1
00:00:24,045 --> 00:00:25,672
Anteriormente...
2
00:00:26,548 --> 00:00:28,925
Mesmo que eu pudesse tirar
um deputado da cartola,
3
00:00:28,925 --> 00:00:31,511
o contrato depende
de você conseguir uma cidadania,
4
00:00:31,511 --> 00:00:33,680
que você não tem.
5
00:00:33,680 --> 00:00:35,474
Preciso de alguém que faça dar certo.
6
00:00:35,974 --> 00:00:38,435
Case comigo. Não me disse
para ser mais estratégico?
7
00:00:38,435 --> 00:00:40,479
Precisa de cidadania para ser legítima.
8
00:00:40,479 --> 00:00:42,105
Por isso precisava do Mecca.
9
00:00:42,105 --> 00:00:44,149
- São só negócios?
- Depende de você.
10
00:00:44,149 --> 00:00:46,026
{\an8}No momento, isso importa para Noma.
11
00:00:46,026 --> 00:00:47,444
{\an8}Aircraft Global.
12
00:00:47,444 --> 00:00:48,820
Lava o dinheiro das drogas.
13
00:00:48,820 --> 00:00:51,448
A empresa precisa pertencer
a um cidadão americano.
14
00:00:51,448 --> 00:00:52,991
- Cane.
- Isso mesmo.
15
00:00:52,991 --> 00:00:54,785
Por que não me contou? Deveria.
16
00:00:54,785 --> 00:00:57,078
Não sabia que ela ia
esfregar a aliança na sua cara.
17
00:00:57,579 --> 00:01:00,165
Ela só está tentando
fazer parecer algo que não é.
18
00:01:00,165 --> 00:01:01,374
Não foi o que perguntei.
19
00:01:02,417 --> 00:01:04,711
- São só negócios.
- Posso lidar com isso.
20
00:01:05,420 --> 00:01:07,839
- São informações valiosas, Cane.
- Eu sei.
21
00:01:08,340 --> 00:01:10,675
Se ele descobrir
que a força-tarefa é corrupta.
22
00:01:10,675 --> 00:01:13,595
Invadindo os esconderijos,
embolsando o produto e o dinheiro.
23
00:01:13,595 --> 00:01:15,222
Conhecemos sua operação.
24
00:01:15,222 --> 00:01:16,932
Queremos o detetive Carter.
25
00:01:16,932 --> 00:01:18,809
Seu alcance é global, certo?
26
00:01:19,142 --> 00:01:20,268
O que tem em mente?
27
00:01:20,268 --> 00:01:22,604
Sete dígitos adiantados
e pagamentos em andamento.
28
00:01:22,604 --> 00:01:24,940
Você não vai acreditar.
Noma tentou me convencer.
29
00:01:24,940 --> 00:01:26,483
Só pode estar brincando.
30
00:01:26,983 --> 00:01:28,443
Como quer cuidar disso?
31
00:01:28,443 --> 00:01:30,153
Quando está cercado de inimigos,
32
00:01:30,153 --> 00:01:32,322
tem que recorrer às armas disponíveis.
33
00:01:32,322 --> 00:01:35,283
Tariq St. Patrick e Monet Tejada
mandaram você atrás de mim.
34
00:01:35,283 --> 00:01:38,078
Disseram coisas ruins sobre você também.
35
00:01:38,578 --> 00:01:39,913
Inimigo em comum.
36
00:01:41,665 --> 00:01:42,749
E objetivo em comum?
37
00:03:37,572 --> 00:03:42,494
{\an8}PARA MONET:
Você vai ao meu casamento?
38
00:03:43,203 --> 00:03:44,204
Some essa porcaria.
39
00:03:44,663 --> 00:03:46,915
Tinha parado de xingar
quando foi salva, Janet?
40
00:03:46,915 --> 00:03:48,208
Viu essa merda?
41
00:03:49,042 --> 00:03:51,586
Seu irmão perguntou
se vou ao casamento falso dele.
42
00:03:51,586 --> 00:03:52,879
Não tem nada a ver comigo.
43
00:03:53,421 --> 00:03:55,256
Tem a ver comigo.
44
00:03:55,799 --> 00:03:58,218
Barz e eu só viemos à cidade
por causa do casamento.
45
00:03:58,218 --> 00:04:01,179
Janet, por favor,
você não sabe nem a metade. Relaxe.
46
00:04:01,680 --> 00:04:03,098
Não me digam que não vão.
47
00:04:03,515 --> 00:04:05,058
Monet, é o seu filho.
48
00:04:05,058 --> 00:04:06,184
E esse é o seu irmão.
49
00:04:06,184 --> 00:04:08,436
Nem vem com essa merda
de "sangue do meu sangue"
50
00:04:08,436 --> 00:04:10,146
que sei que está por vir, tá?
51
00:04:13,858 --> 00:04:19,322
{\an8}DRU:
Vamos ao casamento do Cane ou não?
52
00:04:19,322 --> 00:04:23,827
{\an8}Certo. Só um lembrete, a prova de hoje
e a redação que é para a semana que vem...
53
00:04:23,827 --> 00:04:26,037
{\an8}DIANA: Não pensei nisso.
Tem muita coisa acontecendo.
54
00:04:26,496 --> 00:04:27,956
{\an8}...vão compensar a nota final.
55
00:04:27,956 --> 00:04:29,332
{\an8}Passem isso, por favor.
56
00:04:31,501 --> 00:04:34,087
{\an8}Para: Effie Morales
De: Stanford
57
00:04:34,087 --> 00:04:36,297
{\an8}Parabéns, você passou!
58
00:04:36,297 --> 00:04:40,593
{\an8}Srta. Morales, guarde o celular
ou saia da minha aula.
59
00:04:41,386 --> 00:04:42,595
Obrigado. Muito bem.
60
00:04:43,805 --> 00:04:44,806
Está bem.
61
00:04:45,557 --> 00:04:47,267
Se estiverem prontos, podem começar.
62
00:04:48,184 --> 00:04:49,602
Agora é a hora.
63
00:05:17,338 --> 00:05:18,339
D, o que foi?
64
00:05:34,731 --> 00:05:36,357
- Cara?
- O que está fazendo de sapato
65
00:05:36,357 --> 00:05:37,442
na minha cama?
66
00:05:39,360 --> 00:05:41,446
Achei que ia morar com Elle.
O que faz aqui?
67
00:05:41,446 --> 00:05:43,531
- Por que é tão babaca?
- Por que é tão otário?
68
00:05:43,531 --> 00:05:45,784
Acha que toda vadia que te dá
é sua alma gêmea.
69
00:05:46,451 --> 00:05:49,579
Certo, mas isso não faz com que
ela não seja minha alma gêmea.
70
00:05:50,080 --> 00:05:51,706
Sua alma gêmea te respondeu?
71
00:05:53,500 --> 00:05:54,501
Exatamente.
72
00:05:55,210 --> 00:05:57,212
Cara, você se livrou de uma.
73
00:05:57,212 --> 00:05:58,588
Pode não estar vendo,
74
00:05:58,588 --> 00:06:01,800
mas Elle é uma distração
para você, para mim, para tudo.
75
00:06:01,800 --> 00:06:04,219
E agora temos que estar
mais focados do que nunca.
76
00:06:04,219 --> 00:06:06,596
Tem razão, Riq. Tem razão.
77
00:06:08,598 --> 00:06:09,599
Fala sério.
78
00:06:11,434 --> 00:06:12,435
O que você quer?
79
00:06:12,435 --> 00:06:14,938
Tariq, estou muito feliz
que tenha me atendido.
80
00:06:14,938 --> 00:06:17,232
Odeio quando tenho
que correr atrás dos outros.
81
00:06:19,109 --> 00:06:20,401
É, tanto faz. O que foi?
82
00:06:21,736 --> 00:06:23,238
Direto ao assunto, gostei.
83
00:06:24,280 --> 00:06:27,992
Tem um traficante intruso operando
em um parque de diversões abandonado
84
00:06:27,992 --> 00:06:29,828
chamado Vikis, em Staten Island.
85
00:06:30,370 --> 00:06:31,704
Preciso que dê uma olhada.
86
00:06:32,205 --> 00:06:33,414
A polícia não é para isso?
87
00:06:34,457 --> 00:06:37,168
Sim, mas a polícia
espanta esses neguinhos,
88
00:06:37,168 --> 00:06:40,880
já você se encaixa muito melhor
com seu jeans apertado
89
00:06:40,880 --> 00:06:42,257
e essa besteira de elu/delu.
90
00:06:44,801 --> 00:06:48,179
É, como eu disse,
vocês têm profissionais para cuidar disso.
91
00:06:51,349 --> 00:06:52,642
O que eu tenho é você.
92
00:06:54,227 --> 00:06:57,564
E espero que vá até lá
e me consiga um maldito nome.
93
00:06:59,107 --> 00:07:02,861
Vá quando estiver escuro.
Vá sozinho e fique de boca fechada.
94
00:07:05,405 --> 00:07:06,406
Entendeu?
95
00:07:09,659 --> 00:07:11,077
Tudo bem. Fechado.
96
00:07:18,126 --> 00:07:20,628
- Podem entrar.
- Do que ele está falando?
97
00:07:20,628 --> 00:07:22,297
- Foda-se, cara.
- Somos só nós dois.
98
00:07:22,297 --> 00:07:23,756
Seu garoto está falando merda.
99
00:07:23,756 --> 00:07:26,593
- Esse não é meu cara.
