1
00:00:24,629 --> 00:00:26,089
Previamente en El Fantasma.
2
00:00:26,590 --> 00:00:28,550
Mi familia
está en serios problemas.
3
00:00:29,134 --> 00:00:30,301
Ya todo está hecho.
4
00:00:30,302 --> 00:00:31,553
Gracias, Tariq.
5
00:00:31,720 --> 00:00:33,471
Sabes que haría lo que sea
por ti y el bebé, Diana.
6
00:00:33,472 --> 00:00:34,638
Te dije que tú lo manejaras.
7
00:00:34,639 --> 00:00:35,724
Al diablo esto.
8
00:00:36,516 --> 00:00:38,727
Jódete. Y no te levantes.
9
00:00:38,852 --> 00:00:40,270
Espera, no, por favor.
10
00:00:40,437 --> 00:00:42,354
¿Tariq asesinó a Zion?
¿Cómo rayos lo sabes?
11
00:00:42,355 --> 00:00:44,441
Limpié el servidor,
es la única copia.
12
00:00:44,816 --> 00:00:46,359
Me reservo esto. Vete a casa.
13
00:00:47,319 --> 00:00:50,530
Me dan la palanca que necesito
para ir contra Noma.
14
00:00:50,697 --> 00:00:53,909
Y tal vez, convierta este
crimen... en un accidente.
15
00:00:54,284 --> 00:00:55,243
¿Un accidente?
16
00:00:55,368 --> 00:00:56,203
Lo sé.
17
00:00:56,703 --> 00:00:57,788
¿Qué diablos pasó de verdad?
18
00:00:57,913 --> 00:01:00,664
Tariq St. Patrick y Monet Tejada
han dicho que vienes por mí.
19
00:01:00,665 --> 00:01:01,791
Enemigo común.
20
00:01:01,792 --> 00:01:02,959
¿Qué tal un "gol" común?
21
00:01:03,919 --> 00:01:05,586
¿Estás seguro de que es el
sujeto que le disparó a Kamaal?
22
00:01:05,587 --> 00:01:07,171
Hicimos pruebas
de balística a este.
23
00:01:07,172 --> 00:01:08,756
Coincidió con el que mató
a Kamaal
24
00:01:08,757 --> 00:01:10,133
y sacamos a Tate
de nuestro asunto.
25
00:01:10,258 --> 00:01:12,177
- ¿Estás bien con eso?
- Sí, estoy bien con eso.
26
00:01:12,302 --> 00:01:14,888
Quiero que me muestres que
eres mejor que tus padres.
27
00:01:15,013 --> 00:01:16,722
Sólo quiero que volvamos
a estar juntos.
28
00:01:16,723 --> 00:01:19,017
No olvidé
la promesa que te hice, Ma.
29
00:01:19,142 --> 00:01:20,811
Es hora de que Carter
y Noma se vayan.
30
00:01:20,936 --> 00:01:22,479
Ya que Cane y Noma
se casan el sábado,
31
00:01:22,604 --> 00:01:24,064
creo que ese es el día
perfecto para actuar.
32
00:01:24,189 --> 00:01:25,481
¿Y el detective Carter?
33
00:01:25,482 --> 00:01:27,734
Cuando se vaya a confesar
en Saint Michael's.
34
00:01:28,109 --> 00:01:30,278
Tienes que ser mejor
que los rusos, amigo.
35
00:01:32,656 --> 00:01:33,865
Entra en el maldito auto.
36
00:01:39,788 --> 00:01:41,038
B, ¿qué acabamos de hacer?
37
00:01:41,039 --> 00:01:42,623
Este infeliz nos tiene grabados.
38
00:01:42,624 --> 00:01:44,584
¿Qué vas a hacer ahora, Tariq?
39
00:01:44,835 --> 00:01:46,711
Los declaro marido y mujer.
40
00:01:47,963 --> 00:01:49,463
Necesito que escojas...
41
00:01:49,464 --> 00:01:50,422
¿Dónde está Cane?
42
00:01:50,423 --> 00:01:51,466
Sigue adentro.
43
00:01:51,591 --> 00:01:52,509
¿Y sus primos?
44
00:01:52,801 --> 00:01:53,634
Noma los tiene.
45
00:01:53,635 --> 00:01:55,553
Iremos por atrás,
tú ve por un lado.
46
00:01:55,554 --> 00:01:56,929
Monet fue la única persona,
47
00:01:56,930 --> 00:01:58,848
la única
que estuvo para protegerme.
48
00:01:58,849 --> 00:02:01,517
Monet es mi sangre, jamás
iré contra mi madre.
49
00:02:01,518 --> 00:02:02,477
¡Jódete!
50
00:02:08,942 --> 00:02:09,943
Suéltame.
51
00:02:10,068 --> 00:02:10,986
Mis bebés...
52
00:02:11,361 --> 00:02:13,113
Está bien, Ma, espera.
53
00:02:13,613 --> 00:02:16,157
No, mamá.
54
00:03:34,945 --> 00:03:38,490
Poder Libro II: Fantasma
55
00:03:56,508 --> 00:03:58,927
¡Ma...! ¡Ma...!
56
00:03:59,219 --> 00:04:01,596
No hagas esto. Por favor, no.
57
00:04:01,930 --> 00:04:04,975
Despierta, mami. Despierta,
despierta, despierta.
58
00:04:09,145 --> 00:04:10,230
¡Ma!
59
00:04:16,653 --> 00:04:17,779
Lamento su pérdida.
60
00:04:18,863 --> 00:04:20,657
¿Vio quién le disparó a Monet?
61
00:04:21,533 --> 00:04:22,534
No.
62
00:04:22,701 --> 00:04:25,620
La gente dice que Monet no
estuvo en la ceremonia.
63
00:04:25,787 --> 00:04:27,372
¿Cuándo llegó aquí?
64
00:04:27,497 --> 00:04:29,039
Yo no sé.
65
00:04:29,040 --> 00:04:32,584
Así que tu novia te deja y
desaparece, ¿y no sabes por qué?
66
00:04:32,585 --> 00:04:34,003
Ya me oíste.
67
00:04:34,004 --> 00:04:36,297
Ya dije que no vi nada.
68
00:04:37,048 --> 00:04:38,674
Sólo encontramos el cuerpo ahí.
69
00:04:38,675 --> 00:04:40,427
¿Sabes de alguna razón...
70
00:04:40,885 --> 00:04:42,887
para que
alguien quisiera herir a Monet?
71
00:04:43,013 --> 00:04:43,887
No.
72
00:04:43,888 --> 00:04:47,517
Es extraño, ya que ha sido
acusada de traficante, asesina,
73
00:04:47,642 --> 00:04:48,810
y que se
merecía esto.
74
00:04:49,060 --> 00:04:50,145
¿Qué carajo dices?
75
00:04:51,312 --> 00:04:53,355
¿Por qué no dejas de tratarnos
como criminales
76
00:04:53,356 --> 00:04:55,400
y averiguas quién mató a
mi madre?
77
00:04:55,775 --> 00:04:57,569
¿Eh? ¡Hagan su trabajo!
78
00:05:07,245 --> 00:05:09,079
No parece
que me estés ayudando, B.
79
00:05:09,080 --> 00:05:10,289
Bueno, si te arrestaba,
80
00:05:10,290 --> 00:05:12,041
se acababa todo.
Tuve que pensar rápido.
81
00:05:12,042 --> 00:05:14,711
Tariq... ¿cómo saldrás
de esta, hermano?
82
00:05:14,836 --> 00:05:15,878
Cierra la boca.
83
00:05:15,879 --> 00:05:16,879
¿Y así es como piensas?
84
00:05:16,880 --> 00:05:19,548
No veo que tengas un
mejor plan, ¿o sí?
85
00:05:19,549 --> 00:05:21,968
Bueno, mi plan es lanzar a
este imbécil por la borda.
86
00:05:22,260 --> 00:05:24,429
Tariq, espera, por favor.
¡Tariq!
87
00:05:25,472 --> 00:05:28,183
Bien, hermano, tienes
que pensar esto bien.
88
00:05:29,225 --> 00:05:31,895
Tú me matas...
89
00:05:32,020 --> 00:05:34,564
y el video donde matas
a mi hombre, Zion...
90
00:05:34,981 --> 00:05:37,901
se hace público
y tu vida se acaba.
91
00:05:39,694 --> 00:05:41,196
Si me mantienes aquí...
92
00:05:41,738 --> 00:05:43,155
toda la policía de Nueva York
93
00:05:43,156 --> 00:05:45,491
no se detendrá
hasta encontrarte,
94
00:05:45,492 --> 00:05:46,993
es cuestión de
tiempo.
95
00:05:49,037 --> 00:05:50,538
Como sea, estás jodido.
96
00:05:51,206 --> 00:05:55,668
Te lo pregunto otra vez...
¿qué carajo vas a hacer?
97
00:06:07,931 --> 00:06:08,973
Buen chico.
98
00:06:11,810 --> 00:06:12,852
¿A dónde vas?
99
00:06:19,609 --> 00:06:22,445
¿Sí? Davis estamos jodidos.
Carter tiene un video
100
00:06:22,654 --> 00:06:24,279
donde Brayden y yo
matamos a Zion.
101
00:06:24,280 --> 00:06:27,492
Bueno, esto se pone
peor... Monet murió.
102
00:06:27,867 --> 00:06:31,078
¿Qué? ¿De qué estás hablando?
Eso no es posible.
103
00:06:31,079 --> 00:06:33,413
Bueno, su cuerpo está
en la morgue lleno de balas,
104
00:06:33,414 --> 00:06:35,666
así que sí,
claro que es posible.
105
00:06:35,667 --> 00:06:38,877
Y Noma se les escurría a los
Tejada de entre los dedos.
106
00:06:38,878 --> 00:06:40,421
Apuesto que fue cosa suya.
107
00:06:40,630 --> 00:06:41,422
¡Mierda!
108
00:06:42,090 --> 00:06:43,632
Por lo que estoy atorado
con Carter
109
00:06:43,633 --> 00:06:44,925
hasta que piense en algo.
110
00:06:44,926 --> 00:06:48,680
Carter tiene algo de ti...
necesitas algo de él.
111
00:06:49,472 --> 00:06:51,098
Sí, sí, sí. Nivelar el terreno.
112
00:06:51,099 --> 00:06:53,309
Exacto... un corrupto como él,
113
00:06:53,434 --> 00:06:55,353
siempre tiene esqueletos
en el clóset.
114
00:06:55,854 --> 00:06:56,980
Bien, te llamo luego.
115
00:06:57,230 --> 00:06:58,273
Espera, oye...
116
00:06:58,523 --> 00:06:59,858
mucho cuidado, ¿sí?
117
00:07:00,316 --> 00:07:01,901
No podemos
con otra estupidez.
118
00:07:05,280 --> 00:07:06,489
Oigan, Effie, B...
119
00:07:07,073 --> 00:07:08,157
Habla con él, Brayden.
120
00:07:08,158 --> 00:07:09,367
¡Cierra la boca!
121
00:07:10,201 --> 00:07:11,744
La cosa está peor.
122
00:07:13,997 --> 00:07:15,664
- Monet está muerta, carajo.
- ¿Qué?
123
00:07:15,665 --> 00:07:16,499
Sí.
124
00:07:16,624 --> 00:07:17,583
- ¿Cómo?
- ¡Mierda!
125
00:07:17,584 --> 00:07:20,587
Disparos... Davis dice
que fue Noma y huyó.
126
00:07:21,212 --> 00:07:22,172
Mierda.
127
00:07:23,965 --> 00:07:25,592
Parecía a prueba de balas.
128
00:07:26,551 --> 00:07:28,886
Cane y los Tejada deben
estar muy mal ahora.
129
00:07:28,887 --> 00:07:30,513
Al diablo Cane y los Tejada...
130
00:07:30,722 --> 00:07:32,473
Noma viene por nosotros,
lo sabes, ¿no?
131
00:07:32,599 --> 00:07:34,224
Como sea, tenemos que
hacer algo, ¿no?
132
00:07:34,225 --> 00:07:35,017
Tenemos su llave.
