1
00:00:24,671 --> 00:00:26,464
Anteriormente...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,425
Minha família está encrencada.
3
00:00:29,092 --> 00:00:30,342
Está tudo resolvido.
4
00:00:30,343 --> 00:00:31,469
Obrigada, Tariq.
5
00:00:31,470 --> 00:00:33,346
Faço qualquer coisa por você e o bebê.
6
00:00:33,472 --> 00:00:35,431
- Mandei você cuidar disso.
- Que se foda.
7
00:00:35,432 --> 00:00:37,892
Foda-se você. Foda-se...
8
00:00:37,893 --> 00:00:39,602
Espere. Por favor, não faça isso.
9
00:00:39,603 --> 00:00:42,021
Tariq matou Zion? Como você sabe disso?
10
00:00:42,022 --> 00:00:44,231
Eu limpei o servidor.
Essa é a única cópia.
11
00:00:44,232 --> 00:00:45,901
Eu cuido disso. Vai pra casa.
12
00:00:47,152 --> 00:00:50,613
Me dê a vantagem que eu preciso
para ir contra Noma,
13
00:00:50,614 --> 00:00:54,074
e talvez eu mude esse assassinato
para um acidente.
14
00:00:54,075 --> 00:00:55,743
- Um acidente?
- Pois é.
15
00:00:55,744 --> 00:00:57,703
O que realmente aconteceu?
16
00:00:57,704 --> 00:01:00,498
Tariq St. Patrick e Monet Tejada
disseram que me procurou.
17
00:01:00,499 --> 00:01:02,793
Inimigo comum. Por que não objetivo comum?
18
00:01:03,710 --> 00:01:05,336
Foi esse cara quem matou Kamaal?
19
00:01:05,337 --> 00:01:07,004
Faça a análise balística dele.
20
00:01:07,005 --> 00:01:10,049
Encontramos quem matou Kamaal
e tiramos Tate da nossa cola.
21
00:01:10,050 --> 00:01:12,009
- Tudo bem pra você?
- Pra mim, está ótimo.
22
00:01:12,010 --> 00:01:14,720
Preciso que me prove
que pode fazer melhor que seus pais.
23
00:01:14,721 --> 00:01:16,430
Quero que fiquemos juntos de novo.
24
00:01:16,431 --> 00:01:18,724
Não me esqueci da promessa
que fiz a você, Noma.
25
00:01:18,725 --> 00:01:20,518
Chegou a hora de Carter e Noma.
26
00:01:20,519 --> 00:01:23,938
Cane e Noma vão se casar.
Vamos tentar pegá-la neste dia.
27
00:01:23,939 --> 00:01:26,691
- E o detetive Carter?
- Confessou na igreja St. Michael.
28
00:01:27,943 --> 00:01:30,403
Tem que fazer melhor
do que aquele cretino da Rússia.
29
00:01:31,238 --> 00:01:32,238
Porra!
30
00:01:32,239 --> 00:01:33,406
É ele.
31
00:01:39,412 --> 00:01:41,038
O que acabamos de fazer, porra?
32
00:01:41,039 --> 00:01:42,456
Ele tinha uma gravação nossa.
33
00:01:42,457 --> 00:01:44,291
O que vai fazer agora, Tariq?
34
00:01:44,292 --> 00:01:47,295
Eu os declaro marido e mulher.
35
00:01:47,879 --> 00:01:49,338
Preciso que escolha.
36
00:01:49,339 --> 00:01:51,340
- Onde está Cane?
- Ainda está lá dentro.
37
00:01:51,341 --> 00:01:53,342
- Onde estão seus primos?
- Noma os pegou.
38
00:01:53,343 --> 00:01:55,469
- Vamos pelos fundos.
- Vá pela lateral.
39
00:01:55,470 --> 00:01:58,681
Monet é a única pessoa
que estava lá para me proteger.
40
00:01:58,682 --> 00:02:00,015
Monet é do meu sangue.
41
00:02:00,016 --> 00:02:02,519
- Nunca vou contrariar minha mãe.
- Vá se foder.
42
00:02:09,860 --> 00:02:12,445
- Meus bebês.
- Quem vai me querer?
43
00:02:13,446 --> 00:02:16,116
Socorro! Mãe!
44
00:03:56,257 --> 00:03:59,344
Mãe!
45
00:04:02,847 --> 00:04:05,016
- Por favor.
- Acorde, mãe. Acorde.
46
00:04:16,403 --> 00:04:17,529
Meus sentimentos.
47
00:04:18,697 --> 00:04:19,948
Viu quem atirou em Monet?
48
00:04:21,366 --> 00:04:22,366
Não.
49
00:04:22,367 --> 00:04:24,995
Acho que Monet era a única
que não estava na cerimônia.
50
00:04:25,745 --> 00:04:28,289
- Quando você chegou?
- Não sei.
51
00:04:28,873 --> 00:04:32,251
Sua noiva te abandona e some,
e você não sabe o motivo?
52
00:04:32,252 --> 00:04:33,836
É, você me ouviu.
53
00:04:33,837 --> 00:04:36,214
Eu já disse que não vi nada.
54
00:04:36,798 --> 00:04:38,507
Só encontrei o corpo lá.
55
00:04:38,508 --> 00:04:42,803
Sabe por que alguém iria
querer machucar Monet?
56
00:04:42,804 --> 00:04:44,847
- Não.
- É surpreendente,
57
00:04:44,848 --> 00:04:47,558
já que ela foi acusada de ser
uma traficante assassina
58
00:04:47,559 --> 00:04:49,936
- e já devia esperar por isso, não é?
- O que disse?
59
00:04:51,021 --> 00:04:53,439
Que tal parar de nos tratar
como criminosos
60
00:04:53,440 --> 00:04:55,108
e descobrir quem matou minha mãe?
61
00:04:56,443 --> 00:04:58,319
Faça a porra do seu trabalho!
62
00:05:07,037 --> 00:05:08,996
Não parece que está me ajudando, B.
63
00:05:08,997 --> 00:05:11,749
Se ele tivesse te prendido,
isso teria acabado.
64
00:05:11,750 --> 00:05:14,710
Tariq, como vai sair dessa, irmão?
65
00:05:14,711 --> 00:05:15,836
Cala a boca, porra.
66
00:05:15,837 --> 00:05:17,254
- Sua ideia é essa?
- Tariq.
67
00:05:17,255 --> 00:05:19,506
Você não sugeriu nada até agora.
68
00:05:19,507 --> 00:05:21,884
Meu plano é acabar com esse filho da puta.
69
00:05:21,885 --> 00:05:23,928
Espere aí, porra! Tariq!
70
00:05:25,388 --> 00:05:27,515
Irmão, você precisa pensar muito bem.
71
00:05:29,225 --> 00:05:34,147
Se você me matar, meu vídeo com você
e aquele filho da puta matando Zion
72
00:05:34,939 --> 00:05:37,108
vai a público e sua vida acaba.
73
00:05:39,569 --> 00:05:40,653
Se me mantiver aqui...
74
00:05:41,780 --> 00:05:45,365
a polícia não vai parar até te encontrar.
75
00:05:45,366 --> 00:05:46,743
É só questão de tempo.
76
00:05:49,120 --> 00:05:50,330
De todo jeito, se fodeu.
77
00:05:51,206 --> 00:05:55,794
Então vou perguntar de novo.
Que porra você vai fazer?
78
00:06:07,847 --> 00:06:08,848
Muito bem, garoto.
79
00:06:11,643 --> 00:06:12,811
Aonde está indo?
80
00:06:18,233 --> 00:06:21,777
Davis, estamos ferrados.
81
00:06:21,778 --> 00:06:24,154
Carter tem um vídeo de mim
e Brayden matando Zion.
82
00:06:24,155 --> 00:06:25,907
Bem, fica ainda pior.
83
00:06:26,783 --> 00:06:28,534
- Monet está morta.
- O quê?
84
00:06:28,535 --> 00:06:31,120
O que está dizendo? Não é possível.
85
00:06:31,121 --> 00:06:33,288
O corpo está no necrotério
crivado de balas,
86
00:06:33,289 --> 00:06:35,541
então digo que é possível pra caralho.
87
00:06:35,542 --> 00:06:38,128
E Noma conseguiu escapar dos Tejada.
88
00:06:38,837 --> 00:06:41,839
- Aposto que foi ela.
- Merda!
89
00:06:41,840 --> 00:06:44,842
Vou ficar preso aqui com Carter
até encontrar uma solução.
90
00:06:44,843 --> 00:06:48,805
Se Carter tem algo contra você,
precisa descobrir algo contra ele.
91
00:06:49,430 --> 00:06:52,182
- É, nivelar o jogo.
- Exatamente.
92
00:06:52,183 --> 00:06:55,270
Não tem como um policial tão corrupto
não ter segredos no armário.
93
00:06:55,812 --> 00:07:00,023
- Certo, te ligo depois.
- Mas tenha cuidado, certo?
94
00:07:00,024 --> 00:07:01,734
Não podemos cometer outra cagada.
95
00:07:05,071 --> 00:07:06,156
Effie, B.
96
00:07:06,865 --> 00:07:09,284
- Fale com ele, Brayden.
- Cala a boca, porra.
97
00:07:09,868 --> 00:07:10,994
A merda está piorando.
98
00:07:13,955 --> 00:07:16,039
- Monet está morta.
- O quê?
99
00:07:16,040 --> 00:07:17,124
- Pois é.
- Como?
100
00:07:17,125 --> 00:07:19,836
Levou um tiro.
Disseram que Noma fez isso e fugiu.
101
00:07:21,004 --> 00:07:22,005
Merda!
102
00:07:23,631 --> 00:07:25,258
Ela parecia ser à prova de balas.
103
00:07:26,426 --> 00:07:28,635
Cane e os Tejada devem estar arrasados.
104
00:07:28,636 --> 00:07:30,053
Fodam-se Cane e os Tejada.
105
00:07:30,054 --> 00:07:32,222
Noma está vindo atrás de nós, sabia?
106
00:07:32,223 --> 00:07:34,016
Pois é, precisamos fazer algo.
107
00:07:34,017 --> 00:07:36,101
Temos a chave,
precisamos entrar na casa dele
108
00:07:36,102 --> 00:07:38,604
para pegarmos o vídeo e destruí-lo.
Depois o matamos.
109
00:07:38,605 --> 00:07:40,606
Se não conseguirmos o vídeo...
110
00:07:40,607 --> 00:07:43,610
teremos que descobrir outro podre
envolvendo aquele cretino.
111
00:07:46,321 --> 00:07:47,322
Porra!
112
00:07:57,916 --> 00:07:59,209
Não acredito que ela se foi.
113
00:08:01,711 --> 00:08:02,837
Não parece real.
114
00:08:04,214 --> 00:08:06,090
Monet sempre nos ajudou.
115
00:08:07,634 --> 00:08:09,427
O que faremos sem ela?
116
00:08:11,512 --> 00:08:12,513
Não sei.
117
00:08:16,976 --> 00:08:18,811
Não era isso que vocês queriam?
118
00:08:19,896 --> 00:08:23,023
- Do que está falando, porra?
- Sabe do que estou falando.
119
00:08:23,024 --> 00:08:24,900
Mataram Noma pelas minhas costas.
120
00:08:24,901 --> 00:08:28,112
- O que estavam pensando?
- O que estávamos pensando?
121
00:08:28,655 --> 00:08:32,450
- Cane, fizemos isso para salvar a família.
- Que porra de família?
122
00:08:33,409 --> 00:08:37,079
Toda vez que fazem algo
e me deixam de fora, fodem com tudo.
123
00:08:37,080 --> 00:08:40,290
Você se deixou de fora quando decidiu
brincar de casinha com Noma.
124
00:08:40,291 --> 00:08:44,002
Não se atreva a falar. A mamãe implorou
para eu não te matar depois do que fez.
125
00:08:44,003 --> 00:08:47,923
Pelo que sei, hoje deu merda porque vocês
tentaram terminar o que começaram.
126
00:08:47,924 --> 00:08:49,926
Monet morreu por causa de vocês.
127
00:08:50,885 --> 00:08:54,264
Nós fomos até lá atrás de você.
128
00:08:55,431 --> 00:08:57,267
O que aconteceu, Cane?
129
00:08:58,142 --> 00:09:01,478
Por que Monet está morta
e você está aqui na minha frente?
130
00:09:01,479 --> 00:09:03,523
- Dru, pare.
- Não, foda-se essa merda!
131
00:09:04,315 --> 00:09:07,944
Monet está morta
porque ela foi até lá tentar te salvar.
132
00:09:09,320 --> 00:09:12,490
Então, Monet está morta por sua causa!
133
00:09:23,418 --> 00:09:24,836
Ela devia ter me deixado ir.
134
00:09:26,963 --> 00:09:29,589
Monet nunca desistiria de você assim.
Você sabe disso.
135
00:09:29,590 --> 00:09:31,426
Ela me alertou sobre aquela vadia.
136
00:09:33,678 --> 00:09:37,765
E se eu tivesse evitado?
Talvez a morte dela seja minha culpa.
137
00:09:41,227 --> 00:09:42,228
Merda!
138
00:09:49,360 --> 00:09:51,654
Noma matou Monet, ponto-final.
139
00:09:53,114 --> 00:09:56,284
Ela não ia querer nos ver brigando assim.
Somos tudo o que nos resta.
140
00:09:57,493 --> 00:10:00,246
O que passou, passou. Esquece essa merda.
141
00:10:00,830 --> 00:10:04,876
Nós decidimos o que vai acontecer,
então vamos terminar o que começamos.
142
00:10:06,419 --> 00:10:09,047
Vamos encontrar Noma e matar aquela vadia.
143
00:10:11,841 --> 00:10:15,928
Tariq, me responda uma coisa.
Como você faz isso?
144
00:10:16,637 --> 00:10:19,806
Como consegue dominar tanto seus amigos
145
00:10:19,807 --> 00:10:23,144
a ponto de eles darem
a própria vida por você?
146
00:10:25,480 --> 00:10:29,066
E como consegue viver com o fato
de que todos que conhece acabam mortos?
147
00:10:29,067 --> 00:10:30,193
Cala a boca, porra!
148
00:10:32,111 --> 00:10:34,947
Olha só, vou te fazer um favor, certo?
149
00:10:37,158 --> 00:10:40,410
As algemas estão machucando meus ombros.
150
00:10:40,411 --> 00:10:43,705
Então, por que não vem aqui,
me faz uma massagem,
151
00:10:43,706 --> 00:10:47,752
e penso em retirar a acusação
de homicídio qualificado pra simples.
152
00:10:48,419 --> 00:10:52,130
Talvez assim, você saia da prisão
153
00:10:52,131 --> 00:10:55,050
com tempo suficiente
para ter filhos e decepcioná-los.
154
00:10:55,051 --> 00:10:56,886
Cala essa boca, porra!
155
00:11:02,809 --> 00:11:04,727
O bebê da Diana era seu filho.
156
00:11:06,020 --> 00:11:11,943
Achei que fosse, mas não tinha certeza.
Sinto muito por sua perda, irmão.
157
00:11:12,527 --> 00:11:16,113
Mas, sabe como é, a vida que você leva
significa ter perdas constantes.
158
00:11:16,114 --> 00:11:19,992
Já deve estar ciente disso, não é?
159
00:11:22,912 --> 00:11:25,498
- A propósito, como está sua mãe?
- Cala a boca, porra!
160
00:11:27,083 --> 00:11:28,084
Caralho!
161
00:11:47,311 --> 00:11:50,897
Acho que Carter é obcecado
pela esposa morta ou algo assim.
162
00:11:50,898 --> 00:11:52,024
POLÍCIA DE NOVA YORK
163
00:12:00,867 --> 00:12:04,161
Acha que ele usa as roupas dela
nos fins de semana como um psicopata?
164
00:12:04,162 --> 00:12:05,246
Merda.
165
00:12:05,621 --> 00:12:06,997
ESCONDERIJO
166
00:12:06,998 --> 00:12:08,916
- Encontrei.
- Sério?
167
00:12:10,668 --> 00:12:11,669
Porra!
168
00:12:14,964 --> 00:12:15,965
Olha só pra isso.
169
00:12:18,551 --> 00:12:23,138
- Porra! Consegue deletar?
- Acho que não.
170
00:12:23,139 --> 00:12:26,349
Carter acessa de casa o PC do trabalho,
mas não pode alterar nada.
171
00:12:26,350 --> 00:12:29,562
- Não podemos dar um jeito?
- Só se tiver alguém infiltrado.
172
00:12:30,688 --> 00:12:32,815
- É o único jeito.
- Porra!
173
00:12:33,858 --> 00:12:35,692
A menos que ter um santuário bizarro
174
00:12:35,693 --> 00:12:38,696
dedicado à sua esposa morta
seja crime, não temos nada.
175
00:12:39,322 --> 00:12:44,493
Espere, isso é tudo que Carter vê
no trabalho e os arquivos que ele acessa.
176
00:12:44,494 --> 00:12:47,580
Mas, por algum motivo,
ele sempre volta a abrir esse arquivo.
177
00:12:48,206 --> 00:12:51,833
Caramba! Kamaal Tate?
É o irmão de Rashad Tate,
178
00:12:51,834 --> 00:12:55,879
- o policial que foi morto.
- Isso não faz sentido.
179
00:12:55,880 --> 00:12:59,591
A investigação foi encerrada
quando concluíram que foi um ataque russo.
180
00:12:59,592 --> 00:13:02,093
Tipo uma retaliação
pela batida no armazém.
181
00:13:02,094 --> 00:13:05,388
Mas não é verdade porque eu estava lá.
182
00:13:05,389 --> 00:13:07,182
Eles apagaram os russos e fugiram.
183
00:13:07,183 --> 00:13:09,184
Não queriam matar um policial.
184
00:13:09,185 --> 00:13:12,229
Tudo bem, mas policiais mentem.
Qual é a novidade?
185
00:13:12,230 --> 00:13:13,481
Podemos provar?
186
00:13:14,607 --> 00:13:16,192
Foi o próprio Carter quem assinou.
187
00:13:16,859 --> 00:13:19,736
- Não é muito, mas...
- É tudo que temos.
188
00:13:19,737 --> 00:13:21,197
- Isso.
- Merda.
189
00:13:26,619 --> 00:13:29,538
Por favor, diga que apagou o vídeo.
190
00:13:29,539 --> 00:13:31,748
Está no computador da sala do Carter.
191
00:13:31,749 --> 00:13:33,917
- Não dá pra apagar daqui.
- Porra.
192
00:13:33,918 --> 00:13:35,878
Acho que conseguimos outra coisa.
193
00:13:41,968 --> 00:13:44,136
Deixe-me adivinhar, não deu certo.
194
00:13:47,807 --> 00:13:51,519
Será que sua esposa sabia
que ela se casou com um assassino?
195
00:13:53,771 --> 00:13:54,981
O que foi que você disse?
196
00:13:56,732 --> 00:14:00,278
Denise... ela sabia a verdade?
197
00:14:03,489 --> 00:14:04,490
A verdade?
198
00:14:06,075 --> 00:14:08,578
Que você é um psicopata com um distintivo.
199
00:14:10,204 --> 00:14:12,497
Denise chegou a ver
quem você é de verdade?
200
00:14:12,498 --> 00:14:13,707
Por isso que ela se foi?
201
00:14:13,708 --> 00:14:16,126
- Por isso que ela morreu?
- Não repita o nome dela.
202
00:14:16,127 --> 00:14:18,921
Quantos inocentes
203
00:14:19,922 --> 00:14:23,009
perderam a vida
porque você teve que se proteger?
204
00:14:25,511 --> 00:14:29,765
Você se sente poderoso
por ter batido tanto na Diana
205
00:14:30,349 --> 00:14:31,642
a ponto de ela perder o bebê?
206
00:14:32,893 --> 00:14:33,978
Era o seu bebê.
207
00:14:35,354 --> 00:14:40,484
Pelo lado bom, poupamos o mundo
de mais um criminoso degenerado.
208
00:14:44,655 --> 00:14:45,656
Porra.
209
00:14:52,788 --> 00:14:53,789
Cedo demais?
210
00:14:55,333 --> 00:14:59,753
Parece que esqueceu que fui eu
que te ajudei a limpar a barra da Diana,
211
00:14:59,754 --> 00:15:03,048
porque eu vejo o panorama geral, Tariq.
212
00:15:03,049 --> 00:15:06,177
Você cobriu o lance da Felicia
para salvar a sua pele.
213
00:15:06,927 --> 00:15:09,220
E tenho certeza
de que não foi a primeira vez.
214
00:15:09,221 --> 00:15:11,641
Kamaal Tate
está na sua força-tarefa, certo?
215
00:15:12,350 --> 00:15:14,143
Um dia ele está vivo, no outro já era.
216
00:15:16,103 --> 00:15:20,191
O que rolou? Ele deve ter descoberto
seu segredinho, não é mesmo?
217
00:15:23,736 --> 00:15:27,948
- Foram os russos.
