1
00:00:24,045 --> 00:00:25,672
Negli episodi precedenti...
2
00:00:26,548 --> 00:00:28,925
Anche se tirassi fuori
un deputato dal cilindro,
3
00:00:28,925 --> 00:00:31,511
per concludere il contratto
ti serve la cittadinanza,
4
00:00:31,511 --> 00:00:33,680
e non ce l'hai.
5
00:00:33,680 --> 00:00:35,474
Ho bisogno di qualcuno che mi aiuti.
6
00:00:35,974 --> 00:00:38,435
Sposami. Dici che devo pensare
strategicamente, no?
7
00:00:38,435 --> 00:00:40,479
E a te serve la cittadinanza
per poter lavorare.
8
00:00:40,479 --> 00:00:42,105
Per questo ti serviva Mecca.
9
00:00:42,105 --> 00:00:44,149
- Solo affari?
- Dipende da te.
10
00:00:44,149 --> 00:00:46,026
{\an8}Adesso è quello che conta per Noma.
11
00:00:46,026 --> 00:00:47,444
{\an8}La Aircraft Global.
12
00:00:47,444 --> 00:00:48,820
Ricicla i soldi della droga.
13
00:00:48,820 --> 00:00:51,448
La Aircraft Global deve appartenere
a un cittadino americano.
14
00:00:51,448 --> 00:00:52,991
- Cane.
- Esatto.
15
00:00:52,991 --> 00:00:54,785
Dovevi dirmelo. Perché non l'hai fatto?
16
00:00:54,785 --> 00:00:57,078
Non sapevo
che ti avrebbe mostrato l'anello.
17
00:00:57,579 --> 00:01:00,165
Ascolta, sta solo cercando di ingannarti.
18
00:01:00,165 --> 00:01:01,374
Non ti ho chiesto questo.
19
00:01:02,417 --> 00:01:04,711
- Sono affari.
- Me ne occupo io.
20
00:01:05,420 --> 00:01:07,839
- Sono informazioni preziose, Cane.
- Lo so.
21
00:01:08,340 --> 00:01:10,675
Se scoprisse che la task force
di Carter è corrotta...
22
00:01:10,675 --> 00:01:13,595
Saccheggia i depositi
prendendosi droga e contanti.
23
00:01:13,595 --> 00:01:15,222
Conosciamo i tuoi giri.
24
00:01:15,222 --> 00:01:16,932
Vogliamo il detective Carter.
25
00:01:16,932 --> 00:01:18,809
Puoi arrivare ovunque, vero?
26
00:01:19,142 --> 00:01:20,268
Cos'hai in mente?
27
00:01:20,268 --> 00:01:22,604
Anticipo a sette cifre
e pagamenti regolari.
28
00:01:22,604 --> 00:01:24,940
Non ci crederai, cazzo.
Noma ha provato a fregarmi.
29
00:01:24,940 --> 00:01:26,483
Stai scherzando, cazzo.
30
00:01:26,983 --> 00:01:28,443
Come vuoi gestire la situazione?
31
00:01:28,443 --> 00:01:30,153
Quando sei circondato da nemici,
32
00:01:30,153 --> 00:01:32,322
ricorri a qualsiasi arma disponibile.
33
00:01:32,322 --> 00:01:35,283
Tariq St. Patrick e Monet Tejada
ti hanno mandato a cercarmi.
34
00:01:35,283 --> 00:01:38,078
Hanno detto cose spiacevoli
anche su di te.
35
00:01:38,578 --> 00:01:39,913
Un nemico in comune.
36
00:01:41,665 --> 00:01:42,749
E un obiettivo in comune?
37
00:03:37,572 --> 00:03:42,494
{\an8}A MONET: Vieni al mio matrimonio?
38
00:03:43,203 --> 00:03:44,204
Aggiungi questa merda.
39
00:03:44,663 --> 00:03:46,915
Hai iniziato a imprecare
dopo essere stata salvata.
40
00:03:46,915 --> 00:03:48,208
Hai visto questa roba?
41
00:03:49,042 --> 00:03:51,586
Tuo fratello chiede
del suo finto matrimonio del cazzo.
42
00:03:51,586 --> 00:03:52,879
Non mi riguarda.
43
00:03:53,421 --> 00:03:55,256
Beh, riguarda me.
44
00:03:55,799 --> 00:03:58,218
Io e Barz siamo venuti in città
solo per questo matrimonio.
45
00:03:58,218 --> 00:04:01,179
Per favore, Janet,
non ne sai niente. Rilassati.
46
00:04:01,680 --> 00:04:03,098
Non dirmi che non ci vai.
47
00:04:03,515 --> 00:04:05,058
Monet, è tuo figlio.
48
00:04:05,058 --> 00:04:06,184
Ed è tuo fratello.
49
00:04:06,184 --> 00:04:08,436
Puoi risparmiarti
il discorso sulla famiglia
50
00:04:08,436 --> 00:04:10,146
che stai per farmi, ok?
51
00:04:13,858 --> 00:04:19,322
{\an8}DRU: Andiamo al matrimonio di Cane o no?
52
00:04:19,322 --> 00:04:23,827
{\an8}Ok. Ricordate, l'esame di oggi
e il saggio della settimana prossima
53
00:04:23,827 --> 00:04:26,037
{\an8}DIANA: Non ci ho pensato.
Sono molto impegnata.
54
00:04:26,496 --> 00:04:27,956
{\an8}stabiliranno il vostro voto finale.
55
00:04:27,956 --> 00:04:29,332
{\an8}Passatemi i compiti.
56
00:04:31,501 --> 00:04:34,087
{\an8}A: Effie Morales
Da: Stanford Univ.
57
00:04:34,087 --> 00:04:36,297
{\an8}Congratulazioni!
58
00:04:36,297 --> 00:04:40,593
{\an8}Sig.na Morales, metta via il telefono
o abbandoni il mio corso.
59
00:04:41,386 --> 00:04:42,595
Grazie. Ottimo.
60
00:04:43,805 --> 00:04:44,806
D'accordo.
61
00:04:45,557 --> 00:04:47,267
Potete iniziare appena siete pronti.
62
00:04:48,184 --> 00:04:49,602
Non perdete tempo.
63
00:05:17,338 --> 00:05:18,339
D, che succede?
64
00:05:34,731 --> 00:05:36,357
- Amico?
- Che cazzo fai sul mio letto
65
00:05:36,357 --> 00:05:37,442
con le scarpe?
66
00:05:39,360 --> 00:05:41,446
Non dovevi trasferirti da Elle?
Cosa ci fai qui?
67
00:05:41,446 --> 00:05:43,531
- Sei uno stronzo.
- Sei un imbranato.
68
00:05:43,531 --> 00:05:45,784
Pensi che ogni troia
sia la tua anima gemella.
69
00:05:46,451 --> 00:05:49,579
Ok, ma non significa
che non sia la mia anima gemella.
70
00:05:50,080 --> 00:05:51,706
L'anima gemella ti ha risposto?
71
00:05:53,500 --> 00:05:54,501
Esatto.
72
00:05:55,210 --> 00:05:57,212
Amico, l'hai scampata bella, ok?
73
00:05:57,212 --> 00:05:58,588
Non ci avrai fatto caso,
74
00:05:58,588 --> 00:06:01,800
ma Elle è una distrazione del cazzo
per te, per me, per tutto.
75
00:06:01,800 --> 00:06:04,219
E ora dobbiamo essere
più concentrati che mai.
76
00:06:04,219 --> 00:06:06,596
Sì. Hai ragione, Riq. Hai ragione.
77
00:06:08,598 --> 00:06:09,599
Questo bastardo.
78
00:06:11,434 --> 00:06:12,435
Ehi, cosa vuoi?
79
00:06:12,435 --> 00:06:14,938
Tariq, sono felice
che tu mi abbia risposto.
80
00:06:14,938 --> 00:06:17,232
Odio quando devo dare la caccia
a dei bastardi.
81
00:06:19,109 --> 00:06:20,401
Sì, certo. Cosa c'è?
82
00:06:21,736 --> 00:06:23,238
Dritto al punto, mi piace.
83
00:06:24,280 --> 00:06:27,992
C'è uno spacciatore da solo
che lavora fuori da un parco abbandonato
84
00:06:27,992 --> 00:06:29,828
a Staten Island, il Vikis.
85
00:06:30,370 --> 00:06:31,704
Va' a controllarlo.
86
00:06:32,205 --> 00:06:33,414
Non puoi mandare gli sbirri?
87
00:06:34,457 --> 00:06:37,168
Sì. Ma vedi,
gli sbirri spaventerebbero quei ragazzini,
88
00:06:37,168 --> 00:06:40,880
mentre tu ti integreresti bene
con i tuoi jeans skinny
89
00:06:40,880 --> 00:06:42,257
e gli errori di grammatica.
90
00:06:44,801 --> 00:06:48,179
Sì. I professionisti siete voi.
Avete ciò che serve.
91
00:06:51,349 --> 00:06:52,642
Io ho te.
92
00:06:54,227 --> 00:06:57,564
Quindi muovi il culo
e portami un cazzo di nome.
93
00:06:59,107 --> 00:07:02,861
Va' quando è buio.
Va' da solo e tieni la bocca chiusa.
94
00:07:05,405 --> 00:07:06,406
Hai capito?
95
00:07:09,659 --> 00:07:11,077
D'accordo. Va bene.
96
00:07:18,126 --> 00:07:20,628
- Dateci dentro.
- Che cazzo dice?
97
00:07:20,628 --> 00:07:22,297
- Cazzo, amico.
- Ci siamo solo noi.
98
00:07:22,297 --> 00:07:23,756
Il tuo amico dice cazzate.
99
00:07:23,756 --> 00:07:26,593
- Non è mio amico.
