1 00:00:24,045 --> 00:00:25,672 Anteriormente... 2 00:00:26,548 --> 00:00:28,925 Mesmo que eu pudesse tirar um deputado da cartola, 3 00:00:28,925 --> 00:00:31,511 o contrato depende de você conseguir uma cidadania, 4 00:00:31,511 --> 00:00:33,680 que você não tem. 5 00:00:33,680 --> 00:00:35,474 Preciso de alguém que faça dar certo. 6 00:00:35,974 --> 00:00:38,435 Case comigo. Não me disse para ser mais estratégico? 7 00:00:38,435 --> 00:00:40,479 Precisa de cidadania para ser legítima. 8 00:00:40,479 --> 00:00:42,105 Por isso precisava do Mecca. 9 00:00:42,105 --> 00:00:44,149 - São só negócios? - Depende de você. 10 00:00:44,149 --> 00:00:46,026 {\an8}No momento, isso importa para Noma. 11 00:00:46,026 --> 00:00:47,444 {\an8}Aircraft Global. 12 00:00:47,444 --> 00:00:48,820 Lava o dinheiro das drogas. 13 00:00:48,820 --> 00:00:51,448 A empresa precisa pertencer a um cidadão americano. 14 00:00:51,448 --> 00:00:52,991 - Cane. - Isso mesmo. 15 00:00:52,991 --> 00:00:54,785 Por que não me contou? Deveria. 16 00:00:54,785 --> 00:00:57,078 Não sabia que ela ia esfregar a aliança na sua cara. 17 00:00:57,579 --> 00:01:00,165 Ela só está tentando fazer parecer algo que não é. 18 00:01:00,165 --> 00:01:01,374 Não foi o que perguntei. 19 00:01:02,417 --> 00:01:04,711 - São só negócios. - Posso lidar com isso. 20 00:01:05,420 --> 00:01:07,839 - São informações valiosas, Cane. - Eu sei. 21 00:01:08,340 --> 00:01:10,675 Se ele descobrir que a força-tarefa é corrupta. 22 00:01:10,675 --> 00:01:13,595 Invadindo os esconderijos, embolsando o produto e o dinheiro. 23 00:01:13,595 --> 00:01:15,222 Conhecemos sua operação. 24 00:01:15,222 --> 00:01:16,932 Queremos o detetive Carter. 25 00:01:16,932 --> 00:01:18,809 Seu alcance é global, certo? 26 00:01:19,142 --> 00:01:20,268 O que tem em mente? 27 00:01:20,268 --> 00:01:22,604 Sete dígitos adiantados e pagamentos em andamento. 28 00:01:22,604 --> 00:01:24,940 Você não vai acreditar. Noma tentou me convencer. 29 00:01:24,940 --> 00:01:26,483 Só pode estar brincando. 30 00:01:26,983 --> 00:01:28,443 Como quer cuidar disso? 31 00:01:28,443 --> 00:01:30,153 Quando está cercado de inimigos, 32 00:01:30,153 --> 00:01:32,322 tem que recorrer às armas disponíveis. 33 00:01:32,322 --> 00:01:35,283 Tariq St. Patrick e Monet Tejada mandaram você atrás de mim. 34 00:01:35,283 --> 00:01:38,078 Disseram coisas ruins sobre você também. 35 00:01:38,578 --> 00:01:39,913 Inimigo em comum. 36 00:01:41,665 --> 00:01:42,749 E objetivo em comum? 37 00:03:37,572 --> 00:03:42,494 {\an8}PARA MONET: Você vai ao meu casamento? 38 00:03:43,203 --> 00:03:44,204 Some essa porcaria. 39 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 Tinha parado de xingar quando foi salva, Janet? 40 00:03:46,915 --> 00:03:48,208 Viu essa merda? 41 00:03:49,042 --> 00:03:51,586 Seu irmão perguntou se vou ao casamento falso dele. 42 00:03:51,586 --> 00:03:52,879 Não tem nada a ver comigo. 43 00:03:53,421 --> 00:03:55,256 Tem a ver comigo. 44 00:03:55,799 --> 00:03:58,218 Barz e eu só viemos à cidade por causa do casamento. 45 00:03:58,218 --> 00:04:01,179 Janet, por favor, você não sabe nem a metade. Relaxe. 46 00:04:01,680 --> 00:04:03,098 Não me digam que não vão. 47 00:04:03,515 --> 00:04:05,058 Monet, é o seu filho. 48 00:04:05,058 --> 00:04:06,184 E esse é o seu irmão. 49 00:04:06,184 --> 00:04:08,436 Nem vem com essa merda de "sangue do meu sangue" 50 00:04:08,436 --> 00:04:10,146 que sei que está por vir, tá? 51 00:04:13,858 --> 00:04:19,322 {\an8}DRU: Vamos ao casamento do Cane ou não? 52 00:04:19,322 --> 00:04:23,827 {\an8}Certo. Só um lembrete, a prova de hoje e a redação que é para a semana que vem... 53 00:04:23,827 --> 00:04:26,037 {\an8}DIANA: Não pensei nisso. Tem muita coisa acontecendo. 54 00:04:26,496 --> 00:04:27,956 {\an8}...vão compensar a nota final. 55 00:04:27,956 --> 00:04:29,332 {\an8}Passem isso, por favor. 56 00:04:31,501 --> 00:04:34,087 {\an8}Para: Effie Morales De: Stanford 57 00:04:34,087 --> 00:04:36,297 {\an8}Parabéns, você passou! 58 00:04:36,297 --> 00:04:40,593 {\an8}Srta. Morales, guarde o celular ou saia da minha aula. 59 00:04:41,386 --> 00:04:42,595 Obrigado. Muito bem. 60 00:04:43,805 --> 00:04:44,806 Está bem. 61 00:04:45,557 --> 00:04:47,267 Se estiverem prontos, podem começar. 62 00:04:48,184 --> 00:04:49,602 Agora é a hora. 63 00:05:17,338 --> 00:05:18,339 D, o que foi? 64 00:05:34,731 --> 00:05:36,357 - Cara? - O que está fazendo de sapato 65 00:05:36,357 --> 00:05:37,442 na minha cama? 66 00:05:39,360 --> 00:05:41,446 Achei que ia morar com Elle. O que faz aqui? 67 00:05:41,446 --> 00:05:43,531 - Por que é tão babaca? - Por que é tão otário? 68 00:05:43,531 --> 00:05:45,784 Acha que toda vadia que te dá é sua alma gêmea. 69 00:05:46,451 --> 00:05:49,579 Certo, mas isso não faz com que ela não seja minha alma gêmea. 70 00:05:50,080 --> 00:05:51,706 Sua alma gêmea te respondeu? 71 00:05:53,500 --> 00:05:54,501 Exatamente. 72 00:05:55,210 --> 00:05:57,212 Cara, você se livrou de uma. 73 00:05:57,212 --> 00:05:58,588 Pode não estar vendo, 74 00:05:58,588 --> 00:06:01,800 mas Elle é uma distração para você, para mim, para tudo. 75 00:06:01,800 --> 00:06:04,219 E agora temos que estar mais focados do que nunca. 76 00:06:04,219 --> 00:06:06,596 Tem razão, Riq. Tem razão. 77 00:06:08,598 --> 00:06:09,599 Fala sério. 78 00:06:11,434 --> 00:06:12,435 O que você quer? 79 00:06:12,435 --> 00:06:14,938 Tariq, estou muito feliz que tenha me atendido. 80 00:06:14,938 --> 00:06:17,232 Odeio quando tenho que correr atrás dos outros. 81 00:06:19,109 --> 00:06:20,401 É, tanto faz. O que foi? 82 00:06:21,736 --> 00:06:23,238 Direto ao assunto, gostei. 83 00:06:24,280 --> 00:06:27,992 Tem um traficante intruso operando em um parque de diversões abandonado 84 00:06:27,992 --> 00:06:29,828 chamado Vikis, em Staten Island. 85 00:06:30,370 --> 00:06:31,704 Preciso que dê uma olhada. 86 00:06:32,205 --> 00:06:33,414 A polícia não é para isso? 87 00:06:34,457 --> 00:06:37,168 Sim, mas a polícia espanta esses neguinhos, 88 00:06:37,168 --> 00:06:40,880 já você se encaixa muito melhor com seu jeans apertado 89 00:06:40,880 --> 00:06:42,257 e essa besteira de elu/delu. 90 00:06:44,801 --> 00:06:48,179 É, como eu disse, vocês têm profissionais para cuidar disso. 91 00:06:51,349 --> 00:06:52,642 O que eu tenho é você. 92 00:06:54,227 --> 00:06:57,564 E espero que vá até lá e me consiga um maldito nome. 93 00:06:59,107 --> 00:07:02,861 Vá quando estiver escuro. Vá sozinho e fique de boca fechada. 94 00:07:05,405 --> 00:07:06,406 Entendeu? 95 00:07:09,659 --> 00:07:11,077 Tudo bem. Fechado. 96 00:07:18,126 --> 00:07:20,628 - Podem entrar. - Do que ele está falando? 97 00:07:20,628 --> 00:07:22,297 - Foda-se, cara. - Somos só nós dois. 98 00:07:22,297 --> 00:07:23,756 Seu garoto está falando merda. 99 00:07:23,756 --> 00:07:26,593 - Esse não é meu cara. - Você usa Colgate como sabão líquido. 