1 00:00:04,375 --> 00:00:05,959 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:09,417 --> 00:00:11,417 ‫رأيتك تتقرّب من الفتاة الأخرى ‫أيضاً يا رجل 3 00:00:11,542 --> 00:00:13,500 ‫- هل ستبيع البضاعة لك؟ ‫- ماذا؟ حتماً لا 4 00:00:13,625 --> 00:00:15,959 ‫لا بأس يا صاح... ‫يمكنني مساعدتك 5 00:00:16,292 --> 00:00:17,292 ‫كيف الحال يا (سكوت)؟ 6 00:00:17,417 --> 00:00:19,834 ‫أليس لديك شيء ‫يمكننا الاستمتاع به يا (ماكلمور)؟ 7 00:00:19,959 --> 00:00:22,249 ‫- لا يا رجل، نفدت مني الكمية ‫- تنفد منك الكمية دوماً يا صاح 8 00:00:22,500 --> 00:00:24,625 ‫قلت لك يا صاح إننا نستطيع ‫أن نجني الكثير من المال هنا 9 00:00:25,168 --> 00:00:28,625 ‫إذا كان لديك شريك ‫يجب أن تخبريني بهويته، قد يفضحك 10 00:00:28,751 --> 00:00:29,834 ‫لن يحصل هذا 11 00:00:29,959 --> 00:00:32,001 ‫- هل هو ابنك؟ ‫- أنت مطرودة (تاميكا) 12 00:00:32,168 --> 00:00:35,042 ‫- ماذا؟ (تاشا)، ستخسرين اتفاقك! ‫- اخرجي! 13 00:00:35,375 --> 00:00:37,459 ‫كان يُفترض أن تقبل والدتك ‫بهذا الاتفاق الجيد 14 00:00:37,584 --> 00:00:39,792 ‫- الذي تدبّرناه أنا و(تاميكا) لها ‫- إذاً أنت من وضعت هذا الاتفاق؟ 15 00:00:39,917 --> 00:00:42,709 ‫وقّعت تنزلاً لتستطيع تمثيل والدتك ‫كان الأمر محسوماً 16 00:00:42,876 --> 00:00:46,001 ‫كانت تعرف مكان الجثة ‫لكنها لم ترتكب هذه الجريمة 17 00:00:46,292 --> 00:00:47,625 ‫ليست قادرة جسدياً 18 00:00:47,792 --> 00:00:51,667 ‫لذا هل من المنطقي الافتراض ‫أنها أمرت بالقتل لإسكاته؟ 19 00:00:52,168 --> 00:00:53,876 ‫- نعم، لكن... ‫- هذا كل شيء حضرة القاضية 20 00:00:54,667 --> 00:00:57,249 ‫مهما يحصل في منزلنا ‫يبقى في نطاق المنزل 21 00:00:57,417 --> 00:00:58,834 ‫يريدون مني في (ستانسفيلد) ‫مساعدة (زيك) للبقاء في الكلية 22 00:00:58,959 --> 00:01:01,209 ‫ليلعب كرة السلة ‫وهذا ما تريده (مونيه) 23 00:01:01,667 --> 00:01:03,667 ‫أنا وأنت في الفريق عينه يا صاح 24 00:01:04,584 --> 00:01:07,333 ‫ومن ثم مارسنا الجنس في مكتبه 25 00:01:10,500 --> 00:01:11,834 ‫كيف يمكنني إصلاح هذا؟ 26 00:01:12,042 --> 00:01:14,417 ‫حين يتوجب عليك التواجد معه ‫تحدثا عن العمل فقط 27 00:01:14,751 --> 00:01:18,792 ‫لا تنفردا ببعضكما أبداً ‫ولا تغلقا الباب أبداً 28 00:01:19,709 --> 00:01:22,709 ‫- والدتك هي (مونيه) ووالدك هو... ‫- (لورينزو تيهادا) 29 00:01:23,126 --> 00:01:25,625 ‫- ما التهمة الموجهة إليه؟ ‫- ما هي برأيك؟ 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,917 ‫كيف يمكنك البقاء مع رجل ‫مسجون لمدى الحياة؟ 31 00:01:28,292 --> 00:01:30,126 ‫أتعلم ما يمنحني إياه اسم (لورينزو) ‫في هذا المجال؟ 32 00:01:30,917 --> 00:01:32,001 ‫الحماية 33 00:01:32,126 --> 00:01:35,042 ‫- هل لديك طريقة للتحدث إلى والدك؟ ‫- لماذا؟ 34 00:01:35,542 --> 00:01:37,333 ‫والدة (طارق) ‫تحتاج إلى صديق في السجن 35 00:01:37,542 --> 00:01:39,459 ‫سألني إذا بإمكاني أن أوصل إليها ‫حبة لمنع الحمل 36 00:01:41,959 --> 00:01:43,001 ‫يمكنني الاستفادة من ذلك 37 00:01:43,209 --> 00:01:45,917 ‫ما الذي يمكنك أن تعرفه لي ‫بشأن ولد يدعى (طارق سانت باتريك)؟ 38 00:04:00,126 --> 00:04:02,917 ‫مرحباً، لا تمانع أن أسدد المبلغ ‫الأسبوع المقبل، صحيح؟ 39 00:04:04,542 --> 00:04:05,751 ‫أين مالي؟ 40 00:04:05,917 --> 00:04:07,959 ‫- أين مالي؟ أين مالي؟ ‫- هنا 41 00:04:10,375 --> 00:04:12,625 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا كل ما أملكه! أقسم! 42 00:04:12,917 --> 00:04:15,249 ‫- سأعطيك الباقي الأسبوع المقبل ‫- الأسبوع المقبل 43 00:04:15,584 --> 00:04:17,249 ‫هل تعتقد أننا سننتظر ‫ونمهلك للأسبوع المقبل؟ 