133
00:07:35,018 --> 00:07:36,393
O sea que podemos
entrar a su casa,
134
00:07:36,394 --> 00:07:37,477
tomar el video y
destruirlo.
135
00:07:37,478 --> 00:07:38,687
Luego lo matamos.
136
00:07:38,688 --> 00:07:40,606
Si no conseguimos el video,
tendremos...
137
00:07:40,607 --> 00:07:43,151
que pensar en otro
delito a su nombre.
138
00:07:46,571 --> 00:07:47,488
Mierda.
139
00:07:54,495 --> 00:07:55,246
M...
140
00:07:58,041 --> 00:07:59,667
No puedo creer que se fue.
141
00:08:01,920 --> 00:08:03,046
No parece real.
142
00:08:04,339 --> 00:08:06,299
Monet nos protegió toda la vida.
143
00:08:07,634 --> 00:08:09,302
¿Qué vamos a hacer sin ella?
144
00:08:11,596 --> 00:08:12,597
No lo sé.
145
00:08:17,185 --> 00:08:18,853
¿No era esto lo que querían?
146
00:08:20,230 --> 00:08:21,772
Negro, ¿de qué diablos
estás hablando?
147
00:08:21,773 --> 00:08:23,233
Sabes de qué estoy hablando.
148
00:08:23,358 --> 00:08:24,608
Entraron a matar a Noma a mis
espaldas,
149
00:08:24,609 --> 00:08:26,402
¿en qué diablos pensaban?
150
00:08:26,986 --> 00:08:30,323
¿En qué pensamos? Lo hicimos
para salvar a la familia.
151
00:08:31,199 --> 00:08:32,659
¿Cuál maldita familia?
152
00:08:33,451 --> 00:08:37,204
Cada vez que hacen algo para
sacarme, ¡se pone mucho peor!
153
00:08:37,205 --> 00:08:38,580
Tú te sacaste solo
154
00:08:38,581 --> 00:08:40,415
cuando decidiste
jugar a la casita con Noma.
155
00:08:40,416 --> 00:08:41,834
Tú eres el menos indicado.
156
00:08:41,960 --> 00:08:44,503
Ma me suplicó que no te matara
por lo que hiciste.
157
00:08:44,504 --> 00:08:45,337
Por lo que sé,
158
00:08:45,338 --> 00:08:48,258
todo esto pudo haber
sido la culminación de su plan.
159
00:08:48,383 --> 00:08:50,593
Tal vez
enviaron a Monet ahí a morir.
160
00:08:50,927 --> 00:08:53,846
Nosotros entramos ahí...
buscándote a ti.
161
00:08:55,556 --> 00:08:57,767
¿Qué diablos pasó, Cane?
¿Um?
162
00:08:58,559 --> 00:08:59,893
¿Cómo es que Monet está muerta
163
00:08:59,894 --> 00:09:01,603
y tú estás
parado aquí frente a mí?
164
00:09:01,604 --> 00:09:02,229
¡Dru, basta!
165
00:09:02,230 --> 00:09:03,898
No, no, al diablo con eso.
166
00:09:04,399 --> 00:09:07,777
Monet está muerta...
porque entró ahí a salvarte.
167
00:09:09,320 --> 00:09:12,240
Así que Monet está muerta...
¡y fue por ti!
168
00:09:23,501 --> 00:09:24,794
Debió dejarme ir.
169
00:09:27,046 --> 00:09:29,632
Monet no te dejaría de
esa forma, tú lo sabes.
170
00:09:29,757 --> 00:09:31,843
Me dijo que no confiara
en esa perra.
171
00:09:34,012 --> 00:09:35,680
Tal vez pude haberlo evitado.
172
00:09:36,055 --> 00:09:38,433
Tal vez es mi culpa que mamá
esté muerta.
173
00:09:41,686 --> 00:09:42,687
Carajo...
174
00:09:49,569 --> 00:09:51,362
Noma mató a Monet, punto.
175
00:09:53,197 --> 00:09:54,990
Ma no querría
que discutiéramos así,
176
00:09:54,991 --> 00:09:56,576
somos todo lo que nos queda.
177
00:09:57,410 --> 00:10:00,413
Lo que ha pasado es el pasado,
dejémoslo ir...
178
00:10:00,705 --> 00:10:02,749
nosotros decimos lo
que pase ahora.
179
00:10:03,333 --> 00:10:05,209
Terminemos lo que empezamos.
180
00:10:06,336 --> 00:10:08,838
Rastreemos a Noma y
matamos a la perra.
181
00:10:11,966 --> 00:10:14,177
Oye, Tariq, déjame preguntarte
algo.
182
00:10:14,552 --> 00:10:16,262
Ah... ¿cómo, cómo le haces?
183
00:10:16,804 --> 00:10:18,388
¿Cómo haces
para mover a tus amigos
184
00:10:18,389 --> 00:10:21,475
con un dedo
y que estén dispuestos...
185
00:10:21,476 --> 00:10:24,395
a perder sus vidas por ti? ¿Um?
186
00:10:25,563 --> 00:10:27,357
¿Y cómo vives
con el hecho de que
187
00:10:27,482 --> 00:10:29,441
todos los que conoces
acaban muertos?
188
00:10:29,442 --> 00:10:30,568
Cierra la boca.
189
00:10:32,195 --> 00:10:34,906
Ey, escucha... te voy a
hacer un favor, ¿sí?
190
00:10:37,241 --> 00:10:38,326
Las esposas...
191
00:10:38,534 --> 00:10:40,702
hacen que mis hombros
se sientan muy apretados,
192
00:10:40,703 --> 00:10:42,372
¿por qué
no te acercas...
193
00:10:42,497 --> 00:10:44,122
Aflojas algunos
de los nudos y yo
194
00:10:44,123 --> 00:10:46,625
pensaré en abandonar el cargo
de crimen en primer grado,
195
00:10:46,626 --> 00:10:48,169
a uno de
segundo grado?
196
00:10:48,544 --> 00:10:50,338
Así, tal vez, y sólo tal vez,
197
00:10:50,505 --> 00:10:52,173
de esa
forma salgas de prisión...
198
00:10:52,298 --> 00:10:53,340
con suficiente tiempo
199
00:10:53,341 --> 00:10:55,300
para tener a tus
propios bebés que desilusionar.
200
00:10:55,301 --> 00:10:57,178
Que cierres la maldita boca.
201
00:11:01,015 --> 00:11:04,685
El bebé de Diana era tu bebé.
202
00:11:06,270 --> 00:11:07,855
Creí que eso podría ser.
203
00:11:08,940 --> 00:11:11,859
No estaba seguro... lamento
tu pérdida, hermano.
204
00:11:12,693 --> 00:11:15,029
Otra vez la vida que llevas
conduce...
205
00:11:15,154 --> 00:11:16,823
a constantes pérdidas,
así que...
206
00:11:18,408 --> 00:11:20,410
Ya lo debes haber notado,
¿verdad?
207
00:11:22,995 --> 00:11:24,287
A propósito,
¿cómo está tu madre?
208
00:11:24,288 --> 00:11:25,623
No hables de ella.
209
00:11:27,291 --> 00:11:28,459
Carajo.
210
00:11:47,603 --> 00:11:49,229
Oye, Oye, creo que Carter
está obsesionado
211
00:11:49,230 --> 00:11:51,023
con su esposa muerta.
212
00:11:51,149 --> 00:11:53,275
Policía de Nueva York.
Narcóticos, fuerza de tarea.
213
00:11:53,276 --> 00:11:54,402
Reportes de incidentes.
214
00:12:00,908 --> 00:12:04,120
¿Crees que use su ropa a
veces, como un psicópata?
215
00:12:04,537 --> 00:12:05,413
Ay, carajo.
216
00:12:05,997 --> 00:12:07,164
Casa segura.
217
00:12:07,165 --> 00:12:08,374
¡Lo encontré!
218
00:12:08,499 --> 00:12:09,500
¿En serio?
219
00:12:10,793 --> 00:12:11,878
Oh, mierda.
220
00:12:15,214 --> 00:12:16,174
Mira esto.
221
00:12:18,509 --> 00:12:21,345
Ay, carajo... ¿puedes borrarlo?
222
00:12:22,013 --> 00:12:23,055
No lo creo.
223
00:12:23,473 --> 00:12:25,474
Carter tiene acceso a su
computadora desde casa,
224
00:12:25,475 --> 00:12:26,601
pero es sólo lectura.
225
00:12:26,809 --> 00:12:28,060
¿No lo podemos desechar?
226
00:12:28,186 --> 00:12:30,521
No, a menos que tengas
alguien dentro.
227
00:12:30,771 --> 00:12:31,981
Sólo así.
228
00:12:32,440 --> 00:12:33,441
Mierda...
229
00:12:34,066 --> 00:12:36,234
bueno, a menos que tener un
raro santuario a tu esposa
230
00:12:36,235 --> 00:12:38,571
sea un crimen,
no hay nada.
231
00:12:39,322 --> 00:12:40,406
Espera.
232
00:12:41,824 --> 00:12:43,325
Esto es lo que Carter ve en el
trabajo
233
00:12:43,326 --> 00:12:45,328
y los archivos a los que
accesa, pero...
234
00:12:45,703 --> 00:12:47,663
por alguna razón,
sigue regresando a este archivo.
235
00:12:48,247 --> 00:12:49,581
Informe de balística,
víctima: Kamaal Tate.
236
00:12:49,582 --> 00:12:50,874
¡Ay, carajo! ¿Kamaal Tate?
237
00:12:50,875 --> 00:12:51,958
El hermano de Rashad Tate,
238
00:12:51,959 --> 00:12:53,753
el policía que mataron.
239
00:12:54,337 --> 00:12:55,963
Esto no tiene sentido.
240
00:12:56,088 --> 00:12:57,506
La investigación oficial cerró
241
00:12:57,507 --> 00:12:59,717
cuando determinaron
que fue un ruso.
242
00:12:59,967 --> 00:13:02,887
Como venganza por el ataque a la
bodega, pero...
243
00:13:03,471 --> 00:13:05,723
eso no es cierto,
porque yo estuve ahí.
244
00:13:06,140 --> 00:13:07,557
Asustaron a los rusos
y se fueron.
245
00:13:07,558 --> 00:13:09,435
No buscaban
a un policía que matar.
246
00:13:09,644 --> 00:13:12,646
De acuerdo, pero... los policías
mienten, ¿qué más es nuevo?
247
00:13:12,647 --> 00:13:14,190
¿Podemos probarlo?
248
00:13:14,690 --> 00:13:16,192
Carter mismo firmó esto.
249
00:13:16,859 --> 00:13:18,486
No es mucho, pero...
250
00:13:18,611 --> 00:13:19,737
Es lo único que hay.
251
00:13:19,862 --> 00:13:20,655
Sí.
252
00:13:20,821 --> 00:13:21,781
Carajo.
253
00:13:26,869 --> 00:13:29,455
¿Qué hay? Dime que ya se
encargaron del video.
254
00:13:29,664 --> 00:13:31,874
Carter lo tiene en
la computadora de su oficina.
255
00:13:31,999 --> 00:13:33,125
No se puede borrar desde aquí.
256
00:13:33,251 --> 00:13:34,168
¡Mierda!
257
00:13:34,293 --> 00:13:36,087
Pero creo tener algo para usar.
258
00:13:42,301 --> 00:13:44,095
Adivino... no hubo suerte.
259
00:13:47,932 --> 00:13:51,769
Me pregunto si... si tu esposa
sabía que eras un asesino.
260
00:13:53,854 --> 00:13:55,314
¿Qué carajos dijiste?
261
00:13:56,899 --> 00:13:57,775
Sí, Denise.
262
00:13:59,277 --> 00:14:00,570
¿Sabía la verdad?
263
00:14:03,656 --> 00:14:04,699
¿La verdad?
264
00:14:05,241 --> 00:14:08,286
Sí.
Que eres un psicópata con placa.
265
00:14:10,413 --> 00:14:12,205
¿Alguna vez Denise vio
al verdadero tú?
266
00:14:12,206 --> 00:14:12,998
Cállate, cállate.