- Você usa Colgate como sabão líquido.
100
00:07:27,760 --> 00:07:28,761
E aí, irmão?
101
00:07:29,179 --> 00:07:31,931
O que vocês estão fofocando,
bando de cuecas freadas?
102
00:07:31,931 --> 00:07:33,266
Estamos tentando descobrir
103
00:07:33,266 --> 00:07:35,143
se obedecemos a você ou ao novato.
104
00:07:35,643 --> 00:07:37,270
Qual é o nome do novato, Tyrell?
105
00:07:37,270 --> 00:07:38,855
Não, Terrence.
106
00:07:38,855 --> 00:07:40,690
- Ou talvez seja Tyler.
- Tudo bem.
107
00:07:41,941 --> 00:07:42,942
Calma aí!
108
00:07:43,651 --> 00:07:45,236
Ele está falando do Tariq.
109
00:07:46,029 --> 00:07:47,113
O que tem o Tariq?
110
00:07:48,198 --> 00:07:49,616
Carter o mandou fazer um corre.
111
00:07:50,116 --> 00:07:51,451
Tem um traficante novo
112
00:07:51,451 --> 00:07:53,620
que não segue as regras do Carter.
Você sabe.
113
00:07:54,204 --> 00:07:56,039
Já que trabalha para Carter,
114
00:07:56,039 --> 00:07:57,332
por que ele não te enviou?
115
00:08:00,543 --> 00:08:01,544
Mais alguma coisa?
116
00:08:03,129 --> 00:08:04,964
É no Parque de Diversões Vikis.
117
00:08:07,717 --> 00:08:09,594
Vamos, antes que eu pegue esses otários.
118
00:08:09,594 --> 00:08:11,679
- Não falo com maricas.
- Vem, filho da puta.
119
00:08:12,180 --> 00:08:13,181
Porra.
120
00:08:14,515 --> 00:08:15,725
Ele é maluco.
121
00:08:29,739 --> 00:08:32,242
Noma, onde está a família do seu noivo?
122
00:08:33,034 --> 00:08:35,578
Estou feliz que nosso pai
não pôde fazer esta viagem.
123
00:08:36,371 --> 00:08:40,708
Isso certamente validaria a crença dele
de que os americanos não têm tato.
124
00:08:42,252 --> 00:08:43,753
Eles chegarão em breve.
125
00:08:48,508 --> 00:08:52,136
Se casar novamente, depois de perder
seu ex-marido tão recentemente.
126
00:08:52,679 --> 00:08:55,515
Os italianos prenderam alguém
pelo assassinato do Lombardi?
127
00:08:56,724 --> 00:08:58,726
Não. Ainda não.
128
00:09:00,436 --> 00:09:01,479
Que pena.
129
00:09:02,355 --> 00:09:05,191
Sim, é muito desagradável.
130
00:09:10,321 --> 00:09:13,324
Não entendo essa mudança para os EUA
131
00:09:13,324 --> 00:09:15,994
e a necessidade
de contratos com o governo daqui.
132
00:09:16,661 --> 00:09:18,288
É por causa da morte do Lombardi?
133
00:09:19,622 --> 00:09:22,834
Não precisa se preocupar, está bem?
Tenho tudo sob controle.
134
00:09:26,838 --> 00:09:28,923
Então explique seu novo noivo.
135
00:09:30,717 --> 00:09:33,094
Você sempre teve uma queda pelos criados.
136
00:09:33,594 --> 00:09:36,097
Mas, desta vez, se superou.
137
00:09:37,765 --> 00:09:40,268
Você é um esnobe de merda, Chinedu.
138
00:09:42,312 --> 00:09:44,939
Já falei alguma coisa
sobre suas inúmeras putas?
139
00:09:45,898 --> 00:09:47,734
- Falei?
- Falou...
140
00:09:50,028 --> 00:09:52,322
E nunca me casei com nenhuma delas.
141
00:09:57,452 --> 00:09:58,453
Sua nova família.
142
00:10:00,079 --> 00:10:02,373
- O que estão fazendo aqui?
- Acha que queríamos vir?
143
00:10:02,373 --> 00:10:05,376
Disse que me queria aqui,
seu irmão e sua irmã também.
144
00:10:06,085 --> 00:10:09,130
- A gente pode dar o fora.
- Não. Claro.
145
00:10:09,130 --> 00:10:12,050
Todos são bem-vindos. Entrem, por favor.
146
00:10:18,306 --> 00:10:19,515
Cale a boca.
147
00:10:27,857 --> 00:10:29,484
Sabe que sou seu maior apoiador.
148
00:10:42,789 --> 00:10:44,499
Gostei da sua casa, Cane.
149
00:10:45,208 --> 00:10:48,711
- Obrigado.
- Muito arquitetônica.
150
00:10:49,212 --> 00:10:51,756
Bem, essa é a primeira mentira porque...
151
00:10:52,256 --> 00:10:53,758
tecnicamente, ele não é o dono.
152
00:10:53,758 --> 00:10:58,638
Nós morávamos aqui juntos até o Cane,
tão graciosamente, me expulsar.
153
00:10:58,638 --> 00:11:01,307
Essa não é a questão agora, não é, Dru?
154
00:11:01,307 --> 00:11:04,018
Esqueceu que eu disse
que vocês podiam morar aqui
155
00:11:04,018 --> 00:11:05,311
até eu vendê-la.
156
00:11:06,145 --> 00:11:08,564
Que estranho. Você me disse que era dono.
157
00:11:08,564 --> 00:11:11,734
Acho que o salário do bar
não é suficiente.
158
00:11:11,734 --> 00:11:15,154
- Bar?
- Sim, não te disse?
159
00:11:15,154 --> 00:11:18,282
A família Tejada é a orgulhosa
proprietária de um bistrô local.
160
00:11:19,075 --> 00:11:20,326
Bistrô é exagerado.
161
00:11:20,326 --> 00:11:23,621
É um barzinho no Queens.
162
00:11:24,580 --> 00:11:28,459
O barzinho foi construído pela minha mãe
e pelo meu falecido pai do zero...
163
00:11:28,960 --> 00:11:30,461
no Queens.
164
00:11:31,254 --> 00:11:34,298
- Tem muito caráter.
- Como você e sua família.
165
00:11:34,924 --> 00:11:36,926
Cane, o que você faz?
166
00:11:38,886 --> 00:11:42,765
Trabalhei no negócio
da família a vida toda.
167
00:11:42,765 --> 00:11:44,600
Comecei a trabalhar com Noma há pouco.
168
00:11:44,600 --> 00:11:49,647
E estou muito impressionado com o jeito
como ela administra a empresa dela.
169
00:11:49,647 --> 00:11:51,023
"A empresa dela"?
170
00:11:53,192 --> 00:11:56,028
Na verdade, é mais
um empreendimento familiar.
171
00:11:56,028 --> 00:12:00,575
Sim, Chinedu, eles sabem
que é uma empresa familiar.
172
00:12:00,575 --> 00:12:03,244
Caramba. Não sabe nada
sobre esses desgraçados, não é?
173
00:12:04,745 --> 00:12:06,873
Pelo visto, nem tudo é um mar de rosas.
174
00:12:08,458 --> 00:12:09,459
Enfim, o que você faz?
175
00:12:09,459 --> 00:12:12,670
Agora não é hora de falar de negócios.
176
00:12:14,172 --> 00:12:15,173
Tem razão.
177
00:12:16,466 --> 00:12:17,884
Como vocês se conheceram?
178
00:12:17,884 --> 00:12:19,677
Não precisamos falar disso de novo.
179
00:12:19,677 --> 00:12:21,512
É o seu jantar de ensaio.
180
00:12:21,512 --> 00:12:23,306
Do que mais deveríamos falar?
181
00:12:23,681 --> 00:12:26,767
Exatamente, do que mais deveríamos falar?
182
00:12:28,436 --> 00:12:30,980
Sabiam que Noma e eu
temos um amigo em comum?
183
00:12:31,856 --> 00:12:33,357
Dante Spears?
184
00:12:33,858 --> 00:12:36,152
- Mecca.
- Isso!
185
00:12:36,903 --> 00:12:42,450
Ele trabalhava para a empresa
da sua família, certo?
186
00:12:43,993 --> 00:12:44,994
Conheceu Mecca?
187
00:12:46,454 --> 00:12:47,622
Eles cresceram juntos.
188
00:12:48,623 --> 00:12:49,999
Eu conheci Mecca.
189
00:12:51,083 --> 00:12:52,835
E agora ela está noiva do meu filho.
190
00:12:53,419 --> 00:12:55,713
Não somos uma grande família feliz?
191
00:12:55,713 --> 00:12:59,133
Anya, pode me ajudar
a levar os pratos, por favor?
192
00:12:59,759 --> 00:13:02,136
- Não temos criados para isso?
- Anya, me ajude.
193
00:13:02,595 --> 00:13:03,763
- Por favor.
- Agora sim.
194
00:13:03,763 --> 00:13:08,309
E, Chinedu, por que não aproveita a vista?
195
00:13:08,309 --> 00:13:09,644
- Tem razão.
- É incrível.
196
00:13:09,644 --> 00:13:11,312
Preciso de um pouco de ar fresco.
197
00:13:11,312 --> 00:13:13,814
Dru e Diana,
podem ajudar a limpar os pratos?
198
00:13:13,814 --> 00:13:16,526
- Não, sua gatinha dá conta.
- Me ajude.
199
00:13:18,152 --> 00:13:21,030
Por favor, ajude seu irmão,
porque ele precisa de ajuda agora.
