1
00:00:24,671 --> 00:00:26,464
Anteriormente...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,425
Mi familia tiene problemas.
3
00:00:29,092 --> 00:00:30,342
Todo está arreglado.
4
00:00:30,343 --> 00:00:31,469
Gracias.
5
00:00:31,470 --> 00:00:33,346
Haré lo que sea por ti y por tu bebé.
6
00:00:33,472 --> 00:00:35,431
- Te dije que te ocuparas tú.
- A la mierda.
7
00:00:35,432 --> 00:00:37,892
¡Que te jodan! Ahí te quedas.
8
00:00:37,893 --> 00:00:39,602
Espera, por favor, no lo hagas.
9
00:00:39,603 --> 00:00:42,021
¿Tariq mató a Zion? ¿Cómo coño lo sabes?
10
00:00:42,022 --> 00:00:44,231
He limpiado el servidor.
Es la única copia.
11
00:00:44,232 --> 00:00:45,901
Me quedo con esto, tú vete a casa.
12
00:00:47,152 --> 00:00:50,613
Dame la ventaja que necesito
para ir contra Noma,
13
00:00:50,614 --> 00:00:54,074
y quizá cambie este asesinato
por un puto accidente.
14
00:00:54,075 --> 00:00:55,743
-¿Un accidente?
- Lo sé.
15
00:00:55,744 --> 00:00:57,703
¿Qué ha pasado de verdad?
16
00:00:57,704 --> 00:01:00,498
Tariq St. Patrick y Monet Tejada
dicen que vas a por mí.
17
00:01:00,499 --> 00:01:02,793
Enemigo común. ¿Por qué no objetivo común?
18
00:01:03,710 --> 00:01:05,336
¿Seguro que mató a Kamaal?
19
00:01:05,337 --> 00:01:07,004
Llévalo a balística.
20
00:01:07,005 --> 00:01:10,049
Encontramos las pruebas de que mató
a Kamaal y nos quitamos a Tate de encima.
21
00:01:10,050 --> 00:01:12,009
-¿Te parece bien?
- Sí.
22
00:01:12,010 --> 00:01:14,720
Demuéstrame que puedes hacerlo mejor
que tus padres.
23
00:01:14,721 --> 00:01:16,430
Quiero que volvamos a estar juntos.
24
00:01:16,431 --> 00:01:18,724
No he olvidado la promesa que te hice.
25
00:01:18,725 --> 00:01:20,518
Es hora de que Carter y Noma mueran.
26
00:01:20,519 --> 00:01:23,938
Cane y Noma se van a casar.
Iremos a por ella ese día.
27
00:01:23,939 --> 00:01:26,691
-¿Y el inspector Carter?
- Se confiesa en St. Michael.
28
00:01:27,943 --> 00:01:30,403
Tienes que hacerlo mejor
que esos capullos rusos.
29
00:01:31,238 --> 00:01:32,238
¡Joder!
30
00:01:32,239 --> 00:01:33,406
Mete el culo.
31
00:01:39,412 --> 00:01:41,038
¿Qué coño acabamos de hacer?
32
00:01:41,039 --> 00:01:42,456
Nos tenía grabados.
33
00:01:42,457 --> 00:01:44,291
¿Qué coño vas a hacer ahora?
34
00:01:44,292 --> 00:01:47,295
Yo os declaro marido y mujer.
35
00:01:47,879 --> 00:01:49,338
Necesito que elijas.
36
00:01:49,339 --> 00:01:51,340
-¿Y Cane?
- Sigue dentro.
37
00:01:51,341 --> 00:01:53,342
-¿Y vuestros primos?
- Los tiene Noma.
38
00:01:53,343 --> 00:01:55,469
- Iremos por detrás.
- Tú por el puto lado.
39
00:01:55,470 --> 00:01:58,681
Monet es la única
que estaba ahí para protegerme.
40
00:01:58,682 --> 00:02:00,015
Monet es mi sangre.
41
00:02:00,016 --> 00:02:02,519
- Nunca voy a ir contra mi madre.
- Que te den.
42
00:02:09,860 --> 00:02:12,445
- Mis bebés.
- No pasa nada. Espera.
43
00:02:13,446 --> 00:02:16,116
Ayuda. Mamá.
44
00:03:56,257 --> 00:03:59,344
¡Mamá!
45
00:04:02,847 --> 00:04:05,016
- Por favor.
- Despierta, mamá.
46
00:04:16,403 --> 00:04:17,529
Siento tu pérdida.
47
00:04:18,697 --> 00:04:19,948
¿Viste quién disparó a Monet?
48
00:04:21,366 --> 00:04:22,366
No.
49
00:04:22,367 --> 00:04:24,995
Supongo que solo Monet
no estuvo en la ceremonia.
50
00:04:25,745 --> 00:04:28,289
-¿Cuándo llegó?
- No sé.
51
00:04:28,873 --> 00:04:32,251
¿Tu novia te abandona y desaparece
y no sabes por qué?
52
00:04:32,252 --> 00:04:33,836
Sí, ya me has oído.
53
00:04:33,837 --> 00:04:36,214
He dicho que no vi nada.
54
00:04:36,798 --> 00:04:38,507
Me encontré el cuerpo ahí.
55
00:04:38,508 --> 00:04:42,803
¿Se te ocurre por qué alguien
querría hacer daño a Monet?
56
00:04:42,804 --> 00:04:44,847
- No.
- Es sorprendente,
57
00:04:44,848 --> 00:04:47,558
ya que la acusan de ser
una traficante asesina
58
00:04:47,559 --> 00:04:49,936
- que se lo merecía.
-¿Qué coño dices?
59
00:04:51,021 --> 00:04:53,439
¿Y si dejáis de tratarnos
como si fuéramos criminales
60
00:04:53,440 --> 00:04:55,108
y averiguáis quién mató a mi madre?
61
00:04:56,443 --> 00:04:58,319
¡Haced vuestro puto trabajo!
62
00:05:07,037 --> 00:05:08,996
No parece que me estés ayudando.
63
00:05:08,997 --> 00:05:11,749
Si te detiene, se acaba todo. Creo que...
64
00:05:11,750 --> 00:05:14,710
Tariq, ¿cómo vas a salir de esta, tío?
65
00:05:14,711 --> 00:05:15,836
Cierra la puta boca.
66
00:05:15,837 --> 00:05:17,254
-¿Eso piensas?
- Tariq.
67
00:05:17,255 --> 00:05:19,506
No te he visto idear un plan, ¿no?
68
00:05:19,507 --> 00:05:21,884
Mi plan es eliminar a este hijo de puta.
69
00:05:21,885 --> 00:05:23,928
Tariq, contrólate, joder.
70
00:05:25,388 --> 00:05:27,515
Vale, tío, tienes que pensarlo.
71
00:05:29,225 --> 00:05:34,147
Si me matas, mi vídeo de ti
y el cabrón matando a Zion
72
00:05:34,939 --> 00:05:37,108
se hará público y tu vida se acabará.
73
00:05:39,569 --> 00:05:40,653
Si me retienes...
74
00:05:41,780 --> 00:05:45,365
la policía de Nueva York
no parará hasta que te encuentren.
75
00:05:45,366 --> 00:05:46,743
Es solo cuestión de tiempo.
76
00:05:49,120 --> 00:05:50,330
Sea como sea, estás jodido.
77
00:05:51,206 --> 00:05:55,794
Te lo preguntaré otra vez:
¿qué coño vas a hacer?
78
00:06:07,847 --> 00:06:08,848
Buen chico.
79
00:06:11,643 --> 00:06:12,811
¿Adónde vas?
80
00:06:18,233 --> 00:06:21,777
Davis, estamos jodidos.
81
00:06:21,778 --> 00:06:24,154
Carter tiene un vídeo de Brayden
y yo matando a Zion.
82
00:06:24,155 --> 00:06:25,907
La cosa empeora.
83
00:06:26,783 --> 00:06:28,534
- Monet está muerta.
-¿Qué?
84
00:06:28,535 --> 00:06:31,120
¿De qué coño hablas? No es posible.
85
00:06:31,121 --> 00:06:33,288
Su cuerpo está en la morgue
lleno de balazos,
86
00:06:33,289 --> 00:06:35,541
así que sí que es posible.
87
00:06:35,542 --> 00:06:38,128
Y Noma logró escaparse de los Tejada.
88
00:06:38,837 --> 00:06:41,839
- Seguro que lo hizo ella.
-¡Joder!
89
00:06:41,840 --> 00:06:44,842
Me quedaré con Carter
hasta que se me ocurra algo.
90
00:06:44,843 --> 00:06:48,805
Tiene algo contra ti
y tú necesitas algo contra él.
91
00:06:49,430 --> 00:06:52,182
- Sí, igualar la situación.
- Exacto.
92
00:06:52,183 --> 00:06:55,270
Es imposible que un poli tan corrupto
no tenga esqueletos en el armario.
93
00:06:55,812 --> 00:07:00,023
- Vale, luego te llamo.
- Pero ten cuidado, ¿eh?
94
00:07:00,024 --> 00:07:01,734
No podemos permitirnos otra cagada.
95
00:07:05,071 --> 00:07:06,156
Eh, Effie, B.
96
00:07:06,865 --> 00:07:09,284
- Habla con él, Brayden.
- Cierra la puta boca.
97
00:07:09,868 --> 00:07:10,994
La cosa está empeorando.
98
00:07:13,955 --> 00:07:16,039
- Monet está muerta.
-¿Qué?
99
00:07:16,040 --> 00:07:17,124
- Sí.
-¿Cómo?
100
00:07:17,125 --> 00:07:19,836
La dispararon.
Dijeron que Noma lo hizo y se escapó.
101
00:07:21,004 --> 00:07:22,005
¡Mierda!
102
00:07:23,631 --> 00:07:25,258
Parecía a prueba de balas.
103
00:07:26,426 --> 00:07:28,635
Y los Tejada estarán muy jodidos ahora.
104
00:07:28,636 --> 00:07:30,053
Que se jodan Cane y los Tejada.
105
00:07:30,054 --> 00:07:32,222
Noma viene a por nosotros. Lo sabes, ¿no?
106
00:07:32,223 --> 00:07:34,016
Sea como sea, tenemos que hacer algo.
107
00:07:34,017 --> 00:07:36,101
Tenemos su llave,
hay que entrar en su casa,
108
00:07:36,102 --> 00:07:38,604
coger el vídeo y destruirlo,
así podremos matarlo.
109
00:07:38,605 --> 00:07:40,606
Si no conseguimos el vídeo, tenemos que...
110
00:07:40,607 --> 00:07:43,610
Tenemos que encontrar más trapos sucios.
111
00:07:46,321 --> 00:07:47,322
¡Mierda!
