1
00:00:24,045 --> 00:00:25,922
Previamente en El Fantasma...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,925
Aunque me sacara un congresista
del sombrero...
3
00:00:28,925 --> 00:00:31,595
El contrato está supeditado
a los ciudadanos del país,
4
00:00:31,595 --> 00:00:33,263
lo que usted... no es.
5
00:00:33,680 --> 00:00:35,599
Quiero a alguien que
haga este trabajo.
6
00:00:35,932 --> 00:00:38,560
Cásate conmigo. Dijiste que
hay que ser estratega, ¿no?
7
00:00:38,560 --> 00:00:40,520
Necesitas ser ciudadana
para ser legítima,
8
00:00:40,520 --> 00:00:42,105
para eso requerías a Mecca.
9
00:00:42,105 --> 00:00:43,190
¿Sólo negocios?
10
00:00:43,190 --> 00:00:44,149
Depende de ti.
11
00:00:44,149 --> 00:00:47,360
{\an8}Ahora, esto es lo que le importa
a Noma: "Aircraft Global".
12
00:00:47,569 --> 00:00:48,820
Lava dinero de la droga.
13
00:00:48,820 --> 00:00:51,490
Aircraft Global debe ser
de un ciudadano americano.
14
00:00:51,490 --> 00:00:52,407
Cane.
15
00:00:52,407 --> 00:00:53,200
Exacto.
16
00:00:53,200 --> 00:00:54,701
¡Tú debiste decirme!
¿Por qué no?
17
00:00:54,701 --> 00:00:57,120
No sabía que te pondría
el anillo en la cara.
18
00:00:57,245 --> 00:01:00,165
Oye, ella quiere que
parezca lo que no es.
19
00:01:00,165 --> 00:01:01,875
No te pregunté eso.
20
00:01:02,334 --> 00:01:03,585
Es un negocio.
21
00:01:03,794 --> 00:01:05,128
Puedo con eso.
22
00:01:05,504 --> 00:01:07,214
Información valiosa, Cane.
23
00:01:07,339 --> 00:01:08,215
Lo sé.
24
00:01:08,340 --> 00:01:10,926
Effie encontró que el equipo
de Carter es corrupto.
25
00:01:11,134 --> 00:01:13,637
Atacan bodegas y se quedan
con producto y dinero.
26
00:01:13,637 --> 00:01:16,848
Sabemos de su operación.
Queremos al detective Carter.
27
00:01:16,848 --> 00:01:18,809
El alcance es global, ¿verdad?
28
00:01:19,309 --> 00:01:20,143
¿Qué tienes en mente?
29
00:01:20,268 --> 00:01:22,813
Siete dígitos al frente
y pagos posteriores.
30
00:01:22,813 --> 00:01:25,065
O vas a creer esto...
Noma trató de comprarme.
31
00:01:25,232 --> 00:01:26,733
Debes estar bromeando.
32
00:01:26,858 --> 00:01:28,443
¿Cómo quieres manejar esto?
33
00:01:28,443 --> 00:01:30,237
Cuando se está rodeado
de enemigos,
34
00:01:30,237 --> 00:01:32,531
se recurre a cualquier arma
que se tenga.
35
00:01:32,531 --> 00:01:35,408
Tariq St. Patrick y Monet Tejada
han dicho que vienes por mí.
36
00:01:35,909 --> 00:01:38,453
Tampoco dijeron cosas.
37
00:01:39,037 --> 00:01:39,955
Enemigo común.
38
00:01:41,581 --> 00:01:43,208
¿Qué tal un "gol" común?
39
00:03:02,120 --> 00:03:04,956
Poder Libro II: Fantasma.
40
00:03:37,906 --> 00:03:40,867
{\an8}Para Monet:
¿Asistirás a mi boda?
41
00:03:43,411 --> 00:03:44,496
¡Trágate eso!
42
00:03:44,496 --> 00:03:46,039
Creí que ya no serías así
43
00:03:46,039 --> 00:03:47,624
después
de lo que te pasó, Janet.
44
00:03:47,624 --> 00:03:49,167
¿Ya viste esto?
45
00:03:49,167 --> 00:03:51,836
Tu estúpido hermano preguntando
sobre su maldita boda falsa.
46
00:03:51,836 --> 00:03:53,463
No me metas en esas cosas.
47
00:03:53,463 --> 00:03:55,715
Bueno, a mí sí me importa.
48
00:03:55,840 --> 00:03:56,883
Esta boda es la única razón
49
00:03:56,883 --> 00:03:58,551
por la que Bronze y yo
venimos aquí.
50
00:03:58,551 --> 00:04:01,179
Oh, Janet, por favor. Sólo
conoces la mitad. Relájate.
51
00:04:01,179 --> 00:04:03,765
Ah, no. Ah ah, ah ah, ah ah.
No me digan que no asistirán.
52
00:04:04,182 --> 00:04:05,266
Monet, es tu hijo.
53
00:04:05,392 --> 00:04:06,434
Y es tu hermano.
54
00:04:06,434 --> 00:04:08,728
Puedes ahorrarte toda
esa basura de la "sangre"
55
00:04:08,728 --> 00:04:10,855
que ya sé que dirás,
¿de acuerdo?
56
00:04:13,692 --> 00:04:18,196
{\an8}De Dru: ¿Iremos a
la boda de Cane o no?
57
00:04:20,198 --> 00:04:22,659
{\an8}Sólo les recuerdo, que
el examen de hoy y el ensayo...
58
00:04:22,659 --> 00:04:27,539
{\an8}del siguiente lunes...
conformarán su nota final.
59
00:04:27,706 --> 00:04:29,457
Uh, pásenlos, por favor.
60
00:04:29,457 --> 00:04:32,002
{\an8}De Diana: No lo he decidido.
Tengo muchas cosas ahora.
61
00:04:32,127 --> 00:04:33,962
{\an8}Felicidades, señorita Morales:
62
00:04:33,962 --> 00:04:35,922
{\an8}Ha sido aceptada en
el programa de ingeniería
63
00:04:35,922 --> 00:04:37,716
{\an8}en la Universidad
Standford.
64
00:04:37,924 --> 00:04:39,718
{\an8}Señorita Morales
o guarda su teléfono
65
00:04:39,718 --> 00:04:41,594
{\an8}o tendrá
que retirarse de mi clase.
66
00:04:41,720 --> 00:04:43,388
{\an8}Gracias, muchas gracias.
67
00:04:43,888 --> 00:04:46,933
Muy bien... cuando estén
listos, pueden empezar.
68
00:04:48,143 --> 00:04:48,560
Está bien.
69
00:04:48,560 --> 00:04:49,853
Es el momento.
70
00:05:17,464 --> 00:05:18,590
D, ¿qué pasa?
71
00:05:34,981 --> 00:05:35,523
Hola.
72
00:05:35,523 --> 00:05:37,942
B, ¿qué carajo haces en
mi cama con zapatos?
73
00:05:39,402 --> 00:05:41,738
Creí que te ibas a mudar con
Elle, ¿qué haces aquí?
74
00:05:41,946 --> 00:05:44,032
- ¿Por qué eres tan cretino?
- ¿Por qué eres tan idiota?
75
00:05:44,032 --> 00:05:45,492
Crees que cada zorra
con la que te acuestas
76
00:05:45,492 --> 00:05:46,659
es tu alma gemela.
77
00:05:46,659 --> 00:05:50,038
De acuerdo, pero no significa
que... no sea mi alma gemela.
78
00:05:50,205 --> 00:05:52,290
Oh,
¿tu alma gemela ya te contestó?
79
00:05:53,666 --> 00:05:54,626
Exacto.
80
00:05:55,251 --> 00:05:57,170
Escucha,
libraste una maldita bala, ¿sí?
81
00:05:57,295 --> 00:05:58,713
Tal vez no la viste, pero
82
00:05:58,713 --> 00:06:02,175
era una distracción, para ti,
para mí, para... para todo.
83
00:06:02,175 --> 00:06:04,677
Y ahora... hay que estar más
centrados que nunca.
84
00:06:04,803 --> 00:06:07,055
Sí, tienes razón, 'Riq.
Tienes razón.
85
00:06:08,681 --> 00:06:09,682
Este negro.
86
00:06:11,601 --> 00:06:12,435
¿Qué quieres?
87
00:06:12,435 --> 00:06:14,896
Tariq,
me alegra que contestarás.
88
00:06:15,105 --> 00:06:17,899
Detesto cuando tengo que estar
persiguiendo personas.
89
00:06:19,192 --> 00:06:20,819
Sí, sí. Como sea, ¿qué pasa?
90
00:06:21,653 --> 00:06:23,738
Directo al grano, me agrada eso.
91
00:06:24,322 --> 00:06:25,782
Tengo un distribuidor rata
92
00:06:25,782 --> 00:06:27,909
afuera de
una feria abandonada
93
00:06:27,909 --> 00:06:30,078
llamada
"Vicky's", en Staten Island.
94
00:06:30,370 --> 00:06:32,205
Quiero que vayas a vigilarlo.
95
00:06:32,205 --> 00:06:33,832
¿Que no tienes policías
para eso?
96
00:06:34,499 --> 00:06:36,126
Sí, pero los policías
espantarían
97
00:06:36,251 --> 00:06:37,544
a esos jóvenes negros.
98
00:06:37,544 --> 00:06:38,920
En cambio tú...
99
00:06:39,129 --> 00:06:40,880
embonarías perfecto
con tus jeans
100
00:06:40,880 --> 00:06:42,423
y las mierdas que
dicen.
101
00:06:44,717 --> 00:06:47,178
Sí, como dije, ustedes son
profesionales...
102
00:06:47,178 --> 00:06:48,138
ustedes háganlo.
103
00:06:51,432 --> 00:06:53,101
Yo te tengo a ti.
104
00:06:54,227 --> 00:06:57,397
Y espero que tú vayas y me
consigas un maldito nombre.
105
00:06:59,023 --> 00:07:02,485
Ve en la noche, ve solo y ten
la estúpida boca cerrada.
106
00:07:05,530 --> 00:07:06,698
¿Entendido?
107
00:07:09,534 --> 00:07:11,202
Sí, está bien. Maldición.
108
00:07:18,126 --> 00:07:19,085
...Mi predecesor, eyy.
109
00:07:19,085 --> 00:07:20,420
¿De qué están hablando?
110
00:07:20,420 --> 00:07:21,254
Vete al diablo, ¿sí?
111
00:07:21,254 --> 00:07:22,630
¡Porque siempre eres así!
112
00:07:22,630 --> 00:07:24,174
Tú siempre andas diciendo
esas cosas, hombre.
113
00:07:24,174 --> 00:07:25,425
No, oye ¿qué te pasa?
114
00:07:25,550 --> 00:07:27,260
- Sólo andas de hablador, amigo.
-¡Eso!
