1 00:00:24,629 --> 00:00:26,089 Previamente en El Fantasma. 2 00:00:26,590 --> 00:00:28,550 Mi familia está en serios problemas. 3 00:00:29,134 --> 00:00:30,301 Ya todo está hecho. 4 00:00:30,302 --> 00:00:31,553 Gracias, Tariq. 5 00:00:31,720 --> 00:00:33,471 Sabes que haría lo que sea por ti y el bebé, Diana. 6 00:00:33,472 --> 00:00:34,638 Te dije que tú lo manejaras. 7 00:00:34,639 --> 00:00:35,724 Al diablo esto. 8 00:00:36,516 --> 00:00:38,727 Jódete. Y no te levantes. 9 00:00:38,852 --> 00:00:40,270 Espera, no, por favor. 10 00:00:40,437 --> 00:00:42,354 ¿Tariq asesinó a Zion? ¿Cómo rayos lo sabes? 11 00:00:42,355 --> 00:00:44,441 Limpié el servidor, es la única copia. 12 00:00:44,816 --> 00:00:46,359 Me reservo esto. Vete a casa. 13 00:00:47,319 --> 00:00:50,530 Me dan la palanca que necesito para ir contra Noma. 14 00:00:50,697 --> 00:00:53,909 Y tal vez, convierta este crimen... en un accidente. 15 00:00:54,284 --> 00:00:55,243 ¿Un accidente? 16 00:00:55,368 --> 00:00:56,203 Lo sé. 17 00:00:56,703 --> 00:00:57,788 ¿Qué diablos pasó de verdad? 18 00:00:57,913 --> 00:01:00,664 Tariq St. Patrick y Monet Tejada han dicho que vienes por mí. 19 00:01:00,665 --> 00:01:01,791 Enemigo común. 20 00:01:01,792 --> 00:01:02,959 ¿Qué tal un "gol" común? 21 00:01:03,919 --> 00:01:05,586 ¿Estás seguro de que es el sujeto que le disparó a Kamaal? 22 00:01:05,587 --> 00:01:07,171 Hicimos pruebas de balística a este. 23 00:01:07,172 --> 00:01:08,756 Coincidió con el que mató a Kamaal 24 00:01:08,757 --> 00:01:10,133 y sacamos a Tate de nuestro asunto. 25 00:01:10,258 --> 00:01:12,177 - ¿Estás bien con eso? - Sí, estoy bien con eso. 26 00:01:12,302 --> 00:01:14,888 Quiero que me muestres que eres mejor que tus padres. 27 00:01:15,013 --> 00:01:16,722 Sólo quiero que volvamos a estar juntos. 28 00:01:16,723 --> 00:01:19,017 No olvidé la promesa que te hice, Ma. 29 00:01:19,142 --> 00:01:20,811 Es hora de que Carter y Noma se vayan. 30 00:01:20,936 --> 00:01:22,479 Ya que Cane y Noma se casan el sábado, 31 00:01:22,604 --> 00:01:24,064 creo que ese es el día perfecto para actuar. 32 00:01:24,189 --> 00:01:25,481 ¿Y el detective Carter? 33 00:01:25,482 --> 00:01:27,734 Cuando se vaya a confesar en Saint Michael's. 34 00:01:28,109 --> 00:01:30,278 Tienes que ser mejor que los rusos, amigo. 35 00:01:32,656 --> 00:01:33,865 Entra en el maldito auto. 36 00:01:39,788 --> 00:01:41,038 B, ¿qué acabamos de hacer? 37 00:01:41,039 --> 00:01:42,623 Este infeliz nos tiene grabados. 38 00:01:42,624 --> 00:01:44,584 ¿Qué vas a hacer ahora, Tariq? 39 00:01:44,835 --> 00:01:46,711 Los declaro marido y mujer. 40 00:01:47,963 --> 00:01:49,463 Necesito que escojas... 41 00:01:49,464 --> 00:01:50,422 ¿Dónde está Cane? 42 00:01:50,423 --> 00:01:51,466 Sigue adentro. 43 00:01:51,591 --> 00:01:52,509 ¿Y sus primos? 44 00:01:52,801 --> 00:01:53,634 Noma los tiene. 45 00:01:53,635 --> 00:01:55,553 Iremos por atrás, tú ve por un lado. 46 00:01:55,554 --> 00:01:56,929 Monet fue la única persona, 47 00:01:56,930 --> 00:01:58,848 la única que estuvo para protegerme. 48 00:01:58,849 --> 00:02:01,517 Monet es mi sangre, jamás iré contra mi madre. 49 00:02:01,518 --> 00:02:02,477 ¡Jódete! 50 00:02:08,942 --> 00:02:09,943 Suéltame. 51 00:02:10,068 --> 00:02:10,986 Mis bebés... 52 00:02:11,361 --> 00:02:13,113 Está bien, Ma, espera. 53 00:02:13,613 --> 00:02:16,157 No, mamá. 54 00:03:34,945 --> 00:03:38,490 Poder Libro II: Fantasma 55 00:03:56,508 --> 00:03:58,927 ¡Ma...! ¡Ma...! 56 00:03:59,219 --> 00:04:01,596 No hagas esto. Por favor, no. 57 00:04:01,930 --> 00:04:04,975 Despierta, mami. Despierta, despierta, despierta. 58 00:04:09,145 --> 00:04:10,230 ¡Ma! 59 00:04:16,653 --> 00:04:17,779 Lamento su pérdida. 60 00:04:18,863 --> 00:04:20,657 ¿Vio quién le disparó a Monet? 61 00:04:21,533 --> 00:04:22,534 No. 62 00:04:22,701 --> 00:04:25,620 La gente dice que Monet no estuvo en la ceremonia. 63 00:04:25,787 --> 00:04:27,372 ¿Cuándo llegó aquí? 64 00:04:27,497 --> 00:04:29,039 Yo no sé. 65 00:04:29,040 --> 00:04:32,584 Así que tu novia te deja y desaparece, ¿y no sabes por qué? 66 00:04:32,585 --> 00:04:34,003 Ya me oíste. 67 00:04:34,004 --> 00:04:36,297 Ya dije que no vi nada. 68 00:04:37,048 --> 00:04:38,674 Sólo encontramos el cuerpo ahí. 69 00:04:38,675 --> 00:04:40,427 ¿Sabes de alguna razón... 70 00:04:40,885 --> 00:04:42,887 para que alguien quisiera herir a Monet? 71 00:04:43,013 --> 00:04:43,887 No. 72 00:04:43,888 --> 00:04:47,517 Es extraño, ya que ha sido acusada de traficante, asesina, 73 00:04:47,642 --> 00:04:48,810 y que se merecía esto. 74 00:04:49,060 --> 00:04:50,145 ¿Qué carajo dices? 75 00:04:51,312 --> 00:04:53,355 ¿Por qué no dejas de tratarnos como criminales 76 00:04:53,356 --> 00:04:55,400 y averiguas quién mató a mi madre? 77 00:04:55,775 --> 00:04:57,569 ¿Eh? ¡Hagan su trabajo! 78 00:05:07,245 --> 00:05:09,079 No parece que me estés ayudando, B. 79 00:05:09,080 --> 00:05:10,289 Bueno, si te arrestaba, 80 00:05:10,290 --> 00:05:12,041 se acababa todo. Tuve que pensar rápido. 81 00:05:12,042 --> 00:05:14,711 Tariq... ¿cómo saldrás de esta, hermano? 82 00:05:14,836 --> 00:05:15,878 Cierra la boca. 83 00:05:15,879 --> 00:05:16,879 ¿Y así es como piensas? 84 00:05:16,880 --> 00:05:19,548 No veo que tengas un mejor plan, ¿o sí? 85 00:05:19,549 --> 00:05:21,968 Bueno, mi plan es lanzar a este imbécil por la borda. 86 00:05:22,260 --> 00:05:24,429 Tariq, espera, por favor. ¡Tariq! 87 00:05:25,472 --> 00:05:28,183 Bien, hermano, tienes que pensar esto bien. 88 00:05:29,225 --> 00:05:31,895 Tú me matas... 89 00:05:32,020 --> 00:05:34,564 y el video donde matas a mi hombre, Zion... 90 00:05:34,981 --> 00:05:37,901 se hace público y tu vida se acaba. 91 00:05:39,694 --> 00:05:41,196 Si me mantienes aquí... 92 00:05:41,738 --> 00:05:43,155 toda la policía de Nueva York 93 00:05:43,156 --> 00:05:45,491 no se detendrá hasta encontrarte, 94 00:05:45,492 --> 00:05:46,993 es cuestión de tiempo. 95 00:05:49,037 --> 00:05:50,538 Como sea, estás jodido. 96 00:05:51,206 --> 00:05:55,668 Te lo pregunto otra vez... ¿qué carajo vas a hacer? 97 00:06:07,931 --> 00:06:08,973 Buen chico. 98 00:06:11,810 --> 00:06:12,852 ¿A dónde vas? 99 00:06:19,609 --> 00:06:22,445 ¿Sí? Davis estamos jodidos. Carter tiene un video 100 00:06:22,654 --> 00:06:24,279 donde Brayden y yo matamos a Zion. 101 00:06:24,280 --> 00:06:27,492 Bueno, esto se pone peor... Monet murió. 102 00:06:27,867 --> 00:06:31,078 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? Eso no es posible. 103 00:06:31,079 --> 00:06:33,413 Bueno, su cuerpo está en la morgue lleno de balas, 104 00:06:33,414 --> 00:06:35,666 así que sí, claro que es posible. 105 00:06:35,667 --> 00:06:38,877 Y Noma se les escurría a los Tejada de entre los dedos. 106 00:06:38,878 --> 00:06:40,421 Apuesto que fue cosa suya. 107 00:06:40,630 --> 00:06:41,422 ¡Mierda! 108 00:06:42,090 --> 00:06:43,632 Por lo que estoy atorado con Carter 109 00:06:43,633 --> 00:06:44,925 hasta que piense en algo. 110 00:06:44,926 --> 00:06:48,680 Carter tiene algo de ti... necesitas algo de él. 111 00:06:49,472 --> 00:06:51,098 Sí, sí, sí. Nivelar el terreno. 112 00:06:51,099 --> 00:06:53,309 Exacto... un corrupto como él, 113 00:06:53,434 --> 00:06:55,353 siempre tiene esqueletos en el clóset. 114 00:06:55,854 --> 00:06:56,980 Bien, te llamo luego. 115 00:06:57,230 --> 00:06:58,273 Espera, oye... 116 00:06:58,523 --> 00:06:59,858 mucho cuidado, ¿sí? 117 00:07:00,316 --> 00:07:01,901 No podemos con otra estupidez. 118 00:07:05,280 --> 00:07:06,489 Oigan, Effie, B... 119 00:07:07,073 --> 00:07:08,157 Habla con él, Brayden. 120 00:07:08,158 --> 00:07:09,367 ¡Cierra la boca! 121 00:07:10,201 --> 00:07:11,744 La cosa está peor. 122 00:07:13,997 --> 00:07:15,664 - Monet está muerta, carajo. - ¿Qué? 123 00:07:15,665 --> 00:07:16,499 Sí. 124 00:07:16,624 --> 00:07:17,583 - ¿Cómo? - ¡Mierda! 125 00:07:17,584 --> 00:07:20,587 Disparos... Davis dice que fue Noma y huyó. 126 00:07:21,212 --> 00:07:22,172 Mierda. 127 00:07:23,965 --> 00:07:25,592 Parecía a prueba de balas. 128 00:07:26,551 --> 00:07:28,886 Cane y los Tejada deben estar muy mal ahora. 129 00:07:28,887 --> 00:07:30,513 Al diablo Cane y los Tejada... 130 00:07:30,722 --> 00:07:32,473 Noma viene por nosotros, lo sabes, ¿no? 131 00:07:32,599 --> 00:07:34,224 Como sea, tenemos que hacer algo, ¿no? 132 00:07:34,225 --> 00:07:35,017 Tenemos su llave. 133 00:07:35,018 --> 00:07:36,393 O sea que podemos entrar a su casa, 134 00:07:36,394 --> 00:07:37,477 tomar el video y destruirlo. 135 00:07:37,478 --> 00:07:38,687 Luego lo matamos. 