1 00:00:24,671 --> 00:00:26,464 Anteriormente... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,425 Mi familia tiene problemas. 3 00:00:29,092 --> 00:00:30,342 Todo está arreglado. 4 00:00:30,343 --> 00:00:31,469 Gracias. 5 00:00:31,470 --> 00:00:33,346 Haré lo que sea por ti y por tu bebé. 6 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 - Te dije que te ocuparas tú. - A la mierda. 7 00:00:35,432 --> 00:00:37,892 ¡Que te jodan! Ahí te quedas. 8 00:00:37,893 --> 00:00:39,602 Espera, por favor, no lo hagas. 9 00:00:39,603 --> 00:00:42,021 ¿Tariq mató a Zion? ¿Cómo coño lo sabes? 10 00:00:42,022 --> 00:00:44,231 He limpiado el servidor. Es la única copia. 11 00:00:44,232 --> 00:00:45,901 Me quedo con esto, tú vete a casa. 12 00:00:47,152 --> 00:00:50,613 Dame la ventaja que necesito para ir contra Noma, 13 00:00:50,614 --> 00:00:54,074 y quizá cambie este asesinato por un puto accidente. 14 00:00:54,075 --> 00:00:55,743 -¿Un accidente? - Lo sé. 15 00:00:55,744 --> 00:00:57,703 ¿Qué ha pasado de verdad? 16 00:00:57,704 --> 00:01:00,498 Tariq St. Patrick y Monet Tejada dicen que vas a por mí. 17 00:01:00,499 --> 00:01:02,793 Enemigo común. ¿Por qué no objetivo común? 18 00:01:03,710 --> 00:01:05,336 ¿Seguro que mató a Kamaal? 19 00:01:05,337 --> 00:01:07,004 Llévalo a balística. 20 00:01:07,005 --> 00:01:10,049 Encontramos las pruebas de que mató a Kamaal y nos quitamos a Tate de encima. 21 00:01:10,050 --> 00:01:12,009 -¿Te parece bien? - Sí. 22 00:01:12,010 --> 00:01:14,720 Demuéstrame que puedes hacerlo mejor que tus padres. 23 00:01:14,721 --> 00:01:16,430 Quiero que volvamos a estar juntos. 24 00:01:16,431 --> 00:01:18,724 No he olvidado la promesa que te hice. 25 00:01:18,725 --> 00:01:20,518 Es hora de que Carter y Noma mueran. 26 00:01:20,519 --> 00:01:23,938 Cane y Noma se van a casar. Iremos a por ella ese día. 27 00:01:23,939 --> 00:01:26,691 -¿Y el inspector Carter? - Se confiesa en St. Michael. 28 00:01:27,943 --> 00:01:30,403 Tienes que hacerlo mejor que esos capullos rusos. 29 00:01:31,238 --> 00:01:32,238 ¡Joder! 30 00:01:32,239 --> 00:01:33,406 Mete el culo. 31 00:01:39,412 --> 00:01:41,038 ¿Qué coño acabamos de hacer? 32 00:01:41,039 --> 00:01:42,456 Nos tenía grabados. 33 00:01:42,457 --> 00:01:44,291 ¿Qué coño vas a hacer ahora? 34 00:01:44,292 --> 00:01:47,295 Yo os declaro marido y mujer. 35 00:01:47,879 --> 00:01:49,338 Necesito que elijas. 36 00:01:49,339 --> 00:01:51,340 -¿Y Cane? - Sigue dentro. 37 00:01:51,341 --> 00:01:53,342 -¿Y vuestros primos? - Los tiene Noma. 38 00:01:53,343 --> 00:01:55,469 - Iremos por detrás. - Tú por el puto lado. 39 00:01:55,470 --> 00:01:58,681 Monet es la única que estaba ahí para protegerme. 40 00:01:58,682 --> 00:02:00,015 Monet es mi sangre. 41 00:02:00,016 --> 00:02:02,519 - Nunca voy a ir contra mi madre. - Que te den. 42 00:02:09,860 --> 00:02:12,445 - Mis bebés. - No pasa nada. Espera. 43 00:02:13,446 --> 00:02:16,116 Ayuda. Mamá. 44 00:03:56,257 --> 00:03:59,344 ¡Mamá! 45 00:04:02,847 --> 00:04:05,016 - Por favor. - Despierta, mamá. 46 00:04:16,403 --> 00:04:17,529 Siento tu pérdida. 47 00:04:18,697 --> 00:04:19,948 ¿Viste quién disparó a Monet? 48 00:04:21,366 --> 00:04:22,366 No. 49 00:04:22,367 --> 00:04:24,995 Supongo que solo Monet no estuvo en la ceremonia. 50 00:04:25,745 --> 00:04:28,289 -¿Cuándo llegó? - No sé. 51 00:04:28,873 --> 00:04:32,251 ¿Tu novia te abandona y desaparece y no sabes por qué? 52 00:04:32,252 --> 00:04:33,836 Sí, ya me has oído. 53 00:04:33,837 --> 00:04:36,214 He dicho que no vi nada. 54 00:04:36,798 --> 00:04:38,507 Me encontré el cuerpo ahí. 55 00:04:38,508 --> 00:04:42,803 ¿Se te ocurre por qué alguien querría hacer daño a Monet? 56 00:04:42,804 --> 00:04:44,847 - No. - Es sorprendente, 57 00:04:44,848 --> 00:04:47,558 ya que la acusan de ser una traficante asesina 58 00:04:47,559 --> 00:04:49,936 - que se lo merecía. -¿Qué coño dices? 59 00:04:51,021 --> 00:04:53,439 ¿Y si dejáis de tratarnos como si fuéramos criminales 60 00:04:53,440 --> 00:04:55,108 y averiguáis quién mató a mi madre? 61 00:04:56,443 --> 00:04:58,319 ¡Haced vuestro puto trabajo! 62 00:05:07,037 --> 00:05:08,996 No parece que me estés ayudando. 63 00:05:08,997 --> 00:05:11,749 Si te detiene, se acaba todo. Creo que... 64 00:05:11,750 --> 00:05:14,710 Tariq, ¿cómo vas a salir de esta, tío? 65 00:05:14,711 --> 00:05:15,836 Cierra la puta boca. 66 00:05:15,837 --> 00:05:17,254 -¿Eso piensas? - Tariq. 67 00:05:17,255 --> 00:05:19,506 No te he visto idear un plan, ¿no? 68 00:05:19,507 --> 00:05:21,884 Mi plan es eliminar a este hijo de puta. 69 00:05:21,885 --> 00:05:23,928 Tariq, contrólate, joder. 70 00:05:25,388 --> 00:05:27,515 Vale, tío, tienes que pensarlo. 71 00:05:29,225 --> 00:05:34,147 Si me matas, mi vídeo de ti y el cabrón matando a Zion 72 00:05:34,939 --> 00:05:37,108 se hará público y tu vida se acabará. 73 00:05:39,569 --> 00:05:40,653 Si me retienes... 74 00:05:41,780 --> 00:05:45,365 la policía de Nueva York no parará hasta que te encuentren. 75 00:05:45,366 --> 00:05:46,743 Es solo cuestión de tiempo. 76 00:05:49,120 --> 00:05:50,330 Sea como sea, estás jodido. 77 00:05:51,206 --> 00:05:55,794 Te lo preguntaré otra vez: ¿qué coño vas a hacer? 78 00:06:07,847 --> 00:06:08,848 Buen chico. 79 00:06:11,643 --> 00:06:12,811 ¿Adónde vas? 80 00:06:18,233 --> 00:06:21,777 Davis, estamos jodidos. 81 00:06:21,778 --> 00:06:24,154 Carter tiene un vídeo de Brayden y yo matando a Zion. 82 00:06:24,155 --> 00:06:25,907 La cosa empeora. 83 00:06:26,783 --> 00:06:28,534 - Monet está muerta. -¿Qué? 84 00:06:28,535 --> 00:06:31,120 ¿De qué coño hablas? No es posible. 85 00:06:31,121 --> 00:06:33,288 Su cuerpo está en la morgue lleno de balazos, 86 00:06:33,289 --> 00:06:35,541 así que sí que es posible. 87 00:06:35,542 --> 00:06:38,128 Y Noma logró escaparse de los Tejada. 88 00:06:38,837 --> 00:06:41,839 - Seguro que lo hizo ella. -¡Joder! 89 00:06:41,840 --> 00:06:44,842 Me quedaré con Carter hasta que se me ocurra algo. 90 00:06:44,843 --> 00:06:48,805 Tiene algo contra ti y tú necesitas algo contra él. 91 00:06:49,430 --> 00:06:52,182 - Sí, igualar la situación. - Exacto. 92 00:06:52,183 --> 00:06:55,270 Es imposible que un poli tan corrupto no tenga esqueletos en el armario. 93 00:06:55,812 --> 00:07:00,023 - Vale, luego te llamo. - Pero ten cuidado, ¿eh? 94 00:07:00,024 --> 00:07:01,734 No podemos permitirnos otra cagada. 95 00:07:05,071 --> 00:07:06,156 Eh, Effie, B. 96 00:07:06,865 --> 00:07:09,284 - Habla con él, Brayden. - Cierra la puta boca. 97 00:07:09,868 --> 00:07:10,994 La cosa está empeorando. 98 00:07:13,955 --> 00:07:16,039 - Monet está muerta. -¿Qué? 99 00:07:16,040 --> 00:07:17,124 - Sí. -¿Cómo? 100 00:07:17,125 --> 00:07:19,836 La dispararon. Dijeron que Noma lo hizo y se escapó. 101 00:07:21,004 --> 00:07:22,005 ¡Mierda! 102 00:07:23,631 --> 00:07:25,258 Parecía a prueba de balas. 103 00:07:26,426 --> 00:07:28,635 Y los Tejada estarán muy jodidos ahora. 104 00:07:28,636 --> 00:07:30,053 Que se jodan Cane y los Tejada. 105 00:07:30,054 --> 00:07:32,222 Noma viene a por nosotros. Lo sabes, ¿no? 106 00:07:32,223 --> 00:07:34,016 Sea como sea, tenemos que hacer algo. 107 00:07:34,017 --> 00:07:36,101 Tenemos su llave, hay que entrar en su casa, 108 00:07:36,102 --> 00:07:38,604 coger el vídeo y destruirlo, así podremos matarlo. 109 00:07:38,605 --> 00:07:40,606 Si no conseguimos el vídeo, tenemos que... 110 00:07:40,607 --> 00:07:43,610 Tenemos que encontrar más trapos sucios. 111 00:07:46,321 --> 00:07:47,322 ¡Mierda! 112 00:07:57,916 --> 00:07:59,209 Es increíble que esté muerta. 113 00:08:01,711 --> 00:08:02,837 No parece real. 114 00:08:04,214 --> 00:08:06,090 Monet nos mantenía a todos. 