1 00:00:24,045 --> 00:00:25,922 Previamente en El Fantasma... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,925 Aunque me sacara un congresista del sombrero... 3 00:00:28,925 --> 00:00:31,595 El contrato está supeditado a los ciudadanos del país, 4 00:00:31,595 --> 00:00:33,263 lo que usted... no es. 5 00:00:33,680 --> 00:00:35,599 Quiero a alguien que haga este trabajo. 6 00:00:35,932 --> 00:00:38,560 Cásate conmigo. Dijiste que hay que ser estratega, ¿no? 7 00:00:38,560 --> 00:00:40,520 Necesitas ser ciudadana para ser legítima, 8 00:00:40,520 --> 00:00:42,105 para eso requerías a Mecca. 9 00:00:42,105 --> 00:00:43,190 ¿Sólo negocios? 10 00:00:43,190 --> 00:00:44,149 Depende de ti. 11 00:00:44,149 --> 00:00:47,360 {\an8}Ahora, esto es lo que le importa a Noma: "Aircraft Global". 12 00:00:47,569 --> 00:00:48,820 Lava dinero de la droga. 13 00:00:48,820 --> 00:00:51,490 Aircraft Global debe ser de un ciudadano americano. 14 00:00:51,490 --> 00:00:52,407 Cane. 15 00:00:52,407 --> 00:00:53,200 Exacto. 16 00:00:53,200 --> 00:00:54,701 ¡Tú debiste decirme! ¿Por qué no? 17 00:00:54,701 --> 00:00:57,120 No sabía que te pondría el anillo en la cara. 18 00:00:57,245 --> 00:01:00,165 Oye, ella quiere que parezca lo que no es. 19 00:01:00,165 --> 00:01:01,875 No te pregunté eso. 20 00:01:02,334 --> 00:01:03,585 Es un negocio. 21 00:01:03,794 --> 00:01:05,128 Puedo con eso. 22 00:01:05,504 --> 00:01:07,214 Información valiosa, Cane. 23 00:01:07,339 --> 00:01:08,215 Lo sé. 24 00:01:08,340 --> 00:01:10,926 Effie encontró que el equipo de Carter es corrupto. 25 00:01:11,134 --> 00:01:13,637 Atacan bodegas y se quedan con producto y dinero. 26 00:01:13,637 --> 00:01:16,848 Sabemos de su operación. Queremos al detective Carter. 27 00:01:16,848 --> 00:01:18,809 El alcance es global, ¿verdad? 28 00:01:19,309 --> 00:01:20,143 ¿Qué tienes en mente? 29 00:01:20,268 --> 00:01:22,813 Siete dígitos al frente y pagos posteriores. 30 00:01:22,813 --> 00:01:25,065 O vas a creer esto... Noma trató de comprarme. 31 00:01:25,232 --> 00:01:26,733 Debes estar bromeando. 32 00:01:26,858 --> 00:01:28,443 ¿Cómo quieres manejar esto? 33 00:01:28,443 --> 00:01:30,237 Cuando se está rodeado de enemigos, 34 00:01:30,237 --> 00:01:32,531 se recurre a cualquier arma que se tenga. 35 00:01:32,531 --> 00:01:35,408 Tariq St. Patrick y Monet Tejada han dicho que vienes por mí. 36 00:01:35,909 --> 00:01:38,453 Tampoco dijeron cosas. 37 00:01:39,037 --> 00:01:39,955 Enemigo común. 38 00:01:41,581 --> 00:01:43,208 ¿Qué tal un "gol" común? 39 00:03:02,120 --> 00:03:04,956 Poder Libro II: Fantasma. 40 00:03:37,906 --> 00:03:40,867 {\an8}Para Monet: ¿Asistirás a mi boda? 41 00:03:43,411 --> 00:03:44,496 ¡Trágate eso! 42 00:03:44,496 --> 00:03:46,039 Creí que ya no serías así 43 00:03:46,039 --> 00:03:47,624 después de lo que te pasó, Janet. 44 00:03:47,624 --> 00:03:49,167 ¿Ya viste esto? 45 00:03:49,167 --> 00:03:51,836 Tu estúpido hermano preguntando sobre su maldita boda falsa. 46 00:03:51,836 --> 00:03:53,463 No me metas en esas cosas. 47 00:03:53,463 --> 00:03:55,715 Bueno, a mí sí me importa. 48 00:03:55,840 --> 00:03:56,883 Esta boda es la única razón 49 00:03:56,883 --> 00:03:58,551 por la que Bronze y yo venimos aquí. 50 00:03:58,551 --> 00:04:01,179 Oh, Janet, por favor. Sólo conoces la mitad. Relájate. 51 00:04:01,179 --> 00:04:03,765 Ah, no. Ah ah, ah ah, ah ah. No me digan que no asistirán. 52 00:04:04,182 --> 00:04:05,266 Monet, es tu hijo. 53 00:04:05,392 --> 00:04:06,434 Y es tu hermano. 54 00:04:06,434 --> 00:04:08,728 Puedes ahorrarte toda esa basura de la "sangre" 55 00:04:08,728 --> 00:04:10,855 que ya sé que dirás, ¿de acuerdo? 56 00:04:13,692 --> 00:04:18,196 {\an8}De Dru: ¿Iremos a la boda de Cane o no? 57 00:04:20,198 --> 00:04:22,659 {\an8}Sólo les recuerdo, que el examen de hoy y el ensayo... 58 00:04:22,659 --> 00:04:27,539 {\an8}del siguiente lunes... conformarán su nota final. 59 00:04:27,706 --> 00:04:29,457 Uh, pásenlos, por favor. 60 00:04:29,457 --> 00:04:32,002 {\an8}De Diana: No lo he decidido. Tengo muchas cosas ahora. 61 00:04:32,127 --> 00:04:33,962 {\an8}Felicidades, señorita Morales: 62 00:04:33,962 --> 00:04:35,922 {\an8}Ha sido aceptada en el programa de ingeniería 63 00:04:35,922 --> 00:04:37,716 {\an8}en la Universidad Standford. 64 00:04:37,924 --> 00:04:39,718 {\an8}Señorita Morales o guarda su teléfono 65 00:04:39,718 --> 00:04:41,594 {\an8}o tendrá que retirarse de mi clase. 66 00:04:41,720 --> 00:04:43,388 {\an8}Gracias, muchas gracias. 67 00:04:43,888 --> 00:04:46,933 Muy bien... cuando estén listos, pueden empezar. 68 00:04:48,143 --> 00:04:48,560 Está bien. 69 00:04:48,560 --> 00:04:49,853 Es el momento. 70 00:05:17,464 --> 00:05:18,590 D, ¿qué pasa? 71 00:05:34,981 --> 00:05:35,523 Hola. 72 00:05:35,523 --> 00:05:37,942 B, ¿qué carajo haces en mi cama con zapatos? 73 00:05:39,402 --> 00:05:41,738 Creí que te ibas a mudar con Elle, ¿qué haces aquí? 74 00:05:41,946 --> 00:05:44,032 - ¿Por qué eres tan cretino? - ¿Por qué eres tan idiota? 75 00:05:44,032 --> 00:05:45,492 Crees que cada zorra con la que te acuestas 76 00:05:45,492 --> 00:05:46,659 es tu alma gemela. 77 00:05:46,659 --> 00:05:50,038 De acuerdo, pero no significa que... no sea mi alma gemela. 78 00:05:50,205 --> 00:05:52,290 Oh, ¿tu alma gemela ya te contestó? 79 00:05:53,666 --> 00:05:54,626 Exacto. 80 00:05:55,251 --> 00:05:57,170 Escucha, libraste una maldita bala, ¿sí? 81 00:05:57,295 --> 00:05:58,713 Tal vez no la viste, pero 82 00:05:58,713 --> 00:06:02,175 era una distracción, para ti, para mí, para... para todo. 83 00:06:02,175 --> 00:06:04,677 Y ahora... hay que estar más centrados que nunca. 84 00:06:04,803 --> 00:06:07,055 Sí, tienes razón, 'Riq. Tienes razón. 85 00:06:08,681 --> 00:06:09,682 Este negro. 86 00:06:11,601 --> 00:06:12,435 ¿Qué quieres? 87 00:06:12,435 --> 00:06:14,896 Tariq, me alegra que contestarás. 88 00:06:15,105 --> 00:06:17,899 Detesto cuando tengo que estar persiguiendo personas. 89 00:06:19,192 --> 00:06:20,819 Sí, sí. Como sea, ¿qué pasa? 90 00:06:21,653 --> 00:06:23,738 Directo al grano, me agrada eso. 91 00:06:24,322 --> 00:06:25,782 Tengo un distribuidor rata 92 00:06:25,782 --> 00:06:27,909 afuera de una feria abandonada 93 00:06:27,909 --> 00:06:30,078 llamada "Vicky's", en Staten Island. 94 00:06:30,370 --> 00:06:32,205 Quiero que vayas a vigilarlo. 95 00:06:32,205 --> 00:06:33,832 ¿Que no tienes policías para eso? 96 00:06:34,499 --> 00:06:36,126 Sí, pero los policías espantarían 97 00:06:36,251 --> 00:06:37,544 a esos jóvenes negros. 98 00:06:37,544 --> 00:06:38,920 En cambio tú... 99 00:06:39,129 --> 00:06:40,880 embonarías perfecto con tus jeans 100 00:06:40,880 --> 00:06:42,423 y las mierdas que dicen. 101 00:06:44,717 --> 00:06:47,178 Sí, como dije, ustedes son profesionales... 102 00:06:47,178 --> 00:06:48,138 ustedes háganlo. 103 00:06:51,432 --> 00:06:53,101 Yo te tengo a ti. 104 00:06:54,227 --> 00:06:57,397 Y espero que tú vayas y me consigas un maldito nombre. 105 00:06:59,023 --> 00:07:02,485 Ve en la noche, ve solo y ten la estúpida boca cerrada. 106 00:07:05,530 --> 00:07:06,698 ¿Entendido? 107 00:07:09,534 --> 00:07:11,202 Sí, está bien. Maldición. 108 00:07:18,126 --> 00:07:19,085 ...Mi predecesor, eyy. 109 00:07:19,085 --> 00:07:20,420 ¿De qué están hablando? 110 00:07:20,420 --> 00:07:21,254 Vete al diablo, ¿sí? 111 00:07:21,254 --> 00:07:22,630 ¡Porque siempre eres así! 112 00:07:22,630 --> 00:07:24,174 Tú siempre andas diciendo esas cosas, hombre. 