136 00:07:38,688 --> 00:07:40,606 Si no conseguimos el video, tendremos... 137 00:07:40,607 --> 00:07:43,151 que pensar en otro delito a su nombre. 138 00:07:46,571 --> 00:07:47,488 Mierda. 139 00:07:54,495 --> 00:07:55,246 M... 140 00:07:58,041 --> 00:07:59,667 No puedo creer que se fue. 141 00:08:01,920 --> 00:08:03,046 No parece real. 142 00:08:04,339 --> 00:08:06,299 Monet nos protegió toda la vida. 143 00:08:07,634 --> 00:08:09,302 ¿Qué vamos a hacer sin ella? 144 00:08:11,596 --> 00:08:12,597 No lo sé. 145 00:08:17,185 --> 00:08:18,853 ¿No era esto lo que querían? 146 00:08:20,230 --> 00:08:21,772 Negro, ¿de qué diablos estás hablando? 147 00:08:21,773 --> 00:08:23,233 Sabes de qué estoy hablando. 148 00:08:23,358 --> 00:08:24,608 Entraron a matar a Noma a mis espaldas, 149 00:08:24,609 --> 00:08:26,402 ¿en qué diablos pensaban? 150 00:08:26,986 --> 00:08:30,323 ¿En qué pensamos? Lo hicimos para salvar a la familia. 151 00:08:31,199 --> 00:08:32,659 ¿Cuál maldita familia? 152 00:08:33,451 --> 00:08:37,204 Cada vez que hacen algo para sacarme, ¡se pone mucho peor! 153 00:08:37,205 --> 00:08:38,580 Tú te sacaste solo 154 00:08:38,581 --> 00:08:40,415 cuando decidiste jugar a la casita con Noma. 155 00:08:40,416 --> 00:08:41,834 Tú eres el menos indicado. 156 00:08:41,960 --> 00:08:44,503 Ma me suplicó que no te matara por lo que hiciste. 157 00:08:44,504 --> 00:08:45,337 Por lo que sé, 158 00:08:45,338 --> 00:08:48,258 todo esto pudo haber sido la culminación de su plan. 159 00:08:48,383 --> 00:08:50,593 Tal vez enviaron a Monet ahí a morir. 160 00:08:50,927 --> 00:08:53,846 Nosotros entramos ahí... buscándote a ti. 161 00:08:55,556 --> 00:08:57,767 ¿Qué diablos pasó, Cane? ¿Um? 162 00:08:58,559 --> 00:08:59,893 ¿Cómo es que Monet está muerta 163 00:08:59,894 --> 00:09:01,603 y tú estás parado aquí frente a mí? 164 00:09:01,604 --> 00:09:02,229 ¡Dru, basta! 165 00:09:02,230 --> 00:09:03,898 No, no, al diablo con eso. 166 00:09:04,399 --> 00:09:07,777 Monet está muerta... porque entró ahí a salvarte. 167 00:09:09,320 --> 00:09:12,240 Así que Monet está muerta... ¡y fue por ti! 168 00:09:23,501 --> 00:09:24,794 Debió dejarme ir. 169 00:09:27,046 --> 00:09:29,632 Monet no te dejaría de esa forma, tú lo sabes. 170 00:09:29,757 --> 00:09:31,843 Me dijo que no confiara en esa perra. 171 00:09:34,012 --> 00:09:35,680 Tal vez pude haberlo evitado. 172 00:09:36,055 --> 00:09:38,433 Tal vez es mi culpa que mamá esté muerta. 173 00:09:41,686 --> 00:09:42,687 Carajo... 174 00:09:49,569 --> 00:09:51,362 Noma mató a Monet, punto. 175 00:09:53,197 --> 00:09:54,990 Ma no querría que discutiéramos así, 176 00:09:54,991 --> 00:09:56,576 somos todo lo que nos queda. 177 00:09:57,410 --> 00:10:00,413 Lo que ha pasado es el pasado, dejémoslo ir... 178 00:10:00,705 --> 00:10:02,749 nosotros decimos lo que pase ahora. 179 00:10:03,333 --> 00:10:05,209 Terminemos lo que empezamos. 180 00:10:06,336 --> 00:10:08,838 Rastreemos a Noma y matamos a la perra. 181 00:10:11,966 --> 00:10:14,177 Oye, Tariq, déjame preguntarte algo. 182 00:10:14,552 --> 00:10:16,262 Ah... ¿cómo, cómo le haces? 183 00:10:16,804 --> 00:10:18,388 ¿Cómo haces para mover a tus amigos 184 00:10:18,389 --> 00:10:21,475 con un dedo y que estén dispuestos... 185 00:10:21,476 --> 00:10:24,395 a perder sus vidas por ti? ¿Um? 186 00:10:25,563 --> 00:10:27,357 ¿Y cómo vives con el hecho de que 187 00:10:27,482 --> 00:10:29,441 todos los que conoces acaban muertos? 188 00:10:29,442 --> 00:10:30,568 Cierra la boca. 189 00:10:32,195 --> 00:10:34,906 Ey, escucha... te voy a hacer un favor, ¿sí? 190 00:10:37,241 --> 00:10:38,326 Las esposas... 191 00:10:38,534 --> 00:10:40,702 hacen que mis hombros se sientan muy apretados, 192 00:10:40,703 --> 00:10:42,372 ¿por qué no te acercas... 193 00:10:42,497 --> 00:10:44,122 Aflojas algunos de los nudos y yo 194 00:10:44,123 --> 00:10:46,625 pensaré en abandonar el cargo de crimen en primer grado, 195 00:10:46,626 --> 00:10:48,169 a uno de segundo grado? 196 00:10:48,544 --> 00:10:50,338 Así, tal vez, y sólo tal vez, 197 00:10:50,505 --> 00:10:52,173 de esa forma salgas de prisión... 198 00:10:52,298 --> 00:10:53,340 con suficiente tiempo 199 00:10:53,341 --> 00:10:55,300 para tener a tus propios bebés que desilusionar. 200 00:10:55,301 --> 00:10:57,178 Que cierres la maldita boca. 201 00:11:01,015 --> 00:11:04,685 El bebé de Diana era tu bebé. 202 00:11:06,270 --> 00:11:07,855 Creí que eso podría ser. 203 00:11:08,940 --> 00:11:11,859 No estaba seguro... lamento tu pérdida, hermano. 204 00:11:12,693 --> 00:11:15,029 Otra vez la vida que llevas conduce... 205 00:11:15,154 --> 00:11:16,823 a constantes pérdidas, así que... 206 00:11:18,408 --> 00:11:20,410 Ya lo debes haber notado, ¿verdad? 207 00:11:22,995 --> 00:11:24,287 A propósito, ¿cómo está tu madre? 208 00:11:24,288 --> 00:11:25,623 No hables de ella. 209 00:11:27,291 --> 00:11:28,459 Carajo. 210 00:11:47,603 --> 00:11:49,229 Oye, Oye, creo que Carter está obsesionado 211 00:11:49,230 --> 00:11:51,023 con su esposa muerta. 212 00:11:51,149 --> 00:11:53,275 Policía de Nueva York. Narcóticos, fuerza de tarea. 213 00:11:53,276 --> 00:11:54,402 Reportes de incidentes. 214 00:12:00,908 --> 00:12:04,120 ¿Crees que use su ropa a veces, como un psicópata? 215 00:12:04,537 --> 00:12:05,413 Ay, carajo. 216 00:12:05,997 --> 00:12:07,164 Casa segura. 217 00:12:07,165 --> 00:12:08,374 ¡Lo encontré! 218 00:12:08,499 --> 00:12:09,500 ¿En serio? 219 00:12:10,793 --> 00:12:11,878 Oh, mierda. 220 00:12:15,214 --> 00:12:16,174 Mira esto. 221 00:12:18,509 --> 00:12:21,345 Ay, carajo... ¿puedes borrarlo? 222 00:12:22,013 --> 00:12:23,055 No lo creo. 223 00:12:23,473 --> 00:12:25,474 Carter tiene acceso a su computadora desde casa, 224 00:12:25,475 --> 00:12:26,601 pero es sólo lectura. 225 00:12:26,809 --> 00:12:28,060 ¿No lo podemos desechar? 226 00:12:28,186 --> 00:12:30,521 No, a menos que tengas alguien dentro. 227 00:12:30,771 --> 00:12:31,981 Sólo así. 228 00:12:32,440 --> 00:12:33,441 Mierda... 229 00:12:34,066 --> 00:12:36,234 bueno, a menos que tener un raro santuario a tu esposa 230 00:12:36,235 --> 00:12:38,571 sea un crimen, no hay nada. 231 00:12:39,322 --> 00:12:40,406 Espera. 232 00:12:41,824 --> 00:12:43,325 Esto es lo que Carter ve en el trabajo 233 00:12:43,326 --> 00:12:45,328 y los archivos a los que accesa, pero... 234 00:12:45,703 --> 00:12:47,663 por alguna razón, sigue regresando a este archivo. 235 00:12:48,247 --> 00:12:49,581 Informe de balística, víctima: Kamaal Tate. 236 00:12:49,582 --> 00:12:50,874 ¡Ay, carajo! ¿Kamaal Tate? 237 00:12:50,875 --> 00:12:51,958 El hermano de Rashad Tate, 238 00:12:51,959 --> 00:12:53,753 el policía que mataron. 239 00:12:54,337 --> 00:12:55,963 Esto no tiene sentido. 240 00:12:56,088 --> 00:12:57,506 La investigación oficial cerró 241 00:12:57,507 --> 00:12:59,717 cuando determinaron que fue un ruso. 242 00:12:59,967 --> 00:13:02,887 Como venganza por el ataque a la bodega, pero... 243 00:13:03,471 --> 00:13:05,723 eso no es cierto, porque yo estuve ahí. 244 00:13:06,140 --> 00:13:07,557 Asustaron a los rusos y se fueron. 245 00:13:07,558 --> 00:13:09,435 No buscaban a un policía que matar. 246 00:13:09,644 --> 00:13:12,646 De acuerdo, pero... los policías mienten, ¿qué más es nuevo? 247 00:13:12,647 --> 00:13:14,190 ¿Podemos probarlo? 248 00:13:14,690 --> 00:13:16,192 Carter mismo firmó esto. 249 00:13:16,859 --> 00:13:18,486 No es mucho, pero... 250 00:13:18,611 --> 00:13:19,737 Es lo único que hay. 251 00:13:19,862 --> 00:13:20,655 Sí. 252 00:13:20,821 --> 00:13:21,781 Carajo. 253 00:13:26,869 --> 00:13:29,455 ¿Qué hay? Dime que ya se encargaron del video. 254 00:13:29,664 --> 00:13:31,874 Carter lo tiene en la computadora de su oficina. 255 00:13:31,999 --> 00:13:33,125 No se puede borrar desde aquí. 256 00:13:33,251 --> 00:13:34,168 ¡Mierda! 257 00:13:34,293 --> 00:13:36,087 Pero creo tener algo para usar. 258 00:13:42,301 --> 00:13:44,095 Adivino... no hubo suerte. 259 00:13:47,932 --> 00:13:51,769 Me pregunto si... si tu esposa sabía que eras un asesino. 260 00:13:53,854 --> 00:13:55,314 ¿Qué carajos dijiste? 261 00:13:56,899 --> 00:13:57,775 Sí, Denise. 262 00:13:59,277 --> 00:14:00,570 ¿Sabía la verdad? 263 00:14:03,656 --> 00:14:04,699 ¿La verdad? 264 00:14:05,241 --> 00:14:08,286 Sí. Que eres un psicópata con placa. 265 00:14:10,413 --> 00:14:12,205 ¿Alguna vez Denise vio al verdadero tú? 266 00:14:12,206 --> 00:14:12,998 Cállate, cállate. 267 00:14:12,999 --> 00:14:14,541 ¿Por eso se fue? ¿Por eso murió? 