- Como fizeram comigo e Monet, certo?
218
00:15:35,998 --> 00:15:40,586
Caramba! Denise realmente se casou
com um assassino de policiais.
219
00:15:43,798 --> 00:15:44,799
Vai se foder.
220
00:15:46,509 --> 00:15:48,386
Isso é loucura, detetive Carter.
221
00:15:57,978 --> 00:16:01,607
B, volte aqui. Tenho uma ideia.
222
00:16:09,657 --> 00:16:12,326
- Noma.
- Alguma notícia?
223
00:16:13,202 --> 00:16:16,204
A polícia interrogou o homem
que colocamos na sua casa.
224
00:16:16,205 --> 00:16:20,333
Até agora, você não é suspeita,
mas eles querem te interrogar.
225
00:16:20,334 --> 00:16:23,129
Não estou mais nem aí
para aqueles cretinos dos Tejada.
226
00:16:23,838 --> 00:16:25,004
O olhar no rosto do Cane.
227
00:16:25,005 --> 00:16:28,466
Temos um voo marcado para esta tarde,
mas precisamos sair agora.
228
00:16:28,467 --> 00:16:32,137
Certo. Tenho passaportes novos
para mim e Anya em um cofre.
229
00:16:32,138 --> 00:16:35,056
Podemos pegar no caminho.
Estaremos prontas em cinco minutos.
230
00:16:35,057 --> 00:16:37,434
- Noma.
- O quê?
231
00:16:37,435 --> 00:16:40,604
Primeiro Lombardi na Itália, e agora isso.
232
00:16:41,564 --> 00:16:44,315
Você está destruindo tudo
que nossa família construiu.
233
00:16:44,316 --> 00:16:47,235
O papai me avisou
para não te colocar neste negócio.
234
00:16:47,236 --> 00:16:50,489
Se ele tivesse a coragem que tenho,
talvez não precisasse de mim.
235
00:16:54,827 --> 00:16:59,122
Não encosta em mim, porra!
Mãe, o que está havendo?
236
00:16:59,123 --> 00:17:00,832
Não temos tempo para isso.
237
00:17:00,833 --> 00:17:02,542
- Vamos para Lagos e...
- Lagos?
238
00:17:02,543 --> 00:17:04,586
- Isso.
- Está de sacanagem?
239
00:17:04,587 --> 00:17:07,589
Nunca estive na Nigéria.
Minha vida é aqui.
240
00:17:07,590 --> 00:17:10,592
Estamos em perigo aqui.
Que parte você não entendeu?
241
00:17:10,593 --> 00:17:12,802
Nada, mãe. Não entendi nada.
242
00:17:12,803 --> 00:17:15,597
A menos que comece a me dizer
a verdade sobre o que houve,
243
00:17:15,598 --> 00:17:20,560
não vou a lugar nenhum com você.
Você mentiu para mim a minha vida toda.
244
00:17:20,561 --> 00:17:22,145
Para mantê-la segura, Anya.
245
00:17:22,146 --> 00:17:25,565
Mãe, a única pessoa
que me coloca em perigo é você.
246
00:17:25,566 --> 00:17:27,651
E sabe o que piora ainda mais?
247
00:17:28,569 --> 00:17:30,820
Você teve a chance de me dizer a verdade,
248
00:17:30,821 --> 00:17:34,992
mas preferiu mentir na minha cara.
249
00:17:37,036 --> 00:17:38,788
O negócio de drogas não é do papai.
250
00:17:40,456 --> 00:17:42,666
- É seu.
- Esperem lá fora.
251
00:17:51,008 --> 00:17:54,552
- Escute, todas as escolhas que já fiz...
- Meu Deus!
252
00:17:54,553 --> 00:17:56,596
Por favor, mãe, chega de mentiras!
253
00:17:56,597 --> 00:17:59,599
Pode admitir?
Tudo que você faz é para se proteger.
254
00:17:59,600 --> 00:18:02,602
Porque Deus me livre se o mundo
descobrir que você é trafi...
255
00:18:02,603 --> 00:18:06,232
Não me importo com o mundo, Anya.
Eu me importo com você.
256
00:18:08,192 --> 00:18:09,819
Eu me importo com você.
257
00:18:17,117 --> 00:18:19,829
Eu tinha 10 anos quando soube
dos negócios da nossa família.
258
00:18:22,581 --> 00:18:26,210
Uma gangue rival entrou em nossa casa
um dia quando meu pai estava fora.
259
00:18:27,211 --> 00:18:28,712
Eu não entendi nada.
260
00:18:31,131 --> 00:18:34,008
...me pegou pela mão e me puxou para fora,
261
00:18:34,009 --> 00:18:36,804
mas não antes que eu visse
o que fizeram com minha mãe.
262
00:18:38,472 --> 00:18:42,017
Com o tempo, jurei nunca mais estar
em uma posição tão vulnerável novamente.
263
00:18:43,018 --> 00:18:46,730
E quem ficasse no meu caminho
conheceria a mesma dor que eu.
264
00:18:49,191 --> 00:18:51,527
Mas eu nunca quis isso para você, Anya.
265
00:18:52,736 --> 00:18:57,657
Nunca quis que visse o tipo de monstro
que realmente domina este mundo.
266
00:18:57,658 --> 00:19:00,870
- E você se tornou um deles?
- Fiz o que era necessário.
267
00:19:01,620 --> 00:19:05,456
E era necessário que o papai morresse
por causa do seu negócio?
268
00:19:05,457 --> 00:19:08,210
Sim, seu pai morreu
porque ficou no meu caminho.
269
00:19:08,752 --> 00:19:11,004
- Não quis dizer...
- Sei exatamente o que disse.
270
00:19:11,005 --> 00:19:12,673
Saia de perto de mim!
271
00:19:15,718 --> 00:19:17,595
Quem devia ter morrido era você.
272
00:19:23,684 --> 00:19:28,439
Certo. Dê um tempo, acalme-se.
273
00:19:29,356 --> 00:19:30,941
Conversaremos quando eu chegar.
274
00:19:32,276 --> 00:19:36,654
Mas quando eu voltar, vamos embora daqui,
quer você queira ou não.
275
00:19:36,655 --> 00:19:39,658
Vou te arrastar pelos tornozelos
se for preciso.
276
00:19:45,831 --> 00:19:49,710
- Ei.
- Merda, ele estava certo.
277
00:19:50,794 --> 00:19:54,422
- Carter matou mesmo aquele policial, Tate.
- Como vamos usar isso a nosso favor?
278
00:19:54,423 --> 00:19:57,425
Podemos descobrir
como ele escondeu os rastros.
279
00:19:57,426 --> 00:19:59,594
Talvez isso impeça
que ele acabe com a gente.
280
00:19:59,595 --> 00:20:01,096
Tenho que encontrar o Davis.
281
00:20:01,680 --> 00:20:04,182
Davis? Ele sabe de algo que não sabemos?
282
00:20:04,183 --> 00:20:06,392
Pode conseguir
os registros da cena do crime.
283
00:20:06,393 --> 00:20:08,102
Quem sabe quanto tempo vai demorar?
284
00:20:08,103 --> 00:20:09,896
É o irmão do Rashad Tate.
285
00:20:09,897 --> 00:20:12,899
Vocês têm noção da pressa dele
para descobrir quem o matou?
286
00:20:12,900 --> 00:20:16,694
Já é alguma coisa. Pode ir.
A gente cuida do tenente ali, certo?
287
00:20:16,695 --> 00:20:17,780
Certo.
288
00:21:11,792 --> 00:21:14,460
Cane, encontramos Noma,
289
00:21:14,461 --> 00:21:16,922
e eu convenci... a nos ajudar.
290
00:21:17,631 --> 00:21:19,049
Está na hora.
291
00:22:03,469 --> 00:22:05,094
Não, não, por favor.
292
00:22:05,095 --> 00:22:07,221
- Onde está Noma?
- Não está aqui. Não atire.
293
00:22:07,222 --> 00:22:10,184
- Não minta, porra!
- Ela não está aqui, eu juro.
294
00:22:11,685 --> 00:22:13,645
- A casa está vazia.
- Noma não está aqui.
295
00:22:19,234 --> 00:22:20,568
- Foda-se.
- Não faça isso.
296
00:22:20,569 --> 00:22:21,986
O que está fazendo?
297
00:22:21,987 --> 00:22:24,239
Garantindo que Noma não saia do país.
298
00:22:31,663 --> 00:22:32,748
O que temos?
299
00:22:34,416 --> 00:22:39,838
A mentira completa.
Davis não decepcionou. Parece familiar?
300
00:22:40,756 --> 00:22:43,341
Relatórios balísticos
de todos os tiroteios policiais
301
00:22:43,342 --> 00:22:45,177
em que você puxou o gatilho.
302
00:22:46,762 --> 00:22:47,971
Esse é o seu plano?
303
00:22:49,348 --> 00:22:51,558
Provar que sou um policial
que sabe se defender?
304
00:22:52,476 --> 00:22:55,812
Não, é provar que todas as balas
disparadas da sua arma de serviço
305
00:22:55,813 --> 00:22:58,773
batem com as provas balísticas
da cena do crime de Kamaal Tate.
306
00:22:58,774 --> 00:23:02,193
Mas os relatórios chegam primeiro a você,
e você pôde encobrir a verdade
307
00:23:02,194 --> 00:23:05,155
e culpar os russos
pelo assassinato do vídeo, não é mesmo?
308
00:23:05,739 --> 00:23:07,657
Mas não pôde voltar aos arquivos antigos.
309
00:23:07,658 --> 00:23:09,534
Estão lá, claros como o dia.
310
00:23:09,535 --> 00:23:12,120
A balística coincide.
Você puxou a porra do gatilho.
311
00:23:12,121 --> 00:23:17,501
Espere, isso significa que também temos
a arma que usou para matar Tate, certo?
312
00:23:18,877 --> 00:23:22,672
Esse tempo todo,
você se achava intocável, porra?
313
00:23:22,673 --> 00:23:26,259
Ficou convencido. Agora, temos tudo
que precisamos para te destruir.
314
00:23:26,260 --> 00:23:29,179
Assim que enviarmos isso
para Rashad Tate, você está acabado.
315
00:23:30,722 --> 00:23:32,099
Te deixo tomar uma decisão.
316
00:23:34,268 --> 00:23:37,353
Você é meio inteligente.
Como vai ser, Don?
317
00:23:37,354 --> 00:23:39,064
Sem pressão.
318
00:23:43,026 --> 00:23:44,153
O que quer?
319
00:23:49,449 --> 00:23:52,577
Sair daqui sem deixar vestígios.