115
00:07:27,719 --> 00:07:28,636
¿Qué hay, viejo?
116
00:07:29,262 --> 00:07:31,848
Jódansen, bola de imbéciles.
¿Qué hacen aquí riéndose?
117
00:07:32,056 --> 00:07:34,934
Tratamos de averiguar si él te
reporta a ti, o al tipo nuevo.
118
00:07:35,435 --> 00:07:37,228
¿Cómo se llama ese negro?
¿Terrell?
119
00:07:37,228 --> 00:07:38,104
No, no, no,
120
00:07:38,229 --> 00:07:40,607
Terrence, o tal vez Tyler.
Sí, de acuerdo.
121
00:07:41,816 --> 00:07:43,860
- ¡Wow, wow, wow, wow, wow!
- Tranquilo, tranquilo. Cálmate.
122
00:07:43,860 --> 00:07:45,445
Está hablando de Tariq.
123
00:07:46,070 --> 00:07:47,322
¿Qué pasa con Tariq?
124
00:07:48,114 --> 00:07:49,908
Es a donde Carter lo mandó.
125
00:07:50,033 --> 00:07:51,492
Hay un nuevo vendedor
en Staten Island
126
00:07:51,492 --> 00:07:52,452
que no obedece
las reglas de Carter,
127
00:07:52,452 --> 00:07:53,620
ya sabes cómo sale eso.
128
00:07:54,120 --> 00:07:56,080
Sí, si tú eres
el hombre de Carter,
129
00:07:56,080 --> 00:07:57,874
¿por qué no te mandó a ti?
130
00:08:00,585 --> 00:08:01,628
¿Hay otra cosa?
131
00:08:03,213 --> 00:08:05,173
El lugar
es en la feria "Vicky's".
132
00:08:07,550 --> 00:08:09,802
Guardemos esto antes de
que me ponga agresivo.
133
00:08:09,802 --> 00:08:10,887
Inténtalo, negro.
134
00:08:10,887 --> 00:08:12,347
Te lo juro, no soporto a
estos malditos negros.
135
00:08:12,472 --> 00:08:13,556
¡Mierda!
136
00:08:14,390 --> 00:08:15,808
Ese negro está loco.
137
00:08:22,065 --> 00:08:23,483
Eso, una más.
138
00:08:25,235 --> 00:08:26,444
Listo.
139
00:08:26,945 --> 00:08:27,946
Gracias.
140
00:08:29,948 --> 00:08:32,242
Noma... ¿Dónde están tus
nuevos parientes?
141
00:08:33,201 --> 00:08:36,162
Me alegra que nuestro padre no
pudiera hacer este viaje.
142
00:08:36,371 --> 00:08:38,248
Esto reafirmaría su idea
143
00:08:38,373 --> 00:08:40,875
de la falta de tacto
de los estadounidenses.
144
00:08:42,335 --> 00:08:43,711
Llegarán pronto.
145
00:08:44,545 --> 00:08:45,546
Um.
146
00:08:48,466 --> 00:08:49,759
Volverte a casar...
147
00:08:49,968 --> 00:08:52,762
después de perder
a tu ex esposo hace tan poco.
148
00:08:52,762 --> 00:08:55,890
¿La policía italiana ya arrestó
al asesino de Lombardi?
149
00:08:56,724 --> 00:08:58,685
No... aún no.
150
00:09:00,520 --> 00:09:01,896
Ah... es una pena.
151
00:09:02,355 --> 00:09:03,398
Sí, es...
152
00:09:03,856 --> 00:09:05,149
Bastante triste.
153
00:09:10,363 --> 00:09:13,408
No entiendo
porqué venirse para acá
154
00:09:13,574 --> 00:09:16,369
y la necesidad de contratos
de gobierno aquí.
155
00:09:16,995 --> 00:09:18,997
¿Es por el asesinato
de Lombardi?
156
00:09:19,789 --> 00:09:21,582
No tienes que preocuparte, ¿sí?
157
00:09:21,582 --> 00:09:23,293
Tengo todo bajo control.
158
00:09:26,963 --> 00:09:29,424
Entonces explica a
tu nuevo prometido.
159
00:09:30,800 --> 00:09:34,095
Siempre tuviste afición
por la servidumbre...
160
00:09:34,095 --> 00:09:35,972
Pero esta vez te superaste.
161
00:09:37,890 --> 00:09:40,184
Eres un maldito snob, Chinedu.
162
00:09:42,478 --> 00:09:45,106
¿Alguna vez te dije algo
de tus prostitutas?
163
00:09:46,107 --> 00:09:47,066
Dime.
164
00:09:47,317 --> 00:09:48,276
Lo hiciste.
165
00:09:50,153 --> 00:09:52,363
Y nunca me casé
con ninguna de ellas.
166
00:09:56,492 --> 00:09:58,161
Ah... ¿Tu nueva familia?
167
00:10:00,288 --> 00:10:01,456
¿Qué mierda hacen aquí?
168
00:10:01,456 --> 00:10:03,082
Negro,
¿crees que queríamos venir?
169
00:10:03,291 --> 00:10:06,085
Dijiste que me querías aquí...
así que traje a tus hermanos.
170
00:10:06,336 --> 00:10:07,503
Nos podemos ir.
171
00:10:07,503 --> 00:10:10,214
No... por supuesto...
sean bienvenidos.
172
00:10:10,715 --> 00:10:11,924
Pasen, por favor.
173
00:10:16,554 --> 00:10:17,513
Um jum.
174
00:10:18,598 --> 00:10:20,058
Cierra la maldita boca.
175
00:10:28,107 --> 00:10:29,776
Soy tu más grande apoyo.
176
00:10:42,955 --> 00:10:44,540
Me gusta tu hogar... Cane.
177
00:10:45,208 --> 00:10:45,958
Gracias.
178
00:10:45,958 --> 00:10:47,085
Muy...
179
00:10:47,960 --> 00:10:48,920
arquitectónico.
180
00:10:49,087 --> 00:10:49,879
Sí, bueno, es...
181
00:10:49,879 --> 00:10:52,215
Bueno, bueno, es la
primera trampa, porque...
182
00:10:52,215 --> 00:10:54,092
digamos que,
no es dueño de esto.
183
00:10:54,092 --> 00:10:56,761
Él y yo vivíamos aquí
hasta que Cane...
184
00:10:57,011 --> 00:10:58,846
graciosamente me echó.
185
00:10:58,846 --> 00:11:01,349
Ese no es el punto
ahora, ¿verdad Dru?
186
00:11:01,474 --> 00:11:04,143
Olvidas que dije que tú
y tu hermano vivieran aquí...
187
00:11:04,268 --> 00:11:05,895
hasta que lo
vendiera.
188
00:11:05,895 --> 00:11:08,856
Oh, qué raro, porque tú me
dijiste que eras el dueño.
189
00:11:09,023 --> 00:11:11,734
Parece que con el salario
del bar no te alcanza, ¿eh?
190
00:11:11,943 --> 00:11:13,027
¿Bar?
191
00:11:13,027 --> 00:11:15,029
Sí. Oh, ¿no te lo dije?
192
00:11:15,238 --> 00:11:18,449
Los Tejada son los orgullosos
propietarios de un bistro local.
193
00:11:18,658 --> 00:11:19,200
Ah,
194
00:11:19,200 --> 00:11:20,827
Si se le puede llamar así.
195
00:11:20,827 --> 00:11:22,495
Es un bar de barrio...
196
00:11:22,495 --> 00:11:23,746
...en Queens.
197
00:11:24,664 --> 00:11:26,499
Bueno, ese "bar de barrio"
198
00:11:26,499 --> 00:11:28,960
fue construido por mi madre
y mi padre desde cero...
199
00:11:28,960 --> 00:11:30,294
en Queens.
200
00:11:31,295 --> 00:11:32,839
Tiene mucho carácter.
201
00:11:33,172 --> 00:11:34,507
Como tú y tu familia.
202
00:11:34,841 --> 00:11:36,843
Cane... ¿A qué te dedicas?
203
00:11:38,928 --> 00:11:42,807
Um... bueno... trabajé... en el
negocio familiar siempre.
204
00:11:43,057 --> 00:11:46,686
Ahora trabajo con Noma...
y estoy... muy...
205
00:11:47,395 --> 00:11:49,939
impresionado... de cómo
lleva su compañía.
206
00:11:49,939 --> 00:11:51,399
¿Su... compañía?
207
00:11:53,359 --> 00:11:55,903
De hecho, es más una
empresa familiar.
208
00:11:56,070 --> 00:11:57,029
Claro.
209
00:11:57,238 --> 00:12:00,616
Sí... Chinedu... entienden que
es una empresa familiar.
210
00:12:00,616 --> 00:12:04,078
Carajo, no sabes nada de estos
infelices, ¿verdad, niño?
211
00:12:04,745 --> 00:12:07,373
Al parecer no todo
es un paraíso, ¿eh?
212
00:12:08,666 --> 00:12:09,792
¿Y qué es lo que haces?
213
00:12:09,917 --> 00:12:13,004
Este... no es el momento de
hablar de negocios, no.
214
00:12:14,338 --> 00:12:15,590
Tienes razón.
215
00:12:16,466 --> 00:12:18,176
¿Y cómo conociste a Cane?
216
00:12:18,176 --> 00:12:20,011
No tenemos
que hablarlo otra vez.
217
00:12:20,011 --> 00:12:21,846
No, pero es su cena de ensayo...
218
00:12:21,846 --> 00:12:23,723
¿de qué más podríamos hablar?
219
00:12:23,890 --> 00:12:26,809
Exactamente. ¿De qué
más podríamos hablar?
220
00:12:27,435 --> 00:12:31,105
Ah... ¿Sabía que Noma y yo
tuvimos un amigo mutuo?
221
00:12:31,898 --> 00:12:34,317
Dante Spears... Mecca.
222
00:12:34,692 --> 00:12:35,902
Sí, sí.
223
00:12:36,527 --> 00:12:40,948
Ah, trabajaba para su
empresa... familiar...
224
00:12:42,074 --> 00:12:43,242
¿Verdad?
225
00:12:44,160 --> 00:12:45,203
¿Conocieron a Mecca?
226
00:12:46,496 --> 00:12:47,788
Crecieron juntos.
227
00:12:48,789 --> 00:12:49,999
Conocí a Mecca.
228
00:12:51,042 --> 00:12:52,919
Y ahora se casa con mi hijo.
229
00:12:53,544 --> 00:12:55,796
¿Acaso no somos...
una gran familia feliz?
230
00:12:56,380 --> 00:12:58,841
Anya, ayúdame a recoger
- los platos.
- Por favor.
231
00:12:59,800 --> 00:13:01,260
¿No tenemos gente para eso?
232
00:13:01,260 --> 00:13:03,221
Anya, ayúdame. Por favor.
233
00:13:03,346 --> 00:13:03,888
Aquí tienes.