115 00:08:07,634 --> 00:08:09,427 ¿Qué haremos sin ella? 116 00:08:11,512 --> 00:08:12,513 No sé. 117 00:08:16,976 --> 00:08:18,811 ¿No es lo que queríais? 118 00:08:19,896 --> 00:08:23,023 -¿De qué hablas? - Ya sabes de qué hablo. 119 00:08:23,024 --> 00:08:24,900 Fuisteis a matar a Noma a mis espaldas. 120 00:08:24,901 --> 00:08:28,112 -¿En qué estabais pensando? -¿En qué estábamos pensando? 121 00:08:28,655 --> 00:08:32,450 - Lo hicimos para salvar a nuestra familia. -¿Qué puta familia? 122 00:08:33,409 --> 00:08:37,079 Cada vez que hacéis algo y me dejáis fuera, se jode. 123 00:08:37,080 --> 00:08:40,290 Te quedaste fuera cuando decidiste jugar a las casitas con Noma. 124 00:08:40,291 --> 00:08:44,002 Mamá tuvo que suplicarme que no te matara después de lo que hiciste. 125 00:08:44,003 --> 00:08:47,923 ¿Y con esta mierda intentabais acabar lo que empezasteis? 126 00:08:47,924 --> 00:08:49,926 Enviasteis a Monet a morir. 127 00:08:50,885 --> 00:08:54,264 Vinimos a buscarte. 128 00:08:55,431 --> 00:08:57,267 ¿Qué coño ha pasado? 129 00:08:58,142 --> 00:09:01,478 ¿Cómo es que Monet está muerta y tú estás aquí delante de mí? 130 00:09:01,479 --> 00:09:03,523 - Dru, para. -¡No, a la mierda! 131 00:09:04,315 --> 00:09:07,944 Monet está muerta porque entró intentando salvarte. 132 00:09:09,320 --> 00:09:12,490 Así que Monet está muerta por tu culpa. 133 00:09:23,418 --> 00:09:24,836 Debería haberme dejado ir. 134 00:09:26,963 --> 00:09:29,589 Ella nunca te abandonaría así, ¿lo sabes? 135 00:09:29,590 --> 00:09:31,426 Me dijo que no confiara en esa zorra. 136 00:09:33,678 --> 00:09:37,765 Quizá podría haberla parado. Quizá sea culpa mía que mamá esté muerta. 137 00:09:41,227 --> 00:09:42,228 ¡Cojones! 138 00:09:49,360 --> 00:09:51,654 Noma mató a Monet, punto. 139 00:09:53,114 --> 00:09:56,284 Y mamá no querría que discutiéramos. Solo nos tenemos a nosotros. 140 00:09:57,493 --> 00:10:00,246 El pasado es el pasado. Dejad esa mierda. 141 00:10:00,830 --> 00:10:04,876 Nosotros decidimos qué pasará después, así que acabemos lo que empezamos. 142 00:10:06,419 --> 00:10:09,047 Localicemos a Noma y matemos a esa zorra. 143 00:10:11,841 --> 00:10:15,928 Tariq, deja que te pregunte algo, tío, ¿cómo lo haces? 144 00:10:16,637 --> 00:10:19,806 ¿Cómo haces que tus amigos te sean tan fieles 145 00:10:19,807 --> 00:10:23,144 que están dispuestos a perder la vida por ti? 146 00:10:25,480 --> 00:10:29,066 ¿Y cómo vives con el hecho de que todos los que conoces acaban muertos? 147 00:10:29,067 --> 00:10:30,193 ¡Cierra la puta boca! 148 00:10:32,111 --> 00:10:34,947 Oye, escucha, te voy a hacer un favor. 149 00:10:37,158 --> 00:10:40,410 Estas esposas me tensan mucho los hombros. 150 00:10:40,411 --> 00:10:43,705 Así que, ¿por qué no vienes, me das un masaje 151 00:10:43,706 --> 00:10:47,752 y me pienso en reducir el cargo de asesinato en primer grado a segundo? 152 00:10:48,419 --> 00:10:52,130 Quizá, solo quizá, saldrás de la cárcel 153 00:10:52,131 --> 00:10:55,050 con tiempo suficiente para tener hijos a los que decepcionar. 154 00:10:55,051 --> 00:10:56,886 Cierra la puta boca, hostias. 155 00:11:02,809 --> 00:11:04,727 El bebé de Diana era tuyo. 156 00:11:06,020 --> 00:11:11,943 Pensé que podría serlo. No estaba seguro. Siento tu pérdida, tío. 157 00:11:12,527 --> 00:11:16,113 Pero la vida que llevas significa una pérdida constante. 158 00:11:16,114 --> 00:11:19,992 Así que... ya lo sabrás, ¿no? 159 00:11:22,912 --> 00:11:25,498 - Por cierto, ¿qué tal tu madre? - Cierra la puta boca. 160 00:11:27,083 --> 00:11:28,084 ¡Joder! 161 00:11:47,311 --> 00:11:50,897 Carter está obsesionado con su mujer muerta o algo. 162 00:11:50,898 --> 00:11:52,024 POLICÍA DE NUEVA YORK 163 00:12:00,867 --> 00:12:04,161 ¿Crees que lleva su ropa los findes como un psicópata? 164 00:12:04,162 --> 00:12:05,246 Joder. 165 00:12:05,621 --> 00:12:06,997 PISO FRANCO 166 00:12:06,998 --> 00:12:08,916 - Lo he encontrado. - Sí. 167 00:12:10,668 --> 00:12:11,669 ¡Hostias! 168 00:12:14,964 --> 00:12:15,965 Mira esto. 169 00:12:18,551 --> 00:12:23,138 -¡Mierda! ¿Puedes borrarlo? - No lo creo. 170 00:12:23,139 --> 00:12:26,349 Tiene acceso al ordenador del trabajo, pero solo es de lectura. 171 00:12:26,350 --> 00:12:29,562 -¿No podemos deshacernos de él? - No, a menos que haya alguien dentro. 172 00:12:30,688 --> 00:12:32,815 - Es la única manera. -¡Joder! 173 00:12:33,858 --> 00:12:35,692 A menos que tener un altar asqueroso 174 00:12:35,693 --> 00:12:38,696 dedicado a tu difunta esposa sea un crimen, no tenemos nada. 175 00:12:39,322 --> 00:12:44,493 Es todo lo que Carter mira, en el trabajo y todos los archivos a los que accede. 176 00:12:44,494 --> 00:12:47,580 Pero, por alguna razón, no deja de volver a este archivo. 177 00:12:48,206 --> 00:12:51,833 ¡Hostia puta! ¿Kamaal Tate? Es el hermano de Rashad Tate, 178 00:12:51,834 --> 00:12:55,879 - el policía asesinado. - No tiene sentido. 179 00:12:55,880 --> 00:12:59,591 La investigación oficial se cerró cuando determinaron que fueron los rusos. 180 00:12:59,592 --> 00:13:02,093 Como una represalia por la redada en el almacén. 181 00:13:02,094 --> 00:13:05,388 Pero... no es así, porque yo estaba allí. 182 00:13:05,389 --> 00:13:07,182 Eliminaron a los rusos, así que huyeron. 183 00:13:07,183 --> 00:13:09,184 No buscaban a un poli que matar. 184 00:13:09,185 --> 00:13:12,229 Vale, pero los polis mienten. ¿Qué hay de nuevo? 185 00:13:12,230 --> 00:13:13,481 ¿Podemos demostrarlo? 186 00:13:14,607 --> 00:13:16,192 Carter lo ha firmado él mismo. 187 00:13:16,859 --> 00:13:19,736 - No es mucho, pero... - Es lo que hay. 188 00:13:19,737 --> 00:13:21,197 - Ya. - Mierda. 189 00:13:26,619 --> 00:13:29,538 Por favor, dime que habéis borrado ese puto vídeo. 190 00:13:29,539 --> 00:13:31,748 Carter lo tiene en un ordenador de su despacho. 191 00:13:31,749 --> 00:13:33,917 - No hay forma de borrarlo desde aquí. - Joder. 192 00:13:33,918 --> 00:13:35,878 Tenemos algo más que podemos usar. 193 00:13:41,968 --> 00:13:44,136 Déjame adivinar. No ha habido suerte. 194 00:13:47,807 --> 00:13:51,519 Me pregunto si tu mujer sabía que se había casado con un asesino. 195 00:13:53,771 --> 00:13:54,981 ¿Qué coño has dicho? 196 00:13:56,732 --> 00:14:00,278 Denise, ¿sabía la verdad? 197 00:14:03,489 --> 00:14:04,490 ¿La verdad? 198 00:14:06,075 --> 00:14:08,578 La verdad de que eres un puto psicópata con una placa. 199 00:14:10,204 --> 00:14:12,497 ¿Denise te vio así? 200 00:14:12,498 --> 00:14:13,707 ¿Por eso se fue? 201 00:14:13,708 --> 00:14:16,126 -¿Por eso murió? - No vuelvas a decir su nombre. 202 00:14:16,127 --> 00:14:18,921 Mira, ¿cuánta gente inocente 203 00:14:19,922 --> 00:14:23,009 ha perdido la vida porque tenías que cubrirte el culo? 204 00:14:25,511 --> 00:14:29,765 ¿De verdad te hace sentir poderoso que le dieras una paliza a Diana 205 00:14:30,349 --> 00:14:31,642 y perdiera a su bebé? 206 00:14:32,893 --> 00:14:33,978 Era tu bebé. 207 00:14:35,354 --> 00:14:40,484 Lo bueno es que hemos salvado al mundo de otro criminal degenerado. 208 00:14:44,655 --> 00:14:45,656 Mierda. 209 00:14:52,788 --> 00:14:53,789 ¿Demasiado pronto? 210 00:14:55,333 --> 00:14:59,753 Parece que olvidas que fui yo quien te ayudó a limpiar el desastre de Diana 211 00:14:59,754 --> 00:15:03,048 porque veo la puta perspectiva. 212 00:15:03,049 --> 00:15:06,177 Has cubierto esa mierda de Felicia para cubrirte el culo. 213 00:15:06,927 --> 00:15:09,220 Seguro que tampoco era la primera vez. 214 00:15:09,221 --> 00:15:11,641 Kamaal Tate está en tu equipo, ¿no? 215 00:15:12,350 --> 00:15:14,143 Un día está vivo y al siguiente muere. 