1 00:00:24,045 --> 00:00:25,672 Zuvor bei Ghost... 2 00:00:26,548 --> 00:00:28,925 Selbst wenn ich einen Kongressabgeordneten finde, 3 00:00:28,925 --> 00:00:31,511 verlangt der Vertrag nach einer Staatsbürgerschaft, 4 00:00:31,511 --> 00:00:33,680 die du nicht hast. 5 00:00:33,680 --> 00:00:35,474 Jemand muss das regeln. 6 00:00:35,974 --> 00:00:38,435 Heirate mich. Ich sollte doch strategischer denken. 7 00:00:38,435 --> 00:00:40,479 Und du brauchst eine Staatsbürgerschaft. 8 00:00:40,479 --> 00:00:42,105 Dafür hast du Mecca gebraucht. 9 00:00:42,105 --> 00:00:44,149 - Rein geschäftlich? - Das liegt an dir. 10 00:00:44,149 --> 00:00:46,026 {\an8}Aktuell ist das Noma wichtig. 11 00:00:46,026 --> 00:00:47,444 {\an8}Aircraft Global. 12 00:00:47,444 --> 00:00:48,820 Sie waschen ihr Drogengeld. 13 00:00:48,820 --> 00:00:51,448 Aircraft Global muss einem Amerikaner gehören. 14 00:00:51,448 --> 00:00:52,991 - Cane. - Genau. 15 00:00:52,991 --> 00:00:54,785 Warum hast du mir das nicht gesagt? 16 00:00:54,785 --> 00:00:57,078 Ahnte nicht, dass sie's dir unter die Nase reibt. 17 00:00:57,579 --> 00:01:00,165 Sie will nur, dass es anders aussieht als es ist. 18 00:01:00,165 --> 00:01:01,374 Das war nicht die Frage. 19 00:01:02,417 --> 00:01:04,711 - Es ist rein geschäftlich. - Damit komme ich klar. 20 00:01:05,420 --> 00:01:07,839 - Das sind wertvolle Informationen, Cane. - Ich weiß. 21 00:01:08,340 --> 00:01:10,675 Fände er heraus, dass Carters Taskforce korrupt ist. 22 00:01:10,675 --> 00:01:13,595 Durchsuchung der Drogenverstecke. Einstecken von Ware und Geld. 23 00:01:13,595 --> 00:01:15,222 Wir wissen Bescheid über Sie. 24 00:01:15,222 --> 00:01:16,932 Wir wollen nur Detective Carter. 25 00:01:16,932 --> 00:01:18,809 Sie sind weltweit vernetzt, oder? 26 00:01:19,142 --> 00:01:20,268 Was schwebt Ihnen vor? 27 00:01:20,268 --> 00:01:22,604 Siebenstelliger Vorschuss und laufende Zahlungen. 28 00:01:22,604 --> 00:01:24,940 Du glaubst es nicht. Noma wollte mich anheuern. 29 00:01:24,940 --> 00:01:26,483 Du machst wohl Witze. 30 00:01:26,983 --> 00:01:28,443 Wie wollen wir das machen? 31 00:01:28,443 --> 00:01:30,153 Wenn man umzingelt ist, 32 00:01:30,153 --> 00:01:32,322 greift man zu allen möglichen Mitteln. 33 00:01:32,322 --> 00:01:35,283 Tariq St. Patrick und Monet Tejada sagten, Sie sind hinter mir her. 34 00:01:35,283 --> 00:01:38,078 Sie äußerten sich auch wenig schmeichelhaft über Sie. 35 00:01:38,578 --> 00:01:39,913 Ein gemeinsamer Feind. 36 00:01:41,665 --> 00:01:42,749 Ein gemeinsames Ziel? 37 00:03:37,572 --> 00:03:42,494 {\an8}AN MONET: Kommst du zu meiner Hochzeit? 38 00:03:43,203 --> 00:03:44,204 Da hast du den Scheiß. 39 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 Ich dachte, du hast mit dem Fluchen aufgehört. 40 00:03:46,915 --> 00:03:48,208 Hast du das gesehen? 41 00:03:49,042 --> 00:03:51,586 Dein Bruder fragt wegen seine falschen Hochzeit. 42 00:03:51,586 --> 00:03:52,879 Hat nichts mit mir zu tun. 43 00:03:53,421 --> 00:03:55,256 Aber es hat etwas mit mir zu tun. 44 00:03:55,799 --> 00:03:58,218 Barz und ich sind nur wegen dieser Hochzeit hier. 45 00:03:58,218 --> 00:04:01,179 Janet, du hast ja keine Ahnung. Entspann dich einfach. 46 00:04:01,680 --> 00:04:03,098 Sag nicht, du gehst nicht hin. 47 00:04:03,515 --> 00:04:05,058 Monet, das ist dein Sohn. 48 00:04:05,058 --> 00:04:06,184 Und dein Bruder. 49 00:04:06,184 --> 00:04:08,436 Hör auf mit dem "Blut ist dicker"-Mist, 50 00:04:08,436 --> 00:04:10,146 womit du bestimmt gleich anfängst. 51 00:04:13,858 --> 00:04:19,322 {\an8}DRU: Gehst du nun zu Canes Hochzeit? 52 00:04:19,322 --> 00:04:23,827 {\an8}Nur zur Erinnerung, die heutige Prüfung und der Aufsatz nächste Woche... 53 00:04:23,827 --> 00:04:26,037 {\an8}DIANA: Noch nicht drüber nachgedacht. Viel los. 54 00:04:26,496 --> 00:04:27,956 {\an8}...ergeben Ihre Abschlussnote. 55 00:04:27,956 --> 00:04:29,332 {\an8}Geben Sie die bitte weiter. 56 00:04:31,501 --> 00:04:34,087 {\an8}An: Effie Morales Von: Stanford 57 00:04:34,087 --> 00:04:36,297 {\an8}Wir gratulieren! 58 00:04:36,297 --> 00:04:40,593 {\an8}Ms. Morales, legen Sie das Handy weg oder verlassen Sie meinen Unterricht. 59 00:04:41,386 --> 00:04:42,595 Danke. Sehr gut. 60 00:04:43,805 --> 00:04:44,806 Okay. 61 00:04:45,557 --> 00:04:47,267 Sie können beginnen. 62 00:04:48,184 --> 00:04:49,602 Die Uhr läuft. 63 00:05:17,338 --> 00:05:18,339 Da, was ist los? 64 00:05:34,731 --> 00:05:36,357 - Alter? - Warum bist du mit Schuhen 65 00:05:36,357 --> 00:05:37,442 auf meinem Bett? 66 00:05:39,360 --> 00:05:41,446 Dachte, du ziehst zu Elle? Was machst du hier? 67 00:05:41,446 --> 00:05:43,531 - Warum so ein Arsch? - Und du so ein Idiot? 68 00:05:43,531 --> 00:05:45,784 Hältst jede Schlampe für deine Seelenverwandte. 69 00:05:46,451 --> 00:05:49,579 Aber das heißt nicht, dass sie es nicht sein könnte. 70 00:05:50,080 --> 00:05:51,706 Hat sie dir zurückgeschrieben? 71 00:05:53,500 --> 00:05:54,501 Ganz genau. 72 00:05:55,210 --> 00:05:57,212 Hör mal, du hast nochmal Glück gehabt, okay? 73 00:05:57,212 --> 00:05:58,588 Du hast das nicht erkannt, 74 00:05:58,588 --> 00:06:01,800 aber Elle ist eine Ablenkung für dich, für mich, für alles. 75 00:06:01,800 --> 00:06:04,219 Und aktuell musst du dich so konzentrieren wie nie. 76 00:06:04,219 --> 00:06:06,596 Ja. Du hast recht, Riq. Du hast recht. 77 00:06:08,598 --> 00:06:09,599 Was will der denn? 78 00:06:11,434 --> 00:06:12,435 Was willst du? 79 00:06:12,435 --> 00:06:14,938 Tariq, schön, dass du rangehst. 80 00:06:14,938 --> 00:06:17,232 Ich hasse es, den Leuten hinterher zu rennen. 81 00:06:19,109 --> 00:06:20,401 Na, egal. Was gibt's? 82 00:06:21,736 --> 00:06:23,238 Direkt zum Punkt, das mag ich. 83 00:06:24,280 --> 00:06:27,992 Ich habe hier einen abtrünnigen Dealer, der im geschlossenen Vergnügungspark Vikis 84 00:06:27,992 --> 00:06:29,828 auf Staten Island dealt. 85 00:06:30,370 --> 00:06:31,704 Geh den mal überprüfen. 86 00:06:32,205 --> 00:06:33,414 Hast du dafür keine Leute? 87 00:06:34,457 --> 00:06:37,168 Ja. Aber die Polizei verscheucht diese kleinen Jungs, 88 00:06:37,168 --> 00:06:40,880 aber du fällst gar nicht auf mit deinen Skinny Jeans 89 00:06:40,880 --> 00:06:42,257 und deinem Pronomen-Mist. 90 00:06:44,801 --> 00:06:48,179 Ja. Wie gesagt, ihr seid die Profis. Ihr macht das schon. 91 00:06:51,349 --> 00:06:52,642 Du schuldest mir was. 92 00:06:54,227 --> 00:06:57,564 Ich erwarte, dass du den Arsch hin bewegst und mir einen Namen besorgst. 93 00:06:59,107 --> 00:07:02,861 Geh ihm Dunkeln. Geh allein und halt die Klappe. 94 00:07:05,405 --> 00:07:06,406 Verstanden? 95 00:07:09,659 --> 00:07:11,077 Na gut. Abgemacht. 96 00:07:18,126 --> 00:07:20,628 - Bringt euch ein. - Was redet er da? 97 00:07:20,628 --> 00:07:22,297 - Scheiß drauf. - Nur wir beide. 98 00:07:22,297 --> 00:07:23,756 Dein Kumpel labert Scheiße. 