267
00:14:12,999 --> 00:14:14,541
¿Por eso se fue? ¿Por eso murió?
268
00:14:14,542 --> 00:14:16,252
No vuelvas a decir su nombre.
269
00:14:16,836 --> 00:14:19,255
Dime,
¿cuántas personas inocentes...
270
00:14:20,006 --> 00:14:23,342
perdieron la vida sólo porque
tú debías cubrirte?
271
00:14:23,926 --> 00:14:24,885
¿Um?
272
00:14:25,928 --> 00:14:29,974
¿Te hizo sentir poderoso mandar
a golpear a Diana tan mal...
273
00:14:30,433 --> 00:14:32,101
que perdió
a su bebé?
274
00:14:33,019 --> 00:14:34,395
Era tu bebé.
275
00:14:35,521 --> 00:14:37,023
Pero el lado bueno...
276
00:14:37,815 --> 00:14:40,651
es que le evitaste al mundo
otro maldito criminal.
277
00:14:45,031 --> 00:14:45,865
¡Mierda!
278
00:14:52,913 --> 00:14:56,500
¿Muy pronto? Pareces olvidar...
279
00:14:57,168 --> 00:15:00,004
que soy quien te ayudó
a limpiar el desastre de Diana,
280
00:15:00,129 --> 00:15:02,882
porque yo vi
el cuadro completo, Tariq.
281
00:15:03,257 --> 00:15:05,050
Negro,
cubriste lo que Felicia hizo
282
00:15:05,051 --> 00:15:07,010
para cubrir tu maldito trasero.
283
00:15:07,011 --> 00:15:09,263
Y seguro
que no fue la primera vez.
284
00:15:09,388 --> 00:15:11,766
Kamaal Tate estaba en
tu fuerza de tareas.
285
00:15:12,558 --> 00:15:14,644
Un día está vivo, al otro ya no.
286
00:15:16,312 --> 00:15:17,396
¿Qué pasó?
287
00:15:18,272 --> 00:15:20,441
Seguro descubrió tu secreto,
¿no?
288
00:15:23,903 --> 00:15:25,696
Los rusos hicieron eso.
289
00:15:26,364 --> 00:15:28,824
Como hicieron conmigo y Monet,
¿no?
290
00:15:36,207 --> 00:15:37,667
Maldición...
291
00:15:38,542 --> 00:15:41,128
Denise se casó
con un policía corrupto.
292
00:15:44,048 --> 00:15:45,174
Vete al diablo.
293
00:15:46,717 --> 00:15:48,427
Está loco, detective Carter.
294
00:15:57,812 --> 00:16:01,190
Para Brayden: B, regresa.
Tengo una idea.
295
00:16:09,907 --> 00:16:11,117
Noma.
296
00:16:11,617 --> 00:16:12,660
¿Hay noticias?
297
00:16:13,369 --> 00:16:16,371
La policía interrogó al hombre
que pusimos en tu casa.
298
00:16:16,372 --> 00:16:18,623
Hasta ahora
no pareces sospechosa,
299
00:16:18,624 --> 00:16:20,418
pero quieren interrogarte.
300
00:16:20,668 --> 00:16:23,254
Estoy más preocupada
por los hijos Tejada.
301
00:16:23,838 --> 00:16:25,548
Y la mirada de Cane.
302
00:16:25,715 --> 00:16:27,049
Tenemos un vuelo
para esta tarde,
303
00:16:27,258 --> 00:16:28,633
pero tenemos que irnos ahora.
304
00:16:28,634 --> 00:16:30,344
De acuerdo,
tengo nuevos pasaportes,
305
00:16:30,553 --> 00:16:33,722
el mío y el de Anya, en una caja
segura, la recogemos de camino.
306
00:16:33,723 --> 00:16:35,640
Estaré lista en cinco minutos.
307
00:16:35,641 --> 00:16:36,642
Noma...
308
00:16:37,059 --> 00:16:37,768
¿Qué?
309
00:16:37,893 --> 00:16:40,563
Primero Lombardi en Italia,
y ahora esto.
310
00:16:41,605 --> 00:16:44,316
Destruyes todo lo que
la familia construyó.
311
00:16:44,525 --> 00:16:46,527
Papá no debió traerte
a este oficio.
312
00:16:46,652 --> 00:16:48,862
Si hubieras tenido
las bolas que tengo,
313
00:16:48,863 --> 00:16:50,823
no me hubiera elegido a mí.
314
00:16:55,286 --> 00:16:56,453
¡No, no me toques!
315
00:16:56,454 --> 00:16:59,038
¡Que no me to...!
Mamá, ¿qué está pasando?
316
00:16:59,039 --> 00:17:02,042
Cariño, no tenemos tiempo para
esto. Vamos a Lagos y luego...
317
00:17:02,501 --> 00:17:03,376
- ¿Lagos?
- Sí.
318
00:17:03,377 --> 00:17:04,837
¿Estás jugando conmigo?
319
00:17:04,962 --> 00:17:07,422
Jamás he ido
a Nigeria, mi vida está aquí.
320
00:17:07,423 --> 00:17:08,673
Y ahora está en peligro aquí,
321
00:17:08,674 --> 00:17:10,426
¿qué parte de eso no entiendes?
322
00:17:10,634 --> 00:17:13,052
Nada de esto, Ma,
no entiendo nada de esto.
323
00:17:13,053 --> 00:17:15,597
Y, a menos que me digas la
verdad de lo que pasa,
324
00:17:15,598 --> 00:17:17,558
no iré a
ningún lado contigo.
325
00:17:18,058 --> 00:17:20,643
Me has estado mintiendo...
toda mi vida.
326
00:17:20,644 --> 00:17:22,104
Para protegerte, Anya.
327
00:17:22,313 --> 00:17:25,024
Ma, la única que me pone
en peligro eres tú.
328
00:17:25,816 --> 00:17:27,860
Y, ¿sabes qué es todavía peor?
329
00:17:28,486 --> 00:17:29,820
Que pudiste...
330
00:17:29,945 --> 00:17:32,948
decirme la verdad, y en
lugar de eso, mentiste...
331
00:17:33,282 --> 00:17:35,034
me mentiste
en la cara.
332
00:17:37,077 --> 00:17:39,288
El negocio de drogas
de papá...
333
00:17:40,414 --> 00:17:41,624
es tuyo.
334
00:17:42,041 --> 00:17:43,125
Esperen afuera.
335
00:17:51,133 --> 00:17:51,884
Escúchame...
336
00:17:53,052 --> 00:17:54,678
- cada decisión que tomé
- Ay, por Dios
337
00:17:54,887 --> 00:17:56,429
mira, por favor,
basta de lo mismo.
338
00:17:56,430 --> 00:17:57,807
¿Quieres admitirlo
y ya?
339
00:17:58,015 --> 00:17:59,891
Todo lo que haces es para
protegerte,
340
00:17:59,892 --> 00:18:00,934
porque Dios no permita
341
00:18:00,935 --> 00:18:02,852
que el mundo sepa que eras una
narcotraficante.
342
00:18:02,853 --> 00:18:03,853
No, escúchame.
343
00:18:03,854 --> 00:18:06,524
No me importa el mundo,
Anya, me importas tú.
344
00:18:08,275 --> 00:18:09,610
Me importas tú.
345
00:18:17,117 --> 00:18:20,037
Tenía diez años cuando supe
del negocio familiar.
346
00:18:22,623 --> 00:18:26,168
Una banda rival... fue a mi casa
cuando mi padre no estaba.
347
00:18:27,545 --> 00:18:29,004
No sabía qué pasaba.
348
00:18:31,131 --> 00:18:33,050
Chinedu me tomó de la mano...
349
00:18:33,300 --> 00:18:34,300
me llevó afuera,
350
00:18:34,301 --> 00:18:37,680
pero no antes de que viera
lo que le hicieron a mi madre.
351
00:18:38,556 --> 00:18:39,597
Cuando crecí,
352
00:18:39,598 --> 00:18:42,685
juré que jamás estaría
en una posición tan vulnerable.
353
00:18:43,018 --> 00:18:45,395
Y que, el que se metiera
en mi camino,
354
00:18:45,396 --> 00:18:47,523
conocería el mismo dolor
que tuve.
355
00:18:49,233 --> 00:18:51,527
Jamás quise eso para ti, Anya.
356
00:18:52,820 --> 00:18:55,989
Jamás quise que supieras
la clase de monstruos que,
357
00:18:55,990 --> 00:18:57,615
de verdad, poseen
este mundo.
358
00:18:57,616 --> 00:18:59,285
Así que te convertiste
en uno de ellos.
359
00:18:59,493 --> 00:19:01,078
Hice lo que era necesario.
360
00:19:01,579 --> 00:19:05,291
¿Era necesario que papá muriera?
¿Debido a tu oficio?
361
00:19:05,708 --> 00:19:06,416
Sí.
362
00:19:06,417 --> 00:19:08,877
Tu padre murió porque
se metió en mi camino.
363
00:19:08,878 --> 00:19:10,086
No quise decir eso.
Anya
364
00:19:10,087 --> 00:19:12,923
Sé bien lo que quisiste decir.
Aléjate de mí.
365
00:19:15,843 --> 00:19:17,511
Debiste haber muerto tú.
366
00:19:23,726 --> 00:19:24,935
De acuerdo...
367
00:19:25,603 --> 00:19:26,770
tómate un momento...
368
00:19:27,396 --> 00:19:28,689
cálmate un poco.
369
00:19:29,440 --> 00:19:31,233
Lo hablaremos cuando regrese.
370
00:19:32,276 --> 00:19:34,737
Pero cuando vuelva...
nos iremos de aquí.
371
00:19:35,029 --> 00:19:36,572
Te guste o no...
372
00:19:36,947 --> 00:19:39,742
te arrastraré de los
tobillos, si debo hacerlo.
373
00:19:45,956 --> 00:19:47,166
Ey...
374
00:19:47,291 --> 00:19:48,751
carajo...
375
00:19:48,959 --> 00:19:50,169
B tenía razón.
376
00:19:50,878 --> 00:19:52,338
Carter mató a Tate.
377
00:19:52,546 --> 00:19:54,673
¿Cómo hacemos que nos funcione?
378
00:19:54,840 --> 00:19:56,925
Averiguando
cómo cubrió sus huellas.
379
00:19:56,926 --> 00:19:59,719
Si usamos eso nos garantiza
que no nos queme.
380
00:19:59,720 --> 00:20:01,388
Pero debo hablar con Davis.
381
00:20:01,722 --> 00:20:02,765
¿Davis?
382
00:20:03,390 --> 00:20:04,642
¿Sabe algo más él?
383
00:20:04,808 --> 00:20:06,560
Conseguiría registros de
la escena del crimen.
384
00:20:06,769 --> 00:20:08,102
¿Y eso cuánto crees que tome?
385
00:20:08,103 --> 00:20:10,063
Oigan, es el hermano
de Rashad Tate.
386
00:20:10,064 --> 00:20:12,315
¿Saben cuánto quisiera
saber quién lo mató?
387
00:20:12,316 --> 00:20:13,776
Bueno, es algo.
388
00:20:13,984 --> 00:20:16,654
Vete... nos encargaremos
del "maldito policía".
389
00:20:16,820 --> 00:20:17,863
Sí.
390
00:21:11,875 --> 00:21:14,211
Cane... encontramos a Noma...
391
00:21:14,670 --> 00:21:17,381
y Bronze y los demás
están listos para actuar.
392
00:21:18,173 --> 00:21:19,258
Es hora.
393
00:22:03,802 --> 00:22:05,095
¡No! ¡No, por favor!
394
00:22:05,220 --> 00:22:05,888
¿Dónde está Noma?
395
00:22:06,055 --> 00:22:07,346
No está aquí,
no dispares por favor.
396
00:22:07,347 --> 00:22:08,306
Deja de mentir.
397
00:22:08,307 --> 00:22:10,059
No está aquí, lo juro.
398
00:22:12,144 --> 00:22:13,020
La casa está vacía.
399
00:22:13,145 --> 00:22:14,438
Noma no está aquí.