234
00:13:03,888 --> 00:13:05,056
Y, ah... Chinedu...
235
00:13:05,056 --> 00:13:08,684
¿Por qué no...
admiras la vista? ¿Sí?
236
00:13:09,018 --> 00:13:10,102
- Buena idea.
- Es maravillosa.
237
00:13:10,102 --> 00:13:11,646
Me vendría bien aire fresco.
Anda.
238
00:13:11,646 --> 00:13:12,563
- Dru y Diana
- ¿Sí?
239
00:13:12,563 --> 00:13:14,065
¿Qué tal si ayudan con
los platos también?
240
00:13:14,065 --> 00:13:15,608
- Tu hija puede hacerlo sola.
- Negro, ¿qué te pasa?
241
00:13:15,983 --> 00:13:16,859
Ayuden.
242
00:13:18,152 --> 00:13:21,364
Por favor, ayuden a su hermano.
En verdad lo necesita.
243
00:13:25,910 --> 00:13:27,286
Esto está bien, Cane.
244
00:13:28,037 --> 00:13:29,622
Sí, tenemos que hablar.
245
00:13:30,748 --> 00:13:32,542
Apuesto que sí, hablemos.
246
00:13:33,918 --> 00:13:35,211
Ignoras mis mensajes.
247
00:13:35,211 --> 00:13:38,089
Hablas como si estuvieras en
"Amas de casa desesperadas".
248
00:13:38,214 --> 00:13:39,549
Sabes que puedo volar
tu bodega, ¿verdad?
249
00:13:39,715 --> 00:13:40,967
¿Quieres que Noma sepa que tú
250
00:13:40,967 --> 00:13:42,552
y esos
dos están con un policía?
251
00:13:42,552 --> 00:13:43,427
Tú me invitaste, Cane.
252
00:13:43,427 --> 00:13:45,096
Sí, porque queríamos que esto se
viera legítimo
253
00:13:45,096 --> 00:13:46,264
cuando "ICE" empezara
a preguntar.
254
00:13:46,264 --> 00:13:47,848
No para que me
avergonzaras.
255
00:13:47,974 --> 00:13:48,724
Niño, ya cálmate.
256
00:13:48,724 --> 00:13:51,185
Asistiremos a tu
elegante boda, ¿de acuerdo?
257
00:13:52,270 --> 00:13:53,729
Sí que eres persistente.
258
00:13:55,273 --> 00:13:58,401
No puedo creer que te cases
con esa perra engreída.
259
00:14:00,278 --> 00:14:02,697
Mira, mamá... sé que no
entiendes lo que está pasando,
260
00:14:02,822 --> 00:14:05,992
pero que estés aquí...
eso lo aprecio. En serio.
261
00:14:07,702 --> 00:14:10,413
Cuando encerraron a Lorenzo, no
tenías que apoyar...
262
00:14:10,413 --> 00:14:11,956
eras sólo un niño, pero...
263
00:14:13,082 --> 00:14:14,625
lo hiciste de todos modos.
264
00:14:15,501 --> 00:14:19,672
Sé que no suelo decir esto,
pero... eres buen hijo, Cane.
265
00:14:21,007 --> 00:14:24,427
Jamás dijiste eso, dilo
otra vez. Te escucho.
266
00:14:25,136 --> 00:14:26,637
Es cierto, jamás lo digo.
267
00:14:27,305 --> 00:14:29,432
Pero mereces más que
sólo escucharlo.
268
00:14:32,184 --> 00:14:33,894
No, ma, hiciste lo que pudiste.
269
00:14:33,894 --> 00:14:35,354
Salimos adelante.
270
00:14:35,896 --> 00:14:37,064
Al menos yo lo hice.
271
00:14:38,524 --> 00:14:40,610
Dru siempre ha sido una perra
y Diana está un poco loca.
272
00:14:40,610 --> 00:14:41,235
¿Verdad?
273
00:14:41,402 --> 00:14:43,404
Oye, todos estamos locos.
274
00:14:44,196 --> 00:14:45,948
Pero, al final, somos familia.
275
00:14:46,657 --> 00:14:48,200
Primero, y para siempre.
276
00:14:50,244 --> 00:14:52,913
¿Estás seguro que quieres
hacer esto, hijo?
277
00:14:54,707 --> 00:14:56,751
Sí... sí,
Noma es buena para mí.
278
00:14:57,585 --> 00:14:59,837
Es algo bueno, ¿sabes?
Me hará socio.
279
00:15:00,087 --> 00:15:03,716
Ay, Cane... jamás va a poder
verte como igual.
280
00:15:04,717 --> 00:15:07,428
Sólo te hace sentir bien porque
tienes algo que quiere.
281
00:15:07,637 --> 00:15:09,221
No, ma. Esa eres tú.
282
00:15:11,932 --> 00:15:14,852
Sé que crees que es tu perra
y eso, y lo entiendo.
283
00:15:15,519 --> 00:15:16,979
Pero, entiende, Cane...
284
00:15:17,355 --> 00:15:20,232
Noma no es la adecuada...
no es de confiar.
285
00:15:24,278 --> 00:15:25,655
¿Interrumpimos algo?
286
00:15:25,821 --> 00:15:27,615
No, sólo Monet siendo Monet.
287
00:15:28,574 --> 00:15:30,660
Sí, bueno... Bronze llamó.
288
00:15:30,910 --> 00:15:32,119
Ya están en el bar.
289
00:15:32,286 --> 00:15:33,746
¡Ah! ¡Puedes hablar!
290
00:15:34,622 --> 00:15:36,165
Pensé que estabas tan metido
en el trasero de Carter,
291
00:15:36,374 --> 00:15:36,916
que no podías.
292
00:15:36,916 --> 00:15:38,751
Okay, no hagas eso, Cane.
Venimos por ti.
293
00:15:39,126 --> 00:15:41,337
Esperen, ¿hay algo sobre las
redadas que deba saber, Dru?
294
00:15:41,337 --> 00:15:43,673
¿Hay más edificios que tú y Noma
quieran comprar sin decirme?
295
00:15:43,798 --> 00:15:45,007
Ya madura, Cane.
296
00:15:45,424 --> 00:15:47,301
Soy maduro, negro, tal vez si
hicieras negocios como hombre...
297
00:15:47,301 --> 00:15:47,927
Meh...
298
00:15:47,927 --> 00:15:49,095
- "Como hombre".
- Yo sé hacer negocios.
299
00:15:49,095 --> 00:15:50,554
Ey, ey, ey, basta, basta.
300
00:15:50,554 --> 00:15:52,932
Cierren la boca
y vayan a pasarla bien...
301
00:15:53,349 --> 00:15:55,518
¿de acuerdo?
Fuera de mi vista, ya.
302
00:15:55,643 --> 00:15:57,520
Y no hagan
estupideces en mi bar.
303
00:15:57,645 --> 00:16:00,314
Ahí estaré cuando Noma
te dé una patada, ¿eh?
304
00:16:07,113 --> 00:16:08,781
Monet... hay que hablar.
305
00:16:09,907 --> 00:16:10,741
¿Qué?
306
00:16:11,742 --> 00:16:12,660
Habla.
307
00:16:13,327 --> 00:16:15,746
Monet... quiero que
estemos bien, ¿sí?
308
00:16:15,871 --> 00:16:17,164
Me caso con tu hijo,
por amor de Dios.
309
00:16:17,164 --> 00:16:19,417
¿Qué diablos
tiene que ver conmigo?
310
00:16:20,334 --> 00:16:21,335
De acuerdo, escucha...
311
00:16:21,335 --> 00:16:23,129
no debí
sacarte del negocio...
312
00:16:23,129 --> 00:16:23,879
¿sí?
313
00:16:24,004 --> 00:16:24,922
Somos familia.
314
00:16:24,922 --> 00:16:26,048
Actuemos como tal.
315
00:16:26,048 --> 00:16:28,134
Al diablo con tus negocios.
316
00:16:29,593 --> 00:16:30,886
Yo no quiero volver.
317
00:16:31,512 --> 00:16:33,556
Lo que quiero es cuidar
de mis hijos.
318
00:16:34,515 --> 00:16:36,517
Como madre,
sé que lo entiendes.
319
00:16:37,893 --> 00:16:41,105
Sí, bueno... ¿cómo puedo
ayudarte con eso?
320
00:16:42,940 --> 00:16:45,818
Dinero... mucho dinero.
321
00:16:48,779 --> 00:16:49,905
Por fortuna,
322
00:16:50,072 --> 00:16:51,907
no permito que grandes sumas
de efectivo
323
00:16:51,907 --> 00:16:53,743
se queden ociosas... ¿sí?
324
00:16:53,951 --> 00:16:58,247
Prefiero invertir... pero...
tengo acceso a producto.
325
00:16:59,623 --> 00:17:02,209
Y... está claro que sabes
qué hacer con eso.
326
00:17:03,502 --> 00:17:06,422
Hay un parque de atracciones
abandonado en Staten Island,
327
00:17:06,422 --> 00:17:09,467
con un local de comida lleno
de muchos productos... ¿sí?
328
00:17:10,926 --> 00:17:13,554
Todo lo que esté dentro,
ahora te pertenece.
329
00:17:17,892 --> 00:17:19,560
Ya te está esperando.
330
00:17:20,519 --> 00:17:22,062
¿Qué quieres a cambio?
331
00:17:23,814 --> 00:17:26,567
Vamos a considerarlo
un intento de fortalecer
332
00:17:26,567 --> 00:17:28,652
nuestros nuevos lazos
familiares.
333
00:17:29,111 --> 00:17:31,197
Que sea cuenta nueva
en adelante.
334
00:17:32,281 --> 00:17:33,407
¿Trato?
335
00:17:35,117 --> 00:17:36,243
Sí.
336
00:17:59,225 --> 00:18:00,267
¡Cane! Amigo.
337
00:18:00,267 --> 00:18:01,560
¿Qué pasa, hermano?
338
00:18:01,560 --> 00:18:02,770
Viejo, me va bien.
339
00:18:03,103 --> 00:18:07,066
Sé que suena bien, pero,
Cane, tu chica es billonaria.
340
00:18:07,858 --> 00:18:09,235
Y es una chica mala ¿no?
341
00:18:09,235 --> 00:18:09,985
Sí.
342
00:18:10,361 --> 00:18:11,904
¿Pueden creer esa
mierda?
343
00:18:12,279 --> 00:18:14,657
Una tienda...
llena de delicias.
344
00:18:16,283 --> 00:18:18,786
Hay algo que no me gusta,
algo que no estoy sintiendo.
345
00:18:18,786 --> 00:18:19,662
¿Qué pasa?
346
00:18:20,371 --> 00:18:22,748
Que mi primo no me invitó
a esa fiesta.
347
00:18:23,290 --> 00:18:24,333
Y tenemos el más grande,
348
00:18:24,333 --> 00:18:25,709
y cuando
digo "el más grande",
349
00:18:25,709 --> 00:18:27,586
me refiero al
más grande imperio de droga.
350
00:18:27,586 --> 00:18:30,256
Negro... necesito que bajes
la voz. Por favor.
351
00:18:30,256 --> 00:18:31,632
¿Por qué lo dices? ¿La ley
me halló otra vez?
352
00:18:31,632 --> 00:18:32,758
Entiendo lo que dices, pero...
353
00:18:32,758 --> 00:18:34,051
jamás
se sabe cuándo nos vigilan.
354
00:18:34,051 --> 00:18:35,052
Negro... cierra la boca.
355
00:18:35,052 --> 00:18:36,136
No digas eso.
356
00:18:36,762 --> 00:18:39,557
Oigan, este está fuera de
control. No lo escuchen.
357
00:18:39,557 --> 00:18:41,016
¿Qué insinúas... con eso?
358
00:18:42,017 --> 00:18:43,811
Escuchen, al carajo con eso.
359
00:18:44,603 --> 00:18:45,813
¡Estamos celebrando!
360
00:18:46,021 --> 00:18:46,480
Es cierto.
361
00:18:46,480 --> 00:18:47,481
Es por Cane.
362
00:18:47,481 --> 00:18:48,190
Es cierto.
363
00:18:48,190 --> 00:18:51,235
Es por Cane, por la despedida
de la libertad de su pene.
364
00:18:51,735 --> 00:18:53,529
- ¡Jódete!
- Vete al carajo con eso.
365
00:18:53,529 --> 00:18:55,281
¡Ven acá! ¡
Vamos por otro trago!
366
00:18:55,281 --> 00:18:57,241
Qué desagradable es todo esto.
367
00:18:57,366 --> 00:18:58,951
¿Cómo te has sentido?
368
00:18:59,076 --> 00:19:00,119
Me preocupas.
369
00:19:00,661 --> 00:19:02,621
No entiendo cómo espera
la gente que esté,
370
00:19:02,621 --> 00:19:04,498
de ser estudiante embarazada,
371
00:19:04,498 --> 00:19:07,751
a casi morir en un callejón,
a arruinar la vida de un joven,
372
00:19:08,252 --> 00:19:10,296
luego volver a ser estudiante
otra vez.
373
00:19:10,421 --> 00:19:11,881
Es muy pesado para mí.
374
00:19:12,172 --> 00:19:15,217
Me salí de un examen hoy.
No escribí ni mi nombre.
375
00:19:15,467 --> 00:19:16,510
Es como...
376
00:19:17,011 --> 00:19:18,304
cuando estoy en clase...
377
00:19:18,470 --> 00:19:20,347
me enfoco en todo,
menos en clase.
378
00:19:20,347 --> 00:19:21,807
Cuando estoy en la calle...
379
00:19:21,974 --> 00:19:23,517
no lo sé,
es como...
380
00:19:24,184 --> 00:19:25,978
sólo pienso en la escuela.
381
00:19:26,395 --> 00:19:28,022
Dru, no puedo evitarlo...
382
00:19:29,064 --> 00:19:31,609
Odio este sentir
que perdí algo,
383
00:19:31,609 --> 00:19:33,235
y no sólo hablo del bebé.
384
00:19:33,944 --> 00:19:35,529
Me siento perdida.
385
00:19:41,035 --> 00:19:43,329
No tienes por qué cargar
con todo sola.
386
00:19:44,747 --> 00:19:45,956
Estoy contigo.
387
00:19:48,208 --> 00:19:49,293
Yo lo creo.
388
00:19:53,881 --> 00:19:55,299
¿Quieres oír algo loco?
389
00:19:56,508 --> 00:20:00,763
Ah... ah... un curador de arte
cree que tengo talento
390
00:20:00,888 --> 00:20:02,723
para una beca en
París.
391
00:20:02,973 --> 00:20:04,516
No me mientas.
392
00:20:05,976 --> 00:20:07,519
Quisiera que así fuera.
393
00:20:09,063 --> 00:20:10,731
Sabes cuánto amo el dibujo.
394
00:20:11,148 --> 00:20:13,609
Y, ha sido... es como un sueño,
pero...
395
00:20:13,817 --> 00:20:15,819
trabajar con Carter
tiene sus ventajas.
396
00:20:15,819 --> 00:20:16,862
Ah, ah.
397
00:20:16,987 --> 00:20:18,864
No hay forma de que trabajar
para un corrupto
398
00:20:18,864 --> 00:20:20,574
como Carter tengas
ventajas, Dru.
399
00:20:20,574 --> 00:20:21,951
No, no es así.
400
00:20:22,868 --> 00:20:28,248
El poder... y... sentirme
necesitado... apreciado...
401
00:20:31,669 --> 00:20:33,545
No sabía que necesitaba eso.
402
00:20:34,922 --> 00:20:37,466
Pero... me puedo equivocar.
403
00:20:38,092 --> 00:20:40,260
Parece que Carter me
hace a un lado.
404
00:20:44,598 --> 00:20:46,392
- Entiendo.
- Al diablo eso, vamos...
405
00:20:47,142 --> 00:20:48,143
Aquí estamos.
406
00:20:48,268 --> 00:20:49,728
¿Quieres
que te baile una chica?
407
00:20:49,895 --> 00:20:50,854
No, carajo, no.
408
00:21:08,497 --> 00:21:09,873
¿Hablaste con Monet?
409
00:21:10,457 --> 00:21:11,500
Pierde a Cane.
410
00:21:12,084 --> 00:21:13,293
Sé que me oyó.
411
00:21:14,753 --> 00:21:15,838
Va a estar bien.
412
00:21:17,506 --> 00:21:18,716
Voy a hablarle.
413
00:21:19,675 --> 00:21:20,884
Ver si está bien.
414
00:21:24,471 --> 00:21:26,098
Su llamada ha sido transferida
415
00:21:26,098 --> 00:21:27,391
a un mensaje
automático de voz...
416
00:21:27,391 --> 00:21:28,392
¿Dónde está?
417
00:21:29,018 --> 00:21:29,935
¿Janet?
418
00:21:30,644 --> 00:21:31,687
Claro, Janet.
419
00:21:35,691 --> 00:21:36,483
Hola, D.
420
00:21:36,817 --> 00:21:37,943
Hola, tía.
421
00:21:37,943 --> 00:21:39,111
¿Mamá está contigo?
422
00:21:39,236 --> 00:21:41,947
No, no sé dónde está.
Se supone que vendría,
423
00:21:41,947 --> 00:21:44,867
pero la esposa de Cane
la mandó a Staten Island.
424
00:21:45,868 --> 00:21:47,202
¿A Staten Island? ¿Para qué?
425
00:21:47,828 --> 00:21:49,913
No lo sé, ¿qué soy adivina?
426
00:21:50,456 --> 00:21:52,082
De acuerdo. Gracias.
427
00:21:53,584 --> 00:21:56,045
Abajo teléfonos. Disfruta,
toma un trago.
428
00:21:56,587 --> 00:21:59,089
Ay, perdón, no hay ningún negro
llamado Tariq
429
00:21:59,256 --> 00:22:00,549
que venga a coquetearte.
430
00:22:01,508 --> 00:22:02,551
Haces chistes.
431
00:22:02,718 --> 00:22:03,594
Uh, así es.
432
00:22:03,761 --> 00:22:06,138
¿Por qué tu amante está aquí?
Y aún no te casas. Voltea.
433
00:22:06,305 --> 00:22:07,389
Uh, ¿amante?
434
00:22:07,598 --> 00:22:09,183
Amante, una amante.
435
00:22:09,433 --> 00:22:12,227
¿Alguien te vio entrar aquí?
Noma no puede saberlo.
436
00:22:12,352 --> 00:22:14,688
No quiero estropear
tu matrimonio, Cane. Tranquilo.
437
00:22:14,688 --> 00:22:15,814
¿Y qué pasa?
438
00:22:16,065 --> 00:22:18,859
Pasa que cambiaste mis
entregas sin decirme.
439
00:22:19,026 --> 00:22:20,819
No, no, no,
todo está excelente.
440
00:22:20,944 --> 00:22:21,820
Igual que siempre.
441
00:22:21,987 --> 00:22:23,155
No es igual.
442
00:22:23,405 --> 00:22:26,658
Unos malditos rusos dicen que
Vadim va a Staten Island.
443
00:22:33,874 --> 00:22:35,459
¿Podemos hablar, por favor?
444
00:22:38,337 --> 00:22:39,379
Vamos.
445
00:22:43,092 --> 00:22:44,134
Dru, algo pasa.
446
00:22:44,635 --> 00:22:46,762
Janet dice que Noma mandó
a Monet a Staten Island
447
00:22:46,762 --> 00:22:48,722
y ahora Vadim está ahí
también.
448
00:22:48,847 --> 00:22:51,475
¿Ves por qué digo que Carter
me hace a un lado?
449
00:22:51,600 --> 00:22:54,311
Él mandó a Tariq a un trabajo
a Staten Island.
450
00:22:54,478 --> 00:22:57,481
¿Me dices que Monet, Tariq y
Vadim están en Staten Island?
451
00:22:57,481 --> 00:22:59,108
¿Y fueron enviados por
Roland Carter?
452
00:22:59,233 --> 00:23:02,152
Eso huele muy mal.
Debemos irnos. Vamos.
453
00:23:39,106 --> 00:23:40,482
Quítate, voy yo arriba.
454
00:24:19,771 --> 00:24:21,190
¿Qué tan...
455
00:24:21,648 --> 00:24:25,068
conforme estás con tu decisión
de casarte con Cane?
456
00:24:30,365 --> 00:24:32,910
Esto... no tiene nada
que ver con eso.
457
00:24:37,456 --> 00:24:39,249
¿Si te vas a casar mañana?
458
00:24:43,128 --> 00:24:44,087
Sí.
459
00:24:44,588 --> 00:24:47,174
Esto está a punto de ser
diferente para todos.
460
00:24:48,425 --> 00:24:49,551
No te entiendo.
461
00:24:51,053 --> 00:24:53,430
Te comprometes
con la salvaje Noma.
462
00:24:54,973 --> 00:24:57,476
Es lo que es... ya lo sabes.
463
00:24:57,768 --> 00:24:59,228
No importa si no tiene
sentido para nadie,
464
00:24:59,228 --> 00:25:01,063
con que lo tenga para mí.
465
00:25:01,063 --> 00:25:02,356
Es lo que importa.
466
00:25:02,773 --> 00:25:04,191
Haz que tenga sentido.
467
00:25:04,816 --> 00:25:05,859
Porque te casas mañana,
468
00:25:05,984 --> 00:25:07,319
pero te
acuestas conmigo hoy.
