1 00:00:24,671 --> 00:00:26,464 Zuvor bei Ghost... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,425 Meine Familie steckt in Schwierigkeiten. 3 00:00:29,092 --> 00:00:30,342 Alles ist geregelt. 4 00:00:30,343 --> 00:00:31,469 Danke, Tariq. 5 00:00:31,470 --> 00:00:33,346 Ich tue alles für dich und dein Baby. 6 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 - Du solltest dich darum kümmern. - Scheiße. 7 00:00:35,432 --> 00:00:37,892 Fick dich. 8 00:00:37,893 --> 00:00:39,602 Halt, bitte tu das nicht. 9 00:00:39,603 --> 00:00:42,021 Tariq hat Zion getötet? Woher weißt du das? 10 00:00:42,022 --> 00:00:44,231 Der Server ist gelöscht. Die einzige Kopie. 11 00:00:44,232 --> 00:00:45,901 Ich behalte das, geh nach Hause. 12 00:00:47,152 --> 00:00:50,613 Du besorgst mir ein Druckmittel gegen Noma, 13 00:00:50,614 --> 00:00:54,074 und vielleicht kann ich den Mord zu einem Unfall machen. 14 00:00:54,075 --> 00:00:55,743 - Ein Unfall? - Ich weiß. 15 00:00:55,744 --> 00:00:57,703 Was ist wirklich passiert? 16 00:00:57,704 --> 00:01:00,498 Laut Tariq St. Patrick und Monet Tejada sind Sie hinter mir her. 17 00:01:00,499 --> 00:01:02,793 Gemeinsamer Feind. Warum kein gemeinsames Ziel? 18 00:01:03,710 --> 00:01:05,336 Der Kerl hat Kamaal getötet? 19 00:01:05,337 --> 00:01:07,004 Überprüft die Ballistik. 20 00:01:07,005 --> 00:01:10,049 Wir finden Kamaals Mordwaffe und haben Tate vom Hals. 21 00:01:10,050 --> 00:01:12,009 - Einverstanden? - Ja, einverstanden. 22 00:01:12,010 --> 00:01:14,720 Du musst mir zeigen, dass du besser als deine Eltern bist. 23 00:01:14,721 --> 00:01:16,430 Ich will, dass wir wieder zusammen sind. 24 00:01:16,431 --> 00:01:18,724 Ich habe das Versprechen nicht vergessen, Noma. 25 00:01:18,725 --> 00:01:20,518 Noma und Carter müssen weg. 26 00:01:20,519 --> 00:01:23,938 Cane und Noma heiraten, an dem Tag erschießen wir sie. 27 00:01:23,939 --> 00:01:26,691 - Und Detective Carter? - Beichtstuhl in der Kirche. 28 00:01:27,943 --> 00:01:30,403 Du musst dich mehr anstrengen als der verdammte Russe. 29 00:01:31,238 --> 00:01:32,238 Scheiße! 30 00:01:32,239 --> 00:01:33,406 Da ist er. 31 00:01:39,412 --> 00:01:41,038 Was haben wir nur getan? 32 00:01:41,039 --> 00:01:42,456 Der Kerl hatte uns auf Band. 33 00:01:42,457 --> 00:01:44,291 Was hast du jetzt vor, Tariq? 34 00:01:44,292 --> 00:01:47,295 Ich erkläre euch zu Mann und Frau. 35 00:01:47,879 --> 00:01:49,338 Du musst dich entscheiden. 36 00:01:49,339 --> 00:01:51,340 - Wo ist Cane? - Er ist noch drin. 37 00:01:51,341 --> 00:01:53,342 - Wo sind deine Cousins? - Noma hat sie. 38 00:01:53,343 --> 00:01:55,469 - Wir gehen hinten herum. - Du nimmst die Seite. 39 00:01:55,470 --> 00:01:58,681 Monet war die einzige, die mich beschützt hat. 40 00:01:58,682 --> 00:02:00,015 Monet ist mein Blut. 41 00:02:00,016 --> 00:02:02,519 - Ich stelle mich nie gegen meine Mutter. - Fick dich. 42 00:02:09,860 --> 00:02:12,445 - Meine Babys. - Warte. 43 00:02:13,446 --> 00:02:16,116 Hilfe! Ma. 44 00:03:56,257 --> 00:03:59,344 Ma. Ma! 45 00:04:02,847 --> 00:04:05,016 - Bitte. - Wach auf, Ma. Wach auf. 46 00:04:16,403 --> 00:04:17,529 Mein Beileid. 47 00:04:18,697 --> 00:04:19,948 Haben sie es gesehen? 48 00:04:21,366 --> 00:04:22,366 Nein. 49 00:04:22,367 --> 00:04:24,995 Nur Monet war nicht bei der Trauung. 50 00:04:25,745 --> 00:04:28,289 - Wann kam sie her? - Ich weiß nicht. 51 00:04:28,873 --> 00:04:32,251 Ihre Braut verschwindet einfach und sie wissen nicht, warum? 52 00:04:32,252 --> 00:04:33,836 Ja, sagte ich doch. 53 00:04:33,837 --> 00:04:36,214 Ich sagte, ich habe nichts gesehen. 54 00:04:36,798 --> 00:04:38,507 Ich habe die Leiche da drin gefunden. 55 00:04:38,508 --> 00:04:42,803 Kennen Sie einen Grund, warum jemand Monet wehtun wollte? 56 00:04:42,804 --> 00:04:44,847 - Nein. - Überraschend, 57 00:04:44,848 --> 00:04:47,558 wo sie doch beschuldigt wird, eine mordende Drogendealerin zu sein, 58 00:04:47,559 --> 00:04:49,936 - die es verdient hat. - Was sagen Sie da? 59 00:04:51,021 --> 00:04:53,439 Hört auf, uns wie Kriminelle zu behandeln, 60 00:04:53,440 --> 00:04:55,108 und findet den Mörder unserer Mutter. 61 00:04:56,443 --> 00:04:58,319 Macht eure verdammte Arbeit! 62 00:05:07,037 --> 00:05:08,996 Du bist keine große Hilfe, B, 63 00:05:08,997 --> 00:05:11,749 Wenn er dich verhaftet hätte, wäre es vorbei gewesen. 64 00:05:11,750 --> 00:05:14,710 Tariq, wie kommst du aus der Nummer raus? 65 00:05:14,711 --> 00:05:15,836 Halt die Schnauze. 66 00:05:15,837 --> 00:05:17,254 - So überlegst du also? - Tariq. 67 00:05:17,255 --> 00:05:19,506 Du hast doch selbst keinen Plan, oder? 68 00:05:19,507 --> 00:05:21,884 Mein Plan ist, den Wichser vom Brett zu fegen. 69 00:05:21,885 --> 00:05:23,928 Tariq, warte mal. Tariq! 70 00:05:25,388 --> 00:05:27,515 Okay, Bruder, denk mal nach. 71 00:05:29,225 --> 00:05:34,147 Bringst du mich um, dann wird das Video, in dem du und der Idiot hier Zion tötet 72 00:05:34,939 --> 00:05:37,108 öffentlich und dein Leben ist vorbei. 73 00:05:39,569 --> 00:05:40,653 Wenn ihr mich hier 74 00:05:41,780 --> 00:05:45,365 festhaltet wird die ganze New Yorker Polizei nicht ruhen, bis sie euch finden. 75 00:05:45,366 --> 00:05:46,743 Nur eine Frage der Zeit. 76 00:05:49,120 --> 00:05:50,330 Du bist auf am Arsch. 77 00:05:51,206 --> 00:05:55,794 Also frage ich noch einmal: Was hast du jetzt vor? 78 00:06:07,847 --> 00:06:08,848 Guter Junge. 79 00:06:11,643 --> 00:06:12,811 Wo willst du hin? 80 00:06:18,233 --> 00:06:21,777 Hey! Davis, wir sind am Arsch. 81 00:06:21,778 --> 00:06:24,154 Carter hat ein Video von unserem Mord an Zion. 82 00:06:24,155 --> 00:06:25,907 Es kommt noch schlimmer. 83 00:06:26,783 --> 00:06:28,534 - Monet ist tot. - Was? 84 00:06:28,535 --> 00:06:31,120 Was redest du da? Das ist nicht möglich. 85 00:06:31,121 --> 00:06:33,288 Sie liegt durchlöchert in der Leichenhalle, 86 00:06:33,289 --> 00:06:35,541 also ist es wohl doch möglich. 87 00:06:35,542 --> 00:06:38,128 Und Noma ist den Tejadas entkommen. 88 00:06:38,837 --> 00:06:41,839 - Ich wette, sie war es. - Scheiße! 89 00:06:41,840 --> 00:06:44,842 Ich sitze hier mit Carter fest, bis mir was einfällt. 90 00:06:44,843 --> 00:06:48,805 Wenn er etwas gegen dich in der Hand hat, brauchst du etwas gegen ihn. 91 00:06:49,430 --> 00:06:52,182 - Ja, faire Bedingungen. - Genau. 92 00:06:52,183 --> 00:06:55,270 So ein dreckiger Cop hat doch auf jeden Fall Leichen im Keller. 93 00:06:55,812 --> 00:07:00,023 - Gut, ich rufe später an. - Aber sei vorsichtig. 94 00:07:00,024 --> 00:07:01,734 Wir haben keinen Spielraum mehr. 95 00:07:05,071 --> 00:07:06,156 Hey, Effie, Brayden. 96 00:07:06,865 --> 00:07:09,284 - Sprich mit ihm, Brayden. - Halt die Klappe. 97 00:07:09,868 --> 00:07:10,994 Es kommt noch schlimmer. 98 00:07:13,955 --> 00:07:16,039 - Monet ist tot. - Was? 99 00:07:16,040 --> 00:07:17,124 - Ja. - Wie das? 100 00:07:17,125 --> 00:07:19,836 Erschossen. Es heißt, Noma war es und ist entkommen. 101 00:07:21,004 --> 00:07:22,005 Scheiße! 102 00:07:23,631 --> 00:07:25,258 Sie schien kugelsicher zu sein. 103 00:07:26,426 --> 00:07:28,635 Die Tejadas sind bestimmt am Boden zerstört. 104 00:07:28,636 --> 00:07:30,053 Scheiß auf Cane und Tejadas. 105 00:07:30,054 --> 00:07:32,222 Noma ist hinter uns her. Das weißt du, oder? 106 00:07:32,223 --> 00:07:34,016 Auf jeden Fall müssen wir etwas tun. 107 00:07:34,017 --> 00:07:36,101 Wir haben seinen Schlüssel, wir müssen zu ihm 108 00:07:36,102 --> 00:07:38,604 und das Video vernichten, dann können wir ihn töten. 109 00:07:38,605 --> 00:07:40,606 Ohne das Video müssen wir... 110 00:07:40,607 --> 00:07:43,610 Wir müssen dem Wichser etwas anderes anhängen. 111 00:07:46,321 --> 00:07:47,322 Scheiße! 112 00:07:57,916 --> 00:07:59,209 Dass sie wirklich tot ist. 113 00:08:01,711 --> 00:08:02,837 Es fühlt sich unecht an. 114 00:08:04,214 --> 00:08:06,090 Monet schulden wir unser ganzes Leben. 