1
00:00:24,671 --> 00:00:26,464
Précédemment dans Ghost...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,425
Ma famille a de gros ennuis.
3
00:00:29,092 --> 00:00:30,342
Tout est réglé.
4
00:00:30,343 --> 00:00:31,469
Merci, Tariq.
5
00:00:31,470 --> 00:00:33,346
Je ferai tout pour toi et le bébé.
6
00:00:33,472 --> 00:00:35,431
- Je t'avais dit de t'en occuper.
- Putain.
7
00:00:35,432 --> 00:00:37,892
Je t'emmerde.
8
00:00:37,893 --> 00:00:39,602
Attends, fais pas ça.
9
00:00:39,603 --> 00:00:42,021
Tariq a tué Zion ? Comment le sais-tu ?
10
00:00:42,022 --> 00:00:44,231
J'ai vidé le serveur.
C'est la seule copie.
11
00:00:44,232 --> 00:00:45,901
Je la garde, rentre chez toi.
12
00:00:47,152 --> 00:00:50,613
Si tu me donnes de quoi faire pression
sur Noma,
13
00:00:50,614 --> 00:00:54,074
je changerai peut-être
ce meurtre en accident.
14
00:00:54,075 --> 00:00:55,743
- Un accident ?
- Je sais.
15
00:00:55,744 --> 00:00:57,703
Il s'est vraiment passé quoi ?
16
00:00:57,704 --> 00:01:00,498
Tariq St. Patrick et Monet Tejada
ont dit que vous me cherchiez.
17
00:01:00,499 --> 00:01:02,793
Ennemi commun. Pourquoi pas but commun ?
18
00:01:03,710 --> 00:01:05,336
T'es sûr qu'il a tué Kamaal ?
19
00:01:05,337 --> 00:01:07,004
Procède à une analyse balistique.
20
00:01:07,005 --> 00:01:10,049
Si on trouve celui qui a tué Kamaal,
Tate nous lâchera.
21
00:01:10,050 --> 00:01:12,009
- Ça te va ?
- Oui.
22
00:01:12,010 --> 00:01:14,720
Prouve-moi que tu peux faire
mieux que tes parents.
23
00:01:14,721 --> 00:01:16,430
Je veux qu'on soit à nouveau réunis.
24
00:01:16,431 --> 00:01:18,724
J'ai pas oublié la promesse
que je t'ai faite.
25
00:01:18,725 --> 00:01:20,518
Carter et Noma doivent disparaître.
26
00:01:20,519 --> 00:01:23,938
Cane et Noma se marient,
on va attaquer ce jour-là.
27
00:01:23,939 --> 00:01:26,691
- Et l'inspecteur Carter ?
- Confession à St Michael.
28
00:01:27,943 --> 00:01:30,403
Tu dois faire mieux
que ce connard de Russe.
29
00:01:31,238 --> 00:01:32,238
Putain !
30
00:01:32,239 --> 00:01:33,406
C'est lui.
31
00:01:39,412 --> 00:01:41,038
Qu'est-ce qu'on a fait ?
32
00:01:41,039 --> 00:01:42,456
Ce gars nous a filmés.
33
00:01:42,457 --> 00:01:44,291
Tu vas faire quoi, Tariq ?
34
00:01:44,292 --> 00:01:47,295
Je vous déclare mari et femme.
35
00:01:47,879 --> 00:01:49,338
Il faut que tu choisisses.
36
00:01:49,339 --> 00:01:51,340
- Où est Cane ?
- Encore à l'intérieur.
37
00:01:51,341 --> 00:01:53,342
- Où sont tes cousins ?
- Noma les a eus.
38
00:01:53,343 --> 00:01:55,469
- On passe par-derrière.
- Prends le côté.
39
00:01:55,470 --> 00:01:58,681
Seule Monet était là pour me protéger.
40
00:01:58,682 --> 00:02:00,015
Monet est mon sang.
41
00:02:00,016 --> 00:02:02,519
- Je m'oppose jamais à ma mère.
- Va te faire foutre.
42
00:02:09,860 --> 00:02:12,445
- Mes bébés.
- Qui voudra de moi ?
43
00:02:13,446 --> 00:02:16,116
À l'aide. Maman.
44
00:03:56,257 --> 00:03:59,344
Maman. Maman !
45
00:04:02,847 --> 00:04:05,016
- S'il te plaît.
- Réveille-toi, maman.
46
00:04:16,403 --> 00:04:17,529
Toutes mes condoléances.
47
00:04:18,697 --> 00:04:19,948
T'as vu qui a tiré sur Monet ?
48
00:04:21,366 --> 00:04:22,366
Non.
49
00:04:22,367 --> 00:04:24,995
Seule Monet n'était pas à la cérémonie.
50
00:04:25,745 --> 00:04:28,289
- Quand est-elle arrivée ?
- Je ne sais pas.
51
00:04:28,873 --> 00:04:32,251
Votre épouse vous quitte et disparaît
et vous ignorez pourquoi ?
52
00:04:32,252 --> 00:04:33,836
Oui, vous m'avez entendu.
53
00:04:33,837 --> 00:04:36,214
J'ai dit que j'ai rien vu.
54
00:04:36,798 --> 00:04:38,507
J'ai trouvé le corps là-bas.
55
00:04:38,508 --> 00:04:42,803
Savez-vous pourquoi quelqu'un
voudrait faire du mal à Monet ?
56
00:04:42,804 --> 00:04:44,847
- Non.
- C'est surprenant,
57
00:04:44,848 --> 00:04:47,558
vu qu'on l'accuse d'être
une trafiquante meurtrière
58
00:04:47,559 --> 00:04:49,936
- qui méritait ça ?
- Qu'avez-vous dit ?
59
00:04:51,021 --> 00:04:53,439
Arrêtez de nous traiter
comme des criminels
60
00:04:53,440 --> 00:04:55,108
et trouvez qui a tué ma mère.
61
00:04:56,443 --> 00:04:58,319
Faites votre putain de job !
62
00:05:07,037 --> 00:05:08,996
Tu m'aides pas, B.
63
00:05:08,997 --> 00:05:11,749
S'il t'arrête, ça aurait été fini.
Je crois...
64
00:05:11,750 --> 00:05:14,710
Tariq, comment vas-tu t'en tirer ?
65
00:05:14,711 --> 00:05:15,836
La ferme.
66
00:05:15,837 --> 00:05:17,254
- Tu réfléchis ?
- Tariq.
67
00:05:17,255 --> 00:05:19,506
Je ne t'ai pas vue élaborer un plan.
68
00:05:19,507 --> 00:05:21,884
Mon plan, c'est d'éliminer cet enfoiré.
69
00:05:21,885 --> 00:05:23,928
Tariq, attends, bordel !
70
00:05:25,388 --> 00:05:27,515
Mon frère, tu dois y réfléchir.
71
00:05:29,225 --> 00:05:34,147
Tu me tues, et ma vidéo de toi
et le queutard tuant Zion
72
00:05:34,939 --> 00:05:37,108
devient publique et ta vie est fichue.
73
00:05:39,569 --> 00:05:40,653
Si tu me retiens ici...
74
00:05:41,780 --> 00:05:45,365
toute la police n'aura de cesse
de te retrouver.
75
00:05:45,366 --> 00:05:46,743
Simple question de temps.
76
00:05:49,120 --> 00:05:50,330
En tout cas, tu es foutu.
77
00:05:51,206 --> 00:05:55,794
Je te repose la question :
tu vas faire quoi ?
78
00:06:07,847 --> 00:06:08,848
Bravo.
79
00:06:11,643 --> 00:06:12,811
Où vas-tu ?
80
00:06:18,233 --> 00:06:21,777
Davis, on est baisés.
81
00:06:21,778 --> 00:06:24,154
Carter a une vidéo de Brayden
et moi tuant Zion.
82
00:06:24,155 --> 00:06:25,907
Il y a pire.
83
00:06:26,783 --> 00:06:28,534
- Monet est morte.
- Quoi ?
84
00:06:28,535 --> 00:06:31,120
De quoi tu parles ? Impossible.
85
00:06:31,121 --> 00:06:33,288
Son corps est à la morgue,
criblé de balles,
86
00:06:33,289 --> 00:06:35,541
donc je pense que c'est possible.
87
00:06:35,542 --> 00:06:38,128
Et Noma a réussi à échapper à Tejada.
88
00:06:38,837 --> 00:06:41,839
- Je parie qu'elle l'a fait.
- Putain !
89
00:06:41,840 --> 00:06:44,842
Je suis coincé avec Carter
le temps de trouver une solution.
90
00:06:44,843 --> 00:06:48,805
Carter a un truc sur toi.
Trouve un truc sur lui.
91
00:06:49,430 --> 00:06:52,182
- Équilibrer le jeu.
- Exactement.
92
00:06:52,183 --> 00:06:55,270
Impossible qu'un flic aussi corrompu
n'ait pas de secrets.
93
00:06:55,812 --> 00:07:00,023
- Je te rappelle.
- Mais sois prudent.
94
00:07:00,024 --> 00:07:01,734
On peut pas faire d'autre erreur.
95
00:07:05,071 --> 00:07:06,156
Yo, Effie, B.
96
00:07:06,865 --> 00:07:09,284
- Parle-lui, Brayden.
- Boucle-la.
97
00:07:09,868 --> 00:07:10,994
C'est de pire en pire.
98
00:07:13,955 --> 00:07:16,039
- Monet est morte.
- Quoi ?
99
00:07:16,040 --> 00:07:17,124
- Oui.
- Comment ?
100
00:07:17,125 --> 00:07:19,836
Abattue. Ils ont dit
que Noma l'a fait et a fui.
101
00:07:21,004 --> 00:07:22,005
Bordel !
102
00:07:23,631 --> 00:07:25,258
Elle avait l'air invincible.
103
00:07:26,426 --> 00:07:28,635
Et Tejada doit être dans un sale état.
104
00:07:28,636 --> 00:07:30,053
Au diable Cane et les Tejada.
105
00:07:30,054 --> 00:07:32,222
Noma nous traque. Tu le sais, hein ?
106
00:07:32,223 --> 00:07:34,016
Dans tous les cas, on doit agir.
107
00:07:34,017 --> 00:07:36,101
On a sa clé, on doit entrer chez lui,
108
00:07:36,102 --> 00:07:38,604
récupérer la vidéo
et la détruire, puis le tuer.
109
00:07:38,605 --> 00:07:40,606
Si on n'a pas cette vidéo, on...
110
00:07:40,607 --> 00:07:43,610
On devra trouver
d'autres infos pour le salir.
111
00:07:46,321 --> 00:07:47,322
Putain !
112
00:07:57,916 --> 00:07:59,209
Incroyable qu'elle soit morte.
