1 00:00:02,589 --> 00:00:04,255 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,005 ‫"أنا بروفيسورة، وأنت طالب" 3 00:00:08,339 --> 00:00:10,755 ‫إن عُرف شيء من هذا، فستكون فضيحة 4 00:00:10,880 --> 00:00:12,477 ‫لا أستطيع السماح لك ‫بالكذب لأجل (تاريك)... 5 00:00:12,507 --> 00:00:13,339 ‫(تاميكا)، أنت مفصولة 6 00:00:13,464 --> 00:00:15,255 ‫إنها تحمي أحداً يا (تاريك) 7 00:00:15,547 --> 00:00:17,380 ‫أظنك قد تعرف من هو 8 00:00:18,255 --> 00:00:21,631 ‫- كان (تاريك) يبيع الكوكايين معك؟ ‫- نعم، قل لـ(تاريك) أن يذهب للجحيم 9 00:00:21,713 --> 00:00:25,130 ‫- لقد كذبت علي ‫- لا أثق بحكمك بعد أن أحضرت الحقيرة (رايلي) 10 00:00:25,255 --> 00:00:28,505 ‫لا تنس هذا، ستلاحظ (مارين) أنك لا تضعه ‫أنا كنت سألاحظ 11 00:00:28,631 --> 00:00:30,713 ‫"أستاذ في (ستانسفيلد) ‫على علاقة غرامية بطالب" 12 00:00:30,838 --> 00:00:33,713 ‫الأمور مضطربة منذ فُقد (دي سي جو) 13 00:00:33,838 --> 00:00:35,755 ‫- لم تعد (مونيه) بحاجة إليك ‫- عمّ تتحدث؟ 14 00:00:35,922 --> 00:00:38,547 ‫ستنتقل إلى (ستانسفيلد) ‫مع ذلك الحقير (تاريك) 15 00:00:38,672 --> 00:00:41,214 ‫إما أن نبقى نحن أو هو ‫إلا إن أردت فعل شيء لإيقافه 16 00:00:41,339 --> 00:00:42,713 ‫توفي أحد في (ستانسفيلد) اليوم 17 00:00:42,880 --> 00:00:45,631 ‫قالت الجامعة إنه ثمل وغرق في المسبح 18 00:00:45,713 --> 00:00:47,963 ‫لكني أظن أن (كين) أرسل أحدهم لقتل (تاريك) 19 00:00:48,088 --> 00:00:51,464 ‫قتلهم (تاريك)، والآن تظن عصابة (جي تي جي) ‫أننا أوقعنا بهم 20 00:00:53,380 --> 00:00:54,380 ‫ماذا؟ 21 00:00:55,712 --> 00:00:57,464 ‫لا، أريد المزيد 22 00:00:57,589 --> 00:01:02,712 ‫وجدت شيئاً ‫طريقة مباشرة للإيقاع بـ(تاريك)، وهي مضمونة 23 00:01:02,796 --> 00:01:07,214 ‫إن تسببت بأذى لمن يخصني ‫فأقسم بأن أجد طريقة لإيذاء من يخصك 24 00:01:07,464 --> 00:01:10,297 ‫- لم أحاول قتلك يا (تاريك) ‫- لِم سأصدقك؟ 25 00:01:10,464 --> 00:01:12,922 ‫لأني لو أردتك أن تموت ‫لكنت ميتاً 26 00:01:14,796 --> 00:01:16,838 ‫منذ الآن فصاعداً، أريد نصف كل شيء 27 00:01:16,963 --> 00:01:19,712 ‫لقد حسمت أمرها، ليس مرحباً بك هنا 28 00:03:48,712 --> 00:03:50,047 ‫"أين نقودي؟" 29 00:03:52,297 --> 00:03:53,672 ‫"50 ألفاً هذه المرة مقابل إنقاذك" 30 00:04:05,963 --> 00:04:08,297 ‫تباً! هذا لا يكفي 31 00:04:22,712 --> 00:04:25,755 ‫- (تاريك)، تكلم ‫- "مرحباً، فرضياً..." 32 00:04:25,880 --> 00:04:27,713 ‫ماذا سيحدث إن تأخرت ‫في دفعة هذا الأسبوع؟ 33 00:04:27,838 --> 00:04:30,088 ‫تحتاج جدتي إلى بعض النقود ‫لأجل أختي الصغيرة (ياز) 34 00:04:30,464 --> 00:04:33,713 ‫لدي قلب أيها الفتى ‫سأمهلك حتى الأسبوع القادم 35 00:04:34,005 --> 00:04:36,297 ‫وسألغي الشاهد الخبير الذي لديّ لوالدتك 36 00:04:36,422 --> 00:04:39,838 ‫- أي شاهد خبير؟ ‫- "لا، لا، قضية أمي أكثر أهمية" 37 00:04:41,130 --> 00:04:44,088 ‫- سأجد طريقة أخرى ‫- حسناً، كما تشاء أيها الفتى 38 00:04:47,297 --> 00:04:51,130 ‫لماذا تكذب على (تاريك) بشأن شاهد خبير ‫لم نتحدث عنه؟ 39 00:04:51,255 --> 00:04:54,547 ‫يقول إنه لا يستطيع الدفع ‫لأنه يحتاج إلى النقود لجدته 40 00:04:54,672 --> 00:04:56,047 ‫وذلك كذب 41 00:04:56,172 --> 00:04:58,922 ‫فجعلته يعود إلى تنفيذ اتفاقنا 42 00:04:59,214 --> 00:05:02,088 ‫حتى إن كان (تاريك) يكذب بشأن جدته 43 00:05:02,214 --> 00:05:04,713 ‫بدلًا من التلاعب به ‫فلنعرف لماذا يحتاج إلى النقود 44 00:05:04,838 --> 00:05:08,422 ‫طالما أني أقبض نقودي ‫ذلك هو المهم 45 00:05:24,380 --> 00:05:26,589 ‫أحب الاستيقاظ هكذا 46 00:05:27,880 --> 00:05:29,047 ‫معك 47 00:05:31,589 --> 00:05:35,464 ‫(زيك)، هذا سيحدث مرة واحدة 48 00:05:36,297 --> 00:05:38,796 ‫تعرف ذلك، صحيح؟ ‫لدي الكثير مما قد أخسره 49 00:05:39,589 --> 00:05:41,713 ‫- وأنت أيضاً ‫- لماذا سمحت لي بالبقاء إذن؟ 50 00:05:41,838 --> 00:05:43,505 ‫لأني أهتم بك 51 00:05:45,922 --> 00:05:50,547 ‫هذه الكدمات على ظهرك ‫لِم لا تخبرني كيف أصبت بها؟ 52 00:05:51,130 --> 00:05:52,922 ‫لا أريد التحدث عن الأمر 53 00:05:53,464 --> 00:05:54,755 ‫(زيك)! 54 00:05:55,172 --> 00:05:59,214 ‫عليك أن تخبرني ‫أستطيع المساعدة أياً كان ما يحدث 55 00:06:00,047 --> 00:06:02,464 ‫ائتمنتك على حياتي المهنية بأكملها 56 00:06:03,255 --> 00:06:05,297 ‫تعرف أنك تستطيع الوثوق بي في المقابل 57 00:06:08,880 --> 00:06:13,505 ‫بعد المباراة، ذهبت أنا وبعض ‫زملائي في الفريق للاحتفال في نادي 58 00:06:14,130 --> 00:06:18,631 ‫وحين خرجنا، تعرف علي بعض الرجال ‫من الحيّ القديم 59 00:06:19,838 --> 00:06:21,796 ‫قالوا إنهم يريدون التقاط صورة معي 60 00:06:23,172 --> 00:06:25,589 ‫- لكنهم هاجموني بدلًا من ذلك ‫- يا إلهي! (زيك)! 61 00:06:26,547 --> 00:06:28,088 ‫هل اتصلت بالشرطة؟ 62 00:06:29,547 --> 00:06:31,755 ‫لا يمكنك إبلاغ الشرطة عن هؤلاء 63 00:06:32,214 --> 00:06:34,755 ‫ماذا؟ أنت تعرفهم إذن؟ 64 00:06:35,880 --> 00:06:37,422 ‫(زيك)، أخبرني 65 00:06:38,505 --> 00:06:42,422 ‫إنهم في عصابة اسمها (جي تي جي) ‫صوّب أحدهم مسدساً إلى ركبتي 66 00:06:43,422 --> 00:06:45,464 ‫عرفني، وعرف أني ألعب الكرة 67 00:06:47,047 --> 00:06:50,712 ‫- أطلق النار، لكنه أخطأ الهدف ‫- يا إلهي! (زيك) 68 00:06:50,880 --> 00:06:52,963 ‫كان من الممكن أن أخسر كل شيء 69 00:06:54,422 --> 00:06:57,214 ‫- مستقبلي بأكمله ‫- لا بأس، اسمع 70 00:06:57,713 --> 00:07:00,631 ‫أنت بخير، (زيك)، علينا الذهاب إلى الشرطة 71 00:07:00,713 --> 00:07:01,713 ‫لا 72 00:07:03,755 --> 00:07:04,838 ‫مستحيل 73 00:07:10,838 --> 00:07:12,880 ‫تباً! إنها مديرتي 74 00:07:13,589 --> 00:07:16,255 ‫هناك اجتماع بشأن الحادث في المسبح 75 00:07:16,672 --> 00:07:17,755 ‫سأذهب 76 00:07:17,963 --> 00:07:21,631 ‫لم نتعرف على الضحية ‫لكنه شاب لاتيني في نهاية المرهقة 77 00:07:21,713 --> 00:07:22,880 ‫ويرتدي ملابس مدرسية 78 00:07:23,005 --> 00:07:24,922 ‫ووجدنا هذا 79 00:07:25,297 --> 00:07:27,255 ‫- وشم؟ ‫- إنه انتساب لعصابة 80 00:07:27,380 --> 00:07:30,297 ‫- عصابة اسمها (غيت ذات غواب) ‫- (جي تي جي) 81 00:07:31,380 --> 00:07:33,088 ‫هل تعرفينها يا آنسة؟ 82 00:07:33,547 --> 00:07:35,464 ‫- بروفيسورة (ميلغرام) ‫- بروفيسورة (كارين ميلغرام) 83 00:07:35,589 --> 00:07:38,422 ‫إنها المدعية العامة السابقة ‫التي ذكرتها لك أيها المحقق (سانتانا) 84 00:07:38,547 --> 00:07:42,422 ‫ورغم أننا نقدّر الاهتمام في وقت كهذا 85 00:07:42,589 --> 00:07:44,547 ‫إلا أن المجرمين لا يحضرون في مدرستنا 86 00:07:44,672 --> 00:07:47,380 ‫أتفق مع أننا نستقبل الكثير من الأهالي ‫في أسبوع أولياء الأمور 87 00:07:47,505 --> 00:07:49,755 ‫خاصة في مباراة (ييل) ‫في المركز الرياضي 88 00:07:49,880 --> 00:07:52,880 ‫لا أحد من معلمي أو طلاب (ستانسفيلد) ‫يمكن أن يكونوا قد قتلوا ذلك الشاب 89 00:07:53,005 --> 00:07:56,172 ‫الحقيقة أن رجل عصابة ‫قُتل على يد قاتل ماهر بما يكفي 90 00:07:56,297 --> 00:07:57,963 ‫لجعل ذلك يبدو كحادث 91 00:07:58,172 --> 00:08:02,214 ‫لذا، أحدهما أو كلاهما عرف أحداً هنا ‫والأرجح أنه طالب 92 00:08:02,339 --> 00:08:04,880 ‫إن كان طالباً ‫فهل سيكون هدفاً للانتقام؟ 93 00:08:05,005 --> 00:08:06,880 ‫ليس ذلك مجرد احتمال، إنه مؤكد 94 00:08:07,755 --> 00:08:09,708 ‫علي أن أعرف العلاقات ‫بسرعة، لذا، أريد التحدث 95 00:08:09,738 --> 00:08:11,589 ‫إلى الطلاب ذوي الخلفية ‫المشابهة للضحية... 96 00:08:11,712 --> 00:08:14,922 ‫- خلفية مشابهة؟ ‫- رمز لطلاب الأقليات مثلك 97 00:08:15,047 --> 00:08:18,172 ‫أرى أن الشرطة لم يتعلموا شيئاً هذا الصيف 98 00:08:18,339 --> 00:08:21,255 ‫- التصنيف العنصري تصرف بغيض ‫- وهو مخالف للقانون 99 00:08:23,047 --> 00:08:25,047 ‫أعتذر يا بروفيسورة (ميلغرام) 100 00:08:25,380 --> 00:08:28,130 ‫نظراً إلى مستوى خبراتك ‫ماذا كنت ستفعلين؟ 101 00:08:28,255 --> 00:08:31,672 ‫بصفتي مدعية عامة سابقة ‫أعرف أن هؤلاء الطلاب لا يطمئنون للشرطة 102 00:08:31,755 --> 00:08:34,422 ‫- أتساءل لماذا ‫- لكن إن مُنحوا فرصة للتحدث بشكل سري 103 00:08:34,547 --> 00:08:36,589 ‫- إلى شخص يثقون به... ‫- شخص مثلك؟ 104 00:08:38,255 --> 00:08:42,255 ‫إن كنت تثق بي لأقرر ‫ما سيكون مرتبطاً بالأمر وما هو سري 105 00:08:42,380 --> 00:08:47,005 ‫- إن كان هناك من يعرف الضحية... ‫- يمكننا حماية هوية طلابنا وأنفسنا 106 00:08:47,130 --> 00:08:49,255 ‫- ضد أي قضية ‫- هذه تسوية ممتازة 107 00:08:49,380 --> 00:08:50,589 ‫- ألا تظن ذلك أيها المحقق؟ ‫- نعم 108 00:08:53,130 --> 00:08:54,505 ‫يمكنني فعل ذلك 109 00:08:54,838 --> 00:08:57,755 ‫نظراً إلى عدد الطلاب الكبير ‫هل سيكون لديك وقت يا بروفيسورة (ميلغرام)؟ 110 00:08:57,880 --> 00:09:01,047 ‫- أستطيع أن... ‫- بالمناسبة، الدكتور (جاباري رينولدز) 111 00:09:03,963 --> 00:09:05,255 ‫أنا مستشار للأقليات أيضاً 112 00:09:05,380 --> 00:09:07,547 ‫ويسعدني أن أساعد البروفيسورة (ميلغرام) 113 00:09:07,672 --> 00:09:11,631 ‫لمعرفة مَن مِن طلابنا متورطاً بهذه المأساة ‫إن كان أحدهم كذلك 114 00:09:23,963 --> 00:09:27,339 ‫- ظننتك ذهبت لجمع الأموال ‫- أنا أحاول يا أمي 115 00:09:28,005 --> 00:09:29,922 ‫لكنك كلفتني بالكثير من الأعمال 116 00:09:30,214 --> 00:09:34,422 ‫ربما علينا التفكير في الحصول ‫المساعدة من أكثر من (آول) ورجاله 117 00:09:34,547 --> 00:09:36,631 ‫- لماذا؟ لدي أنت و(دي) ‫- نعم، لكن بدون (كين)... 118 00:09:36,713 --> 00:09:40,005 ‫لا، لا تذكر ذلك الاسم ثانية أبداً 119 00:09:40,713 --> 00:09:42,214 ‫عليك أن تنساه 120 00:09:44,631 --> 00:09:46,713 ‫أغلق الباب، وتعال للجلوس 121 00:09:47,339 --> 00:09:50,005 ‫- لدي درس بعد ساعة، لذا... ‫- لم يكن ذلك سؤالي 122 00:09:50,339 --> 00:09:52,172 ‫هل أحضرت المنتجات لهذا الفتى؟ 123 00:09:57,672 --> 00:09:59,547 ‫مهلًا، ليس هذا هو طلبي المعتاد 124 00:09:59,880 --> 00:10:02,422 ‫- أعرف ذلك ‫- لكنك قلت إنك ستستلمين بضائع 125 00:10:02,631 --> 00:10:06,589 ‫سأستلمها قريباً، لكن مزودي (ريكو) ‫يطرح الكثير من الأسئلة بشأن رجله 126 00:10:06,712 --> 00:10:09,796 ‫- ذلك الشاب الذي قمت أنا و(درو)... ‫- بنقله، نعم 127 00:10:10,047 --> 00:10:12,922 ‫- وهذه هي البضاعة التي أخذناها من شاحنته ‫- نعم 128 00:10:13,047 --> 00:10:15,505 ‫- وكلما احتفظت بها لمدة أطول... ‫- كانت مشكلتنا أكبر 129 00:10:15,631 --> 00:10:16,838 ‫صحيح 130 00:10:17,880 --> 00:10:20,838 ‫- (ستانسفيلد) مضطربة حالياً بفضل (كين)... ‫- لم نعد نذكر ذلك الاسم 131 00:10:23,047 --> 00:10:25,631 ‫أعتقد أن علينا الانتظار ‫إلى أن تبتعد عنا الأنظار 132 00:10:25,713 --> 00:10:27,713 ‫الطريق آمن، لا أحد يراقبنا، صحيح؟ 133 00:10:28,880 --> 00:10:30,255 ‫ذلك ما قلتَه 134 00:10:44,796 --> 00:10:46,589 ‫- (ريك) ‫- أمي، ما الأمر؟ 135 00:10:46,755 --> 00:10:50,631 ‫أحمد الرب أنك بخير! كنت قلقة جداً ‫من أن تلاحقك عائلة (تاهادا) ثانية 136 00:10:51,005 --> 00:10:53,589 ‫كل شيء بخير، حسناً؟ ‫أنا و(مونيه) توصلنا إلى حل 137 00:10:53,712 --> 00:10:56,047 ‫توصلتما إلى حل؟ ‫(تاريك)، لقد حاولوا قتلك 138 00:10:56,755 --> 00:11:00,297 ‫- ليست هي، بل ابنها (كين) ‫- "هل تصدق ذلك؟" 139 00:11:00,422 --> 00:11:01,922 ‫ماذا لو كانت (مونيه) ‫هي من كلفت (كين) بذلك؟ 140 00:11:02,047 --> 00:11:05,464 ‫إن فعلت ذلك، فقد أوقعته في فخ قالت ‫إني أستطيع حماية نفسي إن استهدفني ثانية 141 00:11:05,589 --> 00:11:07,547 ‫- وتعرفين أني سأفعل ‫- ما زال الأمر يبدو كأنه فخ 142 00:11:07,922 --> 00:11:10,172 ‫- لا تثق بها ‫- لا أحتاج إلى الوثوق بها 143 00:11:10,297 --> 00:11:11,796 ‫تحتاج إلي لتوزيع بضائعها 144 00:11:11,922 --> 00:11:14,713 ‫في الجامعة؟ أنت تمزح حتماً 145 00:11:14,838 --> 00:11:16,755 ‫لا، لقد علّمتِني كيف أفعل ذلك ‫سأكون بخير 146 00:11:16,922 --> 00:11:20,255 ‫لم تترك لي خياراً آخر، أتذكر؟ ‫كان علي أن أعلمك 147 00:11:20,380 --> 00:11:22,255 ‫"كنت ستسبب لنفسك القتل" 148 00:11:22,631 --> 00:11:26,505 ‫أصغ إليّ، هناك الكثير ‫من المخاطر الآن، حسناً؟ 149 00:11:26,755 --> 00:11:28,547 ‫عليك أن تقلل من العمل 150 00:11:28,838 --> 00:11:30,672 ‫أقلل من العمل؟ أمي، لا أستطيع ذلك 151 00:11:31,047 --> 00:11:32,712 ‫كيف سأدفع لـ(ديفيس)؟ 152 00:11:32,963 --> 00:11:35,922 ‫قال إن عليك الذهاب إلى المحكمة قريباً ‫وإنه عيّن شاهداً خبيراً 153 00:11:36,713 --> 00:11:38,672 ‫شاهد خبير؟ لم يخبرني عن ذلك 154 00:11:39,505 --> 00:11:42,047 ‫- هل أخبرك بالسبب؟ ‫- علي الذهاب يا أمي، حسناً؟ 155 00:11:43,088 --> 00:11:44,214 ‫(ريك) 156 00:11:54,547 --> 00:11:56,005 ‫كدت أتأخر ثانية 157 00:11:56,422 --> 00:11:59,712 ‫لقد أنقذت نفسك للتو ‫كان بروفيسور (رينولدز) يشدد عليك طوال الفصل 158 00:11:59,796 --> 00:12:01,755 ‫مزاجه سيىء طوال الوقت 159 00:12:01,880 --> 00:12:05,339 ‫- ليس سيئاً لهذه الدرجة ‫- ليس معك، أنت المفضلة لديه 160 00:12:05,547 --> 00:12:07,464 ‫أما أنا، فعلي أن أحصل على درجاتي بجدارة 161 00:12:09,422 --> 00:12:12,297 ‫إذن، ما الذي يجعل من شخص ما وحشاً؟ 162 00:12:12,589 --> 00:12:15,505 ‫فيما نعمّق فهمنا لتجربة ‫الأقليات في (أمريكا) 163 00:12:15,631 --> 00:12:19,130 ‫فكتاب مثل (فرانكنشتاين) ‫ليس واضحاً كالكتاب من الأسبوع الماضي 164 00:12:19,547 --> 00:12:21,589 ‫من قرأ هذا الكتاب في الثانوية ‫فليرفع يده 165 00:12:22,963 --> 00:12:25,172 ‫لكن من منكم لاحظ الجوانب العرقية الخفية؟ 166 00:12:26,713 --> 00:12:27,755 ‫تكلمي يا آنسة (بالدوين) 167 00:12:28,589 --> 00:12:31,214 ‫يخاف الناس من الكائن ‫بسبب مظهره 168 00:12:31,505 --> 00:12:33,088 ‫تحيز ضد الأقليات 169 00:12:33,214 --> 00:12:35,547 ‫تفسير بسيط، هل من تعليق آخر؟ 170 00:12:36,631 --> 00:12:39,214 ‫تلميح "الجريمة والعقاب" 171 00:12:40,422 --> 00:12:42,255 ‫- تكلمي ‫- جلبنا البيض إلى هنا 172 00:12:42,380 --> 00:12:46,380 ‫يصفوننا بالحيوانات، ويبيعون أطفالنا ‫وحين نقاوم، نصبح نحن الوحوش 173 00:12:46,505 --> 00:12:49,422 ‫يفترض أن نكون مخيفين ‫لكن هم من يتجولون في القبعات البيضاء 174 00:12:49,547 --> 00:12:51,005 ‫ويشعلون الصلبان في حدائق الآخرين 175 00:12:51,796 --> 00:12:53,172 ‫أحسنت يا آنسة (كارمايكل) 176 00:12:53,589 --> 00:12:56,088 ‫تمثلين تحدياً للفائزين في تحدي المنحة 177 00:12:56,339 --> 00:12:59,130 ‫لكن يا (برو) ‫يعتمد بعض ذلك على طريقتنا في المقاومة 178 00:12:59,255 --> 00:13:00,712 ‫ما معنى ذلك؟ 179 00:13:00,963 --> 00:13:03,297 ‫إن أجبِر البعض على الفشل ‫فسيفشلون بالتأكيد 180 00:13:03,422 --> 00:13:06,422 ‫- لكننا لم نفشل جميعاً ‫- ماذا عن نظام السجن الصناعي؟ 181 00:13:06,755 --> 00:13:08,755 ‫وعدد غير البيض في السجن 182 00:13:08,880 --> 00:13:10,505 ‫إنها مأساة، صحيح 183 00:13:10,712 --> 00:13:14,005 ‫لكن لا يمكن إنكار أن البعض ‫اتخذوا قرارات أوصلتهم إلى هناك 184 00:13:14,130 --> 00:13:16,172 ‫- البعض يستحقون السجن ‫- مثل أمي؟ 185 00:13:16,547 --> 00:13:18,672 ‫أتعتقدين أن أمي تستحق أن تُسجن؟ 186 00:13:18,922 --> 00:13:21,712 ‫- لا، ليس ذلك ما قصدته ‫- من السهل أن تطلقي الأحكام من بعيد 187 00:13:21,796 --> 00:13:24,589 ‫- كما يسهل الحكم على المخلوق ‫- حكم الكتاب على الدكتور... 188 00:13:24,712 --> 00:13:26,380 ‫أيمكنني إكمال كلامي يا (لوري)؟ 189 00:13:29,130 --> 00:13:32,631 ‫يظن الجميع أن الكائن وحش ‫بسبب الطريقة التي صنعه عليها (فرانكنشتاين) 190 00:13:33,088 --> 00:13:35,130 ‫لكن قد يكون السبب ‫هو طريقة تعامل (فرانكنشتاين) معه 191 00:13:35,297 --> 00:13:36,838 ‫ربما ذلك ما جعل الكائن وحشاً 192 00:13:37,963 --> 00:13:39,838 ‫هذا هو الجواب الذي كنت أريد سماعه 193 00:13:39,963 --> 00:13:42,255 ‫الشيء نفسه حدث للجثة في المسبح 194 00:13:42,589 --> 00:13:46,130 ‫يُقال إن الشرطة يريدون التحدث ‫إلى الطلاب السود واللاتينيين فقط 195 00:13:46,255 --> 00:13:48,589 ‫- ليس ذلك مفاجئاً ‫- ألم يكن ذلك حادثاً؟ 196 00:13:48,712 --> 00:13:49,922 ‫لا يعتقد الشرطة ذلك 197 00:13:50,047 --> 00:13:53,838 ‫لكن أنا وبروفيسورة (ميلغرام) ‫تطوعنا للتحدث إلى كل منكم على انفراد 198 00:13:54,547 --> 00:13:56,088 ‫بدون تدخل من الشرطة 199 00:13:56,589 --> 00:13:59,047 ‫أرفض أن أكون عميلًا للشرطة 200 00:13:59,547 --> 00:14:02,796 ‫لذا، أعدكم بالسرية الكاملة ‫لتخبروني بكل شيء 201 00:14:03,380 --> 00:14:04,422 ‫أياً كان 202 00:14:06,963 --> 00:14:08,005 ‫فلنمض قدماً 203 00:14:10,880 --> 00:14:12,172 ‫(تاريك)، انتظر 204 00:14:12,755 --> 00:14:15,422 ‫- لم أقصد ما قلته في الصف ‫- لكنك قلتِه 205 00:14:16,838 --> 00:14:20,297 ‫أردت التنافس مع (برو) ‫أريد فقط تسجيل نقاط للمنحة 206 00:14:20,422 --> 00:14:22,380 ‫نعم، وقد حصلت على النقاط، الكثير منها 207 00:14:22,505 --> 00:14:25,339 ‫لا تستحق والدتك أن تكون في السجن ‫أعرف ذلك 208 00:14:25,672 --> 00:14:28,130 ‫لكنّ القتلة وتجار المخدرات يستحقون 209 00:14:28,297 --> 00:14:29,963 ‫اتركيني وشأني فحسب، حسناً؟ 210 00:14:42,214 --> 00:14:46,297 ‫حسناً أيتها الحقيرات، قفن في صف واحد ‫سنجري تفتيشاً مفاجئاً عن الأغراض المهربة 211 00:14:46,838 --> 00:14:48,339 ‫- اخرجن من زنازنكن ‫- الأغراض المهربة؟ 212 00:14:48,631 --> 00:14:49,631 ‫الآن! 213 00:14:50,047 --> 00:14:51,796 ‫- هيّا ‫- لا تختبرن صبري اليوم 214 00:14:51,922 --> 00:14:52,922 ‫تباً! 215 00:14:56,880 --> 00:14:59,464 ‫- الهاتف، أين هو؟ ‫- اخرسي 216 00:15:00,713 --> 00:15:02,796 ‫- لا أدري ماذا تعني ‫- لقد تركته لك 217 00:15:03,005 --> 00:15:04,005 ‫الآن! 218 00:15:04,672 --> 00:15:06,047 ‫هل كنت تراقبني؟ 219 00:15:06,712 --> 00:15:08,796 ‫- هل تعمل لحساب (مونيه تاهادا)؟ ‫- ليس لدينا وقت لذلك، حسناً؟ 220 00:15:08,922 --> 00:15:10,880 ‫عليك أن تثقي بي، أعطيني الهاتف الآن 221 00:15:11,755 --> 00:15:13,589 ‫خير لكنّ ألا أجد شيئاً 222 00:15:15,464 --> 00:15:17,047 ‫- عدني بأن تعطيني هاتفاً جديداً ‫- حسناً 223 00:15:17,172 --> 00:15:18,464 ‫(سانت باتريك) 224 00:15:22,547 --> 00:15:25,547 ‫- سأستمتع بكل دقيقة من هذا ‫- أريد محاميّ 225 00:15:25,713 --> 00:15:28,214 ‫محاميك؟ ليست لك حقوق هنا 226 00:15:33,922 --> 00:15:37,005 ‫وصلني تقرير من حارسة سجن (نيويورك) 227 00:15:37,172 --> 00:15:40,547 ‫- صباح الخير ‫- نعم، كانت زنزانة (سانت باتريك) خالية 228 00:15:40,755 --> 00:15:44,464 ‫اسمع، أردتني أن أنال من (تاشا) بأي ثمن 229 00:15:44,589 --> 00:15:48,464 ‫لدي مبررات للاعتقاد ‫بأنها تخفي هاتفاً في زنزانتا 230 00:15:48,589 --> 00:15:50,547 ‫كان بوسعي استغلاله ‫لإثبات أنها ما زالت تدير المنظمة 231 00:15:50,672 --> 00:15:52,796 ‫كان؟ كان بوسعك؟ 232 00:15:52,922 --> 00:15:56,255 ‫لكن ما لديك الآن هو بحث بدون دليل 233 00:15:56,505 --> 00:15:58,255 ‫وذلك يخدم مصلحة (ديفيس) 234 00:15:58,380 --> 00:16:00,422 ‫- (ديفيس) لن يعرف ‫- أنا عرفت للتو 235 00:16:00,713 --> 00:16:03,130 ‫- فلِم تظن أنه لن يعرف؟ ‫- ثق بي 236 00:16:03,464 --> 00:16:06,047 ‫- أثق بك؟ ‫- ليس لديك خيار آخر 237 00:16:17,088 --> 00:16:20,796 ‫مرحباً، أنا (ستيفن أوت) ‫هلّا تصلني بالعميل الخاص (بوب)؟ 238 00:16:31,255 --> 00:16:32,589 ‫ظريف 239 00:16:39,963 --> 00:16:43,922 ‫"الأوصياء: (مونيه تاهادا) ‫وزوجها (لورينزو تاهيدا) شمال الولاية" 240 00:16:45,880 --> 00:16:49,088 ‫المدرب (واليس) يعني أنه في السجن؟ 241 00:16:54,672 --> 00:16:56,838 ‫"(لورينزو تاهادا)" 242 00:17:06,422 --> 00:17:08,422 ‫"(لورينزو تاهادا)، (جي تي جي)" 243 00:17:13,631 --> 00:17:16,047 ‫"الحكومة ضد (لورينزو تاهادا)" 244 00:17:16,214 --> 00:17:19,838 ‫"في الاستئناف، أكد المتهم أن المحكمة ‫ارتكبت خطأ مجحفاً" 245 00:17:19,963 --> 00:17:26,047 ‫"باستخدام دليل على علاقة المتهم برجل ‫العصابة المعروف "(إغناسيو غوافيرا)" 246 00:17:26,172 --> 00:17:28,547 ‫"المعروف باسم (بيغ غواب)" 247 00:17:28,672 --> 00:17:31,005 ‫"رئيس عصابة الشوارع (جي تي جي)" 248 00:17:43,922 --> 00:17:46,255 ‫- يا إلهي يا (جاباري)! ‫- هل وجدت شيئاً؟ 249 00:17:46,380 --> 00:17:49,005 ‫ظننت أنك رحلت، كان مصباح غرفتك مطفأ 250 00:17:49,130 --> 00:17:50,838 ‫أحب الظلام حين أكتب 251 00:17:51,505 --> 00:17:53,712 ‫هل وجدت شيئاً في اجتماعاتك مع الطلاب؟ 252 00:17:53,963 --> 00:17:56,297 ‫لا، وأنت؟ 253 00:17:58,172 --> 00:18:01,589 ‫(إيزيكيال كروس)، من هؤلاء في الصورة؟ 254 00:18:03,922 --> 00:18:05,880 ‫عائلته، أبناء عمه من الدرجة الأولى 255 00:18:06,796 --> 00:18:09,796 ‫- عائلته؟ ‫- هل تعرفت على أحد منهم؟ 256 00:18:15,172 --> 00:18:16,172 ‫لا 257 00:18:17,297 --> 00:18:18,712 ‫طابت ليلتك يا (كاري) 258 00:18:27,713 --> 00:18:28,713 ‫(كين) 259 00:18:30,297 --> 00:18:32,796 ‫- ما الأخبار يا (درو)؟ ‫- ما الأخبار؟ 260 00:18:33,755 --> 00:18:36,713 ‫أخذت موزعينا، لماذا؟ 261 00:18:38,713 --> 00:18:41,796 ‫إن أرادت (مونيه) العمل مع (تاريك)، فلا بأس ‫سأتولى العمل في الشوارع 262 00:18:42,339 --> 00:18:45,505 ‫- أليس كذلك؟ ‫- تحتاج إلى كسب رزقك أيضاً، صحيح؟ 263 00:18:50,922 --> 00:18:53,130 ‫حسناً، خلافك مع (مونيه) أفقدك صوابك 264 00:18:53,547 --> 00:18:56,922 ‫سيأتي (ريكو) شخصياً ‫لتوصيل طلبيتنا بعد بضعة ليالٍ 265 00:18:57,422 --> 00:19:00,963 ‫صدق أن (دي سي جو) قُتل في عملية سطو ‫فماذا سيظن إن عرف عن هذا؟ 266 00:19:01,088 --> 00:19:02,631 ‫سيظن أن (مونيه) لديها منافسين 267 00:19:02,713 --> 00:19:05,796 ‫- (كين)، تباً لهذا الهراء! ‫- لا، بل تباً لـ(مونيه)! 268 00:19:06,422 --> 00:19:08,130 ‫هذا وقتنا، أنت وأنا 269 00:19:09,505 --> 00:19:12,422 ‫سنطلب البضاعة من (ريكو) ‫وسنسيطر على الشوارع معاً، حسناً؟ 270 00:19:12,547 --> 00:19:15,088 ‫بدون (مونيه) أو (لورينزو) 271 00:19:19,880 --> 00:19:21,088 ‫كيف حالك يا (درو)؟ 272 00:19:28,422 --> 00:19:30,005 ‫لماذا ما زال ذلك الرجل حياً؟ 273 00:19:31,172 --> 00:19:33,005 ‫بعد ما فعله لـ(زيك)؟ 274 00:19:34,380 --> 00:19:36,880 ‫- بعد ما فعله بي؟ ‫- ما زال حياً لأنه مخلص 275 00:19:38,713 --> 00:19:40,047 ‫لمن أنت مخلص يا (درو)؟ 276 00:19:40,589 --> 00:19:42,713 ‫- اختارت (مونيه) (تاريك)، دورك الآن ‫- أنت مخطىء جداً 277 00:19:42,838 --> 00:19:46,922 ‫أنا كما تريدني (مونيه) أن أكون ‫حسناً؟ أنا أتبع قوانينها 278 00:19:47,838 --> 00:19:53,796 ‫فما رأيك يا (درو)؟ ‫إما أن تكون معي أو ضدي 279 00:19:56,713 --> 00:19:58,712 ‫حسناً، ماذا فعلت حين قال ذلك؟ 280 00:20:01,380 --> 00:20:04,172 ‫- ماذا كان علي أن أفعل؟ ‫- قتلهم جميعاً 281 00:20:04,297 --> 00:20:06,631 ‫- (ليتل غواب)، وجميعهم ‫- و(كين)؟ 282 00:20:07,297 --> 00:20:09,796 ‫- أتريدينني أن أقتله أيضاً؟ ‫- قلت لك ألا تذكر ذلك الاسم 283 00:20:10,005 --> 00:20:13,172 ‫قلت له إنه أفسد تفكيري، وأنت أيضاً 284 00:20:13,422 --> 00:20:15,672 ‫- تحاولين أن تجعلينني مثله، صحيح؟ ‫- (درو)، اهدأ 285 00:20:15,755 --> 00:20:18,214 ‫كان والدك يقول دائماً ‫إنه يريدك أن تدير الأعمال 286 00:20:18,339 --> 00:20:22,130 ‫- ماذا لو كنت أريد شيئاً آخر؟ ‫- لم يترك لك أخوك خياراً 287 00:20:22,963 --> 00:20:25,922 ‫اسمع يا (درو)، أردت لك شيئاً أكبر أيضاً 288 00:20:27,214 --> 00:20:30,672 ‫لكني تخطيت ذلك الآن ‫وعليك أن تتخطاه أيضاً، أتسمعني؟ 289 00:20:34,796 --> 00:20:35,796 ‫نعم 290 00:20:36,547 --> 00:20:37,589 ‫أسمعك 291 00:20:41,880 --> 00:20:46,088 ‫إن عرف (ريكو) أنه ليس لدينا موزعين ‫لبيع منتجاه... أمي، نحتاج إلى خطة 292 00:20:46,214 --> 00:20:50,713 ‫الخطة لم تتغير، سيبيع (تاريك) بضاعته ‫وسنسحب بضائعنا من الشارع 293 00:20:51,172 --> 00:20:53,214 ‫لن يتدخل (ريكو) ‫طالما أنه سيحصل على نصيبه 294 00:20:53,339 --> 00:20:54,922 ‫هل ستكون بضاعة (تاريك) كافية؟ 295 00:20:55,047 --> 00:20:59,631 ‫كلا بالتأكيد، نقلك إلى سجن آخر ‫سيسبب الكثير من التأخير 296 00:20:59,713 --> 00:21:02,464 ‫- كوني لطيفة مع المسؤولة فحسب ‫- حتى متى؟ 297 00:21:03,214 --> 00:21:05,712 ‫- أسابيع أم شهور؟ ‫- ستعودين للمنزل قريباً، أعدك 298 00:21:05,838 --> 00:21:09,464 ‫أهذا ما سيفعله الشاهد الخبير؟ ‫قال (تاريك) إنك عينت واحداً، من هو؟ 299 00:21:09,589 --> 00:21:10,922 ‫وكيف يمكنه مساعدتي للعودة إلى المنزل؟ 300 00:21:11,047 --> 00:21:13,214 ‫لم نعرف ماذا ستكون خطتنا بالكامل... 301 00:21:13,464 --> 00:21:18,297 ‫هل كانت خطتي ناجحة الآن يا (تاشا)؟ 302 00:21:18,963 --> 00:21:20,339 ‫- نعم ‫- ثقي بي إذن 303 00:21:20,464 --> 00:21:23,464 ‫إن قررت ألا أخبرك، فذلك لسبب وجيه 304 00:21:23,589 --> 00:21:26,297 ‫والآن، إن لم يكن لديك شيء آخر ‫فقد تأخرت على اجتماع آخر 305 00:21:26,422 --> 00:21:28,214 ‫حسناً، لكن تذكر 306 00:21:28,589 --> 00:21:33,505 ‫أياً كان ما تخطط له ‫فلدي طفلين في الخارج، وهما بحاجة إلي 307 00:22:02,712 --> 00:22:04,672 ‫ظننت هذه الفتاة راقصة 308 00:22:04,922 --> 00:22:07,130 ‫أرى أنك مستعد للحفلة، لقد تأخرت 309 00:22:08,005 --> 00:22:10,838 ‫5 دقائق، ربما 10 310 00:22:11,713 --> 00:22:14,712 ‫- هل أنت متأكد أنها ستفتح الباب؟ ‫- أعرف المجرمين 311 00:22:14,922 --> 00:22:16,712 ‫المذنبون يحبون عقد صفقة 312 00:22:16,796 --> 00:22:18,005 ‫أتمنى أن تكون محقاً 313 00:22:31,589 --> 00:22:34,172 ‫لا أعرف شيئاً، ولا أساعد الشرطة 314 00:22:34,380 --> 00:22:36,088 ‫ولا حتى الوسيمين منهم 315 00:22:36,838 --> 00:22:39,005 ‫- أشعر بإطراء ‫- أنت تطري على نفسك 316 00:22:39,130 --> 00:22:40,963 ‫تقصدني أنا أيها الوسيم 317 00:22:41,631 --> 00:22:43,464 ‫ونحن لسنا شرطيين، نحن محاميان 318 00:22:43,589 --> 00:22:45,922 ‫في الواقع، أعمل لحساب (تاشا غرين) 319 00:22:46,255 --> 00:22:49,672 ‫- تتذكرين (تاشا)، أليس كذلك؟ ‫- نعم، كنت زبونة في حضانتها 320 00:22:49,755 --> 00:22:52,963 ‫- هل تعمل عند (تاشا) أيضاً؟ ‫- هل أنت المالكة أم مستأجرة؟ 321 00:22:53,088 --> 00:22:56,712 ‫استعرته، صديقي سمح لي بالبقاء هنا مع ابني ‫أثناء وجوده مع زوجته في (هامبتونز) 322 00:22:56,796 --> 00:23:00,713 ‫- صديق سخيّ جداً، آنسة (تيرنر)... ‫- اسمي (إبيفاني) 323 00:23:00,880 --> 00:23:04,672 ‫لكن يمكنك الاتصال بي وقتما تريد ‫هل أنت متزوج؟ لأنها ليست مشكلة بالنسبة إلي 324 00:23:04,755 --> 00:23:07,589 ‫لديك مشاكل أخرى ‫كمواجهتك الأخيرة مع القانون 325 00:23:07,712 --> 00:23:12,005 ‫أولًا، ليست غلطتي ‫(سينيمين) ثرثارة حقيرة 326 00:23:12,130 --> 00:23:15,631 ‫- لكنها ليست مهددة بالسجن ‫- لا يبدو ذلك على (ساكس)، لكنه مهم 327 00:23:15,713 --> 00:23:17,755 ‫- لديه نفوذ ‫- أيمكنك إسقاط التهم عني؟ 328 00:23:17,880 --> 00:23:22,755 ‫يمكنني تخفيفها، بما يكفي لتفادي عقوبة السجن ‫والاحتفاظ بحضانة ابنك 329 00:23:22,880 --> 00:23:25,755 ‫أيها الوسيم، لم تكن تكذب ‫صديقك الأبيض لديه نفوذ 330 00:23:25,880 --> 00:23:28,214 ‫- قلت لك ‫- ذلك النوع من المساعدة ليس بدون مقابل 331 00:23:28,339 --> 00:23:29,464 ‫فماذا سيكلفني هذا؟ 332 00:23:29,589 --> 00:23:32,712 ‫نريدك أن تتحدثي عن كونك زبونة ‫لدى (تاشا) 333 00:23:32,796 --> 00:23:34,755 ‫إن كان ابنك يحب المكان ‫وكيف كانت 334 00:23:34,880 --> 00:23:38,380 ‫إضافة إلى أنك رأيت ابنها (تاريك) ‫يعمل هناك أيضاً على الأرجح 335 00:23:38,505 --> 00:23:42,172 ‫- (تاريك)؟ ‫- لدينا قوائم حضوره، نعرف أنه عمل هناك 336 00:23:42,547 --> 00:23:45,631 ‫- ربما رأيته ‫- زوج (تاشا)، (جيمس سانت باتريك) 337 00:23:45,713 --> 00:23:50,130 ‫لم يكن يعرف أن (تاريك) كان هناك ‫حتى قبل مداهمة الفيدراليين للمكان 338 00:23:50,255 --> 00:23:51,255 ‫واضطرارها إلى إغلاقه 339 00:23:51,380 --> 00:23:53,380 ‫لا أعرف زوج (تاشا) السابق ‫ولا أعرف ماذا كان يعرف 340 00:23:53,505 --> 00:23:57,796 ‫لا بأس، لا بأس ‫يمكنك إضافة ذلك الجزء لشهادتك 341 00:23:57,922 --> 00:23:59,088 ‫وأنا سأوصله للمحلفين 342 00:23:59,214 --> 00:24:02,838 ‫أتريدانني أن أقول هذا أمام المحكمة كواشية؟ ‫أمام (تاشا)؟ 343 00:24:02,963 --> 00:24:04,713 ‫هذا سيساعد (تاشا) في الواقع 344 00:24:05,088 --> 00:24:09,088 ‫أعدك بذلك ‫إضافة لهذا، إن فعلت ما طلبناه... 345 00:24:09,922 --> 00:24:11,214 ‫فسنساعدك 346 00:24:12,922 --> 00:24:14,672 ‫ماذا تريدان مني أن أقول؟ 347 00:24:22,712 --> 00:24:25,255 ‫- أين كنت بحق السماء؟ ‫- في منزل أخوية (تريسي) 348 00:24:25,713 --> 00:24:27,172 ‫لأنك أحمق 349 00:24:27,505 --> 00:24:29,713 ‫- سآخذ بعض الملابس ‫- ظننتك نسيت ذلك 350 00:24:29,838 --> 00:24:32,963 ‫نسيته؟ نسيت كذبك وإفساد علاقتي بـ(رايلي)؟ 351 00:24:33,088 --> 00:24:34,963 ‫قد يكون الشرطة في الحرم الجامعي ‫بسببك أيضاً 352 00:24:35,088 --> 00:24:36,547 ‫لا، الشرطة هنا بسبب (كين) 353 00:24:37,713 --> 00:24:39,339 ‫(كين) قتل ذلك الشاب؟ 354 00:24:39,880 --> 00:24:41,922 ‫- لِم لم تقل شيئاً؟ ‫- حاولت 355 00:24:42,047 --> 00:24:44,922 ‫لم تكن مستعداً للإصغاء ‫فهل أنت مستعد للإصغاء أم لا؟ 356 00:24:46,589 --> 00:24:48,005 ‫لديك 5 دقائق 357 00:24:55,589 --> 00:24:58,297 ‫- هذه كمية كبيرة من الكوكايين ‫- صحيح 358 00:24:59,214 --> 00:25:03,214 ‫تريدني (مونيه) أن أوزعه بسرعة ‫لكن بوجود كل هؤلاء الشرطة في الجامعة 359 00:25:03,713 --> 00:25:05,088 ‫سيكون هذا بمثابة انتحار 360 00:25:05,713 --> 00:25:08,464 ‫- ماذا عن (إيفي)؟ ‫- كم مرة علي الاعتذار بشأن ذلك؟ 361 00:25:08,589 --> 00:25:10,713 ‫نعم، تباً لك لما فعلت! ‫لكن ليس ذلك ما أقصده 362 00:25:11,130 --> 00:25:13,214 ‫أعني أنها تستطيع طلب ثمن أعلى ‫في (ييل) 363 00:25:13,713 --> 00:25:15,589 ‫أنت محق 364 00:25:16,464 --> 00:25:19,130 ‫(نيو هيفين) مراقبة، ويجب أن يحصل الفتية ‫على المخدرات في الجامعة 365 00:25:19,880 --> 00:25:22,631 ‫لا أدري يا أخي، لا أظن (إيفي) ‫تحاول العبث معي الآن 366 00:25:23,297 --> 00:25:25,047 ‫أتظن أنك تستطيع ترتيب اجتماع الليلة؟ 367 00:25:26,589 --> 00:25:29,589 ‫حسناً، سأقود، سأحضر سيارة (تريس) 368 00:25:30,172 --> 00:25:31,713 ‫هذا ما أحب سماعه 369 00:25:39,297 --> 00:25:41,838 ‫لم أكن أعرف أن الشاب الذي وجدوه في المسبح ‫من (جي تي جي) 370 00:25:41,963 --> 00:25:43,297 ‫كيف يمكن ألا تعرف؟ 371 00:25:44,505 --> 00:25:47,088 ‫ماذا أخبرتك عائلتك عن عمك (لورينزو)؟ 372 00:25:47,214 --> 00:25:49,547 ‫أعرف أنه ليس في عصابة ‫إن كان ذلك ما تسألين عنه 373 00:25:50,047 --> 00:25:53,088 ‫عمي في السجن، هذا حال الكثيرين 374 00:25:53,214 --> 00:25:55,255 ‫قد لا يكون عمك في العصابة 375 00:25:55,505 --> 00:26:00,422 ‫لكن لديه تاريخ إجرامي موثّق مع تلك ‫العصابة (جي تي جي) في ملفات المحكمة 376 00:26:00,631 --> 00:26:02,838 ‫وهي جزء من الأدلة ‫التي استُخدمت لإدانته 377 00:26:03,505 --> 00:26:08,755 ‫فكر يا (زيك)، كانت عائلتك في المباراة ‫وظهرت جثة في الحرم الجامعي 378 00:26:08,922 --> 00:26:10,172 ‫وتعرضت للتهديد 379 00:26:10,380 --> 00:26:12,464 ‫- ليست هذه صدفة ‫- أنت لا تعرفين عائلتي 380 00:26:12,589 --> 00:26:15,088 ‫أعرف أنك لست مثلهم 381 00:26:15,631 --> 00:26:17,755 ‫لديك مستقبل مشرق بانتظارك 382 00:26:17,880 --> 00:26:22,838 ‫لكن إن لم تخبرهم بما تعرفه ‫فقد تخسر منحتك، قد تخسر كل شيء 383 00:26:22,963 --> 00:26:25,339 ‫ليست لي أي علاقة بما حدث هنا 384 00:26:25,713 --> 00:26:27,838 ‫ربط اسمي به سيشوه سمعتي 385 00:26:27,963 --> 00:26:31,464 ‫(زيك)، أنت ضحية ‫لديك حجة غياب في وقت الجريمة 386 00:26:31,589 --> 00:26:33,547 ‫كنت تلعب في المباراة 387 00:26:33,713 --> 00:26:37,712 ‫لكن إن لم تبلغ بما حدث معك في النادي ‫فقد تتورط في تهمة تستّر على جريمة 388 00:26:38,380 --> 00:26:39,712 ‫دعني أساعدك 389 00:26:41,088 --> 00:26:46,796 ‫أنا ألتقي بالطلاب بشكل سري ‫يمكنني أن أتكلم نيابة عنك، وحمايتك 390 00:26:47,339 --> 00:26:49,589 ‫وإبعادك عن كل هذا 391 00:26:51,172 --> 00:26:52,712 ‫علي الذهاب 392 00:26:53,672 --> 00:26:56,214 ‫اتصل بي حين تقرر 393 00:27:03,297 --> 00:27:04,880 ‫- لماذا استدعيتِني إلى هنا يا (تاشا)؟ ‫- هذا غريب 394 00:27:05,005 --> 00:27:08,547 ‫طوال هذا الوقت، لم تكذبي علي قط يا (بولا) 395 00:27:09,672 --> 00:27:11,755 ‫- حتى البارحة ‫- لا أدري ماذا تقصدين 396 00:27:11,880 --> 00:27:16,130 ‫هراء، أعرف أنك تستّرت على (ديفيس) ‫حين سألتُ عن الشاهدة الخبيرة 397 00:27:16,255 --> 00:27:18,297 ‫- لم أكن أكذب ‫- أعرف أنك كذبت 398 00:27:19,172 --> 00:27:20,963 ‫لأنك على علاقة غرامية به، صحيح؟ 399 00:27:21,963 --> 00:27:24,712 ‫منذ متى وأنت تنتظرين أن يترك زوجته؟ 400 00:27:25,712 --> 00:27:27,672 ‫- ليس هذا من شأنك ‫- كلا 401 00:27:28,005 --> 00:27:31,963 ‫وليس من شأنك أيضاً ‫بما أنه متزوج بأخرى 402 00:27:34,255 --> 00:27:36,339 ‫حين كان زوجي يقيم علاقة غرامية... 403 00:27:37,838 --> 00:27:39,713 ‫تابعت الكذب لأجله أيضاً 404 00:27:40,214 --> 00:27:42,672 ‫حتى عشيقته (أنجيلا) ‫كانت تكذب لأجله 405 00:27:43,464 --> 00:27:45,838 ‫وانظري إلى ما كلّفنا ذلك جميعاً 406 00:27:45,963 --> 00:27:49,297 ‫هي ميتة، وأنا أخضع للمحاكمة ‫وأقاتل لحماية حياتي 407 00:27:49,712 --> 00:27:54,088 ‫وسؤالي هو ماذا ستكلّفك العلاقة ‫إن كنت ستستمرين في الكذب لأجل (ديفيس)؟ 408 00:27:54,505 --> 00:27:58,297 ‫(بولا)، أريد أن أعرف من الشاهد الخبير؟ 409 00:27:59,255 --> 00:28:01,755 ‫من حقي المساهمة في دفاعي 410 00:28:03,838 --> 00:28:06,464 ‫أخبرني (ديفيس) بأن اسمها ‫الدكتورة (إبيفاني تيرنر) 411 00:28:06,589 --> 00:28:10,130 ‫دكتورة؟ (إبيفاني) ليست دكتورة ‫إنها راقصة تعرّي 412 00:28:10,255 --> 00:28:11,547 ‫ماذا؟ 413 00:28:20,088 --> 00:28:21,088 ‫ماذا تفعلين؟ 414 00:28:21,672 --> 00:28:25,838 ‫أعرف كيف أجد سجلات المحكمة ‫هكذا عرفت عن علاقة (تاميكا) بـ(ساكس) 415 00:28:25,963 --> 00:28:27,130 ‫بما أنك لم تخبرينا 416 00:28:29,505 --> 00:28:33,464 ‫(تاشا)، أنا متأكدة أنه مهما كان (ديفيس) ‫يفعل مع الراقصة، فهو لمصلحتك 417 00:28:33,589 --> 00:28:38,005 ‫إذن، لماذا لم يخبرني عنها؟ ‫لِم لم يخبرني بأنه سيستدعيها للشهادة؟ 418 00:28:39,963 --> 00:28:41,464 ‫لن يفعل 419 00:28:41,838 --> 00:28:43,713 ‫(ساكس) سيستدعي (إبيفاني) 420 00:28:44,047 --> 00:28:45,796 ‫إنها شاهدته التالية 421 00:28:46,255 --> 00:28:51,088 ‫اعتُقلت قبل وقت قصير بكمية كوكايين ‫تكفي ليتهمها شرطة (نيويورك) بنيّة التوزيع 422 00:28:51,214 --> 00:28:53,963 ‫وهي تهمتها الثالثة ‫وقد تُسجن لمدة طويلة 423 00:28:55,130 --> 00:28:58,880 ‫إن كان (ساكس) سيستدعيها للشهادة ‫فماذا ستقول (إبيفاني) عنك؟ 424 00:28:59,047 --> 00:29:04,214 ‫إنها أم عازبة يائسة، مثلي تماماً ‫أنا متأكدة أنها لا تريد الذهاب للسجن فحسب 425 00:29:04,505 --> 00:29:08,172 ‫- باستثناء ذلك، لا أدري ‫- ماذا عن (تاريك) يا (تاشا)؟ 426 00:29:08,631 --> 00:29:10,297 ‫هل يعرف ما قد تقوله (إبيفاني)؟ 427 00:29:11,172 --> 00:29:13,672 ‫أتظنين أياً من الأهالي من الحضانة ‫ما زالوا بحاجة للمساعدة؟ 428 00:29:13,963 --> 00:29:17,380 ‫"أتذكرين تلك المرأة التي كنت تخبرينني عنها ‫وكانت تأتي لأخذ ابنها (ليك)؟" 429 00:29:17,589 --> 00:29:19,838 ‫كانت تعمل في وظيفة غريبة في الليل 430 00:29:21,547 --> 00:29:24,713 ‫عليك أن تسألي (تاريك) ‫لا أدري حتى إن سبق أن التقيا 431 00:29:25,297 --> 00:29:28,380 ‫كنت سأتصل به ‫لكنهم يسجلون مكالماتنا 432 00:29:35,464 --> 00:29:38,631 ‫اسألي (تاريك) إن كانت (إبيفاني) ‫قد التقت بـ(سليم) من قبل 433 00:29:38,755 --> 00:29:42,005 ‫- من هو (سليم)؟ ‫- صديق (تاريك)، صديق سيىء 434 00:29:42,339 --> 00:29:45,464 ‫بدأ (تاريك) بقضاء الوقت مع (سليم) ‫حين توفيت أخته 435 00:29:45,922 --> 00:29:48,796 ‫كنت منشغلة في التعامل مع وفاتها ‫ولم ألاحظ 436 00:29:49,214 --> 00:29:52,631 ‫- هل كان (سليم) مجرماً؟ ‫- من أخطر المجرمين الذين عرفتهم 437 00:29:53,712 --> 00:29:57,464 ‫إن رأت (إبيفاني) (سليم) مع (تاريك) 438 00:29:57,631 --> 00:30:00,047 ‫فقد يحاول (ساكس) استغلال ذلك ضدي 439 00:30:01,589 --> 00:30:06,214 ‫أريدك أن تخبري (تاريك) ‫إن أدلت (إبيفاني) بشهادتها... 440 00:30:06,464 --> 00:30:10,505 ‫قد لا تبدو خطيرة ‫لكنها خطيرة مثل (سليم) 441 00:30:11,005 --> 00:30:17,505 ‫أخبري (تاريك) بأني قلت لك إن علينا ‫التعامل مع (إبيفاني) كما تعاملنا مع (سليم) 442 00:30:32,547 --> 00:30:35,422 ‫- هل أرسلت من يلاحقني؟ ‫- لم تترك لي خياراً آخر 443 00:30:36,380 --> 00:30:37,712 ‫عرفت ما تفعله 444 00:30:37,796 --> 00:30:41,755 ‫ستجعل (إبيفاني تيرنر) تذكر اسم (تاريك) ‫على أنه جزء من عصابة المخدرات 445 00:30:41,880 --> 00:30:43,297 ‫وذلك سيبرىء (تاشا) 446 00:30:43,712 --> 00:30:47,047 ‫لهذا كنت تجلس مع (ديفيس) سراً اليوم 447 00:30:47,172 --> 00:30:49,880 ‫أريد أن أتوصل إلى الحقيقة يا (ستيفن) 448 00:30:50,130 --> 00:30:52,922 ‫أنت و(ماك) لا تريدان الحقيقة ‫لكني أريدها 449 00:30:53,130 --> 00:30:54,963 ‫- لقد أقسمت يميناً ‫- تباً ليمينك! 450 00:30:55,712 --> 00:30:59,172 ‫إن كان (تاريك سانت باتريك) ‫مذنباً بجريمة مخدرات ما، فذلك رائع، لا بأس 451 00:30:59,297 --> 00:31:01,214 ‫لكن ما زال عليك إدانة (تاشا) 452 00:31:01,339 --> 00:31:03,172 ‫- لن تتغير القصة ‫- (ستيفن) 453 00:31:03,297 --> 00:31:04,380 ‫(كوبر) 454 00:31:05,380 --> 00:31:07,505 ‫والآن، لدي مهمة جديدة لك 455 00:31:07,922 --> 00:31:09,963 ‫عليك أن تدين (ديفيس ماكلين) أيضاً 456 00:31:11,505 --> 00:31:14,672 ‫لم يخالف أي قوانين ‫إنه يدافع عن موكلته 457 00:31:14,755 --> 00:31:18,796 ‫القاعدة الأولى للسياسة الأمريكية ‫ليس المهم هو الحقيقة، بل كيف تبدو الحقيقة 458 00:31:19,505 --> 00:31:24,422 ‫بربك! محامي دفاع شهير أسود يتعاون ‫يتآمر مع مدعٍ عام أبيض 459 00:31:24,547 --> 00:31:27,464 ‫لإدخال فتى أسود يدرس في جامعة مرموقة ‫إلى السجن؟ 460 00:31:27,963 --> 00:31:29,922 ‫سيحب (بن كرامب) ذلك 461 00:31:31,380 --> 00:31:33,672 ‫هذه الصور تضر بالطرفين يا (ساكس) 462 00:31:33,755 --> 00:31:36,963 ‫إما أن توقع بـ(ديفيس) ‫وإما أن أقضي عليك 463 00:31:40,713 --> 00:31:43,880 ‫نعم، (كين) أرسل أحد أفراد عصابة ‫(جي تي جي) إلى (ستانسفيلد) 464 00:31:44,005 --> 00:31:47,589 ‫- لكن تم التعامل مع الأمر ‫- لم يحدث ذلك، هناك تحقيق جارٍ 465 00:31:48,005 --> 00:31:49,713 ‫وما حدث في النادي... 466 00:31:50,422 --> 00:31:53,755 ‫كان أعضاء (جي تي جي) ينتقمون ‫لما حدث لرجلهم، كما قلتِ 467 00:31:54,464 --> 00:31:56,755 ‫كاد هذا يدمر حياتي المهنية 468 00:31:57,005 --> 00:31:59,713 ‫والآن سيحققون معنا في الجامعة ‫أظن أن علي إخبارهم بما أعرفه 469 00:31:59,838 --> 00:32:02,838 ‫ليس عليك إخبار أحد بشيء عن هذه العائلة ‫أو عما نفعله 470 00:32:02,963 --> 00:32:04,255 ‫إن لم أخبرهم بأني تعرضت لهجوم 471 00:32:04,380 --> 00:32:07,547 ‫واكتشفوا أن الجثة في المسبح ‫مرتبطة بكم 472 00:32:08,088 --> 00:32:09,422 ‫فسأخسر كل شيء 473 00:32:10,422 --> 00:32:12,880 ‫علي أن أنأى بنفسي عما تفعلونه 474 00:32:15,380 --> 00:32:17,005 ‫(زيك)، هذا ليس كلامك 475 00:32:17,422 --> 00:32:20,130 ‫إن عرفوا أنك تعرضت لهجوم ‫فسيسألونك كيف نجوت من ذلك 476 00:32:20,297 --> 00:32:22,297 ‫- أتريد أن تورّط (درو)؟ ‫- بالطبع لا 477 00:32:23,963 --> 00:32:26,088 ‫قالت البروفيسورة (ميلغرام) ‫إني أستطيع الاعتراف في السر 478 00:32:26,214 --> 00:32:28,130 ‫لن يكون علي حتى التحدث عن (درو) 479 00:32:28,672 --> 00:32:31,464 ‫(كاري)، أليس كذلك؟ أنا أتذكرها 480 00:32:31,589 --> 00:32:33,214 ‫بدت علاقتكما قوية جداً في المباراة 481 00:32:33,672 --> 00:32:35,672 ‫- إنها مستشارتي ‫- هل تعرف عنا إذن؟ 482 00:32:36,047 --> 00:32:37,838 ‫لهذا تعطي نصائح لم يطلبها أحد منها؟ 483 00:32:37,963 --> 00:32:41,130 ‫تحدثت بروفيسورة (ميلغرام) ‫إلى بعض الطلاب فقط، وهي لا تعرف شيئاً 484 00:32:49,380 --> 00:32:55,214 ‫آسفة يا عزيزي، كان علي أن أتأكد أنك بخير ‫لكنك تعرف أن عليك ألا تسأل عن العمل 485 00:32:56,130 --> 00:32:58,005 ‫- لِم لا تمضي الليلة هنا؟ ‫- أمضي الليلة؟ 486 00:32:58,130 --> 00:33:00,255 ‫إلا إن كان عليك الذهاب إلى مكان ما 487 00:33:00,672 --> 00:33:02,922 ‫لا، يمكنني البقاء 488 00:33:04,712 --> 00:33:07,713 ‫- (زيك)، لم أعرف أنك هنا ‫- كيف حالك يا (دي)؟ 489 00:33:07,838 --> 00:33:08,922 ‫ما بك؟ 490 00:33:10,214 --> 00:33:12,838 ‫- ماذا تعرفين عن (زيك) ومستشارته؟ ‫- مستشارته؟ 491 00:33:12,963 --> 00:33:15,505 ‫السيدة المدعوة (ميلغرام)؟ ‫أتخشين من وجود شيء ما؟ 492 00:33:15,631 --> 00:33:19,297 ‫أنا أعرف أن ثمة شيء ما ‫لكن علي أن أعرف ما هو 493 00:33:21,547 --> 00:33:24,589 ‫انتظري يا أمي، ‫رأيت شيئاً في حقيبة (تاريك) 494 00:33:24,712 --> 00:33:28,005 ‫ظننت أنه يتعلق بـ(تاريك) ‫لكن قد يكون متعلقاً بـ(زيك) 495 00:33:30,589 --> 00:33:33,505 ‫هل عرفت شيئاً من مقابلاتك مع الطلاب ‫يا بروفيسور (رينولدز)؟ 496 00:33:33,631 --> 00:33:36,172 ‫- "إلى (زيك): مرحباً، لِم لا تجيب؟" ‫- لا شيء، لا أحد من طلابي المجتهدين 497 00:33:36,297 --> 00:33:38,547 ‫يعرف شيئاً عن عضو عصابة ميت 498 00:33:38,712 --> 00:33:40,422 ‫هل انتهينا من هذه المضايقة؟ 