1 00:00:24,671 --> 00:00:26,464 Précédemment dans Ghost... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,425 Ma famille a de gros ennuis. 3 00:00:29,092 --> 00:00:30,342 Tout est réglé. 4 00:00:30,343 --> 00:00:31,469 Merci, Tariq. 5 00:00:31,470 --> 00:00:33,346 Je ferai tout pour toi et le bébé. 6 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 - Je t'avais dit de t'en occuper. - Putain. 7 00:00:35,432 --> 00:00:37,892 Je t'emmerde. 8 00:00:37,893 --> 00:00:39,602 Attends, fais pas ça. 9 00:00:39,603 --> 00:00:42,021 Tariq a tué Zion ? Comment le sais-tu ? 10 00:00:42,022 --> 00:00:44,231 J'ai vidé le serveur. C'est la seule copie. 11 00:00:44,232 --> 00:00:45,901 Je la garde, rentre chez toi. 12 00:00:47,152 --> 00:00:50,613 Si tu me donnes de quoi faire pression sur Noma, 13 00:00:50,614 --> 00:00:54,074 je changerai peut-être ce meurtre en accident. 14 00:00:54,075 --> 00:00:55,743 - Un accident ? - Je sais. 15 00:00:55,744 --> 00:00:57,703 Il s'est vraiment passé quoi ? 16 00:00:57,704 --> 00:01:00,498 Tariq St. Patrick et Monet Tejada ont dit que vous me cherchiez. 17 00:01:00,499 --> 00:01:02,793 Ennemi commun. Pourquoi pas but commun ? 18 00:01:03,710 --> 00:01:05,336 T'es sûr qu'il a tué Kamaal ? 19 00:01:05,337 --> 00:01:07,004 Procède à une analyse balistique. 20 00:01:07,005 --> 00:01:10,049 Si on trouve celui qui a tué Kamaal, Tate nous lâchera. 21 00:01:10,050 --> 00:01:12,009 - Ça te va ? - Oui. 22 00:01:12,010 --> 00:01:14,720 Prouve-moi que tu peux faire mieux que tes parents. 23 00:01:14,721 --> 00:01:16,430 Je veux qu'on soit à nouveau réunis. 24 00:01:16,431 --> 00:01:18,724 J'ai pas oublié la promesse que je t'ai faite. 25 00:01:18,725 --> 00:01:20,518 Carter et Noma doivent disparaître. 26 00:01:20,519 --> 00:01:23,938 Cane et Noma se marient, on va attaquer ce jour-là. 27 00:01:23,939 --> 00:01:26,691 - Et l'inspecteur Carter ? - Confession à St Michael. 28 00:01:27,943 --> 00:01:30,403 Tu dois faire mieux que ce connard de Russe. 29 00:01:31,238 --> 00:01:32,238 Putain ! 30 00:01:32,239 --> 00:01:33,406 C'est lui. 31 00:01:39,412 --> 00:01:41,038 Qu'est-ce qu'on a fait ? 32 00:01:41,039 --> 00:01:42,456 Ce gars nous a filmés. 33 00:01:42,457 --> 00:01:44,291 Tu vas faire quoi, Tariq ? 34 00:01:44,292 --> 00:01:47,295 Je vous déclare mari et femme. 35 00:01:47,879 --> 00:01:49,338 Il faut que tu choisisses. 36 00:01:49,339 --> 00:01:51,340 - Où est Cane ? - Encore à l'intérieur. 37 00:01:51,341 --> 00:01:53,342 - Où sont tes cousins ? - Noma les a eus. 38 00:01:53,343 --> 00:01:55,469 - On passe par-derrière. - Prends le côté. 39 00:01:55,470 --> 00:01:58,681 Seule Monet était là pour me protéger. 40 00:01:58,682 --> 00:02:00,015 Monet est mon sang. 41 00:02:00,016 --> 00:02:02,519 - Je m'oppose jamais à ma mère. - Va te faire foutre. 42 00:02:09,860 --> 00:02:12,445 - Mes bébés. - Qui voudra de moi ? 43 00:02:13,446 --> 00:02:16,116 À l'aide. Maman. 44 00:03:56,257 --> 00:03:59,344 Maman. Maman ! 45 00:04:02,847 --> 00:04:05,016 - S'il te plaît. - Réveille-toi, maman. 46 00:04:16,403 --> 00:04:17,529 Toutes mes condoléances. 47 00:04:18,697 --> 00:04:19,948 T'as vu qui a tiré sur Monet ? 48 00:04:21,366 --> 00:04:22,366 Non. 49 00:04:22,367 --> 00:04:24,995 Seule Monet n'était pas à la cérémonie. 50 00:04:25,745 --> 00:04:28,289 - Quand est-elle arrivée ? - Je ne sais pas. 51 00:04:28,873 --> 00:04:32,251 Votre épouse vous quitte et disparaît et vous ignorez pourquoi ? 52 00:04:32,252 --> 00:04:33,836 Oui, vous m'avez entendu. 53 00:04:33,837 --> 00:04:36,214 J'ai dit que j'ai rien vu. 54 00:04:36,798 --> 00:04:38,507 J'ai trouvé le corps là-bas. 55 00:04:38,508 --> 00:04:42,803 Savez-vous pourquoi quelqu'un voudrait faire du mal à Monet ? 56 00:04:42,804 --> 00:04:44,847 - Non. - C'est surprenant, 57 00:04:44,848 --> 00:04:47,558 vu qu'on l'accuse d'être une trafiquante meurtrière 58 00:04:47,559 --> 00:04:49,936 - qui méritait ça ? - Qu'avez-vous dit ? 59 00:04:51,021 --> 00:04:53,439 Arrêtez de nous traiter comme des criminels 60 00:04:53,440 --> 00:04:55,108 et trouvez qui a tué ma mère. 61 00:04:56,443 --> 00:04:58,319 Faites votre putain de job ! 62 00:05:07,037 --> 00:05:08,996 Tu m'aides pas, B. 63 00:05:08,997 --> 00:05:11,749 S'il t'arrête, ça aurait été fini. Je crois... 64 00:05:11,750 --> 00:05:14,710 Tariq, comment vas-tu t'en tirer ? 65 00:05:14,711 --> 00:05:15,836 La ferme. 66 00:05:15,837 --> 00:05:17,254 - Tu réfléchis ? - Tariq. 67 00:05:17,255 --> 00:05:19,506 Je ne t'ai pas vue élaborer un plan. 68 00:05:19,507 --> 00:05:21,884 Mon plan, c'est d'éliminer cet enfoiré. 69 00:05:21,885 --> 00:05:23,928 Tariq, attends, bordel ! 70 00:05:25,388 --> 00:05:27,515 Mon frère, tu dois y réfléchir. 71 00:05:29,225 --> 00:05:34,147 Tu me tues, et ma vidéo de toi et le queutard tuant Zion 72 00:05:34,939 --> 00:05:37,108 devient publique et ta vie est fichue. 73 00:05:39,569 --> 00:05:40,653 Si tu me retiens ici... 74 00:05:41,780 --> 00:05:45,365 toute la police n'aura de cesse de te retrouver. 75 00:05:45,366 --> 00:05:46,743 Simple question de temps. 76 00:05:49,120 --> 00:05:50,330 En tout cas, tu es foutu. 77 00:05:51,206 --> 00:05:55,794 Je te repose la question : tu vas faire quoi ? 78 00:06:07,847 --> 00:06:08,848 Bravo. 79 00:06:11,643 --> 00:06:12,811 Où vas-tu ? 80 00:06:18,233 --> 00:06:21,777 Davis, on est baisés. 81 00:06:21,778 --> 00:06:24,154 Carter a une vidéo de Brayden et moi tuant Zion. 82 00:06:24,155 --> 00:06:25,907 Il y a pire. 83 00:06:26,783 --> 00:06:28,534 - Monet est morte. - Quoi ? 84 00:06:28,535 --> 00:06:31,120 De quoi tu parles ? Impossible. 85 00:06:31,121 --> 00:06:33,288 Son corps est à la morgue, criblé de balles, 86 00:06:33,289 --> 00:06:35,541 donc je pense que c'est possible. 87 00:06:35,542 --> 00:06:38,128 Et Noma a réussi à échapper à Tejada. 88 00:06:38,837 --> 00:06:41,839 - Je parie qu'elle l'a fait. - Putain ! 89 00:06:41,840 --> 00:06:44,842 Je suis coincé avec Carter le temps de trouver une solution. 90 00:06:44,843 --> 00:06:48,805 Carter a un truc sur toi. Trouve un truc sur lui. 91 00:06:49,430 --> 00:06:52,182 - Équilibrer le jeu. - Exactement. 92 00:06:52,183 --> 00:06:55,270 Impossible qu'un flic aussi corrompu n'ait pas de secrets. 93 00:06:55,812 --> 00:07:00,023 - Je te rappelle. - Mais sois prudent. 94 00:07:00,024 --> 00:07:01,734 On peut pas faire d'autre erreur. 95 00:07:05,071 --> 00:07:06,156 Yo, Effie, B. 96 00:07:06,865 --> 00:07:09,284 - Parle-lui, Brayden. - Boucle-la. 97 00:07:09,868 --> 00:07:10,994 C'est de pire en pire. 98 00:07:13,955 --> 00:07:16,039 - Monet est morte. - Quoi ? 99 00:07:16,040 --> 00:07:17,124 - Oui. - Comment ? 100 00:07:17,125 --> 00:07:19,836 Abattue. Ils ont dit que Noma l'a fait et a fui. 101 00:07:21,004 --> 00:07:22,005 Bordel ! 102 00:07:23,631 --> 00:07:25,258 Elle avait l'air invincible. 103 00:07:26,426 --> 00:07:28,635 Et Tejada doit être dans un sale état. 104 00:07:28,636 --> 00:07:30,053 Au diable Cane et les Tejada. 105 00:07:30,054 --> 00:07:32,222 Noma nous traque. Tu le sais, hein ? 106 00:07:32,223 --> 00:07:34,016 Dans tous les cas, on doit agir. 107 00:07:34,017 --> 00:07:36,101 On a sa clé, on doit entrer chez lui, 108 00:07:36,102 --> 00:07:38,604 récupérer la vidéo et la détruire, puis le tuer. 109 00:07:38,605 --> 00:07:40,606 Si on n'a pas cette vidéo, on... 110 00:07:40,607 --> 00:07:43,610 On devra trouver d'autres infos pour le salir. 111 00:07:46,321 --> 00:07:47,322 Putain ! 112 00:07:57,916 --> 00:07:59,209 Incroyable qu'elle soit morte. 113 00:08:01,711 --> 00:08:02,837 Ça semble irréel. 114 00:08:04,214 --> 00:08:06,090 Monet nous devait notre vie. 115 00:08:07,634 --> 00:08:09,427 On va faire quoi sans elle ? 