115 00:08:07,634 --> 00:08:09,427 Was sollen wir ohne sie tun? 116 00:08:11,512 --> 00:08:12,513 Ich weiß nicht. 117 00:08:16,976 --> 00:08:18,811 Habt ihr es nicht so gewollt? 118 00:08:19,896 --> 00:08:23,023 - Was redest du da? - Ihr wisst, was ich meine. 119 00:08:23,024 --> 00:08:24,900 Wolltet Noma ohne mein Wissen töten. 120 00:08:24,901 --> 00:08:28,112 - Was habt ihr euch dabei gedacht? - Was hast du dir gedacht? 121 00:08:28,655 --> 00:08:32,450 - Cane, wir wollten unsere Familie retten? - Welche verdammte Familie? 122 00:08:33,409 --> 00:08:37,079 Jedes Mal, wenn ihr etwas ohne mich abzieht, geht es nach hinten los. 123 00:08:37,080 --> 00:08:40,290 Du wolltest doch unbedingt mit Noma einen auf Familie machen. 124 00:08:40,291 --> 00:08:44,002 Und sei mal ganz still. Ma musste mich anflehen, dich nicht umzulegen. 125 00:08:44,003 --> 00:08:47,923 Vielleicht wolltet ihr ja heute auch nur beenden, was ihr angefangen habt. 126 00:08:47,924 --> 00:08:49,926 Ihr habt Monet zum Sterben reingeschickt. 127 00:08:50,885 --> 00:08:54,264 Wir haben da drin nach dir gesucht. 128 00:08:55,431 --> 00:08:57,267 Was ist passiert, Cane? 129 00:08:58,142 --> 00:09:01,478 Warum ist Monet tot und du sitzt hier vor mir? 130 00:09:01,479 --> 00:09:03,523 - Du, hör auf. - Nein, lass das. 131 00:09:04,315 --> 00:09:07,944 Monet ist tot, weil sie dich retten wollte. 132 00:09:09,320 --> 00:09:12,490 Also ist Monet deinetwegen tot. 133 00:09:23,418 --> 00:09:24,836 Sie hätte mich lassen sollen. 134 00:09:26,963 --> 00:09:29,589 Monet hätte dich nie so aufgeben. 135 00:09:29,590 --> 00:09:31,426 Ma sagte, ich sollte ihr nicht trauen. 136 00:09:33,678 --> 00:09:37,765 Vielleicht hätte ich sie aufhalten können. Vielleicht ist es wirklich meine Schuld. 137 00:09:41,227 --> 00:09:42,228 Scheiße! 138 00:09:49,360 --> 00:09:51,654 Noma hat Monet umgebracht, basta. 139 00:09:53,114 --> 00:09:56,284 Und Ma würde diesen Streit nicht wollen. Wir haben nur noch einander. 140 00:09:57,493 --> 00:10:00,246 Das ist alles Vergangenheit. Komm darüber hinweg. 141 00:10:00,830 --> 00:10:04,876 Wir überlegen, wie es weitergeht. Bringen wir unseren Plan zu Ende. 142 00:10:06,419 --> 00:10:09,047 Wir finden Noma und töten die Schlampe. 143 00:10:11,841 --> 00:10:15,928 Hey, Tariq, ich habe eine Frage. Wie machst du das nur? 144 00:10:16,637 --> 00:10:19,806 Wie schaffst du es, deine Freunde so um den Finger zu wickeln, 145 00:10:19,807 --> 00:10:23,144 dass sie bereit sind, ihr Leben für dich zu geben? 146 00:10:25,480 --> 00:10:29,066 Und wie kommst du damit zurecht, dass jeder, den du kennst, stirbt? 147 00:10:29,067 --> 00:10:30,193 Halt die Schnauze! 148 00:10:32,111 --> 00:10:34,947 Ich tue dir einen Gefallen, ja? 149 00:10:37,158 --> 00:10:40,410 Durch diese Handschellen sind meine Schultern total verspannt. 150 00:10:40,411 --> 00:10:43,705 Warum massierst du sie mir nicht, 151 00:10:43,706 --> 00:10:47,752 und ich sorge dafür dass deine Anklage von Mord auf Todschlag abgeschwächt wird. 152 00:10:48,419 --> 00:10:52,130 Vielleicht, nur vielleicht kommst du ja so früh genug 153 00:10:52,131 --> 00:10:55,050 aus dem Knast, um noch eigene Babys zu enttäuschen. 154 00:10:55,051 --> 00:10:56,886 Halt deine verdammte Schnauze. 155 00:11:02,809 --> 00:11:04,727 Dianas Baby war dein Baby. 156 00:11:06,020 --> 00:11:11,943 Das dachte ich mir. Ich war nicht sicher. Mein Beileid, Bruder. 157 00:11:12,527 --> 00:11:16,113 Aber natürlich bringt so ein Leben ständige Verluste mit sich. 158 00:11:16,114 --> 00:11:19,992 Das solltest du mittlerweile wissen, oder? 159 00:11:22,912 --> 00:11:25,498 - Wie geht es eigentlich deiner Mutter? - Halt die Klappe. 160 00:11:27,083 --> 00:11:28,084 Scheiße! 161 00:11:47,311 --> 00:11:50,898 Ich glaube, Carter ist von seiner toten Frau besessen. 162 00:12:00,867 --> 00:12:04,161 Glaubst du, er trägt am Wochenende ihre Frauen wie bei Psycho? 163 00:12:04,162 --> 00:12:05,246 Scheiße. 164 00:12:05,621 --> 00:12:06,997 UNTERSCHLUPF 165 00:12:06,998 --> 00:12:08,916 - Ich habe es. - Ach ja? 166 00:12:10,668 --> 00:12:11,669 Scheiße! 167 00:12:14,964 --> 00:12:15,965 Sieh dir das an. 168 00:12:18,551 --> 00:12:23,138 - Scheiße! Kannst du das löschen? - Ich glaube nicht. 169 00:12:23,139 --> 00:12:26,349 Carter hat hier Zugang zu seinem Arbeitscomputer, aber nur passiv. 170 00:12:26,350 --> 00:12:29,562 - Also können wir es nicht löschen? - Nur von innen. 171 00:12:30,688 --> 00:12:32,815 - Die einzige Möglichkeit. - Scheiße! 172 00:12:33,858 --> 00:12:35,692 Wenn ein gruseliger Altar 173 00:12:35,693 --> 00:12:38,696 für seine tote Frau kein Verbrechen ist, haben wir gar nichts. 174 00:12:39,322 --> 00:12:44,493 Moment. Hier ist alles, was Carter sich ansieht. Alle Dateien. 175 00:12:44,494 --> 00:12:47,580 Und er greift immer wieder auf diese Datei zu. 176 00:12:48,206 --> 00:12:51,833 Grundgütiger! Kamaal Tate? Das ist Rashad Tates Bruder, 177 00:12:51,834 --> 00:12:55,879 - der getötete Polizist. - Das ergibt keinen Sinn. 178 00:12:55,880 --> 00:12:59,591 Die Ermittlungen wurden eingestellt. Angeblich ein russischer Auftragsmord. 179 00:12:59,592 --> 00:13:02,093 Irgendeine Vergeltung für die Lagerhaus-Razzia. 180 00:13:02,094 --> 00:13:05,388 Aber das stimmt nicht. Ich war doch dabei. 181 00:13:05,389 --> 00:13:07,182 Die Russen waren erledigt, also türmten sie. 182 00:13:07,183 --> 00:13:09,184 Sie wollten keinen Bullen umbringen. 183 00:13:09,185 --> 00:13:12,229 Aber Bullen lügen. Das ist ja nichts Neues. 184 00:13:12,230 --> 00:13:13,481 Können wir es beweisen? 185 00:13:14,607 --> 00:13:16,192 Carter hat das selbst abgesegnet. 186 00:13:16,859 --> 00:13:19,736 - Das ist nicht viel, aber... - Mehr haben wir nicht. 187 00:13:19,737 --> 00:13:21,197 - Genau. - Mist. 188 00:13:26,619 --> 00:13:29,538 Hi, sag mir bitte, ihr habt das Video gelöscht. 189 00:13:29,539 --> 00:13:31,748 Es ist auf einem Computer in Carters Büro. 190 00:13:31,749 --> 00:13:33,917 - Man kann es hier nicht löschen. - Scheiße. 191 00:13:33,918 --> 00:13:35,878 Aber wir haben vielleicht etwas anderes. 192 00:13:41,968 --> 00:13:44,136 Lass mich raten. Kein Glück. 193 00:13:47,807 --> 00:13:51,519 Ich frage mich, ob deine Frau wusste, dass sie einen Mörder geheiratet hat. 194 00:13:53,771 --> 00:13:54,981 Was hast du gesagt? 195 00:13:56,732 --> 00:14:00,278 Kannte Denise die Wahrheit. 196 00:14:03,489 --> 00:14:04,490 Die Wahrheit? 197 00:14:06,075 --> 00:14:08,578 Dass du ein verdammter Psychopath mit einer Marke bist. 198 00:14:10,204 --> 00:14:12,497 Hat Denise je dein wahres Ich gesehen? 199 00:14:12,498 --> 00:14:13,707 Ist sie deshalb weg? 200 00:14:13,708 --> 00:14:16,126 - Ist sie deshalb tot? - Sag ihren Namen nicht noch mal. 201 00:14:16,127 --> 00:14:18,921 Wie viele Unschuldige 202 00:14:19,922 --> 00:14:23,009 verloren ihre Leben, weil du deine Spuren verwischen musstest? 203 00:14:25,511 --> 00:14:29,765 Fühlst du dich wirklich mächtig, dass du Diana so verdroschen hast, 204 00:14:30,349 --> 00:14:31,642 dass sie ihr Baby verlor? 205 00:14:32,893 --> 00:14:33,978 Das war dein Baby. 206 00:14:35,354 --> 00:14:40,484 Damit haben wir der Welt noch einen degenerierten Verbrecher erspart. 207 00:14:44,655 --> 00:14:45,656 Scheiße. 208 00:14:52,788 --> 00:14:53,789 Zu früh? 209 00:14:55,333 --> 00:14:59,753 Du vergisst wohl, dass ich dir half, hinter Dianas aufzuräumen, 210 00:14:59,754 --> 00:15:03,048 denn ich sehe die Zusammenhänge, Tariq. 211 00:15:03,049 --> 00:15:06,177 Du hast das mit Felicia vertuscht, um deinen Arsch zu retten. 212 00:15:06,927 --> 00:15:09,220 Ja, sicher war es auch nicht das erste Mal. 213 00:15:09,221 --> 00:15:11,641 Kamaal Tate gehörte zu deiner Taskforce, oder? 214 00:15:12,350 --> 00:15:14,143 Plötzlich war er nicht mehr am Leben. 215 00:15:16,103 --> 00:15:20,191 Was ist geschehen? Er muss dein kleines Geheimnis entdeckt haben, nicht wahr? 216 00:15:23,736 --> 00:15:27,948 - Das waren die Russen. - Genau wie bei Monet, was? 217 00:15:35,998 --> 00:15:40,586 Verdammt! Denise hat wirklich einen Polizistenmörder geheiratet. 