44 00:04:17,333 --> 00:04:20,667 ‫- لا يمكن الاعتماد على هذا الزنجي! ‫- مهلاً، مهلاً، لا بأس، لا بأس 45 00:04:20,792 --> 00:04:22,709 ‫- غبي! ‫- اذهب، اذهب 46 00:04:23,709 --> 00:04:26,667 ‫يا صديقي، معك حتى يوم الجمعة ‫وإلا لن أردعه في المرة المقبلة 47 00:04:28,084 --> 00:04:30,042 ‫40 دولاراً؟ بحقك يا رجل! 48 00:04:30,375 --> 00:04:33,250 ‫"إلى (ديانا): شكراً على مساعدتي ‫في تأمين المطلوب لوالدتي" 49 00:04:33,375 --> 00:04:39,250 ‫"ربما يمكنني المجيء ‫لأشكرك شخصياً؟" 50 00:04:39,459 --> 00:04:40,542 ‫لديك مفاصل ناعمة 51 00:04:43,209 --> 00:04:45,667 ‫- لماذا تأخرتما لهذا الحد؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 52 00:04:45,792 --> 00:04:48,042 ‫بين الدردشة وضرب المتقاعسين ‫الأمر ليس أننا نجمع المال 53 00:04:48,168 --> 00:04:49,168 ‫هذه العملية تستغرق الوقت 54 00:04:49,250 --> 00:04:51,333 ‫يا أخي الصغير ‫عليك أن تخصص الوقت لكل الناس 55 00:04:51,584 --> 00:04:54,333 ‫هكذا يسير الإجراء ‫كل ما تلمسه الشمس هو ملكنا 56 00:04:54,459 --> 00:04:56,959 ‫إذا لم تتوقف عن استعمال هذه ‫الجملة التافهة من (ليون كينغ)... 57 00:04:58,584 --> 00:05:02,375 ‫إنما أقصد أنه عليك الحرص على أن ‫يشعر كل الموجودين في المملكة بالحب 58 00:05:02,751 --> 00:05:05,084 ‫أنت غبي، لعلمك فقط 59 00:05:05,250 --> 00:05:09,084 ‫تباً! يبدو أن نشرك للحب لم ينجح 60 00:05:09,500 --> 00:05:13,249 ‫- أفراد (جي تي جي) هؤلاء مزعجون ‫- دعني أرى هذا الفيديو 61 00:05:16,542 --> 00:05:19,126 ‫يستمرون بارتكاب هذه الأفعال الغبية ‫كأنهم يريدون أن تفضح الشرطة أمرهم 62 00:05:19,333 --> 00:05:20,333 ‫وأمرنا أيضاً 63 00:05:20,667 --> 00:05:22,249 ‫أعيدي تشغيل الفيديو ‫ماذا يقول (ليل غواب)؟ 64 00:05:22,584 --> 00:05:24,250 ‫من يبالي أيها الزنجي؟ ‫هل ستقوم بتدوين أقواله؟ 65 00:05:24,584 --> 00:05:26,292 ‫- لنذهب ‫- ماذا ستفعل؟ 66 00:05:26,667 --> 00:05:29,542 ‫سأذهب لأقول لهؤلاء الزنوج بتهذيب ‫إنهم يعبثون بأموالنا 67 00:05:29,876 --> 00:05:31,584 ‫- يجب أن تخبر أمي ‫- يخبرني بماذا؟ 68 00:05:34,792 --> 00:05:37,375 ‫لديكم 10 ثوانٍ ‫لتخبروني بما يحصل هنا 69 00:05:41,625 --> 00:05:43,209 ‫انظري، إنهم أفراد ‫(جي تي جي) يحتفلون 70 00:05:44,001 --> 00:05:45,542 ‫تباً لهؤلاء الأغبياء 71 00:05:47,709 --> 00:05:49,625 ‫بالضبط، بدأ التحدي 72 00:05:50,959 --> 00:05:51,959 ‫أحسنت عملاً (ديانا) 73 00:05:52,917 --> 00:05:56,625 ‫"من (طارق): هل أنت موافقة؟" 74 00:05:56,834 --> 00:06:01,959 ‫"من (ديانا): ‫أثناء مباراة (زيك) غداً؟" 75 00:06:02,126 --> 00:06:05,792 ‫لن أسمح لك بأن تدعيني ‫أبدو غبياً مجدداً يا (تاشا)! 76 00:06:06,249 --> 00:06:08,001 ‫عليك التوقف ‫عن الكذب علينا الآن! 77 00:06:08,126 --> 00:06:11,834 ‫لست أكذب و(ساكس) يعرف جيداً ‫أنني لم أقتل (تيري سيلفر) 78 00:06:12,625 --> 00:06:15,876 ‫(تيري) كان يحبني ‫أراد مني أن أنقلب على (غوست) 79 00:06:16,001 --> 00:06:18,292 ‫كان يحاول إنقاذي ‫و(غوست) قتله! 80 00:06:18,459 --> 00:06:21,667 ‫- إذاً كيف علمت بمكان جثة (سيلفر)؟ ‫- أعرف الرجل الذي تزوجت به 81 00:06:22,459 --> 00:06:24,126 ‫- خمّنت ‫- حتى لو كان هذا صحيحاً... 