1
00:00:24,671 --> 00:00:26,464
Zuvor bei Ghost...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,425
Meine Familie steckt in Schwierigkeiten.
3
00:00:29,092 --> 00:00:30,342
Alles ist geregelt.
4
00:00:30,343 --> 00:00:31,469
Danke, Tariq.
5
00:00:31,470 --> 00:00:33,346
Ich tue alles für dich und dein Baby.
6
00:00:33,472 --> 00:00:35,431
- Du solltest dich darum kümmern.
- Scheiße.
7
00:00:35,432 --> 00:00:37,892
Fick dich.
8
00:00:37,893 --> 00:00:39,602
Halt, bitte tu das nicht.
9
00:00:39,603 --> 00:00:42,021
Tariq hat Zion getötet?
Woher weißt du das?
10
00:00:42,022 --> 00:00:44,231
Der Server ist gelöscht.
Die einzige Kopie.
11
00:00:44,232 --> 00:00:45,901
Ich behalte das, geh nach Hause.
12
00:00:47,152 --> 00:00:50,613
Du besorgst mir
ein Druckmittel gegen Noma,
13
00:00:50,614 --> 00:00:54,074
und vielleicht kann ich den Mord
zu einem Unfall machen.
14
00:00:54,075 --> 00:00:55,743
- Ein Unfall?
- Ich weiß.
15
00:00:55,744 --> 00:00:57,703
Was ist wirklich passiert?
16
00:00:57,704 --> 00:01:00,498
Laut Tariq St. Patrick und Monet Tejada
sind Sie hinter mir her.
17
00:01:00,499 --> 00:01:02,793
Gemeinsamer Feind.
Warum kein gemeinsames Ziel?
18
00:01:03,710 --> 00:01:05,336
Der Kerl hat Kamaal getötet?
19
00:01:05,337 --> 00:01:07,004
Überprüft die Ballistik.
20
00:01:07,005 --> 00:01:10,049
Wir finden Kamaals Mordwaffe
und haben Tate vom Hals.
21
00:01:10,050 --> 00:01:12,009
- Einverstanden?
- Ja, einverstanden.
22
00:01:12,010 --> 00:01:14,720
Du musst mir zeigen,
dass du besser als deine Eltern bist.
23
00:01:14,721 --> 00:01:16,430
Ich will, dass wir wieder zusammen sind.
24
00:01:16,431 --> 00:01:18,724
Ich habe das Versprechen
nicht vergessen, Noma.
25
00:01:18,725 --> 00:01:20,518
Noma und Carter müssen weg.
26
00:01:20,519 --> 00:01:23,938
Cane und Noma heiraten,
an dem Tag erschießen wir sie.
27
00:01:23,939 --> 00:01:26,691
- Und Detective Carter?
- Beichtstuhl in der Kirche.
28
00:01:27,943 --> 00:01:30,403
Du musst dich mehr anstrengen
als der verdammte Russe.
29
00:01:31,238 --> 00:01:32,238
Scheiße!
30
00:01:32,239 --> 00:01:33,406
Da ist er.
31
00:01:39,412 --> 00:01:41,038
Was haben wir nur getan?
32
00:01:41,039 --> 00:01:42,456
Der Kerl hatte uns auf Band.
33
00:01:42,457 --> 00:01:44,291
Was hast du jetzt vor, Tariq?
34
00:01:44,292 --> 00:01:47,295
Ich erkläre euch zu Mann und Frau.
35
00:01:47,879 --> 00:01:49,338
Du musst dich entscheiden.
36
00:01:49,339 --> 00:01:51,340
- Wo ist Cane?
- Er ist noch drin.
37
00:01:51,341 --> 00:01:53,342
- Wo sind deine Cousins?
- Noma hat sie.
38
00:01:53,343 --> 00:01:55,469
- Wir gehen hinten herum.
- Du nimmst die Seite.
39
00:01:55,470 --> 00:01:58,681
Monet war die einzige,
die mich beschützt hat.
40
00:01:58,682 --> 00:02:00,015
Monet ist mein Blut.
41
00:02:00,016 --> 00:02:02,519
- Ich stelle mich nie gegen meine Mutter.
- Fick dich.
42
00:02:09,860 --> 00:02:12,445
- Meine Babys.
- Warte.
43
00:02:13,446 --> 00:02:16,116
Hilfe! Ma.
44
00:03:56,257 --> 00:03:59,344
Ma. Ma!
45
00:04:02,847 --> 00:04:05,016
- Bitte.
- Wach auf, Ma. Wach auf.
46
00:04:16,403 --> 00:04:17,529
Mein Beileid.
47
00:04:18,697 --> 00:04:19,948
Haben sie es gesehen?
48
00:04:21,366 --> 00:04:22,366
Nein.
49
00:04:22,367 --> 00:04:24,995
Nur Monet war nicht bei der Trauung.
50
00:04:25,745 --> 00:04:28,289
- Wann kam sie her?
- Ich weiß nicht.
51
00:04:28,873 --> 00:04:32,251
Ihre Braut verschwindet einfach
und sie wissen nicht, warum?
52
00:04:32,252 --> 00:04:33,836
Ja, sagte ich doch.
53
00:04:33,837 --> 00:04:36,214
Ich sagte, ich habe nichts gesehen.
54
00:04:36,798 --> 00:04:38,507
Ich habe die Leiche da drin gefunden.
55
00:04:38,508 --> 00:04:42,803
Kennen Sie einen Grund,
warum jemand Monet wehtun wollte?
56
00:04:42,804 --> 00:04:44,847
- Nein.
- Überraschend,
57
00:04:44,848 --> 00:04:47,558
wo sie doch beschuldigt wird,
eine mordende Drogendealerin zu sein,
58
00:04:47,559 --> 00:04:49,936
- die es verdient hat.
- Was sagen Sie da?
59
00:04:51,021 --> 00:04:53,439
Hört auf, uns wie Kriminelle zu behandeln,
60
00:04:53,440 --> 00:04:55,108
und findet den Mörder unserer Mutter.
61
00:04:56,443 --> 00:04:58,319
Macht eure verdammte Arbeit!
62
00:05:07,037 --> 00:05:08,996
Du bist keine große Hilfe, B,
63
00:05:08,997 --> 00:05:11,749
Wenn er dich verhaftet hätte,
wäre es vorbei gewesen.
64
00:05:11,750 --> 00:05:14,710
Tariq, wie kommst du aus der Nummer raus?
65
00:05:14,711 --> 00:05:15,836
Halt die Schnauze.
66
00:05:15,837 --> 00:05:17,254
- So überlegst du also?
- Tariq.
67
00:05:17,255 --> 00:05:19,506
Du hast doch selbst keinen Plan, oder?
68
00:05:19,507 --> 00:05:21,884
Mein Plan ist,
den Wichser vom Brett zu fegen.
69
00:05:21,885 --> 00:05:23,928
Tariq, warte mal. Tariq!
70
00:05:25,388 --> 00:05:27,515
Okay, Bruder, denk mal nach.
71
00:05:29,225 --> 00:05:34,147
Bringst du mich um, dann wird das Video,
in dem du und der Idiot hier Zion tötet
72
00:05:34,939 --> 00:05:37,108
öffentlich und dein Leben ist vorbei.
73
00:05:39,569 --> 00:05:40,653
Wenn ihr mich hier
74
00:05:41,780 --> 00:05:45,365
festhaltet wird die ganze New Yorker
Polizei nicht ruhen, bis sie euch finden.
75
00:05:45,366 --> 00:05:46,743
Nur eine Frage der Zeit.
76
00:05:49,120 --> 00:05:50,330
Du bist auf am Arsch.
77
00:05:51,206 --> 00:05:55,794
Also frage ich noch einmal:
Was hast du jetzt vor?
78
00:06:07,847 --> 00:06:08,848
Guter Junge.
79
00:06:11,643 --> 00:06:12,811
Wo willst du hin?
80
00:06:18,233 --> 00:06:21,777
Hey! Davis, wir sind am Arsch.
81
00:06:21,778 --> 00:06:24,154
Carter hat ein Video
von unserem Mord an Zion.
82
00:06:24,155 --> 00:06:25,907
Es kommt noch schlimmer.
83
00:06:26,783 --> 00:06:28,534
- Monet ist tot.
- Was?
84
00:06:28,535 --> 00:06:31,120
Was redest du da? Das ist nicht möglich.
85
00:06:31,121 --> 00:06:33,288
Sie liegt durchlöchert
in der Leichenhalle,
86
00:06:33,289 --> 00:06:35,541
also ist es wohl doch möglich.
87
00:06:35,542 --> 00:06:38,128
Und Noma ist den Tejadas entkommen.
88
00:06:38,837 --> 00:06:41,839
- Ich wette, sie war es.
- Scheiße!
89
00:06:41,840 --> 00:06:44,842
Ich sitze hier mit Carter fest,
bis mir was einfällt.
90
00:06:44,843 --> 00:06:48,805
Wenn er etwas gegen dich in der Hand hat,
brauchst du etwas gegen ihn.
91
00:06:49,430 --> 00:06:52,182
- Ja, faire Bedingungen.
- Genau.
92
00:06:52,183 --> 00:06:55,270
So ein dreckiger Cop
hat doch auf jeden Fall Leichen im Keller.
93
00:06:55,812 --> 00:07:00,023
- Gut, ich rufe später an.
- Aber sei vorsichtig.
94
00:07:00,024 --> 00:07:01,734
Wir haben keinen Spielraum mehr.
95
00:07:05,071 --> 00:07:06,156
Hey, Effie, Brayden.
96
00:07:06,865 --> 00:07:09,284
- Sprich mit ihm, Brayden.
- Halt die Klappe.
97
00:07:09,868 --> 00:07:10,994
Es kommt noch schlimmer.
98
00:07:13,955 --> 00:07:16,039
- Monet ist tot.
- Was?
99
00:07:16,040 --> 00:07:17,124
- Ja.
- Wie das?
100
00:07:17,125 --> 00:07:19,836
Erschossen. Es heißt, Noma war es
und ist entkommen.
101
00:07:21,004 --> 00:07:22,005
Scheiße!
102
00:07:23,631 --> 00:07:25,258
Sie schien kugelsicher zu sein.
103
00:07:26,426 --> 00:07:28,635
Die Tejadas sind bestimmt
am Boden zerstört.
104
00:07:28,636 --> 00:07:30,053
Scheiß auf Cane und Tejadas.
105
00:07:30,054 --> 00:07:32,222
Noma ist hinter uns her.
Das weißt du, oder?
106
00:07:32,223 --> 00:07:34,016
Auf jeden Fall müssen wir etwas tun.
107
00:07:34,017 --> 00:07:36,101
Wir haben seinen Schlüssel,
wir müssen zu ihm
108
00:07:36,102 --> 00:07:38,604
und das Video vernichten,
dann können wir ihn töten.
109
00:07:38,605 --> 00:07:40,606
Ohne das Video müssen wir...
110
00:07:40,607 --> 00:07:43,610
Wir müssen dem Wichser
etwas anderes anhängen.
111
00:07:46,321 --> 00:07:47,322
Scheiße!
112
00:07:57,916 --> 00:07:59,209
Dass sie wirklich tot ist.
113
00:08:01,711 --> 00:08:02,837
Es fühlt sich unecht an.
