1 00:00:24,671 --> 00:00:26,464 Anteriormente... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,425 Minha família está encrencada. 3 00:00:29,092 --> 00:00:30,342 Está tudo resolvido. 4 00:00:30,343 --> 00:00:31,469 Obrigada, Tariq. 5 00:00:31,470 --> 00:00:33,346 Faço qualquer coisa por você e o bebê. 6 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 - Mandei você cuidar disso. - Que se foda. 7 00:00:35,432 --> 00:00:37,892 Foda-se você. Foda-se... 8 00:00:37,893 --> 00:00:39,602 Espere. Por favor, não faça isso. 9 00:00:39,603 --> 00:00:42,021 Tariq matou Zion? Como você sabe disso? 10 00:00:42,022 --> 00:00:44,231 Eu limpei o servidor. Essa é a única cópia. 11 00:00:44,232 --> 00:00:45,901 Eu cuido disso. Vai pra casa. 12 00:00:47,152 --> 00:00:50,613 Me dê a vantagem que eu preciso para ir contra Noma, 13 00:00:50,614 --> 00:00:54,074 e talvez eu mude esse assassinato para um acidente. 14 00:00:54,075 --> 00:00:55,743 - Um acidente? - Pois é. 15 00:00:55,744 --> 00:00:57,703 O que realmente aconteceu? 16 00:00:57,704 --> 00:01:00,498 Tariq St. Patrick e Monet Tejada disseram que me procurou. 17 00:01:00,499 --> 00:01:02,793 Inimigo comum. Por que não objetivo comum? 18 00:01:03,710 --> 00:01:05,336 Foi esse cara quem matou Kamaal? 19 00:01:05,337 --> 00:01:07,004 Faça a análise balística dele. 20 00:01:07,005 --> 00:01:10,049 Encontramos quem matou Kamaal e tiramos Tate da nossa cola. 21 00:01:10,050 --> 00:01:12,009 - Tudo bem pra você? - Pra mim, está ótimo. 22 00:01:12,010 --> 00:01:14,720 Preciso que me prove que pode fazer melhor que seus pais. 23 00:01:14,721 --> 00:01:16,430 Quero que fiquemos juntos de novo. 24 00:01:16,431 --> 00:01:18,724 Não me esqueci da promessa que fiz a você, Noma. 25 00:01:18,725 --> 00:01:20,518 Chegou a hora de Carter e Noma. 26 00:01:20,519 --> 00:01:23,938 Cane e Noma vão se casar. Vamos tentar pegá-la neste dia. 27 00:01:23,939 --> 00:01:26,691 - E o detetive Carter? - Confessou na igreja St. Michael. 28 00:01:27,943 --> 00:01:30,403 Tem que fazer melhor do que aquele cretino da Rússia. 29 00:01:31,238 --> 00:01:32,238 Porra! 30 00:01:32,239 --> 00:01:33,406 É ele. 31 00:01:39,412 --> 00:01:41,038 O que acabamos de fazer, porra? 32 00:01:41,039 --> 00:01:42,456 Ele tinha uma gravação nossa. 33 00:01:42,457 --> 00:01:44,291 O que vai fazer agora, Tariq? 34 00:01:44,292 --> 00:01:47,295 Eu os declaro marido e mulher. 35 00:01:47,879 --> 00:01:49,338 Preciso que escolha. 36 00:01:49,339 --> 00:01:51,340 - Onde está Cane? - Ainda está lá dentro. 37 00:01:51,341 --> 00:01:53,342 - Onde estão seus primos? - Noma os pegou. 38 00:01:53,343 --> 00:01:55,469 - Vamos pelos fundos. - Vá pela lateral. 39 00:01:55,470 --> 00:01:58,681 Monet é a única pessoa que estava lá para me proteger. 40 00:01:58,682 --> 00:02:00,015 Monet é do meu sangue. 41 00:02:00,016 --> 00:02:02,519 - Nunca vou contrariar minha mãe. - Vá se foder. 42 00:02:09,860 --> 00:02:12,445 - Meus bebês. - Quem vai me querer? 43 00:02:13,446 --> 00:02:16,116 Socorro! Mãe! 44 00:03:56,257 --> 00:03:59,344 Mãe! 45 00:04:02,847 --> 00:04:05,016 - Por favor. - Acorde, mãe. Acorde. 46 00:04:16,403 --> 00:04:17,529 Meus sentimentos. 47 00:04:18,697 --> 00:04:19,948 Viu quem atirou em Monet? 48 00:04:21,366 --> 00:04:22,366 Não. 49 00:04:22,367 --> 00:04:24,995 Acho que Monet era a única que não estava na cerimônia. 50 00:04:25,745 --> 00:04:28,289 - Quando você chegou? - Não sei. 51 00:04:28,873 --> 00:04:32,251 Sua noiva te abandona e some, e você não sabe o motivo? 52 00:04:32,252 --> 00:04:33,836 É, você me ouviu. 53 00:04:33,837 --> 00:04:36,214 Eu já disse que não vi nada. 54 00:04:36,798 --> 00:04:38,507 Só encontrei o corpo lá. 55 00:04:38,508 --> 00:04:42,803 Sabe por que alguém iria querer machucar Monet? 56 00:04:42,804 --> 00:04:44,847 - Não. - É surpreendente, 57 00:04:44,848 --> 00:04:47,558 já que ela foi acusada de ser uma traficante assassina 58 00:04:47,559 --> 00:04:49,936 - e já devia esperar por isso, não é? - O que disse? 59 00:04:51,021 --> 00:04:53,439 Que tal parar de nos tratar como criminosos 60 00:04:53,440 --> 00:04:55,108 e descobrir quem matou minha mãe? 61 00:04:56,443 --> 00:04:58,319 Faça a porra do seu trabalho! 62 00:05:07,037 --> 00:05:08,996 Não parece que está me ajudando, B. 63 00:05:08,997 --> 00:05:11,749 Se ele tivesse te prendido, isso teria acabado. 64 00:05:11,750 --> 00:05:14,710 Tariq, como vai sair dessa, irmão? 65 00:05:14,711 --> 00:05:15,836 Cala a boca, porra. 66 00:05:15,837 --> 00:05:17,254 - Sua ideia é essa? - Tariq. 67 00:05:17,255 --> 00:05:19,506 Você não sugeriu nada até agora. 68 00:05:19,507 --> 00:05:21,884 Meu plano é acabar com esse filho da puta. 69 00:05:21,885 --> 00:05:23,928 Espere aí, porra! Tariq! 70 00:05:25,388 --> 00:05:27,515 Irmão, você precisa pensar muito bem. 71 00:05:29,225 --> 00:05:34,147 Se você me matar, meu vídeo com você e aquele filho da puta matando Zion 72 00:05:34,939 --> 00:05:37,108 vai a público e sua vida acaba. 73 00:05:39,569 --> 00:05:40,653 Se me mantiver aqui... 74 00:05:41,780 --> 00:05:45,365 a polícia não vai parar até te encontrar. 75 00:05:45,366 --> 00:05:46,743 É só questão de tempo. 76 00:05:49,120 --> 00:05:50,330 De todo jeito, se fodeu. 77 00:05:51,206 --> 00:05:55,794 Então vou perguntar de novo. Que porra você vai fazer? 78 00:06:07,847 --> 00:06:08,848 Muito bem, garoto. 79 00:06:11,643 --> 00:06:12,811 Aonde está indo? 80 00:06:18,233 --> 00:06:21,777 Davis, estamos ferrados. 81 00:06:21,778 --> 00:06:24,154 Carter tem um vídeo de mim e Brayden matando Zion. 82 00:06:24,155 --> 00:06:25,907 Bem, fica ainda pior. 83 00:06:26,783 --> 00:06:28,534 - Monet está morta. - O quê? 84 00:06:28,535 --> 00:06:31,120 O que está dizendo? Não é possível. 85 00:06:31,121 --> 00:06:33,288 O corpo está no necrotério crivado de balas, 86 00:06:33,289 --> 00:06:35,541 então digo que é possível pra caralho. 87 00:06:35,542 --> 00:06:38,128 E Noma conseguiu escapar dos Tejada. 88 00:06:38,837 --> 00:06:41,839 - Aposto que foi ela. - Merda! 89 00:06:41,840 --> 00:06:44,842 Vou ficar preso aqui com Carter até encontrar uma solução. 90 00:06:44,843 --> 00:06:48,805 Se Carter tem algo contra você, precisa descobrir algo contra ele. 91 00:06:49,430 --> 00:06:52,182 - É, nivelar o jogo. - Exatamente. 92 00:06:52,183 --> 00:06:55,270 Não tem como um policial tão corrupto não ter segredos no armário. 93 00:06:55,812 --> 00:07:00,023 - Certo, te ligo depois. - Mas tenha cuidado, certo? 94 00:07:00,024 --> 00:07:01,734 Não podemos cometer outra cagada. 95 00:07:05,071 --> 00:07:06,156 Effie, B. 96 00:07:06,865 --> 00:07:09,284 - Fale com ele, Brayden. - Cala a boca, porra. 97 00:07:09,868 --> 00:07:10,994 A merda está piorando. 98 00:07:13,955 --> 00:07:16,039 - Monet está morta. - O quê? 99 00:07:16,040 --> 00:07:17,124 - Pois é. - Como? 100 00:07:17,125 --> 00:07:19,836 Levou um tiro. Disseram que Noma fez isso e fugiu. 101 00:07:21,004 --> 00:07:22,005 Merda! 102 00:07:23,631 --> 00:07:25,258 Ela parecia ser à prova de balas. 103 00:07:26,426 --> 00:07:28,635 Cane e os Tejada devem estar arrasados. 104 00:07:28,636 --> 00:07:30,053 Fodam-se Cane e os Tejada. 105 00:07:30,054 --> 00:07:32,222 Noma está vindo atrás de nós, sabia? 106 00:07:32,223 --> 00:07:34,016 Pois é, precisamos fazer algo. 107 00:07:34,017 --> 00:07:36,101 Temos a chave, precisamos entrar na casa dele 108 00:07:36,102 --> 00:07:38,604 para pegarmos o vídeo e destruí-lo. Depois o matamos. 109 00:07:38,605 --> 00:07:40,606 Se não conseguirmos o vídeo... 110 00:07:40,607 --> 00:07:43,610 teremos que descobrir outro podre envolvendo aquele cretino. 111 00:07:46,321 --> 00:07:47,322 Porra! 112 00:07:57,916 --> 00:07:59,209 Não acredito que ela se foi. 113 00:08:01,711 --> 00:08:02,837 Não parece real. 114 00:08:04,214 --> 00:08:06,090 Monet sempre nos ajudou. 