116 00:08:11,512 --> 00:08:12,513 Je sais pas. 117 00:08:16,976 --> 00:08:18,811 C'est pas ce que vous vouliez ? 118 00:08:19,896 --> 00:08:23,023 - De quoi tu parles ? - Tu le sais très bien. 119 00:08:23,024 --> 00:08:24,900 Vous avez tué Noma dans mon dos. 120 00:08:24,901 --> 00:08:28,112 - Qu'est-ce qui vous a pris ? - Ce qui nous a pris ? 121 00:08:28,655 --> 00:08:32,450 - On l'a fait pour sauver notre famille. - Quelle famille ? 122 00:08:33,409 --> 00:08:37,079 À chaque fois que vous m'ignorez, c'est la merde. 123 00:08:37,080 --> 00:08:40,290 Tu t'es écarté quand tu as décidé de jouer avec Noma. 124 00:08:40,291 --> 00:08:44,002 Maman m'a supplié de pas te tuer après ce que tu as fait. 125 00:08:44,003 --> 00:08:47,923 Donc ce soir, vous avez essayé de finir ce que vous aviez commencé ? 126 00:08:47,924 --> 00:08:49,926 Vous avez sûrement envoyé Monet à sa mort. 127 00:08:50,885 --> 00:08:54,264 On y est allés, on vous cherchait. 128 00:08:55,431 --> 00:08:57,267 Qu'est-ce qui s'est passé, Cane ? 129 00:08:58,142 --> 00:09:01,478 Pourquoi Monet est morte et toi tu es là, devant moi ? 130 00:09:01,479 --> 00:09:03,523 - Dru, arrête. - Non, putain ! 131 00:09:04,315 --> 00:09:07,944 Monet est morte parce qu'elle a tenté de te sauver. 132 00:09:09,320 --> 00:09:12,490 Alors Monet est morte à cause de toi ! 133 00:09:23,418 --> 00:09:24,836 Elle aurait dû me laisser partir. 134 00:09:26,963 --> 00:09:29,589 Monet ne t'abandonnerait jamais comme ça. 135 00:09:29,590 --> 00:09:31,426 Maman m'a dit de me méfier de cette garce. 136 00:09:33,678 --> 00:09:37,765 J'aurais pu l'arrêter. C'est peut-être ma faute si maman est morte. 137 00:09:41,227 --> 00:09:42,228 Putain ! 138 00:09:49,360 --> 00:09:51,654 Noma a tué Monet, point. 139 00:09:53,114 --> 00:09:56,284 Et maman ne voudrait pas qu'on se dispute. Il ne reste que nous. 140 00:09:57,493 --> 00:10:00,246 Le passé, c'est le passé. Laissez tomber. 141 00:10:00,830 --> 00:10:04,876 On décide de la suite, finissons ce qu'on a entamé. 142 00:10:06,419 --> 00:10:09,047 On retrouve Noma et on tue cette garce. 143 00:10:11,841 --> 00:10:15,928 Tariq, j'ai une question. Comment tu fais ? 144 00:10:16,637 --> 00:10:19,806 Comment tu fais pour que tes amis soient proches de toi 145 00:10:19,807 --> 00:10:23,144 au point de perdre leur vie pour toi ? 146 00:10:25,480 --> 00:10:29,066 Et comment peux-tu vivre avec le fait que tous ceux que tu connais meurent ? 147 00:10:29,067 --> 00:10:30,193 Ferme-la ! 148 00:10:32,111 --> 00:10:34,947 Écoute, je vais te faire une faveur. 149 00:10:37,158 --> 00:10:40,410 Ces menottes me font mal aux épaules. 150 00:10:40,411 --> 00:10:43,705 Viens ici et masse-les-moi, 151 00:10:43,706 --> 00:10:47,752 et je classerai sans suite l'accusation de meurtre au premier degré. 152 00:10:48,419 --> 00:10:52,130 Peut-être qu'ainsi, tu sortiras de prison et auras 153 00:10:52,131 --> 00:10:55,050 le temps d'avoir des bébés à décevoir. 154 00:10:55,051 --> 00:10:56,886 Ferme ta gueule. 155 00:11:02,809 --> 00:11:04,727 Le bébé de Diana était ton bébé. 156 00:11:06,020 --> 00:11:11,943 Je m'en doutais, mais j'étais pas sûr. Toutes mes condoléances, mon frère. 157 00:11:12,527 --> 00:11:16,113 Mais la vie que tu mènes implique des pertes constantes. 158 00:11:16,114 --> 00:11:19,992 Alors... tu dois le savoir, depuis le temps ? 159 00:11:22,912 --> 00:11:25,498 - Au fait, comment va ta mère ? - Ta gueule. 160 00:11:27,083 --> 00:11:28,084 Merde ! 161 00:11:47,311 --> 00:11:50,897 Je crois que Carter est obsédé par sa femme décédée. 162 00:11:50,898 --> 00:11:52,024 POLICE DE NEW YORK 163 00:12:00,867 --> 00:12:04,161 Tu crois qu'il porte ses fringues le week-end comme un psychopathe ? 164 00:12:04,162 --> 00:12:05,246 Merde. 165 00:12:05,621 --> 00:12:06,997 PLANQUE 166 00:12:06,998 --> 00:12:08,916 - Je l'ai trouvé. - Oui. 167 00:12:10,668 --> 00:12:11,669 Putain ! 168 00:12:14,964 --> 00:12:15,965 Regarde ça. 169 00:12:18,551 --> 00:12:23,138 - Merde ! Tu peux effacer ? - Je ne crois pas. 170 00:12:23,139 --> 00:12:26,349 Carter a accès à son ordi pro chez lui, mais en lecture seule. 171 00:12:26,350 --> 00:12:29,562 - On peut pas s'en débarrasser ? - Sauf si tu as un complice. 172 00:12:30,688 --> 00:12:32,815 - C'est le seul moyen. - Putain ! 173 00:12:33,858 --> 00:12:35,692 À moins qu'un sanctuaire flippant 174 00:12:35,693 --> 00:12:38,696 dédié à ta femme décédée soit un délit, on n'a rien. 175 00:12:39,322 --> 00:12:44,493 Attends, voilà ce que Carter regarde au travail et les dossiers qu'il consulte. 176 00:12:44,494 --> 00:12:47,580 Mais bizarrement, il revient toujours à ce dossier. 177 00:12:48,206 --> 00:12:51,833 Merde ! Kamaal Tate ? C'est le frère de Rashad Tate, 178 00:12:51,834 --> 00:12:55,879 - le flic qui a été tué. - Ça n'a aucun sens. 179 00:12:55,880 --> 00:12:59,591 L'enquête a été classée quand ils ont vu que c'était un coup des Russes. 180 00:12:59,592 --> 00:13:02,093 Genre des représailles pour le raid dans l'entrepôt. 181 00:13:02,094 --> 00:13:05,388 Mais... c'est pas ça, car j'étais là. 182 00:13:05,389 --> 00:13:07,182 Ils ont viré les Russes qui ont fui. 183 00:13:07,183 --> 00:13:09,184 Ils ne cherchaient pas à tuer un flic. 184 00:13:09,185 --> 00:13:12,229 D'accord, mais les flics mentent. C'est pas nouveau. 185 00:13:12,230 --> 00:13:13,481 On peut le prouver ? 186 00:13:14,607 --> 00:13:16,192 Carter a signé lui-même. 187 00:13:16,859 --> 00:13:19,736 - C'est pas grand-chose... - On n'a que ça. 188 00:13:19,737 --> 00:13:21,197 - Oui. - Merde. 189 00:13:26,619 --> 00:13:29,538 Dis-moi que t'as effacé cette putain de vidéo. 190 00:13:29,539 --> 00:13:31,748 Carter l'a sur un ordi au bureau. 191 00:13:31,749 --> 00:13:33,917 - Impossible de l'effacer. - Merde. 192 00:13:33,918 --> 00:13:35,878 Je crois qu'on peut utiliser autre chose. 193 00:13:41,968 --> 00:13:44,136 Laisse-moi deviner. Pas de chance. 194 00:13:47,807 --> 00:13:51,519 Je me demande si ta femme savait qu'elle avait épousé un tueur. 195 00:13:53,771 --> 00:13:54,981 T'as dit quoi, là ? 196 00:13:56,732 --> 00:14:00,278 Denise... Elle savait la vérité ? 197 00:14:03,489 --> 00:14:04,490 La vérité ? 198 00:14:06,075 --> 00:14:08,578 Que tu es un psychopathe avec un insigne. 199 00:14:10,204 --> 00:14:12,497 Denise a-t-elle vu le vrai toi ? 200 00:14:12,498 --> 00:14:13,707 D'où son départ ? 201 00:14:13,708 --> 00:14:16,126 - Pour ça qu'elle est morte ? - Ne dis plus son nom. 202 00:14:16,127 --> 00:14:18,921 Combien d'innocents 203 00:14:19,922 --> 00:14:23,009 ont perdu la vie parce que tu devais te couvrir ? 204 00:14:25,511 --> 00:14:29,765 Tu te sens vraiment fort d'avoir tabassé Diana au point 205 00:14:30,349 --> 00:14:31,642 qu'elle perde son bébé ? 206 00:14:32,893 --> 00:14:33,978 C'était ton bébé. 207 00:14:35,354 --> 00:14:40,484 Le bon côté, c'est qu'on a préservé le monde d'un autre criminel dégénéré. 208 00:14:44,655 --> 00:14:45,656 Bordel. 209 00:14:52,788 --> 00:14:53,789 Trop tôt ? 210 00:14:55,333 --> 00:14:59,753 Tu sembles oublier que je t'ai aidé à réparer les erreurs de Diana, 211 00:14:59,754 --> 00:15:03,048 parce que j'ai une vue d'ensemble, Tariq. 212 00:15:03,049 --> 00:15:06,177 Tu as caché cette histoire de Felicia pour te couvrir. 213 00:15:06,927 --> 00:15:09,220 Je suis sûr que c'était pas la première fois. 214 00:15:09,221 --> 00:15:11,641 Kamaal Tate est dans ton unité, non ? 215 00:15:12,350 --> 00:15:14,143 Un jour il est vivant, puis disparaît. 216 00:15:16,103 --> 00:15:20,191 Que s'est-il passé ? Il a dû découvrir ton petit secret, non ? 217 00:15:23,736 --> 00:15:27,948 - Les Russes ont fait ça. - Comme pour Monet et moi ? 218 00:15:35,998 --> 00:15:40,586 Bon sang ! Denise a vraiment épousé un tueur de flics. 