114
00:08:04,214 --> 00:08:06,090
Monet schulden wir unser ganzes Leben.
115
00:08:07,634 --> 00:08:09,427
Was sollen wir ohne sie tun?
116
00:08:11,512 --> 00:08:12,513
Ich weiß nicht.
117
00:08:16,976 --> 00:08:18,811
Habt ihr es nicht so gewollt?
118
00:08:19,896 --> 00:08:23,023
- Was redest du da?
- Ihr wisst, was ich meine.
119
00:08:23,024 --> 00:08:24,900
Wolltet Noma ohne mein Wissen töten.
120
00:08:24,901 --> 00:08:28,112
- Was habt ihr euch dabei gedacht?
- Was hast du dir gedacht?
121
00:08:28,655 --> 00:08:32,450
- Cane, wir wollten unsere Familie retten?
- Welche verdammte Familie?
122
00:08:33,409 --> 00:08:37,079
Jedes Mal, wenn ihr etwas ohne
mich abzieht, geht es nach hinten los.
123
00:08:37,080 --> 00:08:40,290
Du wolltest doch unbedingt
mit Noma einen auf Familie machen.
124
00:08:40,291 --> 00:08:44,002
Und sei mal ganz still. Ma musste mich
anflehen, dich nicht umzulegen.
125
00:08:44,003 --> 00:08:47,923
Vielleicht wolltet ihr ja heute auch nur
beenden, was ihr angefangen habt.
126
00:08:47,924 --> 00:08:49,926
Ihr habt Monet zum Sterben reingeschickt.
127
00:08:50,885 --> 00:08:54,264
Wir haben da drin nach dir gesucht.
128
00:08:55,431 --> 00:08:57,267
Was ist passiert, Cane?
129
00:08:58,142 --> 00:09:01,478
Warum ist Monet tot
und du sitzt hier vor mir?
130
00:09:01,479 --> 00:09:03,523
- Du, hör auf.
- Nein, lass das.
131
00:09:04,315 --> 00:09:07,944
Monet ist tot, weil sie
dich retten wollte.
132
00:09:09,320 --> 00:09:12,490
Also ist Monet deinetwegen tot.
133
00:09:23,418 --> 00:09:24,836
Sie hätte mich lassen sollen.
134
00:09:26,963 --> 00:09:29,589
Monet hätte dich nie so aufgeben.
135
00:09:29,590 --> 00:09:31,426
Ma sagte, ich sollte ihr nicht trauen.
136
00:09:33,678 --> 00:09:37,765
Vielleicht hätte ich sie aufhalten können.
Vielleicht ist es wirklich meine Schuld.
137
00:09:41,227 --> 00:09:42,228
Scheiße!
138
00:09:49,360 --> 00:09:51,654
Noma hat Monet umgebracht, basta.
139
00:09:53,114 --> 00:09:56,284
Und Ma würde diesen Streit nicht wollen.
Wir haben nur noch einander.
140
00:09:57,493 --> 00:10:00,246
Das ist alles Vergangenheit.
Komm darüber hinweg.
141
00:10:00,830 --> 00:10:04,876
Wir überlegen, wie es weitergeht.
Bringen wir unseren Plan zu Ende.
142
00:10:06,419 --> 00:10:09,047
Wir finden Noma und töten die Schlampe.
143
00:10:11,841 --> 00:10:15,928
Hey, Tariq, ich habe eine Frage.
Wie machst du das nur?
144
00:10:16,637 --> 00:10:19,806
Wie schaffst du es, deine Freunde
so um den Finger zu wickeln,
145
00:10:19,807 --> 00:10:23,144
dass sie bereit sind,
ihr Leben für dich zu geben?
146
00:10:25,480 --> 00:10:29,066
Und wie kommst du damit zurecht,
dass jeder, den du kennst, stirbt?
147
00:10:29,067 --> 00:10:30,193
Halt die Schnauze!
148
00:10:32,111 --> 00:10:34,947
Ich tue dir einen Gefallen, ja?
149
00:10:37,158 --> 00:10:40,410
Durch diese Handschellen
sind meine Schultern total verspannt.
150
00:10:40,411 --> 00:10:43,705
Warum massierst du sie mir nicht,
151
00:10:43,706 --> 00:10:47,752
und ich sorge dafür dass deine Anklage
von Mord auf Todschlag abgeschwächt wird.
152
00:10:48,419 --> 00:10:52,130
Vielleicht, nur vielleicht
kommst du ja so früh genug
153
00:10:52,131 --> 00:10:55,050
aus dem Knast, um noch
eigene Babys zu enttäuschen.
154
00:10:55,051 --> 00:10:56,886
Halt deine verdammte Schnauze.
155
00:11:02,809 --> 00:11:04,727
Dianas Baby war dein Baby.
156
00:11:06,020 --> 00:11:11,943
Das dachte ich mir. Ich war nicht sicher.
Mein Beileid, Bruder.
157
00:11:12,527 --> 00:11:16,113
Aber natürlich bringt so ein Leben
ständige Verluste mit sich.
158
00:11:16,114 --> 00:11:19,992
Das solltest du mittlerweile wissen, oder?
159
00:11:22,912 --> 00:11:25,498
- Wie geht es eigentlich deiner Mutter?
- Halt die Klappe.
160
00:11:27,083 --> 00:11:28,084
Scheiße!
161
00:11:47,311 --> 00:11:50,898
Ich glaube, Carter ist
von seiner toten Frau besessen.
162
00:12:00,867 --> 00:12:04,161
Glaubst du, er trägt am Wochenende
ihre Frauen wie bei Psycho?
163
00:12:04,162 --> 00:12:05,246
Scheiße.
164
00:12:05,621 --> 00:12:06,997
UNTERSCHLUPF
165
00:12:06,998 --> 00:12:08,916
- Ich habe es.
- Ach ja?
166
00:12:10,668 --> 00:12:11,669
Scheiße!
167
00:12:14,964 --> 00:12:15,965
Sieh dir das an.
168
00:12:18,551 --> 00:12:23,138
- Scheiße! Kannst du das löschen?
- Ich glaube nicht.
169
00:12:23,139 --> 00:12:26,349
Carter hat hier Zugang zu seinem
Arbeitscomputer, aber nur passiv.
170
00:12:26,350 --> 00:12:29,562
- Also können wir es nicht löschen?
- Nur von innen.
171
00:12:30,688 --> 00:12:32,815
- Die einzige Möglichkeit.
- Scheiße!
172
00:12:33,858 --> 00:12:35,692
Wenn ein gruseliger Altar
173
00:12:35,693 --> 00:12:38,696
für seine tote Frau kein Verbrechen ist,
haben wir gar nichts.
174
00:12:39,322 --> 00:12:44,493
Moment. Hier ist alles, was Carter
sich ansieht. Alle Dateien.
175
00:12:44,494 --> 00:12:47,580
Und er greift immer wieder
auf diese Datei zu.
176
00:12:48,206 --> 00:12:51,833
Grundgütiger! Kamaal Tate?
Das ist Rashad Tates Bruder,
177
00:12:51,834 --> 00:12:55,879
- der getötete Polizist.
- Das ergibt keinen Sinn.
178
00:12:55,880 --> 00:12:59,591
Die Ermittlungen wurden eingestellt.
Angeblich ein russischer Auftragsmord.
179
00:12:59,592 --> 00:13:02,093
Irgendeine Vergeltung
für die Lagerhaus-Razzia.
180
00:13:02,094 --> 00:13:05,388
Aber das stimmt nicht. Ich war doch dabei.
181
00:13:05,389 --> 00:13:07,182
Die Russen waren erledigt,
also türmten sie.
182
00:13:07,183 --> 00:13:09,184
Sie wollten keinen Bullen umbringen.
183
00:13:09,185 --> 00:13:12,229
Aber Bullen lügen.
Das ist ja nichts Neues.
184
00:13:12,230 --> 00:13:13,481
Können wir es beweisen?
185
00:13:14,607 --> 00:13:16,192
Carter hat das selbst abgesegnet.
186
00:13:16,859 --> 00:13:19,736
- Das ist nicht viel, aber...
- Mehr haben wir nicht.
187
00:13:19,737 --> 00:13:21,197
- Genau.
- Mist.
188
00:13:26,619 --> 00:13:29,538
Hi, sag mir bitte,
ihr habt das Video gelöscht.
189
00:13:29,539 --> 00:13:31,748
Es ist auf einem Computer in Carters Büro.
190
00:13:31,749 --> 00:13:33,917
- Man kann es hier nicht löschen.
- Scheiße.
191
00:13:33,918 --> 00:13:35,878
Aber wir haben vielleicht etwas anderes.
192
00:13:41,968 --> 00:13:44,136
Lass mich raten. Kein Glück.
193
00:13:47,807 --> 00:13:51,519
Ich frage mich, ob deine Frau wusste,
dass sie einen Mörder geheiratet hat.
194
00:13:53,771 --> 00:13:54,981
Was hast du gesagt?
195
00:13:56,732 --> 00:14:00,278
Kannte Denise die Wahrheit.
196
00:14:03,489 --> 00:14:04,490
Die Wahrheit?
197
00:14:06,075 --> 00:14:08,578
Dass du ein verdammter Psychopath
mit einer Marke bist.
198
00:14:10,204 --> 00:14:12,497
Hat Denise je dein wahres Ich gesehen?
199
00:14:12,498 --> 00:14:13,707
Ist sie deshalb weg?
200
00:14:13,708 --> 00:14:16,126
- Ist sie deshalb tot?
- Sag ihren Namen nicht noch mal.
201
00:14:16,127 --> 00:14:18,921
Wie viele Unschuldige
202
00:14:19,922 --> 00:14:23,009
verloren ihre Leben,
weil du deine Spuren verwischen musstest?
203
00:14:25,511 --> 00:14:29,765
Fühlst du dich wirklich mächtig,
dass du Diana so verdroschen hast,
204
00:14:30,349 --> 00:14:31,642
dass sie ihr Baby verlor?
205
00:14:32,893 --> 00:14:33,978
Das war dein Baby.
206
00:14:35,354 --> 00:14:40,484
Damit haben wir der Welt noch einen
degenerierten Verbrecher erspart.
207
00:14:44,655 --> 00:14:45,656
Scheiße.
208
00:14:52,788 --> 00:14:53,789
Zu früh?
209
00:14:55,333 --> 00:14:59,753
Du vergisst wohl, dass ich dir half,
hinter Dianas aufzuräumen,
210
00:14:59,754 --> 00:15:03,048
denn ich sehe die Zusammenhänge, Tariq.
211
00:15:03,049 --> 00:15:06,177
Du hast das mit Felicia vertuscht,
um deinen Arsch zu retten.
212
00:15:06,927 --> 00:15:09,220
Ja, sicher war es auch nicht
das erste Mal.
213
00:15:09,221 --> 00:15:11,641
Kamaal Tate gehörte
zu deiner Taskforce, oder?
214
00:15:12,350 --> 00:15:14,143
Plötzlich war er nicht mehr am Leben.
215
00:15:16,103 --> 00:15:20,191
Was ist geschehen? Er muss dein kleines
Geheimnis entdeckt haben, nicht wahr?
216
00:15:23,736 --> 00:15:27,948
- Das waren die Russen.
- Genau wie bei Monet, was?