100 00:07:27,760 --> 00:07:28,761 E aí, irmão? 101 00:07:29,179 --> 00:07:31,931 O que vocês estão fofocando, bando de cuecas freadas? 102 00:07:31,931 --> 00:07:33,266 Estamos tentando descobrir 103 00:07:33,266 --> 00:07:35,143 se obedecemos a você ou ao novato. 104 00:07:35,643 --> 00:07:37,270 Qual é o nome do novato, Tyrell? 105 00:07:37,270 --> 00:07:38,855 Não, Terrence. 106 00:07:38,855 --> 00:07:40,690 - Ou talvez seja Tyler. - Tudo bem. 107 00:07:41,941 --> 00:07:42,942 Calma aí! 108 00:07:43,651 --> 00:07:45,236 Ele está falando do Tariq. 109 00:07:46,029 --> 00:07:47,113 O que tem o Tariq? 110 00:07:48,198 --> 00:07:49,616 Carter o mandou fazer um corre. 111 00:07:50,116 --> 00:07:51,451 Tem um traficante novo 112 00:07:51,451 --> 00:07:53,620 que não segue as regras do Carter. Você sabe. 113 00:07:54,204 --> 00:07:56,039 Já que trabalha para Carter, 114 00:07:56,039 --> 00:07:57,332 por que ele não te enviou? 115 00:08:00,543 --> 00:08:01,544 Mais alguma coisa? 116 00:08:03,129 --> 00:08:04,964 É no Parque de Diversões Vikis. 117 00:08:07,717 --> 00:08:09,594 Vamos, antes que eu pegue esses otários. 118 00:08:09,594 --> 00:08:11,679 - Não falo com maricas. - Vem, filho da puta. 119 00:08:12,180 --> 00:08:13,181 Porra. 120 00:08:14,515 --> 00:08:15,725 Ele é maluco. 121 00:08:29,739 --> 00:08:32,242 Noma, onde está a família do seu noivo? 122 00:08:33,034 --> 00:08:35,578 Estou feliz que nosso pai não pôde fazer esta viagem. 123 00:08:36,371 --> 00:08:40,708 Isso certamente validaria a crença dele de que os americanos não têm tato. 124 00:08:42,252 --> 00:08:43,753 Eles chegarão em breve. 125 00:08:48,508 --> 00:08:52,136 Se casar novamente, depois de perder seu ex-marido tão recentemente. 126 00:08:52,679 --> 00:08:55,515 Os italianos prenderam alguém pelo assassinato do Lombardi? 127 00:08:56,724 --> 00:08:58,726 Não. Ainda não. 128 00:09:00,436 --> 00:09:01,479 Que pena. 129 00:09:02,355 --> 00:09:05,191 Sim, é muito desagradável. 130 00:09:10,321 --> 00:09:13,324 Não entendo essa mudança para os EUA 131 00:09:13,324 --> 00:09:15,994 e a necessidade de contratos com o governo daqui. 132 00:09:16,661 --> 00:09:18,288 É por causa da morte do Lombardi? 133 00:09:19,622 --> 00:09:22,834 Não precisa se preocupar, está bem? Tenho tudo sob controle. 134 00:09:26,838 --> 00:09:28,923 Então explique seu novo noivo. 135 00:09:30,717 --> 00:09:33,094 Você sempre teve uma queda pelos criados. 136 00:09:33,594 --> 00:09:36,097 Mas, desta vez, se superou. 137 00:09:37,765 --> 00:09:40,268 Você é um esnobe de merda, Chinedu. 138 00:09:42,312 --> 00:09:44,939 Já falei alguma coisa sobre suas inúmeras putas? 139 00:09:45,898 --> 00:09:47,734 - Falei? - Falou... 140 00:09:50,028 --> 00:09:52,322 E nunca me casei com nenhuma delas. 141 00:09:57,452 --> 00:09:58,453 Sua nova família. 142 00:10:00,079 --> 00:10:02,373 - O que estão fazendo aqui? - Acha que queríamos vir? 143 00:10:02,373 --> 00:10:05,376 Disse que me queria aqui, seu irmão e sua irmã também. 144 00:10:06,085 --> 00:10:09,130 - A gente pode dar o fora. - Não. Claro. 145 00:10:09,130 --> 00:10:12,050 Todos são bem-vindos. Entrem, por favor. 146 00:10:18,306 --> 00:10:19,515 Cale a boca. 147 00:10:27,857 --> 00:10:29,484 Sabe que sou seu maior apoiador. 148 00:10:42,789 --> 00:10:44,499 Gostei da sua casa, Cane. 149 00:10:45,208 --> 00:10:48,711 - Obrigado. - Muito arquitetônica. 150 00:10:49,212 --> 00:10:51,756 Bem, essa é a primeira mentira porque... 151 00:10:52,256 --> 00:10:53,758 tecnicamente, ele não é o dono. 152 00:10:53,758 --> 00:10:58,638 Nós morávamos aqui juntos até o Cane, tão graciosamente, me expulsar. 153 00:10:58,638 --> 00:11:01,307 Essa não é a questão agora, não é, Dru? 154 00:11:01,307 --> 00:11:04,018 Esqueceu que eu disse que vocês podiam morar aqui 155 00:11:04,018 --> 00:11:05,311 até eu vendê-la. 156 00:11:06,145 --> 00:11:08,564 Que estranho. Você me disse que era dono. 157 00:11:08,564 --> 00:11:11,734 Acho que o salário do bar não é suficiente. 158 00:11:11,734 --> 00:11:15,154 - Bar? - Sim, não te disse? 159 00:11:15,154 --> 00:11:18,282 A família Tejada é a orgulhosa proprietária de um bistrô local. 160 00:11:19,075 --> 00:11:20,326 Bistrô é exagerado. 161 00:11:20,326 --> 00:11:23,621 É um barzinho no Queens. 162 00:11:24,580 --> 00:11:28,459 O barzinho foi construído pela minha mãe e pelo meu falecido pai do zero... 163 00:11:28,960 --> 00:11:30,461 no Queens. 164 00:11:31,254 --> 00:11:34,298 - Tem muito caráter. - Como você e sua família. 165 00:11:34,924 --> 00:11:36,926 Cane, o que você faz? 166 00:11:38,886 --> 00:11:42,765 Trabalhei no negócio da família a vida toda. 167 00:11:42,765 --> 00:11:44,600 Comecei a trabalhar com Noma há pouco. 168 00:11:44,600 --> 00:11:49,647 E estou muito impressionado com o jeito como ela administra a empresa dela. 169 00:11:49,647 --> 00:11:51,023 "A empresa dela"? 170 00:11:53,192 --> 00:11:56,028 Na verdade, é mais um empreendimento familiar. 171 00:11:56,028 --> 00:12:00,575 Sim, Chinedu, eles sabem que é uma empresa familiar. 172 00:12:00,575 --> 00:12:03,244 Caramba. Não sabe nada sobre esses desgraçados, não é? 173 00:12:04,745 --> 00:12:06,873 Pelo visto, nem tudo é um mar de rosas. 174 00:12:08,458 --> 00:12:09,459 Enfim, o que você faz? 175 00:12:09,459 --> 00:12:12,670 Agora não é hora de falar de negócios. 176 00:12:14,172 --> 00:12:15,173 Tem razão. 177 00:12:16,466 --> 00:12:17,884 Como vocês se conheceram? 178 00:12:17,884 --> 00:12:19,677 Não precisamos falar disso de novo. 179 00:12:19,677 --> 00:12:21,512 É o seu jantar de ensaio. 180 00:12:21,512 --> 00:12:23,306 Do que mais deveríamos falar? 181 00:12:23,681 --> 00:12:26,767 Exatamente, do que mais deveríamos falar? 182 00:12:28,436 --> 00:12:30,980 Sabiam que Noma e eu temos um amigo em comum? 183 00:12:31,856 --> 00:12:33,357 Dante Spears? 184 00:12:33,858 --> 00:12:36,152 - Mecca. - Isso! 185 00:12:36,903 --> 00:12:42,450 Ele trabalhava para a empresa da sua família, certo? 186 00:12:43,993 --> 00:12:44,994 Conheceu Mecca? 187 00:12:46,454 --> 00:12:47,622 Eles cresceram juntos. 188 00:12:48,623 --> 00:12:49,999 Eu conheci Mecca. 189 00:12:51,083 --> 00:12:52,835 E agora ela está noiva do meu filho. 190 00:12:53,419 --> 00:12:55,713 Não somos uma grande família feliz? 191 00:12:55,713 --> 00:12:59,133 Anya, pode me ajudar a levar os pratos, por favor? 192 00:12:59,759 --> 00:13:02,136 - Não temos criados para isso? - Anya, me ajude. 193 00:13:02,595 --> 00:13:03,763 - Por favor. - Agora sim. 194 00:13:03,763 --> 00:13:08,309 E, Chinedu, por que não aproveita a vista? 195 00:13:08,309 --> 00:13:09,644 - Tem razão. - É incrível. 196 00:13:09,644 --> 00:13:11,312 Preciso de um pouco de ar fresco. 197 00:13:11,312 --> 00:13:13,814 Dru e Diana, podem ajudar a limpar os pratos? 198 00:13:13,814 --> 00:13:16,526 - Não, sua gatinha dá conta. - Me ajude. 