1 00:00:24,045 --> 00:00:25,672 Negli episodi precedenti... 2 00:00:26,548 --> 00:00:28,925 Anche se tirassi fuori un deputato dal cilindro, 3 00:00:28,925 --> 00:00:31,511 per concludere il contratto ti serve la cittadinanza, 4 00:00:31,511 --> 00:00:33,680 e non ce l'hai. 5 00:00:33,680 --> 00:00:35,474 Ho bisogno di qualcuno che mi aiuti. 6 00:00:35,974 --> 00:00:38,435 Sposami. Dici che devo pensare strategicamente, no? 7 00:00:38,435 --> 00:00:40,479 E a te serve la cittadinanza per poter lavorare. 8 00:00:40,479 --> 00:00:42,105 Per questo ti serviva Mecca. 9 00:00:42,105 --> 00:00:44,149 - Solo affari? - Dipende da te. 10 00:00:44,149 --> 00:00:46,026 {\an8}Adesso è quello che conta per Noma. 11 00:00:46,026 --> 00:00:47,444 {\an8}La Aircraft Global. 12 00:00:47,444 --> 00:00:48,820 Ricicla i soldi della droga. 13 00:00:48,820 --> 00:00:51,448 La Aircraft Global deve appartenere a un cittadino americano. 14 00:00:51,448 --> 00:00:52,991 - Cane. - Esatto. 15 00:00:52,991 --> 00:00:54,785 Dovevi dirmelo. Perché non l'hai fatto? 16 00:00:54,785 --> 00:00:57,078 Non sapevo che ti avrebbe mostrato l'anello. 17 00:00:57,579 --> 00:01:00,165 Ascolta, sta solo cercando di ingannarti. 18 00:01:00,165 --> 00:01:01,374 Non ti ho chiesto questo. 19 00:01:02,417 --> 00:01:04,711 - Sono affari. - Me ne occupo io. 20 00:01:05,420 --> 00:01:07,839 - Sono informazioni preziose, Cane. - Lo so. 21 00:01:08,340 --> 00:01:10,675 Se scoprisse che la task force di Carter è corrotta... 22 00:01:10,675 --> 00:01:13,595 Saccheggia i depositi prendendosi droga e contanti. 23 00:01:13,595 --> 00:01:15,222 Conosciamo i tuoi giri. 24 00:01:15,222 --> 00:01:16,932 Vogliamo il detective Carter. 25 00:01:16,932 --> 00:01:18,809 Puoi arrivare ovunque, vero? 26 00:01:19,142 --> 00:01:20,268 Cos'hai in mente? 27 00:01:20,268 --> 00:01:22,604 Anticipo a sette cifre e pagamenti regolari. 28 00:01:22,604 --> 00:01:24,940 Non ci crederai, cazzo. Noma ha provato a fregarmi. 29 00:01:24,940 --> 00:01:26,483 Stai scherzando, cazzo. 30 00:01:26,983 --> 00:01:28,443 Come vuoi gestire la situazione? 31 00:01:28,443 --> 00:01:30,153 Quando sei circondato da nemici, 32 00:01:30,153 --> 00:01:32,322 ricorri a qualsiasi arma disponibile. 33 00:01:32,322 --> 00:01:35,283 Tariq St. Patrick e Monet Tejada ti hanno mandato a cercarmi. 34 00:01:35,283 --> 00:01:38,078 Hanno detto cose spiacevoli anche su di te. 35 00:01:38,578 --> 00:01:39,913 Un nemico in comune. 36 00:01:41,665 --> 00:01:42,749 E un obiettivo in comune? 37 00:03:37,572 --> 00:03:42,494 {\an8}A MONET: Vieni al mio matrimonio? 38 00:03:43,203 --> 00:03:44,204 Aggiungi questa merda. 39 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 Hai iniziato a imprecare dopo essere stata salvata. 40 00:03:46,915 --> 00:03:48,208 Hai visto questa roba? 41 00:03:49,042 --> 00:03:51,586 Tuo fratello chiede del suo finto matrimonio del cazzo. 42 00:03:51,586 --> 00:03:52,879 Non mi riguarda. 43 00:03:53,421 --> 00:03:55,256 Beh, riguarda me. 44 00:03:55,799 --> 00:03:58,218 Io e Barz siamo venuti in città solo per questo matrimonio. 45 00:03:58,218 --> 00:04:01,179 Per favore, Janet, non ne sai niente. Rilassati. 46 00:04:01,680 --> 00:04:03,098 Non dirmi che non ci vai. 47 00:04:03,515 --> 00:04:05,058 Monet, è tuo figlio. 48 00:04:05,058 --> 00:04:06,184 Ed è tuo fratello. 49 00:04:06,184 --> 00:04:08,436 Puoi risparmiarti il discorso sulla famiglia 50 00:04:08,436 --> 00:04:10,146 che stai per farmi, ok? 51 00:04:13,858 --> 00:04:19,322 {\an8}DRU: Andiamo al matrimonio di Cane o no? 52 00:04:19,322 --> 00:04:23,827 {\an8}Ok. Ricordate, l'esame di oggi e il saggio della settimana prossima 53 00:04:23,827 --> 00:04:26,037 {\an8}DIANA: Non ci ho pensato. Sono molto impegnata. 54 00:04:26,496 --> 00:04:27,956 {\an8}stabiliranno il vostro voto finale. 55 00:04:27,956 --> 00:04:29,332 {\an8}Passatemi i compiti. 56 00:04:31,501 --> 00:04:34,087 {\an8}A: Effie Morales Da: Stanford Univ. 57 00:04:34,087 --> 00:04:36,297 {\an8}Congratulazioni! 58 00:04:36,297 --> 00:04:40,593 {\an8}Sig.na Morales, metta via il telefono o abbandoni il mio corso. 59 00:04:41,386 --> 00:04:42,595 Grazie. Ottimo. 60 00:04:43,805 --> 00:04:44,806 D'accordo. 61 00:04:45,557 --> 00:04:47,267 Potete iniziare appena siete pronti. 62 00:04:48,184 --> 00:04:49,602 Non perdete tempo. 63 00:05:17,338 --> 00:05:18,339 D, che succede? 64 00:05:34,731 --> 00:05:36,357 - Amico? - Che cazzo fai sul mio letto 65 00:05:36,357 --> 00:05:37,442 con le scarpe? 66 00:05:39,360 --> 00:05:41,446 Non dovevi trasferirti da Elle? Cosa ci fai qui? 67 00:05:41,446 --> 00:05:43,531 - Sei uno stronzo. - Sei un imbranato. 68 00:05:43,531 --> 00:05:45,784 Pensi che ogni troia sia la tua anima gemella. 69 00:05:46,451 --> 00:05:49,579 Ok, ma non significa che non sia la mia anima gemella. 70 00:05:50,080 --> 00:05:51,706 L'anima gemella ti ha risposto? 71 00:05:53,500 --> 00:05:54,501 Esatto. 72 00:05:55,210 --> 00:05:57,212 Amico, l'hai scampata bella, ok? 73 00:05:57,212 --> 00:05:58,588 Non ci avrai fatto caso, 74 00:05:58,588 --> 00:06:01,800 ma Elle è una distrazione del cazzo per te, per me, per tutto. 75 00:06:01,800 --> 00:06:04,219 E ora dobbiamo essere più concentrati che mai. 76 00:06:04,219 --> 00:06:06,596 Sì. Hai ragione, Riq. Hai ragione. 77 00:06:08,598 --> 00:06:09,599 Questo bastardo. 78 00:06:11,434 --> 00:06:12,435 Ehi, cosa vuoi? 79 00:06:12,435 --> 00:06:14,938 Tariq, sono felice che tu mi abbia risposto. 80 00:06:14,938 --> 00:06:17,232 Odio quando devo dare la caccia a dei bastardi. 81 00:06:19,109 --> 00:06:20,401 Sì, certo. Cosa c'è? 82 00:06:21,736 --> 00:06:23,238 Dritto al punto, mi piace. 83 00:06:24,280 --> 00:06:27,992 C'è uno spacciatore da solo che lavora fuori da un parco abbandonato 84 00:06:27,992 --> 00:06:29,828 a Staten Island, il Vikis. 85 00:06:30,370 --> 00:06:31,704 Va' a controllarlo. 86 00:06:32,205 --> 00:06:33,414 Non puoi mandare gli sbirri? 87 00:06:34,457 --> 00:06:37,168 Sì. Ma vedi, gli sbirri spaventerebbero quei ragazzini, 88 00:06:37,168 --> 00:06:40,880 mentre tu ti integreresti bene con i tuoi jeans skinny 89 00:06:40,880 --> 00:06:42,257 e gli errori di grammatica. 90 00:06:44,801 --> 00:06:48,179 Sì. I professionisti siete voi. Avete ciò che serve. 91 00:06:51,349 --> 00:06:52,642 Io ho te. 92 00:06:54,227 --> 00:06:57,564 Quindi muovi il culo e portami un cazzo di nome. 93 00:06:59,107 --> 00:07:02,861 Va' quando è buio. Va' da solo e tieni la bocca chiusa. 94 00:07:05,405 --> 00:07:06,406 Hai capito? 95 00:07:09,659 --> 00:07:11,077 D'accordo. Va bene. 96 00:07:18,126 --> 00:07:20,628 - Dateci dentro. - Che cazzo dice? 97 00:07:20,628 --> 00:07:22,297 - Cazzo, amico. - Ci siamo solo noi. 98 00:07:22,297 --> 00:07:23,756 Il tuo amico dice cazzate. 99 00:07:23,756 --> 00:07:26,593 - Non è mio amico. - Usi un bagnoschiuma da gay, fratello. 