217
00:15:35,998 --> 00:15:40,586
Verdammt! Denise hat wirklich
einen Polizistenmörder geheiratet.
218
00:15:43,798 --> 00:15:44,799
Fick dich.
219
00:15:46,509 --> 00:15:48,386
Das ist abgefahren, Detective Carter.
220
00:15:57,978 --> 00:16:01,607
B, komm zurück. Ich habe eine Idee.
221
00:16:09,657 --> 00:16:12,326
- Noma.
- Irgendetwas Neues?
222
00:16:13,202 --> 00:16:16,204
Die Polizei hat unseren Mann
in deinem Haus befragt.
223
00:16:16,205 --> 00:16:20,333
Anscheinend bist du noch keine
Verdächtige, aber man will dich befragen.
224
00:16:20,334 --> 00:16:23,129
Ich mache mir mehr Sorgen
wegen der Tejada-Kinder.
225
00:16:23,838 --> 00:16:25,004
Canes Gesichtsausdruck.
226
00:16:25,005 --> 00:16:28,466
Wir haben einen Flug für heute Nachmittag,
aber wir müssen jetzt los.
227
00:16:28,467 --> 00:16:32,137
Ich habe neue Pässe für mich
und Anya in einem Schließfach,
228
00:16:32,138 --> 00:16:35,056
die wir unterwegs abholen können.
Fahren wir in fünf Minuten.
229
00:16:35,057 --> 00:16:37,434
- Noma.
- Was?
230
00:16:37,435 --> 00:16:40,604
Erst Lombardi und jetzt das.
231
00:16:41,564 --> 00:16:44,315
Du zerstörst alles,
was unsere Familie aufgebaut hat.
232
00:16:44,316 --> 00:16:47,235
Vater hätte dich niemals
ins Geschäft holen sollen.
233
00:16:47,236 --> 00:16:50,489
Wenn er meinen Mumm gehabt hätte,
wäre es nicht nötig gewesen.
234
00:16:54,827 --> 00:16:59,122
Rührt mich nicht an!
Mom, was geht hier vor?
235
00:16:59,123 --> 00:17:00,832
Wir haben keine Zeit dafür.
236
00:17:00,833 --> 00:17:02,542
- Wir fliegen nach Lagos...
- Lagos?
237
00:17:02,543 --> 00:17:04,586
- Ja.
- Machst du Witze?
238
00:17:04,587 --> 00:17:07,589
Ich war noch nie in Nigeria.
Mein Leben ist hier.
239
00:17:07,590 --> 00:17:10,592
Jetzt sind wir hier in Gefahr.
Was verstehst du daran nicht?
240
00:17:10,593 --> 00:17:12,802
Nichts davon, Ma. Ich verstehe gar nichts.
241
00:17:12,803 --> 00:17:15,597
Wenn du mir nicht die Wahrheit sagst,
242
00:17:15,598 --> 00:17:20,560
gehe ich nirgendwo mit dir hin.
Du hast mich mein ganzes Leben angelogen.
243
00:17:20,561 --> 00:17:22,145
Um dich zu beschützen, Anya.
244
00:17:22,146 --> 00:17:25,565
Mom, die Einzige, die mich
in Gefahr bringt, bist du.
245
00:17:25,566 --> 00:17:27,651
Und weißt du, was es noch schlimmer macht?
246
00:17:28,569 --> 00:17:30,820
Du hattest die Gelegenheit,
ehrlich zu sein,
247
00:17:30,821 --> 00:17:34,992
aber stattdessen lügst du mich direkt an.
248
00:17:37,036 --> 00:17:38,788
Es ist nicht Dads Drogengeschäft,
249
00:17:40,456 --> 00:17:42,666
- sondern deins.
- Wartet draußen.
250
00:17:51,008 --> 00:17:54,552
- Jede Entscheidung, die ich je...
- Oh, Gott!
251
00:17:54,553 --> 00:17:56,596
Bitte, Mom, genug von dem Mist.
252
00:17:56,597 --> 00:17:59,599
Kannst du es einfach zugeben?
Du beschützt dich nur selbst.
253
00:17:59,600 --> 00:18:02,602
Gott bewahre, dass die Welt erfährt,
dass du eine Drogen...
254
00:18:02,603 --> 00:18:06,232
Die Welt ist mir egal, Anya.
Du bist mir wichtig.
255
00:18:08,192 --> 00:18:09,819
Du bist mir wichtig.
256
00:18:17,117 --> 00:18:19,829
Ich war zehn Jahre alt,
als ich vom Familiengeschäft erfuhr.
257
00:18:22,581 --> 00:18:26,210
Eine rivalisierende Bande kam zu uns,
als mein Vater nicht da war.
258
00:18:27,211 --> 00:18:28,712
Ich wusste nicht, was geschah.
259
00:18:31,131 --> 00:18:34,008
Djinodo nahm mich an die Hand
und zog mich raus,
260
00:18:34,009 --> 00:18:36,804
aber trotzdem sah ich,
was sie meiner Mutter antaten.
261
00:18:38,472 --> 00:18:42,017
Als ich älter wurde, schwor ich,
nie wieder so angreifbar zu sein.
262
00:18:43,018 --> 00:18:46,730
Und jeder, der mir im Weg stand,
sollte den selben Schmerz erfahren.
263
00:18:49,191 --> 00:18:51,527
Aber für dich wollte ich das nicht, Anya.
264
00:18:52,736 --> 00:18:57,657
Ich wollte nicht, dass du die Monster
kennst, denen die Welt wirklich gehört.
265
00:18:57,658 --> 00:19:00,870
- Also wurdest du selbst eins.
- Ich tat, was nötig war.
266
00:19:01,620 --> 00:19:05,456
Und war es nötig, dass Dad
für dein Geschäft starb?
267
00:19:05,457 --> 00:19:08,210
Ja. Dein Vater starb,
weil er mir in die Quere kam.
268
00:19:08,752 --> 00:19:11,004
- Ich meinte nicht...
- Ich weiß genau, was du meinst.
269
00:19:11,005 --> 00:19:12,673
Lass mich in Ruhe!
270
00:19:15,718 --> 00:19:17,595
Du hättest sterben sollen.
271
00:19:23,684 --> 00:19:28,439
In Ordnung. Beruhige dich erstmal.
272
00:19:29,356 --> 00:19:30,941
Wir besprechen das bei meiner Rückkehr.
273
00:19:32,276 --> 00:19:36,654
Aber wenn ich zurückkomme,
gehen wir, ob es dir gefällt oder nicht.
274
00:19:36,655 --> 00:19:39,658
Ich schleife dich an den Haaren raus,
falls nötig.
275
00:19:45,831 --> 00:19:49,710
- Hi.
- Scheiße, er hatte recht.
276
00:19:50,794 --> 00:19:54,422
- Carter hat den Bullen Tate umgelegt.
- Ja, wir machen wir uns das zunutze?
277
00:19:54,423 --> 00:19:57,425
Finden wir heraus, wie er Spuren
verwischte. Das könnte helfen.
278
00:19:57,426 --> 00:19:59,594
Vielleicht liefert er uns dann nicht aus.
279
00:19:59,595 --> 00:20:01,096
Ich muss zu Davis, Alter.
280
00:20:01,680 --> 00:20:04,182
Davis? Weiß er etwas,
was wir nicht wissen?
281
00:20:04,183 --> 00:20:06,392
Er könnte uns die Akten
vom Tatort besorgen.
282
00:20:06,393 --> 00:20:08,102
Wer weiß, wie lange das dauert?
283
00:20:08,103 --> 00:20:09,896
Es geht um Rashad Tates Bruder.
284
00:20:09,897 --> 00:20:12,899
Er will bestimmt ganz schnell wissen,
wer ihn umgelegt hat.
285
00:20:12,900 --> 00:20:16,694
Immerhin etwas. Geh. Wir kümmern
und um den Lieutenant, oder?
286
00:20:16,695 --> 00:20:17,780
Ja.
287
00:21:11,792 --> 00:21:14,460
Cane, wir haben Noma gefunden,
288
00:21:14,461 --> 00:21:16,922
und ich habe alle vorbereitet.
289
00:21:17,631 --> 00:21:19,049
Es ist so weit.
290
00:22:03,469 --> 00:22:05,094
Nein, bitte nicht.
291
00:22:05,095 --> 00:22:07,221
- Wo ist Noma?
- Nicht hier. Nicht schießen.
292
00:22:07,222 --> 00:22:10,184
- Hör auf zu lügen!
- Sie ist nicht hier, ich schwöre.
293
00:22:11,685 --> 00:22:13,645
- Das Haus ist leer.
- Noma ist nicht hier.
294
00:22:19,234 --> 00:22:20,568
- Mist. Nein.
- Nicht.
295
00:22:20,569 --> 00:22:21,986
Was tust du?
296
00:22:21,987 --> 00:22:24,239
Dafür sorgen, dass Noma
das Land nicht verlässt.
297
00:22:31,663 --> 00:22:32,748
Was haben wir?
298
00:22:34,416 --> 00:22:39,838
Die ganze Lüge. David hat geliefert.
Kommt dir das bekannt vor?
299
00:22:40,756 --> 00:22:43,341
Ballistikberichte von allen
Schießereien mit Polizeibeteiligung,
300
00:22:43,342 --> 00:22:45,177
wo du geschossen hast.
301
00:22:46,762 --> 00:22:47,971
Ist das dein Plan?
302
00:22:49,348 --> 00:22:51,558
Zu beweisen, dass ich mich behaupten kann?
303
00:22:52,476 --> 00:22:55,812
Nein, zu beweisen, dass jede
einzelne Kugel aus deiner Dienstwaffe
304
00:22:55,813 --> 00:22:58,773
zu den ballistischen Beweisen
am Tatort von Kamaal Tate passt.
305
00:22:58,774 --> 00:23:02,193
Aber da die Berichte als Erster kriegst,
konntest du es vertuschen,
306
00:23:02,194 --> 00:23:05,155
indem du es aussehen lässt,
als hätten die Russen es getan.
307
00:23:05,739 --> 00:23:07,657
Aber du konntest nicht an deine alte Akte.
308
00:23:07,658 --> 00:23:09,534
Hier steht es Schwarz auf Weiß.
309
00:23:09,535 --> 00:23:12,120
Die Ballistik stimmt überein.
Du hast abgedrückt.
310
00:23:12,121 --> 00:23:17,501
Das heißt ja, wir haben die Pistole,
mit der Tate getötet wurde, oder?
311
00:23:18,877 --> 00:23:22,672
Das ist hart. Die ganze Zeit über
hieltst du dich für unantastbar?
312
00:23:22,673 --> 00:23:26,259
Du bist arrogant geworden. Jetzt haben
wir alles, um dich zu vernichten.
313
00:23:26,260 --> 00:23:29,179
Wenn wir das Rashad Tate schicken,
bist du erledigt.
314
00:23:30,722 --> 00:23:32,099
Ich gebe dir einen Moment.
315
00:23:34,268 --> 00:23:37,353
Du bist recht klug.
Wie entscheidest du dich, Don?
316
00:23:37,354 --> 00:23:39,064
Kein Druck.
317
00:23:43,026 --> 00:23:44,153
Was willst du?
318
00:23:49,449 --> 00:23:52,577
Du lässt uns alle laufen.