112
00:07:57,916 --> 00:07:59,209
Es increíble que esté muerta.
113
00:08:01,711 --> 00:08:02,837
No parece real.
114
00:08:04,214 --> 00:08:06,090
Monet nos mantenía a todos.
115
00:08:07,634 --> 00:08:09,427
¿Qué haremos sin ella?
116
00:08:11,512 --> 00:08:12,513
No sé.
117
00:08:16,976 --> 00:08:18,811
¿No es lo que queríais?
118
00:08:19,896 --> 00:08:23,023
-¿De qué hablas?
- Ya sabes de qué hablo.
119
00:08:23,024 --> 00:08:24,900
Fuisteis a matar a Noma a mis espaldas.
120
00:08:24,901 --> 00:08:28,112
-¿En qué estabais pensando?
-¿En qué estábamos pensando?
121
00:08:28,655 --> 00:08:32,450
- Lo hicimos para salvar a nuestra familia.
-¿Qué puta familia?
122
00:08:33,409 --> 00:08:37,079
Cada vez que hacéis algo
y me dejáis fuera, se jode.
123
00:08:37,080 --> 00:08:40,290
Te quedaste fuera cuando decidiste
jugar a las casitas con Noma.
124
00:08:40,291 --> 00:08:44,002
Mamá tuvo que suplicarme que
no te matara después de lo que hiciste.
125
00:08:44,003 --> 00:08:47,923
¿Y con esta mierda
intentabais acabar lo que empezasteis?
126
00:08:47,924 --> 00:08:49,926
Enviasteis a Monet a morir.
127
00:08:50,885 --> 00:08:54,264
Vinimos a buscarte.
128
00:08:55,431 --> 00:08:57,267
¿Qué coño ha pasado?
129
00:08:58,142 --> 00:09:01,478
¿Cómo es que Monet está muerta
y tú estás aquí delante de mí?
130
00:09:01,479 --> 00:09:03,523
- Dru, para.
-¡No, a la mierda!
131
00:09:04,315 --> 00:09:07,944
Monet está muerta
porque entró intentando salvarte.
132
00:09:09,320 --> 00:09:12,490
Así que Monet está muerta por tu culpa.
133
00:09:23,418 --> 00:09:24,836
Debería haberme dejado ir.
134
00:09:26,963 --> 00:09:29,589
Ella nunca te abandonaría así, ¿lo sabes?
135
00:09:29,590 --> 00:09:31,426
Me dijo que no confiara en esa zorra.
136
00:09:33,678 --> 00:09:37,765
Quizá podría haberla parado.
Quizá sea culpa mía que mamá esté muerta.
137
00:09:41,227 --> 00:09:42,228
¡Cojones!
138
00:09:49,360 --> 00:09:51,654
Noma mató a Monet, punto.
139
00:09:53,114 --> 00:09:56,284
Y mamá no querría que discutiéramos.
Solo nos tenemos a nosotros.
140
00:09:57,493 --> 00:10:00,246
El pasado es el pasado. Dejad esa mierda.
141
00:10:00,830 --> 00:10:04,876
Nosotros decidimos qué pasará después,
así que acabemos lo que empezamos.
142
00:10:06,419 --> 00:10:09,047
Localicemos a Noma y matemos a esa zorra.
143
00:10:11,841 --> 00:10:15,928
Tariq, deja que te pregunte
algo, tío, ¿cómo lo haces?
144
00:10:16,637 --> 00:10:19,806
¿Cómo haces que tus amigos
te sean tan fieles
145
00:10:19,807 --> 00:10:23,144
que están dispuestos
a perder la vida por ti?
146
00:10:25,480 --> 00:10:29,066
¿Y cómo vives con el hecho de que
todos los que conoces acaban muertos?
147
00:10:29,067 --> 00:10:30,193
¡Cierra la puta boca!
148
00:10:32,111 --> 00:10:34,947
Oye, escucha, te voy a hacer un favor.
149
00:10:37,158 --> 00:10:40,410
Estas esposas me tensan mucho los hombros.
150
00:10:40,411 --> 00:10:43,705
Así que, ¿por qué no vienes,
me das un masaje
151
00:10:43,706 --> 00:10:47,752
y me pienso en reducir el cargo
de asesinato en primer grado a segundo?
152
00:10:48,419 --> 00:10:52,130
Quizá, solo quizá, saldrás de la cárcel
153
00:10:52,131 --> 00:10:55,050
con tiempo suficiente
para tener hijos a los que decepcionar.
154
00:10:55,051 --> 00:10:56,886
Cierra la puta boca, hostias.
155
00:11:02,809 --> 00:11:04,727
El bebé de Diana era tuyo.
156
00:11:06,020 --> 00:11:11,943
Pensé que podría serlo. No estaba seguro.
Siento tu pérdida, tío.
157
00:11:12,527 --> 00:11:16,113
Pero la vida que llevas
significa una pérdida constante.
158
00:11:16,114 --> 00:11:19,992
Así que... ya lo sabrás, ¿no?
159
00:11:22,912 --> 00:11:25,498
- Por cierto, ¿qué tal tu madre?
- Cierra la puta boca.
160
00:11:27,083 --> 00:11:28,084
¡Joder!
161
00:11:47,311 --> 00:11:50,897
Carter está obsesionado
con su mujer muerta o algo.
162
00:11:50,898 --> 00:11:52,024
POLICÍA DE NUEVA YORK
163
00:12:00,867 --> 00:12:04,161
¿Crees que lleva su ropa
los findes como un psicópata?
164
00:12:04,162 --> 00:12:05,246
Joder.
165
00:12:05,621 --> 00:12:06,997
PISO FRANCO
166
00:12:06,998 --> 00:12:08,916
- Lo he encontrado.
- Sí.
167
00:12:10,668 --> 00:12:11,669
¡Hostias!
168
00:12:14,964 --> 00:12:15,965
Mira esto.
169
00:12:18,551 --> 00:12:23,138
-¡Mierda! ¿Puedes borrarlo?
- No lo creo.
170
00:12:23,139 --> 00:12:26,349
Tiene acceso al ordenador del trabajo,
pero solo es de lectura.
171
00:12:26,350 --> 00:12:29,562
-¿No podemos deshacernos de él?
- No, a menos que haya alguien dentro.
172
00:12:30,688 --> 00:12:32,815
- Es la única manera.
-¡Joder!
173
00:12:33,858 --> 00:12:35,692
A menos que tener un altar asqueroso
174
00:12:35,693 --> 00:12:38,696
dedicado a tu difunta esposa
sea un crimen, no tenemos nada.
175
00:12:39,322 --> 00:12:44,493
Es todo lo que Carter mira, en el trabajo
y todos los archivos a los que accede.
176
00:12:44,494 --> 00:12:47,580
Pero, por alguna razón,
no deja de volver a este archivo.
177
00:12:48,206 --> 00:12:51,833
¡Hostia puta! ¿Kamaal Tate?
Es el hermano de Rashad Tate,
178
00:12:51,834 --> 00:12:55,879
- el policía asesinado.
- No tiene sentido.
179
00:12:55,880 --> 00:12:59,591
La investigación oficial se cerró
cuando determinaron que fueron los rusos.
180
00:12:59,592 --> 00:13:02,093
Como una represalia
por la redada en el almacén.
181
00:13:02,094 --> 00:13:05,388
Pero... no es así, porque yo estaba allí.
182
00:13:05,389 --> 00:13:07,182
Eliminaron a los rusos, así que huyeron.
183
00:13:07,183 --> 00:13:09,184
No buscaban a un poli que matar.
184
00:13:09,185 --> 00:13:12,229
Vale, pero los polis mienten.
¿Qué hay de nuevo?
185
00:13:12,230 --> 00:13:13,481
¿Podemos demostrarlo?
186
00:13:14,607 --> 00:13:16,192
Carter lo ha firmado él mismo.
187
00:13:16,859 --> 00:13:19,736
- No es mucho, pero...
- Es lo que hay.
188
00:13:19,737 --> 00:13:21,197
- Ya.
- Mierda.
189
00:13:26,619 --> 00:13:29,538
Por favor, dime
que habéis borrado ese puto vídeo.
190
00:13:29,539 --> 00:13:31,748
Carter lo tiene
en un ordenador de su despacho.
191
00:13:31,749 --> 00:13:33,917
- No hay forma de borrarlo desde aquí.
- Joder.
192
00:13:33,918 --> 00:13:35,878
Tenemos algo más que podemos usar.
193
00:13:41,968 --> 00:13:44,136
Déjame adivinar. No ha habido suerte.
194
00:13:47,807 --> 00:13:51,519
Me pregunto si tu mujer sabía
que se había casado con un asesino.
195
00:13:53,771 --> 00:13:54,981
¿Qué coño has dicho?
196
00:13:56,732 --> 00:14:00,278
Denise, ¿sabía la verdad?
197
00:14:03,489 --> 00:14:04,490
¿La verdad?
198
00:14:06,075 --> 00:14:08,578
La verdad de que eres
un puto psicópata con una placa.
199
00:14:10,204 --> 00:14:12,497
¿Denise te vio así?
200
00:14:12,498 --> 00:14:13,707
¿Por eso se fue?
201
00:14:13,708 --> 00:14:16,126
-¿Por eso murió?
- No vuelvas a decir su nombre.
202
00:14:16,127 --> 00:14:18,921
Mira, ¿cuánta gente inocente
203
00:14:19,922 --> 00:14:23,009
ha perdido la vida
porque tenías que cubrirte el culo?
204
00:14:25,511 --> 00:14:29,765
¿De verdad te hace sentir poderoso
que le dieras una paliza a Diana
205
00:14:30,349 --> 00:14:31,642
y perdiera a su bebé?
206
00:14:32,893 --> 00:14:33,978
Era tu bebé.
207
00:14:35,354 --> 00:14:40,484
Lo bueno es que hemos salvado al mundo
de otro criminal degenerado.
208
00:14:44,655 --> 00:14:45,656
Mierda.
209
00:14:52,788 --> 00:14:53,789
¿Demasiado pronto?
210
00:14:55,333 --> 00:14:59,753
Parece que olvidas que fui yo quien
te ayudó a limpiar el desastre de Diana
211
00:14:59,754 --> 00:15:03,048
porque veo la puta perspectiva.
212
00:15:03,049 --> 00:15:06,177
Has cubierto esa mierda de Felicia
para cubrirte el culo.
213
00:15:06,927 --> 00:15:09,220
Seguro que tampoco era la primera vez.
214
00:15:09,221 --> 00:15:11,641
Kamaal Tate está en tu equipo, ¿no?
215
00:15:12,350 --> 00:15:14,143
Un día está vivo y al siguiente muere.
216
00:15:16,103 --> 00:15:20,191
¿Qué pasó?
Habrá descubierto tu secretito, ¿no?