216 00:15:16,103 --> 00:15:20,191 ¿Qué pasó? Habrá descubierto tu secretito, ¿no? 217 00:15:23,736 --> 00:15:27,948 - Lo hicieron los rusos. - Como hicieron con Monet y conmigo, ¿no? 218 00:15:35,998 --> 00:15:40,586 Joder. Denise se casó con un asesino de polis. 219 00:15:43,798 --> 00:15:44,799 Que te jodan. 220 00:15:46,509 --> 00:15:48,386 Es una locura, inspector Carter. 221 00:15:57,978 --> 00:16:01,607 B, vuelve aquí. Tengo una idea. 222 00:16:09,657 --> 00:16:12,326 - Noma. -¿Sabemos algo? 223 00:16:13,202 --> 00:16:16,204 La policía ha interrogado al hombre que hemos destinado en tu casa. 224 00:16:16,205 --> 00:16:20,333 De momento, no parece ser sospechoso, pero se le busca para interrogarlo. 225 00:16:20,334 --> 00:16:23,129 Ya no me preocupa joder a los críos Tejada. 226 00:16:23,838 --> 00:16:25,004 La mirada en la cara de Cane. 227 00:16:25,005 --> 00:16:28,466 Tenemos un vuelo programado para esta tarde, pero tenemos que irnos ya. 228 00:16:28,467 --> 00:16:32,137 Vale. Tengo pasaportes nuevos para Anya y para mí en una caja de seguridad 229 00:16:32,138 --> 00:16:35,056 que recogeremos de camino. Estaremos listos en cinco minutos. 230 00:16:35,057 --> 00:16:37,434 - Noma. -¿Qué? 231 00:16:37,435 --> 00:16:40,604 Primero Lombardi en Italia, y ahora esto. 232 00:16:41,564 --> 00:16:44,315 Estás destruyendo todo lo que construyó nuestra familia. 233 00:16:44,316 --> 00:16:47,235 Papá dice que nunca te he metido en este negocio. 234 00:16:47,236 --> 00:16:50,489 Si tuvieras las pelotas que tengo yo, no me habría necesitado. 235 00:16:54,827 --> 00:16:59,122 ¡No me toquéis, joder! Mamá, ¿qué coño pasa? 236 00:16:59,123 --> 00:17:00,832 No tenemos tiempo. 237 00:17:00,833 --> 00:17:02,542 - Vamos a Lagos y... -¿Lagos? 238 00:17:02,543 --> 00:17:04,586 - Sí. -¿Estás de coña? 239 00:17:04,587 --> 00:17:07,589 Nunca he estado en Nigeria. Mi vida está aquí. 240 00:17:07,590 --> 00:17:10,592 Ahora estamos en peligro. ¿Qué parte de eso no entiendes? 241 00:17:10,593 --> 00:17:12,802 Nada, mamá. No entiendo nada. 242 00:17:12,803 --> 00:17:15,597 Salvo que empieces a decirme la verdad sobre lo que pasa, 243 00:17:15,598 --> 00:17:20,560 no iré a ninguna parte contigo. Me has estado mintiendo toda la vida. 244 00:17:20,561 --> 00:17:22,145 Para mantenerte a salvo. 245 00:17:22,146 --> 00:17:25,565 La única que me pone en peligro eres tú. 246 00:17:25,566 --> 00:17:27,651 ¿Y sabes qué lo hace aún peor? 247 00:17:28,569 --> 00:17:30,820 Tuviste la oportunidad de decirme la verdad, 248 00:17:30,821 --> 00:17:34,992 pero me mentiste a la cara. 249 00:17:37,036 --> 00:17:38,788 No es el negocio de drogas de papá, ¿no? 250 00:17:40,456 --> 00:17:42,666 - Es tuyo. - Esperad fuera. 251 00:17:51,008 --> 00:17:54,552 - Escúchame. Cada decisión que he tomado... -¡Dios mío! 252 00:17:54,553 --> 00:17:56,596 Vale. Por favor, basta de gilipolleces. 253 00:17:56,597 --> 00:17:59,599 ¿Puedes admitirlo? Todo lo que haces es para protegerte. 254 00:17:59,600 --> 00:18:02,602 Porque Dios no quiera que el mundo descubra que eres una puta trafi... 255 00:18:02,603 --> 00:18:06,232 El mundo me da igual. Me importas tú. 256 00:18:08,192 --> 00:18:09,819 Me preocupo por ti. 257 00:18:17,117 --> 00:18:19,829 Tenía diez años cuando me enteré del negocio familiar. 258 00:18:22,581 --> 00:18:26,210 Una banda rival entró en nuestra casa un día cuando mi padre no estaba. 259 00:18:27,211 --> 00:18:28,712 No sabía qué estaba pasando. 260 00:18:31,131 --> 00:18:34,008 Chinedu me cogió de la mano y me sacó fuera, 261 00:18:34,009 --> 00:18:36,804 pero no antes de ver qué le hicieron a mi madre. 262 00:18:38,472 --> 00:18:42,017 Cuando me hice mayor, juré no volver a estar en una posición tan vulnerable. 263 00:18:43,018 --> 00:18:46,730 Y quien se interpusiera en mi camino llegaría a conocer el mismo dolor que yo. 264 00:18:49,191 --> 00:18:51,527 Pero nunca quise eso para ti. 265 00:18:52,736 --> 00:18:57,657 Nunca quise que conocieras el tipo de monstruos que dominan este mundo. 266 00:18:57,658 --> 00:19:00,870 - Así que te convertiste en uno. - Hice lo que era necesario. 267 00:19:01,620 --> 00:19:05,456 ¿Y era necesario que papá muriera por tu negocio? 268 00:19:05,457 --> 00:19:08,210 Sí. Tu padre murió porque se interpuso en mi camino. 269 00:19:08,752 --> 00:19:11,004 - No quería decir... - Sé a qué te refieres. 270 00:19:11,005 --> 00:19:12,673 ¡Apártate de mí! 271 00:19:15,718 --> 00:19:17,595 Deberías haber muerto tú. 272 00:19:23,684 --> 00:19:28,439 Tómate un momento. Cálmate. 273 00:19:29,356 --> 00:19:30,941 Lo hablaremos cuando vuelva. 274 00:19:32,276 --> 00:19:36,654 Pero cuando lo haga, nos iremos de aquí, te guste o no. 275 00:19:36,655 --> 00:19:39,658 Te sacaré por los tobillos si hace falta. 276 00:19:45,831 --> 00:19:49,710 - Hola. - Joder, tenía razón. 277 00:19:50,794 --> 00:19:54,422 - Carter mató a ese poli, Tate. - Sí, ¿cómo lo utilizamos? 278 00:19:54,423 --> 00:19:57,425 Podríamos averiguar cómo cubrió sus huellas. Podríamos usar eso. 279 00:19:57,426 --> 00:19:59,594 Quizá nos asegure que no acabe con nosotros. 280 00:19:59,595 --> 00:20:01,096 Tengo que reunirme con Davis. 281 00:20:01,680 --> 00:20:04,182 ¿Sabe algo que nosotros no? 282 00:20:04,183 --> 00:20:06,392 Podría conseguirnos los registros de la escena del crimen. 283 00:20:06,393 --> 00:20:08,102 ¿Quién sabe cuánto tardará? 284 00:20:08,103 --> 00:20:09,896 Es el hermano de Rashad Tate. 285 00:20:09,897 --> 00:20:12,899 ¿Sabes lo rápido que quiere averiguar quién lo mató? 286 00:20:12,900 --> 00:20:16,694 Es algo. Ve. Nosotros nos ocuparemos de ese teniente, ¿no? 287 00:20:16,695 --> 00:20:17,780 Sí. 288 00:21:11,792 --> 00:21:14,460 Hemos encontrado a Noma, 289 00:21:14,461 --> 00:21:16,922 y tengo al Bronx y a ellos de nuestro lado. 290 00:21:17,631 --> 00:21:19,049 Es la hora. 291 00:22:03,469 --> 00:22:05,094 No, por favor. 292 00:22:05,095 --> 00:22:07,221 -¿Y Noma? - No está aquí. No dispares. 293 00:22:07,222 --> 00:22:10,184 -¡Deja de mentir! - No está aquí, lo juro. 294 00:22:11,685 --> 00:22:13,645 - La casa está vacía. - Noma no está aquí. 295 00:22:19,234 --> 00:22:20,568 - Joder. No. - No. 296 00:22:20,569 --> 00:22:21,986 ¿Qué haces? 297 00:22:21,987 --> 00:22:24,239 Asegurarme de que Noma no salga del país. 298 00:22:31,663 --> 00:22:32,748 ¿Qué tenemos? 299 00:22:34,416 --> 00:22:39,838 Toda la mentira. Davis lo consiguió. ¿Te suena? 300 00:22:40,756 --> 00:22:43,341 Informes balísticos de los agentes involucrados en tiroteos, 301 00:22:43,342 --> 00:22:45,177 donde apretaste el gatillo. 302 00:22:46,762 --> 00:22:47,971 ¿Ese es tu plan? 303 00:22:49,348 --> 00:22:51,558 ¿Demostrar que soy un policía que se defiende? 304 00:22:52,476 --> 00:22:55,812 No, demostrar que cada bala que disparaste con tu arma 305 00:22:55,813 --> 00:22:58,773 coincide con las pruebas balísticas de la escena del crimen de Kamaal Tate. 306 00:22:58,774 --> 00:23:02,193 Pero si te entregan los informes primero, ¿podrías ocultar la verdad 307 00:23:02,194 --> 00:23:05,155 haciendo que parezca que los rusos coinciden con el asesinato? 308 00:23:05,739 --> 00:23:07,657 Pero no podías volver a tus archivos. 309 00:23:07,658 --> 00:23:09,534 Están ahí, en blanco y negro. 310 00:23:09,535 --> 00:23:12,120 La balística coincide. Apretaste el puto gatillo. 311 00:23:12,121 --> 00:23:17,501 Eso significa que también tenemos el arma que usaste para matar a Tate, ¿no? 312 00:23:18,877 --> 00:23:22,672 Es duro. ¿Todo este tiempo creías que eras intocable? 313 00:23:22,673 --> 00:23:26,259 Te has pasado de listo. Tenemos todo lo que necesitamos para destrozarte. 314 00:23:26,260 --> 00:23:29,179 En cuanto le enviemos esto a Rashad Tate, estás acabado. 315 00:23:30,722 --> 00:23:32,099 Te dejaré tomar una decisión. 