1
00:00:24,045 --> 00:00:25,672
Anteriormente...
2
00:00:26,548 --> 00:00:28,925
Aunque me sacara
a un congresista de la chistera,
3
00:00:28,925 --> 00:00:31,511
el contrato depende
de la ciudadanía estadounidense,
4
00:00:31,511 --> 00:00:33,680
cosa que no tienes.
5
00:00:33,680 --> 00:00:35,474
Necesito a alguien que pueda arreglarlo.
6
00:00:35,974 --> 00:00:38,435
Cásate conmigo. Dijiste que
debería pensar en la estrategia, ¿no?
7
00:00:38,435 --> 00:00:40,479
Necesitas la ciudadanía
para que sea legal.
8
00:00:40,479 --> 00:00:42,105
Para eso necesitabas a Mecca.
9
00:00:42,105 --> 00:00:44,149
-¿Solo negocios?
- Eso depende de ti.
10
00:00:44,149 --> 00:00:46,026
{\an8}Esto es lo que le importa a Noma:
11
00:00:46,026 --> 00:00:47,444
{\an8}Aircraft Global.
12
00:00:47,444 --> 00:00:48,820
Blanquea el dinero de la droga.
13
00:00:48,820 --> 00:00:51,448
Debe ser propiedad de un estadounidense.
14
00:00:51,448 --> 00:00:52,991
- Cane.
- Exacto.
15
00:00:52,991 --> 00:00:54,785
Deberías habérmelo dicho.
16
00:00:54,785 --> 00:00:57,078
No sabía que iba a restregarte el anillo.
17
00:00:57,579 --> 00:01:00,165
Intenta que parezca algo que no es.
18
00:01:00,165 --> 00:01:01,374
No te he preguntado eso.
19
00:01:02,417 --> 00:01:04,711
- Son negocios.
- Puedo aguantarlo.
20
00:01:05,420 --> 00:01:07,839
- Es información valiosa.
- Lo sé.
21
00:01:08,340 --> 00:01:10,675
Si se entera de que el equipo
de Carter es corrupto.
22
00:01:10,675 --> 00:01:13,595
Saquear los escondites,
empaquetar el producto y el dinero.
23
00:01:13,595 --> 00:01:15,222
Conocemos tu operación.
24
00:01:15,222 --> 00:01:16,932
Queremos al inspector Carter.
25
00:01:16,932 --> 00:01:18,809
Tu alcance es global, ¿no?
26
00:01:19,142 --> 00:01:20,268
¿En qué piensas?
27
00:01:20,268 --> 00:01:22,604
Siete cifras por adelantado
y pagos en curso.
28
00:01:22,604 --> 00:01:24,940
Lo vas a flipar. Noma intentó convencerme.
29
00:01:24,940 --> 00:01:26,483
Tienes que estar de coña.
30
00:01:26,983 --> 00:01:28,443
¿Cómo quieres ocuparte?
31
00:01:28,443 --> 00:01:30,153
Cuando estás rodeado de enemigos,
32
00:01:30,153 --> 00:01:32,322
recurres a las armas que tienes a mano.
33
00:01:32,322 --> 00:01:35,283
Tariq St. Patrick y Monet Tejada
te enviaron a por mí.
34
00:01:35,283 --> 00:01:38,078
También dijeron cosas desagradables de ti.
35
00:01:38,578 --> 00:01:39,913
Un enemigo común.
36
00:01:41,665 --> 00:01:42,749
¿Por qué no un objetivo común?
37
00:03:37,572 --> 00:03:42,494
{\an8}MONET: ¿Vienes a mi boda?
38
00:03:43,203 --> 00:03:44,204
Ahí lo llevas, joder.
39
00:03:44,663 --> 00:03:46,915
Creía que empezaste a decir tacos
cuando te salvaron.
40
00:03:46,915 --> 00:03:48,208
¿Has visto esta mierda?
41
00:03:49,042 --> 00:03:51,586
Tu hermano preguntando por su boda falsa.
42
00:03:51,586 --> 00:03:52,879
Eso no es cosa mía.
43
00:03:53,421 --> 00:03:55,256
Pues sí es cosa mía.
44
00:03:55,799 --> 00:03:58,218
Es la razón
por la que Barz y yo vinimos a la ciudad.
45
00:03:58,218 --> 00:04:01,179
Janet, por favor,
no sabes ni la mitad. Relájate.
46
00:04:01,680 --> 00:04:03,098
No me digas que no vas a ir.
47
00:04:03,515 --> 00:04:05,058
Monet, es tu hijo.
48
00:04:05,058 --> 00:04:06,184
Y es tu hermano.
49
00:04:06,184 --> 00:04:08,436
Déjate de lo de "La sangre es más espesa"
50
00:04:08,436 --> 00:04:10,146
que vas a soltar, ¿vale?
51
00:04:13,858 --> 00:04:19,322
{\an8}DRU: ¿Vamos a la boda de Cane o no?
52
00:04:19,322 --> 00:04:23,827
{\an8}Solo un recordatorio: el examen de hoy
y el trabajo de la semana que viene
53
00:04:23,827 --> 00:04:26,037
{\an8}DIANA: No lo he pensado.
Hay muchas movidas.
54
00:04:26,496 --> 00:04:27,956
{\an8}compensarán la nota final.
55
00:04:27,956 --> 00:04:29,332
{\an8}Pasadlos, por favor.
56
00:04:31,501 --> 00:04:34,087
{\an8}Para: Effie Morales
De: Universidad de Stanford
57
00:04:34,087 --> 00:04:36,297
{\an8}¡Enhorabuena, señorita Morales!
58
00:04:36,297 --> 00:04:40,593
{\an8}Señorita Morales, o guardas el teléfono
o te retiras de mi clase.
59
00:04:41,386 --> 00:04:42,595
Gracias. Genial.
60
00:04:43,805 --> 00:04:44,806
Bien.
61
00:04:45,557 --> 00:04:47,267
Cuando estéis listos, podéis empezar.
62
00:04:48,184 --> 00:04:49,602
Es el momento.
63
00:05:17,338 --> 00:05:18,339
D, ¿qué pasa?
64
00:05:34,731 --> 00:05:36,357
- Tío.
-¿Qué coño haces en mi cama
65
00:05:36,357 --> 00:05:37,442
con los zapatos?
66
00:05:39,360 --> 00:05:41,446
Creía que te ibas con Elle.
¿Qué haces aquí?
67
00:05:41,446 --> 00:05:43,531
-¿Por qué eres tan capullo?
-¿Por qué eres tan bobo?
68
00:05:43,531 --> 00:05:45,784
Crees que todas las zorras
que te tiras son tu alma gemela.
69
00:05:46,451 --> 00:05:49,579
Vale, pero eso no hace que no lo sea.
70
00:05:50,080 --> 00:05:51,706
¿Te ha contestado tu alma gemela?
71
00:05:53,500 --> 00:05:54,501
Exacto.
72
00:05:55,210 --> 00:05:57,212
Escucha, has esquivado
la puta bala, ¿vale?
73
00:05:57,212 --> 00:05:58,588
Igual no lo has visto,
74
00:05:58,588 --> 00:06:01,800
pero Elle es una puta distracción
para ti, para mí, para todo.
75
00:06:01,800 --> 00:06:04,219
Y ahora tenemos que estar
más centrados que nunca.
76
00:06:04,219 --> 00:06:06,596
Sí, tienes razón.
77
00:06:08,598 --> 00:06:09,599
Qué tío.
78
00:06:11,434 --> 00:06:12,435
¿Qué quieres?
79
00:06:12,435 --> 00:06:14,938
Tariq, me alegro
de que hayas respondido a mi llamada.
80
00:06:14,938 --> 00:06:17,232
Odio cuando tengo que cazar hijos de puta.
81
00:06:19,109 --> 00:06:20,401
Sí, lo que sea. ¿Qué pasa?
82
00:06:21,736 --> 00:06:23,238
Directo al grano, me gusta.
83
00:06:24,280 --> 00:06:27,992
Mira, tengo un camello operando
en un parque de atracciones abandonado
84
00:06:27,992 --> 00:06:29,828
llamado Vikis en Staten Island.
85
00:06:30,370 --> 00:06:31,704
Necesito que vayas a verlo.
86
00:06:32,205 --> 00:06:33,414
¿No tienes polis para eso?
87
00:06:34,457 --> 00:06:37,168
Sí, pero ahuyentarán a estos jóvenes.
88
00:06:37,168 --> 00:06:40,880
Tú encajas bien con tus vaqueros ajustados
89
00:06:40,880 --> 00:06:42,257
y sus gilipolleces.
90
00:06:44,801 --> 00:06:48,179
Como he dicho, vosotros sois
los profesionales. Lo tenéis.
91
00:06:51,349 --> 00:06:52,642
Lo que tengo es a ti.
92
00:06:54,227 --> 00:06:57,564
Espero que salgas
y me consigas un puto nombre.
93
00:06:59,107 --> 00:07:02,861
Vete cuando anochezca.
Ve solo y mantén la puta boca cerrada.
94
00:07:05,405 --> 00:07:06,406
¿Entendido?
95
00:07:09,659 --> 00:07:11,077
Vale, hecho.
96
00:07:18,126 --> 00:07:20,628
- Pasad.
-¿De qué habla?
97
00:07:20,628 --> 00:07:22,297
Esto es cosa mía y tuya.
98
00:07:22,297 --> 00:07:23,756
Tu chico está diciendo gilipolleces.
99
00:07:23,756 --> 00:07:26,593
- Ese no es mi chico.
- Eres un maricón, tío.