82 00:06:24,249 --> 00:06:25,792 ‫لمّح (ساكس) إلى تورّطك 83 00:06:26,209 --> 00:06:28,042 ‫إذا صدّق القاضي ذلك ‫ستفعل هيئة المحلفين المثل 84 00:06:28,709 --> 00:06:32,042 ‫- إنما هذا ليس ما حصل ‫- الحقيقة لا تهم! 85 00:06:32,625 --> 00:06:34,250 ‫بل المهم هو ما يمكننا ‫إقناع هيئة المحلفين به 86 00:06:38,459 --> 00:06:44,126 ‫- حسناً، دعني أعتلي المنصة إذاً ‫- لا، حتماً لا 87 00:06:44,292 --> 00:06:45,667 ‫- لتقولي الأكاذيب؟ ‫- لا 88 00:06:46,001 --> 00:06:49,625 ‫إذا سمحت لي باعتلاء المنصة ‫لأروي جانبي من القصة 89 00:06:49,751 --> 00:06:51,917 ‫هيئة المحلفين ستصدقني 90 00:06:52,709 --> 00:06:56,250 ‫استدعِ نساء أخريات ‫أمهات أخريات إلى المنصة، سيتفهمن! 91 00:06:56,751 --> 00:06:59,417 ‫أنا أقوى من أي ترهات ‫سيحاول (ساكس) اختلاقها! 92 00:07:02,459 --> 00:07:05,209 ‫- حسناً ‫- ماذا؟ لا! 93 00:07:05,584 --> 00:07:07,667 ‫سنعتمد أسلوبك ‫سندعك تعتلين المنصة 94 00:07:07,917 --> 00:07:08,959 ‫شكراً 95 00:07:15,959 --> 00:07:19,751 ‫هل فقدت صوابك؟ ‫لم تكن صادقة معنا منذ البداية 96 00:07:19,917 --> 00:07:22,709 ‫إذا أدلت بشهادتها، لا نعرف ‫التُهم التي سيتم إلصاقها بها 97 00:07:22,834 --> 00:07:24,667 ‫- لا يمكنها اعتلاء المنصة ‫- أعلم ذلك 98 00:07:27,168 --> 00:07:28,625 ‫إنما موكلتنا لا تعلم 99 00:07:34,625 --> 00:07:36,542 ‫صحح لي إذا كنت مخطئاً ‫سيد (سانت باتريك) 100 00:07:36,667 --> 00:07:39,209 ‫إنما لديهم ساعات في مساكن ‫طلاب السنة الأولى، صحيح؟ 101 00:07:40,500 --> 00:07:41,542 ‫نعم سيدي، هذا صحيح 102 00:07:41,917 --> 00:07:44,542 ‫وهل سمعت بجملة ‫"الالتزام بالمواعيد هو فضيلة؟" 103 00:07:45,667 --> 00:07:46,876 ‫"بالنسبة إلى الضجرين" 104 00:07:51,249 --> 00:07:52,249 ‫المعذرة؟ 105 00:07:54,042 --> 00:07:56,792 ‫الالتزام بالمواعيد هو فضيلة ‫بالنسبة إلى الضجرين سيدي 106 00:07:57,417 --> 00:07:58,417 ‫(إيفلين ووه) 107 00:07:58,625 --> 00:08:01,792 ‫إذاً أنا واثق من أنك تأخرت لأنك ‫تكبّدت عناء إنهاء الكتاب هذه المرة 108 00:08:01,959 --> 00:08:03,542 ‫نعم، أنهيت كتاب ‫(ذا أبولودجي) سيدي 109 00:08:03,667 --> 00:08:05,667 ‫جيد، يمكننا إذاً البدء معك 110 00:08:06,792 --> 00:08:11,250 ‫ماذا تعلمنا عن الفضيلة من أفعال ‫(سقراط) أمام المحكمة الأثينية؟ 111 00:08:12,168 --> 00:08:13,417 ‫لا شيء 112 00:08:13,542 --> 00:08:16,709 ‫أشعر بأن (سقراط) كان غبياً جداً ‫لعدم دفاعه عن نفسه 113 00:08:17,834 --> 00:08:20,959 ‫فهمت، تحليلك العلاجي ‫لا يجب أن يفاجئني 114 00:08:21,667 --> 00:08:23,792 ‫لذلك قلت للأستاذة (ميلغرام)... 115 00:08:23,917 --> 00:08:26,375 ‫إن الدراسات الكنسية ‫متقدمة جداً بالنسبة إليك 116 00:08:26,792 --> 00:08:28,249 ‫هذا يثبت وجهة نظري 117 00:08:28,542 --> 00:08:33,001 ‫- حسناً، لنتابع ‫- قرأت الكتاب وفهمته 118 00:08:33,250 --> 00:08:35,751 ‫إنما لم أجد أي فضيلة ‫في أفعال (سقراط) 119 00:08:36,126 --> 00:08:39,459 ‫اختار أن يسخر من الموجودين ‫في قاعة المحكمة، من أقرانه 120 00:08:40,001 --> 00:08:43,500 ‫أن يتنازل أمام هيئة المحلفين ‫وينسى التُهم الموجهة إليه 121 00:08:43,959 --> 00:08:46,834 ‫هذا سبب موته ‫هل تعتبر هذا فاضلاً؟ 122 00:08:47,834 --> 00:08:52,168 ‫كان (سقراط) يثبت وجهة نظر ‫حول بطلان التُهم الموجهة إليه 123 00:08:52,333 --> 00:08:56,792 ‫- ألا يوجد مجال... ‫- كان (سقراط) ضحية غطرسته 124 00:08:57,126 --> 00:09:01,375 ‫يعتقد بعض الناس أن مكانتهم ‫تمنحهم الحصانة، كأنهم فوق القانون 125 00:09:01,876 --> 00:09:03,375 ‫الناس أمثاله يلقون حتفهم 126 00:09:04,292 --> 00:09:10,584 ‫إذاً آلاف السنين من معرفة (سقراط) ‫هي غير صحيحة بأكملها برأيك؟ 