113
00:08:01,711 --> 00:08:02,837
Ça semble irréel.
114
00:08:04,214 --> 00:08:06,090
Monet nous devait notre vie.
115
00:08:07,634 --> 00:08:09,427
On va faire quoi sans elle ?
116
00:08:11,512 --> 00:08:12,513
Je sais pas.
117
00:08:16,976 --> 00:08:18,811
C'est pas ce que vous vouliez ?
118
00:08:19,896 --> 00:08:23,023
- De quoi tu parles ?
- Tu le sais très bien.
119
00:08:23,024 --> 00:08:24,900
Vous avez tué Noma dans mon dos.
120
00:08:24,901 --> 00:08:28,112
- Qu'est-ce qui vous a pris ?
- Ce qui nous a pris ?
121
00:08:28,655 --> 00:08:32,450
- On l'a fait pour sauver notre famille.
- Quelle famille ?
122
00:08:33,409 --> 00:08:37,079
À chaque fois que vous m'ignorez,
c'est la merde.
123
00:08:37,080 --> 00:08:40,290
Tu t'es écarté quand tu as décidé
de jouer avec Noma.
124
00:08:40,291 --> 00:08:44,002
Maman m'a supplié de pas te tuer
après ce que tu as fait.
125
00:08:44,003 --> 00:08:47,923
Donc ce soir, vous avez essayé de finir
ce que vous aviez commencé ?
126
00:08:47,924 --> 00:08:49,926
Vous avez sûrement envoyé Monet à sa mort.
127
00:08:50,885 --> 00:08:54,264
On y est allés, on vous cherchait.
128
00:08:55,431 --> 00:08:57,267
Qu'est-ce qui s'est passé, Cane ?
129
00:08:58,142 --> 00:09:01,478
Pourquoi Monet est morte
et toi tu es là, devant moi ?
130
00:09:01,479 --> 00:09:03,523
- Dru, arrête.
- Non, putain !
131
00:09:04,315 --> 00:09:07,944
Monet est morte
parce qu'elle a tenté de te sauver.
132
00:09:09,320 --> 00:09:12,490
Alors Monet est morte à cause de toi !
133
00:09:23,418 --> 00:09:24,836
Elle aurait dû me laisser partir.
134
00:09:26,963 --> 00:09:29,589
Monet ne t'abandonnerait jamais comme ça.
135
00:09:29,590 --> 00:09:31,426
Maman m'a dit de me méfier de cette garce.
136
00:09:33,678 --> 00:09:37,765
J'aurais pu l'arrêter. C'est peut-être
ma faute si maman est morte.
137
00:09:41,227 --> 00:09:42,228
Putain !
138
00:09:49,360 --> 00:09:51,654
Noma a tué Monet, point.
139
00:09:53,114 --> 00:09:56,284
Et maman ne voudrait pas
qu'on se dispute. Il ne reste que nous.
140
00:09:57,493 --> 00:10:00,246
Le passé, c'est le passé. Laissez tomber.
141
00:10:00,830 --> 00:10:04,876
On décide de la suite,
finissons ce qu'on a entamé.
142
00:10:06,419 --> 00:10:09,047
On retrouve Noma et on tue cette garce.
143
00:10:11,841 --> 00:10:15,928
Tariq, j'ai une question.
Comment tu fais ?
144
00:10:16,637 --> 00:10:19,806
Comment tu fais pour que tes amis
soient proches de toi
145
00:10:19,807 --> 00:10:23,144
au point de perdre leur vie pour toi ?
146
00:10:25,480 --> 00:10:29,066
Et comment peux-tu vivre avec le fait
que tous ceux que tu connais meurent ?
147
00:10:29,067 --> 00:10:30,193
Ferme-la !
148
00:10:32,111 --> 00:10:34,947
Écoute, je vais te faire une faveur.
149
00:10:37,158 --> 00:10:40,410
Ces menottes me font mal aux épaules.
150
00:10:40,411 --> 00:10:43,705
Viens ici et masse-les-moi,
151
00:10:43,706 --> 00:10:47,752
et je classerai sans suite l'accusation
de meurtre au premier degré.
152
00:10:48,419 --> 00:10:52,130
Peut-être qu'ainsi,
tu sortiras de prison et auras
153
00:10:52,131 --> 00:10:55,050
le temps d'avoir des bébés à décevoir.
154
00:10:55,051 --> 00:10:56,886
Ferme ta gueule.
155
00:11:02,809 --> 00:11:04,727
Le bébé de Diana était ton bébé.
156
00:11:06,020 --> 00:11:11,943
Je m'en doutais, mais j'étais pas sûr.
Toutes mes condoléances, mon frère.
157
00:11:12,527 --> 00:11:16,113
Mais la vie que tu mènes
implique des pertes constantes.
158
00:11:16,114 --> 00:11:19,992
Alors... tu dois le savoir,
depuis le temps ?
159
00:11:22,912 --> 00:11:25,498
- Au fait, comment va ta mère ?
- Ta gueule.
160
00:11:27,083 --> 00:11:28,084
Merde !
161
00:11:47,311 --> 00:11:50,897
Je crois que Carter est obsédé
par sa femme décédée.
162
00:11:50,898 --> 00:11:52,024
POLICE DE NEW YORK
163
00:12:00,867 --> 00:12:04,161
Tu crois qu'il porte ses fringues
le week-end comme un psychopathe ?
164
00:12:04,162 --> 00:12:05,246
Merde.
165
00:12:05,621 --> 00:12:06,997
PLANQUE
166
00:12:06,998 --> 00:12:08,916
- Je l'ai trouvé.
- Oui.
167
00:12:10,668 --> 00:12:11,669
Putain !
168
00:12:14,964 --> 00:12:15,965
Regarde ça.
169
00:12:18,551 --> 00:12:23,138
- Merde ! Tu peux effacer ?
- Je ne crois pas.
170
00:12:23,139 --> 00:12:26,349
Carter a accès à son ordi pro chez lui,
mais en lecture seule.
171
00:12:26,350 --> 00:12:29,562
- On peut pas s'en débarrasser ?
- Sauf si tu as un complice.
172
00:12:30,688 --> 00:12:32,815
- C'est le seul moyen.
- Putain !
173
00:12:33,858 --> 00:12:35,692
À moins qu'un sanctuaire flippant
174
00:12:35,693 --> 00:12:38,696
dédié à ta femme décédée
soit un délit, on n'a rien.
175
00:12:39,322 --> 00:12:44,493
Attends, voilà ce que Carter regarde
au travail et les dossiers qu'il consulte.
176
00:12:44,494 --> 00:12:47,580
Mais bizarrement,
il revient toujours à ce dossier.
177
00:12:48,206 --> 00:12:51,833
Merde ! Kamaal Tate ?
C'est le frère de Rashad Tate,
178
00:12:51,834 --> 00:12:55,879
- le flic qui a été tué.
- Ça n'a aucun sens.
179
00:12:55,880 --> 00:12:59,591
L'enquête a été classée quand
ils ont vu que c'était un coup des Russes.
180
00:12:59,592 --> 00:13:02,093
Genre des représailles
pour le raid dans l'entrepôt.
181
00:13:02,094 --> 00:13:05,388
Mais... c'est pas ça, car j'étais là.
182
00:13:05,389 --> 00:13:07,182
Ils ont viré les Russes qui ont fui.
183
00:13:07,183 --> 00:13:09,184
Ils ne cherchaient pas à tuer un flic.
184
00:13:09,185 --> 00:13:12,229
D'accord, mais les flics mentent.
C'est pas nouveau.
185
00:13:12,230 --> 00:13:13,481
On peut le prouver ?
186
00:13:14,607 --> 00:13:16,192
Carter a signé lui-même.
187
00:13:16,859 --> 00:13:19,736
- C'est pas grand-chose...
- On n'a que ça.
188
00:13:19,737 --> 00:13:21,197
- Oui.
- Merde.
189
00:13:26,619 --> 00:13:29,538
Dis-moi que t'as effacé
cette putain de vidéo.
190
00:13:29,539 --> 00:13:31,748
Carter l'a sur un ordi au bureau.
191
00:13:31,749 --> 00:13:33,917
- Impossible de l'effacer.
- Merde.
192
00:13:33,918 --> 00:13:35,878
Je crois qu'on peut utiliser autre chose.
193
00:13:41,968 --> 00:13:44,136
Laisse-moi deviner. Pas de chance.
194
00:13:47,807 --> 00:13:51,519
Je me demande si ta femme savait
qu'elle avait épousé un tueur.
195
00:13:53,771 --> 00:13:54,981
T'as dit quoi, là ?
196
00:13:56,732 --> 00:14:00,278
Denise... Elle savait la vérité ?
197
00:14:03,489 --> 00:14:04,490
La vérité ?
198
00:14:06,075 --> 00:14:08,578
Que tu es un psychopathe avec un insigne.
199
00:14:10,204 --> 00:14:12,497
Denise a-t-elle vu le vrai toi ?
200
00:14:12,498 --> 00:14:13,707
D'où son départ ?
201
00:14:13,708 --> 00:14:16,126
- Pour ça qu'elle est morte ?
- Ne dis plus son nom.
202
00:14:16,127 --> 00:14:18,921
Combien d'innocents
203
00:14:19,922 --> 00:14:23,009
ont perdu la vie
parce que tu devais te couvrir ?
204
00:14:25,511 --> 00:14:29,765
Tu te sens vraiment fort
d'avoir tabassé Diana au point
205
00:14:30,349 --> 00:14:31,642
qu'elle perde son bébé ?
206
00:14:32,893 --> 00:14:33,978
C'était ton bébé.
207
00:14:35,354 --> 00:14:40,484
Le bon côté, c'est qu'on a préservé
le monde d'un autre criminel dégénéré.
208
00:14:44,655 --> 00:14:45,656
Bordel.
209
00:14:52,788 --> 00:14:53,789
Trop tôt ?
210
00:14:55,333 --> 00:14:59,753
Tu sembles oublier que je t'ai aidé
à réparer les erreurs de Diana,
211
00:14:59,754 --> 00:15:03,048
parce que j'ai une vue d'ensemble, Tariq.
212
00:15:03,049 --> 00:15:06,177
Tu as caché cette histoire de Felicia
pour te couvrir.
213
00:15:06,927 --> 00:15:09,220
Je suis sûr que c'était pas
la première fois.
214
00:15:09,221 --> 00:15:11,641
Kamaal Tate est dans ton unité, non ?
215
00:15:12,350 --> 00:15:14,143
Un jour il est vivant, puis disparaît.
216
00:15:16,103 --> 00:15:20,191
Que s'est-il passé ?
Il a dû découvrir ton petit secret, non ?
217
00:15:23,736 --> 00:15:27,948
- Les Russes ont fait ça.
- Comme pour Monet et moi ?