115 00:08:07,634 --> 00:08:09,427 O que faremos sem ela? 116 00:08:11,512 --> 00:08:12,513 Não sei. 117 00:08:16,976 --> 00:08:18,811 Não era isso que vocês queriam? 118 00:08:19,896 --> 00:08:23,023 - Do que está falando, porra? - Sabe do que estou falando. 119 00:08:23,024 --> 00:08:24,900 Mataram Noma pelas minhas costas. 120 00:08:24,901 --> 00:08:28,112 - O que estavam pensando? - O que estávamos pensando? 121 00:08:28,655 --> 00:08:32,450 - Cane, fizemos isso para salvar a família. - Que porra de família? 122 00:08:33,409 --> 00:08:37,079 Toda vez que fazem algo e me deixam de fora, fodem com tudo. 123 00:08:37,080 --> 00:08:40,290 Você se deixou de fora quando decidiu brincar de casinha com Noma. 124 00:08:40,291 --> 00:08:44,002 Não se atreva a falar. A mamãe implorou para eu não te matar depois do que fez. 125 00:08:44,003 --> 00:08:47,923 Pelo que sei, hoje deu merda porque vocês tentaram terminar o que começaram. 126 00:08:47,924 --> 00:08:49,926 Monet morreu por causa de vocês. 127 00:08:50,885 --> 00:08:54,264 Nós fomos até lá atrás de você. 128 00:08:55,431 --> 00:08:57,267 O que aconteceu, Cane? 129 00:08:58,142 --> 00:09:01,478 Por que Monet está morta e você está aqui na minha frente? 130 00:09:01,479 --> 00:09:03,523 - Dru, pare. - Não, foda-se essa merda! 131 00:09:04,315 --> 00:09:07,944 Monet está morta porque ela foi até lá tentar te salvar. 132 00:09:09,320 --> 00:09:12,490 Então, Monet está morta por sua causa! 133 00:09:23,418 --> 00:09:24,836 Ela devia ter me deixado ir. 134 00:09:26,963 --> 00:09:29,589 Monet nunca desistiria de você assim. Você sabe disso. 135 00:09:29,590 --> 00:09:31,426 Ela me alertou sobre aquela vadia. 136 00:09:33,678 --> 00:09:37,765 E se eu tivesse evitado? Talvez a morte dela seja minha culpa. 137 00:09:41,227 --> 00:09:42,228 Merda! 138 00:09:49,360 --> 00:09:51,654 Noma matou Monet, ponto-final. 139 00:09:53,114 --> 00:09:56,284 Ela não ia querer nos ver brigando assim. Somos tudo o que nos resta. 140 00:09:57,493 --> 00:10:00,246 O que passou, passou. Esquece essa merda. 141 00:10:00,830 --> 00:10:04,876 Nós decidimos o que vai acontecer, então vamos terminar o que começamos. 142 00:10:06,419 --> 00:10:09,047 Vamos encontrar Noma e matar aquela vadia. 143 00:10:11,841 --> 00:10:15,928 Tariq, me responda uma coisa. Como você faz isso? 144 00:10:16,637 --> 00:10:19,806 Como consegue dominar tanto seus amigos 145 00:10:19,807 --> 00:10:23,144 a ponto de eles darem a própria vida por você? 146 00:10:25,480 --> 00:10:29,066 E como consegue viver com o fato de que todos que conhece acabam mortos? 147 00:10:29,067 --> 00:10:30,193 Cala a boca, porra! 148 00:10:32,111 --> 00:10:34,947 Olha só, vou te fazer um favor, certo? 149 00:10:37,158 --> 00:10:40,410 As algemas estão machucando meus ombros. 150 00:10:40,411 --> 00:10:43,705 Então, por que não vem aqui, me faz uma massagem, 151 00:10:43,706 --> 00:10:47,752 e penso em retirar a acusação de homicídio qualificado pra simples. 152 00:10:48,419 --> 00:10:52,130 Talvez assim, você saia da prisão 153 00:10:52,131 --> 00:10:55,050 com tempo suficiente para ter filhos e decepcioná-los. 154 00:10:55,051 --> 00:10:56,886 Cala essa boca, porra! 155 00:11:02,809 --> 00:11:04,727 O bebê da Diana era seu filho. 156 00:11:06,020 --> 00:11:11,943 Achei que fosse, mas não tinha certeza. Sinto muito por sua perda, irmão. 157 00:11:12,527 --> 00:11:16,113 Mas, sabe como é, a vida que você leva significa ter perdas constantes. 158 00:11:16,114 --> 00:11:19,992 Já deve estar ciente disso, não é? 159 00:11:22,912 --> 00:11:25,498 - A propósito, como está sua mãe? - Cala a boca, porra! 160 00:11:27,083 --> 00:11:28,084 Caralho! 161 00:11:47,311 --> 00:11:50,897 Acho que Carter é obcecado pela esposa morta ou algo assim. 162 00:11:50,898 --> 00:11:52,024 POLÍCIA DE NOVA YORK 163 00:12:00,867 --> 00:12:04,161 Acha que ele usa as roupas dela nos fins de semana como um psicopata? 164 00:12:04,162 --> 00:12:05,246 Merda. 165 00:12:05,621 --> 00:12:06,997 ESCONDERIJO 166 00:12:06,998 --> 00:12:08,916 - Encontrei. - Sério? 167 00:12:10,668 --> 00:12:11,669 Porra! 168 00:12:14,964 --> 00:12:15,965 Olha só pra isso. 169 00:12:18,551 --> 00:12:23,138 - Porra! Consegue deletar? - Acho que não. 170 00:12:23,139 --> 00:12:26,349 Carter acessa de casa o PC do trabalho, mas não pode alterar nada. 171 00:12:26,350 --> 00:12:29,562 - Não podemos dar um jeito? - Só se tiver alguém infiltrado. 172 00:12:30,688 --> 00:12:32,815 - É o único jeito. - Porra! 173 00:12:33,858 --> 00:12:35,692 A menos que ter um santuário bizarro 174 00:12:35,693 --> 00:12:38,696 dedicado à sua esposa morta seja crime, não temos nada. 175 00:12:39,322 --> 00:12:44,493 Espere, isso é tudo que Carter vê no trabalho e os arquivos que ele acessa. 176 00:12:44,494 --> 00:12:47,580 Mas, por algum motivo, ele sempre volta a abrir esse arquivo. 177 00:12:48,206 --> 00:12:51,833 Caramba! Kamaal Tate? É o irmão de Rashad Tate, 178 00:12:51,834 --> 00:12:55,879 - o policial que foi morto. - Isso não faz sentido. 179 00:12:55,880 --> 00:12:59,591 A investigação foi encerrada quando concluíram que foi um ataque russo. 180 00:12:59,592 --> 00:13:02,093 Tipo uma retaliação pela batida no armazém. 181 00:13:02,094 --> 00:13:05,388 Mas não é verdade porque eu estava lá. 182 00:13:05,389 --> 00:13:07,182 Eles apagaram os russos e fugiram. 183 00:13:07,183 --> 00:13:09,184 Não queriam matar um policial. 184 00:13:09,185 --> 00:13:12,229 Tudo bem, mas policiais mentem. Qual é a novidade? 185 00:13:12,230 --> 00:13:13,481 Podemos provar? 186 00:13:14,607 --> 00:13:16,192 Foi o próprio Carter quem assinou. 187 00:13:16,859 --> 00:13:19,736 - Não é muito, mas... - É tudo que temos. 188 00:13:19,737 --> 00:13:21,197 - Isso. - Merda. 189 00:13:26,619 --> 00:13:29,538 Por favor, diga que apagou o vídeo. 190 00:13:29,539 --> 00:13:31,748 Está no computador da sala do Carter. 191 00:13:31,749 --> 00:13:33,917 - Não dá pra apagar daqui. - Porra. 192 00:13:33,918 --> 00:13:35,878 Acho que conseguimos outra coisa. 193 00:13:41,968 --> 00:13:44,136 Deixe-me adivinhar, não deu certo. 194 00:13:47,807 --> 00:13:51,519 Será que sua esposa sabia que ela se casou com um assassino? 195 00:13:53,771 --> 00:13:54,981 O que foi que você disse? 196 00:13:56,732 --> 00:14:00,278 Denise... ela sabia a verdade? 197 00:14:03,489 --> 00:14:04,490 A verdade? 198 00:14:06,075 --> 00:14:08,578 Que você é um psicopata com um distintivo. 199 00:14:10,204 --> 00:14:12,497 Denise chegou a ver quem você é de verdade? 200 00:14:12,498 --> 00:14:13,707 Por isso que ela se foi? 201 00:14:13,708 --> 00:14:16,126 - Por isso que ela morreu? - Não repita o nome dela. 202 00:14:16,127 --> 00:14:18,921 Quantos inocentes 203 00:14:19,922 --> 00:14:23,009 perderam a vida porque você teve que se proteger? 204 00:14:25,511 --> 00:14:29,765 Você se sente poderoso por ter batido tanto na Diana 205 00:14:30,349 --> 00:14:31,642 a ponto de ela perder o bebê? 206 00:14:32,893 --> 00:14:33,978 Era o seu bebê. 207 00:14:35,354 --> 00:14:40,484 Pelo lado bom, poupamos o mundo de mais um criminoso degenerado. 208 00:14:44,655 --> 00:14:45,656 Porra. 209 00:14:52,788 --> 00:14:53,789 Cedo demais? 210 00:14:55,333 --> 00:14:59,753 Parece que esqueceu que fui eu que te ajudei a limpar a barra da Diana, 211 00:14:59,754 --> 00:15:03,048 porque eu vejo o panorama geral, Tariq. 212 00:15:03,049 --> 00:15:06,177 Você cobriu o lance da Felicia para salvar a sua pele. 213 00:15:06,927 --> 00:15:09,220 E tenho certeza de que não foi a primeira vez. 214 00:15:09,221 --> 00:15:11,641 Kamaal Tate está na sua força-tarefa, certo? 215 00:15:12,350 --> 00:15:14,143 Um dia ele está vivo, no outro já era. 216 00:15:16,103 --> 00:15:20,191 O que rolou? Ele deve ter descoberto seu segredinho, não é mesmo? 