218 00:15:43,798 --> 00:15:44,799 Fick dich. 219 00:15:46,509 --> 00:15:48,386 Das ist abgefahren, Detective Carter. 220 00:15:57,978 --> 00:16:01,607 B, komm zurück. Ich habe eine Idee. 221 00:16:09,657 --> 00:16:12,326 - Noma. - Irgendetwas Neues? 222 00:16:13,202 --> 00:16:16,204 Die Polizei hat unseren Mann in deinem Haus befragt. 223 00:16:16,205 --> 00:16:20,333 Anscheinend bist du noch keine Verdächtige, aber man will dich befragen. 224 00:16:20,334 --> 00:16:23,129 Ich mache mir mehr Sorgen wegen der Tejada-Kinder. 225 00:16:23,838 --> 00:16:25,004 Canes Gesichtsausdruck. 226 00:16:25,005 --> 00:16:28,466 Wir haben einen Flug für heute Nachmittag, aber wir müssen jetzt los. 227 00:16:28,467 --> 00:16:32,137 Ich habe neue Pässe für mich und Anya in einem Schließfach, 228 00:16:32,138 --> 00:16:35,056 die wir unterwegs abholen können. Fahren wir in fünf Minuten. 229 00:16:35,057 --> 00:16:37,434 - Noma. - Was? 230 00:16:37,435 --> 00:16:40,604 Erst Lombardi und jetzt das. 231 00:16:41,564 --> 00:16:44,315 Du zerstörst alles, was unsere Familie aufgebaut hat. 232 00:16:44,316 --> 00:16:47,235 Vater hätte dich niemals ins Geschäft holen sollen. 233 00:16:47,236 --> 00:16:50,489 Wenn er meinen Mumm gehabt hätte, wäre es nicht nötig gewesen. 234 00:16:54,827 --> 00:16:59,122 Rührt mich nicht an! Mom, was geht hier vor? 235 00:16:59,123 --> 00:17:00,832 Wir haben keine Zeit dafür. 236 00:17:00,833 --> 00:17:02,542 - Wir fliegen nach Lagos... - Lagos? 237 00:17:02,543 --> 00:17:04,586 - Ja. - Machst du Witze? 238 00:17:04,587 --> 00:17:07,589 Ich war noch nie in Nigeria. Mein Leben ist hier. 239 00:17:07,590 --> 00:17:10,592 Jetzt sind wir hier in Gefahr. Was verstehst du daran nicht? 240 00:17:10,593 --> 00:17:12,802 Nichts davon, Ma. Ich verstehe gar nichts. 241 00:17:12,803 --> 00:17:15,597 Wenn du mir nicht die Wahrheit sagst, 242 00:17:15,598 --> 00:17:20,560 gehe ich nirgendwo mit dir hin. Du hast mich mein ganzes Leben angelogen. 243 00:17:20,561 --> 00:17:22,145 Um dich zu beschützen, Anya. 244 00:17:22,146 --> 00:17:25,565 Mom, die Einzige, die mich in Gefahr bringt, bist du. 245 00:17:25,566 --> 00:17:27,651 Und weißt du, was es noch schlimmer macht? 246 00:17:28,569 --> 00:17:30,820 Du hattest die Gelegenheit, ehrlich zu sein, 247 00:17:30,821 --> 00:17:34,992 aber stattdessen lügst du mich direkt an. 248 00:17:37,036 --> 00:17:38,788 Es ist nicht Dads Drogengeschäft, 249 00:17:40,456 --> 00:17:42,666 - sondern deins. - Wartet draußen. 250 00:17:51,008 --> 00:17:54,552 - Jede Entscheidung, die ich je... - Oh, Gott! 251 00:17:54,553 --> 00:17:56,596 Bitte, Mom, genug von dem Mist. 252 00:17:56,597 --> 00:17:59,599 Kannst du es einfach zugeben? Du beschützt dich nur selbst. 253 00:17:59,600 --> 00:18:02,602 Gott bewahre, dass die Welt erfährt, dass du eine Drogen... 254 00:18:02,603 --> 00:18:06,232 Die Welt ist mir egal, Anya. Du bist mir wichtig. 255 00:18:08,192 --> 00:18:09,819 Du bist mir wichtig. 256 00:18:17,117 --> 00:18:19,829 Ich war zehn Jahre alt, als ich vom Familiengeschäft erfuhr. 257 00:18:22,581 --> 00:18:26,210 Eine rivalisierende Bande kam zu uns, als mein Vater nicht da war. 258 00:18:27,211 --> 00:18:28,712 Ich wusste nicht, was geschah. 259 00:18:31,131 --> 00:18:34,008 Djinodo nahm mich an die Hand und zog mich raus, 260 00:18:34,009 --> 00:18:36,804 aber trotzdem sah ich, was sie meiner Mutter antaten. 261 00:18:38,472 --> 00:18:42,017 Als ich älter wurde, schwor ich, nie wieder so angreifbar zu sein. 262 00:18:43,018 --> 00:18:46,730 Und jeder, der mir im Weg stand, sollte den selben Schmerz erfahren. 263 00:18:49,191 --> 00:18:51,527 Aber für dich wollte ich das nicht, Anya. 264 00:18:52,736 --> 00:18:57,657 Ich wollte nicht, dass du die Monster kennst, denen die Welt wirklich gehört. 265 00:18:57,658 --> 00:19:00,870 - Also wurdest du selbst eins. - Ich tat, was nötig war. 266 00:19:01,620 --> 00:19:05,456 Und war es nötig, dass Dad für dein Geschäft starb? 267 00:19:05,457 --> 00:19:08,210 Ja. Dein Vater starb, weil er mir in die Quere kam. 268 00:19:08,752 --> 00:19:11,004 - Ich meinte nicht... - Ich weiß genau, was du meinst. 269 00:19:11,005 --> 00:19:12,673 Lass mich in Ruhe! 270 00:19:15,718 --> 00:19:17,595 Du hättest sterben sollen. 271 00:19:23,684 --> 00:19:28,439 In Ordnung. Beruhige dich erstmal. 272 00:19:29,356 --> 00:19:30,941 Wir besprechen das bei meiner Rückkehr. 273 00:19:32,276 --> 00:19:36,654 Aber wenn ich zurückkomme, gehen wir, ob es dir gefällt oder nicht. 274 00:19:36,655 --> 00:19:39,658 Ich schleife dich an den Haaren raus, falls nötig. 275 00:19:45,831 --> 00:19:49,710 - Hi. - Scheiße, er hatte recht. 276 00:19:50,794 --> 00:19:54,422 - Carter hat den Bullen Tate umgelegt. - Ja, wir machen wir uns das zunutze? 277 00:19:54,423 --> 00:19:57,425 Finden wir heraus, wie er Spuren verwischte. Das könnte helfen. 278 00:19:57,426 --> 00:19:59,594 Vielleicht liefert er uns dann nicht aus. 279 00:19:59,595 --> 00:20:01,096 Ich muss zu Davis, Alter. 280 00:20:01,680 --> 00:20:04,182 Davis? Weiß er etwas, was wir nicht wissen? 281 00:20:04,183 --> 00:20:06,392 Er könnte uns die Akten vom Tatort besorgen. 282 00:20:06,393 --> 00:20:08,102 Wer weiß, wie lange das dauert? 283 00:20:08,103 --> 00:20:09,896 Es geht um Rashad Tates Bruder. 284 00:20:09,897 --> 00:20:12,899 Er will bestimmt ganz schnell wissen, wer ihn umgelegt hat. 285 00:20:12,900 --> 00:20:16,694 Immerhin etwas. Geh. Wir kümmern und um den Lieutenant, oder? 286 00:20:16,695 --> 00:20:17,780 Ja. 287 00:21:11,792 --> 00:21:14,460 Cane, wir haben Noma gefunden, 288 00:21:14,461 --> 00:21:16,922 und ich habe alle vorbereitet. 289 00:21:17,631 --> 00:21:19,049 Es ist so weit. 290 00:22:03,469 --> 00:22:05,094 Nein, bitte nicht. 291 00:22:05,095 --> 00:22:07,221 - Wo ist Noma? - Nicht hier. Nicht schießen. 292 00:22:07,222 --> 00:22:10,184 - Hör auf zu lügen! - Sie ist nicht hier, ich schwöre. 293 00:22:11,685 --> 00:22:13,645 - Das Haus ist leer. - Noma ist nicht hier. 294 00:22:19,234 --> 00:22:20,568 - Mist. Nein. - Nicht. 295 00:22:20,569 --> 00:22:21,986 Was tust du? 296 00:22:21,987 --> 00:22:24,239 Dafür sorgen, dass Noma das Land nicht verlässt. 297 00:22:31,663 --> 00:22:32,748 Was haben wir? 298 00:22:34,416 --> 00:22:39,838 Die ganze Lüge. David hat geliefert. Kommt dir das bekannt vor? 299 00:22:40,756 --> 00:22:43,341 Ballistikberichte von allen Schießereien mit Polizeibeteiligung, 300 00:22:43,342 --> 00:22:45,177 wo du geschossen hast. 301 00:22:46,762 --> 00:22:47,971 Ist das dein Plan? 302 00:22:49,348 --> 00:22:51,558 Zu beweisen, dass ich mich behaupten kann? 303 00:22:52,476 --> 00:22:55,812 Nein, zu beweisen, dass jede einzelne Kugel aus deiner Dienstwaffe 304 00:22:55,813 --> 00:22:58,773 zu den ballistischen Beweisen am Tatort von Kamaal Tate passt. 305 00:22:58,774 --> 00:23:02,193 Aber da die Berichte als Erster kriegst, konntest du es vertuschen, 306 00:23:02,194 --> 00:23:05,155 indem du es aussehen lässt, als hätten die Russen es getan. 307 00:23:05,739 --> 00:23:07,657 Aber du konntest nicht an deine alte Akte. 308 00:23:07,658 --> 00:23:09,534 Hier steht es Schwarz auf Weiß. 309 00:23:09,535 --> 00:23:12,120 Die Ballistik stimmt überein. Du hast abgedrückt. 310 00:23:12,121 --> 00:23:17,501 Das heißt ja, wir haben die Pistole, mit der Tate getötet wurde, oder? 311 00:23:18,877 --> 00:23:22,672 Das ist hart. Die ganze Zeit über hieltst du dich für unantastbar? 312 00:23:22,673 --> 00:23:26,259 Du bist arrogant geworden. Jetzt haben wir alles, um dich zu vernichten. 313 00:23:26,260 --> 00:23:29,179 Wenn wir das Rashad Tate schicken, bist du erledigt. 314 00:23:30,722 --> 00:23:32,099 Ich gebe dir einen Moment. 315 00:23:34,268 --> 00:23:37,353 Du bist recht klug. Wie entscheidest du dich, Don? 316 00:23:37,354 --> 00:23:39,064 Kein Druck. 