217
00:15:23,736 --> 00:15:27,948
- Lo hicieron los rusos.
- Como hicieron con Monet y conmigo, ¿no?
218
00:15:35,998 --> 00:15:40,586
Joder. Denise se casó
con un asesino de polis.
219
00:15:43,798 --> 00:15:44,799
Que te jodan.
220
00:15:46,509 --> 00:15:48,386
Es una locura, inspector Carter.
221
00:15:57,978 --> 00:16:01,607
B, vuelve aquí. Tengo una idea.
222
00:16:09,657 --> 00:16:12,326
- Noma.
-¿Sabemos algo?
223
00:16:13,202 --> 00:16:16,204
La policía ha interrogado al hombre
que hemos destinado en tu casa.
224
00:16:16,205 --> 00:16:20,333
De momento, no parece ser sospechoso,
pero se le busca para interrogarlo.
225
00:16:20,334 --> 00:16:23,129
Ya no me preocupa joder
a los críos Tejada.
226
00:16:23,838 --> 00:16:25,004
La mirada en la cara de Cane.
227
00:16:25,005 --> 00:16:28,466
Tenemos un vuelo programado para
esta tarde, pero tenemos que irnos ya.
228
00:16:28,467 --> 00:16:32,137
Vale. Tengo pasaportes nuevos para Anya
y para mí en una caja de seguridad
229
00:16:32,138 --> 00:16:35,056
que recogeremos de camino.
Estaremos listos en cinco minutos.
230
00:16:35,057 --> 00:16:37,434
- Noma.
-¿Qué?
231
00:16:37,435 --> 00:16:40,604
Primero Lombardi en Italia, y ahora esto.
232
00:16:41,564 --> 00:16:44,315
Estás destruyendo todo
lo que construyó nuestra familia.
233
00:16:44,316 --> 00:16:47,235
Papá dice que nunca
te he metido en este negocio.
234
00:16:47,236 --> 00:16:50,489
Si tuvieras las pelotas que tengo yo,
no me habría necesitado.
235
00:16:54,827 --> 00:16:59,122
¡No me toquéis, joder!
Mamá, ¿qué coño pasa?
236
00:16:59,123 --> 00:17:00,832
No tenemos tiempo.
237
00:17:00,833 --> 00:17:02,542
- Vamos a Lagos y...
-¿Lagos?
238
00:17:02,543 --> 00:17:04,586
- Sí.
-¿Estás de coña?
239
00:17:04,587 --> 00:17:07,589
Nunca he estado en Nigeria.
Mi vida está aquí.
240
00:17:07,590 --> 00:17:10,592
Ahora estamos en peligro.
¿Qué parte de eso no entiendes?
241
00:17:10,593 --> 00:17:12,802
Nada, mamá. No entiendo nada.
242
00:17:12,803 --> 00:17:15,597
Salvo que empieces a decirme
la verdad sobre lo que pasa,
243
00:17:15,598 --> 00:17:20,560
no iré a ninguna parte contigo.
Me has estado mintiendo toda la vida.
244
00:17:20,561 --> 00:17:22,145
Para mantenerte a salvo.
245
00:17:22,146 --> 00:17:25,565
La única que me pone en peligro eres tú.
246
00:17:25,566 --> 00:17:27,651
¿Y sabes qué lo hace aún peor?
247
00:17:28,569 --> 00:17:30,820
Tuviste la oportunidad
de decirme la verdad,
248
00:17:30,821 --> 00:17:34,992
pero me mentiste a la cara.
249
00:17:37,036 --> 00:17:38,788
No es el negocio de drogas de papá, ¿no?
250
00:17:40,456 --> 00:17:42,666
- Es tuyo.
- Esperad fuera.
251
00:17:51,008 --> 00:17:54,552
- Escúchame. Cada decisión que he tomado...
-¡Dios mío!
252
00:17:54,553 --> 00:17:56,596
Vale. Por favor, basta de gilipolleces.
253
00:17:56,597 --> 00:17:59,599
¿Puedes admitirlo?
Todo lo que haces es para protegerte.
254
00:17:59,600 --> 00:18:02,602
Porque Dios no quiera que el mundo
descubra que eres una puta trafi...
255
00:18:02,603 --> 00:18:06,232
El mundo me da igual. Me importas tú.
256
00:18:08,192 --> 00:18:09,819
Me preocupo por ti.
257
00:18:17,117 --> 00:18:19,829
Tenía diez años cuando me enteré
del negocio familiar.
258
00:18:22,581 --> 00:18:26,210
Una banda rival entró en nuestra casa
un día cuando mi padre no estaba.
259
00:18:27,211 --> 00:18:28,712
No sabía qué estaba pasando.
260
00:18:31,131 --> 00:18:34,008
Chinedu me cogió de la mano
y me sacó fuera,
261
00:18:34,009 --> 00:18:36,804
pero no antes de ver
qué le hicieron a mi madre.
262
00:18:38,472 --> 00:18:42,017
Cuando me hice mayor, juré no volver
a estar en una posición tan vulnerable.
263
00:18:43,018 --> 00:18:46,730
Y quien se interpusiera en mi camino
llegaría a conocer el mismo dolor que yo.
264
00:18:49,191 --> 00:18:51,527
Pero nunca quise eso para ti.
265
00:18:52,736 --> 00:18:57,657
Nunca quise que conocieras el tipo
de monstruos que dominan este mundo.
266
00:18:57,658 --> 00:19:00,870
- Así que te convertiste en uno.
- Hice lo que era necesario.
267
00:19:01,620 --> 00:19:05,456
¿Y era necesario que papá
muriera por tu negocio?
268
00:19:05,457 --> 00:19:08,210
Sí. Tu padre murió
porque se interpuso en mi camino.
269
00:19:08,752 --> 00:19:11,004
- No quería decir...
- Sé a qué te refieres.
270
00:19:11,005 --> 00:19:12,673
¡Apártate de mí!
271
00:19:15,718 --> 00:19:17,595
Deberías haber muerto tú.
272
00:19:23,684 --> 00:19:28,439
Tómate un momento. Cálmate.
273
00:19:29,356 --> 00:19:30,941
Lo hablaremos cuando vuelva.
274
00:19:32,276 --> 00:19:36,654
Pero cuando lo haga,
nos iremos de aquí, te guste o no.
275
00:19:36,655 --> 00:19:39,658
Te sacaré por los tobillos si hace falta.
276
00:19:45,831 --> 00:19:49,710
- Hola.
- Joder, tenía razón.
277
00:19:50,794 --> 00:19:54,422
- Carter mató a ese poli, Tate.
- Sí, ¿cómo lo utilizamos?
278
00:19:54,423 --> 00:19:57,425
Podríamos averiguar cómo cubrió
sus huellas. Podríamos usar eso.
279
00:19:57,426 --> 00:19:59,594
Quizá nos asegure
que no acabe con nosotros.
280
00:19:59,595 --> 00:20:01,096
Tengo que reunirme con Davis.
281
00:20:01,680 --> 00:20:04,182
¿Sabe algo que nosotros no?
282
00:20:04,183 --> 00:20:06,392
Podría conseguirnos los registros
de la escena del crimen.
283
00:20:06,393 --> 00:20:08,102
¿Quién sabe cuánto tardará?
284
00:20:08,103 --> 00:20:09,896
Es el hermano de Rashad Tate.
285
00:20:09,897 --> 00:20:12,899
¿Sabes lo rápido que quiere averiguar
quién lo mató?
286
00:20:12,900 --> 00:20:16,694
Es algo. Ve. Nosotros nos ocuparemos
de ese teniente, ¿no?
287
00:20:16,695 --> 00:20:17,780
Sí.
288
00:21:11,792 --> 00:21:14,460
Hemos encontrado a Noma,
289
00:21:14,461 --> 00:21:16,922
y tengo al Bronx y a ellos
de nuestro lado.
290
00:21:17,631 --> 00:21:19,049
Es la hora.
291
00:22:03,469 --> 00:22:05,094
No, por favor.
292
00:22:05,095 --> 00:22:07,221
-¿Y Noma?
- No está aquí. No dispares.
293
00:22:07,222 --> 00:22:10,184
-¡Deja de mentir!
- No está aquí, lo juro.
294
00:22:11,685 --> 00:22:13,645
- La casa está vacía.
- Noma no está aquí.
295
00:22:19,234 --> 00:22:20,568
- Joder. No.
- No.
296
00:22:20,569 --> 00:22:21,986
¿Qué haces?
297
00:22:21,987 --> 00:22:24,239
Asegurarme de que Noma no salga del país.
298
00:22:31,663 --> 00:22:32,748
¿Qué tenemos?
299
00:22:34,416 --> 00:22:39,838
Toda la mentira.
Davis lo consiguió. ¿Te suena?
300
00:22:40,756 --> 00:22:43,341
Informes balísticos de los agentes
involucrados en tiroteos,
301
00:22:43,342 --> 00:22:45,177
donde apretaste el gatillo.
302
00:22:46,762 --> 00:22:47,971
¿Ese es tu plan?
303
00:22:49,348 --> 00:22:51,558
¿Demostrar que soy un policía
que se defiende?
304
00:22:52,476 --> 00:22:55,812
No, demostrar que cada bala
que disparaste con tu arma
305
00:22:55,813 --> 00:22:58,773
coincide con las pruebas balísticas
de la escena del crimen de Kamaal Tate.
306
00:22:58,774 --> 00:23:02,193
Pero si te entregan los informes
primero, ¿podrías ocultar la verdad
307
00:23:02,194 --> 00:23:05,155
haciendo que parezca que los rusos
coinciden con el asesinato?
308
00:23:05,739 --> 00:23:07,657
Pero no podías volver a tus archivos.
309
00:23:07,658 --> 00:23:09,534
Están ahí, en blanco y negro.
310
00:23:09,535 --> 00:23:12,120
La balística coincide.
Apretaste el puto gatillo.
311
00:23:12,121 --> 00:23:17,501
Eso significa que también tenemos
el arma que usaste para matar a Tate, ¿no?
312
00:23:18,877 --> 00:23:22,672
Es duro. ¿Todo este tiempo
creías que eras intocable?
313
00:23:22,673 --> 00:23:26,259
Te has pasado de listo. Tenemos todo
lo que necesitamos para destrozarte.
314
00:23:26,260 --> 00:23:29,179
En cuanto le enviemos esto
a Rashad Tate, estás acabado.
315
00:23:30,722 --> 00:23:32,099
Te dejaré tomar una decisión.
316
00:23:34,268 --> 00:23:37,353
Eres inteligente. ¿Qué vas a hacer, Don?
317
00:23:37,354 --> 00:23:39,064
Sin presión.
318
00:23:43,026 --> 00:23:44,153
¿Qué quieres?