127 00:09:11,250 --> 00:09:12,459 ‫من بينها معرفتي 128 00:09:13,584 --> 00:09:15,751 ‫اسمع، الناظر هو من يختار ‫رؤية الفضيلة 129 00:09:16,209 --> 00:09:19,168 ‫الشخص الذي يعتقد ‫أنه أذكى من غيره بكثير هو أعمى 130 00:09:19,542 --> 00:09:21,001 ‫حتى العالم قد يكون مخطئاً 131 00:09:23,292 --> 00:09:28,084 ‫هذا جديد، أنا واثق من أن التقرير ‫سيكون مثيراً جداً للاهتمام 132 00:09:28,292 --> 00:09:32,792 ‫- حسناً، لنفتح الصفحة 25 رجاءً ‫- هل يحاول هذا الفتى أن يرسب؟ 133 00:09:33,959 --> 00:09:35,459 ‫لا أعلم ما يفعله 134 00:09:36,084 --> 00:09:40,250 ‫لمَ حاول إحراجي بقول ترهات ‫مثل "هل لديهم ساعات؟" 135 00:09:40,417 --> 00:09:43,084 ‫- هذا الرجل سيدعني أرسب ‫- اسمع، هذه الكلية يا (طارق) 136 00:09:43,250 --> 00:09:46,001 ‫إذا كنت تريد أن تنجح، اجلس ‫اصمت وقل ما يريد أن يسمعه 137 00:09:46,249 --> 00:09:47,751 ‫أتريدين مني أن أتفق معه ‫حتى لو كنت أخالفه الرأي؟ 138 00:09:47,876 --> 00:09:52,625 ‫لا، ليس عليك أن تتفق معه ‫إنما لن تستفيد من الجدال معه 139 00:09:53,126 --> 00:09:55,709 ‫عليك أن تجاري الأساتذة ‫وخاصةً (سيمونز) 140 00:09:55,834 --> 00:09:57,876 ‫لكنه كان مخطئاً ‫أتريدين مني أن أدعه يفوز؟ 141 00:09:58,542 --> 00:10:00,126 ‫هل الفوز بهذه الأهمية ‫بالنسبة إليك؟ 142 00:10:02,459 --> 00:10:06,126 ‫أنت تشبه شقيقي جداً ‫يحتاج إلى الفوز دوماً 143 00:10:06,542 --> 00:10:08,709 ‫إنما حين ازداد الضغط، انتهى به ‫المطاف في مركز إعادة التأهيل 144 00:10:10,375 --> 00:10:13,667 ‫- بئساً، يؤسفني سماع ذلك ‫- لا بأس 145 00:10:14,209 --> 00:10:16,375 ‫إنما عليك أن تفتح المجال ‫للناس الذين يريدون مساعدتك 146 00:10:18,001 --> 00:10:20,417 ‫- مثلي ‫- نعم، ربما سأفعل لكن... 147 00:10:20,542 --> 00:10:21,917 ‫عليّ الذهاب الآن 148 00:10:33,084 --> 00:10:37,500 ‫"إلى (برايدن): هل ما زلت مهتماً ‫بكسب المال؟" 149 00:10:37,625 --> 00:10:39,333 ‫"من (برايدن): حتماً" 150 00:10:53,126 --> 00:10:54,625 ‫يبدو أنك أوقعت شيئاً 151 00:10:59,001 --> 00:11:02,500 ‫- كيف حصلت عليها؟ ‫- من صديق 152 00:11:04,417 --> 00:11:05,959 ‫هل أنت صديقتي يا (ليلى)؟ 153 00:11:14,584 --> 00:11:16,333 ‫لماذا تريدين صديقة ‫في مركز (متروبوليتان) الإصلاحي؟ 154 00:11:16,834 --> 00:11:18,667 ‫لا يبقى أحد هنا بعد محاكمته 155 00:11:19,292 --> 00:11:21,667 ‫يبدو تصرفاً غبياً ‫أن تنشئي الصداقات في مكان مؤقت 156 00:11:21,792 --> 00:11:23,084 ‫إنما من الواضح ‫أنك دخلت إلى هنا من قبل 157 00:11:23,542 --> 00:11:24,917 ‫وتعرفين المارشال (ميريديث) 158 00:11:25,249 --> 00:11:27,834 ‫وآمل أن تكوني تعرفين من أجبرك ‫على إحضار حبة منع الحمل 159 00:11:28,249 --> 00:11:32,209 ‫ضباط الإصلاحية ليسوا أصدقاء ‫وليس من السيئ تضييع الوقت معه 160 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 ‫هذا ما أقصده ‫تجيدين التصرف هنا 161 00:11:36,459 --> 00:11:40,250 ‫كما هو واضح، تجيدين ذلك أيضاً ‫ما اسمك مجدداً؟ 162 00:11:40,625 --> 00:11:42,333 ‫(تاشا)، (تاشا غرين) 163 00:11:43,625 --> 00:11:46,168 ‫أيتها المارشال، هل تريدين مني ‫فعل شيء آخر اليوم؟ 164 00:11:46,500 --> 00:11:47,584 ‫لدي مهمة أخرى لإنجازها 165 00:11:48,667 --> 00:11:50,625 ‫لا، شكراً (بيشوب) ‫يمكنك الذهاب 166 00:11:52,126 --> 00:11:54,625 ‫(غرين)؟ اعتقدت ‫أنني سمعت (سانت باتريك) 167 00:11:54,751 --> 00:11:57,209 ‫نعم، هذا الاسم يلاحقني ‫سواء أعجبني ذلك أم لا 168 00:12:12,792 --> 00:12:14,001 ‫توقفنا عن تزويده بالبضاعة 169 00:12:14,500 --> 00:12:18,751 ‫إنما يستمر بالقول إنه سيخبر المشرف ‫إذا لم نبِعه الكمية 170 00:12:18,959 --> 00:12:20,792 ‫- أيها الرئيس، هل أنت منشغل؟ ‫- لا 171 00:12:21,667 --> 00:12:23,042 ‫لأنه كان يخسر بأي حال 172 00:12:24,209 --> 00:12:25,209 ‫سلام 173 00:12:29,249 --> 00:12:30,709 ‫- (ريكي) ‫- ما الأمر؟ 174 00:12:30,876 --> 00:12:35,709 ‫يوم واحد أو يومان في المستوصف ‫لمنحه بعض الوقت ليهدأ 175 00:12:35,876 --> 00:12:37,249 ‫حسناً أيها الرئيس 176 00:12:40,459 --> 00:12:42,542 ‫- أتريد الجعة؟ ‫- لدي مهمة أخرى اليوم 177 00:12:44,042 --> 00:12:45,042 ‫أحسنت 178 00:12:46,001 --> 00:12:47,667 ‫- هل فعلت ما طلبته منك؟ ‫- نعم 179 00:12:48,126 --> 00:12:49,834 ‫نعم، وضعت الهاتف والحبة ‫في زنزانتها 180 00:12:50,250 --> 00:12:52,751 ‫إنما لم تأخذ الحبة ‫عجزت عن الرؤية بوضوح لكن.... 181 00:12:53,249 --> 00:12:54,333 ‫أعتقد أنها أعطتها لإحداهن 182 00:12:55,375 --> 00:12:57,709 ‫- أعطت الحبة لإحداهن؟ ‫- نعم، انظر 183 00:12:59,209 --> 00:13:00,751 ‫إذاً لا تمارس الجنس ‫مع ضابط إصلاحية؟ 184 00:13:03,751 --> 00:13:04,751 ‫انظر إلى هذا 185 00:13:11,751 --> 00:13:13,500 ‫- عليّ أن أجيب ‫- حسناً 186 00:13:19,959 --> 00:13:22,209 ‫مرحباً عزيزتي، هل هذه حالة طارئة؟ ‫لم نحدد موعداً للاتصال 187 00:13:22,417 --> 00:13:23,417 ‫لدينا مشكلة 188 00:13:23,542 --> 00:13:25,250 ‫(ليل غواب) وفتيانه يستمرون ‫بنشر الفيديوهات على الإنترنت 189 00:13:25,459 --> 00:13:26,751 ‫سيقومون بتوريطنا جميعاً 190 00:13:27,042 --> 00:13:28,792 ‫هذا الشاب غبي، إنه غير مضر 191 00:13:28,917 --> 00:13:31,667 ‫نعم، حتى يشوا بأحدنا ‫حين يتم اعتقالهم 192 00:13:32,042 --> 00:13:33,459 ‫علينا أن نوقف التعامل ‫مع هؤلاء الفتيان الآن 193 00:13:34,459 --> 00:13:35,459 ‫(مو) 194 00:13:35,751 --> 00:13:38,834 ‫(مو)، اسمعي ‫تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك 195 00:13:39,584 --> 00:13:41,459 ‫والد (ليل غواب) ‫ضحّى بنفسه لأجلي 196 00:13:42,042 --> 00:13:43,333 ‫أرسلي (درو) ليتحدث إليه 197 00:13:43,584 --> 00:13:45,375 ‫لن يتمكن (درو) ‫من إقناع (غواب) بشيء! 198 00:13:45,751 --> 00:13:48,917 ‫- إنما يستطيع (كاين) تولي الأمر ‫- لم أذكر (كاين)! بل (درو) 199 00:13:49,751 --> 00:13:51,250 ‫اتصلي بي حين تتم المهمة 200 00:13:58,375 --> 00:13:59,375 ‫إذاً؟ 201 00:14:01,459 --> 00:14:02,500 ‫ماذا قال أبي؟ 202 00:14:04,625 --> 00:14:06,834 ‫- (درو) سيتولى المسألة ‫- (درو)؟ 203 00:14:06,959 --> 00:14:08,001 ‫لن يصغوا إلي 204 00:14:08,126 --> 00:14:10,292 ‫إنما من المؤكد أن (ليل غواب) ‫وأصدقاءه سيصغون إلي 205 00:14:10,417 --> 00:14:11,792 ‫قلت إن (درو) سيتولى المسألة 206 00:14:12,500 --> 00:14:15,667 ‫أنا و(ديانا) لدينا مباراة (زيك) ‫غداً، يمكنك الذهاب حينها 207 00:14:17,917 --> 00:14:18,917 ‫حسناً 208 00:14:23,250 --> 00:14:26,584 ‫(كاين)، أريدك ‫أن ترافق شقيقك وتحميه 209 00:14:27,375 --> 00:14:29,459 ‫إنما لا أريده أن يراك ‫أو يعرف أنك هناك حتى 210 00:14:30,042 --> 00:14:31,084 ‫هل تفهم؟ 211 00:14:31,834 --> 00:14:33,834 ‫يريد منه والدك أن يتعلم ‫كيفية القيام بذلك بنفسه 212 00:14:35,876 --> 00:14:37,959 ‫- هل كلامي واضح؟ ‫- نعم، فهمت أمي 213 00:14:44,542 --> 00:14:46,417 ‫أعتقد أن هذا موعد تسليم ‫هذا التقرير هو بعد غد 214 00:14:46,876 --> 00:14:47,876 ‫تعتقد؟ 215 00:14:48,084 --> 00:14:50,126 ‫يا صاح، لدي تقرير ‫يجب تسليمه في اليوم عينه 216 00:14:50,709 --> 00:14:55,876 ‫- نعم، نسيت، كنت منشغلاً ‫- ليس لدي الوقت لأكتب تقريرين! 