316 00:23:34,268 --> 00:23:37,353 Eres inteligente. ¿Qué vas a hacer, Don? 317 00:23:37,354 --> 00:23:39,064 Sin presión. 318 00:23:43,026 --> 00:23:44,153 ¿Qué quieres? 319 00:23:49,449 --> 00:23:52,577 Todos nos vamos de rositas. Nadie sabe que estuvimos aquí. 320 00:23:52,578 --> 00:23:56,497 Ese vídeo de Zion nunca ve la luz del día, ni tampoco esta prueba. 321 00:23:56,498 --> 00:23:58,667 Después, todos viviremos para morir otro día. 322 00:23:59,418 --> 00:24:00,419 ¿Qué te parece? 323 00:24:03,255 --> 00:24:04,256 Sí. 324 00:24:06,133 --> 00:24:10,637 - Sí, me parece genial. - Pues quítale las esposas. 325 00:24:11,388 --> 00:24:12,763 -¿Algo? - No. 326 00:24:12,764 --> 00:24:14,807 -¿No? - No está en ningún sitio. 327 00:24:14,808 --> 00:24:17,727 - Puede que se la hayan llevado. - Que todos la busquen. 328 00:24:17,728 --> 00:24:19,812 En cualquier sitio donde hayan visto a los Tejada. 329 00:24:19,813 --> 00:24:22,565 - No sabemos si fueron ellos. - Claro que sí. 330 00:24:22,566 --> 00:24:26,652 Esta enemistad con la familia Tejada no merece que pierdas la tuya propia. 331 00:24:26,653 --> 00:24:29,405 Encontraremos a Anya. Pero antes hay que ponerte a salvo. 332 00:24:29,406 --> 00:24:32,742 - No me voy a ir sin ella. - No te vas a quedar aquí. 333 00:24:32,743 --> 00:24:34,661 - Ya verás. - Vamos. 334 00:24:40,250 --> 00:24:42,376 Los Tejada se han ido, están listos para volver a casa. 335 00:24:42,377 --> 00:24:43,669 Han dicho que os quieren a todos. 336 00:24:43,670 --> 00:24:45,923 No tienen tiempo para coger maletas ni balas. 337 00:24:46,840 --> 00:24:48,799 Vale, id todos. Ya habéis hecho bastante. 338 00:24:48,800 --> 00:24:50,218 -¿Seguro? - Sí. 339 00:24:50,219 --> 00:24:52,553 - Vale, os quiero. - Os quiero. 340 00:24:52,554 --> 00:24:54,014 - Y yo a ti. - Cuidaos. 341 00:25:03,106 --> 00:25:05,650 ¿Anya ha dicho algo? 342 00:25:05,651 --> 00:25:07,360 - Lo hará. - Vale. 343 00:25:07,361 --> 00:25:09,987 -¿Ahora qué coño hacemos? - He dicho que hablará. 344 00:25:09,988 --> 00:25:13,450 ¿Y luego qué? Ya nos has descubierto con Noma. 345 00:25:14,034 --> 00:25:17,704 Aunque Anya nos diga dónde está, nos verá venir. 346 00:25:20,415 --> 00:25:21,917 Igual hay otra manera. 347 00:25:23,752 --> 00:25:26,046 -¿Seguro que funcionará? - Sí. 348 00:25:33,470 --> 00:25:34,596 Siento vuestra pérdida. 349 00:25:39,059 --> 00:25:40,394 Sé cuánto significaba para vosotros. 350 00:25:42,145 --> 00:25:45,148 Sí, mis condolencias. Monet era auténtica. 351 00:25:47,651 --> 00:25:48,859 Y eso lo agradecemos. 352 00:25:48,860 --> 00:25:52,029 Pero tenéis que poner algo real detrás de esas palabras. 353 00:25:52,030 --> 00:25:53,948 Que Anya nos diga dónde está Noma. 354 00:25:53,949 --> 00:25:57,411 Puedo ayudar con eso. Solo necesito algo a cambio. 355 00:25:57,536 --> 00:25:59,954 Te dije que a este cabrón no le importaba nada Monet. 356 00:25:59,955 --> 00:26:01,163 Cane, escúchalo. 357 00:26:01,164 --> 00:26:04,583 Monet siempre tendrá mi respeto, ¿vale? 358 00:26:04,584 --> 00:26:07,753 Noma se merece todo lo que se le viene encima, estoy de acuerdo, 359 00:26:07,754 --> 00:26:10,924 pero eso no cambia el hecho de que debo ocuparme de Carter. 360 00:26:13,343 --> 00:26:14,344 Está bien. 361 00:26:20,350 --> 00:26:21,351 ¿Qué necesitas? 362 00:26:23,854 --> 00:26:27,106 - Tiene el vídeo de la muerte de Zion. - Joder. 363 00:26:27,107 --> 00:26:30,943 - Sí, el sitio estaba lleno de cámaras. - Lo siento mucho. 364 00:26:30,944 --> 00:26:35,031 No pasa nada. Lo saben. He conseguido algo de tiempo. 365 00:26:35,032 --> 00:26:38,075 Solo necesitamos que alguien entre en comisaría y lo borre. 366 00:26:38,076 --> 00:26:41,329 ¿Podrías usar tu acceso a Carter para entrar en su despacho? 367 00:26:41,330 --> 00:26:44,832 Quizá. Pero ¿cómo voy a borrar el vídeo de la base de datos? 368 00:26:44,833 --> 00:26:48,419 El pendrive. Lo metes en el ordenador de Carter, 369 00:26:48,420 --> 00:26:50,505 ejecutas el programa, lo borra todo y ni se entera. 370 00:26:52,466 --> 00:26:53,467 ¿Qué pensáis? 371 00:27:04,144 --> 00:27:05,228 Es un medio para un fin. 372 00:27:07,481 --> 00:27:10,692 Si hago esto, asegúrate de que Anya hable. 373 00:27:12,152 --> 00:27:13,153 Sin duda. 374 00:27:17,115 --> 00:27:21,535 -¡Anya! - Tariq, ¿qué haces aquí? 375 00:27:21,536 --> 00:27:24,705 Baja la voz. Luego te lo explico todo. 376 00:27:24,706 --> 00:27:27,458 ¿Estás involucrado? ¿Cómo sabías que estaba aquí? 377 00:27:27,459 --> 00:27:29,710 Tu madre mató a Monet. 378 00:27:29,711 --> 00:27:32,838 Si no salimos de aquí ahora, vendrán a matarte. 379 00:27:32,839 --> 00:27:34,340 - Vamos. -¿De qué hablas? 380 00:27:34,341 --> 00:27:36,635 Vamos. Confía en mí. Venga, vamos. 381 00:27:46,770 --> 00:27:47,771 ¡Eh! 382 00:27:58,240 --> 00:28:00,074 Nadie nos está siguiendo. 383 00:28:00,075 --> 00:28:02,451 ¿Quieres decirme por qué debería llevarte...? 384 00:28:02,452 --> 00:28:04,703 ¿Puedes decirme qué pasa? 385 00:28:04,704 --> 00:28:07,706 No importa, tengo que llevarte con tu madre. Ya está. 386 00:28:07,707 --> 00:28:09,960 ¿Por qué? ¿Quién coño es ella para ti? 387 00:28:11,753 --> 00:28:13,671 -¿Qué te ha dicho? - No. 388 00:28:13,672 --> 00:28:17,342 Se acabaron los putos secretos y mentiras. Dime qué sabes. 389 00:28:19,719 --> 00:28:21,847 Trabajo para Noma, ¿vale? 390 00:28:24,349 --> 00:28:26,517 ¿También me has mentido todo este tiempo? 391 00:28:26,518 --> 00:28:28,769 Al principio no sabía quién eras. 392 00:28:28,770 --> 00:28:30,856 - Sí. - A mí también me sorprendió. 393 00:28:34,025 --> 00:28:38,237 Escucha, sé lo que es descubrir la verdad sobre tus padres. 394 00:28:38,238 --> 00:28:41,074 Por eso nunca te dije nada. 395 00:28:42,868 --> 00:28:43,952 ¿Por qué lo haces? 396 00:28:46,246 --> 00:28:49,666 -¿El qué? - Lo mismo que tu padre. 397 00:28:50,167 --> 00:28:54,171 Lo mismo que hizo que lo mataran. Lo mismo que hizo que mataran a mi padre. 398 00:28:56,089 --> 00:28:59,216 Si nuestras vidas no pueden ser más que la suma de los errores 399 00:28:59,217 --> 00:29:01,469 de nuestros padres, ¿qué sentido tiene? 400 00:29:01,470 --> 00:29:03,262 Podemos elegir ser mejores que ellos. 401 00:29:03,263 --> 00:29:05,264 No cometer los mismos errores. 402 00:29:05,265 --> 00:29:07,350 No si no nos dejan elegir. 403 00:29:08,518 --> 00:29:10,936 No quiero tener nada que ver con mi madre. 404 00:29:10,937 --> 00:29:14,148 Ahora mismo, la mejor oportunidad que tienes de salir viva de esto 405 00:29:14,149 --> 00:29:15,733 es si te llevo con tu madre. 406 00:29:15,734 --> 00:29:17,402 No tienes elección. 407 00:29:19,154 --> 00:29:21,239 - Lo siento. - Ya. 408 00:29:24,201 --> 00:29:26,285 A la mierda. 409 00:29:26,286 --> 00:29:29,663 Tengo una dirección. Es un lugar de reunión de emergencia 410 00:29:29,664 --> 00:29:31,832 si me separan de mi madre. 411 00:29:31,833 --> 00:29:35,212 Si no sabe dónde estoy. Es el único sitio al que vendrá. 412 00:29:44,721 --> 00:29:46,389 Hola, agente. Lo tengo. 413 00:29:49,476 --> 00:29:50,810 ¿Qué haces aquí, Dru? 414 00:29:52,187 --> 00:29:54,397 Mira, solo he venido a hablar con Carter. 415 00:29:55,524 --> 00:29:57,651 -¿Está por aquí? - No. 416 00:29:58,652 --> 00:30:01,779 No lo veo desde anoche. ¿Sabes algo de eso? 417 00:30:01,780 --> 00:30:03,740 No, solo vengo a hablar con él. 418 00:30:04,741 --> 00:30:07,077 Escucha, es muy importante, sobre el negocio. 419 00:30:07,577 --> 00:30:10,747 Vi a Carter entrar por detrás, se dirigía a las pruebas. 420 00:30:12,832 --> 00:30:14,667 Vale, espera aquí. Lo encontraré. 421 00:30:14,668 --> 00:30:17,754 - Tengo que hablar con él en privado. - Mételo en el despacho de Carter. 422 00:30:23,343 --> 00:30:24,553 Siéntate. 