200
00:13:25,952 --> 00:13:27,370
Isso é legal, Cane.
201
00:13:28,037 --> 00:13:29,622
É. Precisamos conversar.
202
00:13:30,498 --> 00:13:32,250
Na verdade, precisamos mesmo.
203
00:13:33,668 --> 00:13:37,547
Ignora minhas mensagens, fala merda
como se estivesse em Housewives.
204
00:13:38,297 --> 00:13:39,715
Sabe que posso te expor, né?
205
00:13:39,715 --> 00:13:42,134
Quer que Noma saiba
que trabalham com um policial?
206
00:13:42,134 --> 00:13:43,302
Você me convidou, Cane.
207
00:13:43,302 --> 00:13:46,222
É, temos que fazer isso parecer real
quando eu fizer perguntas.
208
00:13:46,222 --> 00:13:47,807
Não é para você me envergonhar.
209
00:13:47,807 --> 00:13:51,102
Pode ficar tranquilo.
Estaremos no seu casamento estranho, tá?
210
00:13:52,353 --> 00:13:53,437
Você é tão persistente.
211
00:13:55,356 --> 00:13:57,858
Nem acredito que vai se casar
com essa vadia arrogante.
212
00:14:00,278 --> 00:14:03,823
Mãe, sei que não entende
o que está rolando,
213
00:14:03,823 --> 00:14:05,741
mas agradeço por estar aqui. De verdade.
214
00:14:07,743 --> 00:14:10,454
Quando Lorenzo foi preso,
você não precisava ter ajudado.
215
00:14:10,454 --> 00:14:12,039
Você era só uma criança, mas...
216
00:14:13,207 --> 00:14:14,417
Mesmo assim, você fez.
217
00:14:15,418 --> 00:14:17,169
Sei que não digo com frequência...
218
00:14:18,379 --> 00:14:19,589
Você é um bom filho, Cane.
219
00:14:21,674 --> 00:14:23,217
Quer dizer que nunca diz.
220
00:14:23,217 --> 00:14:24,594
Repete, quero ouvir de novo.
221
00:14:25,094 --> 00:14:26,304
Tem razão, eu nunca digo.
222
00:14:27,263 --> 00:14:29,348
Mas merece mais do que eu
falando mal de você.
223
00:14:31,851 --> 00:14:33,644
Não, mãe. Você fez tudo que podia.
224
00:14:33,644 --> 00:14:35,146
Nós nos saímos bem.
225
00:14:35,813 --> 00:14:36,897
Pelo menos eu saí.
226
00:14:38,482 --> 00:14:40,693
Dru sempre foi um otário
e Diana é meio louca.
227
00:14:41,444 --> 00:14:43,195
Olha, somos todos loucos.
228
00:14:44,196 --> 00:14:45,781
Mas, no fim, somos uma família...
229
00:14:46,741 --> 00:14:48,034
primeiro, para sempre.
230
00:14:50,244 --> 00:14:52,121
Você quer mesmo fazer isso, filho?
231
00:14:54,665 --> 00:14:56,834
Sim, Noma é boa para mim.
232
00:14:57,418 --> 00:14:58,878
É uma coisa boa, sabe?
233
00:14:58,878 --> 00:15:00,755
- Ela vai me tornar sócio.
- Cane.
234
00:15:01,422 --> 00:15:03,758
Ela nunca vai conseguir
te enxergar como igual.
235
00:15:04,717 --> 00:15:07,219
Ela só te trata bem
porque você tem algo que ela quer.
236
00:15:07,219 --> 00:15:09,305
Não, mãe, você é assim.
237
00:15:11,891 --> 00:15:14,602
Sei que vai defender a sua vadia,
e eu entendo.
238
00:15:15,478 --> 00:15:18,564
Mas escute só, Cane,
Noma não é mulher certa para você.
239
00:15:19,065 --> 00:15:20,149
Não pode confiar nela.
240
00:15:24,195 --> 00:15:27,740
- Estamos interrompendo?
- Não, só Monet sendo Monet.
241
00:15:28,407 --> 00:15:31,869
Certo. Barz acabou de ligar,
já estão todos no bar.
242
00:15:31,869 --> 00:15:33,871
Você consegue falar?
243
00:15:34,372 --> 00:15:36,457
Mesmo com a cara enfiada
no rabo do Carter?
244
00:15:36,457 --> 00:15:38,751
Não faz isso, Cane. Viemos por sua causa.
245
00:15:38,751 --> 00:15:41,504
Tem alguma ação policial
que eu deva saber, Dru?
246
00:15:41,504 --> 00:15:45,257
Tem mais prédios que queira comprar
sem me avisar? Vê se cresce.
247
00:15:45,257 --> 00:15:47,510
Cresci. Se cuidasse
dos negócios como homem...
248
00:15:47,510 --> 00:15:48,594
Eu cuido dos negócios.
249
00:15:48,594 --> 00:15:49,679
Parem com isso!
250
00:15:50,471 --> 00:15:53,641
Calem a porra da boca.
Vão para lá e divirtam-se, está bem?
251
00:15:53,641 --> 00:15:54,809
Saiam da minha frente!
252
00:15:55,643 --> 00:15:56,894
Não faça merda no meu bar.
253
00:15:56,894 --> 00:15:58,062
Estarei lá quando Noma
254
00:15:58,062 --> 00:15:59,563
- te der um chute na bunda.
- É.
255
00:16:06,987 --> 00:16:08,864
Monet, precisamos conversar.
256
00:16:09,615 --> 00:16:10,616
O que foi?
257
00:16:11,742 --> 00:16:12,743
Fala!
258
00:16:13,244 --> 00:16:17,164
Monet, quero que a gente se dê bem, certo?
Vou me casar com seu filho, por Deus!
259
00:16:17,164 --> 00:16:18,999
E o que eu tenho a ver com isso?
260
00:16:20,418 --> 00:16:24,839
Certo, eu não devia ter tirado você
do negócio. Somos uma família.
261
00:16:24,839 --> 00:16:27,425
- Devemos nos dar bem.
- Foda-se o negócio da sua família.
262
00:16:29,593 --> 00:16:30,720
Não quero voltar.
263
00:16:31,512 --> 00:16:33,597
Mas quero que cuidem dos meus filhos,
264
00:16:34,557 --> 00:16:36,392
e como mãe, sei que entende isso.
265
00:16:37,893 --> 00:16:41,230
Como posso ajudá-la com isso?
266
00:16:42,940 --> 00:16:45,776
Com dinheiro. Muito dinheiro.
267
00:16:48,779 --> 00:16:53,075
Felizmente, eu nunca deixo
grandes quantias de dinheiro paradas.
268
00:16:53,576 --> 00:16:55,327
Eu prefiro investir.
269
00:16:55,828 --> 00:16:58,581
Mas tenho acesso ao produto.
270
00:16:59,498 --> 00:17:01,500
E você sabe o que fazer com isso.
271
00:17:03,377 --> 00:17:06,297
Há um parque de diversões abandonado
em Staten Island
272
00:17:06,297 --> 00:17:09,800
cheio de coisa boa, entendeu?
273
00:17:10,885 --> 00:17:13,262
Tudo dentro dele agora pertence a você.
274
00:17:17,850 --> 00:17:19,268
Está lá esperando por você.
275
00:17:20,478 --> 00:17:21,645
O que quer em troca?
276
00:17:23,773 --> 00:17:28,277
Vamos considerar isso uma tentativa
de fortalecer novos laços familiares.
277
00:17:28,986 --> 00:17:30,988
É um recomeço a partir de agora.
278
00:17:31,989 --> 00:17:32,990
Combinado?
279
00:17:34,825 --> 00:17:35,910
Sim.
280
00:17:59,058 --> 00:18:01,435
- Beleza?
- E aí, mano?
281
00:18:01,435 --> 00:18:03,145
- Estou bem, mano.
- E aí?
282
00:18:03,145 --> 00:18:05,564
Estou bem, mas, Cane,
283
00:18:05,564 --> 00:18:07,024
sua mina é bilionária.
284
00:18:07,817 --> 00:18:09,819
- Ela é gostosa?
- É.
285
00:18:09,819 --> 00:18:14,490
Dá pra acreditar?
Um mordomo com grana de verdade.
286
00:18:15,825 --> 00:18:17,409
Só tem uma coisa que não gostei.
287
00:18:17,409 --> 00:18:19,119
- Que me magoou.
- O quê?
288
00:18:20,329 --> 00:18:22,748
Meu primo nem me convidou para a festa.
289
00:18:23,290 --> 00:18:25,167
Quando ele ganhou o maior, eu repito,
290
00:18:25,167 --> 00:18:27,002
o maior império de drogas do mundo.
291
00:18:27,002 --> 00:18:30,089
Mano, preciso que abaixe a voz, por favor.
292
00:18:30,089 --> 00:18:32,550
- Você disse que...
- Entendo o que está dizendo.
293
00:18:32,550 --> 00:18:35,386
- Nunca se sabe quando o FBI está vendo.
- Mano, chupe meu pau.
294
00:18:36,804 --> 00:18:39,473
Escute, esse cara está sempre bravo,
nem dê ouvidos a ele.
295
00:18:39,473 --> 00:18:40,558
Como assim "bravo"?
296
00:18:41,934 --> 00:18:43,769
Olha, que se foda tudo isso.
297
00:18:44,395 --> 00:18:46,397
- Estamos comemorando.
- Tem razão.