100
00:07:27,760 --> 00:07:28,761
¿Qué tal?
101
00:07:29,179 --> 00:07:31,931
¿Qué coño hacéis aquí, comemierdas?
102
00:07:31,931 --> 00:07:33,266
Solo queremos saber
103
00:07:33,266 --> 00:07:35,143
si te informamos a ti o al nuevo.
104
00:07:35,643 --> 00:07:37,270
¿Cómo se llama? ¿Tyrell?
105
00:07:37,270 --> 00:07:38,855
No, Terrence.
106
00:07:38,855 --> 00:07:40,690
- O quizá sea Tyler.
- Sí, vale.
107
00:07:41,941 --> 00:07:42,942
¡Tranqui!
108
00:07:43,651 --> 00:07:45,236
Habla de Tariq.
109
00:07:46,029 --> 00:07:47,113
¿Qué pasa con él?
110
00:07:48,198 --> 00:07:49,616
Dicen que Carter
lo ha mandado a una misión.
111
00:07:50,116 --> 00:07:51,451
Hay un nuevo camello en Staten Island
112
00:07:51,451 --> 00:07:53,620
que no sigue sus reglas. Ya sabes cómo va.
113
00:07:54,204 --> 00:07:56,039
Nos preguntamos,
como eres el hombre de Carter,
114
00:07:56,039 --> 00:07:57,332
¿por qué no te envió a ti?
115
00:08:00,543 --> 00:08:01,544
¿Algo más?
116
00:08:03,129 --> 00:08:04,964
Es en el parque de atracciones Vikis.
117
00:08:07,717 --> 00:08:09,594
Recojamos antes de que tenga
que machacar a este idiota.
118
00:08:09,594 --> 00:08:11,679
- No entiendo...
- Inténtalo.
119
00:08:12,180 --> 00:08:13,181
Joder.
120
00:08:14,515 --> 00:08:15,725
Ese tío está loco.
121
00:08:29,739 --> 00:08:32,242
Noma, ¿y la familia política?
122
00:08:33,034 --> 00:08:35,578
Me alegro de que nuestro padre
no haya podido venir.
123
00:08:36,371 --> 00:08:40,708
Esto confirmaría su creencia de que
los estadounidenses carecen de tacto.
124
00:08:42,252 --> 00:08:43,753
Llegarán pronto.
125
00:08:48,508 --> 00:08:52,136
Volver a casarte, después de perder
a tu exmarido hace tan poco.
126
00:08:52,679 --> 00:08:55,515
¿Han detenido a alguien
por el asesinato de Lombardi?
127
00:08:56,724 --> 00:08:58,726
No, aún no.
128
00:09:00,436 --> 00:09:01,479
Qué pena.
129
00:09:02,355 --> 00:09:05,191
Sí, es un incordio.
130
00:09:10,321 --> 00:09:13,324
No entiendo este cambio a Estados Unidos
131
00:09:13,324 --> 00:09:15,994
y la necesidad de contratos
con el Gobierno.
132
00:09:16,661 --> 00:09:18,288
¿Es por el asesinato de Lombardi?
133
00:09:19,622 --> 00:09:22,834
No te preocupes, ¿vale?
Lo tengo todo bajo control.
134
00:09:26,838 --> 00:09:28,923
Pues explícaselo a tu nuevo prometido.
135
00:09:30,717 --> 00:09:33,094
Siempre has tenido instinto
con los empleados.
136
00:09:33,594 --> 00:09:36,097
Pero esta vez te has superado.
137
00:09:37,765 --> 00:09:40,268
Eres un puto esnob, Chinedu.
138
00:09:42,312 --> 00:09:44,939
¿Alguna vez he dicho algo
de tus incontables putas?
139
00:09:45,898 --> 00:09:47,734
-¿Lo he dicho?
- Tienes...
140
00:09:50,028 --> 00:09:52,322
Y nunca me he casado con ninguna.
141
00:09:57,452 --> 00:09:58,453
Tu nueva familia.
142
00:10:00,079 --> 00:10:02,373
-¿Qué hacéis aquí?
-¿Crees que queríamos venir?
143
00:10:02,373 --> 00:10:05,376
Dijiste que viniera,
así que traje a tu hermano y a tu hermana.
144
00:10:06,085 --> 00:10:09,130
- Podemos irnos.
- No, claro.
145
00:10:09,130 --> 00:10:12,050
Todos son bienvenidos. Pasad, por favor.
146
00:10:18,306 --> 00:10:19,515
Cierra el pico.
147
00:10:27,857 --> 00:10:29,484
Sabes que soy tu mayor apoyo.
148
00:10:42,789 --> 00:10:44,499
Me gusta tu casa, Cane.
149
00:10:45,208 --> 00:10:48,711
- Gracias.
- Muy arquitectónica.
150
00:10:49,212 --> 00:10:51,756
Es la primera mentira, porque...
151
00:10:52,256 --> 00:10:53,758
técnicamente no es el dueño.
152
00:10:53,758 --> 00:10:58,638
Vivíamos juntos aquí hasta que Cane,
amablemente, me echó.
153
00:10:58,638 --> 00:11:01,307
Bueno, esa no es la cuestión ahora,
¿no, Dru?
154
00:11:01,307 --> 00:11:04,018
Supongo que olvidaste
que dije que podíais vivir aquí
155
00:11:04,018 --> 00:11:05,311
hasta que la venda.
156
00:11:06,145 --> 00:11:08,564
Qué raro. Porque me dijiste que era tuya.
157
00:11:08,564 --> 00:11:11,734
Supongo que el sueldo del bar
no da para tanto.
158
00:11:11,734 --> 00:11:15,154
-¿Bar?
- Sí, ¿no te lo dije?
159
00:11:15,154 --> 00:11:18,282
La familia Tejada es la orgullosa
propietaria de un café local.
160
00:11:19,075 --> 00:11:20,326
Lo de café es exagerado.
161
00:11:20,326 --> 00:11:23,621
Es un tugurio en Queens.
162
00:11:24,580 --> 00:11:28,459
Ese tugurio lo montaron
mi madre y mi difunto padre desde cero...
163
00:11:28,960 --> 00:11:30,461
en Queens.
164
00:11:31,254 --> 00:11:34,298
- Tiene mucho carácter.
- Como tú y tu familia.
165
00:11:34,924 --> 00:11:36,926
Cane, ¿a qué te dedicas?
166
00:11:38,886 --> 00:11:42,765
Llevo toda la vida trabajando
en el negocio familiar.
167
00:11:42,765 --> 00:11:44,600
He empezado a trabajar con Noma.
168
00:11:44,600 --> 00:11:49,647
Y me impresiona
cómo ha dirigido su empresa.
169
00:11:49,647 --> 00:11:51,023
¿Su empresa?
170
00:11:53,192 --> 00:11:56,028
Es más bien una empresa familiar.
171
00:11:56,028 --> 00:12:00,575
Sí, Chinedu.
Saben que es una empresa familiar.
172
00:12:00,575 --> 00:12:03,244
Joder. No sabes una mierda
de esos hijos de puta, ¿no?
173
00:12:04,745 --> 00:12:06,873
No todo son arcoíris y rosas.
174
00:12:08,458 --> 00:12:09,459
¿Y tú qué haces?
175
00:12:09,459 --> 00:12:12,670
No es momento de hablar de negocios. No.
176
00:12:14,172 --> 00:12:15,173
Cierto.
177
00:12:16,466 --> 00:12:17,884
¿Cómo os conocisteis Cane y tú?
178
00:12:17,884 --> 00:12:19,677
No hace falta que lo repitamos.
179
00:12:19,677 --> 00:12:21,512
No, espera, es la cena de ensayo.
180
00:12:21,512 --> 00:12:23,306
¿De qué más deberíamos hablar?
181
00:12:23,681 --> 00:12:26,767
Exacto, ¿de qué otra cosa hablamos?
182
00:12:28,436 --> 00:12:30,980
¿Sabíais que Noma y yo
tenemos una amiga en común?
183
00:12:31,856 --> 00:12:33,357
¿Dante Spears?
184
00:12:33,858 --> 00:12:36,152
- Mecca.
-¡Sí!
185
00:12:36,903 --> 00:12:42,450
Trabajaba para la empresa
de vuestra familia, ¿no?
186
00:12:43,993 --> 00:12:44,994
¿Conocías a Mecca?
187
00:12:46,454 --> 00:12:47,622
Crecieron juntas.
188
00:12:48,623 --> 00:12:49,999
Conocía a Mecca.
189
00:12:51,083 --> 00:12:52,835
Y está prometida con mi hijo.
190
00:12:53,419 --> 00:12:55,713
¿No somos una gran familia feliz?
191
00:12:55,713 --> 00:12:59,133
Anya, ¿me ayudas a recoger
los platos, por favor?
192
00:12:59,759 --> 00:13:02,136
-¿No tenemos criados para eso?
- Anya, ayuda.
193
00:13:02,595 --> 00:13:03,763
- Por favor.
- Eso es.
194
00:13:03,763 --> 00:13:08,309
Y, Chinedu,
¿por qué no disfrutas de las vistas?
195
00:13:08,309 --> 00:13:09,644
- Tienes razón.
- Increíbles.
196
00:13:09,644 --> 00:13:11,312
Voy a tomar el aire.
197
00:13:11,312 --> 00:13:13,814
Dru y Diana, ¿me ayudáis
a limpiar los platos?
198
00:13:13,814 --> 00:13:16,526
- No, la pequeña puede.
- Ayuda.
199
00:13:18,152 --> 00:13:21,030
Por favor, ayuda a tu hermano
porque lo necesita ahora mismo.
200
00:13:25,952 --> 00:13:27,370
Tío, qué bonito, Cane.
201
00:13:28,037 --> 00:13:29,622
Sí. Tenemos que hablar.
202
00:13:30,498 --> 00:13:32,250
Sí que lo necesitamos.
203
00:13:33,668 --> 00:13:37,547
Ignoras mis mensajes. Hablas como si
estuvieras en un episodio de Housewives.
204
00:13:38,297 --> 00:13:39,715
Sabes que puedo soltarlo, ¿no?
205
00:13:39,715 --> 00:13:42,134
¿Quieres que Noma sepa
que trabajáis con un poli?
206
00:13:42,134 --> 00:13:43,302
Tú me invitaste, Cane.
207
00:13:43,302 --> 00:13:46,222
Porque tenemos que hacer que parezca legal
cuando empiece a hacer preguntas.
208
00:13:46,222 --> 00:13:47,807
No para que me avergüences.
209
00:13:47,807 --> 00:13:51,102
Tranquilízate.
Vamos a estar en tu boda de mierda, ¿vale?
210
00:13:52,353 --> 00:13:53,437
Qué insistente.
211
00:13:55,356 --> 00:13:57,858
Aún no me creo que vayas
a casarte con esa zorra.
212
00:14:00,278 --> 00:14:03,823
Sé que no entiendes lo que está pasando,
pero te agradezco
213
00:14:03,823 --> 00:14:05,741
que estés aquí, de verdad.
214
00:14:07,743 --> 00:14:10,454
Encerraron a Lorenzo
y no tenías que dar un paso al frente.
215
00:14:10,454 --> 00:14:12,039
Eras un puto crío, pero...
216
00:14:13,207 --> 00:14:14,417
Lo hiciste aun así.
217
00:14:15,418 --> 00:14:17,169
Sé que no lo digo a menudo, pero...
218
00:14:18,379 --> 00:14:19,589
Eres un buen hijo, Cane.
219
00:14:21,674 --> 00:14:23,217
Nunca dices eso.
220
00:14:23,217 --> 00:14:24,594
Dilo otra vez, déjame oírlo.
221
00:14:25,094 --> 00:14:26,304
Cierto, nunca lo digo.
222
00:14:27,263 --> 00:14:29,348
Pero te mereces más
que que te menosprecie.
223
00:14:31,851 --> 00:14:33,644
No. Has hecho todo lo que has podido.
224
00:14:33,644 --> 00:14:35,146
Hemos salido bien.
225
00:14:35,813 --> 00:14:36,897
Al menos yo sí.
226
00:14:38,482 --> 00:14:40,693
Dru siempre ha sido un cabrón
y Diana está ida.
227
00:14:41,444 --> 00:14:43,195
Todos estamos idos.
228
00:14:44,196 --> 00:14:45,781
Pero la familia...
229
00:14:46,741 --> 00:14:48,034
primero, para siempre.
230
00:14:50,244 --> 00:14:52,121
¿Seguro que quieres hacer esto?
231
00:14:54,665 --> 00:14:56,834
Sí, y Noma me conviene.
232
00:14:57,418 --> 00:14:58,878
Es algo bueno, ¿sabes?
233
00:14:58,878 --> 00:15:00,755
- Me hará su socio.
- Cane.
234
00:15:01,422 --> 00:15:03,758
Nunca podrá verte como un igual.
235
00:15:04,717 --> 00:15:07,219
Te hace sentir bien
porque tienes algo que quiere.
236
00:15:07,219 --> 00:15:09,305
No, mamá. Así actúas tú.
237
00:15:11,891 --> 00:15:14,602
Sé que haces todo por ella. Y lo entiendo.
238
00:15:15,478 --> 00:15:18,564
Pero escucha esto: Noma no es la indicada.
239
00:15:19,065 --> 00:15:20,149
No es de fiar.
240
00:15:24,195 --> 00:15:27,740
-¿Interrumpimos algo?
- No, solo Monet siendo Monet.
241
00:15:28,407 --> 00:15:31,869
Vale. Barz acaba de llamar,
están listos en el bar.
242
00:15:31,869 --> 00:15:33,871
¡Puedes hablar!
243
00:15:34,372 --> 00:15:36,457
Creía que con la cabeza
en el culo de Carter no podías.
244
00:15:36,457 --> 00:15:38,751
Vale. No hagas eso. Hemos venido por ti.
245
00:15:38,751 --> 00:15:41,504
¿Hay alguna redada que deba saber, Dru?
246
00:15:41,504 --> 00:15:45,257
¿Hay más edificios que quieras quitarme?
Madura, joder.
247
00:15:45,257 --> 00:15:47,510
Ya soy mayor. Quizá si manejaras
el negocio como un hombre...
248
00:15:47,510 --> 00:15:48,594
Lo hago.
249
00:15:48,594 --> 00:15:49,679
¡Parad!
250
00:15:50,471 --> 00:15:53,641
Cerrad la puta boca.
Salid y pasadlo bien, ¿vale?
251
00:15:53,641 --> 00:15:54,809
Largaos. ¡Vamos!
252
00:15:55,643 --> 00:15:56,894
Y comportaos en mi bar.
253
00:15:56,894 --> 00:15:58,062
Estaré allí cuando Noma
254
00:15:58,062 --> 00:15:59,563
- te dé una paliza.
- Sí.
255
00:16:06,987 --> 00:16:08,864
Monet, deberíamos hablar.
256
00:16:09,615 --> 00:16:10,616
¿Qué?
257
00:16:11,742 --> 00:16:12,743
¡Habla!
258
00:16:13,244 --> 00:16:17,164
Quiero que nos llevemos bien, ¿vale?
Me caso con tu hijo, por el amor de Dios.
259
00:16:17,164 --> 00:16:18,999
¿Qué coño tiene eso que ver conmigo?
260
00:16:20,418 --> 00:16:24,839
No debería haberte echado del negocio.
Somos familia.
261
00:16:24,839 --> 00:16:27,425
- Actuemos como tal.
- A la mierda tu negocio familiar.
262
00:16:29,593 --> 00:16:30,720
Paso de volver.
263
00:16:31,512 --> 00:16:33,597
Pero quiero que cuiden de mis hijos,
264
00:16:34,557 --> 00:16:36,392
y como madre sé que lo entiendes.
265
00:16:37,893 --> 00:16:41,230
Sí, claro, ¿en qué puedo ayudarte con eso?
266
00:16:42,940 --> 00:16:45,776
Con mucho dinero.
267
00:16:48,779 --> 00:16:53,075
Por suerte, no permito que grandes sumas
de dinero se queden desatendidas.
268
00:16:53,576 --> 00:16:55,327
Prefiero invertir.
269
00:16:55,828 --> 00:16:58,581
Pero tengo acceso al producto.
270
00:16:59,498 --> 00:17:01,500
Y está claro que sabes qué hacer con eso.
271
00:17:03,377 --> 00:17:06,297
Hay un parque de atracciones abandonado
en Staten Island
272
00:17:06,297 --> 00:17:09,800
lleno de todo tipo de cosas, ¿vale?
273
00:17:10,885 --> 00:17:13,262
Todo lo que hay dentro te pertenece.
274
00:17:17,850 --> 00:17:19,268
Te está esperando.
275
00:17:20,478 --> 00:17:21,645
¿Qué quieres a cambio?
276
00:17:23,773 --> 00:17:28,277
Consideremos esto un intento de fortalecer
nuestros nuevos lazos familiares.
277
00:17:28,986 --> 00:17:30,988
A partir de ahora, borrón y cuenta nueva.
278
00:17:31,989 --> 00:17:32,990
¿Trato hecho?
279
00:17:34,825 --> 00:17:35,910
Sí.
280
00:17:59,058 --> 00:18:01,435
-¿Me entiendes?
-¿Qué pasa, tío?
281
00:18:01,435 --> 00:18:03,145
- Estoy bien.
-¿Qué pasa?
282
00:18:03,145 --> 00:18:05,564
Estoy bien, pero, Cane,
283
00:18:05,564 --> 00:18:07,024
tu piba es multimillonaria.
284
00:18:07,817 --> 00:18:09,819
-¿Está buena?
- Sí.
285
00:18:09,819 --> 00:18:14,490
¿Te lo puedes creer?
Un camarero con pasta de verdad.
286
00:18:15,825 --> 00:18:17,409
No hay nada que no me guste.
287
00:18:17,409 --> 00:18:19,119
- Nada que no sienta.
-¿Qué pasa?
288
00:18:20,329 --> 00:18:22,748
Mi primo ni siquiera me ha invitado
a la fiesta.
289
00:18:23,290 --> 00:18:25,167
Cuando consiguió el mayor,
290
00:18:25,167 --> 00:18:27,002
y me refiero al mayor imperio
de la droga del mundo.
291
00:18:27,002 --> 00:18:30,089
Tío, baja la puta voz, por favor.
292
00:18:30,089 --> 00:18:32,550
- Dijiste...
- Entiendo lo que dices.
293
00:18:32,550 --> 00:18:35,386
- Nunca se sabe cuándo nos vigila el FBI.
- Chúpame la polla.
294
00:18:36,804 --> 00:18:39,473
Este tío sigue zumbado, no le hagas caso.
295
00:18:39,473 --> 00:18:40,558
¿Qué quieres decir?
296
00:18:41,934 --> 00:18:43,769
A la mierda todo eso.
297
00:18:44,395 --> 00:18:46,397
- Estamos de celebración.
- Es verdad.
298
00:18:46,397 --> 00:18:47,940
- Es por Cane.