217 00:15:23,736 --> 00:15:27,948 - Foram os russos. - Como fizeram comigo e Monet, certo? 218 00:15:35,998 --> 00:15:40,586 Caramba! Denise realmente se casou com um assassino de policiais. 219 00:15:43,798 --> 00:15:44,799 Vai se foder. 220 00:15:46,509 --> 00:15:48,386 Isso é loucura, detetive Carter. 221 00:15:57,978 --> 00:16:01,607 B, volte aqui. Tenho uma ideia. 222 00:16:09,657 --> 00:16:12,326 - Noma. - Alguma notícia? 223 00:16:13,202 --> 00:16:16,204 A polícia interrogou o homem que colocamos na sua casa. 224 00:16:16,205 --> 00:16:20,333 Até agora, você não é suspeita, mas eles querem te interrogar. 225 00:16:20,334 --> 00:16:23,129 Não estou mais nem aí para aqueles cretinos dos Tejada. 226 00:16:23,838 --> 00:16:25,004 O olhar no rosto do Cane. 227 00:16:25,005 --> 00:16:28,466 Temos um voo marcado para esta tarde, mas precisamos sair agora. 228 00:16:28,467 --> 00:16:32,137 Certo. Tenho passaportes novos para mim e Anya em um cofre. 229 00:16:32,138 --> 00:16:35,056 Podemos pegar no caminho. Estaremos prontas em cinco minutos. 230 00:16:35,057 --> 00:16:37,434 - Noma. - O quê? 231 00:16:37,435 --> 00:16:40,604 Primeiro Lombardi na Itália, e agora isso. 232 00:16:41,564 --> 00:16:44,315 Você está destruindo tudo que nossa família construiu. 233 00:16:44,316 --> 00:16:47,235 O papai me avisou para não te colocar neste negócio. 234 00:16:47,236 --> 00:16:50,489 Se ele tivesse a coragem que tenho, talvez não precisasse de mim. 235 00:16:54,827 --> 00:16:59,122 Não encosta em mim, porra! Mãe, o que está havendo? 236 00:16:59,123 --> 00:17:00,832 Não temos tempo para isso. 237 00:17:00,833 --> 00:17:02,542 - Vamos para Lagos e... - Lagos? 238 00:17:02,543 --> 00:17:04,586 - Isso. - Está de sacanagem? 239 00:17:04,587 --> 00:17:07,589 Nunca estive na Nigéria. Minha vida é aqui. 240 00:17:07,590 --> 00:17:10,592 Estamos em perigo aqui. Que parte você não entendeu? 241 00:17:10,593 --> 00:17:12,802 Nada, mãe. Não entendi nada. 242 00:17:12,803 --> 00:17:15,597 A menos que comece a me dizer a verdade sobre o que houve, 243 00:17:15,598 --> 00:17:20,560 não vou a lugar nenhum com você. Você mentiu para mim a minha vida toda. 244 00:17:20,561 --> 00:17:22,145 Para mantê-la segura, Anya. 245 00:17:22,146 --> 00:17:25,565 Mãe, a única pessoa que me coloca em perigo é você. 246 00:17:25,566 --> 00:17:27,651 E sabe o que piora ainda mais? 247 00:17:28,569 --> 00:17:30,820 Você teve a chance de me dizer a verdade, 248 00:17:30,821 --> 00:17:34,992 mas preferiu mentir na minha cara. 249 00:17:37,036 --> 00:17:38,788 O negócio de drogas não é do papai. 250 00:17:40,456 --> 00:17:42,666 - É seu. - Esperem lá fora. 251 00:17:51,008 --> 00:17:54,552 - Escute, todas as escolhas que já fiz... - Meu Deus! 252 00:17:54,553 --> 00:17:56,596 Por favor, mãe, chega de mentiras! 253 00:17:56,597 --> 00:17:59,599 Pode admitir? Tudo que você faz é para se proteger. 254 00:17:59,600 --> 00:18:02,602 Porque Deus me livre se o mundo descobrir que você é trafi... 255 00:18:02,603 --> 00:18:06,232 Não me importo com o mundo, Anya. Eu me importo com você. 256 00:18:08,192 --> 00:18:09,819 Eu me importo com você. 257 00:18:17,117 --> 00:18:19,829 Eu tinha 10 anos quando soube dos negócios da nossa família. 258 00:18:22,581 --> 00:18:26,210 Uma gangue rival entrou em nossa casa um dia quando meu pai estava fora. 259 00:18:27,211 --> 00:18:28,712 Eu não entendi nada. 260 00:18:31,131 --> 00:18:34,008 ...me pegou pela mão e me puxou para fora, 261 00:18:34,009 --> 00:18:36,804 mas não antes que eu visse o que fizeram com minha mãe. 262 00:18:38,472 --> 00:18:42,017 Com o tempo, jurei nunca mais estar em uma posição tão vulnerável novamente. 263 00:18:43,018 --> 00:18:46,730 E quem ficasse no meu caminho conheceria a mesma dor que eu. 264 00:18:49,191 --> 00:18:51,527 Mas eu nunca quis isso para você, Anya. 265 00:18:52,736 --> 00:18:57,657 Nunca quis que visse o tipo de monstro que realmente domina este mundo. 266 00:18:57,658 --> 00:19:00,870 - E você se tornou um deles? - Fiz o que era necessário. 267 00:19:01,620 --> 00:19:05,456 E era necessário que o papai morresse por causa do seu negócio? 268 00:19:05,457 --> 00:19:08,210 Sim, seu pai morreu porque ficou no meu caminho. 269 00:19:08,752 --> 00:19:11,004 - Não quis dizer... - Sei exatamente o que disse. 270 00:19:11,005 --> 00:19:12,673 Saia de perto de mim! 271 00:19:15,718 --> 00:19:17,595 Quem devia ter morrido era você. 272 00:19:23,684 --> 00:19:28,439 Certo. Dê um tempo, acalme-se. 273 00:19:29,356 --> 00:19:30,941 Conversaremos quando eu chegar. 274 00:19:32,276 --> 00:19:36,654 Mas quando eu voltar, vamos embora daqui, quer você queira ou não. 275 00:19:36,655 --> 00:19:39,658 Vou te arrastar pelos tornozelos se for preciso. 276 00:19:45,831 --> 00:19:49,710 - Ei. - Merda, ele estava certo. 277 00:19:50,794 --> 00:19:54,422 - Carter matou mesmo aquele policial, Tate. - Como vamos usar isso a nosso favor? 278 00:19:54,423 --> 00:19:57,425 Podemos descobrir como ele escondeu os rastros. 279 00:19:57,426 --> 00:19:59,594 Talvez isso impeça que ele acabe com a gente. 280 00:19:59,595 --> 00:20:01,096 Tenho que encontrar o Davis. 281 00:20:01,680 --> 00:20:04,182 Davis? Ele sabe de algo que não sabemos? 282 00:20:04,183 --> 00:20:06,392 Pode conseguir os registros da cena do crime. 283 00:20:06,393 --> 00:20:08,102 Quem sabe quanto tempo vai demorar? 284 00:20:08,103 --> 00:20:09,896 É o irmão do Rashad Tate. 285 00:20:09,897 --> 00:20:12,899 Vocês têm noção da pressa dele para descobrir quem o matou? 286 00:20:12,900 --> 00:20:16,694 Já é alguma coisa. Pode ir. A gente cuida do tenente ali, certo? 287 00:20:16,695 --> 00:20:17,780 Certo. 288 00:21:11,792 --> 00:21:14,460 Cane, encontramos Noma, 289 00:21:14,461 --> 00:21:16,922 e eu convenci... a nos ajudar. 290 00:21:17,631 --> 00:21:19,049 Está na hora. 291 00:22:03,469 --> 00:22:05,094 Não, não, por favor. 292 00:22:05,095 --> 00:22:07,221 - Onde está Noma? - Não está aqui. Não atire. 293 00:22:07,222 --> 00:22:10,184 - Não minta, porra! - Ela não está aqui, eu juro. 294 00:22:11,685 --> 00:22:13,645 - A casa está vazia. - Noma não está aqui. 295 00:22:19,234 --> 00:22:20,568 - Foda-se. - Não faça isso. 296 00:22:20,569 --> 00:22:21,986 O que está fazendo? 297 00:22:21,987 --> 00:22:24,239 Garantindo que Noma não saia do país. 298 00:22:31,663 --> 00:22:32,748 O que temos? 299 00:22:34,416 --> 00:22:39,838 A mentira completa. Davis não decepcionou. Parece familiar? 300 00:22:40,756 --> 00:22:43,341 Relatórios balísticos de todos os tiroteios policiais 301 00:22:43,342 --> 00:22:45,177 em que você puxou o gatilho. 302 00:22:46,762 --> 00:22:47,971 Esse é o seu plano? 303 00:22:49,348 --> 00:22:51,558 Provar que sou um policial que sabe se defender? 304 00:22:52,476 --> 00:22:55,812 Não, é provar que todas as balas disparadas da sua arma de serviço 305 00:22:55,813 --> 00:22:58,773 batem com as provas balísticas da cena do crime de Kamaal Tate. 306 00:22:58,774 --> 00:23:02,193 Mas os relatórios chegam primeiro a você, e você pôde encobrir a verdade 307 00:23:02,194 --> 00:23:05,155 e culpar os russos pelo assassinato do vídeo, não é mesmo? 308 00:23:05,739 --> 00:23:07,657 Mas não pôde voltar aos arquivos antigos. 309 00:23:07,658 --> 00:23:09,534 Estão lá, claros como o dia. 310 00:23:09,535 --> 00:23:12,120 A balística coincide. Você puxou a porra do gatilho. 311 00:23:12,121 --> 00:23:17,501 Espere, isso significa que também temos a arma que usou para matar Tate, certo? 312 00:23:18,877 --> 00:23:22,672 Esse tempo todo, você se achava intocável, porra? 313 00:23:22,673 --> 00:23:26,259 Ficou convencido. Agora, temos tudo que precisamos para te destruir. 314 00:23:26,260 --> 00:23:29,179 Assim que enviarmos isso para Rashad Tate, você está acabado. 