99 00:07:23,756 --> 00:07:26,593 - Das ist nicht mein Kumpel. - Deine Duschbad riecht schwul. 100 00:07:27,760 --> 00:07:28,761 Was geht, Mann? 101 00:07:29,179 --> 00:07:31,931 Worüber schwatzt ihr Stinker hier? 102 00:07:31,931 --> 00:07:33,266 Wir wollen nur wissen, 103 00:07:33,266 --> 00:07:35,143 ob wir dir oder dem Neuen unterstehen. 104 00:07:35,643 --> 00:07:37,270 Wie heißt der Neue? Tyrell? 105 00:07:37,270 --> 00:07:38,855 Nein, Terrence. 106 00:07:38,855 --> 00:07:40,690 - Oder vielleicht Tyler. - Na gut. 107 00:07:41,941 --> 00:07:42,942 Sachte! 108 00:07:43,651 --> 00:07:45,236 Er meint Tariq. 109 00:07:46,029 --> 00:07:47,113 Was ist mit Tariq. 110 00:07:48,198 --> 00:07:49,616 Carter hat ihn beauftragt. 111 00:07:50,116 --> 00:07:51,451 Ein Neuer auf Staten Island, 112 00:07:51,451 --> 00:07:53,620 der sich nicht an Carters Regeln hält. 113 00:07:54,204 --> 00:07:56,039 Wir haben uns nur gefragt, warum Carter 114 00:07:56,039 --> 00:07:57,332 nicht dich geschickt hat? 115 00:08:00,543 --> 00:08:01,544 Sonst noch etwas? 116 00:08:03,129 --> 00:08:04,964 Es ist im Vergnügungspark Vikis. 117 00:08:07,717 --> 00:08:09,594 Schluss damit, bevor ich ihn fertigmache. 118 00:08:09,594 --> 00:08:11,679 - Versteh einer die Weicheier. - Versuch es doch. 119 00:08:12,180 --> 00:08:13,181 Scheiße. 120 00:08:14,515 --> 00:08:15,725 Der Kerl ist irre. 121 00:08:29,739 --> 00:08:32,242 Noma, wo ist deine neue Schwieger-Familie? 122 00:08:33,034 --> 00:08:35,578 Ich bin froh, dass dein Vater nicht kommen konnte. 123 00:08:36,371 --> 00:08:40,708 Es würde ihn sicher darin bestätigen, dass Amerikanern Taktgefühl fehlt. 124 00:08:42,252 --> 00:08:43,753 Sie kommen bald. 125 00:08:48,508 --> 00:08:52,136 Wieder verheiratet, so kurz nach dem Tod deines Ex-Mannes. 126 00:08:52,679 --> 00:08:55,515 Haben die Italiener jemanden für Lombardis Mord verhaftet? 127 00:08:56,724 --> 00:08:58,726 Nein. Noch nicht. 128 00:09:00,436 --> 00:09:01,479 Ein Jammer. 129 00:09:02,355 --> 00:09:05,191 Ja, sehr ärgerlich. 130 00:09:10,321 --> 00:09:13,324 Ich verstehe die Verlagerung in die Staaten 131 00:09:13,324 --> 00:09:15,994 und den Bedarf für Regierungskontakte hier nicht. 132 00:09:16,661 --> 00:09:18,288 Ist es wegen Lombardis Mord? 133 00:09:19,622 --> 00:09:22,834 Kein Grund zur Sorge, okay? Ich habe alles unter Kontrolle. 134 00:09:26,838 --> 00:09:28,923 Dann erkläre deinen neuen Verlobten. 135 00:09:30,717 --> 00:09:33,094 Du hattest immer eine Schwäche für Angestellte. 136 00:09:33,594 --> 00:09:36,097 Aber dieses Mal hast du dich selbst übertroffen. 137 00:09:37,765 --> 00:09:40,268 Du bist so ein verdammter Snob, Chinedu. 138 00:09:42,312 --> 00:09:44,939 Habe ich je etwas über deine unzähligen Huren gesagt? 139 00:09:45,898 --> 00:09:47,734 - Habe ich das? - Du hast... 140 00:09:50,028 --> 00:09:52,322 Und ich habe nie einen von ihnen geheiratet. 141 00:09:57,452 --> 00:09:58,453 Deine neue Familie. 142 00:10:00,079 --> 00:10:02,373 - Was machst du hier? - Dachtest du ich wollte das? 143 00:10:02,373 --> 00:10:05,376 Du wolltest mich hier haben, also kriegst du deine Geschwister. 144 00:10:06,085 --> 00:10:09,130 - Wir können auch gehen. - Nein. natürlich. 145 00:10:09,130 --> 00:10:12,050 Alle sind willkommen. Kommt bitte rein. 146 00:10:18,306 --> 00:10:19,515 Sei bloß still. 147 00:10:27,857 --> 00:10:29,484 Ich bin dein größter Unterstützer. 148 00:10:42,789 --> 00:10:44,499 Schöne Wohnung, Cane. 149 00:10:45,208 --> 00:10:48,711 - Danke. - Sehr architektonisch. 150 00:10:49,212 --> 00:10:51,756 Das ist die erste Lüge, denn eigentlich... 151 00:10:52,256 --> 00:10:53,758 gehört ihm die Bude nicht. 152 00:10:53,758 --> 00:10:58,638 Wir haben hier zusammengewohnt, bis Cane mich netterweise rauswarf. 153 00:10:58,638 --> 00:11:01,307 Darum geht es doch grad nicht, Dru. 154 00:11:01,307 --> 00:11:04,018 Du hast wohl vergessen, dass ihr hier wohnen durftet, 155 00:11:04,018 --> 00:11:05,311 bis ich sie verkaufe. 156 00:11:06,145 --> 00:11:08,564 Komisch. Du hast doch gesagt, die Wohnung gehört dir. 157 00:11:08,564 --> 00:11:11,734 Das Bargehalt reicht wohl nicht ganz. 158 00:11:11,734 --> 00:11:15,154 - Bar? - Ja, habe ich das nicht gesagt? 159 00:11:15,154 --> 00:11:18,282 Die Familie Tejada sind stolze Besitzer eines Bistros. 160 00:11:19,075 --> 00:11:20,326 Bistro ist übertrieben. 161 00:11:20,326 --> 00:11:23,621 Es ist eine Kneipe in Queens. 162 00:11:24,580 --> 00:11:28,459 Die Kneipe wurde von meiner Mutter und meinem verstorbenen Vater aufgebaut... 163 00:11:28,960 --> 00:11:30,461 in Queens. 164 00:11:31,254 --> 00:11:34,298 - Sie hat eine Menge Charakter. - Wie du und deine Familie. 165 00:11:34,924 --> 00:11:36,926 Cane, was machen Sie? 166 00:11:38,886 --> 00:11:42,765 Ich arbeite mein ganzes Leben im Familiengeschäft. 167 00:11:42,765 --> 00:11:44,600 Seit kurzem arbeite ich mit Noma. 168 00:11:44,600 --> 00:11:49,647 Und ich bin beeindruckt, wie sie ihre Firma leitet. 169 00:11:49,647 --> 00:11:51,023 Ihre Firma? 170 00:11:53,192 --> 00:11:56,028 Eigentlich ist es eher ein Familienunternehmen. 171 00:11:56,028 --> 00:12:00,575 Ja, Chinedu, sie wissen, dass es ein Familienunternehmen ist. 172 00:12:00,575 --> 00:12:03,244 Verdammt, Junge. Du weißt nichts über die Wichser, oder? 173 00:12:04,745 --> 00:12:06,873 Es ist doch nicht alles eitel Sonnenschein. 174 00:12:08,458 --> 00:12:09,459 Was machen Sie denn? 175 00:12:09,459 --> 00:12:12,670 Jetzt ist nicht der Moment, um übers Geschäft zu reden. Nein. 176 00:12:14,172 --> 00:12:15,173 Du hast recht. 177 00:12:16,466 --> 00:12:17,884 Wie hast du Cane kennengelernt? 178 00:12:17,884 --> 00:12:19,677 Das muss nicht noch einmal sein. 179 00:12:19,677 --> 00:12:21,512 Es ist der Vorabend eurer Hochzeit. 180 00:12:21,512 --> 00:12:23,306 Worüber sollten wir sonst reden? 181 00:12:23,681 --> 00:12:26,767 Genau, worüber sonst? 182 00:12:28,436 --> 00:12:30,980 Noma und ich verbindet ja ein gemeinsamer Freund. 183 00:12:31,856 --> 00:12:33,357 Dante Spears? 184 00:12:33,858 --> 00:12:36,152 - Mecca. - Ja! 185 00:12:36,903 --> 00:12:42,450 Er hat für das Unternehmen Ihrer Familie gearbeitet, oder? 186 00:12:43,993 --> 00:12:44,994 Sie kannten Mecca? 187 00:12:46,454 --> 00:12:47,622 Sie wuchsen zusammen auf. 188 00:12:48,623 --> 00:12:49,999 Ich kannte Mecca. 189 00:12:51,083 --> 00:12:52,835 Jetzt ist sie mit meinem Sohn verlobt. 190 00:12:53,419 --> 00:12:55,713 Was für eine große glückliche Familie. 191 00:12:55,713 --> 00:12:59,133 Anya, hilfst du bitte beim Abräumen? 192 00:12:59,759 --> 00:13:02,136 - Hast du keine Angestellten? - Anya, hilf. 193 00:13:02,595 --> 00:13:03,763 - Bitte. - Bitte sehr. 194 00:13:03,763 --> 00:13:08,309 Und, Chinedu, warum genießt du die Aussicht nicht? 195 00:13:08,309 --> 00:13:09,644 - Du hast recht. - Schön. 196 00:13:09,644 --> 00:13:11,312 Ich sollte an die frische Luft. 197 00:13:11,312 --> 00:13:13,814 Dru und Diana helft doch auch beim Abwasch. 