298
00:18:46,397 --> 00:18:47,940
- É pelo Cane.
- Tem razão.
299
00:18:47,940 --> 00:18:50,860
Hoje é pelo Cane
e seu último dia de garanhão.
300
00:18:51,777 --> 00:18:54,363
Vá se foder.
301
00:18:56,991 --> 00:18:59,952
Como você está? Estou preocupado com você.
302
00:19:00,452 --> 00:19:04,456
Não entendo como esperam que eu
passe de estudante universitária grávida
303
00:19:04,456 --> 00:19:07,835
a quase morrer no meio de um beco,
a arruinar a vida de um garotinho,
304
00:19:07,835 --> 00:19:10,004
e depois volte a ser universitária.
305
00:19:10,004 --> 00:19:11,714
Isso é muito pesado pra mim.
306
00:19:12,214 --> 00:19:15,050
Abandonei uma prova hoje.
Nem escrevi meu nome na folha.
307
00:19:15,551 --> 00:19:19,930
Quando estou na aula,
estou focada em tudo, menos na aula.
308
00:19:19,930 --> 00:19:23,017
E quando estou na rua, não sei.
309
00:19:24,226 --> 00:19:25,644
Só consigo pensar na faculdade.
310
00:19:26,145 --> 00:19:27,771
Dru, não consigo evitar...
311
00:19:29,565 --> 00:19:31,567
Não consigo parar de pensar
que perdi algo,
312
00:19:31,567 --> 00:19:33,736
e não estou falando só do bebê.
313
00:19:33,736 --> 00:19:35,404
Me sinto perdida pra caralho.
314
00:19:41,076 --> 00:19:43,078
Não precisa passar por isso sozinha.
315
00:19:44,705 --> 00:19:45,706
Estou com você.
316
00:19:48,125 --> 00:19:49,126
Eu acredito nisso.
317
00:19:53,839 --> 00:19:55,132
Quer ouvir uma coisa louca?
318
00:19:58,969 --> 00:20:01,931
Um curador de arte me achou
talentoso o suficiente para uma bolsa
319
00:20:01,931 --> 00:20:04,767
- em Paris.
- Pare de mentir.
320
00:20:06,101 --> 00:20:07,102
Queria estar mentindo.
321
00:20:08,938 --> 00:20:10,522
Sabe o quanto adoro desenhar.
322
00:20:10,856 --> 00:20:15,235
E tem sido um sonho, mas trabalhar
com Carter tem suas vantagens.
323
00:20:16,987 --> 00:20:20,491
Trabalhar com um policial corrupto
como Carter não é uma vantagem, Dru.
324
00:20:20,491 --> 00:20:21,617
Não. Não é isso.
325
00:20:22,743 --> 00:20:26,664
O poder e o se sentir útil...
326
00:20:27,373 --> 00:20:28,374
valorizado...
327
00:20:31,669 --> 00:20:33,170
Eu não sabia que precisava disso.
328
00:20:34,880 --> 00:20:37,299
Mas posso estar errado.
329
00:20:38,092 --> 00:20:39,551
Carter está me expulsando.
330
00:20:44,723 --> 00:20:46,058
Foda-se, cara. Vamos...
331
00:20:47,142 --> 00:20:48,143
Estamos aqui.
332
00:20:48,143 --> 00:20:50,562
- Quer uma dança erótica de uma garota?
- Não, porra.
333
00:21:08,414 --> 00:21:09,415
Falou com Monet?
334
00:21:10,124 --> 00:21:11,125
Estamos perdendo Cane.
335
00:21:12,084 --> 00:21:13,085
Sei que ela está mal.
336
00:21:14,586 --> 00:21:15,587
Ela vai ficar bem.
337
00:21:17,381 --> 00:21:18,382
Vou ver como ela está.
338
00:21:19,550 --> 00:21:20,926
Garantir que ela esteja bem.
339
00:21:24,430 --> 00:21:27,182
Sua chamada foi enviada
para a mensagem de voz automática...
340
00:21:27,182 --> 00:21:28,267
Onde ela está?
341
00:21:28,684 --> 00:21:29,685
Janet?
342
00:21:30,394 --> 00:21:31,395
Vou ligar para Janet.
343
00:21:35,399 --> 00:21:36,400
Ei, D.
344
00:21:36,900 --> 00:21:39,028
Oi, tia. Minha mãe está com você?
345
00:21:39,028 --> 00:21:40,738
Não. Não sei onde ela está.
346
00:21:40,738 --> 00:21:41,947
Ela deveria ter vindo,
347
00:21:41,947 --> 00:21:44,908
mas a nova esposa do Cane
a mandou para Staten Island.
348
00:21:45,784 --> 00:21:47,244
Staten Island? Para quê?
349
00:21:47,828 --> 00:21:49,455
Sei lá. Por acaso sou adivinha?
350
00:21:50,414 --> 00:21:52,249
Certo. Obrigada.
351
00:21:53,417 --> 00:21:56,045
Sai do celular e vamos beber.
352
00:21:56,587 --> 00:22:00,299
Foi mal. Sei que você só flerta
com negros magricelas chamados Tariq.
353
00:22:01,550 --> 00:22:03,302
- Você tem piadas.
- Eu tenho.
354
00:22:03,302 --> 00:22:05,721
Como sua amante está aqui
se ainda nem se casou?
355
00:22:05,721 --> 00:22:07,347
- Dê a volta.
- Amante?
356
00:22:07,347 --> 00:22:08,807
Amante. A própria.
357
00:22:09,391 --> 00:22:11,977
Alguém te viu chegando?
Noma não pode saber que veio.
358
00:22:11,977 --> 00:22:14,521
Ninguém quer estragar
seu casamento, Cane. Relaxe.
359
00:22:14,521 --> 00:22:15,606
Está bem. O que foi?
360
00:22:16,106 --> 00:22:18,525
Você trocou a porra da minha entrega
sem me avisar.
361
00:22:18,984 --> 00:22:21,820
Não, está tudo nos conformes.
A mesma merda de sempre.
362
00:22:21,820 --> 00:22:23,072
Não é a mesma merda.
363
00:22:23,072 --> 00:22:25,866
Tem um russo dizendo
que Vadim vai para Staten Island.
364
00:22:33,582 --> 00:22:34,792
Podemos conversar?
365
00:22:37,669 --> 00:22:38,670
Vamos.
366
00:22:43,050 --> 00:22:44,051
Dru, está estranho.
367
00:22:44,676 --> 00:22:47,888
Janet disse que Noma mandou Monet
para Staten Island, e Vadim está lá.
368
00:22:48,847 --> 00:22:51,308
Viu? Acho que Carter está me expulsando.
369
00:22:51,308 --> 00:22:53,393
Ele mandou Tariq para Staten Island.
370
00:22:54,269 --> 00:22:57,272
Está me dizendo que Monet,
Tariq e Vadim estão em Staten Island?
371
00:22:57,272 --> 00:23:00,609
E foram enviados por Noma e Carter?
É suspeito pra caralho. Vamos.
372
00:23:01,110 --> 00:23:02,111
Vamos.
373
00:23:38,814 --> 00:23:39,815
Me solta.
374
00:24:19,688 --> 00:24:20,689
O quão...
375
00:24:21,690 --> 00:24:25,402
confiante você está
nessa decisão de se casar com Cane?
376
00:24:30,157 --> 00:24:32,784
Não tem nada a ver com isso.
377
00:24:37,372 --> 00:24:39,082
Vai mesmo se casar amanhã?
378
00:24:43,003 --> 00:24:44,421
Vou.
379
00:24:44,421 --> 00:24:46,256
Vai ser diferente para todos nós.
380
00:24:48,383 --> 00:24:49,384
Eu não te entendo.
381
00:24:51,011 --> 00:24:53,388
Você está se comprometendo
com a maluca da Noma.
382
00:24:54,932 --> 00:24:57,267
É o que é.
383
00:24:57,643 --> 00:25:00,395
Não precisa fazer sentido para ninguém,
só para mim.
384
00:25:00,938 --> 00:25:01,939
É tudo o que importa.
385
00:25:02,606 --> 00:25:03,607
Faça fazer sentido.
386
00:25:04,733 --> 00:25:07,027
Vai se casar amanhã,
mas está me comendo hoje.
387
00:25:07,027 --> 00:25:09,613
Eu me casar com Noma
não tem nada a ver com você.
388
00:25:10,280 --> 00:25:12,908
Quer ir para Stanford
e construir robôs? Legal.
389
00:25:14,284 --> 00:25:16,912
Quero ser Bumpy Johnson.
390
00:25:17,621 --> 00:25:19,706
Sabe? Frank Lucas, Nicky Barnes.
391
00:25:21,667 --> 00:25:24,044
- E estar com Noma me dá isso.
- Como eles acabaram?
392
00:25:25,629 --> 00:25:26,630
Imortais.
393
00:25:29,132 --> 00:25:30,133
Olha...
394
00:25:31,260 --> 00:25:33,887
Não desprezo seus sonhos
porque não faz sentido para mim.
395
00:25:34,805 --> 00:25:35,806
Não despreze o meu.
396
00:25:39,476 --> 00:25:40,477
Tem razão.
397
00:25:49,194 --> 00:25:52,072
No fim do semestre,
vou para a Califórnia, então preciso sair.
398
00:25:53,282 --> 00:25:56,159
Para sempre, Cane.
Não posso fazer isso nem ter esta vida.
399
00:25:56,159 --> 00:25:57,744
Não quero você nesta vida.