Ninguém saberá que estivemos aqui.
320
00:23:52,578 --> 00:23:56,497
O vídeo do Zion nunca verá a luz do dia,
assim como estas provas.
321
00:23:56,498 --> 00:23:58,667
E depois disso,
vivemos para morrer outro dia.
322
00:23:59,418 --> 00:24:00,419
Que tal?
323
00:24:03,255 --> 00:24:04,256
É.
324
00:24:06,133 --> 00:24:10,637
- Estou ansioso.
- Muito bem. Tire as algemas dele.
325
00:24:11,388 --> 00:24:12,763
- Alguma coisa?
- Não.
326
00:24:12,764 --> 00:24:14,807
- Não?
- Não está em lugar nenhum.
327
00:24:14,808 --> 00:24:17,727
- Ela pode ter sido levada.
- Quero todos procurando por ela.
328
00:24:17,728 --> 00:24:19,812
Qualquer lugar
onde os Tejada foram vistos.
329
00:24:19,813 --> 00:24:22,565
- Não sabemos se foram eles.
- Claro que sabemos.
330
00:24:22,566 --> 00:24:26,652
Essa rixa que você tem com os Tejada
não justifica a perda da sua família.
331
00:24:26,653 --> 00:24:29,405
Vamos encontrar Anya.
Mas primeiro vem a sua segurança.
332
00:24:29,406 --> 00:24:32,742
- Não vou embora sem ela.
- Também não vai ficar aqui.
333
00:24:32,743 --> 00:24:34,661
- Fica vendo.
- Mexam-se.
334
00:24:40,250 --> 00:24:42,376
Os Tejada moram bem aqui.
335
00:24:42,377 --> 00:24:43,669
Mas eles amam vocês.
336
00:24:43,670 --> 00:24:45,923
Eles não têm tempo
para processos ou tiros.
337
00:24:46,840 --> 00:24:48,799
Certo, podem ir. Já fizeram o bastante.
338
00:24:48,800 --> 00:24:50,218
- Tem certeza?
- Tenho.
339
00:24:50,219 --> 00:24:52,553
- Certo, amo vocês.
- Amo você.
340
00:24:52,554 --> 00:24:54,014
- Também te amo.
- Se cuidem.
341
00:25:03,106 --> 00:25:05,650
Anya disse alguma coisa?
342
00:25:05,651 --> 00:25:07,360
- Ela vai dizer.
- Está bem.
343
00:25:07,361 --> 00:25:09,987
- O que vamos fazer?
- Eu disse que ela vai falar.
344
00:25:09,988 --> 00:25:13,450
E depois, Cane? Você já estragou
nosso disfarce com Noma.
345
00:25:14,034 --> 00:25:17,704
Mesmo que Anya nos diga onde ela está,
ela ainda vai nos ver chegando.
346
00:25:20,415 --> 00:25:21,917
Talvez haja outra maneira.
347
00:25:23,752 --> 00:25:26,046
- Tem certeza de que vai funcionar?
- Vai.
348
00:25:33,470 --> 00:25:34,596
Meus sentimentos.
349
00:25:39,059 --> 00:25:40,394
Sei o quanto gostavam dela.
350
00:25:42,145 --> 00:25:45,148
Sim, meus pêsames. Monet era uma de nós.
351
00:25:47,651 --> 00:25:48,859
E agradecemos isso.
352
00:25:48,860 --> 00:25:52,029
Mas precisamos de algo real
por trás dessas palavras.
353
00:25:52,030 --> 00:25:53,948
Precisamos que Anya diga onde Noma está.
354
00:25:53,949 --> 00:25:57,411
Posso ajudar com isso.
Só preciso de algo em troca.
355
00:25:57,536 --> 00:25:59,954
Eu disse que esse filho da puta
não se importa comigo.
356
00:25:59,955 --> 00:26:01,163
Cane, escute-o.
357
00:26:01,164 --> 00:26:04,583
Monet sempre terá meu respeito, certo?
358
00:26:04,584 --> 00:26:07,753
Noma merece tudo que está por vir,
concordo com você,
359
00:26:07,754 --> 00:26:10,924
mas isso não muda o fato
de que ainda tenho que lidar com Carter.
360
00:26:13,343 --> 00:26:14,344
Tudo bem.
361
00:26:20,350 --> 00:26:21,351
Do que você precisa?
362
00:26:23,854 --> 00:26:27,106
- Ele tem um vídeo nosso matando Zion.
- Que merda.
363
00:26:27,107 --> 00:26:30,943
- O lugar estava cheio de câmeras.
- Tariq, sinto muito.
364
00:26:30,944 --> 00:26:35,031
Está tudo bem. Eles sabem.
Consegui ganhar tempo para nós.
365
00:26:35,032 --> 00:26:38,075
Só precisamos que alguém
entre na delegacia e apague o vídeo.
366
00:26:38,076 --> 00:26:41,329
Pode usar seu acesso
para entrar na sala do Carter?
367
00:26:41,330 --> 00:26:44,832
Talvez, mas como vou deletar
o vídeo do banco de dados?
368
00:26:44,833 --> 00:26:48,419
Pelo pen drive. Você coloca no computador
do Carter e executa o programa.
369
00:26:48,420 --> 00:26:50,505
Vai apagar tudo, ele nunca vai saber.
370
00:26:52,466 --> 00:26:53,467
O que vocês acham?
371
00:27:04,144 --> 00:27:05,228
É uma etapa necessária.
372
00:27:07,481 --> 00:27:10,692
Se eu fizer isso,
é melhor garantir que Anya fale.
373
00:27:12,152 --> 00:27:13,153
Com certeza.
374
00:27:17,115 --> 00:27:21,535
- Anya!
- Tariq? O que está fazendo aqui?
375
00:27:21,536 --> 00:27:24,705
Fale baixo, está bem? Explico tudo depois.
376
00:27:24,706 --> 00:27:27,458
Espere, você está envolvido?
Como sabia que eu estava aqui?
377
00:27:27,459 --> 00:27:29,710
Sua mãe matou Monet.
378
00:27:29,711 --> 00:27:32,838
Se não sairmos daqui agora,
eles vão te matar.
379
00:27:32,839 --> 00:27:34,340
- Vamos.
- Do que está falando?
380
00:27:34,341 --> 00:27:36,635
Vamos, Anya. Confie em mim. Vamos lá.
381
00:27:46,770 --> 00:27:47,771
Ei!
382
00:27:58,240 --> 00:28:00,074
Não tem ninguém nos seguindo, está bem?
383
00:28:00,075 --> 00:28:02,451
Quer me dizer por que devo levá-la...
384
00:28:02,452 --> 00:28:04,703
Pode me dizer que porra está havendo?
385
00:28:04,704 --> 00:28:07,706
Não importa,
preciso te levar até sua mãe. Só isso.
386
00:28:07,707 --> 00:28:09,960
Por quê? Quem diabos é ela pra você?
387
00:28:11,753 --> 00:28:13,671
- O que ela te disse?
- Não.
388
00:28:13,672 --> 00:28:17,342
Chega de segredos e mentiras.
Me diga o que sabe.
389
00:28:19,719 --> 00:28:21,847
Eu trabalho para Noma.
390
00:28:24,349 --> 00:28:26,517
Também mentiu para mim esse tempo todo?
391
00:28:26,518 --> 00:28:28,769
Não sabia quem você era no começo, Anya.
392
00:28:28,770 --> 00:28:30,856
- É.
- Também fiquei surpreso.
393
00:28:34,025 --> 00:28:38,237
Sei como é descobrir
a verdade sobre os seus pais.
394
00:28:38,238 --> 00:28:41,074
Por isso nunca te disse nada.
395
00:28:42,868 --> 00:28:43,952
Por que você faz isso?
396
00:28:46,246 --> 00:28:49,666
- O quê?
- O mesmo que seu pai.
397
00:28:50,167 --> 00:28:54,171
A mesma coisa que o matou,
que matou o meu pai.
398
00:28:56,089 --> 00:28:59,216
Tariq, se nossas vidas
não podem ser nada além da soma
399
00:28:59,217 --> 00:29:01,469
dos erros dos nossos pais,
então de que adianta?
400
00:29:01,470 --> 00:29:03,262
Podemos escolher ser melhores.
401
00:29:03,263 --> 00:29:05,264
Não cometer os mesmos erros que eles.
402
00:29:05,265 --> 00:29:07,350
Não se não nos derem escolha.
403
00:29:08,518 --> 00:29:10,936
Acho que não quero ter
contato com a minha mãe.
404
00:29:10,937 --> 00:29:14,148
Anya, a melhor chance
que você tem de sair dessa viva
405
00:29:14,149 --> 00:29:15,733
é se eu te levar até a sua mãe.
406
00:29:15,734 --> 00:29:17,402
Então você não tem escolha.
407
00:29:19,154 --> 00:29:21,239
- Desculpe.
- É claro.
408
00:29:24,201 --> 00:29:26,285
Foda-se. Tudo bem, foda-se.
409
00:29:26,286 --> 00:29:29,663
Tenho um endereço.
É um ponto de encontro de emergência
410
00:29:29,664 --> 00:29:31,832
caso eu fique longe da minha mãe.
411
00:29:31,833 --> 00:29:35,212
Se ela não souber onde estou,
é para lá que ela vai.
412
00:29:44,721 --> 00:29:46,389
Ei, policial. Eu o peguei.
413
00:29:49,476 --> 00:29:50,810
O que está fazendo aqui, Dru?
414
00:29:52,187 --> 00:29:54,397
Só vim falar com Carter.
415
00:29:55,524 --> 00:29:57,651
- Ele está por aqui?
- Não.
416
00:29:58,652 --> 00:30:01,779
Não o vejo desde ontem à noite.
Sabe de alguma coisa?
417
00:30:01,780 --> 00:30:03,740
Não, só vim falar com ele.
418
00:30:04,741 --> 00:30:07,077
É muito importante, é sobre negócios.
419
00:30:07,577 --> 00:30:10,747
Vi Carter entrando pelos fundos,
indo para a setor de provas.
420
00:30:12,832 --> 00:30:14,667
Espere aqui, vou achá-lo.
421
00:30:14,668 --> 00:30:17,754
- Tenho que falar com ele em particular.
- Leve-o até sala do Carter.
422
00:30:23,343 --> 00:30:24,553
Sente-se.
423
00:30:25,512 --> 00:30:26,930
E não toque em nada.
