1
00:00:24,671 --> 00:00:26,464
Negli episodi precedenti...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,425
La mia famiglia è in guai seri.
3
00:00:29,092 --> 00:00:30,342
È tutto sotto controllo.
4
00:00:30,343 --> 00:00:31,469
Grazie, Tariq.
5
00:00:31,470 --> 00:00:33,346
Farei di tutto per te e il tuo bambino.
6
00:00:33,472 --> 00:00:35,431
- Ti ho detto di occupartene.
- Me ne fotto.
7
00:00:35,432 --> 00:00:37,892
Vaffanculo. Cazzo...
8
00:00:37,893 --> 00:00:39,602
Aspetta, per favore, non farlo.
9
00:00:39,603 --> 00:00:42,021
Tariq ha ucciso Zion?
Come cazzo fai a saperlo?
10
00:00:42,022 --> 00:00:44,231
Ho cancellato il server. È l'unica copia.
11
00:00:44,232 --> 00:00:45,901
Lo tengo io, va' a casa.
12
00:00:47,152 --> 00:00:50,613
Dammi il vantaggio che mi serve
ad affrontare Noma,
13
00:00:50,614 --> 00:00:54,074
e forse trasformerò questo omicidio
in un incidente del cazzo.
14
00:00:54,075 --> 00:00:55,743
- Un incidente?
- Lo so.
15
00:00:55,744 --> 00:00:57,703
Cos'è successo veramente?
16
00:00:57,704 --> 00:01:00,498
Tariq St. Patrick e Monet Tejada
dicono che mi stai dando la caccia.
17
00:01:00,499 --> 00:01:02,793
Un nemico in comune.
E un obiettivo in comune?
18
00:01:03,710 --> 00:01:05,336
Sei sicuro che abbia ucciso lui Kamaal?
19
00:01:05,337 --> 00:01:07,004
Fagli un esame balistico.
20
00:01:07,005 --> 00:01:10,049
Troveremo riscontri che ha ucciso Kamaal
e ci toglieremo dalla palle Tate.
21
00:01:10,050 --> 00:01:12,009
- Ti va bene?
- Sì, mi va bene.
22
00:01:12,010 --> 00:01:14,720
Dimostrami di poter fare meglio
dei tuoi genitori.
23
00:01:14,721 --> 00:01:16,430
Voglio che torniamo insieme.
24
00:01:16,431 --> 00:01:18,724
Non ho dimenticato la mia promessa, Noma.
25
00:01:18,725 --> 00:01:20,518
Carter e Noma devono sparire.
26
00:01:20,519 --> 00:01:23,938
Cane e Noma si sposano,
proveremo a ucciderla quel giorno.
27
00:01:23,939 --> 00:01:26,691
- E il detective Carter?
- Si confessa alla St. Michael.
28
00:01:27,943 --> 00:01:30,403
Devi fare meglio
di quel coglione russo, amico mio.
29
00:01:31,238 --> 00:01:32,238
Cazzo!
30
00:01:32,239 --> 00:01:33,406
È lui.
31
00:01:39,412 --> 00:01:41,038
Ok, cosa cazzo abbiamo fatto?
32
00:01:41,039 --> 00:01:42,456
Quel tizio ci ha registrati.
33
00:01:42,457 --> 00:01:44,291
Cosa cazzo farai ora, Tariq?
34
00:01:44,292 --> 00:01:47,295
Vi dichiaro marito e moglie.
35
00:01:47,879 --> 00:01:49,338
Devi scegliere.
36
00:01:49,339 --> 00:01:51,340
- Dov'è Cane?
- Ancora dentro.
37
00:01:51,341 --> 00:01:53,342
- Dove sono i tuoi cugini?
- Noma i ha beccati.
38
00:01:53,343 --> 00:01:55,469
- Passiamo dal retro.
- Tu va' di lato.
39
00:01:55,470 --> 00:01:58,681
Monet è stata l'unica a proteggermi.
40
00:01:58,682 --> 00:02:00,015
Monet è sangue del mio sangue.
41
00:02:00,016 --> 00:02:02,519
- Non mi metterò mai contro mia madre.
- Fottiti.
42
00:02:09,860 --> 00:02:12,445
- I miei bambini.
- Chi mi cercherà?
43
00:02:13,446 --> 00:02:16,116
Aiuto. Mamma.
44
00:03:56,257 --> 00:03:59,344
Mamma. Mamma!
45
00:04:02,847 --> 00:04:05,016
- Ti prego.
- Mamma, svegliati.
46
00:04:16,403 --> 00:04:17,529
Condoglianze.
47
00:04:18,697 --> 00:04:19,948
Ha visto chi ha sparato a Monet?
48
00:04:21,366 --> 00:04:22,366
No.
49
00:04:22,367 --> 00:04:24,995
Solo Monet non era alla cerimonia.
50
00:04:25,745 --> 00:04:28,289
- Quando siete arrivati?
- Non lo so.
51
00:04:28,873 --> 00:04:32,251
La sua sposa la molla e sparisce
e lei non sa perché?
52
00:04:32,252 --> 00:04:33,836
Sì, gliel'ho detto.
53
00:04:33,837 --> 00:04:36,214
Le ho detto che non ho visto niente.
54
00:04:36,798 --> 00:04:38,507
Ho solo trovato il corpo lì dentro.
55
00:04:38,508 --> 00:04:42,803
Conosce dei motivi per cui qualcuno
potesse voler fare del male a Monet?
56
00:04:42,804 --> 00:04:44,847
- No?
- È sorprendente,
57
00:04:44,848 --> 00:04:47,558
visto che è stata accusata di essere
una spacciatrice assassina
58
00:04:47,559 --> 00:04:49,936
- che se l'è cercata.
- Che cazzo hai detto?
59
00:04:51,021 --> 00:04:53,439
Perché non la smettete
di trattarci come criminali
60
00:04:53,440 --> 00:04:55,108
e non scoprite chi ha ucciso mia madre?
61
00:04:56,443 --> 00:04:58,319
Fate il vostro lavoro, cazzo.
62
00:05:07,037 --> 00:05:08,996
Non sembri di grande aiuto, B.
63
00:05:08,997 --> 00:05:11,749
Se ti arresta, è finita. Penso che...
64
00:05:11,750 --> 00:05:14,710
Tariq, come ne uscirai stavolta, fratello?
65
00:05:14,711 --> 00:05:15,836
Chiudi il becco.
66
00:05:15,837 --> 00:05:17,254
- Questo è il tuo grande piano?
- Tariq.
67
00:05:17,255 --> 00:05:19,506
Non mi sembra che tu ne abbia un altro.
68
00:05:19,507 --> 00:05:21,884
Il mio piano è togliere di mezzo
quel figlio di puttana.
69
00:05:21,885 --> 00:05:23,928
Tariq, aspetta, cazzo. Tariq!
70
00:05:25,388 --> 00:05:27,515
Ok, fratello, ora pensaci bene.
71
00:05:29,225 --> 00:05:34,147
Uccidimi e il mio video di te
e il tuo amichetto che uccidete Zion
72
00:05:34,939 --> 00:05:37,108
diventerà pubblico
e la vostra vita sarà finita.
73
00:05:39,569 --> 00:05:40,653
Tienimi qui rinchiuso,
74
00:05:41,780 --> 00:05:45,365
e tutta la polizia di NY non si fermerà
finché non ti avrà trovato.
75
00:05:45,366 --> 00:05:46,743
È solo questione di tempo.
76
00:05:49,120 --> 00:05:50,330
In ogni caso, sei fottuto.
77
00:05:51,206 --> 00:05:55,794
Te lo chiedo di nuovo.
Cosa cazzo vuoi fare?
78
00:06:07,847 --> 00:06:08,848
Bravo.
79
00:06:11,643 --> 00:06:12,811
Dove cazzo vai?
80
00:06:18,233 --> 00:06:21,777
Ehi! Davis, siamo fottuti.
81
00:06:21,778 --> 00:06:24,154
Carter ha un video di me e Carter
che uccidiamo Zion.
82
00:06:24,155 --> 00:06:25,907
Beh, abbiamo problemi peggiori.
83
00:06:26,783 --> 00:06:28,534
- Monet è morta.
- Cosa?
84
00:06:28,535 --> 00:06:31,120
Cosa cazzo stai dicendo? Non è possibile.
85
00:06:31,121 --> 00:06:33,288
Il suo corpo è all'obitorio
pieno di fori di proiettile,
86
00:06:33,289 --> 00:06:35,541
quindi direi
che è decisamente possibile, cazzo.
87
00:06:35,542 --> 00:06:38,128
E Noma è riuscita a a scappare
sotto gli occhi dei Tejada.
88
00:06:38,837 --> 00:06:41,839
- Scommetto che è stata lei.
- Cazzo!
89
00:06:41,840 --> 00:06:44,842
Sono bloccato qui con Carter,
finché non trovo una soluzione.
90
00:06:44,843 --> 00:06:48,805
Carter ha qualcosa su di te,
quindi devi trovare qualcosa su di lui.
91
00:06:49,430 --> 00:06:52,182
- Sì, giochiamo ad armi pari.
- Esatto.
92
00:06:52,183 --> 00:06:55,270
Un poliziotto così corrotto
avrà degli scheletri nell'armadio.
93
00:06:55,812 --> 00:07:00,023
- Ok, ti richiamo.
- Ma fa' attenzione, ok?
94
00:07:00,024 --> 00:07:01,734
Non possiamo permetterci altre cazzate.
95
00:07:05,071 --> 00:07:06,156
Ehi, Effie, B.
96
00:07:06,865 --> 00:07:09,284
- Parlagli, Brayden.
- Chiudi il becco.
97
00:07:09,868 --> 00:07:10,994
È sempre peggio.
98
00:07:13,955 --> 00:07:16,039
- Monet è morta, ragazzi.
- Cosa?
99
00:07:16,040 --> 00:07:17,124
- Sì?
- Come?
100
00:07:17,125 --> 00:07:19,836
Le hanno sparato. Dicono che
sia stata Noma e che sia scappata.
101
00:07:21,004 --> 00:07:22,005
Cazzo!
102
00:07:23,631 --> 00:07:25,258
Sembrava a prova di proiettile.
103
00:07:26,426 --> 00:07:28,635
E probabilmente i Tejada
sono rovinati, ora.
104
00:07:28,636 --> 00:07:30,053
Fanculo Cane e i Tejada.
105
00:07:30,054 --> 00:07:32,222
Noma ci darà la caccia. Lo sai, vero?
106
00:07:32,223 --> 00:07:34,016
In ogni caso, dobbiamo fare qualcosa.
107
00:07:34,017 --> 00:07:36,101
Abbiamo le chiavi, entriamo in casa sua,
108
00:07:36,102 --> 00:07:38,604
troviamo il video, distruggiamolo
e poi potremo ucciderlo.
109
00:07:38,605 --> 00:07:40,606
Se non troviamo quel video, dobbiamo...
110
00:07:40,607 --> 00:07:43,610
Dobbiamo trovare altre informazioni
per sporcare la sua reputazione.
111
00:07:46,321 --> 00:07:47,322
Cazzo!