400
00:25:57,744 --> 00:25:59,663
- Mas não quero mentir.
- Então não minta.
401
00:26:01,206 --> 00:26:02,207
Qual é a verdade?
402
00:26:03,625 --> 00:26:06,545
Estou prestes a comandar
toda a operação, dos dois lados.
403
00:26:08,171 --> 00:26:10,340
- Mas...
- Mas ainda é o negócio da Noma.
404
00:26:12,175 --> 00:26:14,344
Você queria entrar no jogo,
agora está dentro.
405
00:26:16,763 --> 00:26:17,764
É para a vida inteira.
406
00:26:19,308 --> 00:26:20,934
Posso tentar falar com ela.
407
00:26:22,436 --> 00:26:23,937
É o melhor que posso fazer.
408
00:27:03,810 --> 00:27:05,145
O que faz aqui, Tariq?
409
00:27:05,645 --> 00:27:07,397
Carter me mandou. E você?
410
00:27:07,981 --> 00:27:09,232
Noma me mandou.
411
00:27:11,026 --> 00:27:13,445
Isso é uma armação.
412
00:27:14,196 --> 00:27:16,323
Coloquem suas armas no chão.
413
00:27:17,157 --> 00:27:18,158
Agora!
414
00:27:19,159 --> 00:27:20,744
Abaixem-se. No chão.
415
00:27:22,954 --> 00:27:25,040
Eu estava esperando por este momento.
416
00:27:25,457 --> 00:27:26,792
Esse seu olhar.
417
00:27:27,793 --> 00:27:28,794
Eu venci.
418
00:27:30,253 --> 00:27:31,254
Ei.
419
00:27:40,680 --> 00:27:42,057
Como vocês nos acharam?
420
00:27:42,057 --> 00:27:43,558
Por que os russos estão aqui?
421
00:27:43,558 --> 00:27:45,644
Esquece isso. Vocês estão bem?
422
00:27:45,644 --> 00:27:47,562
Estamos, mas responda minha pergunta.
423
00:27:47,562 --> 00:27:49,231
O que estão fazendo aqui?
424
00:27:49,231 --> 00:27:51,316
Janet disse que Noma te mandou para cá.
425
00:27:51,316 --> 00:27:52,818
E Effie disse que Vadim viria.
426
00:27:53,318 --> 00:27:55,195
Então soubemos que Carter te mandou aqui.
427
00:27:55,195 --> 00:27:57,030
Sabia que Carter estava atrás de mim?
428
00:27:57,030 --> 00:27:59,491
Não! Achei que você
tinha vindo roubar meu lugar.
429
00:27:59,491 --> 00:28:01,326
Quando descobrimos, corremos para cá.
430
00:28:01,660 --> 00:28:04,162
Noma e Carter armaram essa merda.
Eles nos enganaram.
431
00:28:04,162 --> 00:28:06,415
Tentamos fazer Noma e Carter se matarem.
432
00:28:06,415 --> 00:28:09,167
Agora estão trabalhando juntos
para nos matar.
433
00:28:09,709 --> 00:28:10,710
Piada do caralho.
434
00:28:11,336 --> 00:28:12,671
O que vamos fazer agora?
435
00:28:12,671 --> 00:28:15,006
Se eles pensam que estamos mortos,
vamos morrer.
436
00:28:16,216 --> 00:28:19,302
Que inteligente.
Nos dá tempo para pensar em algo.
437
00:28:20,053 --> 00:28:22,222
- Está com a sua caixa de ferramentas?
- Sim.
438
00:28:22,639 --> 00:28:23,640
Vá pegar, rápido.
439
00:28:36,695 --> 00:28:39,531
PARA NOMA:
Está feito.
440
00:29:33,043 --> 00:29:37,339
Meu noivo não recebeu a triste notícia
de que a mãe dele está morta.
441
00:29:37,339 --> 00:29:38,507
Por quê?
442
00:29:41,384 --> 00:29:42,719
Sim, parece que os russos
443
00:29:42,719 --> 00:29:45,388
levaram o trabalho
um pouco mais longe do que pediram.
444
00:29:45,388 --> 00:29:47,015
Incendiaram o carro da Monet.
445
00:29:47,516 --> 00:29:49,392
Dois corpos foram encontrados.
446
00:29:49,392 --> 00:29:51,645
Suponho que pertençam a Monet e Tariq,
447
00:29:51,645 --> 00:29:55,899
mas não saberemos com certeza
até que o resultado da perícia. Então...
448
00:29:56,608 --> 00:29:58,610
Não quero nem preciso das suas suposições.
449
00:29:59,236 --> 00:30:00,987
Não controlamos a perícia.
450
00:30:01,947 --> 00:30:04,241
Por enquanto, só precisamos supor.
451
00:30:05,450 --> 00:30:07,035
Eu esperava mais de você.
452
00:30:08,370 --> 00:30:09,663
Como posso dizer?
453
00:30:09,663 --> 00:30:11,498
Fodam-se suas expectativas.
454
00:30:12,082 --> 00:30:13,291
Não trabalho para você.
455
00:30:14,459 --> 00:30:18,880
Claramente. Porque se trabalhasse,
seria bom ter provas de que estão mortos.
456
00:30:19,381 --> 00:30:21,967
Se não estiverem, estamos ferrados, amigo.
457
00:30:39,859 --> 00:30:43,196
Temos mesmo que escrever nossos votos?
Essa merda não é meu forte.
458
00:30:43,196 --> 00:30:45,407
Precisa disso para convencer a imigração.
459
00:30:45,407 --> 00:30:47,576
O quê? Não sou inspiração o suficiente?
460
00:30:48,994 --> 00:30:50,078
Claro que é.
461
00:30:50,078 --> 00:30:51,162
E aí?
462
00:30:51,997 --> 00:30:54,708
Sua mãe está tramando seus velhos truques,
463
00:30:54,708 --> 00:30:57,794
o que significa que ela não irá
ao casamento que se aproxima.
464
00:30:58,503 --> 00:31:01,631
Não, ela disse que estará lá
e vai se comportar bem.
465
00:31:02,173 --> 00:31:04,718
- Vou ligar para ela e acalmar tudo.
- Por favor, não.
466
00:31:05,218 --> 00:31:09,097
Estão de olho em nós neste casamento,
tudo deve estar perfeito.
467
00:31:11,891 --> 00:31:14,060
Verdade. Você tem razão.
468
00:31:14,394 --> 00:31:16,146
Falo com ela depois do casamento.
469
00:31:16,563 --> 00:31:18,898
Certo, amor, nos falamos em breve.
470
00:31:21,026 --> 00:31:23,111
Noma, Carter e a porra do Nico.
471
00:31:27,324 --> 00:31:30,869
Estou cansado desses filhos da puta
achando que podem me enfrentar.
472
00:31:34,414 --> 00:31:36,166
Sou Tariq St. Patrick, caralho.
473
00:31:40,003 --> 00:31:41,630
Matei meu próprio pai.
474
00:31:45,800 --> 00:31:48,637
E acham que não vou matá-los
sem pensar duas vezes?
475
00:31:51,306 --> 00:31:52,974
Traição pode ser dolorosa.
476
00:31:54,684 --> 00:31:56,353
Traição requer confiança, Davis.
477
00:31:56,895 --> 00:31:58,521
Eu me traí.
478
00:31:58,980 --> 00:32:00,899
O único em que posso confiar sou eu.
479
00:32:00,899 --> 00:32:03,026
Já chega, está bem?
480
00:32:03,818 --> 00:32:06,071
Precisamos nos acalmar e pensar.
481
00:32:06,613 --> 00:32:10,200
Como pode pensar no plano mestre
se suas emoções estão no comando?
482
00:32:10,200 --> 00:32:11,618
Tariq, preciso que respire.
483
00:32:11,618 --> 00:32:13,244
Davis, estou respirando, porra!
484
00:32:13,244 --> 00:32:14,412
Não está vendo?
485
00:32:15,246 --> 00:32:16,998
O problema é que eles também estão.
486
00:32:16,998 --> 00:32:19,042
Eu entendo e chegaremos nessa questão.
487
00:32:19,042 --> 00:32:20,794
Mas, por enquanto, respire.
488
00:32:20,794 --> 00:32:23,171
Não preciso de uma lição
sobre como respirar.
489
00:32:24,130 --> 00:32:25,548
Preciso de um exército.
490
00:32:25,548 --> 00:32:26,966
Então, está comigo ou não?
491
00:32:42,774 --> 00:32:44,609
Chegou a hora de Carter e Noma.
492
00:32:46,361 --> 00:32:47,696
Tem algum problema com isso?
493
00:32:49,239 --> 00:32:51,157
Mãe, ir atrás do Carter é suicídio.
494
00:32:51,157 --> 00:32:53,868
O que acha que farão
quando descobrirem que estou viva?
495
00:32:54,786 --> 00:32:56,246
Temos que matá-los primeiro.
496
00:32:57,872 --> 00:32:58,998
Olha, eu amo vocês.
497
00:33:00,083 --> 00:33:02,377
E se não fosse por vocês,
eu estaria morta agora.
498
00:33:02,377 --> 00:33:04,087
Não posso retribuir essa lealdade.
499
00:33:05,088 --> 00:33:08,007
Tariq pode chegar a qualquer minuto
para resolvermos isso.
500
00:33:08,758 --> 00:33:11,511
Quero que fiquem do meu lado,
mas vocês são adultos
501
00:33:12,178 --> 00:33:14,222
e capazes de tomar suas próprias decisões.