317 00:23:43,026 --> 00:23:44,153 Was willst du? 318 00:23:49,449 --> 00:23:52,577 Du lässt uns alle laufen. Niemand erfährt, dass wir hier waren. 319 00:23:52,578 --> 00:23:56,497 Das Zion-Video kommt nie ans Licht und auch diese Beweise nicht. 320 00:23:56,498 --> 00:23:58,667 Und danach leben wir alle unser Leben weiter. 321 00:23:59,418 --> 00:24:00,419 Wie klingt das? 322 00:24:03,255 --> 00:24:04,256 Ja. 323 00:24:06,133 --> 00:24:10,637 - Ja, darauf freue ich mich. - Gut, dann nehmt ihm die Handschellen ab. 324 00:24:11,388 --> 00:24:12,763 - Neuigkeiten? - Nein. 325 00:24:12,764 --> 00:24:14,807 - Nein? - Nichts. Sie ist nirgendwo. 326 00:24:14,808 --> 00:24:17,727 - Sie könnte entführt worden sein. - Alle sollen nach ihr suchen. 327 00:24:17,728 --> 00:24:19,812 Überall, wo man die Tejadas je gesehen hat. 328 00:24:19,813 --> 00:24:22,565 - Wir wissen nicht, ob sie es waren. - Natürlich. 329 00:24:22,566 --> 00:24:26,652 Deine Fehde mit der Familie rechtfertigt nicht den Verlust deiner eigenen. 330 00:24:26,653 --> 00:24:29,405 Wir finden Anya. Aber erst bringen wir dich in Sicherheit. 331 00:24:29,406 --> 00:24:32,742 - Ich gehe nicht ohne sie. - Du bleibst auch nicht hier. 332 00:24:32,743 --> 00:24:34,661 - Und ob. - Bewegung. 333 00:24:40,250 --> 00:24:42,376 Das ist das Zuhause der Tejadas. 334 00:24:42,377 --> 00:24:43,669 Sie lassen euch grüßen, 335 00:24:43,670 --> 00:24:45,923 aber sie haben keine Lust für Polizei oder Kugeln. 336 00:24:46,840 --> 00:24:48,799 Gut, du kannst gehen. Du hast genug getan. 337 00:24:48,800 --> 00:24:50,218 - Sicher? - Ja. 338 00:24:50,219 --> 00:24:52,553 - Gut, mach's gut. - Mach's gut. 339 00:24:52,554 --> 00:24:54,014 - Du auch. - Passt auf euch auf. 340 00:25:03,106 --> 00:25:05,650 Hat Anya schon etwas gesagt? 341 00:25:05,651 --> 00:25:07,360 - Das wird sie. - Gut. 342 00:25:07,361 --> 00:25:09,987 - Was machen wir jetzt? - Ich sagte, sie wird reden. 343 00:25:09,988 --> 00:25:13,450 Und dann was, Cane? Du hast uns schon bei Noma auffliegen lassen. 344 00:25:14,034 --> 00:25:17,704 Selbst wenn Anya uns sagt, wo sie ist, wird sie uns erwarten. 345 00:25:20,415 --> 00:25:21,917 Vielleicht gibt es eine Möglichkeit. 346 00:25:23,752 --> 00:25:26,046 - Sicher, dass es funktioniert? - Das wird es. 347 00:25:33,470 --> 00:25:34,596 Mein Beileid. 348 00:25:39,059 --> 00:25:40,394 Ich weiß, was sie euch bedeutete. 349 00:25:42,145 --> 00:25:45,148 Ja, mein Beileid. Monet hatte es drauf. 350 00:25:47,651 --> 00:25:48,859 Vielen Dank. 351 00:25:48,860 --> 00:25:52,029 Aber ihr müsst etwas tun, um diesen Worten Gewicht zu verleihen. 352 00:25:52,030 --> 00:25:53,948 Anya muss Nomas Aufenthaltsort verraten. 353 00:25:53,949 --> 00:25:57,411 Ich kann helfen. Aber ich brauche eine Gegenleistung. 354 00:25:57,536 --> 00:25:59,954 Ich sagte doch, dem Wichser bin ich egal. 355 00:25:59,955 --> 00:26:01,163 Cane, hör ihm zu. 356 00:26:01,164 --> 00:26:04,583 Monet wird immer meinen Respekt haben. 357 00:26:04,584 --> 00:26:07,753 Noma verdient alles, was ihr widerfahren wird, ich stimme zu, 358 00:26:07,754 --> 00:26:10,924 aber das ändert nichts daran, dass ich noch mit Carter zu tun habe. 359 00:26:13,343 --> 00:26:14,344 In Ordnung. 360 00:26:20,350 --> 00:26:21,351 Was brauchst du? 361 00:26:23,854 --> 00:26:27,106 - Er hat ein Video vom Mord an Zion. - Scheiße. 362 00:26:27,107 --> 00:26:30,943 - Ja, alles war voller Kameras. - Tariq, das tut mir so leid. 363 00:26:30,944 --> 00:26:35,031 Alles gut. Ich habe uns etwas Zeit verschafft. 364 00:26:35,032 --> 00:26:38,075 Wir brauchen nur jemanden, der einbricht und das Video löscht. 365 00:26:38,076 --> 00:26:41,329 Könntest du den Zugang zu Carter nutzen, um in sein Büro zu kommen? 366 00:26:41,330 --> 00:26:44,832 Vielleicht. Aber wie soll ich das Video aus der Datenbank löschen? 367 00:26:44,833 --> 00:26:48,419 Mit einem USB-Stick. Steck ihn in Carters Computer, starte das Programm, 368 00:26:48,420 --> 00:26:50,505 und alles wird gelöscht. Er merkt nichts. 369 00:26:52,466 --> 00:26:53,467 Was denkt ihr? 370 00:27:04,144 --> 00:27:05,228 Ein Mittel zum Zweck. 371 00:27:07,481 --> 00:27:10,692 Dafür sorgst du dafür, dass Anya redet. 372 00:27:12,152 --> 00:27:13,153 Auf jeden Fall. 373 00:27:17,115 --> 00:27:21,535 - Anya! - Tariq? Was machst du hier? 374 00:27:21,536 --> 00:27:24,705 Nicht so laut, okay? Ich erkläre dir alles später. 375 00:27:24,706 --> 00:27:27,458 Bist du etwa involviert? Woher weißt du, dass ich hier bin? 376 00:27:27,459 --> 00:27:29,710 Deine Mutter hat Monet getötet. 377 00:27:29,711 --> 00:27:32,838 Wenn wir dich nicht sofort hier rausholen, bringen sie dich um. 378 00:27:32,839 --> 00:27:34,340 - Komm. - Was redest du da? 379 00:27:34,341 --> 00:27:36,635 Los, Anya. Vertrau mir einfach. Los, gehen wir. 380 00:27:58,240 --> 00:28:00,074 Niemand folgt uns. 381 00:28:00,075 --> 00:28:02,451 Sagst du mir, wohin ich dich bringen soll? 382 00:28:02,452 --> 00:28:04,703 Kannst du mir sagen, was zur Hölle los ist? 383 00:28:04,704 --> 00:28:07,706 Egal, ich muss dich zu deiner Mutter bringen. Das ist alles. 384 00:28:07,707 --> 00:28:09,960 Warum? Was hat sie mit dir zu tun? 385 00:28:11,753 --> 00:28:13,671 - Was hat sie dir gesagt? - Nein. 386 00:28:13,672 --> 00:28:17,342 Keine Geheimnisse und Lügen mehr. Sag mir, was du weißt. 387 00:28:19,719 --> 00:28:21,847 Na gut. Ich arbeite für Noma. 388 00:28:24,349 --> 00:28:26,517 Du hast mich also auch die ganze Zeit belogen? 389 00:28:26,518 --> 00:28:28,769 Ich wusste erst nicht, wer du bist, Anya. 390 00:28:28,770 --> 00:28:30,856 - Doch. - Ich war auch überrascht. 391 00:28:34,025 --> 00:28:38,237 Ich weiß, wie es ist, die Wahrheit über seine Eltern herauszufinden. 392 00:28:38,238 --> 00:28:41,074 Deshalb habe ich dir auch nie etwas gesagt. 393 00:28:42,868 --> 00:28:43,952 Warum tust du es? 394 00:28:46,246 --> 00:28:49,666 - Was denn? - Dasselbe wie dein Vater. 395 00:28:50,167 --> 00:28:54,171 Dasselbe, dass ihn umgebracht hat. Dasselbe, dass meinen Vater umbrachte. 396 00:28:56,089 --> 00:28:59,216 Tariq, wenn unser Leben nicht mehr als die Summer der Fehler 397 00:28:59,217 --> 00:29:01,469 unserer Eltern ist, was soll es dann? 398 00:29:01,470 --> 00:29:03,262 Wir können besser als sie sein. 399 00:29:03,263 --> 00:29:05,264 Nicht die gleichen Fehler zu machen. 400 00:29:05,265 --> 00:29:07,350 Nicht, wenn wir keine Wahl haben. 401 00:29:08,518 --> 00:29:10,936 Ich will nichts mehr mit meiner Mutter zu tun haben. 402 00:29:10,937 --> 00:29:14,148 Anya, es ist deine beste Chance, hier lebend rauszukommen, 403 00:29:14,149 --> 00:29:15,733 wenn ich dich zu deiner Mutter bringe. 404 00:29:15,734 --> 00:29:17,402 Du hast keine Wahl. 405 00:29:19,154 --> 00:29:21,239 - Tut mir leid. - Natürlich. 406 00:29:24,201 --> 00:29:26,285 Egal. Na schön. 407 00:29:26,286 --> 00:29:29,663 Ich habe eine Adresse. Eine Art Notfalltreffpunkt, 408 00:29:29,664 --> 00:29:31,832 falls ich je von meiner Mutter getrennt würde. 409 00:29:31,833 --> 00:29:35,212 Wenn sie nicht weiß, wo ich bin, ist es der einzige Ort, an den sie kommt. 410 00:29:44,721 --> 00:29:46,389 Hey, Sie, Officer. Ich hab ihn. 411 00:29:49,476 --> 00:29:50,810 Was machst du hier, Dru? 412 00:29:52,187 --> 00:29:54,397 Ich will nur mit Carter reden. 413 00:29:55,524 --> 00:29:57,651 - Ist er da? - Nein. 414 00:29:58,652 --> 00:30:01,779 Ich habe ihn seit gestern nicht gesehen. Weißt du etwas darüber? 415 00:30:01,780 --> 00:30:03,740 Nein, ich bin hier, um mit ihm zu reden. 416 00:30:04,741 --> 00:30:07,077 Es ist wirklich wichtig, es geht ums Geschäft. 417 00:30:07,577 --> 00:30:10,747 Ich habe Carter am Hintereingang in Richtung Asservatenkammer gehen sehen. 418 00:30:12,832 --> 00:30:14,667 Na gut, warte hier. Ich suche ihn. 419 00:30:14,668 --> 00:30:17,754 - Ich muss allein mit ihm reden. - Bring ihn in Carters Büro. 420 00:30:23,343 --> 00:30:24,553 Setzen Sie sich. 421 00:30:25,512 --> 00:30:26,930 Und nichts anfassen. 