112
00:07:57,916 --> 00:07:59,209
Non ci credo che è morta.
113
00:08:01,711 --> 00:08:02,837
Non mi sembra vero.
114
00:08:04,214 --> 00:08:06,090
Dobbiamo la vita a Monet.
115
00:08:07,634 --> 00:08:09,427
Cosa facciamo senza di lei?
116
00:08:11,512 --> 00:08:12,513
Non lo so.
117
00:08:16,976 --> 00:08:18,811
Non è quello che volevate?
118
00:08:19,896 --> 00:08:23,023
- Cosa stai dicendo?
- Sai cosa sto dicendo.
119
00:08:23,024 --> 00:08:24,900
Volevate uccidere Noma alle mie spalle.
120
00:08:24,901 --> 00:08:28,112
- Cosa cazzo pensavate?
- Cosa pensavamo?
121
00:08:28,655 --> 00:08:32,450
- Cane, volevamo salvare la famiglia.
- Quale cazzo di famiglia?
122
00:08:33,409 --> 00:08:37,079
Ogni volta che fate qualcosa
tagliandomi fuori, è un disastro.
123
00:08:37,080 --> 00:08:40,290
Ti sei messo fuori tu decidendo
di giocare alla famigliola con Noma.
124
00:08:40,291 --> 00:08:44,002
Sta' zitto. Mamma mi ha implorato
di non ucciderti dopo ciò che hai fatto.
125
00:08:44,003 --> 00:08:47,923
Per quanto ne so, stasera volevate finire
quello che avete iniziato.
126
00:08:47,924 --> 00:08:49,926
Avete mandato Monet lì dentro a morire.
127
00:08:50,885 --> 00:08:54,264
Siamo entrati a cercarti.
128
00:08:55,431 --> 00:08:57,267
Che cazzo è successo, Cane?
129
00:08:58,142 --> 00:09:01,478
Com'è che Monet è morta
e tu sei qui davanti a me?
130
00:09:01,479 --> 00:09:03,523
- Dru, smettila.
- No, basta stronzate!
131
00:09:04,315 --> 00:09:07,944
Monet è morta perché
è entrata lì per provare a salvarti.
132
00:09:09,320 --> 00:09:12,490
Quindi, Monet è morta a causa tua.
133
00:09:23,418 --> 00:09:24,836
Avrebbe dovuto lasciarmi andare.
134
00:09:26,963 --> 00:09:29,589
Monet non ti avrebbe mai lasciato andare.
Lo sai?
135
00:09:29,590 --> 00:09:31,426
Mi aveva detto
di non fidarmi di quella stronza.
136
00:09:33,678 --> 00:09:37,765
Forse avrei potuto fermarla.
Forse mamma è morta per colpa mia.
137
00:09:41,227 --> 00:09:42,228
Cazzo!
138
00:09:49,360 --> 00:09:51,654
Noma ha ucciso Monet, punto.
139
00:09:53,114 --> 00:09:56,284
E mamma non vorrebbe che litigassimo.
Siamo tutto ciò che ci resta.
140
00:09:57,493 --> 00:10:00,246
Il passato è passato. Dobbiamo superarlo.
141
00:10:00,830 --> 00:10:04,876
Decidiamo cosa fare.
Finiamo ciò che abbiamo iniziato.
142
00:10:06,419 --> 00:10:09,047
Rintracciamo Noma
e uccidiamo quella stronza.
143
00:10:11,841 --> 00:10:15,928
Tariq, devo farti una domanda. Come fai?
144
00:10:16,637 --> 00:10:19,806
Come fai a guidare i tuoi amici
come marionette
145
00:10:19,807 --> 00:10:23,144
al punto che sono disposti
a perdere la vita per te?
146
00:10:25,480 --> 00:10:29,066
E come convivi con il fatto che tutti
quelli che conosci muoiono?
147
00:10:29,067 --> 00:10:30,193
Chiudi il becco!
148
00:10:32,111 --> 00:10:34,947
Ascolta, ti faccio un favore, ok?
149
00:10:37,158 --> 00:10:40,410
Queste manette mi fanno malissimo
alle spalle.
150
00:10:40,411 --> 00:10:43,705
Perché non vieni qui,
mi fai un bel massaggio,
151
00:10:43,706 --> 00:10:47,752
e io derubrico l'accusa di omicidio
da primo a secondo grado.
152
00:10:48,419 --> 00:10:52,130
Forse, dico solo forse,
potresti uscire di prigione
153
00:10:52,131 --> 00:10:55,050
in tempo per avere dei figli da deludere.
154
00:10:55,051 --> 00:10:56,886
Chiudi il becco, bastardo.
155
00:11:02,809 --> 00:11:04,727
Il bambino di Diana era tuo figlio.
156
00:11:06,020 --> 00:11:11,943
Lo immaginavo. Non ne ero sicuro.
Condoglianze, fratello.
157
00:11:12,527 --> 00:11:16,113
Ma, ripeto, la vita che conduci
implica un lutto dopo l'altro.
158
00:11:16,114 --> 00:11:19,992
Quindi... Ormai lo hai capito, vero?
159
00:11:22,912 --> 00:11:25,498
- Comunque, come sta tua madre?
- Chiudi il becco, cazzo.
160
00:11:27,083 --> 00:11:28,084
Cazzo!
161
00:11:47,311 --> 00:11:50,897
Ehi, penso Carter sia ossessionato
dalla moglie morta.
162
00:11:50,898 --> 00:11:52,024
POLIZIA DI NEW YORK
163
00:12:00,867 --> 00:12:04,161
Ehi, pensi che indossi i suoi vestiti
nel weekend come uno psicopatico?
164
00:12:04,162 --> 00:12:05,246
Merda.
165
00:12:05,621 --> 00:12:06,997
RIFUGIO
166
00:12:06,998 --> 00:12:08,916
- L'ho trovato.
- Sì?
167
00:12:10,668 --> 00:12:11,669
Cazzo!
168
00:12:14,964 --> 00:12:15,965
Guarda qua.
169
00:12:18,551 --> 00:12:23,138
- Cazzo! Puoi cancellarlo?
- Non credo.
170
00:12:23,139 --> 00:12:26,349
Carter accede al computer del lavoro
da casa, ma in sola lettura.
171
00:12:26,350 --> 00:12:29,562
- Quindi non possiamo eliminarlo?
- No, senza qualcuno all'interno.
172
00:12:30,688 --> 00:12:32,815
- È l'unico modo.
- Cazzo!
173
00:12:33,858 --> 00:12:35,692
Se avere un altare per la moglie morta
174
00:12:35,693 --> 00:12:38,696
non è un crimine, non abbiamo nulla.
175
00:12:39,322 --> 00:12:44,493
Aspetta, questi sono tutti i file
che Carter guarda e apre al lavoro.
176
00:12:44,494 --> 00:12:47,580
Ma, per qualche motivo,
torna sempre su questo file.
177
00:12:48,206 --> 00:12:51,833
Porca troia! Kamaal Tate?
È il fratello di Rashad Tate,
178
00:12:51,834 --> 00:12:55,879
- lo sbirro che è stato ucciso.
- Non ha alcun senso.
179
00:12:55,880 --> 00:12:59,591
L'indagine ufficiale è stata chiusa
incolpando i russi.
180
00:12:59,592 --> 00:13:02,093
Una ritorsione per quella retata
al magazzino.
181
00:13:02,094 --> 00:13:05,388
Ma... Non è andata così,
perché io ero presente.
182
00:13:05,389 --> 00:13:07,182
Hanno fatto fuori i russi e sono scappati.
183
00:13:07,183 --> 00:13:09,184
Non cercavano uno sbirro da uccidere.
184
00:13:09,185 --> 00:13:12,229
Ok, ma gli sbirri mentono.
Dov'è la novità, cazzo?
185
00:13:12,230 --> 00:13:13,481
Possiamo dimostrarlo?
186
00:13:14,607 --> 00:13:16,192
Carter ha firmato il verbale.
187
00:13:16,859 --> 00:13:19,736
- Non è molto, ma...
- Non abbiamo altro.
188
00:13:19,737 --> 00:13:21,197
- Vero.
- Merda.
189
00:13:26,619 --> 00:13:29,538
Ehi, ti prego, dimmi
che hai cancellato quel fottuto video.
190
00:13:29,539 --> 00:13:31,748
Carter lo tiene su un computer in ufficio.
191
00:13:31,749 --> 00:13:33,917
- Non possiamo cancellarlo da qui.
- Cazzo.
192
00:13:33,918 --> 00:13:35,878
Abbiamo trovato qualcos'altro da usare.
193
00:13:41,968 --> 00:13:44,136
Fammi indovinare. Ti è andata male.
194
00:13:47,807 --> 00:13:51,519
Tua moglie sapeva
di aver sposato un assassino?
195
00:13:53,771 --> 00:13:54,981
Cosa cazzo hai detto?
196
00:13:56,732 --> 00:14:00,278
Voglio dire, Denise...
conosceva la verità?
197
00:14:03,489 --> 00:14:04,490
La verità?
198
00:14:06,075 --> 00:14:08,578
La verità, che sei uno psicopatico
con il distintivo.
199
00:14:10,204 --> 00:14:12,497
Insomma, Denise ha mai visto
come sei veramente?
200
00:14:12,498 --> 00:14:13,707
Per questo se n'è andata?
201
00:14:13,708 --> 00:14:16,126
- Per questo è morta?
- Non nominarla più.
202
00:14:16,127 --> 00:14:18,921
Ascolta, quanti innocenti
203
00:14:19,922 --> 00:14:23,009
hanno perso la vita
perché dovevi pararti il culo, cazzo?
204
00:14:25,511 --> 00:14:29,765
Ti fa sentire davvero potente
aver fatto picchiare Diana così forte
205
00:14:30,349 --> 00:14:31,642
da farle perdere il bambino?
206
00:14:32,893 --> 00:14:33,978
Era tuo figlio.
207
00:14:35,354 --> 00:14:40,484
Il lato positivo è che abbiamo risparmiato
al mondo un altro criminale degenerato.
208
00:14:44,655 --> 00:14:45,656
Vaffanculo.
209
00:14:52,788 --> 00:14:53,789
Troppo presto?
210
00:14:55,333 --> 00:14:59,753
Dimentichi che sono stato io ad aiutarti
a sistemare il guaio di Diana,
211
00:14:59,754 --> 00:15:03,048
perché io penso al quadro generale, Tariq.
212
00:15:03,049 --> 00:15:06,177
Hai coperto la porcata di Felicia
per pararti il culo.
213
00:15:06,927 --> 00:15:09,220
Sì, sono sicuro
che non era nemmeno la prima volta.
214
00:15:09,221 --> 00:15:11,641
Kamaal Tate era nella tua task force, no?
215
00:15:12,350 --> 00:15:14,143
Un giorno è vivo, il giorno dopo è morto.
216
00:15:16,103 --> 00:15:20,191
Cos'è successo?
Ha scoperto il tuo piccolo segreto?
217
00:15:23,736 --> 00:15:27,948
- Sono stati i russi.
- Come con me e Monet, vero?
