1 00:00:24,671 --> 00:00:26,464 Negli episodi precedenti... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,425 La mia famiglia è in guai seri. 3 00:00:29,092 --> 00:00:30,342 È tutto sotto controllo. 4 00:00:30,343 --> 00:00:31,469 Grazie, Tariq. 5 00:00:31,470 --> 00:00:33,346 Farei di tutto per te e il tuo bambino. 6 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 - Ti ho detto di occupartene. - Me ne fotto. 7 00:00:35,432 --> 00:00:37,892 Vaffanculo. Cazzo... 8 00:00:37,893 --> 00:00:39,602 Aspetta, per favore, non farlo. 9 00:00:39,603 --> 00:00:42,021 Tariq ha ucciso Zion? Come cazzo fai a saperlo? 10 00:00:42,022 --> 00:00:44,231 Ho cancellato il server. È l'unica copia. 11 00:00:44,232 --> 00:00:45,901 Lo tengo io, va' a casa. 12 00:00:47,152 --> 00:00:50,613 Dammi il vantaggio che mi serve ad affrontare Noma, 13 00:00:50,614 --> 00:00:54,074 e forse trasformerò questo omicidio in un incidente del cazzo. 14 00:00:54,075 --> 00:00:55,743 - Un incidente? - Lo so. 15 00:00:55,744 --> 00:00:57,703 Cos'è successo veramente? 16 00:00:57,704 --> 00:01:00,498 Tariq St. Patrick e Monet Tejada dicono che mi stai dando la caccia. 17 00:01:00,499 --> 00:01:02,793 Un nemico in comune. E un obiettivo in comune? 18 00:01:03,710 --> 00:01:05,336 Sei sicuro che abbia ucciso lui Kamaal? 19 00:01:05,337 --> 00:01:07,004 Fagli un esame balistico. 20 00:01:07,005 --> 00:01:10,049 Troveremo riscontri che ha ucciso Kamaal e ci toglieremo dalla palle Tate. 21 00:01:10,050 --> 00:01:12,009 - Ti va bene? - Sì, mi va bene. 22 00:01:12,010 --> 00:01:14,720 Dimostrami di poter fare meglio dei tuoi genitori. 23 00:01:14,721 --> 00:01:16,430 Voglio che torniamo insieme. 24 00:01:16,431 --> 00:01:18,724 Non ho dimenticato la mia promessa, Noma. 25 00:01:18,725 --> 00:01:20,518 Carter e Noma devono sparire. 26 00:01:20,519 --> 00:01:23,938 Cane e Noma si sposano, proveremo a ucciderla quel giorno. 27 00:01:23,939 --> 00:01:26,691 - E il detective Carter? - Si confessa alla St. Michael. 28 00:01:27,943 --> 00:01:30,403 Devi fare meglio di quel coglione russo, amico mio. 29 00:01:31,238 --> 00:01:32,238 Cazzo! 30 00:01:32,239 --> 00:01:33,406 È lui. 31 00:01:39,412 --> 00:01:41,038 Ok, cosa cazzo abbiamo fatto? 32 00:01:41,039 --> 00:01:42,456 Quel tizio ci ha registrati. 33 00:01:42,457 --> 00:01:44,291 Cosa cazzo farai ora, Tariq? 34 00:01:44,292 --> 00:01:47,295 Vi dichiaro marito e moglie. 35 00:01:47,879 --> 00:01:49,338 Devi scegliere. 36 00:01:49,339 --> 00:01:51,340 - Dov'è Cane? - Ancora dentro. 37 00:01:51,341 --> 00:01:53,342 - Dove sono i tuoi cugini? - Noma i ha beccati. 38 00:01:53,343 --> 00:01:55,469 - Passiamo dal retro. - Tu va' di lato. 39 00:01:55,470 --> 00:01:58,681 Monet è stata l'unica a proteggermi. 40 00:01:58,682 --> 00:02:00,015 Monet è sangue del mio sangue. 41 00:02:00,016 --> 00:02:02,519 - Non mi metterò mai contro mia madre. - Fottiti. 42 00:02:09,860 --> 00:02:12,445 - I miei bambini. - Chi mi cercherà? 43 00:02:13,446 --> 00:02:16,116 Aiuto. Mamma. 44 00:03:56,257 --> 00:03:59,344 Mamma. Mamma! 45 00:04:02,847 --> 00:04:05,016 - Ti prego. - Mamma, svegliati. 46 00:04:16,403 --> 00:04:17,529 Condoglianze. 47 00:04:18,697 --> 00:04:19,948 Ha visto chi ha sparato a Monet? 48 00:04:21,366 --> 00:04:22,366 No. 49 00:04:22,367 --> 00:04:24,995 Solo Monet non era alla cerimonia. 50 00:04:25,745 --> 00:04:28,289 - Quando siete arrivati? - Non lo so. 51 00:04:28,873 --> 00:04:32,251 La sua sposa la molla e sparisce e lei non sa perché? 52 00:04:32,252 --> 00:04:33,836 Sì, gliel'ho detto. 53 00:04:33,837 --> 00:04:36,214 Le ho detto che non ho visto niente. 54 00:04:36,798 --> 00:04:38,507 Ho solo trovato il corpo lì dentro. 55 00:04:38,508 --> 00:04:42,803 Conosce dei motivi per cui qualcuno potesse voler fare del male a Monet? 56 00:04:42,804 --> 00:04:44,847 - No? - È sorprendente, 57 00:04:44,848 --> 00:04:47,558 visto che è stata accusata di essere una spacciatrice assassina 58 00:04:47,559 --> 00:04:49,936 - che se l'è cercata. - Che cazzo hai detto? 59 00:04:51,021 --> 00:04:53,439 Perché non la smettete di trattarci come criminali 60 00:04:53,440 --> 00:04:55,108 e non scoprite chi ha ucciso mia madre? 61 00:04:56,443 --> 00:04:58,319 Fate il vostro lavoro, cazzo. 62 00:05:07,037 --> 00:05:08,996 Non sembri di grande aiuto, B. 63 00:05:08,997 --> 00:05:11,749 Se ti arresta, è finita. Penso che... 64 00:05:11,750 --> 00:05:14,710 Tariq, come ne uscirai stavolta, fratello? 65 00:05:14,711 --> 00:05:15,836 Chiudi il becco. 66 00:05:15,837 --> 00:05:17,254 - Questo è il tuo grande piano? - Tariq. 67 00:05:17,255 --> 00:05:19,506 Non mi sembra che tu ne abbia un altro. 68 00:05:19,507 --> 00:05:21,884 Il mio piano è togliere di mezzo quel figlio di puttana. 69 00:05:21,885 --> 00:05:23,928 Tariq, aspetta, cazzo. Tariq! 70 00:05:25,388 --> 00:05:27,515 Ok, fratello, ora pensaci bene. 71 00:05:29,225 --> 00:05:34,147 Uccidimi e il mio video di te e il tuo amichetto che uccidete Zion 72 00:05:34,939 --> 00:05:37,108 diventerà pubblico e la vostra vita sarà finita. 73 00:05:39,569 --> 00:05:40,653 Tienimi qui rinchiuso, 74 00:05:41,780 --> 00:05:45,365 e tutta la polizia di NY non si fermerà finché non ti avrà trovato. 75 00:05:45,366 --> 00:05:46,743 È solo questione di tempo. 76 00:05:49,120 --> 00:05:50,330 In ogni caso, sei fottuto. 77 00:05:51,206 --> 00:05:55,794 Te lo chiedo di nuovo. Cosa cazzo vuoi fare? 78 00:06:07,847 --> 00:06:08,848 Bravo. 79 00:06:11,643 --> 00:06:12,811 Dove cazzo vai? 80 00:06:18,233 --> 00:06:21,777 Ehi! Davis, siamo fottuti. 81 00:06:21,778 --> 00:06:24,154 Carter ha un video di me e Carter che uccidiamo Zion. 82 00:06:24,155 --> 00:06:25,907 Beh, abbiamo problemi peggiori. 83 00:06:26,783 --> 00:06:28,534 - Monet è morta. - Cosa? 84 00:06:28,535 --> 00:06:31,120 Cosa cazzo stai dicendo? Non è possibile. 85 00:06:31,121 --> 00:06:33,288 Il suo corpo è all'obitorio pieno di fori di proiettile, 86 00:06:33,289 --> 00:06:35,541 quindi direi che è decisamente possibile, cazzo. 87 00:06:35,542 --> 00:06:38,128 E Noma è riuscita a a scappare sotto gli occhi dei Tejada. 88 00:06:38,837 --> 00:06:41,839 - Scommetto che è stata lei. - Cazzo! 89 00:06:41,840 --> 00:06:44,842 Sono bloccato qui con Carter, finché non trovo una soluzione. 90 00:06:44,843 --> 00:06:48,805 Carter ha qualcosa su di te, quindi devi trovare qualcosa su di lui. 91 00:06:49,430 --> 00:06:52,182 - Sì, giochiamo ad armi pari. - Esatto. 92 00:06:52,183 --> 00:06:55,270 Un poliziotto così corrotto avrà degli scheletri nell'armadio. 93 00:06:55,812 --> 00:07:00,023 - Ok, ti richiamo. - Ma fa' attenzione, ok? 94 00:07:00,024 --> 00:07:01,734 Non possiamo permetterci altre cazzate. 95 00:07:05,071 --> 00:07:06,156 Ehi, Effie, B. 96 00:07:06,865 --> 00:07:09,284 - Parlagli, Brayden. - Chiudi il becco. 97 00:07:09,868 --> 00:07:10,994 È sempre peggio. 98 00:07:13,955 --> 00:07:16,039 - Monet è morta, ragazzi. - Cosa? 99 00:07:16,040 --> 00:07:17,124 - Sì? - Come? 100 00:07:17,125 --> 00:07:19,836 Le hanno sparato. Dicono che sia stata Noma e che sia scappata. 101 00:07:21,004 --> 00:07:22,005 Cazzo! 102 00:07:23,631 --> 00:07:25,258 Sembrava a prova di proiettile. 103 00:07:26,426 --> 00:07:28,635 E probabilmente i Tejada sono rovinati, ora. 104 00:07:28,636 --> 00:07:30,053 Fanculo Cane e i Tejada. 105 00:07:30,054 --> 00:07:32,222 Noma ci darà la caccia. Lo sai, vero? 106 00:07:32,223 --> 00:07:34,016 In ogni caso, dobbiamo fare qualcosa. 107 00:07:34,017 --> 00:07:36,101 Abbiamo le chiavi, entriamo in casa sua, 108 00:07:36,102 --> 00:07:38,604 troviamo il video, distruggiamolo e poi potremo ucciderlo. 109 00:07:38,605 --> 00:07:40,606 Se non troviamo quel video, dobbiamo... 110 00:07:40,607 --> 00:07:43,610 Dobbiamo trovare altre informazioni per sporcare la sua reputazione. 111 00:07:46,321 --> 00:07:47,322 Cazzo! 112 00:07:57,916 --> 00:07:59,209 Non ci credo che è morta. 113 00:08:01,711 --> 00:08:02,837 Non mi sembra vero. 114 00:08:04,214 --> 00:08:06,090 Dobbiamo la vita a Monet. 