100 00:07:27,760 --> 00:07:28,761 Come va, amico? 101 00:07:29,179 --> 00:07:31,931 Cosa ci fate qui, bastardi di merda? 102 00:07:31,931 --> 00:07:33,266 Stiamo cercando di capire 103 00:07:33,266 --> 00:07:35,143 se denunciarti o no a quel nuovo bastardo. 104 00:07:35,643 --> 00:07:37,270 Come si chiama quello nuovo? Tyrell? 105 00:07:37,270 --> 00:07:38,855 No, Terrence. 106 00:07:38,855 --> 00:07:40,690 - O forse Tyler. - Sì, va tutto bene. 107 00:07:41,941 --> 00:07:42,942 Calma! 108 00:07:43,651 --> 00:07:45,236 Sta parlando di Tariq. 109 00:07:46,029 --> 00:07:47,113 Che c'entra Tariq? 110 00:07:48,198 --> 00:07:49,616 Dicono che l'ha mandato Carter. 111 00:07:50,116 --> 00:07:51,451 C'è un pusher a Staten Island 112 00:07:51,451 --> 00:07:53,620 che non obbedisce a Carter. Sai come funziona. 113 00:07:54,204 --> 00:07:56,039 Visto che sei un uomo di Carter, 114 00:07:56,039 --> 00:07:57,332 perché non ha mandato te? 115 00:08:00,543 --> 00:08:01,544 C'è altro? 116 00:08:03,129 --> 00:08:04,964 Il posto è il parco divertimenti Vikis. 117 00:08:07,717 --> 00:08:09,594 Finiamola prima che debba ucciderlo. 118 00:08:09,594 --> 00:08:11,679 - Non capisco... - Provaci, bastardo. 119 00:08:12,180 --> 00:08:13,181 Cazzo. 120 00:08:14,515 --> 00:08:15,725 Quel bastardo è pazzo. 121 00:08:29,739 --> 00:08:32,242 Noma, dove sono i tuoi nuovi suoceri? 122 00:08:33,034 --> 00:08:35,578 Sono contento che nostro padre non sia potuto venire. 123 00:08:36,371 --> 00:08:40,708 Questo confermerebbe la sua convinzione che agli americani manchi il tatto. 124 00:08:42,252 --> 00:08:43,753 Arriveranno presto. 125 00:08:48,508 --> 00:08:52,136 Ti risposi dopo aver perso il tuo ex marito da così poco. 126 00:08:52,679 --> 00:08:55,515 Gli italiani hanno arrestato qualcuno per l'omicidio di Lombardi? 127 00:08:56,724 --> 00:08:58,726 No. Non ancora. 128 00:09:00,436 --> 00:09:01,479 Che peccato. 129 00:09:02,355 --> 00:09:05,191 Sì, è davvero sconvolgente. 130 00:09:10,321 --> 00:09:13,324 Non capisco perché tu sia venuta negli Stati Uniti, 131 00:09:13,324 --> 00:09:15,994 né il tuo bisogno di contratti governativi qui. 132 00:09:16,661 --> 00:09:18,288 È a causa dell'omicidio Lombardi? 133 00:09:19,622 --> 00:09:22,834 Non devi preoccuparti, ok? Ho tutto sotto controllo. 134 00:09:26,838 --> 00:09:28,923 Allora spiegalo al tuo nuovo fidanzato. 135 00:09:30,717 --> 00:09:33,094 Hai sempre avuto un debole per i tuoi aiutanti. 136 00:09:33,594 --> 00:09:36,097 Ma stavolta ti sei superata. 137 00:09:37,765 --> 00:09:40,268 Sei proprio uno snob del cazzo, Djinodo. 138 00:09:42,312 --> 00:09:44,939 Ti ho mai detto qualcosa sulle tue innumerevoli puttane? 139 00:09:45,898 --> 00:09:47,734 - Ho detto qualcosa? - Hai... 140 00:09:50,028 --> 00:09:52,322 E non ne ho mai sposata nessuna. 141 00:09:57,452 --> 00:09:58,453 La tua nuova famiglia. 142 00:10:00,079 --> 00:10:02,373 - Cosa diavolo ci fai qui? - Pensi che volessimo venire? 143 00:10:02,373 --> 00:10:05,376 Mi volevi qui, quindi ci sono anche tuo fratello e tua sorella. 144 00:10:06,085 --> 00:10:09,130 - Possiamo andarcene. - No. Certo che no. 145 00:10:09,130 --> 00:10:12,050 Siete tutti i benvenuti. Entrate, prego. 146 00:10:18,306 --> 00:10:19,515 Chiudi il becco. 147 00:10:27,857 --> 00:10:29,484 Sai che sono il tuo più grande fan. 148 00:10:42,789 --> 00:10:44,499 Mi piace la tua casa, Cane. 149 00:10:45,208 --> 00:10:48,711 - Grazie. - È ben costruita. 150 00:10:49,212 --> 00:10:51,756 Beh, è la prima balla, perché... 151 00:10:52,256 --> 00:10:53,758 Tecnicamente, la casa non è sua. 152 00:10:53,758 --> 00:10:58,638 Vivevamo insieme finché Cane non mi ha gentilmente cacciato. 153 00:10:58,638 --> 00:11:01,307 Ma non è questo il punto, vero, Dru? 154 00:11:01,307 --> 00:11:04,018 Dimentichi che ho detto che tu e tuo fratello potete vivere qui 155 00:11:04,018 --> 00:11:05,311 finché non vendo la casa. 156 00:11:06,145 --> 00:11:08,564 Strano. Perché mi hai detto che la casa è tua. 157 00:11:08,564 --> 00:11:11,734 Immagino che lo stipendio del bar non sia sufficiente. 158 00:11:11,734 --> 00:11:15,154 - Il bar? - Sì, non te l'ho detto? 159 00:11:15,154 --> 00:11:18,282 La famiglia Tejada è fiera di possedere un bistrot locale. 160 00:11:19,075 --> 00:11:20,326 Bistrot è un po' eccessivo. 161 00:11:20,326 --> 00:11:23,621 È un bar nel Queens. 162 00:11:24,580 --> 00:11:28,459 Beh, quel bar è stato costruito da zero da mia madre e dal mio compianto padre, 163 00:11:28,960 --> 00:11:30,461 nel Queens. 164 00:11:31,254 --> 00:11:34,298 - Ha molto carattere. - Come te e la tua famiglia. 165 00:11:34,924 --> 00:11:36,926 Cane, di cosa ti occupi? 166 00:11:38,886 --> 00:11:42,765 Ho sempre lavorato nell'azienda di famiglia. 167 00:11:42,765 --> 00:11:44,600 Ultimamente, lavoro per Noma. 168 00:11:44,600 --> 00:11:49,647 E sono molto colpito da come gestisce la sua azienda. 169 00:11:49,647 --> 00:11:51,023 La sua azienda? 170 00:11:53,192 --> 00:11:56,028 In realtà è più un'impresa familiare. 171 00:11:56,028 --> 00:12:00,575 Sì, Djinodo. Sanno che è un'impresa familiare. 172 00:12:00,575 --> 00:12:03,244 Cavolo. Non sai un cazzo di questi bastardi, vero? 173 00:12:04,745 --> 00:12:06,873 Non è tutto rose e fiori, alla fine. 174 00:12:08,458 --> 00:12:09,459 Di cosa ti occupi? 175 00:12:09,459 --> 00:12:12,670 Non è il momento di parlare d'affari. No. 176 00:12:14,172 --> 00:12:15,173 Hai ragione. 177 00:12:16,466 --> 00:12:17,884 Come hai conosciuto Cane? 178 00:12:17,884 --> 00:12:19,677 Non dobbiamo parlarne di nuovo. 179 00:12:19,677 --> 00:12:21,512 No, aspetta. È la cena di prova. 180 00:12:21,512 --> 00:12:23,306 Di cos'altro dovremmo parlare? 181 00:12:23,681 --> 00:12:26,767 Esatto, di cos'altro dovremmo parlare? 182 00:12:28,436 --> 00:12:30,980 Sapevate che io e Noma abbiamo un amico in comune? 183 00:12:31,856 --> 00:12:33,357 Dante Spears? 184 00:12:33,858 --> 00:12:36,152 - Mecca. - Sì! 185 00:12:36,903 --> 00:12:42,450 Lavorava per l'azienda della tua famiglia, vero? 186 00:12:43,993 --> 00:12:44,994 Conoscevi Mecca? 187 00:12:46,454 --> 00:12:47,622 Sono cresciuti insieme. 188 00:12:48,623 --> 00:12:49,999 Conoscevo Mecca. 189 00:12:51,083 --> 00:12:52,835 E ora è fidanzata con mio figlio. 190 00:12:53,419 --> 00:12:55,713 Non siamo una grande famiglia felice? 191 00:12:55,713 --> 00:12:59,133 Anya, puoi aiutarmi a sparecchiare? 192 00:12:59,759 --> 00:13:02,136 - Non abbiamo i domestici? - Anya, aiutami. 193 00:13:02,595 --> 00:13:03,763 - Per favore. - Ecco fatto. 194 00:13:03,763 --> 00:13:08,309 E tu, Djinodo, perché non ti godi il panorama? 195 00:13:08,309 --> 00:13:09,644 - Hai ragione. - Fantastico. 196 00:13:09,644 --> 00:13:11,312 Devo prendere un po' d'aria. 197 00:13:11,312 --> 00:13:13,814 Dru e Diana, perché non aiutate a lavare i piatti? 198 00:13:13,814 --> 00:13:16,526 - No, ci pensa la tua piccola. - Aiutate. 199 00:13:18,152 --> 00:13:21,030 Andate ad aiutare vostro fratello, ne ha bisogno. 200 00:13:25,952 --> 00:13:27,370 Cavolo, che bello, Cane. 201 00:13:28,037 --> 00:13:29,622 Sì. Dobbiamo parlare. 202 00:13:30,498 --> 00:13:32,250 Mi sa che abbiamo già parlato. 203 00:13:33,668 --> 00:13:37,547 Ignori i miei messaggi. Dici cazzate come in un episodio di Housewives. 204 00:13:38,297 --> 00:13:39,715 Sai che posso parlare? 205 00:13:39,715 --> 00:13:42,134 Vuoi che Noma sappia che collaborate con uno sbirro? 206 00:13:42,134 --> 00:13:43,302 Mi hai invitato tu, Cane. 207 00:13:43,302 --> 00:13:46,222 Sì, per sembrare pulito quando inizierò a fare domande. 208 00:13:46,222 --> 00:13:47,807 Non perché tu mi metta in imbarazzo. 209 00:13:47,807 --> 00:13:51,102 Calmati, cazzo. Verremo al tuo piccolo matrimonio del cazzo, ok? 210 00:13:52,353 --> 00:13:53,437 Sei così testardo. 211 00:13:55,356 --> 00:13:57,858 È incredibile che tu stia per sposare quella stronza snob. 212 00:14:00,278 --> 00:14:03,823 Mamma. So che non capisci cosa sta succedendo, ma ti sono grato 213 00:14:03,823 --> 00:14:05,741 per essere venuta. Sul serio. 214 00:14:07,743 --> 00:14:10,454 Non dovevi prendere il posto di Lorenzo quando è stato arrestato. 215 00:14:10,454 --> 00:14:12,039 Eri un ragazzino, cazzo, ma... 216 00:14:13,207 --> 00:14:14,417 L'hai fatto comunque. 217 00:14:15,418 --> 00:14:17,169 E so che non lo dico spesso, ma... 218 00:14:18,379 --> 00:14:19,589 Sei un bravo figlio, Cane. 219 00:14:21,674 --> 00:14:23,217 Non lo dici mai. 220 00:14:23,217 --> 00:14:24,594 Ripetilo, fammi sentire. 221 00:14:25,094 --> 00:14:26,304 È vero, non lo dico mai. 222 00:14:27,263 --> 00:14:29,348 Ma non meriti di essere sminuito da me. 223 00:14:31,851 --> 00:14:33,644 No, mamma. Hai fatto tutto il possibile. 224 00:14:33,644 --> 00:14:35,146 Siamo cresciuti bene. 225 00:14:35,813 --> 00:14:36,897 Almeno io, insomma. 226 00:14:38,482 --> 00:14:40,693 Dru è sempre stato uno stronzetto e Diana è pazza. 227 00:14:41,444 --> 00:14:43,195 Siamo tutti pazzi, cazzo. 228 00:14:44,196 --> 00:14:45,781 Ma siamo una famiglia... 229 00:14:46,741 --> 00:14:48,034 Prima di tutto e per sempre. 230 00:14:50,244 --> 00:14:52,121 Sei sicuro di volerlo fare, figliolo? 231 00:14:54,665 --> 00:14:56,834 Sì, e Noma va bene per me. 232 00:14:57,418 --> 00:14:58,878 È una cosa positiva, chiaro? 233 00:14:58,878 --> 00:15:00,755 - Mi farà suo socio. - Cane. 234 00:15:01,422 --> 00:15:03,758 Non riuscirà mai a considerarti un suo pari. 235 00:15:04,717 --> 00:15:07,219 Ti farà solo sentire bene perché le servi. 236 00:15:07,219 --> 00:15:09,305 No, mamma. Sei tu che funzioni così. 237 00:15:11,891 --> 00:15:14,602 So che hai un debole per quella stronza. E lo capisco. 238 00:15:15,478 --> 00:15:18,564 Ma ascoltami, Cane, Noma non è la donna giusta. 239 00:15:19,065 --> 00:15:20,149 Non puoi fidarti di lei. 240 00:15:24,195 --> 00:15:27,740 - Interrompiamo qualcosa? - No, solo Monet che si comporta da Monet. 241 00:15:28,407 --> 00:15:31,869 Ok. Barnes ha appena chiamato, sono pronti al bar. 242 00:15:31,869 --> 00:15:33,871 Allora puoi parlare. 243 00:15:34,372 --> 00:15:36,457 Pensavo che avessi la testa nel culo di Carter. 244 00:15:36,457 --> 00:15:38,751 Ok. Non fare così, Cane. Siamo venuti qui per te. 245 00:15:38,751 --> 00:15:41,504 Aspetta. Ci sono delle retate di cui dovrei sapere, Dru? 246 00:15:41,504 --> 00:15:45,257 Vuoi comprare altri edifici sotto il mio naso? Cresci, cazzo. 247 00:15:45,257 --> 00:15:47,510 Sono cresciuto. Se gestissi gli affari da uomo... 248 00:15:47,510 --> 00:15:48,594 Mi occupo degli affari. 249 00:15:48,594 --> 00:15:49,679 Smettetela! 250 00:15:50,471 --> 00:15:53,641 Chiudete il becco. Andate a divertirvi, ok? 251 00:15:53,641 --> 00:15:54,809 Sparite! Andate. 252 00:15:55,643 --> 00:15:56,894 Non fate cazzate nel mio bar. 253 00:15:56,894 --> 00:15:58,062 Sarò lì quando Noma 254 00:15:58,062 --> 00:15:59,563 - ti sbatterà fuori a calci. - Sì. 255 00:16:06,987 --> 00:16:08,864 Monet, dobbiamo parlare. 256 00:16:09,615 --> 00:16:10,616 Che c'è? 257 00:16:11,742 --> 00:16:12,743 Parla! 258 00:16:13,244 --> 00:16:17,164 Monet, dobbiamo andare d'accordo, ok? Sposerò tuo figlio, per l'amor di Dio. 259 00:16:17,164 --> 00:16:18,999 Cosa cazzo c'entro io? 260 00:16:20,418 --> 00:16:24,839 Senti. Non avrei dovuto tagliarti fuori dal giro. Ok? Siamo parenti. 261 00:16:24,839 --> 00:16:27,425 - Comportiamoci da tali. - Fanculo la tua azienda. 262 00:16:29,593 --> 00:16:30,720 Non voglio rientrare. 263 00:16:31,512 --> 00:16:33,597 Ma voglio il bene dei miei figli 264 00:16:34,557 --> 00:16:36,392 e, da madre, so che lo capisci. 265 00:16:37,893 --> 00:16:41,230 Sì. In che modo posso aiutarti? 266 00:16:42,940 --> 00:16:45,776 Soldi, tanti soldi. 267 00:16:48,779 --> 00:16:53,075 Per fortuna, non tengo grosse somme di denaro incustodite. 268 00:16:53,576 --> 00:16:55,327 Preferisco investire. 269 00:16:55,828 --> 00:16:58,581 Ma ho accesso alla merce. 270 00:16:59,498 --> 00:17:01,500 E tu sai benissimo cosa farne. 271 00:17:03,377 --> 00:17:06,297 C'è un parco divertimenti abbandonato a Staten Island 272 00:17:06,297 --> 00:17:09,800 ed è pieno di ogni tipo di merce, ok? 273 00:17:10,885 --> 00:17:13,262 Tutto ciò che è lì, da ora appartiene a te. 274 00:17:17,850 --> 00:17:19,268 Ti sta aspettando. 275 00:17:20,478 --> 00:17:21,645 Cosa vuoi in cambio? 276 00:17:23,773 --> 00:17:28,277 Consideralo un tentativo di rafforzare i nostri nuovi legami familiari. 277 00:17:28,986 --> 00:17:30,988 Da ora, ricominciamo daccapo. 278 00:17:31,989 --> 00:17:32,990 Affare fatto? 279 00:17:34,825 --> 00:17:35,910 Sì. 280 00:17:59,058 --> 00:18:01,435 - Mi senti? - Come va, fratello? 281 00:18:01,435 --> 00:18:03,145 - Sto bene, amico. - Come va? 282 00:18:03,145 --> 00:18:05,564 Sai una cosa? Sto bene, ma Cane, 283 00:18:05,564 --> 00:18:07,024 la tua bambola è miliardaria. 284 00:18:07,817 --> 00:18:09,819 - È gnocca? - Sì. 285 00:18:09,819 --> 00:18:14,490 Ci credi? Un aiutante che si arricchisce. 286 00:18:15,825 --> 00:18:17,409 Ma c'è una cosa che non mi va giù. 287 00:18:17,409 --> 00:18:19,119 - Proprio per niente. - Cosa c'è? 288 00:18:20,329 --> 00:18:22,748 Mio cugino non mi ha neanche invitato alla festa. 289 00:18:23,290 --> 00:18:25,167 Nonostante io controlli 290 00:18:25,167 --> 00:18:27,002 il più grande impero della droga al mondo. 291 00:18:27,002 --> 00:18:30,089 Amico, abbassa la voce, per favore. 292 00:18:30,089 --> 00:18:32,550 - Beh, hai detto... - Ti capisco, ma... 293 00:18:32,550 --> 00:18:35,386 - Non sai mai quando i federali spiano. - Succhiamelo. 294 00:18:36,804 --> 00:18:39,473 Ascolta, lui vuole fregarti, non ascoltarlo. 295 00:18:39,473 --> 00:18:40,558 Cosa stai dicendo? 296 00:18:41,934 --> 00:18:43,769 Senti, al diavolo. 297 00:18:44,395 --> 00:18:46,397 - Stiamo festeggiando. - Hai ragione. 298 00:18:46,397 --> 00:18:47,940 - Festeggiamo Cane. - Hai ragione. 299 00:18:47,940 --> 00:18:50,860 Festeggiamo Cane e l'ultima volta che vende l'uccello. 300 00:18:51,777 --> 00:18:54,363 Vaffanculo. 301 00:18:56,991 --> 00:18:59,952 Come te la passi? Ero preoccupato per te. 302 00:19:00,452 --> 00:19:04,456 Non capisco perché la gente si aspetta che passi da studentessa incinta 303 00:19:04,456 --> 00:19:07,835 a rischiare di morire in quel vicolo, rovinare la vita di un bambino 304 00:19:07,835 --> 00:19:10,004 per poi tornare a essere un'universitaria. 305 00:19:10,004 --> 00:19:11,714 Questa roba è estenuante per me. 306 00:19:12,214 --> 00:19:15,050 Oggi ho abbandonato un esame. Non ho neanche scritto il nome. 307 00:19:15,551 --> 00:19:19,930 Insomma... Quando sono a lezione penso a tutto meno che alla lezione. 308 00:19:19,930 --> 00:19:23,017 E quando sono per strada, non lo so. È come... 309 00:19:24,226 --> 00:19:25,644 Penso solo agli studi. 310 00:19:26,145 --> 00:19:27,771 Dru, è più forte di me... 311 00:19:29,565 --> 00:19:31,567 Non riesco a non pensare di aver perso qualcosa, 312 00:19:31,567 --> 00:19:33,736 e non sto parlando del bambino. 313 00:19:33,736 --> 00:19:35,404 Mi sento perduta, cazzo. 314 00:19:41,076 --> 00:19:43,078 Non devi fare niente di tutto ciò da sola. 315 00:19:44,705 --> 00:19:45,706 Penso io a te. 316 00:19:48,125 --> 00:19:49,126 Ci credo. 317 00:19:53,839 --> 00:19:55,132 Vuoi sentire una cosa assurda? 318 00:19:58,969 --> 00:20:01,931 Una curatrice d'arte pensa che io sia degno di una borsa di studio 319 00:20:01,931 --> 00:20:04,767 - a Parigi. - Non mentire. 320 00:20:06,101 --> 00:20:07,102 Invece è vero. 321 00:20:08,938 --> 00:20:10,522 Sai quanto amo dipingere. 322 00:20:10,856 --> 00:20:15,235 Ed è stato un sogno. Ma lavorare per Carter ha i suoi vantaggi. 323 00:20:16,987 --> 00:20:20,491 Lavorare per uno sbirro corrotto come Carter non è un vantaggio, Dru. 324 00:20:20,491 --> 00:20:21,617 No. Non è questo. 325 00:20:22,743 --> 00:20:26,664 Il potere, sentirmi necessario... 326 00:20:27,373 --> 00:20:28,374 Apprezzato... 327 00:20:31,669 --> 00:20:33,170 Non sapevo di averne bisogno. 328 00:20:34,880 --> 00:20:37,299 Ma potrei sbagliarmi del tutto. 329 00:20:38,092 --> 00:20:39,551 Carter vuole mettermi ai margini. 330 00:20:44,723 --> 00:20:46,058 Fanculo. Andiamo... 331 00:20:47,142 --> 00:20:48,143 Siamo qui, insomma. 332 00:20:48,143 --> 00:20:50,562 - Vuoi una lap dance? - No, cazzo. 333 00:21:08,414 --> 00:21:09,415 Hai parlato con Monet? 334 00:21:10,124 --> 00:21:11,125 Stiamo perdendo Cane. 335 00:21:12,084 --> 00:21:13,085 So che mamma soffre. 336 00:21:14,586 --> 00:21:15,587 Se la caverà. 337 00:21:17,381 --> 00:21:18,382 Vado a vedere come sta. 338 00:21:19,550 --> 00:21:20,926 Voglio vedere se sta bene. 339 00:21:24,430 --> 00:21:27,182 La chiamata sarà inoltrata a una segreteria automatica... 340 00:21:27,182 --> 00:21:28,267 Dov'è finita? 341 00:21:28,684 --> 00:21:29,685 Janet? 342 00:21:30,394 --> 00:21:31,395 Chiamo Janet. 343 00:21:35,399 --> 00:21:36,400 Ehi, D. 344 00:21:36,900 --> 00:21:39,028 Ciao, zia. Mia madre è con te? 345 00:21:39,028 --> 00:21:40,738 No, non so dove sia. 346 00:21:40,738 --> 00:21:41,947 Doveva passare, 347 00:21:41,947 --> 00:21:44,908 ma la nuova moglie di Cane l'ha mandata a Staten Island. 348 00:21:45,784 --> 00:21:47,244 A Staten Island? Perché? 349 00:21:47,828 --> 00:21:49,455 Non lo so. Ti sembro Miss Cleo? 350 00:21:50,414 --> 00:21:52,249 Ok. Grazie. 351 00:21:53,417 --> 00:21:56,045 Riattacca, così possiamo bere qualcosa. 352 00:21:56,587 --> 00:22:00,299 Scusa. So che flirti solo con i mingherlini di nome Tariq. 353 00:22:01,550 --> 00:22:03,302 - Hai la battuta pronta. - Sì. 354 00:22:03,302 --> 00:22:05,721 Com'è che la tua amante è qui e non sei ancora sposato? 355 00:22:05,721 --> 00:22:07,347 - Girati. - Amante? 356 00:22:07,347 --> 00:22:08,807 La tua amante. Sì. 357 00:22:09,391 --> 00:22:11,977 Ti hanno vista arrivare? Noma non deve sapere che sei qui. 358 00:22:11,977 --> 00:22:14,521 Nessuno vuole rovinarti il matrimonio, Cane. Calmati. 359 00:22:14,521 --> 00:22:15,606 Ok. Che c'è? 360 00:22:16,106 --> 00:22:18,525 C'è che hai scambiato la mia consegna senza dirmelo. 361 00:22:18,984 --> 00:22:21,820 No, tutto secondo i piani. Come sempre, ogni volta. 362 00:22:21,820 --> 00:22:23,072 Non è come sempre. 363 00:22:23,072 --> 00:22:25,866 C'è un tizio dei russi che dice che Vadim andrà a Staten Island. 364 00:22:33,582 --> 00:22:34,792 Possiamo parlare, per favore? 365 00:22:37,669 --> 00:22:38,670 Andiamo. 366 00:22:43,050 --> 00:22:44,051 Dru, qualcosa non torna. 367 00:22:44,676 --> 00:22:47,888 Janet dice che Noma ha mandato Monet a Staten Island, e ora Vadim è lì. 368 00:22:48,847 --> 00:22:51,308 Vedi che Carter vuole tagliarmi fuori? 369 00:22:51,308 --> 00:22:53,393 Ha mandato Tariq a Staten Island. 370 00:22:54,269 --> 00:22:57,272 Quindi Monet, Tariq e Vadim sono tutti a Staten Island? 371 00:22:57,272 --> 00:23:00,609 Mandati da Noma e Carter? È sospetto, cazzo. Dobbiamo andare. 372 00:23:01,110 --> 00:23:02,111 Forza. 373 00:23:38,814 --> 00:23:39,815 Togliti di dosso. 374 00:24:19,688 --> 00:24:20,689 Quanto... 375 00:24:21,690 --> 00:24:25,402 Quanto sei sicura della tua decisione di sposare Cane? 376 00:24:30,157 --> 00:24:32,784 Non c'entra niente con questo. 377 00:24:37,372 --> 00:24:39,082 Quindi, ti sposi davvero domani? 378 00:24:43,003 --> 00:24:44,421 Sì. 379 00:24:44,421 --> 00:24:46,256 Le cose cambieranno per tutti noi. 380 00:24:48,383 --> 00:24:49,384 Non ti capisco. 381 00:24:51,011 --> 00:24:53,388 Stai per sposare quella pazza di Noma. 382 00:24:54,932 --> 00:24:57,267 Le cose stanno così. 383 00:24:57,643 --> 00:25:00,395 Deve aver senso per me, non per gli altri. 384 00:25:00,938 --> 00:25:01,939 Conta solo questo. 385 00:25:02,606 --> 00:25:03,607 Dagli un senso. 386 00:25:04,733 --> 00:25:07,027 Perché domani ti sposi, ma stasera scopi con me. 387 00:25:07,027 --> 00:25:09,613 Tu non c'entri col fatto che sposo Noma. 388 00:25:10,280 --> 00:25:12,908 Vuoi andare a Stanford a costruire robot? Va bene. 389 00:25:14,284 --> 00:25:16,912 Io voglio essere Bumpy Johnson. 390 00:25:17,621 --> 00:25:19,706 Sai? Frank Lucas, Nicky Barnes. 391 00:25:21,667 --> 00:25:24,044 - E stare con Noma mi dà questo. - Come sono finiti? 392 00:25:25,629 --> 00:25:26,630 Immortali. 393 00:25:29,132 --> 00:25:30,133 Ascolta... 394 00:25:31,260 --> 00:25:33,887 Non svilisco i tuoi sogni robotici solo perché non li condivido. 395 00:25:34,805 --> 00:25:35,806 Quindi rispetta i miei. 396 00:25:39,476 --> 00:25:40,477 Hai ragione. 397 00:25:49,194 --> 00:25:52,072 A fine semestre andrò in California, quindi devo uscirne. 