423 00:30:25,512 --> 00:30:26,930 Y no toques nada. 424 00:30:46,366 --> 00:30:48,118 UNIDAD ESPECIAL DE ESTUPEFACIENTES DE LA POLICÍA DE NUEVA YORK 425 00:30:49,160 --> 00:30:51,412 Va a borrar todo el contenido de este Mac 426 00:30:51,413 --> 00:30:52,997 Borrar El Contenido 427 00:30:52,998 --> 00:30:54,164 Borrando 428 00:30:54,165 --> 00:30:56,960 ¡Joder! ¡Vamos! 429 00:31:07,220 --> 00:31:09,306 {\an8}REDADA RUSA - 2043 CALLE HICKS, BROOKLYN, NUEVA YORK 11021 430 00:31:11,391 --> 00:31:13,810 {\an8}PRUEBAS DE KAMAAL TATE 431 00:31:17,647 --> 00:31:18,732 Hola. 432 00:31:19,858 --> 00:31:20,859 Hola. 433 00:31:21,651 --> 00:31:23,194 No te he visto entrar. 434 00:31:25,405 --> 00:31:27,281 ¿Va todo bien? ¿Qué pasó anoche? 435 00:31:27,282 --> 00:31:28,824 Sí, estoy bien. 436 00:31:28,825 --> 00:31:30,410 Estoy bien. ¿Qué pasa? 437 00:31:32,078 --> 00:31:33,829 Dru Tejada está preguntando por ti. 438 00:31:33,830 --> 00:31:35,540 ¿Crees que sabe lo del montaje? 439 00:31:37,334 --> 00:31:39,753 -¿Dru está aquí? - Sí, te está esperando. 440 00:31:41,379 --> 00:31:43,048 ¡Mierda! ¡Vamos! 441 00:31:43,715 --> 00:31:45,175 Borrando: 53 % 442 00:32:06,946 --> 00:32:08,239 ¿Qué coño haces aquí? 443 00:32:10,867 --> 00:32:12,077 ¿Por qué estás aquí? 444 00:32:14,746 --> 00:32:17,248 Sé que trabajaste con Noma para intentar matar a Monet. 445 00:32:20,210 --> 00:32:22,379 Estoy aquí para arreglar las cosas entre nosotros. 446 00:32:25,048 --> 00:32:26,549 Dime dónde está Noma, 447 00:32:27,425 --> 00:32:28,426 la mataré... 448 00:32:29,511 --> 00:32:30,679 y todo irá bien. 449 00:32:34,015 --> 00:32:35,892 ¿Quieres demostrarme tu valía? 450 00:32:37,143 --> 00:32:38,728 Necesito a Tariq muerto. 451 00:32:40,313 --> 00:32:41,398 Primero. 452 00:32:41,856 --> 00:32:43,692 Luego te traigo a Noma. 453 00:32:55,203 --> 00:32:58,038 - Parece que no hay nadie. - Hay cámaras por todas partes. 454 00:32:58,039 --> 00:32:59,541 Me verá cuando salga. 455 00:33:01,751 --> 00:33:03,044 Espera. 456 00:33:04,838 --> 00:33:08,132 Que eligiera la vida que vivo no me convierte en mi padre. 457 00:33:08,133 --> 00:33:10,050 Puedes tomar tus propias decisiones. 458 00:33:10,051 --> 00:33:12,846 Puedes vivir tu propia vida, no tienes que ser como Noma. 459 00:33:18,309 --> 00:33:20,394 Nunca seré como ella. 460 00:33:20,395 --> 00:33:22,480 Pero tampoco quiero ser como tú. 461 00:33:42,625 --> 00:33:46,004 Anya, cielo, me siento fatal... 462 00:34:08,485 --> 00:34:11,613 - Diana, ¿qué coño? - Ahora sabe lo que se siente. 463 00:34:30,590 --> 00:34:32,091 -¡Vamos! -¿Los ves? 464 00:34:36,805 --> 00:34:41,016 Anya, todo irá bien. ¡Aguanta! 465 00:34:41,017 --> 00:34:43,728 ¡Mírame! 466 00:34:52,654 --> 00:34:54,405 ¡Anya! 467 00:35:09,170 --> 00:35:11,046 Te dije que Anya nos llevaría hasta Noma. 468 00:35:11,047 --> 00:35:12,798 ¡Hacerla daño no era parte del plan! 469 00:35:12,799 --> 00:35:14,049 ¿En qué estabas pensando? 470 00:35:14,050 --> 00:35:16,552 En que esa zorra de Noma necesitaba sentir mi dolor. 471 00:35:16,553 --> 00:35:17,803 El dolor de mi hermano. 472 00:35:17,804 --> 00:35:20,889 ¿No eras tú quien me enseñó a vengarme mejor? 473 00:35:20,890 --> 00:35:23,934 - Una puta lección aprendida. -¡La has matado, joder! 474 00:35:23,935 --> 00:35:25,936 ¡Hasta que no entierres a tu madre, 475 00:35:25,937 --> 00:35:27,646 me importa una mierda lo que pienses! 476 00:35:27,647 --> 00:35:30,232 Eso no cambia el hecho de que Noma se escapó. 477 00:35:30,233 --> 00:35:32,359 Era nuestra última oportunidad de cogerla. 478 00:35:32,360 --> 00:35:33,443 No, no lo era. 479 00:35:33,444 --> 00:35:34,611 Ahora quiere venganza. 480 00:35:34,612 --> 00:35:36,865 Podemos usarlo. No va a ir a ninguna parte. 481 00:35:41,202 --> 00:35:42,619 ¿Cómo ha ido lo de Carter? 482 00:35:42,620 --> 00:35:43,871 Puter está controlado. 483 00:35:43,872 --> 00:35:45,622 Bueno, ahora es un problema que podríamos resolver. 484 00:35:45,623 --> 00:35:47,624 Otra vez con lo de Carter. 485 00:35:47,625 --> 00:35:51,044 ¿Cuántas veces tengo que decir que me importa una mierda un poli corrupto 486 00:35:51,045 --> 00:35:53,630 - mientras Noma siga respirando? - Calma, joder. 487 00:35:53,631 --> 00:35:56,466 Las manos de Carter están tan sucias como las de Noma. 488 00:35:56,467 --> 00:35:58,010 También intentó matar a Monet. 489 00:35:58,011 --> 00:35:59,928 Y casi no lo hemos parado. 490 00:35:59,929 --> 00:36:01,139 A tomar por culo. 491 00:36:04,893 --> 00:36:07,561 A ver, he cumplido mi parte del trato. 492 00:36:07,562 --> 00:36:10,397 Os llevo hasta Noma, si fracasáis, no es culpa mía. 493 00:36:10,398 --> 00:36:12,733 Pero ahora mismo tengo ventaja sobre Carter 494 00:36:12,734 --> 00:36:15,320 y tengo que actuar antes de que sea tarde. 495 00:36:16,654 --> 00:36:17,655 Espera. 496 00:36:22,035 --> 00:36:23,827 Sé que estás jodido. 497 00:36:23,828 --> 00:36:26,581 Sí. Me sentiré mucho mejor cuando esta zorra está muerta. 498 00:36:26,956 --> 00:36:30,500 No puedes librarte de que te maten intentando hacer esto tú solo, Cane. 499 00:36:30,501 --> 00:36:32,169 ¿Qué más da? 500 00:36:32,170 --> 00:36:33,837 Hasta que esa zorra no esté bajo tierra, 501 00:36:33,838 --> 00:36:36,633 - no me importa nada ni nadie más. - No vas en serio. 502 00:36:39,802 --> 00:36:42,054 Sé que sabes lo que va a hacer ahora. 503 00:36:42,055 --> 00:36:44,307 Háblame. Por favor. 504 00:36:46,100 --> 00:36:49,520 Quiere que demuestre mi lealtad preparándote una trampa. 505 00:36:50,730 --> 00:36:52,398 Igual nos vendría bien eso. 506 00:36:53,191 --> 00:36:55,818 ¿Podrías concertarme una reunión con Nico? 507 00:36:56,486 --> 00:36:58,321 Nico confía aún menos en mí. 508 00:36:59,781 --> 00:37:00,949 Joder. Lo intentaré. 509 00:37:01,407 --> 00:37:02,450 Bien. 510 00:37:03,993 --> 00:37:05,244 ¡Oye, espera! 511 00:37:07,372 --> 00:37:08,665 Eh, Effie. 512 00:37:11,542 --> 00:37:12,543 Espera. 513 00:37:15,505 --> 00:37:16,506 Te necesitamos. 514 00:37:17,507 --> 00:37:18,799 Paso de hacer esa mierda. 515 00:37:18,800 --> 00:37:21,301 ¿Cómo que no vas a hacerlo? 516 00:37:21,302 --> 00:37:22,761 Que no voy a hacerlo. 517 00:37:22,762 --> 00:37:25,889 Siempre intentando matar a alguien nuevo, creando enemigos. 518 00:37:25,890 --> 00:37:27,432 Nunca se acaba, joder. 519 00:37:27,433 --> 00:37:30,018 Recuerda que Carter también sabe lo tuyo. 520 00:37:30,019 --> 00:37:31,645 Esto nos afecta a todos. 521 00:37:31,646 --> 00:37:33,106 Ya, me arriesgaré. 522 00:37:33,523 --> 00:37:35,525 Ahora pienso en mí. No puedo hacerlo. 523 00:37:50,123 --> 00:37:51,207 ¿Todo bien? 524 00:37:51,958 --> 00:37:53,960 Ya me lo has preguntado. ¿Qué pasa? 525 00:37:55,044 --> 00:37:56,378 Dru ha venido. 526 00:37:56,379 --> 00:37:59,881 Le está tendiendo una trampa a Tariq, pero te toca a ti disparar. 527 00:37:59,882 --> 00:38:01,466 Me ha mandado una dirección. 528 00:38:01,467 --> 00:38:02,802 ¿Quieres ayuda? 529 00:38:06,848 --> 00:38:07,890 No. 530 00:38:08,433 --> 00:38:09,517 Yo puedo. 531 00:38:11,894 --> 00:38:14,521 Si hago esto por ti, me enseñarás dónde está Noma, ¿no? 532 00:38:14,522 --> 00:38:15,606 ¿Y Tariq? 533 00:38:16,774 --> 00:38:18,860 No sé. Estaba justo aquí. 534 00:38:21,571 --> 00:38:23,781 ¿Esta es tu puta trampa? 535 00:38:26,367 --> 00:38:27,827 Voy un paso por delante de ti. 536 00:38:28,703 --> 00:38:30,371 ¿Te has vuelto loco, joder? 537 00:38:32,206 --> 00:38:33,916 Sabes lo que tengo contra ti. 538 00:38:34,542 --> 00:38:36,252 ¿"Tenías", quieres decir? 539 00:38:36,669 --> 00:38:38,003 Esa mierda ya no existe. 540 00:38:38,004 --> 00:38:39,838 Yo mismo la borré del ordenador. 541 00:38:39,839 --> 00:38:42,174 No te queda nada con lo que amenazarnos. 