319
00:23:49,449 --> 00:23:52,577
Todos nos vamos de rositas.
Nadie sabe que estuvimos aquí.
320
00:23:52,578 --> 00:23:56,497
Ese vídeo de Zion nunca ve la luz del día,
ni tampoco esta prueba.
321
00:23:56,498 --> 00:23:58,667
Después, todos viviremos
para morir otro día.
322
00:23:59,418 --> 00:24:00,419
¿Qué te parece?
323
00:24:03,255 --> 00:24:04,256
Sí.
324
00:24:06,133 --> 00:24:10,637
- Sí, me parece genial.
- Pues quítale las esposas.
325
00:24:11,388 --> 00:24:12,763
-¿Algo?
- No.
326
00:24:12,764 --> 00:24:14,807
-¿No?
- No está en ningún sitio.
327
00:24:14,808 --> 00:24:17,727
- Puede que se la hayan llevado.
- Que todos la busquen.
328
00:24:17,728 --> 00:24:19,812
En cualquier sitio
donde hayan visto a los Tejada.
329
00:24:19,813 --> 00:24:22,565
- No sabemos si fueron ellos.
- Claro que sí.
330
00:24:22,566 --> 00:24:26,652
Esta enemistad con la familia Tejada
no merece que pierdas la tuya propia.
331
00:24:26,653 --> 00:24:29,405
Encontraremos a Anya.
Pero antes hay que ponerte a salvo.
332
00:24:29,406 --> 00:24:32,742
- No me voy a ir sin ella.
- No te vas a quedar aquí.
333
00:24:32,743 --> 00:24:34,661
- Ya verás.
- Vamos.
334
00:24:40,250 --> 00:24:42,376
Los Tejada se han ido,
están listos para volver a casa.
335
00:24:42,377 --> 00:24:43,669
Han dicho que os quieren a todos.
336
00:24:43,670 --> 00:24:45,923
No tienen tiempo
para coger maletas ni balas.
337
00:24:46,840 --> 00:24:48,799
Vale, id todos. Ya habéis hecho bastante.
338
00:24:48,800 --> 00:24:50,218
-¿Seguro?
- Sí.
339
00:24:50,219 --> 00:24:52,553
- Vale, os quiero.
- Os quiero.
340
00:24:52,554 --> 00:24:54,014
- Y yo a ti.
- Cuidaos.
341
00:25:03,106 --> 00:25:05,650
¿Anya ha dicho algo?
342
00:25:05,651 --> 00:25:07,360
- Lo hará.
- Vale.
343
00:25:07,361 --> 00:25:09,987
-¿Ahora qué coño hacemos?
- He dicho que hablará.
344
00:25:09,988 --> 00:25:13,450
¿Y luego qué?
Ya nos has descubierto con Noma.
345
00:25:14,034 --> 00:25:17,704
Aunque Anya nos diga dónde está,
nos verá venir.
346
00:25:20,415 --> 00:25:21,917
Igual hay otra manera.
347
00:25:23,752 --> 00:25:26,046
-¿Seguro que funcionará?
- Sí.
348
00:25:33,470 --> 00:25:34,596
Siento vuestra pérdida.
349
00:25:39,059 --> 00:25:40,394
Sé cuánto significaba para vosotros.
350
00:25:42,145 --> 00:25:45,148
Sí, mis condolencias. Monet era auténtica.
351
00:25:47,651 --> 00:25:48,859
Y eso lo agradecemos.
352
00:25:48,860 --> 00:25:52,029
Pero tenéis que poner algo real
detrás de esas palabras.
353
00:25:52,030 --> 00:25:53,948
Que Anya nos diga dónde está Noma.
354
00:25:53,949 --> 00:25:57,411
Puedo ayudar con eso.
Solo necesito algo a cambio.
355
00:25:57,536 --> 00:25:59,954
Te dije que a este cabrón
no le importaba nada Monet.
356
00:25:59,955 --> 00:26:01,163
Cane, escúchalo.
357
00:26:01,164 --> 00:26:04,583
Monet siempre tendrá mi respeto, ¿vale?
358
00:26:04,584 --> 00:26:07,753
Noma se merece todo lo que se le viene
encima, estoy de acuerdo,
359
00:26:07,754 --> 00:26:10,924
pero eso no cambia el hecho
de que debo ocuparme de Carter.
360
00:26:13,343 --> 00:26:14,344
Está bien.
361
00:26:20,350 --> 00:26:21,351
¿Qué necesitas?
362
00:26:23,854 --> 00:26:27,106
- Tiene el vídeo de la muerte de Zion.
- Joder.
363
00:26:27,107 --> 00:26:30,943
- Sí, el sitio estaba lleno de cámaras.
- Lo siento mucho.
364
00:26:30,944 --> 00:26:35,031
No pasa nada. Lo saben.
He conseguido algo de tiempo.
365
00:26:35,032 --> 00:26:38,075
Solo necesitamos que alguien
entre en comisaría y lo borre.
366
00:26:38,076 --> 00:26:41,329
¿Podrías usar tu acceso a Carter
para entrar en su despacho?
367
00:26:41,330 --> 00:26:44,832
Quizá. Pero ¿cómo voy a borrar
el vídeo de la base de datos?
368
00:26:44,833 --> 00:26:48,419
El pendrive.
Lo metes en el ordenador de Carter,
369
00:26:48,420 --> 00:26:50,505
ejecutas el programa,
lo borra todo y ni se entera.
370
00:26:52,466 --> 00:26:53,467
¿Qué pensáis?
371
00:27:04,144 --> 00:27:05,228
Es un medio para un fin.
372
00:27:07,481 --> 00:27:10,692
Si hago esto, asegúrate de que Anya hable.
373
00:27:12,152 --> 00:27:13,153
Sin duda.
374
00:27:17,115 --> 00:27:21,535
-¡Anya!
- Tariq, ¿qué haces aquí?
375
00:27:21,536 --> 00:27:24,705
Baja la voz. Luego te lo explico todo.
376
00:27:24,706 --> 00:27:27,458
¿Estás involucrado?
¿Cómo sabías que estaba aquí?
377
00:27:27,459 --> 00:27:29,710
Tu madre mató a Monet.
378
00:27:29,711 --> 00:27:32,838
Si no salimos de aquí ahora,
vendrán a matarte.
379
00:27:32,839 --> 00:27:34,340
- Vamos.
-¿De qué hablas?
380
00:27:34,341 --> 00:27:36,635
Vamos. Confía en mí. Venga, vamos.
381
00:27:46,770 --> 00:27:47,771
¡Eh!
382
00:27:58,240 --> 00:28:00,074
Nadie nos está siguiendo.
383
00:28:00,075 --> 00:28:02,451
¿Quieres decirme
por qué debería llevarte...?
384
00:28:02,452 --> 00:28:04,703
¿Puedes decirme qué pasa?
385
00:28:04,704 --> 00:28:07,706
No importa, tengo que llevarte
con tu madre. Ya está.
386
00:28:07,707 --> 00:28:09,960
¿Por qué? ¿Quién coño es ella para ti?
387
00:28:11,753 --> 00:28:13,671
-¿Qué te ha dicho?
- No.
388
00:28:13,672 --> 00:28:17,342
Se acabaron los putos secretos y mentiras.
Dime qué sabes.
389
00:28:19,719 --> 00:28:21,847
Trabajo para Noma, ¿vale?
390
00:28:24,349 --> 00:28:26,517
¿También me has mentido todo este tiempo?
391
00:28:26,518 --> 00:28:28,769
Al principio no sabía quién eras.
392
00:28:28,770 --> 00:28:30,856
- Sí.
- A mí también me sorprendió.
393
00:28:34,025 --> 00:28:38,237
Escucha, sé lo que es descubrir
la verdad sobre tus padres.
394
00:28:38,238 --> 00:28:41,074
Por eso nunca te dije nada.
395
00:28:42,868 --> 00:28:43,952
¿Por qué lo haces?
396
00:28:46,246 --> 00:28:49,666
-¿El qué?
- Lo mismo que tu padre.
397
00:28:50,167 --> 00:28:54,171
Lo mismo que hizo que lo mataran.
Lo mismo que hizo que mataran a mi padre.
398
00:28:56,089 --> 00:28:59,216
Si nuestras vidas no pueden ser más
que la suma de los errores
399
00:28:59,217 --> 00:29:01,469
de nuestros padres, ¿qué sentido tiene?
400
00:29:01,470 --> 00:29:03,262
Podemos elegir ser mejores que ellos.
401
00:29:03,263 --> 00:29:05,264
No cometer los mismos errores.
402
00:29:05,265 --> 00:29:07,350
No si no nos dejan elegir.
403
00:29:08,518 --> 00:29:10,936
No quiero tener nada que ver con mi madre.
404
00:29:10,937 --> 00:29:14,148
Ahora mismo, la mejor oportunidad
que tienes de salir viva de esto
405
00:29:14,149 --> 00:29:15,733
es si te llevo con tu madre.
406
00:29:15,734 --> 00:29:17,402
No tienes elección.
407
00:29:19,154 --> 00:29:21,239
- Lo siento.
- Ya.
408
00:29:24,201 --> 00:29:26,285
A la mierda.
409
00:29:26,286 --> 00:29:29,663
Tengo una dirección.
Es un lugar de reunión de emergencia
410
00:29:29,664 --> 00:29:31,832
si me separan de mi madre.
411
00:29:31,833 --> 00:29:35,212
Si no sabe dónde estoy.
Es el único sitio al que vendrá.
412
00:29:44,721 --> 00:29:46,389
Hola, agente. Lo tengo.
413
00:29:49,476 --> 00:29:50,810
¿Qué haces aquí, Dru?
414
00:29:52,187 --> 00:29:54,397
Mira, solo he venido a hablar con Carter.
415
00:29:55,524 --> 00:29:57,651
-¿Está por aquí?
- No.
416
00:29:58,652 --> 00:30:01,779
No lo veo desde anoche.
¿Sabes algo de eso?
417
00:30:01,780 --> 00:30:03,740
No, solo vengo a hablar con él.
418
00:30:04,741 --> 00:30:07,077
Escucha, es muy importante,
sobre el negocio.
419
00:30:07,577 --> 00:30:10,747
Vi a Carter entrar por detrás,
se dirigía a las pruebas.
420
00:30:12,832 --> 00:30:14,667
Vale, espera aquí. Lo encontraré.
421
00:30:14,668 --> 00:30:17,754
- Tengo que hablar con él en privado.
- Mételo en el despacho de Carter.
422
00:30:23,343 --> 00:30:24,553
Siéntate.
423
00:30:25,512 --> 00:30:26,930
Y no toques nada.