- Eso es.
299
00:18:47,940 --> 00:18:50,860
Es por Cane y su última vez
sirviendo a gilipollas.
300
00:18:51,777 --> 00:18:54,363
Que te jodan.
301
00:18:56,991 --> 00:18:59,952
¿Cómo lo llevas?
He estado preocupado por ti.
302
00:19:00,452 --> 00:19:04,456
No entiendo cómo la gente espera que pase
de ser una universitaria embarazada
303
00:19:04,456 --> 00:19:07,835
a casi morir en medio de un callejón,
a arruinarle la vida a un niño
304
00:19:07,835 --> 00:19:10,004
y luego a volver a ser una universitaria.
305
00:19:10,004 --> 00:19:11,714
Esa mierda es muy dura.
306
00:19:12,214 --> 00:19:15,050
Hoy me he salido del examen.
Ni siquiera he escrito mi nombre.
307
00:19:15,551 --> 00:19:19,930
Es como... Cuando estoy en clase,
me centro en todo menos en clase.
308
00:19:19,930 --> 00:19:23,017
Y cuando estoy en la calle, no sé.
309
00:19:24,226 --> 00:19:25,644
Solo pienso en la uni.
310
00:19:26,145 --> 00:19:27,771
No puedo evitar...
311
00:19:29,565 --> 00:19:31,567
No paro de pensar que he perdido algo,
312
00:19:31,567 --> 00:19:33,736
y no hablo solo del bebé.
313
00:19:33,736 --> 00:19:35,404
Me siento perdida, joder.
314
00:19:41,076 --> 00:19:43,078
No tienes que hacer nada de eso sola.
315
00:19:44,705 --> 00:19:45,706
Estoy aquí.
316
00:19:48,125 --> 00:19:49,126
Lo sé.
317
00:19:53,839 --> 00:19:55,132
¿Quieres oír algo flipante?
318
00:19:58,969 --> 00:20:01,931
Un conservador de arte cree
que tengo talento para una beca
319
00:20:01,931 --> 00:20:04,767
- en París.
- Deja de mentir.
320
00:20:06,101 --> 00:20:07,102
Ojalá fuera mentira.
321
00:20:08,938 --> 00:20:10,522
Sabes cuánto me gusta dibujar.
322
00:20:10,856 --> 00:20:15,235
Y ha sido un sueño, pero
trabajar con Carter tiene sus ventajas.
323
00:20:16,987 --> 00:20:20,491
Trabajar con un poli corrupto como Carter
no es una ventaja.
324
00:20:20,491 --> 00:20:21,617
No, no es eso.
325
00:20:22,743 --> 00:20:26,664
El poder y el sentimiento de sentirse...
326
00:20:27,373 --> 00:20:28,374
apreciado...
327
00:20:31,669 --> 00:20:33,170
No sabía que lo necesitaba.
328
00:20:34,880 --> 00:20:37,299
Pero podría equivocarme.
329
00:20:38,092 --> 00:20:39,551
Cero que Carter me está echando.
330
00:20:44,723 --> 00:20:46,058
A la mierda, tío.
331
00:20:47,142 --> 00:20:48,143
Estamos aquí, ¿sabes?
332
00:20:48,143 --> 00:20:50,562
-¿Quieres un baile erótico?
- No me jodas.
333
00:21:08,414 --> 00:21:09,415
¿Has hablado con Monet?
334
00:21:10,124 --> 00:21:11,125
Perdemos a Cane.
335
00:21:12,084 --> 00:21:13,085
Sé que le duele.
336
00:21:14,586 --> 00:21:15,587
Estará bien.
337
00:21:17,381 --> 00:21:18,382
Voy a ver cómo está.
338
00:21:19,550 --> 00:21:20,926
A ver si está bien.
339
00:21:24,430 --> 00:21:27,182
Su llamada se reenviará
a un buzón de voz automático...
340
00:21:27,182 --> 00:21:28,267
¿Dónde está?
341
00:21:28,684 --> 00:21:29,685
¿Janet?
342
00:21:30,394 --> 00:21:31,395
Llamaré a Janet.
343
00:21:35,399 --> 00:21:36,400
Hola, D.
344
00:21:36,900 --> 00:21:39,028
Hola, tía. ¿Está mi madre contigo?
345
00:21:39,028 --> 00:21:40,738
No. No sé dónde está.
346
00:21:40,738 --> 00:21:41,947
Tenía que pasarse,
347
00:21:41,947 --> 00:21:44,908
pero la nueva mujer de Cane
la ha enviado a Staten Island.
348
00:21:45,784 --> 00:21:47,244
¿A Staten Island? ¿Para qué?
349
00:21:47,828 --> 00:21:49,455
No sé. ¿Sueno como doña Cleo?
350
00:21:50,414 --> 00:21:52,249
Vale. Gracias.
351
00:21:53,417 --> 00:21:56,045
Deja el teléfono
para que podamos tomar algo.
352
00:21:56,587 --> 00:22:00,299
Lo siento. Los negros flacos llamados
Tariq son los únicos con los que tonteas.
353
00:22:01,550 --> 00:22:03,302
- Qué gracioso.
- Sí.
354
00:22:03,302 --> 00:22:05,721
¿Cómo es que tu amante está aquí
y no estás casado?
355
00:22:05,721 --> 00:22:07,347
- Date la vuelta.
-¿Amante?
356
00:22:07,347 --> 00:22:08,807
Amante. Toda una amante.
357
00:22:09,391 --> 00:22:11,977
¿Te han visto venir?
Noma no puede saber que estás aquí.
358
00:22:11,977 --> 00:22:14,521
Nadie quiere joder tu matrimonio.
Relájate.
359
00:22:14,521 --> 00:22:15,606
Vale. ¿Qué pasa?
360
00:22:16,106 --> 00:22:18,525
Que me cambiaste
la puta entrega sin decírmelo.
361
00:22:18,984 --> 00:22:21,820
No, todo va bien.
Siempre es la misma mierda.
362
00:22:21,820 --> 00:22:23,072
No es la misma mierda.
363
00:22:23,072 --> 00:22:25,866
Hay un ruso que dice
que Vadim se va a Staten Island.
364
00:22:33,582 --> 00:22:34,792
¿Podemos hablar?
365
00:22:37,669 --> 00:22:38,670
Venga ya,
366
00:22:43,050 --> 00:22:44,051
Dru, algo va mal.
367
00:22:44,676 --> 00:22:47,888
Janet dijo que Noma envió a Monet a Staten
Island y ahora Vadim también está allí.
368
00:22:48,847 --> 00:22:51,308
¿Ves lo que decía?
Creo que Carter me está echando.
369
00:22:51,308 --> 00:22:53,393
Envió a Tariq a Staten Island.
370
00:22:54,269 --> 00:22:57,272
¿Me estás diciendo que Monet, Tariq
y Vadim están en Staten Island?
371
00:22:57,272 --> 00:23:00,609
¿Y los enviaron Noma y Carter?
Qué sospechoso. Tenemos que irnos.
372
00:23:01,110 --> 00:23:02,111
Vamos.
373
00:23:38,814 --> 00:23:39,815
Quita.
374
00:24:19,688 --> 00:24:20,689
¿Cómo...
375
00:24:21,690 --> 00:24:25,402
de segura estás
de tu decisión de casarte con Cane?
376
00:24:30,157 --> 00:24:32,784
Esto no tiene nada que ver con eso.
377
00:24:37,372 --> 00:24:39,082
¿De verdad te casas mañana?
378
00:24:43,003 --> 00:24:44,421
Sí.
379
00:24:44,421 --> 00:24:46,256
La cosa va a cambiar para todos.
380
00:24:48,383 --> 00:24:49,384
No te entiendo.
381
00:24:51,011 --> 00:24:53,388
Vas a comprometerte con la salvaje Noma.
382
00:24:54,932 --> 00:24:57,267
Es lo que hay.
383
00:24:57,643 --> 00:25:00,395
No tiene que tener sentido para nadie
mientras lo tenga para mí.
384
00:25:00,938 --> 00:25:01,939
Es lo que importa.
385
00:25:02,606 --> 00:25:03,607
Haz que tenga sentido.
386
00:25:04,733 --> 00:25:07,027
Mañana te casas,
pero esta noche me follas a mí.
387
00:25:07,027 --> 00:25:09,613
Que me case con Noma
no tiene nada que ver contigo.
388
00:25:10,280 --> 00:25:12,908
¿Quieres ir a Stanford
y construir robots? Guay.
389
00:25:14,284 --> 00:25:16,912
Yo quiero ser Bumpy Johnson.
390
00:25:17,621 --> 00:25:19,706
Frank Lucas, Nicky Barnes.
391
00:25:21,667 --> 00:25:24,044
- Y estar con Noma me da eso.
-¿Cómo acabaron?
392
00:25:25,629 --> 00:25:26,630
Inmortales.
393
00:25:29,132 --> 00:25:30,133
Mira...
394
00:25:31,260 --> 00:25:33,887
No jodo tus sueños de robots
porque no tengan sentido para mí.
395
00:25:34,805 --> 00:25:35,806
No jodas los míos.
396
00:25:39,476 --> 00:25:40,477
Tienes razón.
397
00:25:49,194 --> 00:25:52,072
Al final del semestre
me voy a California y me apartaré.
398
00:25:53,282 --> 00:25:56,159
Para siempre, porque no puedo hacer esto
ni vivir esta vida.
399
00:25:56,159 --> 00:25:57,744
No quiero que vivas esta vida.
400
00:25:57,744 --> 00:25:59,663
- Pero tampoco quiero mentirte.