218
00:15:35,998 --> 00:15:40,586
Maledizione! Denise ha proprio sposato
un assassino di poliziotti.
219
00:15:43,798 --> 00:15:44,799
Vaffanculo.
220
00:15:46,509 --> 00:15:48,386
Questa roba è assurda, detective Carter.
221
00:15:57,978 --> 00:16:01,607
B, torna qui. Ho un'idea.
222
00:16:09,657 --> 00:16:12,326
- Noma.
- Ci sono novità?
223
00:16:13,202 --> 00:16:16,204
La polizia ha interrogato l'uomo
che abbiamo di guardia a casa tua.
224
00:16:16,205 --> 00:16:20,333
Per ora, non sei tra i sospettati,
ma vogliono interrogarti.
225
00:16:20,334 --> 00:16:23,129
Non mi interessa più
che uccidiamo i figli dei Tejada.
226
00:16:23,838 --> 00:16:25,004
Quello sguardo di Cane.
227
00:16:25,005 --> 00:16:28,466
Abbiamo un volo oggi pomeriggio,
ma dobbiamo partire subito.
228
00:16:28,467 --> 00:16:32,137
Ok. Ho nuovi passaporti per me
e Anya in una cassetta di sicurezza,
229
00:16:32,138 --> 00:16:35,056
possiamo prenderli durante il tragitto.
Saremo pronti tra cinque minuti.
230
00:16:35,057 --> 00:16:37,434
- Noma?
- Che c'è?
231
00:16:37,435 --> 00:16:40,604
Prima Lombardi in Italia e ora questo.
232
00:16:41,564 --> 00:16:44,315
Stai distruggendo tutto ciò
che la famiglia ha costruito.
233
00:16:44,316 --> 00:16:47,235
Papà diceva che non avrei dovuto
convincerti a fare questo lavoro.
234
00:16:47,236 --> 00:16:50,489
Se avesse avuto le palle che io,
forse non avrebbe avuto bisogno di me.
235
00:16:54,827 --> 00:16:59,122
Non toccatemi, cazzo.
Mamma, che cazzo succede?
236
00:16:59,123 --> 00:17:00,832
Non c'è tempo per questo.
237
00:17:00,833 --> 00:17:02,542
- Andiamo a Lagos e...
- A Lagos?
238
00:17:02,543 --> 00:17:04,586
- Sì.
- Stai scherzando, cazzo?
239
00:17:04,587 --> 00:17:07,589
Non sono mai stata in Nigeria.
La mia vita è qui.
240
00:17:07,590 --> 00:17:10,592
Ora siamo in pericolo, qui.
Quale parte non capisci?
241
00:17:10,593 --> 00:17:12,802
Niente di tutto ciò, mamma.
Non ci capisco niente.
242
00:17:12,803 --> 00:17:15,597
Se non mi dici la verità
su quello che sta succedendo,
243
00:17:15,598 --> 00:17:20,560
non verrò da nessuna parte con te.
Mi hai mentito per tutta la vita.
244
00:17:20,561 --> 00:17:22,145
Per proteggerti, Anya.
245
00:17:22,146 --> 00:17:25,565
Mamma, l'unica che mi mette
in pericolo sei tu.
246
00:17:25,566 --> 00:17:27,651
E sai cosa è ancora peggio?
247
00:17:28,569 --> 00:17:30,820
Hai avuto la possibilità
di dirmi la verità,
248
00:17:30,821 --> 00:17:34,992
ma hai preferito mentirmi
guardandomi in faccia.
249
00:17:37,036 --> 00:17:38,788
Non è il giro di droga di papà, vero?
250
00:17:40,456 --> 00:17:42,666
- Certo che sì.
- Aspetta fuori.
251
00:17:51,008 --> 00:17:54,552
- Ascolta. Ogni scelta che ho fatto...
- Oh, mio Dio!
252
00:17:54,553 --> 00:17:56,596
Ok. Ti prego, mamma, basta stronzate.
253
00:17:56,597 --> 00:17:59,599
Ammettilo. Tutto quello che fai
lo fai per proteggerti.
254
00:17:59,600 --> 00:18:02,602
Dio non voglia che il mondo scopra
che sei una narcotrafficante...
255
00:18:02,603 --> 00:18:06,232
Non mi importa del mondo, Anya.
Mi importa di te.
256
00:18:08,192 --> 00:18:09,819
Mi importa di te.
257
00:18:17,117 --> 00:18:19,829
Ho scoperto cosa faceva
la mia famiglia a dieci anni.
258
00:18:22,581 --> 00:18:26,210
Un giorno, una banda rivale entrò
in casa nostra quando mio padre non c'era.
259
00:18:27,211 --> 00:18:28,712
Non sapevo cosa stesse succedendo.
260
00:18:31,131 --> 00:18:34,008
Fui presa per mano e portata fuori,
261
00:18:34,009 --> 00:18:36,804
ma non prima che vedessi
cosa avevano fatto a mia madre.
262
00:18:38,472 --> 00:18:42,017
Crescendo, ho giurato di non essere
mai così vulnerabile.
263
00:18:43,018 --> 00:18:46,730
E che chiunque mi ostacolasse
avrebbe dovuto provare lo stesso dolore.
264
00:18:49,191 --> 00:18:51,527
Ma non ho mai voluto questo per te, Anya.
265
00:18:52,736 --> 00:18:57,657
Non ho mai voluto che sapessi
che razza di mostri possiedono il mondo.
266
00:18:57,658 --> 00:19:00,870
- Quindi sei diventata uno di loro.
- Ho fatto ciò che era necessario.
267
00:19:01,620 --> 00:19:05,456
Ed era necessario che papà morisse
a causa dei tuoi affari?
268
00:19:05,457 --> 00:19:08,210
Sì. Tuo padre è morto
perché mi ostacolava.
269
00:19:08,752 --> 00:19:11,004
- Non intendevo...
- So benissimo cosa intendi.
270
00:19:11,005 --> 00:19:12,673
Stammi lontana, cazzo!
271
00:19:15,718 --> 00:19:17,595
Avresti dovuto morire tu.
272
00:19:23,684 --> 00:19:28,439
Ok, prenditi del tempo. Calmati.
273
00:19:29,356 --> 00:19:30,941
Ne parleremo al mio ritorno.
274
00:19:32,276 --> 00:19:36,654
Ma quando torno,
ce ne andremo da qui, che ti piaccia o no.
275
00:19:36,655 --> 00:19:39,658
Ti trascinerò per le caviglie,
se necessario, cazzo.
276
00:19:45,831 --> 00:19:49,710
- Ehi.
- Merda, aveva ragione.
277
00:19:50,794 --> 00:19:54,422
- Carter ha ucciso quello sbirro, Tate.
- Sì, e come possiamo approfittarne?
278
00:19:54,423 --> 00:19:57,425
Potremmo capire come ha coperto
le sue tracce. Potremmo approfittarne.
279
00:19:57,426 --> 00:19:59,594
Forse gli impedirebbe di distruggerti.
280
00:19:59,595 --> 00:20:01,096
Devo vedere Davis, amico.
281
00:20:01,680 --> 00:20:04,182
Davis? Sa qualcosa che noi non sappiamo?
282
00:20:04,183 --> 00:20:06,392
Può procurarci i fascicoli
della scena del crimine.
283
00:20:06,393 --> 00:20:08,102
Chissà quanto ci vorrà.
284
00:20:08,103 --> 00:20:09,896
Ascolta, è il fratello di Rashad Tate.
285
00:20:09,897 --> 00:20:12,899
Sai quanto vuole scoprire
chi cazzo l'ha ucciso?
286
00:20:12,900 --> 00:20:16,694
È già qualcosa. Va'.
Ci occupiamo noi del tenente, ok?
287
00:20:16,695 --> 00:20:17,780
Sì.
288
00:21:11,792 --> 00:21:14,460
Cane, abbiamo trovato Noma
289
00:21:14,461 --> 00:21:16,922
e c'è un'auto pronta per noi.
290
00:21:17,631 --> 00:21:19,049
È il momento.
291
00:22:03,469 --> 00:22:05,094
No, non farlo, per favore.
292
00:22:05,095 --> 00:22:07,221
- Dov'è Noma?
- Non è qui. Non sparate.
293
00:22:07,222 --> 00:22:10,184
- Non mentire, cazzo!
- Non è qui, te lo giuro.
294
00:22:11,685 --> 00:22:13,645
- La casa è vuota.
- Noma non è qui.
295
00:22:19,234 --> 00:22:20,568
- Cazzo. No.
- Non farlo.
296
00:22:20,569 --> 00:22:21,986
Cosa stai facendo?
297
00:22:21,987 --> 00:22:24,239
Mi assicuro che Noma non lasci il Paese.
298
00:22:31,663 --> 00:22:32,748
Cos'abbiamo scoperto?
299
00:22:34,416 --> 00:22:39,838
La sua menzogna.
David ci è riuscito. Sai cos'è?
300
00:22:40,756 --> 00:22:43,341
Esami balistici su ogni agente
coinvolto nella sparatoria
301
00:22:43,342 --> 00:22:45,177
in cui hai premuto il grilletto.
302
00:22:46,762 --> 00:22:47,971
È questo il piano?
303
00:22:49,348 --> 00:22:51,558
Dimostrare che sono un poliziotto
che si difende?
304
00:22:52,476 --> 00:22:55,812
No, provare che ogni proiettile
che hai sparato con l'arma di ordinanza
305
00:22:55,813 --> 00:22:58,773
corrisponde alle prove balistiche
sulla scena dell'omicidio di Kamaal Tate.
306
00:22:58,774 --> 00:23:02,193
Ma i rapporti sono arrivati prima a te
e hai potuto insabbiare il caso
307
00:23:02,194 --> 00:23:05,155
facendo combaciare i russi
con il video dell'omicidio.
308
00:23:05,739 --> 00:23:07,657
Ma non potevi modificare
i tuoi vecchi fascicoli.
309
00:23:07,658 --> 00:23:09,534
Sono lì, in bianco e nero.
310
00:23:09,535 --> 00:23:12,120
La balistica corrisponde.
Hai premuto tu il grilletto, cazzo.
311
00:23:12,121 --> 00:23:17,501
Aspetta. Quindi abbiamo anche la pistola
che hai usato per uccidere Tate?
312
00:23:18,877 --> 00:23:22,672
È dura. Per tutto questo tempo
hai pensato di essere intoccabile?
313
00:23:22,673 --> 00:23:26,259
Sei diventato arrogante. Ora, guarda,
abbiamo il necessario per fotterti.
314
00:23:26,260 --> 00:23:29,179
Appena mandiamo le prove
a Rashad Tate, sei finito.
315
00:23:30,722 --> 00:23:32,099
Ti lascio prendere una decisione.
316
00:23:34,268 --> 00:23:37,353
Sei un tipo sveglio. Cosa vuoi fare, Don?
317
00:23:37,354 --> 00:23:39,064
Nessuna pressione.
318
00:23:43,026 --> 00:23:44,153
Cosa vuoi?
319
00:23:49,449 --> 00:23:52,577
Ce ne andiamo tutti da qui.
Nessuno sa che siamo stati qui.
