44,834
Wie läuft es bei dir?
645
00:42:44,834 --> 00:42:47,128
Gut. Ich sagte den Besuchern
was von Bettwanzen,
646
00:42:47,128 --> 00:42:48,713
und sie waren sofort weg.
647
00:42:49,213 --> 00:42:54,427
Unser Priesterfreund da drüben
hat wohl noch ein, zwei Stunden.
648
00:42:56,220 --> 00:42:57,305
Und jetzt?
649
00:42:58,472 --> 00:42:59,932
Holen wir unser Popcorn.
650
00:43:01,225 --> 00:43:04,353
Die Kameras sind deaktiviert.
Alles muss glattlaufen.
651
00:43:11,277 --> 00:43:13,112
- Brayden, was soll das?
- Was?
652
00:43:13,112 --> 00:43:14,488
Tariq sagte, keine Drogen.
653
00:43:14,488 --> 00:43:15,781
Tariq sagt viel.
654
00:43:16,782 --> 00:43:18,492
Was er nicht weiß...
655
00:43:21,329 --> 00:43:22,330
Willst du?
656
00:43:22,330 --> 00:43:24,415
Nein, verdammt! Du Idiot.
657
00:44:23,391 --> 00:44:25,851
Da brauchst du mehr als
die scheiß Russen, Kumpel.
658
00:44:25,851 --> 00:44:27,436
Komm, steh auf. Los.
659
00:44:27,436 --> 00:44:28,604
Halt die Klappe!
660
00:44:28,604 --> 00:44:33,025
Tariq St. Patrick,
schön, dich in dieser Gegend zu sehen.
661
00:44:33,025 --> 00:44:34,902
Ich weiß, dass du und Brayden Weston
662
00:44:34,902 --> 00:44:37,279
scheiß Bronx-Wohnungen
voller Drogendealer liebt.
663
00:44:37,947 --> 00:44:39,698
- Erinnerst du dich an Zion?
- Schnauze!
664
00:44:39,698 --> 00:44:41,909
Er hat euch Jungs damals
den Hintern versohlt.
665
00:44:41,909 --> 00:44:44,161
Aber ihr habt die Schlacht gewonnen, oder?
666
00:44:44,161 --> 00:44:45,329
Oder?
667
00:44:45,329 --> 00:44:48,332
Ja, besonders, da er am Ende
ein Loch im Kopf hatte.
668
00:44:48,332 --> 00:44:50,126
Woher weißt du davon?
669
00:44:52,420 --> 00:44:54,505
Du hast recht. Das ist... mein Fehler.
670
00:44:55,673 --> 00:45:00,177
Ich vergaß zu erwähnen, dass ich
alles auf Band habe. Du bist am Arsch.
671
00:45:01,887 --> 00:45:04,640
Du drohst mir mit einer Pistole?
In der Kirche?
672
00:45:05,099 --> 00:45:06,392
Du kommst in die Hölle.
673
00:45:07,101 --> 00:45:08,853
Bleib, wo du bist.
674
00:45:12,773 --> 00:45:13,858
Hände auf den Rücken.
675
00:45:14,233 --> 00:45:16,235
- Jetzt! Sofort!
- Scheiße!
676
00:45:16,235 --> 00:45:18,070
Du hättest tot bleiben sollen.
677
00:45:19,488 --> 00:45:20,489
Lauf.
678
00:45:32,334 --> 00:45:33,377
Hallo.
679
00:45:33,878 --> 00:45:35,546
Tariq und Monet sind am Leben.
680
00:45:36,338 --> 00:45:37,548
Erwarte Gesellschaft.
681
00:45:39,633 --> 00:45:41,844
Lässt du mich mit kurz
mit deinem Onkel allein?
682
00:45:50,686 --> 00:45:51,687
Scheiße!
683
00:45:58,652 --> 00:46:01,155
Du hast wohl ein Problem
mit meiner neuen Familie.
684
00:46:01,155 --> 00:46:02,281
Das da wäre?