218
00:15:35,998 --> 00:15:40,586
Bon sang ! Denise a vraiment
épousé un tueur de flics.
219
00:15:43,798 --> 00:15:44,799
Va te faire foutre.
220
00:15:46,509 --> 00:15:48,386
C'est dingue, inspecteur Carter.
221
00:15:57,978 --> 00:16:01,607
B, reviens ici. J'ai une idée.
222
00:16:09,657 --> 00:16:12,326
- Noma.
- Quoi de neuf ?
223
00:16:13,202 --> 00:16:16,204
La police a interrogé
l'homme posté chez toi.
224
00:16:16,205 --> 00:16:20,333
Tu n'as pas l'air suspecte, mais
tu es recherchée pour interrogatoire.
225
00:16:20,334 --> 00:16:23,129
Je ne m'en fais plus pour nous,
les Tejada.
226
00:16:23,838 --> 00:16:25,004
La tête de Cane.
227
00:16:25,005 --> 00:16:28,466
On a un vol prévu pour cet après-midi,
mais il faut partir maintenant.
228
00:16:28,467 --> 00:16:32,137
J'ai de nouveaux passeports
pour Anya et moi dans un coffre,
229
00:16:32,138 --> 00:16:35,056
qu'on récupérera en chemin.
Soyons prêts dans cinq minutes.
230
00:16:35,057 --> 00:16:37,434
- Noma.
- Quoi ?
231
00:16:37,435 --> 00:16:40,604
D'abord Lombardi en Italie,
et maintenant ceci.
232
00:16:41,564 --> 00:16:44,315
Tu détruis tout ce que
notre famille a bâti.
233
00:16:44,316 --> 00:16:47,235
Papa a dit que je ne t'avais
jamais convaincue de faire ça.
234
00:16:47,236 --> 00:16:50,489
Si tu avais eu le cran que j'ai,
il n'aurait pas eu besoin de moi.
235
00:16:54,827 --> 00:16:59,122
Bas les pattes !
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
236
00:16:59,123 --> 00:17:00,832
On n'a pas le temps.
237
00:17:00,833 --> 00:17:02,542
- On va à Lagos et...
- Lagos ?
238
00:17:02,543 --> 00:17:04,586
- Oui.
- Tu te fiches de moi ?
239
00:17:04,587 --> 00:17:07,589
Je suis jamais allée au Nigeria.
Ma vie est ici.
240
00:17:07,590 --> 00:17:10,592
On est en danger.
Qu'est-ce que tu ne comprends pas ?
241
00:17:10,593 --> 00:17:12,802
Rien, maman. Je ne comprends rien.
242
00:17:12,803 --> 00:17:15,597
À moins que tu ne me dises la vérité,
243
00:17:15,598 --> 00:17:20,560
je n'irai nulle part avec toi.
Tu m'as menti toute ma vie.
244
00:17:20,561 --> 00:17:22,145
Pour te protéger, Anya.
245
00:17:22,146 --> 00:17:25,565
La seule qui me met en danger, c'est toi.
246
00:17:25,566 --> 00:17:27,651
Et tu sais ce qui est encore pire ?
247
00:17:28,569 --> 00:17:30,820
Tu avais l'occasion de me dire la vérité,
248
00:17:30,821 --> 00:17:34,992
mais au lieu de ça, tu m'as menti.
249
00:17:37,036 --> 00:17:38,788
C'est pas le trafic de drogue de papa.
250
00:17:40,456 --> 00:17:42,666
- C'est le tien.
- Attendez dehors.
251
00:17:51,008 --> 00:17:54,552
- Écoute, tous mes choix...
- Oh, mon Dieu !
252
00:17:54,553 --> 00:17:56,596
S'il te plaît, maman, trêve de conneries.
253
00:17:56,597 --> 00:17:59,599
Admets-le. Tout ce que tu fais,
c'est pour te protéger.
254
00:17:59,600 --> 00:18:02,602
Car personne ne doit découvrir
que tu es une putain de baronne...
255
00:18:02,603 --> 00:18:06,232
Je m'en fiche, Anya. Je tiens à toi.
256
00:18:08,192 --> 00:18:09,819
Je tiens à toi.
257
00:18:17,117 --> 00:18:19,829
J'ai eu vent des affaires familiales
à dix ans.
258
00:18:22,581 --> 00:18:26,210
Un gang rival est entré chez nous
un jour où mon père était absent.
259
00:18:27,211 --> 00:18:28,712
J'ignorais ce qui se passait.
260
00:18:31,131 --> 00:18:34,008
Timothy m'a prise par la main
et m'a tirée dehors,
261
00:18:34,009 --> 00:18:36,804
mais j'ai pu voir
ce qu'ils avaient fait à ma mère.
262
00:18:38,472 --> 00:18:42,017
En grandissant, j'ai juré de ne plus
jamais être aussi vulnérable.
263
00:18:43,018 --> 00:18:46,730
Et que quiconque me barrerait la route
connaîtrait la même douleur que moi.
264
00:18:49,191 --> 00:18:51,527
Mais je n'ai jamais voulu ça
pour toi, Anya.
265
00:18:52,736 --> 00:18:57,657
Je ne voulais pas que tu saches quels
monstres possèdent vraiment ce monde.
266
00:18:57,658 --> 00:19:00,870
- Et tu en es devenue un toi-même.
- J'ai fait ce qu'il fallait.
267
00:19:01,620 --> 00:19:05,456
Et fallait-il que papa meure
à cause de tes affaires ?
268
00:19:05,457 --> 00:19:08,210
Oui. Ton père est mort
parce qu'il m'a barré la route.
269
00:19:08,752 --> 00:19:11,004
- Je voulais pas...
- Je sais ce que tu veux dire.
270
00:19:11,005 --> 00:19:12,673
Ne t'approche pas de moi, bordel !
271
00:19:15,718 --> 00:19:17,595
C'est toi qui aurais dû mourir.
272
00:19:23,684 --> 00:19:28,439
Ressaisis-toi. Calme-toi un peu.
273
00:19:29,356 --> 00:19:30,941
On en parlera à mon retour.
274
00:19:32,276 --> 00:19:36,654
Mais à mon retour, on partira d'ici,
que ça te plaise ou non.
275
00:19:36,655 --> 00:19:39,658
Je te traînerai par les chevilles
s'il le faut.
276
00:19:45,831 --> 00:19:49,710
- Yo.
- Merde, il avait raison.
277
00:19:50,794 --> 00:19:54,422
- Carter a tué ce flic, Tate.
- Oui, comment on va faire ?
278
00:19:54,423 --> 00:19:57,425
On pourrait trouver comment
il a brouillé les pistes.
279
00:19:57,426 --> 00:19:59,594
Ça garantira peut-être
qu'il nous cramera pas.
280
00:19:59,595 --> 00:20:01,096
Je dois voir Davis, mec.
281
00:20:01,680 --> 00:20:04,182
Davis ?
Il sait quelque chose qu'on ignore ?
282
00:20:04,183 --> 00:20:06,392
Il peut nous avoir
le dossier de la scène de crime.
283
00:20:06,393 --> 00:20:08,102
Ça risque de prendre du temps.
284
00:20:08,103 --> 00:20:09,896
Écoutez, c'est le frère de Rashad Tate.
285
00:20:09,897 --> 00:20:12,899
Il veut vite savoir qui l'a tué.
286
00:20:12,900 --> 00:20:16,694
C'est pas rien.
On va s'occuper du lieutenant.
287
00:20:16,695 --> 00:20:17,780
Ouais.
288
00:21:11,792 --> 00:21:14,460
Cane, on a trouvé Noma,
289
00:21:14,461 --> 00:21:16,922
et j'ai réussi à avoir de l'aide.
290
00:21:17,631 --> 00:21:19,049
C'est l'heure.
291
00:22:03,469 --> 00:22:05,094
Non, s'il vous plaît.
292
00:22:05,095 --> 00:22:07,221
- Où est Noma ?
- Elle est pas là.
293
00:22:07,222 --> 00:22:10,184
- Arrête de mentir !
- Elle est pas là, je le jure.
294
00:22:11,685 --> 00:22:13,645
- La maison est vide.
- Noma n'est pas ici.
295
00:22:19,234 --> 00:22:20,568
- Putain. Non.
- Non.
296
00:22:20,569 --> 00:22:21,986
Que fais-tu ?
297
00:22:21,987 --> 00:22:24,239
Je m'assure que Noma
ne quitte pas le pays.
298
00:22:31,663 --> 00:22:32,748
Qu'avons-nous ?
299
00:22:34,416 --> 00:22:39,838
Le mensonge de Davis.
Ça t'évoque quelque chose ?
300
00:22:40,756 --> 00:22:43,341
Les rapport balistiques des fusillades
301
00:22:43,342 --> 00:22:45,177
où tu as tiré.
302
00:22:46,762 --> 00:22:47,971
C'est ton plan ?
303
00:22:49,348 --> 00:22:51,558
Prouver que je suis
un flic qui se défend ?
304
00:22:52,476 --> 00:22:55,812
Non, prouver que chaque balle tirée
de ton arme de service concorde
305
00:22:55,813 --> 00:22:58,773
avec les preuves balistiques
de la scène de crime de Kamaal Tate.
306
00:22:58,774 --> 00:23:02,193
Mais si les rapports te parviennent
d'abord, tu pourrais cacher la vérité
307
00:23:02,194 --> 00:23:05,155
en faisant croire que les Russes
sont les auteurs du meurtre ?
308
00:23:05,739 --> 00:23:07,657
Mais t'as pas consulté tes vieux dossiers.
309
00:23:07,658 --> 00:23:09,534
Ils sont là, noir sur blanc.
310
00:23:09,535 --> 00:23:12,120
La balistique correspond.
C'est toi qui as tiré.
311
00:23:12,121 --> 00:23:17,501
Ça veut dire qu'on a aussi l'arme
que tu as utilisée pour tuer Tate ?
312
00:23:18,877 --> 00:23:22,672
C'est dur.
Tout ce temps, tu te croyais intouchable ?
313
00:23:22,673 --> 00:23:26,259
T'es devenu trop sûr de toi.
Mais on a tout pour te faire plonger.
314
00:23:26,260 --> 00:23:29,179
Dès qu'on enverra ça à Rashad Tate,
tu seras fini.
315
00:23:30,722 --> 00:23:32,099
À toi de décider.
316
00:23:34,268 --> 00:23:37,353
Tu es plutôt malin. Alors, Don ?
317
00:23:37,354 --> 00:23:39,064
Pas de pression.
318
00:23:43,026 --> 00:23:44,153
Tu veux quoi ?
319
00:23:49,449 --> 00:23:52,577
On s'en sort tous.
Personne ne saura qu'on était là.
320
00:23:52,578 --> 00:23:56,497
La vidéo de Zion ne voit jamais le jour,
et cette preuve non plus.
321
00:23:56,498 --> 00:23:58,667
Et après ça, on tournera tous la page.
322
00:23:59,418 --> 00:24:00,419
Ça te va ?
323
00:24:03,255 --> 00:24:04,256
Ouais.
324
00:24:06,133 --> 00:24:10,637
- Oui, j'ai hâte.
- Détache-le.
325
00:24:11,388 --> 00:24:12,763
- Alors ?
- Rien.
326
00:24:12,764 --> 00:24:14,807
- Rien ?
- Non, elle est introuvable.
327
00:24:14,808 --> 00:24:17,727
- Elle a peut-être été enlevée.
- Que tout le monde la cherche.
328
00:24:17,728 --> 00:24:19,812
Là où les Tejada ont déjà été repérés.
329
00:24:19,813 --> 00:24:22,565
- On n'est pas sûrs que c'était eux.
- Bien sûr.
330
00:24:22,566 --> 00:24:26,652
Ta querelle avec la famille Tejada
ne vaut pas que tu perdes la tienne.
331
00:24:26,653 --> 00:24:29,405
On va trouver Anya.
Mais d'abord, faut te mettre à l'abri.
332
00:24:29,406 --> 00:24:32,742
- Je ne pars pas sans elle.
- Tu peux pas rester ici.
333
00:24:32,743 --> 00:24:34,661
- Tu vas voir.
- En avant !
334
00:24:40,250 --> 00:24:42,376
Tejada vit ici, à la maison.
335
00:24:42,377 --> 00:24:43,669
Mais ils vous adorent.
336
00:24:43,670 --> 00:24:45,923
Ils ont pas le temps d'attraper
une affaire ou des balles.
337
00:24:46,840 --> 00:24:48,799
Allez-y. Vous en avez assez fait.
338
00:24:48,800 --> 00:24:50,218
- Tu es sûr ?
- Oui.
339
00:24:50,219 --> 00:24:52,553
- Je vous aime tous.
- Je t'aime.
340
00:24:52,554 --> 00:24:54,014
- Je t'aime aussi.
- Fais attention.
341
00:25:03,106 --> 00:25:05,650
Anya a dit quelque chose ?
342
00:25:05,651 --> 00:25:07,360
- Elle parlera.
- D'accord.
343
00:25:07,361 --> 00:25:09,987
- On fait quoi, là ?
- J'ai dit qu'elle parlerait.
344
00:25:09,988 --> 00:25:13,450
Et après, Cane ? T'as déjà grillé
notre couverture avec Noma.
345
00:25:14,034 --> 00:25:17,704
Même si Anya nous dit où elle est,
elle nous verra venir.
346
00:25:20,415 --> 00:25:21,917
Il y a peut-être un autre moyen.
347
00:25:23,752 --> 00:25:26,046
- Tu es sûre que ça marchera ?
- Oui.
348
00:25:33,470 --> 00:25:34,596
Toutes mes condoléances.
349
00:25:39,059 --> 00:25:40,394
Je sais qu'elle comptait pour toi.
350
00:25:42,145 --> 00:25:45,148
Oui, mes condoléances.
Monet était authentique.
351
00:25:47,651 --> 00:25:48,859
Et on apprécie ça.
352
00:25:48,860 --> 00:25:52,029
Mais il va falloir que vous joigniez
le geste à la parole.
353
00:25:52,030 --> 00:25:53,948
Anya doit nous dire où est Noma.
354
00:25:53,949 --> 00:25:57,411
Je peux aider.
J'ai juste besoin d'une chose en retour.
355
00:25:57,536 --> 00:25:59,954
Je t'avais dit que cet enculé
se foutait de moi.
356
00:25:59,955 --> 00:26:01,163
Cane, écoute-le.
357
00:26:01,164 --> 00:26:04,583
Monet aura toujours mon respect, OK ?
358
00:26:04,584 --> 00:26:07,753
Noma mérite tout ce qui l'attend,
je suis d'accord,
359
00:26:07,754 --> 00:26:10,924
mais je dois
quand même m'occuper de Carter.
360
00:26:13,343 --> 00:26:14,344
D'accord.
361
00:26:20,350 --> 00:26:21,351
T'as besoin de quoi ?
362
00:26:23,854 --> 00:26:27,106
- Il a sa propre vidéo du meurtre de Zion.
- Merde.
363
00:26:27,107 --> 00:26:30,943
- Oui, il y avait des caméras.
- Tariq, je suis désolée.
364
00:26:30,944 --> 00:26:35,031
C'est bon, ils savent.
Je nous ai fait gagner du temps.
365
00:26:35,032 --> 00:26:38,075
Quelqu'un doit aller au poste
et effacer la vidéo.
366
00:26:38,076 --> 00:26:41,329
Ton accès à Carter
te permettrait d'entrer dans son bureau ?
367
00:26:41,330 --> 00:26:44,832
Peut-être. Mais comment effacerai-je
la vidéo de la base de données ?
368
00:26:44,833 --> 00:26:48,419
Une clé USB. Tu l'insères dans l'ordi
de Carter, tu lances le programme,
369
00:26:48,420 --> 00:26:50,505
ça efface tout, il le remarquera pas.
370
00:26:52,466 --> 00:26:53,467
Vous en pensez quoi ?
371
00:27:04,144 --> 00:27:05,228
C'est un bon moyen.
372
00:27:07,481 --> 00:27:10,692
Si je fais ça, assure-toi qu'Anya parle.
373
00:27:12,152 --> 00:27:13,153
Absolument.
374
00:27:17,115 --> 00:27:21,535
- Anya !
- Tariq, que fais-tu ici ?
375
00:27:21,536 --> 00:27:24,705
Parle moins fort, d'accord ?
Je t'expliquerai tout plus tard.
376
00:27:24,706 --> 00:27:27,458
Tu es impliqué ?
Comment as-tu su que j'étais ici ?
377
00:27:27,459 --> 00:27:29,710
Ta mère a tué Monet.
378
00:27:29,711 --> 00:27:32,838
Si on ne part pas tout de suite,
ils viendront te tuer.
379
00:27:32,839 --> 00:27:34,340
- Viens.
- De quoi tu parles ?
380
00:27:34,341 --> 00:27:36,635
Allons-y, Anya. Fais-moi confiance.
Allez, viens.
381
00:27:46,770 --> 00:27:47,771
Hé !
382
00:27:58,240 --> 00:28:00,074
Personne ne nous suit.
383
00:28:00,075 --> 00:28:02,451
Pourquoi devrais-je t'emmener...
384
00:28:02,452 --> 00:28:04,703
Tu peux me dire ce qui se passe, putain ?
385
00:28:04,704 --> 00:28:07,706
Peu importe, je dois t'amener
auprès de ta mère. C'est tout.
386
00:28:07,707 --> 00:28:09,960
Pourquoi ? Qui est-elle, pour toi ?
387
00:28:11,753 --> 00:28:13,671
- Elle t'a dit quoi ?
- Non.
388
00:28:13,672 --> 00:28:17,342
Finis les secrets et les mensonges.
Dis-moi ce que tu sais.
389
00:28:19,719 --> 00:28:21,847
Bien. Je travaille pour Noma, d'accord ?
390
00:28:24,349 --> 00:28:26,517
Alors tu me mens depuis le début ?
391
00:28:26,518 --> 00:28:28,769
Je ne savais pas qui tu étais, Anya.
392
00:28:28,770 --> 00:28:30,856
- Ouais.
- J'ai été surpris aussi.
393
00:28:34,025 --> 00:28:38,237
Je sais ce que c'est de découvrir
la vérité sur ses parents.
394
00:28:38,238 --> 00:28:41,074
C'est pour ça que je t'ai jamais rien dit.
395
00:28:42,868 --> 00:28:43,952
Pourquoi t'agis ainsi ?
396
00:28:46,246 --> 00:28:49,666
- Quoi ?
- Comme ton père.
397
00:28:50,167 --> 00:28:54,171
La même chose qui l'a tué.
La même chose qui a tué mon père.
398
00:28:56,089 --> 00:28:59,216
Tariq, si nos vies ne peuvent être
davantage que la somme
399
00:28:59,217 --> 00:29:01,469
des erreurs de nos parents, à quoi bon ?
400
00:29:01,470 --> 00:29:03,262
On peut choisir d'être meilleurs qu'eux.
401
00:29:03,263 --> 00:29:05,264
Ne pas faire les mêmes erreurs qu'eux.
402
00:29:05,265 --> 00:29:07,350
Pas s'ils ne nous laissent pas le choix.
403
00:29:08,518 --> 00:29:10,936
Je ne veux rien avoir à faire
avec ma mère.
404
00:29:10,937 --> 00:29:14,148
Anya, ta meilleure chance
de t'en sortir vivante,
405
00:29:14,149 --> 00:29:15,733
c'est de t'amener chez ta mère.
406
00:29:15,734 --> 00:29:17,402
Tu n'as pas vraiment le choix.
407
00:29:19,154 --> 00:29:21,239
- Désolé.
- Bien sûr.
408
00:29:24,201 --> 00:29:26,285
Et merde. D'accord.
409
00:29:26,286 --> 00:29:29,663
J'ai une adresse.
C'est un lieu de rendez-vous d'urgence
410
00:29:29,664 --> 00:29:31,832
au cas où je suis séparée de ma mère.
411
00:29:31,833 --> 00:29:35,212
Au cas où elle sait pas où je suis.
Le seul endroit où elle viendrait.
412
00:29:44,721 --> 00:29:46,389
Monsieur l'agent, je m'en occupe.
413
00:29:49,476 --> 00:29:50,810
Que fais-tu ici, Dru ?
414
00:29:52,187 --> 00:29:54,397
Je suis là pour parler à Carter.
415
00:29:55,524 --> 00:29:57,651
- Il est là ?
- Non.
416
00:29:58,652 --> 00:30:01,779
Je l'ai pas vu depuis hier soir.
Tu es au courant ?
417
00:30:01,780 --> 00:30:03,740
Non, je suis là pour lui parler.
418
00:30:04,741 --> 00:30:07,077
C'est très important, pour les affaires.
419
00:30:07,577 --> 00:30:10,747
J'ai vu Carter passer par-derrière,
il allait aux pièces à conviction.
420
00:30:12,832 --> 00:30:14,667
Attends ici, je vais le trouver.
421
00:30:14,668 --> 00:30:17,754
- Je dois lui parler en privé.
- Amène-le dans le bureau de Carter.
422
00:30:23,343 --> 00:30:24,553
Asseyez-vous.
423
00:30:25,512 --> 00:30:26,930
Et ne touchez à rien.