- Usi un bagnoschiuma da gay, fratello.
100
00:07:27,760 --> 00:07:28,761
Come va, amico?
101
00:07:29,179 --> 00:07:31,931
Cosa ci fate qui, bastardi di merda?
102
00:07:31,931 --> 00:07:33,266
Stiamo cercando di capire
103
00:07:33,266 --> 00:07:35,143
se denunciarti o no a quel nuovo bastardo.
104
00:07:35,643 --> 00:07:37,270
Come si chiama quello nuovo? Tyrell?
105
00:07:37,270 --> 00:07:38,855
No, Terrence.
106
00:07:38,855 --> 00:07:40,690
- O forse Tyler.
- Sì, va tutto bene.
107
00:07:41,941 --> 00:07:42,942
Calma!
108
00:07:43,651 --> 00:07:45,236
Sta parlando di Tariq.
109
00:07:46,029 --> 00:07:47,113
Che c'entra Tariq?
110
00:07:48,198 --> 00:07:49,616
Dicono che l'ha mandato Carter.
111
00:07:50,116 --> 00:07:51,451
C'è un pusher a Staten Island
112
00:07:51,451 --> 00:07:53,620
che non obbedisce a Carter.
Sai come funziona.
113
00:07:54,204 --> 00:07:56,039
Visto che sei un uomo di Carter,
114
00:07:56,039 --> 00:07:57,332
perché non ha mandato te?
115
00:08:00,543 --> 00:08:01,544
C'è altro?
116
00:08:03,129 --> 00:08:04,964
Il posto è il parco divertimenti Vikis.
117
00:08:07,717 --> 00:08:09,594
Finiamola prima che debba ucciderlo.
118
00:08:09,594 --> 00:08:11,679
- Non capisco...
- Provaci, bastardo.
119
00:08:12,180 --> 00:08:13,181
Cazzo.
120
00:08:14,515 --> 00:08:15,725
Quel bastardo è pazzo.
121
00:08:29,739 --> 00:08:32,242
Noma, dove sono i tuoi nuovi suoceri?
122
00:08:33,034 --> 00:08:35,578
Sono contento
che nostro padre non sia potuto venire.
123
00:08:36,371 --> 00:08:40,708
Questo confermerebbe la sua convinzione
che agli americani manchi il tatto.
124
00:08:42,252 --> 00:08:43,753
Arriveranno presto.
125
00:08:48,508 --> 00:08:52,136
Ti risposi dopo aver perso
il tuo ex marito da così poco.
126
00:08:52,679 --> 00:08:55,515
Gli italiani hanno arrestato qualcuno
per l'omicidio di Lombardi?
127
00:08:56,724 --> 00:08:58,726
No. Non ancora.
128
00:09:00,436 --> 00:09:01,479
Che peccato.
129
00:09:02,355 --> 00:09:05,191
Sì, è davvero sconvolgente.
130
00:09:10,321 --> 00:09:13,324
Non capisco
perché tu sia venuta negli Stati Uniti,
131
00:09:13,324 --> 00:09:15,994
né il tuo bisogno
di contratti governativi qui.
132
00:09:16,661 --> 00:09:18,288
È a causa dell'omicidio Lombardi?
133
00:09:19,622 --> 00:09:22,834
Non devi preoccuparti, ok?
Ho tutto sotto controllo.
134
00:09:26,838 --> 00:09:28,923
Allora spiegalo al tuo nuovo fidanzato.
135
00:09:30,717 --> 00:09:33,094
Hai sempre avuto un debole
per i tuoi aiutanti.
136
00:09:33,594 --> 00:09:36,097
Ma stavolta ti sei superata.
137
00:09:37,765 --> 00:09:40,268
Sei proprio uno snob del cazzo, Djinodo.
138
00:09:42,312 --> 00:09:44,939
Ti ho mai detto qualcosa
sulle tue innumerevoli puttane?
139
00:09:45,898 --> 00:09:47,734
- Ho detto qualcosa?
- Hai...
140
00:09:50,028 --> 00:09:52,322
E non ne ho mai sposata nessuna.
141
00:09:57,452 --> 00:09:58,453
La tua nuova famiglia.
142
00:10:00,079 --> 00:10:02,373
- Cosa diavolo ci fai qui?
- Pensi che volessimo venire?
143
00:10:02,373 --> 00:10:05,376
Mi volevi qui, quindi ci sono anche
tuo fratello e tua sorella.
144
00:10:06,085 --> 00:10:09,130
- Possiamo andarcene.
- No. Certo che no.
145
00:10:09,130 --> 00:10:12,050
Siete tutti i benvenuti. Entrate, prego.
146
00:10:18,306 --> 00:10:19,515
Chiudi il becco.
147
00:10:27,857 --> 00:10:29,484
Sai che sono il tuo più grande fan.
148
00:10:42,789 --> 00:10:44,499
Mi piace la tua casa, Cane.
149
00:10:45,208 --> 00:10:48,711
- Grazie.
- È ben costruita.
150
00:10:49,212 --> 00:10:51,756
Beh, è la prima balla, perché...
151
00:10:52,256 --> 00:10:53,758
Tecnicamente, la casa non è sua.
152
00:10:53,758 --> 00:10:58,638
Vivevamo insieme finché Cane
non mi ha gentilmente cacciato.
153
00:10:58,638 --> 00:11:01,307
Ma non è questo il punto, vero, Dru?
154
00:11:01,307 --> 00:11:04,018
Dimentichi che ho detto
che tu e tuo fratello potete vivere qui
155
00:11:04,018 --> 00:11:05,311
finché non vendo la casa.
156
00:11:06,145 --> 00:11:08,564
Strano. Perché mi hai detto
che la casa è tua.
157
00:11:08,564 --> 00:11:11,734
Immagino che lo stipendio del bar
non sia sufficiente.
158
00:11:11,734 --> 00:11:15,154
- Il bar?
- Sì, non te l'ho detto?
159
00:11:15,154 --> 00:11:18,282
La famiglia Tejada è fiera
di possedere un bistrot locale.
160
00:11:19,075 --> 00:11:20,326
Bistrot è un po' eccessivo.
161
00:11:20,326 --> 00:11:23,621
È un bar nel Queens.
162
00:11:24,580 --> 00:11:28,459
Beh, quel bar è stato costruito da zero
da mia madre e dal mio compianto padre,
163
00:11:28,960 --> 00:11:30,461
nel Queens.
164
00:11:31,254 --> 00:11:34,298
- Ha molto carattere.
- Come te e la tua famiglia.
165
00:11:34,924 --> 00:11:36,926
Cane, di cosa ti occupi?
166
00:11:38,886 --> 00:11:42,765
Ho sempre lavorato
nell'azienda di famiglia.
167
00:11:42,765 --> 00:11:44,600
Ultimamente, lavoro per Noma.
168
00:11:44,600 --> 00:11:49,647
E sono molto colpito
da come gestisce la sua azienda.
169
00:11:49,647 --> 00:11:51,023
La sua azienda?
170
00:11:53,192 --> 00:11:56,028
In realtà è più un'impresa familiare.
171
00:11:56,028 --> 00:12:00,575
Sì, Djinodo.
Sanno che è un'impresa familiare.
172
00:12:00,575 --> 00:12:03,244
Cavolo. Non sai un cazzo
di questi bastardi, vero?
173
00:12:04,745 --> 00:12:06,873
Non è tutto rose e fiori, alla fine.
174
00:12:08,458 --> 00:12:09,459
Di cosa ti occupi?
175
00:12:09,459 --> 00:12:12,670
Non è il momento di parlare d'affari. No.
176
00:12:14,172 --> 00:12:15,173
Hai ragione.
177
00:12:16,466 --> 00:12:17,884
Come hai conosciuto Cane?
178
00:12:17,884 --> 00:12:19,677
Non dobbiamo parlarne di nuovo.
179
00:12:19,677 --> 00:12:21,512
No, aspetta. È la cena di prova.
180
00:12:21,512 --> 00:12:23,306
Di cos'altro dovremmo parlare?
181
00:12:23,681 --> 00:12:26,767
Esatto, di cos'altro dovremmo parlare?
182
00:12:28,436 --> 00:12:30,980
Sapevate che io e Noma
abbiamo un amico in comune?
183
00:12:31,856 --> 00:12:33,357
Dante Spears?
184
00:12:33,858 --> 00:12:36,152
- Mecca.
- Sì!
185
00:12:36,903 --> 00:12:42,450
Lavorava per l'azienda
della tua famiglia, vero?
186
00:12:43,993 --> 00:12:44,994
Conoscevi Mecca?
187
00:12:46,454 --> 00:12:47,622
Sono cresciuti insieme.
188
00:12:48,623 --> 00:12:49,999
Conoscevo Mecca.
189
00:12:51,083 --> 00:12:52,835
E ora è fidanzata con mio figlio.
190
00:12:53,419 --> 00:12:55,713
Non siamo una grande famiglia felice?
191
00:12:55,713 --> 00:12:59,133
Anya, puoi aiutarmi a sparecchiare?
192
00:12:59,759 --> 00:13:02,136
- Non abbiamo i domestici?
- Anya, aiutami.
193
00:13:02,595 --> 00:13:03,763
- Per favore.
- Ecco fatto.
194
00:13:03,763 --> 00:13:08,309
E tu, Djinodo,
perché non ti godi il panorama?
195
00:13:08,309 --> 00:13:09,644
- Hai ragione.
- Fantastico.
196
00:13:09,644 --> 00:13:11,312
Devo prendere un po' d'aria.
197
00:13:11,312 --> 00:13:13,814
Dru e Diana,
perché non aiutate a lavare i piatti?
198
00:13:13,814 --> 00:13:16,526
- No, ci pensa la tua piccola.
- Aiutate.