422 00:30:46,366 --> 00:30:48,118 DROGENFAHNDUNG 423 00:30:49,160 --> 00:30:51,412 HIERMIT LÖSCHEN SIE ALLE DATEN VON DIESEM MAC 424 00:30:51,413 --> 00:30:52,997 ALLE DATEN LÖSCHEN 425 00:30:52,998 --> 00:30:54,164 LÖSCHEN 426 00:30:54,165 --> 00:30:56,960 Scheiße! Komm schon! 427 00:31:07,220 --> 00:31:09,306 {\an8}RUSSEN-RAZZIA 428 00:31:11,391 --> 00:31:13,810 {\an8}BEWEISMITTEL 429 00:31:17,647 --> 00:31:18,732 Hi. 430 00:31:19,858 --> 00:31:20,859 Hallo. 431 00:31:21,651 --> 00:31:23,194 Ich habe dich nicht reinkommen sehen. 432 00:31:25,405 --> 00:31:27,281 Alles in Ordnung? Was war gestern los? 433 00:31:27,282 --> 00:31:28,824 Ja, mir geht's gut. 434 00:31:28,825 --> 00:31:30,410 Mir geht's gut. Was ist? 435 00:31:32,078 --> 00:31:33,829 Dru Tejada verlangt nach dir. 436 00:31:33,830 --> 00:31:35,540 Denkst du, er weiß von der Falle? 437 00:31:37,334 --> 00:31:39,753 - Dru ist hier? - Ja, er wartet auf dich. 438 00:31:41,379 --> 00:31:43,048 Scheiße! Komm schon! 439 00:31:43,715 --> 00:31:45,175 LÖSCHEN 53% 440 00:32:06,946 --> 00:32:08,239 Was machst du denn hier? 441 00:32:10,867 --> 00:32:12,077 Warum bist du hier? 442 00:32:14,746 --> 00:32:17,248 Ich weiß, du hast mit Noma versucht, Monet umzulegen. 443 00:32:20,210 --> 00:32:22,379 Ich will nur alles zwischen uns klären. 444 00:32:25,048 --> 00:32:26,549 Sag mir, wo Noma ist... 445 00:32:27,425 --> 00:32:28,426 Ich töte sie... 446 00:32:29,511 --> 00:32:30,679 und wir sind quitt. 447 00:32:34,015 --> 00:32:35,892 Willst du dich mir beweisen? 448 00:32:37,143 --> 00:32:38,728 Ich will Tariq tot sehen. 449 00:32:40,313 --> 00:32:41,398 Zuerst. 450 00:32:41,856 --> 00:32:43,692 Dann liefere ich dir Noma. 451 00:32:55,203 --> 00:32:58,038 - Anscheinend ist niemand hier. - Überall sind Kameras. 452 00:32:58,039 --> 00:32:59,541 Sie sieht, wenn ich aussteige. 453 00:33:01,751 --> 00:33:03,044 Anya, warte. 454 00:33:04,838 --> 00:33:08,132 Nur weil ich dieses Leben gewählt habe, bin ich nicht wie mein Vater. 455 00:33:08,133 --> 00:33:10,050 Du triffst deine eigenen Entscheidungen, 456 00:33:10,051 --> 00:33:12,846 du lebst dein eigenes Leben, du musst nicht wie Noma sein. 457 00:33:18,309 --> 00:33:20,394 Ich werde nie wie meine Mutter sein. 458 00:33:20,395 --> 00:33:22,480 Aber wie du will ich auch nicht sein. 459 00:33:42,625 --> 00:33:46,004 Anya, Süße, ich fühle mich schrecklich... 460 00:34:08,485 --> 00:34:11,613 - Diana, was soll das? - Jetzt weiß sie, wie es sich anfühlt. 461 00:34:30,590 --> 00:34:32,091 - Los! - Seht ihr sie? 462 00:34:36,805 --> 00:34:41,016 Anya, alles wird gut. Halte durch! 463 00:34:41,017 --> 00:34:43,728 Anya! Anya, sieh mich an! 464 00:34:52,654 --> 00:34:54,405 Anya! 465 00:35:09,170 --> 00:35:11,046 Ich sagte doch, Anya führt uns zu Noma. 466 00:35:11,047 --> 00:35:12,798 Anya zu verletzten war nicht der Plan! 467 00:35:12,799 --> 00:35:14,049 Was hast du dir gedacht? 468 00:35:14,050 --> 00:35:16,552 Die Schlampe Noma sollte meinen Schmerz spüren. 469 00:35:16,553 --> 00:35:17,803 Den Schmerz meines Bruders. 470 00:35:17,804 --> 00:35:20,889 Hast du mir nicht beigebracht, wie man sich besser rächt? 471 00:35:20,890 --> 00:35:23,934 - Lektion gelernt. - Also hast du sie getötet! 472 00:35:23,935 --> 00:35:25,936 Ehe du nicht deine eigene Mutter begräbst, 473 00:35:25,937 --> 00:35:27,646 ist mir scheißegal, was du denkst! 474 00:35:27,647 --> 00:35:30,232 Das ändert nichts daran, dass Noma entkommen ist. 475 00:35:30,233 --> 00:35:32,359 Das war unsere letzte Chance, sie zu kriegen. 476 00:35:32,360 --> 00:35:33,443 Nein, war es nicht. 477 00:35:33,444 --> 00:35:34,611 Jetzt will sie Rache. 478 00:35:34,612 --> 00:35:36,865 Das können wir nutzen. Sie geht nirgendwohin. 479 00:35:41,202 --> 00:35:42,619 Wie lief es in Carters Büro? 480 00:35:42,620 --> 00:35:43,871 Computer ist gelöscht. 481 00:35:43,872 --> 00:35:45,622 Wenigstens ein Problem gelöst. 482 00:35:45,623 --> 00:35:47,624 Schon wieder dieser Carter-Mist. 483 00:35:47,625 --> 00:35:51,044 Wie oft muss ich sagen, dass mir ein korrupter Cop scheißegal ist, 484 00:35:51,045 --> 00:35:53,630 - solange Noma noch atmet. - Beruhige dich. 485 00:35:53,631 --> 00:35:56,466 Carters Hände sind ebenso schmutzig wie Nomas. 486 00:35:56,467 --> 00:35:58,010 Er wollte auch Monet töten. 487 00:35:58,011 --> 00:35:59,928 Und wir haben es knapp verhindert. 488 00:35:59,929 --> 00:36:01,139 Scheiße. 489 00:36:04,893 --> 00:36:07,561 Ich habe meinen Teil der Abmachung erfüllt. 490 00:36:07,562 --> 00:36:10,397 Ich habe euch zu Noma geführt. Ihr habt versagt, nicht meine Schuld. 491 00:36:10,398 --> 00:36:12,733 Ich bin jetzt gegenüber Carter im Vorteil, 492 00:36:12,734 --> 00:36:15,320 und muss handeln, bevor es zu spät ist. 493 00:36:16,654 --> 00:36:17,655 Moment. 494 00:36:22,035 --> 00:36:23,827 Ich weiß, du bist verkorkst. 495 00:36:23,828 --> 00:36:26,581 Ja. Ich fühle mich viel besser, wenn die Schlampe tot ist. 496 00:36:26,956 --> 00:36:30,500 Du kannst das nicht im Alleingang machen und dich dabei umbringen. 497 00:36:30,501 --> 00:36:32,169 Was macht das schon? 498 00:36:32,170 --> 00:36:33,837 Bis die Schlampe unter der Erde ist, 499 00:36:33,838 --> 00:36:36,633 - kümmert mich nichts und niemand. - Das meinst du nicht so. 500 00:36:39,802 --> 00:36:42,054 Du hast eine Ahnung, was er als Nächstes tut. 501 00:36:42,055 --> 00:36:44,307 Sprich mit mir. Bitte. 502 00:36:46,100 --> 00:36:49,520 Ich soll ihm meine Loyalität beweisen, indem ich dich in den Tod schicke. 503 00:36:50,730 --> 00:36:52,398 Vielleicht können wir das nutzen? 504 00:36:53,191 --> 00:36:55,818 Ja, kannst du ein Treffen mit Nico für mich arrangieren? 505 00:36:56,486 --> 00:36:58,321 Nico traut mir noch weniger. 506 00:36:59,781 --> 00:37:00,949 Scheiße. Ich versuche es. 507 00:37:01,407 --> 00:37:02,450 Prima. 508 00:37:03,993 --> 00:37:05,244 Hey, warte mal! 509 00:37:07,372 --> 00:37:08,665 Hey, Effie. 510 00:37:11,542 --> 00:37:12,543 Effie, warte. 511 00:37:15,505 --> 00:37:16,506 Wir brauchen dich. 512 00:37:17,507 --> 00:37:18,799 Nein, das mache ich nicht. 513 00:37:18,800 --> 00:37:21,301 Was soll das heißen, du machst das nicht? 514 00:37:21,302 --> 00:37:22,761 Ich mache es nicht. 515 00:37:22,762 --> 00:37:25,889 Immer wieder neue Morde, lauter irre Feindschaften. 516 00:37:25,890 --> 00:37:27,432 Es hört nie auf. 517 00:37:27,433 --> 00:37:30,018 Denk dran, Carter weiß auch von dir. 518 00:37:30,019 --> 00:37:31,645 Das betrifft uns alle. 519 00:37:31,646 --> 00:37:33,106 Ja, das Risiko gehe ich ein. 520 00:37:33,523 --> 00:37:35,525 Ich denke jetzt an mich. Ich kann das nicht. 521 00:37:50,123 --> 00:37:51,207 Ist alles in Ordnung? 522 00:37:51,958 --> 00:37:53,960 Das hast du mich schon gefragt. Was ist? 523 00:37:55,044 --> 00:37:56,378 Dru hat es doch geschafft. 524 00:37:56,379 --> 00:37:59,881 Er lockt Tariq in die Falle, aber überlässt dir den tödlichen Schuss. 525 00:37:59,882 --> 00:38:01,466 Er hat eine Adresse geschickt. 526 00:38:01,467 --> 00:38:02,802 Willst du Verstärkung? 527 00:38:06,848 --> 00:38:07,890 Nein. 528 00:38:08,433 --> 00:38:09,517 Ich schaffe das. 529 00:38:11,894 --> 00:38:14,521 Ich tue das für dich, und du führst mich zu Noma, ja? 530 00:38:14,522 --> 00:38:15,606 Wo ist Tariq? 531 00:38:16,774 --> 00:38:18,860 Ich weiß nicht, Mann. Er war eben noch hier. 532 00:38:21,571 --> 00:38:23,781 Ist das deine kleine Falle, Dru? 533 00:38:26,367 --> 00:38:27,827 Das habe ich kommen sehen. 534 00:38:28,703 --> 00:38:30,371 Bist du übergeschnappt? 535 00:38:32,206 --> 00:38:33,916 Du weißt, was ich in der Hand habe. 536 00:38:34,542 --> 00:38:36,252 "Hatte" meinst du? 537 00:38:36,669 --> 00:38:38,003 Das ist jetzt weg. 538 00:38:38,004 --> 00:38:39,838 Ich habe es selbst gelöscht. 539 00:38:39,839 --> 00:38:42,174 Das heißt, du kannst uns nicht mehr drohen. 