217 00:14:56,625 --> 00:14:58,667 ‫لدي مباراة غداً ‫لا يمكنني أن أكتب التقرير حينها 218 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 ‫حسناً يا رجل، لا بأس ‫سأتولى الأمر 219 00:15:03,001 --> 00:15:04,792 ‫أنت صديقي الصالح ‫أنا مدين لك يا (ريك) 220 00:15:07,042 --> 00:15:08,792 ‫نعم، في الواقع ‫يمكنك أن ترد لي الجميل الآن 221 00:15:09,625 --> 00:15:12,959 ‫- عليّ التحدث إلى عمتك (مونيه) ‫- بشأن ماذا؟ 222 00:15:14,500 --> 00:15:17,876 ‫إذن، أردت أن أطلب منها الإذن ‫لمواعدة (ديانا) 223 00:15:18,459 --> 00:15:20,542 ‫أعلم أن (ديانا) لا تفعل شيئاً ‫ضد إرادة (مونيه)، لذا... 224 00:15:20,667 --> 00:15:22,126 ‫(مونيه) لا تسمح ‫لـ(ديانا) بالمواعدة 225 00:15:22,751 --> 00:15:24,500 ‫وبعد العشاء في منزلها تلك الليلة 226 00:15:24,625 --> 00:15:28,042 ‫تريد مني فصل العائلة ‫عن حياتي الجامعية 227 00:15:29,625 --> 00:15:31,001 ‫تقصدني بالحياة الجامعية 228 00:15:31,375 --> 00:15:35,459 ‫أنا وأنت على وفاق ‫إنما السلطة النهائية بيد (مونيه) 229 00:15:37,834 --> 00:15:39,001 ‫أنا بارع! 230 00:15:48,751 --> 00:15:52,542 ‫- إلى أين تأخذينني؟ أريد محاميّ! ‫- سترينه 231 00:15:52,959 --> 00:15:54,333 ‫عليك المثول أمام المحكمة اليوم 232 00:15:54,834 --> 00:15:56,709 ‫المثول أمام المحكمة؟ ‫لم يذكر لي شيئاً عن ذلك 233 00:15:57,209 --> 00:15:59,209 ‫إذا كان قراراً في اللحظة الأخيرة ‫فهذا لا يبشر بالخير 234 00:16:04,333 --> 00:16:05,500 ‫إلى اللقاء يا صديقتي! 235 00:16:08,876 --> 00:16:11,249 ‫(بولا)، ماذا يحصل؟ 236 00:16:11,459 --> 00:16:13,917 ‫لم أكن مستعدة للمحاكمة اليوم ‫لا يمكنني الظهور بهذا الشكل 237 00:16:14,292 --> 00:16:15,584 ‫أنت محقة بشأن ذلك 238 00:16:19,500 --> 00:16:21,542 ‫- من يكنّ؟ ‫- هؤلاء؟ 239 00:16:21,959 --> 00:16:23,542 ‫إنهنّ هنا لجعلك تبدين بريئة 240 00:16:24,500 --> 00:16:26,292 ‫أو ما تعتبره هيئة المحلقين ‫مظهر شخص بريء 241 00:16:58,250 --> 00:17:00,751 ‫- ما سبب جلسة الاستماع هذه؟ ‫- ليقف الجميع 242 00:17:01,042 --> 00:17:04,500 ‫محكمة مقاطعة (نيويورك) الشرقية ‫القسم الجنائي، ستنعقد الآن 243 00:17:04,876 --> 00:17:07,042 ‫سيترأسها القاضي المحترم (بورتون) 244 00:17:08,042 --> 00:17:09,084 ‫ليجلس الجميع 245 00:17:10,917 --> 00:17:12,333 ‫(بايليف)، نحن مستعدون ‫لهيئة المحلفين 246 00:17:12,792 --> 00:17:14,667 ‫- هيئة المحلفين؟ ‫- رجاءً، لا تستدعِ هيئة المحلفين 247 00:17:14,792 --> 00:17:16,751 ‫- (دايفس)، ماذا يحصل؟ ‫- حسناً، اسمعي 248 00:17:16,959 --> 00:17:19,292 ‫هذه محاكمة صورية، بروفة 249 00:17:19,709 --> 00:17:22,792 ‫القاضي، (بايليف) وهيئة المحلفين ‫وقّعوا جميعهم اتفاقية عدم إفشاء 250 00:17:22,917 --> 00:17:24,959 ‫لذا أي شيء تقولينه هو محمي 251 00:17:26,625 --> 00:17:28,168 ‫أردت أن تروي القصة من ناحيتك 252 00:17:28,459 --> 00:17:31,126 ‫أثبتي لي هنا اليوم ‫أنه عليّ أن أدعك تعتلين المنصة 253 00:17:31,249 --> 00:17:36,084 ‫إذاً جعلتني أرتدي ملابس كدمية سوداء ‫من (ماليبو) لتتمكن من التظاهر؟ 254 00:17:36,209 --> 00:17:39,126 ‫اسمعي، تم تجهيزها كمحاكمة حقيقية ‫اعتبريها كذلك 255 00:17:39,751 --> 00:17:42,042 ‫أنت تدفعين أتعاب هؤلاء الناس ‫وهيئة المحلفين حسب عملهم بالساعة 256 00:17:42,375 --> 00:17:43,917 ‫هل علينا البدء؟ 257 00:17:44,834 --> 00:17:47,084 ‫هذا هدر لوقتي وأموالي! 