315 00:23:30,722 --> 00:23:32,099 Te deixo tomar uma decisão. 316 00:23:34,268 --> 00:23:37,353 Você é meio inteligente. Como vai ser, Don? 317 00:23:37,354 --> 00:23:39,064 Sem pressão. 318 00:23:43,026 --> 00:23:44,153 O que quer? 319 00:23:49,449 --> 00:23:52,577 Sair daqui sem deixar vestígios. Ninguém saberá que estivemos aqui. 320 00:23:52,578 --> 00:23:56,497 O vídeo do Zion nunca verá a luz do dia, assim como estas provas. 321 00:23:56,498 --> 00:23:58,667 E depois disso, vivemos para morrer outro dia. 322 00:23:59,418 --> 00:24:00,419 Que tal? 323 00:24:03,255 --> 00:24:04,256 É. 324 00:24:06,133 --> 00:24:10,637 - Estou ansioso. - Muito bem. Tire as algemas dele. 325 00:24:11,388 --> 00:24:12,763 - Alguma coisa? - Não. 326 00:24:12,764 --> 00:24:14,807 - Não? - Não está em lugar nenhum. 327 00:24:14,808 --> 00:24:17,727 - Ela pode ter sido levada. - Quero todos procurando por ela. 328 00:24:17,728 --> 00:24:19,812 Qualquer lugar onde os Tejada foram vistos. 329 00:24:19,813 --> 00:24:22,565 - Não sabemos se foram eles. - Claro que sabemos. 330 00:24:22,566 --> 00:24:26,652 Essa rixa que você tem com os Tejada não justifica a perda da sua família. 331 00:24:26,653 --> 00:24:29,405 Vamos encontrar Anya. Mas primeiro vem a sua segurança. 332 00:24:29,406 --> 00:24:32,742 - Não vou embora sem ela. - Também não vai ficar aqui. 333 00:24:32,743 --> 00:24:34,661 - Fica vendo. - Mexam-se. 334 00:24:40,250 --> 00:24:42,376 Os Tejada moram bem aqui. 335 00:24:42,377 --> 00:24:43,669 Mas eles amam vocês. 336 00:24:43,670 --> 00:24:45,923 Eles não têm tempo para processos ou tiros. 337 00:24:46,840 --> 00:24:48,799 Certo, podem ir. Já fizeram o bastante. 338 00:24:48,800 --> 00:24:50,218 - Tem certeza? - Tenho. 339 00:24:50,219 --> 00:24:52,553 - Certo, amo vocês. - Amo você. 340 00:24:52,554 --> 00:24:54,014 - Também te amo. - Se cuidem. 341 00:25:03,106 --> 00:25:05,650 Anya disse alguma coisa? 342 00:25:05,651 --> 00:25:07,360 - Ela vai dizer. - Está bem. 343 00:25:07,361 --> 00:25:09,987 - O que vamos fazer? - Eu disse que ela vai falar. 344 00:25:09,988 --> 00:25:13,450 E depois, Cane? Você já estragou nosso disfarce com Noma. 345 00:25:14,034 --> 00:25:17,704 Mesmo que Anya nos diga onde ela está, ela ainda vai nos ver chegando. 346 00:25:20,415 --> 00:25:21,917 Talvez haja outra maneira. 347 00:25:23,752 --> 00:25:26,046 - Tem certeza de que vai funcionar? - Vai. 348 00:25:33,470 --> 00:25:34,596 Meus sentimentos. 349 00:25:39,059 --> 00:25:40,394 Sei o quanto gostavam dela. 350 00:25:42,145 --> 00:25:45,148 Sim, meus pêsames. Monet era uma de nós. 351 00:25:47,651 --> 00:25:48,859 E agradecemos isso. 352 00:25:48,860 --> 00:25:52,029 Mas precisamos de algo real por trás dessas palavras. 353 00:25:52,030 --> 00:25:53,948 Precisamos que Anya diga onde Noma está. 354 00:25:53,949 --> 00:25:57,411 Posso ajudar com isso. Só preciso de algo em troca. 355 00:25:57,536 --> 00:25:59,954 Eu disse que esse filho da puta não se importa comigo. 356 00:25:59,955 --> 00:26:01,163 Cane, escute-o. 357 00:26:01,164 --> 00:26:04,583 Monet sempre terá meu respeito, certo? 358 00:26:04,584 --> 00:26:07,753 Noma merece tudo que está por vir, concordo com você, 359 00:26:07,754 --> 00:26:10,924 mas isso não muda o fato de que ainda tenho que lidar com Carter. 360 00:26:13,343 --> 00:26:14,344 Tudo bem. 361 00:26:20,350 --> 00:26:21,351 Do que você precisa? 362 00:26:23,854 --> 00:26:27,106 - Ele tem um vídeo nosso matando Zion. - Que merda. 363 00:26:27,107 --> 00:26:30,943 - O lugar estava cheio de câmeras. - Tariq, sinto muito. 364 00:26:30,944 --> 00:26:35,031 Está tudo bem. Eles sabem. Consegui ganhar tempo para nós. 365 00:26:35,032 --> 00:26:38,075 Só precisamos que alguém entre na delegacia e apague o vídeo. 366 00:26:38,076 --> 00:26:41,329 Pode usar seu acesso para entrar na sala do Carter? 367 00:26:41,330 --> 00:26:44,832 Talvez, mas como vou deletar o vídeo do banco de dados? 368 00:26:44,833 --> 00:26:48,419 Pelo pen drive. Você coloca no computador do Carter e executa o programa. 369 00:26:48,420 --> 00:26:50,505 Vai apagar tudo, ele nunca vai saber. 370 00:26:52,466 --> 00:26:53,467 O que vocês acham? 371 00:27:04,144 --> 00:27:05,228 É uma etapa necessária. 372 00:27:07,481 --> 00:27:10,692 Se eu fizer isso, é melhor garantir que Anya fale. 373 00:27:12,152 --> 00:27:13,153 Com certeza. 374 00:27:17,115 --> 00:27:21,535 - Anya! - Tariq? O que está fazendo aqui? 375 00:27:21,536 --> 00:27:24,705 Fale baixo, está bem? Explico tudo depois. 376 00:27:24,706 --> 00:27:27,458 Espere, você está envolvido? Como sabia que eu estava aqui? 377 00:27:27,459 --> 00:27:29,710 Sua mãe matou Monet. 378 00:27:29,711 --> 00:27:32,838 Se não sairmos daqui agora, eles vão te matar. 379 00:27:32,839 --> 00:27:34,340 - Vamos. - Do que está falando? 380 00:27:34,341 --> 00:27:36,635 Vamos, Anya. Confie em mim. Vamos lá. 381 00:27:46,770 --> 00:27:47,771 Ei! 382 00:27:58,240 --> 00:28:00,074 Não tem ninguém nos seguindo, está bem? 383 00:28:00,075 --> 00:28:02,451 Quer me dizer por que devo levá-la... 384 00:28:02,452 --> 00:28:04,703 Pode me dizer que porra está havendo? 385 00:28:04,704 --> 00:28:07,706 Não importa, preciso te levar até sua mãe. Só isso. 386 00:28:07,707 --> 00:28:09,960 Por quê? Quem diabos é ela pra você? 387 00:28:11,753 --> 00:28:13,671 - O que ela te disse? - Não. 388 00:28:13,672 --> 00:28:17,342 Chega de segredos e mentiras. Me diga o que sabe. 389 00:28:19,719 --> 00:28:21,847 Eu trabalho para Noma. 390 00:28:24,349 --> 00:28:26,517 Também mentiu para mim esse tempo todo? 391 00:28:26,518 --> 00:28:28,769 Não sabia quem você era no começo, Anya. 392 00:28:28,770 --> 00:28:30,856 - É. - Também fiquei surpreso. 393 00:28:34,025 --> 00:28:38,237 Sei como é descobrir a verdade sobre os seus pais. 394 00:28:38,238 --> 00:28:41,074 Por isso nunca te disse nada. 395 00:28:42,868 --> 00:28:43,952 Por que você faz isso? 396 00:28:46,246 --> 00:28:49,666 - O quê? - O mesmo que seu pai. 397 00:28:50,167 --> 00:28:54,171 A mesma coisa que o matou, que matou o meu pai. 398 00:28:56,089 --> 00:28:59,216 Tariq, se nossas vidas não podem ser nada além da soma 399 00:28:59,217 --> 00:29:01,469 dos erros dos nossos pais, então de que adianta? 400 00:29:01,470 --> 00:29:03,262 Podemos escolher ser melhores. 401 00:29:03,263 --> 00:29:05,264 Não cometer os mesmos erros que eles. 402 00:29:05,265 --> 00:29:07,350 Não se não nos derem escolha. 403 00:29:08,518 --> 00:29:10,936 Acho que não quero ter contato com a minha mãe. 404 00:29:10,937 --> 00:29:14,148 Anya, a melhor chance que você tem de sair dessa viva 405 00:29:14,149 --> 00:29:15,733 é se eu te levar até a sua mãe. 406 00:29:15,734 --> 00:29:17,402 Então você não tem escolha. 407 00:29:19,154 --> 00:29:21,239 - Desculpe. - É claro. 408 00:29:24,201 --> 00:29:26,285 Foda-se. Tudo bem, foda-se. 409 00:29:26,286 --> 00:29:29,663 Tenho um endereço. É um ponto de encontro de emergência 410 00:29:29,664 --> 00:29:31,832 caso eu fique longe da minha mãe. 411 00:29:31,833 --> 00:29:35,212 Se ela não souber onde estou, é para lá que ela vai. 412 00:29:44,721 --> 00:29:46,389 Ei, policial. Eu o peguei. 413 00:29:49,476 --> 00:29:50,810 O que está fazendo aqui, Dru? 414 00:29:52,187 --> 00:29:54,397 Só vim falar com Carter. 415 00:29:55,524 --> 00:29:57,651 - Ele está por aqui? - Não. 416 00:29:58,652 --> 00:30:01,779 Não o vejo desde ontem à noite. Sabe de alguma coisa? 417 00:30:01,780 --> 00:30:03,740 Não, só vim falar com ele. 418 00:30:04,741 --> 00:30:07,077 É muito importante, é sobre negócios. 419 00:30:07,577 --> 00:30:10,747 Vi Carter entrando pelos fundos, indo para a setor de provas. 420 00:30:12,832 --> 00:30:14,667 Espere aqui, vou achá-lo. 421 00:30:14,668 --> 00:30:17,754 - Tenho que falar com ele em particular. - Leve-o até sala do Carter. 