499 00:33:40,796 --> 00:33:42,005 ‫"(زيك)؟" 500 00:33:42,172 --> 00:33:45,922 ‫- آسفة ‫- ماذا نتج عن مقابلاتك يا بروفيسورة؟ 501 00:33:47,130 --> 00:33:51,047 ‫لست متأكدة، ما اعرفه حدث خارج الجامعة ‫في نفس الليلة 502 00:33:51,172 --> 00:33:54,172 ‫- إن كان خارج الجامعة، فلا علاقة له بالأمر ‫- أنا سأقرر ذلك 503 00:33:55,297 --> 00:33:57,172 ‫آسف، تفضلي 504 00:33:57,755 --> 00:34:02,464 ‫بعد المباراة، بعض لاعبي فريق كرة السلة ‫ذهبوا للاحتفال في نادي 505 00:34:03,214 --> 00:34:05,963 ‫تعرضوا لهجوم واعتداء ‫من قِبل عصابة 506 00:34:06,547 --> 00:34:07,713 ‫أيّة عصابة؟ 507 00:34:17,088 --> 00:34:20,380 ‫قالت (تاشا) إن (إبيفاني) ‫ربما رأتك تتحدث إلى صديقك (سليم) 508 00:34:20,631 --> 00:34:22,088 ‫(سليم)؟ 509 00:34:22,713 --> 00:34:25,672 ‫- ماذا قالت عن (سليم)؟ ‫- إنه مجرم خطير 510 00:34:26,005 --> 00:34:27,796 ‫هل ذلك صحيح؟ 511 00:34:27,922 --> 00:34:32,339 ‫قالت إن تم استدعاء (إبيفاني) للشهادة ‫فعليك التعامل معها كما فعلت مع (سليم) 512 00:34:32,464 --> 00:34:34,505 ‫وإن عليك أن تكون حذراً ‫(تاريك)، ماذا يعني هذا؟ 513 00:34:34,631 --> 00:34:36,214 ‫أن تتعامل مع (إبيفاني) ‫كما تعاملت مع (سليم)؟ 514 00:34:36,589 --> 00:34:38,922 ‫تريدني أن أبتعد عنها باختصار 515 00:34:39,422 --> 00:34:41,422 ‫أخبري أمي بأنه ليس عليها أن تقلق ‫حسناً؟ 516 00:34:41,547 --> 00:34:45,713 ‫لم يسبق أن رأتني (إبيفاني) مع (سليم) ‫لذا، لن يكون لديها ما تقوله عني أو عن أمي 517 00:34:59,631 --> 00:35:03,713 ‫- سيدة (تاهادا)، ساعاتي المكتبية... ‫- الآن 518 00:35:05,755 --> 00:35:07,672 ‫لا يبدو أنك فوجئت برؤيتي 519 00:35:08,631 --> 00:35:12,838 ‫تريدين التحدث عن (زيك) ‫الوقت متأخر 520 00:35:13,880 --> 00:35:16,464 ‫- لست متأكدة إن كان هذا لائقاً ‫- لائق؟ 521 00:35:17,422 --> 00:35:19,172 ‫كإقامتك علاقة غرامية معه؟ 522 00:35:21,339 --> 00:35:22,922 ‫- لم... لم... ‫- لقد فعلتِ 523 00:35:23,838 --> 00:35:26,005 ‫ولم تعتقدي أن أحداً سيعرف 524 00:35:32,838 --> 00:35:36,297 ‫- ماذا قال لك (زيك) بالضبط؟ ‫- سأخبرك بشيء ما 525 00:35:38,297 --> 00:35:43,713 ‫إن أردت الاحتفاظ بوظيفتك ‫فعليك الصمت بشأن كل ما تظنين أنك تعرفينه 526 00:35:44,047 --> 00:35:46,547 ‫وإن تورط (زيك) بسبب حادث المسبح 527 00:35:47,214 --> 00:35:49,255 ‫فسيكون اسمك أول اسم أذكره 528 00:35:50,130 --> 00:35:51,838 ‫أتفهمينني؟ 529 00:36:01,464 --> 00:36:03,339 ‫لم تقل شيئاً منذ غادرنا المدينة 530 00:36:03,713 --> 00:36:05,796 ‫على الأقل، حين كنا في (تشوت) ‫تظاهرت بأنك معي بالكامل 531 00:36:05,922 --> 00:36:08,589 ‫- أنك لا تصغي إلي حين أتكلم ‫- ها قد عدنا إلى (رايلي) 532 00:36:08,712 --> 00:36:11,380 ‫- أتريد الحقيقة؟ أتريد أن أكون صريحاً معك؟ ‫- نعم 533 00:36:11,838 --> 00:36:13,172 ‫حسناً، اسمع 534 00:36:13,339 --> 00:36:15,088 ‫لم تحاول (رايلي) مضاجعتي ‫لقد كذبت بشأن ذلك 535 00:36:15,214 --> 00:36:17,547 ‫عرفت أنك كاذب، أيها الوغد المريب 536 00:36:17,672 --> 00:36:19,712 ‫لست مريباً كتلك الحقيرة 537 00:36:20,547 --> 00:36:23,796 ‫- فلنتقاتل الآن، أنا جاد ‫- لن تريد أن تقاتلني، حسناً؟ 538 00:36:23,922 --> 00:36:25,464 ‫اخرس وأصغ إليّ فحسب 539 00:36:26,297 --> 00:36:27,297 ‫تباً! 540 00:36:27,880 --> 00:36:30,631 ‫أتذكر ذلك اليوم في عيد ميلادي؟ ‫حين قلتَ إني أبدو متوتراً؟ 541 00:36:30,713 --> 00:36:32,963 ‫- نعم ‫- كنت كذلك لأن (رايلي) وضعت شيئاً في شرابي 542 00:36:33,088 --> 00:36:35,255 ‫أنت مجنون، لِم ستفعل ذلك بحق السماء؟ 543 00:36:35,380 --> 00:36:39,631 ‫ضبطتها تفتش أغراضي، إنها تتلصص ‫لصالح عمها المدعي العام في قضية أمي 544 00:36:39,713 --> 00:36:40,713 ‫إنه النائب العام 545 00:36:40,838 --> 00:36:42,464 ‫على الأرجح أنه أرسل تلك الحقيرة ‫لتتجسس علي 546 00:36:42,589 --> 00:36:45,505 ‫- دعك من ذلك، مستحيل، ذلك... ‫مستحيل؟ 547 00:36:45,712 --> 00:36:46,963 ‫- نعم ‫- أتظنه مستحيلًا؟ 548 00:36:47,088 --> 00:36:48,130 ‫نعم، ماذا... 549 00:36:50,838 --> 00:36:53,796 ‫- هذا هو عمها ‫- يا للهول! 550 00:36:53,922 --> 00:36:56,963 ‫- رأيت صورة ذلك الرجل في منزل (رايلي) ‫- بالضبط أيها المحقق الذكي 551 00:36:57,088 --> 00:37:00,005 ‫- ماذا يعرف عن عملنا؟ ‫- لا أدري، ماذا قلت لـ(رايلي)؟ 552 00:37:00,130 --> 00:37:01,130 ‫لم... 553 00:37:02,631 --> 00:37:04,631 ‫- مرحباً يا (إيفي) ‫- قلت إنك ستأتي هنا قبل ساعة 554 00:37:04,963 --> 00:37:06,922 ‫إنها غلطتي، حسناً؟ لقد تأخرنا 555 00:37:07,838 --> 00:37:09,255 ‫أين أغراضي؟ 556 00:37:10,963 --> 00:37:13,505 ‫إنها مع (تاريك)، ‫سأذهب لوضع هذا في السيارة 557 00:37:13,631 --> 00:37:15,380 ‫- (بريدن)، انتظر ‫- وداعاً يا (إيفي) 558 00:37:18,172 --> 00:37:21,255 ‫- أعطها لي فحسب ‫- لن أفعل قبل أن أعتذر عن زيارة الأهالي 559 00:37:21,380 --> 00:37:23,796 ‫عن ماذا؟ انتقمت مني ‫لأني تسببت بطردك من (تشوت) 560 00:37:23,922 --> 00:37:26,422 ‫ليس ذلك ما أردت فعله ‫لم ألتق بك لأني واجهت بعض المتاعب 561 00:37:26,547 --> 00:37:27,963 ‫ولم أرغب بتوريطك فيها 562 00:37:28,255 --> 00:37:29,712 ‫لا أريد أن تشاركي في ذلك 563 00:37:29,796 --> 00:37:33,339 ‫إما أن تكون هذه كذبة متقنة جداً ‫أو نصف الحقيقة 564 00:37:34,130 --> 00:37:36,963 ‫لا تعرف كيف تكوّن صداقات ‫وتتصرف كأنك لا تحتاج إلى أحد 565 00:37:37,088 --> 00:37:38,712 ‫أحتاج إليك 566 00:37:39,922 --> 00:37:42,172 ‫أنت الوحيدة التي تفهمني 567 00:37:44,005 --> 00:37:47,130 ‫اسمعي، أنا... لا أعرف كيف أكون مختلفاً 568 00:37:48,172 --> 00:37:50,422 ‫لا أعرف سوى ما علمه لي والداي يا (إيفي) 569 00:37:56,672 --> 00:37:58,922 ‫تريدني أمي أن أفعل لها شيئاً 570 00:38:01,255 --> 00:38:03,172 ‫كم هو سيىء يا (تاريك)؟ 571 00:38:04,297 --> 00:38:05,713 ‫ما تريدك أن تفعله 572 00:38:06,339 --> 00:38:08,172 ‫لا أريد أن أفعله يا (إيفي) 573 00:38:08,755 --> 00:38:11,589 ‫لا أريد أن أفعله حقاً ‫أنا لست وحشاً، أقسم لك 574 00:38:12,880 --> 00:38:15,088 ‫لا أميّز متى تكذب 575 00:38:15,214 --> 00:38:16,963 ‫- لا أستطيع ذلك أبداً ‫- أنا لا أكذب 576 00:38:17,088 --> 00:38:20,672 ‫حتى إن كنت تفعل، أشعر بأني أفهمك 577 00:38:22,880 --> 00:38:25,005 ‫لكنك لا تفهم نفسك 578 00:38:27,422 --> 00:38:29,922 ‫أنت وحش فعلًا يا (تاريك) 579 00:38:31,880 --> 00:38:33,339 ‫كلانا وحشين 580 00:38:34,963 --> 00:38:38,380 ‫تقبّلت ذلك بشأن نفسي ‫في الليلة التي سلّمتك فيها في (تشوت) 581 00:38:41,297 --> 00:38:43,755 ‫كلما أسرعت في تقبّل ذلك ‫ستكون في حال أفضل 582 00:39:06,005 --> 00:39:07,380 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 583 00:39:10,422 --> 00:39:12,713 ‫- أتعيشين هنا لوحدك؟ ‫- حالياً 584 00:39:12,838 --> 00:39:16,005 ‫أحد زبائني الدائمين ‫يسمح لي بالإقامة هنا حين يسافر مع زوجته 585 00:39:16,214 --> 00:39:19,422 ‫أحياناً، أترك الأغراض لأجعلها تطرح الأسئلة 586 00:39:19,547 --> 00:39:21,339 ‫إنها أشبه بلعبة نلعبها 587 00:39:21,505 --> 00:39:23,547 ‫- إنه يحبها ‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟ 588 00:39:23,796 --> 00:39:27,838 ‫علي أن أجد مكاناً آخر لأذهب إليه ‫لذا ربما لا يحبه كما كنت أظن 589 00:39:28,464 --> 00:39:30,130 ‫يمكنك الدخول 590 00:39:46,713 --> 00:39:49,297 ‫- أين ابنك؟ ‫- إنه مع أبيه 591 00:39:49,422 --> 00:39:53,589 ‫يحمل الوجبات الخفيفة في إحدى يديه ‫وإعلانات الحفلات في اليد الأخرى 592 00:39:54,464 --> 00:39:57,339 ‫أنا سعيد لأنك وافقت على لقائي ‫التحدث على الهاتف خطير 593 00:39:57,464 --> 00:40:00,713 ‫نعم، لا بأس ‫شرح لي محاميك كل شيء 594 00:40:00,838 --> 00:40:03,464 ‫ولماذا لم تخبرني بأنه سيأتي؟ ‫إنه وسيم جداً 595 00:40:03,589 --> 00:40:06,796 ‫لو عرفت أنه سيأتي، لاتصلت بـ(تانيشا) ‫ووضعت شعري المستعار الجيد 596 00:40:07,214 --> 00:40:08,796 ‫محاميّ جاء إلى هنا؟ 597 00:40:08,922 --> 00:40:11,172 ‫نعم، (ديفيس ماكلين) ‫ورجل أبيض أحمق 598 00:40:11,297 --> 00:40:14,422 ‫رجل أبيض؟ هل كان طويلًا؟ 