398 00:25:53,282 --> 00:25:56,159 Per sempre, Cane. Perché non posso fare questa vita. 399 00:25:56,159 --> 00:25:57,744 Non voglio che tu la faccia. 400 00:25:57,744 --> 00:25:59,663 - Ma non voglio mentirti. - Non farlo. 401 00:26:01,206 --> 00:26:02,207 Qual è la realtà? 402 00:26:03,625 --> 00:26:06,545 Dirigerò l'intera operazione, da entrambi i lati. 403 00:26:08,171 --> 00:26:10,340 - Ma... - Ma è sempre l'azienda di Noma. 404 00:26:12,175 --> 00:26:14,344 Volevi entrare nel gioco, ora sei entrata. 405 00:26:16,763 --> 00:26:17,764 E dura tutta la vita. 406 00:26:19,308 --> 00:26:20,934 Posso provare a parlarle. 407 00:26:22,436 --> 00:26:23,937 È il massimo che posso fare. 408 00:27:03,810 --> 00:27:05,145 Che cazzo ci fai qui, Tariq? 409 00:27:05,645 --> 00:27:07,397 Mi ha mandato Carter. Tu che cazzo ci fai? 410 00:27:07,981 --> 00:27:09,232 Mi ha mandato Noma. 411 00:27:11,026 --> 00:27:13,445 Merda. È una cazzo di trappola. 412 00:27:14,196 --> 00:27:16,323 Gettate quelle cazzo di armi a terra. 413 00:27:17,157 --> 00:27:18,158 Subito! 414 00:27:19,159 --> 00:27:20,744 Giù, a terra. 415 00:27:22,954 --> 00:27:25,040 Aspettavo questo momento. 416 00:27:25,457 --> 00:27:26,792 Quello sguardo sul tuo volto. 417 00:27:27,793 --> 00:27:28,794 Ho vinto. 418 00:27:30,253 --> 00:27:31,254 Ehi. 419 00:27:40,680 --> 00:27:42,057 Come cazzo ci avete trovati? 420 00:27:42,057 --> 00:27:43,558 Perché i russi ci danno la caccia? 421 00:27:43,558 --> 00:27:45,644 Lascia perdere, ok? State bene? 422 00:27:45,644 --> 00:27:47,562 Stiamo bene, ma rispondimi, cazzo. 423 00:27:47,562 --> 00:27:49,231 Cosa cazzo ci fate qui? 424 00:27:49,231 --> 00:27:51,316 Janet dice che Noma ti ha mandata qui. 425 00:27:51,316 --> 00:27:52,818 Effie ci ha detto di Vadim. 426 00:27:53,318 --> 00:27:55,195 E abbiamo saputo che Carter ti ha mandato qui. 427 00:27:55,195 --> 00:27:57,030 Quindi sapevi che Carter mi dava la caccia? 428 00:27:57,030 --> 00:27:59,491 No. Pensavo che volessi il mio posto. 429 00:27:59,491 --> 00:28:01,326 Quando l'abbiamo capito, siamo venuti qui. 430 00:28:01,660 --> 00:28:04,162 Quindi è una trappola di Noma e Carter. Ci hanno fregati. 431 00:28:04,162 --> 00:28:06,415 Volevamo mettere Noma e Carter uno contro l'altro. 432 00:28:06,415 --> 00:28:09,167 Sì. Ora collaborano per farci fuori. Non è notevole? 433 00:28:09,709 --> 00:28:10,710 Che scherzo del cazzo. 434 00:28:11,336 --> 00:28:12,671 Cosa cazzo facciamo ora? 435 00:28:12,671 --> 00:28:15,006 Se pensano che siamo morti, assecondiamoli. 436 00:28:16,216 --> 00:28:19,302 Buona idea. Ci dà il tempo per inventarci qualcosa. 437 00:28:20,053 --> 00:28:22,222 - Hai la cassetta degli attrezzi? - Sì. 438 00:28:22,639 --> 00:28:23,640 Va' a prenderla, svelto. 439 00:28:36,695 --> 00:28:39,531 A NOMA: È fatta. 440 00:29:33,043 --> 00:29:37,339 Il mio fidanzato non ha saputo della triste morte di sua madre. 441 00:29:37,339 --> 00:29:38,507 Perché? 442 00:29:41,384 --> 00:29:42,719 Sì, sembra che i russi 443 00:29:42,719 --> 00:29:45,388 abbiano fatto più di quanto richiesto loro. 444 00:29:45,388 --> 00:29:47,015 Hanno incendiato l'auto di Monet. 445 00:29:47,516 --> 00:29:49,392 Sono stati trovati due cadaveri all'interno. 446 00:29:49,392 --> 00:29:51,645 Suppongo che siano Monet e Tariq, 447 00:29:51,645 --> 00:29:55,899 ma non possiamo esserne certi prima del rapporto della scientifica. 448 00:29:56,608 --> 00:29:58,610 Non ho bisogno delle tue supposizioni. 449 00:29:59,236 --> 00:30:00,987 Non controlliamo la scientifica. 450 00:30:01,947 --> 00:30:04,241 Quindi, per ora dobbiamo supporre. 451 00:30:05,450 --> 00:30:07,035 Mi aspettavo di più da te. 452 00:30:08,370 --> 00:30:09,663 Come posso dirlo? 453 00:30:09,663 --> 00:30:11,498 Me ne fotto delle tue aspettative. 454 00:30:12,082 --> 00:30:13,291 Non lavoro per te. 455 00:30:14,459 --> 00:30:18,880 È chiaro. Se così fosse, dovresti avere le prove che sono morti, 456 00:30:19,381 --> 00:30:21,967 perché se non lo sono, siamo entrambi fottuti. 457 00:30:39,859 --> 00:30:43,196 Dobbiamo proprio scrivere i voti nuziali? Non è il mio forte. 458 00:30:43,196 --> 00:30:45,407 Dobbiamo convincere l'ICE. 459 00:30:45,407 --> 00:30:47,576 Cosa? Non ti basto come ispirazione? 460 00:30:48,994 --> 00:30:50,078 Certo. 461 00:30:50,078 --> 00:30:51,162 Che succede? 462 00:30:51,997 --> 00:30:54,708 Tua madre fa i suoi vecchi giochetti, 463 00:30:54,708 --> 00:30:57,794 quindi non si presenterà alle nozze. 464 00:30:58,503 --> 00:31:01,631 No, ha detto che verrà e che si comporterà bene. 465 00:31:02,173 --> 00:31:04,718 - La chiamo e sistemo le cose. - Per favore, non farlo. 466 00:31:05,218 --> 00:31:09,097 Avremo gli occhi di tutti addosso al matrimonio, dev'essere perfetto. 467 00:31:11,891 --> 00:31:14,060 Ok. Al diavolo. Hai ragione. 468 00:31:14,394 --> 00:31:16,146 Le parlerò dopo il matrimonio. 469 00:31:16,563 --> 00:31:18,898 Ok, amore, ci sentiamo presto. 470 00:31:21,026 --> 00:31:23,111 Noma, Carter e quel bastardo di Nico. 471 00:31:27,324 --> 00:31:30,869 Sono stufo di quei bastardi che pensano di potermi sfidare. 472 00:31:34,414 --> 00:31:36,166 Sono Tariq St. Patrick, cazzo. 473 00:31:40,003 --> 00:31:41,630 Ho ucciso mio padre, cazzo. 474 00:31:45,800 --> 00:31:48,637 E pensano che non li ucciderò senza pensarci due volte. 475 00:31:51,306 --> 00:31:52,974 Il tradimento può essere doloroso. 476 00:31:54,684 --> 00:31:56,353 Il tradimento richiede fiducia, Davis. 477 00:31:56,895 --> 00:31:58,521 Ho tradito me stesso, cazzo. 478 00:31:58,980 --> 00:32:00,899 Posso fidarmi solo di me stesso, cazzo. 479 00:32:00,899 --> 00:32:03,026 Ok, basta così, ok? 480 00:32:03,818 --> 00:32:06,071 Dobbiamo calmarci e pensare. 481 00:32:06,613 --> 00:32:10,200 Come puoi escogitare un piano se sei in preda alle emozioni? 482 00:32:10,200 --> 00:32:11,618 Tariq, devi respirare. 483 00:32:11,618 --> 00:32:13,244 Davis, sto respirando. 484 00:32:13,244 --> 00:32:14,412 Non lo vedi? 485 00:32:15,246 --> 00:32:16,998 Il problema è che anche loro respirano. 486 00:32:16,998 --> 00:32:19,042 Lo capisco e ci arriveremo. 487 00:32:19,042 --> 00:32:20,794 Ma per ora, devi respirare. 488 00:32:20,794 --> 00:32:23,171 Non mi serve una lezione sulla respirazione. 489 00:32:24,130 --> 00:32:25,548 Mi serve un esercito. 490 00:32:25,548 --> 00:32:26,966 Allora, sei con me o no? 491 00:32:42,774 --> 00:32:44,609 Carter e Noma devono sparire. 492 00:32:46,361 --> 00:32:47,696 È un problema per te? 493 00:32:49,239 --> 00:32:51,157 Mamma, attaccare Carter è un suicidio. 494 00:32:51,157 --> 00:32:53,868 Cosa pensi che faranno, quando scopriranno che sono viva? 495 00:32:54,786 --> 00:32:56,246 Dobbiamo ucciderli prima. 496 00:32:57,872 --> 00:32:58,998 Vi voglio bene. 497 00:33:00,083 --> 00:33:02,377 E, se non fosse per voi, sarei morta. 