540 00:38:42,175 --> 00:38:44,177 Schnauze, bevor ich dich fertigmache. 541 00:38:45,470 --> 00:38:49,265 Meine Taskforce weiß, dass ich hier und hinter dir her bin. 542 00:38:49,682 --> 00:38:53,101 Egal, wie, du wirst nicht damit davonkommen, Kleiner. 543 00:38:53,102 --> 00:38:54,896 Deine Taskforce ist erledigt. 544 00:38:56,689 --> 00:38:58,690 Wir wollen dir aber ein Angebot machen. 545 00:38:58,691 --> 00:38:59,900 Ich höre. 546 00:38:59,901 --> 00:39:01,526 Und wenn du kooperierst, 547 00:39:01,527 --> 00:39:04,614 zerstören wir dir Beweise für deinen Mord an Kamaal Tate. 548 00:39:05,031 --> 00:39:08,659 Du kannst gehen, aber danach muss klar sein, dass du uns gehörst. 549 00:39:14,248 --> 00:39:16,000 Ihr verdammten Kinder. 550 00:39:16,876 --> 00:39:18,168 In Ordnung. 551 00:39:18,169 --> 00:39:19,670 Der einzige Beweis, 552 00:39:20,421 --> 00:39:23,006 dass ich irgendetwas damit zu tun hatte, 553 00:39:23,007 --> 00:39:24,217 war eine Kugel. 554 00:39:25,093 --> 00:39:26,510 Darum habe ich mich gekümmert. 555 00:39:26,511 --> 00:39:28,679 Ihr kommt also zu spät. 556 00:39:29,639 --> 00:39:30,848 Du hast dich gekümmert? 557 00:39:32,100 --> 00:39:34,811 Denn das hier sieht ganz nach einer Kugel aus. 558 00:39:37,188 --> 00:39:38,689 Also frage ich doch noch einmal. 559 00:39:39,357 --> 00:39:41,818 Und ich lege noch etwas drauf. 560 00:39:42,110 --> 00:39:43,902 Du tust, was der Wichser sagte, und wir 561 00:39:43,903 --> 00:39:45,695 schieben alles auf Detective Nico. 562 00:39:45,696 --> 00:39:47,239 - Was sagst du? - Wie denn? 563 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Du sagst, Nico ist abtrünnig geworden, 564 00:39:50,368 --> 00:39:54,664 dass er hinter all dem dreckigen Taskforce-Mist steckt. 565 00:40:02,088 --> 00:40:03,464 Wenn ich zustimme? 566 00:40:04,173 --> 00:40:07,051 Wir hängen Nico den Mord an und alles ist vorbei. 567 00:40:07,385 --> 00:40:09,303 Du musst dich nur benehmen. 568 00:40:11,222 --> 00:40:13,391 Ja. Dich benehmen. 569 00:40:17,603 --> 00:40:18,896 Verdammter Nico. 570 00:40:31,450 --> 00:40:33,161 Gut. Ihr gebt mir die Beweise, 571 00:40:34,078 --> 00:40:36,080 ich lege Nico selbst die Handschellen an. 572 00:40:38,332 --> 00:40:39,542 Carter. 573 00:40:43,045 --> 00:40:44,547 Was soll der Scheiß? 574 00:40:46,090 --> 00:40:48,384 Ich bringe einen Polizistenmörder in den Knast. 575 00:40:50,178 --> 00:40:51,678 Ist das dein Ernst? 576 00:40:51,679 --> 00:40:53,264 Du bist erledigt, Carter. 577 00:40:57,435 --> 00:40:58,644 Scheiße! 578 00:40:59,061 --> 00:41:01,480 Ihr habt es versaut. Das wisst ihr, oder? 579 00:41:03,399 --> 00:41:06,152 Hört auf so dreckig zu grinsen. 580 00:41:06,819 --> 00:41:08,528 Was glaubt ihr denn? 581 00:41:08,529 --> 00:41:13,241 Eine Handvoll Drogendealer verhaften einen ehrenvollen New Yorker Polizisten? 582 00:41:13,242 --> 00:41:14,743 Verpisst euch. 583 00:41:14,744 --> 00:41:16,328 Ich bin ein Held dieser Stadt. 584 00:41:16,329 --> 00:41:19,581 Ich habe jeden einzelnen von euch heute Abend im Knast, 585 00:41:19,582 --> 00:41:21,541 mit einem angespitzten Löffel im Hals, 586 00:41:21,542 --> 00:41:24,045 während der Bürgermeister mir eine Medaille umhängt! 587 00:41:27,590 --> 00:41:29,926 Dieser Wichser... weißt du eigentlich wer ich bin? 588 00:41:34,722 --> 00:41:35,973 Du warst mein Bruder. 589 00:41:39,936 --> 00:41:41,479 Du warst mein verdammter Bruder. 590 00:41:42,980 --> 00:41:46,108 Wir hatten einen Kodex. Dein verdammter Kodex! 591 00:41:47,276 --> 00:41:48,277 Du hast ihn gebrochen. 592 00:41:49,820 --> 00:41:51,364 Ich wäre dir in die Hölle gefolgt. 593 00:41:54,617 --> 00:41:56,786 Das wären wir alle, aber du hast uns verraten. 594 00:41:57,662 --> 00:41:58,663 Tate. 595 00:41:59,705 --> 00:42:00,831 Felicia. 596 00:42:02,500 --> 00:42:04,043 Du hast mich verraten. 597 00:42:07,588 --> 00:42:08,756 Nico... 598 00:42:11,133 --> 00:42:12,343 du gabst ihnen die Kugel? 599 00:42:18,057 --> 00:42:19,183 Das dachte ich mir. 600 00:42:19,850 --> 00:42:21,519 Du hast dein eigenes Grab geschaufelt. 601 00:42:22,395 --> 00:42:23,604 Du warst das. 602 00:42:25,231 --> 00:42:28,734 Detective Carter, Sie sind verhaftet für den Mord 603 00:42:29,318 --> 00:42:31,069 an Officer Kamaal Tate. 604 00:42:31,070 --> 00:42:32,655 Hände auf den Rücken. 605 00:42:34,991 --> 00:42:36,117 Komm mir nicht zu nahe. 606 00:42:38,119 --> 00:42:39,203 Du weißt, wie es geht. 607 00:42:41,789 --> 00:42:42,957 Hände auf den Rücken. 608 00:42:57,388 --> 00:42:58,888 Es ist noch nicht vorbei. 609 00:42:58,889 --> 00:43:01,892 Nein, für dich ist es leider definitiv vorbei. 610 00:43:12,069 --> 00:43:14,447 Gerade leidet sie. Das können wir gegen sie verwenden. 611 00:43:15,698 --> 00:43:17,490 Carter ist erledigt. 612 00:43:17,491 --> 00:43:20,286 Er wird den Rest seines Lebens im Gefängnis verrotten. 613 00:43:21,996 --> 00:43:24,414 Das ist alles? Die Schlange atmet noch? 614 00:43:24,415 --> 00:43:27,585 Der Knast ist für einen Bullen schlimmer als der Tod. 615 00:43:28,252 --> 00:43:30,295 Und dadurch werden alle Beweise, 616 00:43:30,296 --> 00:43:32,840 die er gegen uns hat vollkommen wertlos. 617 00:43:34,091 --> 00:43:35,259 Hattet ihr Glück? 618 00:43:35,551 --> 00:43:38,136 - Wir wissen noch nicht, wo sie ist... - Müssen wir nicht. 619 00:43:38,137 --> 00:43:39,472 Bring uns die Schlampe. 620 00:43:39,889 --> 00:43:42,183 - Wie? - Ein Flugplan. 621 00:43:42,933 --> 00:43:46,436 Immer wenn jemand, Nomas Jet bucht, bekommt sie eine Benachrichtigung. 622 00:43:46,437 --> 00:43:48,480 Sie wird glaube, wir wollen damit fliehen. 623 00:43:48,481 --> 00:43:50,441 Also stell die Falle und wartet ab. 624 00:43:51,192 --> 00:43:52,485 Gut. Cane. 625 00:43:54,362 --> 00:43:55,696 Bist du dir sicher. 626 00:43:56,781 --> 00:43:58,198 Nur wir drei sind übrig. 627 00:43:58,199 --> 00:43:59,699 Ja, wir positionieren uns im Hangar. 628 00:43:59,700 --> 00:44:02,035 Sobald sie auftaucht, legen wir die Schlampe um. 629 00:44:02,036 --> 00:44:04,872 Es gibt nur einen Eingang, also sind wir im Vorteil. 630 00:44:08,751 --> 00:44:09,918 NOMA, IHR JET WURDE ZUM ABFLUG UM 22 UHR GEBUCHT. 631 00:44:09,919 --> 00:44:11,711 Djinodo, sie haben den Jet gebucht. 632 00:44:11,712 --> 00:44:14,422 Wenn ihr mit ihr geht, seid ihr morgen früh tot. 633 00:44:14,423 --> 00:44:15,799 Was machst du denn da? 634 00:44:15,800 --> 00:44:16,966 Wir gehen. 635 00:44:16,967 --> 00:44:18,134 Wir haben sie! 636 00:44:18,135 --> 00:44:20,387 Wir müssen zum Flughafen, um sie abzupassen! 637 00:44:20,388 --> 00:44:21,931 Noma, hör dir doch zu. 638 00:44:22,390 --> 00:44:24,849 Das ist offensichtlich eine Falle! Du gehst nicht. 639 00:44:24,850 --> 00:44:27,685 Ich brauche keine Erlaubnis. Egal, ob es eine Falle ist! 640 00:44:27,686 --> 00:44:29,771 Wir sind ihnen fünf zu eins überlegen. 641 00:44:29,772 --> 00:44:31,856 Diese Familie darf keinen Atemzug mehr tun, 642 00:44:31,857 --> 00:44:33,858 während Anya das nicht mehr kann. 643 00:44:33,859 --> 00:44:38,113 Dein Kreuzzug hat schon zu viele unserer Leben gekostet. 644 00:44:38,114 --> 00:44:42,033 Bevor du diesen Krieg begonnen hast, waren wir zehn zu eins in der Überzahl! 645 00:44:42,034 --> 00:44:44,120 Jetzt setzen wir dem eine Ende. 646 00:44:45,454 --> 00:44:47,039 Ich komme nicht mit. 647 00:44:51,794 --> 00:44:53,129 Und unsere Männer auch nicht. 648 00:44:53,963 --> 00:44:55,338 Verdammter Feigling! 649 00:44:55,339 --> 00:44:57,049 Für wen hältst du dich eigentlich? 650 00:44:57,633 --> 00:45:00,553 Ihr alle! Verdammte Feiglinge! 651 00:45:06,725 --> 00:45:10,062 NEW YORK - ATLANTA ABFLUG 22:00 UHR PASSAGIERE 3 652 00:45:15,943 --> 00:45:17,735 Glaubt ihr, sie schluckt den Köder? 653 00:45:17,736 --> 00:45:19,238 Ja, da bin ich mir sicher. 654 00:45:22,116 --> 00:45:23,117 Alles in Ordnung? 655 00:45:24,577 --> 00:45:25,577 Ja. 656 00:45:25,578 --> 00:45:27,370 Monet würde sich bestimmt freuen, 657 00:45:27,371 --> 00:45:29,957 dass wir alle wieder zusammen als Familie arbeiten. 