199
00:13:18,152 --> 00:13:21,030
Andate ad aiutare vostro fratello,
ne ha bisogno.
200
00:13:25,952 --> 00:13:27,370
Cavolo, che bello, Cane.
201
00:13:28,037 --> 00:13:29,622
Sì. Dobbiamo parlare.
202
00:13:30,498 --> 00:13:32,250
Mi sa che abbiamo già parlato.
203
00:13:33,668 --> 00:13:37,547
Ignori i miei messaggi. Dici cazzate
come in un episodio di Housewives.
204
00:13:38,297 --> 00:13:39,715
Sai che posso parlare?
205
00:13:39,715 --> 00:13:42,134
Vuoi che Noma sappia
che collaborate con uno sbirro?
206
00:13:42,134 --> 00:13:43,302
Mi hai invitato tu, Cane.
207
00:13:43,302 --> 00:13:46,222
Sì, per sembrare pulito
quando inizierò a fare domande.
208
00:13:46,222 --> 00:13:47,807
Non perché tu mi metta in imbarazzo.
209
00:13:47,807 --> 00:13:51,102
Calmati, cazzo. Verremo
al tuo piccolo matrimonio del cazzo, ok?
210
00:13:52,353 --> 00:13:53,437
Sei così testardo.
211
00:13:55,356 --> 00:13:57,858
È incredibile che tu stia per sposare
quella stronza snob.
212
00:14:00,278 --> 00:14:03,823
Mamma. So che non capisci
cosa sta succedendo, ma ti sono grato
213
00:14:03,823 --> 00:14:05,741
per essere venuta. Sul serio.
214
00:14:07,743 --> 00:14:10,454
Non dovevi prendere il posto di Lorenzo
quando è stato arrestato.
215
00:14:10,454 --> 00:14:12,039
Eri un ragazzino, cazzo, ma...
216
00:14:13,207 --> 00:14:14,417
L'hai fatto comunque.
217
00:14:15,418 --> 00:14:17,169
E so che non lo dico spesso, ma...
218
00:14:18,379 --> 00:14:19,589
Sei un bravo figlio, Cane.
219
00:14:21,674 --> 00:14:23,217
Non lo dici mai.
220
00:14:23,217 --> 00:14:24,594
Ripetilo, fammi sentire.
221
00:14:25,094 --> 00:14:26,304
È vero, non lo dico mai.
222
00:14:27,263 --> 00:14:29,348
Ma non meriti di essere sminuito da me.
223
00:14:31,851 --> 00:14:33,644
No, mamma. Hai fatto tutto il possibile.
224
00:14:33,644 --> 00:14:35,146
Siamo cresciuti bene.
225
00:14:35,813 --> 00:14:36,897
Almeno io, insomma.
226
00:14:38,482 --> 00:14:40,693
Dru è sempre stato uno stronzetto
e Diana è pazza.
227
00:14:41,444 --> 00:14:43,195
Siamo tutti pazzi, cazzo.
228
00:14:44,196 --> 00:14:45,781
Ma siamo una famiglia...
229
00:14:46,741 --> 00:14:48,034
Prima di tutto e per sempre.
230
00:14:50,244 --> 00:14:52,121
Sei sicuro di volerlo fare, figliolo?
231
00:14:54,665 --> 00:14:56,834
Sì, e Noma va bene per me.
232
00:14:57,418 --> 00:14:58,878
È una cosa positiva, chiaro?
233
00:14:58,878 --> 00:15:00,755
- Mi farà suo socio.
- Cane.
234
00:15:01,422 --> 00:15:03,758
Non riuscirà mai
a considerarti un suo pari.
235
00:15:04,717 --> 00:15:07,219
Ti farà solo sentire bene perché le servi.
236
00:15:07,219 --> 00:15:09,305
No, mamma. Sei tu che funzioni così.
237
00:15:11,891 --> 00:15:14,602
So che hai un debole per quella stronza.
E lo capisco.
238
00:15:15,478 --> 00:15:18,564
Ma ascoltami, Cane,
Noma non è la donna giusta.
239
00:15:19,065 --> 00:15:20,149
Non puoi fidarti di lei.
240
00:15:24,195 --> 00:15:27,740
- Interrompiamo qualcosa?
- No, solo Monet che si comporta da Monet.
241
00:15:28,407 --> 00:15:31,869
Ok. Barnes ha appena chiamato,
sono pronti al bar.
242
00:15:31,869 --> 00:15:33,871
Allora puoi parlare.
243
00:15:34,372 --> 00:15:36,457
Pensavo che avessi la testa
nel culo di Carter.
244
00:15:36,457 --> 00:15:38,751
Ok. Non fare così, Cane.
Siamo venuti qui per te.
245
00:15:38,751 --> 00:15:41,504
Aspetta. Ci sono delle retate
di cui dovrei sapere, Dru?
246
00:15:41,504 --> 00:15:45,257
Vuoi comprare altri edifici
sotto il mio naso? Cresci, cazzo.
247
00:15:45,257 --> 00:15:47,510
Sono cresciuto.
Se gestissi gli affari da uomo...
248
00:15:47,510 --> 00:15:48,594
Mi occupo degli affari.
249
00:15:48,594 --> 00:15:49,679
Smettetela!
250
00:15:50,471 --> 00:15:53,641
Chiudete il becco.
Andate a divertirvi, ok?
251
00:15:53,641 --> 00:15:54,809
Sparite! Andate.
252
00:15:55,643 --> 00:15:56,894
Non fate cazzate nel mio bar.
253
00:15:56,894 --> 00:15:58,062
Sarò lì quando Noma
254
00:15:58,062 --> 00:15:59,563
- ti sbatterà fuori a calci.
- Sì.
255
00:16:06,987 --> 00:16:08,864
Monet, dobbiamo parlare.
256
00:16:09,615 --> 00:16:10,616
Che c'è?
257
00:16:11,742 --> 00:16:12,743
Parla!
258
00:16:13,244 --> 00:16:17,164
Monet, dobbiamo andare d'accordo, ok?
Sposerò tuo figlio, per l'amor di Dio.
259
00:16:17,164 --> 00:16:18,999
Cosa cazzo c'entro io?
260
00:16:20,418 --> 00:16:24,839
Senti. Non avrei dovuto tagliarti fuori
dal giro. Ok? Siamo parenti.
261
00:16:24,839 --> 00:16:27,425
- Comportiamoci da tali.
- Fanculo la tua azienda.
262
00:16:29,593 --> 00:16:30,720
Non voglio rientrare.
263
00:16:31,512 --> 00:16:33,597
Ma voglio il bene dei miei figli
264
00:16:34,557 --> 00:16:36,392
e, da madre, so che lo capisci.
265
00:16:37,893 --> 00:16:41,230
Sì. In che modo posso aiutarti?
266
00:16:42,940 --> 00:16:45,776
Soldi, tanti soldi.
267
00:16:48,779 --> 00:16:53,075
Per fortuna, non tengo
grosse somme di denaro incustodite.
268
00:16:53,576 --> 00:16:55,327
Preferisco investire.
269
00:16:55,828 --> 00:16:58,581
Ma ho accesso alla merce.
270
00:16:59,498 --> 00:17:01,500
E tu sai benissimo cosa farne.
271
00:17:03,377 --> 00:17:06,297
C'è un parco divertimenti abbandonato
a Staten Island
272
00:17:06,297 --> 00:17:09,800
ed è pieno di ogni tipo di merce, ok?
273
00:17:10,885 --> 00:17:13,262
Tutto ciò che è lì,
da ora appartiene a te.
274
00:17:17,850 --> 00:17:19,268
Ti sta aspettando.
275
00:17:20,478 --> 00:17:21,645
Cosa vuoi in cambio?
276
00:17:23,773 --> 00:17:28,277
Consideralo un tentativo di rafforzare
i nostri nuovi legami familiari.
277
00:17:28,986 --> 00:17:30,988
Da ora, ricominciamo daccapo.
278
00:17:31,989 --> 00:17:32,990
Affare fatto?
279
00:17:34,825 --> 00:17:35,910
Sì.
280
00:17:59,058 --> 00:18:01,435
- Mi senti?
- Come va, fratello?
281
00:18:01,435 --> 00:18:03,145
- Sto bene, amico.
- Come va?
282
00:18:03,145 --> 00:18:05,564
Sai una cosa? Sto bene, ma Cane,
283
00:18:05,564 --> 00:18:07,024
la tua bambola è miliardaria.
284
00:18:07,817 --> 00:18:09,819
- È gnocca?
- Sì.
285
00:18:09,819 --> 00:18:14,490
Ci credi? Un aiutante che si arricchisce.
286
00:18:15,825 --> 00:18:17,409
Ma c'è una cosa che non mi va giù.
287
00:18:17,409 --> 00:18:19,119
- Proprio per niente.
- Cosa c'è?
288
00:18:20,329 --> 00:18:22,748
Mio cugino
non mi ha neanche invitato alla festa.
289
00:18:23,290 --> 00:18:25,167
Nonostante io controlli
290
00:18:25,167 --> 00:18:27,002
il più grande impero della droga al mondo.
291
00:18:27,002 --> 00:18:30,089
Amico, abbassa la voce, per favore.
292
00:18:30,089 --> 00:18:32,550
- Beh, hai detto...
- Ti capisco, ma...
293
00:18:32,550 --> 00:18:35,386
- Non sai mai quando i federali spiano.
- Succhiamelo.
294
00:18:36,804 --> 00:18:39,473
Ascolta, lui vuole fregarti,
non ascoltarlo.
295
00:18:39,473 --> 00:18:40,558
Cosa stai dicendo?
296
00:18:41,934 --> 00:18:43,769
Senti, al diavolo.
297
00:18:44,395 --> 00:18:46,397
- Stiamo festeggiando.