422 00:30:23,343 --> 00:30:24,553 Sente-se. 423 00:30:25,512 --> 00:30:26,930 E não toque em nada. 424 00:30:46,366 --> 00:30:48,118 POLÍCIA FORÇA-TAREFA CONTRA NARCÓTICOS 425 00:30:49,160 --> 00:30:51,412 Está prestes a apagar todo o conteúdo deste Mac 426 00:30:51,413 --> 00:30:52,997 Apagar Todo o Conteúdo 427 00:30:52,998 --> 00:30:54,164 Deletando 428 00:30:54,165 --> 00:30:56,960 Porra! Vai logo! 429 00:31:07,220 --> 00:31:09,306 {\an8}INCURSÃO RUSSA, RUA HICKS, 2043, BROOKLYN, NY 430 00:31:11,391 --> 00:31:13,810 {\an8}PSNY PARA KAMAAL TATE PROVAS 431 00:31:17,647 --> 00:31:18,732 Ei. 432 00:31:19,858 --> 00:31:20,859 Oi. 433 00:31:21,651 --> 00:31:23,194 Não vi você entrar. 434 00:31:25,405 --> 00:31:27,281 Tudo bem? O que aconteceu ontem à noite? 435 00:31:27,282 --> 00:31:28,824 Sim, estou bem. 436 00:31:28,825 --> 00:31:30,410 Estou bem. O que foi? 437 00:31:32,078 --> 00:31:33,829 Dru Tejada está perguntando por você. 438 00:31:33,830 --> 00:31:35,540 Acha que ele sabe da armação? 439 00:31:37,334 --> 00:31:39,753 - Dru está aqui agora? - Sim, ele está te esperando. 440 00:31:41,379 --> 00:31:43,048 Merda! Vamos! 441 00:31:43,715 --> 00:31:45,175 Deletando 53% 442 00:32:06,946 --> 00:32:08,239 O que está fazendo aqui? 443 00:32:10,867 --> 00:32:12,077 Por que você está aqui? 444 00:32:14,746 --> 00:32:17,248 Sei que trabalhou com Noma para tentar matar Monet. 445 00:32:20,210 --> 00:32:22,379 Só vim aqui para acertar as contas entre nós. 446 00:32:25,048 --> 00:32:26,549 Me diga onde Noma está. 447 00:32:27,425 --> 00:32:28,426 Eu vou matá-la... 448 00:32:29,511 --> 00:32:30,679 e está tudo esquecido. 449 00:32:34,015 --> 00:32:35,892 Quer se provar para mim? 450 00:32:37,143 --> 00:32:38,728 Preciso do Tariq morto. 451 00:32:40,313 --> 00:32:41,398 Primeiro. 452 00:32:41,856 --> 00:32:43,692 Depois eu te dou Noma. 453 00:32:55,203 --> 00:32:58,038 - Parece que não tem ninguém aqui. - Há câmeras por toda parte. 454 00:32:58,039 --> 00:32:59,541 Ela vai me ver quando eu sair. 455 00:33:01,751 --> 00:33:03,044 Anya, espere. 456 00:33:04,838 --> 00:33:08,132 A vida que eu escolhi não faz de mim meu pai, sabe? 457 00:33:08,133 --> 00:33:10,050 Você pode tomar suas próprias decisões. 458 00:33:10,051 --> 00:33:12,846 Pode viver sua vida, não precisa ser como Noma. 459 00:33:18,309 --> 00:33:20,394 Nunca serei como a minha mãe. 460 00:33:20,395 --> 00:33:22,480 Mas também não quero ser como você. 461 00:33:42,625 --> 00:33:46,004 Anya, querida, me sinto péssima... 462 00:34:08,485 --> 00:34:11,613 - Diana, que porra é essa? - Agora ela sabe como é. 463 00:34:30,590 --> 00:34:32,091 - Vamos! - Está vendo eles? 464 00:34:36,805 --> 00:34:41,016 Anya, vai ficar tudo bem. Aguente firme! 465 00:34:41,017 --> 00:34:43,728 Anya, olhe para mim! 466 00:34:52,654 --> 00:34:54,405 Anya! 467 00:35:09,170 --> 00:35:11,046 Eu disse que Anya nos levaria a Noma. 468 00:35:11,047 --> 00:35:12,798 Machucá-la não fazia parte do plano! 469 00:35:12,799 --> 00:35:14,049 O que estava pensando, D? 470 00:35:14,050 --> 00:35:16,552 Que aquela vadia da Noma precisava sentir a minha dor. 471 00:35:16,553 --> 00:35:17,803 A dor do meu irmão. 472 00:35:17,804 --> 00:35:20,889 Não era você quem estava me ensinando a me vingar direito? 473 00:35:20,890 --> 00:35:23,934 - Lição aprendida. - Por isso a matou? Você a matou! 474 00:35:23,935 --> 00:35:25,936 Até você ter que enterrar sua mãe, 475 00:35:25,937 --> 00:35:27,646 caguei para o que você pensa! 476 00:35:27,647 --> 00:35:30,232 Isso não muda o fato de que Noma escapou. 477 00:35:30,233 --> 00:35:32,359 Era a nossa última chance de pegá-la. 478 00:35:32,360 --> 00:35:33,443 Não, não era. 479 00:35:33,444 --> 00:35:34,611 Ela quer vingança. 480 00:35:34,612 --> 00:35:36,865 Podemos usar isso. Ela não vai a lugar nenhum. 481 00:35:41,202 --> 00:35:42,619 Como foi na sala do Carter? 482 00:35:42,620 --> 00:35:43,871 Computador apagado. 483 00:35:43,872 --> 00:35:45,622 Um problema a menos. 484 00:35:45,623 --> 00:35:47,624 Lá vem com essa merda do Carter de novo. 485 00:35:47,625 --> 00:35:51,044 Quantas vezes tenho que dizer que não ligo para policiais corruptos 486 00:35:51,045 --> 00:35:53,630 - enquanto Noma estiver viva? - Relaxa, porra. 487 00:35:53,631 --> 00:35:56,466 As mãos do Carter são tão sujas quanto as da Noma, certo? 488 00:35:56,467 --> 00:35:58,010 Ele também tentou matar Monet. 489 00:35:58,011 --> 00:35:59,928 E nós mal impedimos aquela merda. 490 00:35:59,929 --> 00:36:01,139 Foda-se. 491 00:36:04,893 --> 00:36:07,561 Eu cumpri minha parte do trato. 492 00:36:07,562 --> 00:36:10,397 Levei vocês até Noma, vocês fracassam, a culpa não é minha. 493 00:36:10,398 --> 00:36:12,733 Mas tenho uma vantagem sobre o Carter agora, 494 00:36:12,734 --> 00:36:15,320 e preciso agir antes que seja tarde demais. 495 00:36:16,654 --> 00:36:17,655 Espere. 496 00:36:22,035 --> 00:36:23,827 Sei que você está na merda. 497 00:36:23,828 --> 00:36:26,581 Vou me sentir bem melhor quando aquela vadia estiver morta. 498 00:36:26,956 --> 00:36:30,500 Não vá se arriscar sozinho e acabar morrendo, Cane. 499 00:36:30,501 --> 00:36:32,169 Que diferença faz? 500 00:36:32,170 --> 00:36:33,837 Até aquela vadia estar enterrada, 501 00:36:33,838 --> 00:36:36,633 - nada nem ninguém importa para mim. - Não está falando sério. 502 00:36:39,802 --> 00:36:42,054 Sei que você sabe qual é o próximo passo dele. 503 00:36:42,055 --> 00:36:44,307 Fale comigo, por favor. 504 00:36:46,100 --> 00:36:49,520 Ele quer que eu prove minha lealdade armando para você morrer. 505 00:36:50,730 --> 00:36:52,398 Não podemos usar isso a nosso favor? 506 00:36:53,191 --> 00:36:55,818 Sim, pode marcar uma reunião com Nico para mim? 507 00:36:56,486 --> 00:36:58,321 Nico confia ainda menos em mim. 508 00:36:59,781 --> 00:37:00,949 Merda. Vou tentar. 509 00:37:01,407 --> 00:37:02,450 Irado. 510 00:37:03,993 --> 00:37:05,244 Espere aí! 511 00:37:07,372 --> 00:37:08,665 Effie. 512 00:37:11,542 --> 00:37:12,543 Effie, espere. 513 00:37:15,505 --> 00:37:16,506 Precisamos de você. 514 00:37:17,507 --> 00:37:18,799 Não vou fazer essa merda. 515 00:37:18,800 --> 00:37:21,301 Como assim, não vai fazer essa merda? 516 00:37:21,302 --> 00:37:22,761 Não vou fazer. 517 00:37:22,762 --> 00:37:25,889 Estão sempre tentando matar alguém e arrumando inimigos malucos. 518 00:37:25,890 --> 00:37:27,432 Nunca tem fim. 519 00:37:27,433 --> 00:37:30,018 Lembre-se, Carter também sabe sobre você. 520 00:37:30,019 --> 00:37:31,645 Então isso afeta a todos nós. 521 00:37:31,646 --> 00:37:33,106 Sim, vou me arriscar. 522 00:37:33,523 --> 00:37:35,525 Pensando em mim agora, não posso fazer isso. 523 00:37:50,123 --> 00:37:51,207 Está tudo bem? 524 00:37:51,958 --> 00:37:53,960 Você já me perguntou isso. O que foi? 525 00:37:55,044 --> 00:37:56,378 Dru cumprirá o prometido. 526 00:37:56,379 --> 00:37:59,881 Ele está armando para o Tariq, mas vai deixar para você dar o tiro fatal. 527 00:37:59,882 --> 00:38:01,466 Ele me enviou um endereço. 528 00:38:01,467 --> 00:38:02,802 Quer reforços? 529 00:38:06,848 --> 00:38:07,890 Não. 530 00:38:08,433 --> 00:38:09,517 Eu cuido disso. 531 00:38:11,894 --> 00:38:14,521 Se eu fizer isso por você, vai me levar até Noma, certo? 532 00:38:14,522 --> 00:38:15,606 Cadê o Tariq? 533 00:38:16,774 --> 00:38:18,860 Não sei, cara. Ele estava bem aqui. 534 00:38:21,571 --> 00:38:23,781 Essa é a sua armadilha de merda, Dru? 535 00:38:26,367 --> 00:38:27,827 Um passo à frente, mano. 536 00:38:28,703 --> 00:38:30,371 Você enlouqueceu? 537 00:38:32,206 --> 00:38:33,916 Sabe o que tenho contra você. 538 00:38:34,542 --> 00:38:36,252 Quer dizer "tinha"? 539 00:38:36,669 --> 00:38:38,003 Aquela merda já era. 540 00:38:38,004 --> 00:38:39,838 Eu mesmo apaguei do computador. 