219 00:15:43,798 --> 00:15:44,799 Va te faire foutre. 220 00:15:46,509 --> 00:15:48,386 C'est dingue, inspecteur Carter. 221 00:15:57,978 --> 00:16:01,607 B, reviens ici. J'ai une idée. 222 00:16:09,657 --> 00:16:12,326 - Noma. - Quoi de neuf ? 223 00:16:13,202 --> 00:16:16,204 La police a interrogé l'homme posté chez toi. 224 00:16:16,205 --> 00:16:20,333 Tu n'as pas l'air suspecte, mais tu es recherchée pour interrogatoire. 225 00:16:20,334 --> 00:16:23,129 Je ne m'en fais plus pour nous, les Tejada. 226 00:16:23,838 --> 00:16:25,004 La tête de Cane. 227 00:16:25,005 --> 00:16:28,466 On a un vol prévu pour cet après-midi, mais il faut partir maintenant. 228 00:16:28,467 --> 00:16:32,137 J'ai de nouveaux passeports pour Anya et moi dans un coffre, 229 00:16:32,138 --> 00:16:35,056 qu'on récupérera en chemin. Soyons prêts dans cinq minutes. 230 00:16:35,057 --> 00:16:37,434 - Noma. - Quoi ? 231 00:16:37,435 --> 00:16:40,604 D'abord Lombardi en Italie, et maintenant ceci. 232 00:16:41,564 --> 00:16:44,315 Tu détruis tout ce que notre famille a bâti. 233 00:16:44,316 --> 00:16:47,235 Papa a dit que je ne t'avais jamais convaincue de faire ça. 234 00:16:47,236 --> 00:16:50,489 Si tu avais eu le cran que j'ai, il n'aurait pas eu besoin de moi. 235 00:16:54,827 --> 00:16:59,122 Bas les pattes ! Maman, qu'est-ce qui se passe ? 236 00:16:59,123 --> 00:17:00,832 On n'a pas le temps. 237 00:17:00,833 --> 00:17:02,542 - On va à Lagos et... - Lagos ? 238 00:17:02,543 --> 00:17:04,586 - Oui. - Tu te fiches de moi ? 239 00:17:04,587 --> 00:17:07,589 Je suis jamais allée au Nigeria. Ma vie est ici. 240 00:17:07,590 --> 00:17:10,592 On est en danger. Qu'est-ce que tu ne comprends pas ? 241 00:17:10,593 --> 00:17:12,802 Rien, maman. Je ne comprends rien. 242 00:17:12,803 --> 00:17:15,597 À moins que tu ne me dises la vérité, 243 00:17:15,598 --> 00:17:20,560 je n'irai nulle part avec toi. Tu m'as menti toute ma vie. 244 00:17:20,561 --> 00:17:22,145 Pour te protéger, Anya. 245 00:17:22,146 --> 00:17:25,565 La seule qui me met en danger, c'est toi. 246 00:17:25,566 --> 00:17:27,651 Et tu sais ce qui est encore pire ? 247 00:17:28,569 --> 00:17:30,820 Tu avais l'occasion de me dire la vérité, 248 00:17:30,821 --> 00:17:34,992 mais au lieu de ça, tu m'as menti. 249 00:17:37,036 --> 00:17:38,788 C'est pas le trafic de drogue de papa. 250 00:17:40,456 --> 00:17:42,666 - C'est le tien. - Attendez dehors. 251 00:17:51,008 --> 00:17:54,552 - Écoute, tous mes choix... - Oh, mon Dieu ! 252 00:17:54,553 --> 00:17:56,596 S'il te plaît, maman, trêve de conneries. 253 00:17:56,597 --> 00:17:59,599 Admets-le. Tout ce que tu fais, c'est pour te protéger. 254 00:17:59,600 --> 00:18:02,602 Car personne ne doit découvrir que tu es une putain de baronne... 255 00:18:02,603 --> 00:18:06,232 Je m'en fiche, Anya. Je tiens à toi. 256 00:18:08,192 --> 00:18:09,819 Je tiens à toi. 257 00:18:17,117 --> 00:18:19,829 J'ai eu vent des affaires familiales à dix ans. 258 00:18:22,581 --> 00:18:26,210 Un gang rival est entré chez nous un jour où mon père était absent. 259 00:18:27,211 --> 00:18:28,712 J'ignorais ce qui se passait. 260 00:18:31,131 --> 00:18:34,008 Timothy m'a prise par la main et m'a tirée dehors, 261 00:18:34,009 --> 00:18:36,804 mais j'ai pu voir ce qu'ils avaient fait à ma mère. 262 00:18:38,472 --> 00:18:42,017 En grandissant, j'ai juré de ne plus jamais être aussi vulnérable. 263 00:18:43,018 --> 00:18:46,730 Et que quiconque me barrerait la route connaîtrait la même douleur que moi. 264 00:18:49,191 --> 00:18:51,527 Mais je n'ai jamais voulu ça pour toi, Anya. 265 00:18:52,736 --> 00:18:57,657 Je ne voulais pas que tu saches quels monstres possèdent vraiment ce monde. 266 00:18:57,658 --> 00:19:00,870 - Et tu en es devenue un toi-même. - J'ai fait ce qu'il fallait. 267 00:19:01,620 --> 00:19:05,456 Et fallait-il que papa meure à cause de tes affaires ? 268 00:19:05,457 --> 00:19:08,210 Oui. Ton père est mort parce qu'il m'a barré la route. 269 00:19:08,752 --> 00:19:11,004 - Je voulais pas... - Je sais ce que tu veux dire. 270 00:19:11,005 --> 00:19:12,673 Ne t'approche pas de moi, bordel ! 271 00:19:15,718 --> 00:19:17,595 C'est toi qui aurais dû mourir. 272 00:19:23,684 --> 00:19:28,439 Ressaisis-toi. Calme-toi un peu. 273 00:19:29,356 --> 00:19:30,941 On en parlera à mon retour. 274 00:19:32,276 --> 00:19:36,654 Mais à mon retour, on partira d'ici, que ça te plaise ou non. 275 00:19:36,655 --> 00:19:39,658 Je te traînerai par les chevilles s'il le faut. 276 00:19:45,831 --> 00:19:49,710 - Yo. - Merde, il avait raison. 277 00:19:50,794 --> 00:19:54,422 - Carter a tué ce flic, Tate. - Oui, comment on va faire ? 278 00:19:54,423 --> 00:19:57,425 On pourrait trouver comment il a brouillé les pistes. 279 00:19:57,426 --> 00:19:59,594 Ça garantira peut-être qu'il nous cramera pas. 280 00:19:59,595 --> 00:20:01,096 Je dois voir Davis, mec. 281 00:20:01,680 --> 00:20:04,182 Davis ? Il sait quelque chose qu'on ignore ? 282 00:20:04,183 --> 00:20:06,392 Il peut nous avoir le dossier de la scène de crime. 283 00:20:06,393 --> 00:20:08,102 Ça risque de prendre du temps. 284 00:20:08,103 --> 00:20:09,896 Écoutez, c'est le frère de Rashad Tate. 285 00:20:09,897 --> 00:20:12,899 Il veut vite savoir qui l'a tué. 286 00:20:12,900 --> 00:20:16,694 C'est pas rien. On va s'occuper du lieutenant. 287 00:20:16,695 --> 00:20:17,780 Ouais. 288 00:21:11,792 --> 00:21:14,460 Cane, on a trouvé Noma, 289 00:21:14,461 --> 00:21:16,922 et j'ai réussi à avoir de l'aide. 290 00:21:17,631 --> 00:21:19,049 C'est l'heure. 291 00:22:03,469 --> 00:22:05,094 Non, s'il vous plaît. 292 00:22:05,095 --> 00:22:07,221 - Où est Noma ? - Elle est pas là. 293 00:22:07,222 --> 00:22:10,184 - Arrête de mentir ! - Elle est pas là, je le jure. 294 00:22:11,685 --> 00:22:13,645 - La maison est vide. - Noma n'est pas ici. 295 00:22:19,234 --> 00:22:20,568 - Putain. Non. - Non. 296 00:22:20,569 --> 00:22:21,986 Que fais-tu ? 297 00:22:21,987 --> 00:22:24,239 Je m'assure que Noma ne quitte pas le pays. 298 00:22:31,663 --> 00:22:32,748 Qu'avons-nous ? 299 00:22:34,416 --> 00:22:39,838 Le mensonge de Davis. Ça t'évoque quelque chose ? 300 00:22:40,756 --> 00:22:43,341 Les rapport balistiques des fusillades 301 00:22:43,342 --> 00:22:45,177 où tu as tiré. 302 00:22:46,762 --> 00:22:47,971 C'est ton plan ? 303 00:22:49,348 --> 00:22:51,558 Prouver que je suis un flic qui se défend ? 304 00:22:52,476 --> 00:22:55,812 Non, prouver que chaque balle tirée de ton arme de service concorde 305 00:22:55,813 --> 00:22:58,773 avec les preuves balistiques de la scène de crime de Kamaal Tate. 306 00:22:58,774 --> 00:23:02,193 Mais si les rapports te parviennent d'abord, tu pourrais cacher la vérité 307 00:23:02,194 --> 00:23:05,155 en faisant croire que les Russes sont les auteurs du meurtre ? 308 00:23:05,739 --> 00:23:07,657 Mais t'as pas consulté tes vieux dossiers. 309 00:23:07,658 --> 00:23:09,534 Ils sont là, noir sur blanc. 310 00:23:09,535 --> 00:23:12,120 La balistique correspond. C'est toi qui as tiré. 311 00:23:12,121 --> 00:23:17,501 Ça veut dire qu'on a aussi l'arme que tu as utilisée pour tuer Tate ? 312 00:23:18,877 --> 00:23:22,672 C'est dur. Tout ce temps, tu te croyais intouchable ? 313 00:23:22,673 --> 00:23:26,259 T'es devenu trop sûr de toi. Mais on a tout pour te faire plonger. 314 00:23:26,260 --> 00:23:29,179 Dès qu'on enverra ça à Rashad Tate, tu seras fini. 315 00:23:30,722 --> 00:23:32,099 À toi de décider. 316 00:23:34,268 --> 00:23:37,353 Tu es plutôt malin. Alors, Don ? 317 00:23:37,354 --> 00:23:39,064 Pas de pression. 318 00:23:43,026 --> 00:23:44,153 Tu veux quoi ? 