- Pues no lo hagas.
401
00:26:01,206 --> 00:26:02,207
¿Cuál es la verdad?
402
00:26:03,625 --> 00:26:06,545
Estoy a punto de dirigir
toda la operación, ambas partes.
403
00:26:08,171 --> 00:26:10,340
- Pero...
- Pero es el negocio de Noma.
404
00:26:12,175 --> 00:26:14,344
Querías participar en el juego,
ahora lo haces.
405
00:26:16,763 --> 00:26:17,764
Y es de por vida.
406
00:26:19,308 --> 00:26:20,934
Puedo intentar hablar con ella.
407
00:26:22,436 --> 00:26:23,937
Es lo más que puedo hacer.
408
00:27:03,810 --> 00:27:05,145
¿Qué coño haces aquí, Tariq?
409
00:27:05,645 --> 00:27:07,397
Me envía Carter. ¿Qué haces tú aquí?
410
00:27:07,981 --> 00:27:09,232
Me envía Noma.
411
00:27:11,026 --> 00:27:13,445
Mierda. Esto es una puta trampa.
412
00:27:14,196 --> 00:27:16,323
Tirad las putas armas al suelo.
413
00:27:17,157 --> 00:27:18,158
¡Ahora!
414
00:27:19,159 --> 00:27:20,744
Al suelo.
415
00:27:22,954 --> 00:27:25,040
Estaba esperando este momento.
416
00:27:25,457 --> 00:27:26,792
Esa mirada en tu cara.
417
00:27:27,793 --> 00:27:28,794
Yo gano.
418
00:27:30,253 --> 00:27:31,254
Hola.
419
00:27:40,680 --> 00:27:42,057
¿Cómo nos habéis encontrado?
420
00:27:42,057 --> 00:27:43,558
¿Por qué nos buscan los rusos?
421
00:27:43,558 --> 00:27:45,644
Olvídalo, ¿vale? ¿Estáis bien?
422
00:27:45,644 --> 00:27:47,562
Sí, pero responde a mi puta pregunta.
423
00:27:47,562 --> 00:27:49,231
¿Qué coño hacéis aquí?
424
00:27:49,231 --> 00:27:51,316
Janet dice que Noma
te envió a Staten Island.
425
00:27:51,316 --> 00:27:52,818
Y Effie dijo que Vadim
también estaba aquí.
426
00:27:53,318 --> 00:27:55,195
Luego oímos que Carter te envió aquí.
427
00:27:55,195 --> 00:27:57,030
¿Sabías que Carter iba a por mí?
428
00:27:57,030 --> 00:27:59,491
No, creía que ibas a por mí.
429
00:27:59,491 --> 00:28:01,326
Al enterarnos, vinimos corriendo.
430
00:28:01,660 --> 00:28:04,162
Noma y Carter lo montaron todo.
Nos la jugaron.
431
00:28:04,162 --> 00:28:06,415
Intentábamos que se mataran entre ellos.
432
00:28:06,415 --> 00:28:09,167
Ahora trabajan juntos para matarnos.
433
00:28:09,709 --> 00:28:10,710
Es una puta broma.
434
00:28:11,336 --> 00:28:12,671
¿Qué coño vamos a hacer?
435
00:28:12,671 --> 00:28:15,006
Si creen que estamos muertos,
estemos muertos.
436
00:28:16,216 --> 00:28:19,302
Qué inteligente.
Nos da tiempo para pensar en algo.
437
00:28:20,053 --> 00:28:22,222
-¿Tienes tu caja de herramientas?
- Sí.
438
00:28:22,639 --> 00:28:23,640
Cógela, rápido.
439
00:28:36,695 --> 00:28:39,531
PARA NOMA: Está hecho.
440
00:29:33,043 --> 00:29:37,339
Mi prometido no ha recibido la noticia
de que su madre ha fallecido.
441
00:29:37,339 --> 00:29:38,507
¿Por qué?
442
00:29:41,384 --> 00:29:42,719
Sí, parece que los rusos
443
00:29:42,719 --> 00:29:45,388
han llevado su trabajo
algo más lejos de lo solicitado.
444
00:29:45,388 --> 00:29:47,015
Han incendiado el coche de Monet.
445
00:29:47,516 --> 00:29:49,392
Han encontrado dos cadáveres.
446
00:29:49,392 --> 00:29:51,645
Supongo que son los cuerpos
de Monet y Tariq,
447
00:29:51,645 --> 00:29:55,899
pero no lo sabremos con certeza
hasta que lleguen los forenses.
448
00:29:56,608 --> 00:29:58,610
No quiero ni necesito tus suposiciones.
449
00:29:59,236 --> 00:30:00,987
No controlamos a los forenses.
450
00:30:01,947 --> 00:30:04,241
Por ahora, solo tenemos que asumirlo.
451
00:30:05,450 --> 00:30:07,035
Esperaba más de ti.
452
00:30:08,370 --> 00:30:09,663
¿Cómo lo digo?
453
00:30:09,663 --> 00:30:11,498
A la mierda tus expectativas.
454
00:30:12,082 --> 00:30:13,291
No trabajo para ti.
455
00:30:14,459 --> 00:30:18,880
Si lo hicieras, más te valdría
tener pruebas de que están muertos,
456
00:30:19,381 --> 00:30:21,967
porque si no, los dos estamos jodidos.
457
00:30:39,859 --> 00:30:43,196
¿Tenemos que escribir nuestros votos?
Esta mierda no es mi fuerte.
458
00:30:43,196 --> 00:30:45,407
Hay que convencer a Inmigración.
459
00:30:45,407 --> 00:30:47,576
¿Qué? ¿No soy lo bastante inspiradora?
460
00:30:48,994 --> 00:30:50,078
Por supuesto.
461
00:30:50,078 --> 00:30:51,162
¿Qué pasa?
462
00:30:51,997 --> 00:30:54,708
Tu madre ha hecho sus viejos trucos,
463
00:30:54,708 --> 00:30:57,794
lo que se traduce en su ausencia
de las próximas nupcias.
464
00:30:58,503 --> 00:31:01,631
No, dice que estará allí
y que se portará bien.
465
00:31:02,173 --> 00:31:04,718
- La llamaré para suavizarlo.
- Por favor, no.
466
00:31:05,218 --> 00:31:09,097
Vigilan esta boda.
Todo debe de ser perfecto.
467
00:31:11,891 --> 00:31:14,060
A la mierda. Tienes razón.
468
00:31:14,394 --> 00:31:16,146
Hablaré con ella después de la boda.
469
00:31:16,563 --> 00:31:18,898
Vale, cielo, hablamos pronto.
470
00:31:21,026 --> 00:31:23,111
Noma Carter y el puto Nico.
471
00:31:27,324 --> 00:31:30,869
Estoy harto de que esos cabrones
crean que pueden enfrentarse a mí.
472
00:31:34,414 --> 00:31:36,166
Soy Tariq St. Patrick, joder.
473
00:31:40,003 --> 00:31:41,630
Maté a mi propio padre.
474
00:31:45,800 --> 00:31:48,637
Creen que no me los cargaré
sin pensármelo dos veces.
475
00:31:51,306 --> 00:31:52,974
La traición puede ser dolorosa.
476
00:31:54,684 --> 00:31:56,353
La traición requiere confianza.
477
00:31:56,895 --> 00:31:58,521
Me traicioné a mí mismo, joder.
478
00:31:58,980 --> 00:32:00,899
Solo puedo confiar en mí.
479
00:32:00,899 --> 00:32:03,026
Ya basta, ¿vale?
480
00:32:03,818 --> 00:32:06,071
Tenemos que calmarnos y pensar.
481
00:32:06,613 --> 00:32:10,200
¿Cómo se te ocurre el plan maestro
si te dejas llevar por las emociones?
482
00:32:10,200 --> 00:32:11,618
Necesito que respires.
483
00:32:11,618 --> 00:32:13,244
Estoy respirando, joder.
484
00:32:13,244 --> 00:32:14,412
¿No lo ves?
485
00:32:15,246 --> 00:32:16,998
El problema es que ellos también.
486
00:32:16,998 --> 00:32:19,042
Lo entiendo y llegaremos a eso.
487
00:32:19,042 --> 00:32:20,794
Pero, por ahora, debes respirar.
488
00:32:20,794 --> 00:32:23,171
No necesito una lección
sobre cómo respirar, joder.
489
00:32:24,130 --> 00:32:25,548
Necesito un ejército.
490
00:32:25,548 --> 00:32:26,966
¿Estás conmigo o qué?
491
00:32:42,774 --> 00:32:44,609
Es hora de que Carter y Noma se vayan.
492
00:32:46,361 --> 00:32:47,696
¿Algún problema con eso?
493
00:32:49,239 --> 00:32:51,157
Mamá, ir a por Carter es un suicidio.
494
00:32:51,157 --> 00:32:53,868
¿Qué crees que harán
cuando sepan que estoy viva?
495
00:32:54,786 --> 00:32:56,246
Tenemos que eliminarlos antes.
496
00:32:57,872 --> 00:32:58,998
Os quiero a los dos.
497
00:33:00,083 --> 00:33:02,377
Y si no fuera por vosotros,
estaría muerta.
498
00:33:02,377 --> 00:33:04,087
No puedo pagaros esa lealtad.
499
00:33:05,088 --> 00:33:08,007
Tariq podría llegar en cualquier momento
para solucionarlo.
500
00:33:08,758 --> 00:33:11,511
Quiero que todos me apoyéis,
pero sois mayores
501
00:33:12,178 --> 00:33:14,222
y capaces de tomar vuestras decisiones.
502
00:33:17,809 --> 00:33:19,310
Sea como sea, se trata de amor.
503
00:33:27,110 --> 00:33:28,945
Estoy contigo. Me apunto.
504
00:33:33,908 --> 00:33:34,909
Estoy contigo.
505
00:33:36,119 --> 00:33:37,120
Gracias.
506
00:33:37,912 --> 00:33:38,913
Os quiero a ambos.
507
00:33:52,051 --> 00:33:53,052
Hagámoslo.
508
00:34:04,773 --> 00:34:07,901
No sé si tu gran cerebro tiene un plan,
así que vamos a escucharlo.
509
00:34:08,943 --> 00:34:10,987
Cane y Noma se casan el sábado.
510
00:34:10,987 --> 00:34:13,031
Ese día es nuestra oportunidad con ella.
511
00:34:13,031 --> 00:34:16,951
Comprobarán las armas en la puerta.
Busquemos otra forma de conseguir un arma.
512
00:34:16,951 --> 00:34:18,036
Ni de coña.
513
00:34:18,036 --> 00:34:21,080
No pienso dispararle a Noma
con mi hijo a su lado.
514
00:34:21,456 --> 00:34:23,458
¿Cómo sabes que Cane no trabaja con Noma?
515
00:34:24,459 --> 00:34:26,711
Es mi hijo. Por eso lo sé.
516
00:34:26,711 --> 00:34:29,255
¿Por qué no está aquí
resolviendo esto con nosotros?
517
00:34:29,255 --> 00:34:33,384
No creemos que Cane supiera lo del plan
de Noma y Carter para acabar con vosotros.
518
00:34:33,384 --> 00:34:35,970
Pero no podemos contar
con que se vuelva contra Noma.
519
00:34:35,970 --> 00:34:38,681
Mata a la perra
antes de que vaya al altar.
520
00:34:39,390 --> 00:34:40,725
Y ese es tu consejo legal.
521
00:34:40,725 --> 00:34:42,143
Es muy arriesgado, joder.
522
00:34:42,602 --> 00:34:44,229
Habrá un huevo de testigos
523
00:34:44,229 --> 00:34:46,940
y estará rodeada de guardias.
Siguiente plan.
524
00:34:46,940 --> 00:34:49,567
Lo haremos después de la recepción.
525
00:34:49,567 --> 00:34:51,778
Cane y Noma irán al Lotte Palace.
526
00:34:51,778 --> 00:34:53,112
Podemos hacerlo allí.
527
00:34:53,112 --> 00:34:54,197
¿Estáis sordos?
528
00:34:54,197 --> 00:34:56,491
He dicho que no lo quiero cerca
cuando pase.
529
00:34:56,491 --> 00:34:59,202
Vale, pero crearemos
distancia entre los dos. Sencillo.
530
00:34:59,202 --> 00:35:02,288
Diana los seguirá hasta el hotel.
Arrinconará a Cane en el vestíbulo.
531
00:35:03,456 --> 00:35:05,291
Me quejaré de Monet.
532
00:35:05,291 --> 00:35:06,584
Hablando de drama familiar.
533
00:35:06,584 --> 00:35:09,796
A Noma no le importa una mierda.
Así que se largará.
534
00:35:09,796 --> 00:35:11,881
Eso es. Estará arriba esperando.
535
00:35:12,674 --> 00:35:14,092
¿Y el inspector Carter?
536
00:35:15,510 --> 00:35:17,720
Dru, tú lo conoces mejor.
¿Cómo llegamos a él?
537
00:35:18,930 --> 00:35:23,560
Podríamos pillarlo
cuando se confiese en St. Michael.
538
00:35:24,143 --> 00:35:26,271
Va todos los sábados a las cuatro.
539
00:35:26,271 --> 00:35:28,773
Siempre está
en el penúltimo confesionario.
540
00:35:29,607 --> 00:35:30,817
Qué bien.
541
00:35:30,817 --> 00:35:32,610
Con Dru y Diana en la boda...
542
00:35:34,070 --> 00:35:36,823
Tariq, eso significa
que tendrás que eliminar a Carter.
543
00:35:37,323 --> 00:35:38,324
Bien.
544
00:35:38,324 --> 00:35:40,285
¿Qué coño vas a hacer?
545
00:35:42,537 --> 00:35:44,205
Davis se ocupará de Noma.
546
00:35:44,205 --> 00:35:45,582
¿Vale?
547
00:35:45,582 --> 00:35:48,209
La distraerá para que no nos descubra.
548
00:35:49,127 --> 00:35:52,422
¿Crees que puedes ir a una iglesia tú solo
y matar a un poli?
549
00:35:52,422 --> 00:35:55,425
St. Michael tiene un montón de cámaras.
Tienes que apagarlas.
550
00:35:55,425 --> 00:35:57,343
Effie puede encargarse.
551
00:35:57,760 --> 00:35:59,596
Has dicho "manos a la obra".
552
00:35:59,596 --> 00:36:02,599
¿Dónde cojones está tu blanquito?
¿Y el resto de las manos?
553
00:36:03,892 --> 00:36:05,768
No quiero que se involucre, ¿vale?
554
00:36:06,227 --> 00:36:08,229
No tienes elección.
555
00:36:08,229 --> 00:36:10,732
Esperaré detrás de la iglesia
en un coche robado.
556
00:36:10,732 --> 00:36:12,025
Lo sacas,
557
00:36:12,025 --> 00:36:14,861
lo metemos en el maletero
y no vuelves a saber de él.
558
00:36:15,778 --> 00:36:18,281
Pero necesitarás que Brayden
y Effie estén de acuerdo.
559
00:36:18,781 --> 00:36:20,283
No funcionará sin ellos.
560
00:36:29,083 --> 00:36:30,084
¿Qué queréis?
561
00:36:30,084 --> 00:36:31,461
No he venido a pasar el rato.
562
00:36:31,461 --> 00:36:34,172
Carter y Noma intentaron acabar
con Monet y conmigo anoche.
563
00:36:34,172 --> 00:36:35,548
Ahora es una puta guerra.
564
00:36:36,049 --> 00:36:37,050
¿Otra vez?
565
00:36:37,050 --> 00:36:38,426
Sí, otra vez.
566
00:36:38,968 --> 00:36:41,471
Has estado ocultándote.
Quédate al margen si quieres.
567
00:36:41,471 --> 00:36:45,141
Quiero todas las guerras. Me lo ocultaste
cuando Elle tuvo una sobredosis.
568
00:36:45,141 --> 00:36:47,143
Estoy listo. Lo que necesites.
569
00:36:47,894 --> 00:36:51,981
Eso significa que nada de drogas.
Necesito que tengas la mente despejada.
570
00:36:51,981 --> 00:36:54,150
Sí, lo pillo, Riq. Estoy bien.
571
00:36:54,150 --> 00:36:56,736
Tengo cosas que hacer.
Decidme por qué estoy aquí.
572
00:36:56,736 --> 00:36:58,196
Acabar con Carter.
573
00:36:58,196 --> 00:37:00,865
Es en una iglesia con un sistema
de seguridad avanzado y un guardia.
574
00:37:00,865 --> 00:37:03,660
Necesito distraer al guardia
y anular el sistema.
575
00:37:03,660 --> 00:37:05,328
¿Por qué iba a ayudarte?
576
00:37:05,328 --> 00:37:08,247
BruShandria está dispuesta a decirle
a quien la escuche
577
00:37:08,247 --> 00:37:09,832
que te vas a California.
578
00:37:10,541 --> 00:37:12,335
Así que vamos a acabar con Carter.
579
00:37:12,335 --> 00:37:13,920
Dru y Diana acabarán con Noma.
580
00:37:13,920 --> 00:37:16,589
-¿Cane?
- Todos menos Cane.
581
00:37:17,215 --> 00:37:19,759
Tienes que ocultarle
un secreto a tu novio.
582
00:37:19,759 --> 00:37:21,302
Tío, me has pedido ayuda.
583
00:37:21,302 --> 00:37:23,012
Si quieres ir, podemos ir.
584
00:37:23,012 --> 00:37:24,097
Porque, que yo sepa,
585
00:37:24,097 --> 00:37:26,683
Lauren sigue viva.
Y tienes un bebé en camino.
586
00:37:26,683 --> 00:37:28,476
Sí, es curioso, ¿no?
587
00:37:29,435 --> 00:37:30,478
Cosas del pasado.
588
00:37:31,187 --> 00:37:32,188
¿Vale?
589
00:37:32,563 --> 00:37:34,357
Quieres ir limpia a Stanford, ¿no?
590
00:37:34,941 --> 00:37:37,026
Ayudarme a hacer esto te ayudará con eso.
591
00:37:38,069 --> 00:37:39,153
¿Lo harás?
592
00:37:41,197 --> 00:37:42,281
Es una locura.
593
00:37:42,949 --> 00:37:44,367
De locos. Carter es policía.
594
00:37:44,367 --> 00:37:46,619
Sí, y está como una cabra.
595
00:37:46,911 --> 00:37:48,955
¿Quién es un matón con placa?
¿Qué es nuevo?
596
00:37:48,955 --> 00:37:51,249
Es la puta parte de la placa, Riq.
597
00:37:51,666 --> 00:37:53,292
Hemos hecho cosas peores.
598
00:37:53,918 --> 00:37:54,919
¿Sí?
599
00:37:57,630 --> 00:37:58,798
Escuchad.
600
00:37:58,798 --> 00:38:01,300
Me parece que queréis seguir temiendo
601
00:38:01,300 --> 00:38:03,553
- a Noma el resto de vuestra vida.