258 00:17:47,292 --> 00:17:49,792 ‫أعلم أنني أستطيع أن أقنع هيئة ‫المحلفين بأنني لست العقل المدبّر 259 00:17:49,917 --> 00:17:51,625 ‫- أخبرتك بذلك بالفعل ‫- أخبريهم إذاً 260 00:17:52,792 --> 00:17:54,459 ‫(بايليف)، استدعِ هيئة المحلفين 261 00:17:55,917 --> 00:17:56,917 ‫هذا لا يُصدق 262 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 ‫مرحباً 263 00:18:03,584 --> 00:18:04,584 ‫- مرحباً ‫- حسناً 264 00:18:04,709 --> 00:18:06,168 ‫أوشكت د.(ميتا) ‫على إخضاعي لكل الاختبارات 265 00:18:06,375 --> 00:18:07,584 ‫عيّنة عن البول، فحص الدم 266 00:18:08,168 --> 00:18:10,250 ‫- أكره الإبر يا رجل ‫- هذا مزعج 267 00:18:10,375 --> 00:18:11,751 ‫إنما أحضرت رغم ذلك ‫صفحات الوصفات، صحيح؟ 268 00:18:11,917 --> 00:18:13,584 ‫نعم، نعم، أخذت البعض منها ‫حين كانت خارج الغرفة 269 00:18:13,709 --> 00:18:16,168 ‫- إنما تمكنت من إحضار القليل فقط ‫- لا نحتاج سوى إلى القليل 270 00:18:17,084 --> 00:18:20,126 ‫لم يُحسم الأمر تماماً بعد، لكنني ‫أعمل على الحصول على مزوّد جديد 271 00:18:20,500 --> 00:18:22,959 ‫جيد، لأنه عليّ مغادرة الولاية ‫لملء هذه الوصفات 272 00:18:23,126 --> 00:18:25,542 ‫لا أسعى إلى دخول السجن ‫في (كونيتيكت) في وقت فراغي 273 00:18:25,667 --> 00:18:27,001 ‫نعم، هذا ليس جيداً 274 00:18:27,542 --> 00:18:29,751 ‫إنما تجيد كتابة الوصفات ‫واستعمال الترميز وما شابه، صحيح؟ 275 00:18:29,876 --> 00:18:32,625 ‫نعم، نعم، شقيقتي لديها وصفة ‫لـ(آدي) منذ أن كانت تبلغ 12 سنة 276 00:18:32,751 --> 00:18:35,292 ‫لذا حفظتها عن ظهر قلب ‫هل سترافقني؟ 277 00:18:35,667 --> 00:18:38,625 ‫لا، عليّ البقاء هنا لتشتيت انتباه ‫(سكوت) كي لا يكون لدينا منافسة 278 00:18:38,751 --> 00:18:39,751 ‫أتفهم مقصدي؟ 279 00:18:39,876 --> 00:18:41,459 ‫إنما احرص على الذهاب إلى ‫صيدليات يديرها المتقدمون بالسن 280 00:18:41,584 --> 00:18:43,834 ‫- فهم لا يتصلون أو يطرحون الأسئلة ‫- نعم، نعم، فهمت 281 00:18:43,959 --> 00:18:45,209 ‫ولا يجب أن أذهب إلى صيدليات ‫(سي في إس) أيضاً 282 00:18:45,292 --> 00:18:46,709 ‫- ليست المهمة الأولى لي ‫- حسناً يا صاح 283 00:18:46,834 --> 00:18:48,292 ‫- أبقِني على اطلاع ‫- حسناً، سلام 284 00:18:48,959 --> 00:18:53,042 ‫اعترفت في محكمة علنية أنك طلبت ‫من (تومي إيغان) أن يقتل زوجك لأجلك 285 00:18:54,209 --> 00:18:57,709 ‫قلت ذلك وهو صحيح 286 00:18:58,126 --> 00:18:59,834 ‫كان الشخص الوحيد ‫الذي بإمكاني الوثوق به 287 00:18:59,959 --> 00:19:01,667 ‫لإبعادي عن (جايمس) نهائياً 288 00:19:04,126 --> 00:19:06,751 ‫لست فخورة بما فعلته 289 00:19:08,168 --> 00:19:10,834 ‫إنما لو كنت أملك خياراً آخر... 290 00:19:13,042 --> 00:19:14,709 ‫(جايمس) كان كل حياتي 291 00:19:15,249 --> 00:19:16,751 ‫كم كنت تبلغين من العمر ‫حين تقابلتما؟ 292 00:19:17,667 --> 00:19:19,959 ‫كان عمري 19 سنة، كنت صغيرة 293 00:19:20,459 --> 00:19:24,751 ‫كنت أرتاد كلية المحاسبة ‫وما زلت آمل بأن أنشئ مسيرة غنائية 294 00:19:27,333 --> 00:19:28,751 ‫إنما حرمني (جايمس) من كل ذلك 295 00:19:30,709 --> 00:19:33,834 ‫تزوجنا، رُزقنا بالأولاد 296 00:19:34,333 --> 00:19:39,042 ‫وجعلني أغادر (كوينز) وأسكن ‫في الشقة العلوية في (تريبيكا) 297 00:19:39,500 --> 00:19:43,542 ‫- كنا نملك كل ما رغبت فيه يوماً ‫- تبدو كأنها قصة خيالية 298 00:19:44,584 --> 00:19:45,792 ‫متى تغيرت الأمور؟ 299 00:19:49,042 --> 00:19:50,042 ‫حسناً... 300 00:19:51,792 --> 00:19:55,292 ‫طُلب منا التوقف جانباً ‫على طريق (بروكلين كوينز) السريع 301 00:19:57,959 --> 00:20:03,250 ‫كنت حاملاً في الشهر السابع بتوأمنا ‫(طارق)... 