- Hai ragione.
298
00:18:46,397 --> 00:18:47,940
- Festeggiamo Cane.
- Hai ragione.
299
00:18:47,940 --> 00:18:50,860
Festeggiamo Cane
e l'ultima volta che vende l'uccello.
300
00:18:51,777 --> 00:18:54,363
Vaffanculo.
301
00:18:56,991 --> 00:18:59,952
Come te la passi? Ero preoccupato per te.
302
00:19:00,452 --> 00:19:04,456
Non capisco perché la gente si aspetta
che passi da studentessa incinta
303
00:19:04,456 --> 00:19:07,835
a rischiare di morire in quel vicolo,
rovinare la vita di un bambino
304
00:19:07,835 --> 00:19:10,004
per poi tornare a essere un'universitaria.
305
00:19:10,004 --> 00:19:11,714
Questa roba è estenuante per me.
306
00:19:12,214 --> 00:19:15,050
Oggi ho abbandonato un esame.
Non ho neanche scritto il nome.
307
00:19:15,551 --> 00:19:19,930
Insomma... Quando sono a lezione
penso a tutto meno che alla lezione.
308
00:19:19,930 --> 00:19:23,017
E quando sono per strada,
non lo so. È come...
309
00:19:24,226 --> 00:19:25,644
Penso solo agli studi.
310
00:19:26,145 --> 00:19:27,771
Dru, è più forte di me...
311
00:19:29,565 --> 00:19:31,567
Non riesco a non pensare
di aver perso qualcosa,
312
00:19:31,567 --> 00:19:33,736
e non sto parlando del bambino.
313
00:19:33,736 --> 00:19:35,404
Mi sento perduta, cazzo.
314
00:19:41,076 --> 00:19:43,078
Non devi fare niente di tutto ciò da sola.
315
00:19:44,705 --> 00:19:45,706
Penso io a te.
316
00:19:48,125 --> 00:19:49,126
Ci credo.
317
00:19:53,839 --> 00:19:55,132
Vuoi sentire una cosa assurda?
318
00:19:58,969 --> 00:20:01,931
Una curatrice d'arte pensa
che io sia degno di una borsa di studio
319
00:20:01,931 --> 00:20:04,767
- a Parigi.
- Non mentire.
320
00:20:06,101 --> 00:20:07,102
Invece è vero.
321
00:20:08,938 --> 00:20:10,522
Sai quanto amo dipingere.
322
00:20:10,856 --> 00:20:15,235
Ed è stato un sogno.
Ma lavorare per Carter ha i suoi vantaggi.
323
00:20:16,987 --> 00:20:20,491
Lavorare per uno sbirro corrotto
come Carter non è un vantaggio, Dru.
324
00:20:20,491 --> 00:20:21,617
No. Non è questo.
325
00:20:22,743 --> 00:20:26,664
Il potere, sentirmi necessario...
326
00:20:27,373 --> 00:20:28,374
Apprezzato...
327
00:20:31,669 --> 00:20:33,170
Non sapevo di averne bisogno.
328
00:20:34,880 --> 00:20:37,299
Ma potrei sbagliarmi del tutto.
329
00:20:38,092 --> 00:20:39,551
Carter vuole mettermi ai margini.
330
00:20:44,723 --> 00:20:46,058
Fanculo. Andiamo...
331
00:20:47,142 --> 00:20:48,143
Siamo qui, insomma.
332
00:20:48,143 --> 00:20:50,562
- Vuoi una lap dance?
- No, cazzo.
333
00:21:08,414 --> 00:21:09,415
Hai parlato con Monet?
334
00:21:10,124 --> 00:21:11,125
Stiamo perdendo Cane.
335
00:21:12,084 --> 00:21:13,085
So che mamma soffre.
336
00:21:14,586 --> 00:21:15,587
Se la caverà.
337
00:21:17,381 --> 00:21:18,382
Vado a vedere come sta.
338
00:21:19,550 --> 00:21:20,926
Voglio vedere se sta bene.
339
00:21:24,430 --> 00:21:27,182
La chiamata sarà inoltrata
a una segreteria automatica...
340
00:21:27,182 --> 00:21:28,267
Dov'è finita?
341
00:21:28,684 --> 00:21:29,685
Janet?
342
00:21:30,394 --> 00:21:31,395
Chiamo Janet.
343
00:21:35,399 --> 00:21:36,400
Ehi, D.
344
00:21:36,900 --> 00:21:39,028
Ciao, zia. Mia madre è con te?
345
00:21:39,028 --> 00:21:40,738
No, non so dove sia.
346
00:21:40,738 --> 00:21:41,947
Doveva passare,
347
00:21:41,947 --> 00:21:44,908
ma la nuova moglie di Cane
l'ha mandata a Staten Island.
348
00:21:45,784 --> 00:21:47,244
A Staten Island? Perché?
349
00:21:47,828 --> 00:21:49,455
Non lo so. Ti sembro Miss Cleo?
350
00:21:50,414 --> 00:21:52,249
Ok. Grazie.
351
00:21:53,417 --> 00:21:56,045
Riattacca, così possiamo bere qualcosa.
352
00:21:56,587 --> 00:22:00,299
Scusa. So che flirti solo
con i mingherlini di nome Tariq.
353
00:22:01,550 --> 00:22:03,302
- Hai la battuta pronta.
- Sì.
354
00:22:03,302 --> 00:22:05,721
Com'è che la tua amante è qui
e non sei ancora sposato?
355
00:22:05,721 --> 00:22:07,347
- Girati.
- Amante?
356
00:22:07,347 --> 00:22:08,807
La tua amante. Sì.
357
00:22:09,391 --> 00:22:11,977
Ti hanno vista arrivare?
Noma non deve sapere che sei qui.
358
00:22:11,977 --> 00:22:14,521
Nessuno vuole rovinarti il matrimonio,
Cane. Calmati.
359
00:22:14,521 --> 00:22:15,606
Ok. Che c'è?
360
00:22:16,106 --> 00:22:18,525
C'è che hai scambiato la mia consegna
senza dirmelo.
361
00:22:18,984 --> 00:22:21,820
No, tutto secondo i piani.
Come sempre, ogni volta.
362
00:22:21,820 --> 00:22:23,072
Non è come sempre.
363
00:22:23,072 --> 00:22:25,866
C'è un tizio dei russi che dice
che Vadim andrà a Staten Island.
364
00:22:33,582 --> 00:22:34,792
Possiamo parlare, per favore?
365
00:22:37,669 --> 00:22:38,670
Andiamo.
366
00:22:43,050 --> 00:22:44,051
Dru, qualcosa non torna.
367
00:22:44,676 --> 00:22:47,888
Janet dice che Noma ha mandato Monet
a Staten Island, e ora Vadim è lì.
368
00:22:48,847 --> 00:22:51,308
Vedi che Carter vuole tagliarmi fuori?
369
00:22:51,308 --> 00:22:53,393
Ha mandato Tariq a Staten Island.
370
00:22:54,269 --> 00:22:57,272
Quindi Monet, Tariq e Vadim
sono tutti a Staten Island?
371
00:22:57,272 --> 00:23:00,609
Mandati da Noma e Carter?
È sospetto, cazzo. Dobbiamo andare.
372
00:23:01,110 --> 00:23:02,111
Forza.
373
00:23:38,814 --> 00:23:39,815
Togliti di dosso.
374
00:24:19,688 --> 00:24:20,689
Quanto...
375
00:24:21,690 --> 00:24:25,402
Quanto sei sicura
della tua decisione di sposare Cane?
376
00:24:30,157 --> 00:24:32,784
Non c'entra niente con questo.
377
00:24:37,372 --> 00:24:39,082
Quindi, ti sposi davvero domani?
378
00:24:43,003 --> 00:24:44,421
Sì.
379
00:24:44,421 --> 00:24:46,256
Le cose cambieranno per tutti noi.
380
00:24:48,383 --> 00:24:49,384
Non ti capisco.
381
00:24:51,011 --> 00:24:53,388
Stai per sposare quella pazza di Noma.
382
00:24:54,932 --> 00:24:57,267
Le cose stanno così.
383
00:24:57,643 --> 00:25:00,395
Deve aver senso per me, non per gli altri.
384
00:25:00,938 --> 00:25:01,939
Conta solo questo.
385
00:25:02,606 --> 00:25:03,607
Dagli un senso.
386
00:25:04,733 --> 00:25:07,027
Perché domani ti sposi,
ma stasera scopi con me.
387
00:25:07,027 --> 00:25:09,613
Tu non c'entri col fatto che sposo Noma.
388
00:25:10,280 --> 00:25:12,908
Vuoi andare a Stanford
a costruire robot? Va bene.
389
00:25:14,284 --> 00:25:16,912
Io voglio essere Bumpy Johnson.
390
00:25:17,621 --> 00:25:19,706
Sai? Frank Lucas, Nicky Barnes.
391
00:25:21,667 --> 00:25:24,044
- E stare con Noma mi dà questo.
- Come sono finiti?
392
00:25:25,629 --> 00:25:26,630
Immortali.
393
00:25:29,132 --> 00:25:30,133
Ascolta...
394
00:25:31,260 --> 00:25:33,887
Non svilisco i tuoi sogni robotici
solo perché non li condivido.
395
00:25:34,805 --> 00:25:35,806
Quindi rispetta i miei.
396
00:25:39,476 --> 00:25:40,477
Hai ragione.
397
00:25:49,194 --> 00:25:52,072
A fine semestre andrò in California,
quindi devo uscirne.
398
00:25:53,282 --> 00:25:56,159
Per sempre, Cane.
Perché non posso fare questa vita.
399
00:25:56,159 --> 00:25:57,744
Non voglio che tu la faccia.