113 00:07:24,174 --> 00:07:25,425 No, oye ¿qué te pasa? 114 00:07:25,550 --> 00:07:27,260 - Sólo andas de hablador, amigo. -¡Eso! 115 00:07:27,719 --> 00:07:28,636 ¿Qué hay, viejo? 116 00:07:29,262 --> 00:07:31,848 Jódansen, bola de imbéciles. ¿Qué hacen aquí riéndose? 117 00:07:32,056 --> 00:07:34,934 Tratamos de averiguar si él te reporta a ti, o al tipo nuevo. 118 00:07:35,435 --> 00:07:37,228 ¿Cómo se llama ese negro? ¿Terrell? 119 00:07:37,228 --> 00:07:38,104 No, no, no, 120 00:07:38,229 --> 00:07:40,607 Terrence, o tal vez Tyler. Sí, de acuerdo. 121 00:07:41,816 --> 00:07:43,860 - ¡Wow, wow, wow, wow, wow! - Tranquilo, tranquilo. Cálmate. 122 00:07:43,860 --> 00:07:45,445 Está hablando de Tariq. 123 00:07:46,070 --> 00:07:47,322 ¿Qué pasa con Tariq? 124 00:07:48,114 --> 00:07:49,908 Es a donde Carter lo mandó. 125 00:07:50,033 --> 00:07:51,492 Hay un nuevo vendedor en Staten Island 126 00:07:51,492 --> 00:07:52,452 que no obedece las reglas de Carter, 127 00:07:52,452 --> 00:07:53,620 ya sabes cómo sale eso. 128 00:07:54,120 --> 00:07:56,080 Sí, si tú eres el hombre de Carter, 129 00:07:56,080 --> 00:07:57,874 ¿por qué no te mandó a ti? 130 00:08:00,585 --> 00:08:01,628 ¿Hay otra cosa? 131 00:08:03,213 --> 00:08:05,173 El lugar es en la feria "Vicky's". 132 00:08:07,550 --> 00:08:09,802 Guardemos esto antes de que me ponga agresivo. 133 00:08:09,802 --> 00:08:10,887 Inténtalo, negro. 134 00:08:10,887 --> 00:08:12,347 Te lo juro, no soporto a estos malditos negros. 135 00:08:12,472 --> 00:08:13,556 ¡Mierda! 136 00:08:14,390 --> 00:08:15,808 Ese negro está loco. 137 00:08:22,065 --> 00:08:23,483 Eso, una más. 138 00:08:25,235 --> 00:08:26,444 Listo. 139 00:08:26,945 --> 00:08:27,946 Gracias. 140 00:08:29,948 --> 00:08:32,242 Noma... ¿Dónde están tus nuevos parientes? 141 00:08:33,201 --> 00:08:36,162 Me alegra que nuestro padre no pudiera hacer este viaje. 142 00:08:36,371 --> 00:08:38,248 Esto reafirmaría su idea 143 00:08:38,373 --> 00:08:40,875 de la falta de tacto de los estadounidenses. 144 00:08:42,335 --> 00:08:43,711 Llegarán pronto. 145 00:08:44,545 --> 00:08:45,546 Um. 146 00:08:48,466 --> 00:08:49,759 Volverte a casar... 147 00:08:49,968 --> 00:08:52,762 después de perder a tu ex esposo hace tan poco. 148 00:08:52,762 --> 00:08:55,890 ¿La policía italiana ya arrestó al asesino de Lombardi? 149 00:08:56,724 --> 00:08:58,685 No... aún no. 150 00:09:00,520 --> 00:09:01,896 Ah... es una pena. 151 00:09:02,355 --> 00:09:03,398 Sí, es... 152 00:09:03,856 --> 00:09:05,149 Bastante triste. 153 00:09:10,363 --> 00:09:13,408 No entiendo porqué venirse para acá 154 00:09:13,574 --> 00:09:16,369 y la necesidad de contratos de gobierno aquí. 155 00:09:16,995 --> 00:09:18,997 ¿Es por el asesinato de Lombardi? 156 00:09:19,789 --> 00:09:21,582 No tienes que preocuparte, ¿sí? 157 00:09:21,582 --> 00:09:23,293 Tengo todo bajo control. 158 00:09:26,963 --> 00:09:29,424 Entonces explica a tu nuevo prometido. 159 00:09:30,800 --> 00:09:34,095 Siempre tuviste afición por la servidumbre... 160 00:09:34,095 --> 00:09:35,972 Pero esta vez te superaste. 161 00:09:37,890 --> 00:09:40,184 Eres un maldito snob, Chinedu. 162 00:09:42,478 --> 00:09:45,106 ¿Alguna vez te dije algo de tus prostitutas? 163 00:09:46,107 --> 00:09:47,066 Dime. 164 00:09:47,317 --> 00:09:48,276 Lo hiciste. 165 00:09:50,153 --> 00:09:52,363 Y nunca me casé con ninguna de ellas. 166 00:09:56,492 --> 00:09:58,161 Ah... ¿Tu nueva familia? 167 00:10:00,288 --> 00:10:01,456 ¿Qué mierda hacen aquí? 168 00:10:01,456 --> 00:10:03,082 Negro, ¿crees que queríamos venir? 169 00:10:03,291 --> 00:10:06,085 Dijiste que me querías aquí... así que traje a tus hermanos. 170 00:10:06,336 --> 00:10:07,503 Nos podemos ir. 171 00:10:07,503 --> 00:10:10,214 No... por supuesto... sean bienvenidos. 172 00:10:10,715 --> 00:10:11,924 Pasen, por favor. 173 00:10:16,554 --> 00:10:17,513 Um jum. 174 00:10:18,598 --> 00:10:20,058 Cierra la maldita boca. 175 00:10:28,107 --> 00:10:29,776 Soy tu más grande apoyo. 176 00:10:42,955 --> 00:10:44,540 Me gusta tu hogar... Cane. 177 00:10:45,208 --> 00:10:45,958 Gracias. 178 00:10:45,958 --> 00:10:47,085 Muy... 179 00:10:47,960 --> 00:10:48,920 arquitectónico. 180 00:10:49,087 --> 00:10:49,879 Sí, bueno, es... 181 00:10:49,879 --> 00:10:52,215 Bueno, bueno, es la primera trampa, porque... 182 00:10:52,215 --> 00:10:54,092 digamos que, no es dueño de esto. 183 00:10:54,092 --> 00:10:56,761 Él y yo vivíamos aquí hasta que Cane... 184 00:10:57,011 --> 00:10:58,846 graciosamente me echó. 185 00:10:58,846 --> 00:11:01,349 Ese no es el punto ahora, ¿verdad Dru? 186 00:11:01,474 --> 00:11:04,143 Olvidas que dije que tú y tu hermano vivieran aquí... 187 00:11:04,268 --> 00:11:05,895 hasta que lo vendiera. 188 00:11:05,895 --> 00:11:08,856 Oh, qué raro, porque tú me dijiste que eras el dueño. 189 00:11:09,023 --> 00:11:11,734 Parece que con el salario del bar no te alcanza, ¿eh? 190 00:11:11,943 --> 00:11:13,027 ¿Bar? 191 00:11:13,027 --> 00:11:15,029 Sí. Oh, ¿no te lo dije? 192 00:11:15,238 --> 00:11:18,449 Los Tejada son los orgullosos propietarios de un bistro local. 193 00:11:18,658 --> 00:11:19,200 Ah, 194 00:11:19,200 --> 00:11:20,827 Si se le puede llamar así. 195 00:11:20,827 --> 00:11:22,495 Es un bar de barrio... 196 00:11:22,495 --> 00:11:23,746 ...en Queens. 197 00:11:24,664 --> 00:11:26,499 Bueno, ese "bar de barrio" 198 00:11:26,499 --> 00:11:28,960 fue construido por mi madre y mi padre desde cero... 199 00:11:28,960 --> 00:11:30,294 en Queens. 200 00:11:31,295 --> 00:11:32,839 Tiene mucho carácter. 201 00:11:33,172 --> 00:11:34,507 Como tú y tu familia. 202 00:11:34,841 --> 00:11:36,843 Cane... ¿A qué te dedicas? 203 00:11:38,928 --> 00:11:42,807 Um... bueno... trabajé... en el negocio familiar siempre. 204 00:11:43,057 --> 00:11:46,686 Ahora trabajo con Noma... y estoy... muy... 205 00:11:47,395 --> 00:11:49,939 impresionado... de cómo lleva su compañía. 206 00:11:49,939 --> 00:11:51,399 ¿Su... compañía? 207 00:11:53,359 --> 00:11:55,903 De hecho, es más una empresa familiar. 208 00:11:56,070 --> 00:11:57,029 Claro. 209 00:11:57,238 --> 00:12:00,616 Sí... Chinedu... entienden que es una empresa familiar. 210 00:12:00,616 --> 00:12:04,078 Carajo, no sabes nada de estos infelices, ¿verdad, niño? 211 00:12:04,745 --> 00:12:07,373 Al parecer no todo es un paraíso, ¿eh? 212 00:12:08,666 --> 00:12:09,792 ¿Y qué es lo que haces? 213 00:12:09,917 --> 00:12:13,004 Este... no es el momento de hablar de negocios, no. 214 00:12:14,338 --> 00:12:15,590 Tienes razón. 215 00:12:16,466 --> 00:12:18,176 ¿Y cómo conociste a Cane? 216 00:12:18,176 --> 00:12:20,011 No tenemos que hablarlo otra vez. 217 00:12:20,011 --> 00:12:21,846 No, pero es su cena de ensayo... 218 00:12:21,846 --> 00:12:23,723 ¿de qué más podríamos hablar? 219 00:12:23,890 --> 00:12:26,809 Exactamente. ¿De qué más podríamos hablar? 220 00:12:27,435 --> 00:12:31,105 Ah... ¿Sabía que Noma y yo tuvimos un amigo mutuo? 221 00:12:31,898 --> 00:12:34,317 Dante Spears... Mecca. 222 00:12:34,692 --> 00:12:35,902 Sí, sí. 223 00:12:36,527 --> 00:12:40,948 Ah, trabajaba para su empresa... familiar... 224 00:12:42,074 --> 00:12:43,242 ¿Verdad? 225 00:12:44,160 --> 00:12:45,203 ¿Conocieron a Mecca? 226 00:12:46,496 --> 00:12:47,788 Crecieron juntos. 227 00:12:48,789 --> 00:12:49,999 Conocí a Mecca. 228 00:12:51,042 --> 00:12:52,919 Y ahora se casa con mi hijo. 229 00:12:53,544 --> 00:12:55,796 ¿Acaso no somos... una gran familia feliz? 230 00:12:56,380 --> 00:12:58,841 Anya, ayúdame a recoger - los platos. - Por favor. 231 00:12:59,800 --> 00:13:01,260 ¿No tenemos gente para eso? 232 00:13:01,260 --> 00:13:03,221 Anya, ayúdame. Por favor. 