424
00:30:46,366 --> 00:30:48,118
POLICE DE NEW YORK
BRIGADE DES STUPS
425
00:30:49,160 --> 00:30:51,412
VOUS ALLEZ EFFACER
TOUT LE CONTENU DE CE PC
426
00:30:51,413 --> 00:30:52,997
EFFACER TOUT
427
00:30:52,998 --> 00:30:54,164
EFFACER
428
00:30:54,165 --> 00:30:56,960
Putain ! Allez !
429
00:31:07,220 --> 00:31:09,306
{\an8}RAID RUSSE 2043 HICKS ST,
BROOKLYN, NY 11021
430
00:31:11,391 --> 00:31:13,810
{\an8}PIÈCES À CONVICTION
KAMAAL TATE
431
00:31:17,647 --> 00:31:18,732
Yo.
432
00:31:19,858 --> 00:31:20,859
Salut.
433
00:31:21,651 --> 00:31:23,194
Je ne t'ai pas vu entrer.
434
00:31:25,405 --> 00:31:27,281
Ça va ? Que s'est-il passé hier soir ?
435
00:31:27,282 --> 00:31:28,824
Oui, je vais bien.
436
00:31:28,825 --> 00:31:30,410
Je vais bien. Qu'y a-t-il ?
437
00:31:32,078 --> 00:31:33,829
Dru Tejada te demande.
438
00:31:33,830 --> 00:31:35,540
Il sait pour la mise en scène ?
439
00:31:37,334 --> 00:31:39,753
- Dru est là ?
- Oui, il t'attend.
440
00:31:41,379 --> 00:31:43,048
Merde ! Allez !
441
00:31:43,715 --> 00:31:45,175
EFFACEMENT 53 %
442
00:32:06,946 --> 00:32:08,239
Qu'est-ce que tu fous là ?
443
00:32:10,867 --> 00:32:12,077
Pourquoi es-tu ici ?
444
00:32:14,746 --> 00:32:17,248
Je sais que tu as bossé avec Noma
pour éliminer Monet.
445
00:32:20,210 --> 00:32:22,379
Je suis là pour arranger
les choses entre nous.
446
00:32:25,048 --> 00:32:26,549
Dis-moi où est Noma...
447
00:32:27,425 --> 00:32:28,426
Je vais la tuer.
448
00:32:29,511 --> 00:32:30,679
et ce sera bon.
449
00:32:34,015 --> 00:32:35,892
Tu veux faire tes preuves ?
450
00:32:37,143 --> 00:32:38,728
Je veux que Tariq meure.
451
00:32:40,313 --> 00:32:41,398
D'abord.
452
00:32:41,856 --> 00:32:43,692
Ensuite, je t'aurai Noma.
453
00:32:55,203 --> 00:32:58,038
- Il n'y a personne ici.
- Y a des caméras partout.
454
00:32:58,039 --> 00:32:59,541
Elle me verra quand je sors.
455
00:33:01,751 --> 00:33:03,044
Anya, attends.
456
00:33:04,838 --> 00:33:08,132
C'est pas parce que j'ai choisi
ma vie que je suis comme mon père.
457
00:33:08,133 --> 00:33:10,050
Tu peux prendre tes propres décisions.
458
00:33:10,051 --> 00:33:12,846
Tu peux vivre ta vie,
tu n'as pas à être comme Noma.
459
00:33:18,309 --> 00:33:20,394
Je serai jamais comme ma mère.
460
00:33:20,395 --> 00:33:22,480
Mais je ne veux pas être
comme toi non plus.
461
00:33:42,625 --> 00:33:46,004
Anya, ma chérie, je m'en veux...
462
00:34:08,485 --> 00:34:11,613
- Diana, c'est quoi ce bordel ?
- Elle sait ce qu'on ressent, ainsi.
463
00:34:30,590 --> 00:34:32,091
- Allons-y !
- Tu les vois ?
464
00:34:36,805 --> 00:34:41,016
Anya, ça va aller. Tiens bon !
465
00:34:41,017 --> 00:34:43,728
Regarde-moi !
466
00:34:52,654 --> 00:34:54,405
Anya !
467
00:35:09,170 --> 00:35:11,046
J'avais dit qu'Anya nous mènerait à Noma.
468
00:35:11,047 --> 00:35:12,798
Buter Anya n'était pas à l'agenda !
469
00:35:12,799 --> 00:35:14,049
À quoi as-tu pensé, D ?
470
00:35:14,050 --> 00:35:16,552
Que cette garce de Noma
devait ressentir ma douleur.
471
00:35:16,553 --> 00:35:17,803
La douleur de mon frère, Tariq.
472
00:35:17,804 --> 00:35:20,889
C'est pas toi qui m'a appris
à mieux me venger ?
473
00:35:20,890 --> 00:35:23,934
- J'ai retenu la leçon, putain.
- Alors tu l'as tuée !
474
00:35:23,935 --> 00:35:25,936
Tant que tu n'auras pas
à enterrer ta mère,
475
00:35:25,937 --> 00:35:27,646
je me fous de ce que tu penses !
476
00:35:27,647 --> 00:35:30,232
Écoute, ça ne change rien
au fait que Noma a fui.
477
00:35:30,233 --> 00:35:32,359
C'était notre dernière chance de l'avoir.
478
00:35:32,360 --> 00:35:33,443
Non.
479
00:35:33,444 --> 00:35:34,611
Maintenant, elle veut se venger.
480
00:35:34,612 --> 00:35:36,865
On s'en servira.
La garce n'ira nulle part.
481
00:35:41,202 --> 00:35:42,619
Ça a été, au bureau de Carter ?
482
00:35:42,620 --> 00:35:43,871
Puter est effacé.
483
00:35:43,872 --> 00:35:45,622
On pouvait résoudre ce problème.
484
00:35:45,623 --> 00:35:47,624
Vous recommencez avec ce Carter.
485
00:35:47,625 --> 00:35:51,044
Combien de fois dois-je répéter
que je me fous des ripoux
486
00:35:51,045 --> 00:35:53,630
- tant que Noma vit.
- Détends-toi.
487
00:35:53,631 --> 00:35:56,466
Carter a les mains aussi sales
que celles de Noma.
488
00:35:56,467 --> 00:35:58,010
Il a aussi essayé de tuer Monet.
489
00:35:58,011 --> 00:35:59,928
Et on a déjoué ça in extremis.
490
00:35:59,929 --> 00:36:01,139
Merde.
491
00:36:04,893 --> 00:36:07,561
J'ai rempli ma part du contrat.
492
00:36:07,562 --> 00:36:10,397
Je vous mène tous à Noma,
si vous échouez, c'est pas ma faute.
493
00:36:10,398 --> 00:36:12,733
Mais j'ai un avantage
sur Carter en ce moment,
494
00:36:12,734 --> 00:36:15,320
et je dois agir
avant qu'il ne soit trop tard.
495
00:36:16,654 --> 00:36:17,655
Attends.
496
00:36:22,035 --> 00:36:23,827
Je sais que tu es perturbé.
497
00:36:23,828 --> 00:36:26,581
Je me sens mieux
depuis que cette salope est morte.
498
00:36:26,956 --> 00:36:30,500
Tu peux pas risquer de te faire tuer
en faisant ceci tout seul, Cane.
499
00:36:30,501 --> 00:36:32,169
Qu'est-ce que ça change ?
500
00:36:32,170 --> 00:36:33,837
Jusqu'à ce qu'elle soit enterrée,
501
00:36:33,838 --> 00:36:36,633
- plus rien ni personne ne compte.
- Tu ne le penses pas.
502
00:36:39,802 --> 00:36:42,054
Je sais que tu as une idée
de ce qu'il va faire.
503
00:36:42,055 --> 00:36:44,307
Parle-moi, s'il te plaît.
504
00:36:46,100 --> 00:36:49,520
Il veut que je lui prouve ma loyauté
en organisant ta mort.
505
00:36:50,730 --> 00:36:52,398
Ça pourrait servir ?
506
00:36:53,191 --> 00:36:55,818
Oui, tu peux organiser
un rendez-vous avec Nico ?
507
00:36:56,486 --> 00:36:58,321
Nico me fait encore moins confiance.
508
00:36:59,781 --> 00:37:00,949
Merde. Je vais essayer.
509
00:37:01,407 --> 00:37:02,450
C'est parti.
510
00:37:03,993 --> 00:37:05,244
Hé, attends !
511
00:37:07,372 --> 00:37:08,665
Salut, Effie.
512
00:37:11,542 --> 00:37:12,543
Effie, attends.
513
00:37:15,505 --> 00:37:16,506
On a besoin de toi.
514
00:37:17,507 --> 00:37:18,799
Non, je ferai pas ça.
515
00:37:18,800 --> 00:37:21,301
Comment ça, tu le feras pas ?
516
00:37:21,302 --> 00:37:22,761
Je le fais pas.
517
00:37:22,762 --> 00:37:25,889
Toujours à vouloir tuer quelqu'un d'autre,
me faire plein d'ennemis.
518
00:37:25,890 --> 00:37:27,432
Ça n'en finit jamais.
519
00:37:27,433 --> 00:37:30,018
N'oublie pas, Carter sait aussi pour toi.
520
00:37:30,019 --> 00:37:31,645
Donc ça nous concerne tous.
521
00:37:31,646 --> 00:37:33,106
Je prends le risque.
522
00:37:33,523 --> 00:37:35,525
Je pense à moi. Je ne peux pas.
523
00:37:50,123 --> 00:37:51,207
Tout va bien ?
524
00:37:51,958 --> 00:37:53,960
Tu me l'as déjà demandé. Qu'y a-t-il ?
525
00:37:55,044 --> 00:37:56,378
Dru a tenu parole.
526
00:37:56,379 --> 00:37:59,881
Il piège Tariq,
mais il te laisse faire le tir mortel.
527
00:37:59,882 --> 00:38:01,466
Il m'a envoyé l'adresse.
528
00:38:01,467 --> 00:38:02,802
Tu veux des renforts ?
529
00:38:06,848 --> 00:38:07,890
Non.
530
00:38:08,433 --> 00:38:09,517
Je m'en charge.
531
00:38:11,894 --> 00:38:14,521
Si je fais ça pour toi,
tu me montres où est Noma ?
532
00:38:14,522 --> 00:38:15,606
Où est Tariq ?
533
00:38:16,774 --> 00:38:18,860
Je ne sais pas. Il était là.
534
00:38:21,571 --> 00:38:23,781
C'est ton putain de piège, Dru ?
535
00:38:26,367 --> 00:38:27,827
J'ai une longueur d'avance, frère.
536
00:38:28,703 --> 00:38:30,371
Tu as perdu la tête ?
537
00:38:32,206 --> 00:38:33,916
Tu sais ce que j'ai sur toi.
538
00:38:34,542 --> 00:38:36,252
"Avais", veux-tu dire ?