- Claro que no.
602
00:38:09,100 --> 00:38:10,643
¡A la mierda!
603
00:38:10,643 --> 00:38:11,769
Me apunto.
604
00:38:17,734 --> 00:38:18,735
Noma,
605
00:38:18,735 --> 00:38:22,113
parece que había
algunas líneas de firma sin firmar.
606
00:38:22,780 --> 00:38:24,365
He marcado donde era necesario.
607
00:38:24,699 --> 00:38:26,159
Hoy no. Es el día de mi boda.
608
00:38:26,159 --> 00:38:28,327
Por eso necesito esas firmas ahora.
609
00:38:28,327 --> 00:38:29,954
No tengo tiempo para esto.
610
00:38:32,665 --> 00:38:34,834
No, Vadim no responde.
611
00:38:35,460 --> 00:38:36,878
Y no ha aparecido con la entrega.
612
00:38:38,004 --> 00:38:39,297
Algo va mal.
613
00:38:39,922 --> 00:38:41,257
Noma se va a enfadar.
614
00:38:42,050 --> 00:38:44,761
Oye, tío, mira.
615
00:38:45,887 --> 00:38:48,639
Noma quiere que le entregue
unos papeles al decano.
616
00:38:48,639 --> 00:38:50,892
Es un asunto delicado y no lo localiza.
617
00:38:50,892 --> 00:38:53,436
Así que pide que tú y yo vayamos a verlo.
618
00:38:53,436 --> 00:38:54,604
¿De qué hablas?
619
00:38:55,063 --> 00:38:57,482
- La han llamado.
- Debería hablar con ella.
620
00:38:57,482 --> 00:38:59,734
Sí, está de mal humor.
621
00:38:59,734 --> 00:39:02,695
Si quieres acabar como Obi, es cosa tuya.
622
00:39:02,695 --> 00:39:03,905
Pero ¿yo?
623
00:39:03,905 --> 00:39:05,364
Yo voy a buscar a Vadim.
624
00:39:06,657 --> 00:39:07,950
Quedaos con ella.
625
00:39:25,301 --> 00:39:27,095
¿Dónde estamos?
626
00:39:27,095 --> 00:39:29,013
Es el último sitio donde vieron a Vadim.
627
00:39:29,514 --> 00:39:30,723
Los rusos no andan por aquí.
628
00:39:30,723 --> 00:39:32,850
Eso no significa
que no debamos comprobarlo.
629
00:39:46,114 --> 00:39:47,615
¿Qué coño haces?
630
00:40:19,230 --> 00:40:20,231
¡Joder!
631
00:40:45,464 --> 00:40:46,966
- El móvil, por favor.
- Sí.
632
00:40:48,050 --> 00:40:49,051
Gracias.
633
00:40:49,552 --> 00:40:51,304
Esto sobra.
634
00:40:53,222 --> 00:40:54,849
Como si fueran los Obama o algo.
635
00:40:54,849 --> 00:40:56,100
Les encantaría.
636
00:41:53,866 --> 00:41:56,786
Nos hemos reunido hoy para unir
a Noma Asaju
637
00:41:56,786 --> 00:42:00,039
y a Lorenzo Tejada Jr.
en matrimonio. Amén.
638
00:42:03,125 --> 00:42:06,337
Lorenzo, ¿aceptas a Noma
como tu legítima esposa?
639
00:42:06,921 --> 00:42:07,922
Sí.
640
00:42:07,922 --> 00:42:10,466
Noma, ¿aceptas a Lorenzo
como tu legítimo esposo?
641
00:42:10,466 --> 00:42:11,550
Sí.
642
00:42:12,760 --> 00:42:15,054
Yo os declaro marido y mujer.
643
00:42:38,786 --> 00:42:39,996
Veo que no me necesitabas.
644
00:42:40,955 --> 00:42:42,039
¿Con ese guardia debilucho?
645
00:42:43,749 --> 00:42:44,834
¿Cómo van las cosas a tu manera?
646
00:42:44,834 --> 00:42:47,128
Bien. Les dije a los feligreses
que había chinches
647
00:42:47,128 --> 00:42:48,713
y salieron pitando.
648
00:42:49,213 --> 00:42:54,427
En cuanto a nuestro amigo cura,
probablemente tenga otra hora, quizá dos.
649
00:42:56,220 --> 00:42:57,305
¿Qué es lo siguiente?
650
00:42:58,472 --> 00:42:59,932
Cogemos palomitas.
651
00:43:01,225 --> 00:43:04,353
He desactivado la grabación.
Nos aseguramos de que todo vaya bien.
652
00:43:11,277 --> 00:43:13,112
- Brayden, ¿qué coño?
-¿Qué?
653
00:43:13,112 --> 00:43:14,488
Tariq dijo que nada de drogas.
654
00:43:14,488 --> 00:43:15,781
Dice muchas cosas.
655
00:43:16,782 --> 00:43:18,492
Lo que no sabe, no le hará daño.
656
00:43:21,329 --> 00:43:22,330
¿Quieres un poco?
657
00:43:22,330 --> 00:43:24,415
¡No, puto idiota!
658
00:44:23,391 --> 00:44:25,851
Tienes que hacerlo
mejor que los rusos, colega.
659
00:44:25,851 --> 00:44:27,436
Venga, levántate. Vamos.
660
00:44:27,436 --> 00:44:28,604
¡Cierra la puta boca!
661
00:44:28,604 --> 00:44:33,025
Tariq St. Patrick, me alegro de verte
en este lado de la ciudad,
662
00:44:33,025 --> 00:44:34,902
ya que sé que a ti y a Brayden Weston
663
00:44:34,902 --> 00:44:37,279
os encantan los apartamentos
del Bronx con camellos.
664
00:44:37,947 --> 00:44:39,698
-¿Recuerdas el de Zion?
-¡Cierra la puta boca!
665
00:44:39,698 --> 00:44:41,909
Ese día os dio una paliza.
666
00:44:41,909 --> 00:44:44,161
Pero habéis ganado la batalla, ¿no?
667
00:44:44,161 --> 00:44:45,329
¿No?
668
00:44:45,329 --> 00:44:48,332
Sí, sobre todo porque sabes
que acabó con un agujero en la cabeza.
669
00:44:48,332 --> 00:44:50,126
¿Cómo coño lo sabías?
670
00:44:51,043 --> 00:44:52,044
Vaya.
671
00:44:52,420 --> 00:44:54,505
¿Sabes qué? Tienes razón, es... culpa mía.
672
00:44:55,673 --> 00:45:00,177
Olvidé mencionar que lo tengo
todo grabado, así que estás jodido.
673
00:45:01,887 --> 00:45:04,640
¿Me apuntas con un arma en la iglesia?
674
00:45:05,099 --> 00:45:06,392
Irás al infierno.
675
00:45:07,101 --> 00:45:08,853
Quédate ahí.
676
00:45:12,773 --> 00:45:13,858
La mano en la espalda.
677
00:45:14,233 --> 00:45:16,235
-¡Ya!
-¡Joder!
678
00:45:16,235 --> 00:45:18,070
Deberías haberte quedado muerto.
679
00:45:19,488 --> 00:45:20,489
Camina.
680
00:45:32,334 --> 00:45:33,377
Hola.
681
00:45:33,878 --> 00:45:35,546
Tariq y Monet están vivos.
682
00:45:36,338 --> 00:45:37,548
Espera compañía.
683
00:45:39,633 --> 00:45:41,844
Cielo, ¿me dejas un momento con tu tío?
684
00:45:50,686 --> 00:45:51,687
¡Joder!
685
00:45:58,652 --> 00:46:01,155
Parece que tienes un problema
con mis nuevos suegros.
686
00:46:01,155 --> 00:46:02,281
¿Como cuál?
687
00:46:02,281 --> 00:46:03,782
Han conspirado contra mí.
688
00:46:04,617 --> 00:46:07,953
Si ves a la madre de Cane,
dispara primero y pregunta después.
689
00:46:08,329 --> 00:46:09,330
¿Y Cane?
690
00:46:11,081 --> 00:46:12,875
No creo que esté involucrado,
691
00:46:12,875 --> 00:46:15,252
pero, si descubro lo contrario,
nos ocuparemos.
692
00:46:15,252 --> 00:46:19,340
Esto es muy inapropiado.
693
00:46:20,049 --> 00:46:21,258
Regáñame más tarde.
694
00:46:21,759 --> 00:46:23,010
Ahora necesito tu apoyo.
695
00:46:23,010 --> 00:46:24,094
¿Puedes hacerlo?
696
00:46:24,845 --> 00:46:25,846
Claro.
697
00:46:36,524 --> 00:46:38,692
-¿Qué ha pasado?
- Carter ha detenido a Tariq.
698
00:46:38,692 --> 00:46:40,361
Sabía que íbamos a por él.
699
00:46:40,361 --> 00:46:42,238
¡Joder! Eso es que Noma sabe algo.
700
00:46:42,238 --> 00:46:43,531
Sí. Carter la ha llamado.
701
00:46:43,531 --> 00:46:45,407
Haber empezado por ahí. Tengo que ir.
702
00:46:45,407 --> 00:46:46,867
Podrías caer en una trampa.
703
00:46:46,867 --> 00:46:49,328
Son mis hijos.
No dejaré que esa zorra los coja.
704
00:47:00,631 --> 00:47:01,632
Métete ahí.
705
00:47:14,144 --> 00:47:15,145
¡Mierda!
706
00:47:32,746 --> 00:47:34,999
Odio a Davis.
Tengo que esperar a que nos llame.