320
00:23:52,578 --> 00:23:56,497
Il video di Zion non verrà mai alla luce,
e neanche queste prove.
321
00:23:56,498 --> 00:23:58,667
Dopodiché, viviamo tutti
per morire un altro giorno.
322
00:23:59,418 --> 00:24:00,419
Che ne dici?
323
00:24:03,255 --> 00:24:04,256
Sì.
324
00:24:06,133 --> 00:24:10,637
- Sì, non vedo l'ora.
- Ok, toglietegli le manette.
325
00:24:11,388 --> 00:24:12,763
- Avete trovato niente?
- No.
326
00:24:12,764 --> 00:24:14,807
- No?
- No. Non è in casa.
327
00:24:14,808 --> 00:24:17,727
- Potrebbero averla rapita.
- Voglio che la cerchiate tutti.
328
00:24:17,728 --> 00:24:19,812
Ovunque i Tejada siano stati avvistati.
329
00:24:19,813 --> 00:24:22,565
- Non siamo sicuri che siano stati loro.
- Certo che sì.
330
00:24:22,566 --> 00:24:26,652
Non vale la pena di perdere
la tua famiglia per la faida con i Tejada.
331
00:24:26,653 --> 00:24:29,405
Troveremo Anya.
Ma prima dobbiamo portarti al sicuro.
332
00:24:29,406 --> 00:24:32,742
- Non me ne vado senza di lei.
- Non resterai neanche qui.
333
00:24:32,743 --> 00:24:34,661
- Guardami.
- Muoviti.
334
00:24:40,250 --> 00:24:42,376
I Tejada vivono qui, a casa.
335
00:24:42,377 --> 00:24:43,669
Ma vi vogliono bene.
336
00:24:43,670 --> 00:24:45,923
Non hanno tempo
per beccarsi una pallottola.
337
00:24:46,840 --> 00:24:48,799
Ok, andate. Avete già fatto abbastanza.
338
00:24:48,800 --> 00:24:50,218
- Ne sei sicuro?
- Sì.
339
00:24:50,219 --> 00:24:52,553
- Ok. Vi voglio bene.
- Ti voglio bene.
340
00:24:52,554 --> 00:24:54,014
- Anch'io.
- State attenti.
341
00:25:03,106 --> 00:25:05,650
Ascolta, Anya ha detto qualcosa?
342
00:25:05,651 --> 00:25:07,360
- Parlerà.
- Ok.
343
00:25:07,361 --> 00:25:09,987
- Cosa cazzo facciamo, ora?
- Ho detto che parlerà.
344
00:25:09,988 --> 00:25:13,450
E poi, Cane? Hai già fatto saltare
la nostra copertura con Noma.
345
00:25:14,034 --> 00:25:17,704
Anche se Anya ci dicesse dov'è,
ormai si aspetterà il nostro arrivo.
346
00:25:20,415 --> 00:25:21,917
Ehi, forse c'è un altro modo.
347
00:25:23,752 --> 00:25:26,046
- Sei sicura che funzionerà?
- Sì.
348
00:25:33,470 --> 00:25:34,596
Condoglianze.
349
00:25:39,059 --> 00:25:40,394
So quanto era importante per voi.
350
00:25:42,145 --> 00:25:45,148
Sì, condoglianze.
Monet era una brava persona.
351
00:25:47,651 --> 00:25:48,859
Ve ne siamo grati.
352
00:25:48,860 --> 00:25:52,029
Ma dovete aggiungere dei fatti
a quelle parole.
353
00:25:52,030 --> 00:25:53,948
Anya deve dirci dove si trova Noma.
354
00:25:53,949 --> 00:25:57,411
Posso aiutarvi.
Ma ho bisogno di una cosa in cambio.
355
00:25:57,536 --> 00:25:59,954
Ti avevo detto che a questo bastardo
non importa di me.
356
00:25:59,955 --> 00:26:01,163
Cane, ascoltalo.
357
00:26:01,164 --> 00:26:04,583
Senti, Monet avrà sempre
il mio rispetto, d'accordo?
358
00:26:04,584 --> 00:26:07,753
Noma si merita tutto ciò che l'aspetta,
su questo siamo d'accordo,
359
00:26:07,754 --> 00:26:10,924
ma ciò non toglie che io debba ancora
vedermela con Carter.
360
00:26:13,343 --> 00:26:14,344
D'accordo.
361
00:26:20,350 --> 00:26:21,351
Cosa ti serve?
362
00:26:23,854 --> 00:26:27,106
- Ha il video in cui uccido Zion.
- Cazzo.
363
00:26:27,107 --> 00:26:30,943
- Sì, quel posto era pieno di telecamere.
- Tariq, mi dispiace tanto.
364
00:26:30,944 --> 00:26:35,031
Tranquilla. Lo sanno.
Ho guadagnato un po' di tempo.
365
00:26:35,032 --> 00:26:38,075
Ci serve qualcuno che entri in centrale
e cancelli quel video.
366
00:26:38,076 --> 00:26:41,329
Potresti usare il tuo rapporto con Carter
per entrare nel suo ufficio?
367
00:26:41,330 --> 00:26:44,832
Forse. Ma come faccio
a cancellare il video dal database?
368
00:26:44,833 --> 00:26:48,419
Una chiavetta. La inserisci nel computer
di Carter ed esegui il programma.
369
00:26:48,420 --> 00:26:50,505
Questo cancellerà tutto
e non se ne accorgerà neanche.
370
00:26:52,466 --> 00:26:53,467
Cosa ne pensate?
371
00:27:04,144 --> 00:27:05,228
Chiuderebbe la questione.
372
00:27:07,481 --> 00:27:10,692
Se lo faccio,
fa' in modo di far parlare Anya.
373
00:27:12,152 --> 00:27:13,153
Assolutamente.
374
00:27:17,115 --> 00:27:21,535
- Anya!
- Tariq? Cosa ci fai qui?
375
00:27:21,536 --> 00:27:24,705
Abbassa la voce, ok? Ti spiego tutto dopo.
376
00:27:24,706 --> 00:27:27,458
Aspetta, sei coinvolto?
Come facevi a sapere che sono qui?
377
00:27:27,459 --> 00:27:29,710
Ascolta, tua madre ha ucciso Monet, ok?
378
00:27:29,711 --> 00:27:32,838
Se non ce ne andiamo subito,
ti uccideranno.
379
00:27:32,839 --> 00:27:34,340
- Vieni.
- Cosa stai dicendo?
380
00:27:34,341 --> 00:27:36,635
Andiamo, Anya. Fidati di me.
Forza, andiamo.
381
00:27:46,770 --> 00:27:47,771
Ehi!
382
00:27:58,240 --> 00:28:00,074
Nessuno ci sta seguendo. Va tutto bene.
383
00:28:00,075 --> 00:28:02,451
Ora, vuoi dirmi perché dovrei portarti...
384
00:28:02,452 --> 00:28:04,703
Potresti dirmi cosa cazzo sta succedendo?
385
00:28:04,704 --> 00:28:07,706
Non importa.
Devo portarti da tua madre. Tutto qua.
386
00:28:07,707 --> 00:28:09,960
Perché? Chi è lei per te?
387
00:28:11,753 --> 00:28:13,671
- Cosa ti ha detto?
- No.
388
00:28:13,672 --> 00:28:17,342
Basta segreti e bugie.
Dimmi quello che sai.
389
00:28:19,719 --> 00:28:21,847
D'accordo. Lavoro per Noma. Ok?
390
00:28:24,349 --> 00:28:26,517
Quindi anche tu mi hai mentito
per tutto questo tempo?
391
00:28:26,518 --> 00:28:28,769
Ascolta, all'inizio,
non sapevo chi fossi, Anya.
392
00:28:28,770 --> 00:28:30,856
- Sì.
- Anch'io sono rimasto sorpreso.
393
00:28:34,025 --> 00:28:38,237
Ascolta, so cosa significa
scoprire la verità sui propri genitori.
394
00:28:38,238 --> 00:28:41,074
Questo è il motivo
per cui non ti ho mai detto niente.
395
00:28:42,868 --> 00:28:43,952
Perché lo fai?
396
00:28:46,246 --> 00:28:49,666
- Che cosa?
- Quello che faceva tuo padre.
397
00:28:50,167 --> 00:28:54,171
La stessa cosa per cui è morto.
La stessa per cui è morto mio padre.
398
00:28:56,089 --> 00:28:59,216
Tariq, se le nostre vite
non possono essere altro che la somma
399
00:28:59,217 --> 00:29:01,469
degli errori dei nostri genitori,
che senso ha?
400
00:29:01,470 --> 00:29:03,262
Possiamo scegliere
di essere migliori di loro.
401
00:29:03,263 --> 00:29:05,264
Non ripetere i loro stessi errori.
402
00:29:05,265 --> 00:29:07,350
Non se non ci danno scelta.
403
00:29:08,518 --> 00:29:10,936
Non voglio avere
niente a che fare con mia madre.
404
00:29:10,937 --> 00:29:14,148
Anya, la miglior chance che hai
di uscire viva da questa storia
405
00:29:14,149 --> 00:29:15,733
è se ti porto da tua madre.
406
00:29:15,734 --> 00:29:17,402
Quindi non hai scelta.
407
00:29:19,154 --> 00:29:21,239
- Mi dispiace.
- Certo.
408
00:29:24,201 --> 00:29:26,285
Fanculo. Va bene, fanculo.
409
00:29:26,286 --> 00:29:29,663
Ho un indirizzo.
È un punto d'incontro d'emergenza
410
00:29:29,664 --> 00:29:31,832
nel caso mi trovi separata da mia madre.
411
00:29:31,833 --> 00:29:35,212
Se non sa dove trovarmi,
è l'unico posto in cui verrà.
412
00:29:44,721 --> 00:29:46,389
Ehi, agente. Mi occupo io di lui.
413
00:29:49,476 --> 00:29:50,810
Cosa ci fai qui, Dru?
414
00:29:52,187 --> 00:29:54,397
Senti, amico,
sono venuto a parlare con Carter.
415
00:29:55,524 --> 00:29:57,651
- È qui?
- No.
416
00:29:58,652 --> 00:30:01,779
Non lo vedo da ieri sera.
Tu ne sai qualcosa?
417
00:30:01,780 --> 00:30:03,740
No, amico, sono venuto
per parlare con lui.
418
00:30:04,741 --> 00:30:07,077
Senti, è una questione di affari
molto importante.
419
00:30:07,577 --> 00:30:10,747
Ho visto Carter passare dal retro,
andava all'archivio delle prove.
420
00:30:12,832 --> 00:30:14,667
Ok, aspetta qui. Vado a cercarlo.
421
00:30:14,668 --> 00:30:17,754
- Devo parlargli in privato.
- Portalo nell'ufficio di Carter.
422
00:30:23,343 --> 00:30:24,553
Siediti.
423
00:30:25,512 --> 00:30:26,930
E non toccare niente.
424
00:30:46,366 --> 00:30:48,118
POLIZIA DI NEW YORK
TASK FORCE NARCOTICI
425
00:30:49,160 --> 00:30:51,412
STAI PER CANCELLARE
IL CONTENUTO DEL COMPUTER
426
00:30:51,413 --> 00:30:52,997
CANCELLA TUTTO IL CONTENUTO
427
00:30:52,998 --> 00:30:54,164
CANCELLA
428
00:30:54,165 --> 00:30:56,960
Cazzo! Andiamo!
429
00:31:07,220 --> 00:31:09,306
{\an8}RETATA CONTRO I RUSSI
2043 HICKS ST, BROOKLYN, NY 11021
430
00:31:11,391 --> 00:31:13,810
{\an8}PROVE DELITTO KAMAAL TATE
431
00:31:17,647 --> 00:31:18,732
Ehi.
432
00:31:19,858 --> 00:31:20,859
Ehi.
433
00:31:21,651 --> 00:31:23,194
Non ti ho visto entrare.
434
00:31:25,405 --> 00:31:27,281
Tutto bene? Cos'è successo ieri sera?
435
00:31:27,282 --> 00:31:28,824
Sì, sto bene.
436
00:31:28,825 --> 00:31:30,410
Sto bene. Che c'è?
437
00:31:32,078 --> 00:31:33,829
Dru Tejada è venuto a chiedere di te.
438
00:31:33,830 --> 00:31:35,540
Credi che sappia della trappola?
439
00:31:37,334 --> 00:31:39,753
- Dru è qui?
- Sì, ti sta aspettando.
440
00:31:41,379 --> 00:31:43,048
Merda! Andiamo!
441
00:31:43,715 --> 00:31:45,175
CANCELLA 53%
442
00:32:06,946 --> 00:32:08,239
Che cazzo ci fai qui?
443
00:32:10,867 --> 00:32:12,077
Cosa ci fai qui?
444
00:32:14,746 --> 00:32:17,248
So che hai collaborato con Noma
per uccidere Monet.
445
00:32:20,210 --> 00:32:22,379
Sono qui per sistemare le cose tra noi.
446
00:32:25,048 --> 00:32:26,549
Dimmi dov'è Noma.
447
00:32:27,425 --> 00:32:28,426
La uccido
448
00:32:29,511 --> 00:32:30,679
e siamo pari.
449
00:32:34,015 --> 00:32:35,892
Vuoi dimostrarmi il tuo valore?
450
00:32:37,143 --> 00:32:38,728
Voglio Tariq morto.
451
00:32:40,313 --> 00:32:41,398
Prima.
452
00:32:41,856 --> 00:32:43,692
Poi ti consegnerò Noma.
453
00:32:55,203 --> 00:32:58,038
- Non c'è nessuno qui.
- Ci sono telecamere ovunque.
454
00:32:58,039 --> 00:32:59,541
Mi vedrà appena scendo.
455
00:33:01,751 --> 00:33:03,044
Anya, aspetta.
456
00:33:04,838 --> 00:33:08,132
Aver scelto di fare questa vita
non mi rende mio padre, sai?
457
00:33:08,133 --> 00:33:10,050
Puoi prendere le tue decisioni,
458
00:33:10,051 --> 00:33:12,846
puoi vivere la tua vita,
non devi essere come Noma.
459
00:33:18,309 --> 00:33:20,394
Non sarò mai come mia madre.
460
00:33:20,395 --> 00:33:22,480
Ma non voglio neanche essere come te.
461
00:33:42,625 --> 00:33:46,004
Anya, tesoro, mi dispiace tanto...
462
00:34:08,485 --> 00:34:11,613
- Diana, che cazzo fai?
- Ora sa come ci si sente.
463
00:34:30,590 --> 00:34:32,091
- Andiamo! Andiamo!
- Li vedi?
464
00:34:36,805 --> 00:34:41,016
Anya, andrà tutto bene. Tieni duro!
465
00:34:41,017 --> 00:34:43,728
Anya! Anya, guardami! Anya!
466
00:34:52,654 --> 00:34:54,405
Anya!
467
00:35:09,170 --> 00:35:11,046
Te l'avevo detto che Anya
ci avrebbe portato da Noma.
468
00:35:11,047 --> 00:35:12,798
Fare del male ad Anya non era nei piani!
469
00:35:12,799 --> 00:35:14,049
Come ti è venuto in mente, D?
470
00:35:14,050 --> 00:35:16,552
Che quella stronza di Noma
doveva sentire il mio stesso dolore.
471
00:35:16,553 --> 00:35:17,803
Il dolore di mio fratello, Tariq.
472
00:35:17,804 --> 00:35:20,889
Non sei stato tu a insegnarmi
a vendicarmi meglio?
473
00:35:20,890 --> 00:35:23,934
- Ho imparato la lezione, cazzo.
- Quindi la uccidi. L'hai uccisa!
474
00:35:23,935 --> 00:35:25,936
Finché non dovrai seppellire tua madre,
475
00:35:25,937 --> 00:35:27,646
me ne fotto di cosa pensi!
476
00:35:27,647 --> 00:35:30,232
Ascolta, questo non cambia il fatto
che Noma è scappata.
477
00:35:30,233 --> 00:35:32,359
Era la nostra ultima possibilità
per farla fuori.
478
00:35:32,360 --> 00:35:33,443
No, non è vero.
479
00:35:33,444 --> 00:35:34,611
Ora vuole vendetta.
480
00:35:34,612 --> 00:35:36,865
Approfittiamone.
Quella stronza non se ne andrà.
481
00:35:41,202 --> 00:35:42,619
Come è andata nell'ufficio di Carter?
482
00:35:42,620 --> 00:35:43,871
Ho cancellato tutto.
483
00:35:43,872 --> 00:35:45,622
Finalmente abbiamo risolto un problema.
484
00:35:45,623 --> 00:35:47,624
Ancora questa storia di Carter.
485
00:35:47,625 --> 00:35:51,044
Quante volte devo dire
che non mi importa di sbirri corrotti,
486
00:35:51,045 --> 00:35:53,630
- finché Noma respira ancora.
- Calmati, cazzo.
487
00:35:53,631 --> 00:35:56,466
Le mani di Carter sono sporche
quanto quelle di Noma, ok?
488
00:35:56,467 --> 00:35:58,010
Anche lui ha provato a uccidere Monet.
489
00:35:58,011 --> 00:35:59,928
E gliel'abbiamo impedito per un pelo.
490
00:35:59,929 --> 00:36:01,139
Al diavolo.
491
00:36:04,893 --> 00:36:07,561
Sentite, io ho rispettato
la mia parte dell'accordo.
492
00:36:07,562 --> 00:36:10,397
Vi ho portato da Noma.
Se avete fallito, non è colpa mia.
493
00:36:10,398 --> 00:36:12,733
Ma ascolta, ora ho un vantaggio su Carter
494
00:36:12,734 --> 00:36:15,320
e devo fare una mossa
prima che sia troppo tardi, cazzo.
495
00:36:16,654 --> 00:36:17,655
Aspetta.
496
00:36:22,035 --> 00:36:23,827
So che stai male.
497
00:36:23,828 --> 00:36:26,581
Sì. Starò molto meglio
quando quella stronza sarà morta.
498
00:36:26,956 --> 00:36:30,500
Non puoi farti ammazzare
provando a fare tutto da solo, Cane.
499
00:36:30,501 --> 00:36:32,169
Che differenza fa?
500
00:36:32,170 --> 00:36:33,837
Finché quella stronza non sarà sottoterra,
501
00:36:33,838 --> 00:36:36,633
- non mi importa di niente e nessuno.
- Non lo pensi davvero.
502
00:36:39,802 --> 00:36:42,054
So che ti aspetti la sua prossima mossa.
503
00:36:42,055 --> 00:36:44,307
Parla con me. Per favore.
504
00:36:46,100 --> 00:36:49,520
Vuole che gli dimostri la mia lealtà
uccidendoti in una trappola.
505
00:36:50,730 --> 00:36:52,398
Forse potremmo approfittarne?
506
00:36:53,191 --> 00:36:55,818
Sì, pensi di potermi organizzare
un incontro con Nico?
507
00:36:56,486 --> 00:36:58,321
Nico si fida di me ancora meno.
508
00:36:59,781 --> 00:37:00,949
Fanculo. Ci proverò.
509
00:37:01,407 --> 00:37:02,450
Grandioso.
510
00:37:03,993 --> 00:37:05,244
Ehi, aspetta!
511
00:37:07,372 --> 00:37:08,665
Ehi, Effie.
512
00:37:11,542 --> 00:37:12,543
Effie, aspetta.
513
00:37:15,505 --> 00:37:16,506
Abbiamo bisogno di te.
514
00:37:17,507 --> 00:37:18,799
No, non farò questa stronzata.
515
00:37:18,800 --> 00:37:21,301
In che senso non farai questa stronzata?
516
00:37:21,302 --> 00:37:22,761
Nel senso che non lo faccio.
517
00:37:22,762 --> 00:37:25,889
Sempre a cercare di uccidere qualcuno,
a farci nuovi nemici.
518
00:37:25,890 --> 00:37:27,432
Non finisce mai, cazzo.
519
00:37:27,433 --> 00:37:30,018
Ok, ricorda che Carter sa anche di te.
520
00:37:30,019 --> 00:37:31,645
Quindi questo riguarda tutti noi.
521
00:37:31,646 --> 00:37:33,106
Sì, correrò il rischio.
522
00:37:33,523 --> 00:37:35,525
Ora penserò a me stessa. Non posso farlo.
523
00:37:50,123 --> 00:37:51,207
Va tutto bene?
524
00:37:51,958 --> 00:37:53,960
Me l'hai già chiesto. Aspetta, che c'è?
525
00:37:55,044 --> 00:37:56,378
Dru ci è riuscito, alla fine.
526
00:37:56,379 --> 00:37:59,881
Ha preparato la trappola per Tariq,
ma vuole che sia tu a sparargli.
527
00:37:59,882 --> 00:38:01,466
Mi ha mandato un indirizzo.
528
00:38:01,467 --> 00:38:02,802
Ti servono rinforzi?
529
00:38:06,848 --> 00:38:07,890
No.
530
00:38:08,433 --> 00:38:09,517
Ci penso io.
531
00:38:11,894 --> 00:38:14,521
Se faccio questo per te,
mi mostrerai dov'è Noma, vero?
532
00:38:14,522 --> 00:38:15,606
Dov'è Tariq?
533
00:38:16,774 --> 00:38:18,860
Non lo so. Era proprio qui, cazzo.
534
00:38:21,571 --> 00:38:23,781
Questa sarebbe
la tua piccola trappola, Dru?
535
00:38:26,367 --> 00:38:27,827
Sono un passo avanti a te, bastardo.
536
00:38:28,703 --> 00:38:30,371
Sei fuori di testa, cazzo?
537
00:38:32,206 --> 00:38:33,916
Sai che prove ho contro di te.
538
00:38:34,542 --> 00:38:36,252
"Avevi", intendi?
539
00:38:36,669 --> 00:38:38,003
Quella roba è andata, ormai.
540
00:38:38,004 --> 00:38:39,838
L'ho cancellata dal computer.
541
00:38:39,839 --> 00:38:42,174
Quindi non hai più niente
con cui minacciarci.