115 00:08:07,634 --> 00:08:09,427 Cosa facciamo senza di lei? 116 00:08:11,512 --> 00:08:12,513 Non lo so. 117 00:08:16,976 --> 00:08:18,811 Non è quello che volevate? 118 00:08:19,896 --> 00:08:23,023 - Cosa stai dicendo? - Sai cosa sto dicendo. 119 00:08:23,024 --> 00:08:24,900 Volevate uccidere Noma alle mie spalle. 120 00:08:24,901 --> 00:08:28,112 - Cosa cazzo pensavate? - Cosa pensavamo? 121 00:08:28,655 --> 00:08:32,450 - Cane, volevamo salvare la famiglia. - Quale cazzo di famiglia? 122 00:08:33,409 --> 00:08:37,079 Ogni volta che fate qualcosa tagliandomi fuori, è un disastro. 123 00:08:37,080 --> 00:08:40,290 Ti sei messo fuori tu decidendo di giocare alla famigliola con Noma. 124 00:08:40,291 --> 00:08:44,002 Sta' zitto. Mamma mi ha implorato di non ucciderti dopo ciò che hai fatto. 125 00:08:44,003 --> 00:08:47,923 Per quanto ne so, stasera volevate finire quello che avete iniziato. 126 00:08:47,924 --> 00:08:49,926 Avete mandato Monet lì dentro a morire. 127 00:08:50,885 --> 00:08:54,264 Siamo entrati a cercarti. 128 00:08:55,431 --> 00:08:57,267 Che cazzo è successo, Cane? 129 00:08:58,142 --> 00:09:01,478 Com'è che Monet è morta e tu sei qui davanti a me? 130 00:09:01,479 --> 00:09:03,523 - Dru, smettila. - No, basta stronzate! 131 00:09:04,315 --> 00:09:07,944 Monet è morta perché è entrata lì per provare a salvarti. 132 00:09:09,320 --> 00:09:12,490 Quindi, Monet è morta a causa tua. 133 00:09:23,418 --> 00:09:24,836 Avrebbe dovuto lasciarmi andare. 134 00:09:26,963 --> 00:09:29,589 Monet non ti avrebbe mai lasciato andare. Lo sai? 135 00:09:29,590 --> 00:09:31,426 Mi aveva detto di non fidarmi di quella stronza. 136 00:09:33,678 --> 00:09:37,765 Forse avrei potuto fermarla. Forse mamma è morta per colpa mia. 137 00:09:41,227 --> 00:09:42,228 Cazzo! 138 00:09:49,360 --> 00:09:51,654 Noma ha ucciso Monet, punto. 139 00:09:53,114 --> 00:09:56,284 E mamma non vorrebbe che litigassimo. Siamo tutto ciò che ci resta. 140 00:09:57,493 --> 00:10:00,246 Il passato è passato. Dobbiamo superarlo. 141 00:10:00,830 --> 00:10:04,876 Decidiamo cosa fare. Finiamo ciò che abbiamo iniziato. 142 00:10:06,419 --> 00:10:09,047 Rintracciamo Noma e uccidiamo quella stronza. 143 00:10:11,841 --> 00:10:15,928 Tariq, devo farti una domanda. Come fai? 144 00:10:16,637 --> 00:10:19,806 Come fai a guidare i tuoi amici come marionette 145 00:10:19,807 --> 00:10:23,144 al punto che sono disposti a perdere la vita per te? 146 00:10:25,480 --> 00:10:29,066 E come convivi con il fatto che tutti quelli che conosci muoiono? 147 00:10:29,067 --> 00:10:30,193 Chiudi il becco! 148 00:10:32,111 --> 00:10:34,947 Ascolta, ti faccio un favore, ok? 149 00:10:37,158 --> 00:10:40,410 Queste manette mi fanno malissimo alle spalle. 150 00:10:40,411 --> 00:10:43,705 Perché non vieni qui, mi fai un bel massaggio, 151 00:10:43,706 --> 00:10:47,752 e io derubrico l'accusa di omicidio da primo a secondo grado. 152 00:10:48,419 --> 00:10:52,130 Forse, dico solo forse, potresti uscire di prigione 153 00:10:52,131 --> 00:10:55,050 in tempo per avere dei figli da deludere. 154 00:10:55,051 --> 00:10:56,886 Chiudi il becco, bastardo. 155 00:11:02,809 --> 00:11:04,727 Il bambino di Diana era tuo figlio. 156 00:11:06,020 --> 00:11:11,943 Lo immaginavo. Non ne ero sicuro. Condoglianze, fratello. 157 00:11:12,527 --> 00:11:16,113 Ma, ripeto, la vita che conduci implica un lutto dopo l'altro. 158 00:11:16,114 --> 00:11:19,992 Quindi... Ormai lo hai capito, vero? 159 00:11:22,912 --> 00:11:25,498 - Comunque, come sta tua madre? - Chiudi il becco, cazzo. 160 00:11:27,083 --> 00:11:28,084 Cazzo! 161 00:11:47,311 --> 00:11:50,897 Ehi, penso Carter sia ossessionato dalla moglie morta. 162 00:11:50,898 --> 00:11:52,024 POLIZIA DI NEW YORK 163 00:12:00,867 --> 00:12:04,161 Ehi, pensi che indossi i suoi vestiti nel weekend come uno psicopatico? 164 00:12:04,162 --> 00:12:05,246 Merda. 165 00:12:05,621 --> 00:12:06,997 RIFUGIO 166 00:12:06,998 --> 00:12:08,916 - L'ho trovato. - Sì? 167 00:12:10,668 --> 00:12:11,669 Cazzo! 168 00:12:14,964 --> 00:12:15,965 Guarda qua. 169 00:12:18,551 --> 00:12:23,138 - Cazzo! Puoi cancellarlo? - Non credo. 170 00:12:23,139 --> 00:12:26,349 Carter accede al computer del lavoro da casa, ma in sola lettura. 171 00:12:26,350 --> 00:12:29,562 - Quindi non possiamo eliminarlo? - No, senza qualcuno all'interno. 172 00:12:30,688 --> 00:12:32,815 - È l'unico modo. - Cazzo! 173 00:12:33,858 --> 00:12:35,692 Se avere un altare per la moglie morta 174 00:12:35,693 --> 00:12:38,696 non è un crimine, non abbiamo nulla. 175 00:12:39,322 --> 00:12:44,493 Aspetta, questi sono tutti i file che Carter guarda e apre al lavoro. 176 00:12:44,494 --> 00:12:47,580 Ma, per qualche motivo, torna sempre su questo file. 177 00:12:48,206 --> 00:12:51,833 Porca troia! Kamaal Tate? È il fratello di Rashad Tate, 178 00:12:51,834 --> 00:12:55,879 - lo sbirro che è stato ucciso. - Non ha alcun senso. 179 00:12:55,880 --> 00:12:59,591 L'indagine ufficiale è stata chiusa incolpando i russi. 180 00:12:59,592 --> 00:13:02,093 Una ritorsione per quella retata al magazzino. 181 00:13:02,094 --> 00:13:05,388 Ma... Non è andata così, perché io ero presente. 182 00:13:05,389 --> 00:13:07,182 Hanno fatto fuori i russi e sono scappati. 183 00:13:07,183 --> 00:13:09,184 Non cercavano uno sbirro da uccidere. 184 00:13:09,185 --> 00:13:12,229 Ok, ma gli sbirri mentono. Dov'è la novità, cazzo? 185 00:13:12,230 --> 00:13:13,481 Possiamo dimostrarlo? 186 00:13:14,607 --> 00:13:16,192 Carter ha firmato il verbale. 187 00:13:16,859 --> 00:13:19,736 - Non è molto, ma... - Non abbiamo altro. 188 00:13:19,737 --> 00:13:21,197 - Vero. - Merda. 189 00:13:26,619 --> 00:13:29,538 Ehi, ti prego, dimmi che hai cancellato quel fottuto video. 190 00:13:29,539 --> 00:13:31,748 Carter lo tiene su un computer in ufficio. 191 00:13:31,749 --> 00:13:33,917 - Non possiamo cancellarlo da qui. - Cazzo. 192 00:13:33,918 --> 00:13:35,878 Abbiamo trovato qualcos'altro da usare. 193 00:13:41,968 --> 00:13:44,136 Fammi indovinare. Ti è andata male. 194 00:13:47,807 --> 00:13:51,519 Tua moglie sapeva di aver sposato un assassino? 195 00:13:53,771 --> 00:13:54,981 Cosa cazzo hai detto? 196 00:13:56,732 --> 00:14:00,278 Voglio dire, Denise... conosceva la verità? 197 00:14:03,489 --> 00:14:04,490 La verità? 198 00:14:06,075 --> 00:14:08,578 La verità, che sei uno psicopatico con il distintivo. 199 00:14:10,204 --> 00:14:12,497 Insomma, Denise ha mai visto come sei veramente? 200 00:14:12,498 --> 00:14:13,707 Per questo se n'è andata? 201 00:14:13,708 --> 00:14:16,126 - Per questo è morta? - Non nominarla più. 202 00:14:16,127 --> 00:14:18,921 Ascolta, quanti innocenti 203 00:14:19,922 --> 00:14:23,009 hanno perso la vita perché dovevi pararti il culo, cazzo? 204 00:14:25,511 --> 00:14:29,765 Ti fa sentire davvero potente aver fatto picchiare Diana così forte 205 00:14:30,349 --> 00:14:31,642 da farle perdere il bambino? 206 00:14:32,893 --> 00:14:33,978 Era tuo figlio. 207 00:14:35,354 --> 00:14:40,484 Il lato positivo è che abbiamo risparmiato al mondo un altro criminale degenerato. 208 00:14:44,655 --> 00:14:45,656 Vaffanculo. 209 00:14:52,788 --> 00:14:53,789 Troppo presto? 210 00:14:55,333 --> 00:14:59,753 Dimentichi che sono stato io ad aiutarti a sistemare il guaio di Diana, 211 00:14:59,754 --> 00:15:03,048 perché io penso al quadro generale, Tariq. 212 00:15:03,049 --> 00:15:06,177 Hai coperto la porcata di Felicia per pararti il culo. 213 00:15:06,927 --> 00:15:09,220 Sì, sono sicuro che non era nemmeno la prima volta. 214 00:15:09,221 --> 00:15:11,641 Kamaal Tate era nella tua task force, no? 215 00:15:12,350 --> 00:15:14,143 Un giorno è vivo, il giorno dopo è morto. 216 00:15:16,103 --> 00:15:20,191 Cos'è successo? Ha scoperto il tuo piccolo segreto? 217 00:15:23,736 --> 00:15:27,948 - Sono stati i russi. - Come con me e Monet, vero? 218 00:15:35,998 --> 00:15:40,586 Maledizione! Denise ha proprio sposato un assassino di poliziotti. 