268 00:14:14,542 --> 00:14:16,252 No vuelvas a decir su nombre. 269 00:14:16,836 --> 00:14:19,255 Dime, ¿cuántas personas inocentes... 270 00:14:20,006 --> 00:14:23,342 perdieron la vida sólo porque tú debías cubrirte? 271 00:14:23,926 --> 00:14:24,885 ¿Um? 272 00:14:25,928 --> 00:14:29,974 ¿Te hizo sentir poderoso mandar a golpear a Diana tan mal... 273 00:14:30,433 --> 00:14:32,101 que perdió a su bebé? 274 00:14:33,019 --> 00:14:34,395 Era tu bebé. 275 00:14:35,521 --> 00:14:37,023 Pero el lado bueno... 276 00:14:37,815 --> 00:14:40,651 es que le evitaste al mundo otro maldito criminal. 277 00:14:45,031 --> 00:14:45,865 ¡Mierda! 278 00:14:52,913 --> 00:14:56,500 ¿Muy pronto? Pareces olvidar... 279 00:14:57,168 --> 00:15:00,004 que soy quien te ayudó a limpiar el desastre de Diana, 280 00:15:00,129 --> 00:15:02,882 porque yo vi el cuadro completo, Tariq. 281 00:15:03,257 --> 00:15:05,050 Negro, cubriste lo que Felicia hizo 282 00:15:05,051 --> 00:15:07,010 para cubrir tu maldito trasero. 283 00:15:07,011 --> 00:15:09,263 Y seguro que no fue la primera vez. 284 00:15:09,388 --> 00:15:11,766 Kamaal Tate estaba en tu fuerza de tareas. 285 00:15:12,558 --> 00:15:14,644 Un día está vivo, al otro ya no. 286 00:15:16,312 --> 00:15:17,396 ¿Qué pasó? 287 00:15:18,272 --> 00:15:20,441 Seguro descubrió tu secreto, ¿no? 288 00:15:23,903 --> 00:15:25,696 Los rusos hicieron eso. 289 00:15:26,364 --> 00:15:28,824 Como hicieron conmigo y Monet, ¿no? 290 00:15:36,207 --> 00:15:37,667 Maldición... 291 00:15:38,542 --> 00:15:41,128 Denise se casó con un policía corrupto. 292 00:15:44,048 --> 00:15:45,174 Vete al diablo. 293 00:15:46,717 --> 00:15:48,427 Está loco, detective Carter. 294 00:15:57,812 --> 00:16:01,190 Para Brayden: B, regresa. Tengo una idea. 295 00:16:09,907 --> 00:16:11,117 Noma. 296 00:16:11,617 --> 00:16:12,660 ¿Hay noticias? 297 00:16:13,369 --> 00:16:16,371 La policía interrogó al hombre que pusimos en tu casa. 298 00:16:16,372 --> 00:16:18,623 Hasta ahora no pareces sospechosa, 299 00:16:18,624 --> 00:16:20,418 pero quieren interrogarte. 300 00:16:20,668 --> 00:16:23,254 Estoy más preocupada por los hijos Tejada. 301 00:16:23,838 --> 00:16:25,548 Y la mirada de Cane. 302 00:16:25,715 --> 00:16:27,049 Tenemos un vuelo para esta tarde, 303 00:16:27,258 --> 00:16:28,633 pero tenemos que irnos ahora. 304 00:16:28,634 --> 00:16:30,344 De acuerdo, tengo nuevos pasaportes, 305 00:16:30,553 --> 00:16:33,722 el mío y el de Anya, en una caja segura, la recogemos de camino. 306 00:16:33,723 --> 00:16:35,640 Estaré lista en cinco minutos. 307 00:16:35,641 --> 00:16:36,642 Noma... 308 00:16:37,059 --> 00:16:37,768 ¿Qué? 309 00:16:37,893 --> 00:16:40,563 Primero Lombardi en Italia, y ahora esto. 310 00:16:41,605 --> 00:16:44,316 Destruyes todo lo que la familia construyó. 311 00:16:44,525 --> 00:16:46,527 Papá no debió traerte a este oficio. 312 00:16:46,652 --> 00:16:48,862 Si hubieras tenido las bolas que tengo, 313 00:16:48,863 --> 00:16:50,823 no me hubiera elegido a mí. 314 00:16:55,286 --> 00:16:56,453 ¡No, no me toques! 315 00:16:56,454 --> 00:16:59,038 ¡Que no me to...! Mamá, ¿qué está pasando? 316 00:16:59,039 --> 00:17:02,042 Cariño, no tenemos tiempo para esto. Vamos a Lagos y luego... 317 00:17:02,501 --> 00:17:03,376 - ¿Lagos? - Sí. 318 00:17:03,377 --> 00:17:04,837 ¿Estás jugando conmigo? 319 00:17:04,962 --> 00:17:07,422 Jamás he ido a Nigeria, mi vida está aquí. 320 00:17:07,423 --> 00:17:08,673 Y ahora está en peligro aquí, 321 00:17:08,674 --> 00:17:10,426 ¿qué parte de eso no entiendes? 322 00:17:10,634 --> 00:17:13,052 Nada de esto, Ma, no entiendo nada de esto. 323 00:17:13,053 --> 00:17:15,597 Y, a menos que me digas la verdad de lo que pasa, 324 00:17:15,598 --> 00:17:17,558 no iré a ningún lado contigo. 325 00:17:18,058 --> 00:17:20,643 Me has estado mintiendo... toda mi vida. 326 00:17:20,644 --> 00:17:22,104 Para protegerte, Anya. 327 00:17:22,313 --> 00:17:25,024 Ma, la única que me pone en peligro eres tú. 328 00:17:25,816 --> 00:17:27,860 Y, ¿sabes qué es todavía peor? 329 00:17:28,486 --> 00:17:29,820 Que pudiste... 330 00:17:29,945 --> 00:17:32,948 decirme la verdad, y en lugar de eso, mentiste... 331 00:17:33,282 --> 00:17:35,034 me mentiste en la cara. 332 00:17:37,077 --> 00:17:39,288 El negocio de drogas de papá... 333 00:17:40,414 --> 00:17:41,624 es tuyo. 334 00:17:42,041 --> 00:17:43,125 Esperen afuera. 335 00:17:51,133 --> 00:17:51,884 Escúchame... 336 00:17:53,052 --> 00:17:54,678 - cada decisión que tomé - Ay, por Dios 337 00:17:54,887 --> 00:17:56,429 mira, por favor, basta de lo mismo. 338 00:17:56,430 --> 00:17:57,807 ¿Quieres admitirlo y ya? 339 00:17:58,015 --> 00:17:59,891 Todo lo que haces es para protegerte, 340 00:17:59,892 --> 00:18:00,934 porque Dios no permita 341 00:18:00,935 --> 00:18:02,852 que el mundo sepa que eras una narcotraficante. 342 00:18:02,853 --> 00:18:03,853 No, escúchame. 343 00:18:03,854 --> 00:18:06,524 No me importa el mundo, Anya, me importas tú. 344 00:18:08,275 --> 00:18:09,610 Me importas tú. 345 00:18:17,117 --> 00:18:20,037 Tenía diez años cuando supe del negocio familiar. 346 00:18:22,623 --> 00:18:26,168 Una banda rival... fue a mi casa cuando mi padre no estaba. 347 00:18:27,545 --> 00:18:29,004 No sabía qué pasaba. 348 00:18:31,131 --> 00:18:33,050 Chinedu me tomó de la mano... 349 00:18:33,300 --> 00:18:34,300 me llevó afuera, 350 00:18:34,301 --> 00:18:37,680 pero no antes de que viera lo que le hicieron a mi madre. 351 00:18:38,556 --> 00:18:39,597 Cuando crecí, 352 00:18:39,598 --> 00:18:42,685 juré que jamás estaría en una posición tan vulnerable. 353 00:18:43,018 --> 00:18:45,395 Y que, el que se metiera en mi camino, 354 00:18:45,396 --> 00:18:47,523 conocería el mismo dolor que tuve. 355 00:18:49,233 --> 00:18:51,527 Jamás quise eso para ti, Anya. 356 00:18:52,820 --> 00:18:55,989 Jamás quise que supieras la clase de monstruos que, 357 00:18:55,990 --> 00:18:57,615 de verdad, poseen este mundo. 358 00:18:57,616 --> 00:18:59,285 Así que te convertiste en uno de ellos. 359 00:18:59,493 --> 00:19:01,078 Hice lo que era necesario. 360 00:19:01,579 --> 00:19:05,291 ¿Era necesario que papá muriera? ¿Debido a tu oficio? 361 00:19:05,708 --> 00:19:06,416 Sí. 362 00:19:06,417 --> 00:19:08,877 Tu padre murió porque se metió en mi camino. 363 00:19:08,878 --> 00:19:10,086 No quise decir eso. Anya 364 00:19:10,087 --> 00:19:12,923 Sé bien lo que quisiste decir. Aléjate de mí. 365 00:19:15,843 --> 00:19:17,511 Debiste haber muerto tú. 366 00:19:23,726 --> 00:19:24,935 De acuerdo... 367 00:19:25,603 --> 00:19:26,770 tómate un momento... 368 00:19:27,396 --> 00:19:28,689 cálmate un poco. 369 00:19:29,440 --> 00:19:31,233 Lo hablaremos cuando regrese. 370 00:19:32,276 --> 00:19:34,737 Pero cuando vuelva... nos iremos de aquí. 371 00:19:35,029 --> 00:19:36,572 Te guste o no... 372 00:19:36,947 --> 00:19:39,742 te arrastraré de los tobillos, si debo hacerlo. 373 00:19:45,956 --> 00:19:47,166 Ey... 374 00:19:47,291 --> 00:19:48,751 carajo... 375 00:19:48,959 --> 00:19:50,169 B tenía razón. 376 00:19:50,878 --> 00:19:52,338 Carter mató a Tate. 377 00:19:52,546 --> 00:19:54,673 ¿Cómo hacemos que nos funcione? 378 00:19:54,840 --> 00:19:56,925 Averiguando cómo cubrió sus huellas. 379 00:19:56,926 --> 00:19:59,719 Si usamos eso nos garantiza que no nos queme. 380 00:19:59,720 --> 00:20:01,388 Pero debo hablar con Davis. 381 00:20:01,722 --> 00:20:02,765 ¿Davis? 382 00:20:03,390 --> 00:20:04,642 ¿Sabe algo más él? 383 00:20:04,808 --> 00:20:06,560 Conseguiría registros de la escena del crimen. 384 00:20:06,769 --> 00:20:08,102 ¿Y eso cuánto crees que tome? 385 00:20:08,103 --> 00:20:10,063 Oigan, es el hermano de Rashad Tate. 386 00:20:10,064 --> 00:20:12,315 ¿Saben cuánto quisiera saber quién lo mató? 387 00:20:12,316 --> 00:20:13,776 Bueno, es algo. 388 00:20:13,984 --> 00:20:16,654 Vete... nos encargaremos del "maldito policía". 389 00:20:16,820 --> 00:20:17,863 Sí. 390 00:21:11,875 --> 00:21:14,211 Cane... encontramos a Noma... 391 00:21:14,670 --> 00:21:17,381 y Bronze y los demás están listos para actuar. 392 00:21:18,173 --> 00:21:19,258 Es hora. 393 00:22:03,802 --> 00:22:05,095 ¡No! ¡No, por favor! 394 00:22:05,220 --> 00:22:05,888 ¿Dónde está Noma? 395 00:22:06,055 --> 00:22:07,346 No está aquí, no dispares por favor. 396 00:22:07,347 --> 00:22:08,306 Deja de mentir. 397 00:22:08,307 --> 00:22:10,059 No está aquí, lo juro. 398 00:22:12,144 --> 00:22:13,020 La casa está vacía. 399 00:22:13,145 --> 00:22:14,438 Noma no está aquí. 400 00:22:19,276 --> 00:22:19,817 Al diablo... 