302 00:20:06,500 --> 00:20:07,959 ‫و(راينا) 303 00:20:09,959 --> 00:20:12,667 ‫كان يضع (جايمس) ‫مسدساً في السيارة 304 00:20:14,417 --> 00:20:21,500 ‫طلب مني أن أخبئ المسدس ‫لأنه قال إنه لن يتم تفتيشي 305 00:20:23,751 --> 00:20:27,001 ‫خبّأت المسدس ‫في فستان الحمل خاصتي 306 00:20:27,249 --> 00:20:30,168 ‫- بقرب طفليّ ‫- لم يكن لديك خيار؟ 307 00:20:30,250 --> 00:20:34,126 ‫لا، لم يكن لدي خيار قط ‫مع (جايمس) 308 00:20:34,667 --> 00:20:38,333 ‫ليس بعد هذه اللحظة ‫وكنت أحبّه أيضاً 309 00:20:38,667 --> 00:20:41,375 ‫- لكنه خانك، أساء إليك ‫- أحببته رغم ذلك! 310 00:20:41,500 --> 00:20:46,584 ‫وهذا الحب هو ما جعلك تتحمّلين ‫أفعاله الإجرامية؟ 311 00:20:48,709 --> 00:20:49,792 ‫نعم 312 00:20:49,917 --> 00:20:53,168 ‫إذاً لا تنكرين أنك كنت على علم ‫بتهريبه للمخدرات؟ 313 00:20:53,667 --> 00:20:57,459 ‫لا... لا أنكر أنني كنت ‫على علم بذلك 314 00:20:59,417 --> 00:21:02,209 ‫وأعلم أنه هناك بعض الأدلة 315 00:21:02,834 --> 00:21:05,333 ‫أنني فتحت ‫بعض الحسابات المصرفية له 316 00:21:05,459 --> 00:21:07,584 ‫هل قت بغسل الأموال لزوجك ‫آنسة (غرين)؟ 317 00:21:07,751 --> 00:21:10,168 ‫كنت أحمل شهادة المحاسبة ‫أجبرني على فعل ذلك! 318 00:21:11,250 --> 00:21:12,584 ‫أجبرني على فعل كل شيء 319 00:21:13,959 --> 00:21:17,500 ‫لا أعلم لما يقول المدعي العام ‫الاميركي إنني كنت الرئيسة 320 00:21:17,625 --> 00:21:22,001 ‫- كان يتمتع (جايمس) بالسلطة كاملة ‫- هو اتخذ كل القرارات 321 00:21:23,542 --> 00:21:24,751 ‫شكراً آنسة (غرين) 322 00:21:35,751 --> 00:21:38,209 ‫أمي، أنا بارعة بقدر (زيك) 323 00:21:38,417 --> 00:21:40,667 ‫لمَ يستطيع ارتياد الكلية للعب ‫كرة السلة في حين لا أستطيع؟ 324 00:21:41,042 --> 00:21:43,792 ‫ليس ابني، أنت ابنتي 325 00:21:45,333 --> 00:21:47,168 ‫افترضي أنني سمحت لك بلعب كرة السلة ‫في الكلية، ماذا ستفعلين بعدها؟ 326 00:21:47,250 --> 00:21:50,834 ‫هل ستصبحين محترفة؟ ‫الأمر ليس مشابهاً للنساء يا (دي) 327 00:21:51,292 --> 00:21:53,876 ‫يجنون 75 ألف دولار في السنة ‫إذا حالفهم الحظ 328 00:21:55,042 --> 00:21:56,584 ‫كيف سيساهم هذا المبلغ ‫بمساعدة العائلة؟ 329 00:21:57,209 --> 00:21:59,667 ‫لا يتعلق الأمر بالعائلة ‫بل بحياتي 330 00:21:59,792 --> 00:22:03,584 ‫حياتك هي هذه العائلة ‫ماذا سيفعل شقيقاك بدونك؟ 331 00:22:04,168 --> 00:22:07,126 ‫لا يحتاجان إلي ‫يريد أبي منهما أن يتوليا الأعمال 332 00:22:07,625 --> 00:22:10,500 ‫نعم، أبوك... ‫يريد أبوك أموراً عديدة 333 00:22:11,542 --> 00:22:13,709 ‫هل تعتقدين أن (درو) يستطيع تولي ‫أمر فتيان (جي تي جي) بمفرده؟ 334 00:22:14,292 --> 00:22:17,751 ‫لا، يحتاج (درو) إلى أن يكون (كاين) ‫القاسي ليكون هو الشاب اللطيف 335 00:22:17,876 --> 00:22:21,375 ‫بالضبط، أبوك لا يعرفهما ‫حق المعرفة مثلك 336 00:22:21,667 --> 00:22:23,542 ‫لذا أرسلت (كاين) لحماية (درو) 337 00:22:24,792 --> 00:22:29,542 ‫نلعب جميعاً أدوارنا يا (دي) ‫ومهمتي أن أحدد الدور الذي تعلبينه 338 00:22:30,084 --> 00:22:34,084 ‫- ماذا لو كنت مخطئة بشأن الناس؟ ‫- لا يُعقل أن أكون كذلك 339 00:22:34,667 --> 00:22:37,375 ‫و(طارق)؟ اعتقدت أن (كاين) ‫يستطيع أن يخيفه 340 00:22:37,667 --> 00:22:38,917 ‫كنت مخطئة أمي 341 00:22:39,375 --> 00:22:41,542 ‫نعم، كان (زيك) المذنب ‫بإحضاره إلى المنزل 342 00:22:42,542 --> 00:22:44,250 ‫طلبت من (راميريز) ‫التحري بشأن (طارق) 343 00:22:44,917 --> 00:22:48,292 ‫أي شخص يتواجد مع هذا الفتى ‫لوقت طويل، إما يموت أو يدخل السجن 344 00:22:49,042 --> 00:22:52,042 ‫إنه يساعد (زيك) في الكلية ