1 00:00:24,045 --> 00:00:25,672 Anteriormente... 2 00:00:26,548 --> 00:00:28,925 Aunque me sacara a un congresista de la chistera, 3 00:00:28,925 --> 00:00:31,511 el contrato depende de la ciudadanía estadounidense, 4 00:00:31,511 --> 00:00:33,680 cosa que no tienes. 5 00:00:33,680 --> 00:00:35,474 Necesito a alguien que pueda arreglarlo. 6 00:00:35,974 --> 00:00:38,435 Cásate conmigo. Dijiste que debería pensar en la estrategia, ¿no? 7 00:00:38,435 --> 00:00:40,479 Necesitas la ciudadanía para que sea legal. 8 00:00:40,479 --> 00:00:42,105 Para eso necesitabas a Mecca. 9 00:00:42,105 --> 00:00:44,149 -¿Solo negocios? - Eso depende de ti. 10 00:00:44,149 --> 00:00:46,026 {\an8}Esto es lo que le importa a Noma: 11 00:00:46,026 --> 00:00:47,444 {\an8}Aircraft Global. 12 00:00:47,444 --> 00:00:48,820 Blanquea el dinero de la droga. 13 00:00:48,820 --> 00:00:51,448 Debe ser propiedad de un estadounidense. 14 00:00:51,448 --> 00:00:52,991 - Cane. - Exacto. 15 00:00:52,991 --> 00:00:54,785 Deberías habérmelo dicho. 16 00:00:54,785 --> 00:00:57,078 No sabía que iba a restregarte el anillo. 17 00:00:57,579 --> 00:01:00,165 Intenta que parezca algo que no es. 18 00:01:00,165 --> 00:01:01,374 No te he preguntado eso. 19 00:01:02,417 --> 00:01:04,711 - Son negocios. - Puedo aguantarlo. 20 00:01:05,420 --> 00:01:07,839 - Es información valiosa. - Lo sé. 21 00:01:08,340 --> 00:01:10,675 Si se entera de que el equipo de Carter es corrupto. 22 00:01:10,675 --> 00:01:13,595 Saquear los escondites, empaquetar el producto y el dinero. 23 00:01:13,595 --> 00:01:15,222 Conocemos tu operación. 24 00:01:15,222 --> 00:01:16,932 Queremos al inspector Carter. 25 00:01:16,932 --> 00:01:18,809 Tu alcance es global, ¿no? 26 00:01:19,142 --> 00:01:20,268 ¿En qué piensas? 27 00:01:20,268 --> 00:01:22,604 Siete cifras por adelantado y pagos en curso. 28 00:01:22,604 --> 00:01:24,940 Lo vas a flipar. Noma intentó convencerme. 29 00:01:24,940 --> 00:01:26,483 Tienes que estar de coña. 30 00:01:26,983 --> 00:01:28,443 ¿Cómo quieres ocuparte? 31 00:01:28,443 --> 00:01:30,153 Cuando estás rodeado de enemigos, 32 00:01:30,153 --> 00:01:32,322 recurres a las armas que tienes a mano. 33 00:01:32,322 --> 00:01:35,283 Tariq St. Patrick y Monet Tejada te enviaron a por mí. 34 00:01:35,283 --> 00:01:38,078 También dijeron cosas desagradables de ti. 35 00:01:38,578 --> 00:01:39,913 Un enemigo común. 36 00:01:41,665 --> 00:01:42,749 ¿Por qué no un objetivo común? 37 00:03:37,572 --> 00:03:42,494 {\an8}MONET: ¿Vienes a mi boda? 38 00:03:43,203 --> 00:03:44,204 Ahí lo llevas, joder. 39 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 Creía que empezaste a decir tacos cuando te salvaron. 40 00:03:46,915 --> 00:03:48,208 ¿Has visto esta mierda? 41 00:03:49,042 --> 00:03:51,586 Tu hermano preguntando por su boda falsa. 42 00:03:51,586 --> 00:03:52,879 Eso no es cosa mía. 43 00:03:53,421 --> 00:03:55,256 Pues sí es cosa mía. 44 00:03:55,799 --> 00:03:58,218 Es la razón por la que Barz y yo vinimos a la ciudad. 45 00:03:58,218 --> 00:04:01,179 Janet, por favor, no sabes ni la mitad. Relájate. 46 00:04:01,680 --> 00:04:03,098 No me digas que no vas a ir. 47 00:04:03,515 --> 00:04:05,058 Monet, es tu hijo. 48 00:04:05,058 --> 00:04:06,184 Y es tu hermano. 49 00:04:06,184 --> 00:04:08,436 Déjate de lo de "La sangre es más espesa" 50 00:04:08,436 --> 00:04:10,146 que vas a soltar, ¿vale? 51 00:04:13,858 --> 00:04:19,322 {\an8}DRU: ¿Vamos a la boda de Cane o no? 52 00:04:19,322 --> 00:04:23,827 {\an8}Solo un recordatorio: el examen de hoy y el trabajo de la semana que viene 53 00:04:23,827 --> 00:04:26,037 {\an8}DIANA: No lo he pensado. Hay muchas movidas. 54 00:04:26,496 --> 00:04:27,956 {\an8}compensarán la nota final. 55 00:04:27,956 --> 00:04:29,332 {\an8}Pasadlos, por favor. 56 00:04:31,501 --> 00:04:34,087 {\an8}Para: Effie Morales De: Universidad de Stanford 57 00:04:34,087 --> 00:04:36,297 {\an8}¡Enhorabuena, señorita Morales! 58 00:04:36,297 --> 00:04:40,593 {\an8}Señorita Morales, o guardas el teléfono o te retiras de mi clase. 59 00:04:41,386 --> 00:04:42,595 Gracias. Genial. 60 00:04:43,805 --> 00:04:44,806 Bien. 61 00:04:45,557 --> 00:04:47,267 Cuando estéis listos, podéis empezar. 62 00:04:48,184 --> 00:04:49,602 Es el momento. 63 00:05:17,338 --> 00:05:18,339 D, ¿qué pasa? 64 00:05:34,731 --> 00:05:36,357 - Tío. -¿Qué coño haces en mi cama 65 00:05:36,357 --> 00:05:37,442 con los zapatos? 66 00:05:39,360 --> 00:05:41,446 Creía que te ibas con Elle. ¿Qué haces aquí? 67 00:05:41,446 --> 00:05:43,531 -¿Por qué eres tan capullo? -¿Por qué eres tan bobo? 68 00:05:43,531 --> 00:05:45,784 Crees que todas las zorras que te tiras son tu alma gemela. 69 00:05:46,451 --> 00:05:49,579 Vale, pero eso no hace que no lo sea. 70 00:05:50,080 --> 00:05:51,706 ¿Te ha contestado tu alma gemela? 71 00:05:53,500 --> 00:05:54,501 Exacto. 72 00:05:55,210 --> 00:05:57,212 Escucha, has esquivado la puta bala, ¿vale? 73 00:05:57,212 --> 00:05:58,588 Igual no lo has visto, 74 00:05:58,588 --> 00:06:01,800 pero Elle es una puta distracción para ti, para mí, para todo. 75 00:06:01,800 --> 00:06:04,219 Y ahora tenemos que estar más centrados que nunca. 76 00:06:04,219 --> 00:06:06,596 Sí, tienes razón. 77 00:06:08,598 --> 00:06:09,599 Qué tío. 78 00:06:11,434 --> 00:06:12,435 ¿Qué quieres? 79 00:06:12,435 --> 00:06:14,938 Tariq, me alegro de que hayas respondido a mi llamada. 80 00:06:14,938 --> 00:06:17,232 Odio cuando tengo que cazar hijos de puta. 81 00:06:19,109 --> 00:06:20,401 Sí, lo que sea. ¿Qué pasa? 82 00:06:21,736 --> 00:06:23,238 Directo al grano, me gusta. 83 00:06:24,280 --> 00:06:27,992 Mira, tengo un camello operando en un parque de atracciones abandonado 84 00:06:27,992 --> 00:06:29,828 llamado Vikis en Staten Island. 85 00:06:30,370 --> 00:06:31,704 Necesito que vayas a verlo. 86 00:06:32,205 --> 00:06:33,414 ¿No tienes polis para eso? 87 00:06:34,457 --> 00:06:37,168 Sí, pero ahuyentarán a estos jóvenes. 88 00:06:37,168 --> 00:06:40,880 Tú encajas bien con tus vaqueros ajustados 89 00:06:40,880 --> 00:06:42,257 y sus gilipolleces. 90 00:06:44,801 --> 00:06:48,179 Como he dicho, vosotros sois los profesionales. Lo tenéis. 91 00:06:51,349 --> 00:06:52,642 Lo que tengo es a ti. 92 00:06:54,227 --> 00:06:57,564 Espero que salgas y me consigas un puto nombre. 93 00:06:59,107 --> 00:07:02,861 Vete cuando anochezca. Ve solo y mantén la puta boca cerrada. 94 00:07:05,405 --> 00:07:06,406 ¿Entendido? 95 00:07:09,659 --> 00:07:11,077 Vale, hecho. 96 00:07:18,126 --> 00:07:20,628 - Pasad. -¿De qué habla? 97 00:07:20,628 --> 00:07:22,297 Esto es cosa mía y tuya. 98 00:07:22,297 --> 00:07:23,756 Tu chico está diciendo gilipolleces. 99 00:07:23,756 --> 00:07:26,593 - Ese no es mi chico. - Eres un maricón, tío. 100 00:07:27,760 --> 00:07:28,761 ¿Qué tal? 101 00:07:29,179 --> 00:07:31,931 ¿Qué coño hacéis aquí, comemierdas? 102 00:07:31,931 --> 00:07:33,266 Solo queremos saber 103 00:07:33,266 --> 00:07:35,143 si te informamos a ti o al nuevo. 104 00:07:35,643 --> 00:07:37,270 ¿Cómo se llama? ¿Tyrell? 105 00:07:37,270 --> 00:07:38,855 No, Terrence. 106 00:07:38,855 --> 00:07:40,690 - O quizá sea Tyler. - Sí, vale. 107 00:07:41,941 --> 00:07:42,942 ¡Tranqui! 108 00:07:43,651 --> 00:07:45,236 Habla de Tariq. 109 00:07:46,029 --> 00:07:47,113 ¿Qué pasa con él? 110 00:07:48,198 --> 00:07:49,616 Dicen que Carter lo ha mandado a una misión. 111 00:07:50,116 --> 00:07:51,451 Hay un nuevo camello en Staten Island 112 00:07:51,451 --> 00:07:53,620 que no sigue sus reglas. Ya sabes cómo va. 113 00:07:54,204 --> 00:07:56,039 Nos preguntamos, como eres el hombre de Carter, 114 00:07:56,039 --> 00:07:57,332 ¿por qué no te envió a ti? 115 00:08:00,543 --> 00:08:01,544 ¿Algo más? 116 00:08:03,129 --> 00:08:04,964 Es en el parque de atracciones Vikis. 117 00:08:07,717 --> 00:08:09,594 Recojamos antes de que tenga que machacar a este idiota. 118 00:08:09,594 --> 00:08:11,679 - No entiendo... - Inténtalo. 119 00:08:12,180 --> 00:08:13,181 Joder. 120 00:08:14,515 --> 00:08:15,725 Ese tío está loco. 121 00:08:29,739 --> 00:08:32,242 Noma, ¿y la familia política? 122 00:08:33,034 --> 00:08:35,578 Me alegro de que nuestro padre no haya podido venir. 123 00:08:36,371 --> 00:08:40,708 Esto confirmaría su creencia de que los estadounidenses carecen de tacto. 124 00:08:42,252 --> 00:08:43,753 Llegarán pronto. 125 00:08:48,508 --> 00:08:52,136 Volver a casarte, después de perder a tu exmarido hace tan poco. 126 00:08:52,679 --> 00:08:55,515 ¿Han detenido a alguien por el asesinato de Lombardi? 127 00:08:56,724 --> 00:08:58,726 No, aún no. 128 00:09:00,436 --> 00:09:01,479 Qué pena. 129 00:09:02,355 --> 00:09:05,191 Sí, es un incordio. 130 00:09:10,321 --> 00:09:13,324 No entiendo este cambio a Estados Unidos 131 00:09:13,324 --> 00:09:15,994 y la necesidad de contratos con el Gobierno. 132 00:09:16,661 --> 00:09:18,288 ¿Es por el asesinato de Lombardi? 133 00:09:19,622 --> 00:09:22,834 No te preocupes, ¿vale? Lo tengo todo bajo control. 134 00:09:26,838 --> 00:09:28,923 Pues explícaselo a tu nuevo prometido. 135 00:09:30,717 --> 00:09:33,094 Siempre has tenido instinto con los empleados. 136 00:09:33,594 --> 00:09:36,097 Pero esta vez te has superado. 137 00:09:37,765 --> 00:09:40,268 Eres un puto esnob, Chinedu. 138 00:09:42,312 --> 00:09:44,939 ¿Alguna vez he dicho algo de tus incontables putas? 139 00:09:45,898 --> 00:09:47,734 -¿Lo he dicho? - Tienes... 140 00:09:50,028 --> 00:09:52,322 Y nunca me he casado con ninguna. 141 00:09:57,452 --> 00:09:58,453 Tu nueva familia. 142 00:10:00,079 --> 00:10:02,373 -¿Qué hacéis aquí? -¿Crees que queríamos venir? 143 00:10:02,373 --> 00:10:05,376 Dijiste que viniera, así que traje a tu hermano y a tu hermana. 144 00:10:06,085 --> 00:10:09,130 - Podemos irnos. - No, claro. 145 00:10:09,130 --> 00:10:12,050 Todos son bienvenidos. Pasad, por favor. 146 00:10:18,306 --> 00:10:19,515 Cierra el pico. 147 00:10:27,857 --> 00:10:29,484 Sabes que soy tu mayor apoyo. 148 00:10:42,789 --> 00:10:44,499 Me gusta tu casa, Cane. 149 00:10:45,208 --> 00:10:48,711 - Gracias. - Muy arquitectónica. 150 00:10:49,212 --> 00:10:51,756 Es la primera mentira, porque... 151 00:10:52,256 --> 00:10:53,758 técnicamente no es el dueño. 152 00:10:53,758 --> 00:10:58,638 Vivíamos juntos aquí hasta que Cane, amablemente, me echó. 153 00:10:58,638 --> 00:11:01,307 Bueno, esa no es la cuestión ahora, ¿no, Dru? 154 00:11:01,307 --> 00:11:04,018 Supongo que olvidaste que dije que podíais vivir aquí 155 00:11:04,018 --> 00:11:05,311 hasta que la venda. 156 00:11:06,145 --> 00:11:08,564 Qué raro. Porque me dijiste que era tuya. 157 00:11:08,564 --> 00:11:11,734 Supongo que el sueldo del bar no da para tanto. 158 00:11:11,734 --> 00:11:15,154 -¿Bar? - Sí, ¿no te lo dije? 159 00:11:15,154 --> 00:11:18,282 La familia Tejada es la orgullosa propietaria de un café local. 160 00:11:19,075 --> 00:11:20,326 Lo de café es exagerado. 161 00:11:20,326 --> 00:11:23,621 Es un tugurio en Queens. 162 00:11:24,580 --> 00:11:28,459 Ese tugurio lo montaron mi madre y mi difunto padre desde cero... 163 00:11:28,960 --> 00:11:30,461 en Queens. 164 00:11:31,254 --> 00:11:34,298 - Tiene mucho carácter. - Como tú y tu familia. 165 00:11:34,924 --> 00:11:36,926 Cane, ¿a qué te dedicas? 166 00:11:38,886 --> 00:11:42,765 Llevo toda la vida trabajando en el negocio familiar. 167 00:11:42,765 --> 00:11:44,600 He empezado a trabajar con Noma. 168 00:11:44,600 --> 00:11:49,647 Y me impresiona cómo ha dirigido su empresa. 169 00:11:49,647 --> 00:11:51,023 ¿Su empresa? 170 00:11:53,192 --> 00:11:56,028 Es más bien una empresa familiar. 171 00:11:56,028 --> 00:12:00,575 Sí, Chinedu. Saben que es una empresa familiar. 172 00:12:00,575 --> 00:12:03,244 Joder. No sabes una mierda de esos hijos de puta, ¿no? 173 00:12:04,745 --> 00:12:06,873 No todo son arcoíris y rosas. 174 00:12:08,458 --> 00:12:09,459 ¿Y tú qué haces? 175 00:12:09,459 --> 00:12:12,670 No es momento de hablar de negocios. No. 176 00:12:14,172 --> 00:12:15,173 Cierto. 177 00:12:16,466 --> 00:12:17,884 ¿Cómo os conocisteis Cane y tú? 178 00:12:17,884 --> 00:12:19,677 No hace falta que lo repitamos. 179 00:12:19,677 --> 00:12:21,512 No, espera, es la cena de ensayo. 180 00:12:21,512 --> 00:12:23,306 ¿De qué más deberíamos hablar? 181 00:12:23,681 --> 00:12:26,767 Exacto, ¿de qué otra cosa hablamos? 182 00:12:28,436 --> 00:12:30,980 ¿Sabíais que Noma y yo tenemos una amiga en común? 183 00:12:31,856 --> 00:12:33,357 ¿Dante Spears? 184 00:12:33,858 --> 00:12:36,152 - Mecca. -¡Sí! 185 00:12:36,903 --> 00:12:42,450 Trabajaba para la empresa de vuestra familia, ¿no? 186 00:12:43,993 --> 00:12:44,994 ¿Conocías a Mecca? 187 00:12:46,454 --> 00:12:47,622 Crecieron juntas. 188 00:12:48,623 --> 00:12:49,999 Conocía a Mecca. 189 00:12:51,083 --> 00:12:52,835 Y está prometida con mi hijo. 190 00:12:53,419 --> 00:12:55,713 ¿No somos una gran familia feliz? 191 00:12:55,713 --> 00:12:59,133 Anya, ¿me ayudas a recoger los platos, por favor? 192 00:12:59,759 --> 00:13:02,136 -¿No tenemos criados para eso? - Anya, ayuda. 193 00:13:02,595 --> 00:13:03,763 - Por favor. - Eso es. 194 00:13:03,763 --> 00:13:08,309 Y, Chinedu, ¿por qué no disfrutas de las vistas? 195 00:13:08,309 --> 00:13:09,644 - Tienes razón. - Increíbles. 196 00:13:09,644 --> 00:13:11,312 Voy a tomar el aire. 197 00:13:11,312 --> 00:13:13,814 Dru y Diana, ¿me ayudáis a limpiar los platos? 198 00:13:13,814 --> 00:13:16,526 - No, la pequeña puede. - Ayuda. 199 00:13:18,152 --> 00:13:21,030 Por favor, ayuda a tu hermano porque lo necesita ahora mismo. 