542 00:38:42,175 --> 00:38:44,177 Cállate antes de que te dé una paliza. 543 00:38:45,470 --> 00:38:49,265 Mi equipo especial sabe que estoy aquí. Saben que voy a por ti. 544 00:38:49,682 --> 00:38:53,101 Da igual cómo lo mires, no te vas a librar de esto. 545 00:38:53,102 --> 00:38:54,896 Tu equipo especial está acabado. 546 00:38:56,689 --> 00:38:58,690 Hemos venido a hacerte una oferta. 547 00:38:58,691 --> 00:38:59,900 Te escucho. 548 00:38:59,901 --> 00:39:01,526 Si cooperas, 549 00:39:01,527 --> 00:39:04,614 destruiremos las pruebas de que mataste a Kamaal Tate. 550 00:39:05,031 --> 00:39:08,659 Saldrás libre, pero después de eso, entiende que eres nuestro. 551 00:39:14,248 --> 00:39:16,000 Putos críos. Sí. 552 00:39:16,876 --> 00:39:18,168 Bien. 553 00:39:18,169 --> 00:39:19,670 La única prueba 554 00:39:20,421 --> 00:39:23,006 que puede demostrar que tuve algo que ver con eso 555 00:39:23,007 --> 00:39:24,217 fue una bala. 556 00:39:25,093 --> 00:39:26,510 Ya me he ocupado de eso. 557 00:39:26,511 --> 00:39:28,679 ¿Vale? Llegas tarde. 558 00:39:29,639 --> 00:39:30,848 ¿Te ocupaste de ello? 559 00:39:32,100 --> 00:39:34,811 Porque esto se parece mucho a esa bala. 560 00:39:37,188 --> 00:39:38,689 Te lo preguntaré otra vez. 561 00:39:39,357 --> 00:39:41,818 Y esta vez haré el trato un poco más bonito. 562 00:39:42,110 --> 00:39:43,902 Si haces lo que dice el cabrón, 563 00:39:43,903 --> 00:39:45,695 le echamos todo esto al inspector Nico. 564 00:39:45,696 --> 00:39:47,239 -¿Qué te parece? -¿Cómo? 565 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Dices que Nico se ha rebelado. 566 00:39:50,368 --> 00:39:54,664 Que estaba detrás de toda esa mierda del equipo especial. 567 00:40:02,088 --> 00:40:03,464 ¿Y si digo que sí? 568 00:40:04,173 --> 00:40:07,051 Si culpamos a Nico del asesinato de la cinta, todo desaparecerá. 569 00:40:07,385 --> 00:40:09,303 Solo recuerda no pasarte. 570 00:40:11,222 --> 00:40:13,391 Sí, no me pasaré. 571 00:40:17,603 --> 00:40:18,896 El puto Nico. 572 00:40:31,450 --> 00:40:33,161 Vale. Si me das la prueba, 573 00:40:34,078 --> 00:40:36,080 yo mismo esposaré a Nico. 574 00:40:38,332 --> 00:40:39,542 Carter. 575 00:40:43,045 --> 00:40:44,547 ¿Qué coño haces? 576 00:40:46,090 --> 00:40:48,384 Llevar a un puto asesino de polis a la cárcel. 577 00:40:50,178 --> 00:40:51,678 ¿En serio? 578 00:40:51,679 --> 00:40:53,264 Estás acabado. 579 00:40:57,435 --> 00:40:58,644 ¡Joder! 580 00:40:59,061 --> 00:41:01,480 La has cagado. Sabes que la has cagado, ¿no? 581 00:41:03,399 --> 00:41:06,152 Deberíais borrar esas sonrisas de la cara. 582 00:41:06,819 --> 00:41:08,528 ¿Qué pensáis? 583 00:41:08,529 --> 00:41:13,241 ¿Que unos camellos van a detener a uno de los mejores de la policía? 584 00:41:13,242 --> 00:41:14,743 Piraos de aquí. 585 00:41:14,744 --> 00:41:16,328 Soy un puto héroe en esta ciudad. 586 00:41:16,329 --> 00:41:19,581 Esta noche estaréis todos y cada uno de vosotros en Rikers 587 00:41:19,582 --> 00:41:21,541 con una cuchara tallada en el cuello, 588 00:41:21,542 --> 00:41:24,045 ¡mientras el alcalde me pone una puta medalla! 589 00:41:27,590 --> 00:41:29,926 Este hijo de puta... ¿Sabes quién coño soy? 590 00:41:34,722 --> 00:41:35,973 Eres mi hermano. 591 00:41:39,936 --> 00:41:41,479 Eres mi puto hermano. 592 00:41:42,980 --> 00:41:46,108 Teníamos un código. ¡Tu puto código! 593 00:41:47,276 --> 00:41:48,277 Y tú lo has roto. 594 00:41:49,820 --> 00:41:51,364 Te habría seguido al infierno. 595 00:41:54,617 --> 00:41:56,786 Todos lo habríamos hecho, pero nos traicionaste. 596 00:41:57,662 --> 00:41:58,663 Tate. 597 00:41:59,705 --> 00:42:00,831 Felicia. 598 00:42:02,500 --> 00:42:04,043 Me has traicionado, joder. 599 00:42:07,588 --> 00:42:08,756 Nico... 600 00:42:11,133 --> 00:42:12,343 ¿les diste la bala? 601 00:42:18,057 --> 00:42:19,183 Eso pensaba. 602 00:42:19,850 --> 00:42:21,519 Has cavado tu propia tumba. 603 00:42:22,395 --> 00:42:23,604 Tú lo has hecho, joder. 604 00:42:25,231 --> 00:42:28,734 Inspector Carter, quedas detenido por el asesinato 605 00:42:29,318 --> 00:42:31,069 del agente Kamaal Tate. 606 00:42:31,070 --> 00:42:32,655 Pon las manos en la espalda. 607 00:42:34,991 --> 00:42:36,117 No me jodas. 608 00:42:38,119 --> 00:42:39,203 Ya sabes cómo va. 609 00:42:41,789 --> 00:42:42,957 Las manos a la espalda. 610 00:42:57,388 --> 00:42:58,888 Esto no ha terminado. 611 00:42:58,889 --> 00:43:01,892 No, por desgracia para ti, se ha acabado. 612 00:43:12,069 --> 00:43:14,447 Está dolida. Podemos usarlo contra ella. 613 00:43:15,698 --> 00:43:17,490 Me he ocupado de Carter. 614 00:43:17,491 --> 00:43:20,286 Se pudrirá en la puta cárcel el resto de su vida. 615 00:43:21,996 --> 00:43:24,414 ¿Ya está? ¿La serpiente aún respira? 616 00:43:24,415 --> 00:43:27,585 La cárcel es peor que la muerte para un poli. 617 00:43:28,252 --> 00:43:30,295 Y desacreditarlo significa que cualquier prueba 618 00:43:30,296 --> 00:43:32,840 que tuviera contra nosotros es inútil. 619 00:43:34,091 --> 00:43:35,259 ¿Habéis tenido suerte? 620 00:43:35,551 --> 00:43:38,136 - Aún no sabemos dónde está, pero... - No hace falta. 621 00:43:38,137 --> 00:43:39,472 Tráenos a esa zorra. 622 00:43:39,889 --> 00:43:42,183 -¿Cómo? - Un plan de vuelo. 623 00:43:42,933 --> 00:43:46,436 Cuando alguien reserva el avión de Noma, recibe una notificación. 624 00:43:46,437 --> 00:43:48,480 Pensará que vamos a cogerla escapando. 625 00:43:48,481 --> 00:43:50,441 Así que prepara la trampa y espera. 626 00:43:51,192 --> 00:43:52,485 Vale, Cane. 627 00:43:54,362 --> 00:43:55,696 ¿Estás seguro? 628 00:43:56,781 --> 00:43:58,198 Solo quedamos los tres. 629 00:43:58,199 --> 00:43:59,699 Sí, lo publicamos en el hangar. 630 00:43:59,700 --> 00:44:02,035 En cuanto aparezca, nos cargamos a esa zorra. 631 00:44:02,036 --> 00:44:04,872 Solo hay una entrada, así que tendremos ventaja. 632 00:44:08,751 --> 00:44:09,918 Noma, tu jet está reservado para salir a las 22:00. 633 00:44:09,919 --> 00:44:11,711 Chinedu, han reservado el jet. 634 00:44:11,712 --> 00:44:14,422 Si la seguís, estaréis muertos mañana por la mañana. 635 00:44:14,423 --> 00:44:15,799 ¿Qué coño hacéis? 636 00:44:15,800 --> 00:44:16,966 Nos vamos. 637 00:44:16,967 --> 00:44:18,134 ¡Sabemos dónde están! 638 00:44:18,135 --> 00:44:20,387 ¡Tenemos que llegar al aeropuerto para cortarles el paso! 639 00:44:20,388 --> 00:44:21,931 Noma, escúchate. 640 00:44:22,390 --> 00:44:24,849 ¡Esto es claramente una trampa! No puedo dejarte ir. 641 00:44:24,850 --> 00:44:27,685 ¡No necesito tu permiso y me da igual que sea una trampa! 642 00:44:27,686 --> 00:44:29,771 Los superamos cinco a uno en armas. 643 00:44:29,772 --> 00:44:31,856 Esa familia no debería tener el privilegio 644 00:44:31,857 --> 00:44:33,858 de volver a respirar mientras Anya no pueda. 645 00:44:33,859 --> 00:44:38,113 Tu cruzada ya ha costado la vida a demasiados de los nuestros. 646 00:44:38,114 --> 00:44:42,033 Antes de empezar esta guerra, ¡los superábamos en diez a uno! 647 00:44:42,034 --> 00:44:44,120 Vamos a ponerle fin a esto. 648 00:44:45,454 --> 00:44:47,039 No voy a ir contigo. 649 00:44:51,794 --> 00:44:53,129 Y nuestros hombres tampoco. 650 00:44:53,963 --> 00:44:55,338 ¡Puto cobarde! 651 00:44:55,339 --> 00:44:57,049 ¿Quién coño te crees que eres? 652 00:44:57,633 --> 00:45:00,553 ¡Todos, putos cobardes! 653 00:45:06,725 --> 00:45:10,062 NUEVA YORK Salida: 22:00 Pasajeros: 3 654 00:45:15,943 --> 00:45:17,735 ¿Creéis que morderá el anzuelo? 655 00:45:17,736 --> 00:45:19,238 Sí, lo hará. 656 00:45:22,116 --> 00:45:23,117 ¿Estás bien? 657 00:45:24,577 --> 00:45:25,577 Sí. 658 00:45:25,578 --> 00:45:27,370 Monet se alegraría 659 00:45:27,371 --> 00:45:29,957 de que volvamos a trabajar juntos, como una familia. 