233 00:13:03,346 --> 00:13:03,888 Aquí tienes. 234 00:13:03,888 --> 00:13:05,056 Y, ah... Chinedu... 235 00:13:05,056 --> 00:13:08,684 ¿Por qué no... admiras la vista? ¿Sí? 236 00:13:09,018 --> 00:13:10,102 - Buena idea. - Es maravillosa. 237 00:13:10,102 --> 00:13:11,646 Me vendría bien aire fresco. Anda. 238 00:13:11,646 --> 00:13:12,563 - Dru y Diana - ¿Sí? 239 00:13:12,563 --> 00:13:14,065 ¿Qué tal si ayudan con los platos también? 240 00:13:14,065 --> 00:13:15,608 - Tu hija puede hacerlo sola. - Negro, ¿qué te pasa? 241 00:13:15,983 --> 00:13:16,859 Ayuden. 242 00:13:18,152 --> 00:13:21,364 Por favor, ayuden a su hermano. En verdad lo necesita. 243 00:13:25,910 --> 00:13:27,286 Esto está bien, Cane. 244 00:13:28,037 --> 00:13:29,622 Sí, tenemos que hablar. 245 00:13:30,748 --> 00:13:32,542 Apuesto que sí, hablemos. 246 00:13:33,918 --> 00:13:35,211 Ignoras mis mensajes. 247 00:13:35,211 --> 00:13:38,089 Hablas como si estuvieras en "Amas de casa desesperadas". 248 00:13:38,214 --> 00:13:39,549 Sabes que puedo volar tu bodega, ¿verdad? 249 00:13:39,715 --> 00:13:40,967 ¿Quieres que Noma sepa que tú 250 00:13:40,967 --> 00:13:42,552 y esos dos están con un policía? 251 00:13:42,552 --> 00:13:43,427 Tú me invitaste, Cane. 252 00:13:43,427 --> 00:13:45,096 Sí, porque queríamos que esto se viera legítimo 253 00:13:45,096 --> 00:13:46,264 cuando "ICE" empezara a preguntar. 254 00:13:46,264 --> 00:13:47,848 No para que me avergonzaras. 255 00:13:47,974 --> 00:13:48,724 Niño, ya cálmate. 256 00:13:48,724 --> 00:13:51,185 Asistiremos a tu elegante boda, ¿de acuerdo? 257 00:13:52,270 --> 00:13:53,729 Sí que eres persistente. 258 00:13:55,273 --> 00:13:58,401 No puedo creer que te cases con esa perra engreída. 259 00:14:00,278 --> 00:14:02,697 Mira, mamá... sé que no entiendes lo que está pasando, 260 00:14:02,822 --> 00:14:05,992 pero que estés aquí... eso lo aprecio. En serio. 261 00:14:07,702 --> 00:14:10,413 Cuando encerraron a Lorenzo, no tenías que apoyar... 262 00:14:10,413 --> 00:14:11,956 eras sólo un niño, pero... 263 00:14:13,082 --> 00:14:14,625 lo hiciste de todos modos. 264 00:14:15,501 --> 00:14:19,672 Sé que no suelo decir esto, pero... eres buen hijo, Cane. 265 00:14:21,007 --> 00:14:24,427 Jamás dijiste eso, dilo otra vez. Te escucho. 266 00:14:25,136 --> 00:14:26,637 Es cierto, jamás lo digo. 267 00:14:27,305 --> 00:14:29,432 Pero mereces más que sólo escucharlo. 268 00:14:32,184 --> 00:14:33,894 No, ma, hiciste lo que pudiste. 269 00:14:33,894 --> 00:14:35,354 Salimos adelante. 270 00:14:35,896 --> 00:14:37,064 Al menos yo lo hice. 271 00:14:38,524 --> 00:14:40,610 Dru siempre ha sido una perra y Diana está un poco loca. 272 00:14:40,610 --> 00:14:41,235 ¿Verdad? 273 00:14:41,402 --> 00:14:43,404 Oye, todos estamos locos. 274 00:14:44,196 --> 00:14:45,948 Pero, al final, somos familia. 275 00:14:46,657 --> 00:14:48,200 Primero, y para siempre. 276 00:14:50,244 --> 00:14:52,913 ¿Estás seguro que quieres hacer esto, hijo? 277 00:14:54,707 --> 00:14:56,751 Sí... sí, Noma es buena para mí. 278 00:14:57,585 --> 00:14:59,837 Es algo bueno, ¿sabes? Me hará socio. 279 00:15:00,087 --> 00:15:03,716 Ay, Cane... jamás va a poder verte como igual. 280 00:15:04,717 --> 00:15:07,428 Sólo te hace sentir bien porque tienes algo que quiere. 281 00:15:07,637 --> 00:15:09,221 No, ma. Esa eres tú. 282 00:15:11,932 --> 00:15:14,852 Sé que crees que es tu perra y eso, y lo entiendo. 283 00:15:15,519 --> 00:15:16,979 Pero, entiende, Cane... 284 00:15:17,355 --> 00:15:20,232 Noma no es la adecuada... no es de confiar. 285 00:15:24,278 --> 00:15:25,655 ¿Interrumpimos algo? 286 00:15:25,821 --> 00:15:27,615 No, sólo Monet siendo Monet. 287 00:15:28,574 --> 00:15:30,660 Sí, bueno... Bronze llamó. 288 00:15:30,910 --> 00:15:32,119 Ya están en el bar. 289 00:15:32,286 --> 00:15:33,746 ¡Ah! ¡Puedes hablar! 290 00:15:34,622 --> 00:15:36,165 Pensé que estabas tan metido en el trasero de Carter, 291 00:15:36,374 --> 00:15:36,916 que no podías. 292 00:15:36,916 --> 00:15:38,751 Okay, no hagas eso, Cane. Venimos por ti. 293 00:15:39,126 --> 00:15:41,337 Esperen, ¿hay algo sobre las redadas que deba saber, Dru? 294 00:15:41,337 --> 00:15:43,673 ¿Hay más edificios que tú y Noma quieran comprar sin decirme? 295 00:15:43,798 --> 00:15:45,007 Ya madura, Cane. 296 00:15:45,424 --> 00:15:47,301 Soy maduro, negro, tal vez si hicieras negocios como hombre... 297 00:15:47,301 --> 00:15:47,927 Meh... 298 00:15:47,927 --> 00:15:49,095 - "Como hombre". - Yo sé hacer negocios. 299 00:15:49,095 --> 00:15:50,554 Ey, ey, ey, basta, basta. 300 00:15:50,554 --> 00:15:52,932 Cierren la boca y vayan a pasarla bien... 301 00:15:53,349 --> 00:15:55,518 ¿de acuerdo? Fuera de mi vista, ya. 302 00:15:55,643 --> 00:15:57,520 Y no hagan estupideces en mi bar. 303 00:15:57,645 --> 00:16:00,314 Ahí estaré cuando Noma te dé una patada, ¿eh? 304 00:16:07,113 --> 00:16:08,781 Monet... hay que hablar. 305 00:16:09,907 --> 00:16:10,741 ¿Qué? 306 00:16:11,742 --> 00:16:12,660 Habla. 307 00:16:13,327 --> 00:16:15,746 Monet... quiero que estemos bien, ¿sí? 308 00:16:15,871 --> 00:16:17,164 Me caso con tu hijo, por amor de Dios. 309 00:16:17,164 --> 00:16:19,417 ¿Qué diablos tiene que ver conmigo? 310 00:16:20,334 --> 00:16:21,335 De acuerdo, escucha... 311 00:16:21,335 --> 00:16:23,129 no debí sacarte del negocio... 312 00:16:23,129 --> 00:16:23,879 ¿sí? 313 00:16:24,004 --> 00:16:24,922 Somos familia. 314 00:16:24,922 --> 00:16:26,048 Actuemos como tal. 315 00:16:26,048 --> 00:16:28,134 Al diablo con tus negocios. 316 00:16:29,593 --> 00:16:30,886 Yo no quiero volver. 317 00:16:31,512 --> 00:16:33,556 Lo que quiero es cuidar de mis hijos. 318 00:16:34,515 --> 00:16:36,517 Como madre, sé que lo entiendes. 319 00:16:37,893 --> 00:16:41,105 Sí, bueno... ¿cómo puedo ayudarte con eso? 320 00:16:42,940 --> 00:16:45,818 Dinero... mucho dinero. 321 00:16:48,779 --> 00:16:49,905 Por fortuna, 322 00:16:50,072 --> 00:16:51,907 no permito que grandes sumas de efectivo 323 00:16:51,907 --> 00:16:53,743 se queden ociosas... ¿sí? 324 00:16:53,951 --> 00:16:58,247 Prefiero invertir... pero... tengo acceso a producto. 325 00:16:59,623 --> 00:17:02,209 Y... está claro que sabes qué hacer con eso. 326 00:17:03,502 --> 00:17:06,422 Hay un parque de atracciones abandonado en Staten Island, 327 00:17:06,422 --> 00:17:09,467 con un local de comida lleno de muchos productos... ¿sí? 328 00:17:10,926 --> 00:17:13,554 Todo lo que esté dentro, ahora te pertenece. 329 00:17:17,892 --> 00:17:19,560 Ya te está esperando. 330 00:17:20,519 --> 00:17:22,062 ¿Qué quieres a cambio? 331 00:17:23,814 --> 00:17:26,567 Vamos a considerarlo un intento de fortalecer 332 00:17:26,567 --> 00:17:28,652 nuestros nuevos lazos familiares. 333 00:17:29,111 --> 00:17:31,197 Que sea cuenta nueva en adelante. 334 00:17:32,281 --> 00:17:33,407 ¿Trato? 335 00:17:35,117 --> 00:17:36,243 Sí. 336 00:17:59,225 --> 00:18:00,267 ¡Cane! Amigo. 337 00:18:00,267 --> 00:18:01,560 ¿Qué pasa, hermano? 338 00:18:01,560 --> 00:18:02,770 Viejo, me va bien. 339 00:18:03,103 --> 00:18:07,066 Sé que suena bien, pero, Cane, tu chica es billonaria. 340 00:18:07,858 --> 00:18:09,235 Y es una chica mala ¿no? 341 00:18:09,235 --> 00:18:09,985 Sí. 342 00:18:10,361 --> 00:18:11,904 ¿Pueden creer esa mierda? 343 00:18:12,279 --> 00:18:14,657 Una tienda... llena de delicias. 344 00:18:16,283 --> 00:18:18,786 Hay algo que no me gusta, algo que no estoy sintiendo. 345 00:18:18,786 --> 00:18:19,662 ¿Qué pasa? 346 00:18:20,371 --> 00:18:22,748 Que mi primo no me invitó a esa fiesta. 