685
00:46:02,281 --> 00:46:03,782
Sie planen ein Attentat.
686
00:46:04,617 --> 00:46:07,953
Wenn du Canes Mutter siehst,
schieße erst und stelle dann Fragen.
687
00:46:08,329 --> 00:46:09,330
Und Cane?
688
00:46:11,081 --> 00:46:12,875
Er hat wohl nichts damit zu tun,
689
00:46:12,875 --> 00:46:15,252
aber erfahre ich etwas anderes,
kümmere ich mich.
690
00:46:15,252 --> 00:46:19,340
Noma! Das ist unangemessen.
691
00:46:20,049 --> 00:46:21,258
Reg dich später auf.
692
00:46:21,759 --> 00:46:23,010
Jetzt brauche ich Hilfe.
693
00:46:23,010 --> 00:46:24,094
Geht das?
694
00:46:24,845 --> 00:46:25,846
Natürlich.
695
00:46:36,524 --> 00:46:38,692
- Was ist?
- Carter hat Tariq festgenommen.
696
00:46:38,692 --> 00:46:40,361
Er hat wohl etwas geahnt.
697
00:46:40,361 --> 00:46:42,238
Scheiße! Das heißt, Noma weiß etwas.
698
00:46:42,238 --> 00:46:43,531
Ja. Carter hat angerufen.
699
00:46:43,531 --> 00:46:45,407
Sag das doch gleich. Ich muss hin.
700
00:46:45,407 --> 00:46:46,867
Das könnte eine Falle sein.
701
00:46:46,867 --> 00:46:49,328
Egal! Ich überlasse der Bitch
nicht meine Kinder.
702
00:47:00,631 --> 00:47:01,632
Rein hier.
703
00:47:14,144 --> 00:47:15,145
Oh, scheiße.
704
00:47:32,746 --> 00:47:34,999
Ich habe Davis kontaktiert.
Ich warte auf Rückruf.
705
00:47:35,374 --> 00:47:36,667
Er hat Tariq getötet.
706
00:47:37,668 --> 00:47:38,836
Was ist dein Plan?
707
00:47:51,849 --> 00:47:52,891
Brayden.
708
00:48:06,947 --> 00:48:08,699
Was soll das, Brayden?
709
00:48:08,699 --> 00:48:10,117
Was soll das?
710
00:48:28,427 --> 00:48:29,762
Du musst dich entscheiden.
711
00:48:32,014 --> 00:48:33,015
Stehst du zu mir?
712
00:48:33,974 --> 00:48:34,975
Oder zu Monet?
713
00:48:36,727 --> 00:48:37,728
Was soll das heißen?
714
00:48:40,439 --> 00:48:41,440
Es ist ernst.
715
00:48:42,441 --> 00:48:43,442
Ich will eine Antwort.
716
00:48:44,693 --> 00:48:45,694
Sofort.
717
00:48:46,028 --> 00:48:47,029
Warum?
718
00:48:52,076 --> 00:48:53,369
Machen wir keinen Aufstand.
719
00:48:54,286 --> 00:48:57,206
Die Ausländerbehörde sieht zu.
Und mein Bruder.
720
00:48:59,541 --> 00:49:00,542
Sieh dich um.
721
00:49:10,552 --> 00:49:11,637
Und deine Cousins.
722
00:49:23,857 --> 00:49:25,359
Was geht hier vor?
723
00:49:26,360 --> 00:49:27,361
Nein.
724
00:49:28,195 --> 00:49:29,279
Wir müssen reden.
725
00:49:49,717 --> 00:49:53,262
Hey! Riq, wach auf!
726
00:50:00,811 --> 00:50:02,604
Was haben wir nur getan?
727
00:50:02,604 --> 00:50:04,648
Ich weiß nicht. Er hatte uns auf Band.
728
00:50:04,648 --> 00:50:05,899
Wir brauchen einen Plan.
729
00:50:07,609 --> 00:50:09,027
Fick doch.