199 00:13:18,152 --> 00:13:21,030 Por favor, ajude seu irmão, porque ele precisa de ajuda agora. 200 00:13:25,952 --> 00:13:27,370 Isso é legal, Cane. 201 00:13:28,037 --> 00:13:29,622 É. Precisamos conversar. 202 00:13:30,498 --> 00:13:32,250 Na verdade, precisamos mesmo. 203 00:13:33,668 --> 00:13:37,547 Ignora minhas mensagens, fala merda como se estivesse em Housewives. 204 00:13:38,297 --> 00:13:39,715 Sabe que posso te expor, né? 205 00:13:39,715 --> 00:13:42,134 Quer que Noma saiba que trabalham com um policial? 206 00:13:42,134 --> 00:13:43,302 Você me convidou, Cane. 207 00:13:43,302 --> 00:13:46,222 É, temos que fazer isso parecer real quando eu fizer perguntas. 208 00:13:46,222 --> 00:13:47,807 Não é para você me envergonhar. 209 00:13:47,807 --> 00:13:51,102 Pode ficar tranquilo. Estaremos no seu casamento estranho, tá? 210 00:13:52,353 --> 00:13:53,437 Você é tão persistente. 211 00:13:55,356 --> 00:13:57,858 Nem acredito que vai se casar com essa vadia arrogante. 212 00:14:00,278 --> 00:14:03,823 Mãe, sei que não entende o que está rolando, 213 00:14:03,823 --> 00:14:05,741 mas agradeço por estar aqui. De verdade. 214 00:14:07,743 --> 00:14:10,454 Quando Lorenzo foi preso, você não precisava ter ajudado. 215 00:14:10,454 --> 00:14:12,039 Você era só uma criança, mas... 216 00:14:13,207 --> 00:14:14,417 Mesmo assim, você fez. 217 00:14:15,418 --> 00:14:17,169 Sei que não digo com frequência... 218 00:14:18,379 --> 00:14:19,589 Você é um bom filho, Cane. 219 00:14:21,674 --> 00:14:23,217 Quer dizer que nunca diz. 220 00:14:23,217 --> 00:14:24,594 Repete, quero ouvir de novo. 221 00:14:25,094 --> 00:14:26,304 Tem razão, eu nunca digo. 222 00:14:27,263 --> 00:14:29,348 Mas merece mais do que eu falando mal de você. 223 00:14:31,851 --> 00:14:33,644 Não, mãe. Você fez tudo que podia. 224 00:14:33,644 --> 00:14:35,146 Nós nos saímos bem. 225 00:14:35,813 --> 00:14:36,897 Pelo menos eu saí. 226 00:14:38,482 --> 00:14:40,693 Dru sempre foi um otário e Diana é meio louca. 227 00:14:41,444 --> 00:14:43,195 Olha, somos todos loucos. 228 00:14:44,196 --> 00:14:45,781 Mas, no fim, somos uma família... 229 00:14:46,741 --> 00:14:48,034 primeiro, para sempre. 230 00:14:50,244 --> 00:14:52,121 Você quer mesmo fazer isso, filho? 231 00:14:54,665 --> 00:14:56,834 Sim, Noma é boa para mim. 232 00:14:57,418 --> 00:14:58,878 É uma coisa boa, sabe? 233 00:14:58,878 --> 00:15:00,755 - Ela vai me tornar sócio. - Cane. 234 00:15:01,422 --> 00:15:03,758 Ela nunca vai conseguir te enxergar como igual. 235 00:15:04,717 --> 00:15:07,219 Ela só te trata bem porque você tem algo que ela quer. 236 00:15:07,219 --> 00:15:09,305 Não, mãe, você é assim. 237 00:15:11,891 --> 00:15:14,602 Sei que vai defender a sua vadia, e eu entendo. 238 00:15:15,478 --> 00:15:18,564 Mas escute só, Cane, Noma não é mulher certa para você. 239 00:15:19,065 --> 00:15:20,149 Não pode confiar nela. 240 00:15:24,195 --> 00:15:27,740 - Estamos interrompendo? - Não, só Monet sendo Monet. 241 00:15:28,407 --> 00:15:31,869 Certo. Barz acabou de ligar, já estão todos no bar. 242 00:15:31,869 --> 00:15:33,871 Você consegue falar? 243 00:15:34,372 --> 00:15:36,457 Mesmo com a cara enfiada no rabo do Carter? 244 00:15:36,457 --> 00:15:38,751 Não faz isso, Cane. Viemos por sua causa. 245 00:15:38,751 --> 00:15:41,504 Tem alguma ação policial que eu deva saber, Dru? 246 00:15:41,504 --> 00:15:45,257 Tem mais prédios que queira comprar sem me avisar? Vê se cresce. 247 00:15:45,257 --> 00:15:47,510 Cresci. Se cuidasse dos negócios como homem... 248 00:15:47,510 --> 00:15:48,594 Eu cuido dos negócios. 249 00:15:48,594 --> 00:15:49,679 Parem com isso! 250 00:15:50,471 --> 00:15:53,641 Calem a porra da boca. Vão para lá e divirtam-se, está bem? 251 00:15:53,641 --> 00:15:54,809 Saiam da minha frente! 252 00:15:55,643 --> 00:15:56,894 Não faça merda no meu bar. 253 00:15:56,894 --> 00:15:58,062 Estarei lá quando Noma 254 00:15:58,062 --> 00:15:59,563 - te der um chute na bunda. - É. 255 00:16:06,987 --> 00:16:08,864 Monet, precisamos conversar. 256 00:16:09,615 --> 00:16:10,616 O que foi? 257 00:16:11,742 --> 00:16:12,743 Fala! 258 00:16:13,244 --> 00:16:17,164 Monet, quero que a gente se dê bem, certo? Vou me casar com seu filho, por Deus! 259 00:16:17,164 --> 00:16:18,999 E o que eu tenho a ver com isso? 260 00:16:20,418 --> 00:16:24,839 Certo, eu não devia ter tirado você do negócio. Somos uma família. 261 00:16:24,839 --> 00:16:27,425 - Devemos nos dar bem. - Foda-se o negócio da sua família. 262 00:16:29,593 --> 00:16:30,720 Não quero voltar. 263 00:16:31,512 --> 00:16:33,597 Mas quero que cuidem dos meus filhos, 264 00:16:34,557 --> 00:16:36,392 e como mãe, sei que entende isso. 265 00:16:37,893 --> 00:16:41,230 Como posso ajudá-la com isso? 266 00:16:42,940 --> 00:16:45,776 Com dinheiro. Muito dinheiro. 267 00:16:48,779 --> 00:16:53,075 Felizmente, eu nunca deixo grandes quantias de dinheiro paradas. 268 00:16:53,576 --> 00:16:55,327 Eu prefiro investir. 269 00:16:55,828 --> 00:16:58,581 Mas tenho acesso ao produto. 270 00:16:59,498 --> 00:17:01,500 E você sabe o que fazer com isso. 271 00:17:03,377 --> 00:17:06,297 Há um parque de diversões abandonado em Staten Island 272 00:17:06,297 --> 00:17:09,800 cheio de coisa boa, entendeu? 273 00:17:10,885 --> 00:17:13,262 Tudo dentro dele agora pertence a você. 274 00:17:17,850 --> 00:17:19,268 Está lá esperando por você. 275 00:17:20,478 --> 00:17:21,645 O que quer em troca? 276 00:17:23,773 --> 00:17:28,277 Vamos considerar isso uma tentativa de fortalecer novos laços familiares. 277 00:17:28,986 --> 00:17:30,988 É um recomeço a partir de agora. 278 00:17:31,989 --> 00:17:32,990 Combinado? 279 00:17:34,825 --> 00:17:35,910 Sim. 280 00:17:59,058 --> 00:18:01,435 - Beleza? - E aí, mano? 281 00:18:01,435 --> 00:18:03,145 - Estou bem, mano. - E aí? 282 00:18:03,145 --> 00:18:05,564 Estou bem, mas, Cane, 283 00:18:05,564 --> 00:18:07,024 sua mina é bilionária. 284 00:18:07,817 --> 00:18:09,819 - Ela é gostosa? - É. 285 00:18:09,819 --> 00:18:14,490 Dá pra acreditar? Um mordomo com grana de verdade. 286 00:18:15,825 --> 00:18:17,409 Só tem uma coisa que não gostei. 287 00:18:17,409 --> 00:18:19,119 - Que me magoou. - O quê? 288 00:18:20,329 --> 00:18:22,748 Meu primo nem me convidou para a festa. 289 00:18:23,290 --> 00:18:25,167 Quando ele ganhou o maior, eu repito, 290 00:18:25,167 --> 00:18:27,002 o maior império de drogas do mundo. 291 00:18:27,002 --> 00:18:30,089 Mano, preciso que abaixe a voz, por favor. 292 00:18:30,089 --> 00:18:32,550 - Você disse que... - Entendo o que está dizendo. 293 00:18:32,550 --> 00:18:35,386 - Nunca se sabe quando o FBI está vendo. - Mano, chupe meu pau. 294 00:18:36,804 --> 00:18:39,473 Escute, esse cara está sempre bravo, nem dê ouvidos a ele. 295 00:18:39,473 --> 00:18:40,558 Como assim "bravo"? 