660 00:45:33,544 --> 00:45:36,422 ¿Qué es lo primero que recuerdas que te dijo de niño? 661 00:45:37,047 --> 00:45:38,799 Cállate y deja de llorar. 662 00:45:40,176 --> 00:45:42,595 - Suena a ella. - Sí. 663 00:45:45,389 --> 00:45:46,474 Sí. 664 00:45:51,395 --> 00:45:53,855 Mirad, no disparéis hasta que veamos a Noma. 665 00:45:53,856 --> 00:45:55,899 ¿Vale? Me importa una mierda con quién esté. 666 00:45:55,900 --> 00:45:57,735 - Apuntadla a ella primero. - Vale. 667 00:46:08,204 --> 00:46:09,872 ¿Qué coño...? 668 00:46:14,335 --> 00:46:16,587 -¡Joder! - No puede salirse con la suya. 669 00:46:17,630 --> 00:46:19,047 Estoy orgulloso de todos. 670 00:46:19,048 --> 00:46:21,049 Estoy orgulloso de ser vuestro hermano. 671 00:46:21,050 --> 00:46:23,384 Pero haced lo que dice la poli. No hagáis que os maten. 672 00:46:23,385 --> 00:46:26,346 - Cane, ¿de qué coño hablas? -¡Salid ahora! 673 00:46:26,347 --> 00:46:28,765 - Joder. - Vale. 674 00:46:28,766 --> 00:46:30,850 - Es un viaje de ida. - No lo hagas, joder. 675 00:46:30,851 --> 00:46:33,561 - Encontraremos otra manera. - No hay otra, ¿vale? 676 00:46:33,562 --> 00:46:35,063 Escuchadme por una vez. 677 00:46:35,064 --> 00:46:37,358 No hagáis que os disparen. Tengo que hacerlo por mamá. 678 00:46:38,943 --> 00:46:40,361 ¿Vale? La familia primero. 679 00:46:44,156 --> 00:46:45,616 - La familia primero. - Sí. 680 00:46:46,659 --> 00:46:48,660 ¡Salid! 681 00:46:48,661 --> 00:46:51,579 Vale, vamos a salir, estamos desarmados. 682 00:46:51,580 --> 00:46:52,665 ¡No disparéis! 683 00:46:53,165 --> 00:46:54,708 ¡Las manos donde pueda verlas! 684 00:46:55,042 --> 00:46:58,169 No disparéis, estamos desarmados. 685 00:46:58,170 --> 00:47:00,046 Caminad hacia mí, despacio. 686 00:47:00,047 --> 00:47:02,423 ¡Al suelo, ahora mismo! 687 00:47:02,424 --> 00:47:04,551 ¡Las manos en el suelo! 688 00:47:04,552 --> 00:47:05,928 ¡Esposadlos! 689 00:47:08,097 --> 00:47:09,265 ¡Eh! 690 00:47:14,979 --> 00:47:16,146 Levanta. 691 00:47:32,162 --> 00:47:33,497 No hemos terminado el baile. 692 00:47:37,960 --> 00:47:40,462 No creías que mi cara fuera la última que verías, ¿no? 693 00:47:42,047 --> 00:47:43,882 Podrías haberlo tenido todo conmigo. 694 00:47:44,717 --> 00:47:46,050 Lo tenía todo. 695 00:47:46,051 --> 00:47:48,262 Monet lo era todo. ¿Y tú? 696 00:47:49,430 --> 00:47:50,431 No eres nada. 697 00:47:55,936 --> 00:47:57,479 ¡Cane! 698 00:48:00,691 --> 00:48:01,942 ¡Cane! 699 00:48:05,029 --> 00:48:06,112 ¡No! 700 00:48:06,113 --> 00:48:07,740 ¡Corre! 701 00:48:08,032 --> 00:48:09,742 ¡Moveos, moveos! 702 00:48:13,537 --> 00:48:14,622 No está aquí. 703 00:48:24,673 --> 00:48:26,382 Noma se convirtió en informante, se salvó 704 00:48:26,383 --> 00:48:29,094 y pensó que podría usar a los Tejada como chivos expiatorios. 705 00:48:29,637 --> 00:48:31,054 Estaba jugando con vosotros. 706 00:48:31,055 --> 00:48:34,516 Noma era el objetivo de vuestra investigación desde el principio. 707 00:48:34,892 --> 00:48:37,143 Dru y Diana Tejada son inocentes. 708 00:48:37,144 --> 00:48:40,021 Eso no explica qué hacían en el hangar. 709 00:48:40,022 --> 00:48:42,940 Dru y Diana solo intentaban defenderse de Noma. 710 00:48:42,941 --> 00:48:44,526 Temían por sus vidas. 711 00:48:45,778 --> 00:48:46,779 Y una mierda. 712 00:48:47,946 --> 00:48:48,947 ¿Puedo? 713 00:48:50,574 --> 00:48:52,993 Creo que lo estáis viendo mal. 714 00:48:53,410 --> 00:48:55,621 Tenemos la oportunidad de redimirnos. 715 00:48:56,205 --> 00:48:59,249 Noma es el pez gordo al que perseguíais, podemos ayudaros a demostrarlo. 716 00:48:59,875 --> 00:49:02,043 Al final, justificará todo el trabajo anterior 717 00:49:02,044 --> 00:49:04,003 y os pondrá de nuevo en el juego. 718 00:49:04,004 --> 00:49:05,839 Y los Tejada lo testificarán. 719 00:49:06,423 --> 00:49:08,592 Si los dejáis ir. 720 00:49:11,136 --> 00:49:13,472 ¿Y el papel de Tariq St. Patrick? 721 00:49:14,723 --> 00:49:17,601 No tenemos nada que ofreceros sobre St. Patrick. 722 00:49:17,726 --> 00:49:19,978 Por lo que sabemos, Tariq no estaba implicado. 723 00:49:20,646 --> 00:49:22,063 ¿Se va de rositas? 724 00:49:22,064 --> 00:49:23,606 ¿Y el asesinato de la agente Young? 725 00:49:23,607 --> 00:49:26,360 Fue el sicario de Noma. Ella lo contrató. 726 00:49:26,944 --> 00:49:31,782 Podéis encontrar un rastro de papel que lleve a su empleada Obi Okeke. 727 00:49:32,408 --> 00:49:33,992 Por eso Obi huyó del país. 728 00:49:34,993 --> 00:49:37,871 Os entregamos a Noma en bandeja de plata. 729 00:49:38,455 --> 00:49:39,665 Es vuestra medalla. 730 00:49:40,249 --> 00:49:45,045 Como agradecimiento, espero que retiréis vuestras quejas al colegio. 731 00:49:45,713 --> 00:49:47,673 Quiero recuperar mi puta licencia. 732 00:49:51,969 --> 00:49:53,137 ¿Hay acuerdo? 733 00:49:56,098 --> 00:49:58,851 ¿Y Cane Tejada? ¿Dónde está? 734 00:49:59,184 --> 00:50:00,185 No lo sabemos. 735 00:50:00,394 --> 00:50:03,605 MacLean y Asociados no lo representa. 736 00:50:15,284 --> 00:50:16,952 Oye, tranquilo. 737 00:50:18,412 --> 00:50:20,914 El doctor Lee te curó, pero necesitas ayuda de verdad. 738 00:50:26,128 --> 00:50:27,336 Tienes suerte de estar vivo. 739 00:50:27,337 --> 00:50:28,422 Ya, bueno... 740 00:50:30,299 --> 00:50:31,924 Me alegro de que esté muerta. 741 00:50:31,925 --> 00:50:33,135 Pero ¿valió la pena? 742 00:50:34,219 --> 00:50:35,971 Tu cara está en todas las noticias. 743 00:50:36,638 --> 00:50:38,723 - A la mierda. Estaré bien. - No lo entiendes. 744 00:50:38,724 --> 00:50:41,476 Todos los polis de Nueva York están fuera buscándote. 745 00:50:41,477 --> 00:50:43,394 No puedes volver a aparecer por aquí. 746 00:50:43,395 --> 00:50:44,479 Me las apañaré. 747 00:50:44,480 --> 00:50:45,855 ¿Tienes adónde ir? 748 00:50:45,856 --> 00:50:48,734 - Porque necesitarás dinero. - He dicho que me apañaré. 749 00:50:53,697 --> 00:50:54,698 Lo siento. 750 00:51:05,083 --> 00:51:07,503 El dinero que he estado ahorrando para mis estudios. 751 00:51:09,046 --> 00:51:10,463 No puedo aceptar tu dinero. 752 00:51:10,464 --> 00:51:13,090 ¿Cómo coño vas a salir de aquí si no? 753 00:51:13,091 --> 00:51:14,593 ¿Por qué haces esto? 754 00:51:14,968 --> 00:51:16,136 ¿Para qué si no? 755 00:51:17,429 --> 00:51:20,057 Das un montón de pena ahora mismo. 756 00:51:27,231 --> 00:51:30,067 Considera devolverme el favor. 757 00:51:30,692 --> 00:51:33,320 Lo hice una vez, puedo volver a hacerlo. No es nada. 758 00:51:43,455 --> 00:51:44,456 Gracias. 759 00:51:46,583 --> 00:51:47,626 Y... 760 00:51:51,463 --> 00:51:53,131 Prometo que te lo devolveré. 761 00:51:54,758 --> 00:51:55,759 Te lo devolveré. 762 00:52:29,334 --> 00:52:30,626 Cane me ha llamado. 763 00:52:30,627 --> 00:52:31,837 Ha salido de la ciudad. 764 00:52:41,805 --> 00:52:43,015 Dru, ¿qué haces? 765 00:52:45,100 --> 00:52:47,477 Monet dio su vida por nosotros. 766 00:52:48,729 --> 00:52:50,438 Cane se cargó a Noma por nosotros. 767 00:52:50,439 --> 00:52:52,024 No puede ser en vano. 768 00:52:52,316 --> 00:52:53,525 Vale, pues no lo será. 769 00:52:54,109 --> 00:52:55,360 Reconstruiremos el negocio. 770 00:52:56,194 --> 00:52:58,322 Diana, estoy harto del negocio. 771 00:52:59,823 --> 00:53:04,119 Estoy harto de tanta muerte y destrucción. 772 00:53:07,289 --> 00:53:08,290 Se acabó. 773 00:53:10,125 --> 00:53:11,543 Dru, no... 774 00:53:12,502 --> 00:53:14,713 - No tiene por qué. - Para mí sí. 775 00:53:16,715 --> 00:53:18,967 Es la última segunda oportunidad que tendré. 776 00:53:19,843 --> 00:53:21,219 Tengo que aprovecharla. 777 00:53:23,430 --> 00:53:24,764 Después del funeral de Monet, 778 00:53:24,765 --> 00:53:26,850 aceptaré la beca de arte en París. 