424
00:30:46,366 --> 00:30:48,118
UNIDAD ESPECIAL DE ESTUPEFACIENTES
DE LA POLICÍA DE NUEVA YORK
425
00:30:49,160 --> 00:30:51,412
Va a borrar todo el contenido de este Mac
426
00:30:51,413 --> 00:30:52,997
Borrar El Contenido
427
00:30:52,998 --> 00:30:54,164
Borrando
428
00:30:54,165 --> 00:30:56,960
¡Joder! ¡Vamos!
429
00:31:07,220 --> 00:31:09,306
{\an8}REDADA RUSA - 2043 CALLE HICKS,
BROOKLYN, NUEVA YORK 11021
430
00:31:11,391 --> 00:31:13,810
{\an8}PRUEBAS DE KAMAAL TATE
431
00:31:17,647 --> 00:31:18,732
Hola.
432
00:31:19,858 --> 00:31:20,859
Hola.
433
00:31:21,651 --> 00:31:23,194
No te he visto entrar.
434
00:31:25,405 --> 00:31:27,281
¿Va todo bien? ¿Qué pasó anoche?
435
00:31:27,282 --> 00:31:28,824
Sí, estoy bien.
436
00:31:28,825 --> 00:31:30,410
Estoy bien. ¿Qué pasa?
437
00:31:32,078 --> 00:31:33,829
Dru Tejada está preguntando por ti.
438
00:31:33,830 --> 00:31:35,540
¿Crees que sabe lo del montaje?
439
00:31:37,334 --> 00:31:39,753
-¿Dru está aquí?
- Sí, te está esperando.
440
00:31:41,379 --> 00:31:43,048
¡Mierda! ¡Vamos!
441
00:31:43,715 --> 00:31:45,175
Borrando: 53 %
442
00:32:06,946 --> 00:32:08,239
¿Qué coño haces aquí?
443
00:32:10,867 --> 00:32:12,077
¿Por qué estás aquí?
444
00:32:14,746 --> 00:32:17,248
Sé que trabajaste con Noma
para intentar matar a Monet.
445
00:32:20,210 --> 00:32:22,379
Estoy aquí para arreglar
las cosas entre nosotros.
446
00:32:25,048 --> 00:32:26,549
Dime dónde está Noma,
447
00:32:27,425 --> 00:32:28,426
la mataré...
448
00:32:29,511 --> 00:32:30,679
y todo irá bien.
449
00:32:34,015 --> 00:32:35,892
¿Quieres demostrarme tu valía?
450
00:32:37,143 --> 00:32:38,728
Necesito a Tariq muerto.
451
00:32:40,313 --> 00:32:41,398
Primero.
452
00:32:41,856 --> 00:32:43,692
Luego te traigo a Noma.
453
00:32:55,203 --> 00:32:58,038
- Parece que no hay nadie.
- Hay cámaras por todas partes.
454
00:32:58,039 --> 00:32:59,541
Me verá cuando salga.
455
00:33:01,751 --> 00:33:03,044
Espera.
456
00:33:04,838 --> 00:33:08,132
Que eligiera la vida que vivo
no me convierte en mi padre.
457
00:33:08,133 --> 00:33:10,050
Puedes tomar tus propias decisiones.
458
00:33:10,051 --> 00:33:12,846
Puedes vivir tu propia vida,
no tienes que ser como Noma.
459
00:33:18,309 --> 00:33:20,394
Nunca seré como ella.
460
00:33:20,395 --> 00:33:22,480
Pero tampoco quiero ser como tú.
461
00:33:42,625 --> 00:33:46,004
Anya, cielo, me siento fatal...
462
00:34:08,485 --> 00:34:11,613
- Diana, ¿qué coño?
- Ahora sabe lo que se siente.
463
00:34:30,590 --> 00:34:32,091
-¡Vamos!
-¿Los ves?
464
00:34:36,805 --> 00:34:41,016
Anya, todo irá bien. ¡Aguanta!
465
00:34:41,017 --> 00:34:43,728
¡Mírame!
466
00:34:52,654 --> 00:34:54,405
¡Anya!
467
00:35:09,170 --> 00:35:11,046
Te dije que Anya nos llevaría hasta Noma.
468
00:35:11,047 --> 00:35:12,798
¡Hacerla daño no era parte del plan!
469
00:35:12,799 --> 00:35:14,049
¿En qué estabas pensando?
470
00:35:14,050 --> 00:35:16,552
En que esa zorra de Noma
necesitaba sentir mi dolor.
471
00:35:16,553 --> 00:35:17,803
El dolor de mi hermano.
472
00:35:17,804 --> 00:35:20,889
¿No eras tú
quien me enseñó a vengarme mejor?
473
00:35:20,890 --> 00:35:23,934
- Una puta lección aprendida.
-¡La has matado, joder!
474
00:35:23,935 --> 00:35:25,936
¡Hasta que no entierres a tu madre,
475
00:35:25,937 --> 00:35:27,646
me importa una mierda lo que pienses!
476
00:35:27,647 --> 00:35:30,232
Eso no cambia el hecho
de que Noma se escapó.
477
00:35:30,233 --> 00:35:32,359
Era nuestra última oportunidad de cogerla.
478
00:35:32,360 --> 00:35:33,443
No, no lo era.
479
00:35:33,444 --> 00:35:34,611
Ahora quiere venganza.
480
00:35:34,612 --> 00:35:36,865
Podemos usarlo.
No va a ir a ninguna parte.
481
00:35:41,202 --> 00:35:42,619
¿Cómo ha ido lo de Carter?
482
00:35:42,620 --> 00:35:43,871
Puter está controlado.
483
00:35:43,872 --> 00:35:45,622
Bueno, ahora es un problema
que podríamos resolver.
484
00:35:45,623 --> 00:35:47,624
Otra vez con lo de Carter.
485
00:35:47,625 --> 00:35:51,044
¿Cuántas veces tengo que decir
que me importa una mierda un poli corrupto
486
00:35:51,045 --> 00:35:53,630
- mientras Noma siga respirando?
- Calma, joder.
487
00:35:53,631 --> 00:35:56,466
Las manos de Carter están tan sucias
como las de Noma.
488
00:35:56,467 --> 00:35:58,010
También intentó matar a Monet.
489
00:35:58,011 --> 00:35:59,928
Y casi no lo hemos parado.
490
00:35:59,929 --> 00:36:01,139
A tomar por culo.
491
00:36:04,893 --> 00:36:07,561
A ver, he cumplido mi parte del trato.
492
00:36:07,562 --> 00:36:10,397
Os llevo hasta Noma,
si fracasáis, no es culpa mía.
493
00:36:10,398 --> 00:36:12,733
Pero ahora mismo
tengo ventaja sobre Carter
494
00:36:12,734 --> 00:36:15,320
y tengo que actuar antes de que sea tarde.
495
00:36:16,654 --> 00:36:17,655
Espera.
496
00:36:22,035 --> 00:36:23,827
Sé que estás jodido.
497
00:36:23,828 --> 00:36:26,581
Sí. Me sentiré mucho mejor
cuando esta zorra está muerta.
498
00:36:26,956 --> 00:36:30,500
No puedes librarte de que te maten
intentando hacer esto tú solo, Cane.
499
00:36:30,501 --> 00:36:32,169
¿Qué más da?
500
00:36:32,170 --> 00:36:33,837
Hasta que esa zorra no esté bajo tierra,
501
00:36:33,838 --> 00:36:36,633
- no me importa nada ni nadie más.
- No vas en serio.
502
00:36:39,802 --> 00:36:42,054
Sé que sabes lo que va a hacer ahora.
503
00:36:42,055 --> 00:36:44,307
Háblame. Por favor.
504
00:36:46,100 --> 00:36:49,520
Quiere que demuestre mi lealtad
preparándote una trampa.
505
00:36:50,730 --> 00:36:52,398
Igual nos vendría bien eso.
506
00:36:53,191 --> 00:36:55,818
¿Podrías concertarme una reunión con Nico?
507
00:36:56,486 --> 00:36:58,321
Nico confía aún menos en mí.
508
00:36:59,781 --> 00:37:00,949
Joder. Lo intentaré.
509
00:37:01,407 --> 00:37:02,450
Bien.
510
00:37:03,993 --> 00:37:05,244
¡Oye, espera!
511
00:37:07,372 --> 00:37:08,665
Eh, Effie.
512
00:37:11,542 --> 00:37:12,543
Espera.
513
00:37:15,505 --> 00:37:16,506
Te necesitamos.
514
00:37:17,507 --> 00:37:18,799
Paso de hacer esa mierda.
515
00:37:18,800 --> 00:37:21,301
¿Cómo que no vas a hacerlo?
516
00:37:21,302 --> 00:37:22,761
Que no voy a hacerlo.
517
00:37:22,762 --> 00:37:25,889
Siempre intentando matar a alguien nuevo,
creando enemigos.
518
00:37:25,890 --> 00:37:27,432
Nunca se acaba, joder.
519
00:37:27,433 --> 00:37:30,018
Recuerda que Carter también sabe lo tuyo.
520
00:37:30,019 --> 00:37:31,645
Esto nos afecta a todos.
521
00:37:31,646 --> 00:37:33,106
Ya, me arriesgaré.
522
00:37:33,523 --> 00:37:35,525
Ahora pienso en mí. No puedo hacerlo.
523
00:37:50,123 --> 00:37:51,207
¿Todo bien?
524
00:37:51,958 --> 00:37:53,960
Ya me lo has preguntado. ¿Qué pasa?
525
00:37:55,044 --> 00:37:56,378
Dru ha venido.
526
00:37:56,379 --> 00:37:59,881
Le está tendiendo una trampa a Tariq,
pero te toca a ti disparar.
527
00:37:59,882 --> 00:38:01,466
Me ha mandado una dirección.
528
00:38:01,467 --> 00:38:02,802
¿Quieres ayuda?
529
00:38:06,848 --> 00:38:07,890
No.
530
00:38:08,433 --> 00:38:09,517
Yo puedo.
531
00:38:11,894 --> 00:38:14,521
Si hago esto por ti,
me enseñarás dónde está Noma, ¿no?
532
00:38:14,522 --> 00:38:15,606
¿Y Tariq?
533
00:38:16,774 --> 00:38:18,860
No sé. Estaba justo aquí.
534
00:38:21,571 --> 00:38:23,781
¿Esta es tu puta trampa?
535
00:38:26,367 --> 00:38:27,827
Voy un paso por delante de ti.
536
00:38:28,703 --> 00:38:30,371
¿Te has vuelto loco, joder?
537
00:38:32,206 --> 00:38:33,916
Sabes lo que tengo contra ti.
538
00:38:34,542 --> 00:38:36,252
¿"Tenías", quieres decir?
539
00:38:36,669 --> 00:38:38,003
Esa mierda ya no existe.
540
00:38:38,004 --> 00:38:39,838
Yo mismo la borré del ordenador.