424
00:30:46,366 --> 00:30:48,118
POLÍCIA
FORÇA-TAREFA CONTRA NARCÓTICOS
425
00:30:49,160 --> 00:30:51,412
Está prestes a apagar
todo o conteúdo deste Mac
426
00:30:51,413 --> 00:30:52,997
Apagar Todo o Conteúdo
427
00:30:52,998 --> 00:30:54,164
Deletando
428
00:30:54,165 --> 00:30:56,960
Porra! Vai logo!
429
00:31:07,220 --> 00:31:09,306
{\an8}INCURSÃO RUSSA,
RUA HICKS, 2043, BROOKLYN, NY
430
00:31:11,391 --> 00:31:13,810
{\an8}PSNY PARA KAMAAL TATE
PROVAS
431
00:31:17,647 --> 00:31:18,732
Ei.
432
00:31:19,858 --> 00:31:20,859
Oi.
433
00:31:21,651 --> 00:31:23,194
Não vi você entrar.
434
00:31:25,405 --> 00:31:27,281
Tudo bem? O que aconteceu ontem à noite?
435
00:31:27,282 --> 00:31:28,824
Sim, estou bem.
436
00:31:28,825 --> 00:31:30,410
Estou bem. O que foi?
437
00:31:32,078 --> 00:31:33,829
Dru Tejada está perguntando por você.
438
00:31:33,830 --> 00:31:35,540
Acha que ele sabe da armação?
439
00:31:37,334 --> 00:31:39,753
- Dru está aqui agora?
- Sim, ele está te esperando.
440
00:31:41,379 --> 00:31:43,048
Merda! Vamos!
441
00:31:43,715 --> 00:31:45,175
Deletando 53%
442
00:32:06,946 --> 00:32:08,239
O que está fazendo aqui?
443
00:32:10,867 --> 00:32:12,077
Por que você está aqui?
444
00:32:14,746 --> 00:32:17,248
Sei que trabalhou com Noma
para tentar matar Monet.
445
00:32:20,210 --> 00:32:22,379
Só vim aqui
para acertar as contas entre nós.
446
00:32:25,048 --> 00:32:26,549
Me diga onde Noma está.
447
00:32:27,425 --> 00:32:28,426
Eu vou matá-la...
448
00:32:29,511 --> 00:32:30,679
e está tudo esquecido.
449
00:32:34,015 --> 00:32:35,892
Quer se provar para mim?
450
00:32:37,143 --> 00:32:38,728
Preciso do Tariq morto.
451
00:32:40,313 --> 00:32:41,398
Primeiro.
452
00:32:41,856 --> 00:32:43,692
Depois eu te dou Noma.
453
00:32:55,203 --> 00:32:58,038
- Parece que não tem ninguém aqui.
- Há câmeras por toda parte.
454
00:32:58,039 --> 00:32:59,541
Ela vai me ver quando eu sair.
455
00:33:01,751 --> 00:33:03,044
Anya, espere.
456
00:33:04,838 --> 00:33:08,132
A vida que eu escolhi
não faz de mim meu pai, sabe?
457
00:33:08,133 --> 00:33:10,050
Você pode tomar suas próprias decisões.
458
00:33:10,051 --> 00:33:12,846
Pode viver sua vida,
não precisa ser como Noma.
459
00:33:18,309 --> 00:33:20,394
Nunca serei como a minha mãe.
460
00:33:20,395 --> 00:33:22,480
Mas também não quero ser como você.
461
00:33:42,625 --> 00:33:46,004
Anya, querida, me sinto péssima...
462
00:34:08,485 --> 00:34:11,613
- Diana, que porra é essa?
- Agora ela sabe como é.
463
00:34:30,590 --> 00:34:32,091
- Vamos!
- Está vendo eles?
464
00:34:36,805 --> 00:34:41,016
Anya, vai ficar tudo bem. Aguente firme!
465
00:34:41,017 --> 00:34:43,728
Anya, olhe para mim!
466
00:34:52,654 --> 00:34:54,405
Anya!
467
00:35:09,170 --> 00:35:11,046
Eu disse que Anya nos levaria a Noma.
468
00:35:11,047 --> 00:35:12,798
Machucá-la não fazia parte do plano!
469
00:35:12,799 --> 00:35:14,049
O que estava pensando, D?
470
00:35:14,050 --> 00:35:16,552
Que aquela vadia da Noma
precisava sentir a minha dor.
471
00:35:16,553 --> 00:35:17,803
A dor do meu irmão.
472
00:35:17,804 --> 00:35:20,889
Não era você quem estava
me ensinando a me vingar direito?
473
00:35:20,890 --> 00:35:23,934
- Lição aprendida.
- Por isso a matou? Você a matou!
474
00:35:23,935 --> 00:35:25,936
Até você ter que enterrar sua mãe,
475
00:35:25,937 --> 00:35:27,646
caguei para o que você pensa!
476
00:35:27,647 --> 00:35:30,232
Isso não muda o fato de que Noma escapou.
477
00:35:30,233 --> 00:35:32,359
Era a nossa última chance de pegá-la.
478
00:35:32,360 --> 00:35:33,443
Não, não era.
479
00:35:33,444 --> 00:35:34,611
Ela quer vingança.
480
00:35:34,612 --> 00:35:36,865
Podemos usar isso.
Ela não vai a lugar nenhum.
481
00:35:41,202 --> 00:35:42,619
Como foi na sala do Carter?
482
00:35:42,620 --> 00:35:43,871
Computador apagado.
483
00:35:43,872 --> 00:35:45,622
Um problema a menos.
484
00:35:45,623 --> 00:35:47,624
Lá vem com essa merda do Carter de novo.
485
00:35:47,625 --> 00:35:51,044
Quantas vezes tenho que dizer
que não ligo para policiais corruptos
486
00:35:51,045 --> 00:35:53,630
- enquanto Noma estiver viva?
- Relaxa, porra.
487
00:35:53,631 --> 00:35:56,466
As mãos do Carter são tão sujas
quanto as da Noma, certo?
488
00:35:56,467 --> 00:35:58,010
Ele também tentou matar Monet.
489
00:35:58,011 --> 00:35:59,928
E nós mal impedimos aquela merda.
490
00:35:59,929 --> 00:36:01,139
Foda-se.
491
00:36:04,893 --> 00:36:07,561
Eu cumpri minha parte do trato.
492
00:36:07,562 --> 00:36:10,397
Levei vocês até Noma,
vocês fracassam, a culpa não é minha.
493
00:36:10,398 --> 00:36:12,733
Mas tenho uma vantagem
sobre o Carter agora,
494
00:36:12,734 --> 00:36:15,320
e preciso agir
antes que seja tarde demais.
495
00:36:16,654 --> 00:36:17,655
Espere.
496
00:36:22,035 --> 00:36:23,827
Sei que você está na merda.
497
00:36:23,828 --> 00:36:26,581
Vou me sentir bem melhor
quando aquela vadia estiver morta.
498
00:36:26,956 --> 00:36:30,500
Não vá se arriscar sozinho
e acabar morrendo, Cane.
499
00:36:30,501 --> 00:36:32,169
Que diferença faz?
500
00:36:32,170 --> 00:36:33,837
Até aquela vadia estar enterrada,
501
00:36:33,838 --> 00:36:36,633
- nada nem ninguém importa para mim.
- Não está falando sério.
502
00:36:39,802 --> 00:36:42,054
Sei que você sabe
qual é o próximo passo dele.
503
00:36:42,055 --> 00:36:44,307
Fale comigo, por favor.
504
00:36:46,100 --> 00:36:49,520
Ele quer que eu prove minha lealdade
armando para você morrer.
505
00:36:50,730 --> 00:36:52,398
Não podemos usar isso a nosso favor?
506
00:36:53,191 --> 00:36:55,818
Sim, pode marcar
uma reunião com Nico para mim?
507
00:36:56,486 --> 00:36:58,321
Nico confia ainda menos em mim.
508
00:36:59,781 --> 00:37:00,949
Merda. Vou tentar.
509
00:37:01,407 --> 00:37:02,450
Irado.
510
00:37:03,993 --> 00:37:05,244
Espere aí!
511
00:37:07,372 --> 00:37:08,665
Effie.
512
00:37:11,542 --> 00:37:12,543
Effie, espere.
513
00:37:15,505 --> 00:37:16,506
Precisamos de você.
514
00:37:17,507 --> 00:37:18,799
Não vou fazer essa merda.
515
00:37:18,800 --> 00:37:21,301
Como assim, não vai fazer essa merda?
516
00:37:21,302 --> 00:37:22,761
Não vou fazer.
517
00:37:22,762 --> 00:37:25,889
Estão sempre tentando matar alguém
e arrumando inimigos malucos.
518
00:37:25,890 --> 00:37:27,432
Nunca tem fim.
519
00:37:27,433 --> 00:37:30,018
Lembre-se, Carter também sabe sobre você.
520
00:37:30,019 --> 00:37:31,645
Então isso afeta a todos nós.
521
00:37:31,646 --> 00:37:33,106
Sim, vou me arriscar.
522
00:37:33,523 --> 00:37:35,525
Pensando em mim agora,
não posso fazer isso.
523
00:37:50,123 --> 00:37:51,207
Está tudo bem?
524
00:37:51,958 --> 00:37:53,960
Você já me perguntou isso. O que foi?
525
00:37:55,044 --> 00:37:56,378
Dru cumprirá o prometido.
526
00:37:56,379 --> 00:37:59,881
Ele está armando para o Tariq,
mas vai deixar para você dar o tiro fatal.
527
00:37:59,882 --> 00:38:01,466
Ele me enviou um endereço.
528
00:38:01,467 --> 00:38:02,802
Quer reforços?
529
00:38:06,848 --> 00:38:07,890
Não.
530
00:38:08,433 --> 00:38:09,517
Eu cuido disso.
531
00:38:11,894 --> 00:38:14,521
Se eu fizer isso por você,
vai me levar até Noma, certo?
532
00:38:14,522 --> 00:38:15,606
Cadê o Tariq?
533
00:38:16,774 --> 00:38:18,860
Não sei, cara. Ele estava bem aqui.
534
00:38:21,571 --> 00:38:23,781
Essa é a sua armadilha de merda, Dru?
535
00:38:26,367 --> 00:38:27,827
Um passo à frente, mano.
536
00:38:28,703 --> 00:38:30,371
Você enlouqueceu?
537
00:38:32,206 --> 00:38:33,916
Sabe o que tenho contra você.
538
00:38:34,542 --> 00:38:36,252
Quer dizer "tinha"?
539
00:38:36,669 --> 00:38:38,003
Aquela merda já era.
540
00:38:38,004 --> 00:38:39,838
Eu mesmo apaguei do computador.
541
00:38:39,839 --> 00:38:42,174
Não tem mais nada para nos ameaçar.