779 00:53:28,143 --> 00:53:31,355 Haré lo que quiero con mi vida, cuando quiera. Deberías hacer lo mismo. 780 00:54:16,650 --> 00:54:18,819 La verdad, esta comida tiene muy buena pinta. 781 00:54:20,028 --> 00:54:21,946 Me he perdido estas cenas familiares. 782 00:54:21,947 --> 00:54:23,865 Gracias por invitarme. 783 00:54:25,450 --> 00:54:26,451 Lo mismo digo. 784 00:54:27,244 --> 00:54:28,495 Callaos y comamos. 785 00:54:29,287 --> 00:54:31,164 La carne estaría mejor con más condimento. 786 00:54:40,298 --> 00:54:41,591 Mamá, tengo buenas noticias. 787 00:54:42,092 --> 00:54:43,718 Necesito que recojas tus cosas, 788 00:54:43,719 --> 00:54:46,763 todo lo que hay aquí, porque te voy a sacar de protección de testigos. 789 00:54:47,931 --> 00:54:49,473 Espera, ¿qué dices? 790 00:54:49,474 --> 00:54:51,892 Todo de lo que tengo que preocuparme ya no está. 791 00:54:51,893 --> 00:54:53,936 Noma se ha ido. Monet se ha ido. 792 00:54:53,937 --> 00:54:56,815 Me he ocupado de todo lo que he dicho que iba a hacer. 793 00:54:57,274 --> 00:54:59,901 Acabar en la cima es la mejor venganza, ¿no? 794 00:55:02,571 --> 00:55:04,281 ¿Nos vamos a casa? 795 00:55:06,033 --> 00:55:07,241 ¡Cariño, nos vamos a casa! 796 00:55:07,242 --> 00:55:09,036 No exactamente. 797 00:55:09,745 --> 00:55:12,789 Vale, pero escucha, se ocuparán de vosotras. 798 00:55:13,457 --> 00:55:14,832 No tendrás que trabajar. 799 00:55:14,833 --> 00:55:18,127 Jasmine irá a una universidad increíble. Tendrá una gran vida. 800 00:55:18,128 --> 00:55:20,379 No tendrá que preocuparse por nada. 801 00:55:20,380 --> 00:55:21,757 Lo único es... 802 00:55:23,759 --> 00:55:26,677 que no va a ser en Nueva York, y yo no podré estar allí. 803 00:55:26,678 --> 00:55:28,554 No, eso no es lo que acordamos... 804 00:55:28,555 --> 00:55:31,474 No puedo tener una familia y estar en el juego a la vez, 805 00:55:31,475 --> 00:55:32,559 no funciona. 806 00:55:33,185 --> 00:55:34,560 Mira a los Tejada. 807 00:55:34,561 --> 00:55:36,813 Mira a Noma y a su hija Anya. 808 00:55:37,189 --> 00:55:38,190 Mamá, míranos. 809 00:55:38,940 --> 00:55:40,567 Mira cómo vives ahora. 810 00:55:43,195 --> 00:55:45,947 No puedo seguir poniendo en peligro a la gente que quiero. 811 00:55:46,448 --> 00:55:48,116 Eso me hace vulnerable. 812 00:55:48,658 --> 00:55:50,076 Ya no voy a hacer eso. 813 00:55:50,077 --> 00:55:53,330 ¿Dices que nunca tendrás tu propia familia? 814 00:55:54,915 --> 00:55:56,332 Mientras esté en el juego, no. 815 00:55:56,333 --> 00:55:59,002 No, Riq, escucha, cariño. 816 00:56:01,171 --> 00:56:04,758 - No puedo perderte, ¿vale? - Mamá, no vas a perderme. 817 00:56:05,217 --> 00:56:07,052 Te lo prometo. 818 00:56:08,053 --> 00:56:09,137 Estaré bien. 819 00:56:13,016 --> 00:56:16,019 Solo necesito manteneros a salvo, y este es el camino, ¿vale? 820 00:56:16,269 --> 00:56:17,729 Confía en mí, por favor. 821 00:56:18,522 --> 00:56:19,523 Por favor. 822 00:56:19,773 --> 00:56:21,650 Está bien. 823 00:56:25,278 --> 00:56:26,488 Te quiero. 824 00:56:27,739 --> 00:56:29,324 Yo también te quiero, cielo. 825 00:56:35,247 --> 00:56:36,705 Voy a cerrar el nuevo contacto. 826 00:56:36,706 --> 00:56:39,959 Effie, tú supervisarás las universidades, moviendo la mierda como 827 00:56:39,960 --> 00:56:41,253 en los viejos tiempos. 828 00:56:41,753 --> 00:56:42,754 Hecho. 829 00:56:45,048 --> 00:56:46,048 Gracias. 830 00:56:46,049 --> 00:56:48,843 Fui imbécil por todo lo que dije. 831 00:56:48,844 --> 00:56:50,220 No pasa nada. Da igual. 832 00:56:50,929 --> 00:56:53,848 Eres buena en lo que haces, es justo lo que necesitamos, pero... 833 00:56:53,849 --> 00:56:55,724 A partir de ahora, hay una cadena de mando. 834 00:56:55,725 --> 00:56:57,686 - Todo pasa a través de mí. - Genial. 835 00:56:58,937 --> 00:57:00,021 Nos vemos. 836 00:57:01,022 --> 00:57:02,898 Y, B, necesito que dirijas los clubes de lucha. 837 00:57:02,899 --> 00:57:06,694 Tienes que encontrar otra guarida para que las fiestas clandestinas funcionen. 838 00:57:06,695 --> 00:57:07,821 Sí. Hecho. 839 00:57:08,488 --> 00:57:09,489 Escucha... 840 00:57:10,574 --> 00:57:12,117 las cosas van a cambiar un poco. 841 00:57:13,034 --> 00:57:14,326 ¿Qué quieres decir? 842 00:57:14,327 --> 00:57:17,872 Podrías trabajar para mí, pero ya no serás mi socio, B. 843 00:57:17,873 --> 00:57:18,956 Riq. 844 00:57:18,957 --> 00:57:22,293 No puedo seguir lidiando con que la cagues una y otra vez. 845 00:57:22,294 --> 00:57:24,128 Una cagada y estás fuera. Ya está. 846 00:57:24,129 --> 00:57:26,088 - A la mierda. -¿Cómo que a la mierda? 847 00:57:26,089 --> 00:57:28,257 ¿Vas a alejarte del botín más grande 848 00:57:28,258 --> 00:57:31,135 - que jamás ganarás en tu vida? - No es por el pan. 849 00:57:31,136 --> 00:57:34,431 Lo hice para construir algo con mi puto hermano. 850 00:57:34,806 --> 00:57:36,433 Sí, y mira adónde nos llevó. 851 00:57:37,225 --> 00:57:38,852 Tenemos que ser más listos, ¿vale? 852 00:57:39,895 --> 00:57:40,937 Venga, B. 853 00:57:42,606 --> 00:57:43,732 ¿Te apuntas o no? 854 00:57:45,734 --> 00:57:46,735 Me apunto. 855 00:57:56,036 --> 00:57:57,536 Gracias por venir. 856 00:57:57,537 --> 00:57:59,206 Con lo ocupado que estás. 857 00:57:59,873 --> 00:58:00,957 Que sea rápido. 858 00:58:02,000 --> 00:58:03,627 Tengo una propuesta de negocio. 859 00:58:05,587 --> 00:58:07,546 Deja que traslade tu producto a Nueva York, 860 00:58:07,547 --> 00:58:09,799 y os prometo el doble sin movimientos. 861 00:58:12,969 --> 00:58:16,139 ¿Por qué iba a confiar mi negocio a un niño que no conozco 862 00:58:16,806 --> 00:58:20,352 que viene a mí haciendo promesas que son demasiado grandes para él? 863 00:58:22,020 --> 00:58:25,731 Bueno, tengo una red preparada para mover productos por toda la ciudad. 864 00:58:25,732 --> 00:58:27,024 Mi gente se mantiene a raya. 865 00:58:27,025 --> 00:58:29,568 Saben que no deben morder la mano que les da de comer. 866 00:58:29,569 --> 00:58:31,570 No creamos conexiones emocionales, 867 00:58:31,571 --> 00:58:34,073 vamos directos al grano. De eso se trata. 868 00:58:34,074 --> 00:58:37,159 Mantenemos la paz para que la policía haga la vista gorda. 869 00:58:37,160 --> 00:58:38,495 Les llenan los bolsillos 870 00:58:38,995 --> 00:58:40,455 y nos dejan hacer lo nuestro. 871 00:58:40,580 --> 00:58:43,666 Y supervisa las finanzas uno de los mejores abogados de Nueva York. 872 00:58:43,667 --> 00:58:46,043 Hace que el dinero fluya y lo mantiene limpio. 873 00:58:46,044 --> 00:58:50,966 Teniendo en cuenta que la Srta. Sullivan ha retirado sus quejas hacia usted, 874 00:58:51,967 --> 00:58:55,679 es justo decir que este jurado puede anular la suspensión de su licencia. 875 00:58:56,554 --> 00:58:58,306 Enhorabuena, señor MacLean. 876 00:58:59,474 --> 00:59:00,850 Gracias por su confianza. 877 00:59:02,727 --> 00:59:06,230 Diría que esta es la red de distribución más robusta de la ciudad 878 00:59:06,231 --> 00:59:09,985 y ahora mismo solo necesitamos tu producto para que todo siga adelante. 879 00:59:11,152 --> 00:59:13,613 Y mientras todo esto sucede, ¿dónde estarás? 880 00:59:14,364 --> 00:59:15,365 En ninguna parte. 881 00:59:16,116 --> 00:59:17,117 Escucha, 882 00:59:17,742 --> 00:59:20,160 nadie sabrá de dónde viene el producto. 883 00:59:20,161 --> 00:59:22,162 No sabrán adónde va el dinero. 884 00:59:22,163 --> 00:59:24,541 Ni siquiera sabrán que nos conocemos. 885 00:59:25,208 --> 00:59:27,794 Después de hoy, no volverás a verme la cara. 886 00:59:28,753 --> 00:59:31,171 Mira, la máquina está lista en cuanto diga "adelante", 887 00:59:31,172 --> 00:59:33,132 después de eso... 888 00:59:33,133 --> 00:59:34,509 Un fantasma. 889 00:59:38,847 --> 00:59:40,682 Sí, un fantasma. 890 01:00:45,497 --> 01:00:47,499 Traducido por: Carlos Aparicio