541 00:38:39,839 --> 00:38:42,174 Não tem mais nada para nos ameaçar. 542 00:38:42,175 --> 00:38:44,177 Cale a boca antes que eu bata em você. 543 00:38:45,470 --> 00:38:49,265 Minha força-tarefa sabe que estou aqui. Sabem que estou atrás de você. 544 00:38:49,682 --> 00:38:53,101 Não importa o cenário, você não vai escapar dessa, meu bem. 545 00:38:53,102 --> 00:38:54,896 Sua força-tarefa já era. 546 00:38:56,689 --> 00:38:58,690 Mas viemos fazer uma oferta. 547 00:38:58,691 --> 00:38:59,900 Estou ouvindo. 548 00:38:59,901 --> 00:39:01,526 E se cooperar, 549 00:39:01,527 --> 00:39:04,614 vamos destruir as provas que você matou Kamaal Tate. 550 00:39:05,031 --> 00:39:08,659 Você sai livre, mas depois disso, que fique claro que nós mandamos em você. 551 00:39:14,248 --> 00:39:16,000 Moleques malditos. Tá. 552 00:39:16,876 --> 00:39:18,168 Tudo bem. 553 00:39:18,169 --> 00:39:19,670 A única coisa 554 00:39:20,421 --> 00:39:23,006 que poderia provar o meu envolvimento 555 00:39:23,007 --> 00:39:24,217 era uma bala. 556 00:39:25,093 --> 00:39:26,510 Já cuidei disso. 557 00:39:26,511 --> 00:39:28,679 Chegaram tarde demais. 558 00:39:29,639 --> 00:39:30,848 Você cuidou disso? 559 00:39:32,100 --> 00:39:34,811 Porque esta aqui me lembra bastante aquela bala. 560 00:39:37,188 --> 00:39:38,689 Vou perguntar de novo. 561 00:39:39,357 --> 00:39:41,818 Desta vez, a proposta será um pouco melhor. 562 00:39:42,110 --> 00:39:43,902 Se fizer o que o desgraçado mandou, 563 00:39:43,903 --> 00:39:45,695 colocamos a culpa no detetive Nico. 564 00:39:45,696 --> 00:39:47,239 - Que tal? - Como? 565 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Você diz que Nico se rebelou. 566 00:39:50,368 --> 00:39:54,664 Que era ele quem estava por trás de toda essa sujeira da força-tarefa. 567 00:40:02,088 --> 00:40:03,464 E se eu disser "sim"? 568 00:40:04,173 --> 00:40:07,051 Colocamos a culpa do vídeo no Nico e tudo isso acaba. 569 00:40:07,385 --> 00:40:09,303 Só lembre-se de andar na linha. 570 00:40:11,222 --> 00:40:13,391 É. Andar na linha. 571 00:40:17,603 --> 00:40:18,896 Puta que pariu, Nico. 572 00:40:31,450 --> 00:40:33,161 Tudo bem. Você me dá as provas, 573 00:40:34,078 --> 00:40:36,080 e eu mesmo algemo Nico. 574 00:40:38,332 --> 00:40:39,542 Carter. 575 00:40:43,045 --> 00:40:44,547 O que está fazendo? 576 00:40:46,090 --> 00:40:48,384 Vou colocar um assassino de policiais na cadeia. 577 00:40:50,178 --> 00:40:51,678 Está falando sério? 578 00:40:51,679 --> 00:40:53,264 Você já era, Carter. 579 00:40:57,435 --> 00:40:58,644 Caralho! 580 00:40:59,061 --> 00:41:01,480 Você estragou tudo. Sabe que estragou tudo, né? 581 00:41:03,399 --> 00:41:06,152 Deviam tirar esses sorrisos da cara. 582 00:41:06,819 --> 00:41:08,528 O que vocês acham que têm? 583 00:41:08,529 --> 00:41:13,241 Um bando de traficantes vai prender um dos melhores policiais de Nova York? 584 00:41:13,242 --> 00:41:14,743 Deem o fora daqui. 585 00:41:14,744 --> 00:41:16,328 Sou um herói nesta cidade. 586 00:41:16,329 --> 00:41:19,581 Vou colocar cada um de vocês na Rikers hoje à noite 587 00:41:19,582 --> 00:41:21,541 com uma colher entalhada no seu pescoço, 588 00:41:21,542 --> 00:41:24,045 enquanto o prefeito mete uma medalha no meu pescoço! 589 00:41:27,590 --> 00:41:29,926 Esse filho da puta... Sabe quem eu sou? 590 00:41:34,722 --> 00:41:35,973 Você era meu irmão. 591 00:41:39,936 --> 00:41:41,479 Você era meu irmão, porra. 592 00:41:42,980 --> 00:41:46,108 Tínhamos um código. O seu código, porra! 593 00:41:47,276 --> 00:41:48,277 E você o quebrou. 594 00:41:49,820 --> 00:41:51,364 Eu iria com você até o inferno. 595 00:41:54,617 --> 00:41:56,786 Todos nós iríamos, mas você nos traiu, porra. 596 00:41:57,662 --> 00:41:58,663 Tate. 597 00:41:59,705 --> 00:42:00,831 Felicia. 598 00:42:02,500 --> 00:42:04,043 Você me traiu, porra. 599 00:42:07,588 --> 00:42:08,756 Nico... 600 00:42:11,133 --> 00:42:12,343 você deu a bala a eles? 601 00:42:18,057 --> 00:42:19,183 Foi o que eu pensei. 602 00:42:19,850 --> 00:42:21,519 Você cavou a sua própria cova. 603 00:42:22,395 --> 00:42:23,604 Você fez isso. 604 00:42:25,231 --> 00:42:28,734 Detetive Carter, você está preso pelo assassinato 605 00:42:29,318 --> 00:42:31,069 do policial Kamaal Tate. 606 00:42:31,070 --> 00:42:32,655 Coloque as mãos atrás das costas. 607 00:42:34,991 --> 00:42:36,117 Não me sacaneie. 608 00:42:38,119 --> 00:42:39,203 Você sabe como é. 609 00:42:41,789 --> 00:42:42,957 Mãos para trás. 610 00:42:57,388 --> 00:42:58,888 Isso não acabou. 611 00:42:58,889 --> 00:43:01,892 Não, infelizmente para você, definitivamente acabou. 612 00:43:12,069 --> 00:43:14,447 Ela está sofrendo. Podemos usar isso contra ela. 613 00:43:15,698 --> 00:43:17,490 Dei um jeito no Carter. 614 00:43:17,491 --> 00:43:20,286 Ele vai apodrecer na prisão pelo resto da vida. 615 00:43:21,996 --> 00:43:24,414 Só isso? Aquela cobra ainda está respirando? 616 00:43:24,415 --> 00:43:27,585 A prisão é pior do que a morte para um policial. 617 00:43:28,252 --> 00:43:30,295 E desacreditá-lo significa que qualquer prova 618 00:43:30,296 --> 00:43:32,840 que ele tinha contra nós é absolutamente inútil. 619 00:43:34,091 --> 00:43:35,259 Alguma sorte do seu lado? 620 00:43:35,551 --> 00:43:38,136 - Ainda não sabemos onde ela está, mas... - Não precisamos. 621 00:43:38,137 --> 00:43:39,472 Vamos pegar aquela vadia. 622 00:43:39,889 --> 00:43:42,183 - Como? - Com um plano de voo. 623 00:43:42,933 --> 00:43:46,436 Sempre que alguém reserva o jato da Noma, ela recebe uma notificação. 624 00:43:46,437 --> 00:43:48,480 Ela vai achar que vamos fugir. 625 00:43:48,481 --> 00:43:50,441 Preparamos a armadilha e esperamos. 626 00:43:51,192 --> 00:43:52,485 Está bem, Cane. 627 00:43:54,362 --> 00:43:55,696 Tem certeza? 628 00:43:56,781 --> 00:43:58,198 Só sobramos nós três. 629 00:43:58,199 --> 00:43:59,699 Sim, ficamos no hangar. 630 00:43:59,700 --> 00:44:02,035 Assim que ela mostrar o rosto, matamos a vadia. 631 00:44:02,036 --> 00:44:04,872 Só tem uma entrada, então teremos a vantagem. 632 00:44:08,751 --> 00:44:09,918 Noma, seu jato foi reservado para partir às 22h. 633 00:44:09,919 --> 00:44:11,711 ...eles reservaram o jato. 634 00:44:11,712 --> 00:44:14,422 Se vocês a seguirem, estarão mortos amanhã de manhã. 635 00:44:14,423 --> 00:44:15,799 Que diabos está fazendo? 636 00:44:15,800 --> 00:44:16,966 Estamos partindo. 637 00:44:16,967 --> 00:44:18,134 Sabemos onde estão! 638 00:44:18,135 --> 00:44:20,387 Precisamos ir ao aeroporto para pará-los. 639 00:44:20,388 --> 00:44:21,931 Noma, escute o que está dizendo. 640 00:44:22,390 --> 00:44:24,849 É claramente uma armadilha! Não posso deixar você ir. 641 00:44:24,850 --> 00:44:27,685 Não preciso de permissão e não ligo que seja uma armadilha! 642 00:44:27,686 --> 00:44:29,771 Nós estamos em cinco contra um. 643 00:44:29,772 --> 00:44:31,856 Aquela família não deveria ter o privilégio 644 00:44:31,857 --> 00:44:33,858 de respirar de novo enquanto Anya não pode. 645 00:44:33,859 --> 00:44:38,113 Essa sua cruzada já custou a vida de muitos dos nossos. 646 00:44:38,114 --> 00:44:42,033 Antes de você começar essa guerra, nós éramos dez para cada um deles! 647 00:44:42,034 --> 00:44:44,120 Agora vamos acabar com isso. 648 00:44:45,454 --> 00:44:47,039 Eu não vou com você. 649 00:44:51,794 --> 00:44:53,129 Nem os nossos homens. 650 00:44:53,963 --> 00:44:55,338 Covarde do caralho! 651 00:44:55,339 --> 00:44:57,049 Quem você pensa que é? 652 00:44:57,633 --> 00:45:00,553 Todos vocês, covardes do caralho! 653 00:45:06,725 --> 00:45:10,062 NOVA YORK - ATLANTA Partida: 22h Passageiros: 3 654 00:45:15,943 --> 00:45:17,735 Acham que ela vai morder a isca? 655 00:45:17,736 --> 00:45:19,238 Sei que vai. 656 00:45:22,116 --> 00:45:23,117 Você está bem? 657 00:45:24,577 --> 00:45:25,577 Estou. 