200 00:13:25,952 --> 00:13:27,370 Tío, qué bonito, Cane. 201 00:13:28,037 --> 00:13:29,622 Sí. Tenemos que hablar. 202 00:13:30,498 --> 00:13:32,250 Sí que lo necesitamos. 203 00:13:33,668 --> 00:13:37,547 Ignoras mis mensajes. Hablas como si estuvieras en un episodio de Housewives. 204 00:13:38,297 --> 00:13:39,715 Sabes que puedo soltarlo, ¿no? 205 00:13:39,715 --> 00:13:42,134 ¿Quieres que Noma sepa que trabajáis con un poli? 206 00:13:42,134 --> 00:13:43,302 Tú me invitaste, Cane. 207 00:13:43,302 --> 00:13:46,222 Porque tenemos que hacer que parezca legal cuando empiece a hacer preguntas. 208 00:13:46,222 --> 00:13:47,807 No para que me avergüences. 209 00:13:47,807 --> 00:13:51,102 Tranquilízate. Vamos a estar en tu boda de mierda, ¿vale? 210 00:13:52,353 --> 00:13:53,437 Qué insistente. 211 00:13:55,356 --> 00:13:57,858 Aún no me creo que vayas a casarte con esa zorra. 212 00:14:00,278 --> 00:14:03,823 Sé que no entiendes lo que está pasando, pero te agradezco 213 00:14:03,823 --> 00:14:05,741 que estés aquí, de verdad. 214 00:14:07,743 --> 00:14:10,454 Encerraron a Lorenzo y no tenías que dar un paso al frente. 215 00:14:10,454 --> 00:14:12,039 Eras un puto crío, pero... 216 00:14:13,207 --> 00:14:14,417 Lo hiciste aun así. 217 00:14:15,418 --> 00:14:17,169 Sé que no lo digo a menudo, pero... 218 00:14:18,379 --> 00:14:19,589 Eres un buen hijo, Cane. 219 00:14:21,674 --> 00:14:23,217 Nunca dices eso. 220 00:14:23,217 --> 00:14:24,594 Dilo otra vez, déjame oírlo. 221 00:14:25,094 --> 00:14:26,304 Cierto, nunca lo digo. 222 00:14:27,263 --> 00:14:29,348 Pero te mereces más que que te menosprecie. 223 00:14:31,851 --> 00:14:33,644 No. Has hecho todo lo que has podido. 224 00:14:33,644 --> 00:14:35,146 Hemos salido bien. 225 00:14:35,813 --> 00:14:36,897 Al menos yo sí. 226 00:14:38,482 --> 00:14:40,693 Dru siempre ha sido un cabrón y Diana está ida. 227 00:14:41,444 --> 00:14:43,195 Todos estamos idos. 228 00:14:44,196 --> 00:14:45,781 Pero la familia... 229 00:14:46,741 --> 00:14:48,034 primero, para siempre. 230 00:14:50,244 --> 00:14:52,121 ¿Seguro que quieres hacer esto? 231 00:14:54,665 --> 00:14:56,834 Sí, y Noma me conviene. 232 00:14:57,418 --> 00:14:58,878 Es algo bueno, ¿sabes? 233 00:14:58,878 --> 00:15:00,755 - Me hará su socio. - Cane. 234 00:15:01,422 --> 00:15:03,758 Nunca podrá verte como un igual. 235 00:15:04,717 --> 00:15:07,219 Te hace sentir bien porque tienes algo que quiere. 236 00:15:07,219 --> 00:15:09,305 No, mamá. Así actúas tú. 237 00:15:11,891 --> 00:15:14,602 Sé que haces todo por ella. Y lo entiendo. 238 00:15:15,478 --> 00:15:18,564 Pero escucha esto: Noma no es la indicada. 239 00:15:19,065 --> 00:15:20,149 No es de fiar. 240 00:15:24,195 --> 00:15:27,740 -¿Interrumpimos algo? - No, solo Monet siendo Monet. 241 00:15:28,407 --> 00:15:31,869 Vale. Barz acaba de llamar, están listos en el bar. 242 00:15:31,869 --> 00:15:33,871 ¡Puedes hablar! 243 00:15:34,372 --> 00:15:36,457 Creía que con la cabeza en el culo de Carter no podías. 244 00:15:36,457 --> 00:15:38,751 Vale. No hagas eso. Hemos venido por ti. 245 00:15:38,751 --> 00:15:41,504 ¿Hay alguna redada que deba saber, Dru? 246 00:15:41,504 --> 00:15:45,257 ¿Hay más edificios que quieras quitarme? Madura, joder. 247 00:15:45,257 --> 00:15:47,510 Ya soy mayor. Quizá si manejaras el negocio como un hombre... 248 00:15:47,510 --> 00:15:48,594 Lo hago. 249 00:15:48,594 --> 00:15:49,679 ¡Parad! 250 00:15:50,471 --> 00:15:53,641 Cerrad la puta boca. Salid y pasadlo bien, ¿vale? 251 00:15:53,641 --> 00:15:54,809 Largaos. ¡Vamos! 252 00:15:55,643 --> 00:15:56,894 Y comportaos en mi bar. 253 00:15:56,894 --> 00:15:58,062 Estaré allí cuando Noma 254 00:15:58,062 --> 00:15:59,563 - te dé una paliza. - Sí. 255 00:16:06,987 --> 00:16:08,864 Monet, deberíamos hablar. 256 00:16:09,615 --> 00:16:10,616 ¿Qué? 257 00:16:11,742 --> 00:16:12,743 ¡Habla! 258 00:16:13,244 --> 00:16:17,164 Quiero que nos llevemos bien, ¿vale? Me caso con tu hijo, por el amor de Dios. 259 00:16:17,164 --> 00:16:18,999 ¿Qué coño tiene eso que ver conmigo? 260 00:16:20,418 --> 00:16:24,839 No debería haberte echado del negocio. Somos familia. 261 00:16:24,839 --> 00:16:27,425 - Actuemos como tal. - A la mierda tu negocio familiar. 262 00:16:29,593 --> 00:16:30,720 Paso de volver. 263 00:16:31,512 --> 00:16:33,597 Pero quiero que cuiden de mis hijos, 264 00:16:34,557 --> 00:16:36,392 y como madre sé que lo entiendes. 265 00:16:37,893 --> 00:16:41,230 Sí, claro, ¿en qué puedo ayudarte con eso? 266 00:16:42,940 --> 00:16:45,776 Con mucho dinero. 267 00:16:48,779 --> 00:16:53,075 Por suerte, no permito que grandes sumas de dinero se queden desatendidas. 268 00:16:53,576 --> 00:16:55,327 Prefiero invertir. 269 00:16:55,828 --> 00:16:58,581 Pero tengo acceso al producto. 270 00:16:59,498 --> 00:17:01,500 Y está claro que sabes qué hacer con eso. 271 00:17:03,377 --> 00:17:06,297 Hay un parque de atracciones abandonado en Staten Island 272 00:17:06,297 --> 00:17:09,800 lleno de todo tipo de cosas, ¿vale? 273 00:17:10,885 --> 00:17:13,262 Todo lo que hay dentro te pertenece. 274 00:17:17,850 --> 00:17:19,268 Te está esperando. 275 00:17:20,478 --> 00:17:21,645 ¿Qué quieres a cambio? 276 00:17:23,773 --> 00:17:28,277 Consideremos esto un intento de fortalecer nuestros nuevos lazos familiares. 277 00:17:28,986 --> 00:17:30,988 A partir de ahora, borrón y cuenta nueva. 278 00:17:31,989 --> 00:17:32,990 ¿Trato hecho? 279 00:17:34,825 --> 00:17:35,910 Sí. 280 00:17:59,058 --> 00:18:01,435 -¿Me entiendes? -¿Qué pasa, tío? 281 00:18:01,435 --> 00:18:03,145 - Estoy bien. -¿Qué pasa? 282 00:18:03,145 --> 00:18:05,564 Estoy bien, pero, Cane, 283 00:18:05,564 --> 00:18:07,024 tu piba es multimillonaria. 284 00:18:07,817 --> 00:18:09,819 -¿Está buena? - Sí. 285 00:18:09,819 --> 00:18:14,490 ¿Te lo puedes creer? Un camarero con pasta de verdad. 286 00:18:15,825 --> 00:18:17,409 No hay nada que no me guste. 287 00:18:17,409 --> 00:18:19,119 - Nada que no sienta. -¿Qué pasa? 288 00:18:20,329 --> 00:18:22,748 Mi primo ni siquiera me ha invitado a la fiesta. 289 00:18:23,290 --> 00:18:25,167 Cuando consiguió el mayor, 290 00:18:25,167 --> 00:18:27,002 y me refiero al mayor imperio de la droga del mundo. 291 00:18:27,002 --> 00:18:30,089 Tío, baja la puta voz, por favor. 292 00:18:30,089 --> 00:18:32,550 - Dijiste... - Entiendo lo que dices. 293 00:18:32,550 --> 00:18:35,386 - Nunca se sabe cuándo nos vigila el FBI. - Chúpame la polla. 294 00:18:36,804 --> 00:18:39,473 Este tío sigue zumbado, no le hagas caso. 295 00:18:39,473 --> 00:18:40,558 ¿Qué quieres decir? 296 00:18:41,934 --> 00:18:43,769 A la mierda todo eso. 297 00:18:44,395 --> 00:18:46,397 - Estamos de celebración. - Es verdad. 