707
00:47:35,374 --> 00:47:36,667
Va a matar a Tariq.
708
00:47:37,668 --> 00:47:38,836
¿Y cuál es tu puto plan?
709
00:47:51,849 --> 00:47:52,891
Brayden.
710
00:48:06,947 --> 00:48:08,699
¿Qué coño?
711
00:48:08,699 --> 00:48:10,117
¿Qué cojones?
712
00:48:28,427 --> 00:48:29,762
Necesito que elijas.
713
00:48:32,014 --> 00:48:33,015
¿Estás conmigo?
714
00:48:33,974 --> 00:48:34,975
¿O estás con Monet?
715
00:48:36,727 --> 00:48:37,728
¿Qué quieres decir?
716
00:48:40,439 --> 00:48:41,440
Esto es serio.
717
00:48:42,441 --> 00:48:43,442
Dame una respuesta.
718
00:48:44,693 --> 00:48:45,694
Ahora.
719
00:48:46,028 --> 00:48:47,029
¿Por qué?
720
00:48:52,076 --> 00:48:53,369
No montemos una escena.
721
00:48:54,286 --> 00:48:57,206
Inmigración está mirando,
igual que mi hermano.
722
00:48:59,541 --> 00:49:00,542
Mira a tu alrededor.
723
00:49:10,552 --> 00:49:11,637
Y tus primos.
724
00:49:23,857 --> 00:49:25,359
¿Qué coño haces, tío?
725
00:49:26,360 --> 00:49:27,361
No.
726
00:49:28,195 --> 00:49:29,279
Tenemos que hablar.
727
00:49:49,717 --> 00:49:53,262
Riq, despierta.
728
00:50:00,811 --> 00:50:02,604
Vale, ¿qué coño hemos hecho?
729
00:50:02,604 --> 00:50:04,648
No sé.
Este hijo de puta nos tenía grabados.
730
00:50:04,648 --> 00:50:05,899
Sí. Necesitamos un plan.
731
00:50:07,609 --> 00:50:09,027
Que te jodan.
732
00:50:11,405 --> 00:50:12,531
Mierda.
733
00:50:12,948 --> 00:50:14,491
Para que quede claro:
734
00:50:16,201 --> 00:50:17,703
si mi equipo no sabe nada de mí,
735
00:50:17,703 --> 00:50:21,290
la policía de Nueva York registrará
la ciudad buscándome. Así que...
736
00:50:26,420 --> 00:50:28,630
¿Qué coño vas a hacer ahora, Tariq?
737
00:50:36,805 --> 00:50:39,224
- Suéltame.
- Déjala, tío.
738
00:50:39,850 --> 00:50:40,851
Joder.
739
00:50:43,353 --> 00:50:44,688
¿Qué coño estás mirando?
740
00:50:56,033 --> 00:50:57,201
Estoy jodido.
741
00:50:59,745 --> 00:51:00,913
- Cariño, ¿estás bien?
- Sí.
742
00:51:00,913 --> 00:51:02,706
Vale. Vámonos de aquí.
743
00:51:02,706 --> 00:51:03,874
Vamos.
744
00:51:06,126 --> 00:51:07,711
¿Qué coño, mamá?
745
00:51:07,711 --> 00:51:09,213
¿Qué coño pasa?
746
00:51:09,213 --> 00:51:10,798
Noma intentaba matarla.
747
00:51:10,798 --> 00:51:12,341
-¿Cómo?
-¡Puto Carter!
748
00:51:12,341 --> 00:51:14,384
-¿Y Cane?
- Sigue dentro.
749
00:51:14,927 --> 00:51:16,094
¿Dónde está tu primo?
750
00:51:17,054 --> 00:51:18,055
Lo tiene Noma.
751
00:51:18,347 --> 00:51:19,932
Largaos de aquí ya.
752
00:51:20,307 --> 00:51:21,975
No vamos a dejar que entres sola.
753
00:51:21,975 --> 00:51:23,227
Tienen un puto ejército.
754
00:51:23,227 --> 00:51:25,229
- Escuchadme, joder...
- No, escúchanos tú.
755
00:51:25,229 --> 00:51:26,396
Entraremos contigo.
756
00:51:26,396 --> 00:51:27,523
Los Tejada primero.
757
00:51:28,398 --> 00:51:29,399
Iremos por detrás.
758
00:51:29,399 --> 00:51:30,526
Tú por el puto lado.
759
00:51:31,235 --> 00:51:33,320
Si os metéis en líos, largaos de aquí.
760
00:51:33,320 --> 00:51:35,239
Venga, vamos.
761
00:51:56,468 --> 00:51:58,428
Nunca serás tú mismo
762
00:51:59,680 --> 00:52:01,098
hasta que Monet se vaya.
763
00:52:03,016 --> 00:52:05,227
¿Irse? ¿De qué coño hablas?
764
00:52:06,144 --> 00:52:07,521
Ha conspirado contra mí.
765
00:52:08,313 --> 00:52:09,898
Jodiendo nuestro negocio.
766
00:52:10,649 --> 00:52:13,110
Es una piedra al cuello,
nos obliga a estar bajo el agua
767
00:52:13,110 --> 00:52:15,153
cuando deberíamos volar.
768
00:52:18,949 --> 00:52:20,576
La vida consiste en tomar decisiones...
769
00:52:21,785 --> 00:52:23,871
Puedes seguir eligiendo a Monet,
770
00:52:25,414 --> 00:52:27,583
o puedes empezar la vida conmigo hoy.
771
00:52:29,626 --> 00:52:30,836
Sabes que me necesitas.
772
00:52:32,921 --> 00:52:34,798
Soy el dueño mayoritario de tu empresa.
773
00:52:34,798 --> 00:52:38,385
Sin mí, los contratos
del Gobierno no funcionan.
774
00:52:38,385 --> 00:52:40,220
Por eso estamos hablando.
775
00:52:53,525 --> 00:52:56,320
Te ofrezco una asociación
con el respeto que te mereces.
776
00:52:56,320 --> 00:52:58,071
Pero necesito saber
que estás conmigo de verdad.
777
00:52:58,071 --> 00:52:59,781
Monet es de mi sangre.
778
00:52:59,781 --> 00:53:01,783
- Me apoya.
-¿Sí?
779
00:53:05,704 --> 00:53:06,705
¿Dónde está mi hijo?
780
00:53:07,414 --> 00:53:10,000
Por lo que sé,
lo único que hace es menospreciarte.
781
00:53:10,000 --> 00:53:11,835
Eso es lo que no entiendes, joder.
782
00:53:14,379 --> 00:53:19,843
Crecer como yo, un niño negro
en estas calles, es traicionero.
783
00:53:22,930 --> 00:53:24,765
Los negros hacen daño a los niños.
784
00:53:26,475 --> 00:53:28,936
Y cuando no pude protegerme,
Monet era la única
785
00:53:28,936 --> 00:53:30,771
que estaba ahí para protegerme.
786
00:53:31,813 --> 00:53:34,441
¿Vale? Nunca...
Nunca voy a ir en contra de mi madre.
787
00:53:34,441 --> 00:53:37,110
Dijiste que sí, pero en realidad no...
788
00:53:37,110 --> 00:53:39,279
¡Que te follen!
789
00:53:39,696 --> 00:53:41,114
Noma, acabemos con esto.
790
00:53:42,282 --> 00:53:43,825
Que te follen, cabrón.
791
00:53:49,081 --> 00:53:50,082
Para.
792
00:54:10,018 --> 00:54:11,561
Cane te eligió a ti, Monet.
793
00:54:12,062 --> 00:54:13,939
Puede morir por ti, joder.
794
00:54:14,398 --> 00:54:15,399
Dispárale.
795
00:54:39,297 --> 00:54:40,340
No pasa nada.
796
00:54:41,675 --> 00:54:42,676
Espera.
797
00:54:58,859 --> 00:55:00,360
Mamá.
798
00:55:01,820 --> 00:55:02,821
Mamá.
799
00:55:04,239 --> 00:55:05,490
Mi bebé.
800
00:55:06,158 --> 00:55:08,201
- Mamá.
- Estás bien.
801
00:55:08,201 --> 00:55:09,286
Mamá.
802
00:55:09,828 --> 00:55:11,204
¡Mamá!
803
00:55:11,204 --> 00:55:12,789
- Levántame.
- Mamá.
804
00:55:14,875 --> 00:55:16,710
Estás bien. Mamá.
805
00:55:16,710 --> 00:55:18,879
- No.
- Mis bebés.
806
00:55:19,254 --> 00:55:22,799
No pasa nada. Espera.
807
00:55:23,967 --> 00:55:26,178
¡Espera!
808
00:55:27,971 --> 00:55:29,181
Mamá.
809
00:55:29,848 --> 00:55:32,517
Por favor.
810
00:55:32,517 --> 00:55:34,352
- Coged...
-¡Mamá!
811
00:55:34,811 --> 00:55:36,104
Vamos.
812
00:55:37,731 --> 00:55:38,774
Venga.
813
00:55:39,608 --> 00:55:41,485
- Ay, Dios.
- Despierta.
814
00:55:41,485 --> 00:55:43,820
Despierta, mamá.
815
00:55:45,030 --> 00:55:46,114
Mamá, espera.
816
00:55:46,656 --> 00:55:47,657
¡Mamá!
817
00:55:47,657 --> 00:55:49,367
Dios mío.
818
00:55:52,496 --> 00:55:55,791
- Lo siento.
-¡No!
819
00:55:55,791 --> 00:55:57,501
¡Mamá!
820
00:57:00,272 --> 00:57:02,274
Traducido por: Carlos Aparicio