498 00:33:02,377 --> 00:33:04,087 Avete dimostrato di essermi leali. 499 00:33:05,088 --> 00:33:08,007 Tariq arriverà a momenti, quindi dobbiamo trovare una soluzione. 500 00:33:08,758 --> 00:33:11,511 Voglio che stiate al mio fianco, ma ormai siete adulti 501 00:33:12,178 --> 00:33:14,222 e capaci di decidere da soli. 502 00:33:17,809 --> 00:33:19,310 In ogni caso, vi voglio bene. 503 00:33:27,110 --> 00:33:28,945 Ti proteggerò. Ci sto. 504 00:33:33,908 --> 00:33:34,909 Sono con te, mamma. 505 00:33:36,119 --> 00:33:37,120 Grazie. 506 00:33:37,912 --> 00:33:38,913 Vi voglio bene. 507 00:33:52,051 --> 00:33:53,052 Facciamolo, cazzo. 508 00:34:04,773 --> 00:34:07,901 Non so se il tuo cervellone ha prodotto un piano, sentiamo. 509 00:34:08,943 --> 00:34:10,987 Visto che Cane e Noma si sposano sabato, 510 00:34:10,987 --> 00:34:13,031 direi di provare a spararle quel giorno. 511 00:34:13,031 --> 00:34:16,951 Faranno perquisizioni all'ingresso. Come ci procuriamo un'arma? 512 00:34:16,951 --> 00:34:18,036 No. Accidenti, no. 513 00:34:18,036 --> 00:34:21,080 Non proverò a uccidere Noma con mio figlio accanto a lei. 514 00:34:21,456 --> 00:34:23,458 Come sai che Cane non lavora per Noma? 515 00:34:24,459 --> 00:34:26,711 È mio figlio. Ecco come lo so, cazzo. 516 00:34:26,711 --> 00:34:29,255 Perché tuo figlio non è con noi a cercare una soluzione? 517 00:34:29,255 --> 00:34:33,384 Pensiamo che Cane non sapesse del piano di Noma e Carter per uccidervi. 518 00:34:33,384 --> 00:34:35,970 Ma non possiamo contare che si metta contro Noma. 519 00:34:35,970 --> 00:34:38,681 Uccidiamo quella stronza prima che arrivi all'altare. 520 00:34:39,390 --> 00:34:40,725 È il tuo consiglio legale. 521 00:34:40,725 --> 00:34:42,143 È rischiosissimo, cazzo. 522 00:34:42,602 --> 00:34:44,229 Ci saranno tantissimi testimoni, 523 00:34:44,229 --> 00:34:46,940 e sarà circondata da guardie. Passiamo al prossimo piano. 524 00:34:46,940 --> 00:34:49,567 Ok, lo faremo dopo il ricevimento. 525 00:34:49,567 --> 00:34:51,778 Cane e Noma andranno al Lotte Palace. 526 00:34:51,778 --> 00:34:53,112 Possiamo provarci lì. 527 00:34:53,112 --> 00:34:54,197 Siete tutti sordi? 528 00:34:54,197 --> 00:34:56,491 Ho detto che non voglio che accada con lui vicino. 529 00:34:56,491 --> 00:34:59,202 Ok, ma li allontaneremo. È semplice. 530 00:34:59,202 --> 00:35:02,288 Diana li seguirà in albergo. Isolerà Cane nell'atrio. 531 00:35:03,456 --> 00:35:05,291 Io mi lamenterò di Monet. 532 00:35:05,291 --> 00:35:06,584 Parlerò di drammi familiari. 533 00:35:06,584 --> 00:35:09,796 A Noma non frega un cazzo. Quindi se ne andrà. 534 00:35:09,796 --> 00:35:11,881 Esatto. Andrà di sopra ad aspettare. 535 00:35:12,674 --> 00:35:14,092 E il detective Carter? 536 00:35:15,510 --> 00:35:17,720 Dru, lo conosci bene? Come possiamo arrivare a lui? 537 00:35:18,930 --> 00:35:23,560 Potremmo ucciderlo mentre si confessa alla St. Michael. 538 00:35:24,143 --> 00:35:26,271 Ci va ogni sabato alle 16:00. 539 00:35:26,271 --> 00:35:28,773 E va sempre al penultimo confessionale. 540 00:35:29,607 --> 00:35:30,817 Ottimo. 541 00:35:30,817 --> 00:35:32,610 Con Dru e Diana al matrimonio... 542 00:35:34,070 --> 00:35:36,823 Tariq, significa che tu dovrai uccidere Carter. 543 00:35:37,323 --> 00:35:38,324 Va bene. 544 00:35:38,324 --> 00:35:40,285 E tu cosa cazzo farai? 545 00:35:42,537 --> 00:35:44,205 Beh, Davis terrà d'occhio Noma. 546 00:35:44,205 --> 00:35:45,582 Ok? 547 00:35:45,582 --> 00:35:48,209 La distrarrà in modo che non ci scopra. 548 00:35:49,127 --> 00:35:52,422 Pensi di poter entrare in una chiesa da solo e uccidere un poliziotto? 549 00:35:52,422 --> 00:35:55,425 La St. Michael è piena di telecamere. Devi oscurarle tutte. 550 00:35:55,425 --> 00:35:57,343 Può farlo Effie. 551 00:35:57,760 --> 00:35:59,596 Non dicevi che erano tutti al lavoro? 552 00:35:59,596 --> 00:36:02,599 Dov'è li tuo amico bianco? E gli altri tuoi uomini? 553 00:36:03,892 --> 00:36:05,768 Non voglio che sia coinvolto, ok? 554 00:36:06,227 --> 00:36:08,229 Beh, non hai scelta, cazzo. 555 00:36:08,229 --> 00:36:10,732 Ti aspetterò dietro la chiesa in un auto rubata. 556 00:36:10,732 --> 00:36:12,025 Lo porti fuori, 557 00:36:12,025 --> 00:36:14,861 lo buttiamo nel bagagliaio e non sentirai più parlare di lui. 558 00:36:15,778 --> 00:36:18,281 Ma avrai bisogno di Brayden e Effie. 559 00:36:18,781 --> 00:36:20,283 Non può funzionare, senza di loro. 560 00:36:29,083 --> 00:36:30,084 Allora, cosa vuoi? 561 00:36:30,084 --> 00:36:31,461 Non siamo qui a perdere tempo. 562 00:36:31,461 --> 00:36:34,172 Carter e Noma hanno provato a uccidere me e Monet, ieri sera. 563 00:36:34,172 --> 00:36:35,548 Quindi siamo in guerra. 564 00:36:36,049 --> 00:36:37,050 Di nuovo? 565 00:36:37,050 --> 00:36:38,426 Sì, di nuovo. 566 00:36:38,968 --> 00:36:41,471 So che stai tenendo un profilo basso, puoi starne fuori. 567 00:36:41,471 --> 00:36:45,141 Col cazzo. Sono pronto alla guerra. Mi hai aiutato con l'overdose di Elle. 568 00:36:45,141 --> 00:36:47,143 Sono pronto. Qualunque cosa ti serva. 569 00:36:47,894 --> 00:36:51,981 Ok. Significa niente droghe, fratello. Mi servi lucido. 570 00:36:51,981 --> 00:36:54,150 Sì, ho capito, Riq. Sto bene. 571 00:36:54,150 --> 00:36:56,736 Ho da fare. Quindi ditemi cosa cazzo ci faccio qui. 572 00:36:56,736 --> 00:36:58,196 Ok. L'uccisione di Carter. 573 00:36:58,196 --> 00:37:00,865 In una chiesa con un sistema di sicurezza e una guardia. 574 00:37:00,865 --> 00:37:03,660 Devi distrarre la guardia e disattivare le telecamere. 575 00:37:03,660 --> 00:37:05,328 Perché dovrei aiutarti? 576 00:37:05,328 --> 00:37:08,247 BruShandria è pronta a dire a chiunque la ascolti 577 00:37:08,247 --> 00:37:09,832 che andrai in California. 578 00:37:10,541 --> 00:37:12,335 Sì. Quindi noi faremo fuori Carter. 579 00:37:12,335 --> 00:37:13,920 Dru e Diana faranno fuori Noma. 580 00:37:13,920 --> 00:37:16,589 - E Cane? - Tutti tranne Cane. 581 00:37:17,215 --> 00:37:19,759 Quindi dovrai tenerlo nascosto al tuo fidanzatino. 582 00:37:19,759 --> 00:37:21,302 Amico, mi hai chiesto di aiutarti. 583 00:37:21,302 --> 00:37:23,012 Se vuoi andarci, possiamo andarci. 584 00:37:23,012 --> 00:37:24,097 L'ultima volta, 585 00:37:24,097 --> 00:37:26,683 Lauren era ancora viva. E hai un figlio in arrivo. 586 00:37:26,683 --> 00:37:28,476 È buffo, vero? 587 00:37:29,435 --> 00:37:30,478 Tutta roba passata. 588 00:37:31,187 --> 00:37:32,188 Ok? 589 00:37:32,563 --> 00:37:34,357 Vuoi arrivare pulita a Stanford, vero? 590 00:37:34,941 --> 00:37:37,026 Aiutami e ti aiuterò a riuscirci. 591 00:37:38,069 --> 00:37:39,153 Ci stai? 592 00:37:41,197 --> 00:37:42,281 È una follia. 593 00:37:42,949 --> 00:37:44,367 Pazzesco. Carter è uno sbirro. 594 00:37:44,367 --> 00:37:46,619 Sì, ed è fuori di testa. 