Niemand erfährt, dass wir hier waren.
319
00:23:52,578 --> 00:23:56,497
Das Zion-Video kommt nie ans Licht
und auch diese Beweise nicht.
320
00:23:56,498 --> 00:23:58,667
Und danach leben wir alle
unser Leben weiter.
321
00:23:59,418 --> 00:24:00,419
Wie klingt das?
322
00:24:03,255 --> 00:24:04,256
Ja.
323
00:24:06,133 --> 00:24:10,637
- Ja, darauf freue ich mich.
- Gut, dann nehmt ihm die Handschellen ab.
324
00:24:11,388 --> 00:24:12,763
- Neuigkeiten?
- Nein.
325
00:24:12,764 --> 00:24:14,807
- Nein?
- Nichts. Sie ist nirgendwo.
326
00:24:14,808 --> 00:24:17,727
- Sie könnte entführt worden sein.
- Alle sollen nach ihr suchen.
327
00:24:17,728 --> 00:24:19,812
Überall, wo man die Tejadas
je gesehen hat.
328
00:24:19,813 --> 00:24:22,565
- Wir wissen nicht, ob sie es waren.
- Natürlich.
329
00:24:22,566 --> 00:24:26,652
Deine Fehde mit der Familie rechtfertigt
nicht den Verlust deiner eigenen.
330
00:24:26,653 --> 00:24:29,405
Wir finden Anya.
Aber erst bringen wir dich in Sicherheit.
331
00:24:29,406 --> 00:24:32,742
- Ich gehe nicht ohne sie.
- Du bleibst auch nicht hier.
332
00:24:32,743 --> 00:24:34,661
- Und ob.
- Bewegung.
333
00:24:40,250 --> 00:24:42,376
Das ist das Zuhause der Tejadas.
334
00:24:42,377 --> 00:24:43,669
Sie lassen euch grüßen,
335
00:24:43,670 --> 00:24:45,923
aber sie haben keine Lust
für Polizei oder Kugeln.
336
00:24:46,840 --> 00:24:48,799
Gut, du kannst gehen. Du hast genug getan.
337
00:24:48,800 --> 00:24:50,218
- Sicher?
- Ja.
338
00:24:50,219 --> 00:24:52,553
- Gut, mach's gut.
- Mach's gut.
339
00:24:52,554 --> 00:24:54,014
- Du auch.
- Passt auf euch auf.
340
00:25:03,106 --> 00:25:05,650
Hat Anya schon etwas gesagt?
341
00:25:05,651 --> 00:25:07,360
- Das wird sie.
- Gut.
342
00:25:07,361 --> 00:25:09,987
- Was machen wir jetzt?
- Ich sagte, sie wird reden.
343
00:25:09,988 --> 00:25:13,450
Und dann was, Cane? Du hast uns schon
bei Noma auffliegen lassen.
344
00:25:14,034 --> 00:25:17,704
Selbst wenn Anya uns sagt, wo sie ist,
wird sie uns erwarten.
345
00:25:20,415 --> 00:25:21,917
Vielleicht gibt es eine Möglichkeit.
346
00:25:23,752 --> 00:25:26,046
- Sicher, dass es funktioniert?
- Das wird es.
347
00:25:33,470 --> 00:25:34,596
Mein Beileid.
348
00:25:39,059 --> 00:25:40,394
Ich weiß, was sie euch bedeutete.
349
00:25:42,145 --> 00:25:45,148
Ja, mein Beileid. Monet hatte es drauf.
350
00:25:47,651 --> 00:25:48,859
Vielen Dank.
351
00:25:48,860 --> 00:25:52,029
Aber ihr müsst etwas tun,
um diesen Worten Gewicht zu verleihen.
352
00:25:52,030 --> 00:25:53,948
Anya muss Nomas Aufenthaltsort verraten.
353
00:25:53,949 --> 00:25:57,411
Ich kann helfen.
Aber ich brauche eine Gegenleistung.
354
00:25:57,536 --> 00:25:59,954
Ich sagte doch, dem Wichser bin ich egal.
355
00:25:59,955 --> 00:26:01,163
Cane, hör ihm zu.
356
00:26:01,164 --> 00:26:04,583
Monet wird immer meinen Respekt haben.
357
00:26:04,584 --> 00:26:07,753
Noma verdient alles, was ihr
widerfahren wird, ich stimme zu,
358
00:26:07,754 --> 00:26:10,924
aber das ändert nichts daran,
dass ich noch mit Carter zu tun habe.
359
00:26:13,343 --> 00:26:14,344
In Ordnung.
360
00:26:20,350 --> 00:26:21,351
Was brauchst du?
361
00:26:23,854 --> 00:26:27,106
- Er hat ein Video vom Mord an Zion.
- Scheiße.
362
00:26:27,107 --> 00:26:30,943
- Ja, alles war voller Kameras.
- Tariq, das tut mir so leid.
363
00:26:30,944 --> 00:26:35,031
Alles gut. Ich habe uns
etwas Zeit verschafft.
364
00:26:35,032 --> 00:26:38,075
Wir brauchen nur jemanden,
der einbricht und das Video löscht.
365
00:26:38,076 --> 00:26:41,329
Könntest du den Zugang zu Carter nutzen,
um in sein Büro zu kommen?
366
00:26:41,330 --> 00:26:44,832
Vielleicht. Aber wie soll ich das Video
aus der Datenbank löschen?
367
00:26:44,833 --> 00:26:48,419
Mit einem USB-Stick. Steck ihn
in Carters Computer, starte das Programm,
368
00:26:48,420 --> 00:26:50,505
und alles wird gelöscht. Er merkt nichts.
369
00:26:52,466 --> 00:26:53,467
Was denkt ihr?
370
00:27:04,144 --> 00:27:05,228
Ein Mittel zum Zweck.
371
00:27:07,481 --> 00:27:10,692
Dafür sorgst du dafür, dass Anya redet.
372
00:27:12,152 --> 00:27:13,153
Auf jeden Fall.
373
00:27:17,115 --> 00:27:21,535
- Anya!
- Tariq? Was machst du hier?
374
00:27:21,536 --> 00:27:24,705
Nicht so laut, okay?
Ich erkläre dir alles später.
375
00:27:24,706 --> 00:27:27,458
Bist du etwa involviert?
Woher weißt du, dass ich hier bin?
376
00:27:27,459 --> 00:27:29,710
Deine Mutter hat Monet getötet.
377
00:27:29,711 --> 00:27:32,838
Wenn wir dich nicht sofort hier rausholen,
bringen sie dich um.
378
00:27:32,839 --> 00:27:34,340
- Komm.
- Was redest du da?
379
00:27:34,341 --> 00:27:36,635
Los, Anya. Vertrau mir einfach.
Los, gehen wir.
380
00:27:58,240 --> 00:28:00,074
Niemand folgt uns.
381
00:28:00,075 --> 00:28:02,451
Sagst du mir, wohin ich dich bringen soll?
382
00:28:02,452 --> 00:28:04,703
Kannst du mir sagen,
was zur Hölle los ist?
383
00:28:04,704 --> 00:28:07,706
Egal, ich muss dich
zu deiner Mutter bringen. Das ist alles.
384
00:28:07,707 --> 00:28:09,960
Warum? Was hat sie mit dir zu tun?
385
00:28:11,753 --> 00:28:13,671
- Was hat sie dir gesagt?
- Nein.
386
00:28:13,672 --> 00:28:17,342
Keine Geheimnisse und Lügen mehr.
Sag mir, was du weißt.
387
00:28:19,719 --> 00:28:21,847
Na gut. Ich arbeite für Noma.
388
00:28:24,349 --> 00:28:26,517
Du hast mich also auch
die ganze Zeit belogen?
389
00:28:26,518 --> 00:28:28,769
Ich wusste erst nicht, wer du bist, Anya.
390
00:28:28,770 --> 00:28:30,856
- Doch.
- Ich war auch überrascht.
391
00:28:34,025 --> 00:28:38,237
Ich weiß, wie es ist, die Wahrheit
über seine Eltern herauszufinden.
392
00:28:38,238 --> 00:28:41,074
Deshalb habe ich dir
auch nie etwas gesagt.
393
00:28:42,868 --> 00:28:43,952
Warum tust du es?
394
00:28:46,246 --> 00:28:49,666
- Was denn?
- Dasselbe wie dein Vater.
395
00:28:50,167 --> 00:28:54,171
Dasselbe, dass ihn umgebracht hat.
Dasselbe, dass meinen Vater umbrachte.
396
00:28:56,089 --> 00:28:59,216
Tariq, wenn unser Leben nicht mehr
als die Summer der Fehler
397
00:28:59,217 --> 00:29:01,469
unserer Eltern ist, was soll es dann?
398
00:29:01,470 --> 00:29:03,262
Wir können besser als sie sein.
399
00:29:03,263 --> 00:29:05,264
Nicht die gleichen Fehler zu machen.
400
00:29:05,265 --> 00:29:07,350
Nicht, wenn wir keine Wahl haben.
401
00:29:08,518 --> 00:29:10,936
Ich will nichts mehr
mit meiner Mutter zu tun haben.
402
00:29:10,937 --> 00:29:14,148
Anya, es ist deine beste Chance,
hier lebend rauszukommen,
403
00:29:14,149 --> 00:29:15,733
wenn ich dich zu deiner Mutter bringe.
404
00:29:15,734 --> 00:29:17,402
Du hast keine Wahl.
405
00:29:19,154 --> 00:29:21,239
- Tut mir leid.
- Natürlich.
406
00:29:24,201 --> 00:29:26,285
Egal. Na schön.
407
00:29:26,286 --> 00:29:29,663
Ich habe eine Adresse.
Eine Art Notfalltreffpunkt,
408
00:29:29,664 --> 00:29:31,832
falls ich je
von meiner Mutter getrennt würde.
409
00:29:31,833 --> 00:29:35,212
Wenn sie nicht weiß, wo ich bin,
ist es der einzige Ort, an den sie kommt.
410
00:29:44,721 --> 00:29:46,389
Hey, Sie, Officer. Ich hab ihn.
411
00:29:49,476 --> 00:29:50,810
Was machst du hier, Dru?
412
00:29:52,187 --> 00:29:54,397
Ich will nur mit Carter reden.
413
00:29:55,524 --> 00:29:57,651
- Ist er da?
- Nein.
414
00:29:58,652 --> 00:30:01,779
Ich habe ihn seit gestern nicht gesehen.
Weißt du etwas darüber?
415
00:30:01,780 --> 00:30:03,740
Nein, ich bin hier, um mit ihm zu reden.
416
00:30:04,741 --> 00:30:07,077
Es ist wirklich wichtig,
es geht ums Geschäft.
417
00:30:07,577 --> 00:30:10,747
Ich habe Carter am Hintereingang
in Richtung Asservatenkammer gehen sehen.
418
00:30:12,832 --> 00:30:14,667
Na gut, warte hier. Ich suche ihn.
419
00:30:14,668 --> 00:30:17,754
- Ich muss allein mit ihm reden.
- Bring ihn in Carters Büro.
420
00:30:23,343 --> 00:30:24,553
Setzen Sie sich.
421
00:30:25,512 --> 00:30:26,930
Und nichts anfassen.