502
00:33:17,809 --> 00:33:19,310
De qualquer forma, amo vocês.
503
00:33:27,110 --> 00:33:28,945
Estou com você. Estou dentro.
504
00:33:33,908 --> 00:33:34,909
Estou com você, mãe.
505
00:33:36,119 --> 00:33:37,120
Obrigada.
506
00:33:37,912 --> 00:33:38,913
Eu amo vocês dois.
507
00:33:52,051 --> 00:33:53,052
Vamos nessa.
508
00:34:04,773 --> 00:34:07,901
Não sei se vocês bolaram algo genial,
mas queremos ouvir.
509
00:34:08,943 --> 00:34:10,987
Já que Cane e Noma vão se casar no sábado,
510
00:34:10,987 --> 00:34:13,031
é o dia em que vamos tentar pegá-la.
511
00:34:13,031 --> 00:34:16,951
Vão recolher as armas na entrada.
Temos que achar outro jeito de nos armar.
512
00:34:16,951 --> 00:34:18,036
Não. De jeito nenhum.
513
00:34:18,036 --> 00:34:21,080
Não vou atirar na Noma
com meu filho ao lado dela.
514
00:34:21,456 --> 00:34:23,458
Como sabe que Cane não está ajudando Noma?
515
00:34:24,459 --> 00:34:26,711
Ele é meu filho, é por isso que sei.
516
00:34:26,711 --> 00:34:29,255
Então por que seu filho
não está aqui nos ajudando?
517
00:34:29,255 --> 00:34:33,384
Não achamos que Cane sabia do plano
de Noma e Carter para matar vocês.
518
00:34:33,384 --> 00:34:35,970
Mas não podemos contar com ele
para ficar contra Noma.
519
00:34:35,970 --> 00:34:38,681
Cara, é só matar a vadia
antes de ela subir ao altar.
520
00:34:39,390 --> 00:34:40,725
É o seu conselho jurídico?
521
00:34:40,725 --> 00:34:42,143
É arriscado pra caralho.
522
00:34:42,602 --> 00:34:44,229
Haverá muitas testemunhas,
523
00:34:44,229 --> 00:34:46,940
e ela estará cercada por seguranças.
Próximo plano.
524
00:34:46,940 --> 00:34:49,567
Tudo bem, faremos depois da recepção.
525
00:34:49,567 --> 00:34:51,778
Cane e Noma vão para o Palácio Lotte.
526
00:34:51,778 --> 00:34:53,112
Podemos atirar de lá.
527
00:34:53,112 --> 00:34:54,197
Vocês são surdos?
528
00:34:54,197 --> 00:34:56,491
Eu disse que não o quero perto
quando acontecer.
529
00:34:56,491 --> 00:34:59,202
Tudo bem, nós mantemos
os dois distantes. Simples.
530
00:34:59,202 --> 00:35:02,288
Diana os segue até o hotel
e encurrala Cane no saguão.
531
00:35:03,456 --> 00:35:05,291
Vou reclamar da Monet.
532
00:35:05,291 --> 00:35:06,584
Drama familiar básico.
533
00:35:06,584 --> 00:35:09,796
Eu sei que Noma não dá a mínima pra isso.
Então ela vai vazar.
534
00:35:09,796 --> 00:35:11,881
Exato. Ela vai esperar por ele no quarto.
535
00:35:12,674 --> 00:35:14,092
E o detetive Carter?
536
00:35:15,510 --> 00:35:17,720
Dru, você o conhece melhor.
Como chegamos a ele?
537
00:35:18,930 --> 00:35:23,560
Podemos pegá-lo quando
ele se confessar na igreja St. Michael.
538
00:35:24,143 --> 00:35:26,271
Ele vai todo sábado às 16h.
539
00:35:26,271 --> 00:35:28,773
E vai sempre ao penúltimo confessionário.
540
00:35:29,607 --> 00:35:30,817
Ótimo.
541
00:35:30,817 --> 00:35:32,610
Com Dru e Diana no casamento...
542
00:35:34,070 --> 00:35:36,823
Tariq, isso significa
que você terá que eliminar Carter.
543
00:35:37,323 --> 00:35:38,324
Tudo bem.
544
00:35:38,324 --> 00:35:40,285
E o que você vai fazer?
545
00:35:42,537 --> 00:35:44,205
Davis vai vigiar Noma.
546
00:35:44,205 --> 00:35:45,582
Certo?
547
00:35:45,582 --> 00:35:48,209
Ele vai distraí-la
para que ela não desconfie de nós.
548
00:35:49,127 --> 00:35:52,422
Acha que pode entrar sozinho
em uma igreja e matar um policial?
549
00:35:52,422 --> 00:35:55,425
St. Michael tem um monte de câmeras.
Tem que apagar todas elas.
550
00:35:55,425 --> 00:35:57,343
Effie pode cuidar disso.
551
00:35:57,760 --> 00:35:59,596
Você disse que quer todos trabalhando?
552
00:35:59,596 --> 00:36:02,599
Cadê o seu amigo branquelo?
E cadê o resto dos homens?
553
00:36:03,892 --> 00:36:05,768
Não quero que ele se envolva, tá?
554
00:36:06,227 --> 00:36:08,229
Você não tem escolha, porra.
555
00:36:08,229 --> 00:36:10,732
Vou esperar nos fundos da igreja
num carro anônimo.
556
00:36:10,732 --> 00:36:12,025
Você o traz,
557
00:36:12,025 --> 00:36:14,861
nós o jogamos no porta-malas
e nunca mais terá notícias dele.
558
00:36:15,778 --> 00:36:18,281
Mas vai precisar do Brayden
e da Effie a bordo.
559
00:36:18,781 --> 00:36:20,283
Não funciona sem eles.
560
00:36:29,083 --> 00:36:30,084
O que você quer?
561
00:36:30,084 --> 00:36:31,461
Não me chamaram para curtir.
562
00:36:31,461 --> 00:36:34,172
Carter e Noma tentaram matar
Monet e eu ontem à noite.
563
00:36:34,172 --> 00:36:35,548
Agora é uma maldita guerra.
564
00:36:36,049 --> 00:36:37,050
De novo?
565
00:36:37,050 --> 00:36:38,426
Sim, de novo.
566
00:36:38,968 --> 00:36:41,471
Sei que está na sua,
então pode ficar de fora se quiser.
567
00:36:41,471 --> 00:36:45,141
Foda-se. Estou pronto pra guerra.
Você me apoiou na overdose da Elle.
568
00:36:45,141 --> 00:36:47,143
Estou pronto para tudo o que precisar.
569
00:36:47,894 --> 00:36:51,981
Ou seja, nada de drogas, mano.
Quero você com a mente limpa.
570
00:36:51,981 --> 00:36:54,150
Sim, pode deixar, Riq. Estou bem.
571
00:36:54,150 --> 00:36:56,736
Estou ocupada.
Podem dizer por que estou aqui?
572
00:36:56,736 --> 00:36:58,196
Vamos eliminar o Carter.
573
00:36:58,196 --> 00:37:00,865
Será em uma igreja
que tem câmeras e um guarda.
574
00:37:00,865 --> 00:37:03,660
Precisamos distrair o guarda
e desligar as câmeras.
575
00:37:03,660 --> 00:37:05,328
Por que eu ajudaria você?
576
00:37:05,328 --> 00:37:08,247
BruShandria está pronta para contar
para qualquer um
577
00:37:08,247 --> 00:37:09,832
que você vai para a Califórnia.
578
00:37:10,541 --> 00:37:12,335
É. Então vamos matar Carter.
579
00:37:12,335 --> 00:37:13,920
Dru e Diana vão matar Noma.
580
00:37:13,920 --> 00:37:16,589
- Cane?
- Todos menos Cane.
581
00:37:17,215 --> 00:37:19,759
Ou seja, mantenha segredo
do seu namoradinho.
582
00:37:19,759 --> 00:37:21,302
Mano, você me pediu ajuda.
583
00:37:21,302 --> 00:37:23,012
Se quiser falar disso, podemos.
584
00:37:23,012 --> 00:37:24,097
Até onde me lembro,
585
00:37:24,097 --> 00:37:26,683
Lauren ainda está viva,
e você está esperando um filho.
586
00:37:26,683 --> 00:37:28,476
É engraçado, não é mesmo?
587
00:37:29,435 --> 00:37:30,478
Besteiras do passado.
588
00:37:31,187 --> 00:37:32,188
Está bem?
589
00:37:32,563 --> 00:37:34,357
Quer começar do zero em Stanford, né?
590
00:37:34,941 --> 00:37:37,026
Ao me ajudar, você também se ajuda.
591
00:37:38,069 --> 00:37:39,153
Topa?
592
00:37:41,197 --> 00:37:42,281
Isso é loucura.
593
00:37:42,949 --> 00:37:44,367
Insanidade. Carter é policial.
594
00:37:44,367 --> 00:37:46,619
É, e ele está completamente maluco.
595
00:37:46,911 --> 00:37:48,955
Ele é um bandido com distintivo, e daí?
596
00:37:48,955 --> 00:37:51,249
É a porra do distintivo, Riq.
597
00:37:51,666 --> 00:37:53,292
Já fizemos pior, gente.
598
00:37:53,918 --> 00:37:54,919
Fizemos?
599
00:37:57,630 --> 00:37:58,798
Olha só.
600
00:37:58,798 --> 00:38:01,300
Parece que vocês querem ficar preocupados
601
00:38:01,300 --> 00:38:03,553
- com Noma pelo resto da vida.