730
00:50:11,405 --> 00:50:12,531
Oh, Scheiße.
731
00:50:12,948 --> 00:50:14,491
Nur damit das klar ist,
732
00:50:16,201 --> 00:50:17,703
wenn meine Leute nichts hören,
733
00:50:17,703 --> 00:50:21,290
sucht die Polizei
die ganze Stadt nach mir ab. Also...
734
00:50:26,420 --> 00:50:28,630
Was hast du jetzt vor, Tariq?
735
00:50:36,805 --> 00:50:39,224
- Lass mich los.
- Lass sie los, Mann.
736
00:50:39,850 --> 00:50:40,851
Scheiße.
737
00:50:43,353 --> 00:50:44,688
Was glotz du so?
738
00:50:56,033 --> 00:50:57,201
Ach du scheiße.
739
00:50:59,745 --> 00:51:00,913
- Geht's dir gut?
- Ja.
740
00:51:00,913 --> 00:51:02,706
Okay, verschwinden wir. Los.
741
00:51:02,706 --> 00:51:03,874
Komm.
742
00:51:06,126 --> 00:51:07,711
Was soll das, Ma?
743
00:51:07,711 --> 00:51:09,213
Was geht hier vor?
744
00:51:09,213 --> 00:51:10,798
Noma wollte sie umbringen.
745
00:51:10,798 --> 00:51:12,341
- Wie?
- Verdammter Carter!
746
00:51:12,341 --> 00:51:14,384
- Wo ist Cane?
- Er ist noch drin.
747
00:51:14,927 --> 00:51:16,094
Wo sind eure Cousins?
748
00:51:17,054 --> 00:51:18,055
Noma hat sie.
749
00:51:18,347 --> 00:51:19,932
Ihr müsst sofort weg hier.
750
00:51:20,307 --> 00:51:21,975
Nein, wir lassen dich nicht allein.
751
00:51:21,975 --> 00:51:23,227
Die haben eine Armee.
752
00:51:23,227 --> 00:51:25,229
- Hört mir mal zu...
- Nein, du hörst uns zu.
753
00:51:25,229 --> 00:51:26,396
Wir gehen mit dir rein.
754
00:51:26,396 --> 00:51:27,523
Tejadas zuerst.
755
00:51:28,398 --> 00:51:29,399
Wir gehen hinten rum.
756
00:51:29,399 --> 00:51:30,526
Du nimmst die Seite.
757
00:51:31,235 --> 00:51:33,320
Wenn ihr Probleme kriegt,
verschwindet ihr.
758
00:51:33,320 --> 00:51:35,239
Na gut, los.
759
00:51:56,468 --> 00:51:58,428
Du wirst erst eigenständig sein,
760
00:51:59,680 --> 00:52:01,098
wenn Monet weg ist.
761
00:52:03,016 --> 00:52:05,227
Weg? Was redest du da?
762
00:52:06,144 --> 00:52:07,521
Sie will mir an den Kragen.
763
00:52:08,313 --> 00:52:09,898
Unser Geschäft ruinieren.
764
00:52:10,649 --> 00:52:13,110
Sie ist wie ein Gewicht,
dass uns runterzieht,
765
00:52:13,110 --> 00:52:15,153
wo wir doch durchstarten sollten.
766
00:52:18,949 --> 00:52:20,576
Das Leben bedeutet Entscheidungen.
767
00:52:21,785 --> 00:52:23,871
Du kannst weiterhin Monet wählen,
768
00:52:25,414 --> 00:52:27,583
oder heute dein Leben mit mir beginnen.
769
00:52:29,626 --> 00:52:30,836
Aber du brauchst mich.
770
00:52:32,921 --> 00:52:34,798
Ich bin Mehrheitseigentümer deiner Firma.
771
00:52:34,798 --> 00:52:38,385
Ohne mich keine Regierungskontakte.
772
00:52:38,385 --> 00:52:40,220
Darum führen wir dieses Gespräch.