198 00:13:13,814 --> 00:13:16,526 - Nein, deine Süße macht das. - Hilf. 199 00:13:18,152 --> 00:13:21,030 Bitte, hilf deinem Bruder, denn er braucht gerade Hilfe. 200 00:13:25,952 --> 00:13:27,370 Mann, das ist schön, Cane. 201 00:13:28,037 --> 00:13:29,622 Ja. Wir müssen reden. 202 00:13:30,498 --> 00:13:32,250 Das finde ich auch. 203 00:13:33,668 --> 00:13:37,547 Du ignorierst meine SMS und redest wie in einer Folge The Real Housewives. 204 00:13:38,297 --> 00:13:39,715 Ich lasse dich auffliegen. 205 00:13:39,715 --> 00:13:42,134 Soll Noma wissen, dass ihr mit der Polizei arbeitet? 206 00:13:42,134 --> 00:13:43,302 Deine Einladung, Cane. 207 00:13:43,302 --> 00:13:46,222 Ja, weil das echt aussehen soll. 208 00:13:46,222 --> 00:13:47,807 Nicht, damit du mich blamierst. 209 00:13:47,807 --> 00:13:51,102 Beruhige dich. Wir kommen zu deinen kleinen, schäbigen Hochzeit. 210 00:13:52,353 --> 00:13:53,437 So verdammt hartnäckig. 211 00:13:55,356 --> 00:13:57,858 Ich kann nicht glauben, dass du die Tussi heiratest. 212 00:14:00,278 --> 00:14:03,823 Ich weiß, du verstehst nicht, was hier los ist, aber ich weiß zu schätzen, 213 00:14:03,823 --> 00:14:05,741 dass du hier bist. Wirklich. 214 00:14:07,743 --> 00:14:10,454 Du hättest nichts tun müssen, als Lorenzo in den Knast ging. 215 00:14:10,454 --> 00:14:12,039 Du warst doch noch ein Kind... 216 00:14:13,207 --> 00:14:14,417 Aber du hast es getan. 217 00:14:15,418 --> 00:14:17,169 Und ich weiß, ich sag es nicht oft... 218 00:14:18,379 --> 00:14:19,589 Du bist ein guter Sohn. 219 00:14:21,674 --> 00:14:23,217 Das hast du noch nie gesagt. 220 00:14:23,217 --> 00:14:24,594 Sag es nochmal. Lass hören. 221 00:14:25,094 --> 00:14:26,304 Stimmt, ich sage es nie. 222 00:14:27,263 --> 00:14:29,348 Aber du hast mehr verdient als Herablassung. 223 00:14:31,851 --> 00:14:33,644 Nein, Ma. Du hast dein Bestes getan. 224 00:14:33,644 --> 00:14:35,146 Aus uns ist was geworden. 225 00:14:35,813 --> 00:14:36,897 Zumindest aus mir. 226 00:14:38,482 --> 00:14:40,693 Dru war immer ein Miststück und Diana verrückt. 227 00:14:41,444 --> 00:14:43,195 Wir sind alle total verrückt. 228 00:14:44,196 --> 00:14:45,781 Aber wir sind doch Familie... 229 00:14:46,741 --> 00:14:48,034 zu allererst, für immer. 230 00:14:50,244 --> 00:14:52,121 Willst du das wirklich tun, Sohn? 231 00:14:54,665 --> 00:14:56,834 Ja, und Noma ist gut für mich. 232 00:14:57,418 --> 00:14:58,878 Es ist etwas Gutes, weißt du? 233 00:14:58,878 --> 00:15:00,755 - Sie macht mich zu ihrem Partner. - Cane. 234 00:15:01,422 --> 00:15:03,758 Sie wird dich nie als ebenbürtig ansehen. 235 00:15:04,717 --> 00:15:07,219 Sie schmeichelt dir, weil sie etwas von dir will. 236 00:15:07,219 --> 00:15:09,305 Nein, Ma. So bist du. 237 00:15:11,891 --> 00:15:14,602 Ich weiß, dass du das für sie machst, und das verstehe ich. 238 00:15:15,478 --> 00:15:18,564 Aber hör zu, Cane. Noma ist nicht die Richtige. 239 00:15:19,065 --> 00:15:20,149 Trau ihr nicht. 240 00:15:24,195 --> 00:15:27,740 - Stören wir? - Nein, Monet ist nur sie selbst. 241 00:15:28,407 --> 00:15:31,869 Na gut. Barz hat angerufen, sie sind schon in der Bar. 242 00:15:31,869 --> 00:15:33,871 Oh, du kannst reden! 243 00:15:34,372 --> 00:15:36,457 Dachte, du steckst zu tief in Carters Hintern. 244 00:15:36,457 --> 00:15:38,751 Okay. Lass das, Cane. Wir sind deinetwegen hier. 245 00:15:38,751 --> 00:15:41,504 Warte. Gibt es Razzien, von denen ich wissen sollte, Dru? 246 00:15:41,504 --> 00:15:45,257 Gibt es noch Gebäude, die du mir wegkaufen willst? Werd erwachsen. 247 00:15:45,257 --> 00:15:47,510 Bin ich. Würdest du wie ein Mann arbeiten... 248 00:15:47,510 --> 00:15:48,594 Ich arbeite. 249 00:15:48,594 --> 00:15:49,679 Hört auf! 250 00:15:50,471 --> 00:15:53,641 Seid still. Geht raus und habt Spaß, okay? 251 00:15:53,641 --> 00:15:54,809 Verschwindet. Los! 252 00:15:55,643 --> 00:15:56,894 Kein Scheiß in meiner Bar. 253 00:15:56,894 --> 00:15:58,062 Ich bin da, wenn Noma 254 00:15:58,062 --> 00:15:59,563 - dich vor die Tür setzt. - Ja. 255 00:16:06,987 --> 00:16:08,864 Monet, wir sollten reden. 256 00:16:09,615 --> 00:16:10,616 Was? 257 00:16:11,742 --> 00:16:12,743 Reden! 258 00:16:13,244 --> 00:16:17,164 Monet, ich möchte dass wir miteinander auskommen. Ich heirate deinen Sohn. 259 00:16:17,164 --> 00:16:18,999 Was hat das mit mir zu tun? 260 00:16:20,418 --> 00:16:24,839 Ich hätte dich nicht rauswerfen sollen. Ja. Wir sind Familie. 261 00:16:24,839 --> 00:16:27,425 - Wir sollten so handeln. - Scheiß Familienunternehmen. 262 00:16:29,593 --> 00:16:30,720 Ich will nicht zurück. 263 00:16:31,512 --> 00:16:33,597 Aber meine Kinder sollen versorgt sein, 264 00:16:34,557 --> 00:16:36,392 und als Mutter verstehst du das. 265 00:16:37,893 --> 00:16:41,230 Ja, wie kann ich dir damit helfen? 266 00:16:42,940 --> 00:16:45,776 Mit Geld, viel Geld. 267 00:16:48,779 --> 00:16:53,075 Zum Glück, lasse ich keine großen Summen einfach rumliegen. 268 00:16:53,576 --> 00:16:55,327 Ich investiere lieber. 269 00:16:55,828 --> 00:16:58,581 Aber ich habe Zugang zu Ware. 270 00:16:59,498 --> 00:17:01,500 Und du weißt, was damit zu tun ist. 271 00:17:03,377 --> 00:17:06,297 Da gibt es einen verlassenen Vergnügungspark auf Staten Island 272 00:17:06,297 --> 00:17:09,800 mit einem Essenstand voller Leckereien. 273 00:17:10,885 --> 00:17:13,262 Alles darin gehört jetzt dir. 274 00:17:17,850 --> 00:17:19,268 Es wartet auf dich. 275 00:17:20,478 --> 00:17:21,645 Und die Gegenleistung? 276 00:17:23,773 --> 00:17:28,277 Betrachten wir es als einen Versuch, die neuen familiären Bindungen zu stärken. 277 00:17:28,986 --> 00:17:30,988 Ein Neubeginn. 278 00:17:31,989 --> 00:17:32,990 Abgemacht? 279 00:17:34,825 --> 00:17:35,910 Ja. 280 00:17:59,058 --> 00:18:01,435 - Hi, verstehst du? - Was geht, Bro? 281 00:18:01,435 --> 00:18:03,145 - Alles gut, Mann. - Was geht? 282 00:18:03,145 --> 00:18:05,564 Wisst ihr was, mir geht's gut, aber Cane, 283 00:18:05,564 --> 00:18:07,024 deine Süße ist Milliardärin. 284 00:18:07,817 --> 00:18:09,819 - Ist sie heiß? - Ja. 285 00:18:09,819 --> 00:18:14,490 Kannst du das glauben? Richtig Zaster. 286 00:18:15,825 --> 00:18:17,409 Eins gefällt mir daran nicht. 287 00:18:17,409 --> 00:18:19,119 - Etwas stößt mir auf. - Was denn? 288 00:18:20,329 --> 00:18:22,748 Mein Cousin hat mich nicht zu der Sause eingeladen. 289 00:18:23,290 --> 00:18:25,167 Obwohl er doch das größte Drogenimperium 290 00:18:25,167 --> 00:18:27,002 der Welt hat. 291 00:18:27,002 --> 00:18:30,089 Alter, sprich nicht so laut, bitte. 292 00:18:30,089 --> 00:18:32,550 - Du hast gesagt... - Ich verstehe schon. 293 00:18:32,550 --> 00:18:35,386 - Man weiß nie, ob die Bullen zusehen. - Alter, lass mich. 294 00:18:36,804 --> 00:18:39,473 Hört mal, der Typ hat's drauf, hört nicht auf ihn. 295 00:18:39,473 --> 00:18:40,558 Was meinst du damit. 