298 00:18:46,397 --> 00:18:47,940 - Es por Cane. - Eso es. 299 00:18:47,940 --> 00:18:50,860 Es por Cane y su última vez sirviendo a gilipollas. 300 00:18:51,777 --> 00:18:54,363 Que te jodan. 301 00:18:56,991 --> 00:18:59,952 ¿Cómo lo llevas? He estado preocupado por ti. 302 00:19:00,452 --> 00:19:04,456 No entiendo cómo la gente espera que pase de ser una universitaria embarazada 303 00:19:04,456 --> 00:19:07,835 a casi morir en medio de un callejón, a arruinarle la vida a un niño 304 00:19:07,835 --> 00:19:10,004 y luego a volver a ser una universitaria. 305 00:19:10,004 --> 00:19:11,714 Esa mierda es muy dura. 306 00:19:12,214 --> 00:19:15,050 Hoy me he salido del examen. Ni siquiera he escrito mi nombre. 307 00:19:15,551 --> 00:19:19,930 Es como... Cuando estoy en clase, me centro en todo menos en clase. 308 00:19:19,930 --> 00:19:23,017 Y cuando estoy en la calle, no sé. 309 00:19:24,226 --> 00:19:25,644 Solo pienso en la uni. 310 00:19:26,145 --> 00:19:27,771 No puedo evitar... 311 00:19:29,565 --> 00:19:31,567 No paro de pensar que he perdido algo, 312 00:19:31,567 --> 00:19:33,736 y no hablo solo del bebé. 313 00:19:33,736 --> 00:19:35,404 Me siento perdida, joder. 314 00:19:41,076 --> 00:19:43,078 No tienes que hacer nada de eso sola. 315 00:19:44,705 --> 00:19:45,706 Estoy aquí. 316 00:19:48,125 --> 00:19:49,126 Lo sé. 317 00:19:53,839 --> 00:19:55,132 ¿Quieres oír algo flipante? 318 00:19:58,969 --> 00:20:01,931 Un conservador de arte cree que tengo talento para una beca 319 00:20:01,931 --> 00:20:04,767 - en París. - Deja de mentir. 320 00:20:06,101 --> 00:20:07,102 Ojalá fuera mentira. 321 00:20:08,938 --> 00:20:10,522 Sabes cuánto me gusta dibujar. 322 00:20:10,856 --> 00:20:15,235 Y ha sido un sueño, pero trabajar con Carter tiene sus ventajas. 323 00:20:16,987 --> 00:20:20,491 Trabajar con un poli corrupto como Carter no es una ventaja. 324 00:20:20,491 --> 00:20:21,617 No, no es eso. 325 00:20:22,743 --> 00:20:26,664 El poder y el sentimiento de sentirse... 326 00:20:27,373 --> 00:20:28,374 apreciado... 327 00:20:31,669 --> 00:20:33,170 No sabía que lo necesitaba. 328 00:20:34,880 --> 00:20:37,299 Pero podría equivocarme. 329 00:20:38,092 --> 00:20:39,551 Cero que Carter me está echando. 330 00:20:44,723 --> 00:20:46,058 A la mierda, tío. 331 00:20:47,142 --> 00:20:48,143 Estamos aquí, ¿sabes? 332 00:20:48,143 --> 00:20:50,562 -¿Quieres un baile erótico? - No me jodas. 333 00:21:08,414 --> 00:21:09,415 ¿Has hablado con Monet? 334 00:21:10,124 --> 00:21:11,125 Perdemos a Cane. 335 00:21:12,084 --> 00:21:13,085 Sé que le duele. 336 00:21:14,586 --> 00:21:15,587 Estará bien. 337 00:21:17,381 --> 00:21:18,382 Voy a ver cómo está. 338 00:21:19,550 --> 00:21:20,926 A ver si está bien. 339 00:21:24,430 --> 00:21:27,182 Su llamada se reenviará a un buzón de voz automático... 340 00:21:27,182 --> 00:21:28,267 ¿Dónde está? 341 00:21:28,684 --> 00:21:29,685 ¿Janet? 342 00:21:30,394 --> 00:21:31,395 Llamaré a Janet. 343 00:21:35,399 --> 00:21:36,400 Hola, D. 344 00:21:36,900 --> 00:21:39,028 Hola, tía. ¿Está mi madre contigo? 345 00:21:39,028 --> 00:21:40,738 No. No sé dónde está. 346 00:21:40,738 --> 00:21:41,947 Tenía que pasarse, 347 00:21:41,947 --> 00:21:44,908 pero la nueva mujer de Cane la ha enviado a Staten Island. 348 00:21:45,784 --> 00:21:47,244 ¿A Staten Island? ¿Para qué? 349 00:21:47,828 --> 00:21:49,455 No sé. ¿Sueno como doña Cleo? 350 00:21:50,414 --> 00:21:52,249 Vale. Gracias. 351 00:21:53,417 --> 00:21:56,045 Deja el teléfono para que podamos tomar algo. 352 00:21:56,587 --> 00:22:00,299 Lo siento. Los negros flacos llamados Tariq son los únicos con los que tonteas. 353 00:22:01,550 --> 00:22:03,302 - Qué gracioso. - Sí. 354 00:22:03,302 --> 00:22:05,721 ¿Cómo es que tu amante está aquí y no estás casado? 355 00:22:05,721 --> 00:22:07,347 - Date la vuelta. -¿Amante? 356 00:22:07,347 --> 00:22:08,807 Amante. Toda una amante. 357 00:22:09,391 --> 00:22:11,977 ¿Te han visto venir? Noma no puede saber que estás aquí. 358 00:22:11,977 --> 00:22:14,521 Nadie quiere joder tu matrimonio. Relájate. 359 00:22:14,521 --> 00:22:15,606 Vale. ¿Qué pasa? 360 00:22:16,106 --> 00:22:18,525 Que me cambiaste la puta entrega sin decírmelo. 361 00:22:18,984 --> 00:22:21,820 No, todo va bien. Siempre es la misma mierda. 362 00:22:21,820 --> 00:22:23,072 No es la misma mierda. 363 00:22:23,072 --> 00:22:25,866 Hay un ruso que dice que Vadim se va a Staten Island. 364 00:22:33,582 --> 00:22:34,792 ¿Podemos hablar? 365 00:22:37,669 --> 00:22:38,670 Venga ya, 366 00:22:43,050 --> 00:22:44,051 Dru, algo va mal. 367 00:22:44,676 --> 00:22:47,888 Janet dijo que Noma envió a Monet a Staten Island y ahora Vadim también está allí. 368 00:22:48,847 --> 00:22:51,308 ¿Ves lo que decía? Creo que Carter me está echando. 369 00:22:51,308 --> 00:22:53,393 Envió a Tariq a Staten Island. 370 00:22:54,269 --> 00:22:57,272 ¿Me estás diciendo que Monet, Tariq y Vadim están en Staten Island? 371 00:22:57,272 --> 00:23:00,609 ¿Y los enviaron Noma y Carter? Qué sospechoso. Tenemos que irnos. 372 00:23:01,110 --> 00:23:02,111 Vamos. 373 00:23:38,814 --> 00:23:39,815 Quita. 374 00:24:19,688 --> 00:24:20,689 ¿Cómo... 375 00:24:21,690 --> 00:24:25,402 de segura estás de tu decisión de casarte con Cane? 376 00:24:30,157 --> 00:24:32,784 Esto no tiene nada que ver con eso. 377 00:24:37,372 --> 00:24:39,082 ¿De verdad te casas mañana? 378 00:24:43,003 --> 00:24:44,421 Sí. 379 00:24:44,421 --> 00:24:46,256 La cosa va a cambiar para todos. 380 00:24:48,383 --> 00:24:49,384 No te entiendo. 381 00:24:51,011 --> 00:24:53,388 Vas a comprometerte con la salvaje Noma. 382 00:24:54,932 --> 00:24:57,267 Es lo que hay. 383 00:24:57,643 --> 00:25:00,395 No tiene que tener sentido para nadie mientras lo tenga para mí. 384 00:25:00,938 --> 00:25:01,939 Es lo que importa. 385 00:25:02,606 --> 00:25:03,607 Haz que tenga sentido. 386 00:25:04,733 --> 00:25:07,027 Mañana te casas, pero esta noche me follas a mí. 387 00:25:07,027 --> 00:25:09,613 Que me case con Noma no tiene nada que ver contigo. 388 00:25:10,280 --> 00:25:12,908 ¿Quieres ir a Stanford y construir robots? Guay. 389 00:25:14,284 --> 00:25:16,912 Yo quiero ser Bumpy Johnson. 390 00:25:17,621 --> 00:25:19,706 Frank Lucas, Nicky Barnes. 391 00:25:21,667 --> 00:25:24,044 - Y estar con Noma me da eso. -¿Cómo acabaron? 392 00:25:25,629 --> 00:25:26,630 Inmortales. 393 00:25:29,132 --> 00:25:30,133 Mira... 394 00:25:31,260 --> 00:25:33,887 No jodo tus sueños de robots porque no tengan sentido para mí. 395 00:25:34,805 --> 00:25:35,806 No jodas los míos. 396 00:25:39,476 --> 00:25:40,477 Tienes razón. 397 00:25:49,194 --> 00:25:52,072 Al final del semestre me voy a California y me apartaré. 