539
00:38:36,669 --> 00:38:38,003
C'est fini, tout ça.
540
00:38:38,004 --> 00:38:39,838
Je l'ai effacé moi-même.
541
00:38:39,839 --> 00:38:42,174
Tu n'as plus rien pour nous menacer.
542
00:38:42,175 --> 00:38:44,177
Ferme-la ou je te démolis.
543
00:38:45,470 --> 00:38:49,265
Mon unité sait que je suis ici, OK ?
Ils savent que je te traque.
544
00:38:49,682 --> 00:38:53,101
Peu importe comment tu le vois,
tu t'en sortiras pas.
545
00:38:53,102 --> 00:38:54,896
Ton unité est foutue, putain.
546
00:38:56,689 --> 00:38:58,690
Mais on est venus te faire une offre.
547
00:38:58,691 --> 00:38:59,900
J'écoute.
548
00:38:59,901 --> 00:39:01,526
Et si tu coopères,
549
00:39:01,527 --> 00:39:04,614
les preuves que tu as tué Kamaal Tate,
on les détruit.
550
00:39:05,031 --> 00:39:08,659
Tu seras libre, mais après,
c'est clair que tu nous appartiendras.
551
00:39:14,248 --> 00:39:16,000
Bande de gamins.
552
00:39:16,876 --> 00:39:18,168
Bien.
553
00:39:18,169 --> 00:39:19,670
La seule pièce à conviction
554
00:39:20,421 --> 00:39:23,006
qui peut prouver que j'étais mêlé à ça,
555
00:39:23,007 --> 00:39:24,217
c'était une balle.
556
00:39:25,093 --> 00:39:26,510
Je m'en suis déjà occupé.
557
00:39:26,511 --> 00:39:28,679
OK ? Tu arrives en retard.
558
00:39:29,639 --> 00:39:30,848
Tu t'en es occupé ?
559
00:39:32,100 --> 00:39:34,811
Ça ressemble beaucoup à la balle ?
560
00:39:37,188 --> 00:39:38,689
Je te repose la question.
561
00:39:39,357 --> 00:39:41,818
Et cette fois,
je vais arrondir les angles.
562
00:39:42,110 --> 00:39:43,902
Si tu fais ce qu'il a dit,
563
00:39:43,903 --> 00:39:45,695
on met tout sur le dos de Nico.
564
00:39:45,696 --> 00:39:47,239
- Qu'en dis-tu ?
- Comment ?
565
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Tu dis que Nico a changé de camp.
566
00:39:50,368 --> 00:39:54,664
C'est lui qui est derrière
tous ces coups fourrés de l'unité.
567
00:40:02,088 --> 00:40:03,464
Et si je dis oui ?
568
00:40:04,173 --> 00:40:07,051
On accuse Nico du meurtre de la cassette
et tout ça disparaîtra.
569
00:40:07,385 --> 00:40:09,303
N'oublie pas de rester dans le rang.
570
00:40:11,222 --> 00:40:13,391
Oui, rester dans le rang.
571
00:40:17,603 --> 00:40:18,896
Putain de Nico.
572
00:40:31,450 --> 00:40:33,161
Donne-moi les preuves,
573
00:40:34,078 --> 00:40:36,080
je lui passerai les menottes moi-même.
574
00:40:38,332 --> 00:40:39,542
Carter.
575
00:40:43,045 --> 00:40:44,547
Qu'est-ce que tu fous ?
576
00:40:46,090 --> 00:40:48,384
J'emmène un tueur de flics en taule.
577
00:40:50,178 --> 00:40:51,678
T'es sérieux, là ?
578
00:40:51,679 --> 00:40:53,264
T'es foutu, Carter.
579
00:40:57,435 --> 00:40:58,644
Putain !
580
00:40:59,061 --> 00:41:01,480
T'as déconné.
Tu sais que t'as merdé, hein ?
581
00:41:03,399 --> 00:41:06,152
Vous devriez mettre
votre sourire en poche.
582
00:41:06,819 --> 00:41:08,528
Que croyez-vous ?
583
00:41:08,529 --> 00:41:13,241
Des dealers vont arrêter
un des meilleurs de la police ?
584
00:41:13,242 --> 00:41:14,743
Dégagez.
585
00:41:14,744 --> 00:41:16,328
Je suis un putain de héros.
586
00:41:16,329 --> 00:41:19,581
Je vous ferai tous enfermer d'ici ce soir,
587
00:41:19,582 --> 00:41:21,541
avec une cuillère autour du cou,
588
00:41:21,542 --> 00:41:24,045
pendant que le maire me remet
une putain de médaille !
589
00:41:27,590 --> 00:41:29,926
Cet enfoiré...
Tu sais qui je suis, bordel ?
590
00:41:34,722 --> 00:41:35,973
Tu es mon frère.
591
00:41:39,936 --> 00:41:41,479
Tu es mon putain de frère.
592
00:41:42,980 --> 00:41:46,108
On avait un code. Ton putain de code !
593
00:41:47,276 --> 00:41:48,277
Et tu l'as enfreint.
594
00:41:49,820 --> 00:41:51,364
Je t'aurais suivi en enfer.
595
00:41:54,617 --> 00:41:56,786
On l'aurait tous fait,
mais tu nous as trahis.
596
00:41:57,662 --> 00:41:58,663
Tate.
597
00:41:59,705 --> 00:42:00,831
Felicia.
598
00:42:02,500 --> 00:42:04,043
Tu m'as trahi, bordel.
599
00:42:07,588 --> 00:42:08,756
Nico...
600
00:42:11,133 --> 00:42:12,343
tu leur donnes la balle ?
601
00:42:18,057 --> 00:42:19,183
C'est ce que je pensais.
602
00:42:19,850 --> 00:42:21,519
Tu as creusé ta propre tombe.
603
00:42:22,395 --> 00:42:23,604
C'est toi qui as fait ça.
604
00:42:25,231 --> 00:42:28,734
Inspecteur Carter, je vous arrête
605
00:42:29,318 --> 00:42:31,069
pour le meurtre de l'agent Kamaal Tate.
606
00:42:31,070 --> 00:42:32,655
Mains derrière le dos.
607
00:42:34,991 --> 00:42:36,117
Pas d'entourloupe.
608
00:42:38,119 --> 00:42:39,203
Vous savez ce que c'est.
609
00:42:41,789 --> 00:42:42,957
Mains derrière le dos.
610
00:42:57,388 --> 00:42:58,888
C'est pas fini.
611
00:42:58,889 --> 00:43:01,892
Non, malheureusement pour toi, c'est fini.
612
00:43:12,069 --> 00:43:14,447
Elle souffre.
On peut utiliser ça contre elle.
613
00:43:15,698 --> 00:43:17,490
Je me suis occupé de Carter.
614
00:43:17,491 --> 00:43:20,286
Il moisira en prison
jusqu'à la fin de sa vie.
615
00:43:21,996 --> 00:43:24,414
C'est tout ? Le serpent respire encore ?
616
00:43:24,415 --> 00:43:27,585
La prison, c'est pire
que la mort pour un flic.
617
00:43:28,252 --> 00:43:30,295
Le discréditer signifie que les preuves
618
00:43:30,296 --> 00:43:32,840
qu'il avait contre nous sont sans effet.
619
00:43:34,091 --> 00:43:35,259
Vous avez trouvé quelque chose ?
620
00:43:35,551 --> 00:43:38,136
- On ignore où elle est, mais...
- Pas besoin.
621
00:43:38,137 --> 00:43:39,472
Amène-nous cette garce.
622
00:43:39,889 --> 00:43:42,183
- Comment ?
- Plan de vol.
623
00:43:42,933 --> 00:43:46,436
Dès qu'on réserve l'avion de Noma,
elle reçoit une notification.
624
00:43:46,437 --> 00:43:48,480
Elle va croire qu'on va s'enfuir.
625
00:43:48,481 --> 00:43:50,441
Prépare le piège et attends.
626
00:43:51,192 --> 00:43:52,485
D'accord, Cane.
627
00:43:54,362 --> 00:43:55,696
Tu es sûr ?
628
00:43:56,781 --> 00:43:58,198
Il ne reste que nous trois.
629
00:43:58,199 --> 00:43:59,699
Oui, on attend au hangar.
630
00:43:59,700 --> 00:44:02,035
Dès qu'elle se montre, on bute la garce.
631
00:44:02,036 --> 00:44:04,872
Il n'y a qu'une entrée,
donc on aura l'avantage.
632
00:44:08,751 --> 00:44:09,918
Noma, ton jet est réservé
pour un départ à 22 h.
633
00:44:09,919 --> 00:44:11,711
Djinodo, ils ont réservé le jet.
634
00:44:11,712 --> 00:44:14,422
Si tu la suis, tu seras mort demain matin.
635
00:44:14,423 --> 00:44:15,799
Qu'est-ce que tu fous ?
636
00:44:15,800 --> 00:44:16,966
On s'en va.
637
00:44:16,967 --> 00:44:18,134
On sait où ils sont !
638
00:44:18,135 --> 00:44:20,387
On doit aller à l'aéroport
pour les intercepter.
639
00:44:20,388 --> 00:44:21,931
Noma, écoute-toi.
640
00:44:22,390 --> 00:44:24,849
C'est un piège !
Je ne peux pas te laisser partir.
641
00:44:24,850 --> 00:44:27,685
Pas besoin de ta permission
et je me fiche que ce soit un piège !
642
00:44:27,686 --> 00:44:29,771
On était à cinq contre un.
643
00:44:29,772 --> 00:44:31,856
Cette famille ne devrait pas
644
00:44:31,857 --> 00:44:33,858
pouvoir respirer
alors qu'Anya ne peut pas.
645
00:44:33,859 --> 00:44:38,113
Ta croisade a déjà coûté
la vie à trop de gens.
646
00:44:38,114 --> 00:44:42,033
Avant que tu entames cette guerre,
nous étions dix fois plus nombreux !
647
00:44:42,034 --> 00:44:44,120
On va y mettre un terme.
648
00:44:45,454 --> 00:44:47,039
Je ne viens pas avec toi.
649
00:44:51,794 --> 00:44:53,129
Et nos hommes non plus.
650
00:44:53,963 --> 00:44:55,338
Sale dégonflé !
651
00:44:55,339 --> 00:44:57,049
Tu te prends pour qui, putain ?
652
00:44:57,633 --> 00:45:00,553
Bande de lâches !
653
00:45:06,725 --> 00:45:10,062
NEW YORK ATLANTA
Départ 22 h - 3 Passagers
654
00:45:15,943 --> 00:45:17,735
Vous pensez qu'elle mordra à l'hameçon ?
655
00:45:17,736 --> 00:45:19,238
Oui, j'en suis sûr.
656
00:45:22,116 --> 00:45:23,117
Ça va ?