542
00:38:42,175 --> 00:38:44,177
Chiudi il becco o ti prendo a schiaffi.
543
00:38:45,470 --> 00:38:49,265
La mia task force sa che sono qui, ok?
Sanno che ti sto cercando.
544
00:38:49,682 --> 00:38:53,101
Ok? Da qualunque lato la guardi,
non ne uscirai vivo, piccolo.
545
00:38:53,102 --> 00:38:54,896
La tua task force è finita, cazzo.
546
00:38:56,689 --> 00:38:58,690
Siamo venuti a farti un'offerta, però.
547
00:38:58,691 --> 00:38:59,900
Ti ascolto.
548
00:38:59,901 --> 00:39:01,526
E se collabori,
549
00:39:01,527 --> 00:39:04,614
distruggeremo le prove
che hai ucciso Kamaal Tate.
550
00:39:05,031 --> 00:39:08,659
Sarai libero, ma devi capire
che lavori per noi, cazzo.
551
00:39:14,248 --> 00:39:16,000
Ragazzini di merda. Sì.
552
00:39:16,876 --> 00:39:18,168
D'accordo.
553
00:39:18,169 --> 00:39:19,670
L'unica prova
554
00:39:20,421 --> 00:39:23,006
che può dimostrare
il mio coinvolgimento nel delitto
555
00:39:23,007 --> 00:39:24,217
era un proiettile.
556
00:39:25,093 --> 00:39:26,510
Me ne sono già occupato.
557
00:39:26,511 --> 00:39:28,679
D'accordo? Quindi siete arrivati tardi.
558
00:39:29,639 --> 00:39:30,848
Te ne sei occupato?
559
00:39:32,100 --> 00:39:34,811
Allora perché questo somiglia
così tanto a quel proiettile?
560
00:39:37,188 --> 00:39:38,689
Te lo chiedo di nuovo.
561
00:39:39,357 --> 00:39:41,818
E stavolta renderò l'accordo
un po' più appetibile.
562
00:39:42,110 --> 00:39:43,902
Fa' quello che ha detto questo coglione
563
00:39:43,903 --> 00:39:45,695
e daremo tutta la colpa al detective Nico.
564
00:39:45,696 --> 00:39:47,239
- Che ne dici?
- Come?
565
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Di' che Nico era corrotto.
566
00:39:50,368 --> 00:39:54,664
Che c'era lui dietro
alla task force corrotta.
567
00:40:02,088 --> 00:40:03,464
E se accettassi?
568
00:40:04,173 --> 00:40:07,051
Incastriamo Nico per l'omicidio
e questa storia è finita.
569
00:40:07,385 --> 00:40:09,303
Devi solo ricordarti
di stare al tuo posto.
570
00:40:11,222 --> 00:40:13,391
Certo. Stare al mio posto.
571
00:40:17,603 --> 00:40:18,896
Fanculo Nico.
572
00:40:31,450 --> 00:40:33,161
Va bene. Datemi le prove
573
00:40:34,078 --> 00:40:36,080
e ammanetterò Nico io stesso.
574
00:40:38,332 --> 00:40:39,542
Carter.
575
00:40:43,045 --> 00:40:44,547
Cosa cazzo stai facendo?
576
00:40:46,090 --> 00:40:48,384
Porto in galera
un fottuto assassino di poliziotti.
577
00:40:50,178 --> 00:40:51,678
Dici sul serio?
578
00:40:51,679 --> 00:40:53,264
Sei finito Carter, cazzo.
579
00:40:57,435 --> 00:40:58,644
Cazzo!
580
00:40:59,061 --> 00:41:01,480
Avete fatto una cazzata. Lo sapete, vero?
581
00:41:03,399 --> 00:41:06,152
Dovreste togliervi
quei sorrisi del cazzo dalla faccia.
582
00:41:06,819 --> 00:41:08,528
Cosa pensate di fare?
583
00:41:08,529 --> 00:41:13,241
Una banda di spacciatori arresta
uno dei migliori poliziotti di New York?
584
00:41:13,242 --> 00:41:14,743
Ma fatemi il piacere.
585
00:41:14,744 --> 00:41:16,328
Sono un eroe in questa città, cazzo.
586
00:41:16,329 --> 00:41:19,581
Farò in modo che entro stasera
tutti voi bastardi finiate a Rikers
587
00:41:19,582 --> 00:41:21,541
con un cucchiaio piantato nel collo,
588
00:41:21,542 --> 00:41:24,045
mentre il sindaco mi appunta
un'altra fottuta medaglia!
589
00:41:27,590 --> 00:41:29,926
Questo bastardo... Sai chi cazzo sono io?
590
00:41:34,722 --> 00:41:35,973
Sei mio fratello.
591
00:41:39,936 --> 00:41:41,479
Sei mio fratello, cazzo.
592
00:41:42,980 --> 00:41:46,108
Avevamo un codice d'onore.
Il tuo codice d'onore del cazzo!
593
00:41:47,276 --> 00:41:48,277
E tu l'hai infranto.
594
00:41:49,820 --> 00:41:51,364
Ti avrei seguito all'inferno.
595
00:41:54,617 --> 00:41:56,786
Lo avremmo fatto tutti,
ma tu ci hai tradito.
596
00:41:57,662 --> 00:41:58,663
Tate.
597
00:41:59,705 --> 00:42:00,831
Felicia.
598
00:42:02,500 --> 00:42:04,043
Mi hai tradito, cazzo.
599
00:42:07,588 --> 00:42:08,756
Nico...
600
00:42:11,133 --> 00:42:12,343
Gli hai dato tu il proiettile?
601
00:42:18,057 --> 00:42:19,183
Proprio come pensavo.
602
00:42:19,850 --> 00:42:21,519
Ti sei scavato la fossa, cazzo.
603
00:42:22,395 --> 00:42:23,604
Sei stato tu, cazzo.
604
00:42:25,231 --> 00:42:28,734
Detective Carter,
sei in arresto per l'omicidio
605
00:42:29,318 --> 00:42:31,069
dell'agente Kamaal Tate.
606
00:42:31,070 --> 00:42:32,655
Metti le mani dietro la schiena.
607
00:42:34,991 --> 00:42:36,117
Lasciami stare, cazzo.
608
00:42:38,119 --> 00:42:39,203
Sai come funziona.
609
00:42:41,789 --> 00:42:42,957
Mani dietro la schiena.
610
00:42:57,388 --> 00:42:58,888
Non è finita.
611
00:42:58,889 --> 00:43:01,892
No, per tua sfortuna,
è decisamente finita.
612
00:43:12,069 --> 00:43:14,447
Adesso sta soffrendo.
Possiamo usarlo contro di lei.
613
00:43:15,698 --> 00:43:17,490
Mi sono occupato di Carter.
614
00:43:17,491 --> 00:43:20,286
Marcirà in prigione
per il resto della sua vita.
615
00:43:21,996 --> 00:43:24,414
Tutto qua? Quel serpente respira ancora?
616
00:43:24,415 --> 00:43:27,585
Il carcere è peggio della morte,
per uno sbirro.
617
00:43:28,252 --> 00:43:30,295
E screditarlo implica che qualsiasi prova
618
00:43:30,296 --> 00:43:32,840
avesse contro di noi
è completamente inutile.
619
00:43:34,091 --> 00:43:35,259
Voi avete trovato qualcosa?
620
00:43:35,551 --> 00:43:38,136
- Non sappiamo ancora dove sia, ma...
- Non è necessario.
621
00:43:38,137 --> 00:43:39,472
Portaci quella stronza.
622
00:43:39,889 --> 00:43:42,183
- Come?
- Un piano di volo.
623
00:43:42,933 --> 00:43:46,436
Ogni volta che il jet di Noma
viene prenotato, lei riceve una notifica.
624
00:43:46,437 --> 00:43:48,480
Penserà che lo prenderemo per scappare.
625
00:43:48,481 --> 00:43:50,441
Quindi, prepariamo la trappola
e aspettiamo.
626
00:43:51,192 --> 00:43:52,485
D'accordo. Ok, Cane.
627
00:43:54,362 --> 00:43:55,696
Ne sei sicuro?
628
00:43:56,781 --> 00:43:58,198
Siamo rimasti solo noi tre.
629
00:43:58,199 --> 00:43:59,699
Sì, ci appostiamo all'hangar.
630
00:43:59,700 --> 00:44:02,035
Appena la stronza si fa vedere,
la facciamo fuori.
631
00:44:02,036 --> 00:44:04,872
C'è un solo ingresso,
quindi avremo un vantaggio.
632
00:44:08,751 --> 00:44:09,918
Noma, il tuo jet è stato prenotato
per una partenza alle 22:00.
633
00:44:09,919 --> 00:44:11,711
Hanno prenotato il jet.
634
00:44:11,712 --> 00:44:14,422
Se la segui,
sarai morta prima di domattina.
635
00:44:14,423 --> 00:44:15,799
Cosa diavolo stai facendo?
636
00:44:15,800 --> 00:44:16,966
Ce ne andiamo.
637
00:44:16,967 --> 00:44:18,134
Sappiamo dove sono!
638
00:44:18,135 --> 00:44:20,387
Dobbiamo andare all'aeroporto e fermarli!
639
00:44:20,388 --> 00:44:21,931
Noma, renditi conto.
640
00:44:22,390 --> 00:44:24,849
È chiaramente una trappola!
Non posso lasciarti andare.
641
00:44:24,850 --> 00:44:27,685
Non mi serve il tuo permesso
e non mi importa se è una trappola!
642
00:44:27,686 --> 00:44:29,771
Abbiamo una superiorità numerica
di cinque a uno.
643
00:44:29,772 --> 00:44:31,856
Quella famiglia
non dovrebbe avere il privilegio
644
00:44:31,857 --> 00:44:33,858
di fare un altro respiro
mentre Anya non può.
645
00:44:33,859 --> 00:44:38,113
Questa tua crociata è già costata la vita
a troppi dei nostri.
646
00:44:38,114 --> 00:44:42,033
Prima che iniziassi questa guerra,
il rapporto era di dieci a uno.
647
00:44:42,034 --> 00:44:44,120
Ora chiuderemo la questione.
648
00:44:45,454 --> 00:44:47,039
Io non vengo con te.
649
00:44:51,794 --> 00:44:53,129
E neanche i nostri uomini.
650
00:44:53,963 --> 00:44:55,338
Codardo di merda.
651
00:44:55,339 --> 00:44:57,049
Chi cazzo credi di essere?
652
00:44:57,633 --> 00:45:00,553
Tutti quanti! Codardi di merda!
653
00:45:06,725 --> 00:45:10,062
NYC ATL
Partenza: ore 22:00 Passeggeri: 3
654
00:45:15,943 --> 00:45:17,735
Pensate che abboccherà?
655
00:45:17,736 --> 00:45:19,238
Sì, ne sono sicuro.
656
00:45:22,116 --> 00:45:23,117
Stai bene?
657
00:45:24,577 --> 00:45:25,577
Sì.
658
00:45:25,578 --> 00:45:27,370
Stavo pensando che Monet sarebbe felice
659
00:45:27,371 --> 00:45:29,957
che stiamo collaborando di nuovo
come una vera famiglia.