398 00:25:53,282 --> 00:25:56,159 Para siempre, porque no puedo hacer esto ni vivir esta vida. 399 00:25:56,159 --> 00:25:57,744 No quiero que vivas esta vida. 400 00:25:57,744 --> 00:25:59,663 - Pero tampoco quiero mentirte. - Pues no lo hagas. 401 00:26:01,206 --> 00:26:02,207 ¿Cuál es la verdad? 402 00:26:03,625 --> 00:26:06,545 Estoy a punto de dirigir toda la operación, ambas partes. 403 00:26:08,171 --> 00:26:10,340 - Pero... - Pero es el negocio de Noma. 404 00:26:12,175 --> 00:26:14,344 Querías participar en el juego, ahora lo haces. 405 00:26:16,763 --> 00:26:17,764 Y es de por vida. 406 00:26:19,308 --> 00:26:20,934 Puedo intentar hablar con ella. 407 00:26:22,436 --> 00:26:23,937 Es lo más que puedo hacer. 408 00:27:03,810 --> 00:27:05,145 ¿Qué coño haces aquí, Tariq? 409 00:27:05,645 --> 00:27:07,397 Me envía Carter. ¿Qué haces tú aquí? 410 00:27:07,981 --> 00:27:09,232 Me envía Noma. 411 00:27:11,026 --> 00:27:13,445 Mierda. Esto es una puta trampa. 412 00:27:14,196 --> 00:27:16,323 Tirad las putas armas al suelo. 413 00:27:17,157 --> 00:27:18,158 ¡Ahora! 414 00:27:19,159 --> 00:27:20,744 Al suelo. 415 00:27:22,954 --> 00:27:25,040 Estaba esperando este momento. 416 00:27:25,457 --> 00:27:26,792 Esa mirada en tu cara. 417 00:27:27,793 --> 00:27:28,794 Yo gano. 418 00:27:30,253 --> 00:27:31,254 Hola. 419 00:27:40,680 --> 00:27:42,057 ¿Cómo nos habéis encontrado? 420 00:27:42,057 --> 00:27:43,558 ¿Por qué nos buscan los rusos? 421 00:27:43,558 --> 00:27:45,644 Olvídalo, ¿vale? ¿Estáis bien? 422 00:27:45,644 --> 00:27:47,562 Sí, pero responde a mi puta pregunta. 423 00:27:47,562 --> 00:27:49,231 ¿Qué coño hacéis aquí? 424 00:27:49,231 --> 00:27:51,316 Janet dice que Noma te envió a Staten Island. 425 00:27:51,316 --> 00:27:52,818 Y Effie dijo que Vadim también estaba aquí. 426 00:27:53,318 --> 00:27:55,195 Luego oímos que Carter te envió aquí. 427 00:27:55,195 --> 00:27:57,030 ¿Sabías que Carter iba a por mí? 428 00:27:57,030 --> 00:27:59,491 No, creía que ibas a por mí. 429 00:27:59,491 --> 00:28:01,326 Al enterarnos, vinimos corriendo. 430 00:28:01,660 --> 00:28:04,162 Noma y Carter lo montaron todo. Nos la jugaron. 431 00:28:04,162 --> 00:28:06,415 Intentábamos que se mataran entre ellos. 432 00:28:06,415 --> 00:28:09,167 Ahora trabajan juntos para matarnos. 433 00:28:09,709 --> 00:28:10,710 Es una puta broma. 434 00:28:11,336 --> 00:28:12,671 ¿Qué coño vamos a hacer? 435 00:28:12,671 --> 00:28:15,006 Si creen que estamos muertos, estemos muertos. 436 00:28:16,216 --> 00:28:19,302 Qué inteligente. Nos da tiempo para pensar en algo. 437 00:28:20,053 --> 00:28:22,222 -¿Tienes tu caja de herramientas? - Sí. 438 00:28:22,639 --> 00:28:23,640 Cógela, rápido. 439 00:28:36,695 --> 00:28:39,531 PARA NOMA: Está hecho. 440 00:29:33,043 --> 00:29:37,339 Mi prometido no ha recibido la noticia de que su madre ha fallecido. 441 00:29:37,339 --> 00:29:38,507 ¿Por qué? 442 00:29:41,384 --> 00:29:42,719 Sí, parece que los rusos 443 00:29:42,719 --> 00:29:45,388 han llevado su trabajo algo más lejos de lo solicitado. 444 00:29:45,388 --> 00:29:47,015 Han incendiado el coche de Monet. 445 00:29:47,516 --> 00:29:49,392 Han encontrado dos cadáveres. 446 00:29:49,392 --> 00:29:51,645 Supongo que son los cuerpos de Monet y Tariq, 447 00:29:51,645 --> 00:29:55,899 pero no lo sabremos con certeza hasta que lleguen los forenses. 448 00:29:56,608 --> 00:29:58,610 No quiero ni necesito tus suposiciones. 449 00:29:59,236 --> 00:30:00,987 No controlamos a los forenses. 450 00:30:01,947 --> 00:30:04,241 Por ahora, solo tenemos que asumirlo. 451 00:30:05,450 --> 00:30:07,035 Esperaba más de ti. 452 00:30:08,370 --> 00:30:09,663 ¿Cómo lo digo? 453 00:30:09,663 --> 00:30:11,498 A la mierda tus expectativas. 454 00:30:12,082 --> 00:30:13,291 No trabajo para ti. 455 00:30:14,459 --> 00:30:18,880 Si lo hicieras, más te valdría tener pruebas de que están muertos, 456 00:30:19,381 --> 00:30:21,967 porque si no, los dos estamos jodidos. 457 00:30:39,859 --> 00:30:43,196 ¿Tenemos que escribir nuestros votos? Esta mierda no es mi fuerte. 458 00:30:43,196 --> 00:30:45,407 Hay que convencer a Inmigración. 459 00:30:45,407 --> 00:30:47,576 ¿Qué? ¿No soy lo bastante inspiradora? 460 00:30:48,994 --> 00:30:50,078 Por supuesto. 461 00:30:50,078 --> 00:30:51,162 ¿Qué pasa? 462 00:30:51,997 --> 00:30:54,708 Tu madre ha hecho sus viejos trucos, 463 00:30:54,708 --> 00:30:57,794 lo que se traduce en su ausencia de las próximas nupcias. 464 00:30:58,503 --> 00:31:01,631 No, dice que estará allí y que se portará bien. 465 00:31:02,173 --> 00:31:04,718 - La llamaré para suavizarlo. - Por favor, no. 466 00:31:05,218 --> 00:31:09,097 Vigilan esta boda. Todo debe de ser perfecto. 467 00:31:11,891 --> 00:31:14,060 A la mierda. Tienes razón. 468 00:31:14,394 --> 00:31:16,146 Hablaré con ella después de la boda. 469 00:31:16,563 --> 00:31:18,898 Vale, cielo, hablamos pronto. 470 00:31:21,026 --> 00:31:23,111 Noma Carter y el puto Nico. 471 00:31:27,324 --> 00:31:30,869 Estoy harto de que esos cabrones crean que pueden enfrentarse a mí. 472 00:31:34,414 --> 00:31:36,166 Soy Tariq St. Patrick, joder. 473 00:31:40,003 --> 00:31:41,630 Maté a mi propio padre. 474 00:31:45,800 --> 00:31:48,637 Creen que no me los cargaré sin pensármelo dos veces. 475 00:31:51,306 --> 00:31:52,974 La traición puede ser dolorosa. 476 00:31:54,684 --> 00:31:56,353 La traición requiere confianza. 477 00:31:56,895 --> 00:31:58,521 Me traicioné a mí mismo, joder. 478 00:31:58,980 --> 00:32:00,899 Solo puedo confiar en mí. 479 00:32:00,899 --> 00:32:03,026 Ya basta, ¿vale? 480 00:32:03,818 --> 00:32:06,071 Tenemos que calmarnos y pensar. 481 00:32:06,613 --> 00:32:10,200 ¿Cómo se te ocurre el plan maestro si te dejas llevar por las emociones? 482 00:32:10,200 --> 00:32:11,618 Necesito que respires. 483 00:32:11,618 --> 00:32:13,244 Estoy respirando, joder. 484 00:32:13,244 --> 00:32:14,412 ¿No lo ves? 485 00:32:15,246 --> 00:32:16,998 El problema es que ellos también. 486 00:32:16,998 --> 00:32:19,042 Lo entiendo y llegaremos a eso. 487 00:32:19,042 --> 00:32:20,794 Pero, por ahora, debes respirar. 488 00:32:20,794 --> 00:32:23,171 No necesito una lección sobre cómo respirar, joder. 489 00:32:24,130 --> 00:32:25,548 Necesito un ejército. 490 00:32:25,548 --> 00:32:26,966 ¿Estás conmigo o qué? 491 00:32:42,774 --> 00:32:44,609 Es hora de que Carter y Noma se vayan. 492 00:32:46,361 --> 00:32:47,696 ¿Algún problema con eso? 493 00:32:49,239 --> 00:32:51,157 Mamá, ir a por Carter es un suicidio. 494 00:32:51,157 --> 00:32:53,868 ¿Qué crees que harán cuando sepan que estoy viva? 495 00:32:54,786 --> 00:32:56,246 Tenemos que eliminarlos antes. 496 00:32:57,872 --> 00:32:58,998 Os quiero a los dos. 497 00:33:00,083 --> 00:33:02,377 Y si no fuera por vosotros, estaría muerta. 498 00:33:02,377 --> 00:33:04,087 No puedo pagaros esa lealtad. 499 00:33:05,088 --> 00:33:08,007 Tariq podría llegar en cualquier momento para solucionarlo. 500 00:33:08,758 --> 00:33:11,511 Quiero que todos me apoyéis, pero sois mayores 501 00:33:12,178 --> 00:33:14,222 y capaces de tomar vuestras decisiones. 502 00:33:17,809 --> 00:33:19,310 Sea como sea, se trata de amor. 503 00:33:27,110 --> 00:33:28,945 Estoy contigo. Me apunto. 504 00:33:33,908 --> 00:33:34,909 Estoy contigo. 505 00:33:36,119 --> 00:33:37,120 Gracias. 506 00:33:37,912 --> 00:33:38,913 Os quiero a ambos. 507 00:33:52,051 --> 00:33:53,052 Hagámoslo. 508 00:34:04,773 --> 00:34:07,901 No sé si tu gran cerebro tiene un plan, así que vamos a escucharlo. 509 00:34:08,943 --> 00:34:10,987 Cane y Noma se casan el sábado. 510 00:34:10,987 --> 00:34:13,031 Ese día es nuestra oportunidad con ella. 511 00:34:13,031 --> 00:34:16,951 Comprobarán las armas en la puerta. Busquemos otra forma de conseguir un arma. 512 00:34:16,951 --> 00:34:18,036 Ni de coña. 513 00:34:18,036 --> 00:34:21,080 No pienso dispararle a Noma con mi hijo a su lado. 514 00:34:21,456 --> 00:34:23,458 ¿Cómo sabes que Cane no trabaja con Noma? 515 00:34:24,459 --> 00:34:26,711 Es mi hijo. Por eso lo sé. 516 00:34:26,711 --> 00:34:29,255 ¿Por qué no está aquí resolviendo esto con nosotros? 517 00:34:29,255 --> 00:34:33,384 No creemos que Cane supiera lo del plan de Noma y Carter para acabar con vosotros. 518 00:34:33,384 --> 00:34:35,970 Pero no podemos contar con que se vuelva contra Noma. 519 00:34:35,970 --> 00:34:38,681 Mata a la perra antes de que vaya al altar. 520 00:34:39,390 --> 00:34:40,725 Y ese es tu consejo legal. 521 00:34:40,725 --> 00:34:42,143 Es muy arriesgado, joder. 522 00:34:42,602 --> 00:34:44,229 Habrá un huevo de testigos 523 00:34:44,229 --> 00:34:46,940 y estará rodeada de guardias. Siguiente plan. 524 00:34:46,940 --> 00:34:49,567 Lo haremos después de la recepción. 525 00:34:49,567 --> 00:34:51,778 Cane y Noma irán al Lotte Palace. 526 00:34:51,778 --> 00:34:53,112 Podemos hacerlo allí. 527 00:34:53,112 --> 00:34:54,197 ¿Estáis sordos? 528 00:34:54,197 --> 00:34:56,491 He dicho que no lo quiero cerca cuando pase. 529 00:34:56,491 --> 00:34:59,202 Vale, pero crearemos distancia entre los dos. Sencillo. 530 00:34:59,202 --> 00:35:02,288 Diana los seguirá hasta el hotel. Arrinconará a Cane en el vestíbulo. 531 00:35:03,456 --> 00:35:05,291 Me quejaré de Monet. 532 00:35:05,291 --> 00:35:06,584 Hablando de drama familiar. 533 00:35:06,584 --> 00:35:09,796 A Noma no le importa una mierda. Así que se largará. 534 00:35:09,796 --> 00:35:11,881 Eso es. Estará arriba esperando. 535 00:35:12,674 --> 00:35:14,092 ¿Y el inspector Carter? 536 00:35:15,510 --> 00:35:17,720 Dru, tú lo conoces mejor. ¿Cómo llegamos a él? 537 00:35:18,930 --> 00:35:23,560 Podríamos pillarlo cuando se confiese en St. Michael. 538 00:35:24,143 --> 00:35:26,271 Va todos los sábados a las cuatro. 539 00:35:26,271 --> 00:35:28,773 Siempre está en el penúltimo confesionario. 540 00:35:29,607 --> 00:35:30,817 Qué bien. 541 00:35:30,817 --> 00:35:32,610 Con Dru y Diana en la boda... 542 00:35:34,070 --> 00:35:36,823 Tariq, eso significa que tendrás que eliminar a Carter. 543 00:35:37,323 --> 00:35:38,324 Bien. 544 00:35:38,324 --> 00:35:40,285 ¿Qué coño vas a hacer? 545 00:35:42,537 --> 00:35:44,205 Davis se ocupará de Noma. 546 00:35:44,205 --> 00:35:45,582 ¿Vale? 547 00:35:45,582 --> 00:35:48,209 La distraerá para que no nos descubra. 548 00:35:49,127 --> 00:35:52,422 ¿Crees que puedes ir a una iglesia tú solo y matar a un poli? 549 00:35:52,422 --> 00:35:55,425 St. Michael tiene un montón de cámaras. Tienes que apagarlas. 550 00:35:55,425 --> 00:35:57,343 Effie puede encargarse. 551 00:35:57,760 --> 00:35:59,596 Has dicho "manos a la obra". 552 00:35:59,596 --> 00:36:02,599 ¿Dónde cojones está tu blanquito? ¿Y el resto de las manos? 553 00:36:03,892 --> 00:36:05,768 No quiero que se involucre, ¿vale? 554 00:36:06,227 --> 00:36:08,229 No tienes elección. 555 00:36:08,229 --> 00:36:10,732 Esperaré detrás de la iglesia en un coche robado. 556 00:36:10,732 --> 00:36:12,025 Lo sacas, 557 00:36:12,025 --> 00:36:14,861 lo metemos en el maletero y no vuelves a saber de él. 558 00:36:15,778 --> 00:36:18,281 Pero necesitarás que Brayden y Effie estén de acuerdo. 559 00:36:18,781 --> 00:36:20,283 No funcionará sin ellos. 560 00:36:29,083 --> 00:36:30,084 ¿Qué queréis? 561 00:36:30,084 --> 00:36:31,461 No he venido a pasar el rato. 562 00:36:31,461 --> 00:36:34,172 Carter y Noma intentaron acabar con Monet y conmigo anoche. 563 00:36:34,172 --> 00:36:35,548 Ahora es una puta guerra. 564 00:36:36,049 --> 00:36:37,050 ¿Otra vez? 565 00:36:37,050 --> 00:36:38,426 Sí, otra vez. 566 00:36:38,968 --> 00:36:41,471 Has estado ocultándote. Quédate al margen si quieres. 567 00:36:41,471 --> 00:36:45,141 Quiero todas las guerras. Me lo ocultaste cuando Elle tuvo una sobredosis. 568 00:36:45,141 --> 00:36:47,143 Estoy listo. Lo que necesites. 569 00:36:47,894 --> 00:36:51,981 Eso significa que nada de drogas. Necesito que tengas la mente despejada. 570 00:36:51,981 --> 00:36:54,150 Sí, lo pillo, Riq. Estoy bien. 571 00:36:54,150 --> 00:36:56,736 Tengo cosas que hacer. Decidme por qué estoy aquí. 572 00:36:56,736 --> 00:36:58,196 Acabar con Carter. 573 00:36:58,196 --> 00:37:00,865 Es en una iglesia con un sistema de seguridad avanzado y un guardia. 574 00:37:00,865 --> 00:37:03,660 Necesito distraer al guardia y anular el sistema. 575 00:37:03,660 --> 00:37:05,328 ¿Por qué iba a ayudarte? 576 00:37:05,328 --> 00:37:08,247 BruShandria está dispuesta a decirle a quien la escuche 577 00:37:08,247 --> 00:37:09,832 que te vas a California. 578 00:37:10,541 --> 00:37:12,335 Así que vamos a acabar con Carter. 579 00:37:12,335 --> 00:37:13,920 Dru y Diana acabarán con Noma. 580 00:37:13,920 --> 00:37:16,589 -¿Cane? - Todos menos Cane. 581 00:37:17,215 --> 00:37:19,759 Tienes que ocultarle un secreto a tu novio. 582 00:37:19,759 --> 00:37:21,302 Tío, me has pedido ayuda. 583 00:37:21,302 --> 00:37:23,012 Si quieres ir, podemos ir. 584 00:37:23,012 --> 00:37:24,097 Porque, que yo sepa, 585 00:37:24,097 --> 00:37:26,683 Lauren sigue viva. Y tienes un bebé en camino. 586 00:37:26,683 --> 00:37:28,476 Sí, es curioso, ¿no? 587 00:37:29,435 --> 00:37:30,478 Cosas del pasado. 588 00:37:31,187 --> 00:37:32,188 ¿Vale? 589 00:37:32,563 --> 00:37:34,357 Quieres ir limpia a Stanford, ¿no? 590 00:37:34,941 --> 00:37:37,026 Ayudarme a hacer esto te ayudará con eso. 591 00:37:38,069 --> 00:37:39,153 ¿Lo harás? 592 00:37:41,197 --> 00:37:42,281 Es una locura. 593 00:37:42,949 --> 00:37:44,367 De locos. Carter es policía. 594 00:37:44,367 --> 00:37:46,619 Sí, y está como una cabra. 595 00:37:46,911 --> 00:37:48,955 ¿Quién es un matón con placa? ¿Qué es nuevo? 596 00:37:48,955 --> 00:37:51,249 Es la puta parte de la placa, Riq. 597 00:37:51,666 --> 00:37:53,292 Hemos hecho cosas peores. 598 00:37:53,918 --> 00:37:54,919 ¿Sí? 599 00:37:57,630 --> 00:37:58,798 Escuchad. 600 00:37:58,798 --> 00:38:01,300 Me parece que queréis seguir temiendo 601 00:38:01,300 --> 00:38:03,553 - a Noma el resto de vuestra vida. - Claro que no. 602 00:38:09,100 --> 00:38:10,643 ¡A la mierda! 603 00:38:10,643 --> 00:38:11,769 Me apunto. 604 00:38:17,734 --> 00:38:18,735 Noma, 605 00:38:18,735 --> 00:38:22,113 parece que había algunas líneas de firma sin firmar. 606 00:38:22,780 --> 00:38:24,365 He marcado donde era necesario. 607 00:38:24,699 --> 00:38:26,159 Hoy no. Es el día de mi boda. 608 00:38:26,159 --> 00:38:28,327 Por eso necesito esas firmas ahora. 609 00:38:28,327 --> 00:38:29,954 No tengo tiempo para esto. 610 00:38:32,665 --> 00:38:34,834 No, Vadim no responde. 611 00:38:35,460 --> 00:38:36,878 Y no ha aparecido con la entrega. 612 00:38:38,004 --> 00:38:39,297 Algo va mal. 613 00:38:39,922 --> 00:38:41,257 Noma se va a enfadar. 614 00:38:42,050 --> 00:38:44,761 Oye, tío, mira. 615 00:38:45,887 --> 00:38:48,639 Noma quiere que le entregue unos papeles al decano. 616 00:38:48,639 --> 00:38:50,892 Es un asunto delicado y no lo localiza. 617 00:38:50,892 --> 00:38:53,436 Así que pide que tú y yo vayamos a verlo. 618 00:38:53,436 --> 00:38:54,604 ¿De qué hablas? 619 00:38:55,063 --> 00:38:57,482 - La han llamado. - Debería hablar con ella. 620 00:38:57,482 --> 00:38:59,734 Sí, está de mal humor. 621 00:38:59,734 --> 00:39:02,695 Si quieres acabar como Obi, es cosa tuya. 622 00:39:02,695 --> 00:39:03,905 Pero ¿yo? 623 00:39:03,905 --> 00:39:05,364 Yo voy a buscar a Vadim. 624 00:39:06,657 --> 00:39:07,950 Quedaos con ella. 625 00:39:25,301 --> 00:39:27,095 ¿Dónde estamos? 626 00:39:27,095 --> 00:39:29,013 Es el último sitio donde vieron a Vadim. 627 00:39:29,514 --> 00:39:30,723 Los rusos no andan por aquí. 628 00:39:30,723 --> 00:39:32,850 Eso no significa que no debamos comprobarlo. 629 00:39:46,114 --> 00:39:47,615 ¿Qué coño haces? 630 00:40:19,230 --> 00:40:20,231 ¡Joder! 631 00:40:45,464 --> 00:40:46,966 - El móvil, por favor. - Sí. 632 00:40:48,050 --> 00:40:49,051 Gracias. 633 00:40:49,552 --> 00:40:51,304 Esto sobra. 634 00:40:53,222 --> 00:40:54,849 Como si fueran los Obama o algo. 635 00:40:54,849 --> 00:40:56,100 Les encantaría. 636 00:41:53,866 --> 00:41:56,786 Nos hemos reunido hoy para unir a Noma Asaju 637 00:41:56,786 --> 00:42:00,039 y a Lorenzo Tejada Jr. en matrimonio. Amén. 638 00:42:03,125 --> 00:42:06,337 Lorenzo, ¿aceptas a Noma como tu legítima esposa? 639 00:42:06,921 --> 00:42:07,922 Sí. 640 00:42:07,922 --> 00:42:10,466 Noma, ¿aceptas a Lorenzo como tu legítimo esposo? 641 00:42:10,466 --> 00:42:11,550 Sí. 642 00:42:12,760 --> 00:42:15,054 Yo os declaro marido y mujer. 643 00:42:38,786 --> 00:42:39,996 Veo que no me necesitabas. 644 00:42:40,955 --> 00:42:42,039 ¿Con ese guardia debilucho? 645 00:42:43,749 --> 00:42:44,834 ¿Cómo van las cosas a tu manera? 646 00:42:44,834 --> 00:42:47,128 Bien. Les dije a los feligreses que había chinches 647 00:42:47,128 --> 00:42:48,713 y salieron pitando. 648 00:42:49,213 --> 00:42:54,427 En cuanto a nuestro amigo cura, probablemente tenga otra hora, quizá dos. 649 00:42:56,220 --> 00:42:57,305 ¿Qué es lo siguiente? 650 00:42:58,472 --> 00:42:59,932 Cogemos palomitas. 651 00:43:01,225 --> 00:43:04,353 He desactivado la grabación. Nos aseguramos de que todo vaya bien. 652 00:43:11,277 --> 00:43:13,112 - Brayden, ¿qué coño? -¿Qué? 653 00:43:13,112 --> 00:43:14,488 Tariq dijo que nada de drogas. 654 00:43:14,488 --> 00:43:15,781 Dice muchas cosas. 655 00:43:16,782 --> 00:43:18,492 Lo que no sabe, no le hará daño. 656 00:43:21,329 --> 00:43:22,330 ¿Quieres un poco? 657 00:43:22,330 --> 00:43:24,415 ¡No, puto idiota! 658 00:44:23,391 --> 00:44:25,851 Tienes que hacerlo mejor que los rusos, colega. 659 00:44:25,851 --> 00:44:27,436 Venga, levántate. Vamos. 660 00:44:27,436 --> 00:44:28,604 ¡Cierra la puta boca! 661 00:44:28,604 --> 00:44:33,025 Tariq St. Patrick, me alegro de verte en este lado de la ciudad, 662 00:44:33,025 --> 00:44:34,902 ya que sé que a ti y a Brayden Weston 663 00:44:34,902 --> 00:44:37,279 os encantan los apartamentos del Bronx con camellos. 664 00:44:37,947 --> 00:44:39,698 -¿Recuerdas el de Zion? -¡Cierra la puta boca! 665 00:44:39,698 --> 00:44:41,909 Ese día os dio una paliza. 666 00:44:41,909 --> 00:44:44,161 Pero habéis ganado la batalla, ¿no? 667 00:44:44,161 --> 00:44:45,329 ¿No? 668 00:44:45,329 --> 00:44:48,332 Sí, sobre todo porque sabes que acabó con un agujero en la cabeza. 669 00:44:48,332 --> 00:44:50,126 ¿Cómo coño lo sabías? 670 00:44:51,043 --> 00:44:52,044 Vaya. 671 00:44:52,420 --> 00:44:54,505 ¿Sabes qué? Tienes razón, es... culpa mía. 672 00:44:55,673 --> 00:45:00,177 Olvidé mencionar que lo tengo todo grabado, así que estás jodido. 673 00:45:01,887 --> 00:45:04,640 ¿Me apuntas con un arma en la iglesia? 674 00:45:05,099 --> 00:45:06,392 Irás al infierno. 675 00:45:07,101 --> 00:45:08,853 Quédate ahí. 676 00:45:12,773 --> 00:45:13,858 La mano en la espalda. 677 00:45:14,233 --> 00:45:16,235 -¡Ya! -¡Joder! 678 00:45:16,235 --> 00:45:18,070 Deberías haberte quedado muerto. 679 00:45:19,488 --> 00:45:20,489 Camina. 680 00:45:32,334 --> 00:45:33,377 Hola. 681 00:45:33,878 --> 00:45:35,546 Tariq y Monet están vivos. 682 00:45:36,338 --> 00:45:37,548 Espera compañía. 683 00:45:39,633 --> 00:45:41,844 Cielo, ¿me dejas un momento con tu tío? 684 00:45:50,686 --> 00:45:51,687 ¡Joder! 685 00:45:58,652 --> 00:46:01,155 Parece que tienes un problema con mis nuevos suegros. 686 00:46:01,155 --> 00:46:02,281 ¿Como cuál? 687 00:46:02,281 --> 00:46:03,782 Han conspirado contra mí. 688 00:46:04,617 --> 00:46:07,953 Si ves a la madre de Cane, dispara primero y pregunta después. 689 00:46:08,329 --> 00:46:09,330 ¿Y Cane? 690 00:46:11,081 --> 00:46:12,875 No creo que esté involucrado, 691 00:46:12,875 --> 00:46:15,252 pero, si descubro lo contrario, nos ocuparemos. 692 00:46:15,252 --> 00:46:19,340 Esto es muy inapropiado. 693 00:46:20,049 --> 00:46:21,258 Regáñame más tarde. 694 00:46:21,759 --> 00:46:23,010 Ahora necesito tu apoyo. 695 00:46:23,010 --> 00:46:24,094 ¿Puedes hacerlo? 696 00:46:24,845 --> 00:46:25,846 Claro. 697 00:46:36,524 --> 00:46:38,692 -¿Qué ha pasado? - Carter ha detenido a Tariq. 698 00:46:38,692 --> 00:46:40,361 Sabía que íbamos a por él. 699 00:46:40,361 --> 00:46:42,238 ¡Joder! Eso es que Noma sabe algo. 700 00:46:42,238 --> 00:46:43,531 Sí. Carter la ha llamado. 701 00:46:43,531 --> 00:46:45,407 Haber empezado por ahí. Tengo que ir. 702 00:46:45,407 --> 00:46:46,867 Podrías caer en una trampa. 