400
00:22:19,276 --> 00:22:19,817
Al diablo...
401
00:22:19,818 --> 00:22:20,651
¡No, no!
402
00:22:20,652 --> 00:22:22,153
¿Qué estás haciendo? ¿Qué
haces? ¿Qué haces?
403
00:22:22,154 --> 00:22:24,490
Asegurarme de que Noma
no deje el país.
404
00:22:31,914 --> 00:22:33,248
¿Qué tenemos?
405
00:22:34,500 --> 00:22:35,667
Jum... bastante.
406
00:22:36,627 --> 00:22:37,711
Davis actuó.
407
00:22:38,879 --> 00:22:40,047
¿Te es familiar?
408
00:22:40,881 --> 00:22:43,007
Reportes de balística de cada
oficial envuelto
409
00:22:43,008 --> 00:22:45,094
en disparos donde
tú disparaste.
410
00:22:46,804 --> 00:22:47,846
¿Ese es tu plan?
411
00:22:49,306 --> 00:22:51,809
¿Probar que soy policía
que dispara su arma?
412
00:22:52,768 --> 00:22:53,769
No, pero probar
413
00:22:53,894 --> 00:22:56,146
que cada bala que disparaste
con tu arma de servicio
414
00:22:56,271 --> 00:22:58,065
coincide con la evidencia de la
escena del crimen
415
00:22:58,190 --> 00:22:59,315
de Kamaal Tate.
416
00:22:59,316 --> 00:23:01,025
Como el reporte te lo entregaron
primero,
417
00:23:01,026 --> 00:23:03,402
cubriste la verdad haciendo
que coincidiera el arma rusa
418
00:23:03,403 --> 00:23:05,155
con el
crimen de Tate.
419
00:23:05,739 --> 00:23:08,158
Ja, pero no pudiste cambiar
tus viejos archivos.
420
00:23:08,283 --> 00:23:09,992
Están ahí, en blanco y negro.
421
00:23:09,993 --> 00:23:12,286
La balística coincide,
tú disparaste.
422
00:23:12,287 --> 00:23:13,121
Espera,
423
00:23:13,122 --> 00:23:16,541
entonces eso significa que
tenemos el arma que usaste...
424
00:23:16,542 --> 00:23:18,418
para matar a Tate, ¿verdad?
425
00:23:19,086 --> 00:23:20,295
Qué duro...
426
00:23:20,420 --> 00:23:22,798
todo este tiempo creíste
que eras intocable,
427
00:23:23,006 --> 00:23:24,173
te volviste
engreído.
428
00:23:24,174 --> 00:23:26,592
Ahora tenemos lo que necesitamos
para destruirte.
429
00:23:26,593 --> 00:23:28,678
En cuanto mandemos
esto a Rashad Tate...
430
00:23:28,679 --> 00:23:30,013
es tu fin.
431
00:23:30,931 --> 00:23:32,975
Te dejaré tomar una decisión.
432
00:23:34,434 --> 00:23:35,853
Y eres listo.
433
00:23:36,145 --> 00:23:38,856
¿Qué será entonces?
¿Forzarás tu suerte?
434
00:23:43,360 --> 00:23:45,070
¿Qué es lo que quieres?
435
00:23:49,575 --> 00:23:52,578
Todos salimos de esta, nadie
sabrá que aquí estuvimos.
436
00:23:52,911 --> 00:23:56,165
El video de Zion jamás verá la
luz, tampoco esta evidencia.
437
00:23:56,748 --> 00:23:59,126
Después de esto vivimos
para morir otro día.
438
00:23:59,459 --> 00:24:00,711
¿Qué te parece?
439
00:24:03,630 --> 00:24:04,715
Sí.
440
00:24:06,300 --> 00:24:08,468
Sí, eso es
lo que más me gustaría.
441
00:24:08,635 --> 00:24:10,512
Bien, entonces... suéltalo.
442
00:24:11,972 --> 00:24:13,014
- ¿Hay algo?
- No.
443
00:24:13,015 --> 00:24:13,974
- ¿No?
- Nada.
444
00:24:14,183 --> 00:24:16,392
No está en ningún lado.
Tal vez se la llevaron.
445
00:24:16,393 --> 00:24:17,935
Quiero a todos buscándola.
446
00:24:17,936 --> 00:24:19,937
Donde quiera que los Tejada
hayan sido vistos.
447
00:24:19,938 --> 00:24:21,273
No sabemos con certeza
si fueron ellos.
448
00:24:21,398 --> 00:24:22,773
¡Por supuesto que fueron ellos!
449
00:24:22,774 --> 00:24:24,650
Este pleito que tienes con la
familia Tejada,
450
00:24:24,651 --> 00:24:26,612
no vale que te
pierdas tú.
451
00:24:26,945 --> 00:24:28,071
Encontraremos a Anya...
452
00:24:28,280 --> 00:24:29,614
pero primero
te pondremos a salvo.
453
00:24:29,615 --> 00:24:30,949
No me iré sin ella.
454
00:24:31,074 --> 00:24:32,993
Tampoco te quedarás aquí.
455
00:24:33,118 --> 00:24:34,036
Mírame.
456
00:24:34,286 --> 00:24:35,204
Muévanse.
457
00:24:40,209 --> 00:24:42,501
D.J. y Lifts están listos
para volver a casa.
458
00:24:42,502 --> 00:24:43,587
Sean discretos.
459
00:24:43,879 --> 00:24:46,048
No es tiempo de problemas
y recibir balas.
460
00:24:46,965 --> 00:24:48,132
Muy bien, váyanse...
461
00:24:48,133 --> 00:24:48,966
ya hicieron
mucho.
462
00:24:48,967 --> 00:24:50,052
- ¿Seguro?
- Sí.
463
00:24:50,469 --> 00:24:52,262
- Los quiero a todos.
- Te quiero.
464
00:24:52,846 --> 00:24:54,014
- También te quiero.
- Cuídense.
465
00:24:54,223 --> 00:24:55,015
Así será.
466
00:25:03,190 --> 00:25:05,484
Oye, ¿Anya no ha dicho nada?
467
00:25:05,817 --> 00:25:06,735
Lo hará.
468
00:25:06,860 --> 00:25:09,071
Muy bien,
¿ahora qué carajos haremos?
469
00:25:09,196 --> 00:25:10,029
Dije que hablara.
470
00:25:10,030 --> 00:25:11,490
¿Y luego qué, Cane?
471
00:25:12,115 --> 00:25:13,909
Ya estamos
al descubierto con Noma.
472
00:25:14,034 --> 00:25:17,621
Aunque Anya nos diga dónde está,
ella nos verá venir ahora.
473
00:25:20,499 --> 00:25:22,084
Tal vez haya otra forma.
474
00:25:23,919 --> 00:25:25,254
Ojalá funcione.
475
00:25:25,379 --> 00:25:26,505
Funcionará.
476
00:25:33,637 --> 00:25:35,180
Lamento su pérdida.
477
00:25:39,351 --> 00:25:40,644
Sé lo que fue para ti.
478
00:25:42,271 --> 00:25:45,565
Sí, mis condolencias.
Monet era algo grande.
479
00:25:47,818 --> 00:25:49,069
Apreciamos eso...
480
00:25:49,736 --> 00:25:52,196
pero queremos algo
real detrás de esas palabras.
481
00:25:52,197 --> 00:25:54,323
Queremos que Anya
nos diga dónde está Noma.
482
00:25:54,324 --> 00:25:55,409
Puedo con eso.
483
00:25:56,285 --> 00:25:57,828
Sólo quiero algo a cambio.
484
00:25:57,995 --> 00:26:00,204
¿Ven? Les dije que a este cabrón
no le importa Monet.
485
00:26:00,205 --> 00:26:01,247
Cane, sólo escúchalo.
486
00:26:01,248 --> 00:26:04,668
Oye... Monet siempre tuvo
mi respeto... ¿de acuerdo?
487
00:26:05,502 --> 00:26:07,504
Noma merece todo lo que viene,
estoy con ustedes,
488
00:26:07,713 --> 00:26:08,964
pero eso no cambia el hecho
489
00:26:09,172 --> 00:26:11,216
de que tengo que lidiar con
Carter.
490
00:26:13,427 --> 00:26:14,678
Muy bien...
491
00:26:20,434 --> 00:26:22,060
¿Qué necesitas?
492
00:26:23,937 --> 00:26:25,731
Nos tiene en video
matando a Zion.
493
00:26:25,939 --> 00:26:27,149
Mierda...
494
00:26:27,399 --> 00:26:29,234
Sí. El lugar tenía cámaras.
495
00:26:29,693 --> 00:26:31,193
Tariq, lo siento mucho.
496
00:26:31,194 --> 00:26:32,112
Está bien.
497
00:26:32,237 --> 00:26:33,238
¿Saben?
498
00:26:33,447 --> 00:26:34,740
Compré algo de tiempo.
499
00:26:34,948 --> 00:26:38,368
Nos falta alguien que entre a la
estación y borre el video.
500
00:26:38,618 --> 00:26:41,370
Podrías usar tu acceso a Carter
para entrar a su oficina.
501
00:26:41,371 --> 00:26:45,042
Tal vez, pero ¿cómo voy a borrar
el video de la base de datos?
502
00:26:45,250 --> 00:26:46,417
Unidad flash...
503
00:26:46,418 --> 00:26:47,710
ponla en su
computadora,
504
00:26:47,711 --> 00:26:49,295
corres el programa y
limpia todo,
505
00:26:49,296 --> 00:26:50,839
no se dará cuenta.
506
00:26:52,674 --> 00:26:53,717
¿Qué opinan?
507
00:27:04,353 --> 00:27:05,812
Un medio para un fin.
508
00:27:07,522 --> 00:27:10,650
Yo hago esto...
y ustedes que Anya hable.
509
00:27:12,152 --> 00:27:13,403
Definitivo.
510
00:27:17,199 --> 00:27:18,116
Anya.
511
00:27:19,034 --> 00:27:21,495
¡¿Tariq?!
¿Q-qué estás haciendo aquí?
512
00:27:21,995 --> 00:27:24,497
Baja la voz, ¿quieres?
Luego te explico.
513
00:27:24,498 --> 00:27:27,541
Pero... ¿estás en esto? ¿Cómo
supiste que estaba aquí?
514
00:27:27,542 --> 00:27:29,711
Oye, tu madre mató a Monet,
¿entiendes?
515
00:27:30,462 --> 00:27:33,256
Y, si no te vas de aquí
ahora, ellos te van a matar. Vamos.
516
00:27:33,799 --> 00:27:34,423
¿De qué hablas?
517
00:27:34,424 --> 00:27:36,843
Vámonos, Anya. Confía
en mí. Ven, vámonos.
518
00:27:46,603 --> 00:27:47,521
¡Ey!
519
00:27:59,074 --> 00:28:00,283
Nadie nos sigue, ¿sí?
520
00:28:01,201 --> 00:28:02,494
¿Me dices a dónde debo llevarte?
521
00:28:02,619 --> 00:28:03,369
¿Quieres decirme...
522
00:28:03,370 --> 00:28:04,495
qué
diablos está pasando?
523
00:28:04,496 --> 00:28:05,372
Eso no importa,
524
00:28:05,497 --> 00:28:06,956
tengo que llevarte
con tu madre, es todo.
525
00:28:06,957 --> 00:28:09,668
¿Por qué? ¿Qué carajos
es ella para ti?
526
00:28:11,920 --> 00:28:13,046
¿Qué te dijo ella?
527
00:28:13,171 --> 00:28:16,883
No, no, no más secretos
y mentiras. Dime lo que sabes.
528
00:28:19,886 --> 00:28:21,345
Bueno, trabajo para Noma...
529
00:28:21,346 --> 00:28:22,764
¿sí?
530
00:28:24,850 --> 00:28:27,060
¿Entonces también me
has estado mintiendo?
531
00:28:27,269 --> 00:28:28,727
Primero no sabía quién eras,
Anya.
532
00:28:28,728 --> 00:28:29,353
Sí.
533
00:28:29,354 --> 00:28:30,897
También me sorprendí.
534
00:28:34,192 --> 00:28:35,277
Escucha...