296 00:18:41,934 --> 00:18:43,769 Scheiß auf all das. 297 00:18:44,395 --> 00:18:46,397 - Wir feiern. - Du hast recht. 298 00:18:46,397 --> 00:18:47,940 - Es geht um Cane. - Du hast recht. 299 00:18:47,940 --> 00:18:50,860 Es geht um Cane und sein letzten Tag in Freiheit. 300 00:18:51,777 --> 00:18:54,363 Fick dich doch. 301 00:18:56,991 --> 00:18:59,952 Wie geht es dir? Ich habe mir Sorgen um dich gemacht. 302 00:19:00,452 --> 00:19:04,456 Ich verstehe nicht, wie man erwartet, dass ich erst eine schwangere Studentin, 303 00:19:04,456 --> 00:19:07,835 dann fast tot in einer Gasse war, dann das Leben eines Jungen zerstörte, 304 00:19:07,835 --> 00:19:10,004 und dann einfach wieder Studentin sein soll. 305 00:19:10,004 --> 00:19:11,714 Der Scheiß ist schwer für mich. 306 00:19:12,214 --> 00:19:15,050 Habe heute eine Prüfung geschmissen. Nicht mal den Namen drauf. 307 00:19:15,551 --> 00:19:19,930 Im Unterricht denke ich an alles anders als den Unterricht. 308 00:19:19,930 --> 00:19:23,017 Und wenn ich draußen bin, dann... 309 00:19:24,226 --> 00:19:25,644 Denke ich nur ans Studium. 310 00:19:26,145 --> 00:19:27,771 Ich werde das Gefühl nicht los, 311 00:19:29,565 --> 00:19:31,567 dass ich etwas verloren habe, 312 00:19:31,567 --> 00:19:33,736 und ich meine nicht nur das Baby. 313 00:19:33,736 --> 00:19:35,404 Ich fühle mich verloren. 314 00:19:41,076 --> 00:19:43,078 Du musst das nicht allein durchstehen. 315 00:19:44,705 --> 00:19:45,706 Ich bin da. 316 00:19:48,125 --> 00:19:49,126 Das glaube ich. 317 00:19:53,839 --> 00:19:55,132 Willst du etwas Irres hören? 318 00:19:58,969 --> 00:20:01,931 Ein Kunstkurator hält mich für talentiert genug für ein Stipendium 319 00:20:01,931 --> 00:20:04,767 - in Paris. - Du lügst. 320 00:20:06,101 --> 00:20:07,102 Schön wär's. 321 00:20:08,938 --> 00:20:10,522 Du weißt, wie gerne ich zeichne. 322 00:20:10,856 --> 00:20:15,235 Davon habe ich geträumt, aber die Arbeit mit Carter hat seine Vorteile. 323 00:20:16,987 --> 00:20:20,491 Niemals ist die Arbeit mit einem korrupten Cop ein Vorteil, Dru. 324 00:20:20,491 --> 00:20:21,617 Nein. So ist es nicht. 325 00:20:22,743 --> 00:20:26,664 Die Macht und das Gefühl, gebraucht und geschätzt 326 00:20:27,373 --> 00:20:28,374 zu werden. 327 00:20:31,669 --> 00:20:33,170 Nie gedacht, dass zu brauchen. 328 00:20:34,880 --> 00:20:37,299 Aber ich könnte mich irren. 329 00:20:38,092 --> 00:20:39,551 Carter schmeißt mich wohl raus. 330 00:20:44,723 --> 00:20:46,058 Scheiß drauf, Mann. 331 00:20:47,142 --> 00:20:48,143 Wir sind für dich da. 332 00:20:48,143 --> 00:20:50,562 - Willst du einen Lapdance? - Auf keinen Fall. 333 00:21:08,414 --> 00:21:09,415 Mit Monet gesprochen? 334 00:21:10,124 --> 00:21:11,125 Wir verlieren Cane. 335 00:21:12,084 --> 00:21:13,085 Ich weiß, sie leidet. 336 00:21:14,586 --> 00:21:15,587 Sie wird wieder. 337 00:21:17,381 --> 00:21:18,382 Ich frage mal nach, 338 00:21:19,550 --> 00:21:20,926 ob es ihr gut geht. 339 00:21:24,430 --> 00:21:27,182 Sie erreichen die elektronische Mailbox... 340 00:21:27,182 --> 00:21:28,267 Wo ist sie? 341 00:21:28,684 --> 00:21:29,685 Janet? 342 00:21:30,394 --> 00:21:31,395 Ich rufe Janet an. 343 00:21:35,399 --> 00:21:36,400 Hallo, D. 344 00:21:36,900 --> 00:21:39,028 Hallo, Tante. Ist meine Mutter bei dir? 345 00:21:39,028 --> 00:21:40,738 Nein. Ich weiß nicht, wo sie ist. 346 00:21:40,738 --> 00:21:41,947 Sie sollte vorbeikommen, 347 00:21:41,947 --> 00:21:44,908 aber Canes neue Frau hat sie nach Staten Island geschickt. 348 00:21:45,784 --> 00:21:47,244 Staten Island? Weshalb? 349 00:21:47,828 --> 00:21:49,455 Keine Ahnung. Bin ich Hellseherin? 350 00:21:50,414 --> 00:21:52,249 Na gut. Danke. 351 00:21:53,417 --> 00:21:56,045 Leg das Handy weg, damit wir noch was trinken können. 352 00:21:56,587 --> 00:22:00,299 Ach, ja. Du flirtest ja nur mit dürren Kerlen wie Tariq. 353 00:22:01,550 --> 00:22:03,302 - Du bist witzig. - Bin ich. 354 00:22:03,302 --> 00:22:05,721 Noch nicht verheiratet, und schon die Geliebte hier. 355 00:22:05,721 --> 00:22:07,347 - Dreh dich um. - Geliebte? 356 00:22:07,347 --> 00:22:08,807 Geliebte. Das ist sie. 357 00:22:09,391 --> 00:22:11,977 Hat dich jemand gesehen? Noma darf nichts erfahren. 358 00:22:11,977 --> 00:22:14,521 Niemand will deine Ehe kaputtmachen, Cane. Ruhig. 359 00:22:14,521 --> 00:22:15,606 Okay. Was ist? 360 00:22:16,106 --> 00:22:18,525 Du hast ohne Absprache meinen Übergabeort geändert. 361 00:22:18,984 --> 00:22:21,820 Nein, das bleibt alles gleich. Immer dasselbe. 362 00:22:21,820 --> 00:22:23,072 Es ist nicht dasselbe. 363 00:22:23,072 --> 00:22:25,866 Irgend so ein Russe sagt, Vadim fährt nach Staten Island. 364 00:22:33,582 --> 00:22:34,792 Können wir bitte reden? 365 00:22:37,669 --> 00:22:38,670 Komm schon, 366 00:22:43,050 --> 00:22:44,051 da stimmt was nicht. 367 00:22:44,676 --> 00:22:47,888 Janet sagte, Noma schickte Monet nach Staten Island und jetzt Vadim. 368 00:22:48,847 --> 00:22:51,308 Ich sagte doch, Carter will mich aus dem Geschäft. 369 00:22:51,308 --> 00:22:53,393 Er hat Tariq nach Staten Island geschickt. 370 00:22:54,269 --> 00:22:57,272 Das heißt, Monet, Tariq und Vadim sind alle in Staten Island? 371 00:22:57,272 --> 00:23:00,609 Geschickt von Noma und Carter? Das ist verdächtig. Wir müssen hin. 372 00:23:01,110 --> 00:23:02,111 Los. 373 00:23:38,814 --> 00:23:39,815 Lass mich in Ruhe. 374 00:24:19,688 --> 00:24:20,689 Wie... 375 00:24:21,690 --> 00:24:25,402 ...sicher bist du dir mit deiner Heirat von Cane? 376 00:24:30,157 --> 00:24:32,784 Das hat nichts damit zu tun. 377 00:24:37,372 --> 00:24:39,082 Du heiratest also wirklich morgen? 378 00:24:43,003 --> 00:24:44,421 Ja. 379 00:24:44,421 --> 00:24:46,256 Alles wird sich ändern für uns. 380 00:24:48,383 --> 00:24:49,384 Ich verstehe nicht. 381 00:24:51,011 --> 00:24:53,388 Du bindest dich an die irre Noma. 382 00:24:54,932 --> 00:24:57,267 So ist das eben. 383 00:24:57,643 --> 00:25:00,395 Es muss niemandem außer mir sinnvoll erscheinen. 384 00:25:00,938 --> 00:25:01,939 Nur das zählt. 385 00:25:02,606 --> 00:25:03,607 Erklär es mir. 386 00:25:04,733 --> 00:25:07,027 Du heiratest morgen aber fickst mich heute. 387 00:25:07,027 --> 00:25:09,613 Meine Heirat mit Noma hat nichts mit dir zu tun. 388 00:25:10,280 --> 00:25:12,908 Du willst nach Stanford und Roboter bauen? Mach das. 389 00:25:14,284 --> 00:25:16,912 Ich will Bumpy Johnson sein. 390 00:25:17,621 --> 00:25:19,706 Ein Gangster wie Frank Lucas, Nicky Barnes. 391 00:25:21,667 --> 00:25:24,044 - Und die Ehe mit Noma gibt mir das. - Wie endeten sie? 392 00:25:25,629 --> 00:25:26,630 Unsterblich. 393 00:25:29,132 --> 00:25:30,133 Hör mal... 394 00:25:31,260 --> 00:25:33,887 Ich verhöhne deinen Robotertraum nicht aus Unverständnis. 395 00:25:34,805 --> 00:25:35,806 Also tu es auch nicht. 