219 00:15:43,798 --> 00:15:44,799 Vaffanculo. 220 00:15:46,509 --> 00:15:48,386 Questa roba è assurda, detective Carter. 221 00:15:57,978 --> 00:16:01,607 B, torna qui. Ho un'idea. 222 00:16:09,657 --> 00:16:12,326 - Noma. - Ci sono novità? 223 00:16:13,202 --> 00:16:16,204 La polizia ha interrogato l'uomo che abbiamo di guardia a casa tua. 224 00:16:16,205 --> 00:16:20,333 Per ora, non sei tra i sospettati, ma vogliono interrogarti. 225 00:16:20,334 --> 00:16:23,129 Non mi interessa più che uccidiamo i figli dei Tejada. 226 00:16:23,838 --> 00:16:25,004 Quello sguardo di Cane. 227 00:16:25,005 --> 00:16:28,466 Abbiamo un volo oggi pomeriggio, ma dobbiamo partire subito. 228 00:16:28,467 --> 00:16:32,137 Ok. Ho nuovi passaporti per me e Anya in una cassetta di sicurezza, 229 00:16:32,138 --> 00:16:35,056 possiamo prenderli durante il tragitto. Saremo pronti tra cinque minuti. 230 00:16:35,057 --> 00:16:37,434 - Noma? - Che c'è? 231 00:16:37,435 --> 00:16:40,604 Prima Lombardi in Italia e ora questo. 232 00:16:41,564 --> 00:16:44,315 Stai distruggendo tutto ciò che la famiglia ha costruito. 233 00:16:44,316 --> 00:16:47,235 Papà diceva che non avrei dovuto convincerti a fare questo lavoro. 234 00:16:47,236 --> 00:16:50,489 Se avesse avuto le palle che io, forse non avrebbe avuto bisogno di me. 235 00:16:54,827 --> 00:16:59,122 Non toccatemi, cazzo. Mamma, che cazzo succede? 236 00:16:59,123 --> 00:17:00,832 Non c'è tempo per questo. 237 00:17:00,833 --> 00:17:02,542 - Andiamo a Lagos e... - A Lagos? 238 00:17:02,543 --> 00:17:04,586 - Sì. - Stai scherzando, cazzo? 239 00:17:04,587 --> 00:17:07,589 Non sono mai stata in Nigeria. La mia vita è qui. 240 00:17:07,590 --> 00:17:10,592 Ora siamo in pericolo, qui. Quale parte non capisci? 241 00:17:10,593 --> 00:17:12,802 Niente di tutto ciò, mamma. Non ci capisco niente. 242 00:17:12,803 --> 00:17:15,597 Se non mi dici la verità su quello che sta succedendo, 243 00:17:15,598 --> 00:17:20,560 non verrò da nessuna parte con te. Mi hai mentito per tutta la vita. 244 00:17:20,561 --> 00:17:22,145 Per proteggerti, Anya. 245 00:17:22,146 --> 00:17:25,565 Mamma, l'unica che mi mette in pericolo sei tu. 246 00:17:25,566 --> 00:17:27,651 E sai cosa è ancora peggio? 247 00:17:28,569 --> 00:17:30,820 Hai avuto la possibilità di dirmi la verità, 248 00:17:30,821 --> 00:17:34,992 ma hai preferito mentirmi guardandomi in faccia. 249 00:17:37,036 --> 00:17:38,788 Non è il giro di droga di papà, vero? 250 00:17:40,456 --> 00:17:42,666 - Certo che sì. - Aspetta fuori. 251 00:17:51,008 --> 00:17:54,552 - Ascolta. Ogni scelta che ho fatto... - Oh, mio Dio! 252 00:17:54,553 --> 00:17:56,596 Ok. Ti prego, mamma, basta stronzate. 253 00:17:56,597 --> 00:17:59,599 Ammettilo. Tutto quello che fai lo fai per proteggerti. 254 00:17:59,600 --> 00:18:02,602 Dio non voglia che il mondo scopra che sei una narcotrafficante... 255 00:18:02,603 --> 00:18:06,232 Non mi importa del mondo, Anya. Mi importa di te. 256 00:18:08,192 --> 00:18:09,819 Mi importa di te. 257 00:18:17,117 --> 00:18:19,829 Ho scoperto cosa faceva la mia famiglia a dieci anni. 258 00:18:22,581 --> 00:18:26,210 Un giorno, una banda rivale entrò in casa nostra quando mio padre non c'era. 259 00:18:27,211 --> 00:18:28,712 Non sapevo cosa stesse succedendo. 260 00:18:31,131 --> 00:18:34,008 Fui presa per mano e portata fuori, 261 00:18:34,009 --> 00:18:36,804 ma non prima che vedessi cosa avevano fatto a mia madre. 262 00:18:38,472 --> 00:18:42,017 Crescendo, ho giurato di non essere mai così vulnerabile. 263 00:18:43,018 --> 00:18:46,730 E che chiunque mi ostacolasse avrebbe dovuto provare lo stesso dolore. 264 00:18:49,191 --> 00:18:51,527 Ma non ho mai voluto questo per te, Anya. 265 00:18:52,736 --> 00:18:57,657 Non ho mai voluto che sapessi che razza di mostri possiedono il mondo. 266 00:18:57,658 --> 00:19:00,870 - Quindi sei diventata uno di loro. - Ho fatto ciò che era necessario. 267 00:19:01,620 --> 00:19:05,456 Ed era necessario che papà morisse a causa dei tuoi affari? 268 00:19:05,457 --> 00:19:08,210 Sì. Tuo padre è morto perché mi ostacolava. 269 00:19:08,752 --> 00:19:11,004 - Non intendevo... - So benissimo cosa intendi. 270 00:19:11,005 --> 00:19:12,673 Stammi lontana, cazzo! 271 00:19:15,718 --> 00:19:17,595 Avresti dovuto morire tu. 272 00:19:23,684 --> 00:19:28,439 Ok, prenditi del tempo. Calmati. 273 00:19:29,356 --> 00:19:30,941 Ne parleremo al mio ritorno. 274 00:19:32,276 --> 00:19:36,654 Ma quando torno, ce ne andremo da qui, che ti piaccia o no. 275 00:19:36,655 --> 00:19:39,658 Ti trascinerò per le caviglie, se necessario, cazzo. 276 00:19:45,831 --> 00:19:49,710 - Ehi. - Merda, aveva ragione. 277 00:19:50,794 --> 00:19:54,422 - Carter ha ucciso quello sbirro, Tate. - Sì, e come possiamo approfittarne? 278 00:19:54,423 --> 00:19:57,425 Potremmo capire come ha coperto le sue tracce. Potremmo approfittarne. 279 00:19:57,426 --> 00:19:59,594 Forse gli impedirebbe di distruggerti. 280 00:19:59,595 --> 00:20:01,096 Devo vedere Davis, amico. 281 00:20:01,680 --> 00:20:04,182 Davis? Sa qualcosa che noi non sappiamo? 282 00:20:04,183 --> 00:20:06,392 Può procurarci i fascicoli della scena del crimine. 283 00:20:06,393 --> 00:20:08,102 Chissà quanto ci vorrà. 284 00:20:08,103 --> 00:20:09,896 Ascolta, è il fratello di Rashad Tate. 285 00:20:09,897 --> 00:20:12,899 Sai quanto vuole scoprire chi cazzo l'ha ucciso? 286 00:20:12,900 --> 00:20:16,694 È già qualcosa. Va'. Ci occupiamo noi del tenente, ok? 287 00:20:16,695 --> 00:20:17,780 Sì. 288 00:21:11,792 --> 00:21:14,460 Cane, abbiamo trovato Noma 289 00:21:14,461 --> 00:21:16,922 e c'è un'auto pronta per noi. 290 00:21:17,631 --> 00:21:19,049 È il momento. 291 00:22:03,469 --> 00:22:05,094 No, non farlo, per favore. 292 00:22:05,095 --> 00:22:07,221 - Dov'è Noma? - Non è qui. Non sparate. 293 00:22:07,222 --> 00:22:10,184 - Non mentire, cazzo! - Non è qui, te lo giuro. 294 00:22:11,685 --> 00:22:13,645 - La casa è vuota. - Noma non è qui. 295 00:22:19,234 --> 00:22:20,568 - Cazzo. No. - Non farlo. 296 00:22:20,569 --> 00:22:21,986 Cosa stai facendo? 297 00:22:21,987 --> 00:22:24,239 Mi assicuro che Noma non lasci il Paese. 298 00:22:31,663 --> 00:22:32,748 Cos'abbiamo scoperto? 299 00:22:34,416 --> 00:22:39,838 La sua menzogna. David ci è riuscito. Sai cos'è? 300 00:22:40,756 --> 00:22:43,341 Esami balistici su ogni agente coinvolto nella sparatoria 301 00:22:43,342 --> 00:22:45,177 in cui hai premuto il grilletto. 302 00:22:46,762 --> 00:22:47,971 È questo il piano? 303 00:22:49,348 --> 00:22:51,558 Dimostrare che sono un poliziotto che si difende? 304 00:22:52,476 --> 00:22:55,812 No, provare che ogni proiettile che hai sparato con l'arma di ordinanza 305 00:22:55,813 --> 00:22:58,773 corrisponde alle prove balistiche sulla scena dell'omicidio di Kamaal Tate. 306 00:22:58,774 --> 00:23:02,193 Ma i rapporti sono arrivati prima a te e hai potuto insabbiare il caso 307 00:23:02,194 --> 00:23:05,155 facendo combaciare i russi con il video dell'omicidio. 308 00:23:05,739 --> 00:23:07,657 Ma non potevi modificare i tuoi vecchi fascicoli. 309 00:23:07,658 --> 00:23:09,534 Sono lì, in bianco e nero. 310 00:23:09,535 --> 00:23:12,120 La balistica corrisponde. Hai premuto tu il grilletto, cazzo. 311 00:23:12,121 --> 00:23:17,501 Aspetta. Quindi abbiamo anche la pistola che hai usato per uccidere Tate? 312 00:23:18,877 --> 00:23:22,672 È dura. Per tutto questo tempo hai pensato di essere intoccabile? 313 00:23:22,673 --> 00:23:26,259 Sei diventato arrogante. Ora, guarda, abbiamo il necessario per fotterti. 314 00:23:26,260 --> 00:23:29,179 Appena mandiamo le prove a Rashad Tate, sei finito. 315 00:23:30,722 --> 00:23:32,099 Ti lascio prendere una decisione. 316 00:23:34,268 --> 00:23:37,353 Sei un tipo sveglio. Cosa vuoi fare, Don? 317 00:23:37,354 --> 00:23:39,064 Nessuna pressione. 