535
00:28:36,153 --> 00:28:38,320
sé lo que es averiguar la
verdad de tus padres,
536
00:28:38,321 --> 00:28:41,032
por eso fue
que no te conté nada de esto.
537
00:28:42,909 --> 00:28:44,327
¿Por qué lo hiciste?
538
00:28:46,163 --> 00:28:47,289
¿Hacer qué?
539
00:28:48,248 --> 00:28:49,958
Hacer lo mismo que tu padre.
540
00:28:50,333 --> 00:28:52,002
Lo mismo por lo que murió.
541
00:28:52,169 --> 00:28:54,546
Lo mismo
por lo que mi padre murió.
542
00:28:56,006 --> 00:28:58,632
Tariq, si nuestras vidas
no pueden ascender más
543
00:28:58,633 --> 00:29:00,676
que a la suma de los
errores de nuestros padres,
544
00:29:00,677 --> 00:29:01,970
¿cuál es el punto?
545
00:29:02,387 --> 00:29:04,138
Podemos escoger ser mejores.
¿Sí?
546
00:29:04,139 --> 00:29:05,681
No cometer
los mismos errores.
547
00:29:05,682 --> 00:29:07,809
No si no nos dan oportunidad.
548
00:29:09,060 --> 00:29:11,687
No creo que tenga nada
que ver con mi mamá.
549
00:29:11,688 --> 00:29:12,605
Bueno, Anya,
550
00:29:12,606 --> 00:29:14,607
ahora, la mejor oportunidad que
tienes de salir viva de esto,
551
00:29:14,608 --> 00:29:16,276
es si te llevo con tu madre.
552
00:29:16,401 --> 00:29:18,111
No tienes elección...
553
00:29:19,196 --> 00:29:20,322
Lo siento.
554
00:29:24,367 --> 00:29:25,285
Claro.
555
00:29:25,410 --> 00:29:27,621
Al demonio. Bien, bien,
como sea, tengo...
556
00:29:27,829 --> 00:29:29,538
Una dirección, un lugar de
emergencia,
557
00:29:29,539 --> 00:29:31,958
por si soy separada de
mi mamá.
558
00:29:32,125 --> 00:29:35,462
Si no supiera dónde estoy...
es al lugar al que iría.
559
00:29:44,930 --> 00:29:46,598
Gracias, oficial, yo me encargo.
560
00:29:49,601 --> 00:29:51,186
¿Qué haces aquí, Dru?
561
00:29:52,270 --> 00:29:54,814
Mira, sólo...
quiero hablar con Carter.
562
00:29:55,607 --> 00:29:56,650
¿Está aquí?
563
00:29:56,900 --> 00:29:58,026
No.
564
00:29:58,777 --> 00:30:01,112
No lo veo desde anoche,
¿sabes algo de eso?
565
00:30:01,988 --> 00:30:04,199
No, sólo vengo a hablar con él.
566
00:30:04,824 --> 00:30:06,993
Es muy importante...
del negocio.
567
00:30:07,744 --> 00:30:11,039
Yo vi a Carter entrar por
atrás, iba a evidencias.
568
00:30:13,041 --> 00:30:14,501
Espera, iré a buscarlo.
569
00:30:14,918 --> 00:30:16,002
Quiero hablarle en privado.
570
00:30:16,211 --> 00:30:17,796
Pásalo a su oficina.
571
00:30:23,385 --> 00:30:24,594
Siéntate...
572
00:30:25,679 --> 00:30:27,347
y no toques nada.
573
00:30:47,659 --> 00:30:48,285
Depurar.
574
00:30:49,286 --> 00:30:52,746
Está a punto de borrar todo
el contenido de esta Mac.
575
00:30:52,747 --> 00:30:54,456
Borrando.
576
00:30:54,457 --> 00:30:55,542
Mierda...
577
00:30:56,126 --> 00:30:57,419
rápido.
578
00:31:08,430 --> 00:31:10,599
Redada rusa.
579
00:31:17,772 --> 00:31:18,607
Oye.
580
00:31:20,108 --> 00:31:21,318
Ey.
581
00:31:22,193 --> 00:31:23,486
No te vi entrar.
582
00:31:25,905 --> 00:31:27,698
¿Todo está bien con...
lo que pasó anoche?
583
00:31:27,699 --> 00:31:30,493
Sí, sólo... estoy bien...
estoy bien, ¿qué pasa?
584
00:31:32,203 --> 00:31:34,246
Dru Tejada vino a buscarte.
585
00:31:34,247 --> 00:31:36,458
¿Crees que sepa de la trampa?
586
00:31:37,667 --> 00:31:38,584
¿Dru está aquí?
587
00:31:38,585 --> 00:31:40,128
Sí, te está esperando.
588
00:31:41,838 --> 00:31:43,298
Carajo, vamos.
589
00:31:58,563 --> 00:32:01,191
Evidencia sobre Kamaal Tate.
590
00:32:07,113 --> 00:32:08,239
¿Qué haces aquí?
591
00:32:10,992 --> 00:32:12,285
¿Por qué estás aquí?
592
00:32:14,829 --> 00:32:17,499
Sé que tú y Noma planearon
acabar con Monet.
593
00:32:20,251 --> 00:32:22,295
Vengo a aclarar las cosas
entre nosotros.
594
00:32:24,756 --> 00:32:26,341
Dime dónde está Noma...
595
00:32:27,509 --> 00:32:28,760
la mato...
596
00:32:29,594 --> 00:32:31,012
y estamos bien.
597
00:32:34,182 --> 00:32:36,434
¿Quieres
que aclaremos las cosas?
598
00:32:37,310 --> 00:32:39,020
Quiero a Tariq muerto...
599
00:32:40,271 --> 00:32:41,648
primero.
600
00:32:42,357 --> 00:32:43,983
Después te doy a Noma.
601
00:32:55,328 --> 00:32:56,913
No parece que haya alguien.
602
00:32:57,080 --> 00:32:59,708
Hay cámaras donde quiera...
me verá cuando baje.
603
00:33:02,252 --> 00:33:03,503
Anya, espera.
604
00:33:05,004 --> 00:33:08,174
Escoger la vida que vivo no
me hace mi padre, ¿sabes?
605
00:33:08,842 --> 00:33:09,926
Puedes tomar tus decisiones...
606
00:33:10,051 --> 00:33:13,138
vivir tu propia vida,
no tienes que ser como Noma.
607
00:33:18,309 --> 00:33:20,145
Sabes, jamás seré como mi madre.
608
00:33:20,687 --> 00:33:22,731
Pero no quiero ser
como tú tampoco.
609
00:33:42,834 --> 00:33:45,628
Anya... cariño, me siento
terrible...
610
00:33:52,093 --> 00:33:53,303
¡No, por favor!
611
00:33:54,971 --> 00:33:56,139
¡No, por favor!
612
00:34:05,940 --> 00:34:08,109
Mi bebé... no pasa nada, no...
613
00:34:09,068 --> 00:34:10,194
Diana, ¿qué mierda?
614
00:34:10,195 --> 00:34:11,905
Ahora sabe lo que se siente.
615
00:34:15,450 --> 00:34:16,534
Carajo...
616
00:34:31,841 --> 00:34:33,009
Vamos, vamos.
617
00:34:33,218 --> 00:34:34,302
¡Tras él!
618
00:34:37,305 --> 00:34:40,600
Anya, todo va a estar bien.
Sólo aguanta, aguanta.
619
00:34:41,017 --> 00:34:42,811
¡Anya, Anya!
Mírame, Anya...
620
00:34:42,936 --> 00:34:43,853
¡Anya!
621
00:34:53,822 --> 00:34:56,032
¡Anya! Anya, por favor no...
622
00:35:09,212 --> 00:35:11,421
Les dije que Anya
nos llevaría a Noma...
623
00:35:11,422 --> 00:35:12,924
¡herirla no era parte
del maldito plan!
624
00:35:13,049 --> 00:35:14,008
¿En qué pensabas, D.?
625
00:35:14,133 --> 00:35:16,510
Pensaba que esa perra de Noma
debía sufrir mi pena...
626
00:35:16,511 --> 00:35:18,137
la de mis hermanos,
Tariq.
627
00:35:18,263 --> 00:35:20,889
¿No eres el mismo que me
enseñó a vengarme mejor?
628
00:35:20,890 --> 00:35:21,974
Lección bien
aprendida.
629
00:35:21,975 --> 00:35:23,226
¿Y ahora asesinas?
630
00:35:23,351 --> 00:35:24,059
La mataste.
631
00:35:24,060 --> 00:35:25,853
Hasta que no entierres tú a tu
madre,
632
00:35:25,854 --> 00:35:27,229
no me importa un carajo lo
que pienses.
633
00:35:27,230 --> 00:35:30,400
Escuchen... eso no cambia el
hecho de que Noma escapó.
634
00:35:30,608 --> 00:35:32,443
Fue la última oportunidad
de tenerla.
635
00:35:32,569 --> 00:35:35,405
No lo fue. Ahora quiere
venganza, podemos usarlo.
636
00:35:35,530 --> 00:35:36,823
La perra volverá.
637
00:35:41,286 --> 00:35:42,620
¿Y en la oficina de Carter?
638
00:35:43,288 --> 00:35:44,247
Computadora limpia.
639
00:35:44,789 --> 00:35:46,248
Bueno, al menos logramos eso.
640
00:35:46,249 --> 00:35:48,083
¿Van a volver con el
asunto de Carter?
641
00:35:48,084 --> 00:35:51,086
¿Cuántas veces debo decir que no
me importa el policía corrupto,
642
00:35:51,087 --> 00:35:52,337
mientras Noma aún respire?
643
00:35:52,338 --> 00:35:55,466
Ya cállate. Carter y Noma
están igual de sucios.
644
00:35:56,009 --> 00:35:58,136
¿De acuerdo? También trató
de matar a Monet...
645
00:35:58,261 --> 00:36:00,096
y apenas paramos eso.
646
00:36:00,263 --> 00:36:01,556
A la mierda esto.
647
00:36:05,018 --> 00:36:07,437
Oigan... yo cumplí mi parte del
trato.
648
00:36:07,770 --> 00:36:09,563
Los llevé a todos con Noma.
649
00:36:09,564 --> 00:36:11,231
Si
fallaron, no fue por mí.
650
00:36:11,232 --> 00:36:12,816
Pero, tengo una ventaja
con Carter ahora
651
00:36:12,817 --> 00:36:15,778
y necesito hacer un movimiento
antes que sea tarde.
652
00:36:16,738 --> 00:36:17,780
Espera.
653
00:36:22,076 --> 00:36:23,786
Ya sé... estás muy mal.
654
00:36:24,037 --> 00:36:26,873
Sí, me sentiré mejor cuando
esa perra esté muerta.
655
00:36:27,498 --> 00:36:30,751
No puedes correr a que te maten,
tratando de hacer esto, Cane.
656
00:36:30,752 --> 00:36:32,211
¿Cuál es la diferencia?
657
00:36:32,337 --> 00:36:35,423
Mientras la perra esté viva,
nada ni nadie me importa.
658
00:36:35,632 --> 00:36:36,883
No digas eso.
659
00:36:40,053 --> 00:36:42,263
Sé que sabes cuál es
su siguiente plan.
660
00:36:42,388 --> 00:36:43,430
Háblame.
661
00:36:43,431 --> 00:36:44,682
Por favor.
662
00:36:46,225 --> 00:36:49,938
Quiere que le pruebe mi lealtad
hacia él... matándote.
663
00:36:50,939 --> 00:36:52,565
Podríamos usar eso.
664
00:36:53,608 --> 00:36:57,402
¿Podrías arreglar una
cita con Nico para mí?
665
00:36:57,403 --> 00:36:59,113
Nico confía menos en mí.
666
00:36:59,906 --> 00:37:01,449
Mierda, lo intentaré.
667
00:37:01,824 --> 00:37:03,117
Bien.
668
00:37:04,035 --> 00:37:05,411
¡Ey, espera!
669
00:37:07,664 --> 00:37:08,790
Oye, Effie...