396 00:25:39,476 --> 00:25:40,477 Du hast recht. 397 00:25:49,194 --> 00:25:52,072 Zum Semesterende gehe ich nach Kalifornien, also muss ich raus. 398 00:25:53,282 --> 00:25:56,159 Endgültig, Cane. Ich kann das nicht. Ich will das Leben nicht. 399 00:25:56,159 --> 00:25:57,744 Das sollst du auch nicht. 400 00:25:57,744 --> 00:25:59,663 - Ich will nicht lügen. - Dann tu's nicht. 401 00:26:01,206 --> 00:26:02,207 Was ist die Wahrheit? 402 00:26:03,625 --> 00:26:06,545 Ich stehe bald ganz an der Spitze, auf beiden Seiten. 403 00:26:08,171 --> 00:26:10,340 - Aber... - Es ist immer noch Nomas Geschäft. 404 00:26:12,175 --> 00:26:14,344 Du wolltest mitmischen, jetzt bist du dabei. 405 00:26:16,763 --> 00:26:17,764 Lebenslänglich. 406 00:26:19,308 --> 00:26:20,934 Ich kann mal mit ihr reden. 407 00:26:22,436 --> 00:26:23,937 Mehr kann ich nicht tun. 408 00:27:03,810 --> 00:27:05,145 War machst du denn hier? 409 00:27:05,645 --> 00:27:07,397 Carter schickt mich. Und du? 410 00:27:07,981 --> 00:27:09,232 Noma schickt mich. 411 00:27:11,026 --> 00:27:13,445 Scheiße. Das ist eine Falle. 412 00:27:14,196 --> 00:27:16,323 Waffen auf den Boden. 413 00:27:17,157 --> 00:27:18,158 Sofort! 414 00:27:19,159 --> 00:27:20,744 Runter, auf den Boden. 415 00:27:22,954 --> 00:27:25,040 Darauf habe ich gewartet. 416 00:27:25,457 --> 00:27:26,792 Dein Gesichtsausdruck. 417 00:27:27,793 --> 00:27:28,794 Ich gewinne. 418 00:27:40,680 --> 00:27:42,057 Wie habt ihr uns gefunden? 419 00:27:42,057 --> 00:27:43,558 Wieso sind die Russen hier? 420 00:27:43,558 --> 00:27:45,644 Vergiss es. Geht es euch gut? 421 00:27:45,644 --> 00:27:47,562 Alles gut, aber beantworte meine Frage. 422 00:27:47,562 --> 00:27:49,231 Was macht ihr hier? 423 00:27:49,231 --> 00:27:51,316 Janet sagte, Noma hat dich hergeschickt. 424 00:27:51,316 --> 00:27:52,818 Effie sagte, Vadim sei hier. 425 00:27:53,318 --> 00:27:55,195 Dann hörten wir, Carter schickte dich. 426 00:27:55,195 --> 00:27:57,030 Du wusstest die ganze Zeit davon? 427 00:27:57,030 --> 00:27:59,491 Nein. Ich dachte, du willst meinen Platz einnehmen. 428 00:27:59,491 --> 00:28:01,326 Wir kamen sofort, als wir es erfuhren. 429 00:28:01,660 --> 00:28:04,162 Also haben Noma und Carter uns reingelegt. 430 00:28:04,162 --> 00:28:06,415 Wir wollten sie gegeneinander ausspielen. 431 00:28:06,415 --> 00:28:09,167 Ja. Jetzt machen sie gemeinsame Sache. Na sowas. 432 00:28:09,709 --> 00:28:10,710 Was für ein Witz. 433 00:28:11,336 --> 00:28:12,671 Was machen wir jetzt? 434 00:28:12,671 --> 00:28:15,006 Sie halten uns für tot, also sind wir tot. 435 00:28:16,216 --> 00:28:19,302 Das ist schlau. Lass uns etwas überlegen. 436 00:28:20,053 --> 00:28:22,222 - Hast du deinen Werkzeugkoffer? - Ja. 437 00:28:22,639 --> 00:28:23,640 Hol ihn schnell. 438 00:28:36,695 --> 00:28:39,531 AN NOMA: Erledigt. 439 00:29:33,043 --> 00:29:37,339 Mein Verlobter erhielt nicht die traurige Nachricht vom Tod seiner Mutter. 440 00:29:37,339 --> 00:29:38,507 Warum? 441 00:29:41,384 --> 00:29:42,719 Anscheinend haben die Russen 442 00:29:42,719 --> 00:29:45,388 ihren Job gründlicher erledigt als abgemacht. 443 00:29:45,388 --> 00:29:47,015 Sie haben Monets Auto angezündet. 444 00:29:47,516 --> 00:29:49,392 Man hat zwei Leichen darin gefunden. 445 00:29:49,392 --> 00:29:51,645 Ich nehme an, die gehörten Monet und Tariq, 446 00:29:51,645 --> 00:29:55,899 aber sicher wissen wir das erst nach der gerichtsmedizinischen Untersuchung. 447 00:29:56,608 --> 00:29:58,610 Ich will oder brauche eure Annahmen nicht. 448 00:29:59,236 --> 00:30:00,987 Wir sind nicht die Gerichtsmedizin. 449 00:30:01,947 --> 00:30:04,241 Also bleiben uns zunächst nur Annahmen. 450 00:30:05,450 --> 00:30:07,035 Ich habe mehr von euch erwartet. 451 00:30:08,370 --> 00:30:09,663 Wie drücke ich das aus? 452 00:30:09,663 --> 00:30:11,498 Deine Erwartungen sind mir scheißegal. 453 00:30:12,082 --> 00:30:13,291 Ich unterstehe dir nicht. 454 00:30:14,459 --> 00:30:18,880 Offensichtlich, denn sonst hättest du Beweise für ihren Tod, 455 00:30:19,381 --> 00:30:21,967 denn wenn sie leben, sind wir beide am Arsch, Kumpel. 456 00:30:39,859 --> 00:30:43,196 Müssen wir unsere eigenen Schwüre schreiben? Das ist nicht meine Stäke. 457 00:30:43,196 --> 00:30:45,407 Es muss die Behörden überzeugen. 458 00:30:45,407 --> 00:30:47,576 Was? Biete ich nicht genug Inspiration? 459 00:30:48,994 --> 00:30:50,078 Doch, klar. 460 00:30:50,078 --> 00:30:51,162 Was ist? 461 00:30:51,997 --> 00:30:54,708 Deine Mutter kann nicht aus ihrer Haut, 462 00:30:54,708 --> 00:30:57,794 das heißt, sie erscheint nicht zur bevorstehenden Vermählung. 463 00:30:58,503 --> 00:31:01,631 Nein, nein, sie will da sein und sich von ihrer besten Seite zeigen. 464 00:31:02,173 --> 00:31:04,718 - Ich rufe sie an und besänftige sie. - Bitte nicht. 465 00:31:05,218 --> 00:31:09,097 Wir stehen unter Beobachtung, alles muss perfekt sein. 466 00:31:11,891 --> 00:31:14,060 Na gut. Scheiß drauf. Du hast recht. 467 00:31:14,394 --> 00:31:16,146 Ich spreche nach der Hochzeit mit ihr. 468 00:31:16,563 --> 00:31:18,898 Okay, Schatz, bis später. 469 00:31:21,026 --> 00:31:23,111 Noma, Carter, Nico. 470 00:31:27,324 --> 00:31:30,869 Ich bin es leid, dass die Wicher glauben, es mit mir aufnehmen zu können. 471 00:31:34,414 --> 00:31:36,166 Ich bin Tariq St. Patrick, verdammt. 472 00:31:40,003 --> 00:31:41,630 Habe meinen eigenen Vater getötet. 473 00:31:45,800 --> 00:31:48,637 Und sie glauben, ich würde sie nicht ohne zu zögern abknallen. 474 00:31:51,306 --> 00:31:52,974 Verrat kann schmerzhaft sein. 475 00:31:54,684 --> 00:31:56,353 Verrat erfordert Vertrauen, Davis. 476 00:31:56,895 --> 00:31:58,521 Ich habe mich selbst verraten. 477 00:31:58,980 --> 00:32:00,899 Der Einzige, dem ich trauen kann, bin ich. 478 00:32:00,899 --> 00:32:03,026 Na schön. Das reicht, okay? 479 00:32:03,818 --> 00:32:06,071 Wir müssen uns beruhigen und nachdenken. 480 00:32:06,613 --> 00:32:10,200 Wie kannst du einen Plan aushecken, wenn deine Gefühle die Oberhand haben? 481 00:32:10,200 --> 00:32:11,618 Tariq, du musst atmen. 482 00:32:11,618 --> 00:32:13,244 Davis, ich atme doch. 483 00:32:13,244 --> 00:32:14,412 Siehst du das nicht? 484 00:32:15,246 --> 00:32:16,998 Das Problem ist, sie tun es auch. 485 00:32:16,998 --> 00:32:19,042 Das verstehe ich, dazu kommen wir. 486 00:32:19,042 --> 00:32:20,794 Aber erstmal musst du atmen. 487 00:32:20,794 --> 00:32:23,171 Ich brauche keine Lektion im Atmen. 488 00:32:24,130 --> 00:32:25,548 Ich brauche eine Armee. 489 00:32:25,548 --> 00:32:26,966 Bist du dabei, oder was? 490 00:32:42,774 --> 00:32:44,609 Zeit, dass Carter und Noma gehen. 491 00:32:46,361 --> 00:32:47,696 Hast du ein Problem damit? 492 00:32:49,239 --> 00:32:51,157 Ma, das ist lebensmüde. 493 00:32:51,157 --> 00:32:53,868 Was werden sie wohl tun, wenn sie erfahren, dass ich lebe? 494 00:32:54,786 --> 00:32:56,246 Wir müssen ihnen zuvorkommen. 