318 00:23:43,026 --> 00:23:44,153 Cosa vuoi? 319 00:23:49,449 --> 00:23:52,577 Ce ne andiamo tutti da qui. Nessuno sa che siamo stati qui. 320 00:23:52,578 --> 00:23:56,497 Il video di Zion non verrà mai alla luce, e neanche queste prove. 321 00:23:56,498 --> 00:23:58,667 Dopodiché, viviamo tutti per morire un altro giorno. 322 00:23:59,418 --> 00:24:00,419 Che ne dici? 323 00:24:03,255 --> 00:24:04,256 Sì. 324 00:24:06,133 --> 00:24:10,637 - Sì, non vedo l'ora. - Ok, toglietegli le manette. 325 00:24:11,388 --> 00:24:12,763 - Avete trovato niente? - No. 326 00:24:12,764 --> 00:24:14,807 - No? - No. Non è in casa. 327 00:24:14,808 --> 00:24:17,727 - Potrebbero averla rapita. - Voglio che la cerchiate tutti. 328 00:24:17,728 --> 00:24:19,812 Ovunque i Tejada siano stati avvistati. 329 00:24:19,813 --> 00:24:22,565 - Non siamo sicuri che siano stati loro. - Certo che sì. 330 00:24:22,566 --> 00:24:26,652 Non vale la pena di perdere la tua famiglia per la faida con i Tejada. 331 00:24:26,653 --> 00:24:29,405 Troveremo Anya. Ma prima dobbiamo portarti al sicuro. 332 00:24:29,406 --> 00:24:32,742 - Non me ne vado senza di lei. - Non resterai neanche qui. 333 00:24:32,743 --> 00:24:34,661 - Guardami. - Muoviti. 334 00:24:40,250 --> 00:24:42,376 I Tejada vivono qui, a casa. 335 00:24:42,377 --> 00:24:43,669 Ma vi vogliono bene. 336 00:24:43,670 --> 00:24:45,923 Non hanno tempo per beccarsi una pallottola. 337 00:24:46,840 --> 00:24:48,799 Ok, andate. Avete già fatto abbastanza. 338 00:24:48,800 --> 00:24:50,218 - Ne sei sicuro? - Sì. 339 00:24:50,219 --> 00:24:52,553 - Ok. Vi voglio bene. - Ti voglio bene. 340 00:24:52,554 --> 00:24:54,014 - Anch'io. - State attenti. 341 00:25:03,106 --> 00:25:05,650 Ascolta, Anya ha detto qualcosa? 342 00:25:05,651 --> 00:25:07,360 - Parlerà. - Ok. 343 00:25:07,361 --> 00:25:09,987 - Cosa cazzo facciamo, ora? - Ho detto che parlerà. 344 00:25:09,988 --> 00:25:13,450 E poi, Cane? Hai già fatto saltare la nostra copertura con Noma. 345 00:25:14,034 --> 00:25:17,704 Anche se Anya ci dicesse dov'è, ormai si aspetterà il nostro arrivo. 346 00:25:20,415 --> 00:25:21,917 Ehi, forse c'è un altro modo. 347 00:25:23,752 --> 00:25:26,046 - Sei sicura che funzionerà? - Sì. 348 00:25:33,470 --> 00:25:34,596 Condoglianze. 349 00:25:39,059 --> 00:25:40,394 So quanto era importante per voi. 350 00:25:42,145 --> 00:25:45,148 Sì, condoglianze. Monet era una brava persona. 351 00:25:47,651 --> 00:25:48,859 Ve ne siamo grati. 352 00:25:48,860 --> 00:25:52,029 Ma dovete aggiungere dei fatti a quelle parole. 353 00:25:52,030 --> 00:25:53,948 Anya deve dirci dove si trova Noma. 354 00:25:53,949 --> 00:25:57,411 Posso aiutarvi. Ma ho bisogno di una cosa in cambio. 355 00:25:57,536 --> 00:25:59,954 Ti avevo detto che a questo bastardo non importa di me. 356 00:25:59,955 --> 00:26:01,163 Cane, ascoltalo. 357 00:26:01,164 --> 00:26:04,583 Senti, Monet avrà sempre il mio rispetto, d'accordo? 358 00:26:04,584 --> 00:26:07,753 Noma si merita tutto ciò che l'aspetta, su questo siamo d'accordo, 359 00:26:07,754 --> 00:26:10,924 ma ciò non toglie che io debba ancora vedermela con Carter. 360 00:26:13,343 --> 00:26:14,344 D'accordo. 361 00:26:20,350 --> 00:26:21,351 Cosa ti serve? 362 00:26:23,854 --> 00:26:27,106 - Ha il video in cui uccido Zion. - Cazzo. 363 00:26:27,107 --> 00:26:30,943 - Sì, quel posto era pieno di telecamere. - Tariq, mi dispiace tanto. 364 00:26:30,944 --> 00:26:35,031 Tranquilla. Lo sanno. Ho guadagnato un po' di tempo. 365 00:26:35,032 --> 00:26:38,075 Ci serve qualcuno che entri in centrale e cancelli quel video. 366 00:26:38,076 --> 00:26:41,329 Potresti usare il tuo rapporto con Carter per entrare nel suo ufficio? 367 00:26:41,330 --> 00:26:44,832 Forse. Ma come faccio a cancellare il video dal database? 368 00:26:44,833 --> 00:26:48,419 Una chiavetta. La inserisci nel computer di Carter ed esegui il programma. 369 00:26:48,420 --> 00:26:50,505 Questo cancellerà tutto e non se ne accorgerà neanche. 370 00:26:52,466 --> 00:26:53,467 Cosa ne pensate? 371 00:27:04,144 --> 00:27:05,228 Chiuderebbe la questione. 372 00:27:07,481 --> 00:27:10,692 Se lo faccio, fa' in modo di far parlare Anya. 373 00:27:12,152 --> 00:27:13,153 Assolutamente. 374 00:27:17,115 --> 00:27:21,535 - Anya! - Tariq? Cosa ci fai qui? 375 00:27:21,536 --> 00:27:24,705 Abbassa la voce, ok? Ti spiego tutto dopo. 376 00:27:24,706 --> 00:27:27,458 Aspetta, sei coinvolto? Come facevi a sapere che sono qui? 377 00:27:27,459 --> 00:27:29,710 Ascolta, tua madre ha ucciso Monet, ok? 378 00:27:29,711 --> 00:27:32,838 Se non ce ne andiamo subito, ti uccideranno. 379 00:27:32,839 --> 00:27:34,340 - Vieni. - Cosa stai dicendo? 380 00:27:34,341 --> 00:27:36,635 Andiamo, Anya. Fidati di me. Forza, andiamo. 381 00:27:46,770 --> 00:27:47,771 Ehi! 382 00:27:58,240 --> 00:28:00,074 Nessuno ci sta seguendo. Va tutto bene. 383 00:28:00,075 --> 00:28:02,451 Ora, vuoi dirmi perché dovrei portarti... 384 00:28:02,452 --> 00:28:04,703 Potresti dirmi cosa cazzo sta succedendo? 385 00:28:04,704 --> 00:28:07,706 Non importa. Devo portarti da tua madre. Tutto qua. 386 00:28:07,707 --> 00:28:09,960 Perché? Chi è lei per te? 387 00:28:11,753 --> 00:28:13,671 - Cosa ti ha detto? - No. 388 00:28:13,672 --> 00:28:17,342 Basta segreti e bugie. Dimmi quello che sai. 389 00:28:19,719 --> 00:28:21,847 D'accordo. Lavoro per Noma. Ok? 390 00:28:24,349 --> 00:28:26,517 Quindi anche tu mi hai mentito per tutto questo tempo? 391 00:28:26,518 --> 00:28:28,769 Ascolta, all'inizio, non sapevo chi fossi, Anya. 392 00:28:28,770 --> 00:28:30,856 - Sì. - Anch'io sono rimasto sorpreso. 393 00:28:34,025 --> 00:28:38,237 Ascolta, so cosa significa scoprire la verità sui propri genitori. 394 00:28:38,238 --> 00:28:41,074 Questo è il motivo per cui non ti ho mai detto niente. 395 00:28:42,868 --> 00:28:43,952 Perché lo fai? 396 00:28:46,246 --> 00:28:49,666 - Che cosa? - Quello che faceva tuo padre. 397 00:28:50,167 --> 00:28:54,171 La stessa cosa per cui è morto. La stessa per cui è morto mio padre. 398 00:28:56,089 --> 00:28:59,216 Tariq, se le nostre vite non possono essere altro che la somma 399 00:28:59,217 --> 00:29:01,469 degli errori dei nostri genitori, che senso ha? 400 00:29:01,470 --> 00:29:03,262 Possiamo scegliere di essere migliori di loro. 401 00:29:03,263 --> 00:29:05,264 Non ripetere i loro stessi errori. 402 00:29:05,265 --> 00:29:07,350 Non se non ci danno scelta. 403 00:29:08,518 --> 00:29:10,936 Non voglio avere niente a che fare con mia madre. 404 00:29:10,937 --> 00:29:14,148 Anya, la miglior chance che hai di uscire viva da questa storia 405 00:29:14,149 --> 00:29:15,733 è se ti porto da tua madre. 406 00:29:15,734 --> 00:29:17,402 Quindi non hai scelta. 407 00:29:19,154 --> 00:29:21,239 - Mi dispiace. - Certo. 408 00:29:24,201 --> 00:29:26,285 Fanculo. Va bene, fanculo. 409 00:29:26,286 --> 00:29:29,663 Ho un indirizzo. È un punto d'incontro d'emergenza 410 00:29:29,664 --> 00:29:31,832 nel caso mi trovi separata da mia madre. 411 00:29:31,833 --> 00:29:35,212 Se non sa dove trovarmi, è l'unico posto in cui verrà. 412 00:29:44,721 --> 00:29:46,389 Ehi, agente. Mi occupo io di lui. 413 00:29:49,476 --> 00:29:50,810 Cosa ci fai qui, Dru? 414 00:29:52,187 --> 00:29:54,397 Senti, amico, sono venuto a parlare con Carter. 415 00:29:55,524 --> 00:29:57,651 - È qui? - No. 416 00:29:58,652 --> 00:30:01,779 Non lo vedo da ieri sera. Tu ne sai qualcosa? 417 00:30:01,780 --> 00:30:03,740 No, amico, sono venuto per parlare con lui. 418 00:30:04,741 --> 00:30:07,077 Senti, è una questione di affari molto importante. 419 00:30:07,577 --> 00:30:10,747 Ho visto Carter passare dal retro, andava all'archivio delle prove. 420 00:30:12,832 --> 00:30:14,667 Ok, aspetta qui. Vado a cercarlo. 421 00:30:14,668 --> 00:30:17,754 - Devo parlargli in privato. - Portalo nell'ufficio di Carter. 422 00:30:23,343 --> 00:30:24,553 Siediti. 423 00:30:25,512 --> 00:30:26,930 E non toccare niente. 