401 00:22:19,818 --> 00:22:20,651 ¡No, no! 402 00:22:20,652 --> 00:22:22,153 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué haces? ¿Qué haces? 403 00:22:22,154 --> 00:22:24,490 Asegurarme de que Noma no deje el país. 404 00:22:31,914 --> 00:22:33,248 ¿Qué tenemos? 405 00:22:34,500 --> 00:22:35,667 Jum... bastante. 406 00:22:36,627 --> 00:22:37,711 Davis actuó. 407 00:22:38,879 --> 00:22:40,047 ¿Te es familiar? 408 00:22:40,881 --> 00:22:43,007 Reportes de balística de cada oficial envuelto 409 00:22:43,008 --> 00:22:45,094 en disparos donde tú disparaste. 410 00:22:46,804 --> 00:22:47,846 ¿Ese es tu plan? 411 00:22:49,306 --> 00:22:51,809 ¿Probar que soy policía que dispara su arma? 412 00:22:52,768 --> 00:22:53,769 No, pero probar 413 00:22:53,894 --> 00:22:56,146 que cada bala que disparaste con tu arma de servicio 414 00:22:56,271 --> 00:22:58,065 coincide con la evidencia de la escena del crimen 415 00:22:58,190 --> 00:22:59,315 de Kamaal Tate. 416 00:22:59,316 --> 00:23:01,025 Como el reporte te lo entregaron primero, 417 00:23:01,026 --> 00:23:03,402 cubriste la verdad haciendo que coincidiera el arma rusa 418 00:23:03,403 --> 00:23:05,155 con el crimen de Tate. 419 00:23:05,739 --> 00:23:08,158 Ja, pero no pudiste cambiar tus viejos archivos. 420 00:23:08,283 --> 00:23:09,992 Están ahí, en blanco y negro. 421 00:23:09,993 --> 00:23:12,286 La balística coincide, tú disparaste. 422 00:23:12,287 --> 00:23:13,121 Espera, 423 00:23:13,122 --> 00:23:16,541 entonces eso significa que tenemos el arma que usaste... 424 00:23:16,542 --> 00:23:18,418 para matar a Tate, ¿verdad? 425 00:23:19,086 --> 00:23:20,295 Qué duro... 426 00:23:20,420 --> 00:23:22,798 todo este tiempo creíste que eras intocable, 427 00:23:23,006 --> 00:23:24,173 te volviste engreído. 428 00:23:24,174 --> 00:23:26,592 Ahora tenemos lo que necesitamos para destruirte. 429 00:23:26,593 --> 00:23:28,678 En cuanto mandemos esto a Rashad Tate... 430 00:23:28,679 --> 00:23:30,013 es tu fin. 431 00:23:30,931 --> 00:23:32,975 Te dejaré tomar una decisión. 432 00:23:34,434 --> 00:23:35,853 Y eres listo. 433 00:23:36,145 --> 00:23:38,856 ¿Qué será entonces? ¿Forzarás tu suerte? 434 00:23:43,360 --> 00:23:45,070 ¿Qué es lo que quieres? 435 00:23:49,575 --> 00:23:52,578 Todos salimos de esta, nadie sabrá que aquí estuvimos. 436 00:23:52,911 --> 00:23:56,165 El video de Zion jamás verá la luz, tampoco esta evidencia. 437 00:23:56,748 --> 00:23:59,126 Después de esto vivimos para morir otro día. 438 00:23:59,459 --> 00:24:00,711 ¿Qué te parece? 439 00:24:03,630 --> 00:24:04,715 Sí. 440 00:24:06,300 --> 00:24:08,468 Sí, eso es lo que más me gustaría. 441 00:24:08,635 --> 00:24:10,512 Bien, entonces... suéltalo. 442 00:24:11,972 --> 00:24:13,014 - ¿Hay algo? - No. 443 00:24:13,015 --> 00:24:13,974 - ¿No? - Nada. 444 00:24:14,183 --> 00:24:16,392 No está en ningún lado. Tal vez se la llevaron. 445 00:24:16,393 --> 00:24:17,935 Quiero a todos buscándola. 446 00:24:17,936 --> 00:24:19,937 Donde quiera que los Tejada hayan sido vistos. 447 00:24:19,938 --> 00:24:21,273 No sabemos con certeza si fueron ellos. 448 00:24:21,398 --> 00:24:22,773 ¡Por supuesto que fueron ellos! 449 00:24:22,774 --> 00:24:24,650 Este pleito que tienes con la familia Tejada, 450 00:24:24,651 --> 00:24:26,612 no vale que te pierdas tú. 451 00:24:26,945 --> 00:24:28,071 Encontraremos a Anya... 452 00:24:28,280 --> 00:24:29,614 pero primero te pondremos a salvo. 453 00:24:29,615 --> 00:24:30,949 No me iré sin ella. 454 00:24:31,074 --> 00:24:32,993 Tampoco te quedarás aquí. 455 00:24:33,118 --> 00:24:34,036 Mírame. 456 00:24:34,286 --> 00:24:35,204 Muévanse. 457 00:24:40,209 --> 00:24:42,501 D.J. y Lifts están listos para volver a casa. 458 00:24:42,502 --> 00:24:43,587 Sean discretos. 459 00:24:43,879 --> 00:24:46,048 No es tiempo de problemas y recibir balas. 460 00:24:46,965 --> 00:24:48,132 Muy bien, váyanse... 461 00:24:48,133 --> 00:24:48,966 ya hicieron mucho. 462 00:24:48,967 --> 00:24:50,052 - ¿Seguro? - Sí. 463 00:24:50,469 --> 00:24:52,262 - Los quiero a todos. - Te quiero. 464 00:24:52,846 --> 00:24:54,014 - También te quiero. - Cuídense. 465 00:24:54,223 --> 00:24:55,015 Así será. 466 00:25:03,190 --> 00:25:05,484 Oye, ¿Anya no ha dicho nada? 467 00:25:05,817 --> 00:25:06,735 Lo hará. 468 00:25:06,860 --> 00:25:09,071 Muy bien, ¿ahora qué carajos haremos? 469 00:25:09,196 --> 00:25:10,029 Dije que hablara. 470 00:25:10,030 --> 00:25:11,490 ¿Y luego qué, Cane? 471 00:25:12,115 --> 00:25:13,909 Ya estamos al descubierto con Noma. 472 00:25:14,034 --> 00:25:17,621 Aunque Anya nos diga dónde está, ella nos verá venir ahora. 473 00:25:20,499 --> 00:25:22,084 Tal vez haya otra forma. 474 00:25:23,919 --> 00:25:25,254 Ojalá funcione. 475 00:25:25,379 --> 00:25:26,505 Funcionará. 476 00:25:33,637 --> 00:25:35,180 Lamento su pérdida. 477 00:25:39,351 --> 00:25:40,644 Sé lo que fue para ti. 478 00:25:42,271 --> 00:25:45,565 Sí, mis condolencias. Monet era algo grande. 479 00:25:47,818 --> 00:25:49,069 Apreciamos eso... 480 00:25:49,736 --> 00:25:52,196 pero queremos algo real detrás de esas palabras. 481 00:25:52,197 --> 00:25:54,323 Queremos que Anya nos diga dónde está Noma. 482 00:25:54,324 --> 00:25:55,409 Puedo con eso. 483 00:25:56,285 --> 00:25:57,828 Sólo quiero algo a cambio. 484 00:25:57,995 --> 00:26:00,204 ¿Ven? Les dije que a este cabrón no le importa Monet. 485 00:26:00,205 --> 00:26:01,247 Cane, sólo escúchalo. 486 00:26:01,248 --> 00:26:04,668 Oye... Monet siempre tuvo mi respeto... ¿de acuerdo? 487 00:26:05,502 --> 00:26:07,504 Noma merece todo lo que viene, estoy con ustedes, 488 00:26:07,713 --> 00:26:08,964 pero eso no cambia el hecho 489 00:26:09,172 --> 00:26:11,216 de que tengo que lidiar con Carter. 490 00:26:13,427 --> 00:26:14,678 Muy bien... 491 00:26:20,434 --> 00:26:22,060 ¿Qué necesitas? 492 00:26:23,937 --> 00:26:25,731 Nos tiene en video matando a Zion. 493 00:26:25,939 --> 00:26:27,149 Mierda... 494 00:26:27,399 --> 00:26:29,234 Sí. El lugar tenía cámaras. 495 00:26:29,693 --> 00:26:31,193 Tariq, lo siento mucho. 496 00:26:31,194 --> 00:26:32,112 Está bien. 497 00:26:32,237 --> 00:26:33,238 ¿Saben? 498 00:26:33,447 --> 00:26:34,740 Compré algo de tiempo. 499 00:26:34,948 --> 00:26:38,368 Nos falta alguien que entre a la estación y borre el video. 500 00:26:38,618 --> 00:26:41,370 Podrías usar tu acceso a Carter para entrar a su oficina. 501 00:26:41,371 --> 00:26:45,042 Tal vez, pero ¿cómo voy a borrar el video de la base de datos? 502 00:26:45,250 --> 00:26:46,417 Unidad flash... 503 00:26:46,418 --> 00:26:47,710 ponla en su computadora, 504 00:26:47,711 --> 00:26:49,295 corres el programa y limpia todo, 505 00:26:49,296 --> 00:26:50,839 no se dará cuenta. 506 00:26:52,674 --> 00:26:53,717 ¿Qué opinan? 507 00:27:04,353 --> 00:27:05,812 Un medio para un fin. 508 00:27:07,522 --> 00:27:10,650 Yo hago esto... y ustedes que Anya hable. 509 00:27:12,152 --> 00:27:13,403 Definitivo. 510 00:27:17,199 --> 00:27:18,116 Anya. 511 00:27:19,034 --> 00:27:21,495 ¡¿Tariq?! ¿Q-qué estás haciendo aquí? 512 00:27:21,995 --> 00:27:24,497 Baja la voz, ¿quieres? Luego te explico. 513 00:27:24,498 --> 00:27:27,541 Pero... ¿estás en esto? ¿Cómo supiste que estaba aquí? 514 00:27:27,542 --> 00:27:29,711 Oye, tu madre mató a Monet, ¿entiendes? 515 00:27:30,462 --> 00:27:33,256 Y, si no te vas de aquí ahora, ellos te van a matar. Vamos. 516 00:27:33,799 --> 00:27:34,423 ¿De qué hablas? 517 00:27:34,424 --> 00:27:36,843 Vámonos, Anya. Confía en mí. Ven, vámonos. 518 00:27:46,603 --> 00:27:47,521 ¡Ey! 519 00:27:59,074 --> 00:28:00,283 Nadie nos sigue, ¿sí? 520 00:28:01,201 --> 00:28:02,494 ¿Me dices a dónde debo llevarte? 521 00:28:02,619 --> 00:28:03,369 ¿Quieres decirme... 522 00:28:03,370 --> 00:28:04,495 qué diablos está pasando? 523 00:28:04,496 --> 00:28:05,372 Eso no importa, 524 00:28:05,497 --> 00:28:06,956 tengo que llevarte con tu madre, es todo. 525 00:28:06,957 --> 00:28:09,668 ¿Por qué? ¿Qué carajos es ella para ti? 526 00:28:11,920 --> 00:28:13,046 ¿Qué te dijo ella? 527 00:28:13,171 --> 00:28:16,883 No, no, no más secretos y mentiras. Dime lo que sabes. 528 00:28:19,886 --> 00:28:21,345 Bueno, trabajo para Noma... 529 00:28:21,346 --> 00:28:22,764 ¿sí? 530 00:28:24,850 --> 00:28:27,060 ¿Entonces también me has estado mintiendo? 531 00:28:27,269 --> 00:28:28,727 Primero no sabía quién eras, Anya. 532 00:28:28,728 --> 00:28:29,353 Sí. 533 00:28:29,354 --> 00:28:30,897 También me sorprendí. 534 00:28:34,192 --> 00:28:35,277 Escucha... 