658 00:45:25,578 --> 00:45:27,370 Só pensei que Monet ficaria feliz 659 00:45:27,371 --> 00:45:29,957 por estarmos trabalhando juntos, como uma família. 660 00:45:33,544 --> 00:45:36,422 Qual foi a primeira coisa que ela te disse na infância? 661 00:45:37,047 --> 00:45:38,799 "Cale a boca e pare de chorar." 662 00:45:40,176 --> 00:45:42,595 - Parece algo que ela diria. - É. 663 00:45:45,389 --> 00:45:46,474 É. 664 00:45:51,395 --> 00:45:53,855 Olha só, não atirem até virmos Noma. 665 00:45:53,856 --> 00:45:55,899 Certo? Não importa com quem ela esteja. 666 00:45:55,900 --> 00:45:57,735 - Apontem as armas para ela. - Está bem. 667 00:46:08,204 --> 00:46:09,872 Que porra é essa? 668 00:46:14,335 --> 00:46:16,587 - Porra! - Ela não pode se safar. 669 00:46:17,630 --> 00:46:19,047 Estou orgulhoso de vocês. 670 00:46:19,048 --> 00:46:21,049 Tenho orgulho de ser seu irmão. 671 00:46:21,050 --> 00:46:23,384 Mas obedeçam à polícia. Não levem um tiro. 672 00:46:23,385 --> 00:46:26,346 - Cane, do que está falando? - Saiam! Saiam agora! 673 00:46:26,347 --> 00:46:28,765 - Merda. - Tudo bem. 674 00:46:28,766 --> 00:46:30,850 - É uma viagem só de ida. - Não faça isso. 675 00:46:30,851 --> 00:46:33,561 - Vamos achar outro jeito. - Não tem outro jeito. 676 00:46:33,562 --> 00:46:35,063 Me escutem uma vez, por favor. 677 00:46:35,064 --> 00:46:37,358 Não levem um tiro. Tenho que fazer isso pela mãe. 678 00:46:38,943 --> 00:46:40,361 Família primeiro. 679 00:46:44,156 --> 00:46:45,616 Família primeiro. 680 00:46:46,659 --> 00:46:48,660 Saiam! Saiam agora! 681 00:46:48,661 --> 00:46:51,579 Estamos saindo, desarmados. 682 00:46:51,580 --> 00:46:52,665 Não atirem! 683 00:46:53,165 --> 00:46:54,708 Mãos onde eu possa ver! 684 00:46:55,042 --> 00:46:58,169 Não atirem, estamos desarmados. 685 00:46:58,170 --> 00:47:00,046 Caminhem até mim agora, devagar. 686 00:47:00,047 --> 00:47:02,423 No chão, agora! No chão! 687 00:47:02,424 --> 00:47:04,551 Mãos no chão! 688 00:47:04,552 --> 00:47:05,928 Algemem-nos! 689 00:47:08,097 --> 00:47:09,265 Ei! 690 00:47:14,979 --> 00:47:16,146 Fiquem de pé. 691 00:47:32,162 --> 00:47:33,497 Não terminamos aquela dança. 692 00:47:37,960 --> 00:47:40,462 Não achou que meu rosto seria o último que você veria, né? 693 00:47:42,047 --> 00:47:43,882 Você podia ter tido tudo comigo. 694 00:47:44,717 --> 00:47:46,050 Eu tinha tudo. 695 00:47:46,051 --> 00:47:48,262 Monet era tudo. E você? 696 00:47:49,430 --> 00:47:50,431 Você não é nada. 697 00:47:55,936 --> 00:47:57,479 Cane! 698 00:48:00,691 --> 00:48:01,942 Cane! 699 00:48:05,029 --> 00:48:06,112 Não! 700 00:48:06,113 --> 00:48:07,740 Corram! 701 00:48:08,032 --> 00:48:09,742 Vamos! 702 00:48:13,537 --> 00:48:14,622 Ele não está aqui. 703 00:48:24,673 --> 00:48:26,382 Noma virou informante para se safar 704 00:48:26,383 --> 00:48:29,094 e achou que poderia fazer os Tejada de bode expiatório. 705 00:48:29,637 --> 00:48:31,054 Ela estava te manipulando. 706 00:48:31,055 --> 00:48:34,516 Noma era o verdadeiro alvo da sua investigação o tempo todo. 707 00:48:34,892 --> 00:48:37,143 Dru e Diana Tejada são inocentes. 708 00:48:37,144 --> 00:48:40,021 Isso ainda não explica o que estavam fazendo no hangar. 709 00:48:40,022 --> 00:48:42,940 Dru e Diana só estavam tentando se defender da Noma. 710 00:48:42,941 --> 00:48:44,526 Eles temiam por suas vidas. 711 00:48:45,778 --> 00:48:46,779 Mentira. 712 00:48:47,946 --> 00:48:48,947 Posso? 713 00:48:50,574 --> 00:48:52,993 Acho que estão vendo isso do jeito errado. 714 00:48:53,410 --> 00:48:55,621 Temos uma chance de redenção aqui. 715 00:48:56,205 --> 00:48:59,249 Noma era o seu alvo principal. Podemos te ajudar a provar isso. 716 00:48:59,875 --> 00:49:02,043 No final, isso vai validar todo o seu esforço 717 00:49:02,044 --> 00:49:04,003 e te recolocar no jogo. 718 00:49:04,004 --> 00:49:05,839 E os Tejada vão depor nesse sentido. 719 00:49:06,423 --> 00:49:08,592 Se os deixar em paz. 720 00:49:11,136 --> 00:49:13,472 E a parte do Tariq St. Patrick nisso tudo? 721 00:49:14,723 --> 00:49:17,601 Não temos nada a oferecer em relação a St. Patrick. 722 00:49:17,726 --> 00:49:19,978 Pelo que sabemos, Tariq não estava envolvido. 723 00:49:20,646 --> 00:49:22,063 Então ele sai ileso? 724 00:49:22,064 --> 00:49:23,606 E o assassinato do agente Young? 725 00:49:23,607 --> 00:49:26,360 Esse era o matador da Noma. Ela o contratou. 726 00:49:26,944 --> 00:49:31,782 E você pode encontrar um rastro que leve diretamente a Obi Okeke, funcionário dela. 727 00:49:32,408 --> 00:49:33,992 Por isso Obi fugiu do país. 728 00:49:34,993 --> 00:49:37,871 Estamos entregando Noma de bandeja para vocês. 729 00:49:38,455 --> 00:49:39,665 Ela é a chefona. 730 00:49:40,249 --> 00:49:45,045 E como agradecimento, espero que retirem suas queixas à Ordem. 731 00:49:45,713 --> 00:49:47,673 Quero a porra da minha licença de volta. 732 00:49:51,969 --> 00:49:53,137 Temos um acordo? 733 00:49:56,098 --> 00:49:58,851 E Cane Tejada? Onde ele está? 734 00:49:59,184 --> 00:50:00,185 Não sabemos. 735 00:50:00,394 --> 00:50:03,605 MacLean e Associados não o representam. 736 00:50:15,284 --> 00:50:16,952 Ei, vai com calma. 737 00:50:18,412 --> 00:50:20,914 O Dr. Lee te tratou, mas você precisa de mais ajuda. 738 00:50:26,128 --> 00:50:27,336 Tem sorte de estar vivo. 739 00:50:27,337 --> 00:50:28,422 É, bem... 740 00:50:30,299 --> 00:50:31,924 Que bom que a vadia está morta. 741 00:50:31,925 --> 00:50:33,135 Mas valeu a pena? 742 00:50:34,219 --> 00:50:35,971 Seu rosto está em todos os jornais. 743 00:50:36,638 --> 00:50:38,723 - Foda-se. Vou ficar bem. - Você não entende. 744 00:50:38,724 --> 00:50:41,476 Todos os policiais de Nova York estão procurando por você. 745 00:50:41,477 --> 00:50:43,394 Nunca mais pode aparecer aqui. 746 00:50:43,395 --> 00:50:44,479 Vou dar um jeito. 747 00:50:44,480 --> 00:50:45,855 Tem para onde ir? 748 00:50:45,856 --> 00:50:48,734 - Vai precisar de dinheiro. - Eu disse que vou dar um jeito. 749 00:50:53,697 --> 00:50:54,698 Desculpe. 750 00:51:05,083 --> 00:51:07,503 O dinheiro que eu vinha guardando. 751 00:51:09,046 --> 00:51:10,463 Não posso aceitar seu dinheiro. 752 00:51:10,464 --> 00:51:13,090 E como vai sair daqui, Cane? 753 00:51:13,091 --> 00:51:14,593 Por que está fazendo isso? 754 00:51:14,968 --> 00:51:16,136 Por que eu não faria? 755 00:51:17,429 --> 00:51:20,057 Você está precisando de caridade. 756 00:51:27,231 --> 00:51:30,067 Considere retribuir o favor. 757 00:51:30,692 --> 00:51:33,320 Consegui uma vez, posso conseguir de novo. Não é nada. 758 00:51:43,455 --> 00:51:44,456 Obrigado. 759 00:51:46,583 --> 00:51:47,626 E... 760 00:51:51,463 --> 00:51:53,131 Prometo que vou te pagar. 761 00:51:54,758 --> 00:51:55,759 Vou te pagar. 762 00:52:29,334 --> 00:52:30,626 Tive notícias do Cane. 763 00:52:30,627 --> 00:52:31,837 Ele saiu da cidade. 764 00:52:41,805 --> 00:52:43,015 Dru, o que está fazendo? 765 00:52:45,100 --> 00:52:47,477 Monet deu a vida por nós. 766 00:52:48,729 --> 00:52:50,438 Cane matou Noma por nós. 767 00:52:50,439 --> 00:52:52,024 Não pode ter sido em vão. 768 00:52:52,316 --> 00:52:53,525 Não vamos deixar que seja. 769 00:52:54,109 --> 00:52:55,360 Reconstruiremos o negócio. 770 00:52:56,194 --> 00:52:58,322 Diana, estou farto dos negócios. 771 00:52:59,823 --> 00:53:04,119 Estou farto de tanta morte e destruição. 772 00:53:07,289 --> 00:53:08,290 Acabou. 773 00:53:10,125 --> 00:53:11,543 Dru, não... 774 00:53:12,502 --> 00:53:14,713 - Não precisa ser assim. - Para mim, precisa. 775 00:53:16,715 --> 00:53:18,967 É a última segunda chance que terei. 776 00:53:19,843 --> 00:53:21,219 Tenho que aproveitar. 777 00:53:23,430 --> 00:53:24,764 Depois do funeral da Monet, 778 00:53:24,765 --> 00:53:26,850 vou aceitar aquela bolsa de arte em Paris. 