400
00:25:57,744 --> 00:25:59,663
- Ma non voglio mentirti.
- Non farlo.
401
00:26:01,206 --> 00:26:02,207
Qual è la realtà?
402
00:26:03,625 --> 00:26:06,545
Dirigerò l'intera operazione,
da entrambi i lati.
403
00:26:08,171 --> 00:26:10,340
- Ma...
- Ma è sempre l'azienda di Noma.
404
00:26:12,175 --> 00:26:14,344
Volevi entrare nel gioco, ora sei entrata.
405
00:26:16,763 --> 00:26:17,764
E dura tutta la vita.
406
00:26:19,308 --> 00:26:20,934
Posso provare a parlarle.
407
00:26:22,436 --> 00:26:23,937
È il massimo che posso fare.
408
00:27:03,810 --> 00:27:05,145
Che cazzo ci fai qui, Tariq?
409
00:27:05,645 --> 00:27:07,397
Mi ha mandato Carter. Tu che cazzo ci fai?
410
00:27:07,981 --> 00:27:09,232
Mi ha mandato Noma.
411
00:27:11,026 --> 00:27:13,445
Merda. È una cazzo di trappola.
412
00:27:14,196 --> 00:27:16,323
Gettate quelle cazzo di armi a terra.
413
00:27:17,157 --> 00:27:18,158
Subito!
414
00:27:19,159 --> 00:27:20,744
Giù, a terra.
415
00:27:22,954 --> 00:27:25,040
Aspettavo questo momento.
416
00:27:25,457 --> 00:27:26,792
Quello sguardo sul tuo volto.
417
00:27:27,793 --> 00:27:28,794
Ho vinto.
418
00:27:30,253 --> 00:27:31,254
Ehi.
419
00:27:40,680 --> 00:27:42,057
Come cazzo ci avete trovati?
420
00:27:42,057 --> 00:27:43,558
Perché i russi ci danno la caccia?
421
00:27:43,558 --> 00:27:45,644
Lascia perdere, ok? State bene?
422
00:27:45,644 --> 00:27:47,562
Stiamo bene, ma rispondimi, cazzo.
423
00:27:47,562 --> 00:27:49,231
Cosa cazzo ci fate qui?
424
00:27:49,231 --> 00:27:51,316
Janet dice che Noma ti ha mandata qui.
425
00:27:51,316 --> 00:27:52,818
Effie ci ha detto di Vadim.
426
00:27:53,318 --> 00:27:55,195
E abbiamo saputo
che Carter ti ha mandato qui.
427
00:27:55,195 --> 00:27:57,030
Quindi sapevi che Carter
mi dava la caccia?
428
00:27:57,030 --> 00:27:59,491
No. Pensavo che volessi il mio posto.
429
00:27:59,491 --> 00:28:01,326
Quando l'abbiamo capito, siamo venuti qui.
430
00:28:01,660 --> 00:28:04,162
Quindi è una trappola di Noma e Carter.
Ci hanno fregati.
431
00:28:04,162 --> 00:28:06,415
Volevamo mettere Noma e Carter
uno contro l'altro.
432
00:28:06,415 --> 00:28:09,167
Sì. Ora collaborano per farci fuori.
Non è notevole?
433
00:28:09,709 --> 00:28:10,710
Che scherzo del cazzo.
434
00:28:11,336 --> 00:28:12,671
Cosa cazzo facciamo ora?
435
00:28:12,671 --> 00:28:15,006
Se pensano che siamo morti, assecondiamoli.
436
00:28:16,216 --> 00:28:19,302
Buona idea. Ci dà il tempo
per inventarci qualcosa.
437
00:28:20,053 --> 00:28:22,222
- Hai la cassetta degli attrezzi?
- Sì.
438
00:28:22,639 --> 00:28:23,640
Va' a prenderla, svelto.
439
00:28:36,695 --> 00:28:39,531
A NOMA: È fatta.
440
00:29:33,043 --> 00:29:37,339
Il mio fidanzato non ha saputo
della triste morte di sua madre.
441
00:29:37,339 --> 00:29:38,507
Perché?
442
00:29:41,384 --> 00:29:42,719
Sì, sembra che i russi
443
00:29:42,719 --> 00:29:45,388
abbiano fatto più
di quanto richiesto loro.
444
00:29:45,388 --> 00:29:47,015
Hanno incendiato l'auto di Monet.
445
00:29:47,516 --> 00:29:49,392
Sono stati trovati
due cadaveri all'interno.
446
00:29:49,392 --> 00:29:51,645
Suppongo che siano Monet e Tariq,
447
00:29:51,645 --> 00:29:55,899
ma non possiamo esserne certi
prima del rapporto della scientifica.
448
00:29:56,608 --> 00:29:58,610
Non ho bisogno delle tue supposizioni.
449
00:29:59,236 --> 00:30:00,987
Non controlliamo la scientifica.
450
00:30:01,947 --> 00:30:04,241
Quindi, per ora dobbiamo supporre.
451
00:30:05,450 --> 00:30:07,035
Mi aspettavo di più da te.
452
00:30:08,370 --> 00:30:09,663
Come posso dirlo?
453
00:30:09,663 --> 00:30:11,498
Me ne fotto delle tue aspettative.
454
00:30:12,082 --> 00:30:13,291
Non lavoro per te.
455
00:30:14,459 --> 00:30:18,880
È chiaro. Se così fosse,
dovresti avere le prove che sono morti,
456
00:30:19,381 --> 00:30:21,967
perché se non lo sono,
siamo entrambi fottuti.
457
00:30:39,859 --> 00:30:43,196
Dobbiamo proprio scrivere i voti nuziali?
Non è il mio forte.
458
00:30:43,196 --> 00:30:45,407
Dobbiamo convincere l'ICE.
459
00:30:45,407 --> 00:30:47,576
Cosa? Non ti basto come ispirazione?
460
00:30:48,994 --> 00:30:50,078
Certo.
461
00:30:50,078 --> 00:30:51,162
Che succede?
462
00:30:51,997 --> 00:30:54,708
Tua madre fa i suoi vecchi giochetti,
463
00:30:54,708 --> 00:30:57,794
quindi non si presenterà alle nozze.
464
00:30:58,503 --> 00:31:01,631
No, ha detto che verrà
e che si comporterà bene.
465
00:31:02,173 --> 00:31:04,718
- La chiamo e sistemo le cose.
- Per favore, non farlo.
466
00:31:05,218 --> 00:31:09,097
Avremo gli occhi di tutti addosso
al matrimonio, dev'essere perfetto.
467
00:31:11,891 --> 00:31:14,060
Ok. Al diavolo. Hai ragione.
468
00:31:14,394 --> 00:31:16,146
Le parlerò dopo il matrimonio.
469
00:31:16,563 --> 00:31:18,898
Ok, amore, ci sentiamo presto.
470
00:31:21,026 --> 00:31:23,111
Noma, Carter e quel bastardo di Nico.
471
00:31:27,324 --> 00:31:30,869
Sono stufo di quei bastardi
che pensano di potermi sfidare.
472
00:31:34,414 --> 00:31:36,166
Sono Tariq St. Patrick, cazzo.
473
00:31:40,003 --> 00:31:41,630
Ho ucciso mio padre, cazzo.
474
00:31:45,800 --> 00:31:48,637
E pensano che non li ucciderò
senza pensarci due volte.
475
00:31:51,306 --> 00:31:52,974
Il tradimento può essere doloroso.
476
00:31:54,684 --> 00:31:56,353
Il tradimento richiede fiducia, Davis.
477
00:31:56,895 --> 00:31:58,521
Ho tradito me stesso, cazzo.
478
00:31:58,980 --> 00:32:00,899
Posso fidarmi solo di me stesso, cazzo.
479
00:32:00,899 --> 00:32:03,026
Ok, basta così, ok?
480
00:32:03,818 --> 00:32:06,071
Dobbiamo calmarci e pensare.
481
00:32:06,613 --> 00:32:10,200
Come puoi escogitare un piano
se sei in preda alle emozioni?
482
00:32:10,200 --> 00:32:11,618
Tariq, devi respirare.
483
00:32:11,618 --> 00:32:13,244
Davis, sto respirando.
484
00:32:13,244 --> 00:32:14,412
Non lo vedi?
485
00:32:15,246 --> 00:32:16,998
Il problema è che anche loro respirano.
486
00:32:16,998 --> 00:32:19,042
Lo capisco e ci arriveremo.
487
00:32:19,042 --> 00:32:20,794
Ma per ora, devi respirare.
488
00:32:20,794 --> 00:32:23,171
Non mi serve una lezione
sulla respirazione.
489
00:32:24,130 --> 00:32:25,548
Mi serve un esercito.
490
00:32:25,548 --> 00:32:26,966
Allora, sei con me o no?
491
00:32:42,774 --> 00:32:44,609
Carter e Noma devono sparire.
492
00:32:46,361 --> 00:32:47,696
È un problema per te?
493
00:32:49,239 --> 00:32:51,157
Mamma, attaccare Carter è un suicidio.
494
00:32:51,157 --> 00:32:53,868
Cosa pensi che faranno,
quando scopriranno che sono viva?
495
00:32:54,786 --> 00:32:56,246
Dobbiamo ucciderli prima.
496
00:32:57,872 --> 00:32:58,998
Vi voglio bene.
497
00:33:00,083 --> 00:33:02,377
E, se non fosse per voi, sarei morta.
498
00:33:02,377 --> 00:33:04,087
Avete dimostrato di essermi leali.
499
00:33:05,088 --> 00:33:08,007
Tariq arriverà a momenti,
quindi dobbiamo trovare una soluzione.
500
00:33:08,758 --> 00:33:11,511
Voglio che stiate al mio fianco,
ma ormai siete adulti
501
00:33:12,178 --> 00:33:14,222
e capaci di decidere da soli.