422
00:30:46,366 --> 00:30:48,118
DROGENFAHNDUNG
423
00:30:49,160 --> 00:30:51,412
HIERMIT LÖSCHEN SIE
ALLE DATEN VON DIESEM MAC
424
00:30:51,413 --> 00:30:52,997
ALLE DATEN LÖSCHEN
425
00:30:52,998 --> 00:30:54,164
LÖSCHEN
426
00:30:54,165 --> 00:30:56,960
Scheiße! Komm schon!
427
00:31:07,220 --> 00:31:09,306
{\an8}RUSSEN-RAZZIA
428
00:31:11,391 --> 00:31:13,810
{\an8}BEWEISMITTEL
429
00:31:17,647 --> 00:31:18,732
Hi.
430
00:31:19,858 --> 00:31:20,859
Hallo.
431
00:31:21,651 --> 00:31:23,194
Ich habe dich nicht reinkommen sehen.
432
00:31:25,405 --> 00:31:27,281
Alles in Ordnung? Was war gestern los?
433
00:31:27,282 --> 00:31:28,824
Ja, mir geht's gut.
434
00:31:28,825 --> 00:31:30,410
Mir geht's gut. Was ist?
435
00:31:32,078 --> 00:31:33,829
Dru Tejada verlangt nach dir.
436
00:31:33,830 --> 00:31:35,540
Denkst du, er weiß von der Falle?
437
00:31:37,334 --> 00:31:39,753
- Dru ist hier?
- Ja, er wartet auf dich.
438
00:31:41,379 --> 00:31:43,048
Scheiße! Komm schon!
439
00:31:43,715 --> 00:31:45,175
LÖSCHEN 53%
440
00:32:06,946 --> 00:32:08,239
Was machst du denn hier?
441
00:32:10,867 --> 00:32:12,077
Warum bist du hier?
442
00:32:14,746 --> 00:32:17,248
Ich weiß, du hast mit Noma
versucht, Monet umzulegen.
443
00:32:20,210 --> 00:32:22,379
Ich will nur alles zwischen uns klären.
444
00:32:25,048 --> 00:32:26,549
Sag mir, wo Noma ist...
445
00:32:27,425 --> 00:32:28,426
Ich töte sie...
446
00:32:29,511 --> 00:32:30,679
und wir sind quitt.
447
00:32:34,015 --> 00:32:35,892
Willst du dich mir beweisen?
448
00:32:37,143 --> 00:32:38,728
Ich will Tariq tot sehen.
449
00:32:40,313 --> 00:32:41,398
Zuerst.
450
00:32:41,856 --> 00:32:43,692
Dann liefere ich dir Noma.
451
00:32:55,203 --> 00:32:58,038
- Anscheinend ist niemand hier.
- Überall sind Kameras.
452
00:32:58,039 --> 00:32:59,541
Sie sieht, wenn ich aussteige.
453
00:33:01,751 --> 00:33:03,044
Anya, warte.
454
00:33:04,838 --> 00:33:08,132
Nur weil ich dieses Leben gewählt habe,
bin ich nicht wie mein Vater.
455
00:33:08,133 --> 00:33:10,050
Du triffst deine eigenen Entscheidungen,
456
00:33:10,051 --> 00:33:12,846
du lebst dein eigenes Leben,
du musst nicht wie Noma sein.
457
00:33:18,309 --> 00:33:20,394
Ich werde nie wie meine Mutter sein.
458
00:33:20,395 --> 00:33:22,480
Aber wie du will ich auch nicht sein.
459
00:33:42,625 --> 00:33:46,004
Anya, Süße, ich fühle mich schrecklich...
460
00:34:08,485 --> 00:34:11,613
- Diana, was soll das?
- Jetzt weiß sie, wie es sich anfühlt.
461
00:34:30,590 --> 00:34:32,091
- Los!
- Seht ihr sie?
462
00:34:36,805 --> 00:34:41,016
Anya, alles wird gut. Halte durch!
463
00:34:41,017 --> 00:34:43,728
Anya! Anya, sieh mich an!
464
00:34:52,654 --> 00:34:54,405
Anya!
465
00:35:09,170 --> 00:35:11,046
Ich sagte doch, Anya führt uns zu Noma.
466
00:35:11,047 --> 00:35:12,798
Anya zu verletzten war nicht der Plan!
467
00:35:12,799 --> 00:35:14,049
Was hast du dir gedacht?
468
00:35:14,050 --> 00:35:16,552
Die Schlampe Noma sollte
meinen Schmerz spüren.
469
00:35:16,553 --> 00:35:17,803
Den Schmerz meines Bruders.
470
00:35:17,804 --> 00:35:20,889
Hast du mir nicht beigebracht,
wie man sich besser rächt?
471
00:35:20,890 --> 00:35:23,934
- Lektion gelernt.
- Also hast du sie getötet!
472
00:35:23,935 --> 00:35:25,936
Ehe du nicht deine eigene Mutter begräbst,
473
00:35:25,937 --> 00:35:27,646
ist mir scheißegal, was du denkst!
474
00:35:27,647 --> 00:35:30,232
Das ändert nichts daran,
dass Noma entkommen ist.
475
00:35:30,233 --> 00:35:32,359
Das war unsere letzte Chance,
sie zu kriegen.
476
00:35:32,360 --> 00:35:33,443
Nein, war es nicht.
477
00:35:33,444 --> 00:35:34,611
Jetzt will sie Rache.
478
00:35:34,612 --> 00:35:36,865
Das können wir nutzen.
Sie geht nirgendwohin.
479
00:35:41,202 --> 00:35:42,619
Wie lief es in Carters Büro?
480
00:35:42,620 --> 00:35:43,871
Computer ist gelöscht.
481
00:35:43,872 --> 00:35:45,622
Wenigstens ein Problem gelöst.
482
00:35:45,623 --> 00:35:47,624
Schon wieder dieser Carter-Mist.
483
00:35:47,625 --> 00:35:51,044
Wie oft muss ich sagen,
dass mir ein korrupter Cop scheißegal ist,
484
00:35:51,045 --> 00:35:53,630
- solange Noma noch atmet.
- Beruhige dich.
485
00:35:53,631 --> 00:35:56,466
Carters Hände sind ebenso schmutzig
wie Nomas.
486
00:35:56,467 --> 00:35:58,010
Er wollte auch Monet töten.
487
00:35:58,011 --> 00:35:59,928
Und wir haben es knapp verhindert.
488
00:35:59,929 --> 00:36:01,139
Scheiße.
489
00:36:04,893 --> 00:36:07,561
Ich habe meinen Teil
der Abmachung erfüllt.
490
00:36:07,562 --> 00:36:10,397
Ich habe euch zu Noma geführt.
Ihr habt versagt, nicht meine Schuld.
491
00:36:10,398 --> 00:36:12,733
Ich bin jetzt gegenüber Carter im Vorteil,
492
00:36:12,734 --> 00:36:15,320
und muss handeln, bevor es zu spät ist.
493
00:36:16,654 --> 00:36:17,655
Moment.
494
00:36:22,035 --> 00:36:23,827
Ich weiß, du bist verkorkst.
495
00:36:23,828 --> 00:36:26,581
Ja. Ich fühle mich viel besser,
wenn die Schlampe tot ist.
496
00:36:26,956 --> 00:36:30,500
Du kannst das nicht im Alleingang machen
und dich dabei umbringen.
497
00:36:30,501 --> 00:36:32,169
Was macht das schon?
498
00:36:32,170 --> 00:36:33,837
Bis die Schlampe unter der Erde ist,
499
00:36:33,838 --> 00:36:36,633
- kümmert mich nichts und niemand.
- Das meinst du nicht so.
500
00:36:39,802 --> 00:36:42,054
Du hast eine Ahnung,
was er als Nächstes tut.
501
00:36:42,055 --> 00:36:44,307
Sprich mit mir. Bitte.
502
00:36:46,100 --> 00:36:49,520
Ich soll ihm meine Loyalität beweisen,
indem ich dich in den Tod schicke.
503
00:36:50,730 --> 00:36:52,398
Vielleicht können wir das nutzen?
504
00:36:53,191 --> 00:36:55,818
Ja, kannst du ein Treffen
mit Nico für mich arrangieren?
505
00:36:56,486 --> 00:36:58,321
Nico traut mir noch weniger.
506
00:36:59,781 --> 00:37:00,949
Scheiße. Ich versuche es.
507
00:37:01,407 --> 00:37:02,450
Prima.
508
00:37:03,993 --> 00:37:05,244
Hey, warte mal!
509
00:37:07,372 --> 00:37:08,665
Hey, Effie.
510
00:37:11,542 --> 00:37:12,543
Effie, warte.
511
00:37:15,505 --> 00:37:16,506
Wir brauchen dich.
512
00:37:17,507 --> 00:37:18,799
Nein, das mache ich nicht.
513
00:37:18,800 --> 00:37:21,301
Was soll das heißen, du machst das nicht?
514
00:37:21,302 --> 00:37:22,761
Ich mache es nicht.
515
00:37:22,762 --> 00:37:25,889
Immer wieder neue Morde,
lauter irre Feindschaften.
516
00:37:25,890 --> 00:37:27,432
Es hört nie auf.
517
00:37:27,433 --> 00:37:30,018
Denk dran, Carter weiß auch von dir.
518
00:37:30,019 --> 00:37:31,645
Das betrifft uns alle.
519
00:37:31,646 --> 00:37:33,106
Ja, das Risiko gehe ich ein.
520
00:37:33,523 --> 00:37:35,525
Ich denke jetzt an mich.
Ich kann das nicht.
521
00:37:50,123 --> 00:37:51,207
Ist alles in Ordnung?
522
00:37:51,958 --> 00:37:53,960
Das hast du mich schon gefragt. Was ist?
523
00:37:55,044 --> 00:37:56,378
Dru hat es doch geschafft.
524
00:37:56,379 --> 00:37:59,881
Er lockt Tariq in die Falle,
aber überlässt dir den tödlichen Schuss.
525
00:37:59,882 --> 00:38:01,466
Er hat eine Adresse geschickt.
526
00:38:01,467 --> 00:38:02,802
Willst du Verstärkung?
527
00:38:06,848 --> 00:38:07,890
Nein.
528
00:38:08,433 --> 00:38:09,517
Ich schaffe das.
529
00:38:11,894 --> 00:38:14,521
Ich tue das für dich,
und du führst mich zu Noma, ja?
530
00:38:14,522 --> 00:38:15,606
Wo ist Tariq?
531
00:38:16,774 --> 00:38:18,860
Ich weiß nicht, Mann.
Er war eben noch hier.
532
00:38:21,571 --> 00:38:23,781
Ist das deine kleine Falle, Dru?
533
00:38:26,367 --> 00:38:27,827
Das habe ich kommen sehen.
534
00:38:28,703 --> 00:38:30,371
Bist du übergeschnappt?
535
00:38:32,206 --> 00:38:33,916
Du weißt, was ich in der Hand habe.
536
00:38:34,542 --> 00:38:36,252
"Hatte" meinst du?
537
00:38:36,669 --> 00:38:38,003
Das ist jetzt weg.
538
00:38:38,004 --> 00:38:39,838
Ich habe es selbst gelöscht.
539
00:38:39,839 --> 00:38:42,174
Das heißt, du kannst uns
nicht mehr drohen.