495 00:32:57,872 --> 00:32:58,998 Ich liebe euch beide. 496 00:33:00,083 --> 00:33:02,377 Und ohne euch wäre ich jetzt tot. 497 00:33:02,377 --> 00:33:04,087 Ich kann euch das nicht vergelten. 498 00:33:05,088 --> 00:33:08,007 Tariq kann jede Minute hier sein, damit wir das klären können. 499 00:33:08,758 --> 00:33:11,511 Ich will, dass ihr mir beisteht, aber ihr seid erwachsen, 500 00:33:12,178 --> 00:33:14,222 und könnte eigene Entscheidungen treffen. 501 00:33:17,809 --> 00:33:19,310 So oder so, es ist alles Liebe. 502 00:33:27,110 --> 00:33:28,945 Ich bin dabei. 503 00:33:33,908 --> 00:33:34,909 Ich steh dir bei, Ma. 504 00:33:36,119 --> 00:33:37,120 Danke. 505 00:33:37,912 --> 00:33:38,913 Ich liebe euch beide. 506 00:33:52,051 --> 00:33:53,052 Tun wir es. 507 00:34:04,773 --> 00:34:07,901 Ich weiß, du hast einen Plan in deinem großen Hirn. Schieß los. 508 00:34:08,943 --> 00:34:10,987 Cane und Noma heiraten am Samstag. 509 00:34:10,987 --> 00:34:13,031 Ich würde sagen, dann schlagen wir zu. 510 00:34:13,031 --> 00:34:16,951 Es gibt Einlasskontrollen. Wir müssen eine Waffe reinschmuggeln. 511 00:34:16,951 --> 00:34:18,036 Nein. Verdammt, nein. 512 00:34:18,036 --> 00:34:21,080 Ich schieße nicht auf Noma, wenn mein Sohn neben ihr steht. 513 00:34:21,456 --> 00:34:23,458 Vielleicht stecken sie unter einer Decke. 514 00:34:24,459 --> 00:34:26,711 Er ist mein Sohn. Ich weiß, es ist nicht so. 515 00:34:26,711 --> 00:34:29,255 Warum ist dein Sohn nicht hier und klärt das mit uns? 516 00:34:29,255 --> 00:34:33,384 Okay, Cane wusste wohl nichts von Nomas und Carters Mordplänen. 517 00:34:33,384 --> 00:34:35,970 Aber wir können uns nicht auf ihn verlassen. 518 00:34:35,970 --> 00:34:38,681 Bringt die Schlampe um, bevor sie zum Altar schreitet. 519 00:34:39,390 --> 00:34:40,725 Das ist dein Ratschlag. 520 00:34:40,725 --> 00:34:42,143 Das ist verdammt riskant. 521 00:34:42,602 --> 00:34:44,229 Es wird reichlich Zeugen geben, 522 00:34:44,229 --> 00:34:46,940 und sie wird von Leibwächtern umgeben sein. Nächster Plan. 523 00:34:46,940 --> 00:34:49,567 Dann machen wir es nach der Feier. 524 00:34:49,567 --> 00:34:51,778 Cane fahren zum Lotte Palace. 525 00:34:51,778 --> 00:34:53,112 Machen wir es dort. 526 00:34:53,112 --> 00:34:54,197 Seid ihr alle taub? 527 00:34:54,197 --> 00:34:56,491 Er soll nicht in der Nähe sein. 528 00:34:56,491 --> 00:34:59,202 Na gut, aber wir können für Abstand sorgen. Ganz einfach. 529 00:34:59,202 --> 00:35:02,288 Diana folgt ihnen ins Hotel und hält Cane in der Lobby auf. 530 00:35:03,456 --> 00:35:05,291 Ich werde mich über Monet beschweren. 531 00:35:05,291 --> 00:35:06,584 Familiendrama. 532 00:35:06,584 --> 00:35:09,796 Ich weiß, Noma ist das scheißegal. Sie wird abhauen. 533 00:35:09,796 --> 00:35:11,881 Genau. Sie wird oben warten. 534 00:35:12,674 --> 00:35:14,092 Und Detective Carter? 535 00:35:15,510 --> 00:35:17,720 Dru, du kennst ihn. Wie kriegen wir ihn? 536 00:35:18,930 --> 00:35:23,560 Wir können ihn bei der Beichte in der St. Micheals Kirche erwischen. 537 00:35:24,143 --> 00:35:26,271 Er geht immer Samstags um vier. 538 00:35:26,271 --> 00:35:28,773 Und er ist immer im vorletzten Beichtstuhl. 539 00:35:29,607 --> 00:35:30,817 Prima. 540 00:35:30,817 --> 00:35:32,610 Dru und Diana sind bei der Hochzeit. 541 00:35:34,070 --> 00:35:36,823 Das heißt, du musst Carter erledigen, Tariq. 542 00:35:37,323 --> 00:35:38,324 In Ordnung. 543 00:35:38,324 --> 00:35:40,285 Was zum Teufel machst du dann? 544 00:35:42,537 --> 00:35:44,205 Davis kümmert sich um Noma. 545 00:35:44,205 --> 00:35:45,582 Verstanden? 546 00:35:45,582 --> 00:35:48,209 Er lenkt sie ab, damit sie nichts merkt. 547 00:35:49,127 --> 00:35:52,422 Du willst also allein in eine Kirche marschieren und einen Cop umlegen? 548 00:35:52,422 --> 00:35:55,425 St. Michaels hat jede Menge Kameras. Die müssen alle weg. 549 00:35:55,425 --> 00:35:57,343 Effie kann das machen. 550 00:35:57,760 --> 00:35:59,596 Es sollten doch alle mitmachen? 551 00:35:59,596 --> 00:36:02,599 Wo ist dein weißer Junge? Und der Rest deiner Handlanger? 552 00:36:03,892 --> 00:36:05,768 Ich will ihn nicht hineinziehen. 553 00:36:06,227 --> 00:36:08,229 Du hast keine Wahl. 554 00:36:08,229 --> 00:36:10,732 Ich warte hinter der Kirche in einem Fluchtwagen. 555 00:36:10,732 --> 00:36:12,025 Bring ihn raus, 556 00:36:12,025 --> 00:36:14,861 in den Kofferraum und du hörst nie wieder von ihm. 557 00:36:15,778 --> 00:36:18,281 Aber Brayden und Effie müssen mitmachen. 558 00:36:18,781 --> 00:36:20,283 Ohne sie geht es nicht. 559 00:36:29,083 --> 00:36:30,084 Also was willst du? 560 00:36:30,084 --> 00:36:31,461 Ich bin nicht zum Spaß hier. 561 00:36:31,461 --> 00:36:34,172 Carter und Noma haben versucht, mich und Monet umzulegen. 562 00:36:34,172 --> 00:36:35,548 Das bedeutet also Krieg. 563 00:36:36,049 --> 00:36:37,050 Schon wieder? 564 00:36:37,050 --> 00:36:38,426 Ja, schon wieder. 565 00:36:38,968 --> 00:36:41,471 Da du untergetaucht bist, kannst du dich raushalten. 566 00:36:41,471 --> 00:36:45,141 Nein. Ich will alle Kriege. Du hast mich bei Elles Überdosis unterstützt. 567 00:36:45,141 --> 00:36:47,143 Ich bin bereit. Was immer du brauchst. 568 00:36:47,894 --> 00:36:51,981 Das heißt, keine verdammten Drogen. Du musst klar denken können. 569 00:36:51,981 --> 00:36:54,150 Ja, verstanden, Riq. Mit geht's gut. 570 00:36:54,150 --> 00:36:56,736 Ich habe zu tun. Also sagt mir, warum ich hier bin. 571 00:36:56,736 --> 00:36:58,196 Der Anschlag auf Carter. 572 00:36:58,196 --> 00:37:00,865 Er soll in einer Kirche mit Sicherheitsvorkehrungen sein. 573 00:37:00,865 --> 00:37:03,660 Der Wachmann muss abgelenkt und das System lahmgelegt werden. 574 00:37:03,660 --> 00:37:05,328 Warum sollte ich dir helfen? 575 00:37:05,328 --> 00:37:08,247 BruShandria erzählt jedem, der es hören will, 576 00:37:08,247 --> 00:37:09,832 dass du nach Kalifornien gehst. 577 00:37:10,541 --> 00:37:12,335 Ja. Wir legen also Carter um. 578 00:37:12,335 --> 00:37:13,920 Dru und Diana nehmen Noma. 579 00:37:13,920 --> 00:37:16,589 - Cane? - Alle außer Cane. 580 00:37:17,215 --> 00:37:19,759 Also musst du ein Geheimnis vor deinem Freund bewahren. 581 00:37:19,759 --> 00:37:21,302 Du hat mich um Hilfe gebeten. 582 00:37:21,302 --> 00:37:23,012 Wenn du es so willst, nur zu. 583 00:37:23,012 --> 00:37:24,097 Vor kurzem 584 00:37:24,097 --> 00:37:26,683 hat Lauren noch gelebt und du solltest Vater werden. 585 00:37:26,683 --> 00:37:28,476 Ja, lustig, oder? 586 00:37:29,435 --> 00:37:30,478 Alle Vergangenheit. 587 00:37:31,187 --> 00:37:32,188 Verstanden? 588 00:37:32,563 --> 00:37:34,357 Du willst einen Neuanfang in Stanford? 589 00:37:34,941 --> 00:37:37,026 Hilfst du mir, dann kriegst du das. 590 00:37:38,069 --> 00:37:39,153 Bist du dabei? 591 00:37:41,197 --> 00:37:42,281 Das ist Wahnsinn. 592 00:37:42,949 --> 00:37:44,367 Irre. Carter ist Polizist. 593 00:37:44,367 --> 00:37:46,619 Ja, und er ist übergeschnappt. 594 00:37:46,911 --> 00:37:48,955 Nur ein Gangster mit einer Marke. Was soll's? 595 00:37:48,955 --> 00:37:51,249 Es ist die verdammte Marke, Riq. 596 00:37:51,666 --> 00:37:53,292 Wir hatten schon Schlimmeres. 597 00:37:53,918 --> 00:37:54,919 Ach ja? 598 00:37:57,630 --> 00:37:58,798 Hör zu. 599 00:37:58,798 --> 00:38:01,300 Anscheinend wollt ihr den Rest eures Lebens 600 00:38:01,300 --> 00:38:03,553 - vor Noma davonlaufen. - Definitiv nicht. 601 00:38:09,100 --> 00:38:10,643 Scheiß drauf! 602 00:38:10,643 --> 00:38:11,769 Ich bin dabei. 603 00:38:17,734 --> 00:38:18,735 Noma, 604 00:38:18,735 --> 00:38:22,113 anscheinend fehlen noch einige Unterschriften. 605 00:38:22,780 --> 00:38:24,365 Ich habe alles markiert. 606 00:38:24,699 --> 00:38:26,159 Nicht heute. Ich heirate. 607 00:38:26,159 --> 00:38:28,327 Ja, deshalb brauche ich die Unterschriften. 608 00:38:28,327 --> 00:38:29,954 Dafür habe ich keine Zeit. 609 00:38:32,665 --> 00:38:34,834 Nein, Vadim reagiert nicht. 610 00:38:35,460 --> 00:38:36,878 Er war nicht bei der Übergabe. 611 00:38:38,004 --> 00:38:39,297 Irgendwas stimmt nicht. 612 00:38:39,922 --> 00:38:41,257 Noma wird sauer sein. 613 00:38:42,050 --> 00:38:44,761 Kumpel, hör mal. 614 00:38:45,887 --> 00:38:48,639 Noma will, dass ich Vadim Unterlagen bringe. 615 00:38:48,639 --> 00:38:50,892 Es ist heikel und sie findet ihn nicht. 616 00:38:50,892 --> 00:38:53,436 Sie bittet uns beide nach ihm zu sehen. 617 00:38:53,436 --> 00:38:54,604 Wovon redest du? 618 00:38:55,063 --> 00:38:57,482 - Sie bekam einen Anruf. - Also rede ich mit ihr. 619 00:38:57,482 --> 00:38:59,734 Sie hat echt miese Laune. 620 00:38:59,734 --> 00:39:02,695 Wenn du wie Obi enden willst, nur zu. 621 00:39:02,695 --> 00:39:03,905 Aber ich? 622 00:39:03,905 --> 00:39:05,364 Ich suche nach Vadim. 623 00:39:06,657 --> 00:39:07,950 Ihr beiden bleibt bei ihr. 624 00:39:25,301 --> 00:39:27,095 Wo sind wir? 625 00:39:27,095 --> 00:39:29,013 Hier hat man Vadim zuletzt gesehen. 626 00:39:29,514 --> 00:39:30,723 Hier sind keine Russen. 627 00:39:30,723 --> 00:39:32,850 Das heißt nicht, dass wir nicht nachsehen. 628 00:39:46,114 --> 00:39:47,615 Was soll der Scheiß? 629 00:40:19,230 --> 00:40:20,231 Scheiße! 630 00:40:45,464 --> 00:40:46,966 - Ihr Handy, bitte. - Ja. 631 00:40:48,050 --> 00:40:49,051 Danke. 632 00:40:49,552 --> 00:40:51,304 So übertrieben. 633 00:40:53,222 --> 00:40:54,849 Tun so, als wären sie die Obamas. 634 00:40:54,849 --> 00:40:56,100 Wären sie gern. 635 00:41:53,866 --> 00:41:56,786 Wir sind heute hier, um Noma Asaju 636 00:41:56,786 --> 00:42:00,039 und Lorenzo Tejada Jr. im heiligen Bund der Ehe zu vereinigen. Amen. 637 00:42:03,125 --> 00:42:06,337 Lorenzo, nimmst du Noma zu deiner rechtmäßig angetrauten Ehefrau? 638 00:42:06,921 --> 00:42:07,922 Ja, ich will. 639 00:42:07,922 --> 00:42:10,466 Noma, nimmst du Lorenzo zu deinem rechtmäßig Ehemann? 640 00:42:10,466 --> 00:42:11,550 Ja, ich will. 641 00:42:12,760 --> 00:42:15,054 Ich erkläre euch hiermit zu Mann und Frau. 642 00:42:38,786 --> 00:42:39,996 Brauchtest keine Hilfe. 643 00:42:40,955 --> 00:42:42,039 Schwächlicher Wachmann. 644 00:42:43,749 --> 00:42:44,834 Wie läuft es bei dir? 645 00:42:44,834 --> 00:42:47,128 Gut. Ich sagte den Besuchern was von Bettwanzen, 646 00:42:47,128 --> 00:42:48,713 und sie waren sofort weg. 647 00:42:49,213 --> 00:42:54,427 Unser Priesterfreund da drüben hat wohl noch ein, zwei Stunden. 648 00:42:56,220 --> 00:42:57,305 Und jetzt? 649 00:42:58,472 --> 00:42:59,932 Holen wir unser Popcorn. 650 00:43:01,225 --> 00:43:04,353 Die Kameras sind deaktiviert. Alles muss glattlaufen. 651 00:43:11,277 --> 00:43:13,112 - Brayden, was soll das? - Was? 652 00:43:13,112 --> 00:43:14,488 Tariq sagte, keine Drogen. 653 00:43:14,488 --> 00:43:15,781 Tariq sagt viel. 654 00:43:16,782 --> 00:43:18,492 Was er nicht weiß... 655 00:43:21,329 --> 00:43:22,330 Willst du? 656 00:43:22,330 --> 00:43:24,415 Nein, verdammt! Du Idiot. 657 00:44:23,391 --> 00:44:25,851 Da brauchst du mehr als die scheiß Russen, Kumpel. 658 00:44:25,851 --> 00:44:27,436 Komm, steh auf. Los. 659 00:44:27,436 --> 00:44:28,604 Halt die Klappe! 660 00:44:28,604 --> 00:44:33,025 Tariq St. Patrick, schön, dich in dieser Gegend zu sehen. 661 00:44:33,025 --> 00:44:34,902 Ich weiß, dass du und Brayden Weston 662 00:44:34,902 --> 00:44:37,279 scheiß Bronx-Wohnungen voller Drogendealer liebt. 663 00:44:37,947 --> 00:44:39,698 - Erinnerst du dich an Zion? - Schnauze! 664 00:44:39,698 --> 00:44:41,909 Er hat euch Jungs damals den Hintern versohlt. 665 00:44:41,909 --> 00:44:44,161 Aber ihr habt die Schlacht gewonnen, oder? 666 00:44:44,161 --> 00:44:45,329 Oder? 667 00:44:45,329 --> 00:44:48,332 Ja, besonders, da er am Ende ein Loch im Kopf hatte. 668 00:44:48,332 --> 00:44:50,126 Woher weißt du davon? 669 00:44:52,420 --> 00:44:54,505 Du hast recht. Das ist... mein Fehler. 670 00:44:55,673 --> 00:45:00,177 Ich vergaß zu erwähnen, dass ich alles auf Band habe. Du bist am Arsch. 671 00:45:01,887 --> 00:45:04,640 Du drohst mir mit einer Pistole? In der Kirche? 672 00:45:05,099 --> 00:45:06,392 Du kommst in die Hölle. 673 00:45:07,101 --> 00:45:08,853 Bleib, wo du bist. 674 00:45:12,773 --> 00:45:13,858 Hände auf den Rücken. 675 00:45:14,233 --> 00:45:16,235 - Jetzt! Sofort! - Scheiße! 676 00:45:16,235 --> 00:45:18,070 Du hättest tot bleiben sollen. 677 00:45:19,488 --> 00:45:20,489 Lauf. 678 00:45:32,334 --> 00:45:33,377 Hallo. 679 00:45:33,878 --> 00:45:35,546 Tariq und Monet sind am Leben. 680 00:45:36,338 --> 00:45:37,548 Erwarte Gesellschaft. 681 00:45:39,633 --> 00:45:41,844 Lässt du mich mit kurz mit deinem Onkel allein? 682 00:45:50,686 --> 00:45:51,687 Scheiße! 683 00:45:58,652 --> 00:46:01,155 Du hast wohl ein Problem mit meiner neuen Familie. 684 00:46:01,155 --> 00:46:02,281 Das da wäre? 685 00:46:02,281 --> 00:46:03,782 Sie planen ein Attentat. 686 00:46:04,617 --> 00:46:07,953 Wenn du Canes Mutter siehst, schieße erst und stelle dann Fragen. 687 00:46:08,329 --> 00:46:09,330 Und Cane? 688 00:46:11,081 --> 00:46:12,875 Er hat wohl nichts damit zu tun, 689 00:46:12,875 --> 00:46:15,252 aber erfahre ich etwas anderes, kümmere ich mich. 690 00:46:15,252 --> 00:46:19,340 Noma! Das ist unangemessen. 691 00:46:20,049 --> 00:46:21,258 Reg dich später auf. 692 00:46:21,759 --> 00:46:23,010 Jetzt brauche ich Hilfe. 693 00:46:23,010 --> 00:46:24,094 Geht das? 694 00:46:24,845 --> 00:46:25,846 Natürlich. 695 00:46:36,524 --> 00:46:38,692 - Was ist? - Carter hat Tariq festgenommen. 696 00:46:38,692 --> 00:46:40,361 Er hat wohl etwas geahnt. 697 00:46:40,361 --> 00:46:42,238 Scheiße! Das heißt, Noma weiß etwas. 698 00:46:42,238 --> 00:46:43,531 Ja. Carter hat angerufen. 