347 00:18:23,290 --> 00:18:24,333 Y tenemos el más grande, 348 00:18:24,333 --> 00:18:25,709 y cuando digo "el más grande", 349 00:18:25,709 --> 00:18:27,586 me refiero al más grande imperio de droga. 350 00:18:27,586 --> 00:18:30,256 Negro... necesito que bajes la voz. Por favor. 351 00:18:30,256 --> 00:18:31,632 ¿Por qué lo dices? ¿La ley me halló otra vez? 352 00:18:31,632 --> 00:18:32,758 Entiendo lo que dices, pero... 353 00:18:32,758 --> 00:18:34,051 jamás se sabe cuándo nos vigilan. 354 00:18:34,051 --> 00:18:35,052 Negro... cierra la boca. 355 00:18:35,052 --> 00:18:36,136 No digas eso. 356 00:18:36,762 --> 00:18:39,557 Oigan, este está fuera de control. No lo escuchen. 357 00:18:39,557 --> 00:18:41,016 ¿Qué insinúas... con eso? 358 00:18:42,017 --> 00:18:43,811 Escuchen, al carajo con eso. 359 00:18:44,603 --> 00:18:45,813 ¡Estamos celebrando! 360 00:18:46,021 --> 00:18:46,480 Es cierto. 361 00:18:46,480 --> 00:18:47,481 Es por Cane. 362 00:18:47,481 --> 00:18:48,190 Es cierto. 363 00:18:48,190 --> 00:18:51,235 Es por Cane, por la despedida de la libertad de su pene. 364 00:18:51,735 --> 00:18:53,529 - ¡Jódete! - Vete al carajo con eso. 365 00:18:53,529 --> 00:18:55,281 ¡Ven acá! ¡ Vamos por otro trago! 366 00:18:55,281 --> 00:18:57,241 Qué desagradable es todo esto. 367 00:18:57,366 --> 00:18:58,951 ¿Cómo te has sentido? 368 00:18:59,076 --> 00:19:00,119 Me preocupas. 369 00:19:00,661 --> 00:19:02,621 No entiendo cómo espera la gente que esté, 370 00:19:02,621 --> 00:19:04,498 de ser estudiante embarazada, 371 00:19:04,498 --> 00:19:07,751 a casi morir en un callejón, a arruinar la vida de un joven, 372 00:19:08,252 --> 00:19:10,296 luego volver a ser estudiante otra vez. 373 00:19:10,421 --> 00:19:11,881 Es muy pesado para mí. 374 00:19:12,172 --> 00:19:15,217 Me salí de un examen hoy. No escribí ni mi nombre. 375 00:19:15,467 --> 00:19:16,510 Es como... 376 00:19:17,011 --> 00:19:18,304 cuando estoy en clase... 377 00:19:18,470 --> 00:19:20,347 me enfoco en todo, menos en clase. 378 00:19:20,347 --> 00:19:21,807 Cuando estoy en la calle... 379 00:19:21,974 --> 00:19:23,517 no lo sé, es como... 380 00:19:24,184 --> 00:19:25,978 sólo pienso en la escuela. 381 00:19:26,395 --> 00:19:28,022 Dru, no puedo evitarlo... 382 00:19:29,064 --> 00:19:31,609 Odio este sentir que perdí algo, 383 00:19:31,609 --> 00:19:33,235 y no sólo hablo del bebé. 384 00:19:33,944 --> 00:19:35,529 Me siento perdida. 385 00:19:41,035 --> 00:19:43,329 No tienes por qué cargar con todo sola. 386 00:19:44,747 --> 00:19:45,956 Estoy contigo. 387 00:19:48,208 --> 00:19:49,293 Yo lo creo. 388 00:19:53,881 --> 00:19:55,299 ¿Quieres oír algo loco? 389 00:19:56,508 --> 00:20:00,763 Ah... ah... un curador de arte cree que tengo talento 390 00:20:00,888 --> 00:20:02,723 para una beca en París. 391 00:20:02,973 --> 00:20:04,516 No me mientas. 392 00:20:05,976 --> 00:20:07,519 Quisiera que así fuera. 393 00:20:09,063 --> 00:20:10,731 Sabes cuánto amo el dibujo. 394 00:20:11,148 --> 00:20:13,609 Y, ha sido... es como un sueño, pero... 395 00:20:13,817 --> 00:20:15,819 trabajar con Carter tiene sus ventajas. 396 00:20:15,819 --> 00:20:16,862 Ah, ah. 397 00:20:16,987 --> 00:20:18,864 No hay forma de que trabajar para un corrupto 398 00:20:18,864 --> 00:20:20,574 como Carter tengas ventajas, Dru. 399 00:20:20,574 --> 00:20:21,951 No, no es así. 400 00:20:22,868 --> 00:20:28,248 El poder... y... sentirme necesitado... apreciado... 401 00:20:31,669 --> 00:20:33,545 No sabía que necesitaba eso. 402 00:20:34,922 --> 00:20:37,466 Pero... me puedo equivocar. 403 00:20:38,092 --> 00:20:40,260 Parece que Carter me hace a un lado. 404 00:20:44,598 --> 00:20:46,392 - Entiendo. - Al diablo eso, vamos... 405 00:20:47,142 --> 00:20:48,143 Aquí estamos. 406 00:20:48,268 --> 00:20:49,728 ¿Quieres que te baile una chica? 407 00:20:49,895 --> 00:20:50,854 No, carajo, no. 408 00:21:08,497 --> 00:21:09,873 ¿Hablaste con Monet? 409 00:21:10,457 --> 00:21:11,500 Pierde a Cane. 410 00:21:12,084 --> 00:21:13,293 Sé que me oyó. 411 00:21:14,753 --> 00:21:15,838 Va a estar bien. 412 00:21:17,506 --> 00:21:18,716 Voy a hablarle. 413 00:21:19,675 --> 00:21:20,884 Ver si está bien. 414 00:21:24,471 --> 00:21:26,098 Su llamada ha sido transferida 415 00:21:26,098 --> 00:21:27,391 a un mensaje automático de voz... 416 00:21:27,391 --> 00:21:28,392 ¿Dónde está? 417 00:21:29,018 --> 00:21:29,935 ¿Janet? 418 00:21:30,644 --> 00:21:31,687 Claro, Janet. 419 00:21:35,691 --> 00:21:36,483 Hola, D. 420 00:21:36,817 --> 00:21:37,943 Hola, tía. 421 00:21:37,943 --> 00:21:39,111 ¿Mamá está contigo? 422 00:21:39,236 --> 00:21:41,947 No, no sé dónde está. Se supone que vendría, 423 00:21:41,947 --> 00:21:44,867 pero la esposa de Cane la mandó a Staten Island. 424 00:21:45,868 --> 00:21:47,202 ¿A Staten Island? ¿Para qué? 425 00:21:47,828 --> 00:21:49,913 No lo sé, ¿qué soy adivina? 426 00:21:50,456 --> 00:21:52,082 De acuerdo. Gracias. 427 00:21:53,584 --> 00:21:56,045 Abajo teléfonos. Disfruta, toma un trago. 428 00:21:56,587 --> 00:21:59,089 Ay, perdón, no hay ningún negro llamado Tariq 429 00:21:59,256 --> 00:22:00,549 que venga a coquetearte. 430 00:22:01,508 --> 00:22:02,551 Haces chistes. 431 00:22:02,718 --> 00:22:03,594 Uh, así es. 432 00:22:03,761 --> 00:22:06,138 ¿Por qué tu amante está aquí? Y aún no te casas. Voltea. 433 00:22:06,305 --> 00:22:07,389 Uh, ¿amante? 434 00:22:07,598 --> 00:22:09,183 Amante, una amante. 435 00:22:09,433 --> 00:22:12,227 ¿Alguien te vio entrar aquí? Noma no puede saberlo. 436 00:22:12,352 --> 00:22:14,688 No quiero estropear tu matrimonio, Cane. Tranquilo. 437 00:22:14,688 --> 00:22:15,814 ¿Y qué pasa? 438 00:22:16,065 --> 00:22:18,859 Pasa que cambiaste mis entregas sin decirme. 439 00:22:19,026 --> 00:22:20,819 No, no, no, todo está excelente. 440 00:22:20,944 --> 00:22:21,820 Igual que siempre. 441 00:22:21,987 --> 00:22:23,155 No es igual. 442 00:22:23,405 --> 00:22:26,658 Unos malditos rusos dicen que Vadim va a Staten Island. 443 00:22:33,874 --> 00:22:35,459 ¿Podemos hablar, por favor? 444 00:22:38,337 --> 00:22:39,379 Vamos. 445 00:22:43,092 --> 00:22:44,134 Dru, algo pasa. 446 00:22:44,635 --> 00:22:46,762 Janet dice que Noma mandó a Monet a Staten Island 447 00:22:46,762 --> 00:22:48,722 y ahora Vadim está ahí también. 448 00:22:48,847 --> 00:22:51,475 ¿Ves por qué digo que Carter me hace a un lado? 449 00:22:51,600 --> 00:22:54,311 Él mandó a Tariq a un trabajo a Staten Island. 450 00:22:54,478 --> 00:22:57,481 ¿Me dices que Monet, Tariq y Vadim están en Staten Island? 451 00:22:57,481 --> 00:22:59,108 ¿Y fueron enviados por Roland Carter? 452 00:22:59,233 --> 00:23:02,152 Eso huele muy mal. Debemos irnos. Vamos. 453 00:23:39,106 --> 00:23:40,482 Quítate, voy yo arriba. 454 00:24:19,771 --> 00:24:21,190 ¿Qué tan... 455 00:24:21,648 --> 00:24:25,068 conforme estás con tu decisión de casarte con Cane? 456 00:24:30,365 --> 00:24:32,910 Esto... no tiene nada que ver con eso. 457 00:24:37,456 --> 00:24:39,249 ¿Si te vas a casar mañana? 458 00:24:43,128 --> 00:24:44,087 Sí. 459 00:24:44,588 --> 00:24:47,174 Esto está a punto de ser diferente para todos. 460 00:24:48,425 --> 00:24:49,551 No te entiendo. 461 00:24:51,053 --> 00:24:53,430 Te comprometes con la salvaje Noma. 462 00:24:54,973 --> 00:24:57,476 Es lo que es... ya lo sabes. 463 00:24:57,768 --> 00:24:59,228 No importa si no tiene sentido para nadie, 464 00:24:59,228 --> 00:25:01,063 con que lo tenga para mí. 465 00:25:01,063 --> 00:25:02,356 Es lo que importa. 466 00:25:02,773 --> 00:25:04,191 Haz que tenga sentido. 