542
00:38:42,175 --> 00:38:44,177
Cale a boca antes que eu bata em você.
543
00:38:45,470 --> 00:38:49,265
Minha força-tarefa sabe que estou aqui.
Sabem que estou atrás de você.
544
00:38:49,682 --> 00:38:53,101
Não importa o cenário,
você não vai escapar dessa, meu bem.
545
00:38:53,102 --> 00:38:54,896
Sua força-tarefa já era.
546
00:38:56,689 --> 00:38:58,690
Mas viemos fazer uma oferta.
547
00:38:58,691 --> 00:38:59,900
Estou ouvindo.
548
00:38:59,901 --> 00:39:01,526
E se cooperar,
549
00:39:01,527 --> 00:39:04,614
vamos destruir as provas
que você matou Kamaal Tate.
550
00:39:05,031 --> 00:39:08,659
Você sai livre, mas depois disso,
que fique claro que nós mandamos em você.
551
00:39:14,248 --> 00:39:16,000
Moleques malditos. Tá.
552
00:39:16,876 --> 00:39:18,168
Tudo bem.
553
00:39:18,169 --> 00:39:19,670
A única coisa
554
00:39:20,421 --> 00:39:23,006
que poderia provar o meu envolvimento
555
00:39:23,007 --> 00:39:24,217
era uma bala.
556
00:39:25,093 --> 00:39:26,510
Já cuidei disso.
557
00:39:26,511 --> 00:39:28,679
Chegaram tarde demais.
558
00:39:29,639 --> 00:39:30,848
Você cuidou disso?
559
00:39:32,100 --> 00:39:34,811
Porque esta aqui
me lembra bastante aquela bala.
560
00:39:37,188 --> 00:39:38,689
Vou perguntar de novo.
561
00:39:39,357 --> 00:39:41,818
Desta vez,
a proposta será um pouco melhor.
562
00:39:42,110 --> 00:39:43,902
Se fizer o que o desgraçado mandou,
563
00:39:43,903 --> 00:39:45,695
colocamos a culpa no detetive Nico.
564
00:39:45,696 --> 00:39:47,239
- Que tal?
- Como?
565
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Você diz que Nico se rebelou.
566
00:39:50,368 --> 00:39:54,664
Que era ele quem estava por trás
de toda essa sujeira da força-tarefa.
567
00:40:02,088 --> 00:40:03,464
E se eu disser "sim"?
568
00:40:04,173 --> 00:40:07,051
Colocamos a culpa do vídeo no Nico
e tudo isso acaba.
569
00:40:07,385 --> 00:40:09,303
Só lembre-se de andar na linha.
570
00:40:11,222 --> 00:40:13,391
É. Andar na linha.
571
00:40:17,603 --> 00:40:18,896
Puta que pariu, Nico.
572
00:40:31,450 --> 00:40:33,161
Tudo bem. Você me dá as provas,
573
00:40:34,078 --> 00:40:36,080
e eu mesmo algemo Nico.
574
00:40:38,332 --> 00:40:39,542
Carter.
575
00:40:43,045 --> 00:40:44,547
O que está fazendo?
576
00:40:46,090 --> 00:40:48,384
Vou colocar um assassino
de policiais na cadeia.
577
00:40:50,178 --> 00:40:51,678
Está falando sério?
578
00:40:51,679 --> 00:40:53,264
Você já era, Carter.
579
00:40:57,435 --> 00:40:58,644
Caralho!
580
00:40:59,061 --> 00:41:01,480
Você estragou tudo.
Sabe que estragou tudo, né?
581
00:41:03,399 --> 00:41:06,152
Deviam tirar esses sorrisos da cara.
582
00:41:06,819 --> 00:41:08,528
O que vocês acham que têm?
583
00:41:08,529 --> 00:41:13,241
Um bando de traficantes vai prender
um dos melhores policiais de Nova York?
584
00:41:13,242 --> 00:41:14,743
Deem o fora daqui.
585
00:41:14,744 --> 00:41:16,328
Sou um herói nesta cidade.
586
00:41:16,329 --> 00:41:19,581
Vou colocar cada um de vocês
na Rikers hoje à noite
587
00:41:19,582 --> 00:41:21,541
com uma colher entalhada no seu pescoço,
588
00:41:21,542 --> 00:41:24,045
enquanto o prefeito
mete uma medalha no meu pescoço!
589
00:41:27,590 --> 00:41:29,926
Esse filho da puta... Sabe quem eu sou?
590
00:41:34,722 --> 00:41:35,973
Você era meu irmão.
591
00:41:39,936 --> 00:41:41,479
Você era meu irmão, porra.
592
00:41:42,980 --> 00:41:46,108
Tínhamos um código. O seu código, porra!
593
00:41:47,276 --> 00:41:48,277
E você o quebrou.
594
00:41:49,820 --> 00:41:51,364
Eu iria com você até o inferno.
595
00:41:54,617 --> 00:41:56,786
Todos nós iríamos,
mas você nos traiu, porra.
596
00:41:57,662 --> 00:41:58,663
Tate.
597
00:41:59,705 --> 00:42:00,831
Felicia.
598
00:42:02,500 --> 00:42:04,043
Você me traiu, porra.
599
00:42:07,588 --> 00:42:08,756
Nico...
600
00:42:11,133 --> 00:42:12,343
você deu a bala a eles?
601
00:42:18,057 --> 00:42:19,183
Foi o que eu pensei.
602
00:42:19,850 --> 00:42:21,519
Você cavou a sua própria cova.
603
00:42:22,395 --> 00:42:23,604
Você fez isso.
604
00:42:25,231 --> 00:42:28,734
Detetive Carter,
você está preso pelo assassinato
605
00:42:29,318 --> 00:42:31,069
do policial Kamaal Tate.
606
00:42:31,070 --> 00:42:32,655
Coloque as mãos atrás das costas.
607
00:42:34,991 --> 00:42:36,117
Não me sacaneie.
608
00:42:38,119 --> 00:42:39,203
Você sabe como é.
609
00:42:41,789 --> 00:42:42,957
Mãos para trás.
610
00:42:57,388 --> 00:42:58,888
Isso não acabou.
611
00:42:58,889 --> 00:43:01,892
Não, infelizmente para você,
definitivamente acabou.
612
00:43:12,069 --> 00:43:14,447
Ela está sofrendo.
Podemos usar isso contra ela.
613
00:43:15,698 --> 00:43:17,490
Dei um jeito no Carter.
614
00:43:17,491 --> 00:43:20,286
Ele vai apodrecer na prisão
pelo resto da vida.
615
00:43:21,996 --> 00:43:24,414
Só isso?
Aquela cobra ainda está respirando?
616
00:43:24,415 --> 00:43:27,585
A prisão é pior do que a morte
para um policial.
617
00:43:28,252 --> 00:43:30,295
E desacreditá-lo
significa que qualquer prova
618
00:43:30,296 --> 00:43:32,840
que ele tinha contra nós
é absolutamente inútil.
619
00:43:34,091 --> 00:43:35,259
Alguma sorte do seu lado?
620
00:43:35,551 --> 00:43:38,136
- Ainda não sabemos onde ela está, mas...
- Não precisamos.
621
00:43:38,137 --> 00:43:39,472
Vamos pegar aquela vadia.
622
00:43:39,889 --> 00:43:42,183
- Como?
- Com um plano de voo.
623
00:43:42,933 --> 00:43:46,436
Sempre que alguém reserva o jato da Noma,
ela recebe uma notificação.
624
00:43:46,437 --> 00:43:48,480
Ela vai achar que vamos fugir.
625
00:43:48,481 --> 00:43:50,441
Preparamos a armadilha e esperamos.
626
00:43:51,192 --> 00:43:52,485
Está bem, Cane.
627
00:43:54,362 --> 00:43:55,696
Tem certeza?
628
00:43:56,781 --> 00:43:58,198
Só sobramos nós três.
629
00:43:58,199 --> 00:43:59,699
Sim, ficamos no hangar.
630
00:43:59,700 --> 00:44:02,035
Assim que ela mostrar o rosto,
matamos a vadia.
631
00:44:02,036 --> 00:44:04,872
Só tem uma entrada,
então teremos a vantagem.
632
00:44:08,751 --> 00:44:09,918
Noma, seu jato foi reservado
para partir às 22h.
633
00:44:09,919 --> 00:44:11,711
...eles reservaram o jato.
634
00:44:11,712 --> 00:44:14,422
Se vocês a seguirem,
estarão mortos amanhã de manhã.
635
00:44:14,423 --> 00:44:15,799
Que diabos está fazendo?
636
00:44:15,800 --> 00:44:16,966
Estamos partindo.
637
00:44:16,967 --> 00:44:18,134
Sabemos onde estão!
638
00:44:18,135 --> 00:44:20,387
Precisamos ir ao aeroporto para pará-los.
639
00:44:20,388 --> 00:44:21,931
Noma, escute o que está dizendo.
640
00:44:22,390 --> 00:44:24,849
É claramente uma armadilha!
Não posso deixar você ir.
641
00:44:24,850 --> 00:44:27,685
Não preciso de permissão
e não ligo que seja uma armadilha!
642
00:44:27,686 --> 00:44:29,771
Nós estamos em cinco contra um.
643
00:44:29,772 --> 00:44:31,856
Aquela família
não deveria ter o privilégio
644
00:44:31,857 --> 00:44:33,858
de respirar de novo
enquanto Anya não pode.
645
00:44:33,859 --> 00:44:38,113
Essa sua cruzada já custou a vida
de muitos dos nossos.
646
00:44:38,114 --> 00:44:42,033
Antes de você começar essa guerra,
nós éramos dez para cada um deles!
647
00:44:42,034 --> 00:44:44,120
Agora vamos acabar com isso.
648
00:44:45,454 --> 00:44:47,039
Eu não vou com você.
649
00:44:51,794 --> 00:44:53,129
Nem os nossos homens.
650
00:44:53,963 --> 00:44:55,338
Covarde do caralho!
651
00:44:55,339 --> 00:44:57,049
Quem você pensa que é?
652
00:44:57,633 --> 00:45:00,553
Todos vocês, covardes do caralho!
653
00:45:06,725 --> 00:45:10,062
NOVA YORK - ATLANTA
Partida: 22h Passageiros: 3
654
00:45:15,943 --> 00:45:17,735
Acham que ela vai morder a isca?
655
00:45:17,736 --> 00:45:19,238
Sei que vai.
656
00:45:22,116 --> 00:45:23,117
Você está bem?
657
00:45:24,577 --> 00:45:25,577
Estou.