699 00:46:43,531 --> 00:46:45,407 Sag das doch gleich. Ich muss hin. 700 00:46:45,407 --> 00:46:46,867 Das könnte eine Falle sein. 701 00:46:46,867 --> 00:46:49,328 Egal! Ich überlasse der Bitch nicht meine Kinder. 702 00:47:00,631 --> 00:47:01,632 Rein hier. 703 00:47:14,144 --> 00:47:15,145 Oh, scheiße. 704 00:47:32,746 --> 00:47:34,999 Ich habe Davis kontaktiert. Ich warte auf Rückruf. 705 00:47:35,374 --> 00:47:36,667 Er hat Tariq getötet. 706 00:47:37,668 --> 00:47:38,836 Was ist dein Plan? 707 00:47:51,849 --> 00:47:52,891 Brayden. 708 00:48:06,947 --> 00:48:08,699 Was soll das, Brayden? 709 00:48:08,699 --> 00:48:10,117 Was soll das? 710 00:48:28,427 --> 00:48:29,762 Du musst dich entscheiden. 711 00:48:32,014 --> 00:48:33,015 Stehst du zu mir? 712 00:48:33,974 --> 00:48:34,975 Oder zu Monet? 713 00:48:36,727 --> 00:48:37,728 Was soll das heißen? 714 00:48:40,439 --> 00:48:41,440 Es ist ernst. 715 00:48:42,441 --> 00:48:43,442 Ich will eine Antwort. 716 00:48:44,693 --> 00:48:45,694 Sofort. 717 00:48:46,028 --> 00:48:47,029 Warum? 718 00:48:52,076 --> 00:48:53,369 Machen wir keinen Aufstand. 719 00:48:54,286 --> 00:48:57,206 Die Ausländerbehörde sieht zu. Und mein Bruder. 720 00:48:59,541 --> 00:49:00,542 Sieh dich um. 721 00:49:10,552 --> 00:49:11,637 Und deine Cousins. 722 00:49:23,857 --> 00:49:25,359 Was geht hier vor? 723 00:49:26,360 --> 00:49:27,361 Nein. 724 00:49:28,195 --> 00:49:29,279 Wir müssen reden. 725 00:49:49,717 --> 00:49:53,262 Hey! Riq, wach auf! 726 00:50:00,811 --> 00:50:02,604 Was haben wir nur getan? 727 00:50:02,604 --> 00:50:04,648 Ich weiß nicht. Er hatte uns auf Band. 728 00:50:04,648 --> 00:50:05,899 Wir brauchen einen Plan. 729 00:50:07,609 --> 00:50:09,027 Fick doch. 730 00:50:11,405 --> 00:50:12,531 Oh, Scheiße. 731 00:50:12,948 --> 00:50:14,491 Nur damit das klar ist, 732 00:50:16,201 --> 00:50:17,703 wenn meine Leute nichts hören, 733 00:50:17,703 --> 00:50:21,290 sucht die Polizei die ganze Stadt nach mir ab. Also... 734 00:50:26,420 --> 00:50:28,630 Was hast du jetzt vor, Tariq? 735 00:50:36,805 --> 00:50:39,224 - Lass mich los. - Lass sie los, Mann. 736 00:50:39,850 --> 00:50:40,851 Scheiße. 737 00:50:43,353 --> 00:50:44,688 Was glotz du so? 738 00:50:56,033 --> 00:50:57,201 Ach du scheiße. 739 00:50:59,745 --> 00:51:00,913 - Geht's dir gut? - Ja. 740 00:51:00,913 --> 00:51:02,706 Okay, verschwinden wir. Los. 741 00:51:02,706 --> 00:51:03,874 Komm. 742 00:51:06,126 --> 00:51:07,711 Was soll das, Ma? 743 00:51:07,711 --> 00:51:09,213 Was geht hier vor? 744 00:51:09,213 --> 00:51:10,798 Noma wollte sie umbringen. 745 00:51:10,798 --> 00:51:12,341 - Wie? - Verdammter Carter! 746 00:51:12,341 --> 00:51:14,384 - Wo ist Cane? - Er ist noch drin. 747 00:51:14,927 --> 00:51:16,094 Wo sind eure Cousins? 748 00:51:17,054 --> 00:51:18,055 Noma hat sie. 749 00:51:18,347 --> 00:51:19,932 Ihr müsst sofort weg hier. 750 00:51:20,307 --> 00:51:21,975 Nein, wir lassen dich nicht allein. 751 00:51:21,975 --> 00:51:23,227 Die haben eine Armee. 752 00:51:23,227 --> 00:51:25,229 - Hört mir mal zu... - Nein, du hörst uns zu. 753 00:51:25,229 --> 00:51:26,396 Wir gehen mit dir rein. 754 00:51:26,396 --> 00:51:27,523 Tejadas zuerst. 755 00:51:28,398 --> 00:51:29,399 Wir gehen hinten rum. 756 00:51:29,399 --> 00:51:30,526 Du nimmst die Seite. 757 00:51:31,235 --> 00:51:33,320 Wenn ihr Probleme kriegt, verschwindet ihr. 758 00:51:33,320 --> 00:51:35,239 Na gut, los. 759 00:51:56,468 --> 00:51:58,428 Du wirst erst eigenständig sein, 760 00:51:59,680 --> 00:52:01,098 wenn Monet weg ist. 761 00:52:03,016 --> 00:52:05,227 Weg? Was redest du da? 762 00:52:06,144 --> 00:52:07,521 Sie will mir an den Kragen. 763 00:52:08,313 --> 00:52:09,898 Unser Geschäft ruinieren. 764 00:52:10,649 --> 00:52:13,110 Sie ist wie ein Gewicht, dass uns runterzieht, 765 00:52:13,110 --> 00:52:15,153 wo wir doch durchstarten sollten. 766 00:52:18,949 --> 00:52:20,576 Das Leben bedeutet Entscheidungen. 767 00:52:21,785 --> 00:52:23,871 Du kannst weiterhin Monet wählen, 768 00:52:25,414 --> 00:52:27,583 oder heute dein Leben mit mir beginnen. 769 00:52:29,626 --> 00:52:30,836 Aber du brauchst mich. 770 00:52:32,921 --> 00:52:34,798 Ich bin Mehrheitseigentümer deiner Firma. 771 00:52:34,798 --> 00:52:38,385 Ohne mich keine Regierungskontakte. 772 00:52:38,385 --> 00:52:40,220 Darum führen wir dieses Gespräch. 773 00:52:53,525 --> 00:52:56,320 Ich biete dir eine Partnerschaft auf Augenhöhe an. 774 00:52:56,320 --> 00:52:58,071 Aber ich muss mir deiner sicher sein. 775 00:52:58,071 --> 00:52:59,781 Monet ist mein Blut. 776 00:52:59,781 --> 00:53:01,783 - Sie steht hinter mir? - Wirklich? 777 00:53:05,704 --> 00:53:06,705 Wo ist mein Sohn? 778 00:53:07,414 --> 00:53:10,000 Ich sehe nur, wie sie dich untergräbt und kleinmacht. 779 00:53:10,000 --> 00:53:11,835 Das verstehst du nicht. 780 00:53:14,379 --> 00:53:19,843 Das Aufwachsen als schwarzer Junge auf diesen Straßen ist verdammt tückisch. 781 00:53:22,930 --> 00:53:24,765 Kinder sind hier in Gefahr. 782 00:53:26,475 --> 00:53:28,936 Wenn ich es selbst nicht konnte, war Monet die einzige, 783 00:53:28,936 --> 00:53:30,771 die mich beschützt hat. 784 00:53:31,813 --> 00:53:34,441 Ich werde mich nie gegen meine Mutter stellen. 785 00:53:34,441 --> 00:53:37,110 Du sagtest: "Ich will". Aber in Wahrheit... 786 00:53:37,110 --> 00:53:39,279 Fick dich! 787 00:53:39,696 --> 00:53:41,114 Bringen wir es hinter uns. 788 00:53:42,282 --> 00:53:43,825 Fick dich, du Fotze. 789 00:53:49,081 --> 00:53:50,082 Halt. 790 00:54:10,018 --> 00:54:11,561 Cane hat dich gewählt, Monet. 791 00:54:12,062 --> 00:54:13,939 Also kann er für dich sterben. 792 00:54:14,398 --> 00:54:15,399 Erschieß ihn. 793 00:54:39,297 --> 00:54:40,340 Schon gut. 794 00:54:41,675 --> 00:54:42,676 Warte. 795 00:54:58,859 --> 00:55:00,360 Ma. Mama. 796 00:55:01,820 --> 00:55:02,821 Ma. 797 00:55:04,239 --> 00:55:05,490 Mein Baby. 798 00:55:06,158 --> 00:55:08,201 - Ma. - Okay, alles gut. Schon gut. 799 00:55:08,201 --> 00:55:09,286 Ma. 800 00:55:09,828 --> 00:55:11,204 Ma! 801 00:55:11,204 --> 00:55:12,789 - Steh auf. - Ma. 802 00:55:14,875 --> 00:55:16,710 Geht es dir gut? Ma. 803 00:55:16,710 --> 00:55:18,879 - Nein. - Meine Babys. 804 00:55:19,254 --> 00:55:22,799 Schon gut, Ma. Warte. 805 00:55:23,967 --> 00:55:26,178 Warte! 806 00:55:27,971 --> 00:55:29,181 Ma. 807 00:55:29,848 --> 00:55:32,517 Warte. 808 00:55:32,517 --> 00:55:34,352 - Weg damit. - Ma! 809 00:55:34,811 --> 00:55:36,104 Komm. 810 00:55:37,731 --> 00:55:38,774 Komm. 811 00:55:39,608 --> 00:55:41,485 - Oh, nein. - Wach auf. 812 00:55:41,485 --> 00:55:43,820 Wach auf, Mama. Wach auf. 813 00:55:45,030 --> 00:55:46,114 Ma, warte. 814 00:55:46,656 --> 00:55:47,657 Ma! 815 00:55:47,657 --> 00:55:49,367 Oh Gott. 816 00:55:52,496 --> 00:55:55,791 - Es tut mir leid. - Nein! 817 00:55:55,791 --> 00:55:57,501 Mama! 818 00:57:00,272 --> 00:57:02,274 Übersetzt von: Madlen Mück