467 00:25:04,816 --> 00:25:05,859 Porque te casas mañana, 468 00:25:05,984 --> 00:25:07,319 pero te acuestas conmigo hoy. 469 00:25:07,319 --> 00:25:09,988 Que me case con Noma no tiene que ver contigo. 470 00:25:10,239 --> 00:25:13,033 ¿Quieres ir a Stanford y construir robots? ¡Bien! 471 00:25:14,243 --> 00:25:15,535 Pero yo quiero ser... 472 00:25:15,827 --> 00:25:17,996 Bumpy Johnson... ¿entiendes? 473 00:25:18,121 --> 00:25:19,748 Frank Lucas, Nicky Barnes. 474 00:25:21,708 --> 00:25:23,377 Estar con Noma me da eso. 475 00:25:23,377 --> 00:25:24,753 ¿Cómo terminaron? 476 00:25:25,754 --> 00:25:27,047 Inmortales. 477 00:25:29,424 --> 00:25:30,467 Escucha... 478 00:25:31,260 --> 00:25:32,719 yo no me meto con tus sueños 479 00:25:32,719 --> 00:25:34,721 sólo porque no me hacen sentido... 480 00:25:34,846 --> 00:25:36,390 no juzgues los míos. 481 00:25:39,726 --> 00:25:40,769 Tienes razón. 482 00:25:49,319 --> 00:25:52,864 Al final del semestre me iré a California, estoy harta de esto. 483 00:25:53,282 --> 00:25:55,242 Para siempre, Cane, porque ya no puedo hacerlo. 484 00:25:55,367 --> 00:25:56,368 No quiero esta vida. 485 00:25:56,368 --> 00:25:57,953 No quiero que tengas esta vida... 486 00:25:57,953 --> 00:25:58,996 pero no quiero mentirte. 487 00:25:58,996 --> 00:26:02,207 Pues no lo hagas. ¿Cuál es la verdad? 488 00:26:03,709 --> 00:26:07,087 Estoy por dirigir toda la operación... de ambos lados. 489 00:26:08,088 --> 00:26:08,714 ¿Pero...? 490 00:26:08,839 --> 00:26:10,924 Pero aún es negocio de Noma. 491 00:26:12,175 --> 00:26:13,510 ¿Querías entrar al juego? 492 00:26:13,635 --> 00:26:14,594 Este es. 493 00:26:16,763 --> 00:26:17,723 Y es de por vida. 494 00:26:19,349 --> 00:26:21,143 Puedo tratar de hablar con ella. 495 00:26:22,519 --> 00:26:24,229 Es lo mejor que puedo hacer. 496 00:27:03,894 --> 00:27:05,604 ¿Qué diablos haces aquí, Tariq? 497 00:27:05,771 --> 00:27:07,773 Carter me envió, ¿tú qué haces aquí? 498 00:27:07,898 --> 00:27:09,066 Noma me envió. 499 00:27:11,610 --> 00:27:13,653 ¡Carajo! Es una maldita trampa. 500 00:27:14,237 --> 00:27:16,448 Las malditas armas en el piso. 501 00:27:17,115 --> 00:27:18,116 Ahora. 502 00:27:19,117 --> 00:27:20,452 Abajo, en el piso. 503 00:27:22,913 --> 00:27:25,040 He estado esperando este momento. 504 00:27:25,457 --> 00:27:26,875 Ver esa mirada. 505 00:27:27,959 --> 00:27:29,086 Yo gané. 506 00:27:30,504 --> 00:27:31,254 Ey. 507 00:27:40,305 --> 00:27:41,056 Carajo... 508 00:27:41,056 --> 00:27:42,516 ¿Cómo diablos nos hallaron? 509 00:27:42,516 --> 00:27:43,934 ¿Por qué los rusos están tras nosotros? 510 00:27:43,934 --> 00:27:45,977 Sólo olvida eso, ¿quieres? ¿Se encuentran bien? 511 00:27:46,186 --> 00:27:49,314 Sí, pero contesta mi pregunta... ¿qué diablos hacen aquí? 512 00:27:49,314 --> 00:27:51,441 Oye, Janet dijo que Noma te mandó a Staten Island. 513 00:27:51,650 --> 00:27:53,360 Y Effie dijo que Vadim estaba aquí. 514 00:27:53,568 --> 00:27:55,570 Y luego supimos que Carter te mandó también. 515 00:27:55,570 --> 00:27:57,489 Entonces, ¿sabías que Carter está tras de mí? 516 00:27:57,489 --> 00:27:59,616 Claro que no. Creí que querías mi lugar. 517 00:27:59,616 --> 00:28:01,701 Cuando nos dimos cuenta, corrimos para acá. 518 00:28:01,701 --> 00:28:03,286 Así que Noma y Carter lo planearon. 519 00:28:03,286 --> 00:28:04,371 Nos emboscaron. 520 00:28:04,371 --> 00:28:05,664 Nosotros tratamos de que Noma y Carter 521 00:28:05,664 --> 00:28:06,623 se eliminaran entre sí. 522 00:28:06,748 --> 00:28:09,793 Y ahora trabajan juntos para eliminarnos, vaya mierda. 523 00:28:09,793 --> 00:28:10,877 Qué ironía. 524 00:28:11,461 --> 00:28:12,921 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 525 00:28:13,046 --> 00:28:14,089 Pues si creen que estamos muertos, 526 00:28:14,089 --> 00:28:15,674 ¡estemos muertos! 527 00:28:16,383 --> 00:28:17,509 Es muy astuto. 528 00:28:17,801 --> 00:28:19,928 Nos dará tiempo de pensar en algo. 529 00:28:20,178 --> 00:28:21,388 ¿Traes herramientas? 530 00:28:21,513 --> 00:28:22,347 Sí. 531 00:28:22,806 --> 00:28:23,890 Ve por ellas. 532 00:28:36,987 --> 00:28:39,281 Para Noma: Está hecho. 533 00:29:33,251 --> 00:29:36,004 Mi prometido no ha recibido la desafortunada noticia 534 00:29:36,129 --> 00:29:37,506 de que su madre murió. 535 00:29:37,631 --> 00:29:39,007 ¿Por qué? 536 00:29:41,718 --> 00:29:43,678 Sí, parece que los rusos hicieron en su tarea 537 00:29:43,678 --> 00:29:45,347 más de lo solicitado... 538 00:29:45,514 --> 00:29:47,933 prendieron fuego al auto de Monet. 539 00:29:47,933 --> 00:29:49,559 Encontraron dos cuerpos dentro, 540 00:29:49,559 --> 00:29:52,103 supongo que son los de Monet y Tariq, pero... 541 00:29:52,854 --> 00:29:55,398 No lo sabremos bien hasta el resultado del forense, 542 00:29:55,524 --> 00:29:56,483 así que... 543 00:29:56,775 --> 00:29:58,652 No quiero sus suposiciones. 544 00:29:59,319 --> 00:30:01,279 No controlamos al forense. 545 00:30:01,863 --> 00:30:04,199 Así que, por ahora, sólo podemos suponer. 546 00:30:05,575 --> 00:30:06,993 Esperaba más de ti. 547 00:30:08,411 --> 00:30:11,248 ¿Cómo decirlo? Al diablo tus expectativas... 548 00:30:12,040 --> 00:30:13,667 no trabajo para ti. 549 00:30:14,543 --> 00:30:15,835 Está claro... 550 00:30:16,002 --> 00:30:17,254 si así fuera, 551 00:30:17,462 --> 00:30:19,422 tendrías que haber verificado su muerte... 552 00:30:19,548 --> 00:30:20,715 porque si no lo están... 553 00:30:20,924 --> 00:30:22,717 estamos jodidos, compañero. 554 00:30:39,943 --> 00:30:41,945 ¿En serio tenemos que escribir nuestros votos? 555 00:30:41,945 --> 00:30:43,280 Porque eso no es lo mío. 556 00:30:43,446 --> 00:30:45,115 Debe convencer a "Ice". 557 00:30:45,448 --> 00:30:47,742 Bueno, ¿no sirvo de inspiración? 558 00:30:49,077 --> 00:30:50,620 Por supuesto. ¿Qué pasa? 559 00:30:51,329 --> 00:30:54,124 Tu madre volvió a sus viejos trucos... 560 00:30:55,000 --> 00:30:56,710 lo que se traduce en su ausencia 561 00:30:56,710 --> 00:30:58,253 en nuestras nupcias. 562 00:30:58,795 --> 00:31:01,756 No... dijo que ahí estaría y con una buena actitud. 563 00:31:02,215 --> 00:31:03,758 Le llamaré para calmarla. 564 00:31:03,758 --> 00:31:04,968 Oh, por favor, no. 565 00:31:05,385 --> 00:31:07,137 Tenemos ojos en esta boda. 566 00:31:07,429 --> 00:31:09,097 Todo debe ser perfecto. 567 00:31:11,850 --> 00:31:13,059 Está bien, al diablo. 568 00:31:13,184 --> 00:31:15,687 Tienes razón, le llamo después de la boda. 569 00:31:16,521 --> 00:31:18,398 Bien, amor. Te hablo luego. 570 00:31:21,276 --> 00:31:23,028 Noma, Carter y el maldito Nico. 571 00:31:27,449 --> 00:31:29,117 ¡Estoy harto de que esos infelices 572 00:31:29,326 --> 00:31:30,869 crean que pueden contra mí! 573 00:31:34,372 --> 00:31:36,082 ¡Soy el maldito Tariq St. Patrick! 574 00:31:40,045 --> 00:31:41,838 Maté a mi maldito padre. 575 00:31:45,925 --> 00:31:48,428 ¿Creen que no los mataría sin pensarlo? 576 00:31:51,306 --> 00:31:53,016 La traición puede doler. 577 00:31:54,726 --> 00:31:56,853 La traición requiere confianza, Davis. 578 00:31:57,062 --> 00:31:58,605 Me he traicionado a mí mismo. 579 00:31:59,147 --> 00:32:01,107 ¡A la única persona en la que puedo confiar! 580 00:32:01,232 --> 00:32:03,276 Muy bien, eso es suficiente, ¿sí? 581 00:32:03,735 --> 00:32:05,779 Tenemos que calmarnos y pensar. 582 00:32:06,613 --> 00:32:08,490 ¿Cómo puedes hacer un plan maestro, 583 00:32:08,698 --> 00:32:11,618 si tus emociones están a cargo? Tariq, quiero que respires. 584 00:32:11,618 --> 00:32:13,328 ¡Davis, estoy respirando! 585 00:32:13,328 --> 00:32:14,454 ¿Que no lo ves? 586 00:32:15,288 --> 00:32:17,248 El problema es que ellos también. 