- Claro que não.
602
00:38:09,100 --> 00:38:10,643
Foda-se!
603
00:38:10,643 --> 00:38:11,769
Eu topo.
604
00:38:17,734 --> 00:38:18,735
Noma,
605
00:38:18,735 --> 00:38:22,113
parece que algumas linhas
não foram assinadas.
606
00:38:22,780 --> 00:38:24,365
Deixei marcado onde é necessário.
607
00:38:24,699 --> 00:38:26,159
Hoje não. É o meu casamento.
608
00:38:26,159 --> 00:38:28,327
Sim, por isso preciso
das assinaturas agora.
609
00:38:28,327 --> 00:38:29,954
Não tenho tempo para isso.
610
00:38:32,665 --> 00:38:34,834
Não, Vadim não está respondendo.
611
00:38:35,460 --> 00:38:36,878
E não apareceu com a entrega.
612
00:38:38,004 --> 00:38:39,297
Tem algo estranho, cara.
613
00:38:39,922 --> 00:38:41,257
Noma vai ficar furiosa.
614
00:38:42,050 --> 00:38:44,761
Amigo, olha só.
615
00:38:45,887 --> 00:38:48,639
Noma quer que eu entregue
uma papelada para o reitor.
616
00:38:48,639 --> 00:38:50,892
Assunto delicado.
Ela não consegue localizá-lo.
617
00:38:50,892 --> 00:38:53,436
Ela pediu que você e eu
fôssemos ver como ele está.
618
00:38:53,436 --> 00:38:54,604
Do que está falando?
619
00:38:55,063 --> 00:38:57,482
- Ela recebeu uma ligação.
- Preciso falar com ela.
620
00:38:57,482 --> 00:38:59,734
Ela está de mau humor.
621
00:38:59,734 --> 00:39:02,695
Se quiser acabar como o Obi,
a culpa é sua.
622
00:39:02,695 --> 00:39:03,905
Mas eu?
623
00:39:03,905 --> 00:39:05,364
Vou procurar Vadim.
624
00:39:06,657 --> 00:39:07,950
Vocês dois, fiquem com ela.
625
00:39:25,301 --> 00:39:27,095
Onde estamos?
626
00:39:27,095 --> 00:39:29,013
No último lugar onde alguém viu Vadim.
627
00:39:29,514 --> 00:39:30,723
Os russos não ficam aqui.
628
00:39:30,723 --> 00:39:32,850
Não significa que não temos que verificar.
629
00:39:46,114 --> 00:39:47,615
O que está fazendo?
630
00:40:19,230 --> 00:40:20,231
Merda!
631
00:40:45,464 --> 00:40:46,966
- Seu celular, por favor.
- Certo.
632
00:40:48,050 --> 00:40:49,051
Obrigado.
633
00:40:49,552 --> 00:40:51,304
É muito exagero.
634
00:40:53,222 --> 00:40:54,849
Eles agem como se fossem os Obama.
635
00:40:54,849 --> 00:40:56,100
Bem que eles queriam.
636
00:41:53,866 --> 00:41:56,786
Estamos reunidos hoje
para unirmos Noma Asaju
637
00:41:56,786 --> 00:42:00,039
e Lorenzo Tejada Jr.
na união do casamento. Amém.
638
00:42:03,125 --> 00:42:06,337
Lorenzo, aceita Noma
como sua legítima esposa?
639
00:42:06,921 --> 00:42:07,922
Aceito.
640
00:42:07,922 --> 00:42:10,466
Noma, aceita Lorenzo
como seu legítimo esposo?
641
00:42:10,466 --> 00:42:11,550
Aceito.
642
00:42:12,760 --> 00:42:15,054
Eu os declaro marido e mulher.
643
00:42:38,786 --> 00:42:39,996
Não precisou de ajuda.
644
00:42:40,955 --> 00:42:42,039
Com aquele guardinha?
645
00:42:43,749 --> 00:42:44,834
Como foi lá?
646
00:42:44,834 --> 00:42:47,128
Bem. Eu disse aos fiéis
que havia percevejos
647
00:42:47,128 --> 00:42:48,713
e eles saíram correndo de lá.
648
00:42:49,213 --> 00:42:54,427
Quanto ao nosso amigo padre ali,
deve ter mais uma hora, talvez duas.
649
00:42:56,220 --> 00:42:57,305
E agora?
650
00:42:58,472 --> 00:42:59,932
Vamos pegar nossa pipoca.
651
00:43:01,225 --> 00:43:04,353
Desativei a gravação.
Vamos garantir que tudo corra bem.
652
00:43:11,277 --> 00:43:13,112
- Brayden, que porra é essa?
- O quê?
653
00:43:13,112 --> 00:43:14,488
Tariq disse "sem drogas".
654
00:43:14,488 --> 00:43:15,781
Tariq diz muitas coisas.
655
00:43:16,782 --> 00:43:18,492
Olhos não veem, coração não sente.
656
00:43:21,329 --> 00:43:22,330
Quer um pouco?
657
00:43:22,330 --> 00:43:24,415
Não, seu idiota!
658
00:44:23,391 --> 00:44:25,851
Tem que fazer melhor
do que aquele cretino da Rússia.
659
00:44:25,851 --> 00:44:27,436
Vamos, levante.
660
00:44:27,436 --> 00:44:28,604
Cale a porra da boca!
661
00:44:28,604 --> 00:44:33,025
Tariq St. Patrick, é tão bom
te ver deste lado da cidade,
662
00:44:33,025 --> 00:44:34,902
já que sei quanto você e Brayden Weston
663
00:44:34,902 --> 00:44:37,279
adoram apartamentos no Bronx
cheios de traficantes.
664
00:44:37,947 --> 00:44:39,698
- Lembra daquele com Zion?
- Cale a boca!
665
00:44:39,698 --> 00:44:41,909
Ele deu uma surra em vocês naquele dia.
666
00:44:41,909 --> 00:44:44,161
Mas vocês venceram a batalha, não é?
667
00:44:44,161 --> 00:44:45,329
Não é?
668
00:44:45,329 --> 00:44:48,332
Sim, principalmente você.
Ele acabou com um buraco na cabeça.
669
00:44:48,332 --> 00:44:50,126
Como você sabe disso?
670
00:44:51,043 --> 00:44:52,044
Nossa.
671
00:44:52,420 --> 00:44:54,505
Sabe de uma coisa? Tem razão, foi mal.
672
00:44:55,673 --> 00:45:00,177
Esqueci de mencionar que gravei tudo
em um vídeo, então você está fodido.
673
00:45:01,887 --> 00:45:04,640
Apontou uma arma para mim na igreja?
674
00:45:05,099 --> 00:45:06,392
Você vai para o inferno.
675
00:45:07,101 --> 00:45:08,853
Fique aí. Quietinho.
676
00:45:12,773 --> 00:45:13,858
Mão atrás das costas.
677
00:45:14,233 --> 00:45:16,235
- Agora! Agora!
- Caralho!
678
00:45:16,235 --> 00:45:18,070
Você devia ter ficado morto.
679
00:45:19,488 --> 00:45:20,489
Anda.
680
00:45:32,334 --> 00:45:33,377
Alô.
681
00:45:33,878 --> 00:45:35,546
Tariq e Monet estão vivos.
682
00:45:36,338 --> 00:45:37,548
Espere companhia.
683
00:45:39,633 --> 00:45:41,844
Querida, pode me dar
um momento com seu tio?
684
00:45:50,686 --> 00:45:51,687
Porra! Porra!
685
00:45:58,652 --> 00:46:01,155
Temos um problema
com a família do meu marido.
686
00:46:01,155 --> 00:46:02,281
Por exemplo?
687
00:46:02,281 --> 00:46:03,782
Estão tramando contra mim.
688
00:46:04,617 --> 00:46:07,953
Se vir a mãe do Cane,
atire primeiro e faça perguntas depois.
689
00:46:08,329 --> 00:46:09,330
E Cane?
690
00:46:11,081 --> 00:46:12,875
Não acho que ele esteja envolvido,
691
00:46:12,875 --> 00:46:15,252
mas se eu descobrir, tomarei providências.
692
00:46:15,252 --> 00:46:19,340
Noma, isso é muito desagradável.
693
00:46:20,049 --> 00:46:21,258
Me repreenda mais tarde.
694
00:46:21,759 --> 00:46:23,010
Agora, preciso de apoio.
695
00:46:23,010 --> 00:46:24,094
Pode fazer isso?
696
00:46:24,845 --> 00:46:25,846
Claro.
697
00:46:36,524 --> 00:46:38,692
- O que aconteceu?
- Carter prendeu Tariq.
698
00:46:38,692 --> 00:46:40,361
Ele sabia que iríamos atrás dele.
699
00:46:40,361 --> 00:46:42,238
Merda! A vadia da Noma sabe de algo.
700
00:46:42,238 --> 00:46:43,531
Com certeza. Carter ligou.
701
00:46:43,531 --> 00:46:45,407
Deviam ter dito antes. Tenho que ir lá.
702
00:46:45,407 --> 00:46:46,867
Monet, pode ser uma armadilha.
703
00:46:46,867 --> 00:46:49,328
Foda-se! São meus filhos.
A vadia não vai pegá-los.
704
00:47:00,631 --> 00:47:01,632
Entra logo.
705
00:47:14,144 --> 00:47:15,145
Merda!
706
00:47:32,746 --> 00:47:34,999
Liguei para Davis.