424 00:30:46,366 --> 00:30:48,118 POLIZIA DI NEW YORK TASK FORCE NARCOTICI 425 00:30:49,160 --> 00:30:51,412 STAI PER CANCELLARE IL CONTENUTO DEL COMPUTER 426 00:30:51,413 --> 00:30:52,997 CANCELLA TUTTO IL CONTENUTO 427 00:30:52,998 --> 00:30:54,164 CANCELLA 428 00:30:54,165 --> 00:30:56,960 Cazzo! Andiamo! 429 00:31:07,220 --> 00:31:09,306 {\an8}RETATA CONTRO I RUSSI 2043 HICKS ST, BROOKLYN, NY 11021 430 00:31:11,391 --> 00:31:13,810 {\an8}PROVE DELITTO KAMAAL TATE 431 00:31:17,647 --> 00:31:18,732 Ehi. 432 00:31:19,858 --> 00:31:20,859 Ehi. 433 00:31:21,651 --> 00:31:23,194 Non ti ho visto entrare. 434 00:31:25,405 --> 00:31:27,281 Tutto bene? Cos'è successo ieri sera? 435 00:31:27,282 --> 00:31:28,824 Sì, sto bene. 436 00:31:28,825 --> 00:31:30,410 Sto bene. Che c'è? 437 00:31:32,078 --> 00:31:33,829 Dru Tejada è venuto a chiedere di te. 438 00:31:33,830 --> 00:31:35,540 Credi che sappia della trappola? 439 00:31:37,334 --> 00:31:39,753 - Dru è qui? - Sì, ti sta aspettando. 440 00:31:41,379 --> 00:31:43,048 Merda! Andiamo! 441 00:31:43,715 --> 00:31:45,175 CANCELLA 53% 442 00:32:06,946 --> 00:32:08,239 Che cazzo ci fai qui? 443 00:32:10,867 --> 00:32:12,077 Cosa ci fai qui? 444 00:32:14,746 --> 00:32:17,248 So che hai collaborato con Noma per uccidere Monet. 445 00:32:20,210 --> 00:32:22,379 Sono qui per sistemare le cose tra noi. 446 00:32:25,048 --> 00:32:26,549 Dimmi dov'è Noma. 447 00:32:27,425 --> 00:32:28,426 La uccido 448 00:32:29,511 --> 00:32:30,679 e siamo pari. 449 00:32:34,015 --> 00:32:35,892 Vuoi dimostrarmi il tuo valore? 450 00:32:37,143 --> 00:32:38,728 Voglio Tariq morto. 451 00:32:40,313 --> 00:32:41,398 Prima. 452 00:32:41,856 --> 00:32:43,692 Poi ti consegnerò Noma. 453 00:32:55,203 --> 00:32:58,038 - Non c'è nessuno qui. - Ci sono telecamere ovunque. 454 00:32:58,039 --> 00:32:59,541 Mi vedrà appena scendo. 455 00:33:01,751 --> 00:33:03,044 Anya, aspetta. 456 00:33:04,838 --> 00:33:08,132 Aver scelto di fare questa vita non mi rende mio padre, sai? 457 00:33:08,133 --> 00:33:10,050 Puoi prendere le tue decisioni, 458 00:33:10,051 --> 00:33:12,846 puoi vivere la tua vita, non devi essere come Noma. 459 00:33:18,309 --> 00:33:20,394 Non sarò mai come mia madre. 460 00:33:20,395 --> 00:33:22,480 Ma non voglio neanche essere come te. 461 00:33:42,625 --> 00:33:46,004 Anya, tesoro, mi dispiace tanto... 462 00:34:08,485 --> 00:34:11,613 - Diana, che cazzo fai? - Ora sa come ci si sente. 463 00:34:30,590 --> 00:34:32,091 - Andiamo! Andiamo! - Li vedi? 464 00:34:36,805 --> 00:34:41,016 Anya, andrà tutto bene. Tieni duro! 465 00:34:41,017 --> 00:34:43,728 Anya! Anya, guardami! Anya! 466 00:34:52,654 --> 00:34:54,405 Anya! 467 00:35:09,170 --> 00:35:11,046 Te l'avevo detto che Anya ci avrebbe portato da Noma. 468 00:35:11,047 --> 00:35:12,798 Fare del male ad Anya non era nei piani! 469 00:35:12,799 --> 00:35:14,049 Come ti è venuto in mente, D? 470 00:35:14,050 --> 00:35:16,552 Che quella stronza di Noma doveva sentire il mio stesso dolore. 471 00:35:16,553 --> 00:35:17,803 Il dolore di mio fratello, Tariq. 472 00:35:17,804 --> 00:35:20,889 Non sei stato tu a insegnarmi a vendicarmi meglio? 473 00:35:20,890 --> 00:35:23,934 - Ho imparato la lezione, cazzo. - Quindi la uccidi. L'hai uccisa! 474 00:35:23,935 --> 00:35:25,936 Finché non dovrai seppellire tua madre, 475 00:35:25,937 --> 00:35:27,646 me ne fotto di cosa pensi! 476 00:35:27,647 --> 00:35:30,232 Ascolta, questo non cambia il fatto che Noma è scappata. 477 00:35:30,233 --> 00:35:32,359 Era la nostra ultima possibilità per farla fuori. 478 00:35:32,360 --> 00:35:33,443 No, non è vero. 479 00:35:33,444 --> 00:35:34,611 Ora vuole vendetta. 480 00:35:34,612 --> 00:35:36,865 Approfittiamone. Quella stronza non se ne andrà. 481 00:35:41,202 --> 00:35:42,619 Come è andata nell'ufficio di Carter? 482 00:35:42,620 --> 00:35:43,871 Ho cancellato tutto. 483 00:35:43,872 --> 00:35:45,622 Finalmente abbiamo risolto un problema. 484 00:35:45,623 --> 00:35:47,624 Ancora questa storia di Carter. 485 00:35:47,625 --> 00:35:51,044 Quante volte devo dire che non mi importa di sbirri corrotti, 486 00:35:51,045 --> 00:35:53,630 - finché Noma respira ancora. - Calmati, cazzo. 487 00:35:53,631 --> 00:35:56,466 Le mani di Carter sono sporche quanto quelle di Noma, ok? 488 00:35:56,467 --> 00:35:58,010 Anche lui ha provato a uccidere Monet. 489 00:35:58,011 --> 00:35:59,928 E gliel'abbiamo impedito per un pelo. 490 00:35:59,929 --> 00:36:01,139 Al diavolo. 491 00:36:04,893 --> 00:36:07,561 Sentite, io ho rispettato la mia parte dell'accordo. 492 00:36:07,562 --> 00:36:10,397 Vi ho portato da Noma. Se avete fallito, non è colpa mia. 493 00:36:10,398 --> 00:36:12,733 Ma ascolta, ora ho un vantaggio su Carter 494 00:36:12,734 --> 00:36:15,320 e devo fare una mossa prima che sia troppo tardi, cazzo. 495 00:36:16,654 --> 00:36:17,655 Aspetta. 496 00:36:22,035 --> 00:36:23,827 So che stai male. 497 00:36:23,828 --> 00:36:26,581 Sì. Starò molto meglio quando quella stronza sarà morta. 498 00:36:26,956 --> 00:36:30,500 Non puoi farti ammazzare provando a fare tutto da solo, Cane. 499 00:36:30,501 --> 00:36:32,169 Che differenza fa? 500 00:36:32,170 --> 00:36:33,837 Finché quella stronza non sarà sottoterra, 501 00:36:33,838 --> 00:36:36,633 - non mi importa di niente e nessuno. - Non lo pensi davvero. 502 00:36:39,802 --> 00:36:42,054 So che ti aspetti la sua prossima mossa. 503 00:36:42,055 --> 00:36:44,307 Parla con me. Per favore. 504 00:36:46,100 --> 00:36:49,520 Vuole che gli dimostri la mia lealtà uccidendoti in una trappola. 505 00:36:50,730 --> 00:36:52,398 Forse potremmo approfittarne? 506 00:36:53,191 --> 00:36:55,818 Sì, pensi di potermi organizzare un incontro con Nico? 507 00:36:56,486 --> 00:36:58,321 Nico si fida di me ancora meno. 508 00:36:59,781 --> 00:37:00,949 Fanculo. Ci proverò. 509 00:37:01,407 --> 00:37:02,450 Grandioso. 510 00:37:03,993 --> 00:37:05,244 Ehi, aspetta! 511 00:37:07,372 --> 00:37:08,665 Ehi, Effie. 512 00:37:11,542 --> 00:37:12,543 Effie, aspetta. 513 00:37:15,505 --> 00:37:16,506 Abbiamo bisogno di te. 514 00:37:17,507 --> 00:37:18,799 No, non farò questa stronzata. 515 00:37:18,800 --> 00:37:21,301 In che senso non farai questa stronzata? 516 00:37:21,302 --> 00:37:22,761 Nel senso che non lo faccio. 517 00:37:22,762 --> 00:37:25,889 Sempre a cercare di uccidere qualcuno, a farci nuovi nemici. 518 00:37:25,890 --> 00:37:27,432 Non finisce mai, cazzo. 519 00:37:27,433 --> 00:37:30,018 Ok, ricorda che Carter sa anche di te. 520 00:37:30,019 --> 00:37:31,645 Quindi questo riguarda tutti noi. 521 00:37:31,646 --> 00:37:33,106 Sì, correrò il rischio. 522 00:37:33,523 --> 00:37:35,525 Ora penserò a me stessa. Non posso farlo. 523 00:37:50,123 --> 00:37:51,207 Va tutto bene? 524 00:37:51,958 --> 00:37:53,960 Me l'hai già chiesto. Aspetta, che c'è? 525 00:37:55,044 --> 00:37:56,378 Dru ci è riuscito, alla fine. 526 00:37:56,379 --> 00:37:59,881 Ha preparato la trappola per Tariq, ma vuole che sia tu a sparargli. 527 00:37:59,882 --> 00:38:01,466 Mi ha mandato un indirizzo. 528 00:38:01,467 --> 00:38:02,802 Ti servono rinforzi? 529 00:38:06,848 --> 00:38:07,890 No. 530 00:38:08,433 --> 00:38:09,517 Ci penso io. 531 00:38:11,894 --> 00:38:14,521 Se faccio questo per te, mi mostrerai dov'è Noma, vero? 532 00:38:14,522 --> 00:38:15,606 Dov'è Tariq? 533 00:38:16,774 --> 00:38:18,860 Non lo so. Era proprio qui, cazzo. 534 00:38:21,571 --> 00:38:23,781 Questa sarebbe la tua piccola trappola, Dru? 535 00:38:26,367 --> 00:38:27,827 Sono un passo avanti a te, bastardo. 536 00:38:28,703 --> 00:38:30,371 Sei fuori di testa, cazzo? 537 00:38:32,206 --> 00:38:33,916 Sai che prove ho contro di te. 538 00:38:34,542 --> 00:38:36,252 "Avevi", intendi? 539 00:38:36,669 --> 00:38:38,003 Quella roba è andata, ormai. 540 00:38:38,004 --> 00:38:39,838 L'ho cancellata dal computer. 541 00:38:39,839 --> 00:38:42,174 Quindi non hai più niente con cui minacciarci. 542 00:38:42,175 --> 00:38:44,177 Chiudi il becco o ti prendo a schiaffi. 543 00:38:45,470 --> 00:38:49,265 La mia task force sa che sono qui, ok? Sanno che ti sto cercando. 