319 00:23:49,449 --> 00:23:52,577 On s'en sort tous. Personne ne saura qu'on était là. 320 00:23:52,578 --> 00:23:56,497 La vidéo de Zion ne voit jamais le jour, et cette preuve non plus. 321 00:23:56,498 --> 00:23:58,667 Et après ça, on tournera tous la page. 322 00:23:59,418 --> 00:24:00,419 Ça te va ? 323 00:24:03,255 --> 00:24:04,256 Ouais. 324 00:24:06,133 --> 00:24:10,637 - Oui, j'ai hâte. - Détache-le. 325 00:24:11,388 --> 00:24:12,763 - Alors ? - Rien. 326 00:24:12,764 --> 00:24:14,807 - Rien ? - Non, elle est introuvable. 327 00:24:14,808 --> 00:24:17,727 - Elle a peut-être été enlevée. - Que tout le monde la cherche. 328 00:24:17,728 --> 00:24:19,812 Là où les Tejada ont déjà été repérés. 329 00:24:19,813 --> 00:24:22,565 - On n'est pas sûrs que c'était eux. - Bien sûr. 330 00:24:22,566 --> 00:24:26,652 Ta querelle avec la famille Tejada ne vaut pas que tu perdes la tienne. 331 00:24:26,653 --> 00:24:29,405 On va trouver Anya. Mais d'abord, faut te mettre à l'abri. 332 00:24:29,406 --> 00:24:32,742 - Je ne pars pas sans elle. - Tu peux pas rester ici. 333 00:24:32,743 --> 00:24:34,661 - Tu vas voir. - En avant ! 334 00:24:40,250 --> 00:24:42,376 Tejada vit ici, à la maison. 335 00:24:42,377 --> 00:24:43,669 Mais ils vous adorent. 336 00:24:43,670 --> 00:24:45,923 Ils ont pas le temps d'attraper une affaire ou des balles. 337 00:24:46,840 --> 00:24:48,799 Allez-y. Vous en avez assez fait. 338 00:24:48,800 --> 00:24:50,218 - Tu es sûr ? - Oui. 339 00:24:50,219 --> 00:24:52,553 - Je vous aime tous. - Je t'aime. 340 00:24:52,554 --> 00:24:54,014 - Je t'aime aussi. - Fais attention. 341 00:25:03,106 --> 00:25:05,650 Anya a dit quelque chose ? 342 00:25:05,651 --> 00:25:07,360 - Elle parlera. - D'accord. 343 00:25:07,361 --> 00:25:09,987 - On fait quoi, là ? - J'ai dit qu'elle parlerait. 344 00:25:09,988 --> 00:25:13,450 Et après, Cane ? T'as déjà grillé notre couverture avec Noma. 345 00:25:14,034 --> 00:25:17,704 Même si Anya nous dit où elle est, elle nous verra venir. 346 00:25:20,415 --> 00:25:21,917 Il y a peut-être un autre moyen. 347 00:25:23,752 --> 00:25:26,046 - Tu es sûre que ça marchera ? - Oui. 348 00:25:33,470 --> 00:25:34,596 Toutes mes condoléances. 349 00:25:39,059 --> 00:25:40,394 Je sais qu'elle comptait pour toi. 350 00:25:42,145 --> 00:25:45,148 Oui, mes condoléances. Monet était authentique. 351 00:25:47,651 --> 00:25:48,859 Et on apprécie ça. 352 00:25:48,860 --> 00:25:52,029 Mais il va falloir que vous joigniez le geste à la parole. 353 00:25:52,030 --> 00:25:53,948 Anya doit nous dire où est Noma. 354 00:25:53,949 --> 00:25:57,411 Je peux aider. J'ai juste besoin d'une chose en retour. 355 00:25:57,536 --> 00:25:59,954 Je t'avais dit que cet enculé se foutait de moi. 356 00:25:59,955 --> 00:26:01,163 Cane, écoute-le. 357 00:26:01,164 --> 00:26:04,583 Monet aura toujours mon respect, OK ? 358 00:26:04,584 --> 00:26:07,753 Noma mérite tout ce qui l'attend, je suis d'accord, 359 00:26:07,754 --> 00:26:10,924 mais je dois quand même m'occuper de Carter. 360 00:26:13,343 --> 00:26:14,344 D'accord. 361 00:26:20,350 --> 00:26:21,351 T'as besoin de quoi ? 362 00:26:23,854 --> 00:26:27,106 - Il a sa propre vidéo du meurtre de Zion. - Merde. 363 00:26:27,107 --> 00:26:30,943 - Oui, il y avait des caméras. - Tariq, je suis désolée. 364 00:26:30,944 --> 00:26:35,031 C'est bon, ils savent. Je nous ai fait gagner du temps. 365 00:26:35,032 --> 00:26:38,075 Quelqu'un doit aller au poste et effacer la vidéo. 366 00:26:38,076 --> 00:26:41,329 Ton accès à Carter te permettrait d'entrer dans son bureau ? 367 00:26:41,330 --> 00:26:44,832 Peut-être. Mais comment effacerai-je la vidéo de la base de données ? 368 00:26:44,833 --> 00:26:48,419 Une clé USB. Tu l'insères dans l'ordi de Carter, tu lances le programme, 369 00:26:48,420 --> 00:26:50,505 ça efface tout, il le remarquera pas. 370 00:26:52,466 --> 00:26:53,467 Vous en pensez quoi ? 371 00:27:04,144 --> 00:27:05,228 C'est un bon moyen. 372 00:27:07,481 --> 00:27:10,692 Si je fais ça, assure-toi qu'Anya parle. 373 00:27:12,152 --> 00:27:13,153 Absolument. 374 00:27:17,115 --> 00:27:21,535 - Anya ! - Tariq, que fais-tu ici ? 375 00:27:21,536 --> 00:27:24,705 Parle moins fort, d'accord ? Je t'expliquerai tout plus tard. 376 00:27:24,706 --> 00:27:27,458 Tu es impliqué ? Comment as-tu su que j'étais ici ? 377 00:27:27,459 --> 00:27:29,710 Ta mère a tué Monet. 378 00:27:29,711 --> 00:27:32,838 Si on ne part pas tout de suite, ils viendront te tuer. 379 00:27:32,839 --> 00:27:34,340 - Viens. - De quoi tu parles ? 380 00:27:34,341 --> 00:27:36,635 Allons-y, Anya. Fais-moi confiance. Allez, viens. 381 00:27:46,770 --> 00:27:47,771 Hé ! 382 00:27:58,240 --> 00:28:00,074 Personne ne nous suit. 383 00:28:00,075 --> 00:28:02,451 Pourquoi devrais-je t'emmener... 384 00:28:02,452 --> 00:28:04,703 Tu peux me dire ce qui se passe, putain ? 385 00:28:04,704 --> 00:28:07,706 Peu importe, je dois t'amener auprès de ta mère. C'est tout. 386 00:28:07,707 --> 00:28:09,960 Pourquoi ? Qui est-elle, pour toi ? 387 00:28:11,753 --> 00:28:13,671 - Elle t'a dit quoi ? - Non. 388 00:28:13,672 --> 00:28:17,342 Finis les secrets et les mensonges. Dis-moi ce que tu sais. 389 00:28:19,719 --> 00:28:21,847 Bien. Je travaille pour Noma, d'accord ? 390 00:28:24,349 --> 00:28:26,517 Alors tu me mens depuis le début ? 391 00:28:26,518 --> 00:28:28,769 Je ne savais pas qui tu étais, Anya. 392 00:28:28,770 --> 00:28:30,856 - Ouais. - J'ai été surpris aussi. 393 00:28:34,025 --> 00:28:38,237 Je sais ce que c'est de découvrir la vérité sur ses parents. 394 00:28:38,238 --> 00:28:41,074 C'est pour ça que je t'ai jamais rien dit. 395 00:28:42,868 --> 00:28:43,952 Pourquoi t'agis ainsi ? 396 00:28:46,246 --> 00:28:49,666 - Quoi ? - Comme ton père. 397 00:28:50,167 --> 00:28:54,171 La même chose qui l'a tué. La même chose qui a tué mon père. 398 00:28:56,089 --> 00:28:59,216 Tariq, si nos vies ne peuvent être davantage que la somme 399 00:28:59,217 --> 00:29:01,469 des erreurs de nos parents, à quoi bon ? 400 00:29:01,470 --> 00:29:03,262 On peut choisir d'être meilleurs qu'eux. 401 00:29:03,263 --> 00:29:05,264 Ne pas faire les mêmes erreurs qu'eux. 402 00:29:05,265 --> 00:29:07,350 Pas s'ils ne nous laissent pas le choix. 403 00:29:08,518 --> 00:29:10,936 Je ne veux rien avoir à faire avec ma mère. 404 00:29:10,937 --> 00:29:14,148 Anya, ta meilleure chance de t'en sortir vivante, 405 00:29:14,149 --> 00:29:15,733 c'est de t'amener chez ta mère. 406 00:29:15,734 --> 00:29:17,402 Tu n'as pas vraiment le choix. 407 00:29:19,154 --> 00:29:21,239 - Désolé. - Bien sûr. 408 00:29:24,201 --> 00:29:26,285 Et merde. D'accord. 409 00:29:26,286 --> 00:29:29,663 J'ai une adresse. C'est un lieu de rendez-vous d'urgence 410 00:29:29,664 --> 00:29:31,832 au cas où je suis séparée de ma mère. 411 00:29:31,833 --> 00:29:35,212 Au cas où elle sait pas où je suis. Le seul endroit où elle viendrait. 412 00:29:44,721 --> 00:29:46,389 Monsieur l'agent, je m'en occupe. 413 00:29:49,476 --> 00:29:50,810 Que fais-tu ici, Dru ? 414 00:29:52,187 --> 00:29:54,397 Je suis là pour parler à Carter. 415 00:29:55,524 --> 00:29:57,651 - Il est là ? - Non. 416 00:29:58,652 --> 00:30:01,779 Je l'ai pas vu depuis hier soir. Tu es au courant ? 417 00:30:01,780 --> 00:30:03,740 Non, je suis là pour lui parler. 418 00:30:04,741 --> 00:30:07,077 C'est très important, pour les affaires. 419 00:30:07,577 --> 00:30:10,747 J'ai vu Carter passer par-derrière, il allait aux pièces à conviction. 420 00:30:12,832 --> 00:30:14,667 Attends ici, je vais le trouver. 421 00:30:14,668 --> 00:30:17,754 - Je dois lui parler en privé. - Amène-le dans le bureau de Carter. 