535 00:28:36,153 --> 00:28:38,320 sé lo que es averiguar la verdad de tus padres, 536 00:28:38,321 --> 00:28:41,032 por eso fue que no te conté nada de esto. 537 00:28:42,909 --> 00:28:44,327 ¿Por qué lo hiciste? 538 00:28:46,163 --> 00:28:47,289 ¿Hacer qué? 539 00:28:48,248 --> 00:28:49,958 Hacer lo mismo que tu padre. 540 00:28:50,333 --> 00:28:52,002 Lo mismo por lo que murió. 541 00:28:52,169 --> 00:28:54,546 Lo mismo por lo que mi padre murió. 542 00:28:56,006 --> 00:28:58,632 Tariq, si nuestras vidas no pueden ascender más 543 00:28:58,633 --> 00:29:00,676 que a la suma de los errores de nuestros padres, 544 00:29:00,677 --> 00:29:01,970 ¿cuál es el punto? 545 00:29:02,387 --> 00:29:04,138 Podemos escoger ser mejores. ¿Sí? 546 00:29:04,139 --> 00:29:05,681 No cometer los mismos errores. 547 00:29:05,682 --> 00:29:07,809 No si no nos dan oportunidad. 548 00:29:09,060 --> 00:29:11,687 No creo que tenga nada que ver con mi mamá. 549 00:29:11,688 --> 00:29:12,605 Bueno, Anya, 550 00:29:12,606 --> 00:29:14,607 ahora, la mejor oportunidad que tienes de salir viva de esto, 551 00:29:14,608 --> 00:29:16,276 es si te llevo con tu madre. 552 00:29:16,401 --> 00:29:18,111 No tienes elección... 553 00:29:19,196 --> 00:29:20,322 Lo siento. 554 00:29:24,367 --> 00:29:25,285 Claro. 555 00:29:25,410 --> 00:29:27,621 Al demonio. Bien, bien, como sea, tengo... 556 00:29:27,829 --> 00:29:29,538 Una dirección, un lugar de emergencia, 557 00:29:29,539 --> 00:29:31,958 por si soy separada de mi mamá. 558 00:29:32,125 --> 00:29:35,462 Si no supiera dónde estoy... es al lugar al que iría. 559 00:29:44,930 --> 00:29:46,598 Gracias, oficial, yo me encargo. 560 00:29:49,601 --> 00:29:51,186 ¿Qué haces aquí, Dru? 561 00:29:52,270 --> 00:29:54,814 Mira, sólo... quiero hablar con Carter. 562 00:29:55,607 --> 00:29:56,650 ¿Está aquí? 563 00:29:56,900 --> 00:29:58,026 No. 564 00:29:58,777 --> 00:30:01,112 No lo veo desde anoche, ¿sabes algo de eso? 565 00:30:01,988 --> 00:30:04,199 No, sólo vengo a hablar con él. 566 00:30:04,824 --> 00:30:06,993 Es muy importante... del negocio. 567 00:30:07,744 --> 00:30:11,039 Yo vi a Carter entrar por atrás, iba a evidencias. 568 00:30:13,041 --> 00:30:14,501 Espera, iré a buscarlo. 569 00:30:14,918 --> 00:30:16,002 Quiero hablarle en privado. 570 00:30:16,211 --> 00:30:17,796 Pásalo a su oficina. 571 00:30:23,385 --> 00:30:24,594 Siéntate... 572 00:30:25,679 --> 00:30:27,347 y no toques nada. 573 00:30:47,659 --> 00:30:48,285 Depurar. 574 00:30:49,286 --> 00:30:52,746 Está a punto de borrar todo el contenido de esta Mac. 575 00:30:52,747 --> 00:30:54,456 Borrando. 576 00:30:54,457 --> 00:30:55,542 Mierda... 577 00:30:56,126 --> 00:30:57,419 rápido. 578 00:31:08,430 --> 00:31:10,599 Redada rusa. 579 00:31:17,772 --> 00:31:18,607 Oye. 580 00:31:20,108 --> 00:31:21,318 Ey. 581 00:31:22,193 --> 00:31:23,486 No te vi entrar. 582 00:31:25,905 --> 00:31:27,698 ¿Todo está bien con... lo que pasó anoche? 583 00:31:27,699 --> 00:31:30,493 Sí, sólo... estoy bien... estoy bien, ¿qué pasa? 584 00:31:32,203 --> 00:31:34,246 Dru Tejada vino a buscarte. 585 00:31:34,247 --> 00:31:36,458 ¿Crees que sepa de la trampa? 586 00:31:37,667 --> 00:31:38,584 ¿Dru está aquí? 587 00:31:38,585 --> 00:31:40,128 Sí, te está esperando. 588 00:31:41,838 --> 00:31:43,298 Carajo, vamos. 589 00:31:58,563 --> 00:32:01,191 Evidencia sobre Kamaal Tate. 590 00:32:07,113 --> 00:32:08,239 ¿Qué haces aquí? 591 00:32:10,992 --> 00:32:12,285 ¿Por qué estás aquí? 592 00:32:14,829 --> 00:32:17,499 Sé que tú y Noma planearon acabar con Monet. 593 00:32:20,251 --> 00:32:22,295 Vengo a aclarar las cosas entre nosotros. 594 00:32:24,756 --> 00:32:26,341 Dime dónde está Noma... 595 00:32:27,509 --> 00:32:28,760 la mato... 596 00:32:29,594 --> 00:32:31,012 y estamos bien. 597 00:32:34,182 --> 00:32:36,434 ¿Quieres que aclaremos las cosas? 598 00:32:37,310 --> 00:32:39,020 Quiero a Tariq muerto... 599 00:32:40,271 --> 00:32:41,648 primero. 600 00:32:42,357 --> 00:32:43,983 Después te doy a Noma. 601 00:32:55,328 --> 00:32:56,913 No parece que haya alguien. 602 00:32:57,080 --> 00:32:59,708 Hay cámaras donde quiera... me verá cuando baje. 603 00:33:02,252 --> 00:33:03,503 Anya, espera. 604 00:33:05,004 --> 00:33:08,174 Escoger la vida que vivo no me hace mi padre, ¿sabes? 605 00:33:08,842 --> 00:33:09,926 Puedes tomar tus decisiones... 606 00:33:10,051 --> 00:33:13,138 vivir tu propia vida, no tienes que ser como Noma. 607 00:33:18,309 --> 00:33:20,145 Sabes, jamás seré como mi madre. 608 00:33:20,687 --> 00:33:22,731 Pero no quiero ser como tú tampoco. 609 00:33:42,834 --> 00:33:45,628 Anya... cariño, me siento terrible... 610 00:33:52,093 --> 00:33:53,303 ¡No, por favor! 611 00:33:54,971 --> 00:33:56,139 ¡No, por favor! 612 00:34:05,940 --> 00:34:08,109 Mi bebé... no pasa nada, no... 613 00:34:09,068 --> 00:34:10,194 Diana, ¿qué mierda? 614 00:34:10,195 --> 00:34:11,905 Ahora sabe lo que se siente. 615 00:34:15,450 --> 00:34:16,534 Carajo... 616 00:34:31,841 --> 00:34:33,009 Vamos, vamos. 617 00:34:33,218 --> 00:34:34,302 ¡Tras él! 618 00:34:37,305 --> 00:34:40,600 Anya, todo va a estar bien. Sólo aguanta, aguanta. 619 00:34:41,017 --> 00:34:42,811 ¡Anya, Anya! Mírame, Anya... 620 00:34:42,936 --> 00:34:43,853 ¡Anya! 621 00:34:53,822 --> 00:34:56,032 ¡Anya! Anya, por favor no... 622 00:35:09,212 --> 00:35:11,421 Les dije que Anya nos llevaría a Noma... 623 00:35:11,422 --> 00:35:12,924 ¡herirla no era parte del maldito plan! 624 00:35:13,049 --> 00:35:14,008 ¿En qué pensabas, D.? 625 00:35:14,133 --> 00:35:16,510 Pensaba que esa perra de Noma debía sufrir mi pena... 626 00:35:16,511 --> 00:35:18,137 la de mis hermanos, Tariq. 627 00:35:18,263 --> 00:35:20,889 ¿No eres el mismo que me enseñó a vengarme mejor? 628 00:35:20,890 --> 00:35:21,974 Lección bien aprendida. 629 00:35:21,975 --> 00:35:23,226 ¿Y ahora asesinas? 630 00:35:23,351 --> 00:35:24,059 La mataste. 631 00:35:24,060 --> 00:35:25,853 Hasta que no entierres tú a tu madre, 632 00:35:25,854 --> 00:35:27,229 no me importa un carajo lo que pienses. 633 00:35:27,230 --> 00:35:30,400 Escuchen... eso no cambia el hecho de que Noma escapó. 634 00:35:30,608 --> 00:35:32,443 Fue la última oportunidad de tenerla. 635 00:35:32,569 --> 00:35:35,405 No lo fue. Ahora quiere venganza, podemos usarlo. 636 00:35:35,530 --> 00:35:36,823 La perra volverá. 637 00:35:41,286 --> 00:35:42,620 ¿Y en la oficina de Carter? 638 00:35:43,288 --> 00:35:44,247 Computadora limpia. 639 00:35:44,789 --> 00:35:46,248 Bueno, al menos logramos eso. 640 00:35:46,249 --> 00:35:48,083 ¿Van a volver con el asunto de Carter? 641 00:35:48,084 --> 00:35:51,086 ¿Cuántas veces debo decir que no me importa el policía corrupto, 642 00:35:51,087 --> 00:35:52,337 mientras Noma aún respire? 643 00:35:52,338 --> 00:35:55,466 Ya cállate. Carter y Noma están igual de sucios. 644 00:35:56,009 --> 00:35:58,136 ¿De acuerdo? También trató de matar a Monet... 645 00:35:58,261 --> 00:36:00,096 y apenas paramos eso. 646 00:36:00,263 --> 00:36:01,556 A la mierda esto. 647 00:36:05,018 --> 00:36:07,437 Oigan... yo cumplí mi parte del trato. 648 00:36:07,770 --> 00:36:09,563 Los llevé a todos con Noma. 649 00:36:09,564 --> 00:36:11,231 Si fallaron, no fue por mí. 650 00:36:11,232 --> 00:36:12,816 Pero, tengo una ventaja con Carter ahora 651 00:36:12,817 --> 00:36:15,778 y necesito hacer un movimiento antes que sea tarde. 652 00:36:16,738 --> 00:36:17,780 Espera. 653 00:36:22,076 --> 00:36:23,786 Ya sé... estás muy mal. 654 00:36:24,037 --> 00:36:26,873 Sí, me sentiré mejor cuando esa perra esté muerta. 655 00:36:27,498 --> 00:36:30,751 No puedes correr a que te maten, tratando de hacer esto, Cane. 656 00:36:30,752 --> 00:36:32,211 ¿Cuál es la diferencia? 657 00:36:32,337 --> 00:36:35,423 Mientras la perra esté viva, nada ni nadie me importa. 658 00:36:35,632 --> 00:36:36,883 No digas eso. 659 00:36:40,053 --> 00:36:42,263 Sé que sabes cuál es su siguiente plan. 660 00:36:42,388 --> 00:36:43,430 Háblame. 661 00:36:43,431 --> 00:36:44,682 Por favor. 662 00:36:46,225 --> 00:36:49,938 Quiere que le pruebe mi lealtad hacia él... matándote. 663 00:36:50,939 --> 00:36:52,565 Podríamos usar eso. 664 00:36:53,608 --> 00:36:57,402 ¿Podrías arreglar una cita con Nico para mí? 665 00:36:57,403 --> 00:36:59,113 Nico confía menos en mí. 666 00:36:59,906 --> 00:37:01,449 Mierda, lo intentaré. 667 00:37:01,824 --> 00:37:03,117 Bien. 668 00:37:04,035 --> 00:37:05,411 ¡Ey, espera! 669 00:37:07,664 --> 00:37:08,790 Oye, Effie... 670 00:37:11,542 --> 00:37:12,961 Effie, espera. 671 00:37:15,546 --> 00:37:16,798 Te necesitamos. 672 00:37:17,590 --> 00:37:19,050 No, no lo voy a hacer. 