544 00:38:49,682 --> 00:38:53,101 Ok? Da qualunque lato la guardi, non ne uscirai vivo, piccolo. 545 00:38:53,102 --> 00:38:54,896 La tua task force è finita, cazzo. 546 00:38:56,689 --> 00:38:58,690 Siamo venuti a farti un'offerta, però. 547 00:38:58,691 --> 00:38:59,900 Ti ascolto. 548 00:38:59,901 --> 00:39:01,526 E se collabori, 549 00:39:01,527 --> 00:39:04,614 distruggeremo le prove che hai ucciso Kamaal Tate. 550 00:39:05,031 --> 00:39:08,659 Sarai libero, ma devi capire che lavori per noi, cazzo. 551 00:39:14,248 --> 00:39:16,000 Ragazzini di merda. Sì. 552 00:39:16,876 --> 00:39:18,168 D'accordo. 553 00:39:18,169 --> 00:39:19,670 L'unica prova 554 00:39:20,421 --> 00:39:23,006 che può dimostrare il mio coinvolgimento nel delitto 555 00:39:23,007 --> 00:39:24,217 era un proiettile. 556 00:39:25,093 --> 00:39:26,510 Me ne sono già occupato. 557 00:39:26,511 --> 00:39:28,679 D'accordo? Quindi siete arrivati tardi. 558 00:39:29,639 --> 00:39:30,848 Te ne sei occupato? 559 00:39:32,100 --> 00:39:34,811 Allora perché questo somiglia così tanto a quel proiettile? 560 00:39:37,188 --> 00:39:38,689 Te lo chiedo di nuovo. 561 00:39:39,357 --> 00:39:41,818 E stavolta renderò l'accordo un po' più appetibile. 562 00:39:42,110 --> 00:39:43,902 Fa' quello che ha detto questo coglione 563 00:39:43,903 --> 00:39:45,695 e daremo tutta la colpa al detective Nico. 564 00:39:45,696 --> 00:39:47,239 - Che ne dici? - Come? 565 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Di' che Nico era corrotto. 566 00:39:50,368 --> 00:39:54,664 Che c'era lui dietro alla task force corrotta. 567 00:40:02,088 --> 00:40:03,464 E se accettassi? 568 00:40:04,173 --> 00:40:07,051 Incastriamo Nico per l'omicidio e questa storia è finita. 569 00:40:07,385 --> 00:40:09,303 Devi solo ricordarti di stare al tuo posto. 570 00:40:11,222 --> 00:40:13,391 Certo. Stare al mio posto. 571 00:40:17,603 --> 00:40:18,896 Fanculo Nico. 572 00:40:31,450 --> 00:40:33,161 Va bene. Datemi le prove 573 00:40:34,078 --> 00:40:36,080 e ammanetterò Nico io stesso. 574 00:40:38,332 --> 00:40:39,542 Carter. 575 00:40:43,045 --> 00:40:44,547 Cosa cazzo stai facendo? 576 00:40:46,090 --> 00:40:48,384 Porto in galera un fottuto assassino di poliziotti. 577 00:40:50,178 --> 00:40:51,678 Dici sul serio? 578 00:40:51,679 --> 00:40:53,264 Sei finito Carter, cazzo. 579 00:40:57,435 --> 00:40:58,644 Cazzo! 580 00:40:59,061 --> 00:41:01,480 Avete fatto una cazzata. Lo sapete, vero? 581 00:41:03,399 --> 00:41:06,152 Dovreste togliervi quei sorrisi del cazzo dalla faccia. 582 00:41:06,819 --> 00:41:08,528 Cosa pensate di fare? 583 00:41:08,529 --> 00:41:13,241 Una banda di spacciatori arresta uno dei migliori poliziotti di New York? 584 00:41:13,242 --> 00:41:14,743 Ma fatemi il piacere. 585 00:41:14,744 --> 00:41:16,328 Sono un eroe in questa città, cazzo. 586 00:41:16,329 --> 00:41:19,581 Farò in modo che entro stasera tutti voi bastardi finiate a Rikers 587 00:41:19,582 --> 00:41:21,541 con un cucchiaio piantato nel collo, 588 00:41:21,542 --> 00:41:24,045 mentre il sindaco mi appunta un'altra fottuta medaglia! 589 00:41:27,590 --> 00:41:29,926 Questo bastardo... Sai chi cazzo sono io? 590 00:41:34,722 --> 00:41:35,973 Sei mio fratello. 591 00:41:39,936 --> 00:41:41,479 Sei mio fratello, cazzo. 592 00:41:42,980 --> 00:41:46,108 Avevamo un codice d'onore. Il tuo codice d'onore del cazzo! 593 00:41:47,276 --> 00:41:48,277 E tu l'hai infranto. 594 00:41:49,820 --> 00:41:51,364 Ti avrei seguito all'inferno. 595 00:41:54,617 --> 00:41:56,786 Lo avremmo fatto tutti, ma tu ci hai tradito. 596 00:41:57,662 --> 00:41:58,663 Tate. 597 00:41:59,705 --> 00:42:00,831 Felicia. 598 00:42:02,500 --> 00:42:04,043 Mi hai tradito, cazzo. 599 00:42:07,588 --> 00:42:08,756 Nico... 600 00:42:11,133 --> 00:42:12,343 Gli hai dato tu il proiettile? 601 00:42:18,057 --> 00:42:19,183 Proprio come pensavo. 602 00:42:19,850 --> 00:42:21,519 Ti sei scavato la fossa, cazzo. 603 00:42:22,395 --> 00:42:23,604 Sei stato tu, cazzo. 604 00:42:25,231 --> 00:42:28,734 Detective Carter, sei in arresto per l'omicidio 605 00:42:29,318 --> 00:42:31,069 dell'agente Kamaal Tate. 606 00:42:31,070 --> 00:42:32,655 Metti le mani dietro la schiena. 607 00:42:34,991 --> 00:42:36,117 Lasciami stare, cazzo. 608 00:42:38,119 --> 00:42:39,203 Sai come funziona. 609 00:42:41,789 --> 00:42:42,957 Mani dietro la schiena. 610 00:42:57,388 --> 00:42:58,888 Non è finita. 611 00:42:58,889 --> 00:43:01,892 No, per tua sfortuna, è decisamente finita. 612 00:43:12,069 --> 00:43:14,447 Adesso sta soffrendo. Possiamo usarlo contro di lei. 613 00:43:15,698 --> 00:43:17,490 Mi sono occupato di Carter. 614 00:43:17,491 --> 00:43:20,286 Marcirà in prigione per il resto della sua vita. 615 00:43:21,996 --> 00:43:24,414 Tutto qua? Quel serpente respira ancora? 616 00:43:24,415 --> 00:43:27,585 Il carcere è peggio della morte, per uno sbirro. 617 00:43:28,252 --> 00:43:30,295 E screditarlo implica che qualsiasi prova 618 00:43:30,296 --> 00:43:32,840 avesse contro di noi è completamente inutile. 619 00:43:34,091 --> 00:43:35,259 Voi avete trovato qualcosa? 620 00:43:35,551 --> 00:43:38,136 - Non sappiamo ancora dove sia, ma... - Non è necessario. 621 00:43:38,137 --> 00:43:39,472 Portaci quella stronza. 622 00:43:39,889 --> 00:43:42,183 - Come? - Un piano di volo. 623 00:43:42,933 --> 00:43:46,436 Ogni volta che il jet di Noma viene prenotato, lei riceve una notifica. 624 00:43:46,437 --> 00:43:48,480 Penserà che lo prenderemo per scappare. 625 00:43:48,481 --> 00:43:50,441 Quindi, prepariamo la trappola e aspettiamo. 626 00:43:51,192 --> 00:43:52,485 D'accordo. Ok, Cane. 627 00:43:54,362 --> 00:43:55,696 Ne sei sicuro? 628 00:43:56,781 --> 00:43:58,198 Siamo rimasti solo noi tre. 629 00:43:58,199 --> 00:43:59,699 Sì, ci appostiamo all'hangar. 630 00:43:59,700 --> 00:44:02,035 Appena la stronza si fa vedere, la facciamo fuori. 631 00:44:02,036 --> 00:44:04,872 C'è un solo ingresso, quindi avremo un vantaggio. 632 00:44:08,751 --> 00:44:09,918 Noma, il tuo jet è stato prenotato per una partenza alle 22:00. 633 00:44:09,919 --> 00:44:11,711 Hanno prenotato il jet. 634 00:44:11,712 --> 00:44:14,422 Se la segui, sarai morta prima di domattina. 635 00:44:14,423 --> 00:44:15,799 Cosa diavolo stai facendo? 636 00:44:15,800 --> 00:44:16,966 Ce ne andiamo. 637 00:44:16,967 --> 00:44:18,134 Sappiamo dove sono! 638 00:44:18,135 --> 00:44:20,387 Dobbiamo andare all'aeroporto e fermarli! 639 00:44:20,388 --> 00:44:21,931 Noma, renditi conto. 640 00:44:22,390 --> 00:44:24,849 È chiaramente una trappola! Non posso lasciarti andare. 641 00:44:24,850 --> 00:44:27,685 Non mi serve il tuo permesso e non mi importa se è una trappola! 642 00:44:27,686 --> 00:44:29,771 Abbiamo una superiorità numerica di cinque a uno. 643 00:44:29,772 --> 00:44:31,856 Quella famiglia non dovrebbe avere il privilegio 644 00:44:31,857 --> 00:44:33,858 di fare un altro respiro mentre Anya non può. 645 00:44:33,859 --> 00:44:38,113 Questa tua crociata è già costata la vita a troppi dei nostri. 646 00:44:38,114 --> 00:44:42,033 Prima che iniziassi questa guerra, il rapporto era di dieci a uno. 647 00:44:42,034 --> 00:44:44,120 Ora chiuderemo la questione. 648 00:44:45,454 --> 00:44:47,039 Io non vengo con te. 649 00:44:51,794 --> 00:44:53,129 E neanche i nostri uomini. 650 00:44:53,963 --> 00:44:55,338 Codardo di merda. 651 00:44:55,339 --> 00:44:57,049 Chi cazzo credi di essere? 652 00:44:57,633 --> 00:45:00,553 Tutti quanti! Codardi di merda! 653 00:45:06,725 --> 00:45:10,062 NYC ATL Partenza: ore 22:00 Passeggeri: 3 654 00:45:15,943 --> 00:45:17,735 Pensate che abboccherà? 655 00:45:17,736 --> 00:45:19,238 Sì, ne sono sicuro. 656 00:45:22,116 --> 00:45:23,117 Stai bene? 657 00:45:24,577 --> 00:45:25,577 Sì. 658 00:45:25,578 --> 00:45:27,370 Stavo pensando che Monet sarebbe felice 659 00:45:27,371 --> 00:45:29,957 che stiamo collaborando di nuovo come una vera famiglia. 