587 00:32:17,248 --> 00:32:19,209 Lo entiendo y llegaremos a eso... 588 00:32:19,334 --> 00:32:21,002 pero, por ahora, quiero que respires. 589 00:32:21,002 --> 00:32:24,047 No quiero malditas lecciones para respirar... 590 00:32:24,047 --> 00:32:25,674 quiero un ejército. 591 00:32:25,840 --> 00:32:27,133 ¿Estás conmigo, o qué? 592 00:32:42,857 --> 00:32:45,110 Es hora de que Carter y Noma se vayan. 593 00:32:46,403 --> 00:32:47,946 ¿Tienes problema con eso? 594 00:32:49,280 --> 00:32:51,408 Ma, ir contra Carter es deseo de muerte. 595 00:32:51,408 --> 00:32:54,327 ¿Qué crees que harán cuando sepan que estoy viva? 596 00:32:54,786 --> 00:32:56,705 Hay que acabarlos primero. 597 00:32:57,997 --> 00:32:59,624 Yo los amo a los dos... 598 00:33:00,125 --> 00:33:02,460 y si no fuera por ustedes, estaría muerta. 599 00:33:02,460 --> 00:33:04,337 No puedo pagarles esa lealtad. 600 00:33:05,171 --> 00:33:08,550 Tariq llegará en cualquier momento para resolver esto. 601 00:33:08,758 --> 00:33:10,427 Yo los quiero conmigo... 602 00:33:10,635 --> 00:33:11,886 pero son adultos... 603 00:33:12,053 --> 00:33:14,139 capaces de tomar sus decisiones. 604 00:33:17,892 --> 00:33:19,561 Como sea, todo es amor. 605 00:33:27,110 --> 00:33:28,737 Yo te apoyo... estoy dentro. 606 00:33:33,825 --> 00:33:35,326 Yo también, Ma. 607 00:33:36,161 --> 00:33:37,203 Gracias. 608 00:33:37,871 --> 00:33:39,289 Los amo. 609 00:33:52,177 --> 00:33:53,803 Empecemos con esto. 610 00:34:04,731 --> 00:34:07,942 Ya sé que tu cerebro tiene un plan, así que... escuchemoslo. 611 00:34:09,068 --> 00:34:11,070 Ya que Cane y Noma se casan el sábado, 612 00:34:11,070 --> 00:34:13,239 creo que ese es el día perfecto para actuar. 613 00:34:13,239 --> 00:34:15,033 Uh, uh, buscarán armas en la puerta. 614 00:34:15,033 --> 00:34:17,076 Habrá que buscar la forma de meterlas. 615 00:34:17,076 --> 00:34:18,369 No, claro que no. 616 00:34:18,369 --> 00:34:19,579 No le voy a disparar a Noma 617 00:34:19,579 --> 00:34:21,623 con mi hijo parado junto a ella. 618 00:34:21,623 --> 00:34:23,958 ¿Cómo sabes que Cane no trabaja con Noma? 619 00:34:24,542 --> 00:34:26,795 Es mi hijo, así es como lo sé. 620 00:34:26,795 --> 00:34:29,255 ¿Y, por qué no está aquí resolviendo esto con nosotros? 621 00:34:29,255 --> 00:34:30,590 A ver... escuchen... 622 00:34:30,590 --> 00:34:33,384 no creemos que Cane supiera del plan de matarlos. 623 00:34:33,384 --> 00:34:36,054 Pero, no sabemos si se volvería contra Noma. 624 00:34:36,054 --> 00:34:39,265 Sólo mata a la perra antes de que salga al pasillo. 625 00:34:39,599 --> 00:34:40,975 ¿Es tu consejo legal? 626 00:34:40,975 --> 00:34:42,519 Eso es muy peligroso. 627 00:34:42,644 --> 00:34:44,312 Saben que habrá muchos testigos ahí, 628 00:34:44,312 --> 00:34:46,022 ella estará rodeada de guardias. 629 00:34:46,022 --> 00:34:47,190 Siguiente plan. 630 00:34:47,440 --> 00:34:49,776 Entonces... que sea después de la recepción. 631 00:34:49,901 --> 00:34:52,153 Cane y Noma irán al Lotte Palace... 632 00:34:52,153 --> 00:34:53,279 podemos hacerlo ahí. 633 00:34:53,279 --> 00:34:54,322 ¿Qué están sordos? 634 00:34:54,322 --> 00:34:56,699 Dije que no quiero a Cane cerca cuando eso pase. 635 00:34:56,699 --> 00:34:59,369 Bien, podemos crear distancia entre ellos. Es simple. 636 00:34:59,369 --> 00:35:00,954 Diana los sigue al hotel, 637 00:35:01,162 --> 00:35:02,956 mantendrá a Cane en el lobby. 638 00:35:03,581 --> 00:35:05,250 Yo me quejaré sobre Monet, 639 00:35:05,458 --> 00:35:06,584 hablaré de drama familiar, 640 00:35:06,709 --> 00:35:09,838 a Noma no le importará eso, así que... se irá. 641 00:35:09,963 --> 00:35:12,006 Exacto. Dru esperará arriba. 642 00:35:12,006 --> 00:35:14,217 Um... ¿y el detective Carter? 643 00:35:15,635 --> 00:35:18,304 Dru, tú lo conoces mejor, ¿cómo llegamos a él? 644 00:35:18,888 --> 00:35:20,265 Podríamos... 645 00:35:20,807 --> 00:35:24,102 llegarle cuando se vaya a confesar en Saint Michael's. 646 00:35:24,102 --> 00:35:26,062 Va los sábados a las cuatro. 647 00:35:26,437 --> 00:35:28,815 Siempre entra al penúltimo confesionario. 648 00:35:29,482 --> 00:35:30,024 Genial. 649 00:35:30,191 --> 00:35:30,733 Bien. 650 00:35:30,733 --> 00:35:32,735 Con Dru y Diana en la boda... 651 00:35:33,945 --> 00:35:36,823 Tariq, tú tendrás que encargarte de Carter. 652 00:35:37,574 --> 00:35:38,449 De acuerdo. 653 00:35:38,575 --> 00:35:40,493 ¿Y tú qué diablos vas a hacer? 654 00:35:42,829 --> 00:35:45,373 Davis va a distraer a Noma ¿de acuerdo? 655 00:35:45,540 --> 00:35:48,001 Entretenerla para que no esté sobre nosotros. 656 00:35:49,127 --> 00:35:50,920 ¿Crees que puedes entrar solo a una iglesia 657 00:35:50,920 --> 00:35:52,630 y matar a un policía? 658 00:35:52,922 --> 00:35:54,173 Saint Michael tiene muchas cámaras, 659 00:35:54,173 --> 00:35:55,550 tienes que bloquearlas. 660 00:35:55,717 --> 00:35:57,218 Effie puede hacerlo. 661 00:35:57,927 --> 00:35:59,679 Dijiste que todo el equipo. 662 00:35:59,929 --> 00:36:02,765 ¿Dónde está tu chico blanco y el resto de las manos? 663 00:36:03,892 --> 00:36:05,685 No lo quiero en esto... ¿sí? 664 00:36:06,102 --> 00:36:07,812 Pero no tienes otra opción. 665 00:36:08,354 --> 00:36:10,565 Yo esperaré atrás en un auto robado. 666 00:36:10,565 --> 00:36:12,942 Lo sacas, lo metemos al maletero 667 00:36:13,151 --> 00:36:14,861 y no volvemos a oír de él. 668 00:36:15,737 --> 00:36:18,281 Necesitarás a Brayden y a Effie a bordo. 669 00:36:18,948 --> 00:36:20,617 No funcionará sin ellos. 670 00:36:29,125 --> 00:36:31,961 ¿Qué es lo que quieres? Sé que no es sólo hablar. 671 00:36:31,961 --> 00:36:34,255 Carter y Noma trataron de matarnos a Monet y a mí... 672 00:36:34,255 --> 00:36:35,757 ahora es una guerra. 673 00:36:36,382 --> 00:36:37,508 ¿Otra vez? 674 00:36:37,634 --> 00:36:38,760 Sí, otra vez. 675 00:36:39,177 --> 00:36:41,638 Sé que tratas de ser discreto, así que puedes irte si quieres. 676 00:36:41,638 --> 00:36:43,556 No, al diablo. Quiero las guerras. 677 00:36:43,556 --> 00:36:45,516 Me apoyaste en la sobredosis de Elle. 678 00:36:45,516 --> 00:36:47,644 Estoy listo para lo que quieras. 679 00:36:47,894 --> 00:36:48,895 Muy bien. 680 00:36:49,187 --> 00:36:51,981 No quiero nada de drogas, hermano, quiero tu mente clara. 681 00:36:51,981 --> 00:36:54,025 Sí, entiendo, Riq. Estoy bien. 682 00:36:54,150 --> 00:36:56,653 Tengo cosas qué hacer, sólo díganme qué hago yo aquí. 683 00:36:56,778 --> 00:36:58,446 De acuerdo, acabaremos con Carter. 684 00:36:58,446 --> 00:36:59,489 Será en la iglesia 685 00:36:59,489 --> 00:37:01,199 con un alto sistema de seguridad y un guardia. 686 00:37:01,199 --> 00:37:02,492 Quiero al guardia distraído... 687 00:37:02,492 --> 00:37:04,077 y el sistema bloqueado. 688 00:37:04,077 --> 00:37:05,536 ¿Por qué te ayudaría? 689 00:37:05,536 --> 00:37:06,955 Porque Brushaundria está lista 690 00:37:06,955 --> 00:37:08,665 para decir a quien la quiera oír, 691 00:37:08,665 --> 00:37:10,625 que oyó que te vas a California. 692 00:37:10,625 --> 00:37:13,836 Sí, acabaremos con Carter... y Dru y Diana con Noma. 693 00:37:14,337 --> 00:37:15,254 ¿Cane? 694 00:37:15,463 --> 00:37:16,673 Todos menos Cane. 695 00:37:17,215 --> 00:37:19,634 O sea que no debes decirle nada a tu novio. 696 00:37:19,968 --> 00:37:21,427 Negro, tú eres el que me pide apoyo. 697 00:37:21,427 --> 00:37:23,096 Y si quieres traerlo, eres el menos indicado. 698 00:37:23,221 --> 00:37:24,055 Porque la última vez, 699 00:37:24,263 --> 00:37:26,724 Lauren seguía viva y tú esperabas un bebé. 700 00:37:26,849 --> 00:37:28,559 Sí, es gracioso, ¿verdad? 