658
00:45:25,578 --> 00:45:27,370
Só pensei que Monet ficaria feliz
659
00:45:27,371 --> 00:45:29,957
por estarmos trabalhando juntos,
como uma família.
660
00:45:33,544 --> 00:45:36,422
Qual foi a primeira coisa
que ela te disse na infância?
661
00:45:37,047 --> 00:45:38,799
"Cale a boca e pare de chorar."
662
00:45:40,176 --> 00:45:42,595
- Parece algo que ela diria.
- É.
663
00:45:45,389 --> 00:45:46,474
É.
664
00:45:51,395 --> 00:45:53,855
Olha só, não atirem até virmos Noma.
665
00:45:53,856 --> 00:45:55,899
Certo? Não importa com quem ela esteja.
666
00:45:55,900 --> 00:45:57,735
- Apontem as armas para ela.
- Está bem.
667
00:46:08,204 --> 00:46:09,872
Que porra é essa?
668
00:46:14,335 --> 00:46:16,587
- Porra!
- Ela não pode se safar.
669
00:46:17,630 --> 00:46:19,047
Estou orgulhoso de vocês.
670
00:46:19,048 --> 00:46:21,049
Tenho orgulho de ser seu irmão.
671
00:46:21,050 --> 00:46:23,384
Mas obedeçam à polícia. Não levem um tiro.
672
00:46:23,385 --> 00:46:26,346
- Cane, do que está falando?
- Saiam! Saiam agora!
673
00:46:26,347 --> 00:46:28,765
- Merda.
- Tudo bem.
674
00:46:28,766 --> 00:46:30,850
- É uma viagem só de ida.
- Não faça isso.
675
00:46:30,851 --> 00:46:33,561
- Vamos achar outro jeito.
- Não tem outro jeito.
676
00:46:33,562 --> 00:46:35,063
Me escutem uma vez, por favor.
677
00:46:35,064 --> 00:46:37,358
Não levem um tiro.
Tenho que fazer isso pela mãe.
678
00:46:38,943 --> 00:46:40,361
Família primeiro.
679
00:46:44,156 --> 00:46:45,616
Família primeiro.
680
00:46:46,659 --> 00:46:48,660
Saiam! Saiam agora!
681
00:46:48,661 --> 00:46:51,579
Estamos saindo, desarmados.
682
00:46:51,580 --> 00:46:52,665
Não atirem!
683
00:46:53,165 --> 00:46:54,708
Mãos onde eu possa ver!
684
00:46:55,042 --> 00:46:58,169
Não atirem, estamos desarmados.
685
00:46:58,170 --> 00:47:00,046
Caminhem até mim agora, devagar.
686
00:47:00,047 --> 00:47:02,423
No chão, agora! No chão!
687
00:47:02,424 --> 00:47:04,551
Mãos no chão!
688
00:47:04,552 --> 00:47:05,928
Algemem-nos!
689
00:47:08,097 --> 00:47:09,265
Ei!
690
00:47:14,979 --> 00:47:16,146
Fiquem de pé.
691
00:47:32,162 --> 00:47:33,497
Não terminamos aquela dança.
692
00:47:37,960 --> 00:47:40,462
Não achou que meu rosto
seria o último que você veria, né?
693
00:47:42,047 --> 00:47:43,882
Você podia ter tido tudo comigo.
694
00:47:44,717 --> 00:47:46,050
Eu tinha tudo.
695
00:47:46,051 --> 00:47:48,262
Monet era tudo. E você?
696
00:47:49,430 --> 00:47:50,431
Você não é nada.
697
00:47:55,936 --> 00:47:57,479
Cane!
698
00:48:00,691 --> 00:48:01,942
Cane!
699
00:48:05,029 --> 00:48:06,112
Não!
700
00:48:06,113 --> 00:48:07,740
Corram!
701
00:48:08,032 --> 00:48:09,742
Vamos!
702
00:48:13,537 --> 00:48:14,622
Ele não está aqui.
703
00:48:24,673 --> 00:48:26,382
Noma virou informante para se safar
704
00:48:26,383 --> 00:48:29,094
e achou que poderia fazer
os Tejada de bode expiatório.
705
00:48:29,637 --> 00:48:31,054
Ela estava te manipulando.
706
00:48:31,055 --> 00:48:34,516
Noma era o verdadeiro alvo
da sua investigação o tempo todo.
707
00:48:34,892 --> 00:48:37,143
Dru e Diana Tejada são inocentes.
708
00:48:37,144 --> 00:48:40,021
Isso ainda não explica
o que estavam fazendo no hangar.
709
00:48:40,022 --> 00:48:42,940
Dru e Diana só estavam tentando
se defender da Noma.
710
00:48:42,941 --> 00:48:44,526
Eles temiam por suas vidas.
711
00:48:45,778 --> 00:48:46,779
Mentira.
712
00:48:47,946 --> 00:48:48,947
Posso?
713
00:48:50,574 --> 00:48:52,993
Acho que estão vendo isso do jeito errado.
714
00:48:53,410 --> 00:48:55,621
Temos uma chance de redenção aqui.
715
00:48:56,205 --> 00:48:59,249
Noma era o seu alvo principal.
Podemos te ajudar a provar isso.
716
00:48:59,875 --> 00:49:02,043
No final, isso vai validar
todo o seu esforço
717
00:49:02,044 --> 00:49:04,003
e te recolocar no jogo.
718
00:49:04,004 --> 00:49:05,839
E os Tejada vão depor nesse sentido.
719
00:49:06,423 --> 00:49:08,592
Se os deixar em paz.
720
00:49:11,136 --> 00:49:13,472
E a parte do Tariq St. Patrick nisso tudo?
721
00:49:14,723 --> 00:49:17,601
Não temos nada a oferecer
em relação a St. Patrick.
722
00:49:17,726 --> 00:49:19,978
Pelo que sabemos,
Tariq não estava envolvido.
723
00:49:20,646 --> 00:49:22,063
Então ele sai ileso?
724
00:49:22,064 --> 00:49:23,606
E o assassinato do agente Young?
725
00:49:23,607 --> 00:49:26,360
Esse era o matador da Noma.
Ela o contratou.
726
00:49:26,944 --> 00:49:31,782
E você pode encontrar um rastro que leve
diretamente a Obi Okeke, funcionário dela.
727
00:49:32,408 --> 00:49:33,992
Por isso Obi fugiu do país.
728
00:49:34,993 --> 00:49:37,871
Estamos entregando Noma
de bandeja para vocês.
729
00:49:38,455 --> 00:49:39,665
Ela é a chefona.
730
00:49:40,249 --> 00:49:45,045
E como agradecimento,
espero que retirem suas queixas à Ordem.
731
00:49:45,713 --> 00:49:47,673
Quero a porra da minha licença de volta.
732
00:49:51,969 --> 00:49:53,137
Temos um acordo?
733
00:49:56,098 --> 00:49:58,851
E Cane Tejada? Onde ele está?
734
00:49:59,184 --> 00:50:00,185
Não sabemos.
735
00:50:00,394 --> 00:50:03,605
MacLean e Associados não o representam.
736
00:50:15,284 --> 00:50:16,952
Ei, vai com calma.
737
00:50:18,412 --> 00:50:20,914
O Dr. Lee te tratou,
mas você precisa de mais ajuda.
738
00:50:26,128 --> 00:50:27,336
Tem sorte de estar vivo.
739
00:50:27,337 --> 00:50:28,422
É, bem...
740
00:50:30,299 --> 00:50:31,924
Que bom que a vadia está morta.
741
00:50:31,925 --> 00:50:33,135
Mas valeu a pena?
742
00:50:34,219 --> 00:50:35,971
Seu rosto está em todos os jornais.
743
00:50:36,638 --> 00:50:38,723
- Foda-se. Vou ficar bem.
- Você não entende.
744
00:50:38,724 --> 00:50:41,476
Todos os policiais de Nova York
estão procurando por você.
745
00:50:41,477 --> 00:50:43,394
Nunca mais pode aparecer aqui.
746
00:50:43,395 --> 00:50:44,479
Vou dar um jeito.
747
00:50:44,480 --> 00:50:45,855
Tem para onde ir?
748
00:50:45,856 --> 00:50:48,734
- Vai precisar de dinheiro.
- Eu disse que vou dar um jeito.
749
00:50:53,697 --> 00:50:54,698
Desculpe.
750
00:51:05,083 --> 00:51:07,503
O dinheiro que eu vinha guardando.
751
00:51:09,046 --> 00:51:10,463
Não posso aceitar seu dinheiro.
752
00:51:10,464 --> 00:51:13,090
E como vai sair daqui, Cane?
753
00:51:13,091 --> 00:51:14,593
Por que está fazendo isso?
754
00:51:14,968 --> 00:51:16,136
Por que eu não faria?
755
00:51:17,429 --> 00:51:20,057
Você está precisando de caridade.
756
00:51:27,231 --> 00:51:30,067
Considere retribuir o favor.
757
00:51:30,692 --> 00:51:33,320
Consegui uma vez, posso conseguir de novo.
Não é nada.
758
00:51:43,455 --> 00:51:44,456
Obrigado.
759
00:51:46,583 --> 00:51:47,626
E...
760
00:51:51,463 --> 00:51:53,131
Prometo que vou te pagar.
761
00:51:54,758 --> 00:51:55,759
Vou te pagar.
762
00:52:29,334 --> 00:52:30,626
Tive notícias do Cane.
763
00:52:30,627 --> 00:52:31,837
Ele saiu da cidade.
764
00:52:41,805 --> 00:52:43,015
Dru, o que está fazendo?
765
00:52:45,100 --> 00:52:47,477
Monet deu a vida por nós.
766
00:52:48,729 --> 00:52:50,438
Cane matou Noma por nós.
767
00:52:50,439 --> 00:52:52,024
Não pode ter sido em vão.
768
00:52:52,316 --> 00:52:53,525
Não vamos deixar que seja.
769
00:52:54,109 --> 00:52:55,360
Reconstruiremos o negócio.
770
00:52:56,194 --> 00:52:58,322
Diana, estou farto dos negócios.
771
00:52:59,823 --> 00:53:04,119
Estou farto de tanta morte e destruição.
772
00:53:07,289 --> 00:53:08,290
Acabou.
773
00:53:10,125 --> 00:53:11,543
Dru, não...
774
00:53:12,502 --> 00:53:14,713
- Não precisa ser assim.
- Para mim, precisa.
775
00:53:16,715 --> 00:53:18,967
É a última segunda chance que terei.
776
00:53:19,843 --> 00:53:21,219
Tenho que aproveitar.