703 00:46:46,867 --> 00:46:49,328 Son mis hijos. No dejaré que esa zorra los coja. 704 00:47:00,631 --> 00:47:01,632 Métete ahí. 705 00:47:14,144 --> 00:47:15,145 ¡Mierda! 706 00:47:32,746 --> 00:47:34,999 Odio a Davis. Tengo que esperar a que nos llame. 707 00:47:35,374 --> 00:47:36,667 Va a matar a Tariq. 708 00:47:37,668 --> 00:47:38,836 ¿Y cuál es tu puto plan? 709 00:47:51,849 --> 00:47:52,891 Brayden. 710 00:48:06,947 --> 00:48:08,699 ¿Qué coño? 711 00:48:08,699 --> 00:48:10,117 ¿Qué cojones? 712 00:48:28,427 --> 00:48:29,762 Necesito que elijas. 713 00:48:32,014 --> 00:48:33,015 ¿Estás conmigo? 714 00:48:33,974 --> 00:48:34,975 ¿O estás con Monet? 715 00:48:36,727 --> 00:48:37,728 ¿Qué quieres decir? 716 00:48:40,439 --> 00:48:41,440 Esto es serio. 717 00:48:42,441 --> 00:48:43,442 Dame una respuesta. 718 00:48:44,693 --> 00:48:45,694 Ahora. 719 00:48:46,028 --> 00:48:47,029 ¿Por qué? 720 00:48:52,076 --> 00:48:53,369 No montemos una escena. 721 00:48:54,286 --> 00:48:57,206 Inmigración está mirando, igual que mi hermano. 722 00:48:59,541 --> 00:49:00,542 Mira a tu alrededor. 723 00:49:10,552 --> 00:49:11,637 Y tus primos. 724 00:49:23,857 --> 00:49:25,359 ¿Qué coño haces, tío? 725 00:49:26,360 --> 00:49:27,361 No. 726 00:49:28,195 --> 00:49:29,279 Tenemos que hablar. 727 00:49:49,717 --> 00:49:53,262 Riq, despierta. 728 00:50:00,811 --> 00:50:02,604 Vale, ¿qué coño hemos hecho? 729 00:50:02,604 --> 00:50:04,648 No sé. Este hijo de puta nos tenía grabados. 730 00:50:04,648 --> 00:50:05,899 Sí. Necesitamos un plan. 731 00:50:07,609 --> 00:50:09,027 Que te jodan. 732 00:50:11,405 --> 00:50:12,531 Mierda. 733 00:50:12,948 --> 00:50:14,491 Para que quede claro: 734 00:50:16,201 --> 00:50:17,703 si mi equipo no sabe nada de mí, 735 00:50:17,703 --> 00:50:21,290 la policía de Nueva York registrará la ciudad buscándome. Así que... 736 00:50:26,420 --> 00:50:28,630 ¿Qué coño vas a hacer ahora, Tariq? 737 00:50:36,805 --> 00:50:39,224 - Suéltame. - Déjala, tío. 738 00:50:39,850 --> 00:50:40,851 Joder. 739 00:50:43,353 --> 00:50:44,688 ¿Qué coño estás mirando? 740 00:50:56,033 --> 00:50:57,201 Estoy jodido. 741 00:50:59,745 --> 00:51:00,913 - Cariño, ¿estás bien? - Sí. 742 00:51:00,913 --> 00:51:02,706 Vale. Vámonos de aquí. 743 00:51:02,706 --> 00:51:03,874 Vamos. 744 00:51:06,126 --> 00:51:07,711 ¿Qué coño, mamá? 745 00:51:07,711 --> 00:51:09,213 ¿Qué coño pasa? 746 00:51:09,213 --> 00:51:10,798 Noma intentaba matarla. 747 00:51:10,798 --> 00:51:12,341 -¿Cómo? -¡Puto Carter! 748 00:51:12,341 --> 00:51:14,384 -¿Y Cane? - Sigue dentro. 749 00:51:14,927 --> 00:51:16,094 ¿Dónde está tu primo? 750 00:51:17,054 --> 00:51:18,055 Lo tiene Noma. 751 00:51:18,347 --> 00:51:19,932 Largaos de aquí ya. 752 00:51:20,307 --> 00:51:21,975 No vamos a dejar que entres sola. 753 00:51:21,975 --> 00:51:23,227 Tienen un puto ejército. 754 00:51:23,227 --> 00:51:25,229 - Escuchadme, joder... - No, escúchanos tú. 755 00:51:25,229 --> 00:51:26,396 Entraremos contigo. 756 00:51:26,396 --> 00:51:27,523 Los Tejada primero. 757 00:51:28,398 --> 00:51:29,399 Iremos por detrás. 758 00:51:29,399 --> 00:51:30,526 Tú por el puto lado. 759 00:51:31,235 --> 00:51:33,320 Si os metéis en líos, largaos de aquí. 760 00:51:33,320 --> 00:51:35,239 Venga, vamos. 761 00:51:56,468 --> 00:51:58,428 Nunca serás tú mismo 762 00:51:59,680 --> 00:52:01,098 hasta que Monet se vaya. 763 00:52:03,016 --> 00:52:05,227 ¿Irse? ¿De qué coño hablas? 764 00:52:06,144 --> 00:52:07,521 Ha conspirado contra mí. 765 00:52:08,313 --> 00:52:09,898 Jodiendo nuestro negocio. 766 00:52:10,649 --> 00:52:13,110 Es una piedra al cuello, nos obliga a estar bajo el agua 767 00:52:13,110 --> 00:52:15,153 cuando deberíamos volar. 768 00:52:18,949 --> 00:52:20,576 La vida consiste en tomar decisiones... 769 00:52:21,785 --> 00:52:23,871 Puedes seguir eligiendo a Monet, 770 00:52:25,414 --> 00:52:27,583 o puedes empezar la vida conmigo hoy. 771 00:52:29,626 --> 00:52:30,836 Sabes que me necesitas. 772 00:52:32,921 --> 00:52:34,798 Soy el dueño mayoritario de tu empresa. 773 00:52:34,798 --> 00:52:38,385 Sin mí, los contratos del Gobierno no funcionan. 774 00:52:38,385 --> 00:52:40,220 Por eso estamos hablando. 775 00:52:53,525 --> 00:52:56,320 Te ofrezco una asociación con el respeto que te mereces. 776 00:52:56,320 --> 00:52:58,071 Pero necesito saber que estás conmigo de verdad. 777 00:52:58,071 --> 00:52:59,781 Monet es de mi sangre. 778 00:52:59,781 --> 00:53:01,783 - Me apoya. -¿Sí? 779 00:53:05,704 --> 00:53:06,705 ¿Dónde está mi hijo? 780 00:53:07,414 --> 00:53:10,000 Por lo que sé, lo único que hace es menospreciarte. 781 00:53:10,000 --> 00:53:11,835 Eso es lo que no entiendes, joder. 782 00:53:14,379 --> 00:53:19,843 Crecer como yo, un niño negro en estas calles, es traicionero. 783 00:53:22,930 --> 00:53:24,765 Los negros hacen daño a los niños. 784 00:53:26,475 --> 00:53:28,936 Y cuando no pude protegerme, Monet era la única 785 00:53:28,936 --> 00:53:30,771 que estaba ahí para protegerme. 786 00:53:31,813 --> 00:53:34,441 ¿Vale? Nunca... Nunca voy a ir en contra de mi madre. 787 00:53:34,441 --> 00:53:37,110 Dijiste que sí, pero en realidad no... 788 00:53:37,110 --> 00:53:39,279 ¡Que te follen! 789 00:53:39,696 --> 00:53:41,114 Noma, acabemos con esto. 790 00:53:42,282 --> 00:53:43,825 Que te follen, cabrón. 791 00:53:49,081 --> 00:53:50,082 Para. 792 00:54:10,018 --> 00:54:11,561 Cane te eligió a ti, Monet. 793 00:54:12,062 --> 00:54:13,939 Puede morir por ti, joder. 794 00:54:14,398 --> 00:54:15,399 Dispárale. 795 00:54:39,297 --> 00:54:40,340 No pasa nada. 796 00:54:41,675 --> 00:54:42,676 Espera. 797 00:54:58,859 --> 00:55:00,360 Mamá. 798 00:55:01,820 --> 00:55:02,821 Mamá. 799 00:55:04,239 --> 00:55:05,490 Mi bebé. 800 00:55:06,158 --> 00:55:08,201 - Mamá. - Estás bien. 801 00:55:08,201 --> 00:55:09,286 Mamá. 802 00:55:09,828 --> 00:55:11,204 ¡Mamá! 803 00:55:11,204 --> 00:55:12,789 - Levántame. - Mamá. 804 00:55:14,875 --> 00:55:16,710 Estás bien. Mamá. 805 00:55:16,710 --> 00:55:18,879 - No. - Mis bebés. 806 00:55:19,254 --> 00:55:22,799 No pasa nada. Espera. 807 00:55:23,967 --> 00:55:26,178 ¡Espera! 808 00:55:27,971 --> 00:55:29,181 Mamá. 809 00:55:29,848 --> 00:55:32,517 Por favor. 810 00:55:32,517 --> 00:55:34,352 - Coged... -¡Mamá! 811 00:55:34,811 --> 00:55:36,104 Vamos. 812 00:55:37,731 --> 00:55:38,774 Venga. 813 00:55:39,608 --> 00:55:41,485 - Ay, Dios. - Despierta. 814 00:55:41,485 --> 00:55:43,820 Despierta, mamá. 815 00:55:45,030 --> 00:55:46,114 Mamá, espera. 816 00:55:46,656 --> 00:55:47,657 ¡Mamá! 817 00:55:47,657 --> 00:55:49,367 Dios mío. 818 00:55:52,496 --> 00:55:55,791 - Lo siento. -¡No! 819 00:55:55,791 --> 00:55:57,501 ¡Mamá! 820 00:57:00,272 --> 00:57:02,274 Traducido por: Carlos Aparicio