422 00:30:23,343 --> 00:30:24,553 Asseyez-vous. 423 00:30:25,512 --> 00:30:26,930 Et ne touchez à rien. 424 00:30:46,366 --> 00:30:48,118 POLICE DE NEW YORK BRIGADE DES STUPS 425 00:30:49,160 --> 00:30:51,412 VOUS ALLEZ EFFACER TOUT LE CONTENU DE CE PC 426 00:30:51,413 --> 00:30:52,997 EFFACER TOUT 427 00:30:52,998 --> 00:30:54,164 EFFACER 428 00:30:54,165 --> 00:30:56,960 Putain ! Allez ! 429 00:31:07,220 --> 00:31:09,306 {\an8}RAID RUSSE 2043 HICKS ST, BROOKLYN, NY 11021 430 00:31:11,391 --> 00:31:13,810 {\an8}PIÈCES À CONVICTION KAMAAL TATE 431 00:31:17,647 --> 00:31:18,732 Yo. 432 00:31:19,858 --> 00:31:20,859 Salut. 433 00:31:21,651 --> 00:31:23,194 Je ne t'ai pas vu entrer. 434 00:31:25,405 --> 00:31:27,281 Ça va ? Que s'est-il passé hier soir ? 435 00:31:27,282 --> 00:31:28,824 Oui, je vais bien. 436 00:31:28,825 --> 00:31:30,410 Je vais bien. Qu'y a-t-il ? 437 00:31:32,078 --> 00:31:33,829 Dru Tejada te demande. 438 00:31:33,830 --> 00:31:35,540 Il sait pour la mise en scène ? 439 00:31:37,334 --> 00:31:39,753 - Dru est là ? - Oui, il t'attend. 440 00:31:41,379 --> 00:31:43,048 Merde ! Allez ! 441 00:31:43,715 --> 00:31:45,175 EFFACEMENT 53 % 442 00:32:06,946 --> 00:32:08,239 Qu'est-ce que tu fous là ? 443 00:32:10,867 --> 00:32:12,077 Pourquoi es-tu ici ? 444 00:32:14,746 --> 00:32:17,248 Je sais que tu as bossé avec Noma pour éliminer Monet. 445 00:32:20,210 --> 00:32:22,379 Je suis là pour arranger les choses entre nous. 446 00:32:25,048 --> 00:32:26,549 Dis-moi où est Noma... 447 00:32:27,425 --> 00:32:28,426 Je vais la tuer. 448 00:32:29,511 --> 00:32:30,679 et ce sera bon. 449 00:32:34,015 --> 00:32:35,892 Tu veux faire tes preuves ? 450 00:32:37,143 --> 00:32:38,728 Je veux que Tariq meure. 451 00:32:40,313 --> 00:32:41,398 D'abord. 452 00:32:41,856 --> 00:32:43,692 Ensuite, je t'aurai Noma. 453 00:32:55,203 --> 00:32:58,038 - Il n'y a personne ici. - Y a des caméras partout. 454 00:32:58,039 --> 00:32:59,541 Elle me verra quand je sors. 455 00:33:01,751 --> 00:33:03,044 Anya, attends. 456 00:33:04,838 --> 00:33:08,132 C'est pas parce que j'ai choisi ma vie que je suis comme mon père. 457 00:33:08,133 --> 00:33:10,050 Tu peux prendre tes propres décisions. 458 00:33:10,051 --> 00:33:12,846 Tu peux vivre ta vie, tu n'as pas à être comme Noma. 459 00:33:18,309 --> 00:33:20,394 Je serai jamais comme ma mère. 460 00:33:20,395 --> 00:33:22,480 Mais je ne veux pas être comme toi non plus. 461 00:33:42,625 --> 00:33:46,004 Anya, ma chérie, je m'en veux... 462 00:34:08,485 --> 00:34:11,613 - Diana, c'est quoi ce bordel ? - Elle sait ce qu'on ressent, ainsi. 463 00:34:30,590 --> 00:34:32,091 - Allons-y ! - Tu les vois ? 464 00:34:36,805 --> 00:34:41,016 Anya, ça va aller. Tiens bon ! 465 00:34:41,017 --> 00:34:43,728 Regarde-moi ! 466 00:34:52,654 --> 00:34:54,405 Anya ! 467 00:35:09,170 --> 00:35:11,046 J'avais dit qu'Anya nous mènerait à Noma. 468 00:35:11,047 --> 00:35:12,798 Buter Anya n'était pas à l'agenda ! 469 00:35:12,799 --> 00:35:14,049 À quoi as-tu pensé, D ? 470 00:35:14,050 --> 00:35:16,552 Que cette garce de Noma devait ressentir ma douleur. 471 00:35:16,553 --> 00:35:17,803 La douleur de mon frère, Tariq. 472 00:35:17,804 --> 00:35:20,889 C'est pas toi qui m'a appris à mieux me venger ? 473 00:35:20,890 --> 00:35:23,934 - J'ai retenu la leçon, putain. - Alors tu l'as tuée ! 474 00:35:23,935 --> 00:35:25,936 Tant que tu n'auras pas à enterrer ta mère, 475 00:35:25,937 --> 00:35:27,646 je me fous de ce que tu penses ! 476 00:35:27,647 --> 00:35:30,232 Écoute, ça ne change rien au fait que Noma a fui. 477 00:35:30,233 --> 00:35:32,359 C'était notre dernière chance de l'avoir. 478 00:35:32,360 --> 00:35:33,443 Non. 479 00:35:33,444 --> 00:35:34,611 Maintenant, elle veut se venger. 480 00:35:34,612 --> 00:35:36,865 On s'en servira. La garce n'ira nulle part. 481 00:35:41,202 --> 00:35:42,619 Ça a été, au bureau de Carter ? 482 00:35:42,620 --> 00:35:43,871 Puter est effacé. 483 00:35:43,872 --> 00:35:45,622 On pouvait résoudre ce problème. 484 00:35:45,623 --> 00:35:47,624 Vous recommencez avec ce Carter. 485 00:35:47,625 --> 00:35:51,044 Combien de fois dois-je répéter que je me fous des ripoux 486 00:35:51,045 --> 00:35:53,630 - tant que Noma vit. - Détends-toi. 487 00:35:53,631 --> 00:35:56,466 Carter a les mains aussi sales que celles de Noma. 488 00:35:56,467 --> 00:35:58,010 Il a aussi essayé de tuer Monet. 489 00:35:58,011 --> 00:35:59,928 Et on a déjoué ça in extremis. 490 00:35:59,929 --> 00:36:01,139 Merde. 491 00:36:04,893 --> 00:36:07,561 J'ai rempli ma part du contrat. 492 00:36:07,562 --> 00:36:10,397 Je vous mène tous à Noma, si vous échouez, c'est pas ma faute. 493 00:36:10,398 --> 00:36:12,733 Mais j'ai un avantage sur Carter en ce moment, 494 00:36:12,734 --> 00:36:15,320 et je dois agir avant qu'il ne soit trop tard. 495 00:36:16,654 --> 00:36:17,655 Attends. 496 00:36:22,035 --> 00:36:23,827 Je sais que tu es perturbé. 497 00:36:23,828 --> 00:36:26,581 Je me sens mieux depuis que cette salope est morte. 498 00:36:26,956 --> 00:36:30,500 Tu peux pas risquer de te faire tuer en faisant ceci tout seul, Cane. 499 00:36:30,501 --> 00:36:32,169 Qu'est-ce que ça change ? 500 00:36:32,170 --> 00:36:33,837 Jusqu'à ce qu'elle soit enterrée, 501 00:36:33,838 --> 00:36:36,633 - plus rien ni personne ne compte. - Tu ne le penses pas. 502 00:36:39,802 --> 00:36:42,054 Je sais que tu as une idée de ce qu'il va faire. 503 00:36:42,055 --> 00:36:44,307 Parle-moi, s'il te plaît. 504 00:36:46,100 --> 00:36:49,520 Il veut que je lui prouve ma loyauté en organisant ta mort. 505 00:36:50,730 --> 00:36:52,398 Ça pourrait servir ? 506 00:36:53,191 --> 00:36:55,818 Oui, tu peux organiser un rendez-vous avec Nico ? 507 00:36:56,486 --> 00:36:58,321 Nico me fait encore moins confiance. 508 00:36:59,781 --> 00:37:00,949 Merde. Je vais essayer. 509 00:37:01,407 --> 00:37:02,450 C'est parti. 510 00:37:03,993 --> 00:37:05,244 Hé, attends ! 511 00:37:07,372 --> 00:37:08,665 Salut, Effie. 512 00:37:11,542 --> 00:37:12,543 Effie, attends. 513 00:37:15,505 --> 00:37:16,506 On a besoin de toi. 514 00:37:17,507 --> 00:37:18,799 Non, je ferai pas ça. 515 00:37:18,800 --> 00:37:21,301 Comment ça, tu le feras pas ? 516 00:37:21,302 --> 00:37:22,761 Je le fais pas. 517 00:37:22,762 --> 00:37:25,889 Toujours à vouloir tuer quelqu'un d'autre, me faire plein d'ennemis. 518 00:37:25,890 --> 00:37:27,432 Ça n'en finit jamais. 519 00:37:27,433 --> 00:37:30,018 N'oublie pas, Carter sait aussi pour toi. 520 00:37:30,019 --> 00:37:31,645 Donc ça nous concerne tous. 521 00:37:31,646 --> 00:37:33,106 Je prends le risque. 522 00:37:33,523 --> 00:37:35,525 Je pense à moi. Je ne peux pas. 523 00:37:50,123 --> 00:37:51,207 Tout va bien ? 524 00:37:51,958 --> 00:37:53,960 Tu me l'as déjà demandé. Qu'y a-t-il ? 525 00:37:55,044 --> 00:37:56,378 Dru a tenu parole. 526 00:37:56,379 --> 00:37:59,881 Il piège Tariq, mais il te laisse faire le tir mortel. 527 00:37:59,882 --> 00:38:01,466 Il m'a envoyé l'adresse. 528 00:38:01,467 --> 00:38:02,802 Tu veux des renforts ? 529 00:38:06,848 --> 00:38:07,890 Non. 530 00:38:08,433 --> 00:38:09,517 Je m'en charge. 531 00:38:11,894 --> 00:38:14,521 Si je fais ça pour toi, tu me montres où est Noma ? 532 00:38:14,522 --> 00:38:15,606 Où est Tariq ? 533 00:38:16,774 --> 00:38:18,860 Je ne sais pas. Il était là. 534 00:38:21,571 --> 00:38:23,781 C'est ton putain de piège, Dru ? 535 00:38:26,367 --> 00:38:27,827 J'ai une longueur d'avance, frère. 536 00:38:28,703 --> 00:38:30,371 Tu as perdu la tête ? 537 00:38:32,206 --> 00:38:33,916 Tu sais ce que j'ai sur toi. 538 00:38:34,542 --> 00:38:36,252 "Avais", veux-tu dire ? 539 00:38:36,669 --> 00:38:38,003 C'est fini, tout ça. 540 00:38:38,004 --> 00:38:39,838 Je l'ai effacé moi-même. 541 00:38:39,839 --> 00:38:42,174 Tu n'as plus rien pour nous menacer. 