296 00:18:41,934 --> 00:18:43,769 Olha, que se foda tudo isso. 297 00:18:44,395 --> 00:18:46,397 - Estamos comemorando. - Tem razão. 298 00:18:46,397 --> 00:18:47,940 - É pelo Cane. - Tem razão. 299 00:18:47,940 --> 00:18:50,860 Hoje é pelo Cane e seu último dia de garanhão. 300 00:18:51,777 --> 00:18:54,363 Vá se foder. 301 00:18:56,991 --> 00:18:59,952 Como você está? Estou preocupado com você. 302 00:19:00,452 --> 00:19:04,456 Não entendo como esperam que eu passe de estudante universitária grávida 303 00:19:04,456 --> 00:19:07,835 a quase morrer no meio de um beco, a arruinar a vida de um garotinho, 304 00:19:07,835 --> 00:19:10,004 e depois volte a ser universitária. 305 00:19:10,004 --> 00:19:11,714 Isso é muito pesado pra mim. 306 00:19:12,214 --> 00:19:15,050 Abandonei uma prova hoje. Nem escrevi meu nome na folha. 307 00:19:15,551 --> 00:19:19,930 Quando estou na aula, estou focada em tudo, menos na aula. 308 00:19:19,930 --> 00:19:23,017 E quando estou na rua, não sei. 309 00:19:24,226 --> 00:19:25,644 Só consigo pensar na faculdade. 310 00:19:26,145 --> 00:19:27,771 Dru, não consigo evitar... 311 00:19:29,565 --> 00:19:31,567 Não consigo parar de pensar que perdi algo, 312 00:19:31,567 --> 00:19:33,736 e não estou falando só do bebê. 313 00:19:33,736 --> 00:19:35,404 Me sinto perdida pra caralho. 314 00:19:41,076 --> 00:19:43,078 Não precisa passar por isso sozinha. 315 00:19:44,705 --> 00:19:45,706 Estou com você. 316 00:19:48,125 --> 00:19:49,126 Eu acredito nisso. 317 00:19:53,839 --> 00:19:55,132 Quer ouvir uma coisa louca? 318 00:19:58,969 --> 00:20:01,931 Um curador de arte me achou talentoso o suficiente para uma bolsa 319 00:20:01,931 --> 00:20:04,767 - em Paris. - Pare de mentir. 320 00:20:06,101 --> 00:20:07,102 Queria estar mentindo. 321 00:20:08,938 --> 00:20:10,522 Sabe o quanto adoro desenhar. 322 00:20:10,856 --> 00:20:15,235 E tem sido um sonho, mas trabalhar com Carter tem suas vantagens. 323 00:20:16,987 --> 00:20:20,491 Trabalhar com um policial corrupto como Carter não é uma vantagem, Dru. 324 00:20:20,491 --> 00:20:21,617 Não. Não é isso. 325 00:20:22,743 --> 00:20:26,664 O poder e o se sentir útil... 326 00:20:27,373 --> 00:20:28,374 valorizado... 327 00:20:31,669 --> 00:20:33,170 Eu não sabia que precisava disso. 328 00:20:34,880 --> 00:20:37,299 Mas posso estar errado. 329 00:20:38,092 --> 00:20:39,551 Carter está me expulsando. 330 00:20:44,723 --> 00:20:46,058 Foda-se, cara. Vamos... 331 00:20:47,142 --> 00:20:48,143 Estamos aqui. 332 00:20:48,143 --> 00:20:50,562 - Quer uma dança erótica de uma garota? - Não, porra. 333 00:21:08,414 --> 00:21:09,415 Falou com Monet? 334 00:21:10,124 --> 00:21:11,125 Estamos perdendo Cane. 335 00:21:12,084 --> 00:21:13,085 Sei que ela está mal. 336 00:21:14,586 --> 00:21:15,587 Ela vai ficar bem. 337 00:21:17,381 --> 00:21:18,382 Vou ver como ela está. 338 00:21:19,550 --> 00:21:20,926 Garantir que ela esteja bem. 339 00:21:24,430 --> 00:21:27,182 Sua chamada foi enviada para a mensagem de voz automática... 340 00:21:27,182 --> 00:21:28,267 Onde ela está? 341 00:21:28,684 --> 00:21:29,685 Janet? 342 00:21:30,394 --> 00:21:31,395 Vou ligar para Janet. 343 00:21:35,399 --> 00:21:36,400 Ei, D. 344 00:21:36,900 --> 00:21:39,028 Oi, tia. Minha mãe está com você? 345 00:21:39,028 --> 00:21:40,738 Não. Não sei onde ela está. 346 00:21:40,738 --> 00:21:41,947 Ela deveria ter vindo, 347 00:21:41,947 --> 00:21:44,908 mas a nova esposa do Cane a mandou para Staten Island. 348 00:21:45,784 --> 00:21:47,244 Staten Island? Para quê? 349 00:21:47,828 --> 00:21:49,455 Sei lá. Por acaso sou adivinha? 350 00:21:50,414 --> 00:21:52,249 Certo. Obrigada. 351 00:21:53,417 --> 00:21:56,045 Sai do celular e vamos beber. 352 00:21:56,587 --> 00:22:00,299 Foi mal. Sei que você só flerta com negros magricelas chamados Tariq. 353 00:22:01,550 --> 00:22:03,302 - Você tem piadas. - Eu tenho. 354 00:22:03,302 --> 00:22:05,721 Como sua amante está aqui se ainda nem se casou? 355 00:22:05,721 --> 00:22:07,347 - Dê a volta. - Amante? 356 00:22:07,347 --> 00:22:08,807 Amante. A própria. 357 00:22:09,391 --> 00:22:11,977 Alguém te viu chegando? Noma não pode saber que veio. 358 00:22:11,977 --> 00:22:14,521 Ninguém quer estragar seu casamento, Cane. Relaxe. 359 00:22:14,521 --> 00:22:15,606 Está bem. O que foi? 360 00:22:16,106 --> 00:22:18,525 Você trocou a porra da minha entrega sem me avisar. 361 00:22:18,984 --> 00:22:21,820 Não, está tudo nos conformes. A mesma merda de sempre. 362 00:22:21,820 --> 00:22:23,072 Não é a mesma merda. 363 00:22:23,072 --> 00:22:25,866 Tem um russo dizendo que Vadim vai para Staten Island. 364 00:22:33,582 --> 00:22:34,792 Podemos conversar? 365 00:22:37,669 --> 00:22:38,670 Vamos. 366 00:22:43,050 --> 00:22:44,051 Dru, está estranho. 367 00:22:44,676 --> 00:22:47,888 Janet disse que Noma mandou Monet para Staten Island, e Vadim está lá. 368 00:22:48,847 --> 00:22:51,308 Viu? Acho que Carter está me expulsando. 369 00:22:51,308 --> 00:22:53,393 Ele mandou Tariq para Staten Island. 370 00:22:54,269 --> 00:22:57,272 Está me dizendo que Monet, Tariq e Vadim estão em Staten Island? 371 00:22:57,272 --> 00:23:00,609 E foram enviados por Noma e Carter? É suspeito pra caralho. Vamos. 372 00:23:01,110 --> 00:23:02,111 Vamos. 373 00:23:38,814 --> 00:23:39,815 Me solta. 374 00:24:19,688 --> 00:24:20,689 O quão... 375 00:24:21,690 --> 00:24:25,402 confiante você está nessa decisão de se casar com Cane? 376 00:24:30,157 --> 00:24:32,784 Não tem nada a ver com isso. 377 00:24:37,372 --> 00:24:39,082 Vai mesmo se casar amanhã? 378 00:24:43,003 --> 00:24:44,421 Vou. 379 00:24:44,421 --> 00:24:46,256 Vai ser diferente para todos nós. 380 00:24:48,383 --> 00:24:49,384 Eu não te entendo. 381 00:24:51,011 --> 00:24:53,388 Você está se comprometendo com a maluca da Noma. 382 00:24:54,932 --> 00:24:57,267 É o que é. 383 00:24:57,643 --> 00:25:00,395 Não precisa fazer sentido para ninguém, só para mim. 384 00:25:00,938 --> 00:25:01,939 É tudo o que importa. 385 00:25:02,606 --> 00:25:03,607 Faça fazer sentido. 386 00:25:04,733 --> 00:25:07,027 Vai se casar amanhã, mas está me comendo hoje. 387 00:25:07,027 --> 00:25:09,613 Eu me casar com Noma não tem nada a ver com você. 388 00:25:10,280 --> 00:25:12,908 Quer ir para Stanford e construir robôs? Legal. 389 00:25:14,284 --> 00:25:16,912 Quero ser Bumpy Johnson. 390 00:25:17,621 --> 00:25:19,706 Sabe? Frank Lucas, Nicky Barnes. 391 00:25:21,667 --> 00:25:24,044 - E estar com Noma me dá isso. - Como eles acabaram? 392 00:25:25,629 --> 00:25:26,630 Imortais. 393 00:25:29,132 --> 00:25:30,133 Olha... 394 00:25:31,260 --> 00:25:33,887 Não desprezo seus sonhos porque não faz sentido para mim. 395 00:25:34,805 --> 00:25:35,806 Não despreze o meu. 396 00:25:39,476 --> 00:25:40,477 Tem razão. 