670
00:37:11,542 --> 00:37:12,961
Effie, espera.
671
00:37:15,546 --> 00:37:16,798
Te necesitamos.
672
00:37:17,590 --> 00:37:19,050
No, no lo voy a hacer.
673
00:37:19,467 --> 00:37:21,134
¿Cómo que no lo vas a hacer?
674
00:37:21,135 --> 00:37:22,887
Hablo de que no lo haré.
675
00:37:23,262 --> 00:37:25,055
Siempre tratando
de matar a alguien,
676
00:37:25,056 --> 00:37:26,431
haciendo locos enemigos.
677
00:37:26,432 --> 00:37:27,850
Esto jamás se acaba.
678
00:37:28,017 --> 00:37:30,310
Pero recuerda que Carter
sabe de ti también.
679
00:37:30,311 --> 00:37:32,146
Así que
esto nos afecta a todos.
680
00:37:32,271 --> 00:37:35,650
Sí, corro el riesgo.
Pienso en mí ahora, no lo haré.
681
00:37:50,248 --> 00:37:51,207
¿Todo está bien?
682
00:37:52,166 --> 00:37:54,252
Ya me preguntaste eso, ¿qué-qué hay?
683
00:37:55,086 --> 00:37:56,754
Dru vino, después de todo.
684
00:37:56,963 --> 00:38:00,132
Está preparando a Tariq, pero tú
decides si le disparas tú.
685
00:38:00,133 --> 00:38:01,758
Me envió una dirección.
686
00:38:01,759 --> 00:38:03,136
¿Quieres respaldo?
687
00:38:07,140 --> 00:38:08,224
No.
688
00:38:08,850 --> 00:38:09,851
Yo lo hago.
689
00:38:12,478 --> 00:38:14,980
Hago esto por ti, y me dices
dónde está Noma, ¿verdad?
690
00:38:14,981 --> 00:38:15,940
¿Y Tariq?
691
00:38:16,858 --> 00:38:18,443
No sé, estaba justo aquí.
692
00:38:21,738 --> 00:38:23,030
¿Es una maldita trampa?
693
00:38:23,031 --> 00:38:24,532
¡Wo! ¡Wo, wo, wo, wo, wo...!
694
00:38:26,451 --> 00:38:28,119
Un paso adelante, mi negro.
695
00:38:28,911 --> 00:38:30,705
¿Estás mal de la cabeza?
696
00:38:32,373 --> 00:38:34,208
Sabes lo que tengo de ustedes.
697
00:38:34,792 --> 00:38:36,085
¿Tenías? ¿Verdad?
698
00:38:37,045 --> 00:38:38,211
Eso ya no está.
699
00:38:38,212 --> 00:38:40,088
Lo borré
de tu computadora yo mismo.
700
00:38:40,089 --> 00:38:42,383
O sea que no te queda
nada para amenazarnos.
701
00:38:42,759 --> 00:38:44,844
Cállate antes que te abofeteé.
702
00:38:45,720 --> 00:38:48,013
Mi fuerza de tareas
sabe que estoy aquí.
703
00:38:48,014 --> 00:38:49,849
Saben que te persigo.
704
00:38:50,016 --> 00:38:50,975
¿Entiendes?
705
00:38:51,267 --> 00:38:53,518
No importa cómo lo veas,
no sales de esto, bebé.
706
00:38:53,519 --> 00:38:55,063
La fuerza de tareas se terminó.
707
00:38:56,981 --> 00:38:58,649
Puedo hacerte una oferta.
708
00:38:59,108 --> 00:39:00,026
Te escucho.
709
00:39:00,234 --> 00:39:01,402
Y si cooperas...
710
00:39:01,527 --> 00:39:04,989
La evidencia de que mataste a
Kamaal Tate... la destruimos.
711
00:39:05,448 --> 00:39:09,368
Quedas libre, pero después de eso,
queda entendido que nos perteneces.
712
00:39:14,582 --> 00:39:15,708
Estúpidos niños.
713
00:39:15,833 --> 00:39:17,626
Sí... de acuerdo...
714
00:39:17,627 --> 00:39:19,670
la única pieza de
evidencia...
715
00:39:20,171 --> 00:39:23,007
que puede probar que
tuve algo que ver con eso...
716
00:39:23,424 --> 00:39:25,009
era una bala.
717
00:39:25,176 --> 00:39:27,095
Ya me encargué de eso...
¿entienden?
718
00:39:27,220 --> 00:39:28,888
Así que... ya es tarde.
719
00:39:30,056 --> 00:39:31,099
¿Te encargaste?
720
00:39:32,308 --> 00:39:35,061
Porque esta parece...
que es esa bala, ¿eh?
721
00:39:37,522 --> 00:39:39,023
Te lo preguntaré otra vez.
722
00:39:39,482 --> 00:39:42,026
Y esta vez haré el trato
algo más dulce.
723
00:39:42,360 --> 00:39:43,736
Haces lo que dije...
724
00:39:43,903 --> 00:39:45,862
y culpamos de
todo al detective Nico,
725
00:39:45,863 --> 00:39:47,405
- ¿qué tal eso?
- ¿Cómo?
726
00:39:47,406 --> 00:39:49,826
Dices que Nico
se puso difícil...
727
00:39:50,451 --> 00:39:52,619
que él es el que está
detrás de esta...
728
00:39:52,620 --> 00:39:54,497
sucia fuerza de tareas.
729
00:40:02,380 --> 00:40:04,549
Si digo sí...
730
00:40:04,674 --> 00:40:07,343
Le cargas lo de Tate a
Nico y... todo se acaba.
731
00:40:07,593 --> 00:40:09,804
Sólo recuerda
mantenerte en línea.
732
00:40:11,389 --> 00:40:13,182
Sí... estar en línea.
733
00:40:17,645 --> 00:40:18,980
Ah... maldito Nico...
734
00:40:31,951 --> 00:40:36,038
Bien, dame la evidencia...
y esposo a Nico yo mismo.
735
00:40:38,666 --> 00:40:39,917
Carter.
736
00:40:43,546 --> 00:40:44,839
¿Qué diablos haces?
737
00:40:46,382 --> 00:40:48,885
Llevo a un asesino de
policías a la cárcel.
738
00:40:50,344 --> 00:40:52,013
¿Qué te pasa? ¿En serio?
739
00:40:52,221 --> 00:40:53,764
Estás acabado, Carter.
740
00:40:57,101 --> 00:40:58,394
Ay, carajo.
741
00:40:59,312 --> 00:41:01,772
Estás equivocado, lo sabes,
¿verdad?
742
00:41:03,649 --> 00:41:06,485
Borren esas estúpidas sonrisas
de sus rostros.
743
00:41:07,069 --> 00:41:08,862
¿Qué creen que tienen, eh?
744
00:41:08,863 --> 00:41:11,240
¿Un montón
de narcos van a arrestar
745
00:41:11,365 --> 00:41:13,576
a un brillante
policía de Nueva York?
746
00:41:13,701 --> 00:41:15,119
Fuera de aquí.
747
00:41:15,244 --> 00:41:16,703
Soy un héroe en la ciudad,
748
00:41:16,704 --> 00:41:18,205
los tendré
a cada uno de ustedes,
749
00:41:18,206 --> 00:41:20,081
imbéciles,
en Rikers, esta noche,
750
00:41:20,082 --> 00:41:21,791
hundidos
hasta el maldito cuello...
751
00:41:21,792 --> 00:41:24,712
mientras el alcalde me pone una
medalla en el mío.
752
00:41:27,882 --> 00:41:30,176
Este infeliz... ¡Tú sabes
quién diablos soy!
753
00:41:34,889 --> 00:41:36,265
Eras mi hermano.
754
00:41:40,019 --> 00:41:41,604
Eras mi maldito hermano.
755
00:41:43,189 --> 00:41:48,069
Teníamos código... ¡Un maldito
código! Y lo rompiste.
756
00:41:49,946 --> 00:41:51,906
Te hubiera seguido al infierno.
757
00:41:54,825 --> 00:41:57,036
Todos, pero nos traicionaste.
758
00:41:57,912 --> 00:41:59,163
A Tate...
759
00:41:59,872 --> 00:42:01,082
a Felicia...
760
00:42:02,583 --> 00:42:04,460
me traicionaste a mí.
761
00:42:07,964 --> 00:42:09,006
Nico...
762
00:42:11,384 --> 00:42:13,010
¿Les diste la bala?
763
00:42:15,346 --> 00:42:16,722
¿Eh?
764
00:42:18,140 --> 00:42:19,558
Eso pensé.
765
00:42:19,976 --> 00:42:21,644
Cavaste tu propia tumba.
766
00:42:22,687 --> 00:42:24,063
Tú hiciste esto.
767
00:42:25,356 --> 00:42:27,608
Detective Carter, está bajo
arresto...
768
00:42:27,733 --> 00:42:31,070
por el homicidio...
del oficial Kamaal Tate.
769
00:42:31,320 --> 00:42:33,030
Ponga las manos a la espalda.
770
00:42:35,032 --> 00:42:36,575
No te metas conmigo.
771
00:42:38,369 --> 00:42:39,996
Ya sabes cómo es.
772
00:42:41,872 --> 00:42:43,541
Manos a la espalda.
773
00:42:57,596 --> 00:42:58,681
Esto no se acabó.
774
00:42:59,140 --> 00:43:01,934
Por desgracia para ti...
ya se terminó.
775
00:43:12,153 --> 00:43:14,989
Está sufriendo ahora,
podemos usarlo contra ella.
776
00:43:15,865 --> 00:43:17,658
Nos encargamos de Carter.
777
00:43:17,825 --> 00:43:20,328
Estará en prisión
el resto de su vida.
778
00:43:21,871 --> 00:43:23,998
¿Es todo?
¿El negro aún respira?
779
00:43:24,832 --> 00:43:27,752
La prisión es peor que la
muerte para un policía.
780
00:43:28,294 --> 00:43:30,670
Su descrédito significa que
cualquier evidencia
781
00:43:30,671 --> 00:43:33,716
que tenga contra nosotros,
será completamente inútil.
782
00:43:34,175 --> 00:43:35,508
¿Tuvieron suerte?
783
00:43:35,509 --> 00:43:36,760
No sabemos aún dónde está...
784
00:43:36,761 --> 00:43:38,054
No lo necesitamos.
785
00:43:38,262 --> 00:43:39,472
Tráenos a la perra.
786
00:43:39,847 --> 00:43:40,806
¿Cómo?
787
00:43:41,349 --> 00:43:42,391
Un plan de vuelo.
788
00:43:42,767 --> 00:43:46,437
Cada que alguien reserva el jet de
Noma, ella recibe notificación.
789
00:43:46,812 --> 00:43:48,605
Pensará que lo tomaremos para huir.
790
00:43:48,606 --> 00:43:50,733
Entonces... haz la trampa y espera.
791
00:43:51,192 --> 00:43:52,526
Sí, de acuerdo, Cane.
792
00:43:54,528 --> 00:43:55,905
¿Estás seguro de esto?
793
00:43:56,906 --> 00:43:58,616
Sólo quedamos los tres ya.
794
00:43:58,741 --> 00:44:02,202
Nos apostamos en el hangar...
en cuanto aparezca, la matamos.
795
00:44:02,203 --> 00:44:04,663
Sólo hay una entrada,
tenemos esa ventaja.
796
00:44:08,667 --> 00:44:09,793
Noma, su vuelo ha sido agendado
para salir a las 10 pm.
797
00:44:09,794 --> 00:44:10,627
Revise la app para detalles.
798
00:44:10,628 --> 00:44:12,087
Chinedu... reservaron el jet.
799
00:44:12,088 --> 00:44:14,756
Si los sigues, morirás mañana
temprano. Te lo garantizo.
800
00:44:14,757 --> 00:44:15,674
¿Qué diablos haces?
801
00:44:16,092 --> 00:44:17,218
Nos vamos.
802
00:44:17,426 --> 00:44:20,262
Sabemos dónde están, hay que ir
al aeropuerto y atraparlos.
803
00:44:20,596 --> 00:44:21,722
Noma, escúchate.