502
00:33:17,809 --> 00:33:19,310
In ogni caso, vi voglio bene.
503
00:33:27,110 --> 00:33:28,945
Ti proteggerò. Ci sto.
504
00:33:33,908 --> 00:33:34,909
Sono con te, mamma.
505
00:33:36,119 --> 00:33:37,120
Grazie.
506
00:33:37,912 --> 00:33:38,913
Vi voglio bene.
507
00:33:52,051 --> 00:33:53,052
Facciamolo, cazzo.
508
00:34:04,773 --> 00:34:07,901
Non so se il tuo cervellone
ha prodotto un piano, sentiamo.
509
00:34:08,943 --> 00:34:10,987
Visto che Cane e Noma si sposano sabato,
510
00:34:10,987 --> 00:34:13,031
direi di provare a spararle quel giorno.
511
00:34:13,031 --> 00:34:16,951
Faranno perquisizioni all'ingresso.
Come ci procuriamo un'arma?
512
00:34:16,951 --> 00:34:18,036
No. Accidenti, no.
513
00:34:18,036 --> 00:34:21,080
Non proverò a uccidere Noma
con mio figlio accanto a lei.
514
00:34:21,456 --> 00:34:23,458
Come sai che Cane non lavora per Noma?
515
00:34:24,459 --> 00:34:26,711
È mio figlio. Ecco come lo so, cazzo.
516
00:34:26,711 --> 00:34:29,255
Perché tuo figlio non è con noi
a cercare una soluzione?
517
00:34:29,255 --> 00:34:33,384
Pensiamo che Cane non sapesse
del piano di Noma e Carter per uccidervi.
518
00:34:33,384 --> 00:34:35,970
Ma non possiamo contare
che si metta contro Noma.
519
00:34:35,970 --> 00:34:38,681
Uccidiamo quella stronza
prima che arrivi all'altare.
520
00:34:39,390 --> 00:34:40,725
È il tuo consiglio legale.
521
00:34:40,725 --> 00:34:42,143
È rischiosissimo, cazzo.
522
00:34:42,602 --> 00:34:44,229
Ci saranno tantissimi testimoni,
523
00:34:44,229 --> 00:34:46,940
e sarà circondata da guardie.
Passiamo al prossimo piano.
524
00:34:46,940 --> 00:34:49,567
Ok, lo faremo dopo il ricevimento.
525
00:34:49,567 --> 00:34:51,778
Cane e Noma andranno al Lotte Palace.
526
00:34:51,778 --> 00:34:53,112
Possiamo provarci lì.
527
00:34:53,112 --> 00:34:54,197
Siete tutti sordi?
528
00:34:54,197 --> 00:34:56,491
Ho detto che non voglio
che accada con lui vicino.
529
00:34:56,491 --> 00:34:59,202
Ok, ma li allontaneremo. È semplice.
530
00:34:59,202 --> 00:35:02,288
Diana li seguirà in albergo.
Isolerà Cane nell'atrio.
531
00:35:03,456 --> 00:35:05,291
Io mi lamenterò di Monet.
532
00:35:05,291 --> 00:35:06,584
Parlerò di drammi familiari.
533
00:35:06,584 --> 00:35:09,796
A Noma non frega un cazzo.
Quindi se ne andrà.
534
00:35:09,796 --> 00:35:11,881
Esatto. Andrà di sopra ad aspettare.
535
00:35:12,674 --> 00:35:14,092
E il detective Carter?
536
00:35:15,510 --> 00:35:17,720
Dru, lo conosci bene?
Come possiamo arrivare a lui?
537
00:35:18,930 --> 00:35:23,560
Potremmo ucciderlo
mentre si confessa alla St. Michael.
538
00:35:24,143 --> 00:35:26,271
Ci va ogni sabato alle 16:00.
539
00:35:26,271 --> 00:35:28,773
E va sempre al penultimo confessionale.
540
00:35:29,607 --> 00:35:30,817
Ottimo.
541
00:35:30,817 --> 00:35:32,610
Con Dru e Diana al matrimonio...
542
00:35:34,070 --> 00:35:36,823
Tariq, significa
che tu dovrai uccidere Carter.
543
00:35:37,323 --> 00:35:38,324
Va bene.
544
00:35:38,324 --> 00:35:40,285
E tu cosa cazzo farai?
545
00:35:42,537 --> 00:35:44,205
Beh, Davis terrà d'occhio Noma.
546
00:35:44,205 --> 00:35:45,582
Ok?
547
00:35:45,582 --> 00:35:48,209
La distrarrà in modo che non ci scopra.
548
00:35:49,127 --> 00:35:52,422
Pensi di poter entrare in una chiesa
da solo e uccidere un poliziotto?
549
00:35:52,422 --> 00:35:55,425
La St. Michael è piena di telecamere.
Devi oscurarle tutte.
550
00:35:55,425 --> 00:35:57,343
Può farlo Effie.
551
00:35:57,760 --> 00:35:59,596
Non dicevi che erano tutti al lavoro?
552
00:35:59,596 --> 00:36:02,599
Dov'è li tuo amico bianco?
E gli altri tuoi uomini?
553
00:36:03,892 --> 00:36:05,768
Non voglio che sia coinvolto, ok?
554
00:36:06,227 --> 00:36:08,229
Beh, non hai scelta, cazzo.
555
00:36:08,229 --> 00:36:10,732
Ti aspetterò dietro la chiesa
in un auto rubata.
556
00:36:10,732 --> 00:36:12,025
Lo porti fuori,
557
00:36:12,025 --> 00:36:14,861
lo buttiamo nel bagagliaio
e non sentirai più parlare di lui.
558
00:36:15,778 --> 00:36:18,281
Ma avrai bisogno di Brayden e Effie.
559
00:36:18,781 --> 00:36:20,283
Non può funzionare, senza di loro.
560
00:36:29,083 --> 00:36:30,084
Allora, cosa vuoi?
561
00:36:30,084 --> 00:36:31,461
Non siamo qui a perdere tempo.
562
00:36:31,461 --> 00:36:34,172
Carter e Noma hanno provato a uccidere
me e Monet, ieri sera.
563
00:36:34,172 --> 00:36:35,548
Quindi siamo in guerra.
564
00:36:36,049 --> 00:36:37,050
Di nuovo?
565
00:36:37,050 --> 00:36:38,426
Sì, di nuovo.
566
00:36:38,968 --> 00:36:41,471
So che stai tenendo un profilo basso,
puoi starne fuori.
567
00:36:41,471 --> 00:36:45,141
Col cazzo. Sono pronto alla guerra.
Mi hai aiutato con l'overdose di Elle.
568
00:36:45,141 --> 00:36:47,143
Sono pronto. Qualunque cosa ti serva.
569
00:36:47,894 --> 00:36:51,981
Ok. Significa niente droghe, fratello.
Mi servi lucido.
570
00:36:51,981 --> 00:36:54,150
Sì, ho capito, Riq. Sto bene.
571
00:36:54,150 --> 00:36:56,736
Ho da fare. Quindi ditemi
cosa cazzo ci faccio qui.
572
00:36:56,736 --> 00:36:58,196
Ok. L'uccisione di Carter.
573
00:36:58,196 --> 00:37:00,865
In una chiesa con un sistema di sicurezza
e una guardia.
574
00:37:00,865 --> 00:37:03,660
Devi distrarre la guardia
e disattivare le telecamere.
575
00:37:03,660 --> 00:37:05,328
Perché dovrei aiutarti?
576
00:37:05,328 --> 00:37:08,247
BruShandria è pronta a dire
a chiunque la ascolti
577
00:37:08,247 --> 00:37:09,832
che andrai in California.
578
00:37:10,541 --> 00:37:12,335
Sì. Quindi noi faremo fuori Carter.
579
00:37:12,335 --> 00:37:13,920
Dru e Diana faranno fuori Noma.
580
00:37:13,920 --> 00:37:16,589
- E Cane?
- Tutti tranne Cane.
581
00:37:17,215 --> 00:37:19,759
Quindi dovrai tenerlo nascosto
al tuo fidanzatino.
582
00:37:19,759 --> 00:37:21,302
Amico, mi hai chiesto di aiutarti.
583
00:37:21,302 --> 00:37:23,012
Se vuoi andarci, possiamo andarci.
584
00:37:23,012 --> 00:37:24,097
L'ultima volta,
585
00:37:24,097 --> 00:37:26,683
Lauren era ancora viva.
E hai un figlio in arrivo.
586
00:37:26,683 --> 00:37:28,476
È buffo, vero?
587
00:37:29,435 --> 00:37:30,478
Tutta roba passata.
588
00:37:31,187 --> 00:37:32,188
Ok?
589
00:37:32,563 --> 00:37:34,357
Vuoi arrivare pulita a Stanford, vero?
590
00:37:34,941 --> 00:37:37,026
Aiutami e ti aiuterò a riuscirci.
591
00:37:38,069 --> 00:37:39,153
Ci stai?
592
00:37:41,197 --> 00:37:42,281
È una follia.
593
00:37:42,949 --> 00:37:44,367
Pazzesco. Carter è uno sbirro.
594
00:37:44,367 --> 00:37:46,619
Sì, ed è fuori di testa.
595
00:37:46,911 --> 00:37:48,955
Un delinquente con un distintivo?
Dov'è la novità?
596
00:37:48,955 --> 00:37:51,249
La parte del distintivo, Riq.
597
00:37:51,666 --> 00:37:53,292
Abbiamo fatto di peggio, ragazzi.
598
00:37:53,918 --> 00:37:54,919
Davvero?
599
00:37:57,630 --> 00:37:58,798
Ascolta.