660
00:45:33,544 --> 00:45:36,422
Qual è la prima cosa che ricordi
che ti diceva da piccolo?
661
00:45:37,047 --> 00:45:38,799
Chiudi il becco e smettila di frignare.
662
00:45:40,176 --> 00:45:42,595
- Tipico di lei.
- Già.
663
00:45:45,389 --> 00:45:46,474
Già.
664
00:45:51,395 --> 00:45:53,855
D'accordo, non sparate
finché non vedete Noma.
665
00:45:53,856 --> 00:45:55,899
D'accordo? Fregatevene di con chi cazzo è.
666
00:45:55,900 --> 00:45:57,735
- Puntate le pistole su di lei.
- Ok.
667
00:46:08,204 --> 00:46:09,872
Ma che cazzo succede?
668
00:46:14,335 --> 00:46:16,587
- Cazzo!
- Non può farla franca.
669
00:46:17,630 --> 00:46:19,047
Ascoltate, sono fiero di voi.
670
00:46:19,048 --> 00:46:21,049
Ok? Sono fiero di essere vostro fratello.
671
00:46:21,050 --> 00:46:23,384
Ma fate quello che dice la polizia.
Non fatevi sparare.
672
00:46:23,385 --> 00:46:26,346
- Cane, che cazzo dici?
- Venite fuori! Venite fuori subito!
673
00:46:26,347 --> 00:46:28,765
- Cazzo.
- Ok.
674
00:46:28,766 --> 00:46:30,850
- È un viaggio di sola andata.
- Non farlo, cazzo.
675
00:46:30,851 --> 00:46:33,561
- Troveremo un altro modo.
- Non c'è altro modo, capito?
676
00:46:33,562 --> 00:46:35,063
Ascoltatemi, per una volta, per favore.
677
00:46:35,064 --> 00:46:37,358
Non fatevi sparare. Devo farlo per mamma.
678
00:46:38,943 --> 00:46:40,361
D'accordo? Prima la famiglia.
679
00:46:44,156 --> 00:46:45,616
- Prima la famiglia.
- Prima la famiglia.
680
00:46:46,659 --> 00:46:48,660
Venite fuori! Venite fuori subito!
681
00:46:48,661 --> 00:46:51,579
Ok. Stiamo uscendo. Siamo disarmati.
682
00:46:51,580 --> 00:46:52,665
Non sparate!
683
00:46:53,165 --> 00:46:54,708
Mani dove posso vederle.
684
00:46:55,042 --> 00:46:58,169
Non sparate. Siamo disarmati. Non sparate.
685
00:46:58,170 --> 00:47:00,046
Venite verso di me, lentamente.
686
00:47:00,047 --> 00:47:02,423
A terra, subito! A terra!
687
00:47:02,424 --> 00:47:04,551
Mettete le mani a terra!
688
00:47:04,552 --> 00:47:05,928
Ammanettateli!
689
00:47:08,097 --> 00:47:09,265
Ehi!
690
00:47:14,979 --> 00:47:16,146
In piedi.
691
00:47:32,162 --> 00:47:33,497
Non abbiamo finito quel ballo.
692
00:47:37,960 --> 00:47:40,462
La mia faccia è l'ultima che vedrai.
Non te lo aspettavi, vero?
693
00:47:42,047 --> 00:47:43,882
Avresti potuto avere tutto con me.
694
00:47:44,717 --> 00:47:46,050
Avevo tutto.
695
00:47:46,051 --> 00:47:48,262
Monet era tutto. Tu, invece?
696
00:47:49,430 --> 00:47:50,431
Tu non sei niente.
697
00:47:55,936 --> 00:47:57,479
Cane!
698
00:48:00,691 --> 00:48:01,942
Cane!
699
00:48:05,029 --> 00:48:06,112
No!
700
00:48:06,113 --> 00:48:07,740
Scappa!
701
00:48:08,032 --> 00:48:09,742
Muovetevi, muovetevi!
702
00:48:13,537 --> 00:48:14,622
Non è qui.
703
00:48:24,673 --> 00:48:26,382
Noma è diventata un'informatrice
per salvarsi
704
00:48:26,383 --> 00:48:29,094
e pensava di poter usare i Tejada
come capri espiatori.
705
00:48:29,637 --> 00:48:31,054
Vi ha ingannato.
706
00:48:31,055 --> 00:48:34,516
Noma è sempre stato il vero obiettivo
della vostra indagine.
707
00:48:34,892 --> 00:48:37,143
Dru e Diana Tejada sono innocenti.
708
00:48:37,144 --> 00:48:40,021
Questo non spiega comunque
cosa ci facessero all'hangar.
709
00:48:40,022 --> 00:48:42,940
Dru e Diana stavano solo cercando
di difendersi da Noma.
710
00:48:42,941 --> 00:48:44,526
Temevano per le loro vite.
711
00:48:45,778 --> 00:48:46,779
Stronzate.
712
00:48:47,946 --> 00:48:48,947
Posso?
713
00:48:50,574 --> 00:48:52,993
State guardando la questione
dal punto di vista sbagliato.
714
00:48:53,410 --> 00:48:55,621
Abbiamo una possibilità di redenzione.
715
00:48:56,205 --> 00:48:59,249
Noma è il pesce grosso che cercavate,
possiamo aiutarvi a dimostrarlo.
716
00:48:59,875 --> 00:49:02,043
Alla fine, questo giustificherà
il vostro lavoro
717
00:49:02,044 --> 00:49:04,003
e vi rimetterà in gioco.
718
00:49:04,004 --> 00:49:05,839
E i Tejada lo testimonieranno.
719
00:49:06,423 --> 00:49:08,592
Se li lascerete andare.
720
00:49:11,136 --> 00:49:13,472
E il ruolo di Tariq St. Patrick
in tutto questo?
721
00:49:14,723 --> 00:49:17,601
Non abbiamo niente da offrire
riguardo a St. Patrick.
722
00:49:17,726 --> 00:49:19,978
Per quanto ne sappiamo,
Tariq non è coinvolto.
723
00:49:20,646 --> 00:49:22,063
Quindi la farà franca?
724
00:49:22,064 --> 00:49:23,606
E l'omicidio dell'agente Young?
725
00:49:23,607 --> 00:49:26,360
Ok, vedete, era un sicario di Noma.
Lo aveva ingaggiato.
726
00:49:26,944 --> 00:49:31,782
E ci sono prove cartacee che portano
al suo dipendente Obi Okeke.
727
00:49:32,408 --> 00:49:33,992
Probabilmente Obi ha lasciato
il Paese per questo.
728
00:49:34,993 --> 00:49:37,871
Ragazzi. Vi stiamo offrendo Noma
su un piatto d'argento.
729
00:49:38,455 --> 00:49:39,665
È la boss che cercavate.
730
00:49:40,249 --> 00:49:45,045
Vi ringrazio e mi aspetto che ritiriate
i vostri reclami all'Ordine.
731
00:49:45,713 --> 00:49:47,673
Rivoglio la mia licenza, cazzo.
732
00:49:51,969 --> 00:49:53,137
Abbiamo un accordo?
733
00:49:56,098 --> 00:49:58,851
E Cane Tejada? Dov'è?
734
00:49:59,184 --> 00:50:00,185
Non lo sappiamo.
735
00:50:00,394 --> 00:50:03,605
Al momento, lo studio MacLean
e Soci non lo rappresenta.
736
00:50:15,284 --> 00:50:16,952
Ehi, tranquillo.
737
00:50:18,412 --> 00:50:20,914
Il dott. Lee ti ha ricucito,
ma hai ancora bisogno di cure.
738
00:50:26,128 --> 00:50:27,336
Sei fortunato a essere vivo.
739
00:50:27,337 --> 00:50:28,422
Sì, beh...
740
00:50:30,299 --> 00:50:31,924
Sono contento
che quella stronza sia morta.
741
00:50:31,925 --> 00:50:33,135
Ma ne è valsa la pena?
742
00:50:34,219 --> 00:50:35,971
Cane, il tuo volto è su tutti i notiziari.
743
00:50:36,638 --> 00:50:38,723
- Me ne fotto. Me la caverò.
- No, non capisci.
744
00:50:38,724 --> 00:50:41,476
Tutti i poliziotti di New York,
ti stanno cercando, adesso.
745
00:50:41,477 --> 00:50:43,394
Non puoi più farti vedere qui.
746
00:50:43,395 --> 00:50:44,479
Troverò una soluzione.
747
00:50:44,480 --> 00:50:45,855
Hai un posto dove andare?
748
00:50:45,856 --> 00:50:48,734
- Perché avrai bisogno di soldi.
- Ti ho detto che troverò una soluzione.
749
00:50:53,697 --> 00:50:54,698
Mi dispiace.
750
00:51:05,083 --> 00:51:07,503
I soldi che avevo risparmiato
per il mio programma di robotica.
751
00:51:09,046 --> 00:51:10,463
Effie, non posso prendere i tuoi soldi.
752
00:51:10,464 --> 00:51:13,090
Altrimenti, come cazzo farai
ad andartene, Cane?
753
00:51:13,091 --> 00:51:14,593
Perché lo fai?
754
00:51:14,968 --> 00:51:16,136
Perché cazzo, altrimenti?
755
00:51:17,429 --> 00:51:20,057
Al momento, sei un caso disperato.
756
00:51:27,231 --> 00:51:30,067
Pensa a restituirmi il favore.
757
00:51:30,692 --> 00:51:33,320
Li ho guadagnati una volta,
posso rifarlo. Non è niente.
758
00:51:43,455 --> 00:51:44,456
Grazie.
759
00:51:46,583 --> 00:51:47,626
E...
760
00:51:51,463 --> 00:51:53,131
Ti prometto che ti ripagherò.
761
00:51:54,758 --> 00:51:55,759
Ti ripagherò.
762
00:52:29,334 --> 00:52:30,626
Ho sentito Cane.
763
00:52:30,627 --> 00:52:31,837
Ha lasciato la città.
764
00:52:41,805 --> 00:52:43,015
Dru, cosa stai facendo?
765
00:52:45,100 --> 00:52:47,477
Monet ha dato la vita per noi.
766
00:52:48,729 --> 00:52:50,438
Cane ha ucciso Noma per noi.
767
00:52:50,439 --> 00:52:52,024
Non possiamo sprecare tutto questo.
768
00:52:52,316 --> 00:52:53,525
Ok, allora non lo faremo.
769
00:52:54,109 --> 00:52:55,360
Ricostruiremo l'attività.
770
00:52:56,194 --> 00:52:58,322
Diana, ho chiuso con questa attività.
771
00:52:59,823 --> 00:53:04,119
Sono stufo
di tutta questa morte e distruzione.
772
00:53:07,289 --> 00:53:08,290
È finita.
773
00:53:10,125 --> 00:53:11,543
Dru, non...
774
00:53:12,502 --> 00:53:14,713
- Non deve essere così.
- Per me, sì.
775
00:53:16,715 --> 00:53:18,967
È la mia ultima seconda possibilità.
776
00:53:19,843 --> 00:53:21,219
Devo sfruttarla al meglio.