673 00:37:19,467 --> 00:37:21,134 ¿Cómo que no lo vas a hacer? 674 00:37:21,135 --> 00:37:22,887 Hablo de que no lo haré. 675 00:37:23,262 --> 00:37:25,055 Siempre tratando de matar a alguien, 676 00:37:25,056 --> 00:37:26,431 haciendo locos enemigos. 677 00:37:26,432 --> 00:37:27,850 Esto jamás se acaba. 678 00:37:28,017 --> 00:37:30,310 Pero recuerda que Carter sabe de ti también. 679 00:37:30,311 --> 00:37:32,146 Así que esto nos afecta a todos. 680 00:37:32,271 --> 00:37:35,650 Sí, corro el riesgo. Pienso en mí ahora, no lo haré. 681 00:37:50,248 --> 00:37:51,207 ¿Todo está bien? 682 00:37:52,166 --> 00:37:54,252 Ya me preguntaste eso, ¿qué-qué hay? 683 00:37:55,086 --> 00:37:56,754 Dru vino, después de todo. 684 00:37:56,963 --> 00:38:00,132 Está preparando a Tariq, pero tú decides si le disparas tú. 685 00:38:00,133 --> 00:38:01,758 Me envió una dirección. 686 00:38:01,759 --> 00:38:03,136 ¿Quieres respaldo? 687 00:38:07,140 --> 00:38:08,224 No. 688 00:38:08,850 --> 00:38:09,851 Yo lo hago. 689 00:38:12,478 --> 00:38:14,980 Hago esto por ti, y me dices dónde está Noma, ¿verdad? 690 00:38:14,981 --> 00:38:15,940 ¿Y Tariq? 691 00:38:16,858 --> 00:38:18,443 No sé, estaba justo aquí. 692 00:38:21,738 --> 00:38:23,030 ¿Es una maldita trampa? 693 00:38:23,031 --> 00:38:24,532 ¡Wo! ¡Wo, wo, wo, wo, wo...! 694 00:38:26,451 --> 00:38:28,119 Un paso adelante, mi negro. 695 00:38:28,911 --> 00:38:30,705 ¿Estás mal de la cabeza? 696 00:38:32,373 --> 00:38:34,208 Sabes lo que tengo de ustedes. 697 00:38:34,792 --> 00:38:36,085 ¿Tenías? ¿Verdad? 698 00:38:37,045 --> 00:38:38,211 Eso ya no está. 699 00:38:38,212 --> 00:38:40,088 Lo borré de tu computadora yo mismo. 700 00:38:40,089 --> 00:38:42,383 O sea que no te queda nada para amenazarnos. 701 00:38:42,759 --> 00:38:44,844 Cállate antes que te abofeteé. 702 00:38:45,720 --> 00:38:48,013 Mi fuerza de tareas sabe que estoy aquí. 703 00:38:48,014 --> 00:38:49,849 Saben que te persigo. 704 00:38:50,016 --> 00:38:50,975 ¿Entiendes? 705 00:38:51,267 --> 00:38:53,518 No importa cómo lo veas, no sales de esto, bebé. 706 00:38:53,519 --> 00:38:55,063 La fuerza de tareas se terminó. 707 00:38:56,981 --> 00:38:58,649 Puedo hacerte una oferta. 708 00:38:59,108 --> 00:39:00,026 Te escucho. 709 00:39:00,234 --> 00:39:01,402 Y si cooperas... 710 00:39:01,527 --> 00:39:04,989 La evidencia de que mataste a Kamaal Tate... la destruimos. 711 00:39:05,448 --> 00:39:09,368 Quedas libre, pero después de eso, queda entendido que nos perteneces. 712 00:39:14,582 --> 00:39:15,708 Estúpidos niños. 713 00:39:15,833 --> 00:39:17,626 Sí... de acuerdo... 714 00:39:17,627 --> 00:39:19,670 la única pieza de evidencia... 715 00:39:20,171 --> 00:39:23,007 que puede probar que tuve algo que ver con eso... 716 00:39:23,424 --> 00:39:25,009 era una bala. 717 00:39:25,176 --> 00:39:27,095 Ya me encargué de eso... ¿entienden? 718 00:39:27,220 --> 00:39:28,888 Así que... ya es tarde. 719 00:39:30,056 --> 00:39:31,099 ¿Te encargaste? 720 00:39:32,308 --> 00:39:35,061 Porque esta parece... que es esa bala, ¿eh? 721 00:39:37,522 --> 00:39:39,023 Te lo preguntaré otra vez. 722 00:39:39,482 --> 00:39:42,026 Y esta vez haré el trato algo más dulce. 723 00:39:42,360 --> 00:39:43,736 Haces lo que dije... 724 00:39:43,903 --> 00:39:45,862 y culpamos de todo al detective Nico, 725 00:39:45,863 --> 00:39:47,405 - ¿qué tal eso? - ¿Cómo? 726 00:39:47,406 --> 00:39:49,826 Dices que Nico se puso difícil... 727 00:39:50,451 --> 00:39:52,619 que él es el que está detrás de esta... 728 00:39:52,620 --> 00:39:54,497 sucia fuerza de tareas. 729 00:40:02,380 --> 00:40:04,549 Si digo sí... 730 00:40:04,674 --> 00:40:07,343 Le cargas lo de Tate a Nico y... todo se acaba. 731 00:40:07,593 --> 00:40:09,804 Sólo recuerda mantenerte en línea. 732 00:40:11,389 --> 00:40:13,182 Sí... estar en línea. 733 00:40:17,645 --> 00:40:18,980 Ah... maldito Nico... 734 00:40:31,951 --> 00:40:36,038 Bien, dame la evidencia... y esposo a Nico yo mismo. 735 00:40:38,666 --> 00:40:39,917 Carter. 736 00:40:43,546 --> 00:40:44,839 ¿Qué diablos haces? 737 00:40:46,382 --> 00:40:48,885 Llevo a un asesino de policías a la cárcel. 738 00:40:50,344 --> 00:40:52,013 ¿Qué te pasa? ¿En serio? 739 00:40:52,221 --> 00:40:53,764 Estás acabado, Carter. 740 00:40:57,101 --> 00:40:58,394 Ay, carajo. 741 00:40:59,312 --> 00:41:01,772 Estás equivocado, lo sabes, ¿verdad? 742 00:41:03,649 --> 00:41:06,485 Borren esas estúpidas sonrisas de sus rostros. 743 00:41:07,069 --> 00:41:08,862 ¿Qué creen que tienen, eh? 744 00:41:08,863 --> 00:41:11,240 ¿Un montón de narcos van a arrestar 745 00:41:11,365 --> 00:41:13,576 a un brillante policía de Nueva York? 746 00:41:13,701 --> 00:41:15,119 Fuera de aquí. 747 00:41:15,244 --> 00:41:16,703 Soy un héroe en la ciudad, 748 00:41:16,704 --> 00:41:18,205 los tendré a cada uno de ustedes, 749 00:41:18,206 --> 00:41:20,081 imbéciles, en Rikers, esta noche, 750 00:41:20,082 --> 00:41:21,791 hundidos hasta el maldito cuello... 751 00:41:21,792 --> 00:41:24,712 mientras el alcalde me pone una medalla en el mío. 752 00:41:27,882 --> 00:41:30,176 Este infeliz... ¡Tú sabes quién diablos soy! 753 00:41:34,889 --> 00:41:36,265 Eras mi hermano. 754 00:41:40,019 --> 00:41:41,604 Eras mi maldito hermano. 755 00:41:43,189 --> 00:41:48,069 Teníamos código... ¡Un maldito código! Y lo rompiste. 756 00:41:49,946 --> 00:41:51,906 Te hubiera seguido al infierno. 757 00:41:54,825 --> 00:41:57,036 Todos, pero nos traicionaste. 758 00:41:57,912 --> 00:41:59,163 A Tate... 759 00:41:59,872 --> 00:42:01,082 a Felicia... 760 00:42:02,583 --> 00:42:04,460 me traicionaste a mí. 761 00:42:07,964 --> 00:42:09,006 Nico... 762 00:42:11,384 --> 00:42:13,010 ¿Les diste la bala? 763 00:42:15,346 --> 00:42:16,722 ¿Eh? 764 00:42:18,140 --> 00:42:19,558 Eso pensé. 765 00:42:19,976 --> 00:42:21,644 Cavaste tu propia tumba. 766 00:42:22,687 --> 00:42:24,063 Tú hiciste esto. 767 00:42:25,356 --> 00:42:27,608 Detective Carter, está bajo arresto... 768 00:42:27,733 --> 00:42:31,070 por el homicidio... del oficial Kamaal Tate. 769 00:42:31,320 --> 00:42:33,030 Ponga las manos a la espalda. 770 00:42:35,032 --> 00:42:36,575 No te metas conmigo. 771 00:42:38,369 --> 00:42:39,996 Ya sabes cómo es. 772 00:42:41,872 --> 00:42:43,541 Manos a la espalda. 773 00:42:57,596 --> 00:42:58,681 Esto no se acabó. 774 00:42:59,140 --> 00:43:01,934 Por desgracia para ti... ya se terminó. 775 00:43:12,153 --> 00:43:14,989 Está sufriendo ahora, podemos usarlo contra ella. 776 00:43:15,865 --> 00:43:17,658 Nos encargamos de Carter. 777 00:43:17,825 --> 00:43:20,328 Estará en prisión el resto de su vida. 778 00:43:21,871 --> 00:43:23,998 ¿Es todo? ¿El negro aún respira? 779 00:43:24,832 --> 00:43:27,752 La prisión es peor que la muerte para un policía. 780 00:43:28,294 --> 00:43:30,670 Su descrédito significa que cualquier evidencia 781 00:43:30,671 --> 00:43:33,716 que tenga contra nosotros, será completamente inútil. 782 00:43:34,175 --> 00:43:35,508 ¿Tuvieron suerte? 783 00:43:35,509 --> 00:43:36,760 No sabemos aún dónde está... 784 00:43:36,761 --> 00:43:38,054 No lo necesitamos. 785 00:43:38,262 --> 00:43:39,472 Tráenos a la perra. 786 00:43:39,847 --> 00:43:40,806 ¿Cómo? 787 00:43:41,349 --> 00:43:42,391 Un plan de vuelo. 788 00:43:42,767 --> 00:43:46,437 Cada que alguien reserva el jet de Noma, ella recibe notificación. 789 00:43:46,812 --> 00:43:48,605 Pensará que lo tomaremos para huir. 790 00:43:48,606 --> 00:43:50,733 Entonces... haz la trampa y espera. 791 00:43:51,192 --> 00:43:52,526 Sí, de acuerdo, Cane. 792 00:43:54,528 --> 00:43:55,905 ¿Estás seguro de esto? 793 00:43:56,906 --> 00:43:58,616 Sólo quedamos los tres ya. 794 00:43:58,741 --> 00:44:02,202 Nos apostamos en el hangar... en cuanto aparezca, la matamos. 795 00:44:02,203 --> 00:44:04,663 Sólo hay una entrada, tenemos esa ventaja. 796 00:44:08,667 --> 00:44:09,793 Noma, su vuelo ha sido agendado para salir a las 10 pm. 797 00:44:09,794 --> 00:44:10,627 Revise la app para detalles. 798 00:44:10,628 --> 00:44:12,087 Chinedu... reservaron el jet. 799 00:44:12,088 --> 00:44:14,756 Si los sigues, morirás mañana temprano. Te lo garantizo. 800 00:44:14,757 --> 00:44:15,674 ¿Qué diablos haces? 801 00:44:16,092 --> 00:44:17,218 Nos vamos. 802 00:44:17,426 --> 00:44:20,262 Sabemos dónde están, hay que ir al aeropuerto y atraparlos. 803 00:44:20,596 --> 00:44:21,722 Noma, escúchate. 804 00:44:22,473 --> 00:44:25,017 Es claramente una trampa, no puedo dejarte ir. 805 00:44:25,142 --> 00:44:27,727 No requiero tu permiso, no me importa si es una trampa. 