469
00:25:07,319 --> 00:25:09,988
Que me case con Noma no
tiene que ver contigo.
470
00:25:10,239 --> 00:25:13,033
¿Quieres ir a Stanford
y construir robots? ¡Bien!
471
00:25:14,243 --> 00:25:15,535
Pero yo quiero ser...
472
00:25:15,827 --> 00:25:17,996
Bumpy Johnson... ¿entiendes?
473
00:25:18,121 --> 00:25:19,748
Frank Lucas,
Nicky Barnes.
474
00:25:21,708 --> 00:25:23,377
Estar con Noma me da eso.
475
00:25:23,377 --> 00:25:24,753
¿Cómo terminaron?
476
00:25:25,754 --> 00:25:27,047
Inmortales.
477
00:25:29,424 --> 00:25:30,467
Escucha...
478
00:25:31,260 --> 00:25:32,719
yo no me meto con tus
sueños
479
00:25:32,719 --> 00:25:34,721
sólo porque no me hacen
sentido...
480
00:25:34,846 --> 00:25:36,390
no juzgues los míos.
481
00:25:39,726 --> 00:25:40,769
Tienes razón.
482
00:25:49,319 --> 00:25:52,864
Al final del semestre me iré a
California, estoy harta de esto.
483
00:25:53,282 --> 00:25:55,242
Para siempre, Cane, porque
ya no puedo hacerlo.
484
00:25:55,367 --> 00:25:56,368
No quiero esta vida.
485
00:25:56,368 --> 00:25:57,953
No quiero
que tengas esta vida...
486
00:25:57,953 --> 00:25:58,996
pero no quiero mentirte.
487
00:25:58,996 --> 00:26:02,207
Pues no lo hagas.
¿Cuál es la verdad?
488
00:26:03,709 --> 00:26:07,087
Estoy por dirigir toda la
operación... de ambos lados.
489
00:26:08,088 --> 00:26:08,714
¿Pero...?
490
00:26:08,839 --> 00:26:10,924
Pero aún es negocio de Noma.
491
00:26:12,175 --> 00:26:13,510
¿Querías entrar al juego?
492
00:26:13,635 --> 00:26:14,594
Este es.
493
00:26:16,763 --> 00:26:17,723
Y es de por vida.
494
00:26:19,349 --> 00:26:21,143
Puedo tratar
de hablar con ella.
495
00:26:22,519 --> 00:26:24,229
Es lo mejor que puedo hacer.
496
00:27:03,894 --> 00:27:05,604
¿Qué diablos haces aquí,
Tariq?
497
00:27:05,771 --> 00:27:07,773
Carter me envió,
¿tú qué haces aquí?
498
00:27:07,898 --> 00:27:09,066
Noma me envió.
499
00:27:11,610 --> 00:27:13,653
¡Carajo!
Es una maldita trampa.
500
00:27:14,237 --> 00:27:16,448
Las malditas armas en el piso.
501
00:27:17,115 --> 00:27:18,116
Ahora.
502
00:27:19,117 --> 00:27:20,452
Abajo, en el piso.
503
00:27:22,913 --> 00:27:25,040
He estado esperando
este momento.
504
00:27:25,457 --> 00:27:26,875
Ver esa mirada.
505
00:27:27,959 --> 00:27:29,086
Yo gané.
506
00:27:30,504 --> 00:27:31,254
Ey.
507
00:27:40,305 --> 00:27:41,056
Carajo...
508
00:27:41,056 --> 00:27:42,516
¿Cómo diablos nos hallaron?
509
00:27:42,516 --> 00:27:43,934
¿Por qué los rusos están
tras nosotros?
510
00:27:43,934 --> 00:27:45,977
Sólo olvida eso, ¿quieres?
¿Se encuentran bien?
511
00:27:46,186 --> 00:27:49,314
Sí, pero contesta mi pregunta...
¿qué diablos hacen aquí?
512
00:27:49,314 --> 00:27:51,441
Oye, Janet dijo que Noma te
mandó a Staten Island.
513
00:27:51,650 --> 00:27:53,360
Y Effie dijo que
Vadim estaba aquí.
514
00:27:53,568 --> 00:27:55,570
Y luego supimos que Carter
te mandó también.
515
00:27:55,570 --> 00:27:57,489
Entonces, ¿sabías que
Carter está tras de mí?
516
00:27:57,489 --> 00:27:59,616
Claro que no. Creí que
querías mi lugar.
517
00:27:59,616 --> 00:28:01,701
Cuando nos dimos cuenta,
corrimos para acá.
518
00:28:01,701 --> 00:28:03,286
Así que Noma y Carter
lo planearon.
519
00:28:03,286 --> 00:28:04,371
Nos emboscaron.
520
00:28:04,371 --> 00:28:05,664
Nosotros tratamos
de que Noma y Carter
521
00:28:05,664 --> 00:28:06,623
se eliminaran entre sí.
522
00:28:06,748 --> 00:28:09,793
Y ahora trabajan juntos para
eliminarnos, vaya mierda.
523
00:28:09,793 --> 00:28:10,877
Qué ironía.
524
00:28:11,461 --> 00:28:12,921
¿Y qué vamos a hacer ahora?
525
00:28:13,046 --> 00:28:14,089
Pues si creen que
estamos muertos,
526
00:28:14,089 --> 00:28:15,674
¡estemos muertos!
527
00:28:16,383 --> 00:28:17,509
Es muy astuto.
528
00:28:17,801 --> 00:28:19,928
Nos dará
tiempo de pensar en algo.
529
00:28:20,178 --> 00:28:21,388
¿Traes herramientas?
530
00:28:21,513 --> 00:28:22,347
Sí.
531
00:28:22,806 --> 00:28:23,890
Ve por ellas.
532
00:28:36,987 --> 00:28:39,281
Para Noma: Está hecho.
533
00:29:33,251 --> 00:29:36,004
Mi prometido no ha recibido la
desafortunada noticia
534
00:29:36,129 --> 00:29:37,506
de que su
madre murió.
535
00:29:37,631 --> 00:29:39,007
¿Por qué?
536
00:29:41,718 --> 00:29:43,678
Sí, parece que los rusos
hicieron en su tarea
537
00:29:43,678 --> 00:29:45,347
más de lo solicitado...
538
00:29:45,514 --> 00:29:47,933
prendieron fuego
al auto de Monet.
539
00:29:47,933 --> 00:29:49,559
Encontraron dos cuerpos dentro,
540
00:29:49,559 --> 00:29:52,103
supongo que son los de Monet
y Tariq, pero...
541
00:29:52,854 --> 00:29:55,398
No lo sabremos bien hasta
el resultado del forense,
542
00:29:55,524 --> 00:29:56,483
así que...
543
00:29:56,775 --> 00:29:58,652
No quiero sus suposiciones.
544
00:29:59,319 --> 00:30:01,279
No controlamos al forense.
545
00:30:01,863 --> 00:30:04,199
Así que, por ahora, sólo
podemos suponer.
546
00:30:05,575 --> 00:30:06,993
Esperaba más de ti.
547
00:30:08,411 --> 00:30:11,248
¿Cómo decirlo? Al diablo tus
expectativas...
548
00:30:12,040 --> 00:30:13,667
no trabajo para ti.
549
00:30:14,543 --> 00:30:15,835
Está claro...
550
00:30:16,002 --> 00:30:17,254
si así fuera,
551
00:30:17,462 --> 00:30:19,422
tendrías que haber
verificado su muerte...
552
00:30:19,548 --> 00:30:20,715
porque si no lo están...
553
00:30:20,924 --> 00:30:22,717
estamos
jodidos, compañero.
554
00:30:39,943 --> 00:30:41,945
¿En serio tenemos que escribir
nuestros votos?
555
00:30:41,945 --> 00:30:43,280
Porque eso no es lo mío.
556
00:30:43,446 --> 00:30:45,115
Debe convencer a "Ice".
557
00:30:45,448 --> 00:30:47,742
Bueno,
¿no sirvo de inspiración?
558
00:30:49,077 --> 00:30:50,620
Por supuesto. ¿Qué pasa?
559
00:30:51,329 --> 00:30:54,124
Tu madre volvió a sus viejos
trucos...
560
00:30:55,000 --> 00:30:56,710
lo que se traduce
en su ausencia
561
00:30:56,710 --> 00:30:58,253
en nuestras nupcias.
562
00:30:58,795 --> 00:31:01,756
No... dijo que ahí estaría y
con una buena actitud.
563
00:31:02,215 --> 00:31:03,758
Le llamaré para calmarla.
564
00:31:03,758 --> 00:31:04,968
Oh, por favor, no.
565
00:31:05,385 --> 00:31:07,137
Tenemos ojos en esta boda.
566
00:31:07,429 --> 00:31:09,097
Todo debe ser perfecto.
567
00:31:11,850 --> 00:31:13,059
Está bien, al diablo.
568
00:31:13,184 --> 00:31:15,687
Tienes razón, le llamo
después de la boda.
569
00:31:16,521 --> 00:31:18,398
Bien, amor. Te hablo luego.
570
00:31:21,276 --> 00:31:23,028
Noma, Carter y el maldito Nico.
571
00:31:27,449 --> 00:31:29,117
¡Estoy harto
de que esos infelices
572
00:31:29,326 --> 00:31:30,869
crean que pueden contra mí!
573
00:31:34,372 --> 00:31:36,082
¡Soy el maldito
Tariq St. Patrick!
574
00:31:40,045 --> 00:31:41,838
Maté a mi maldito padre.
575
00:31:45,925 --> 00:31:48,428
¿Creen que no los mataría
sin pensarlo?
576
00:31:51,306 --> 00:31:53,016
La traición puede doler.
577
00:31:54,726 --> 00:31:56,853
La traición requiere
confianza, Davis.
578
00:31:57,062 --> 00:31:58,605
Me he traicionado a mí mismo.
579
00:31:59,147 --> 00:32:01,107
¡A la única persona en
la que puedo confiar!
580
00:32:01,232 --> 00:32:03,276
Muy bien,
eso es suficiente, ¿sí?
581
00:32:03,735 --> 00:32:05,779
Tenemos
que calmarnos y pensar.
582
00:32:06,613 --> 00:32:08,490
¿Cómo puedes
hacer un plan maestro,
583
00:32:08,698 --> 00:32:11,618
si tus emociones están a cargo?
Tariq, quiero que respires.
584
00:32:11,618 --> 00:32:13,328
¡Davis, estoy respirando!
585
00:32:13,328 --> 00:32:14,454
¿Que no lo ves?
586
00:32:15,288 --> 00:32:17,248
El problema
es que ellos también.
587
00:32:17,248 --> 00:32:19,209
Lo entiendo
y llegaremos a eso...
588
00:32:19,334 --> 00:32:21,002
pero, por ahora,
quiero que respires.
589
00:32:21,002 --> 00:32:24,047
No quiero malditas lecciones
para respirar...