599 00:40:14,547 --> 00:40:17,712 ‫قال إنه يستطيع مساعدتي في تهمي ‫فقد تعرضت لبعض المتاعب 600 00:40:17,922 --> 00:40:19,088 ‫كانت غلطة (سينيمن) 601 00:40:19,214 --> 00:40:21,088 ‫اسمه (كوبر ساكس) ‫هل جاء إلى هنا مع (ديفيس)؟ 602 00:40:21,214 --> 00:40:24,172 ‫يريدان مني أن أشهد في محاكمة (تاشا) ‫قال (ديفيس) إنك تعرف 603 00:40:25,880 --> 00:40:28,422 ‫هل تتذكرين ما عليك قوله في المحكمة؟ 604 00:40:28,922 --> 00:40:33,755 ‫إنك عملت عند (تاشا) في الحضانة ولم يكن ‫والدك يعرف حتى تعرض المكان للمداهمة وأغلِق 605 00:40:33,880 --> 00:40:35,963 ‫هل سيساعد هذا (تاشا) لتخرج؟ 606 00:40:36,255 --> 00:40:39,672 ‫اسمع يا (ريك)، لا أدري إن كان يمكنني ‫فعل هذا، أعني... 607 00:40:39,838 --> 00:40:42,380 ‫أعرف أنه سيساعدني للاحتفاظ بحضانة ابني ‫لكن... 608 00:40:43,796 --> 00:40:46,130 ‫لو كنت أمتلك المال، لهربت 609 00:40:46,464 --> 00:40:48,380 ‫ليس لدي من أطلب منه النقود 610 00:41:02,963 --> 00:41:04,505 ‫ما الأمر يا (تاريك)؟ 611 00:41:08,589 --> 00:41:13,713 ‫سيد (ساكس)، أخرجت المحلفين ‫لأعرف سبب تأخر شاهدتك 612 00:41:14,422 --> 00:41:15,796 ‫ليس لدي اليوم كله 613 00:41:15,922 --> 00:41:18,380 ‫سيدتي القاضية، أكّدت (إبيفاني تيرنر) ‫أنها ستدلي بشهادتها 614 00:41:18,505 --> 00:41:22,005 ‫لا أدري ما سبب تغيبها ‫أو أين قد تكون 615 00:41:23,796 --> 00:41:27,380 ‫- (تاشا)، هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 616 00:41:27,505 --> 00:41:28,672 ‫(ساكس) 617 00:41:29,005 --> 00:41:30,297 ‫ما الأمر؟ 618 00:41:31,339 --> 00:41:36,422 ‫إما أن تنتقل إلى شاهدك التالي ‫أو أن يختم الادعاء 619 00:41:38,880 --> 00:41:42,589 ‫- أريد استراحة قصيرة ‫- لديك 10 دقائق 620 00:42:02,755 --> 00:42:07,130 ‫أتتوقع أن أصدق ألا علاقة لك ‫باختفاء (إبيفاني) المفاجىء؟ 621 00:42:07,255 --> 00:42:10,255 ‫نعم، نحن في طرف واحد، أتذكر؟ 622 00:42:11,214 --> 00:42:15,713 ‫إذن، لماذا أرسلت (بولا) إلى سجن (نيويورك) ‫للتحدث إلى (تاشا) عن (إبيفاني)؟ 623 00:42:16,005 --> 00:42:19,547 ‫- أشك بأنها فعلت ذلك ‫- أرسل إلي مكتبي سجلات الزوار 624 00:42:19,672 --> 00:42:23,755 ‫كانت هناك، عمّ يمكن أنهما قد تحدثتا؟ 625 00:42:23,880 --> 00:42:27,422 ‫دعك من ذلك، (بولا) لا تعرف أننا نتعاون معاً ‫لِم سأخبرها أن تذهب إلى (تاشا)؟ 626 00:42:27,547 --> 00:42:29,963 ‫- لتسيىء إليّ ‫- دعك من ذلك يا (ساكس) 627 00:42:30,088 --> 00:42:31,755 ‫حسناً؟ أنا أسيطر عليك 628 00:42:31,880 --> 00:42:34,713 ‫أعرف أنك كنت في نادي (تروث) ‫ليلة مقتل (سانت باتريك) 629 00:42:34,963 --> 00:42:36,088 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 630 00:42:36,214 --> 00:42:40,712 ‫ليس لديك دليل، أما أنا... 631 00:42:50,339 --> 00:42:52,130 ‫نصبت لي فخاً؟ 632 00:42:52,712 --> 00:42:55,547 ‫وغد محتال قذر 633 00:42:56,712 --> 00:42:58,631 ‫هذه الصور لا تعني شيئاً 634 00:42:59,339 --> 00:43:01,796 ‫لقائي أنا وأنا بـ(إبيفاني) ‫ليس مخالفاً للقانون 635 00:43:01,922 --> 00:43:03,922 ‫لا، لا، ليس مخالفاً للقانون 636 00:43:04,380 --> 00:43:06,214 ‫لكنه لاأخلاقي 637 00:43:06,713 --> 00:43:11,047 ‫وفور أن أتمكن من (تاشا)، وسأفعل ‫و(تاريك) 638 00:43:11,172 --> 00:43:12,963 ‫سأنشر هذه الصور 639 00:43:14,047 --> 00:43:19,922 ‫ولن يرغب أحد بتوكيلك ‫ستنتهي حياتك المهنية الشهير 640 00:43:20,589 --> 00:43:22,755 ‫وحياة (بولا) المهنية أيضاً 641 00:43:23,422 --> 00:43:28,255 ‫تباً! عرفت أن علي ألا أثق بك، عرفت 642 00:43:50,214 --> 00:43:55,922 ‫- أتمنى أن تكون لديك حيلة ما يا (ساكس) ‫- (ستيفن)، اجلس واخرس، أستطيع معالجة هذا 643 00:43:57,672 --> 00:43:59,380 ‫تفضل أيها المهم 644 00:44:03,464 --> 00:44:05,963 ‫(ديفيس)، ما الذي يحدث بحق السماء؟ 645 00:44:08,088 --> 00:44:10,880 ‫أخبرت (تاشا) عن (إبيفاني)، لماذا؟ 646 00:44:11,005 --> 00:44:13,088 ‫لأنك لا تعطيني جواباً مباشراً 647 00:44:13,631 --> 00:44:18,380 ‫أنا معتادة على كذبك على موكليك ‫أما الكذب علي، لم أظنك ستفعل ذلك أبداً 648 00:44:18,796 --> 00:44:20,712 ‫والآن، ستخبرني بالحقيقة 649 00:44:21,712 --> 00:44:24,755 ‫كان لدي اتفاق جانبي مع (ساكس) ‫لكنه خدعني 650 00:44:25,255 --> 00:44:27,547 ‫والآن، يريد القضاء علي وعليك أيضاً 651 00:44:27,672 --> 00:44:31,712 ‫- لماذا عقدت صفقة معه؟ أنت تعرفه ‫- لديه مقطع فيديو 652 00:44:32,172 --> 00:44:34,464 ‫ليس مقبولًا كدليل، لكنه يثبت براءة (تاشا) 653 00:44:35,672 --> 00:44:37,755 ‫الفيديو لـ(تاريك) وهو يعترف بقتل أبيه 654 00:44:39,713 --> 00:44:41,297 ‫- و(تاشا) تعرف ‫- نعم 655 00:44:42,547 --> 00:44:44,589 ‫إذن، كل أكاذيبها كانت بهدف حماية ابنها 656 00:44:44,712 --> 00:44:48,713 ‫وكنت أحاول تبرئتها بمساعدة (ساكس) ‫كنا نتعاون للنيل من (تاريك) 657 00:44:48,838 --> 00:44:51,755 ‫- لماذا لم تخبرني؟ ‫- لحمايتك، حسناً؟ 658 00:44:51,880 --> 00:44:53,297 ‫تحسباً لانكشاف الأمر 659 00:44:53,838 --> 00:44:56,380 ‫بربك يا (بولا)! أنت تعرفين حقيقتي 660 00:44:56,505 --> 00:44:58,922 ‫- نعم، أعرفك ‫- وعليك مساعدتي للنجاة من هذا 661 00:44:59,047 --> 00:45:01,505 ‫- كلا ‫- لا، لا، انتظري، انتظري 662 00:45:04,589 --> 00:45:07,464 ‫لِم لا نتحدث عن هذا؟ 663 00:45:08,422 --> 00:45:11,880 ‫هيّا، يمكننا تخطي هذا، صحيح؟ 664 00:45:12,005 --> 00:45:14,880 ‫أنا وأنت نستطيع مواجهة أي شيء معاً 665 00:45:16,505 --> 00:45:21,631 ‫لم نكن معاً قط يا (ديفيس) ‫كنت مع زوجتك، وأنا كنت بمفردي 666 00:45:22,172 --> 00:45:25,005 ‫لأني كنت مؤمنة بالمهمة ‫ولأني وثقت بك 667 00:45:25,172 --> 00:45:28,297 ‫لو سألتني، لقلت لك ألا تثق بـ(ساكس) 668 00:45:31,631 --> 00:45:33,172 ‫لكنك لم تسأل 669 00:45:41,713 --> 00:45:42,880 ‫فليقف الجميع 670 00:45:43,505 --> 00:45:47,631 ‫محكمة المقاطعة الشرقية لـ(نيويورك) ‫القسم الجنائي منعقدة الآن 671 00:45:47,796 --> 00:45:50,297 ‫القاضية (نينا لاركن) تترأس الجلسة 672 00:45:50,422 --> 00:45:53,088 ‫فليذكر السجل أن المحلفين ما زالوا في الخارج 673 00:45:53,880 --> 00:45:55,214 ‫اجلسوا من فضلكم 674 00:46:00,589 --> 00:46:03,838 ‫سيد (ساكس)، هل قررت؟ 675 00:46:05,339 --> 00:46:06,838 ‫نعم يا سيادة القاضية 676 00:46:08,838 --> 00:46:12,672 ‫أريد استدعاء (تاريك سانت باتريك) ‫للشهادة 677 00:46:14,047 --> 00:46:16,631 ‫ماذا؟ (ديفيس)، هل يستطيع (ساكس) ‫فعل ذلك؟ 678 00:46:17,339 --> 00:46:18,712 ‫لقد فعله للتو 679 00:46:18,796 --> 00:46:22,796 ‫بما أن السيد (سانت باتريك) ‫ليس في المحكمة، وتمت إضافته لقائمة الشهود 680 00:46:22,922 --> 00:46:26,255 ‫سيتم إصدار مذكرة استدعاء له فوراً 681 00:46:39,755 --> 00:46:43,796 ‫"لديك مكالمة على حسابك من سجن (نيويورك) ‫هل تقبل دفع التكلفة؟" 682 00:46:44,130 --> 00:46:45,796 ‫نعم، أقبل دفع التكاليف 683 00:46:46,880 --> 00:46:49,505 ‫أمي، هل كل شيء بخير؟ 684 00:46:51,088 --> 00:46:54,755 ‫سيستدعيك (ساكس) للشهادة ‫أردت أن أخبرك بنفسي 685 00:46:55,589 --> 00:46:57,713 ‫"أعرف أن (بولا) أوصلت إليك رسالتي الأخيرة" 686 00:46:58,672 --> 00:47:00,214 ‫هل قمت بواجبك المنزلي؟ 687 00:47:01,547 --> 00:47:04,589 ‫لا، لقد فقدته ‫لكن لن يحدث مكروه، حسناً؟ 688 00:47:05,712 --> 00:47:06,963 ‫ما معنى ذلك؟ 689 00:47:07,380 --> 00:47:11,880 ‫- لا تقلقي بشأن شهادتي في المحكمة ‫- "(تاريك)، ماذا يعني ذلك؟" 690 00:47:16,464 --> 00:47:18,130 ‫(ريك)، هل تسمعني؟ 691 00:47:18,755 --> 00:47:22,214 ‫- علي الذهاب يا أمي ‫- لا، عليك أن تخبرني بما تعنيه يا (تاريك) 692 00:47:24,214 --> 00:47:25,796 ‫وداعاً يا أمي 693 00:47:26,255 --> 00:47:27,255 ‫لا... 694 00:47:50,755 --> 00:47:52,963 ‫تباً! هل أحضرت بضاعتنا بهذه السرعة؟ 695 00:47:53,214 --> 00:47:55,713 ‫نعم، النقود التي كانت معك ‫جاءت في وقتها 696 00:48:07,880 --> 00:48:10,088 ‫هذه بضاعة (مونيه) 697 00:48:14,088 --> 00:48:16,631 ‫- هل تسرق بضائع عائلتي؟ ‫- (ريكو) أعطاها لي 698 00:48:16,713 --> 00:48:19,339 ‫- ماذا؟ ‫- (ريكو) أعطاها لي، قلت له إننا نريد البيع 699 00:48:21,464 --> 00:48:23,838 ‫قال إنه يبحث عن موزع جديد 700 00:48:24,464 --> 00:48:26,880 ‫- (ريكو) يبحث عن موزع جديد لهذا المنتج؟ ‫- نعم 701 00:48:29,380 --> 00:48:30,380 ‫تباً! 702 00:48:32,880 --> 00:48:34,672 ‫يريد استبعاد (مونيه) عن الساحة 703 00:48:34,963 --> 00:48:37,005 ‫أليس ذلك ما أردته؟ 704 00:48:38,297 --> 00:48:39,297 ‫تباً! 705 00:48:43,922 --> 00:48:45,713 ‫(نيويورك) 706 00:48:49,712 --> 00:48:51,297 ‫مضى وقت طويل 707 00:48:51,796 --> 00:48:53,755 ‫ليست لدي نقودك 708 00:48:54,712 --> 00:48:56,422 ‫استخدمتها لأدفع لأحدهم 709 00:48:57,339 --> 00:49:00,380 ‫- تعرف أنك لا تستطيع فعل ذلك يا (تاريك) ‫- كان علي أن أفعل شيئاً لأجل أمي 710 00:49:01,422 --> 00:49:03,672 ‫أعطيها الأولوية دائماً يا (مونيه) ‫لذلك خالفت قوانينك 711 00:49:03,755 --> 00:49:05,297 ‫أعرف ما يعنيه ذلك، حسناً؟ 712 00:49:06,005 --> 00:49:08,047 ‫أمي، اتركي المسدس أرجوك 713 00:49:08,464 --> 00:49:10,088 ‫أمي، سيأتي (ريكو) قريباً 714 00:49:10,880 --> 00:49:12,339 ‫تباً! 715 00:49:19,422 --> 00:49:22,214 ‫أمي، لديه أصدقاء وعائلة 716 00:49:22,339 --> 00:49:24,755 ‫إن فعلت هذا، فستعرضيننا للخطر 717 00:49:24,963 --> 00:49:27,255 ‫أرجوك يا أمي، امنحي (تاريك) فرصة ثانية 718 00:49:27,380 --> 00:49:30,547 ‫لم يتأخر من قبل ‫يمكنه إحضار النقود 719 00:49:30,672 --> 00:49:31,672 ‫- سيحضرها ‫- أخبرها بأنك ستحضر النقود 720 00:49:31,755 --> 00:49:33,047 ‫اخرسا 721 00:49:34,047 --> 00:49:36,297 ‫يعرف عواقب العبث بنقودي 722 00:49:42,005 --> 00:49:45,005 ‫- أمي، لا تفكرين بطريقة سليمة ‫- (دايانا)، لا بأس 723 00:49:45,214 --> 00:49:49,130 ‫(مونيه) محقة، اتخذت هذا القرار ‫واخترت هذه الحياة 724 00:49:49,255 --> 00:49:51,297 ‫واخترت أن أفعل كل ما فعلتُه 725 00:49:53,380 --> 00:49:56,796 ‫لقد خنتكم جميعاً ‫وأستحق ما سيحدث لي 726 00:49:57,047 --> 00:49:58,922 ‫ماذا تعني بأنك تستحق ما سيحدث لك؟ 727 00:49:59,130 --> 00:50:00,589 ‫جرحت كل من كان يهتم بي 728 00:50:00,712 --> 00:50:03,422 ‫عرّضت نفسي للخطر لأجلك ‫أكثر من مرة يا (ريك) 729 00:50:03,547 --> 00:50:06,380 ‫كذبت علي، وسرقت مني 730 00:50:06,505 --> 00:50:08,339 ‫هل أنت محتجز ضد إرادتك؟ 731 00:50:11,380 --> 00:50:12,631 ‫لن أخبر أحداً 732 00:50:15,505 --> 00:50:17,505 ‫لن أخبر أحداً، أقسم لك 733 00:50:20,755 --> 00:50:25,172 ‫(تاريك)، إن فعلت هذا ‫فلن تستطيع التراجع أبداً 734 00:50:25,713 --> 00:50:27,339 ‫حتى أبي 735 00:50:27,589 --> 00:50:29,796 ‫لكن حتى هو لم ير ذلك ‫حتى فات الأوان 736 00:50:32,547 --> 00:50:34,172 ‫أمي، أظن أن (ريكو) جاء لتوصيل البضاعة 737 00:50:34,589 --> 00:50:36,005 ‫ماذا قلت عن أبيك؟ 738 00:50:46,047 --> 00:50:47,297 ‫أمي، جاء موعد التوصيل 739 00:50:49,505 --> 00:50:51,631 ‫- لماذا يجلسون هناك؟ ‫- احتموا! 740 00:51:13,297 --> 00:51:15,631 ‫- سأذهب إلى الخلف لإحضار سلاحي ‫- لا 741 00:51:19,547 --> 00:51:20,672 ‫لا يا (درو)! 742 00:51:22,505 --> 00:51:23,631 ‫لا! 743 00:51:40,880 --> 00:51:42,589 ‫أمي، (دي) 744 00:51:43,712 --> 00:51:46,130 ‫- (كين)، أنا بخير ‫- أين أمي؟ 745 00:51:46,255 --> 00:51:49,088 ‫أرجوك، لا تفعل هذا يا (درو) ‫لا تفعل هذا بي، أرجوك 746 00:51:49,547 --> 00:51:51,755 ‫(درو)، (درو)، حبيبي ‫أرجوك، لا تفعل هذا بي 747 00:51:52,631 --> 00:51:55,088 ‫- لا تفعل هذا بي، لا تفعل هذا بي ‫- لا يا (درو) 748 00:51:55,214 --> 00:51:57,589 ‫- هيّا يا (درو) ‫- حاولت تحذيرك يا أمي 749 00:51:58,672 --> 00:52:01,005 ‫- لماذا لم تكن هنا؟ ‫- لم أفعل هذا 750 00:52:01,130 --> 00:52:02,713 ‫خذ (درو) في السيارة الآن 751 00:52:04,838 --> 00:52:07,047 ‫حسناً، حسناً، هيّا 752 00:52:07,589 --> 00:52:08,880 ‫هيّا، هيّا، أنا أمسك بك 753 00:52:11,631 --> 00:52:12,963 ‫سألحق بكما 754 00:52:17,172 --> 00:52:20,047 ‫أنا مدينة لك بحياة (دايانا) ‫لكن لم ينته حديثنا 755 00:52:20,255 --> 00:52:21,422 ‫نعم، أعرف 756 00:52:21,631 --> 00:52:22,796 ‫أتمنى أن يكون (درو) بخير 757 00:52:35,380 --> 00:52:37,172 ‫آسف لأني تأخرت، شُغلت في شيء ما 758 00:52:37,297 --> 00:52:39,130 ‫سيطلبك (ساكس) لتدلي بشهادتك 759 00:52:41,963 --> 00:52:43,339 ‫لا يستطيع (ديفيس) تمثيلك 760 00:52:43,631 --> 00:52:45,713 ‫ليس ذلك تضارباً في المصالح فحسب 761 00:52:46,547 --> 00:52:48,589 ‫- هناك هذا أيضاً ‫- "كنت مضطراً" 762 00:52:50,005 --> 00:52:51,380 ‫"كنت مضطراً لفعل هذا" 763 00:52:54,214 --> 00:52:55,505 ‫كيف حصلت على ذلك؟ 764 00:52:55,712 --> 00:53:00,047 ‫أخذه (ساكس)، وأعطاه لـ(ديفيس) ‫الذي يعرف عنه منذ أسابيع 765 00:53:00,589 --> 00:53:03,547 ‫وجدته مخفياً في حاسوبه ‫بعد أن أجبرته على إخباري بالحقيقة 766 00:53:04,422 --> 00:53:07,589 ‫تحتاج إلى محامٍ يا (تاريك) ‫(ديفيس) ينصب لك فخاً 767 00:53:07,755 --> 00:53:09,339 ‫لماذا تخبرينني بذلك؟ 768 00:53:09,880 --> 00:53:14,255 ‫لأني لم أعد أعمل عند (ديفيس) ‫وأريدك أن تتغلب على ذلك الوغد 769 00:53:26,672 --> 00:53:28,713 ‫دخل (درو) للتو إلى غرفة العمليات 770 00:53:30,214 --> 00:53:32,297 ‫سينجو يا أمي 771 00:53:33,130 --> 00:53:36,631 ‫- (درو) يعود إلى المنزل دائماً ‫- هذه غلطتك 772 00:53:37,838 --> 00:53:40,172 ‫- هذه غلطة (ريكو) ‫- هراء يا (كين) 773 00:53:40,297 --> 00:53:42,172 ‫فعل (ريكو) هذا لأنك رحلت 774 00:53:45,505 --> 00:53:48,922 ‫سأقول هذا مرة واحدة، فاسمعني جيداً 775 00:53:49,380 --> 00:53:52,255 ‫اهرب يا (كين)، اهرب قبل أن أقتلك بنفسي 776 00:53:57,464 --> 00:54:00,712 ‫أنا ابنك، تماماً مثل (درو) يا أمي ‫فعلت كل ما أردتني أن... 777 00:54:00,796 --> 00:54:02,505 ‫لا تختبر صبري أيها الصبي 778 00:54:03,214 --> 00:54:04,922 ‫إياك أن تفعل ذلك ثانية 779 00:54:06,339 --> 00:54:08,547 ‫أنت جعلتِني هكذا يا أمي 780 00:54:09,922 --> 00:54:11,088 ‫أمي! 781 00:54:19,838 --> 00:54:21,505 ‫يجب أن نلتقي 782 00:54:22,796 --> 00:54:24,339 ‫أحتاج إلى مساعدتك 783 00:54:38,672 --> 00:54:41,589 ‫اتفقنا على التخلص من (تاريك) ‫لكنك تخليت عني 784 00:54:42,255 --> 00:54:45,963 ‫أصيب أخي في إطلاق نار الليلة ‫سيكون بخير، لكنه أصيب 785 00:54:46,380 --> 00:54:49,755 ‫بدون (تاريك)، لن يبقى لدى (مونيه) ‫سوى (دايانا)، وستحتاج إلي ثانية 786 00:54:49,880 --> 00:54:53,631 ‫اتفقنا على قتل (تاريك) ‫لكن لماذا سأساعدك الآن يا (كين)؟ 787 00:54:53,713 --> 00:54:56,713 ‫أصيب (درو)، وتريد (مونيه) قتلي ‫علينا قتل (تاريك) الليلة 788 00:54:57,547 --> 00:55:00,297 ‫(مونيه) محقة بشأنك، أنت غبي 789 00:55:00,963 --> 00:55:02,463 ‫بعد رحيلك، ستحتاج إلي ‫أكثر من أي وقت مضى 790 00:55:02,493 --> 00:55:04,172 ‫لذا، فإن (تاريك) لا ‫يمثّل مشكلة بالنسبة إليّ 791 00:55:04,297 --> 00:55:05,631 ‫خاصة إن مات (درو) 792 00:55:05,713 --> 00:55:09,464 ‫إن أشهرت سلاحك، فستسهّل الأمر علي ‫(مونيه) لن تحتاج حتى إلى معرفة السبب 793 00:55:09,755 --> 00:55:12,505 ‫فاغرب عن وجهي قبل أن أغير رأيي 794 00:55:25,631 --> 00:55:26,796 ‫(كين) 795 00:55:28,464 --> 00:55:32,005 ‫لا ترتكب هذا الخطأ ‫أتظن أن (مونيه) تكرهك الآن؟ 796 00:55:33,422 --> 00:55:35,380 ‫لا تفعل يا (كين) 797 00:55:38,589 --> 00:55:40,713 ‫لقد فعلته 798 00:56:01,755 --> 00:56:03,422 ‫- (تاميكا)، أحتاج إلى مساعدتك ‫- (تاريك)، لِم لم تستطع تأجيل هذا؟ 799 00:56:03,547 --> 00:56:05,672 ‫ألم يكن بإمكاننا الالتقاء في مكتبي؟ 800 00:56:07,922 --> 00:56:11,214 ‫(ساكس) يعرف، وسيطلبك للشهادة 801 00:56:13,130 --> 00:56:14,922 ‫أعطني دولاراً 802 00:56:19,838 --> 00:56:25,255 ‫أنا محاميتك الآن، كل ما تقوله محميّ ‫باتفاق السرية بين المحامي والموكل 803 00:56:27,005 --> 00:56:30,422 ‫(تاريك)، هل قتلت أباك؟ 804 00:56:40,589 --> 00:56:42,255 ‫نعم، قتلته 805 00:56:43,712 --> 00:56:46,963 ‫ليس لأني وحش، بل لأنه كان وحشاً 806 00:56:47,088 --> 00:56:50,796 ‫أعرف أنه كان كذلك يا (تاريك) ‫وأعرف أنك لست وحشاً 807 00:56:53,005 --> 00:56:56,130 ‫- كيف عرف (ساكس) بما فعلتَه؟ ‫- ليس ذلك مهماً، حسناً؟ 808 00:56:56,712 --> 00:56:58,255 ‫لقد فعلتها 809 00:56:58,755 --> 00:57:01,380 ‫ولا أريد أن تدخل أمي السجن ‫بسبب جريمة ارتكبتُها 810 00:57:01,547 --> 00:57:04,796 ‫لذا، حين يستدعيني (ساكس) للشهادة ‫أريد الاعتراف