806 00:44:27,728 --> 00:44:29,563 Los superamos cinco a uno. 807 00:44:29,730 --> 00:44:33,901 Esa familia no tendrá el privilegio de respirar mientras Anya no. 808 00:44:34,235 --> 00:44:35,361 Esta cruzada tuya 809 00:44:35,569 --> 00:44:38,029 ya nos costó la vida de muchos de nuestros hombres. 810 00:44:38,030 --> 00:44:41,575 Antes que empezaras esta guerra, los superábamos diez a uno. 811 00:44:42,243 --> 00:44:44,286 No, le vamos a poner fin a esto. 812 00:44:45,538 --> 00:44:46,914 No voy a ir contigo. 813 00:44:51,752 --> 00:44:53,462 Tampoco nuestros hombres. 814 00:44:54,046 --> 00:44:55,547 - Maldito cobarde. - Ja. 815 00:44:55,548 --> 00:44:57,174 ¿Quién diablos crees que eres? 816 00:44:57,842 --> 00:45:00,177 Todos ustedes... ¡malditos cobardes! 817 00:45:06,725 --> 00:45:08,269 Salida de Nueva York: 10 pm. 818 00:45:08,436 --> 00:45:10,604 Pasajeros: 3 819 00:45:16,152 --> 00:45:17,987 ¿Creen que morderá el anzuelo? 820 00:45:18,112 --> 00:45:19,405 Sí, sé que caerá. 821 00:45:22,241 --> 00:45:23,242 ¿Estás bien? 822 00:45:24,827 --> 00:45:26,035 Sí. 823 00:45:26,036 --> 00:45:27,829 Pensaba que Monet estaría feliz 824 00:45:27,830 --> 00:45:30,458 porque trabajamos juntos otra vez, como familia. 825 00:45:33,752 --> 00:45:36,714 ¿Qué es lo primero que recuerdan que les dijo de niños? 826 00:45:36,839 --> 00:45:38,883 Levántate y deja de llorar. 827 00:45:40,551 --> 00:45:41,844 Sí, así era ella. 828 00:45:41,969 --> 00:45:42,845 Sí. 829 00:45:43,554 --> 00:45:44,555 Sí. 830 00:45:45,556 --> 00:45:46,640 Era ella... 831 00:45:51,479 --> 00:45:54,106 Bien, escuchen... no disparen hasta ver a Noma... 832 00:45:54,398 --> 00:45:57,400 no me importa con quién esté, apuntamos a ella primero. 833 00:45:57,401 --> 00:45:58,819 Bien. 834 00:46:09,705 --> 00:46:10,998 ¡¿Qué carajo?! 835 00:46:14,710 --> 00:46:15,543 ¡Mierda! 836 00:46:15,544 --> 00:46:17,338 No se puede escapar de esto. 837 00:46:18,005 --> 00:46:19,924 Escuchen... me enorgullecen, ¿sí? 838 00:46:20,049 --> 00:46:21,341 Mi orgullo es ser su hermano. 839 00:46:21,342 --> 00:46:23,301 Hagan lo que digan, que no les disparen. 840 00:46:23,302 --> 00:46:24,552 Cane, ¿de qué estás hablando? 841 00:46:24,553 --> 00:46:26,430 Salgan... salgan ahora. 842 00:46:26,889 --> 00:46:27,890 Maldita sea. 843 00:46:28,098 --> 00:46:30,226 Cane, es un viaje sin regreso. 844 00:46:30,392 --> 00:46:32,228 No te atrevas a hacer esto, hallaremos otra forma. 845 00:46:32,353 --> 00:46:33,353 No hay otra forma, ¿sí? 846 00:46:33,354 --> 00:46:35,356 Escúchenme esta vez, por favor. 847 00:46:35,481 --> 00:46:37,733 Que no les disparen, hago esto por mamá... 848 00:46:39,235 --> 00:46:40,736 ¿Sí? La familia primero. 849 00:46:44,323 --> 00:46:46,534 - La familia primero. - La familia primero. 850 00:46:46,909 --> 00:46:48,494 Salgan, salgan ahora. 851 00:46:48,953 --> 00:46:52,373 De acuerdo... vamos a salir, no estamos armados. No disparen. 852 00:46:53,415 --> 00:46:55,125 Manos donde las vea. 853 00:46:55,376 --> 00:46:58,087 No disparen, no estamos armados, no disparen. 854 00:46:58,712 --> 00:47:00,256 Caminen hacia mí, lento. 855 00:47:00,464 --> 00:47:02,508 En el piso, ahora, pongan las manos en el piso. 856 00:47:02,925 --> 00:47:05,302 - Está bien. - Al piso, espósenlos. 857 00:47:08,389 --> 00:47:09,598 Ey. ¡Ah! 858 00:47:10,307 --> 00:47:12,768 Está bien, está bien. No la lastimen. 859 00:47:15,020 --> 00:47:15,896 Arriba... 860 00:47:16,689 --> 00:47:18,440 levántate. Hazlo. 861 00:47:30,035 --> 00:47:31,245 Sigue caminando. 862 00:47:32,246 --> 00:47:33,706 No terminamos ese baile. 863 00:47:38,002 --> 00:47:40,629 Mi cara será lo último que verás, ¿sí? 864 00:47:42,214 --> 00:47:44,258 Pudiste haber tenido todo conmigo. 865 00:47:44,800 --> 00:47:47,261 Lo tenía todo. Monet lo era todo. 866 00:47:47,469 --> 00:47:48,304 Tú... 867 00:47:49,513 --> 00:47:50,389 no eres nada. 868 00:47:56,520 --> 00:47:57,313 ¡Cane! 869 00:48:00,774 --> 00:48:01,734 ¡Cane! 870 00:48:05,112 --> 00:48:06,238 ¡¡Noo!! 871 00:48:14,413 --> 00:48:15,623 Nada por aquí. 872 00:48:17,374 --> 00:48:19,126 Sigan buscando. 873 00:48:24,840 --> 00:48:26,633 Noma se hizo informante para salvarse. 874 00:48:26,634 --> 00:48:29,094 Pensó usar a los Tejada como expiatorios. 875 00:48:29,720 --> 00:48:30,763 Jugaba contigo. 876 00:48:31,263 --> 00:48:34,725 Noma fue el blanco real de tu investigación todo el tiempo. 877 00:48:35,059 --> 00:48:37,227 Dru y Diana Tejada son inocentes. 878 00:48:37,353 --> 00:48:39,688 Eso no explica qué hacían en el hangar. 879 00:48:40,230 --> 00:48:42,900 Dru y Diana trataban de defenderse de Noma. 880 00:48:43,192 --> 00:48:44,818 Temían por sus vidas. 881 00:48:45,194 --> 00:48:46,320 Qué estupidez. 882 00:48:47,112 --> 00:48:48,447 Ah... ¿me permiten? 883 00:48:50,741 --> 00:48:53,327 Creo que las dos ven esto de forma equivocada. 884 00:48:53,744 --> 00:48:55,746 Hay ocasión de redención aquí. 885 00:48:56,288 --> 00:48:58,331 Noma es el pez gordo que perseguían, 886 00:48:58,332 --> 00:48:59,792 podemos ayudar a probarlo. 887 00:48:59,917 --> 00:49:04,004 Al final reivindicará tu trabajo pasado y te devolverá al juego. 888 00:49:04,129 --> 00:49:08,300 Los Tejada testificarán eso... si... los dejas salir. 889 00:49:10,844 --> 00:49:13,847 ¿Qué hay de la participación de Tariq St. Patrick? 890 00:49:14,723 --> 00:49:17,767 No tenemos qué ofrecerte respecto al señor St. Patrick. 891 00:49:17,768 --> 00:49:20,062 Según sabemos, Tariq no estaba envuelto. 892 00:49:20,854 --> 00:49:22,189 ¿Y que quede libre? 893 00:49:22,648 --> 00:49:24,023 ¿Y el crimen del agente Young? 894 00:49:24,024 --> 00:49:27,027 Sí, ese fue uno de los hombres de Noma, ella lo contrató. 895 00:49:27,403 --> 00:49:30,863 Y, puedes seguir el rastro que lleva directo a su empleado, 896 00:49:30,864 --> 00:49:32,199 Obi Okeke. 897 00:49:32,574 --> 00:49:34,284 Por eso Obi dejó el país. 898 00:49:35,369 --> 00:49:38,122 Oigan, les damos a Noma en bandeja de plata. 899 00:49:38,622 --> 00:49:40,124 Es su presea. 900 00:49:40,290 --> 00:49:42,960 Y, a cambio, espero que ambas... 901 00:49:43,293 --> 00:49:45,504 ah, retiren sus quejas de la "barra"... 902 00:49:45,713 --> 00:49:47,965 quiero mi maldita licencia de nuevo. 903 00:49:52,094 --> 00:49:53,262 ¿Tenemos un acuerdo? 904 00:49:56,140 --> 00:49:57,766 ¿Qué hay de Cane Tejada? 905 00:49:58,308 --> 00:49:59,268 ¿Dónde está? 906 00:49:59,643 --> 00:50:00,394 No sabemos. 907 00:50:00,602 --> 00:50:03,647 Maclean y asociados no lo representan ahora. 908 00:50:14,533 --> 00:50:15,408 Oh... 909 00:50:15,409 --> 00:50:16,869 oye... tranquilo. 910 00:50:18,537 --> 00:50:21,707 El doctor Lee te curó, pero aún requieres apoyo, así que... 911 00:50:26,420 --> 00:50:27,754 Por suerte estás vivo. 912 00:50:27,755 --> 00:50:28,881 Sí, bueno... 913 00:50:30,507 --> 00:50:32,217 me alegra que la perra esté muerta. 914 00:50:32,342 --> 00:50:33,594 ¿Pero valió la pena? 915 00:50:34,219 --> 00:50:36,680 Cane, tu cara está en todas las noticias. 916 00:50:36,930 --> 00:50:37,805 Al diablo. 917 00:50:37,806 --> 00:50:38,890 No, no lo entiendes. 918 00:50:38,891 --> 00:50:39,599 Estaré bien. 919 00:50:39,600 --> 00:50:41,768 Todo policía en Nueva York te está buscando ahora, 920 00:50:41,769 --> 00:50:43,312 no podrás volver a mostrar tu cara. 921 00:50:43,520 --> 00:50:44,605 Sí, ya lo resolveré. 922 00:50:44,730 --> 00:50:46,022 ¿Tienes a dónde ir? 923 00:50:46,023 --> 00:50:46,857 Necesitarás dinero. 924 00:50:46,982 --> 00:50:48,484 Dije que lo resolveré. 925 00:50:53,864 --> 00:50:54,990 Discúlpame. 926 00:51:05,209 --> 00:51:07,628 Algo que he ahorrado para mi programa. 927 00:51:09,379 --> 00:51:10,671 Effie, no puedo tomar tu dinero. 928 00:51:10,672 --> 00:51:12,966 ¿Cómo diablos vas a salir de aquí? 929 00:51:13,717 --> 00:51:15,010 ¿Por qué haces esto? 930 00:51:15,219 --> 00:51:16,637 ¿Por qué otra cosa? 931 00:51:17,721 --> 00:51:19,973 Eres como un caso de caridad ahora. 932 00:51:27,523 --> 00:51:29,942 Solo... piensa que regreso un favor. 933 00:51:30,901 --> 00:51:33,529 Lo hice una vez, puedo otra vez. No es nada. 934 00:51:43,872 --> 00:51:44,873 Gracias. 935 00:51:46,875 --> 00:51:47,918 Y, ah... 936 00:51:51,088 --> 00:51:51,671 yo... 937 00:51:51,672 --> 00:51:53,590 prometo que te voy a pagar. 938 00:51:54,842 --> 00:51:56,051 Te voy a pagar. 939 00:52:29,459 --> 00:52:30,669 Hablé con Cane. 940 00:52:30,794 --> 00:52:31,837 Salió de la ciudad. 941 00:52:41,930 --> 00:52:43,181 Dru, ¿qué estás haciendo? 942 00:52:45,559 --> 00:52:47,436 Monet... dio la vida por nosotros. 