542 00:38:42,175 --> 00:38:44,177 Ferme-la ou je te démolis. 543 00:38:45,470 --> 00:38:49,265 Mon unité sait que je suis ici, OK ? Ils savent que je te traque. 544 00:38:49,682 --> 00:38:53,101 Peu importe comment tu le vois, tu t'en sortiras pas. 545 00:38:53,102 --> 00:38:54,896 Ton unité est foutue, putain. 546 00:38:56,689 --> 00:38:58,690 Mais on est venus te faire une offre. 547 00:38:58,691 --> 00:38:59,900 J'écoute. 548 00:38:59,901 --> 00:39:01,526 Et si tu coopères, 549 00:39:01,527 --> 00:39:04,614 les preuves que tu as tué Kamaal Tate, on les détruit. 550 00:39:05,031 --> 00:39:08,659 Tu seras libre, mais après, c'est clair que tu nous appartiendras. 551 00:39:14,248 --> 00:39:16,000 Bande de gamins. 552 00:39:16,876 --> 00:39:18,168 Bien. 553 00:39:18,169 --> 00:39:19,670 La seule pièce à conviction 554 00:39:20,421 --> 00:39:23,006 qui peut prouver que j'étais mêlé à ça, 555 00:39:23,007 --> 00:39:24,217 c'était une balle. 556 00:39:25,093 --> 00:39:26,510 Je m'en suis déjà occupé. 557 00:39:26,511 --> 00:39:28,679 OK ? Tu arrives en retard. 558 00:39:29,639 --> 00:39:30,848 Tu t'en es occupé ? 559 00:39:32,100 --> 00:39:34,811 Ça ressemble beaucoup à la balle ? 560 00:39:37,188 --> 00:39:38,689 Je te repose la question. 561 00:39:39,357 --> 00:39:41,818 Et cette fois, je vais arrondir les angles. 562 00:39:42,110 --> 00:39:43,902 Si tu fais ce qu'il a dit, 563 00:39:43,903 --> 00:39:45,695 on met tout sur le dos de Nico. 564 00:39:45,696 --> 00:39:47,239 - Qu'en dis-tu ? - Comment ? 565 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Tu dis que Nico a changé de camp. 566 00:39:50,368 --> 00:39:54,664 C'est lui qui est derrière tous ces coups fourrés de l'unité. 567 00:40:02,088 --> 00:40:03,464 Et si je dis oui ? 568 00:40:04,173 --> 00:40:07,051 On accuse Nico du meurtre de la cassette et tout ça disparaîtra. 569 00:40:07,385 --> 00:40:09,303 N'oublie pas de rester dans le rang. 570 00:40:11,222 --> 00:40:13,391 Oui, rester dans le rang. 571 00:40:17,603 --> 00:40:18,896 Putain de Nico. 572 00:40:31,450 --> 00:40:33,161 Donne-moi les preuves, 573 00:40:34,078 --> 00:40:36,080 je lui passerai les menottes moi-même. 574 00:40:38,332 --> 00:40:39,542 Carter. 575 00:40:43,045 --> 00:40:44,547 Qu'est-ce que tu fous ? 576 00:40:46,090 --> 00:40:48,384 J'emmène un tueur de flics en taule. 577 00:40:50,178 --> 00:40:51,678 T'es sérieux, là ? 578 00:40:51,679 --> 00:40:53,264 T'es foutu, Carter. 579 00:40:57,435 --> 00:40:58,644 Putain ! 580 00:40:59,061 --> 00:41:01,480 T'as déconné. Tu sais que t'as merdé, hein ? 581 00:41:03,399 --> 00:41:06,152 Vous devriez mettre votre sourire en poche. 582 00:41:06,819 --> 00:41:08,528 Que croyez-vous ? 583 00:41:08,529 --> 00:41:13,241 Des dealers vont arrêter un des meilleurs de la police ? 584 00:41:13,242 --> 00:41:14,743 Dégagez. 585 00:41:14,744 --> 00:41:16,328 Je suis un putain de héros. 586 00:41:16,329 --> 00:41:19,581 Je vous ferai tous enfermer d'ici ce soir, 587 00:41:19,582 --> 00:41:21,541 avec une cuillère autour du cou, 588 00:41:21,542 --> 00:41:24,045 pendant que le maire me remet une putain de médaille ! 589 00:41:27,590 --> 00:41:29,926 Cet enfoiré... Tu sais qui je suis, bordel ? 590 00:41:34,722 --> 00:41:35,973 Tu es mon frère. 591 00:41:39,936 --> 00:41:41,479 Tu es mon putain de frère. 592 00:41:42,980 --> 00:41:46,108 On avait un code. Ton putain de code ! 593 00:41:47,276 --> 00:41:48,277 Et tu l'as enfreint. 594 00:41:49,820 --> 00:41:51,364 Je t'aurais suivi en enfer. 595 00:41:54,617 --> 00:41:56,786 On l'aurait tous fait, mais tu nous as trahis. 596 00:41:57,662 --> 00:41:58,663 Tate. 597 00:41:59,705 --> 00:42:00,831 Felicia. 598 00:42:02,500 --> 00:42:04,043 Tu m'as trahi, bordel. 599 00:42:07,588 --> 00:42:08,756 Nico... 600 00:42:11,133 --> 00:42:12,343 tu leur donnes la balle ? 601 00:42:18,057 --> 00:42:19,183 C'est ce que je pensais. 602 00:42:19,850 --> 00:42:21,519 Tu as creusé ta propre tombe. 603 00:42:22,395 --> 00:42:23,604 C'est toi qui as fait ça. 604 00:42:25,231 --> 00:42:28,734 Inspecteur Carter, je vous arrête 605 00:42:29,318 --> 00:42:31,069 pour le meurtre de l'agent Kamaal Tate. 606 00:42:31,070 --> 00:42:32,655 Mains derrière le dos. 607 00:42:34,991 --> 00:42:36,117 Pas d'entourloupe. 608 00:42:38,119 --> 00:42:39,203 Vous savez ce que c'est. 609 00:42:41,789 --> 00:42:42,957 Mains derrière le dos. 610 00:42:57,388 --> 00:42:58,888 C'est pas fini. 611 00:42:58,889 --> 00:43:01,892 Non, malheureusement pour toi, c'est fini. 612 00:43:12,069 --> 00:43:14,447 Elle souffre. On peut utiliser ça contre elle. 613 00:43:15,698 --> 00:43:17,490 Je me suis occupé de Carter. 614 00:43:17,491 --> 00:43:20,286 Il moisira en prison jusqu'à la fin de sa vie. 615 00:43:21,996 --> 00:43:24,414 C'est tout ? Le serpent respire encore ? 616 00:43:24,415 --> 00:43:27,585 La prison, c'est pire que la mort pour un flic. 617 00:43:28,252 --> 00:43:30,295 Le discréditer signifie que les preuves 618 00:43:30,296 --> 00:43:32,840 qu'il avait contre nous sont sans effet. 619 00:43:34,091 --> 00:43:35,259 Vous avez trouvé quelque chose ? 620 00:43:35,551 --> 00:43:38,136 - On ignore où elle est, mais... - Pas besoin. 621 00:43:38,137 --> 00:43:39,472 Amène-nous cette garce. 622 00:43:39,889 --> 00:43:42,183 - Comment ? - Plan de vol. 623 00:43:42,933 --> 00:43:46,436 Dès qu'on réserve l'avion de Noma, elle reçoit une notification. 624 00:43:46,437 --> 00:43:48,480 Elle va croire qu'on va s'enfuir. 625 00:43:48,481 --> 00:43:50,441 Prépare le piège et attends. 626 00:43:51,192 --> 00:43:52,485 D'accord, Cane. 627 00:43:54,362 --> 00:43:55,696 Tu es sûr ? 628 00:43:56,781 --> 00:43:58,198 Il ne reste que nous trois. 629 00:43:58,199 --> 00:43:59,699 Oui, on attend au hangar. 630 00:43:59,700 --> 00:44:02,035 Dès qu'elle se montre, on bute la garce. 631 00:44:02,036 --> 00:44:04,872 Il n'y a qu'une entrée, donc on aura l'avantage. 632 00:44:08,751 --> 00:44:09,918 Noma, ton jet est réservé pour un départ à 22 h. 633 00:44:09,919 --> 00:44:11,711 Djinodo, ils ont réservé le jet. 634 00:44:11,712 --> 00:44:14,422 Si tu la suis, tu seras mort demain matin. 635 00:44:14,423 --> 00:44:15,799 Qu'est-ce que tu fous ? 636 00:44:15,800 --> 00:44:16,966 On s'en va. 637 00:44:16,967 --> 00:44:18,134 On sait où ils sont ! 638 00:44:18,135 --> 00:44:20,387 On doit aller à l'aéroport pour les intercepter. 639 00:44:20,388 --> 00:44:21,931 Noma, écoute-toi. 640 00:44:22,390 --> 00:44:24,849 C'est un piège ! Je ne peux pas te laisser partir. 641 00:44:24,850 --> 00:44:27,685 Pas besoin de ta permission et je me fiche que ce soit un piège ! 642 00:44:27,686 --> 00:44:29,771 On était à cinq contre un. 643 00:44:29,772 --> 00:44:31,856 Cette famille ne devrait pas 644 00:44:31,857 --> 00:44:33,858 pouvoir respirer alors qu'Anya ne peut pas. 645 00:44:33,859 --> 00:44:38,113 Ta croisade a déjà coûté la vie à trop de gens. 646 00:44:38,114 --> 00:44:42,033 Avant que tu entames cette guerre, nous étions dix fois plus nombreux ! 647 00:44:42,034 --> 00:44:44,120 On va y mettre un terme. 648 00:44:45,454 --> 00:44:47,039 Je ne viens pas avec toi. 649 00:44:51,794 --> 00:44:53,129 Et nos hommes non plus. 650 00:44:53,963 --> 00:44:55,338 Sale dégonflé ! 651 00:44:55,339 --> 00:44:57,049 Tu te prends pour qui, putain ? 652 00:44:57,633 --> 00:45:00,553 Bande de lâches ! 653 00:45:06,725 --> 00:45:10,062 NEW YORK ATLANTA Départ 22 h - 3 Passagers 654 00:45:15,943 --> 00:45:17,735 Vous pensez qu'elle mordra à l'hameçon ? 655 00:45:17,736 --> 00:45:19,238 Oui, j'en suis sûr. 656 00:45:22,116 --> 00:45:23,117 Ça va ? 657 00:45:24,577 --> 00:45:25,577 Ouais. 658 00:45:25,578 --> 00:45:27,370 Monet doit se réjouir qu'on bosse 659 00:45:27,371 --> 00:45:29,957 à nouveau ensemble, en famille. 