804
00:44:22,473 --> 00:44:25,017
Es claramente una trampa,
no puedo dejarte ir.
805
00:44:25,142 --> 00:44:27,727
No requiero tu permiso, no me
importa si es una trampa.
806
00:44:27,728 --> 00:44:29,563
Los superamos cinco a uno.
807
00:44:29,730 --> 00:44:33,901
Esa familia no tendrá el privilegio
de respirar mientras Anya no.
808
00:44:34,235 --> 00:44:35,361
Esta cruzada tuya
809
00:44:35,569 --> 00:44:38,029
ya nos costó la vida de
muchos de nuestros hombres.
810
00:44:38,030 --> 00:44:41,575
Antes que empezaras esta guerra,
los superábamos diez a uno.
811
00:44:42,243 --> 00:44:44,286
No, le vamos a poner fin a esto.
812
00:44:45,538 --> 00:44:46,914
No voy a ir contigo.
813
00:44:51,752 --> 00:44:53,462
Tampoco nuestros hombres.
814
00:44:54,046 --> 00:44:55,547
- Maldito cobarde.
- Ja.
815
00:44:55,548 --> 00:44:57,174
¿Quién diablos crees que eres?
816
00:44:57,842 --> 00:45:00,177
Todos ustedes... ¡malditos cobardes!
817
00:45:06,725 --> 00:45:08,269
Salida de Nueva York: 10 pm.
818
00:45:08,436 --> 00:45:10,604
Pasajeros: 3
819
00:45:16,152 --> 00:45:17,987
¿Creen que morderá el anzuelo?
820
00:45:18,112 --> 00:45:19,405
Sí, sé que caerá.
821
00:45:22,241 --> 00:45:23,242
¿Estás bien?
822
00:45:24,827 --> 00:45:26,035
Sí.
823
00:45:26,036 --> 00:45:27,829
Pensaba que Monet estaría feliz
824
00:45:27,830 --> 00:45:30,458
porque trabajamos juntos
otra vez, como familia.
825
00:45:33,752 --> 00:45:36,714
¿Qué es lo primero que recuerdan
que les dijo de niños?
826
00:45:36,839 --> 00:45:38,883
Levántate y deja de llorar.
827
00:45:40,551 --> 00:45:41,844
Sí, así era ella.
828
00:45:41,969 --> 00:45:42,845
Sí.
829
00:45:43,554 --> 00:45:44,555
Sí.
830
00:45:45,556 --> 00:45:46,640
Era ella...
831
00:45:51,479 --> 00:45:54,106
Bien, escuchen... no disparen
hasta ver a Noma...
832
00:45:54,398 --> 00:45:57,400
no me importa con quién esté,
apuntamos a ella primero.
833
00:45:57,401 --> 00:45:58,819
Bien.
834
00:46:09,705 --> 00:46:10,998
¡¿Qué carajo?!
835
00:46:14,710 --> 00:46:15,543
¡Mierda!
836
00:46:15,544 --> 00:46:17,338
No se puede escapar de esto.
837
00:46:18,005 --> 00:46:19,924
Escuchen...
me enorgullecen, ¿sí?
838
00:46:20,049 --> 00:46:21,341
Mi orgullo es ser su hermano.
839
00:46:21,342 --> 00:46:23,301
Hagan lo que digan,
que no les disparen.
840
00:46:23,302 --> 00:46:24,552
Cane, ¿de qué estás hablando?
841
00:46:24,553 --> 00:46:26,430
Salgan... salgan ahora.
842
00:46:26,889 --> 00:46:27,890
Maldita sea.
843
00:46:28,098 --> 00:46:30,226
Cane, es un viaje sin regreso.
844
00:46:30,392 --> 00:46:32,228
No te atrevas a hacer esto,
hallaremos otra forma.
845
00:46:32,353 --> 00:46:33,353
No hay otra forma, ¿sí?
846
00:46:33,354 --> 00:46:35,356
Escúchenme esta vez, por favor.
847
00:46:35,481 --> 00:46:37,733
Que no les disparen,
hago esto por mamá...
848
00:46:39,235 --> 00:46:40,736
¿Sí? La familia primero.
849
00:46:44,323 --> 00:46:46,534
- La familia primero.
- La familia primero.
850
00:46:46,909 --> 00:46:48,494
Salgan, salgan ahora.
851
00:46:48,953 --> 00:46:52,373
De acuerdo... vamos a salir, no
estamos armados. No disparen.
852
00:46:53,415 --> 00:46:55,125
Manos donde las vea.
853
00:46:55,376 --> 00:46:58,087
No disparen, no estamos
armados, no disparen.
854
00:46:58,712 --> 00:47:00,256
Caminen hacia mí, lento.
855
00:47:00,464 --> 00:47:02,508
En el piso, ahora, pongan
las manos en el piso.
856
00:47:02,925 --> 00:47:05,302
- Está bien.
- Al piso, espósenlos.
857
00:47:08,389 --> 00:47:09,598
Ey. ¡Ah!
858
00:47:10,307 --> 00:47:12,768
Está bien, está bien.
No la lastimen.
859
00:47:15,020 --> 00:47:15,896
Arriba...
860
00:47:16,689 --> 00:47:18,440
levántate. Hazlo.
861
00:47:30,035 --> 00:47:31,245
Sigue caminando.
862
00:47:32,246 --> 00:47:33,706
No terminamos ese baile.
863
00:47:38,002 --> 00:47:40,629
Mi cara será lo último
que verás, ¿sí?
864
00:47:42,214 --> 00:47:44,258
Pudiste haber tenido
todo conmigo.
865
00:47:44,800 --> 00:47:47,261
Lo tenía todo.
Monet lo era todo.
866
00:47:47,469 --> 00:47:48,304
Tú...
867
00:47:49,513 --> 00:47:50,389
no eres nada.
868
00:47:56,520 --> 00:47:57,313
¡Cane!
869
00:48:00,774 --> 00:48:01,734
¡Cane!
870
00:48:05,112 --> 00:48:06,238
¡¡Noo!!
871
00:48:14,413 --> 00:48:15,623
Nada por aquí.
872
00:48:17,374 --> 00:48:19,126
Sigan buscando.
873
00:48:24,840 --> 00:48:26,633
Noma se hizo informante
para salvarse.
874
00:48:26,634 --> 00:48:29,094
Pensó usar a los Tejada
como expiatorios.
875
00:48:29,720 --> 00:48:30,763
Jugaba contigo.
876
00:48:31,263 --> 00:48:34,725
Noma fue el blanco real de tu
investigación todo el tiempo.
877
00:48:35,059 --> 00:48:37,227
Dru y Diana Tejada son inocentes.
878
00:48:37,353 --> 00:48:39,688
Eso no explica qué hacían
en el hangar.
879
00:48:40,230 --> 00:48:42,900
Dru y Diana trataban de
defenderse de Noma.
880
00:48:43,192 --> 00:48:44,818
Temían por sus vidas.
881
00:48:45,194 --> 00:48:46,320
Qué estupidez.
882
00:48:47,112 --> 00:48:48,447
Ah... ¿me permiten?
883
00:48:50,741 --> 00:48:53,327
Creo que las dos ven esto
de forma equivocada.
884
00:48:53,744 --> 00:48:55,746
Hay ocasión de redención aquí.
885
00:48:56,288 --> 00:48:58,331
Noma es el pez gordo
que perseguían,
886
00:48:58,332 --> 00:48:59,792
podemos ayudar a probarlo.
887
00:48:59,917 --> 00:49:04,004
Al final reivindicará tu trabajo
pasado y te devolverá al juego.
888
00:49:04,129 --> 00:49:08,300
Los Tejada testificarán eso...
si... los dejas salir.
889
00:49:10,844 --> 00:49:13,847
¿Qué hay de la participación
de Tariq St. Patrick?
890
00:49:14,723 --> 00:49:17,767
No tenemos qué ofrecerte
respecto al señor St. Patrick.
891
00:49:17,768 --> 00:49:20,062
Según sabemos,
Tariq no estaba envuelto.
892
00:49:20,854 --> 00:49:22,189
¿Y que quede libre?
893
00:49:22,648 --> 00:49:24,023
¿Y el crimen del agente Young?
894
00:49:24,024 --> 00:49:27,027
Sí, ese fue uno de los hombres
de Noma, ella lo contrató.
895
00:49:27,403 --> 00:49:30,863
Y, puedes seguir el rastro que
lleva directo a su empleado,
896
00:49:30,864 --> 00:49:32,199
Obi Okeke.
897
00:49:32,574 --> 00:49:34,284
Por eso Obi dejó el país.
898
00:49:35,369 --> 00:49:38,122
Oigan, les damos a Noma
en bandeja de plata.
899
00:49:38,622 --> 00:49:40,124
Es su presea.
900
00:49:40,290 --> 00:49:42,960
Y, a cambio, espero que ambas...
901
00:49:43,293 --> 00:49:45,504
ah, retiren sus quejas
de la "barra"...
902
00:49:45,713 --> 00:49:47,965
quiero mi maldita licencia
de nuevo.
903
00:49:52,094 --> 00:49:53,262
¿Tenemos un acuerdo?
904
00:49:56,140 --> 00:49:57,766
¿Qué hay de Cane Tejada?
905
00:49:58,308 --> 00:49:59,268
¿Dónde está?
906
00:49:59,643 --> 00:50:00,394
No sabemos.
907
00:50:00,602 --> 00:50:03,647
Maclean y asociados no lo
representan ahora.
908
00:50:14,533 --> 00:50:15,408
Oh...
909
00:50:15,409 --> 00:50:16,869
oye... tranquilo.
910
00:50:18,537 --> 00:50:21,707
El doctor Lee te curó, pero aún
requieres apoyo, así que...
911
00:50:26,420 --> 00:50:27,754
Por suerte estás vivo.
912
00:50:27,755 --> 00:50:28,881
Sí, bueno...
913
00:50:30,507 --> 00:50:32,217
me alegra que
la perra esté muerta.
914
00:50:32,342 --> 00:50:33,594
¿Pero valió la pena?
915
00:50:34,219 --> 00:50:36,680
Cane, tu cara está en
todas las noticias.
916
00:50:36,930 --> 00:50:37,805
Al diablo.
917
00:50:37,806 --> 00:50:38,890
No, no lo entiendes.
918
00:50:38,891 --> 00:50:39,599
Estaré bien.
919
00:50:39,600 --> 00:50:41,768
Todo policía en Nueva York
te está buscando ahora,
920
00:50:41,769 --> 00:50:43,312
no podrás volver a
mostrar tu cara.
921
00:50:43,520 --> 00:50:44,605
Sí, ya lo resolveré.
922
00:50:44,730 --> 00:50:46,022
¿Tienes a dónde ir?
923
00:50:46,023 --> 00:50:46,857
Necesitarás dinero.
924
00:50:46,982 --> 00:50:48,484
Dije que lo resolveré.
925
00:50:53,864 --> 00:50:54,990
Discúlpame.
926
00:51:05,209 --> 00:51:07,628
Algo que he ahorrado
para mi programa.
927
00:51:09,379 --> 00:51:10,671
Effie, no puedo tomar tu dinero.
928
00:51:10,672 --> 00:51:12,966
¿Cómo diablos vas a salir de aquí?
929
00:51:13,717 --> 00:51:15,010
¿Por qué haces esto?
930
00:51:15,219 --> 00:51:16,637
¿Por qué otra cosa?
931
00:51:17,721 --> 00:51:19,973
Eres como un caso
de caridad ahora.
932
00:51:27,523 --> 00:51:29,942
Solo...
piensa que regreso un favor.
933
00:51:30,901 --> 00:51:33,529
Lo hice una vez, puedo
otra vez. No es nada.
934
00:51:43,872 --> 00:51:44,873
Gracias.
935
00:51:46,875 --> 00:51:47,918
Y, ah...
936
00:51:51,088 --> 00:51:51,671
yo...
937
00:51:51,672 --> 00:51:53,590
prometo
que te voy a pagar.
938
00:51:54,842 --> 00:51:56,051
Te voy a pagar.
939
00:52:29,459 --> 00:52:30,669
Hablé con Cane.