600
00:37:58,798 --> 00:38:01,300
Volete continuare a guardarvi le spalle
601
00:38:01,300 --> 00:38:03,553
- da Noma per tutta la vita?
- Assolutamente no.
602
00:38:09,100 --> 00:38:10,643
Fanculo!
603
00:38:10,643 --> 00:38:11,769
Ci sto.
604
00:38:17,734 --> 00:38:18,735
Noma,
605
00:38:18,735 --> 00:38:22,113
a quanto pare, mancano delle firme.
606
00:38:22,780 --> 00:38:24,365
Ho segnato dove devi firmare.
607
00:38:24,699 --> 00:38:26,159
Non oggi. Oggi mi sposo.
608
00:38:26,159 --> 00:38:28,327
Sì, per questo mi servono
quelle firme ora.
609
00:38:28,327 --> 00:38:29,954
Non ho tempo per questo.
610
00:38:32,665 --> 00:38:34,834
No, Vadim non risponde.
611
00:38:35,460 --> 00:38:36,878
E non ha fatto la consegna.
612
00:38:38,004 --> 00:38:39,297
C'è qualcosa che non quadra.
613
00:38:39,922 --> 00:38:41,257
Noma sarà furiosa.
614
00:38:42,050 --> 00:38:44,761
Ehi, amico. Guarda qui.
615
00:38:45,887 --> 00:38:48,639
Noma vuole che consegni
dei documenti al rettore.
616
00:38:48,639 --> 00:38:50,892
È una questione delicata
e non riesce a trovarlo.
617
00:38:50,892 --> 00:38:53,436
Vuole che andiamo a cercarlo.
618
00:38:53,436 --> 00:38:54,604
Di cosa stai parlando?
619
00:38:55,063 --> 00:38:57,482
- Ha ricevuto una chiamata.
- Dovrei parlarle.
620
00:38:57,482 --> 00:38:59,734
Sì, è incazzata nera.
621
00:38:59,734 --> 00:39:02,695
Insomma, se vuoi fare la fine di Obi,
fa' pure.
622
00:39:02,695 --> 00:39:03,905
Ma io?
623
00:39:03,905 --> 00:39:05,364
Vado a cercare Vadim.
624
00:39:06,657 --> 00:39:07,950
Voi due restate con lei.
625
00:39:25,301 --> 00:39:27,095
Dove siamo?
626
00:39:27,095 --> 00:39:29,013
È l'ultimo posto in cui hanno visto Vadim.
627
00:39:29,514 --> 00:39:30,723
I russi non girano qui.
628
00:39:30,723 --> 00:39:32,850
Andiamo. Dobbiamo controllare lo stesso.
629
00:39:46,114 --> 00:39:47,615
Che cazzo fai?
630
00:40:19,230 --> 00:40:20,231
Merda!
631
00:40:45,464 --> 00:40:46,966
- Il telefono, prego.
- Sì.
632
00:40:48,050 --> 00:40:49,051
Grazie.
633
00:40:49,552 --> 00:40:51,304
Che roba esagerata.
634
00:40:53,222 --> 00:40:54,849
Chi si credono di essere? Gli Obama?
635
00:40:54,849 --> 00:40:56,100
Gli piacerebbe.
636
00:41:53,866 --> 00:41:56,786
Siamo qui riuniti per unire Noma Asaju
637
00:41:56,786 --> 00:42:00,039
e Lorenzo Tejada Jr. in matrimonio. Amen.
638
00:42:03,125 --> 00:42:06,337
Lorenzo, vuoi prendere Noma
come tua legittima sposa?
639
00:42:06,921 --> 00:42:07,922
Lo voglio.
640
00:42:07,922 --> 00:42:10,466
Noma, vuoi prendere Lorenzo
come tuo legittimo sposo?
641
00:42:10,466 --> 00:42:11,550
Lo voglio.
642
00:42:12,760 --> 00:42:15,054
Vi dichiaro marito e moglie.
643
00:42:38,786 --> 00:42:39,996
Non avevi bisogno di me.
644
00:42:40,955 --> 00:42:42,039
Con quella guardia molle?
645
00:42:43,749 --> 00:42:44,834
A te come sta andando?
646
00:42:44,834 --> 00:42:47,128
Bene. Ho detto ai fedeli
che c'erano delle cimici
647
00:42:47,128 --> 00:42:48,713
e sono scappati di corsa.
648
00:42:49,213 --> 00:42:54,427
E il tuo prete, laggiù,
ne avrà per un'ora o due.
649
00:42:56,220 --> 00:42:57,305
E ora, che facciamo?
650
00:42:58,472 --> 00:42:59,932
Prendiamo i popcorn.
651
00:43:01,225 --> 00:43:04,353
Ho disattivato la registrazione.
Ci assicuriamo che vada tutto liscio.
652
00:43:11,277 --> 00:43:13,112
- Brayden, che cazzo fai?
- Che c'è?
653
00:43:13,112 --> 00:43:14,488
Tariq ha detto niente droghe.
654
00:43:14,488 --> 00:43:15,781
Tariq dice un sacco di cose.
655
00:43:16,782 --> 00:43:18,492
Occhio non vede, cuore non duole.
656
00:43:21,329 --> 00:43:22,330
Ne vuoi un po'?
657
00:43:22,330 --> 00:43:24,415
No, cazzo! Maledetto idiota.
658
00:44:23,391 --> 00:44:25,851
Devi fare di meglio di quei coglioni
dei russi, amico mio.
659
00:44:25,851 --> 00:44:27,436
Forza, alzati. Andiamo.
660
00:44:27,436 --> 00:44:28,604
Chiudi il becco!
661
00:44:28,604 --> 00:44:33,025
Tariq St. Patrick, è bello vederti
in questa zona della città,
662
00:44:33,025 --> 00:44:34,902
perché so quanto tu e Brayden Weston
663
00:44:34,902 --> 00:44:37,279
amate gli appartamenti del Bronx
con spacciatori.
664
00:44:37,947 --> 00:44:39,698
- Ricordi quella volta con Zion?
- Zitto!
665
00:44:39,698 --> 00:44:41,909
Quel giorno vi ha dato una lezione.
666
00:44:41,909 --> 00:44:44,161
Ma hai vinto la battaglia, ok?
667
00:44:44,161 --> 00:44:45,329
Giusto?
668
00:44:45,329 --> 00:44:48,332
Sì, soprattutto visto che sai
che è finito con un buco in testa.
669
00:44:48,332 --> 00:44:50,126
Come cazzo fai a saperlo?
670
00:44:51,043 --> 00:44:52,044
Cavolo.
671
00:44:52,420 --> 00:44:54,505
Sai cosa? Hai ragione. È... colpa mia.
672
00:44:55,673 --> 00:45:00,177
Non ti ho detto che ho registrato tutto,
quindi sei fottuto.
673
00:45:01,887 --> 00:45:04,640
Mi hai puntato una pistola addosso?
In chiesa?
674
00:45:05,099 --> 00:45:06,392
Andrai sicuramente all'inferno.
675
00:45:07,101 --> 00:45:08,853
Fermo lì. Lì.
676
00:45:12,773 --> 00:45:13,858
Mano dietro la schiena.
677
00:45:14,233 --> 00:45:16,235
- Ora!
- Cazzo!
678
00:45:16,235 --> 00:45:18,070
Dovevi rimanere morto.
679
00:45:19,488 --> 00:45:20,489
Cammina.
680
00:45:32,334 --> 00:45:33,377
Pronto?
681
00:45:33,878 --> 00:45:35,546
Tariq e Monet sono vivi.
682
00:45:36,338 --> 00:45:37,548
Aspettati compagnia.
683
00:45:39,633 --> 00:45:41,844
Tesoro, puoi lasciarmi un attimo
con tuo zio?
684
00:45:50,686 --> 00:45:51,687
Cazzo!
685
00:45:58,652 --> 00:46:01,155
Potresti avere dei problemi
con i miei nuovi suoceri.
686
00:46:01,155 --> 00:46:02,281
Di che tipo?
687
00:46:02,281 --> 00:46:03,782
Complottano contro di me.
688
00:46:04,617 --> 00:46:07,953
Se vedi la madre di Cane,
prima spara e poi fai le domande.
689
00:46:08,329 --> 00:46:09,330
E Cane?
690
00:46:11,081 --> 00:46:12,875
Non credo che sia coinvolto,
691
00:46:12,875 --> 00:46:15,252
ma se scopro il contrario,
mi occuperò di lui.
692
00:46:15,252 --> 00:46:19,340
Noma, è molto spiacevole.
693
00:46:20,049 --> 00:46:21,258
Mi punirai dopo.
694
00:46:21,759 --> 00:46:23,010
Ora mi serve il tuo aiuto.
695
00:46:23,010 --> 00:46:24,094
Puoi farlo?
696
00:46:24,845 --> 00:46:25,846
Certo.
697
00:46:36,524 --> 00:46:38,692
- Che cazzo è successo?
- Carter ha arrestato Tariq.
698
00:46:38,692 --> 00:46:40,361
Sapeva del nostro agguato.
699
00:46:40,361 --> 00:46:42,238
Cazzo! Quella stronza di Noma sa qualcosa.
700
00:46:42,238 --> 00:46:43,531
Certo. L'ha chiamata Carter.
701
00:46:43,531 --> 00:46:45,407
Dovevi dirmelo subito. Devo andare lì.
702
00:46:45,407 --> 00:46:46,867
Monet, forse è una trappola.
703
00:46:46,867 --> 00:46:49,328
Non lascerò
che quella stronza uccida i miei figli.
704
00:47:00,631 --> 00:47:01,632
Salite, cazzo.
705
00:47:14,144 --> 00:47:15,145
Merda!
706
00:47:32,746 --> 00:47:34,999
Ho chiamato Davis.