701 00:37:29,394 --> 00:37:31,270 Eso ya es pasado. ¿Sí? 702 00:37:32,605 --> 00:37:34,732 Quieres un pase limpio a Stanford, ¿no? 703 00:37:34,857 --> 00:37:37,235 Ayudarme en esto, te ayudará a eso. 704 00:37:37,944 --> 00:37:39,320 ¿Qué decides? 705 00:37:41,447 --> 00:37:42,657 Es una locura... 706 00:37:42,865 --> 00:37:44,492 muy arriesgado, él es policía. 707 00:37:44,492 --> 00:37:46,536 Sí, además está demente. 708 00:37:46,995 --> 00:37:48,997 Es un matón con placa, no es nada nuevo. 709 00:37:48,997 --> 00:37:50,873 La parte de la placa, Riq. 710 00:37:51,541 --> 00:37:53,334 Hemos hecho cosas... peores. 711 00:37:54,043 --> 00:37:55,253 ¿Ah, sí? 712 00:37:57,588 --> 00:37:58,464 Escuchen... 713 00:37:58,798 --> 00:38:01,634 me parece que quieren seguir cuidándose de Noma 714 00:38:01,634 --> 00:38:02,844 por el resto de sus vidas. 715 00:38:02,844 --> 00:38:04,595 No. Definitivo. 716 00:38:09,058 --> 00:38:11,144 Al diablo, al diablo. Estoy dentro. 717 00:38:17,734 --> 00:38:21,779 Noma, parece que quedaron algunas líneas sin firmar. 718 00:38:22,697 --> 00:38:24,490 Puse etiquetas en el lugar. 719 00:38:24,741 --> 00:38:26,200 Hoy es el día de mi boda. 720 00:38:26,200 --> 00:38:28,369 Sí, por eso quiero esas firmas ahora. 721 00:38:28,494 --> 00:38:29,996 No tengo tiempo para esto. 722 00:38:32,749 --> 00:38:36,335 No, Vadim no responde... y no llegó a la entrega. 723 00:38:38,087 --> 00:38:39,964 Algo anda mal, hombre. 724 00:38:40,173 --> 00:38:41,883 Noma estará muy molesta. 725 00:38:42,050 --> 00:38:43,968 Oye... amigo... mira... 726 00:38:45,845 --> 00:38:48,556 Noma quiere que le entregue unos papeles a Vadim. 727 00:38:48,681 --> 00:38:50,850 Papeles delicados y no lo localiza, 728 00:38:50,850 --> 00:38:53,436 y quiere que tú y yo vayamos a verlo. 729 00:38:53,644 --> 00:38:54,771 ¿De qué estás hablando? 730 00:38:54,937 --> 00:38:56,105 Sus órdenes. 731 00:38:56,105 --> 00:38:57,523 Tengo que hablar con ella. 732 00:38:57,523 --> 00:38:59,317 Sí... está algo molesta... 733 00:38:59,942 --> 00:39:01,652 si quieres acabar como Obi, 734 00:39:01,778 --> 00:39:04,947 está en ti... pero yo, mejor busco a Vadim. 735 00:39:06,699 --> 00:39:07,825 Quédate con ella. 736 00:39:25,384 --> 00:39:26,594 ¿Dónde estamos? 737 00:39:26,969 --> 00:39:29,305 El último lugar donde vieron a Vadim. 738 00:39:29,472 --> 00:39:31,015 Los rusos no vienen por aquí. 739 00:39:31,015 --> 00:39:32,934 Vamos, no por eso no revisaremos. 740 00:39:46,531 --> 00:39:47,448 Me lo imaginé. 741 00:40:19,522 --> 00:40:20,481 Carajo. 742 00:40:45,715 --> 00:40:47,175 Su teléfono, por favor. 743 00:40:49,844 --> 00:40:51,304 Todo esto está de más. 744 00:40:51,888 --> 00:40:52,889 Adelante. 745 00:40:53,181 --> 00:40:55,016 Parece que fueran los Obama o algo así. 746 00:40:55,224 --> 00:40:56,225 Eso quisieran. 747 00:41:53,783 --> 00:41:54,909 Estamos reunidos... 748 00:41:55,034 --> 00:41:58,204 para unir a Noma Asaju y a Lorenzo Tejada Jr. 749 00:41:58,204 --> 00:42:00,164 en unión de matrimonio, amén. 750 00:42:03,167 --> 00:42:06,087 Lorenzo, ¿tomas a Noma como tu legítima esposa? 751 00:42:07,046 --> 00:42:07,880 La tomo. 752 00:42:07,880 --> 00:42:10,424 Noma, ¿tomas a Lorenzo como tu legítimo esposo? 753 00:42:10,424 --> 00:42:11,550 Lo tomo. 754 00:42:12,802 --> 00:42:14,887 Los declaro marido y mujer. 755 00:42:38,953 --> 00:42:40,162 No me necesitaste. 756 00:42:41,038 --> 00:42:42,748 ¿Con ese debilucho? No. 757 00:42:43,874 --> 00:42:44,875 ¿Cómo te fue a ti? 758 00:42:45,001 --> 00:42:47,253 Bien. Les dije a los que entraban que había chinches, 759 00:42:47,253 --> 00:42:49,213 y no tardaron en salir corriendo. 760 00:42:49,213 --> 00:42:51,340 En cuanto a nuestro amigo de ahí... 761 00:42:51,882 --> 00:42:53,509 Tal vez le tome otra hora... 762 00:42:53,509 --> 00:42:54,802 Tal vez dos. 763 00:42:56,053 --> 00:42:56,971 ¿Qué sigue? 764 00:42:58,514 --> 00:43:00,057 Sacamos las palomitas. 765 00:43:01,267 --> 00:43:02,476 Ya desactivé las cámaras, 766 00:43:02,476 --> 00:43:04,854 sólo nos aseguraremos que todo marche bien. 767 00:43:11,277 --> 00:43:12,528 Brayden, ¿qué carajo? 768 00:43:12,737 --> 00:43:15,698 ¿Qué? Tariq dijo "no drogas". Él dice muchas cosas. 769 00:43:16,699 --> 00:43:18,367 "Ojos que no ven ", no lo sabrá. 770 00:43:21,245 --> 00:43:22,079 ¿Quieres? 771 00:43:22,455 --> 00:43:24,040 Claro que no. Idiota. 772 00:44:23,557 --> 00:44:25,643 Tienes que ser mejor que los rusos, amigo. 773 00:44:26,102 --> 00:44:27,269 Vamos, arriba. 774 00:44:27,269 --> 00:44:28,145 Vamos. 775 00:44:28,145 --> 00:44:29,313 Ah, carajo. 776 00:44:29,438 --> 00:44:31,357 Tariq St. Patrick. 777 00:44:31,357 --> 00:44:32,983 Qué bueno es verte por esta zona. 778 00:44:33,109 --> 00:44:34,568 Sé lo mucho que a Brayden Weston 779 00:44:34,568 --> 00:44:37,780 y a ti les gusta andar con traficantes en el Bronx. 780 00:44:37,988 --> 00:44:39,323 ¿Recuerdas lo qué pasó con Zion? 781 00:44:39,448 --> 00:44:40,116 Que cierres la boca. 782 00:44:40,116 --> 00:44:41,700 Les dio una lección ese día, 783 00:44:41,700 --> 00:44:43,994 pero, oye, tú ganaste la batalla, ¿no? 784 00:44:44,328 --> 00:44:45,371 ¿No? 785 00:44:45,579 --> 00:44:46,914 Sí, en especial porque, 786 00:44:46,914 --> 00:44:48,541 ya sabes, acabó con un hoyo en la frente. 787 00:44:49,041 --> 00:44:50,584 ¿Tú qué sabes de eso? 788 00:44:51,168 --> 00:44:53,295 Bueno... Es cierto, eso... 789 00:44:53,921 --> 00:44:54,880 Mi error, 790 00:44:55,756 --> 00:44:57,133 Olvidé mencionar que... 791 00:44:57,883 --> 00:44:59,969 lo tengo todo en video, estás jodido. 792 00:45:02,304 --> 00:45:03,597 ¿Apuntarme a mí? 793 00:45:04,181 --> 00:45:05,099 ¿En la iglesia? 794 00:45:05,391 --> 00:45:07,184 Definitivamente irás al infierno. 795 00:45:07,309 --> 00:45:08,769 Quédate ahí, ahí. 796 00:45:12,982 --> 00:45:14,233 Manos en la espalda. 797 00:45:14,358 --> 00:45:16,193 - Ahora, ahora. - ¡Carajo! 798 00:45:16,318 --> 00:45:17,987 Vamos, debiste quedarte muerto. 799 00:45:19,530 --> 00:45:20,531 Camina. 800 00:45:32,251 --> 00:45:33,043 ¿Hola? 801 00:45:33,752 --> 00:45:35,880 Tariq y Monet están vivos. 802 00:45:36,297 --> 00:45:37,381 Espera compañía. 803 00:45:39,675 --> 00:45:42,219 Cariño... ¿me das un minuto con tu tío? 804 00:45:50,769 --> 00:45:51,854 ¡Maldita sea! 805 00:45:58,819 --> 00:46:01,280 Parece que hay problemas con mi nueva familia. 806 00:46:01,280 --> 00:46:02,490 ¿Cómo cuáles? 807 00:46:02,490 --> 00:46:04,366 Han conspirado contra mí. 808 00:46:04,700 --> 00:46:06,076 Si ves a la madre de Cane, 809 00:46:06,076 --> 00:46:08,412 dispara primero y preguntas después. 810 00:46:08,412 --> 00:46:09,580 ¿Y Cane? 811 00:46:11,123 --> 00:46:14,335 No creo que esté involucrado. Pero si llego a equivocarme, 812 00:46:14,335 --> 00:46:15,503 me encargaré de él. 813 00:46:15,920 --> 00:46:17,171 Noma... 814 00:46:17,922 --> 00:46:19,715 Esto es muy inapropiado. 815 00:46:20,007 --> 00:46:21,634 Regáñame luego... 816 00:46:21,842 --> 00:46:24,220 Ahora quiero tu apoyo, ¿puedes hacerlo? 817 00:46:24,762 --> 00:46:25,763 Por supuesto. 818 00:46:37,066 --> 00:46:37,775 ¿Qué diablos pasa? 819 00:46:37,775 --> 00:46:38,901 Carter arrestó a Tariq. 820 00:46:38,901 --> 00:46:40,528 Creo que sabía que veníamos por él. 821 00:46:40,694 --> 00:46:42,446 Quiere decir que esa perra de Noma sabe algo. 822 00:46:42,446 --> 00:46:43,572 Definitivo, Carter le habló. 823 00:46:43,572 --> 00:46:45,366 ¡Debieron decirme, tengo que ir allá! 824 00:46:45,366 --> 00:46:46,825 Monet, podrías ir a una trampa. 