590
00:32:24,047 --> 00:32:25,674
quiero un ejército.
591
00:32:25,840 --> 00:32:27,133
¿Estás conmigo, o qué?
592
00:32:42,857 --> 00:32:45,110
Es hora de que Carter
y Noma se vayan.
593
00:32:46,403 --> 00:32:47,946
¿Tienes problema con eso?
594
00:32:49,280 --> 00:32:51,408
Ma, ir contra Carter
es deseo de muerte.
595
00:32:51,408 --> 00:32:54,327
¿Qué crees que harán cuando
sepan que estoy viva?
596
00:32:54,786 --> 00:32:56,705
Hay que acabarlos primero.
597
00:32:57,997 --> 00:32:59,624
Yo los amo a los dos...
598
00:33:00,125 --> 00:33:02,460
y si no fuera por ustedes,
estaría muerta.
599
00:33:02,460 --> 00:33:04,337
No puedo pagarles esa lealtad.
600
00:33:05,171 --> 00:33:08,550
Tariq llegará en cualquier
momento para resolver esto.
601
00:33:08,758 --> 00:33:10,427
Yo los quiero conmigo...
602
00:33:10,635 --> 00:33:11,886
pero son adultos...
603
00:33:12,053 --> 00:33:14,139
capaces de tomar sus
decisiones.
604
00:33:17,892 --> 00:33:19,561
Como sea, todo es amor.
605
00:33:27,110 --> 00:33:28,737
Yo te apoyo... estoy dentro.
606
00:33:33,825 --> 00:33:35,326
Yo también, Ma.
607
00:33:36,161 --> 00:33:37,203
Gracias.
608
00:33:37,871 --> 00:33:39,289
Los amo.
609
00:33:52,177 --> 00:33:53,803
Empecemos con esto.
610
00:34:04,731 --> 00:34:07,942
Ya sé que tu cerebro tiene un
plan, así que... escuchemoslo.
611
00:34:09,068 --> 00:34:11,070
Ya que Cane y Noma
se casan el sábado,
612
00:34:11,070 --> 00:34:13,239
creo que ese es el día
perfecto para actuar.
613
00:34:13,239 --> 00:34:15,033
Uh, uh, buscarán armas
en la puerta.
614
00:34:15,033 --> 00:34:17,076
Habrá que buscar
la forma de meterlas.
615
00:34:17,076 --> 00:34:18,369
No, claro que no.
616
00:34:18,369 --> 00:34:19,579
No le voy a disparar a Noma
617
00:34:19,579 --> 00:34:21,623
con mi hijo
parado junto a ella.
618
00:34:21,623 --> 00:34:23,958
¿Cómo sabes que Cane
no trabaja con Noma?
619
00:34:24,542 --> 00:34:26,795
Es mi hijo,
así es como lo sé.
620
00:34:26,795 --> 00:34:29,255
¿Y, por qué no está aquí
resolviendo esto con nosotros?
621
00:34:29,255 --> 00:34:30,590
A ver... escuchen...
622
00:34:30,590 --> 00:34:33,384
no creemos que Cane
supiera del plan de matarlos.
623
00:34:33,384 --> 00:34:36,054
Pero, no sabemos si se
volvería contra Noma.
624
00:34:36,054 --> 00:34:39,265
Sólo mata a la perra antes
de que salga al pasillo.
625
00:34:39,599 --> 00:34:40,975
¿Es tu consejo legal?
626
00:34:40,975 --> 00:34:42,519
Eso es muy peligroso.
627
00:34:42,644 --> 00:34:44,312
Saben que habrá
muchos testigos ahí,
628
00:34:44,312 --> 00:34:46,022
ella estará
rodeada de guardias.
629
00:34:46,022 --> 00:34:47,190
Siguiente plan.
630
00:34:47,440 --> 00:34:49,776
Entonces... que sea después
de la recepción.
631
00:34:49,901 --> 00:34:52,153
Cane y Noma irán
al Lotte Palace...
632
00:34:52,153 --> 00:34:53,279
podemos hacerlo ahí.
633
00:34:53,279 --> 00:34:54,322
¿Qué están sordos?
634
00:34:54,322 --> 00:34:56,699
Dije que no quiero a Cane
cerca cuando eso pase.
635
00:34:56,699 --> 00:34:59,369
Bien, podemos crear distancia
entre ellos. Es simple.
636
00:34:59,369 --> 00:35:00,954
Diana los sigue al hotel,
637
00:35:01,162 --> 00:35:02,956
mantendrá
a Cane en el lobby.
638
00:35:03,581 --> 00:35:05,250
Yo me quejaré sobre Monet,
639
00:35:05,458 --> 00:35:06,584
hablaré
de drama familiar,
640
00:35:06,709 --> 00:35:09,838
a Noma no le importará eso,
así que... se irá.
641
00:35:09,963 --> 00:35:12,006
Exacto. Dru esperará arriba.
642
00:35:12,006 --> 00:35:14,217
Um... ¿y el detective Carter?
643
00:35:15,635 --> 00:35:18,304
Dru, tú lo conoces mejor,
¿cómo llegamos a él?
644
00:35:18,888 --> 00:35:20,265
Podríamos...
645
00:35:20,807 --> 00:35:24,102
llegarle cuando se vaya
a confesar en Saint Michael's.
646
00:35:24,102 --> 00:35:26,062
Va los sábados a las cuatro.
647
00:35:26,437 --> 00:35:28,815
Siempre entra al penúltimo
confesionario.
648
00:35:29,482 --> 00:35:30,024
Genial.
649
00:35:30,191 --> 00:35:30,733
Bien.
650
00:35:30,733 --> 00:35:32,735
Con Dru y Diana en la boda...
651
00:35:33,945 --> 00:35:36,823
Tariq, tú tendrás
que encargarte de Carter.
652
00:35:37,574 --> 00:35:38,449
De acuerdo.
653
00:35:38,575 --> 00:35:40,493
¿Y tú qué diablos vas a hacer?
654
00:35:42,829 --> 00:35:45,373
Davis va a distraer a Noma
¿de acuerdo?
655
00:35:45,540 --> 00:35:48,001
Entretenerla para que no
esté sobre nosotros.
656
00:35:49,127 --> 00:35:50,920
¿Crees que puedes entrar
solo a una iglesia
657
00:35:50,920 --> 00:35:52,630
y matar a un policía?
658
00:35:52,922 --> 00:35:54,173
Saint Michael
tiene muchas cámaras,
659
00:35:54,173 --> 00:35:55,550
tienes que bloquearlas.
660
00:35:55,717 --> 00:35:57,218
Effie puede hacerlo.
661
00:35:57,927 --> 00:35:59,679
Dijiste que todo el equipo.
662
00:35:59,929 --> 00:36:02,765
¿Dónde está tu chico blanco
y el resto de las manos?
663
00:36:03,892 --> 00:36:05,685
No lo quiero en esto... ¿sí?
664
00:36:06,102 --> 00:36:07,812
Pero no tienes otra opción.
665
00:36:08,354 --> 00:36:10,565
Yo esperaré
atrás en un auto robado.
666
00:36:10,565 --> 00:36:12,942
Lo sacas,
lo metemos al maletero
667
00:36:13,151 --> 00:36:14,861
y no volvemos a oír de él.
668
00:36:15,737 --> 00:36:18,281
Necesitarás a Brayden
y a Effie a bordo.
669
00:36:18,948 --> 00:36:20,617
No funcionará sin ellos.
670
00:36:29,125 --> 00:36:31,961
¿Qué es lo que quieres?
Sé que no es sólo hablar.
671
00:36:31,961 --> 00:36:34,255
Carter y Noma trataron
de matarnos a Monet y a mí...
672
00:36:34,255 --> 00:36:35,757
ahora es una guerra.
673
00:36:36,382 --> 00:36:37,508
¿Otra vez?
674
00:36:37,634 --> 00:36:38,760
Sí, otra vez.
675
00:36:39,177 --> 00:36:41,638
Sé que tratas de ser discreto,
así que puedes irte si quieres.
676
00:36:41,638 --> 00:36:43,556
No, al diablo.
Quiero las guerras.
677
00:36:43,556 --> 00:36:45,516
Me apoyaste
en la sobredosis de Elle.
678
00:36:45,516 --> 00:36:47,644
Estoy listo
para lo que quieras.
679
00:36:47,894 --> 00:36:48,895
Muy bien.
680
00:36:49,187 --> 00:36:51,981
No quiero nada de drogas,
hermano, quiero tu mente clara.
681
00:36:51,981 --> 00:36:54,025
Sí, entiendo, Riq. Estoy bien.
682
00:36:54,150 --> 00:36:56,653
Tengo cosas qué hacer, sólo
díganme qué hago yo aquí.
683
00:36:56,778 --> 00:36:58,446
De acuerdo,
acabaremos con Carter.
684
00:36:58,446 --> 00:36:59,489
Será en la iglesia
685
00:36:59,489 --> 00:37:01,199
con un alto sistema
de seguridad y un guardia.
686
00:37:01,199 --> 00:37:02,492
Quiero al guardia distraído...
687
00:37:02,492 --> 00:37:04,077
y el
sistema bloqueado.
688
00:37:04,077 --> 00:37:05,536
¿Por qué te ayudaría?
689
00:37:05,536 --> 00:37:06,955
Porque Brushaundria
está lista
690
00:37:06,955 --> 00:37:08,665
para decir
a quien la quiera oír,
691
00:37:08,665 --> 00:37:10,625
que oyó
que te vas a California.
692
00:37:10,625 --> 00:37:13,836
Sí, acabaremos con Carter...
y Dru y Diana con Noma.
693
00:37:14,337 --> 00:37:15,254
¿Cane?
694
00:37:15,463 --> 00:37:16,673
Todos menos Cane.
695
00:37:17,215 --> 00:37:19,634
O sea que no debes decirle
nada a tu novio.
696
00:37:19,968 --> 00:37:21,427
Negro,
tú eres el que me pide apoyo.
697
00:37:21,427 --> 00:37:23,096
Y si quieres traerlo,
eres el menos indicado.
698
00:37:23,221 --> 00:37:24,055
Porque la última vez,
699
00:37:24,263 --> 00:37:26,724
Lauren seguía viva
y tú esperabas un bebé.
700
00:37:26,849 --> 00:37:28,559
Sí, es gracioso, ¿verdad?
701
00:37:29,394 --> 00:37:31,270
Eso ya es pasado.
¿Sí?
702
00:37:32,605 --> 00:37:34,732
Quieres un
pase limpio a Stanford, ¿no?
703
00:37:34,857 --> 00:37:37,235
Ayudarme en esto,
te ayudará a eso.
704
00:37:37,944 --> 00:37:39,320
¿Qué decides?
705
00:37:41,447 --> 00:37:42,657
Es una locura...