595 00:37:46,911 --> 00:37:48,955 Un delinquente con un distintivo? Dov'è la novità? 596 00:37:48,955 --> 00:37:51,249 La parte del distintivo, Riq. 597 00:37:51,666 --> 00:37:53,292 Abbiamo fatto di peggio, ragazzi. 598 00:37:53,918 --> 00:37:54,919 Davvero? 599 00:37:57,630 --> 00:37:58,798 Ascolta. 600 00:37:58,798 --> 00:38:01,300 Volete continuare a guardarvi le spalle 601 00:38:01,300 --> 00:38:03,553 - da Noma per tutta la vita? - Assolutamente no. 602 00:38:09,100 --> 00:38:10,643 Fanculo! 603 00:38:10,643 --> 00:38:11,769 Ci sto. 604 00:38:17,734 --> 00:38:18,735 Noma, 605 00:38:18,735 --> 00:38:22,113 a quanto pare, mancano delle firme. 606 00:38:22,780 --> 00:38:24,365 Ho segnato dove devi firmare. 607 00:38:24,699 --> 00:38:26,159 Non oggi. Oggi mi sposo. 608 00:38:26,159 --> 00:38:28,327 Sì, per questo mi servono quelle firme ora. 609 00:38:28,327 --> 00:38:29,954 Non ho tempo per questo. 610 00:38:32,665 --> 00:38:34,834 No, Vadim non risponde. 611 00:38:35,460 --> 00:38:36,878 E non ha fatto la consegna. 612 00:38:38,004 --> 00:38:39,297 C'è qualcosa che non quadra. 613 00:38:39,922 --> 00:38:41,257 Noma sarà furiosa. 614 00:38:42,050 --> 00:38:44,761 Ehi, amico. Guarda qui. 615 00:38:45,887 --> 00:38:48,639 Noma vuole che consegni dei documenti al rettore. 616 00:38:48,639 --> 00:38:50,892 È una questione delicata e non riesce a trovarlo. 617 00:38:50,892 --> 00:38:53,436 Vuole che andiamo a cercarlo. 618 00:38:53,436 --> 00:38:54,604 Di cosa stai parlando? 619 00:38:55,063 --> 00:38:57,482 - Ha ricevuto una chiamata. - Dovrei parlarle. 620 00:38:57,482 --> 00:38:59,734 Sì, è incazzata nera. 621 00:38:59,734 --> 00:39:02,695 Insomma, se vuoi fare la fine di Obi, fa' pure. 622 00:39:02,695 --> 00:39:03,905 Ma io? 623 00:39:03,905 --> 00:39:05,364 Vado a cercare Vadim. 624 00:39:06,657 --> 00:39:07,950 Voi due restate con lei. 625 00:39:25,301 --> 00:39:27,095 Dove siamo? 626 00:39:27,095 --> 00:39:29,013 È l'ultimo posto in cui hanno visto Vadim. 627 00:39:29,514 --> 00:39:30,723 I russi non girano qui. 628 00:39:30,723 --> 00:39:32,850 Andiamo. Dobbiamo controllare lo stesso. 629 00:39:46,114 --> 00:39:47,615 Che cazzo fai? 630 00:40:19,230 --> 00:40:20,231 Merda! 631 00:40:45,464 --> 00:40:46,966 - Il telefono, prego. - Sì. 632 00:40:48,050 --> 00:40:49,051 Grazie. 633 00:40:49,552 --> 00:40:51,304 Che roba esagerata. 634 00:40:53,222 --> 00:40:54,849 Chi si credono di essere? Gli Obama? 635 00:40:54,849 --> 00:40:56,100 Gli piacerebbe. 636 00:41:53,866 --> 00:41:56,786 Siamo qui riuniti per unire Noma Asaju 637 00:41:56,786 --> 00:42:00,039 e Lorenzo Tejada Jr. in matrimonio. Amen. 638 00:42:03,125 --> 00:42:06,337 Lorenzo, vuoi prendere Noma come tua legittima sposa? 639 00:42:06,921 --> 00:42:07,922 Lo voglio. 640 00:42:07,922 --> 00:42:10,466 Noma, vuoi prendere Lorenzo come tuo legittimo sposo? 641 00:42:10,466 --> 00:42:11,550 Lo voglio. 642 00:42:12,760 --> 00:42:15,054 Vi dichiaro marito e moglie. 643 00:42:38,786 --> 00:42:39,996 Non avevi bisogno di me. 644 00:42:40,955 --> 00:42:42,039 Con quella guardia molle? 645 00:42:43,749 --> 00:42:44,834 A te come sta andando? 646 00:42:44,834 --> 00:42:47,128 Bene. Ho detto ai fedeli che c'erano delle cimici 647 00:42:47,128 --> 00:42:48,713 e sono scappati di corsa. 648 00:42:49,213 --> 00:42:54,427 E il tuo prete, laggiù, ne avrà per un'ora o due. 649 00:42:56,220 --> 00:42:57,305 E ora, che facciamo? 650 00:42:58,472 --> 00:42:59,932 Prendiamo i popcorn. 651 00:43:01,225 --> 00:43:04,353 Ho disattivato la registrazione. Ci assicuriamo che vada tutto liscio. 652 00:43:11,277 --> 00:43:13,112 - Brayden, che cazzo fai? - Che c'è? 653 00:43:13,112 --> 00:43:14,488 Tariq ha detto niente droghe. 654 00:43:14,488 --> 00:43:15,781 Tariq dice un sacco di cose. 655 00:43:16,782 --> 00:43:18,492 Occhio non vede, cuore non duole. 656 00:43:21,329 --> 00:43:22,330 Ne vuoi un po'? 657 00:43:22,330 --> 00:43:24,415 No, cazzo! Maledetto idiota. 658 00:44:23,391 --> 00:44:25,851 Devi fare di meglio di quei coglioni dei russi, amico mio. 659 00:44:25,851 --> 00:44:27,436 Forza, alzati. Andiamo. 660 00:44:27,436 --> 00:44:28,604 Chiudi il becco! 661 00:44:28,604 --> 00:44:33,025 Tariq St. Patrick, è bello vederti in questa zona della città, 662 00:44:33,025 --> 00:44:34,902 perché so quanto tu e Brayden Weston 663 00:44:34,902 --> 00:44:37,279 amate gli appartamenti del Bronx con spacciatori. 664 00:44:37,947 --> 00:44:39,698 - Ricordi quella volta con Zion? - Zitto! 665 00:44:39,698 --> 00:44:41,909 Quel giorno vi ha dato una lezione. 666 00:44:41,909 --> 00:44:44,161 Ma hai vinto la battaglia, ok? 667 00:44:44,161 --> 00:44:45,329 Giusto? 668 00:44:45,329 --> 00:44:48,332 Sì, soprattutto visto che sai che è finito con un buco in testa. 669 00:44:48,332 --> 00:44:50,126 Come cazzo fai a saperlo? 670 00:44:51,043 --> 00:44:52,044 Cavolo. 671 00:44:52,420 --> 00:44:54,505 Sai cosa? Hai ragione. È... colpa mia. 672 00:44:55,673 --> 00:45:00,177 Non ti ho detto che ho registrato tutto, quindi sei fottuto. 673 00:45:01,887 --> 00:45:04,640 Mi hai puntato una pistola addosso? In chiesa? 674 00:45:05,099 --> 00:45:06,392 Andrai sicuramente all'inferno. 675 00:45:07,101 --> 00:45:08,853 Fermo lì. Lì. 676 00:45:12,773 --> 00:45:13,858 Mano dietro la schiena. 677 00:45:14,233 --> 00:45:16,235 - Ora! - Cazzo! 678 00:45:16,235 --> 00:45:18,070 Dovevi rimanere morto. 679 00:45:19,488 --> 00:45:20,489 Cammina. 680 00:45:32,334 --> 00:45:33,377 Pronto? 681 00:45:33,878 --> 00:45:35,546 Tariq e Monet sono vivi. 682 00:45:36,338 --> 00:45:37,548 Aspettati compagnia. 683 00:45:39,633 --> 00:45:41,844 Tesoro, puoi lasciarmi un attimo con tuo zio? 684 00:45:50,686 --> 00:45:51,687 Cazzo! 685 00:45:58,652 --> 00:46:01,155 Potresti avere dei problemi con i miei nuovi suoceri. 686 00:46:01,155 --> 00:46:02,281 Di che tipo? 687 00:46:02,281 --> 00:46:03,782 Complottano contro di me. 688 00:46:04,617 --> 00:46:07,953 Se vedi la madre di Cane, prima spara e poi fai le domande. 689 00:46:08,329 --> 00:46:09,330 E Cane? 690 00:46:11,081 --> 00:46:12,875 Non credo che sia coinvolto, 691 00:46:12,875 --> 00:46:15,252 ma se scopro il contrario, mi occuperò di lui. 692 00:46:15,252 --> 00:46:19,340 Noma, è molto spiacevole. 693 00:46:20,049 --> 00:46:21,258 Mi punirai dopo. 694 00:46:21,759 --> 00:46:23,010 Ora mi serve il tuo aiuto. 695 00:46:23,010 --> 00:46:24,094 Puoi farlo? 696 00:46:24,845 --> 00:46:25,846 Certo. 697 00:46:36,524 --> 00:46:38,692 - Che cazzo è successo? - Carter ha arrestato Tariq. 698 00:46:38,692 --> 00:46:40,361 Sapeva del nostro agguato. 699 00:46:40,361 --> 00:46:42,238 Cazzo! Quella stronza di Noma sa qualcosa. 700 00:46:42,238 --> 00:46:43,531 Certo. L'ha chiamata Carter. 701 00:46:43,531 --> 00:46:45,407 Dovevi dirmelo subito. Devo andare lì. 702 00:46:45,407 --> 00:46:46,867 Monet, forse è una trappola. 