Aspettiamo che ci richiami.
707
00:47:35,374 --> 00:47:36,667
Ha ucciso Tariq, cazzo.
708
00:47:37,668 --> 00:47:38,836
Qual è il tuo piano?
709
00:47:51,849 --> 00:47:52,891
Brayden.
710
00:48:06,947 --> 00:48:08,699
Che cazzo fai, Brayden?
711
00:48:08,699 --> 00:48:10,117
Che cazzo fai?
712
00:48:28,427 --> 00:48:29,762
Devi scegliere.
713
00:48:32,014 --> 00:48:33,015
Sei con me?
714
00:48:33,974 --> 00:48:34,975
O sei con Monet?
715
00:48:36,727 --> 00:48:37,728
Cosa intendi?
716
00:48:40,439 --> 00:48:41,440
È una cosa seria.
717
00:48:42,441 --> 00:48:43,442
Devi rispondermi.
718
00:48:44,693 --> 00:48:45,694
Ora.
719
00:48:46,028 --> 00:48:47,029
Perché?
720
00:48:52,076 --> 00:48:53,369
Non facciamo una scenata.
721
00:48:54,286 --> 00:48:57,206
L'ICE ci guarda. E anche mio fratello.
722
00:48:59,541 --> 00:49:00,542
Guardati intorno.
723
00:49:10,552 --> 00:49:11,637
E i tuoi cugini.
724
00:49:23,857 --> 00:49:25,359
Che cazzo fai?
725
00:49:26,360 --> 00:49:27,361
No.
726
00:49:28,195 --> 00:49:29,279
Dobbiamo parlare.
727
00:49:49,717 --> 00:49:53,262
Ehi! Riq. Svegliati, Riq, cazzo!
728
00:50:00,811 --> 00:50:02,604
Ok, cosa cazzo abbiamo fatto?
729
00:50:02,604 --> 00:50:04,648
Non lo so. Quel bastardo ci ha registrato.
730
00:50:04,648 --> 00:50:05,899
Sì. Ci serve un piano.
731
00:50:07,609 --> 00:50:09,027
Vaffanculo.
732
00:50:11,405 --> 00:50:12,531
Merda.
733
00:50:12,948 --> 00:50:14,491
Sarò chiaro,
734
00:50:16,201 --> 00:50:17,703
se la mia squadra non mi sente,
735
00:50:17,703 --> 00:50:21,290
la polizia brucerà la città
per trovarmi. Quindi...
736
00:50:26,420 --> 00:50:28,630
Che cazzo vuoi fare, ora, Tariq?
737
00:50:36,805 --> 00:50:39,224
- Lasciami.
- Lasciala, amico.
738
00:50:39,850 --> 00:50:40,851
Cazzo.
739
00:50:43,353 --> 00:50:44,688
Che cazzo guardi, stronzo?
740
00:50:56,033 --> 00:50:57,201
Sono fottuto.
741
00:50:59,745 --> 00:51:00,913
- Tesoro, stai bene?
- Sì.
742
00:51:00,913 --> 00:51:02,706
Ok. Andiamocene. Forza.
743
00:51:02,706 --> 00:51:03,874
Andiamo.
744
00:51:06,126 --> 00:51:07,711
Che cazzo fai, mamma?
745
00:51:07,711 --> 00:51:09,213
Che cazzo sta succedendo?
746
00:51:09,213 --> 00:51:10,798
Noma ha provato a ucciderla.
747
00:51:10,798 --> 00:51:12,341
- Come?
- Il fottuto Carter!
748
00:51:12,341 --> 00:51:14,384
- Dov'è Cane?
- Ancora dentro.
749
00:51:14,927 --> 00:51:16,094
Dove sono i tuoi cugini?
750
00:51:17,054 --> 00:51:18,055
Noma l'ha beccato.
751
00:51:18,347 --> 00:51:19,932
Dovete andarvene da qui.
752
00:51:20,307 --> 00:51:21,975
No, non ti lasceremo entrare da sola.
753
00:51:21,975 --> 00:51:23,227
Hanno un esercito.
754
00:51:23,227 --> 00:51:25,229
- Ascoltami...
- No, mamma, ascoltaci tu.
755
00:51:25,229 --> 00:51:26,396
Entriamo con te.
756
00:51:26,396 --> 00:51:27,523
Prima i Tejada.
757
00:51:28,398 --> 00:51:29,399
Passiamo dal retro.
758
00:51:29,399 --> 00:51:30,526
Tu va' di lato.
759
00:51:31,235 --> 00:51:33,320
Se finite nei guai, andatevene.
760
00:51:33,320 --> 00:51:35,239
Ok. Vieni, andiamo.
761
00:51:56,468 --> 00:51:58,428
Non sarai mai un uomo libero
762
00:51:59,680 --> 00:52:01,098
finché Monet non sarà sparita.
763
00:52:03,016 --> 00:52:05,227
Sparita? Di che cazzo stai parlando?
764
00:52:06,144 --> 00:52:07,521
Ha complottato contro di me.
765
00:52:08,313 --> 00:52:09,898
Ha sabotato i nostri affari.
766
00:52:10,649 --> 00:52:13,110
È una palla al piede che ci fa affondare
767
00:52:13,110 --> 00:52:15,153
mentre dovremmo volare sopra le nuvole.
768
00:52:18,949 --> 00:52:20,576
La vita è piena di scelte, Cane...
769
00:52:21,785 --> 00:52:23,871
Puoi continuare a scegliere Monet
770
00:52:25,414 --> 00:52:27,583
o iniziare una nuova vita con me oggi.
771
00:52:29,626 --> 00:52:30,836
Sai che hai bisogno di me?
772
00:52:32,921 --> 00:52:34,798
Sono l'azionista di maggioranza
dell'azienda.
773
00:52:34,798 --> 00:52:38,385
Senza di me,
non puoi avere contratti governativi.
774
00:52:38,385 --> 00:52:40,220
Per questo ne stiamo parlando.
775
00:52:53,525 --> 00:52:56,320
Ti sto offrendo una partnership
con il rispetto che meriti.
776
00:52:56,320 --> 00:52:58,071
Ma devo sapere che sei davvero con me.
777
00:52:58,071 --> 00:52:59,781
Monet è sangue del mio sangue.
778
00:52:59,781 --> 00:53:01,783
- Mi protegge.
- Davvero?
779
00:53:05,704 --> 00:53:06,705
Dove cazzo è mio figlio?
780
00:53:07,414 --> 00:53:10,000
Per quanto vedo, non fa altro
che sminuirti e sabotarti.
781
00:53:10,000 --> 00:53:11,835
È questo che non capisci.
782
00:53:14,379 --> 00:53:19,843
Per un ragazzo nero,
crescere in queste strade è pericoloso.
783
00:53:22,930 --> 00:53:24,765
I ragazzini rischiano la vita.
784
00:53:26,475 --> 00:53:28,936
Quando non potevo difendermi da solo,
Monet è stata l'unica
785
00:53:28,936 --> 00:53:30,771
a proteggermi.
786
00:53:31,813 --> 00:53:34,441
Ok? Non mi metterò mai contro mia madre.
787
00:53:34,441 --> 00:53:37,110
Mi hai sposato.
Ma era un giuramento falso.
788
00:53:37,110 --> 00:53:39,279
Vaffanculo!
789
00:53:39,696 --> 00:53:41,114
Noma, facciamola finita.
790
00:53:42,282 --> 00:53:43,825
Fottiti, bastardo.
791
00:53:49,081 --> 00:53:50,082
Fermo.
792
00:54:10,018 --> 00:54:11,561
Cane ha scelto te, Monet.
793
00:54:12,062 --> 00:54:13,939
Quindi può morire per te.
794
00:54:14,398 --> 00:54:15,399
Sparagli.
795
00:54:39,297 --> 00:54:40,340
Va tutto bene.
796
00:54:41,675 --> 00:54:42,676
Aspetta.
797
00:54:58,859 --> 00:55:00,360
Mamma.
798
00:55:01,820 --> 00:55:02,821
Mamma.
799
00:55:04,239 --> 00:55:05,490
Il mio bambino.
800
00:55:06,158 --> 00:55:08,201
- Mamma.
- Ok. Tranquillo. Va tutto bene.
801
00:55:08,201 --> 00:55:09,286
Mamma.
802
00:55:09,828 --> 00:55:11,204
Mamma!
803
00:55:11,204 --> 00:55:12,789
- Tiratemi su.
- Mamma.
804
00:55:14,875 --> 00:55:16,710
Va tutto bene. Mamma.
805
00:55:16,710 --> 00:55:18,879
- No.
- I miei bambini.
806
00:55:19,254 --> 00:55:22,799
Va tutto bene, mamma. Aspetta.
807
00:55:23,967 --> 00:55:26,178
Aspetta!
808
00:55:27,971 --> 00:55:29,181
Mamma.
809
00:55:29,848 --> 00:55:32,517
Per favore.
810
00:55:32,517 --> 00:55:34,352
- Prendi...
- Mamma!
811
00:55:34,811 --> 00:55:36,104
Vieni.
812
00:55:37,731 --> 00:55:38,774
Forza.
813
00:55:39,608 --> 00:55:41,485
- Accidenti.
- Svegliati.
814
00:55:41,485 --> 00:55:43,820
Svegliati, mamma. Svegliati.
815
00:55:45,030 --> 00:55:46,114
Mamma, aspetta.
816
00:55:46,656 --> 00:55:47,657
Mamma!
817
00:55:47,657 --> 00:55:49,367
Oddio.
818
00:55:52,496 --> 00:55:55,791
- Mi dispiace.
- No!
819
00:55:55,791 --> 00:55:57,501
Mamma!
820
00:57:00,272 --> 00:57:02,274
Tradotto Da: Riccardo Ermini