540
00:38:42,175 --> 00:38:44,177
Schnauze, bevor ich dich fertigmache.
541
00:38:45,470 --> 00:38:49,265
Meine Taskforce weiß,
dass ich hier und hinter dir her bin.
542
00:38:49,682 --> 00:38:53,101
Egal, wie, du wirst nicht
damit davonkommen, Kleiner.
543
00:38:53,102 --> 00:38:54,896
Deine Taskforce ist erledigt.
544
00:38:56,689 --> 00:38:58,690
Wir wollen dir aber ein Angebot machen.
545
00:38:58,691 --> 00:38:59,900
Ich höre.
546
00:38:59,901 --> 00:39:01,526
Und wenn du kooperierst,
547
00:39:01,527 --> 00:39:04,614
zerstören wir dir Beweise
für deinen Mord an Kamaal Tate.
548
00:39:05,031 --> 00:39:08,659
Du kannst gehen, aber danach
muss klar sein, dass du uns gehörst.
549
00:39:14,248 --> 00:39:16,000
Ihr verdammten Kinder.
550
00:39:16,876 --> 00:39:18,168
In Ordnung.
551
00:39:18,169 --> 00:39:19,670
Der einzige Beweis,
552
00:39:20,421 --> 00:39:23,006
dass ich irgendetwas damit zu tun hatte,
553
00:39:23,007 --> 00:39:24,217
war eine Kugel.
554
00:39:25,093 --> 00:39:26,510
Darum habe ich mich gekümmert.
555
00:39:26,511 --> 00:39:28,679
Ihr kommt also zu spät.
556
00:39:29,639 --> 00:39:30,848
Du hast dich gekümmert?
557
00:39:32,100 --> 00:39:34,811
Denn das hier sieht
ganz nach einer Kugel aus.
558
00:39:37,188 --> 00:39:38,689
Also frage ich doch noch einmal.
559
00:39:39,357 --> 00:39:41,818
Und ich lege noch etwas drauf.
560
00:39:42,110 --> 00:39:43,902
Du tust, was der Wichser sagte, und wir
561
00:39:43,903 --> 00:39:45,695
schieben alles auf Detective Nico.
562
00:39:45,696 --> 00:39:47,239
- Was sagst du?
- Wie denn?
563
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Du sagst, Nico ist abtrünnig geworden,
564
00:39:50,368 --> 00:39:54,664
dass er hinter all dem
dreckigen Taskforce-Mist steckt.
565
00:40:02,088 --> 00:40:03,464
Wenn ich zustimme?
566
00:40:04,173 --> 00:40:07,051
Wir hängen Nico den Mord an
und alles ist vorbei.
567
00:40:07,385 --> 00:40:09,303
Du musst dich nur benehmen.
568
00:40:11,222 --> 00:40:13,391
Ja. Dich benehmen.
569
00:40:17,603 --> 00:40:18,896
Verdammter Nico.
570
00:40:31,450 --> 00:40:33,161
Gut. Ihr gebt mir die Beweise,
571
00:40:34,078 --> 00:40:36,080
ich lege Nico selbst die Handschellen an.
572
00:40:38,332 --> 00:40:39,542
Carter.
573
00:40:43,045 --> 00:40:44,547
Was soll der Scheiß?
574
00:40:46,090 --> 00:40:48,384
Ich bringe einen Polizistenmörder
in den Knast.
575
00:40:50,178 --> 00:40:51,678
Ist das dein Ernst?
576
00:40:51,679 --> 00:40:53,264
Du bist erledigt, Carter.
577
00:40:57,435 --> 00:40:58,644
Scheiße!
578
00:40:59,061 --> 00:41:01,480
Ihr habt es versaut. Das wisst ihr, oder?
579
00:41:03,399 --> 00:41:06,152
Hört auf so dreckig zu grinsen.
580
00:41:06,819 --> 00:41:08,528
Was glaubt ihr denn?
581
00:41:08,529 --> 00:41:13,241
Eine Handvoll Drogendealer verhaften
einen ehrenvollen New Yorker Polizisten?
582
00:41:13,242 --> 00:41:14,743
Verpisst euch.
583
00:41:14,744 --> 00:41:16,328
Ich bin ein Held dieser Stadt.
584
00:41:16,329 --> 00:41:19,581
Ich habe jeden einzelnen von euch
heute Abend im Knast,
585
00:41:19,582 --> 00:41:21,541
mit einem angespitzten Löffel im Hals,
586
00:41:21,542 --> 00:41:24,045
während der Bürgermeister
mir eine Medaille umhängt!
587
00:41:27,590 --> 00:41:29,926
Dieser Wichser...
weißt du eigentlich wer ich bin?
588
00:41:34,722 --> 00:41:35,973
Du warst mein Bruder.
589
00:41:39,936 --> 00:41:41,479
Du warst mein verdammter Bruder.
590
00:41:42,980 --> 00:41:46,108
Wir hatten einen Kodex.
Dein verdammter Kodex!
591
00:41:47,276 --> 00:41:48,277
Du hast ihn gebrochen.
592
00:41:49,820 --> 00:41:51,364
Ich wäre dir in die Hölle gefolgt.
593
00:41:54,617 --> 00:41:56,786
Das wären wir alle,
aber du hast uns verraten.
594
00:41:57,662 --> 00:41:58,663
Tate.
595
00:41:59,705 --> 00:42:00,831
Felicia.
596
00:42:02,500 --> 00:42:04,043
Du hast mich verraten.
597
00:42:07,588 --> 00:42:08,756
Nico...
598
00:42:11,133 --> 00:42:12,343
du gabst ihnen die Kugel?
599
00:42:18,057 --> 00:42:19,183
Das dachte ich mir.
600
00:42:19,850 --> 00:42:21,519
Du hast dein eigenes Grab geschaufelt.
601
00:42:22,395 --> 00:42:23,604
Du warst das.
602
00:42:25,231 --> 00:42:28,734
Detective Carter, Sie sind verhaftet
für den Mord
603
00:42:29,318 --> 00:42:31,069
an Officer Kamaal Tate.
604
00:42:31,070 --> 00:42:32,655
Hände auf den Rücken.
605
00:42:34,991 --> 00:42:36,117
Komm mir nicht zu nahe.
606
00:42:38,119 --> 00:42:39,203
Du weißt, wie es geht.
607
00:42:41,789 --> 00:42:42,957
Hände auf den Rücken.
608
00:42:57,388 --> 00:42:58,888
Es ist noch nicht vorbei.
609
00:42:58,889 --> 00:43:01,892
Nein, für dich ist es leider
definitiv vorbei.
610
00:43:12,069 --> 00:43:14,447
Gerade leidet sie.
Das können wir gegen sie verwenden.
611
00:43:15,698 --> 00:43:17,490
Carter ist erledigt.
612
00:43:17,491 --> 00:43:20,286
Er wird den Rest seines Lebens
im Gefängnis verrotten.
613
00:43:21,996 --> 00:43:24,414
Das ist alles? Die Schlange atmet noch?
614
00:43:24,415 --> 00:43:27,585
Der Knast ist für einen Bullen
schlimmer als der Tod.
615
00:43:28,252 --> 00:43:30,295
Und dadurch werden alle Beweise,
616
00:43:30,296 --> 00:43:32,840
die er gegen uns hat vollkommen wertlos.
617
00:43:34,091 --> 00:43:35,259
Hattet ihr Glück?
618
00:43:35,551 --> 00:43:38,136
- Wir wissen noch nicht, wo sie ist...
- Müssen wir nicht.
619
00:43:38,137 --> 00:43:39,472
Bring uns die Schlampe.
620
00:43:39,889 --> 00:43:42,183
- Wie?
- Ein Flugplan.
621
00:43:42,933 --> 00:43:46,436
Immer wenn jemand, Nomas Jet bucht,
bekommt sie eine Benachrichtigung.
622
00:43:46,437 --> 00:43:48,480
Sie wird glaube, wir wollen damit fliehen.
623
00:43:48,481 --> 00:43:50,441
Also stell die Falle und wartet ab.
624
00:43:51,192 --> 00:43:52,485
Gut. Cane.
625
00:43:54,362 --> 00:43:55,696
Bist du dir sicher.
626
00:43:56,781 --> 00:43:58,198
Nur wir drei sind übrig.
627
00:43:58,199 --> 00:43:59,699
Ja, wir positionieren uns im Hangar.
628
00:43:59,700 --> 00:44:02,035
Sobald sie auftaucht,
legen wir die Schlampe um.
629
00:44:02,036 --> 00:44:04,872
Es gibt nur einen Eingang,
also sind wir im Vorteil.
630
00:44:08,751 --> 00:44:09,918
NOMA, IHR JET WURDE
ZUM ABFLUG UM 22 UHR GEBUCHT.
631
00:44:09,919 --> 00:44:11,711
Djinodo, sie haben den Jet gebucht.
632
00:44:11,712 --> 00:44:14,422
Wenn ihr mit ihr geht,
seid ihr morgen früh tot.
633
00:44:14,423 --> 00:44:15,799
Was machst du denn da?
634
00:44:15,800 --> 00:44:16,966
Wir gehen.
635
00:44:16,967 --> 00:44:18,134
Wir haben sie!
636
00:44:18,135 --> 00:44:20,387
Wir müssen zum Flughafen,
um sie abzupassen!
637
00:44:20,388 --> 00:44:21,931
Noma, hör dir doch zu.
638
00:44:22,390 --> 00:44:24,849
Das ist offensichtlich eine Falle!
Du gehst nicht.
639
00:44:24,850 --> 00:44:27,685
Ich brauche keine Erlaubnis.
Egal, ob es eine Falle ist!
640
00:44:27,686 --> 00:44:29,771
Wir sind ihnen fünf zu eins überlegen.
641
00:44:29,772 --> 00:44:31,856
Diese Familie darf
keinen Atemzug mehr tun,
642
00:44:31,857 --> 00:44:33,858
während Anya das nicht mehr kann.
643
00:44:33,859 --> 00:44:38,113
Dein Kreuzzug hat schon zu viele
unserer Leben gekostet.
644
00:44:38,114 --> 00:44:42,033
Bevor du diesen Krieg begonnen hast,
waren wir zehn zu eins in der Überzahl!
645
00:44:42,034 --> 00:44:44,120
Jetzt setzen wir dem eine Ende.
646
00:44:45,454 --> 00:44:47,039
Ich komme nicht mit.
647
00:44:51,794 --> 00:44:53,129
Und unsere Männer auch nicht.
648
00:44:53,963 --> 00:44:55,338
Verdammter Feigling!
649
00:44:55,339 --> 00:44:57,049
Für wen hältst du dich eigentlich?
650
00:44:57,633 --> 00:45:00,553
Ihr alle! Verdammte Feiglinge!
651
00:45:06,725 --> 00:45:10,062
NEW YORK - ATLANTA
ABFLUG 22:00 UHR PASSAGIERE 3
652
00:45:15,943 --> 00:45:17,735
Glaubt ihr, sie schluckt den Köder?
653
00:45:17,736 --> 00:45:19,238
Ja, da bin ich mir sicher.
654
00:45:22,116 --> 00:45:23,117
Alles in Ordnung?
655
00:45:24,577 --> 00:45:25,577
Ja.