541
00:38:39,839 --> 00:38:42,174
No te queda nada con lo que amenazarnos.
542
00:38:42,175 --> 00:38:44,177
Cállate antes de que te dé una paliza.
543
00:38:45,470 --> 00:38:49,265
Mi equipo especial sabe que estoy aquí.
Saben que voy a por ti.
544
00:38:49,682 --> 00:38:53,101
Da igual cómo lo mires,
no te vas a librar de esto.
545
00:38:53,102 --> 00:38:54,896
Tu equipo especial está acabado.
546
00:38:56,689 --> 00:38:58,690
Hemos venido a hacerte una oferta.
547
00:38:58,691 --> 00:38:59,900
Te escucho.
548
00:38:59,901 --> 00:39:01,526
Si cooperas,
549
00:39:01,527 --> 00:39:04,614
destruiremos las pruebas
de que mataste a Kamaal Tate.
550
00:39:05,031 --> 00:39:08,659
Saldrás libre, pero después de eso,
entiende que eres nuestro.
551
00:39:14,248 --> 00:39:16,000
Putos críos. Sí.
552
00:39:16,876 --> 00:39:18,168
Bien.
553
00:39:18,169 --> 00:39:19,670
La única prueba
554
00:39:20,421 --> 00:39:23,006
que puede demostrar
que tuve algo que ver con eso
555
00:39:23,007 --> 00:39:24,217
fue una bala.
556
00:39:25,093 --> 00:39:26,510
Ya me he ocupado de eso.
557
00:39:26,511 --> 00:39:28,679
¿Vale? Llegas tarde.
558
00:39:29,639 --> 00:39:30,848
¿Te ocupaste de ello?
559
00:39:32,100 --> 00:39:34,811
Porque esto se parece mucho a esa bala.
560
00:39:37,188 --> 00:39:38,689
Te lo preguntaré otra vez.
561
00:39:39,357 --> 00:39:41,818
Y esta vez haré el trato
un poco más bonito.
562
00:39:42,110 --> 00:39:43,902
Si haces lo que dice el cabrón,
563
00:39:43,903 --> 00:39:45,695
le echamos todo esto al inspector Nico.
564
00:39:45,696 --> 00:39:47,239
-¿Qué te parece?
-¿Cómo?
565
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Dices que Nico se ha rebelado.
566
00:39:50,368 --> 00:39:54,664
Que estaba detrás de toda esa mierda
del equipo especial.
567
00:40:02,088 --> 00:40:03,464
¿Y si digo que sí?
568
00:40:04,173 --> 00:40:07,051
Si culpamos a Nico del asesinato
de la cinta, todo desaparecerá.
569
00:40:07,385 --> 00:40:09,303
Solo recuerda no pasarte.
570
00:40:11,222 --> 00:40:13,391
Sí, no me pasaré.
571
00:40:17,603 --> 00:40:18,896
El puto Nico.
572
00:40:31,450 --> 00:40:33,161
Vale. Si me das la prueba,
573
00:40:34,078 --> 00:40:36,080
yo mismo esposaré a Nico.
574
00:40:38,332 --> 00:40:39,542
Carter.
575
00:40:43,045 --> 00:40:44,547
¿Qué coño haces?
576
00:40:46,090 --> 00:40:48,384
Llevar a un puto asesino
de polis a la cárcel.
577
00:40:50,178 --> 00:40:51,678
¿En serio?
578
00:40:51,679 --> 00:40:53,264
Estás acabado.
579
00:40:57,435 --> 00:40:58,644
¡Joder!
580
00:40:59,061 --> 00:41:01,480
La has cagado.
Sabes que la has cagado, ¿no?
581
00:41:03,399 --> 00:41:06,152
Deberíais borrar esas sonrisas de la cara.
582
00:41:06,819 --> 00:41:08,528
¿Qué pensáis?
583
00:41:08,529 --> 00:41:13,241
¿Que unos camellos van a detener
a uno de los mejores de la policía?
584
00:41:13,242 --> 00:41:14,743
Piraos de aquí.
585
00:41:14,744 --> 00:41:16,328
Soy un puto héroe en esta ciudad.
586
00:41:16,329 --> 00:41:19,581
Esta noche estaréis todos
y cada uno de vosotros en Rikers
587
00:41:19,582 --> 00:41:21,541
con una cuchara tallada en el cuello,
588
00:41:21,542 --> 00:41:24,045
¡mientras el alcalde
me pone una puta medalla!
589
00:41:27,590 --> 00:41:29,926
Este hijo de puta...
¿Sabes quién coño soy?
590
00:41:34,722 --> 00:41:35,973
Eres mi hermano.
591
00:41:39,936 --> 00:41:41,479
Eres mi puto hermano.
592
00:41:42,980 --> 00:41:46,108
Teníamos un código. ¡Tu puto código!
593
00:41:47,276 --> 00:41:48,277
Y tú lo has roto.
594
00:41:49,820 --> 00:41:51,364
Te habría seguido al infierno.
595
00:41:54,617 --> 00:41:56,786
Todos lo habríamos hecho,
pero nos traicionaste.
596
00:41:57,662 --> 00:41:58,663
Tate.
597
00:41:59,705 --> 00:42:00,831
Felicia.
598
00:42:02,500 --> 00:42:04,043
Me has traicionado, joder.
599
00:42:07,588 --> 00:42:08,756
Nico...
600
00:42:11,133 --> 00:42:12,343
¿les diste la bala?
601
00:42:18,057 --> 00:42:19,183
Eso pensaba.
602
00:42:19,850 --> 00:42:21,519
Has cavado tu propia tumba.
603
00:42:22,395 --> 00:42:23,604
Tú lo has hecho, joder.
604
00:42:25,231 --> 00:42:28,734
Inspector Carter, quedas detenido
por el asesinato
605
00:42:29,318 --> 00:42:31,069
del agente Kamaal Tate.
606
00:42:31,070 --> 00:42:32,655
Pon las manos en la espalda.
607
00:42:34,991 --> 00:42:36,117
No me jodas.
608
00:42:38,119 --> 00:42:39,203
Ya sabes cómo va.
609
00:42:41,789 --> 00:42:42,957
Las manos a la espalda.
610
00:42:57,388 --> 00:42:58,888
Esto no ha terminado.
611
00:42:58,889 --> 00:43:01,892
No, por desgracia para ti, se ha acabado.
612
00:43:12,069 --> 00:43:14,447
Está dolida. Podemos usarlo contra ella.
613
00:43:15,698 --> 00:43:17,490
Me he ocupado de Carter.
614
00:43:17,491 --> 00:43:20,286
Se pudrirá en la puta cárcel
el resto de su vida.
615
00:43:21,996 --> 00:43:24,414
¿Ya está? ¿La serpiente aún respira?
616
00:43:24,415 --> 00:43:27,585
La cárcel es peor
que la muerte para un poli.
617
00:43:28,252 --> 00:43:30,295
Y desacreditarlo significa
que cualquier prueba
618
00:43:30,296 --> 00:43:32,840
que tuviera contra nosotros es inútil.
619
00:43:34,091 --> 00:43:35,259
¿Habéis tenido suerte?
620
00:43:35,551 --> 00:43:38,136
- Aún no sabemos dónde está, pero...
- No hace falta.
621
00:43:38,137 --> 00:43:39,472
Tráenos a esa zorra.
622
00:43:39,889 --> 00:43:42,183
-¿Cómo?
- Un plan de vuelo.
623
00:43:42,933 --> 00:43:46,436
Cuando alguien reserva el avión de Noma,
recibe una notificación.
624
00:43:46,437 --> 00:43:48,480
Pensará que vamos a cogerla escapando.
625
00:43:48,481 --> 00:43:50,441
Así que prepara la trampa y espera.
626
00:43:51,192 --> 00:43:52,485
Vale, Cane.
627
00:43:54,362 --> 00:43:55,696
¿Estás seguro?
628
00:43:56,781 --> 00:43:58,198
Solo quedamos los tres.
629
00:43:58,199 --> 00:43:59,699
Sí, lo publicamos en el hangar.
630
00:43:59,700 --> 00:44:02,035
En cuanto aparezca,
nos cargamos a esa zorra.
631
00:44:02,036 --> 00:44:04,872
Solo hay una entrada,
así que tendremos ventaja.
632
00:44:08,751 --> 00:44:09,918
Noma, tu jet está reservado
para salir a las 22:00.
633
00:44:09,919 --> 00:44:11,711
Chinedu, han reservado el jet.
634
00:44:11,712 --> 00:44:14,422
Si la seguís, estaréis muertos
mañana por la mañana.
635
00:44:14,423 --> 00:44:15,799
¿Qué coño hacéis?
636
00:44:15,800 --> 00:44:16,966
Nos vamos.
637
00:44:16,967 --> 00:44:18,134
¡Sabemos dónde están!
638
00:44:18,135 --> 00:44:20,387
¡Tenemos que llegar al aeropuerto
para cortarles el paso!
639
00:44:20,388 --> 00:44:21,931
Noma, escúchate.
640
00:44:22,390 --> 00:44:24,849
¡Esto es claramente una trampa!
No puedo dejarte ir.
641
00:44:24,850 --> 00:44:27,685
¡No necesito tu permiso
y me da igual que sea una trampa!
642
00:44:27,686 --> 00:44:29,771
Los superamos cinco a uno en armas.
643
00:44:29,772 --> 00:44:31,856
Esa familia no debería tener el privilegio
644
00:44:31,857 --> 00:44:33,858
de volver a respirar
mientras Anya no pueda.
645
00:44:33,859 --> 00:44:38,113
Tu cruzada ya ha costado la vida
a demasiados de los nuestros.
646
00:44:38,114 --> 00:44:42,033
Antes de empezar esta guerra,
¡los superábamos en diez a uno!
647
00:44:42,034 --> 00:44:44,120
Vamos a ponerle fin a esto.
648
00:44:45,454 --> 00:44:47,039
No voy a ir contigo.
649
00:44:51,794 --> 00:44:53,129
Y nuestros hombres tampoco.
650
00:44:53,963 --> 00:44:55,338
¡Puto cobarde!
651
00:44:55,339 --> 00:44:57,049
¿Quién coño te crees que eres?
652
00:44:57,633 --> 00:45:00,553
¡Todos, putos cobardes!
653
00:45:06,725 --> 00:45:10,062
NUEVA YORK
Salida: 22:00 Pasajeros: 3
654
00:45:15,943 --> 00:45:17,735
¿Creéis que morderá el anzuelo?
655
00:45:17,736 --> 00:45:19,238
Sí, lo hará.
656
00:45:22,116 --> 00:45:23,117
¿Estás bien?
657
00:45:24,577 --> 00:45:25,577
Sí.