Estou esperando ele retornar.
707
00:47:35,374 --> 00:47:36,667
Ele matou Tariq.
708
00:47:37,668 --> 00:47:38,836
Qual é o seu plano?
709
00:47:51,849 --> 00:47:52,891
Brayden.
710
00:48:06,947 --> 00:48:08,699
Que porra é essa, Brayden?
711
00:48:08,699 --> 00:48:10,117
Que porra é essa?
712
00:48:28,427 --> 00:48:29,762
Preciso que escolha.
713
00:48:32,014 --> 00:48:33,015
Está comigo?
714
00:48:33,974 --> 00:48:34,975
Ou com Monet?
715
00:48:36,727 --> 00:48:37,728
Como assim?
716
00:48:40,439 --> 00:48:41,440
É sério.
717
00:48:42,441 --> 00:48:43,442
Quero uma resposta.
718
00:48:44,693 --> 00:48:45,694
Agora.
719
00:48:46,028 --> 00:48:47,029
Por quê?
720
00:48:52,076 --> 00:48:53,369
Não vamos fazer alarde.
721
00:48:54,286 --> 00:48:57,206
A Imigração está de olho,
assim como meu irmão.
722
00:48:59,541 --> 00:49:00,542
Olhe ao seu redor.
723
00:49:10,552 --> 00:49:11,637
E seus primos.
724
00:49:23,857 --> 00:49:25,359
Que porra é essa, cara?
725
00:49:26,360 --> 00:49:27,361
Não.
726
00:49:28,195 --> 00:49:29,279
Precisamos conversar.
727
00:49:49,717 --> 00:49:53,262
Riq, acorda, porra.
728
00:50:00,811 --> 00:50:02,604
O que acabamos de fazer?
729
00:50:02,604 --> 00:50:04,648
Não sei. O filho da puta nos filmou.
730
00:50:04,648 --> 00:50:05,899
Precisamos de um plano.
731
00:50:07,609 --> 00:50:09,027
Vá se foder.
732
00:50:11,405 --> 00:50:12,531
Merda.
733
00:50:12,948 --> 00:50:14,491
Só para deixar claro,
734
00:50:16,201 --> 00:50:17,703
se eu ficar fora de contato,
735
00:50:17,703 --> 00:50:21,290
a polícia coloca a cidade toda abaixo,
procurando por mim. Portanto...
736
00:50:26,420 --> 00:50:28,630
O que vai fazer agora, Tariq?
737
00:50:36,805 --> 00:50:39,224
- Me solta!
- Solta ela, cara!
738
00:50:39,850 --> 00:50:40,851
Porra.
739
00:50:43,353 --> 00:50:44,688
O que está olhando, otário?
740
00:50:56,033 --> 00:50:57,201
Estou ferrado.
741
00:50:59,745 --> 00:51:00,913
- Você está bem?
- Estou.
742
00:51:00,913 --> 00:51:02,706
Vamos dar o fora daqui. Vamos lá.
743
00:51:02,706 --> 00:51:03,874
Vamos.
744
00:51:06,126 --> 00:51:07,711
Que porra é essa, mãe?
745
00:51:07,711 --> 00:51:09,213
Que porra está acontecendo?
746
00:51:09,213 --> 00:51:10,798
Noma estava tentando matá-la.
747
00:51:10,798 --> 00:51:12,341
- Como?
- O maldito Carter!
748
00:51:12,341 --> 00:51:14,384
- Cadê Cane?
- Ele ainda está lá dentro.
749
00:51:14,927 --> 00:51:16,094
E os seus primos?
750
00:51:17,054 --> 00:51:18,055
Noma os pegou.
751
00:51:18,347 --> 00:51:19,932
Vocês têm que sair daqui agora.
752
00:51:20,307 --> 00:51:21,975
Você não vai entrar lá sozinha.
753
00:51:21,975 --> 00:51:23,227
Eles têm um exército lá.
754
00:51:23,227 --> 00:51:25,229
- Escute aqui...
- Não, mãe, escute você.
755
00:51:25,229 --> 00:51:26,396
Vamos entrar com você.
756
00:51:26,396 --> 00:51:27,523
Tejadas em 1o lugar.
757
00:51:28,398 --> 00:51:29,399
Vamos pelos fundos.
758
00:51:29,399 --> 00:51:30,526
Você vai pelo lado.
759
00:51:31,235 --> 00:51:33,320
Se algo der errado, caiam fora.
760
00:51:33,320 --> 00:51:35,239
Certo, vamos lá.
761
00:51:56,468 --> 00:51:58,428
Nunca será dono de si mesmo
762
00:51:59,680 --> 00:52:01,098
até que Monet esteja morta.
763
00:52:03,016 --> 00:52:05,227
Morta? Do que está falando?
764
00:52:06,144 --> 00:52:07,521
Ela está tramando contra mim.
765
00:52:08,313 --> 00:52:09,898
Mexendo com nosso negócio.
766
00:52:10,649 --> 00:52:13,110
Ela é um peso que nos afunda,
767
00:52:13,110 --> 00:52:15,153
enquanto deveríamos estar alçando voo.
768
00:52:18,949 --> 00:52:20,576
A vida é feita de escolhas, Cane...
769
00:52:21,785 --> 00:52:23,871
e você pode continuar a escolher Monet,
770
00:52:25,414 --> 00:52:27,583
ou pode começar a vida comigo hoje.
771
00:52:29,626 --> 00:52:30,836
Sabia que precisa de mim?
772
00:52:32,921 --> 00:52:34,798
Sou o dono majoritário da sua empresa.
773
00:52:34,798 --> 00:52:38,385
Sem mim,
contratos do governo não funcionam.
774
00:52:38,385 --> 00:52:40,220
Por isso estamos tendo esta conversa.
775
00:52:53,525 --> 00:52:56,320
Estou oferecendo uma sociedade
com o respeito que merece.
776
00:52:56,320 --> 00:52:58,071
Mas preciso saber se está comigo.
777
00:52:58,071 --> 00:52:59,781
Monet é do meu sangue.
778
00:52:59,781 --> 00:53:01,783
- Ela me protege.
- Sério?
779
00:53:05,704 --> 00:53:06,705
Cadê meu filho, porra?
780
00:53:07,414 --> 00:53:10,000
Até onde sei, ela só enfraquece
e menospreza você.
781
00:53:10,000 --> 00:53:11,835
É isso que você não entende.
782
00:53:14,379 --> 00:53:19,843
Pra um moleque preto como eu,
crescer na quebrada é um inferno.
783
00:53:22,930 --> 00:53:24,765
Os manos daqui machucam crianças.
784
00:53:26,475 --> 00:53:28,936
E quando não pude me proteger,
Monet era a única
785
00:53:28,936 --> 00:53:30,771
que estava lá para me proteger.
786
00:53:31,813 --> 00:53:34,441
Eu nunca vou contrariar minha mãe.
787
00:53:34,441 --> 00:53:37,110
Você disse que aceitava,
mas na verdade, não...
788
00:53:37,110 --> 00:53:39,279
Vá se foder!
789
00:53:39,696 --> 00:53:41,114
Noma, vamos acabar com isso.
790
00:53:42,282 --> 00:53:43,825
Vá se foder, seu puto.
791
00:53:49,081 --> 00:53:50,082
Pare com isso.
792
00:54:10,018 --> 00:54:11,561
Cane escolheu você, Monet.
793
00:54:12,062 --> 00:54:13,939
Para que ele possa morrer por você.
794
00:54:14,398 --> 00:54:15,399
Atire nele.
795
00:54:39,297 --> 00:54:40,340
Está tudo bem.
796
00:54:41,675 --> 00:54:42,676
Espere!
797
00:54:58,859 --> 00:55:00,360
Mãe. Mamãe.
798
00:55:01,820 --> 00:55:02,821
Mãe.
799
00:55:04,239 --> 00:55:05,490
Meu bebê.
800
00:55:06,158 --> 00:55:08,201
- Mãe.
- Você está bem. Está tudo bem.
801
00:55:08,201 --> 00:55:09,286
Mãe.
802
00:55:09,828 --> 00:55:11,204
Mãe!
803
00:55:11,204 --> 00:55:12,789
- Me levante!
- Mãe.
804
00:55:14,875 --> 00:55:16,710
Você está bem. Mãe.
805
00:55:16,710 --> 00:55:18,879
- Não! Não!
- Meus bebês.
806
00:55:19,254 --> 00:55:22,799
Está tudo bem, mãe. Espere.
807
00:55:23,967 --> 00:55:26,178
Espere!
808
00:55:27,971 --> 00:55:29,181
Mãe.
809
00:55:29,848 --> 00:55:32,517
Por favor.
810
00:55:32,517 --> 00:55:34,352
- Levante...
- Mãe!
811
00:55:34,811 --> 00:55:36,104
Venha.
812
00:55:37,731 --> 00:55:38,774
Vamos.
813
00:55:39,608 --> 00:55:41,485
- Minha nossa.
- Acorde.
814
00:55:41,485 --> 00:55:43,820
Acorde, mãezinha.
815
00:55:45,030 --> 00:55:46,114
Mãe, espere.
816
00:55:46,656 --> 00:55:47,657
Mãe!
817
00:55:47,657 --> 00:55:49,367
Meu Deus.
818
00:55:52,496 --> 00:55:55,791
- Sinto muito.
- Não!
819
00:55:55,791 --> 00:55:57,501
Mamãe!
820
00:57:00,272 --> 00:57:02,274
Traduzido por: Renata Alves