660 00:45:33,544 --> 00:45:36,422 Quelle est la première chose qu'elle t'a dite, enfant ? 661 00:45:37,047 --> 00:45:38,799 Ferme-la et cesse de chialer. 662 00:45:40,176 --> 00:45:42,595 - C'est elle, tout craché. - Oui. 663 00:45:45,389 --> 00:45:46,474 Oui. 664 00:45:51,395 --> 00:45:53,855 Ne tirez pas avant d'avoir vu Noma. 665 00:45:53,856 --> 00:45:55,899 OK ? Je me fous de savoir avec qui elle est. 666 00:45:55,900 --> 00:45:57,735 - Elle d'abord. - D'accord. 667 00:46:08,204 --> 00:46:09,872 C'est quoi, ce bordel ? 668 00:46:14,335 --> 00:46:16,587 - Merde ! - Elle ne s'en tirera pas comme ça. 669 00:46:17,630 --> 00:46:19,047 Je suis fier de vous tous. 670 00:46:19,048 --> 00:46:21,049 D'accord ? Je suis fier d'être ton frère. 671 00:46:21,050 --> 00:46:23,384 Mais obéis aux flics. Ne te fais pas tirer dessus. 672 00:46:23,385 --> 00:46:26,346 - Cane, de quoi tu parles ? - Sortez de là ! 673 00:46:26,347 --> 00:46:28,765 - Putain. - D'accord. 674 00:46:28,766 --> 00:46:30,850 - C'est un aller simple. - Ne fais pas ça. 675 00:46:30,851 --> 00:46:33,561 - On trouvera un autre moyen. - Y en a pas. 676 00:46:33,562 --> 00:46:35,063 Écoute-moi, pour une fois. 677 00:46:35,064 --> 00:46:37,358 Te fais pas buter. Je dois le faire pour maman. 678 00:46:38,943 --> 00:46:40,361 La famille d'abord. 679 00:46:44,156 --> 00:46:45,616 La famille d'abord. 680 00:46:46,659 --> 00:46:48,660 Allez ! Sortez ! 681 00:46:48,661 --> 00:46:51,579 OK, on sort, on n'est pas armés. 682 00:46:51,580 --> 00:46:52,665 Ne tirez pas ! 683 00:46:53,165 --> 00:46:54,708 Mains en évidence ! 684 00:46:55,042 --> 00:46:58,169 Ne tirez pas, on n'est pas armés. 685 00:46:58,170 --> 00:47:00,046 Marchez vers moi, doucement. 686 00:47:00,047 --> 00:47:02,423 À terre, tout de suite ! 687 00:47:02,424 --> 00:47:04,551 Mains à terre ! 688 00:47:04,552 --> 00:47:05,928 Menottez-les ! 689 00:47:08,097 --> 00:47:09,265 Hé ! 690 00:47:14,979 --> 00:47:16,146 Debout. 691 00:47:32,162 --> 00:47:33,497 On n'a pas fini cette danse. 692 00:47:37,960 --> 00:47:40,462 Tu pensais pas que tu verrais mon visage en dernier. 693 00:47:42,047 --> 00:47:43,882 Tu aurais pu tout avoir avec moi. 694 00:47:44,717 --> 00:47:46,050 J'avais tout. 695 00:47:46,051 --> 00:47:48,262 Monet était tout. Et toi ? 696 00:47:49,430 --> 00:47:50,431 Tu n'es rien. 697 00:47:55,936 --> 00:47:57,479 Cane ! 698 00:48:00,691 --> 00:48:01,942 Cane ! 699 00:48:05,029 --> 00:48:06,112 Non ! 700 00:48:06,113 --> 00:48:07,740 Courez ! 701 00:48:08,032 --> 00:48:09,742 Vite, vite ! 702 00:48:13,537 --> 00:48:14,622 Il n'est pas là. 703 00:48:24,673 --> 00:48:26,382 Noma est devenue informatrice, s'est sauvée 704 00:48:26,383 --> 00:48:29,094 et s'est dit que les Tejada seraient ses boucs émissaires. 705 00:48:29,637 --> 00:48:31,054 Elle s'est jouée de toi. 706 00:48:31,055 --> 00:48:34,516 Noma était la vraie cible de ton enquête depuis le début. 707 00:48:34,892 --> 00:48:37,143 Dru et Diana Tejada sont innocents. 708 00:48:37,144 --> 00:48:40,021 Ça n'explique toujours pas ce qu'ils faisaient au hangar. 709 00:48:40,022 --> 00:48:42,940 Dru et Diana essayaient juste de se défendre face à Noma. 710 00:48:42,941 --> 00:48:44,526 Ils craignaient pour leur vie. 711 00:48:45,778 --> 00:48:46,779 Conneries. 712 00:48:47,946 --> 00:48:48,947 Je peux me permettre ? 713 00:48:50,574 --> 00:48:52,993 Je pense que vous vous y prenez mal. 714 00:48:53,410 --> 00:48:55,621 On a une chance de se racheter. 715 00:48:56,205 --> 00:48:59,249 Noma est le gros poisson que vous traquiez, on va vous aider à le prouver. 716 00:48:59,875 --> 00:49:02,043 À la fin, ça justifiera tout votre travail 717 00:49:02,044 --> 00:49:04,003 et vous remettra dans le jeu. 718 00:49:04,004 --> 00:49:05,839 Et les Tejada en témoigneront. 719 00:49:06,423 --> 00:49:08,592 Si vous les laissez partir. 720 00:49:11,136 --> 00:49:13,472 Et le rôle de Tariq St. Patrick ? 721 00:49:14,723 --> 00:49:17,601 On n'a rien à vous offrir à propos de St. Patrick. 722 00:49:17,726 --> 00:49:19,978 Tariq n'était pas impliqué. 723 00:49:20,646 --> 00:49:22,063 Alors il est libre ? 724 00:49:22,064 --> 00:49:23,606 Et le meurtre de l'agent Young ? 725 00:49:23,607 --> 00:49:26,360 C'était le tueur de Noma. Elle l'a engagé. 726 00:49:26,944 --> 00:49:31,782 Et vous trouverez une trace écrite menant directement à son employé, Obi Okeke. 727 00:49:32,408 --> 00:49:33,992 Ça explique pourquoi Obi a fui le pays. 728 00:49:34,993 --> 00:49:37,871 On vous offre Noma sur un plateau d'argent. 729 00:49:38,455 --> 00:49:39,665 C'est votre baronne. 730 00:49:40,249 --> 00:49:45,045 Et pour vous remercier, j'attends que vous retiriez vos plaintes. 731 00:49:45,713 --> 00:49:47,673 Je veux récupérer ma licence. 732 00:49:51,969 --> 00:49:53,137 On a un accord ? 733 00:49:56,098 --> 00:49:58,851 Et Cane Tejada ? Où est-il ? 734 00:49:59,184 --> 00:50:00,185 On l'ignore. 735 00:50:00,394 --> 00:50:03,605 MacLean & Associés ne le représente pas. 736 00:50:15,284 --> 00:50:16,952 Doucement. 737 00:50:18,412 --> 00:50:20,914 Le Dr Lee t'a soigné, mais tu as encore besoin d'aide. 738 00:50:26,128 --> 00:50:27,336 T'as de la chance d'être en vie. 739 00:50:27,337 --> 00:50:28,422 Oui, eh bien... 740 00:50:30,299 --> 00:50:31,924 Content que cette garce soit morte. 741 00:50:31,925 --> 00:50:33,135 Mais ça valait le coup ? 742 00:50:34,219 --> 00:50:35,971 Cane, ton visage passe à la télé. 743 00:50:36,638 --> 00:50:38,723 - Merde. Ça va aller. - Non, tu piges pas. 744 00:50:38,724 --> 00:50:41,476 Tous les flics de New York te cherchent. 745 00:50:41,477 --> 00:50:43,394 Tu ne pourras plus te montrer ici. 746 00:50:43,395 --> 00:50:44,479 Je trouverai une solution. 747 00:50:44,480 --> 00:50:45,855 Tu as un endroit où aller ? 748 00:50:45,856 --> 00:50:48,734 - Tu vas avoir besoin d'argent. - Je me débrouillerai. 749 00:50:53,697 --> 00:50:54,698 Désolé. 750 00:51:05,083 --> 00:51:07,503 L'argent que j'ai épargné pour mon programme code-tem. 751 00:51:09,046 --> 00:51:10,463 Je peux pas accepter ton argent. 752 00:51:10,464 --> 00:51:13,090 Sinon, comment vas-tu sortir d'ici, Cane ? 753 00:51:13,091 --> 00:51:14,593 Pourquoi tu fais ça ? 754 00:51:14,968 --> 00:51:16,136 Pourquoi, sinon ? 755 00:51:17,429 --> 00:51:20,057 T'es un cas social, là. 756 00:51:27,231 --> 00:51:30,067 Tu me revaudras ça. 757 00:51:30,692 --> 00:51:33,320 Je l'ai fait une fois, je le referai. C'est rien. 758 00:51:43,455 --> 00:51:44,456 Merci. 759 00:51:46,583 --> 00:51:47,626 Et... 760 00:51:51,463 --> 00:51:53,131 Je te promets de te rembourser. 761 00:51:54,758 --> 00:51:55,759 Je te rembourserai. 762 00:52:29,334 --> 00:52:30,626 J'ai eu des nouvelles de Cane. 763 00:52:30,627 --> 00:52:31,837 Il a pu quitter la ville. 764 00:52:41,805 --> 00:52:43,015 Dru, que fais-tu ? 765 00:52:45,100 --> 00:52:47,477 Monet a donné sa vie pour nous. 766 00:52:48,729 --> 00:52:50,438 Cane a tué Noma pour nous. 767 00:52:50,439 --> 00:52:52,024 On ne peut pas gâcher ça. 768 00:52:52,316 --> 00:52:53,525 OK, on ne le fera pas. 769 00:52:54,109 --> 00:52:55,360 On va relancer l'affaire. 770 00:52:56,194 --> 00:52:58,322 Diana, j'en ai assez de l'affaire. 771 00:52:59,823 --> 00:53:04,119 J'en ai marre de tous ces morts et de ces destructions. 772 00:53:07,289 --> 00:53:08,290 C'est fini. 773 00:53:10,125 --> 00:53:11,543 Dru, ça ne... 774 00:53:12,502 --> 00:53:14,713 - Pas forcément. - Pour moi, si. 775 00:53:16,715 --> 00:53:18,967 C'est ma dernière seconde chance. 776 00:53:19,843 --> 00:53:21,219 Je dois en profiter. 777 00:53:23,430 --> 00:53:24,764 Après les obsèques de Monet, 778 00:53:24,765 --> 00:53:26,850 j'irai à Paris pour une bourse artistique. 