397 00:25:49,194 --> 00:25:52,072 No fim do semestre, vou para a Califórnia, então preciso sair. 398 00:25:53,282 --> 00:25:56,159 Para sempre, Cane. Não posso fazer isso nem ter esta vida. 399 00:25:56,159 --> 00:25:57,744 Não quero você nesta vida. 400 00:25:57,744 --> 00:25:59,663 - Mas não quero mentir. - Então não minta. 401 00:26:01,206 --> 00:26:02,207 Qual é a verdade? 402 00:26:03,625 --> 00:26:06,545 Estou prestes a comandar toda a operação, dos dois lados. 403 00:26:08,171 --> 00:26:10,340 - Mas... - Mas ainda é o negócio da Noma. 404 00:26:12,175 --> 00:26:14,344 Você queria entrar no jogo, agora está dentro. 405 00:26:16,763 --> 00:26:17,764 É para a vida inteira. 406 00:26:19,308 --> 00:26:20,934 Posso tentar falar com ela. 407 00:26:22,436 --> 00:26:23,937 É o melhor que posso fazer. 408 00:27:03,810 --> 00:27:05,145 O que faz aqui, Tariq? 409 00:27:05,645 --> 00:27:07,397 Carter me mandou. E você? 410 00:27:07,981 --> 00:27:09,232 Noma me mandou. 411 00:27:11,026 --> 00:27:13,445 Isso é uma armação. 412 00:27:14,196 --> 00:27:16,323 Coloquem suas armas no chão. 413 00:27:17,157 --> 00:27:18,158 Agora! 414 00:27:19,159 --> 00:27:20,744 Abaixem-se. No chão. 415 00:27:22,954 --> 00:27:25,040 Eu estava esperando por este momento. 416 00:27:25,457 --> 00:27:26,792 Esse seu olhar. 417 00:27:27,793 --> 00:27:28,794 Eu venci. 418 00:27:30,253 --> 00:27:31,254 Ei. 419 00:27:40,680 --> 00:27:42,057 Como vocês nos acharam? 420 00:27:42,057 --> 00:27:43,558 Por que os russos estão aqui? 421 00:27:43,558 --> 00:27:45,644 Esquece isso. Vocês estão bem? 422 00:27:45,644 --> 00:27:47,562 Estamos, mas responda minha pergunta. 423 00:27:47,562 --> 00:27:49,231 O que estão fazendo aqui? 424 00:27:49,231 --> 00:27:51,316 Janet disse que Noma te mandou para cá. 425 00:27:51,316 --> 00:27:52,818 E Effie disse que Vadim viria. 426 00:27:53,318 --> 00:27:55,195 Então soubemos que Carter te mandou aqui. 427 00:27:55,195 --> 00:27:57,030 Sabia que Carter estava atrás de mim? 428 00:27:57,030 --> 00:27:59,491 Não! Achei que você tinha vindo roubar meu lugar. 429 00:27:59,491 --> 00:28:01,326 Quando descobrimos, corremos para cá. 430 00:28:01,660 --> 00:28:04,162 Noma e Carter armaram essa merda. Eles nos enganaram. 431 00:28:04,162 --> 00:28:06,415 Tentamos fazer Noma e Carter se matarem. 432 00:28:06,415 --> 00:28:09,167 Agora estão trabalhando juntos para nos matar. 433 00:28:09,709 --> 00:28:10,710 Piada do caralho. 434 00:28:11,336 --> 00:28:12,671 O que vamos fazer agora? 435 00:28:12,671 --> 00:28:15,006 Se eles pensam que estamos mortos, vamos morrer. 436 00:28:16,216 --> 00:28:19,302 Que inteligente. Nos dá tempo para pensar em algo. 437 00:28:20,053 --> 00:28:22,222 - Está com a sua caixa de ferramentas? - Sim. 438 00:28:22,639 --> 00:28:23,640 Vá pegar, rápido. 439 00:28:36,695 --> 00:28:39,531 PARA NOMA: Está feito. 440 00:29:33,043 --> 00:29:37,339 Meu noivo não recebeu a triste notícia de que a mãe dele está morta. 441 00:29:37,339 --> 00:29:38,507 Por quê? 442 00:29:41,384 --> 00:29:42,719 Sim, parece que os russos 443 00:29:42,719 --> 00:29:45,388 levaram o trabalho um pouco mais longe do que pediram. 444 00:29:45,388 --> 00:29:47,015 Incendiaram o carro da Monet. 445 00:29:47,516 --> 00:29:49,392 Dois corpos foram encontrados. 446 00:29:49,392 --> 00:29:51,645 Suponho que pertençam a Monet e Tariq, 447 00:29:51,645 --> 00:29:55,899 mas não saberemos com certeza até que o resultado da perícia. Então... 448 00:29:56,608 --> 00:29:58,610 Não quero nem preciso das suas suposições. 449 00:29:59,236 --> 00:30:00,987 Não controlamos a perícia. 450 00:30:01,947 --> 00:30:04,241 Por enquanto, só precisamos supor. 451 00:30:05,450 --> 00:30:07,035 Eu esperava mais de você. 452 00:30:08,370 --> 00:30:09,663 Como posso dizer? 453 00:30:09,663 --> 00:30:11,498 Fodam-se suas expectativas. 454 00:30:12,082 --> 00:30:13,291 Não trabalho para você. 455 00:30:14,459 --> 00:30:18,880 Claramente. Porque se trabalhasse, seria bom ter provas de que estão mortos. 456 00:30:19,381 --> 00:30:21,967 Se não estiverem, estamos ferrados, amigo. 457 00:30:39,859 --> 00:30:43,196 Temos mesmo que escrever nossos votos? Essa merda não é meu forte. 458 00:30:43,196 --> 00:30:45,407 Precisa disso para convencer a imigração. 459 00:30:45,407 --> 00:30:47,576 O quê? Não sou inspiração o suficiente? 460 00:30:48,994 --> 00:30:50,078 Claro que é. 461 00:30:50,078 --> 00:30:51,162 E aí? 462 00:30:51,997 --> 00:30:54,708 Sua mãe está tramando seus velhos truques, 463 00:30:54,708 --> 00:30:57,794 o que significa que ela não irá ao casamento que se aproxima. 464 00:30:58,503 --> 00:31:01,631 Não, ela disse que estará lá e vai se comportar bem. 465 00:31:02,173 --> 00:31:04,718 - Vou ligar para ela e acalmar tudo. - Por favor, não. 466 00:31:05,218 --> 00:31:09,097 Estão de olho em nós neste casamento, tudo deve estar perfeito. 467 00:31:11,891 --> 00:31:14,060 Verdade. Você tem razão. 468 00:31:14,394 --> 00:31:16,146 Falo com ela depois do casamento. 469 00:31:16,563 --> 00:31:18,898 Certo, amor, nos falamos em breve. 470 00:31:21,026 --> 00:31:23,111 Noma, Carter e a porra do Nico. 471 00:31:27,324 --> 00:31:30,869 Estou cansado desses filhos da puta achando que podem me enfrentar. 472 00:31:34,414 --> 00:31:36,166 Sou Tariq St. Patrick, caralho. 473 00:31:40,003 --> 00:31:41,630 Matei meu próprio pai. 474 00:31:45,800 --> 00:31:48,637 E acham que não vou matá-los sem pensar duas vezes? 475 00:31:51,306 --> 00:31:52,974 Traição pode ser dolorosa. 476 00:31:54,684 --> 00:31:56,353 Traição requer confiança, Davis. 477 00:31:56,895 --> 00:31:58,521 Eu me traí. 478 00:31:58,980 --> 00:32:00,899 O único em que posso confiar sou eu. 479 00:32:00,899 --> 00:32:03,026 Já chega, está bem? 480 00:32:03,818 --> 00:32:06,071 Precisamos nos acalmar e pensar. 481 00:32:06,613 --> 00:32:10,200 Como pode pensar no plano mestre se suas emoções estão no comando? 482 00:32:10,200 --> 00:32:11,618 Tariq, preciso que respire. 483 00:32:11,618 --> 00:32:13,244 Davis, estou respirando, porra! 484 00:32:13,244 --> 00:32:14,412 Não está vendo? 485 00:32:15,246 --> 00:32:16,998 O problema é que eles também estão. 486 00:32:16,998 --> 00:32:19,042 Eu entendo e chegaremos nessa questão. 487 00:32:19,042 --> 00:32:20,794 Mas, por enquanto, respire. 488 00:32:20,794 --> 00:32:23,171 Não preciso de uma lição sobre como respirar. 489 00:32:24,130 --> 00:32:25,548 Preciso de um exército. 490 00:32:25,548 --> 00:32:26,966 Então, está comigo ou não? 491 00:32:42,774 --> 00:32:44,609 Chegou a hora de Carter e Noma. 492 00:32:46,361 --> 00:32:47,696 Tem algum problema com isso? 493 00:32:49,239 --> 00:32:51,157 Mãe, ir atrás do Carter é suicídio. 494 00:32:51,157 --> 00:32:53,868 O que acha que farão quando descobrirem que estou viva? 495 00:32:54,786 --> 00:32:56,246 Temos que matá-los primeiro. 496 00:32:57,872 --> 00:32:58,998 Olha, eu amo vocês. 497 00:33:00,083 --> 00:33:02,377 E se não fosse por vocês, eu estaria morta agora. 