825 00:46:46,825 --> 00:46:47,910 ¡Al diablo, son mis hijos! 826 00:46:47,910 --> 00:46:49,537 No voy a dejar que esa perra los toque. 827 00:46:50,788 --> 00:46:51,997 ¡Oye! ¡Ya tranquilo! 828 00:46:58,003 --> 00:46:58,921 Sube. 829 00:47:00,965 --> 00:47:02,633 Entra en el maldito auto. 830 00:47:14,520 --> 00:47:15,479 ¡Carajo! 831 00:47:32,788 --> 00:47:35,416 Llamé a Davis, espero que nos regrese la llamada. 832 00:47:35,416 --> 00:47:36,917 Puede matar a Tariq. 833 00:47:37,751 --> 00:47:39,295 ¿Y cuál es tu plan? 834 00:47:52,266 --> 00:47:53,183 Brayden. 835 00:48:06,947 --> 00:48:08,741 ¿Qué carajos, Brayden...? 836 00:48:09,241 --> 00:48:10,618 ¡Maldición! 837 00:48:28,427 --> 00:48:30,012 Necesito que escojas... 838 00:48:32,139 --> 00:48:34,725 ¿estás conmigo... o estás con Monet? 839 00:48:36,852 --> 00:48:37,853 ¿De qué hablas? 840 00:48:40,356 --> 00:48:41,649 Es en serio... 841 00:48:42,483 --> 00:48:44,943 Quiero una respuesta... Ahora. 842 00:48:46,362 --> 00:48:47,237 ¿Por qué? 843 00:48:47,696 --> 00:48:48,697 Abundancia... 844 00:48:48,947 --> 00:48:49,865 Abundancia... 845 00:48:49,990 --> 00:48:51,158 Sí. 846 00:48:52,242 --> 00:48:53,661 No hagamos una escena. 847 00:48:54,411 --> 00:48:55,704 Ice nos observa. 848 00:48:56,455 --> 00:48:57,706 También mi hermano. 849 00:48:59,625 --> 00:49:00,793 Ve alrededor. 850 00:49:11,053 --> 00:49:12,346 Y tus primos. 851 00:49:23,941 --> 00:49:25,442 ¿Qué diablos hiciste? 852 00:49:26,777 --> 00:49:27,945 Tranquilo... 853 00:49:28,320 --> 00:49:29,655 Tenemos que hablar. 854 00:49:49,967 --> 00:49:53,053 Oye... Riq. Riq, Riq, despierta ya, Riq. 855 00:50:00,936 --> 00:50:02,479 B, ¿qué acabamos de hacer? 856 00:50:02,646 --> 00:50:04,732 Yo no sé, este infeliz nos tiene grabados. 857 00:50:04,732 --> 00:50:06,108 Necesitamos un plan. 858 00:50:07,901 --> 00:50:09,027 ¡Maldito! 859 00:50:11,697 --> 00:50:12,781 Ay, carajo. 860 00:50:12,990 --> 00:50:14,867 Oigan, que quede claro... 861 00:50:16,326 --> 00:50:18,120 Si mi equipo no sabe de mí, 862 00:50:18,120 --> 00:50:19,538 la policía de Nueva York 863 00:50:19,538 --> 00:50:21,832 quemará la ciudad buscándome, así que... 864 00:50:26,754 --> 00:50:28,881 ¿qué vas a hacer ahora, Tariq? 865 00:50:36,805 --> 00:50:38,265 ¡No me toquen, carajo! 866 00:50:38,432 --> 00:50:39,767 ¡Déjenla en paz! 867 00:50:40,517 --> 00:50:41,518 ¿Qué mierda...? 868 00:50:43,353 --> 00:50:44,104 ¡Que te jodan a ti y a esa perra! 869 00:50:56,074 --> 00:50:57,034 ¡Estoy bien! 870 00:50:58,994 --> 00:50:59,536 Dru... 871 00:50:59,870 --> 00:51:01,121 - Diana, ¿estás bien? - Sí. 872 00:51:01,121 --> 00:51:01,705 Eso es. 873 00:51:01,705 --> 00:51:03,207 Hay que salir de aquí, rápido. 874 00:51:03,332 --> 00:51:04,374 Vamos. 875 00:51:06,710 --> 00:51:07,961 ¿Qué mierda, Ma? 876 00:51:08,086 --> 00:51:09,421 ¿Qué es lo que está pasando? 877 00:51:09,421 --> 00:51:10,964 Noma se enteró que tratamos de matarla. 878 00:51:10,964 --> 00:51:11,548 ¿Cómo? 879 00:51:11,548 --> 00:51:12,549 El maldito Carter. 880 00:51:12,549 --> 00:51:13,467 ¿Dónde está Cane? 881 00:51:13,467 --> 00:51:14,635 Sigue adentro. 882 00:51:15,260 --> 00:51:16,470 ¿Y sus primos? 883 00:51:17,346 --> 00:51:18,305 Noma los tiene. 884 00:51:18,430 --> 00:51:20,015 Tienen que irse de aquí ya. 885 00:51:20,474 --> 00:51:22,017 Ma, no te dejaremos entrar sola. 886 00:51:22,351 --> 00:51:23,393 Tiene un ejército allá dentro. 887 00:51:23,393 --> 00:51:24,311 Escúchenme, maldita sea... 888 00:51:24,436 --> 00:51:25,354 No, Ma, tú escúchanos. 889 00:51:25,354 --> 00:51:26,605 Entramos contigo. 890 00:51:26,772 --> 00:51:27,856 Tejadas primero. 891 00:51:28,607 --> 00:51:30,776 Iremos por atrás, tú ve por un lado. 892 00:51:31,318 --> 00:51:33,612 Si se ven en apuros, líguense de aquí. 893 00:51:33,612 --> 00:51:35,405 Sí. Ven, vamos. Vamos. 894 00:51:56,760 --> 00:51:58,679 Jamás serás tu propio dueño... 895 00:51:59,638 --> 00:52:01,306 Hasta que Monet se vaya. 896 00:52:03,016 --> 00:52:03,976 ¿Irse? 897 00:52:04,268 --> 00:52:05,894 ¿De qué diablos hablas? 898 00:52:06,186 --> 00:52:07,771 Ha conspirado contra mí... 899 00:52:08,313 --> 00:52:10,023 Jodiendo nuestra empresa... 900 00:52:10,607 --> 00:52:12,192 Esa piedra en nuestro cuello... 901 00:52:12,192 --> 00:52:13,235 Nos sumerge bajo el agua, 902 00:52:13,235 --> 00:52:15,654 cuando deberíamos estar sobre las nubes. 903 00:52:18,907 --> 00:52:20,993 En la vida hay que elegir, Cane. 904 00:52:21,827 --> 00:52:24,288 Ahora, puedes seguir eligiendo a Monet... 905 00:52:25,455 --> 00:52:27,666 O empezar una vida conmigo, hoy. 906 00:52:29,793 --> 00:52:31,378 Sabes que me necesitas, ¿no? 907 00:52:33,005 --> 00:52:34,882 Tengo la mayoría de tu compañía. 908 00:52:35,090 --> 00:52:38,093 Sin mí... No hay contratos de gobierno. 909 00:52:38,427 --> 00:52:40,387 Es por lo que tenemos esta conversación. 910 00:52:53,609 --> 00:52:55,319 Te ofrezco participación... 911 00:52:55,319 --> 00:52:56,653 con el respeto que mereces, 912 00:52:56,653 --> 00:52:58,363 quiero saber si de verdad estás conmigo. 913 00:52:58,363 --> 00:53:00,824 Monet es mi sangre, ella me apoya. 914 00:53:01,158 --> 00:53:01,950 ¿Ah, sí? 915 00:53:05,787 --> 00:53:06,872 ¿Dónde está mi hijo? 916 00:53:07,372 --> 00:53:10,208 Hasta donde sé, todo lo que hace es devaluarte. 917 00:53:10,626 --> 00:53:12,419 Es lo que tú no entiendes. 918 00:53:14,296 --> 00:53:15,631 Creciendo como crecí... 919 00:53:16,840 --> 00:53:19,760 Un niño negro en las calles es visto como amenaza. 920 00:53:22,971 --> 00:53:24,848 Hay negros dañando niños. 921 00:53:26,391 --> 00:53:27,726 Y cuando no pude protegerme, 922 00:53:27,726 --> 00:53:29,102 Monet fue la única persona, 923 00:53:29,102 --> 00:53:31,647 la única que estuvo para protegerme. 924 00:53:31,772 --> 00:53:32,314 ¿Entiendes? 925 00:53:32,314 --> 00:53:34,107 Jamás, jamás iré contra mi madre. 926 00:53:34,650 --> 00:53:37,277 Dijiste "la tomo", pero, en realidad, no es cierto. 927 00:53:37,277 --> 00:53:39,279 ¡Jódeté! 928 00:53:39,655 --> 00:53:41,281 Noma, terminemos con esto. 929 00:53:42,532 --> 00:53:44,076 Jódeté tú, porquería. 930 00:54:10,310 --> 00:54:11,853 Cane te escogió a ti, Monet... 931 00:54:11,853 --> 00:54:13,480 Y puede morir por ti. 932 00:54:14,564 --> 00:54:15,524 Dispárale. 933 00:54:41,675 --> 00:54:43,010 Paren, paren, paren. 934 00:54:47,514 --> 00:54:49,099 ¡No! ¡No, por favor! 935 00:55:00,235 --> 00:55:01,611 ¿Por qué, mamá? 936 00:55:02,195 --> 00:55:05,532 - ¡Ma! - Mis... Mis bebés. 937 00:55:06,408 --> 00:55:07,534 Ma. 938 00:55:07,534 --> 00:55:08,910 Está bien, está bien, está bien. 939 00:55:09,119 --> 00:55:09,995 ¡Ma! 940 00:55:09,995 --> 00:55:11,079 ¡Maaa! 941 00:55:11,663 --> 00:55:12,664 ¡Sáquenme! 942 00:55:15,292 --> 00:55:16,418 ¡Suéltenme! 943 00:55:16,543 --> 00:55:17,627 ¡Ma! ¡Ma! 944 00:55:18,211 --> 00:55:19,504 ¡No hagas esto! 945 00:55:19,629 --> 00:55:21,298 Está bien. ¡Ma! ¡Espera! 946 00:55:21,757 --> 00:55:23,300 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 947 00:55:24,468 --> 00:55:26,344 ¡Espera! ¡Espera! 948 00:55:27,888 --> 00:55:31,308 ¡Ma! ¡Espera! ¡No! 949 00:55:31,308 --> 00:55:33,685 -¡Espera! - Ma, levántate. Vamos. 950 00:55:33,685 --> 00:55:38,065 -¡Ma! ¡No hagas esto! ¡Ma! - Levántate. 951 00:55:40,025 --> 00:55:43,987 - Por favor... - Despierta, mami, despierta. 952 00:55:44,488 --> 00:55:47,282 ¡Ma! ¡Espera! ¡Ma! 953 00:55:48,075 --> 00:55:49,701 ¡Dios! ¡Dios mío! 954 00:55:51,828 --> 00:55:57,042 - Lo siento... - ¡Nooo...! ¡Ma!