777
00:53:23,430 --> 00:53:24,764
Dopo il funerale di Monet,
778
00:53:24,765 --> 00:53:26,850
accetterò la borsa
di studio d'arte a Parigi.
779
00:53:28,143 --> 00:53:31,355
Farò quello che voglio nella vita,
quando voglio, dovresti farlo anche tu.
780
00:54:16,650 --> 00:54:18,819
Devo dirvelo,
questo cibo sembra delizioso.
781
00:54:20,028 --> 00:54:21,946
Mi mancavano le cene in famiglia.
782
00:54:21,947 --> 00:54:23,865
Grazie per avermi accolto di nuovo.
783
00:54:25,450 --> 00:54:26,451
Beh, mancavano anche a me.
784
00:54:27,244 --> 00:54:28,495
Ora state zitti e mangiamo.
785
00:54:29,287 --> 00:54:31,164
Servirebbe un po' più di condimento.
786
00:54:40,298 --> 00:54:41,591
Mamma, ho delle buone notizie.
787
00:54:42,092 --> 00:54:43,718
Devi fare i bagagli,
788
00:54:43,719 --> 00:54:46,763
prendi tutto,
ti porto via dalla Protezione Testimoni.
789
00:54:47,931 --> 00:54:49,473
Aspetta, di cosa stai parlando?
790
00:54:49,474 --> 00:54:51,892
Tutto ciò di cui dovevo preoccuparmi
non c'è più, mamma.
791
00:54:51,893 --> 00:54:53,936
Noma non c'è più. Monet non c'è più.
792
00:54:53,937 --> 00:54:56,815
Ho risolto tutto quello
che dovevo risolvere.
793
00:54:57,274 --> 00:54:59,901
Chiudere al top
è la vendetta migliore, no?
794
00:55:02,571 --> 00:55:04,281
Quindi torniamo a casa?
795
00:55:06,033 --> 00:55:07,241
Tesoro, torniamo a casa!
796
00:55:07,242 --> 00:55:09,036
No, non esattamente, mamma.
797
00:55:09,745 --> 00:55:12,789
D'accordo, ma ascolta,
sarete a posto, mamma.
798
00:55:13,457 --> 00:55:14,832
Non dovrete lavorare.
799
00:55:14,833 --> 00:55:18,127
Jasmine andrà in una scuola fantastica.
Avrà una vita meravigliosa.
800
00:55:18,128 --> 00:55:20,379
Non dovrà preoccuparsi di niente.
801
00:55:20,380 --> 00:55:21,757
Ascolta, l'unica cosa è che...
802
00:55:23,759 --> 00:55:26,677
Non sarà a New York,
e io non potrò esserci.
803
00:55:26,678 --> 00:55:28,554
No. Non è quello che avevamo concordato...
804
00:55:28,555 --> 00:55:31,474
Non posso avere una famiglia
e stare nel giro contemporaneamente,
805
00:55:31,475 --> 00:55:32,559
non funziona.
806
00:55:33,185 --> 00:55:34,560
Voglio dire, guarda i Tejada.
807
00:55:34,561 --> 00:55:36,813
Guarda Noma e sua figlia Anya.
808
00:55:37,189 --> 00:55:38,190
Mamma, guarda noi.
809
00:55:38,940 --> 00:55:40,567
Guarda come stai vivendo ora.
810
00:55:43,195 --> 00:55:45,947
Non posso continuare a mettere
in pericolo le persone che amo.
811
00:55:46,448 --> 00:55:48,116
Ok? Questo mi rende vulnerabile.
812
00:55:48,658 --> 00:55:50,076
E non intendo farlo più.
813
00:55:50,077 --> 00:55:53,330
Cosa stai dicendo?
Che non avrai mai una famiglia tua?
814
00:55:54,915 --> 00:55:56,332
Non finché sarò nel giro.
815
00:55:56,333 --> 00:55:59,002
No, Riq, ascolta, tesoro.
816
00:56:01,171 --> 00:56:04,758
- Non posso perderti, ok?
- Mamma, non mi perderai, ok?
817
00:56:05,217 --> 00:56:07,052
Te lo prometto.
818
00:56:08,053 --> 00:56:09,137
Starò bene.
819
00:56:13,016 --> 00:56:16,019
Devo solo mettervi al sicuro
e questo è l'unico modo, ok?
820
00:56:16,269 --> 00:56:17,729
Fidati di me, per favore.
821
00:56:18,522 --> 00:56:19,523
Per favore.
822
00:56:19,773 --> 00:56:21,650
D'accordo.
823
00:56:25,278 --> 00:56:26,488
Ti voglio bene, ok?
824
00:56:27,739 --> 00:56:29,324
Ti voglio bene anch'io, tesoro.
825
00:56:35,247 --> 00:56:36,705
Otterrò il nuovo contatto.
826
00:56:36,706 --> 00:56:39,959
Effie, supervisionerai i college
e farai girare la droga nei corsi,
827
00:56:39,960 --> 00:56:41,253
come ai vecchi tempi.
828
00:56:41,753 --> 00:56:42,754
Puoi scommetterci.
829
00:56:45,048 --> 00:56:46,048
Grazie.
830
00:56:46,049 --> 00:56:48,843
Sai che tutto quello che ho detto
erano stronzate, quindi...
831
00:56:48,844 --> 00:56:50,220
Va tutto bene. Non importa.
832
00:56:50,929 --> 00:56:53,848
Sai brava in quello che fai,
ed abbiamo bisogno di questo, ma...
833
00:56:53,849 --> 00:56:55,724
D'ora in poi, c'è una catena di comando.
834
00:56:55,725 --> 00:56:57,686
- Ogni decisione passa da me.
- Va bene.
835
00:56:58,937 --> 00:57:00,021
Ci vediamo.
836
00:57:01,022 --> 00:57:02,898
E B, tu devi gestire i fight club.
837
00:57:02,899 --> 00:57:06,694
Devi trovare un altro posto
per gli incontri clandestini.
838
00:57:06,695 --> 00:57:07,821
Sì. Consideralo fatto.
839
00:57:08,488 --> 00:57:09,489
Ascolta,
840
00:57:10,574 --> 00:57:12,117
le cose cambieranno un po'.
841
00:57:13,034 --> 00:57:14,326
Cosa intendi?
842
00:57:14,327 --> 00:57:17,872
Puoi lavorare per me,
ma non più come mio socio, B.
843
00:57:17,873 --> 00:57:18,956
Riq.
844
00:57:18,957 --> 00:57:22,293
Non posso stare dietro
a tutti i casini che combini, fratello.
845
00:57:22,294 --> 00:57:24,128
Un solo guaio e sei fuori. Tutto qua.
846
00:57:24,129 --> 00:57:26,088
- Al diavolo.
- Come, "al diavolo"?
847
00:57:26,089 --> 00:57:28,257
Vuoi rinunciare al maggior guadagno
848
00:57:28,258 --> 00:57:31,135
- della tua vita?
- Non si tratta dei soldi.
849
00:57:31,136 --> 00:57:34,431
Ok, ho fatto tutto questo per costruire
qualcosa di mio con mio fratello.
850
00:57:34,806 --> 00:57:36,433
Sì, e guarda dove ci ha portato.
851
00:57:37,225 --> 00:57:38,852
Dobbiamo lavorare
in modo più intelligente, ok?
852
00:57:39,895 --> 00:57:40,937
Dai, B.
853
00:57:42,606 --> 00:57:43,732
Ci stai o no?
854
00:57:45,734 --> 00:57:46,735
Ci sto.
855
00:57:56,036 --> 00:57:57,536
Grazie per quest'incontro.
856
00:57:57,537 --> 00:57:59,206
So che se sei un uomo impegnato.
857
00:57:59,873 --> 00:58:00,957
Sbrigati.
858
00:58:02,000 --> 00:58:03,627
Ho una proposta d'affari per te.
859
00:58:05,587 --> 00:58:07,546
Lasciami distribuire
la tua merce a New York
860
00:58:07,547 --> 00:58:09,799
e ti garantisco di raddoppiare
i soldi senza muovere un dito.
861
00:58:12,969 --> 00:58:16,139
Perché dovrei affidare la mia impresa
a un ragazzino che non conosco
862
00:58:16,806 --> 00:58:20,352
che viene a farmi promesse
troppo grandi per poterle mantenere?
863
00:58:22,020 --> 00:58:25,731
Beh, ho una rete già attiva pronta
per distribuire la merce in città.
864
00:58:25,732 --> 00:58:27,024
I miei uomini stanno al loro posto.
865
00:58:27,025 --> 00:58:29,568
Sanno che non devono sputare
nel piatto dove mangiano.
866
00:58:29,569 --> 00:58:31,570
Non creiamo alcun legame emotivo,
867
00:58:31,571 --> 00:58:34,073
andiamo dritti al punto.
Si tratta di questo.
868
00:58:34,074 --> 00:58:37,159
Manteniamo la pace,
in modo che la polizia chiuda un occhio.
869
00:58:37,160 --> 00:58:38,495
Se li paghiamo,
870
00:58:38,995 --> 00:58:40,455
ci lasciano lavorare.
871
00:58:40,580 --> 00:58:43,666
E a supervisionare le finanze
c'è uno dei migliori avvocati di New York.
872
00:58:43,667 --> 00:58:46,043
Fa circolare il denaro e lo ricicla.
873
00:58:46,044 --> 00:58:50,966
Considerando che la sig.ra Sullivan
ha ritirato la denuncia contro di lei,
874
00:58:51,967 --> 00:58:55,679
trovo giusto che la commissione revochi
la sospensione della sua licenza.
875
00:58:56,554 --> 00:58:58,306
Congratulazioni, sig. Maclean.
876
00:58:59,474 --> 00:59:00,850
Grazie per la fiducia.
877
00:59:02,727 --> 00:59:06,230
La nostra è la rete di distribuzione
più solida in città,
878
00:59:06,231 --> 00:59:09,985
e al momento ci serve solo la vostra merce
perché il giro vada avanti.
879
00:59:11,152 --> 00:59:13,613
E mentre tutto questo accade,
tu dove sarai?
880
00:59:14,364 --> 00:59:15,365
Da nessuna parte.
881
00:59:16,116 --> 00:59:17,117
Senti,
882
00:59:17,742 --> 00:59:20,160
nessuno saprà da dove arriva la merce.
883
00:59:20,161 --> 00:59:22,162
Nessuno saprà dove finiscono i soldi.
884
00:59:22,163 --> 00:59:24,541
Cazzo, non sapranno neanche
che ci conosciamo.
885
00:59:25,208 --> 00:59:27,794
Dopo oggi,
non vedrai neanche più la mia faccia.
886
00:59:28,753 --> 00:59:31,171
Ascolta, la macchina è pronta a partire.
Appena darò il via,
887
00:59:31,172 --> 00:59:33,132
sarò praticamente...
888
00:59:33,133 --> 00:59:34,509
Un fantasma.
889
00:59:38,847 --> 00:59:40,682
Sì, un fantasma.
890
01:00:45,497 --> 01:00:47,499
Tradotto Da: Riccardo Ermini