498 00:33:02,377 --> 00:33:04,087 Não posso retribuir essa lealdade. 499 00:33:05,088 --> 00:33:08,007 Tariq pode chegar a qualquer minuto para resolvermos isso. 500 00:33:08,758 --> 00:33:11,511 Quero que fiquem do meu lado, mas vocês são adultos 501 00:33:12,178 --> 00:33:14,222 e capazes de tomar suas próprias decisões. 502 00:33:17,809 --> 00:33:19,310 De qualquer forma, amo vocês. 503 00:33:27,110 --> 00:33:28,945 Estou com você. Estou dentro. 504 00:33:33,908 --> 00:33:34,909 Estou com você, mãe. 505 00:33:36,119 --> 00:33:37,120 Obrigada. 506 00:33:37,912 --> 00:33:38,913 Eu amo vocês dois. 507 00:33:52,051 --> 00:33:53,052 Vamos nessa. 508 00:34:04,773 --> 00:34:07,901 Não sei se vocês bolaram algo genial, mas queremos ouvir. 509 00:34:08,943 --> 00:34:10,987 Já que Cane e Noma vão se casar no sábado, 510 00:34:10,987 --> 00:34:13,031 é o dia em que vamos tentar pegá-la. 511 00:34:13,031 --> 00:34:16,951 Vão recolher as armas na entrada. Temos que achar outro jeito de nos armar. 512 00:34:16,951 --> 00:34:18,036 Não. De jeito nenhum. 513 00:34:18,036 --> 00:34:21,080 Não vou atirar na Noma com meu filho ao lado dela. 514 00:34:21,456 --> 00:34:23,458 Como sabe que Cane não está ajudando Noma? 515 00:34:24,459 --> 00:34:26,711 Ele é meu filho, é por isso que sei. 516 00:34:26,711 --> 00:34:29,255 Então por que seu filho não está aqui nos ajudando? 517 00:34:29,255 --> 00:34:33,384 Não achamos que Cane sabia do plano de Noma e Carter para matar vocês. 518 00:34:33,384 --> 00:34:35,970 Mas não podemos contar com ele para ficar contra Noma. 519 00:34:35,970 --> 00:34:38,681 Cara, é só matar a vadia antes de ela subir ao altar. 520 00:34:39,390 --> 00:34:40,725 É o seu conselho jurídico? 521 00:34:40,725 --> 00:34:42,143 É arriscado pra caralho. 522 00:34:42,602 --> 00:34:44,229 Haverá muitas testemunhas, 523 00:34:44,229 --> 00:34:46,940 e ela estará cercada por seguranças. Próximo plano. 524 00:34:46,940 --> 00:34:49,567 Tudo bem, faremos depois da recepção. 525 00:34:49,567 --> 00:34:51,778 Cane e Noma vão para o Palácio Lotte. 526 00:34:51,778 --> 00:34:53,112 Podemos atirar de lá. 527 00:34:53,112 --> 00:34:54,197 Vocês são surdos? 528 00:34:54,197 --> 00:34:56,491 Eu disse que não o quero perto quando acontecer. 529 00:34:56,491 --> 00:34:59,202 Tudo bem, nós mantemos os dois distantes. Simples. 530 00:34:59,202 --> 00:35:02,288 Diana os segue até o hotel e encurrala Cane no saguão. 531 00:35:03,456 --> 00:35:05,291 Vou reclamar da Monet. 532 00:35:05,291 --> 00:35:06,584 Drama familiar básico. 533 00:35:06,584 --> 00:35:09,796 Eu sei que Noma não dá a mínima pra isso. Então ela vai vazar. 534 00:35:09,796 --> 00:35:11,881 Exato. Ela vai esperar por ele no quarto. 535 00:35:12,674 --> 00:35:14,092 E o detetive Carter? 536 00:35:15,510 --> 00:35:17,720 Dru, você o conhece melhor. Como chegamos a ele? 537 00:35:18,930 --> 00:35:23,560 Podemos pegá-lo quando ele se confessar na igreja St. Michael. 538 00:35:24,143 --> 00:35:26,271 Ele vai todo sábado às 16h. 539 00:35:26,271 --> 00:35:28,773 E vai sempre ao penúltimo confessionário. 540 00:35:29,607 --> 00:35:30,817 Ótimo. 541 00:35:30,817 --> 00:35:32,610 Com Dru e Diana no casamento... 542 00:35:34,070 --> 00:35:36,823 Tariq, isso significa que você terá que eliminar Carter. 543 00:35:37,323 --> 00:35:38,324 Tudo bem. 544 00:35:38,324 --> 00:35:40,285 E o que você vai fazer? 545 00:35:42,537 --> 00:35:44,205 Davis vai vigiar Noma. 546 00:35:44,205 --> 00:35:45,582 Certo? 547 00:35:45,582 --> 00:35:48,209 Ele vai distraí-la para que ela não desconfie de nós. 548 00:35:49,127 --> 00:35:52,422 Acha que pode entrar sozinho em uma igreja e matar um policial? 549 00:35:52,422 --> 00:35:55,425 St. Michael tem um monte de câmeras. Tem que apagar todas elas. 550 00:35:55,425 --> 00:35:57,343 Effie pode cuidar disso. 551 00:35:57,760 --> 00:35:59,596 Você disse que quer todos trabalhando? 552 00:35:59,596 --> 00:36:02,599 Cadê o seu amigo branquelo? E cadê o resto dos homens? 553 00:36:03,892 --> 00:36:05,768 Não quero que ele se envolva, tá? 554 00:36:06,227 --> 00:36:08,229 Você não tem escolha, porra. 555 00:36:08,229 --> 00:36:10,732 Vou esperar nos fundos da igreja num carro anônimo. 556 00:36:10,732 --> 00:36:12,025 Você o traz, 557 00:36:12,025 --> 00:36:14,861 nós o jogamos no porta-malas e nunca mais terá notícias dele. 558 00:36:15,778 --> 00:36:18,281 Mas vai precisar do Brayden e da Effie a bordo. 559 00:36:18,781 --> 00:36:20,283 Não funciona sem eles. 560 00:36:29,083 --> 00:36:30,084 O que você quer? 561 00:36:30,084 --> 00:36:31,461 Não me chamaram para curtir. 562 00:36:31,461 --> 00:36:34,172 Carter e Noma tentaram matar Monet e eu ontem à noite. 563 00:36:34,172 --> 00:36:35,548 Agora é uma maldita guerra. 564 00:36:36,049 --> 00:36:37,050 De novo? 565 00:36:37,050 --> 00:36:38,426 Sim, de novo. 566 00:36:38,968 --> 00:36:41,471 Sei que está na sua, então pode ficar de fora se quiser. 567 00:36:41,471 --> 00:36:45,141 Foda-se. Estou pronto pra guerra. Você me apoiou na overdose da Elle. 568 00:36:45,141 --> 00:36:47,143 Estou pronto para tudo o que precisar. 569 00:36:47,894 --> 00:36:51,981 Ou seja, nada de drogas, mano. Quero você com a mente limpa. 570 00:36:51,981 --> 00:36:54,150 Sim, pode deixar, Riq. Estou bem. 571 00:36:54,150 --> 00:36:56,736 Estou ocupada. Podem dizer por que estou aqui? 572 00:36:56,736 --> 00:36:58,196 Vamos eliminar o Carter. 573 00:36:58,196 --> 00:37:00,865 Será em uma igreja que tem câmeras e um guarda. 574 00:37:00,865 --> 00:37:03,660 Precisamos distrair o guarda e desligar as câmeras. 575 00:37:03,660 --> 00:37:05,328 Por que eu ajudaria você? 576 00:37:05,328 --> 00:37:08,247 BruShandria está pronta para contar para qualquer um 577 00:37:08,247 --> 00:37:09,832 que você vai para a Califórnia. 578 00:37:10,541 --> 00:37:12,335 É. Então vamos matar Carter. 579 00:37:12,335 --> 00:37:13,920 Dru e Diana vão matar Noma. 580 00:37:13,920 --> 00:37:16,589 - Cane? - Todos menos Cane. 581 00:37:17,215 --> 00:37:19,759 Ou seja, mantenha segredo do seu namoradinho. 582 00:37:19,759 --> 00:37:21,302 Mano, você me pediu ajuda. 583 00:37:21,302 --> 00:37:23,012 Se quiser falar disso, podemos. 584 00:37:23,012 --> 00:37:24,097 Até onde me lembro, 585 00:37:24,097 --> 00:37:26,683 Lauren ainda está viva, e você está esperando um filho. 586 00:37:26,683 --> 00:37:28,476 É engraçado, não é mesmo? 587 00:37:29,435 --> 00:37:30,478 Besteiras do passado. 588 00:37:31,187 --> 00:37:32,188 Está bem? 589 00:37:32,563 --> 00:37:34,357 Quer começar do zero em Stanford, né? 590 00:37:34,941 --> 00:37:37,026 Ao me ajudar, você também se ajuda. 591 00:37:38,069 --> 00:37:39,153 Topa? 592 00:37:41,197 --> 00:37:42,281 Isso é loucura. 593 00:37:42,949 --> 00:37:44,367 Insanidade. Carter é policial. 594 00:37:44,367 --> 00:37:46,619 É, e ele está completamente maluco. 