777
00:53:23,430 --> 00:53:24,764
Depois do funeral da Monet,
778
00:53:24,765 --> 00:53:26,850
vou aceitar aquela bolsa de arte em Paris.
779
00:53:28,143 --> 00:53:31,355
Vou fazer o que quiser da minha vida.
Você devia fazer o mesmo.
780
00:54:16,650 --> 00:54:18,819
Não vou mentir,
essa comida parece muito boa.
781
00:54:20,028 --> 00:54:21,946
Senti falta dos jantares de família.
782
00:54:21,947 --> 00:54:23,865
Obrigada por me receberem de volta.
783
00:54:25,450 --> 00:54:26,451
Eu também.
784
00:54:27,244 --> 00:54:28,495
Agora calem a boca e comam.
785
00:54:29,287 --> 00:54:31,164
Precisa de um pouco mais de tempero.
786
00:54:40,298 --> 00:54:41,591
Mãe, tenho boas notícias.
787
00:54:42,092 --> 00:54:43,718
Preciso que arrume suas coisas,
788
00:54:43,719 --> 00:54:46,763
porque vou tirá-la
do Programa de Proteção a Testemunhas.
789
00:54:47,931 --> 00:54:49,473
Do que está falando?
790
00:54:49,474 --> 00:54:51,892
Minhas preocupações acabaram, mãe.
791
00:54:51,893 --> 00:54:53,936
Noma se foi. Monet se foi.
792
00:54:53,937 --> 00:54:56,815
Tudo que eu disse
que ia resolver, eu resolvi.
793
00:54:57,274 --> 00:54:59,901
Acabar no topo é a melhor vingança, não é?
794
00:55:02,571 --> 00:55:04,281
Então vamos para casa?
795
00:55:06,033 --> 00:55:07,241
Querido, vamos para casa!
796
00:55:07,242 --> 00:55:09,036
Não exatamente, mãe.
797
00:55:09,745 --> 00:55:12,789
Mas já está tudo certo, mãe.
798
00:55:13,457 --> 00:55:14,832
Não vai ter que trabalhar.
799
00:55:14,833 --> 00:55:18,127
Jasmine vai para uma escola incrível.
Ela terá uma vida ótima.
800
00:55:18,128 --> 00:55:20,379
Ela não terá que se preocupar com nada.
801
00:55:20,380 --> 00:55:21,757
A única coisa é...
802
00:55:23,759 --> 00:55:26,677
não será em Nova York,
e não poderei estar lá.
803
00:55:26,678 --> 00:55:28,554
Não foi isso que combinamos...
804
00:55:28,555 --> 00:55:31,474
Não posso ter uma família
e continuar nessa vida, mãe.
805
00:55:31,475 --> 00:55:32,559
Não dá certo.
806
00:55:33,185 --> 00:55:34,560
Olhe para os Tejada.
807
00:55:34,561 --> 00:55:36,813
Olhe para Noma e a filha Anya.
808
00:55:37,189 --> 00:55:38,190
Mãe, olhe para nós.
809
00:55:38,940 --> 00:55:40,567
Veja como está vivendo.
810
00:55:43,195 --> 00:55:45,947
Não posso continuar colocando
as pessoas que amo em perigo.
811
00:55:46,448 --> 00:55:48,116
Isso me deixa vulnerável.
812
00:55:48,658 --> 00:55:50,076
E não vou mais fazer isso.
813
00:55:50,077 --> 00:55:53,330
Está dizendo que nunca
vai ter sua própria família?
814
00:55:54,915 --> 00:55:56,332
Enquanto eu estiver no jogo, não.
815
00:55:56,333 --> 00:55:59,002
Não, Riq, escute, meu filho.
816
00:56:01,171 --> 00:56:04,758
- Não posso te perder, está bem?
- Mãe, você não vai me perder.
817
00:56:05,217 --> 00:56:07,052
E eu prometo isso.
818
00:56:08,053 --> 00:56:09,137
Vou ficar bem.
819
00:56:13,016 --> 00:56:16,019
Só preciso manter vocês em segurança
e tem que ser assim, está bem?
820
00:56:16,269 --> 00:56:17,729
Confie em mim, por favor.
821
00:56:18,522 --> 00:56:19,523
Por favor.
822
00:56:19,773 --> 00:56:21,650
Tudo bem.
823
00:56:25,278 --> 00:56:26,488
Eu te amo, está bem?
824
00:56:27,739 --> 00:56:29,324
Eu também te amo, querido.
825
00:56:35,247 --> 00:56:36,705
Vou fechar o novo contato.
826
00:56:36,706 --> 00:56:39,959
Effie, você vai supervisionar
as faculdades e gerenciar as coisas,
827
00:56:39,960 --> 00:56:41,253
como era antigamente.
828
00:56:41,753 --> 00:56:42,754
Pode apostar.
829
00:56:45,048 --> 00:56:46,048
Obrigada.
830
00:56:46,049 --> 00:56:48,843
Sou uma babaca por ter dito tudo aquilo.
831
00:56:48,844 --> 00:56:50,220
Está tudo bem. Não esquenta.
832
00:56:50,929 --> 00:56:53,848
Você é boa no que faz,
e é exatamente disso que precisamos.
833
00:56:53,849 --> 00:56:55,724
Mas agora há uma cadeia de comando.
834
00:56:55,725 --> 00:56:57,686
- Tudo passa por mim.
- Legal.
835
00:56:58,937 --> 00:57:00,021
Até mais.
836
00:57:01,022 --> 00:57:02,898
B, preciso que cuide dos clubes de luta.
837
00:57:02,899 --> 00:57:06,694
Precisa achar outro local
para mantermos as festas clandestinas.
838
00:57:06,695 --> 00:57:07,821
Certo. Pode deixar.
839
00:57:08,488 --> 00:57:09,489
Olha...
840
00:57:10,574 --> 00:57:12,117
As coisas vão mudar um pouco.
841
00:57:13,034 --> 00:57:14,326
Como assim?
842
00:57:14,327 --> 00:57:17,872
Pode trabalhar para mim,
mas não será mais meu parceiro, B.
843
00:57:17,873 --> 00:57:18,956
Riq.
844
00:57:18,957 --> 00:57:22,293
Não posso continuar lidando com você
fazendo merda o tempo todo.
845
00:57:22,294 --> 00:57:24,128
Se fizer mais uma vez, está fora.
846
00:57:24,129 --> 00:57:26,088
- Foda-se.
- Como assim, "foda-se"?
847
00:57:26,089 --> 00:57:28,257
Vai abrir mão do maior lucro
848
00:57:28,258 --> 00:57:31,135
- que vai ganhar na sua vida?
- Não é pela grana.
849
00:57:31,136 --> 00:57:34,431
Fiz isso para construir algo sozinho
com a porra do meu irmão.
850
00:57:34,806 --> 00:57:36,433
E veja aonde isso nos levou.
851
00:57:37,225 --> 00:57:38,852
Temos que ser mais espertos, certo?
852
00:57:39,895 --> 00:57:40,937
Qual é, B.
853
00:57:42,606 --> 00:57:43,732
Você topa ou não?
854
00:57:45,734 --> 00:57:46,735
Eu topo.
855
00:57:56,036 --> 00:57:57,536
Obrigado por se reunir comigo.
856
00:57:57,537 --> 00:57:59,206
Sei que você é um homem ocupado.
857
00:57:59,873 --> 00:58:00,957
Seja breve.
858
00:58:02,000 --> 00:58:03,627
Tenho uma proposta de negócios.
859
00:58:05,587 --> 00:58:07,546
Deixe-me vender seu produto em Nova York,
860
00:58:07,547 --> 00:58:09,799
e prometo dobrar seus ganhos
sem mexer em nada.
861
00:58:12,969 --> 00:58:16,139
Por que eu confiaria meu negócio
a um moleque que não conheço,
862
00:58:16,806 --> 00:58:20,352
que vem até mim prometendo mais
do que pode cumprir?
863
00:58:22,020 --> 00:58:25,731
Eu já tenho uma rede pronta
para vender o produto na cidade inteira.
864
00:58:25,732 --> 00:58:27,024
Meu pessoal anda na linha.
865
00:58:27,025 --> 00:58:29,568
Sabem que não devem
morder a mão que os alimenta.
866
00:58:29,569 --> 00:58:31,570
Não criamos conexões emocionais,
867
00:58:31,571 --> 00:58:34,073
vamos direto ao assunto. É só isso.
868
00:58:34,074 --> 00:58:37,159
Mantemos a paz,
para a polícia saber fazer vista grossa.
869
00:58:37,160 --> 00:58:38,495
Se encher os bolsos deles,
870
00:58:38,995 --> 00:58:40,455
eles nos deixam em paz.
871
00:58:40,580 --> 00:58:43,666
Supervisionando as finanças,
um dos melhores advogados de Nova York.
872
00:58:43,667 --> 00:58:46,043
Ele mantém o dinheiro fluindo
e o mantém limpo.
873
00:58:46,044 --> 00:58:50,966
Considerando que a Srta. Sullivan
retirou as queixas contra o senhor,
874
00:58:51,967 --> 00:58:55,679
é justo dizer que este colegiado
pode rescindir a suspensão da sua licença.
875
00:58:56,554 --> 00:58:58,306
Parabéns, Sr. MacLean.
876
00:58:59,474 --> 00:59:00,850
Obrigado pela confiança.
877
00:59:02,727 --> 00:59:06,230
Eu diria que esta é a rede de distribuição
mais robusta da cidade,
878
00:59:06,231 --> 00:59:09,985
e agora só precisamos do seu produto
para manter tudo funcionando.
879
00:59:11,152 --> 00:59:13,613
E enquanto tudo estiver acontecendo,
onde você estará?
880
00:59:14,364 --> 00:59:15,365
Em lugar nenhum.
881
00:59:16,116 --> 00:59:17,117
Olha só,
882
00:59:17,742 --> 00:59:20,160
ninguém vai saber
de onde o produto está vindo.
883
00:59:20,161 --> 00:59:22,162
Não vão saber para onde o dinheiro vai.
884
00:59:22,163 --> 00:59:24,541
Nem vão saber que nos conhecemos.
885
00:59:25,208 --> 00:59:27,794
Depois de hoje,
você nunca mais vai ver o meu rosto.
886
00:59:28,753 --> 00:59:31,171
A máquina estará pronta
assim que eu der o sinal,
887
00:59:31,172 --> 00:59:33,132
depois disso, eu viro...
888
00:59:33,133 --> 00:59:34,509
Um fantasma.
889
00:59:38,847 --> 00:59:40,682
É, um fantasma.
890
01:00:45,497 --> 01:00:47,499
Traduzido por: Renata Alves