657
00:45:24,577 --> 00:45:25,577
Ouais.
658
00:45:25,578 --> 00:45:27,370
Monet doit se réjouir qu'on bosse
659
00:45:27,371 --> 00:45:29,957
à nouveau ensemble, en famille.
660
00:45:33,544 --> 00:45:36,422
Quelle est la première chose
qu'elle t'a dite, enfant ?
661
00:45:37,047 --> 00:45:38,799
Ferme-la et cesse de chialer.
662
00:45:40,176 --> 00:45:42,595
- C'est elle, tout craché.
- Oui.
663
00:45:45,389 --> 00:45:46,474
Oui.
664
00:45:51,395 --> 00:45:53,855
Ne tirez pas avant d'avoir vu Noma.
665
00:45:53,856 --> 00:45:55,899
OK ?
Je me fous de savoir avec qui elle est.
666
00:45:55,900 --> 00:45:57,735
- Elle d'abord.
- D'accord.
667
00:46:08,204 --> 00:46:09,872
C'est quoi, ce bordel ?
668
00:46:14,335 --> 00:46:16,587
- Merde !
- Elle ne s'en tirera pas comme ça.
669
00:46:17,630 --> 00:46:19,047
Je suis fier de vous tous.
670
00:46:19,048 --> 00:46:21,049
D'accord ? Je suis fier d'être ton frère.
671
00:46:21,050 --> 00:46:23,384
Mais obéis aux flics.
Ne te fais pas tirer dessus.
672
00:46:23,385 --> 00:46:26,346
- Cane, de quoi tu parles ?
- Sortez de là !
673
00:46:26,347 --> 00:46:28,765
- Putain.
- D'accord.
674
00:46:28,766 --> 00:46:30,850
- C'est un aller simple.
- Ne fais pas ça.
675
00:46:30,851 --> 00:46:33,561
- On trouvera un autre moyen.
- Y en a pas.
676
00:46:33,562 --> 00:46:35,063
Écoute-moi, pour une fois.
677
00:46:35,064 --> 00:46:37,358
Te fais pas buter.
Je dois le faire pour maman.
678
00:46:38,943 --> 00:46:40,361
La famille d'abord.
679
00:46:44,156 --> 00:46:45,616
La famille d'abord.
680
00:46:46,659 --> 00:46:48,660
Allez ! Sortez !
681
00:46:48,661 --> 00:46:51,579
OK, on sort, on n'est pas armés.
682
00:46:51,580 --> 00:46:52,665
Ne tirez pas !
683
00:46:53,165 --> 00:46:54,708
Mains en évidence !
684
00:46:55,042 --> 00:46:58,169
Ne tirez pas, on n'est pas armés.
685
00:46:58,170 --> 00:47:00,046
Marchez vers moi, doucement.
686
00:47:00,047 --> 00:47:02,423
À terre, tout de suite !
687
00:47:02,424 --> 00:47:04,551
Mains à terre !
688
00:47:04,552 --> 00:47:05,928
Menottez-les !
689
00:47:08,097 --> 00:47:09,265
Hé !
690
00:47:14,979 --> 00:47:16,146
Debout.
691
00:47:32,162 --> 00:47:33,497
On n'a pas fini cette danse.
692
00:47:37,960 --> 00:47:40,462
Tu pensais pas
que tu verrais mon visage en dernier.
693
00:47:42,047 --> 00:47:43,882
Tu aurais pu tout avoir avec moi.
694
00:47:44,717 --> 00:47:46,050
J'avais tout.
695
00:47:46,051 --> 00:47:48,262
Monet était tout. Et toi ?
696
00:47:49,430 --> 00:47:50,431
Tu n'es rien.
697
00:47:55,936 --> 00:47:57,479
Cane !
698
00:48:00,691 --> 00:48:01,942
Cane !
699
00:48:05,029 --> 00:48:06,112
Non !
700
00:48:06,113 --> 00:48:07,740
Courez !
701
00:48:08,032 --> 00:48:09,742
Vite, vite !
702
00:48:13,537 --> 00:48:14,622
Il n'est pas là.
703
00:48:24,673 --> 00:48:26,382
Noma est devenue informatrice,
s'est sauvée
704
00:48:26,383 --> 00:48:29,094
et s'est dit que les Tejada
seraient ses boucs émissaires.
705
00:48:29,637 --> 00:48:31,054
Elle s'est jouée de toi.
706
00:48:31,055 --> 00:48:34,516
Noma était la vraie cible
de ton enquête depuis le début.
707
00:48:34,892 --> 00:48:37,143
Dru et Diana Tejada sont innocents.
708
00:48:37,144 --> 00:48:40,021
Ça n'explique toujours pas
ce qu'ils faisaient au hangar.
709
00:48:40,022 --> 00:48:42,940
Dru et Diana essayaient juste
de se défendre face à Noma.
710
00:48:42,941 --> 00:48:44,526
Ils craignaient pour leur vie.
711
00:48:45,778 --> 00:48:46,779
Conneries.
712
00:48:47,946 --> 00:48:48,947
Je peux me permettre ?
713
00:48:50,574 --> 00:48:52,993
Je pense que vous vous y prenez mal.
714
00:48:53,410 --> 00:48:55,621
On a une chance de se racheter.
715
00:48:56,205 --> 00:48:59,249
Noma est le gros poisson que vous
traquiez, on va vous aider à le prouver.
716
00:48:59,875 --> 00:49:02,043
À la fin, ça justifiera tout votre travail
717
00:49:02,044 --> 00:49:04,003
et vous remettra dans le jeu.
718
00:49:04,004 --> 00:49:05,839
Et les Tejada en témoigneront.
719
00:49:06,423 --> 00:49:08,592
Si vous les laissez partir.
720
00:49:11,136 --> 00:49:13,472
Et le rôle de Tariq St. Patrick ?
721
00:49:14,723 --> 00:49:17,601
On n'a rien à vous offrir
à propos de St. Patrick.
722
00:49:17,726 --> 00:49:19,978
Tariq n'était pas impliqué.
723
00:49:20,646 --> 00:49:22,063
Alors il est libre ?
724
00:49:22,064 --> 00:49:23,606
Et le meurtre de l'agent Young ?
725
00:49:23,607 --> 00:49:26,360
C'était le tueur de Noma. Elle l'a engagé.
726
00:49:26,944 --> 00:49:31,782
Et vous trouverez une trace écrite menant
directement à son employé, Obi Okeke.
727
00:49:32,408 --> 00:49:33,992
Ça explique pourquoi Obi a fui le pays.
728
00:49:34,993 --> 00:49:37,871
On vous offre Noma
sur un plateau d'argent.
729
00:49:38,455 --> 00:49:39,665
C'est votre baronne.
730
00:49:40,249 --> 00:49:45,045
Et pour vous remercier, j'attends
que vous retiriez vos plaintes.
731
00:49:45,713 --> 00:49:47,673
Je veux récupérer ma licence.
732
00:49:51,969 --> 00:49:53,137
On a un accord ?
733
00:49:56,098 --> 00:49:58,851
Et Cane Tejada ? Où est-il ?
734
00:49:59,184 --> 00:50:00,185
On l'ignore.
735
00:50:00,394 --> 00:50:03,605
MacLean & Associés ne le représente pas.
736
00:50:15,284 --> 00:50:16,952
Doucement.
737
00:50:18,412 --> 00:50:20,914
Le Dr Lee t'a soigné,
mais tu as encore besoin d'aide.
738
00:50:26,128 --> 00:50:27,336
T'as de la chance d'être en vie.
739
00:50:27,337 --> 00:50:28,422
Oui, eh bien...
740
00:50:30,299 --> 00:50:31,924
Content que cette garce soit morte.
741
00:50:31,925 --> 00:50:33,135
Mais ça valait le coup ?
742
00:50:34,219 --> 00:50:35,971
Cane, ton visage passe à la télé.
743
00:50:36,638 --> 00:50:38,723
- Merde. Ça va aller.
- Non, tu piges pas.
744
00:50:38,724 --> 00:50:41,476
Tous les flics de New York te cherchent.
745
00:50:41,477 --> 00:50:43,394
Tu ne pourras plus te montrer ici.
746
00:50:43,395 --> 00:50:44,479
Je trouverai une solution.
747
00:50:44,480 --> 00:50:45,855
Tu as un endroit où aller ?
748
00:50:45,856 --> 00:50:48,734
- Tu vas avoir besoin d'argent.
- Je me débrouillerai.
749
00:50:53,697 --> 00:50:54,698
Désolé.
750
00:51:05,083 --> 00:51:07,503
L'argent que j'ai épargné
pour mon programme code-tem.
751
00:51:09,046 --> 00:51:10,463
Je peux pas accepter ton argent.
752
00:51:10,464 --> 00:51:13,090
Sinon, comment vas-tu sortir d'ici, Cane ?
753
00:51:13,091 --> 00:51:14,593
Pourquoi tu fais ça ?
754
00:51:14,968 --> 00:51:16,136
Pourquoi, sinon ?
755
00:51:17,429 --> 00:51:20,057
T'es un cas social, là.
756
00:51:27,231 --> 00:51:30,067
Tu me revaudras ça.
757
00:51:30,692 --> 00:51:33,320
Je l'ai fait une fois, je le referai.
C'est rien.
758
00:51:43,455 --> 00:51:44,456
Merci.
759
00:51:46,583 --> 00:51:47,626
Et...
760
00:51:51,463 --> 00:51:53,131
Je te promets de te rembourser.
761
00:51:54,758 --> 00:51:55,759
Je te rembourserai.
762
00:52:29,334 --> 00:52:30,626
J'ai eu des nouvelles de Cane.
763
00:52:30,627 --> 00:52:31,837
Il a pu quitter la ville.
764
00:52:41,805 --> 00:52:43,015
Dru, que fais-tu ?
765
00:52:45,100 --> 00:52:47,477
Monet a donné sa vie pour nous.
766
00:52:48,729 --> 00:52:50,438
Cane a tué Noma pour nous.
767
00:52:50,439 --> 00:52:52,024
On ne peut pas gâcher ça.
768
00:52:52,316 --> 00:52:53,525
OK, on ne le fera pas.
769
00:52:54,109 --> 00:52:55,360
On va relancer l'affaire.
770
00:52:56,194 --> 00:52:58,322
Diana, j'en ai assez de l'affaire.
771
00:52:59,823 --> 00:53:04,119
J'en ai marre de tous ces morts
et de ces destructions.
772
00:53:07,289 --> 00:53:08,290
C'est fini.
773
00:53:10,125 --> 00:53:11,543
Dru, ça ne...
774
00:53:12,502 --> 00:53:14,713
- Pas forcément.
- Pour moi, si.
775
00:53:16,715 --> 00:53:18,967
C'est ma dernière seconde chance.
776
00:53:19,843 --> 00:53:21,219
Je dois en profiter.
777
00:53:23,430 --> 00:53:24,764
Après les obsèques de Monet,
778
00:53:24,765 --> 00:53:26,850
j'irai à Paris pour une bourse artistique.
779
00:53:28,143 --> 00:53:31,355
Je fais ce que je veux de ma vie,
quand je veux, tu dois faire pareil.
780
00:54:16,650 --> 00:54:18,819
Je vais être franc,
cette nourriture a l'air bonne.
781
00:54:20,028 --> 00:54:21,946
Ces dîners de famille m'ont manqué.
782
00:54:21,947 --> 00:54:23,865
Merci de m'avoir invitée.
783
00:54:25,450 --> 00:54:26,451
Moi aussi.
784
00:54:27,244 --> 00:54:28,495
Tais-toi et mangeons.
785
00:54:29,287 --> 00:54:31,164
La viande pourrait être
un peu plus assaisonnée.
786
00:54:40,298 --> 00:54:41,591
Maman, j'ai une bonne nouvelle.
787
00:54:42,092 --> 00:54:43,718
Fais tes valises, prends tout,
788
00:54:43,719 --> 00:54:46,763
parce que je te retire
de la protection de témoins.
789
00:54:47,931 --> 00:54:49,473
Comment ça ?
790
00:54:49,474 --> 00:54:51,892
Je n'ai plus de souci à me faire, maman.
791
00:54:51,893 --> 00:54:53,936
Noma est morte, Monet est morte.
792
00:54:53,937 --> 00:54:56,815
J'ai réglé tout ce que je voulais régler.
793
00:54:57,274 --> 00:54:59,901
Finir au sommet
est la meilleure des vengeances, non ?
794
00:55:02,571 --> 00:55:04,281
Alors, on rentre chez nous ?
795
00:55:06,033 --> 00:55:07,241
Bébé, on rentre à la maison !
796
00:55:07,242 --> 00:55:09,036
Non, pas exactement, maman.
797
00:55:09,745 --> 00:55:12,789
D'accord, mais écoute, tout va s'arranger.
798
00:55:13,457 --> 00:55:14,832
Tu n'auras pas à travailler.
799
00:55:14,833 --> 00:55:18,127
Jasmine ira dans une école incroyable.
Elle aura une belle vie.
800
00:55:18,128 --> 00:55:20,379
Elle n'aura pas à s'inquiéter.
801
00:55:20,380 --> 00:55:21,757
Le seul truc, c'est...
802
00:55:23,759 --> 00:55:26,677
Ce ne sera pas à New York,
et je ne pourrai pas être là.
803
00:55:26,678 --> 00:55:28,554
Non, c'est pas ce qu'on avait dit...
804
00:55:28,555 --> 00:55:31,474
Je peux pas avoir une famille
et être dans le business, maman,
805
00:55:31,475 --> 00:55:32,559
c'est impossible.
806
00:55:33,185 --> 00:55:34,560
Regarde les Tejada.
807
00:55:34,561 --> 00:55:36,813
Regarde Noma et sa fille Anya.
808
00:55:37,189 --> 00:55:38,190
Maman, regarde-nous.
809
00:55:38,940 --> 00:55:40,567
Regarde comment tu vis.
810
00:55:43,195 --> 00:55:45,947
Je ne peux pas mettre les gens
que j'aime en danger.
811
00:55:46,448 --> 00:55:48,116
Ça me rend vulnérable.
812
00:55:48,658 --> 00:55:50,076
Et je ne le ferai plus.
813
00:55:50,077 --> 00:55:53,330
Tu veux dire que tu n'auras
jamais ta propre famille ?
814
00:55:54,915 --> 00:55:56,332
Tant que je serai dans le business, non.
815
00:55:56,333 --> 00:55:59,002
Non, Riq, écoute, bébé.
816
00:56:01,171 --> 00:56:04,758
- Je ne peux pas te perdre.
- Maman, tu me perdras pas.
817
00:56:05,217 --> 00:56:07,052
Et je te le promets.
818
00:56:08,053 --> 00:56:09,137
Ça ira.
819
00:56:13,016 --> 00:56:16,019
Je dois juste te protéger
et c'est le seul moyen, OK ?
820
00:56:16,269 --> 00:56:17,729
Fais-moi confiance.
821
00:56:18,522 --> 00:56:19,523
S'il te plaît.
822
00:56:19,773 --> 00:56:21,650
D'accord.
823
00:56:25,278 --> 00:56:26,488
Je t'aime, d'accord ?
824
00:56:27,739 --> 00:56:29,324
Je t'aime aussi, bébé.
825
00:56:35,247 --> 00:56:36,705
Je vais trouver le nouveau contact.
826
00:56:36,706 --> 00:56:39,959
Effie, tu vas superviser les facs, diriger
827
00:56:39,960 --> 00:56:41,253
comme à l'époque.
828
00:56:41,753 --> 00:56:42,754
Sûr.
829
00:56:45,048 --> 00:56:46,048
Merci.
830
00:56:46,049 --> 00:56:48,843
Tout ce que j'ai dit,
c'était des conneries...
831
00:56:48,844 --> 00:56:50,220
C'est bon. Peu importe.
832
00:56:50,929 --> 00:56:53,848
Tu es douée,
c'est exactement ce qu'il nous faut...
833
00:56:53,849 --> 00:56:55,724
Dorénavant, il y a une hiérarchie.
834
00:56:55,725 --> 00:56:57,686
- Tout passe par moi.
- Cool.
835
00:56:58,937 --> 00:57:00,021
À plus.
836
00:57:01,022 --> 00:57:02,898
Et B, je veux que tu gères
les clubs de combat.
837
00:57:02,899 --> 00:57:06,694
Trouve-toi un autre repaire
pour les fêtes clandestines.
838
00:57:06,695 --> 00:57:07,821
N'en dis pas plus.
839
00:57:08,488 --> 00:57:09,489
Écoute...
840
00:57:10,574 --> 00:57:12,117
Les choses vont changer.
841
00:57:13,034 --> 00:57:14,326
Comment ça ?
842
00:57:14,327 --> 00:57:17,872
Tu pourrais travailler pour moi,
mais tu ne seras plus mon partenaire, B.
843
00:57:17,873 --> 00:57:18,956
Riq.
844
00:57:18,957 --> 00:57:22,293
Je peux pas continuer à te voir
foirer encore et encore.
845
00:57:22,294 --> 00:57:24,128
Une seule erreur et tu dégages.
846
00:57:24,129 --> 00:57:26,088
- Putain.
- Comment ça ?
847
00:57:26,089 --> 00:57:28,257
Tu vas laisser passer le plus gros sac
848
00:57:28,258 --> 00:57:31,135
- que tu feras dans ta vie ?
- C'est pas une question de pain.
849
00:57:31,136 --> 00:57:34,431
J'ai fait ça pour construire
un truc avec mon frère.
850
00:57:34,806 --> 00:57:36,433
Et regarde où ça nous a menés.
851
00:57:37,225 --> 00:57:38,852
On doit être plus malins.
852
00:57:39,895 --> 00:57:40,937
Allez, B.
853
00:57:42,606 --> 00:57:43,732
T'es partant ou pas ?
854
00:57:45,734 --> 00:57:46,735
J'en suis.
855
00:57:56,036 --> 00:57:57,536
Merci de me rencontrer.
856
00:57:57,537 --> 00:57:59,206
Vu que vous êtes occupé.
857
00:57:59,873 --> 00:58:00,957
Faites vite.
858
00:58:02,000 --> 00:58:03,627
J'ai une proposition à vous faire.
859
00:58:05,587 --> 00:58:07,546
Laissez-moi vendre
votre produit à New York,
860
00:58:07,547 --> 00:58:09,799
et je vous promets de doubler sans bouger.
861
00:58:12,969 --> 00:58:16,139
Pourquoi confier mon affaire
à un gosse que je ne connais pas ?
862
00:58:16,806 --> 00:58:20,352
Qui me fait des promesses
qu'il ne pourra tenir ?
863
00:58:22,020 --> 00:58:25,731
J'ai déjà un réseau en place prêt
à vendre les produits dans toute la ville.
864
00:58:25,732 --> 00:58:27,024
Mes hommes restent dans le rang.
865
00:58:27,025 --> 00:58:29,568
Ils savent qu'il ne faut pas mordre
la main qui les nourrit.
866
00:58:29,569 --> 00:58:31,570
On ne crée pas de liens affectifs,
867
00:58:31,571 --> 00:58:34,073
on va directement au but. C'est tout.
868
00:58:34,074 --> 00:58:37,159
On maintient la paix,
pour que la police ferme les yeux.
869
00:58:37,160 --> 00:58:38,495
S'ils ont les poches pleines,
870
00:58:38,995 --> 00:58:40,455
ils nous laissent faire.
871
00:58:40,580 --> 00:58:43,666
Et un des meilleurs avocats de New York
supervise les finances.
872
00:58:43,667 --> 00:58:46,043
Il fait circuler l'argent
et il le blanchit.
873
00:58:46,044 --> 00:58:50,966
Vu que Mlle Sullivan
a retiré ses plaintes contre vous,
874
00:58:51,967 --> 00:58:55,679
on peut affirmer que ce jury
peut vous rendre votre licence.
875
00:58:56,554 --> 00:58:58,306
Félicitations, M. MacLean.
876
00:58:59,474 --> 00:59:00,850
Merci pour votre confiance.
877
00:59:02,727 --> 00:59:06,230
C'est le réseau de distribution
le plus solide de la ville,
878
00:59:06,231 --> 00:59:09,985
et pour l'instant, on a juste besoin
de votre produit pour continuer.
879
00:59:11,152 --> 00:59:13,613
Et pendant ce temps, où serez-vous ?
880
00:59:14,364 --> 00:59:15,365
Nulle part.
881
00:59:16,116 --> 00:59:17,117
Écoutez,
882
00:59:17,742 --> 00:59:20,160
personne ne saurait d'où vient ce produit.
883
00:59:20,161 --> 00:59:22,162
Ils ne sauront pas où va l'argent.
884
00:59:22,163 --> 00:59:24,541
Merde, ils ne sauront
même pas qu'on se connaît.
885
00:59:25,208 --> 00:59:27,794
Après aujourd'hui,
vous ne me reverrez plus jamais.
886
00:59:28,753 --> 00:59:31,171
La machine est prête à partir
dès que je le dis,
887
00:59:31,172 --> 00:59:33,132
après ça, je suis...
888
00:59:33,133 --> 00:59:34,509
Un fantôme.
889
00:59:38,847 --> 00:59:40,682
Oui, un fantôme.
890
01:00:45,497 --> 01:00:47,499
Traduit par Thierry Boulanger