656
00:45:25,578 --> 00:45:27,370
Monet würde sich bestimmt freuen,
657
00:45:27,371 --> 00:45:29,957
dass wir alle wieder zusammen
als Familie arbeiten.
658
00:45:33,544 --> 00:45:36,422
Was sind die ersten Worte von ihr,
an die du dich erinnerst?
659
00:45:37,047 --> 00:45:38,799
Sei still und hör auf zu weinen.
660
00:45:40,176 --> 00:45:42,595
- Das klingt nach ihr.
- Ja.
661
00:45:45,389 --> 00:45:46,474
Ja.
662
00:45:51,395 --> 00:45:53,855
Gut, nicht schießen, bis wir Noma sehen.
663
00:45:53,856 --> 00:45:55,899
Verstanden? Egal, wer bei ihr ist.
664
00:45:55,900 --> 00:45:57,735
- Alle Waffen zuerst auf sie.
- Gut.
665
00:46:08,204 --> 00:46:09,872
Was zur Hölle?
666
00:46:14,335 --> 00:46:16,587
- Scheiße!
- Damit kommt sie nicht durch.
667
00:46:17,630 --> 00:46:19,047
Ich bin stolz auf euch.
668
00:46:19,048 --> 00:46:21,049
Ich bin stolz, euer Bruder zu sein.
669
00:46:21,050 --> 00:46:23,384
Tut, was die Polizei sagt.
Lasst euch nicht erschießen.
670
00:46:23,385 --> 00:46:26,346
- Cane, was redest du da?
- Rauskommen! Sofort rauskommen!
671
00:46:26,347 --> 00:46:28,765
- Scheiße.
- Gut.
672
00:46:28,766 --> 00:46:30,850
- Das ist eine Einbahnstraße.
- Tu das nicht.
673
00:46:30,851 --> 00:46:33,561
- Wir finden einen anderen Weg.
- Es gibt keinen anderen.
674
00:46:33,562 --> 00:46:35,063
Hört einmal auf mich, bitte.
675
00:46:35,064 --> 00:46:37,358
Lasst euch nicht erschießen.
Ich muss das für Ma tun.
676
00:46:38,943 --> 00:46:40,361
In Ordnung? Familie zuerst.
677
00:46:44,156 --> 00:46:45,616
- Familie zuerst.
- Familie zuerst.
678
00:46:46,659 --> 00:46:48,660
Rauskommen! Sofort rauskommen!
679
00:46:48,661 --> 00:46:51,579
Wir kommen raus. Wir sind unbewaffnet.
680
00:46:51,580 --> 00:46:52,665
Nicht schießen!
681
00:46:53,165 --> 00:46:54,708
Hände, wo ich sie sehen kann!
682
00:46:55,042 --> 00:46:58,169
Nicht schießen.
Wir sind unbewaffnet. Nicht schießen.
683
00:46:58,170 --> 00:47:00,046
Kommen Sie langsam zu mir.
684
00:47:00,047 --> 00:47:02,423
Auf den Boden, sofort!
685
00:47:02,424 --> 00:47:04,551
Hände auf den Boden!
686
00:47:04,552 --> 00:47:05,928
Handschellen!
687
00:47:08,097 --> 00:47:09,265
Hey!
688
00:47:14,979 --> 00:47:16,146
Aufstehen.
689
00:47:32,162 --> 00:47:33,497
Wir haben den Tanz nicht beendet.
690
00:47:37,960 --> 00:47:40,462
Dass mein Gesicht
dein letzter Anblick sein würde.
691
00:47:42,047 --> 00:47:43,882
Mit mir hättest du alles haben können.
692
00:47:44,717 --> 00:47:46,050
Ich hatte alles.
693
00:47:46,051 --> 00:47:48,262
Monet war alles. Du?
694
00:47:49,430 --> 00:47:50,431
Du bist nichts.
695
00:47:55,936 --> 00:47:57,479
Cane!
696
00:48:00,691 --> 00:48:01,942
Cane!
697
00:48:05,029 --> 00:48:06,112
Nein!
698
00:48:06,113 --> 00:48:07,740
Lauft!
699
00:48:08,032 --> 00:48:09,742
Bewegung!
700
00:48:13,537 --> 00:48:14,622
Er ist nicht hier.
701
00:48:24,673 --> 00:48:26,382
Noma wollte sich als Informantin retten
702
00:48:26,383 --> 00:48:29,094
und dachte, sie könne die Tejadas
zu Sündenböcken machen.
703
00:48:29,637 --> 00:48:31,054
Sie hat Sie reingelegt.
704
00:48:31,055 --> 00:48:34,516
Noma war die ganze Zeit
das eigentliche Ziel der Ermittlung.
705
00:48:34,892 --> 00:48:37,143
Dru und Diana Tejada sind unschuldig.
706
00:48:37,144 --> 00:48:40,021
Das erklärt nicht,
was sie im Hangar gemacht haben.
707
00:48:40,022 --> 00:48:42,940
Dru und Diana wollten sich nur
vor Noma verteidigen.
708
00:48:42,941 --> 00:48:44,526
Sie fürchteten um ihr Leben.
709
00:48:45,778 --> 00:48:46,779
Schwachsinn.
710
00:48:47,946 --> 00:48:48,947
Darf ich?
711
00:48:50,574 --> 00:48:52,993
Ich glaube, Sie beide sehen das falsch.
712
00:48:53,410 --> 00:48:55,621
Wir haben hier die Chance
auf Wiedergutmachung.
713
00:48:56,205 --> 00:48:59,249
Noma ist der große Fisch,
den Sie jagten, wir können es beweisen.
714
00:48:59,875 --> 00:49:02,043
Letztlich wird es
all Ihre Arbeit rehabilitieren
715
00:49:02,044 --> 00:49:04,003
und sie wieder ins Spiel bringen.
716
00:49:04,004 --> 00:49:05,839
Und die Tejadas werden es bezeugen.
717
00:49:06,423 --> 00:49:08,592
Wenn Sie freikommen.
718
00:49:11,136 --> 00:49:13,472
Was ist mit Tariq St. Patricks Rolle?
719
00:49:14,723 --> 00:49:17,601
Wir können Ihnen nichts anbieten,
was St. Patrick betrifft.
720
00:49:17,726 --> 00:49:19,978
Soweit wir wissen,
war Tariq nicht involviert.
721
00:49:20,646 --> 00:49:22,063
Er darf einfach gehen?
722
00:49:22,064 --> 00:49:23,606
Und der Mord an Agent Young?
723
00:49:23,607 --> 00:49:26,360
Das war der Killer von Noma.
Sie hat ihn beauftragt.
724
00:49:26,944 --> 00:49:31,782
Sie finden Beweise, die direkt
zu ihrem Angestellten Obi Okeke führen.
725
00:49:32,408 --> 00:49:33,992
Deshalb hat Obie das Land verlassen.
726
00:49:34,993 --> 00:49:37,871
Leute. Wir servieren Noma
auf dem Silbertablett.
727
00:49:38,455 --> 00:49:39,665
Sie ist Ihre Anführerin.
728
00:49:40,249 --> 00:49:45,045
Und als Dankeschön, erwarte ich, dass Sie
beide Ihre Beschwerden zurückziehen.
729
00:49:45,713 --> 00:49:47,673
Ich will meine Zulassung zurück.
730
00:49:51,969 --> 00:49:53,137
Sind wir uns einig?
731
00:49:56,098 --> 00:49:58,851
Was ist mit Cane Tejada? Wo ist er?
732
00:49:59,184 --> 00:50:00,185
Das wissen wir nicht.
733
00:50:00,394 --> 00:50:03,605
Maclean and Associates
vertritt ihn derzeit nicht.
734
00:50:15,284 --> 00:50:16,952
Sachte.
735
00:50:18,412 --> 00:50:20,914
Dr. Lee hat dich zusammengeflickt,
aber du brauchst Hilfe.
736
00:50:26,128 --> 00:50:27,336
Du hast Glück, noch zu leben.
737
00:50:27,337 --> 00:50:28,422
Na ja...
738
00:50:30,299 --> 00:50:31,924
Hauptsache die Schlampe ist tot.
739
00:50:31,925 --> 00:50:33,135
Aber war es das wert?
740
00:50:34,219 --> 00:50:35,971
Cane, dein Gesicht ist überall.
741
00:50:36,638 --> 00:50:38,723
- Scheiß drauf.
- Nein, du verstehst nicht.
742
00:50:38,724 --> 00:50:41,476
Jeder Bulle in New York
sucht da draußen nach dir.
743
00:50:41,477 --> 00:50:43,394
Du kannst dich nie wieder blicken lassen.
744
00:50:43,395 --> 00:50:44,479
Ich finde eine Lösung.
745
00:50:44,480 --> 00:50:45,855
Kannst du irgendwo hin?
746
00:50:45,856 --> 00:50:48,734
- Du wirst Geld brauchen.
- Wie gesagt, ich finde eine Lösung.
747
00:50:53,697 --> 00:50:54,698
Es tut mir leid.
748
00:51:05,083 --> 00:51:07,503
Das Geld für mein Programmierstudium.
749
00:51:09,046 --> 00:51:10,463
Das kann ich nicht annehmen.
750
00:51:10,464 --> 00:51:13,090
Wie willst du hier rauskommen, Cane?
751
00:51:13,091 --> 00:51:14,593
Warum tust du das?
752
00:51:14,968 --> 00:51:16,136
Warum sonst?
753
00:51:17,429 --> 00:51:20,057
Betrachte es als Nächstenliebe.
754
00:51:27,231 --> 00:51:30,067
Kannst dich ja mal revanchieren.
755
00:51:30,692 --> 00:51:33,320
Ich habe es einmal geschafft,
ich schaffe es wieder.
756
00:51:43,455 --> 00:51:44,456
Danke.
757
00:51:46,583 --> 00:51:47,626
Und...
758
00:51:51,463 --> 00:51:53,131
Ich verspreche, ich zahle es zurück.
759
00:51:54,758 --> 00:51:55,759
Ich zahle es zurück.
760
00:52:29,334 --> 00:52:30,626
Ich habe von Cane gehört.
761
00:52:30,627 --> 00:52:31,837
Hat die Stadt verlassen.
762
00:52:41,805 --> 00:52:43,015
Dru, was machst du da?
763
00:52:45,100 --> 00:52:47,477
Monet hat ihr Leben für uns gegeben.
764
00:52:48,729 --> 00:52:50,438
Cane hat Noma für uns erledigt.
765
00:52:50,439 --> 00:52:52,024
Das dürfen wir nicht vergeuden.
766
00:52:52,316 --> 00:52:53,525
Dann tun wir das nicht.
767
00:52:54,109 --> 00:52:55,360
Wir bauen alles wieder auf.
768
00:52:56,194 --> 00:52:58,322
Diana, ich bin so fertig damit.
769
00:52:59,823 --> 00:53:04,119
Ich habe Tod und Zerstörung so satt.
770
00:53:07,289 --> 00:53:08,290
Es ist vorbei.
771
00:53:10,125 --> 00:53:11,543
Dru, das muss...
772
00:53:12,502 --> 00:53:14,713
- Das muss es nicht.
- Für mich schon.
773
00:53:16,715 --> 00:53:18,967
Das ist meine letzte zweite Chance.
774
00:53:19,843 --> 00:53:21,219
Ich mache das Beste daraus.