658
00:45:25,578 --> 00:45:27,370
Monet se alegraría
659
00:45:27,371 --> 00:45:29,957
de que volvamos a trabajar juntos,
como una familia.
660
00:45:33,544 --> 00:45:36,422
¿Qué es lo primero que recuerdas
que te dijo de niño?
661
00:45:37,047 --> 00:45:38,799
Cállate y deja de llorar.
662
00:45:40,176 --> 00:45:42,595
- Suena a ella.
- Sí.
663
00:45:45,389 --> 00:45:46,474
Sí.
664
00:45:51,395 --> 00:45:53,855
Mirad, no disparéis
hasta que veamos a Noma.
665
00:45:53,856 --> 00:45:55,899
¿Vale?
Me importa una mierda con quién esté.
666
00:45:55,900 --> 00:45:57,735
- Apuntadla a ella primero.
- Vale.
667
00:46:08,204 --> 00:46:09,872
¿Qué coño...?
668
00:46:14,335 --> 00:46:16,587
-¡Joder!
- No puede salirse con la suya.
669
00:46:17,630 --> 00:46:19,047
Estoy orgulloso de todos.
670
00:46:19,048 --> 00:46:21,049
Estoy orgulloso de ser vuestro hermano.
671
00:46:21,050 --> 00:46:23,384
Pero haced lo que dice la poli.
No hagáis que os maten.
672
00:46:23,385 --> 00:46:26,346
- Cane, ¿de qué coño hablas?
-¡Salid ahora!
673
00:46:26,347 --> 00:46:28,765
- Joder.
- Vale.
674
00:46:28,766 --> 00:46:30,850
- Es un viaje de ida.
- No lo hagas, joder.
675
00:46:30,851 --> 00:46:33,561
- Encontraremos otra manera.
- No hay otra, ¿vale?
676
00:46:33,562 --> 00:46:35,063
Escuchadme por una vez.
677
00:46:35,064 --> 00:46:37,358
No hagáis que os disparen.
Tengo que hacerlo por mamá.
678
00:46:38,943 --> 00:46:40,361
¿Vale? La familia primero.
679
00:46:44,156 --> 00:46:45,616
- La familia primero.
- Sí.
680
00:46:46,659 --> 00:46:48,660
¡Salid!
681
00:46:48,661 --> 00:46:51,579
Vale, vamos a salir, estamos desarmados.
682
00:46:51,580 --> 00:46:52,665
¡No disparéis!
683
00:46:53,165 --> 00:46:54,708
¡Las manos donde pueda verlas!
684
00:46:55,042 --> 00:46:58,169
No disparéis, estamos desarmados.
685
00:46:58,170 --> 00:47:00,046
Caminad hacia mí, despacio.
686
00:47:00,047 --> 00:47:02,423
¡Al suelo, ahora mismo!
687
00:47:02,424 --> 00:47:04,551
¡Las manos en el suelo!
688
00:47:04,552 --> 00:47:05,928
¡Esposadlos!
689
00:47:08,097 --> 00:47:09,265
¡Eh!
690
00:47:14,979 --> 00:47:16,146
Levanta.
691
00:47:32,162 --> 00:47:33,497
No hemos terminado el baile.
692
00:47:37,960 --> 00:47:40,462
No creías que mi cara fuera
la última que verías, ¿no?
693
00:47:42,047 --> 00:47:43,882
Podrías haberlo tenido todo conmigo.
694
00:47:44,717 --> 00:47:46,050
Lo tenía todo.
695
00:47:46,051 --> 00:47:48,262
Monet lo era todo. ¿Y tú?
696
00:47:49,430 --> 00:47:50,431
No eres nada.
697
00:47:55,936 --> 00:47:57,479
¡Cane!
698
00:48:00,691 --> 00:48:01,942
¡Cane!
699
00:48:05,029 --> 00:48:06,112
¡No!
700
00:48:06,113 --> 00:48:07,740
¡Corre!
701
00:48:08,032 --> 00:48:09,742
¡Moveos, moveos!
702
00:48:13,537 --> 00:48:14,622
No está aquí.
703
00:48:24,673 --> 00:48:26,382
Noma se convirtió en informante, se salvó
704
00:48:26,383 --> 00:48:29,094
y pensó que podría usar a los Tejada
como chivos expiatorios.
705
00:48:29,637 --> 00:48:31,054
Estaba jugando con vosotros.
706
00:48:31,055 --> 00:48:34,516
Noma era el objetivo de vuestra
investigación desde el principio.
707
00:48:34,892 --> 00:48:37,143
Dru y Diana Tejada son inocentes.
708
00:48:37,144 --> 00:48:40,021
Eso no explica qué hacían en el hangar.
709
00:48:40,022 --> 00:48:42,940
Dru y Diana solo intentaban
defenderse de Noma.
710
00:48:42,941 --> 00:48:44,526
Temían por sus vidas.
711
00:48:45,778 --> 00:48:46,779
Y una mierda.
712
00:48:47,946 --> 00:48:48,947
¿Puedo?
713
00:48:50,574 --> 00:48:52,993
Creo que lo estáis viendo mal.
714
00:48:53,410 --> 00:48:55,621
Tenemos la oportunidad de redimirnos.
715
00:48:56,205 --> 00:48:59,249
Noma es el pez gordo al que perseguíais,
podemos ayudaros a demostrarlo.
716
00:48:59,875 --> 00:49:02,043
Al final, justificará
todo el trabajo anterior
717
00:49:02,044 --> 00:49:04,003
y os pondrá de nuevo en el juego.
718
00:49:04,004 --> 00:49:05,839
Y los Tejada lo testificarán.
719
00:49:06,423 --> 00:49:08,592
Si los dejáis ir.
720
00:49:11,136 --> 00:49:13,472
¿Y el papel de Tariq St. Patrick?
721
00:49:14,723 --> 00:49:17,601
No tenemos nada que ofreceros
sobre St. Patrick.
722
00:49:17,726 --> 00:49:19,978
Por lo que sabemos,
Tariq no estaba implicado.
723
00:49:20,646 --> 00:49:22,063
¿Se va de rositas?
724
00:49:22,064 --> 00:49:23,606
¿Y el asesinato de la agente Young?
725
00:49:23,607 --> 00:49:26,360
Fue el sicario de Noma. Ella lo contrató.
726
00:49:26,944 --> 00:49:31,782
Podéis encontrar un rastro de papel
que lleve a su empleada Obi Okeke.
727
00:49:32,408 --> 00:49:33,992
Por eso Obi huyó del país.
728
00:49:34,993 --> 00:49:37,871
Os entregamos a Noma en bandeja de plata.
729
00:49:38,455 --> 00:49:39,665
Es vuestra medalla.
730
00:49:40,249 --> 00:49:45,045
Como agradecimiento, espero que retiréis
vuestras quejas al colegio.
731
00:49:45,713 --> 00:49:47,673
Quiero recuperar mi puta licencia.
732
00:49:51,969 --> 00:49:53,137
¿Hay acuerdo?
733
00:49:56,098 --> 00:49:58,851
¿Y Cane Tejada? ¿Dónde está?
734
00:49:59,184 --> 00:50:00,185
No lo sabemos.
735
00:50:00,394 --> 00:50:03,605
MacLean y Asociados no lo representa.
736
00:50:15,284 --> 00:50:16,952
Oye, tranquilo.
737
00:50:18,412 --> 00:50:20,914
El doctor Lee te curó,
pero necesitas ayuda de verdad.
738
00:50:26,128 --> 00:50:27,336
Tienes suerte de estar vivo.
739
00:50:27,337 --> 00:50:28,422
Ya, bueno...
740
00:50:30,299 --> 00:50:31,924
Me alegro de que esté muerta.
741
00:50:31,925 --> 00:50:33,135
Pero ¿valió la pena?
742
00:50:34,219 --> 00:50:35,971
Tu cara está en todas las noticias.
743
00:50:36,638 --> 00:50:38,723
- A la mierda. Estaré bien.
- No lo entiendes.
744
00:50:38,724 --> 00:50:41,476
Todos los polis de Nueva York
están fuera buscándote.
745
00:50:41,477 --> 00:50:43,394
No puedes volver a aparecer por aquí.
746
00:50:43,395 --> 00:50:44,479
Me las apañaré.
747
00:50:44,480 --> 00:50:45,855
¿Tienes adónde ir?
748
00:50:45,856 --> 00:50:48,734
- Porque necesitarás dinero.
- He dicho que me apañaré.
749
00:50:53,697 --> 00:50:54,698
Lo siento.
750
00:51:05,083 --> 00:51:07,503
El dinero que he estado ahorrando
para mis estudios.
751
00:51:09,046 --> 00:51:10,463
No puedo aceptar tu dinero.
752
00:51:10,464 --> 00:51:13,090
¿Cómo coño vas a salir de aquí si no?
753
00:51:13,091 --> 00:51:14,593
¿Por qué haces esto?
754
00:51:14,968 --> 00:51:16,136
¿Para qué si no?
755
00:51:17,429 --> 00:51:20,057
Das un montón de pena ahora mismo.
756
00:51:27,231 --> 00:51:30,067
Considera devolverme el favor.
757
00:51:30,692 --> 00:51:33,320
Lo hice una vez, puedo volver a hacerlo.
No es nada.
758
00:51:43,455 --> 00:51:44,456
Gracias.
759
00:51:46,583 --> 00:51:47,626
Y...
760
00:51:51,463 --> 00:51:53,131
Prometo que te lo devolveré.
761
00:51:54,758 --> 00:51:55,759
Te lo devolveré.
762
00:52:29,334 --> 00:52:30,626
Cane me ha llamado.
763
00:52:30,627 --> 00:52:31,837
Ha salido de la ciudad.
764
00:52:41,805 --> 00:52:43,015
Dru, ¿qué haces?
765
00:52:45,100 --> 00:52:47,477
Monet dio su vida por nosotros.
766
00:52:48,729 --> 00:52:50,438
Cane se cargó a Noma por nosotros.
767
00:52:50,439 --> 00:52:52,024
No puede ser en vano.
768
00:52:52,316 --> 00:52:53,525
Vale, pues no lo será.
769
00:52:54,109 --> 00:52:55,360
Reconstruiremos el negocio.
770
00:52:56,194 --> 00:52:58,322
Diana, estoy harto del negocio.
771
00:52:59,823 --> 00:53:04,119
Estoy harto de tanta muerte y destrucción.
772
00:53:07,289 --> 00:53:08,290
Se acabó.
773
00:53:10,125 --> 00:53:11,543
Dru, no...
774
00:53:12,502 --> 00:53:14,713
- No tiene por qué.
- Para mí sí.
775
00:53:16,715 --> 00:53:18,967
Es la última
segunda oportunidad que tendré.
776
00:53:19,843 --> 00:53:21,219
Tengo que aprovecharla.