660 00:45:33,544 --> 00:45:36,422 Qual è la prima cosa che ricordi che ti diceva da piccolo? 661 00:45:37,047 --> 00:45:38,799 Chiudi il becco e smettila di frignare. 662 00:45:40,176 --> 00:45:42,595 - Tipico di lei. - Già. 663 00:45:45,389 --> 00:45:46,474 Già. 664 00:45:51,395 --> 00:45:53,855 D'accordo, non sparate finché non vedete Noma. 665 00:45:53,856 --> 00:45:55,899 D'accordo? Fregatevene di con chi cazzo è. 666 00:45:55,900 --> 00:45:57,735 - Puntate le pistole su di lei. - Ok. 667 00:46:08,204 --> 00:46:09,872 Ma che cazzo succede? 668 00:46:14,335 --> 00:46:16,587 - Cazzo! - Non può farla franca. 669 00:46:17,630 --> 00:46:19,047 Ascoltate, sono fiero di voi. 670 00:46:19,048 --> 00:46:21,049 Ok? Sono fiero di essere vostro fratello. 671 00:46:21,050 --> 00:46:23,384 Ma fate quello che dice la polizia. Non fatevi sparare. 672 00:46:23,385 --> 00:46:26,346 - Cane, che cazzo dici? - Venite fuori! Venite fuori subito! 673 00:46:26,347 --> 00:46:28,765 - Cazzo. - Ok. 674 00:46:28,766 --> 00:46:30,850 - È un viaggio di sola andata. - Non farlo, cazzo. 675 00:46:30,851 --> 00:46:33,561 - Troveremo un altro modo. - Non c'è altro modo, capito? 676 00:46:33,562 --> 00:46:35,063 Ascoltatemi, per una volta, per favore. 677 00:46:35,064 --> 00:46:37,358 Non fatevi sparare. Devo farlo per mamma. 678 00:46:38,943 --> 00:46:40,361 D'accordo? Prima la famiglia. 679 00:46:44,156 --> 00:46:45,616 - Prima la famiglia. - Prima la famiglia. 680 00:46:46,659 --> 00:46:48,660 Venite fuori! Venite fuori subito! 681 00:46:48,661 --> 00:46:51,579 Ok. Stiamo uscendo. Siamo disarmati. 682 00:46:51,580 --> 00:46:52,665 Non sparate! 683 00:46:53,165 --> 00:46:54,708 Mani dove posso vederle. 684 00:46:55,042 --> 00:46:58,169 Non sparate. Siamo disarmati. Non sparate. 685 00:46:58,170 --> 00:47:00,046 Venite verso di me, lentamente. 686 00:47:00,047 --> 00:47:02,423 A terra, subito! A terra! 687 00:47:02,424 --> 00:47:04,551 Mettete le mani a terra! 688 00:47:04,552 --> 00:47:05,928 Ammanettateli! 689 00:47:08,097 --> 00:47:09,265 Ehi! 690 00:47:14,979 --> 00:47:16,146 In piedi. 691 00:47:32,162 --> 00:47:33,497 Non abbiamo finito quel ballo. 692 00:47:37,960 --> 00:47:40,462 La mia faccia è l'ultima che vedrai. Non te lo aspettavi, vero? 693 00:47:42,047 --> 00:47:43,882 Avresti potuto avere tutto con me. 694 00:47:44,717 --> 00:47:46,050 Avevo tutto. 695 00:47:46,051 --> 00:47:48,262 Monet era tutto. Tu, invece? 696 00:47:49,430 --> 00:47:50,431 Tu non sei niente. 697 00:47:55,936 --> 00:47:57,479 Cane! 698 00:48:00,691 --> 00:48:01,942 Cane! 699 00:48:05,029 --> 00:48:06,112 No! 700 00:48:06,113 --> 00:48:07,740 Scappa! 701 00:48:08,032 --> 00:48:09,742 Muovetevi, muovetevi! 702 00:48:13,537 --> 00:48:14,622 Non è qui. 703 00:48:24,673 --> 00:48:26,382 Noma è diventata un'informatrice per salvarsi 704 00:48:26,383 --> 00:48:29,094 e pensava di poter usare i Tejada come capri espiatori. 705 00:48:29,637 --> 00:48:31,054 Vi ha ingannato. 706 00:48:31,055 --> 00:48:34,516 Noma è sempre stato il vero obiettivo della vostra indagine. 707 00:48:34,892 --> 00:48:37,143 Dru e Diana Tejada sono innocenti. 708 00:48:37,144 --> 00:48:40,021 Questo non spiega comunque cosa ci facessero all'hangar. 709 00:48:40,022 --> 00:48:42,940 Dru e Diana stavano solo cercando di difendersi da Noma. 710 00:48:42,941 --> 00:48:44,526 Temevano per le loro vite. 711 00:48:45,778 --> 00:48:46,779 Stronzate. 712 00:48:47,946 --> 00:48:48,947 Posso? 713 00:48:50,574 --> 00:48:52,993 State guardando la questione dal punto di vista sbagliato. 714 00:48:53,410 --> 00:48:55,621 Abbiamo una possibilità di redenzione. 715 00:48:56,205 --> 00:48:59,249 Noma è il pesce grosso che cercavate, possiamo aiutarvi a dimostrarlo. 716 00:48:59,875 --> 00:49:02,043 Alla fine, questo giustificherà il vostro lavoro 717 00:49:02,044 --> 00:49:04,003 e vi rimetterà in gioco. 718 00:49:04,004 --> 00:49:05,839 E i Tejada lo testimonieranno. 719 00:49:06,423 --> 00:49:08,592 Se li lascerete andare. 720 00:49:11,136 --> 00:49:13,472 E il ruolo di Tariq St. Patrick in tutto questo? 721 00:49:14,723 --> 00:49:17,601 Non abbiamo niente da offrire riguardo a St. Patrick. 722 00:49:17,726 --> 00:49:19,978 Per quanto ne sappiamo, Tariq non è coinvolto. 723 00:49:20,646 --> 00:49:22,063 Quindi la farà franca? 724 00:49:22,064 --> 00:49:23,606 E l'omicidio dell'agente Young? 725 00:49:23,607 --> 00:49:26,360 Ok, vedete, era un sicario di Noma. Lo aveva ingaggiato. 726 00:49:26,944 --> 00:49:31,782 E ci sono prove cartacee che portano al suo dipendente Obi Okeke. 727 00:49:32,408 --> 00:49:33,992 Probabilmente Obi ha lasciato il Paese per questo. 728 00:49:34,993 --> 00:49:37,871 Ragazzi. Vi stiamo offrendo Noma su un piatto d'argento. 729 00:49:38,455 --> 00:49:39,665 È la boss che cercavate. 730 00:49:40,249 --> 00:49:45,045 Vi ringrazio e mi aspetto che ritiriate i vostri reclami all'Ordine. 731 00:49:45,713 --> 00:49:47,673 Rivoglio la mia licenza, cazzo. 732 00:49:51,969 --> 00:49:53,137 Abbiamo un accordo? 733 00:49:56,098 --> 00:49:58,851 E Cane Tejada? Dov'è? 734 00:49:59,184 --> 00:50:00,185 Non lo sappiamo. 735 00:50:00,394 --> 00:50:03,605 Al momento, lo studio MacLean e Soci non lo rappresenta. 736 00:50:15,284 --> 00:50:16,952 Ehi, tranquillo. 737 00:50:18,412 --> 00:50:20,914 Il dott. Lee ti ha ricucito, ma hai ancora bisogno di cure. 738 00:50:26,128 --> 00:50:27,336 Sei fortunato a essere vivo. 739 00:50:27,337 --> 00:50:28,422 Sì, beh... 740 00:50:30,299 --> 00:50:31,924 Sono contento che quella stronza sia morta. 741 00:50:31,925 --> 00:50:33,135 Ma ne è valsa la pena? 742 00:50:34,219 --> 00:50:35,971 Cane, il tuo volto è su tutti i notiziari. 743 00:50:36,638 --> 00:50:38,723 - Me ne fotto. Me la caverò. - No, non capisci. 744 00:50:38,724 --> 00:50:41,476 Tutti i poliziotti di New York, ti stanno cercando, adesso. 745 00:50:41,477 --> 00:50:43,394 Non puoi più farti vedere qui. 746 00:50:43,395 --> 00:50:44,479 Troverò una soluzione. 747 00:50:44,480 --> 00:50:45,855 Hai un posto dove andare? 748 00:50:45,856 --> 00:50:48,734 - Perché avrai bisogno di soldi. - Ti ho detto che troverò una soluzione. 749 00:50:53,697 --> 00:50:54,698 Mi dispiace. 750 00:51:05,083 --> 00:51:07,503 I soldi che avevo risparmiato per il mio programma di robotica. 751 00:51:09,046 --> 00:51:10,463 Effie, non posso prendere i tuoi soldi. 752 00:51:10,464 --> 00:51:13,090 Altrimenti, come cazzo farai ad andartene, Cane? 753 00:51:13,091 --> 00:51:14,593 Perché lo fai? 754 00:51:14,968 --> 00:51:16,136 Perché cazzo, altrimenti? 755 00:51:17,429 --> 00:51:20,057 Al momento, sei un caso disperato. 756 00:51:27,231 --> 00:51:30,067 Pensa a restituirmi il favore. 757 00:51:30,692 --> 00:51:33,320 Li ho guadagnati una volta, posso rifarlo. Non è niente. 758 00:51:43,455 --> 00:51:44,456 Grazie. 759 00:51:46,583 --> 00:51:47,626 E... 760 00:51:51,463 --> 00:51:53,131 Ti prometto che ti ripagherò. 761 00:51:54,758 --> 00:51:55,759 Ti ripagherò. 762 00:52:29,334 --> 00:52:30,626 Ho sentito Cane. 763 00:52:30,627 --> 00:52:31,837 Ha lasciato la città. 764 00:52:41,805 --> 00:52:43,015 Dru, cosa stai facendo? 765 00:52:45,100 --> 00:52:47,477 Monet ha dato la vita per noi. 766 00:52:48,729 --> 00:52:50,438 Cane ha ucciso Noma per noi. 767 00:52:50,439 --> 00:52:52,024 Non possiamo sprecare tutto questo. 768 00:52:52,316 --> 00:52:53,525 Ok, allora non lo faremo. 769 00:52:54,109 --> 00:52:55,360 Ricostruiremo l'attività. 770 00:52:56,194 --> 00:52:58,322 Diana, ho chiuso con questa attività. 771 00:52:59,823 --> 00:53:04,119 Sono stufo di tutta questa morte e distruzione. 772 00:53:07,289 --> 00:53:08,290 È finita. 773 00:53:10,125 --> 00:53:11,543 Dru, non... 774 00:53:12,502 --> 00:53:14,713 - Non deve essere così. - Per me, sì. 775 00:53:16,715 --> 00:53:18,967 È la mia ultima seconda possibilità. 776 00:53:19,843 --> 00:53:21,219 Devo sfruttarla al meglio. 777 00:53:23,430 --> 00:53:24,764 Dopo il funerale di Monet, 778 00:53:24,765 --> 00:53:26,850 accetterò la borsa di studio d'arte a Parigi. 