943 00:52:48,812 --> 00:52:51,982 Cane mató a Noma por nosotros. Que eso no se desperdicie. 944 00:52:52,482 --> 00:52:54,192 No lo vamos a desperdiciar. 945 00:52:54,359 --> 00:52:55,694 Reconstruiremos el negocio. 946 00:52:56,278 --> 00:52:58,697 Diana, estoy tan harto del negocio... 947 00:52:59,907 --> 00:53:01,365 tan asqueado... 948 00:53:01,366 --> 00:53:03,744 de tanta muerte y destrucción... 949 00:53:07,581 --> 00:53:09,041 se acabó. 950 00:53:10,208 --> 00:53:13,670 Dru, no tiene que... no tiene que acabar... 951 00:53:13,795 --> 00:53:15,255 Acabó para mí. 952 00:53:16,590 --> 00:53:18,759 Esta es mi última segunda oportunidad. 953 00:53:20,093 --> 00:53:21,720 Tengo que aprovecharla bien. 954 00:53:23,472 --> 00:53:27,100 Después del servicio de Monet, tomo la beca de arte en París. 955 00:53:28,226 --> 00:53:30,395 Haré con mi vida lo que quiero. 956 00:53:30,520 --> 00:53:31,605 Deberías hacer lo mismo. 957 00:54:16,650 --> 00:54:18,902 No puedo mentir, esto se ve delicioso. 958 00:54:19,027 --> 00:54:21,655 Lo sé, extraño estas cenas familiares. 959 00:54:22,072 --> 00:54:24,116 Gracias por invitarme de nuevo. 960 00:54:25,659 --> 00:54:26,827 Yo también. 961 00:54:27,285 --> 00:54:28,495 Cállense y coman. 962 00:54:29,621 --> 00:54:31,415 A las verduras les falta sal. 963 00:54:40,465 --> 00:54:41,800 Ma, buenas noticias. 964 00:54:42,092 --> 00:54:42,968 Empaca tus cosas. 965 00:54:43,176 --> 00:54:46,596 Todo lo de aquí, porque... sales del programa. 966 00:54:48,557 --> 00:54:49,765 Pero, ¿de qué estás hablando? 967 00:54:49,766 --> 00:54:51,852 Todo lo que me preocupaba se fue, Ma. 968 00:54:51,977 --> 00:54:53,895 Noma, adiós. Monet, adiós. 969 00:54:54,021 --> 00:54:56,606 Todo lo que dije que resolvería, ya lo resolví. 970 00:54:57,357 --> 00:54:59,943 Terminar hasta arriba es la mejor revancha, ¿no? 971 00:55:02,738 --> 00:55:07,034 Entonces... ¿vamos a casa? Mi amor, vamos a casa. 972 00:55:07,200 --> 00:55:10,412 No, no, no, no. No exactamente, Ma... ¿entiendes? 973 00:55:10,620 --> 00:55:13,206 Pero, escucha... van a vivir bien, Ma. 974 00:55:13,540 --> 00:55:14,833 No tendrás que trabajar. 975 00:55:15,000 --> 00:55:17,919 Yasmín irá a una buena escuela, tendrá una gran vida. 976 00:55:18,253 --> 00:55:19,880 No te preocuparás por nada. 977 00:55:20,630 --> 00:55:21,757 Sólo que... 978 00:55:23,800 --> 00:55:25,342 no será en Nueva York, y yo... 979 00:55:25,343 --> 00:55:26,469 no podré estar ahí. 980 00:55:26,470 --> 00:55:27,970 Ay, ay... oye, no. 981 00:55:27,971 --> 00:55:28,679 Ma... 982 00:55:28,680 --> 00:55:29,513 No es lo que acordamos, Tariq. 983 00:55:29,514 --> 00:55:33,309 No puedo tener familia y estar en el juego al mismo tiempo, no funciona. 984 00:55:33,310 --> 00:55:34,561 Mira a los Tejada. 985 00:55:34,811 --> 00:55:36,855 Mira a Noma y su hija Anya. 986 00:55:37,147 --> 00:55:39,858 Míranos, Ma... ve cómo vives ahora. 987 00:55:43,403 --> 00:55:46,406 No puedo seguir teniendo a los que amo en peligro. 988 00:55:46,573 --> 00:55:48,075 Eso me hace vulnerable. 989 00:55:48,700 --> 00:55:50,201 Y ya no lo haré más. 990 00:55:50,202 --> 00:55:53,205 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué jamás tendrás una familia? 991 00:55:55,332 --> 00:55:56,916 Mientras esté en el juego, no. 992 00:55:56,917 --> 00:55:58,919 No, no, Riq, escucha, mi amor... 993 00:56:01,213 --> 00:56:02,672 No puedo perderte, ¿entiendes? 994 00:56:02,798 --> 00:56:04,633 No vas a perderme... ¿sí? 995 00:56:05,634 --> 00:56:06,885 Te prometo eso. 996 00:56:08,303 --> 00:56:09,679 Voy a estar bien. 997 00:56:10,972 --> 00:56:15,310 Mira, sólo quiero mantenerlas a salvo y esta es la forma. 998 00:56:16,269 --> 00:56:18,855 Confía en mí, por favor... por favor. 999 00:56:19,981 --> 00:56:21,399 Está bien. Ven. 1000 00:56:25,445 --> 00:56:26,655 Te amo, mamá. 1001 00:56:27,906 --> 00:56:29,116 Yo también, bebé. 1002 00:56:35,705 --> 00:56:37,082 Conseguí un nuevo contacto. 1003 00:56:37,290 --> 00:56:38,833 Effie, supervisarás las facultades 1004 00:56:38,834 --> 00:56:41,294 que usen el "course perfect", como antes. 1005 00:56:41,753 --> 00:56:42,671 Está bien... 1006 00:56:45,215 --> 00:56:47,008 Gracias... ¿sabes? 1007 00:56:47,134 --> 00:56:49,135 Todo lo que dije fueron tonterías. 1008 00:56:49,136 --> 00:56:50,595 Está bien. Como sea. 1009 00:56:51,012 --> 00:56:54,014 Eres buena en lo que haces, eso es lo que queremos, pero... 1010 00:56:54,015 --> 00:56:55,891 ahora hay una cadena de mando. 1011 00:56:55,892 --> 00:56:57,143 Todo va através de mí. 1012 00:56:57,144 --> 00:56:58,186 Cool. 1013 00:56:58,854 --> 00:56:59,855 Adiós. 1014 00:57:01,231 --> 00:57:03,525 B... tú llevarás los "clubes de pelea". 1015 00:57:03,900 --> 00:57:05,442 Tienes que hallar otra banda, 1016 00:57:05,443 --> 00:57:07,153 sólo así podremos mantener las fiestas. 1017 00:57:07,154 --> 00:57:08,363 Sí, entendido. 1018 00:57:08,655 --> 00:57:09,698 Oye... 1019 00:57:10,574 --> 00:57:12,075 las cosas cambiarán un poco. 1020 00:57:13,076 --> 00:57:14,119 ¿Cambiar? 1021 00:57:14,494 --> 00:57:17,622 Trabajarás para mí, pero... ya no serás mi socio, B. 1022 00:57:18,415 --> 00:57:19,248 Riq... 1023 00:57:19,249 --> 00:57:22,001 No puedo estar batallando contigo una y otra vez. 1024 00:57:22,002 --> 00:57:24,129 Una falla y te vas, es todo. 1025 00:57:24,588 --> 00:57:26,881 - Vete al diablo. - ¿Cómo que "vete al diablo"? 1026 00:57:26,882 --> 00:57:29,466 ¿Te alejarás de la bolsa más grande que has hecho en tu vida? 1027 00:57:29,467 --> 00:57:31,178 No se trata del pan... 1028 00:57:31,344 --> 00:57:32,845 oye, hice esto para formar algo mío 1029 00:57:32,846 --> 00:57:34,639 y de mi maldito hermano. 1030 00:57:34,931 --> 00:57:36,433 Sí. Y mira qué logramos. 1031 00:57:37,392 --> 00:57:39,269 Hay que ser más listos, ¿sí? 1032 00:57:40,187 --> 00:57:41,271 Vamos, B... 1033 00:57:42,772 --> 00:57:43,773 ¿entras o no? 1034 00:57:45,817 --> 00:57:46,902 Está bien. 1035 00:57:56,453 --> 00:57:57,996 Agradezco que acepte verme. 1036 00:57:58,205 --> 00:57:59,830 Davis dice que es un hombre ocupado. 1037 00:57:59,831 --> 00:58:01,291 Que sea rápido. 1038 00:58:02,250 --> 00:58:04,419 Le tengo una propuesta de negocios. 1039 00:58:06,004 --> 00:58:07,797 Déjeme mover su producto en Nueva York 1040 00:58:07,923 --> 00:58:10,300 y le prometo que doblo lo que Noma movía. 1041 00:58:12,969 --> 00:58:16,223 ¿Por qué confiaría mi negocio a un niño que no conozco... 1042 00:58:16,806 --> 00:58:20,227 ...quién viene a mí con promesas muy grandes de cumplir? 1043 00:58:22,062 --> 00:58:25,815 Ya tengo una cadena lista para mover producto en la ciudad. 1044 00:58:26,399 --> 00:58:27,817 Mi gente está en línea. 1045 00:58:27,943 --> 00:58:30,237 No muerden la mano que los alimenta. 1046 00:58:30,403 --> 00:58:31,904 No hacemos conexiones emocionales, 1047 00:58:31,905 --> 00:58:34,240 vamos directo al punto... eso es todo. 1048 00:58:34,241 --> 00:58:36,993 Tenemos paz con la ley, saben mirar a otro lado. 1049 00:58:37,285 --> 00:58:39,955 Llenamos sus bolsillos... y nos dejan actuar. 1050 00:58:40,830 --> 00:58:43,625 Y supervisando el dinero está un gran abogado. 1051 00:58:43,875 --> 00:58:46,211 Hace fluir el dinero y lo mantiene limpio. 1052 00:58:46,336 --> 00:58:48,296 Bueno, considerando que la señorita Sullivan 1053 00:58:48,463 --> 00:58:51,216 retiró su queja contra usted... 1054 00:58:51,967 --> 00:58:53,718 creo que es justo decir que este panel 1055 00:58:53,843 --> 00:58:55,929 rescinde la suspensión de su licencia. 1056 00:58:56,596 --> 00:58:58,473 Felicidades, señor Maclean. 1057 00:58:59,474 --> 00:59:01,017 Gracias por su confianza. 1058 00:59:02,686 --> 00:59:06,481 Diría que es la más robusta red de distribución en la ciudad. 1059 00:59:06,773 --> 00:59:09,567 Ahora sólo falta su producto para fluir. 1060 00:59:11,236 --> 00:59:13,738 Mientras esto sucede, ¿dónde estará usted? 1061 00:59:14,406 --> 00:59:15,699 En ningún lado. 1062 00:59:16,366 --> 00:59:17,367 Oiga... 1063 00:59:17,951 --> 00:59:20,369 nadie sabrá de dónde viene este producto. 1064 00:59:20,370 --> 00:59:22,080 Ni a dónde va el dinero. 1065 00:59:22,247 --> 00:59:24,582 Ni siquiera sabrán que nos conocemos. 1066 00:59:25,375 --> 00:59:27,627 Después de hoy no verá mi cara otra vez. 1067 00:59:29,421 --> 00:59:31,464 La máquina está lista para andar cuando yo diga. 1068 00:59:31,589 --> 00:59:33,091 Después soy básicamente... 1069 00:59:33,466 --> 00:59:34,551 Un fantasma. 1070 00:59:38,847 --> 00:59:40,473 Sí... un fantasma.