595 00:37:46,911 --> 00:37:48,955 Ele é um bandido com distintivo, e daí? 596 00:37:48,955 --> 00:37:51,249 É a porra do distintivo, Riq. 597 00:37:51,666 --> 00:37:53,292 Já fizemos pior, gente. 598 00:37:53,918 --> 00:37:54,919 Fizemos? 599 00:37:57,630 --> 00:37:58,798 Olha só. 600 00:37:58,798 --> 00:38:01,300 Parece que vocês querem ficar preocupados 601 00:38:01,300 --> 00:38:03,553 - com Noma pelo resto da vida. - Claro que não. 602 00:38:09,100 --> 00:38:10,643 Foda-se! 603 00:38:10,643 --> 00:38:11,769 Eu topo. 604 00:38:17,734 --> 00:38:18,735 Noma, 605 00:38:18,735 --> 00:38:22,113 parece que algumas linhas não foram assinadas. 606 00:38:22,780 --> 00:38:24,365 Deixei marcado onde é necessário. 607 00:38:24,699 --> 00:38:26,159 Hoje não. É o meu casamento. 608 00:38:26,159 --> 00:38:28,327 Sim, por isso preciso das assinaturas agora. 609 00:38:28,327 --> 00:38:29,954 Não tenho tempo para isso. 610 00:38:32,665 --> 00:38:34,834 Não, Vadim não está respondendo. 611 00:38:35,460 --> 00:38:36,878 E não apareceu com a entrega. 612 00:38:38,004 --> 00:38:39,297 Tem algo estranho, cara. 613 00:38:39,922 --> 00:38:41,257 Noma vai ficar furiosa. 614 00:38:42,050 --> 00:38:44,761 Amigo, olha só. 615 00:38:45,887 --> 00:38:48,639 Noma quer que eu entregue uma papelada para o reitor. 616 00:38:48,639 --> 00:38:50,892 Assunto delicado. Ela não consegue localizá-lo. 617 00:38:50,892 --> 00:38:53,436 Ela pediu que você e eu fôssemos ver como ele está. 618 00:38:53,436 --> 00:38:54,604 Do que está falando? 619 00:38:55,063 --> 00:38:57,482 - Ela recebeu uma ligação. - Preciso falar com ela. 620 00:38:57,482 --> 00:38:59,734 Ela está de mau humor. 621 00:38:59,734 --> 00:39:02,695 Se quiser acabar como o Obi, a culpa é sua. 622 00:39:02,695 --> 00:39:03,905 Mas eu? 623 00:39:03,905 --> 00:39:05,364 Vou procurar Vadim. 624 00:39:06,657 --> 00:39:07,950 Vocês dois, fiquem com ela. 625 00:39:25,301 --> 00:39:27,095 Onde estamos? 626 00:39:27,095 --> 00:39:29,013 No último lugar onde alguém viu Vadim. 627 00:39:29,514 --> 00:39:30,723 Os russos não ficam aqui. 628 00:39:30,723 --> 00:39:32,850 Não significa que não temos que verificar. 629 00:39:46,114 --> 00:39:47,615 O que está fazendo? 630 00:40:19,230 --> 00:40:20,231 Merda! 631 00:40:45,464 --> 00:40:46,966 - Seu celular, por favor. - Certo. 632 00:40:48,050 --> 00:40:49,051 Obrigado. 633 00:40:49,552 --> 00:40:51,304 É muito exagero. 634 00:40:53,222 --> 00:40:54,849 Eles agem como se fossem os Obama. 635 00:40:54,849 --> 00:40:56,100 Bem que eles queriam. 636 00:41:53,866 --> 00:41:56,786 Estamos reunidos hoje para unirmos Noma Asaju 637 00:41:56,786 --> 00:42:00,039 e Lorenzo Tejada Jr. na união do casamento. Amém. 638 00:42:03,125 --> 00:42:06,337 Lorenzo, aceita Noma como sua legítima esposa? 639 00:42:06,921 --> 00:42:07,922 Aceito. 640 00:42:07,922 --> 00:42:10,466 Noma, aceita Lorenzo como seu legítimo esposo? 641 00:42:10,466 --> 00:42:11,550 Aceito. 642 00:42:12,760 --> 00:42:15,054 Eu os declaro marido e mulher. 643 00:42:38,786 --> 00:42:39,996 Não precisou de ajuda. 644 00:42:40,955 --> 00:42:42,039 Com aquele guardinha? 645 00:42:43,749 --> 00:42:44,834 Como foi lá? 646 00:42:44,834 --> 00:42:47,128 Bem. Eu disse aos fiéis que havia percevejos 647 00:42:47,128 --> 00:42:48,713 e eles saíram correndo de lá. 648 00:42:49,213 --> 00:42:54,427 Quanto ao nosso amigo padre ali, deve ter mais uma hora, talvez duas. 649 00:42:56,220 --> 00:42:57,305 E agora? 650 00:42:58,472 --> 00:42:59,932 Vamos pegar nossa pipoca. 651 00:43:01,225 --> 00:43:04,353 Desativei a gravação. Vamos garantir que tudo corra bem. 652 00:43:11,277 --> 00:43:13,112 - Brayden, que porra é essa? - O quê? 653 00:43:13,112 --> 00:43:14,488 Tariq disse "sem drogas". 654 00:43:14,488 --> 00:43:15,781 Tariq diz muitas coisas. 655 00:43:16,782 --> 00:43:18,492 Olhos não veem, coração não sente. 656 00:43:21,329 --> 00:43:22,330 Quer um pouco? 657 00:43:22,330 --> 00:43:24,415 Não, seu idiota! 658 00:44:23,391 --> 00:44:25,851 Tem que fazer melhor do que aquele cretino da Rússia. 659 00:44:25,851 --> 00:44:27,436 Vamos, levante. 660 00:44:27,436 --> 00:44:28,604 Cale a porra da boca! 661 00:44:28,604 --> 00:44:33,025 Tariq St. Patrick, é tão bom te ver deste lado da cidade, 662 00:44:33,025 --> 00:44:34,902 já que sei quanto você e Brayden Weston 663 00:44:34,902 --> 00:44:37,279 adoram apartamentos no Bronx cheios de traficantes. 664 00:44:37,947 --> 00:44:39,698 - Lembra daquele com Zion? - Cale a boca! 665 00:44:39,698 --> 00:44:41,909 Ele deu uma surra em vocês naquele dia. 666 00:44:41,909 --> 00:44:44,161 Mas vocês venceram a batalha, não é? 667 00:44:44,161 --> 00:44:45,329 Não é? 668 00:44:45,329 --> 00:44:48,332 Sim, principalmente você. Ele acabou com um buraco na cabeça. 669 00:44:48,332 --> 00:44:50,126 Como você sabe disso? 670 00:44:51,043 --> 00:44:52,044 Nossa. 671 00:44:52,420 --> 00:44:54,505 Sabe de uma coisa? Tem razão, foi mal. 672 00:44:55,673 --> 00:45:00,177 Esqueci de mencionar que gravei tudo em um vídeo, então você está fodido. 673 00:45:01,887 --> 00:45:04,640 Apontou uma arma para mim na igreja? 674 00:45:05,099 --> 00:45:06,392 Você vai para o inferno. 675 00:45:07,101 --> 00:45:08,853 Fique aí. Quietinho. 676 00:45:12,773 --> 00:45:13,858 Mão atrás das costas. 677 00:45:14,233 --> 00:45:16,235 - Agora! Agora! - Caralho! 678 00:45:16,235 --> 00:45:18,070 Você devia ter ficado morto. 679 00:45:19,488 --> 00:45:20,489 Anda. 680 00:45:32,334 --> 00:45:33,377 Alô. 681 00:45:33,878 --> 00:45:35,546 Tariq e Monet estão vivos. 682 00:45:36,338 --> 00:45:37,548 Espere companhia. 683 00:45:39,633 --> 00:45:41,844 Querida, pode me dar um momento com seu tio? 684 00:45:50,686 --> 00:45:51,687 Porra! Porra! 685 00:45:58,652 --> 00:46:01,155 Temos um problema com a família do meu marido. 686 00:46:01,155 --> 00:46:02,281 Por exemplo? 687 00:46:02,281 --> 00:46:03,782 Estão tramando contra mim. 688 00:46:04,617 --> 00:46:07,953 Se vir a mãe do Cane, atire primeiro e faça perguntas depois. 689 00:46:08,329 --> 00:46:09,330 E Cane? 690 00:46:11,081 --> 00:46:12,875 Não acho que ele esteja envolvido, 691 00:46:12,875 --> 00:46:15,252 mas se eu descobrir, tomarei providências. 692 00:46:15,252 --> 00:46:19,340 Noma, isso é muito desagradável. 693 00:46:20,049 --> 00:46:21,258 Me repreenda mais tarde. 694 00:46:21,759 --> 00:46:23,010 Agora, preciso de apoio. 695 00:46:23,010 --> 00:46:24,094 Pode fazer isso? 696 00:46:24,845 --> 00:46:25,846 Claro. 697 00:46:36,524 --> 00:46:38,692 - O que aconteceu? - Carter prendeu Tariq. 698 00:46:38,692 --> 00:46:40,361 Ele sabia que iríamos atrás dele. 699 00:46:40,361 --> 00:46:42,238 Merda! A vadia da Noma sabe de algo. 700 00:46:42,238 --> 00:46:43,531 Com certeza. Carter ligou. 701 00:46:43,531 --> 00:46:45,407 Deviam ter dito antes. Tenho que ir lá. 702 00:46:45,407 --> 00:46:46,867 Monet, pode ser uma armadilha. 