703 00:46:46,867 --> 00:46:49,328 Non lascerò che quella stronza uccida i miei figli. 704 00:47:00,631 --> 00:47:01,632 Salite, cazzo. 705 00:47:14,144 --> 00:47:15,145 Merda! 706 00:47:32,746 --> 00:47:34,999 Ho chiamato Davis. Aspettiamo che ci richiami. 707 00:47:35,374 --> 00:47:36,667 Ha ucciso Tariq, cazzo. 708 00:47:37,668 --> 00:47:38,836 Qual è il tuo piano? 709 00:47:51,849 --> 00:47:52,891 Brayden. 710 00:48:06,947 --> 00:48:08,699 Che cazzo fai, Brayden? 711 00:48:08,699 --> 00:48:10,117 Che cazzo fai? 712 00:48:28,427 --> 00:48:29,762 Devi scegliere. 713 00:48:32,014 --> 00:48:33,015 Sei con me? 714 00:48:33,974 --> 00:48:34,975 O sei con Monet? 715 00:48:36,727 --> 00:48:37,728 Cosa intendi? 716 00:48:40,439 --> 00:48:41,440 È una cosa seria. 717 00:48:42,441 --> 00:48:43,442 Devi rispondermi. 718 00:48:44,693 --> 00:48:45,694 Ora. 719 00:48:46,028 --> 00:48:47,029 Perché? 720 00:48:52,076 --> 00:48:53,369 Non facciamo una scenata. 721 00:48:54,286 --> 00:48:57,206 L'ICE ci guarda. E anche mio fratello. 722 00:48:59,541 --> 00:49:00,542 Guardati intorno. 723 00:49:10,552 --> 00:49:11,637 E i tuoi cugini. 724 00:49:23,857 --> 00:49:25,359 Che cazzo fai? 725 00:49:26,360 --> 00:49:27,361 No. 726 00:49:28,195 --> 00:49:29,279 Dobbiamo parlare. 727 00:49:49,717 --> 00:49:53,262 Ehi! Riq. Svegliati, Riq, cazzo! 728 00:50:00,811 --> 00:50:02,604 Ok, cosa cazzo abbiamo fatto? 729 00:50:02,604 --> 00:50:04,648 Non lo so. Quel bastardo ci ha registrato. 730 00:50:04,648 --> 00:50:05,899 Sì. Ci serve un piano. 731 00:50:07,609 --> 00:50:09,027 Vaffanculo. 732 00:50:11,405 --> 00:50:12,531 Merda. 733 00:50:12,948 --> 00:50:14,491 Sarò chiaro, 734 00:50:16,201 --> 00:50:17,703 se la mia squadra non mi sente, 735 00:50:17,703 --> 00:50:21,290 la polizia brucerà la città per trovarmi. Quindi... 736 00:50:26,420 --> 00:50:28,630 Che cazzo vuoi fare, ora, Tariq? 737 00:50:36,805 --> 00:50:39,224 - Lasciami. - Lasciala, amico. 738 00:50:39,850 --> 00:50:40,851 Cazzo. 739 00:50:43,353 --> 00:50:44,688 Che cazzo guardi, stronzo? 740 00:50:56,033 --> 00:50:57,201 Sono fottuto. 741 00:50:59,745 --> 00:51:00,913 - Tesoro, stai bene? - Sì. 742 00:51:00,913 --> 00:51:02,706 Ok. Andiamocene. Forza. 743 00:51:02,706 --> 00:51:03,874 Andiamo. 744 00:51:06,126 --> 00:51:07,711 Che cazzo fai, mamma? 745 00:51:07,711 --> 00:51:09,213 Che cazzo sta succedendo? 746 00:51:09,213 --> 00:51:10,798 Noma ha provato a ucciderla. 747 00:51:10,798 --> 00:51:12,341 - Come? - Il fottuto Carter! 748 00:51:12,341 --> 00:51:14,384 - Dov'è Cane? - Ancora dentro. 749 00:51:14,927 --> 00:51:16,094 Dove sono i tuoi cugini? 750 00:51:17,054 --> 00:51:18,055 Noma l'ha beccato. 751 00:51:18,347 --> 00:51:19,932 Dovete andarvene da qui. 752 00:51:20,307 --> 00:51:21,975 No, non ti lasceremo entrare da sola. 753 00:51:21,975 --> 00:51:23,227 Hanno un esercito. 754 00:51:23,227 --> 00:51:25,229 - Ascoltami... - No, mamma, ascoltaci tu. 755 00:51:25,229 --> 00:51:26,396 Entriamo con te. 756 00:51:26,396 --> 00:51:27,523 Prima i Tejada. 757 00:51:28,398 --> 00:51:29,399 Passiamo dal retro. 758 00:51:29,399 --> 00:51:30,526 Tu va' di lato. 759 00:51:31,235 --> 00:51:33,320 Se finite nei guai, andatevene. 760 00:51:33,320 --> 00:51:35,239 Ok. Vieni, andiamo. 761 00:51:56,468 --> 00:51:58,428 Non sarai mai un uomo libero 762 00:51:59,680 --> 00:52:01,098 finché Monet non sarà sparita. 763 00:52:03,016 --> 00:52:05,227 Sparita? Di che cazzo stai parlando? 764 00:52:06,144 --> 00:52:07,521 Ha complottato contro di me. 765 00:52:08,313 --> 00:52:09,898 Ha sabotato i nostri affari. 766 00:52:10,649 --> 00:52:13,110 È una palla al piede che ci fa affondare 767 00:52:13,110 --> 00:52:15,153 mentre dovremmo volare sopra le nuvole. 768 00:52:18,949 --> 00:52:20,576 La vita è piena di scelte, Cane... 769 00:52:21,785 --> 00:52:23,871 Puoi continuare a scegliere Monet 770 00:52:25,414 --> 00:52:27,583 o iniziare una nuova vita con me oggi. 771 00:52:29,626 --> 00:52:30,836 Sai che hai bisogno di me? 772 00:52:32,921 --> 00:52:34,798 Sono l'azionista di maggioranza dell'azienda. 773 00:52:34,798 --> 00:52:38,385 Senza di me, non puoi avere contratti governativi. 774 00:52:38,385 --> 00:52:40,220 Per questo ne stiamo parlando. 775 00:52:53,525 --> 00:52:56,320 Ti sto offrendo una partnership con il rispetto che meriti. 776 00:52:56,320 --> 00:52:58,071 Ma devo sapere che sei davvero con me. 777 00:52:58,071 --> 00:52:59,781 Monet è sangue del mio sangue. 778 00:52:59,781 --> 00:53:01,783 - Mi protegge. - Davvero? 779 00:53:05,704 --> 00:53:06,705 Dove cazzo è mio figlio? 780 00:53:07,414 --> 00:53:10,000 Per quanto vedo, non fa altro che sminuirti e sabotarti. 781 00:53:10,000 --> 00:53:11,835 È questo che non capisci. 782 00:53:14,379 --> 00:53:19,843 Per un ragazzo nero, crescere in queste strade è pericoloso. 783 00:53:22,930 --> 00:53:24,765 I ragazzini rischiano la vita. 784 00:53:26,475 --> 00:53:28,936 Quando non potevo difendermi da solo, Monet è stata l'unica 785 00:53:28,936 --> 00:53:30,771 a proteggermi. 786 00:53:31,813 --> 00:53:34,441 Ok? Non mi metterò mai contro mia madre. 787 00:53:34,441 --> 00:53:37,110 Mi hai sposato. Ma era un giuramento falso. 788 00:53:37,110 --> 00:53:39,279 Vaffanculo! 789 00:53:39,696 --> 00:53:41,114 Noma, facciamola finita. 790 00:53:42,282 --> 00:53:43,825 Fottiti, bastardo. 791 00:53:49,081 --> 00:53:50,082 Fermo. 792 00:54:10,018 --> 00:54:11,561 Cane ha scelto te, Monet. 793 00:54:12,062 --> 00:54:13,939 Quindi può morire per te. 794 00:54:14,398 --> 00:54:15,399 Sparagli. 795 00:54:39,297 --> 00:54:40,340 Va tutto bene. 796 00:54:41,675 --> 00:54:42,676 Aspetta. 797 00:54:58,859 --> 00:55:00,360 Mamma. 798 00:55:01,820 --> 00:55:02,821 Mamma. 799 00:55:04,239 --> 00:55:05,490 Il mio bambino. 800 00:55:06,158 --> 00:55:08,201 - Mamma. - Ok. Tranquillo. Va tutto bene. 801 00:55:08,201 --> 00:55:09,286 Mamma. 802 00:55:09,828 --> 00:55:11,204 Mamma! 803 00:55:11,204 --> 00:55:12,789 - Tiratemi su. - Mamma. 804 00:55:14,875 --> 00:55:16,710 Va tutto bene. Mamma. 805 00:55:16,710 --> 00:55:18,879 - No. - I miei bambini. 806 00:55:19,254 --> 00:55:22,799 Va tutto bene, mamma. Aspetta. 807 00:55:23,967 --> 00:55:26,178 Aspetta! 808 00:55:27,971 --> 00:55:29,181 Mamma. 809 00:55:29,848 --> 00:55:32,517 Per favore. 810 00:55:32,517 --> 00:55:34,352 - Prendi... - Mamma! 811 00:55:34,811 --> 00:55:36,104 Vieni. 812 00:55:37,731 --> 00:55:38,774 Forza. 813 00:55:39,608 --> 00:55:41,485 - Accidenti. - Svegliati. 814 00:55:41,485 --> 00:55:43,820 Svegliati, mamma. Svegliati. 815 00:55:45,030 --> 00:55:46,114 Mamma, aspetta. 816 00:55:46,656 --> 00:55:47,657 Mamma! 817 00:55:47,657 --> 00:55:49,367 Oddio. 818 00:55:52,496 --> 00:55:55,791 - Mi dispiace. - No! 819 00:55:55,791 --> 00:55:57,501 Mamma! 820 00:57:00,272 --> 00:57:02,274 Tradotto Da: Riccardo Ermini