773
00:52:53,525 --> 00:52:56,320
Ich biete dir eine Partnerschaft
auf Augenhöhe an.
774
00:52:56,320 --> 00:52:58,071
Aber ich muss mir deiner sicher sein.
775
00:52:58,071 --> 00:52:59,781
Monet ist mein Blut.
776
00:52:59,781 --> 00:53:01,783
- Sie steht hinter mir?
- Wirklich?
777
00:53:05,704 --> 00:53:06,705
Wo ist mein Sohn?
778
00:53:07,414 --> 00:53:10,000
Ich sehe nur, wie sie dich untergräbt
und kleinmacht.
779
00:53:10,000 --> 00:53:11,835
Das verstehst du nicht.
780
00:53:14,379 --> 00:53:19,843
Das Aufwachsen als schwarzer Junge
auf diesen Straßen ist verdammt tückisch.
781
00:53:22,930 --> 00:53:24,765
Kinder sind hier in Gefahr.
782
00:53:26,475 --> 00:53:28,936
Wenn ich es selbst nicht konnte,
war Monet die einzige,
783
00:53:28,936 --> 00:53:30,771
die mich beschützt hat.
784
00:53:31,813 --> 00:53:34,441
Ich werde mich nie
gegen meine Mutter stellen.
785
00:53:34,441 --> 00:53:37,110
Du sagtest: "Ich will".
Aber in Wahrheit...
786
00:53:37,110 --> 00:53:39,279
Fick dich!
787
00:53:39,696 --> 00:53:41,114
Bringen wir es hinter uns.
788
00:53:42,282 --> 00:53:43,825
Fick dich, du Fotze.
789
00:53:49,081 --> 00:53:50,082
Halt.
790
00:54:10,018 --> 00:54:11,561
Cane hat dich gewählt, Monet.
791
00:54:12,062 --> 00:54:13,939
Also kann er für dich sterben.
792
00:54:14,398 --> 00:54:15,399
Erschieß ihn.
793
00:54:39,297 --> 00:54:40,340
Schon gut.
794
00:54:41,675 --> 00:54:42,676
Warte.
795
00:54:58,859 --> 00:55:00,360
Ma. Mama.
796
00:55:01,820 --> 00:55:02,821
Ma.
797
00:55:04,239 --> 00:55:05,490
Mein Baby.
798
00:55:06,158 --> 00:55:08,201
- Ma.
- Okay, alles gut. Schon gut.
799
00:55:08,201 --> 00:55:09,286
Ma.
800
00:55:09,828 --> 00:55:11,204
Ma!
801
00:55:11,204 --> 00:55:12,789
- Steh auf.
- Ma.
802
00:55:14,875 --> 00:55:16,710
Geht es dir gut? Ma.
803
00:55:16,710 --> 00:55:18,879
- Nein.
- Meine Babys.
804
00:55:19,254 --> 00:55:22,799
Schon gut, Ma. Warte.
805
00:55:23,967 --> 00:55:26,178
Warte!
806
00:55:27,971 --> 00:55:29,181
Ma.
807
00:55:29,848 --> 00:55:32,517
Warte.
808
00:55:32,517 --> 00:55:34,352
- Weg damit.
- Ma!
809
00:55:34,811 --> 00:55:36,104
Komm.
810
00:55:37,731 --> 00:55:38,774
Komm.
811
00:55:39,608 --> 00:55:41,485
- Oh, nein.
- Wach auf.
812
00:55:41,485 --> 00:55:43,820
Wach auf, Mama. Wach auf.
813
00:55:45,030 --> 00:55:46,114
Ma, warte.
814
00:55:46,656 --> 00:55:47,657
Ma!
815
00:55:47,657 --> 00:55:49,367
Oh Gott.
816
00:55:52,496 --> 00:55:55,791
- Es tut mir leid.
- Nein!
817
00:55:55,791 --> 00:55:57,501
Mama!
818
00:57:00,272 --> 00:57:02,274
Übersetzt von: Madlen Mück