658 00:45:33,544 --> 00:45:36,422 Was sind die ersten Worte von ihr, an die du dich erinnerst? 659 00:45:37,047 --> 00:45:38,799 Sei still und hör auf zu weinen. 660 00:45:40,176 --> 00:45:42,595 - Das klingt nach ihr. - Ja. 661 00:45:45,389 --> 00:45:46,474 Ja. 662 00:45:51,395 --> 00:45:53,855 Gut, nicht schießen, bis wir Noma sehen. 663 00:45:53,856 --> 00:45:55,899 Verstanden? Egal, wer bei ihr ist. 664 00:45:55,900 --> 00:45:57,735 - Alle Waffen zuerst auf sie. - Gut. 665 00:46:08,204 --> 00:46:09,872 Was zur Hölle? 666 00:46:14,335 --> 00:46:16,587 - Scheiße! - Damit kommt sie nicht durch. 667 00:46:17,630 --> 00:46:19,047 Ich bin stolz auf euch. 668 00:46:19,048 --> 00:46:21,049 Ich bin stolz, euer Bruder zu sein. 669 00:46:21,050 --> 00:46:23,384 Tut, was die Polizei sagt. Lasst euch nicht erschießen. 670 00:46:23,385 --> 00:46:26,346 - Cane, was redest du da? - Rauskommen! Sofort rauskommen! 671 00:46:26,347 --> 00:46:28,765 - Scheiße. - Gut. 672 00:46:28,766 --> 00:46:30,850 - Das ist eine Einbahnstraße. - Tu das nicht. 673 00:46:30,851 --> 00:46:33,561 - Wir finden einen anderen Weg. - Es gibt keinen anderen. 674 00:46:33,562 --> 00:46:35,063 Hört einmal auf mich, bitte. 675 00:46:35,064 --> 00:46:37,358 Lasst euch nicht erschießen. Ich muss das für Ma tun. 676 00:46:38,943 --> 00:46:40,361 In Ordnung? Familie zuerst. 677 00:46:44,156 --> 00:46:45,616 - Familie zuerst. - Familie zuerst. 678 00:46:46,659 --> 00:46:48,660 Rauskommen! Sofort rauskommen! 679 00:46:48,661 --> 00:46:51,579 Wir kommen raus. Wir sind unbewaffnet. 680 00:46:51,580 --> 00:46:52,665 Nicht schießen! 681 00:46:53,165 --> 00:46:54,708 Hände, wo ich sie sehen kann! 682 00:46:55,042 --> 00:46:58,169 Nicht schießen. Wir sind unbewaffnet. Nicht schießen. 683 00:46:58,170 --> 00:47:00,046 Kommen Sie langsam zu mir. 684 00:47:00,047 --> 00:47:02,423 Auf den Boden, sofort! 685 00:47:02,424 --> 00:47:04,551 Hände auf den Boden! 686 00:47:04,552 --> 00:47:05,928 Handschellen! 687 00:47:08,097 --> 00:47:09,265 Hey! 688 00:47:14,979 --> 00:47:16,146 Aufstehen. 689 00:47:32,162 --> 00:47:33,497 Wir haben den Tanz nicht beendet. 690 00:47:37,960 --> 00:47:40,462 Dass mein Gesicht dein letzter Anblick sein würde. 691 00:47:42,047 --> 00:47:43,882 Mit mir hättest du alles haben können. 692 00:47:44,717 --> 00:47:46,050 Ich hatte alles. 693 00:47:46,051 --> 00:47:48,262 Monet war alles. Du? 694 00:47:49,430 --> 00:47:50,431 Du bist nichts. 695 00:47:55,936 --> 00:47:57,479 Cane! 696 00:48:00,691 --> 00:48:01,942 Cane! 697 00:48:05,029 --> 00:48:06,112 Nein! 698 00:48:06,113 --> 00:48:07,740 Lauft! 699 00:48:08,032 --> 00:48:09,742 Bewegung! 700 00:48:13,537 --> 00:48:14,622 Er ist nicht hier. 701 00:48:24,673 --> 00:48:26,382 Noma wollte sich als Informantin retten 702 00:48:26,383 --> 00:48:29,094 und dachte, sie könne die Tejadas zu Sündenböcken machen. 703 00:48:29,637 --> 00:48:31,054 Sie hat Sie reingelegt. 704 00:48:31,055 --> 00:48:34,516 Noma war die ganze Zeit das eigentliche Ziel der Ermittlung. 705 00:48:34,892 --> 00:48:37,143 Dru und Diana Tejada sind unschuldig. 706 00:48:37,144 --> 00:48:40,021 Das erklärt nicht, was sie im Hangar gemacht haben. 707 00:48:40,022 --> 00:48:42,940 Dru und Diana wollten sich nur vor Noma verteidigen. 708 00:48:42,941 --> 00:48:44,526 Sie fürchteten um ihr Leben. 709 00:48:45,778 --> 00:48:46,779 Schwachsinn. 710 00:48:47,946 --> 00:48:48,947 Darf ich? 711 00:48:50,574 --> 00:48:52,993 Ich glaube, Sie beide sehen das falsch. 712 00:48:53,410 --> 00:48:55,621 Wir haben hier die Chance auf Wiedergutmachung. 713 00:48:56,205 --> 00:48:59,249 Noma ist der große Fisch, den Sie jagten, wir können es beweisen. 714 00:48:59,875 --> 00:49:02,043 Letztlich wird es all Ihre Arbeit rehabilitieren 715 00:49:02,044 --> 00:49:04,003 und sie wieder ins Spiel bringen. 716 00:49:04,004 --> 00:49:05,839 Und die Tejadas werden es bezeugen. 717 00:49:06,423 --> 00:49:08,592 Wenn Sie freikommen. 718 00:49:11,136 --> 00:49:13,472 Was ist mit Tariq St. Patricks Rolle? 719 00:49:14,723 --> 00:49:17,601 Wir können Ihnen nichts anbieten, was St. Patrick betrifft. 720 00:49:17,726 --> 00:49:19,978 Soweit wir wissen, war Tariq nicht involviert. 721 00:49:20,646 --> 00:49:22,063 Er darf einfach gehen? 722 00:49:22,064 --> 00:49:23,606 Und der Mord an Agent Young? 723 00:49:23,607 --> 00:49:26,360 Das war der Killer von Noma. Sie hat ihn beauftragt. 724 00:49:26,944 --> 00:49:31,782 Sie finden Beweise, die direkt zu ihrem Angestellten Obi Okeke führen. 725 00:49:32,408 --> 00:49:33,992 Deshalb hat Obie das Land verlassen. 726 00:49:34,993 --> 00:49:37,871 Leute. Wir servieren Noma auf dem Silbertablett. 727 00:49:38,455 --> 00:49:39,665 Sie ist Ihre Anführerin. 728 00:49:40,249 --> 00:49:45,045 Und als Dankeschön, erwarte ich, dass Sie beide Ihre Beschwerden zurückziehen. 729 00:49:45,713 --> 00:49:47,673 Ich will meine Zulassung zurück. 730 00:49:51,969 --> 00:49:53,137 Sind wir uns einig? 731 00:49:56,098 --> 00:49:58,851 Was ist mit Cane Tejada? Wo ist er? 732 00:49:59,184 --> 00:50:00,185 Das wissen wir nicht. 733 00:50:00,394 --> 00:50:03,605 Maclean and Associates vertritt ihn derzeit nicht. 734 00:50:15,284 --> 00:50:16,952 Sachte. 735 00:50:18,412 --> 00:50:20,914 Dr. Lee hat dich zusammengeflickt, aber du brauchst Hilfe. 736 00:50:26,128 --> 00:50:27,336 Du hast Glück, noch zu leben. 737 00:50:27,337 --> 00:50:28,422 Na ja... 738 00:50:30,299 --> 00:50:31,924 Hauptsache die Schlampe ist tot. 739 00:50:31,925 --> 00:50:33,135 Aber war es das wert? 740 00:50:34,219 --> 00:50:35,971 Cane, dein Gesicht ist überall. 741 00:50:36,638 --> 00:50:38,723 - Scheiß drauf. - Nein, du verstehst nicht. 742 00:50:38,724 --> 00:50:41,476 Jeder Bulle in New York sucht da draußen nach dir. 743 00:50:41,477 --> 00:50:43,394 Du kannst dich nie wieder blicken lassen. 744 00:50:43,395 --> 00:50:44,479 Ich finde eine Lösung. 745 00:50:44,480 --> 00:50:45,855 Kannst du irgendwo hin? 746 00:50:45,856 --> 00:50:48,734 - Du wirst Geld brauchen. - Wie gesagt, ich finde eine Lösung. 747 00:50:53,697 --> 00:50:54,698 Es tut mir leid. 748 00:51:05,083 --> 00:51:07,503 Das Geld für mein Programmierstudium. 749 00:51:09,046 --> 00:51:10,463 Das kann ich nicht annehmen. 750 00:51:10,464 --> 00:51:13,090 Wie willst du hier rauskommen, Cane? 751 00:51:13,091 --> 00:51:14,593 Warum tust du das? 752 00:51:14,968 --> 00:51:16,136 Warum sonst? 753 00:51:17,429 --> 00:51:20,057 Betrachte es als Nächstenliebe. 754 00:51:27,231 --> 00:51:30,067 Kannst dich ja mal revanchieren. 755 00:51:30,692 --> 00:51:33,320 Ich habe es einmal geschafft, ich schaffe es wieder. 756 00:51:43,455 --> 00:51:44,456 Danke. 757 00:51:46,583 --> 00:51:47,626 Und... 758 00:51:51,463 --> 00:51:53,131 Ich verspreche, ich zahle es zurück. 759 00:51:54,758 --> 00:51:55,759 Ich zahle es zurück. 760 00:52:29,334 --> 00:52:30,626 Ich habe von Cane gehört. 761 00:52:30,627 --> 00:52:31,837 Hat die Stadt verlassen. 762 00:52:41,805 --> 00:52:43,015 Dru, was machst du da? 763 00:52:45,100 --> 00:52:47,477 Monet hat ihr Leben für uns gegeben. 764 00:52:48,729 --> 00:52:50,438 Cane hat Noma für uns erledigt. 765 00:52:50,439 --> 00:52:52,024 Das dürfen wir nicht vergeuden. 766 00:52:52,316 --> 00:52:53,525 Dann tun wir das nicht. 767 00:52:54,109 --> 00:52:55,360 Wir bauen alles wieder auf. 768 00:52:56,194 --> 00:52:58,322 Diana, ich bin so fertig damit. 769 00:52:59,823 --> 00:53:04,119 Ich habe Tod und Zerstörung so satt. 770 00:53:07,289 --> 00:53:08,290 Es ist vorbei. 771 00:53:10,125 --> 00:53:11,543 Dru, das muss... 772 00:53:12,502 --> 00:53:14,713 - Das muss es nicht. - Für mich schon. 773 00:53:16,715 --> 00:53:18,967 Das ist meine letzte zweite Chance. 774 00:53:19,843 --> 00:53:21,219 Ich mache das Beste daraus. 