779 00:53:28,143 --> 00:53:31,355 Je fais ce que je veux de ma vie, quand je veux, tu dois faire pareil. 780 00:54:16,650 --> 00:54:18,819 Je vais être franc, cette nourriture a l'air bonne. 781 00:54:20,028 --> 00:54:21,946 Ces dîners de famille m'ont manqué. 782 00:54:21,947 --> 00:54:23,865 Merci de m'avoir invitée. 783 00:54:25,450 --> 00:54:26,451 Moi aussi. 784 00:54:27,244 --> 00:54:28,495 Tais-toi et mangeons. 785 00:54:29,287 --> 00:54:31,164 La viande pourrait être un peu plus assaisonnée. 786 00:54:40,298 --> 00:54:41,591 Maman, j'ai une bonne nouvelle. 787 00:54:42,092 --> 00:54:43,718 Fais tes valises, prends tout, 788 00:54:43,719 --> 00:54:46,763 parce que je te retire de la protection de témoins. 789 00:54:47,931 --> 00:54:49,473 Comment ça ? 790 00:54:49,474 --> 00:54:51,892 Je n'ai plus de souci à me faire, maman. 791 00:54:51,893 --> 00:54:53,936 Noma est morte, Monet est morte. 792 00:54:53,937 --> 00:54:56,815 J'ai réglé tout ce que je voulais régler. 793 00:54:57,274 --> 00:54:59,901 Finir au sommet est la meilleure des vengeances, non ? 794 00:55:02,571 --> 00:55:04,281 Alors, on rentre chez nous ? 795 00:55:06,033 --> 00:55:07,241 Bébé, on rentre à la maison ! 796 00:55:07,242 --> 00:55:09,036 Non, pas exactement, maman. 797 00:55:09,745 --> 00:55:12,789 D'accord, mais écoute, tout va s'arranger. 798 00:55:13,457 --> 00:55:14,832 Tu n'auras pas à travailler. 799 00:55:14,833 --> 00:55:18,127 Jasmine ira dans une école incroyable. Elle aura une belle vie. 800 00:55:18,128 --> 00:55:20,379 Elle n'aura pas à s'inquiéter. 801 00:55:20,380 --> 00:55:21,757 Le seul truc, c'est... 802 00:55:23,759 --> 00:55:26,677 Ce ne sera pas à New York, et je ne pourrai pas être là. 803 00:55:26,678 --> 00:55:28,554 Non, c'est pas ce qu'on avait dit... 804 00:55:28,555 --> 00:55:31,474 Je peux pas avoir une famille et être dans le business, maman, 805 00:55:31,475 --> 00:55:32,559 c'est impossible. 806 00:55:33,185 --> 00:55:34,560 Regarde les Tejada. 807 00:55:34,561 --> 00:55:36,813 Regarde Noma et sa fille Anya. 808 00:55:37,189 --> 00:55:38,190 Maman, regarde-nous. 809 00:55:38,940 --> 00:55:40,567 Regarde comment tu vis. 810 00:55:43,195 --> 00:55:45,947 Je ne peux pas mettre les gens que j'aime en danger. 811 00:55:46,448 --> 00:55:48,116 Ça me rend vulnérable. 812 00:55:48,658 --> 00:55:50,076 Et je ne le ferai plus. 813 00:55:50,077 --> 00:55:53,330 Tu veux dire que tu n'auras jamais ta propre famille ? 814 00:55:54,915 --> 00:55:56,332 Tant que je serai dans le business, non. 815 00:55:56,333 --> 00:55:59,002 Non, Riq, écoute, bébé. 816 00:56:01,171 --> 00:56:04,758 - Je ne peux pas te perdre. - Maman, tu me perdras pas. 817 00:56:05,217 --> 00:56:07,052 Et je te le promets. 818 00:56:08,053 --> 00:56:09,137 Ça ira. 819 00:56:13,016 --> 00:56:16,019 Je dois juste te protéger et c'est le seul moyen, OK ? 820 00:56:16,269 --> 00:56:17,729 Fais-moi confiance. 821 00:56:18,522 --> 00:56:19,523 S'il te plaît. 822 00:56:19,773 --> 00:56:21,650 D'accord. 823 00:56:25,278 --> 00:56:26,488 Je t'aime, d'accord ? 824 00:56:27,739 --> 00:56:29,324 Je t'aime aussi, bébé. 825 00:56:35,247 --> 00:56:36,705 Je vais trouver le nouveau contact. 826 00:56:36,706 --> 00:56:39,959 Effie, tu vas superviser les facs, diriger 827 00:56:39,960 --> 00:56:41,253 comme à l'époque. 828 00:56:41,753 --> 00:56:42,754 Sûr. 829 00:56:45,048 --> 00:56:46,048 Merci. 830 00:56:46,049 --> 00:56:48,843 Tout ce que j'ai dit, c'était des conneries... 831 00:56:48,844 --> 00:56:50,220 C'est bon. Peu importe. 832 00:56:50,929 --> 00:56:53,848 Tu es douée, c'est exactement ce qu'il nous faut... 833 00:56:53,849 --> 00:56:55,724 Dorénavant, il y a une hiérarchie. 834 00:56:55,725 --> 00:56:57,686 - Tout passe par moi. - Cool. 835 00:56:58,937 --> 00:57:00,021 À plus. 836 00:57:01,022 --> 00:57:02,898 Et B, je veux que tu gères les clubs de combat. 837 00:57:02,899 --> 00:57:06,694 Trouve-toi un autre repaire pour les fêtes clandestines. 838 00:57:06,695 --> 00:57:07,821 N'en dis pas plus. 839 00:57:08,488 --> 00:57:09,489 Écoute... 840 00:57:10,574 --> 00:57:12,117 Les choses vont changer. 841 00:57:13,034 --> 00:57:14,326 Comment ça ? 842 00:57:14,327 --> 00:57:17,872 Tu pourrais travailler pour moi, mais tu ne seras plus mon partenaire, B. 843 00:57:17,873 --> 00:57:18,956 Riq. 844 00:57:18,957 --> 00:57:22,293 Je peux pas continuer à te voir foirer encore et encore. 845 00:57:22,294 --> 00:57:24,128 Une seule erreur et tu dégages. 846 00:57:24,129 --> 00:57:26,088 - Putain. - Comment ça ? 847 00:57:26,089 --> 00:57:28,257 Tu vas laisser passer le plus gros sac 848 00:57:28,258 --> 00:57:31,135 - que tu feras dans ta vie ? - C'est pas une question de pain. 849 00:57:31,136 --> 00:57:34,431 J'ai fait ça pour construire un truc avec mon frère. 850 00:57:34,806 --> 00:57:36,433 Et regarde où ça nous a menés. 851 00:57:37,225 --> 00:57:38,852 On doit être plus malins. 852 00:57:39,895 --> 00:57:40,937 Allez, B. 853 00:57:42,606 --> 00:57:43,732 T'es partant ou pas ? 854 00:57:45,734 --> 00:57:46,735 J'en suis. 855 00:57:56,036 --> 00:57:57,536 Merci de me rencontrer. 856 00:57:57,537 --> 00:57:59,206 Vu que vous êtes occupé. 857 00:57:59,873 --> 00:58:00,957 Faites vite. 858 00:58:02,000 --> 00:58:03,627 J'ai une proposition à vous faire. 859 00:58:05,587 --> 00:58:07,546 Laissez-moi vendre votre produit à New York, 860 00:58:07,547 --> 00:58:09,799 et je vous promets de doubler sans bouger. 861 00:58:12,969 --> 00:58:16,139 Pourquoi confier mon affaire à un gosse que je ne connais pas ? 862 00:58:16,806 --> 00:58:20,352 Qui me fait des promesses qu'il ne pourra tenir ? 863 00:58:22,020 --> 00:58:25,731 J'ai déjà un réseau en place prêt à vendre les produits dans toute la ville. 864 00:58:25,732 --> 00:58:27,024 Mes hommes restent dans le rang. 865 00:58:27,025 --> 00:58:29,568 Ils savent qu'il ne faut pas mordre la main qui les nourrit. 866 00:58:29,569 --> 00:58:31,570 On ne crée pas de liens affectifs, 867 00:58:31,571 --> 00:58:34,073 on va directement au but. C'est tout. 868 00:58:34,074 --> 00:58:37,159 On maintient la paix, pour que la police ferme les yeux. 869 00:58:37,160 --> 00:58:38,495 S'ils ont les poches pleines, 870 00:58:38,995 --> 00:58:40,455 ils nous laissent faire. 871 00:58:40,580 --> 00:58:43,666 Et un des meilleurs avocats de New York supervise les finances. 872 00:58:43,667 --> 00:58:46,043 Il fait circuler l'argent et il le blanchit. 873 00:58:46,044 --> 00:58:50,966 Vu que Mlle Sullivan a retiré ses plaintes contre vous, 874 00:58:51,967 --> 00:58:55,679 on peut affirmer que ce jury peut vous rendre votre licence. 875 00:58:56,554 --> 00:58:58,306 Félicitations, M. MacLean. 876 00:58:59,474 --> 00:59:00,850 Merci pour votre confiance. 877 00:59:02,727 --> 00:59:06,230 C'est le réseau de distribution le plus solide de la ville, 878 00:59:06,231 --> 00:59:09,985 et pour l'instant, on a juste besoin de votre produit pour continuer. 879 00:59:11,152 --> 00:59:13,613 Et pendant ce temps, où serez-vous ? 880 00:59:14,364 --> 00:59:15,365 Nulle part. 881 00:59:16,116 --> 00:59:17,117 Écoutez, 882 00:59:17,742 --> 00:59:20,160 personne ne saurait d'où vient ce produit. 883 00:59:20,161 --> 00:59:22,162 Ils ne sauront pas où va l'argent. 884 00:59:22,163 --> 00:59:24,541 Merde, ils ne sauront même pas qu'on se connaît. 885 00:59:25,208 --> 00:59:27,794 Après aujourd'hui, vous ne me reverrez plus jamais. 886 00:59:28,753 --> 00:59:31,171 La machine est prête à partir dès que je le dis, 887 00:59:31,172 --> 00:59:33,132 après ça, je suis... 888 00:59:33,133 --> 00:59:34,509 Un fantôme. 889 00:59:38,847 --> 00:59:40,682 Oui, un fantôme. 890 01:00:45,497 --> 01:00:47,499 Traduit par Thierry Boulanger