779 00:53:28,143 --> 00:53:31,355 Farò quello che voglio nella vita, quando voglio, dovresti farlo anche tu. 780 00:54:16,650 --> 00:54:18,819 Devo dirvelo, questo cibo sembra delizioso. 781 00:54:20,028 --> 00:54:21,946 Mi mancavano le cene in famiglia. 782 00:54:21,947 --> 00:54:23,865 Grazie per avermi accolto di nuovo. 783 00:54:25,450 --> 00:54:26,451 Beh, mancavano anche a me. 784 00:54:27,244 --> 00:54:28,495 Ora state zitti e mangiamo. 785 00:54:29,287 --> 00:54:31,164 Servirebbe un po' più di condimento. 786 00:54:40,298 --> 00:54:41,591 Mamma, ho delle buone notizie. 787 00:54:42,092 --> 00:54:43,718 Devi fare i bagagli, 788 00:54:43,719 --> 00:54:46,763 prendi tutto, ti porto via dalla Protezione Testimoni. 789 00:54:47,931 --> 00:54:49,473 Aspetta, di cosa stai parlando? 790 00:54:49,474 --> 00:54:51,892 Tutto ciò di cui dovevo preoccuparmi non c'è più, mamma. 791 00:54:51,893 --> 00:54:53,936 Noma non c'è più. Monet non c'è più. 792 00:54:53,937 --> 00:54:56,815 Ho risolto tutto quello che dovevo risolvere. 793 00:54:57,274 --> 00:54:59,901 Chiudere al top è la vendetta migliore, no? 794 00:55:02,571 --> 00:55:04,281 Quindi torniamo a casa? 795 00:55:06,033 --> 00:55:07,241 Tesoro, torniamo a casa! 796 00:55:07,242 --> 00:55:09,036 No, non esattamente, mamma. 797 00:55:09,745 --> 00:55:12,789 D'accordo, ma ascolta, sarete a posto, mamma. 798 00:55:13,457 --> 00:55:14,832 Non dovrete lavorare. 799 00:55:14,833 --> 00:55:18,127 Jasmine andrà in una scuola fantastica. Avrà una vita meravigliosa. 800 00:55:18,128 --> 00:55:20,379 Non dovrà preoccuparsi di niente. 801 00:55:20,380 --> 00:55:21,757 Ascolta, l'unica cosa è che... 802 00:55:23,759 --> 00:55:26,677 Non sarà a New York, e io non potrò esserci. 803 00:55:26,678 --> 00:55:28,554 No. Non è quello che avevamo concordato... 804 00:55:28,555 --> 00:55:31,474 Non posso avere una famiglia e stare nel giro contemporaneamente, 805 00:55:31,475 --> 00:55:32,559 non funziona. 806 00:55:33,185 --> 00:55:34,560 Voglio dire, guarda i Tejada. 807 00:55:34,561 --> 00:55:36,813 Guarda Noma e sua figlia Anya. 808 00:55:37,189 --> 00:55:38,190 Mamma, guarda noi. 809 00:55:38,940 --> 00:55:40,567 Guarda come stai vivendo ora. 810 00:55:43,195 --> 00:55:45,947 Non posso continuare a mettere in pericolo le persone che amo. 811 00:55:46,448 --> 00:55:48,116 Ok? Questo mi rende vulnerabile. 812 00:55:48,658 --> 00:55:50,076 E non intendo farlo più. 813 00:55:50,077 --> 00:55:53,330 Cosa stai dicendo? Che non avrai mai una famiglia tua? 814 00:55:54,915 --> 00:55:56,332 Non finché sarò nel giro. 815 00:55:56,333 --> 00:55:59,002 No, Riq, ascolta, tesoro. 816 00:56:01,171 --> 00:56:04,758 - Non posso perderti, ok? - Mamma, non mi perderai, ok? 817 00:56:05,217 --> 00:56:07,052 Te lo prometto. 818 00:56:08,053 --> 00:56:09,137 Starò bene. 819 00:56:13,016 --> 00:56:16,019 Devo solo mettervi al sicuro e questo è l'unico modo, ok? 820 00:56:16,269 --> 00:56:17,729 Fidati di me, per favore. 821 00:56:18,522 --> 00:56:19,523 Per favore. 822 00:56:19,773 --> 00:56:21,650 D'accordo. 823 00:56:25,278 --> 00:56:26,488 Ti voglio bene, ok? 824 00:56:27,739 --> 00:56:29,324 Ti voglio bene anch'io, tesoro. 825 00:56:35,247 --> 00:56:36,705 Otterrò il nuovo contatto. 826 00:56:36,706 --> 00:56:39,959 Effie, supervisionerai i college e farai girare la droga nei corsi, 827 00:56:39,960 --> 00:56:41,253 come ai vecchi tempi. 828 00:56:41,753 --> 00:56:42,754 Puoi scommetterci. 829 00:56:45,048 --> 00:56:46,048 Grazie. 830 00:56:46,049 --> 00:56:48,843 Sai che tutto quello che ho detto erano stronzate, quindi... 831 00:56:48,844 --> 00:56:50,220 Va tutto bene. Non importa. 832 00:56:50,929 --> 00:56:53,848 Sai brava in quello che fai, ed abbiamo bisogno di questo, ma... 833 00:56:53,849 --> 00:56:55,724 D'ora in poi, c'è una catena di comando. 834 00:56:55,725 --> 00:56:57,686 - Ogni decisione passa da me. - Va bene. 835 00:56:58,937 --> 00:57:00,021 Ci vediamo. 836 00:57:01,022 --> 00:57:02,898 E B, tu devi gestire i fight club. 837 00:57:02,899 --> 00:57:06,694 Devi trovare un altro posto per gli incontri clandestini. 838 00:57:06,695 --> 00:57:07,821 Sì. Consideralo fatto. 839 00:57:08,488 --> 00:57:09,489 Ascolta, 840 00:57:10,574 --> 00:57:12,117 le cose cambieranno un po'. 841 00:57:13,034 --> 00:57:14,326 Cosa intendi? 842 00:57:14,327 --> 00:57:17,872 Puoi lavorare per me, ma non più come mio socio, B. 843 00:57:17,873 --> 00:57:18,956 Riq. 844 00:57:18,957 --> 00:57:22,293 Non posso stare dietro a tutti i casini che combini, fratello. 845 00:57:22,294 --> 00:57:24,128 Un solo guaio e sei fuori. Tutto qua. 846 00:57:24,129 --> 00:57:26,088 - Al diavolo. - Come, "al diavolo"? 847 00:57:26,089 --> 00:57:28,257 Vuoi rinunciare al maggior guadagno 848 00:57:28,258 --> 00:57:31,135 - della tua vita? - Non si tratta dei soldi. 849 00:57:31,136 --> 00:57:34,431 Ok, ho fatto tutto questo per costruire qualcosa di mio con mio fratello. 850 00:57:34,806 --> 00:57:36,433 Sì, e guarda dove ci ha portato. 851 00:57:37,225 --> 00:57:38,852 Dobbiamo lavorare in modo più intelligente, ok? 852 00:57:39,895 --> 00:57:40,937 Dai, B. 853 00:57:42,606 --> 00:57:43,732 Ci stai o no? 854 00:57:45,734 --> 00:57:46,735 Ci sto. 855 00:57:56,036 --> 00:57:57,536 Grazie per quest'incontro. 856 00:57:57,537 --> 00:57:59,206 So che se sei un uomo impegnato. 857 00:57:59,873 --> 00:58:00,957 Sbrigati. 858 00:58:02,000 --> 00:58:03,627 Ho una proposta d'affari per te. 859 00:58:05,587 --> 00:58:07,546 Lasciami distribuire la tua merce a New York 860 00:58:07,547 --> 00:58:09,799 e ti garantisco di raddoppiare i soldi senza muovere un dito. 861 00:58:12,969 --> 00:58:16,139 Perché dovrei affidare la mia impresa a un ragazzino che non conosco 862 00:58:16,806 --> 00:58:20,352 che viene a farmi promesse troppo grandi per poterle mantenere? 863 00:58:22,020 --> 00:58:25,731 Beh, ho una rete già attiva pronta per distribuire la merce in città. 864 00:58:25,732 --> 00:58:27,024 I miei uomini stanno al loro posto. 865 00:58:27,025 --> 00:58:29,568 Sanno che non devono sputare nel piatto dove mangiano. 866 00:58:29,569 --> 00:58:31,570 Non creiamo alcun legame emotivo, 867 00:58:31,571 --> 00:58:34,073 andiamo dritti al punto. Si tratta di questo. 868 00:58:34,074 --> 00:58:37,159 Manteniamo la pace, in modo che la polizia chiuda un occhio. 869 00:58:37,160 --> 00:58:38,495 Se li paghiamo, 870 00:58:38,995 --> 00:58:40,455 ci lasciano lavorare. 871 00:58:40,580 --> 00:58:43,666 E a supervisionare le finanze c'è uno dei migliori avvocati di New York. 872 00:58:43,667 --> 00:58:46,043 Fa circolare il denaro e lo ricicla. 873 00:58:46,044 --> 00:58:50,966 Considerando che la sig.ra Sullivan ha ritirato la denuncia contro di lei, 874 00:58:51,967 --> 00:58:55,679 trovo giusto che la commissione revochi la sospensione della sua licenza. 875 00:58:56,554 --> 00:58:58,306 Congratulazioni, sig. Maclean. 876 00:58:59,474 --> 00:59:00,850 Grazie per la fiducia. 877 00:59:02,727 --> 00:59:06,230 La nostra è la rete di distribuzione più solida in città, 878 00:59:06,231 --> 00:59:09,985 e al momento ci serve solo la vostra merce perché il giro vada avanti. 879 00:59:11,152 --> 00:59:13,613 E mentre tutto questo accade, tu dove sarai? 880 00:59:14,364 --> 00:59:15,365 Da nessuna parte. 881 00:59:16,116 --> 00:59:17,117 Senti, 882 00:59:17,742 --> 00:59:20,160 nessuno saprà da dove arriva la merce. 883 00:59:20,161 --> 00:59:22,162 Nessuno saprà dove finiscono i soldi. 884 00:59:22,163 --> 00:59:24,541 Cazzo, non sapranno neanche che ci conosciamo. 885 00:59:25,208 --> 00:59:27,794 Dopo oggi, non vedrai neanche più la mia faccia. 886 00:59:28,753 --> 00:59:31,171 Ascolta, la macchina è pronta a partire. Appena darò il via, 887 00:59:31,172 --> 00:59:33,132 sarò praticamente... 888 00:59:33,133 --> 00:59:34,509 Un fantasma. 889 00:59:38,847 --> 00:59:40,682 Sì, un fantasma. 890 01:00:45,497 --> 01:00:47,499 Tradotto Da: Riccardo Ermini