775
00:53:23,430 --> 00:53:24,764
Nach Monets Beisetzung
776
00:53:24,765 --> 00:53:26,850
gehe ich
mit dem Kunststipendium nach Paris.
777
00:53:28,143 --> 00:53:31,355
Ich mache mit meinem Leben, was
und wann ich will. Solltest du auch.
778
00:54:16,650 --> 00:54:18,819
Das Essen sieht aber wirklich lecker aus.
779
00:54:20,028 --> 00:54:21,946
Diese Familienessen habe ich vermisst.
780
00:54:21,947 --> 00:54:23,865
Danke für die Einladung.
781
00:54:25,450 --> 00:54:26,451
Von mir auch.
782
00:54:27,244 --> 00:54:28,495
Jetzt seid still und esst.
783
00:54:29,287 --> 00:54:31,164
Muss noch nachgewürzt werden.
784
00:54:40,298 --> 00:54:41,591
Ma, ich habe Neuigkeiten.
785
00:54:42,092 --> 00:54:43,718
Packe deine Sachen,
786
00:54:43,719 --> 00:54:46,763
alles hier drin, denn ich hole dich
aus dem Zeugenschutzprogramm.
787
00:54:47,931 --> 00:54:49,473
Was redest du da?
788
00:54:49,474 --> 00:54:51,892
Alles, was mir Sorgen machte, ist weg, Ma.
789
00:54:51,893 --> 00:54:53,936
Noma ist weg. Monet ist weg.
790
00:54:53,937 --> 00:54:56,815
Alles, worum ich mich kümmern wollte,
ist erledigt.
791
00:54:57,274 --> 00:54:59,901
Ganz an der Spitze zu landen,
ist die beste Rache, oder?
792
00:55:02,571 --> 00:55:04,281
Also gehen wir nach Hause?
793
00:55:06,033 --> 00:55:07,241
Wir gehen nach Hause!
794
00:55:07,242 --> 00:55:09,036
Nein, nicht direkt, Ma.
795
00:55:09,745 --> 00:55:12,789
Aber hör zu,
ihr werdet ausgesorgt haben, Ma.
796
00:55:13,457 --> 00:55:14,832
Du musst nicht arbeiten.
797
00:55:14,833 --> 00:55:18,127
Yasmine kann an eine tolle Schule.
Sie wird ein tolles Leben haben.
798
00:55:18,128 --> 00:55:20,379
Sie muss sich um nichts mehr sorgen.
799
00:55:20,380 --> 00:55:21,757
Der einzige Haken...
800
00:55:23,759 --> 00:55:26,677
es wird nicht in New York sein
und ich werde nicht bei euch sein.
801
00:55:26,678 --> 00:55:28,554
Nein. So war das nicht vereinbart...
802
00:55:28,555 --> 00:55:31,474
Ich kann keine Familie haben
und gleichzeitig im Geschäft sein,
803
00:55:31,475 --> 00:55:32,559
das geht nicht.
804
00:55:33,185 --> 00:55:34,560
Sieh dir die Tejadas an.
805
00:55:34,561 --> 00:55:36,813
Sieh dir Noma und ihre Tochter Anya an.
806
00:55:37,189 --> 00:55:38,190
Ma, sieh uns an.
807
00:55:38,940 --> 00:55:40,567
Wie wir gerade leben.
808
00:55:43,195 --> 00:55:45,947
Ich kann die, die ich liebe,
nicht weiter in Gefahr bringen.
809
00:55:46,448 --> 00:55:48,116
Das macht mich verletzlich.
810
00:55:48,658 --> 00:55:50,076
Und das mache ich nicht mehr.
811
00:55:50,077 --> 00:55:53,330
Was soll das heißen? Willst du nie
eine eigene Familie?
812
00:55:54,915 --> 00:55:56,332
Nicht, solange ich im Geschäft bin.
813
00:55:56,333 --> 00:55:59,002
Nein, Riq, hör mal, Schatz.
814
00:56:01,171 --> 00:56:04,758
- Ich will dich nicht verlieren.
- Ma, du verlierst mich nicht.
815
00:56:05,217 --> 00:56:07,052
Und das verspreche ich dir.
816
00:56:08,053 --> 00:56:09,137
Ich komme schon klar.
817
00:56:13,016 --> 00:56:16,019
Ihr sollt nur in Sicherheit sein,
und das geht nur so.
818
00:56:16,269 --> 00:56:17,729
Vertrau mir einfach, bitte.
819
00:56:18,522 --> 00:56:19,523
Bitte.
820
00:56:19,773 --> 00:56:21,650
Na schön.
821
00:56:25,278 --> 00:56:26,488
Ich hab dich lieb.
822
00:56:27,739 --> 00:56:29,324
Ich hab dich auch lieb, Schatz.
823
00:56:35,247 --> 00:56:36,705
Ich mache die neue Verbindung klar.
824
00:56:36,706 --> 00:56:39,959
Effie, du bist für die Colleges zuständig,
825
00:56:39,960 --> 00:56:41,253
genauso wie früher.
826
00:56:41,753 --> 00:56:42,754
Geht klar.
827
00:56:45,048 --> 00:56:46,048
Danke.
828
00:56:46,049 --> 00:56:48,843
Tut mir leid,
dass ich so eine Idiotin war.
829
00:56:48,844 --> 00:56:50,220
Schon gut. Alles gut.
830
00:56:50,929 --> 00:56:53,848
Du bist gut in dem, was du tust.
Genau das brauchen wir, aber...
831
00:56:53,849 --> 00:56:55,724
Ab jetzt gibt es eine Befehlskette.
832
00:56:55,725 --> 00:56:57,686
- Alles läuft über mich.
- Cool.
833
00:56:58,937 --> 00:57:00,021
Bis dann.
834
00:57:01,022 --> 00:57:02,898
Brayden, du kümmerst dich
um die Fight Clubs.
835
00:57:02,899 --> 00:57:06,694
Und finde auch neue Räumlichkeiten
für die Untergrund-Partys.
836
00:57:06,695 --> 00:57:07,821
Ja. Wird gemacht.
837
00:57:08,488 --> 00:57:09,489
Hör mal...
838
00:57:10,574 --> 00:57:12,117
es wird sich etwas ändern.
839
00:57:13,034 --> 00:57:14,326
Was meinst du?
840
00:57:14,327 --> 00:57:17,872
Du kannst für mich arbeiten,
aber nicht mehr als mein Partner, B.
841
00:57:17,873 --> 00:57:18,956
Riq.
842
00:57:18,957 --> 00:57:22,293
Du baust einfach immer wieder Mist, Bro.
Davon habe ich genug.
843
00:57:22,294 --> 00:57:24,128
Ein Fehler, du bist raus. Das war's.
844
00:57:24,129 --> 00:57:26,088
- Dann scheiß drauf.
- Was soll das heißen?
845
00:57:26,089 --> 00:57:28,257
Du willst dir den größten Gewinn
846
00:57:28,258 --> 00:57:31,135
- deines Lebens entgehen lassen?
- Es geht nicht ums Geld.
847
00:57:31,136 --> 00:57:34,431
Ich wollte mir selbst etwas aufbauen
mit meinem Bruder.
848
00:57:34,806 --> 00:57:36,433
Ja, sieh, wohin das geführt hat.
849
00:57:37,225 --> 00:57:38,852
Wir müssen schlauer arbeiten.
850
00:57:39,895 --> 00:57:40,937
Komm schon, B.
851
00:57:42,606 --> 00:57:43,732
Bist du dabei?
852
00:57:45,734 --> 00:57:46,735
Ich bin dabei.
853
00:57:56,036 --> 00:57:57,536
Vielen Dank für das Treffen.
854
00:57:57,537 --> 00:57:59,206
Wo Sie doch so beschäftigt sind.
855
00:57:59,873 --> 00:58:00,957
Halten Sie sich kurz.
856
00:58:02,000 --> 00:58:03,627
Ich habe einen Geschäftsvorschlag.
857
00:58:05,587 --> 00:58:07,546
Lassen Sie mich Ihre Ware
in New York verkaufen,
858
00:58:07,547 --> 00:58:09,799
und ich verdopple den Gewinn.
859
00:58:12,969 --> 00:58:16,139
Warum sollte ich mein Geschäft
einem unbekannten Jungen anvertrauen?
860
00:58:16,806 --> 00:58:20,352
Der große Versprechen macht,
die er nicht halten kann.
861
00:58:22,020 --> 00:58:25,731
Ich habe schon ein Netzwerk,
das die Ware in der ganzen Stadt verteilt.
862
00:58:25,732 --> 00:58:27,024
Meine Leute spuren.
863
00:58:27,025 --> 00:58:29,568
Sie werden nicht
an ihrem eigenen Ast sägen.
864
00:58:29,569 --> 00:58:31,570
Keine emotionalen Verbindungen,
865
00:58:31,571 --> 00:58:34,073
wir kommen direkt zum Geschäft.
Darum geht es.
866
00:58:34,074 --> 00:58:37,159
Wir wahren den Frieden,
damit die Polizei wegschaut.
867
00:58:37,160 --> 00:58:38,495
Wir füllen ihre Taschen,
868
00:58:38,995 --> 00:58:40,455
und sie lassen uns machen.
869
00:58:40,580 --> 00:58:43,666
Mit den Finanzen ist einer
von New Yorks besten Anwälten betraut.
870
00:58:43,667 --> 00:58:46,043
Er hält das Geld am Fließen und sauber.
871
00:58:46,044 --> 00:58:50,966
Da Miss Sullivan ihre Beschwerden
gegen Sie zurückgezogen hat,
872
00:58:51,967 --> 00:58:55,679
ist dieses Gremium wohl in der Lage
ihr Zulassungssperre aufzuheben.
873
00:58:56,554 --> 00:58:58,306
Herzlichen Glückwunsch, Mr. Maclean.
874
00:58:59,474 --> 00:59:00,850
Danke für Ihr Vertrauen.
875
00:59:02,727 --> 00:59:06,230
Ich würde sagen, das ist
das robusteste Vertriebsnetz der Stadt,
876
00:59:06,231 --> 00:59:09,985
und im Moment brauchen wir nur Ihre Ware
um es am Laufen zu halten.
877
00:59:11,152 --> 00:59:13,613
Und während all das passiert,
wo werden Sie sein?
878
00:59:14,364 --> 00:59:15,365
Nirgendwo.
879
00:59:16,116 --> 00:59:17,117
Hören Sie,
880
00:59:17,742 --> 00:59:20,160
niemand wird wissen, woher die Ware kommt.
881
00:59:20,161 --> 00:59:22,162
Und auch nicht, wohin das Geld fließt.
882
00:59:22,163 --> 00:59:24,541
Sie wissen nicht einmal,
dass wir einander kennen.
883
00:59:25,208 --> 00:59:27,794
Nach heute werden Sie
mein Gesicht nie wieder sehen.
884
00:59:28,753 --> 00:59:31,171
Die Maschine ist bereit,
sobald ich "los" sage,
885
00:59:31,172 --> 00:59:33,132
danach bin ich quasi...
886
00:59:33,133 --> 00:59:34,509
Ein Geist.
887
00:59:38,847 --> 00:59:40,682
Ja, ein Geist.
888
01:00:45,497 --> 01:00:47,499
Übersetzt von: Madlen Mück