775 00:53:23,430 --> 00:53:24,764 Nach Monets Beisetzung 776 00:53:24,765 --> 00:53:26,850 gehe ich mit dem Kunststipendium nach Paris. 777 00:53:28,143 --> 00:53:31,355 Ich mache mit meinem Leben, was und wann ich will. Solltest du auch. 778 00:54:16,650 --> 00:54:18,819 Das Essen sieht aber wirklich lecker aus. 779 00:54:20,028 --> 00:54:21,946 Diese Familienessen habe ich vermisst. 780 00:54:21,947 --> 00:54:23,865 Danke für die Einladung. 781 00:54:25,450 --> 00:54:26,451 Von mir auch. 782 00:54:27,244 --> 00:54:28,495 Jetzt seid still und esst. 783 00:54:29,287 --> 00:54:31,164 Muss noch nachgewürzt werden. 784 00:54:40,298 --> 00:54:41,591 Ma, ich habe Neuigkeiten. 785 00:54:42,092 --> 00:54:43,718 Packe deine Sachen, 786 00:54:43,719 --> 00:54:46,763 alles hier drin, denn ich hole dich aus dem Zeugenschutzprogramm. 787 00:54:47,931 --> 00:54:49,473 Was redest du da? 788 00:54:49,474 --> 00:54:51,892 Alles, was mir Sorgen machte, ist weg, Ma. 789 00:54:51,893 --> 00:54:53,936 Noma ist weg. Monet ist weg. 790 00:54:53,937 --> 00:54:56,815 Alles, worum ich mich kümmern wollte, ist erledigt. 791 00:54:57,274 --> 00:54:59,901 Ganz an der Spitze zu landen, ist die beste Rache, oder? 792 00:55:02,571 --> 00:55:04,281 Also gehen wir nach Hause? 793 00:55:06,033 --> 00:55:07,241 Wir gehen nach Hause! 794 00:55:07,242 --> 00:55:09,036 Nein, nicht direkt, Ma. 795 00:55:09,745 --> 00:55:12,789 Aber hör zu, ihr werdet ausgesorgt haben, Ma. 796 00:55:13,457 --> 00:55:14,832 Du musst nicht arbeiten. 797 00:55:14,833 --> 00:55:18,127 Yasmine kann an eine tolle Schule. Sie wird ein tolles Leben haben. 798 00:55:18,128 --> 00:55:20,379 Sie muss sich um nichts mehr sorgen. 799 00:55:20,380 --> 00:55:21,757 Der einzige Haken... 800 00:55:23,759 --> 00:55:26,677 es wird nicht in New York sein und ich werde nicht bei euch sein. 801 00:55:26,678 --> 00:55:28,554 Nein. So war das nicht vereinbart... 802 00:55:28,555 --> 00:55:31,474 Ich kann keine Familie haben und gleichzeitig im Geschäft sein, 803 00:55:31,475 --> 00:55:32,559 das geht nicht. 804 00:55:33,185 --> 00:55:34,560 Sieh dir die Tejadas an. 805 00:55:34,561 --> 00:55:36,813 Sieh dir Noma und ihre Tochter Anya an. 806 00:55:37,189 --> 00:55:38,190 Ma, sieh uns an. 807 00:55:38,940 --> 00:55:40,567 Wie wir gerade leben. 808 00:55:43,195 --> 00:55:45,947 Ich kann die, die ich liebe, nicht weiter in Gefahr bringen. 809 00:55:46,448 --> 00:55:48,116 Das macht mich verletzlich. 810 00:55:48,658 --> 00:55:50,076 Und das mache ich nicht mehr. 811 00:55:50,077 --> 00:55:53,330 Was soll das heißen? Willst du nie eine eigene Familie? 812 00:55:54,915 --> 00:55:56,332 Nicht, solange ich im Geschäft bin. 813 00:55:56,333 --> 00:55:59,002 Nein, Riq, hör mal, Schatz. 814 00:56:01,171 --> 00:56:04,758 - Ich will dich nicht verlieren. - Ma, du verlierst mich nicht. 815 00:56:05,217 --> 00:56:07,052 Und das verspreche ich dir. 816 00:56:08,053 --> 00:56:09,137 Ich komme schon klar. 817 00:56:13,016 --> 00:56:16,019 Ihr sollt nur in Sicherheit sein, und das geht nur so. 818 00:56:16,269 --> 00:56:17,729 Vertrau mir einfach, bitte. 819 00:56:18,522 --> 00:56:19,523 Bitte. 820 00:56:19,773 --> 00:56:21,650 Na schön. 821 00:56:25,278 --> 00:56:26,488 Ich hab dich lieb. 822 00:56:27,739 --> 00:56:29,324 Ich hab dich auch lieb, Schatz. 823 00:56:35,247 --> 00:56:36,705 Ich mache die neue Verbindung klar. 824 00:56:36,706 --> 00:56:39,959 Effie, du bist für die Colleges zuständig, 825 00:56:39,960 --> 00:56:41,253 genauso wie früher. 826 00:56:41,753 --> 00:56:42,754 Geht klar. 827 00:56:45,048 --> 00:56:46,048 Danke. 828 00:56:46,049 --> 00:56:48,843 Tut mir leid, dass ich so eine Idiotin war. 829 00:56:48,844 --> 00:56:50,220 Schon gut. Alles gut. 830 00:56:50,929 --> 00:56:53,848 Du bist gut in dem, was du tust. Genau das brauchen wir, aber... 831 00:56:53,849 --> 00:56:55,724 Ab jetzt gibt es eine Befehlskette. 832 00:56:55,725 --> 00:56:57,686 - Alles läuft über mich. - Cool. 833 00:56:58,937 --> 00:57:00,021 Bis dann. 834 00:57:01,022 --> 00:57:02,898 Brayden, du kümmerst dich um die Fight Clubs. 835 00:57:02,899 --> 00:57:06,694 Und finde auch neue Räumlichkeiten für die Untergrund-Partys. 836 00:57:06,695 --> 00:57:07,821 Ja. Wird gemacht. 837 00:57:08,488 --> 00:57:09,489 Hör mal... 838 00:57:10,574 --> 00:57:12,117 es wird sich etwas ändern. 839 00:57:13,034 --> 00:57:14,326 Was meinst du? 840 00:57:14,327 --> 00:57:17,872 Du kannst für mich arbeiten, aber nicht mehr als mein Partner, B. 841 00:57:17,873 --> 00:57:18,956 Riq. 842 00:57:18,957 --> 00:57:22,293 Du baust einfach immer wieder Mist, Bro. Davon habe ich genug. 843 00:57:22,294 --> 00:57:24,128 Ein Fehler, du bist raus. Das war's. 844 00:57:24,129 --> 00:57:26,088 - Dann scheiß drauf. - Was soll das heißen? 845 00:57:26,089 --> 00:57:28,257 Du willst dir den größten Gewinn 846 00:57:28,258 --> 00:57:31,135 - deines Lebens entgehen lassen? - Es geht nicht ums Geld. 847 00:57:31,136 --> 00:57:34,431 Ich wollte mir selbst etwas aufbauen mit meinem Bruder. 848 00:57:34,806 --> 00:57:36,433 Ja, sieh, wohin das geführt hat. 849 00:57:37,225 --> 00:57:38,852 Wir müssen schlauer arbeiten. 850 00:57:39,895 --> 00:57:40,937 Komm schon, B. 851 00:57:42,606 --> 00:57:43,732 Bist du dabei? 852 00:57:45,734 --> 00:57:46,735 Ich bin dabei. 853 00:57:56,036 --> 00:57:57,536 Vielen Dank für das Treffen. 854 00:57:57,537 --> 00:57:59,206 Wo Sie doch so beschäftigt sind. 855 00:57:59,873 --> 00:58:00,957 Halten Sie sich kurz. 856 00:58:02,000 --> 00:58:03,627 Ich habe einen Geschäftsvorschlag. 857 00:58:05,587 --> 00:58:07,546 Lassen Sie mich Ihre Ware in New York verkaufen, 858 00:58:07,547 --> 00:58:09,799 und ich verdopple den Gewinn. 859 00:58:12,969 --> 00:58:16,139 Warum sollte ich mein Geschäft einem unbekannten Jungen anvertrauen? 860 00:58:16,806 --> 00:58:20,352 Der große Versprechen macht, die er nicht halten kann. 861 00:58:22,020 --> 00:58:25,731 Ich habe schon ein Netzwerk, das die Ware in der ganzen Stadt verteilt. 862 00:58:25,732 --> 00:58:27,024 Meine Leute spuren. 863 00:58:27,025 --> 00:58:29,568 Sie werden nicht an ihrem eigenen Ast sägen. 864 00:58:29,569 --> 00:58:31,570 Keine emotionalen Verbindungen, 865 00:58:31,571 --> 00:58:34,073 wir kommen direkt zum Geschäft. Darum geht es. 866 00:58:34,074 --> 00:58:37,159 Wir wahren den Frieden, damit die Polizei wegschaut. 867 00:58:37,160 --> 00:58:38,495 Wir füllen ihre Taschen, 868 00:58:38,995 --> 00:58:40,455 und sie lassen uns machen. 869 00:58:40,580 --> 00:58:43,666 Mit den Finanzen ist einer von New Yorks besten Anwälten betraut. 870 00:58:43,667 --> 00:58:46,043 Er hält das Geld am Fließen und sauber. 871 00:58:46,044 --> 00:58:50,966 Da Miss Sullivan ihre Beschwerden gegen Sie zurückgezogen hat, 872 00:58:51,967 --> 00:58:55,679 ist dieses Gremium wohl in der Lage ihr Zulassungssperre aufzuheben. 873 00:58:56,554 --> 00:58:58,306 Herzlichen Glückwunsch, Mr. Maclean. 874 00:58:59,474 --> 00:59:00,850 Danke für Ihr Vertrauen. 875 00:59:02,727 --> 00:59:06,230 Ich würde sagen, das ist das robusteste Vertriebsnetz der Stadt, 876 00:59:06,231 --> 00:59:09,985 und im Moment brauchen wir nur Ihre Ware um es am Laufen zu halten. 877 00:59:11,152 --> 00:59:13,613 Und während all das passiert, wo werden Sie sein? 878 00:59:14,364 --> 00:59:15,365 Nirgendwo. 879 00:59:16,116 --> 00:59:17,117 Hören Sie, 880 00:59:17,742 --> 00:59:20,160 niemand wird wissen, woher die Ware kommt. 881 00:59:20,161 --> 00:59:22,162 Und auch nicht, wohin das Geld fließt. 882 00:59:22,163 --> 00:59:24,541 Sie wissen nicht einmal, dass wir einander kennen. 883 00:59:25,208 --> 00:59:27,794 Nach heute werden Sie mein Gesicht nie wieder sehen. 884 00:59:28,753 --> 00:59:31,171 Die Maschine ist bereit, sobald ich "los" sage, 885 00:59:31,172 --> 00:59:33,132 danach bin ich quasi... 886 00:59:33,133 --> 00:59:34,509 Ein Geist. 887 00:59:38,847 --> 00:59:40,682 Ja, ein Geist. 888 01:00:45,497 --> 01:00:47,499 Übersetzt von: Madlen Mück