706
00:37:42,865 --> 00:37:44,492
muy arriesgado,
él es policía.
707
00:37:44,492 --> 00:37:46,536
Sí, además está demente.
708
00:37:46,995 --> 00:37:48,997
Es un matón con placa,
no es nada nuevo.
709
00:37:48,997 --> 00:37:50,873
La parte de la placa, Riq.
710
00:37:51,541 --> 00:37:53,334
Hemos hecho cosas...
peores.
711
00:37:54,043 --> 00:37:55,253
¿Ah, sí?
712
00:37:57,588 --> 00:37:58,464
Escuchen...
713
00:37:58,798 --> 00:38:01,634
me parece que quieren
seguir cuidándose de Noma
714
00:38:01,634 --> 00:38:02,844
por el
resto de sus vidas.
715
00:38:02,844 --> 00:38:04,595
No. Definitivo.
716
00:38:09,058 --> 00:38:11,144
Al diablo, al diablo.
Estoy dentro.
717
00:38:17,734 --> 00:38:21,779
Noma, parece que quedaron
algunas líneas sin firmar.
718
00:38:22,697 --> 00:38:24,490
Puse etiquetas en
el lugar.
719
00:38:24,741 --> 00:38:26,200
Hoy es el día de mi boda.
720
00:38:26,200 --> 00:38:28,369
Sí, por eso quiero
esas firmas ahora.
721
00:38:28,494 --> 00:38:29,996
No tengo tiempo para esto.
722
00:38:32,749 --> 00:38:36,335
No, Vadim no responde...
y no llegó a la entrega.
723
00:38:38,087 --> 00:38:39,964
Algo anda mal, hombre.
724
00:38:40,173 --> 00:38:41,883
Noma estará muy molesta.
725
00:38:42,050 --> 00:38:43,968
Oye... amigo... mira...
726
00:38:45,845 --> 00:38:48,556
Noma quiere que le entregue
unos papeles a Vadim.
727
00:38:48,681 --> 00:38:50,850
Papeles delicados
y no lo localiza,
728
00:38:50,850 --> 00:38:53,436
y quiere que tú y yo
vayamos a verlo.
729
00:38:53,644 --> 00:38:54,771
¿De qué estás hablando?
730
00:38:54,937 --> 00:38:56,105
Sus órdenes.
731
00:38:56,105 --> 00:38:57,523
Tengo que hablar con ella.
732
00:38:57,523 --> 00:38:59,317
Sí...
está algo molesta...
733
00:38:59,942 --> 00:39:01,652
si quieres
acabar como Obi,
734
00:39:01,778 --> 00:39:04,947
está en ti...
pero yo, mejor busco a Vadim.
735
00:39:06,699 --> 00:39:07,825
Quédate con ella.
736
00:39:25,384 --> 00:39:26,594
¿Dónde estamos?
737
00:39:26,969 --> 00:39:29,305
El último lugar
donde vieron a Vadim.
738
00:39:29,472 --> 00:39:31,015
Los rusos no vienen por aquí.
739
00:39:31,015 --> 00:39:32,934
Vamos,
no por eso no revisaremos.
740
00:39:46,531 --> 00:39:47,448
Me lo imaginé.
741
00:40:19,522 --> 00:40:20,481
Carajo.
742
00:40:45,715 --> 00:40:47,175
Su teléfono, por favor.
743
00:40:49,844 --> 00:40:51,304
Todo esto está de más.
744
00:40:51,888 --> 00:40:52,889
Adelante.
745
00:40:53,181 --> 00:40:55,016
Parece que fueran
los Obama o algo así.
746
00:40:55,224 --> 00:40:56,225
Eso quisieran.
747
00:41:53,783 --> 00:41:54,909
Estamos reunidos...
748
00:41:55,034 --> 00:41:58,204
para unir a Noma Asaju
y a Lorenzo Tejada Jr.
749
00:41:58,204 --> 00:42:00,164
en unión de matrimonio, amén.
750
00:42:03,167 --> 00:42:06,087
Lorenzo, ¿tomas a Noma como
tu legítima esposa?
751
00:42:07,046 --> 00:42:07,880
La tomo.
752
00:42:07,880 --> 00:42:10,424
Noma, ¿tomas a Lorenzo
como tu legítimo esposo?
753
00:42:10,424 --> 00:42:11,550
Lo tomo.
754
00:42:12,802 --> 00:42:14,887
Los declaro marido y mujer.
755
00:42:38,953 --> 00:42:40,162
No me necesitaste.
756
00:42:41,038 --> 00:42:42,748
¿Con ese debilucho? No.
757
00:42:43,874 --> 00:42:44,875
¿Cómo te fue a ti?
758
00:42:45,001 --> 00:42:47,253
Bien. Les dije a los que
entraban que había chinches,
759
00:42:47,253 --> 00:42:49,213
y no tardaron en
salir corriendo.
760
00:42:49,213 --> 00:42:51,340
En cuanto
a nuestro amigo de ahí...
761
00:42:51,882 --> 00:42:53,509
Tal vez le tome otra hora...
762
00:42:53,509 --> 00:42:54,802
Tal vez dos.
763
00:42:56,053 --> 00:42:56,971
¿Qué sigue?
764
00:42:58,514 --> 00:43:00,057
Sacamos las palomitas.
765
00:43:01,267 --> 00:43:02,476
Ya desactivé
las cámaras,
766
00:43:02,476 --> 00:43:04,854
sólo nos aseguraremos
que todo marche bien.
767
00:43:11,277 --> 00:43:12,528
Brayden,
¿qué carajo?
768
00:43:12,737 --> 00:43:15,698
¿Qué? Tariq dijo "no drogas".
Él dice muchas cosas.
769
00:43:16,699 --> 00:43:18,367
"Ojos que no ven ",
no lo sabrá.
770
00:43:21,245 --> 00:43:22,079
¿Quieres?
771
00:43:22,455 --> 00:43:24,040
Claro que no.
Idiota.
772
00:44:23,557 --> 00:44:25,643
Tienes que ser mejor
que los rusos, amigo.
773
00:44:26,102 --> 00:44:27,269
Vamos, arriba.
774
00:44:27,269 --> 00:44:28,145
Vamos.
775
00:44:28,145 --> 00:44:29,313
Ah, carajo.
776
00:44:29,438 --> 00:44:31,357
Tariq St. Patrick.
777
00:44:31,357 --> 00:44:32,983
Qué bueno
es verte por esta zona.
778
00:44:33,109 --> 00:44:34,568
Sé lo mucho
que a Brayden Weston
779
00:44:34,568 --> 00:44:37,780
y a ti les gusta andar
con traficantes en el Bronx.
780
00:44:37,988 --> 00:44:39,323
¿Recuerdas lo qué pasó
con Zion?
781
00:44:39,448 --> 00:44:40,116
Que cierres la boca.
782
00:44:40,116 --> 00:44:41,700
Les dio una lección ese día,
783
00:44:41,700 --> 00:44:43,994
pero, oye,
tú ganaste la batalla, ¿no?
784
00:44:44,328 --> 00:44:45,371
¿No?
785
00:44:45,579 --> 00:44:46,914
Sí, en especial porque,
786
00:44:46,914 --> 00:44:48,541
ya sabes, acabó
con un hoyo en la frente.
787
00:44:49,041 --> 00:44:50,584
¿Tú qué
sabes de eso?
788
00:44:51,168 --> 00:44:53,295
Bueno... Es cierto, eso...
789
00:44:53,921 --> 00:44:54,880
Mi error,
790
00:44:55,756 --> 00:44:57,133
Olvidé mencionar que...
791
00:44:57,883 --> 00:44:59,969
lo tengo todo en video,
estás jodido.
792
00:45:02,304 --> 00:45:03,597
¿Apuntarme a mí?
793
00:45:04,181 --> 00:45:05,099
¿En la iglesia?
794
00:45:05,391 --> 00:45:07,184
Definitivamente irás
al infierno.
795
00:45:07,309 --> 00:45:08,769
Quédate ahí, ahí.
796
00:45:12,982 --> 00:45:14,233
Manos en la espalda.
797
00:45:14,358 --> 00:45:16,193
- Ahora, ahora.
- ¡Carajo!
798
00:45:16,318 --> 00:45:17,987
Vamos, debiste quedarte muerto.
799
00:45:19,530 --> 00:45:20,531
Camina.
800
00:45:32,251 --> 00:45:33,043
¿Hola?
801
00:45:33,752 --> 00:45:35,880
Tariq y Monet están vivos.
802
00:45:36,297 --> 00:45:37,381
Espera compañía.
803
00:45:39,675 --> 00:45:42,219
Cariño... ¿me das un minuto
con tu tío?
804
00:45:50,769 --> 00:45:51,854
¡Maldita sea!
805
00:45:58,819 --> 00:46:01,280
Parece que hay problemas
con mi nueva familia.
806
00:46:01,280 --> 00:46:02,490
¿Cómo cuáles?
807
00:46:02,490 --> 00:46:04,366
Han conspirado contra mí.
808
00:46:04,700 --> 00:46:06,076
Si ves a la madre de Cane,
809
00:46:06,076 --> 00:46:08,412
dispara primero y
preguntas después.
810
00:46:08,412 --> 00:46:09,580
¿Y Cane?
811
00:46:11,123 --> 00:46:14,335
No creo que esté involucrado.
Pero si llego a equivocarme,
812
00:46:14,335 --> 00:46:15,503
me encargaré de él.
813
00:46:15,920 --> 00:46:17,171
Noma...
814
00:46:17,922 --> 00:46:19,715
Esto es muy inapropiado.
815
00:46:20,007 --> 00:46:21,634
Regáñame luego...
816
00:46:21,842 --> 00:46:24,220
Ahora quiero tu apoyo,
¿puedes hacerlo?
817
00:46:24,762 --> 00:46:25,763
Por supuesto.
818
00:46:37,066 --> 00:46:37,775
¿Qué diablos pasa?
819
00:46:37,775 --> 00:46:38,901
Carter arrestó a Tariq.
820
00:46:38,901 --> 00:46:40,528
Creo que sabía
que veníamos por él.
821
00:46:40,694 --> 00:46:42,446
Quiere decir que esa perra
de Noma sabe algo.
822
00:46:42,446 --> 00:46:43,572
Definitivo, Carter le habló.
823
00:46:43,572 --> 00:46:45,366
¡Debieron decirme,
tengo que ir allá!
824
00:46:45,366 --> 00:46:46,825
Monet, podrías ir a una trampa.
825
00:46:46,825 --> 00:46:47,910
¡Al diablo, son mis hijos!
826
00:46:47,910 --> 00:46:49,537
No voy a
dejar que esa perra los toque.
827
00:46:50,788 --> 00:46:51,997
¡Oye! ¡Ya tranquilo!
828
00:46:58,003 --> 00:46:58,921
Sube.