779 00:53:28,143 --> 00:53:31,355 Vou fazer o que quiser da minha vida. Você devia fazer o mesmo. 780 00:54:16,650 --> 00:54:18,819 Não vou mentir, essa comida parece muito boa. 781 00:54:20,028 --> 00:54:21,946 Senti falta dos jantares de família. 782 00:54:21,947 --> 00:54:23,865 Obrigada por me receberem de volta. 783 00:54:25,450 --> 00:54:26,451 Eu também. 784 00:54:27,244 --> 00:54:28,495 Agora calem a boca e comam. 785 00:54:29,287 --> 00:54:31,164 Precisa de um pouco mais de tempero. 786 00:54:40,298 --> 00:54:41,591 Mãe, tenho boas notícias. 787 00:54:42,092 --> 00:54:43,718 Preciso que arrume suas coisas, 788 00:54:43,719 --> 00:54:46,763 porque vou tirá-la do Programa de Proteção a Testemunhas. 789 00:54:47,931 --> 00:54:49,473 Do que está falando? 790 00:54:49,474 --> 00:54:51,892 Minhas preocupações acabaram, mãe. 791 00:54:51,893 --> 00:54:53,936 Noma se foi. Monet se foi. 792 00:54:53,937 --> 00:54:56,815 Tudo que eu disse que ia resolver, eu resolvi. 793 00:54:57,274 --> 00:54:59,901 Acabar no topo é a melhor vingança, não é? 794 00:55:02,571 --> 00:55:04,281 Então vamos para casa? 795 00:55:06,033 --> 00:55:07,241 Querido, vamos para casa! 796 00:55:07,242 --> 00:55:09,036 Não exatamente, mãe. 797 00:55:09,745 --> 00:55:12,789 Mas já está tudo certo, mãe. 798 00:55:13,457 --> 00:55:14,832 Não vai ter que trabalhar. 799 00:55:14,833 --> 00:55:18,127 Jasmine vai para uma escola incrível. Ela terá uma vida ótima. 800 00:55:18,128 --> 00:55:20,379 Ela não terá que se preocupar com nada. 801 00:55:20,380 --> 00:55:21,757 A única coisa é... 802 00:55:23,759 --> 00:55:26,677 não será em Nova York, e não poderei estar lá. 803 00:55:26,678 --> 00:55:28,554 Não foi isso que combinamos... 804 00:55:28,555 --> 00:55:31,474 Não posso ter uma família e continuar nessa vida, mãe. 805 00:55:31,475 --> 00:55:32,559 Não dá certo. 806 00:55:33,185 --> 00:55:34,560 Olhe para os Tejada. 807 00:55:34,561 --> 00:55:36,813 Olhe para Noma e a filha Anya. 808 00:55:37,189 --> 00:55:38,190 Mãe, olhe para nós. 809 00:55:38,940 --> 00:55:40,567 Veja como está vivendo. 810 00:55:43,195 --> 00:55:45,947 Não posso continuar colocando as pessoas que amo em perigo. 811 00:55:46,448 --> 00:55:48,116 Isso me deixa vulnerável. 812 00:55:48,658 --> 00:55:50,076 E não vou mais fazer isso. 813 00:55:50,077 --> 00:55:53,330 Está dizendo que nunca vai ter sua própria família? 814 00:55:54,915 --> 00:55:56,332 Enquanto eu estiver no jogo, não. 815 00:55:56,333 --> 00:55:59,002 Não, Riq, escute, meu filho. 816 00:56:01,171 --> 00:56:04,758 - Não posso te perder, está bem? - Mãe, você não vai me perder. 817 00:56:05,217 --> 00:56:07,052 E eu prometo isso. 818 00:56:08,053 --> 00:56:09,137 Vou ficar bem. 819 00:56:13,016 --> 00:56:16,019 Só preciso manter vocês em segurança e tem que ser assim, está bem? 820 00:56:16,269 --> 00:56:17,729 Confie em mim, por favor. 821 00:56:18,522 --> 00:56:19,523 Por favor. 822 00:56:19,773 --> 00:56:21,650 Tudo bem. 823 00:56:25,278 --> 00:56:26,488 Eu te amo, está bem? 824 00:56:27,739 --> 00:56:29,324 Eu também te amo, querido. 825 00:56:35,247 --> 00:56:36,705 Vou fechar o novo contato. 826 00:56:36,706 --> 00:56:39,959 Effie, você vai supervisionar as faculdades e gerenciar as coisas, 827 00:56:39,960 --> 00:56:41,253 como era antigamente. 828 00:56:41,753 --> 00:56:42,754 Pode apostar. 829 00:56:45,048 --> 00:56:46,048 Obrigada. 830 00:56:46,049 --> 00:56:48,843 Sou uma babaca por ter dito tudo aquilo. 831 00:56:48,844 --> 00:56:50,220 Está tudo bem. Não esquenta. 832 00:56:50,929 --> 00:56:53,848 Você é boa no que faz, e é exatamente disso que precisamos. 833 00:56:53,849 --> 00:56:55,724 Mas agora há uma cadeia de comando. 834 00:56:55,725 --> 00:56:57,686 - Tudo passa por mim. - Legal. 835 00:56:58,937 --> 00:57:00,021 Até mais. 836 00:57:01,022 --> 00:57:02,898 B, preciso que cuide dos clubes de luta. 837 00:57:02,899 --> 00:57:06,694 Precisa achar outro local para mantermos as festas clandestinas. 838 00:57:06,695 --> 00:57:07,821 Certo. Pode deixar. 839 00:57:08,488 --> 00:57:09,489 Olha... 840 00:57:10,574 --> 00:57:12,117 As coisas vão mudar um pouco. 841 00:57:13,034 --> 00:57:14,326 Como assim? 842 00:57:14,327 --> 00:57:17,872 Pode trabalhar para mim, mas não será mais meu parceiro, B. 843 00:57:17,873 --> 00:57:18,956 Riq. 844 00:57:18,957 --> 00:57:22,293 Não posso continuar lidando com você fazendo merda o tempo todo. 845 00:57:22,294 --> 00:57:24,128 Se fizer mais uma vez, está fora. 846 00:57:24,129 --> 00:57:26,088 - Foda-se. - Como assim, "foda-se"? 847 00:57:26,089 --> 00:57:28,257 Vai abrir mão do maior lucro 848 00:57:28,258 --> 00:57:31,135 - que vai ganhar na sua vida? - Não é pela grana. 849 00:57:31,136 --> 00:57:34,431 Fiz isso para construir algo sozinho com a porra do meu irmão. 850 00:57:34,806 --> 00:57:36,433 E veja aonde isso nos levou. 851 00:57:37,225 --> 00:57:38,852 Temos que ser mais espertos, certo? 852 00:57:39,895 --> 00:57:40,937 Qual é, B. 853 00:57:42,606 --> 00:57:43,732 Você topa ou não? 854 00:57:45,734 --> 00:57:46,735 Eu topo. 855 00:57:56,036 --> 00:57:57,536 Obrigado por se reunir comigo. 856 00:57:57,537 --> 00:57:59,206 Sei que você é um homem ocupado. 857 00:57:59,873 --> 00:58:00,957 Seja breve. 858 00:58:02,000 --> 00:58:03,627 Tenho uma proposta de negócios. 859 00:58:05,587 --> 00:58:07,546 Deixe-me vender seu produto em Nova York, 860 00:58:07,547 --> 00:58:09,799 e prometo dobrar seus ganhos sem mexer em nada. 861 00:58:12,969 --> 00:58:16,139 Por que eu confiaria meu negócio a um moleque que não conheço, 862 00:58:16,806 --> 00:58:20,352 que vem até mim prometendo mais do que pode cumprir? 863 00:58:22,020 --> 00:58:25,731 Eu já tenho uma rede pronta para vender o produto na cidade inteira. 864 00:58:25,732 --> 00:58:27,024 Meu pessoal anda na linha. 865 00:58:27,025 --> 00:58:29,568 Sabem que não devem morder a mão que os alimenta. 866 00:58:29,569 --> 00:58:31,570 Não criamos conexões emocionais, 867 00:58:31,571 --> 00:58:34,073 vamos direto ao assunto. É só isso. 868 00:58:34,074 --> 00:58:37,159 Mantemos a paz, para a polícia saber fazer vista grossa. 869 00:58:37,160 --> 00:58:38,495 Se encher os bolsos deles, 870 00:58:38,995 --> 00:58:40,455 eles nos deixam em paz. 871 00:58:40,580 --> 00:58:43,666 Supervisionando as finanças, um dos melhores advogados de Nova York. 872 00:58:43,667 --> 00:58:46,043 Ele mantém o dinheiro fluindo e o mantém limpo. 873 00:58:46,044 --> 00:58:50,966 Considerando que a Srta. Sullivan retirou as queixas contra o senhor, 874 00:58:51,967 --> 00:58:55,679 é justo dizer que este colegiado pode rescindir a suspensão da sua licença. 875 00:58:56,554 --> 00:58:58,306 Parabéns, Sr. MacLean. 876 00:58:59,474 --> 00:59:00,850 Obrigado pela confiança. 877 00:59:02,727 --> 00:59:06,230 Eu diria que esta é a rede de distribuição mais robusta da cidade, 878 00:59:06,231 --> 00:59:09,985 e agora só precisamos do seu produto para manter tudo funcionando. 879 00:59:11,152 --> 00:59:13,613 E enquanto tudo estiver acontecendo, onde você estará? 880 00:59:14,364 --> 00:59:15,365 Em lugar nenhum. 881 00:59:16,116 --> 00:59:17,117 Olha só, 882 00:59:17,742 --> 00:59:20,160 ninguém vai saber de onde o produto está vindo. 883 00:59:20,161 --> 00:59:22,162 Não vão saber para onde o dinheiro vai. 884 00:59:22,163 --> 00:59:24,541 Nem vão saber que nos conhecemos. 885 00:59:25,208 --> 00:59:27,794 Depois de hoje, você nunca mais vai ver o meu rosto. 886 00:59:28,753 --> 00:59:31,171 A máquina estará pronta assim que eu der o sinal, 887 00:59:31,172 --> 00:59:33,132 depois disso, eu viro... 888 00:59:33,133 --> 00:59:34,509 Um fantasma. 889 00:59:38,847 --> 00:59:40,682 É, um fantasma. 890 01:00:45,497 --> 01:00:47,499 Traduzido por: Renata Alves