940
00:52:30,794 --> 00:52:31,837
Salió de la ciudad.
941
00:52:41,930 --> 00:52:43,181
Dru, ¿qué estás haciendo?
942
00:52:45,559 --> 00:52:47,436
Monet...
dio la vida por nosotros.
943
00:52:48,812 --> 00:52:51,982
Cane mató a Noma por nosotros.
Que eso no se desperdicie.
944
00:52:52,482 --> 00:52:54,192
No lo vamos a desperdiciar.
945
00:52:54,359 --> 00:52:55,694
Reconstruiremos el negocio.
946
00:52:56,278 --> 00:52:58,697
Diana, estoy tan harto del
negocio...
947
00:52:59,907 --> 00:53:01,365
tan asqueado...
948
00:53:01,366 --> 00:53:03,744
de tanta
muerte y destrucción...
949
00:53:07,581 --> 00:53:09,041
se acabó.
950
00:53:10,208 --> 00:53:13,670
Dru, no tiene que...
no tiene que acabar...
951
00:53:13,795 --> 00:53:15,255
Acabó para mí.
952
00:53:16,590 --> 00:53:18,759
Esta es mi última segunda
oportunidad.
953
00:53:20,093 --> 00:53:21,720
Tengo que aprovecharla bien.
954
00:53:23,472 --> 00:53:27,100
Después del servicio de Monet,
tomo la beca de arte en París.
955
00:53:28,226 --> 00:53:30,395
Haré con mi vida lo que quiero.
956
00:53:30,520 --> 00:53:31,605
Deberías hacer lo mismo.
957
00:54:16,650 --> 00:54:18,902
No puedo mentir,
esto se ve delicioso.
958
00:54:19,027 --> 00:54:21,655
Lo sé, extraño estas cenas
familiares.
959
00:54:22,072 --> 00:54:24,116
Gracias por invitarme de
nuevo.
960
00:54:25,659 --> 00:54:26,827
Yo también.
961
00:54:27,285 --> 00:54:28,495
Cállense y coman.
962
00:54:29,621 --> 00:54:31,415
A las verduras les falta sal.
963
00:54:40,465 --> 00:54:41,800
Ma, buenas noticias.
964
00:54:42,092 --> 00:54:42,968
Empaca tus cosas.
965
00:54:43,176 --> 00:54:46,596
Todo lo de aquí, porque...
sales del programa.
966
00:54:48,557 --> 00:54:49,765
Pero, ¿de qué estás hablando?
967
00:54:49,766 --> 00:54:51,852
Todo lo que me preocupaba
se fue, Ma.
968
00:54:51,977 --> 00:54:53,895
Noma, adiós. Monet, adiós.
969
00:54:54,021 --> 00:54:56,606
Todo lo que dije que resolvería,
ya lo resolví.
970
00:54:57,357 --> 00:54:59,943
Terminar hasta arriba es
la mejor revancha, ¿no?
971
00:55:02,738 --> 00:55:07,034
Entonces... ¿vamos a casa?
Mi amor, vamos a casa.
972
00:55:07,200 --> 00:55:10,412
No, no, no, no. No exactamente,
Ma... ¿entiendes?
973
00:55:10,620 --> 00:55:13,206
Pero, escucha...
van a vivir bien, Ma.
974
00:55:13,540 --> 00:55:14,833
No tendrás que trabajar.
975
00:55:15,000 --> 00:55:17,919
Yasmín irá a una buena escuela,
tendrá una gran vida.
976
00:55:18,253 --> 00:55:19,880
No te preocuparás por nada.
977
00:55:20,630 --> 00:55:21,757
Sólo que...
978
00:55:23,800 --> 00:55:25,342
no será en Nueva York,
y yo...
979
00:55:25,343 --> 00:55:26,469
no podré estar ahí.
980
00:55:26,470 --> 00:55:27,970
Ay, ay... oye, no.
981
00:55:27,971 --> 00:55:28,679
Ma...
982
00:55:28,680 --> 00:55:29,513
No es lo que acordamos, Tariq.
983
00:55:29,514 --> 00:55:33,309
No puedo tener familia y estar en el
juego al mismo tiempo, no funciona.
984
00:55:33,310 --> 00:55:34,561
Mira a los Tejada.
985
00:55:34,811 --> 00:55:36,855
Mira a Noma y su hija Anya.
986
00:55:37,147 --> 00:55:39,858
Míranos, Ma...
ve cómo vives ahora.
987
00:55:43,403 --> 00:55:46,406
No puedo seguir teniendo
a los que amo en peligro.
988
00:55:46,573 --> 00:55:48,075
Eso me hace vulnerable.
989
00:55:48,700 --> 00:55:50,201
Y ya no lo haré más.
990
00:55:50,202 --> 00:55:53,205
¿Qué estás diciendo?
¿Qué jamás tendrás una familia?
991
00:55:55,332 --> 00:55:56,916
Mientras esté en el juego, no.
992
00:55:56,917 --> 00:55:58,919
No, no, Riq, escucha, mi amor...
993
00:56:01,213 --> 00:56:02,672
No puedo perderte, ¿entiendes?
994
00:56:02,798 --> 00:56:04,633
No vas a perderme... ¿sí?
995
00:56:05,634 --> 00:56:06,885
Te prometo eso.
996
00:56:08,303 --> 00:56:09,679
Voy a estar bien.
997
00:56:10,972 --> 00:56:15,310
Mira, sólo quiero mantenerlas
a salvo y esta es la forma.
998
00:56:16,269 --> 00:56:18,855
Confía en mí, por favor...
por favor.
999
00:56:19,981 --> 00:56:21,399
Está bien. Ven.
1000
00:56:25,445 --> 00:56:26,655
Te amo, mamá.
1001
00:56:27,906 --> 00:56:29,116
Yo también, bebé.
1002
00:56:35,705 --> 00:56:37,082
Conseguí un nuevo contacto.
1003
00:56:37,290 --> 00:56:38,833
Effie, supervisarás
las facultades
1004
00:56:38,834 --> 00:56:41,294
que usen el "course perfect",
como antes.
1005
00:56:41,753 --> 00:56:42,671
Está bien...
1006
00:56:45,215 --> 00:56:47,008
Gracias...
¿sabes?
1007
00:56:47,134 --> 00:56:49,135
Todo lo que dije fueron tonterías.
1008
00:56:49,136 --> 00:56:50,595
Está bien. Como sea.
1009
00:56:51,012 --> 00:56:54,014
Eres buena en lo que haces, eso
es lo que queremos, pero...
1010
00:56:54,015 --> 00:56:55,891
ahora hay una cadena de mando.
1011
00:56:55,892 --> 00:56:57,143
Todo va através de mí.
1012
00:56:57,144 --> 00:56:58,186
Cool.
1013
00:56:58,854 --> 00:56:59,855
Adiós.
1014
00:57:01,231 --> 00:57:03,525
B... tú llevarás los
"clubes de pelea".
1015
00:57:03,900 --> 00:57:05,442
Tienes que hallar otra banda,
1016
00:57:05,443 --> 00:57:07,153
sólo así
podremos mantener las fiestas.
1017
00:57:07,154 --> 00:57:08,363
Sí, entendido.
1018
00:57:08,655 --> 00:57:09,698
Oye...
1019
00:57:10,574 --> 00:57:12,075
las cosas cambiarán un poco.
1020
00:57:13,076 --> 00:57:14,119
¿Cambiar?
1021
00:57:14,494 --> 00:57:17,622
Trabajarás para mí, pero...
ya no serás mi socio, B.
1022
00:57:18,415 --> 00:57:19,248
Riq...
1023
00:57:19,249 --> 00:57:22,001
No puedo estar batallando
contigo una y otra vez.
1024
00:57:22,002 --> 00:57:24,129
Una falla y te vas,
es todo.
1025
00:57:24,588 --> 00:57:26,881
- Vete al diablo.
- ¿Cómo que "vete al diablo"?
1026
00:57:26,882 --> 00:57:29,466
¿Te alejarás de la bolsa más
grande que has hecho en tu vida?
1027
00:57:29,467 --> 00:57:31,178
No se trata del pan...
1028
00:57:31,344 --> 00:57:32,845
oye, hice esto para formar
algo mío
1029
00:57:32,846 --> 00:57:34,639
y de mi
maldito hermano.
1030
00:57:34,931 --> 00:57:36,433
Sí. Y mira qué logramos.
1031
00:57:37,392 --> 00:57:39,269
Hay que ser más listos, ¿sí?
1032
00:57:40,187 --> 00:57:41,271
Vamos, B...
1033
00:57:42,772 --> 00:57:43,773
¿entras o no?
1034
00:57:45,817 --> 00:57:46,902
Está bien.
1035
00:57:56,453 --> 00:57:57,996
Agradezco que acepte verme.
1036
00:57:58,205 --> 00:57:59,830
Davis dice
que es un hombre ocupado.
1037
00:57:59,831 --> 00:58:01,291
Que sea rápido.
1038
00:58:02,250 --> 00:58:04,419
Le tengo
una propuesta de negocios.
1039
00:58:06,004 --> 00:58:07,797
Déjeme mover su producto
en Nueva York
1040
00:58:07,923 --> 00:58:10,300
y le prometo que doblo lo que
Noma movía.
1041
00:58:12,969 --> 00:58:16,223
¿Por qué confiaría mi negocio
a un niño que no conozco...
1042
00:58:16,806 --> 00:58:20,227
...quién viene a mí con promesas
muy grandes de cumplir?
1043
00:58:22,062 --> 00:58:25,815
Ya tengo una cadena lista para
mover producto en la ciudad.
1044
00:58:26,399 --> 00:58:27,817
Mi gente está en línea.
1045
00:58:27,943 --> 00:58:30,237
No muerden la mano que los alimenta.
1046
00:58:30,403 --> 00:58:31,904
No hacemos
conexiones emocionales,
1047
00:58:31,905 --> 00:58:34,240
vamos directo al punto...
eso es todo.
1048
00:58:34,241 --> 00:58:36,993
Tenemos paz con la ley,
saben mirar a otro lado.
1049
00:58:37,285 --> 00:58:39,955
Llenamos sus bolsillos...
y nos dejan actuar.
1050
00:58:40,830 --> 00:58:43,625
Y supervisando el dinero
está un gran abogado.
1051
00:58:43,875 --> 00:58:46,211
Hace fluir el dinero
y lo mantiene limpio.
1052
00:58:46,336 --> 00:58:48,296
Bueno, considerando
que la señorita Sullivan
1053
00:58:48,463 --> 00:58:51,216
retiró su queja contra
usted...
1054
00:58:51,967 --> 00:58:53,718
creo que es justo decir
que este panel
1055
00:58:53,843 --> 00:58:55,929
rescinde la suspensión
de su licencia.
1056
00:58:56,596 --> 00:58:58,473
Felicidades, señor Maclean.
1057
00:58:59,474 --> 00:59:01,017
Gracias por su confianza.
1058
00:59:02,686 --> 00:59:06,481
Diría que es la más robusta red
de distribución en la ciudad.
1059
00:59:06,773 --> 00:59:09,567
Ahora sólo falta su
producto para fluir.
1060
00:59:11,236 --> 00:59:13,738
Mientras esto sucede,
¿dónde estará usted?
1061
00:59:14,406 --> 00:59:15,699
En ningún lado.
1062
00:59:16,366 --> 00:59:17,367
Oiga...
1063
00:59:17,951 --> 00:59:20,369
nadie sabrá de dónde
viene este producto.
1064
00:59:20,370 --> 00:59:22,080
Ni a dónde va el dinero.
1065
00:59:22,247 --> 00:59:24,582
Ni siquiera sabrán
que nos conocemos.
1066
00:59:25,375 --> 00:59:27,627
Después de hoy no verá
mi cara otra vez.
1067
00:59:29,421 --> 00:59:31,464
La máquina está lista para
andar cuando yo diga.
1068
00:59:31,589 --> 00:59:33,091
Después soy
básicamente...
1069
00:59:33,466 --> 00:59:34,551
Un fantasma.
1070
00:59:38,847 --> 00:59:40,473
Sí... un fantasma.