777
00:53:23,430 --> 00:53:24,764
Después del funeral de Monet,
778
00:53:24,765 --> 00:53:26,850
aceptaré la beca de arte en París.
779
00:53:28,143 --> 00:53:31,355
Haré lo que quiero con mi vida,
cuando quiera. Deberías hacer lo mismo.
780
00:54:16,650 --> 00:54:18,819
La verdad,
esta comida tiene muy buena pinta.
781
00:54:20,028 --> 00:54:21,946
Me he perdido estas cenas familiares.
782
00:54:21,947 --> 00:54:23,865
Gracias por invitarme.
783
00:54:25,450 --> 00:54:26,451
Lo mismo digo.
784
00:54:27,244 --> 00:54:28,495
Callaos y comamos.
785
00:54:29,287 --> 00:54:31,164
La carne estaría mejor con más condimento.
786
00:54:40,298 --> 00:54:41,591
Mamá, tengo buenas noticias.
787
00:54:42,092 --> 00:54:43,718
Necesito que recojas tus cosas,
788
00:54:43,719 --> 00:54:46,763
todo lo que hay aquí, porque te voy a
sacar de protección de testigos.
789
00:54:47,931 --> 00:54:49,473
Espera, ¿qué dices?
790
00:54:49,474 --> 00:54:51,892
Todo de lo que tengo que preocuparme
ya no está.
791
00:54:51,893 --> 00:54:53,936
Noma se ha ido. Monet se ha ido.
792
00:54:53,937 --> 00:54:56,815
Me he ocupado de todo
lo que he dicho que iba a hacer.
793
00:54:57,274 --> 00:54:59,901
Acabar en la cima
es la mejor venganza, ¿no?
794
00:55:02,571 --> 00:55:04,281
¿Nos vamos a casa?
795
00:55:06,033 --> 00:55:07,241
¡Cariño, nos vamos a casa!
796
00:55:07,242 --> 00:55:09,036
No exactamente.
797
00:55:09,745 --> 00:55:12,789
Vale, pero escucha,
se ocuparán de vosotras.
798
00:55:13,457 --> 00:55:14,832
No tendrás que trabajar.
799
00:55:14,833 --> 00:55:18,127
Jasmine irá a una universidad increíble.
Tendrá una gran vida.
800
00:55:18,128 --> 00:55:20,379
No tendrá que preocuparse por nada.
801
00:55:20,380 --> 00:55:21,757
Lo único es...
802
00:55:23,759 --> 00:55:26,677
que no va a ser en Nueva York,
y yo no podré estar allí.
803
00:55:26,678 --> 00:55:28,554
No, eso no es lo que acordamos...
804
00:55:28,555 --> 00:55:31,474
No puedo tener una familia
y estar en el juego a la vez,
805
00:55:31,475 --> 00:55:32,559
no funciona.
806
00:55:33,185 --> 00:55:34,560
Mira a los Tejada.
807
00:55:34,561 --> 00:55:36,813
Mira a Noma y a su hija Anya.
808
00:55:37,189 --> 00:55:38,190
Mamá, míranos.
809
00:55:38,940 --> 00:55:40,567
Mira cómo vives ahora.
810
00:55:43,195 --> 00:55:45,947
No puedo seguir poniendo en peligro
a la gente que quiero.
811
00:55:46,448 --> 00:55:48,116
Eso me hace vulnerable.
812
00:55:48,658 --> 00:55:50,076
Ya no voy a hacer eso.
813
00:55:50,077 --> 00:55:53,330
¿Dices que nunca tendrás
tu propia familia?
814
00:55:54,915 --> 00:55:56,332
Mientras esté en el juego, no.
815
00:55:56,333 --> 00:55:59,002
No, Riq, escucha, cariño.
816
00:56:01,171 --> 00:56:04,758
- No puedo perderte, ¿vale?
- Mamá, no vas a perderme.
817
00:56:05,217 --> 00:56:07,052
Te lo prometo.
818
00:56:08,053 --> 00:56:09,137
Estaré bien.
819
00:56:13,016 --> 00:56:16,019
Solo necesito manteneros a salvo,
y este es el camino, ¿vale?
820
00:56:16,269 --> 00:56:17,729
Confía en mí, por favor.
821
00:56:18,522 --> 00:56:19,523
Por favor.
822
00:56:19,773 --> 00:56:21,650
Está bien.
823
00:56:25,278 --> 00:56:26,488
Te quiero.
824
00:56:27,739 --> 00:56:29,324
Yo también te quiero, cielo.
825
00:56:35,247 --> 00:56:36,705
Voy a cerrar el nuevo contacto.
826
00:56:36,706 --> 00:56:39,959
Effie, tú supervisarás las universidades,
moviendo la mierda como
827
00:56:39,960 --> 00:56:41,253
en los viejos tiempos.
828
00:56:41,753 --> 00:56:42,754
Hecho.
829
00:56:45,048 --> 00:56:46,048
Gracias.
830
00:56:46,049 --> 00:56:48,843
Fui imbécil por todo lo que dije.
831
00:56:48,844 --> 00:56:50,220
No pasa nada. Da igual.
832
00:56:50,929 --> 00:56:53,848
Eres buena en lo que haces,
es justo lo que necesitamos, pero...
833
00:56:53,849 --> 00:56:55,724
A partir de ahora,
hay una cadena de mando.
834
00:56:55,725 --> 00:56:57,686
- Todo pasa a través de mí.
- Genial.
835
00:56:58,937 --> 00:57:00,021
Nos vemos.
836
00:57:01,022 --> 00:57:02,898
Y, B, necesito que dirijas
los clubes de lucha.
837
00:57:02,899 --> 00:57:06,694
Tienes que encontrar otra guarida para que
las fiestas clandestinas funcionen.
838
00:57:06,695 --> 00:57:07,821
Sí. Hecho.
839
00:57:08,488 --> 00:57:09,489
Escucha...
840
00:57:10,574 --> 00:57:12,117
las cosas van a cambiar un poco.
841
00:57:13,034 --> 00:57:14,326
¿Qué quieres decir?
842
00:57:14,327 --> 00:57:17,872
Podrías trabajar para mí,
pero ya no serás mi socio, B.
843
00:57:17,873 --> 00:57:18,956
Riq.
844
00:57:18,957 --> 00:57:22,293
No puedo seguir lidiando
con que la cagues una y otra vez.
845
00:57:22,294 --> 00:57:24,128
Una cagada y estás fuera. Ya está.
846
00:57:24,129 --> 00:57:26,088
- A la mierda.
-¿Cómo que a la mierda?
847
00:57:26,089 --> 00:57:28,257
¿Vas a alejarte del botín más grande
848
00:57:28,258 --> 00:57:31,135
- que jamás ganarás en tu vida?
- No es por el pan.
849
00:57:31,136 --> 00:57:34,431
Lo hice para construir algo
con mi puto hermano.
850
00:57:34,806 --> 00:57:36,433
Sí, y mira adónde nos llevó.
851
00:57:37,225 --> 00:57:38,852
Tenemos que ser más listos, ¿vale?
852
00:57:39,895 --> 00:57:40,937
Venga, B.
853
00:57:42,606 --> 00:57:43,732
¿Te apuntas o no?
854
00:57:45,734 --> 00:57:46,735
Me apunto.
855
00:57:56,036 --> 00:57:57,536
Gracias por venir.
856
00:57:57,537 --> 00:57:59,206
Con lo ocupado que estás.
857
00:57:59,873 --> 00:58:00,957
Que sea rápido.
858
00:58:02,000 --> 00:58:03,627
Tengo una propuesta de negocio.
859
00:58:05,587 --> 00:58:07,546
Deja que traslade
tu producto a Nueva York,
860
00:58:07,547 --> 00:58:09,799
y os prometo el doble sin movimientos.
861
00:58:12,969 --> 00:58:16,139
¿Por qué iba a confiar mi negocio
a un niño que no conozco
862
00:58:16,806 --> 00:58:20,352
que viene a mí haciendo promesas
que son demasiado grandes para él?
863
00:58:22,020 --> 00:58:25,731
Bueno, tengo una red preparada
para mover productos por toda la ciudad.
864
00:58:25,732 --> 00:58:27,024
Mi gente se mantiene a raya.
865
00:58:27,025 --> 00:58:29,568
Saben que no deben morder
la mano que les da de comer.
866
00:58:29,569 --> 00:58:31,570
No creamos conexiones emocionales,
867
00:58:31,571 --> 00:58:34,073
vamos directos al grano. De eso se trata.
868
00:58:34,074 --> 00:58:37,159
Mantenemos la paz para que la policía
haga la vista gorda.
869
00:58:37,160 --> 00:58:38,495
Les llenan los bolsillos
870
00:58:38,995 --> 00:58:40,455
y nos dejan hacer lo nuestro.
871
00:58:40,580 --> 00:58:43,666
Y supervisa las finanzas uno
de los mejores abogados de Nueva York.
872
00:58:43,667 --> 00:58:46,043
Hace que el dinero fluya
y lo mantiene limpio.
873
00:58:46,044 --> 00:58:50,966
Teniendo en cuenta que la Srta. Sullivan
ha retirado sus quejas hacia usted,
874
00:58:51,967 --> 00:58:55,679
es justo decir que este jurado
puede anular la suspensión de su licencia.
875
00:58:56,554 --> 00:58:58,306
Enhorabuena, señor MacLean.
876
00:58:59,474 --> 00:59:00,850
Gracias por su confianza.
877
00:59:02,727 --> 00:59:06,230
Diría que esta es la red de distribución
más robusta de la ciudad
878
00:59:06,231 --> 00:59:09,985
y ahora mismo solo necesitamos tu producto
para que todo siga adelante.
879
00:59:11,152 --> 00:59:13,613
Y mientras todo esto sucede,
¿dónde estarás?
880
00:59:14,364 --> 00:59:15,365
En ninguna parte.
881
00:59:16,116 --> 00:59:17,117
Escucha,
882
00:59:17,742 --> 00:59:20,160
nadie sabrá de dónde viene el producto.
883
00:59:20,161 --> 00:59:22,162
No sabrán adónde va el dinero.
884
00:59:22,163 --> 00:59:24,541
Ni siquiera sabrán que nos conocemos.
885
00:59:25,208 --> 00:59:27,794
Después de hoy,
no volverás a verme la cara.
886
00:59:28,753 --> 00:59:31,171
Mira, la máquina está lista
en cuanto diga "adelante",
887
00:59:31,172 --> 00:59:33,132
después de eso...
888
00:59:33,133 --> 00:59:34,509
Un fantasma.
889
00:59:38,847 --> 00:59:40,682
Sí, un fantasma.
890
01:00:45,497 --> 01:00:47,499
Traducido por: Carlos Aparicio