703 00:46:46,867 --> 00:46:49,328 Foda-se! São meus filhos. A vadia não vai pegá-los. 704 00:47:00,631 --> 00:47:01,632 Entra logo. 705 00:47:14,144 --> 00:47:15,145 Merda! 706 00:47:32,746 --> 00:47:34,999 Liguei para Davis. Estou esperando ele retornar. 707 00:47:35,374 --> 00:47:36,667 Ele matou Tariq. 708 00:47:37,668 --> 00:47:38,836 Qual é o seu plano? 709 00:47:51,849 --> 00:47:52,891 Brayden. 710 00:48:06,947 --> 00:48:08,699 Que porra é essa, Brayden? 711 00:48:08,699 --> 00:48:10,117 Que porra é essa? 712 00:48:28,427 --> 00:48:29,762 Preciso que escolha. 713 00:48:32,014 --> 00:48:33,015 Está comigo? 714 00:48:33,974 --> 00:48:34,975 Ou com Monet? 715 00:48:36,727 --> 00:48:37,728 Como assim? 716 00:48:40,439 --> 00:48:41,440 É sério. 717 00:48:42,441 --> 00:48:43,442 Quero uma resposta. 718 00:48:44,693 --> 00:48:45,694 Agora. 719 00:48:46,028 --> 00:48:47,029 Por quê? 720 00:48:52,076 --> 00:48:53,369 Não vamos fazer alarde. 721 00:48:54,286 --> 00:48:57,206 A Imigração está de olho, assim como meu irmão. 722 00:48:59,541 --> 00:49:00,542 Olhe ao seu redor. 723 00:49:10,552 --> 00:49:11,637 E seus primos. 724 00:49:23,857 --> 00:49:25,359 Que porra é essa, cara? 725 00:49:26,360 --> 00:49:27,361 Não. 726 00:49:28,195 --> 00:49:29,279 Precisamos conversar. 727 00:49:49,717 --> 00:49:53,262 Riq, acorda, porra. 728 00:50:00,811 --> 00:50:02,604 O que acabamos de fazer? 729 00:50:02,604 --> 00:50:04,648 Não sei. O filho da puta nos filmou. 730 00:50:04,648 --> 00:50:05,899 Precisamos de um plano. 731 00:50:07,609 --> 00:50:09,027 Vá se foder. 732 00:50:11,405 --> 00:50:12,531 Merda. 733 00:50:12,948 --> 00:50:14,491 Só para deixar claro, 734 00:50:16,201 --> 00:50:17,703 se eu ficar fora de contato, 735 00:50:17,703 --> 00:50:21,290 a polícia coloca a cidade toda abaixo, procurando por mim. Portanto... 736 00:50:26,420 --> 00:50:28,630 O que vai fazer agora, Tariq? 737 00:50:36,805 --> 00:50:39,224 - Me solta! - Solta ela, cara! 738 00:50:39,850 --> 00:50:40,851 Porra. 739 00:50:43,353 --> 00:50:44,688 O que está olhando, otário? 740 00:50:56,033 --> 00:50:57,201 Estou ferrado. 741 00:50:59,745 --> 00:51:00,913 - Você está bem? - Estou. 742 00:51:00,913 --> 00:51:02,706 Vamos dar o fora daqui. Vamos lá. 743 00:51:02,706 --> 00:51:03,874 Vamos. 744 00:51:06,126 --> 00:51:07,711 Que porra é essa, mãe? 745 00:51:07,711 --> 00:51:09,213 Que porra está acontecendo? 746 00:51:09,213 --> 00:51:10,798 Noma estava tentando matá-la. 747 00:51:10,798 --> 00:51:12,341 - Como? - O maldito Carter! 748 00:51:12,341 --> 00:51:14,384 - Cadê Cane? - Ele ainda está lá dentro. 749 00:51:14,927 --> 00:51:16,094 E os seus primos? 750 00:51:17,054 --> 00:51:18,055 Noma os pegou. 751 00:51:18,347 --> 00:51:19,932 Vocês têm que sair daqui agora. 752 00:51:20,307 --> 00:51:21,975 Você não vai entrar lá sozinha. 753 00:51:21,975 --> 00:51:23,227 Eles têm um exército lá. 754 00:51:23,227 --> 00:51:25,229 - Escute aqui... - Não, mãe, escute você. 755 00:51:25,229 --> 00:51:26,396 Vamos entrar com você. 756 00:51:26,396 --> 00:51:27,523 Tejadas em 1o lugar. 757 00:51:28,398 --> 00:51:29,399 Vamos pelos fundos. 758 00:51:29,399 --> 00:51:30,526 Você vai pelo lado. 759 00:51:31,235 --> 00:51:33,320 Se algo der errado, caiam fora. 760 00:51:33,320 --> 00:51:35,239 Certo, vamos lá. 761 00:51:56,468 --> 00:51:58,428 Nunca será dono de si mesmo 762 00:51:59,680 --> 00:52:01,098 até que Monet esteja morta. 763 00:52:03,016 --> 00:52:05,227 Morta? Do que está falando? 764 00:52:06,144 --> 00:52:07,521 Ela está tramando contra mim. 765 00:52:08,313 --> 00:52:09,898 Mexendo com nosso negócio. 766 00:52:10,649 --> 00:52:13,110 Ela é um peso que nos afunda, 767 00:52:13,110 --> 00:52:15,153 enquanto deveríamos estar alçando voo. 768 00:52:18,949 --> 00:52:20,576 A vida é feita de escolhas, Cane... 769 00:52:21,785 --> 00:52:23,871 e você pode continuar a escolher Monet, 770 00:52:25,414 --> 00:52:27,583 ou pode começar a vida comigo hoje. 771 00:52:29,626 --> 00:52:30,836 Sabia que precisa de mim? 772 00:52:32,921 --> 00:52:34,798 Sou o dono majoritário da sua empresa. 773 00:52:34,798 --> 00:52:38,385 Sem mim, contratos do governo não funcionam. 774 00:52:38,385 --> 00:52:40,220 Por isso estamos tendo esta conversa. 775 00:52:53,525 --> 00:52:56,320 Estou oferecendo uma sociedade com o respeito que merece. 776 00:52:56,320 --> 00:52:58,071 Mas preciso saber se está comigo. 777 00:52:58,071 --> 00:52:59,781 Monet é do meu sangue. 778 00:52:59,781 --> 00:53:01,783 - Ela me protege. - Sério? 779 00:53:05,704 --> 00:53:06,705 Cadê meu filho, porra? 780 00:53:07,414 --> 00:53:10,000 Até onde sei, ela só enfraquece e menospreza você. 781 00:53:10,000 --> 00:53:11,835 É isso que você não entende. 782 00:53:14,379 --> 00:53:19,843 Pra um moleque preto como eu, crescer na quebrada é um inferno. 783 00:53:22,930 --> 00:53:24,765 Os manos daqui machucam crianças. 784 00:53:26,475 --> 00:53:28,936 E quando não pude me proteger, Monet era a única 785 00:53:28,936 --> 00:53:30,771 que estava lá para me proteger. 786 00:53:31,813 --> 00:53:34,441 Eu nunca vou contrariar minha mãe. 787 00:53:34,441 --> 00:53:37,110 Você disse que aceitava, mas na verdade, não... 788 00:53:37,110 --> 00:53:39,279 Vá se foder! 789 00:53:39,696 --> 00:53:41,114 Noma, vamos acabar com isso. 790 00:53:42,282 --> 00:53:43,825 Vá se foder, seu puto. 791 00:53:49,081 --> 00:53:50,082 Pare com isso. 792 00:54:10,018 --> 00:54:11,561 Cane escolheu você, Monet. 793 00:54:12,062 --> 00:54:13,939 Para que ele possa morrer por você. 794 00:54:14,398 --> 00:54:15,399 Atire nele. 795 00:54:39,297 --> 00:54:40,340 Está tudo bem. 796 00:54:41,675 --> 00:54:42,676 Espere! 797 00:54:58,859 --> 00:55:00,360 Mãe. Mamãe. 798 00:55:01,820 --> 00:55:02,821 Mãe. 799 00:55:04,239 --> 00:55:05,490 Meu bebê. 800 00:55:06,158 --> 00:55:08,201 - Mãe. - Você está bem. Está tudo bem. 801 00:55:08,201 --> 00:55:09,286 Mãe. 802 00:55:09,828 --> 00:55:11,204 Mãe! 803 00:55:11,204 --> 00:55:12,789 - Me levante! - Mãe. 804 00:55:14,875 --> 00:55:16,710 Você está bem. Mãe. 805 00:55:16,710 --> 00:55:18,879 - Não! Não! - Meus bebês. 806 00:55:19,254 --> 00:55:22,799 Está tudo bem, mãe. Espere. 807 00:55:23,967 --> 00:55:26,178 Espere! 808 00:55:27,971 --> 00:55:29,181 Mãe. 809 00:55:29,848 --> 00:55:32,517 Por favor. 810 00:55:32,517 --> 00:55:34,352 - Levante... - Mãe! 811 00:55:34,811 --> 00:55:36,104 Venha. 812 00:55:37,731 --> 00:55:38,774 Vamos. 813 00:55:39,608 --> 00:55:41,485 - Minha nossa. - Acorde. 814 00:55:41,485 --> 00:55:43,820 Acorde, mãezinha. 815 00:55:45,030 --> 00:55:46,114 Mãe, espere. 816 00:55:46,656 --> 00:55:47,657 Mãe! 817 00:55:47,657 --> 00:55:49,367 Meu Deus. 818 00:55:52,496 --> 00:55:55,791 - Sinto muito. - Não! 819 00:55:55,791 --> 00:55:57,501 Mamãe! 820 00:57:00,272 --> 00:57:02,274 Traduzido por: Renata Alves