829
00:47:00,965 --> 00:47:02,633
Entra en el maldito auto.
830
00:47:14,520 --> 00:47:15,479
¡Carajo!
831
00:47:32,788 --> 00:47:35,416
Llamé a Davis, espero que nos
regrese la llamada.
832
00:47:35,416 --> 00:47:36,917
Puede matar a Tariq.
833
00:47:37,751 --> 00:47:39,295
¿Y cuál es tu plan?
834
00:47:52,266 --> 00:47:53,183
Brayden.
835
00:48:06,947 --> 00:48:08,741
¿Qué carajos, Brayden...?
836
00:48:09,241 --> 00:48:10,618
¡Maldición!
837
00:48:28,427 --> 00:48:30,012
Necesito que escojas...
838
00:48:32,139 --> 00:48:34,725
¿estás conmigo...
o estás con Monet?
839
00:48:36,852 --> 00:48:37,853
¿De qué hablas?
840
00:48:40,356 --> 00:48:41,649
Es en serio...
841
00:48:42,483 --> 00:48:44,943
Quiero una respuesta...
Ahora.
842
00:48:46,362 --> 00:48:47,237
¿Por qué?
843
00:48:47,696 --> 00:48:48,697
Abundancia...
844
00:48:48,947 --> 00:48:49,865
Abundancia...
845
00:48:49,990 --> 00:48:51,158
Sí.
846
00:48:52,242 --> 00:48:53,661
No hagamos una escena.
847
00:48:54,411 --> 00:48:55,704
Ice nos observa.
848
00:48:56,455 --> 00:48:57,706
También mi hermano.
849
00:48:59,625 --> 00:49:00,793
Ve alrededor.
850
00:49:11,053 --> 00:49:12,346
Y tus primos.
851
00:49:23,941 --> 00:49:25,442
¿Qué diablos hiciste?
852
00:49:26,777 --> 00:49:27,945
Tranquilo...
853
00:49:28,320 --> 00:49:29,655
Tenemos que hablar.
854
00:49:49,967 --> 00:49:53,053
Oye... Riq. Riq, Riq,
despierta ya, Riq.
855
00:50:00,936 --> 00:50:02,479
B, ¿qué acabamos de hacer?
856
00:50:02,646 --> 00:50:04,732
Yo no sé, este infeliz nos tiene
grabados.
857
00:50:04,732 --> 00:50:06,108
Necesitamos un plan.
858
00:50:07,901 --> 00:50:09,027
¡Maldito!
859
00:50:11,697 --> 00:50:12,781
Ay, carajo.
860
00:50:12,990 --> 00:50:14,867
Oigan, que quede claro...
861
00:50:16,326 --> 00:50:18,120
Si mi equipo no sabe de mí,
862
00:50:18,120 --> 00:50:19,538
la policía de Nueva York
863
00:50:19,538 --> 00:50:21,832
quemará la
ciudad buscándome, así que...
864
00:50:26,754 --> 00:50:28,881
¿qué vas a hacer ahora, Tariq?
865
00:50:36,805 --> 00:50:38,265
¡No me
toquen, carajo!
866
00:50:38,432 --> 00:50:39,767
¡Déjenla en paz!
867
00:50:40,517 --> 00:50:41,518
¿Qué mierda...?
868
00:50:43,353 --> 00:50:44,104
¡Que te jodan a ti
y a esa perra!
869
00:50:56,074 --> 00:50:57,034
¡Estoy bien!
870
00:50:58,994 --> 00:50:59,536
Dru...
871
00:50:59,870 --> 00:51:01,121
- Diana, ¿estás bien?
- Sí.
872
00:51:01,121 --> 00:51:01,705
Eso es.
873
00:51:01,705 --> 00:51:03,207
Hay que salir de aquí,
rápido.
874
00:51:03,332 --> 00:51:04,374
Vamos.
875
00:51:06,710 --> 00:51:07,961
¿Qué mierda, Ma?
876
00:51:08,086 --> 00:51:09,421
¿Qué es lo que está pasando?
877
00:51:09,421 --> 00:51:10,964
Noma se enteró
que tratamos de matarla.
878
00:51:10,964 --> 00:51:11,548
¿Cómo?
879
00:51:11,548 --> 00:51:12,549
El maldito Carter.
880
00:51:12,549 --> 00:51:13,467
¿Dónde está Cane?
881
00:51:13,467 --> 00:51:14,635
Sigue adentro.
882
00:51:15,260 --> 00:51:16,470
¿Y sus primos?
883
00:51:17,346 --> 00:51:18,305
Noma los tiene.
884
00:51:18,430 --> 00:51:20,015
Tienen que irse de aquí ya.
885
00:51:20,474 --> 00:51:22,017
Ma,
no te dejaremos entrar sola.
886
00:51:22,351 --> 00:51:23,393
Tiene un ejército allá dentro.
887
00:51:23,393 --> 00:51:24,311
Escúchenme, maldita sea...
888
00:51:24,436 --> 00:51:25,354
No, Ma, tú escúchanos.
889
00:51:25,354 --> 00:51:26,605
Entramos contigo.
890
00:51:26,772 --> 00:51:27,856
Tejadas primero.
891
00:51:28,607 --> 00:51:30,776
Iremos por atrás,
tú ve por un lado.
892
00:51:31,318 --> 00:51:33,612
Si se ven en apuros,
líguense de aquí.
893
00:51:33,612 --> 00:51:35,405
Sí.
Ven, vamos. Vamos.
894
00:51:56,760 --> 00:51:58,679
Jamás serás tu propio dueño...
895
00:51:59,638 --> 00:52:01,306
Hasta que Monet se vaya.
896
00:52:03,016 --> 00:52:03,976
¿Irse?
897
00:52:04,268 --> 00:52:05,894
¿De qué diablos hablas?
898
00:52:06,186 --> 00:52:07,771
Ha conspirado contra mí...
899
00:52:08,313 --> 00:52:10,023
Jodiendo
nuestra empresa...
900
00:52:10,607 --> 00:52:12,192
Esa piedra en
nuestro cuello...
901
00:52:12,192 --> 00:52:13,235
Nos sumerge bajo el
agua,
902
00:52:13,235 --> 00:52:15,654
cuando deberíamos estar sobre
las nubes.
903
00:52:18,907 --> 00:52:20,993
En la vida hay que
elegir, Cane.
904
00:52:21,827 --> 00:52:24,288
Ahora, puedes seguir
eligiendo a Monet...
905
00:52:25,455 --> 00:52:27,666
O empezar una
vida conmigo, hoy.
906
00:52:29,793 --> 00:52:31,378
Sabes que me
necesitas, ¿no?
907
00:52:33,005 --> 00:52:34,882
Tengo la mayoría de
tu compañía.
908
00:52:35,090 --> 00:52:38,093
Sin mí... No hay
contratos de gobierno.
909
00:52:38,427 --> 00:52:40,387
Es por lo que tenemos esta
conversación.
910
00:52:53,609 --> 00:52:55,319
Te ofrezco participación...
911
00:52:55,319 --> 00:52:56,653
con el respeto que mereces,
912
00:52:56,653 --> 00:52:58,363
quiero saber si de
verdad estás conmigo.
913
00:52:58,363 --> 00:53:00,824
Monet es mi sangre,
ella me apoya.
914
00:53:01,158 --> 00:53:01,950
¿Ah, sí?
915
00:53:05,787 --> 00:53:06,872
¿Dónde está mi hijo?
916
00:53:07,372 --> 00:53:10,208
Hasta donde sé,
todo lo que hace es devaluarte.
917
00:53:10,626 --> 00:53:12,419
Es lo que tú no entiendes.
918
00:53:14,296 --> 00:53:15,631
Creciendo como crecí...
919
00:53:16,840 --> 00:53:19,760
Un niño negro en las calles
es visto como amenaza.
920
00:53:22,971 --> 00:53:24,848
Hay negros dañando niños.
921
00:53:26,391 --> 00:53:27,726
Y cuando no pude protegerme,
922
00:53:27,726 --> 00:53:29,102
Monet fue la única
persona,
923
00:53:29,102 --> 00:53:31,647
la única que estuvo
para protegerme.
924
00:53:31,772 --> 00:53:32,314
¿Entiendes?
925
00:53:32,314 --> 00:53:34,107
Jamás, jamás iré contra
mi madre.
926
00:53:34,650 --> 00:53:37,277
Dijiste "la tomo", pero,
en realidad, no es cierto.
927
00:53:37,277 --> 00:53:39,279
¡Jódeté!
928
00:53:39,655 --> 00:53:41,281
Noma, terminemos con esto.
929
00:53:42,532 --> 00:53:44,076
Jódeté tú, porquería.
930
00:54:10,310 --> 00:54:11,853
Cane te escogió a ti,
Monet...
931
00:54:11,853 --> 00:54:13,480
Y puede
morir por ti.
932
00:54:14,564 --> 00:54:15,524
Dispárale.
933
00:54:41,675 --> 00:54:43,010
Paren, paren, paren.
934
00:54:47,514 --> 00:54:49,099
¡No! ¡No, por favor!
935
00:55:00,235 --> 00:55:01,611
¿Por qué, mamá?
936
00:55:02,195 --> 00:55:05,532
- ¡Ma!
- Mis... Mis bebés.
937
00:55:06,408 --> 00:55:07,534
Ma.
938
00:55:07,534 --> 00:55:08,910
Está bien, está bien,
está bien.
939
00:55:09,119 --> 00:55:09,995
¡Ma!
940
00:55:09,995 --> 00:55:11,079
¡Maaa!
941
00:55:11,663 --> 00:55:12,664
¡Sáquenme!
942
00:55:15,292 --> 00:55:16,418
¡Suéltenme!
943
00:55:16,543 --> 00:55:17,627
¡Ma! ¡Ma!
944
00:55:18,211 --> 00:55:19,504
¡No hagas esto!
945
00:55:19,629 --> 00:55:21,298
Está bien. ¡Ma!
¡Espera!
946
00:55:21,757 --> 00:55:23,300
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
947
00:55:24,468 --> 00:55:26,344
¡Espera! ¡Espera!
948
00:55:27,888 --> 00:55:31,308
¡Ma! ¡Espera! ¡No!
949
00:55:31,308 --> 00:55:33,685
-¡Espera!
- Ma, levántate. Vamos.
950
00:55:33,685 --> 00:55:38,065
-¡Ma! ¡No hagas esto! ¡Ma!
- Levántate.
951
00:55:40,025 --> 00:55:43,987
- Por favor...
- Despierta, mami, despierta.
952
00:55:44,488 --> 00:55:47,282
¡Ma! ¡Espera! ¡Ma!
953
00:55:48,075 --> 00:55:49,701
¡Dios! ¡Dios mío!
954
00:55:51,828 --> 00:55:57,042
- Lo siento...
- ¡Nooo...! ¡Ma!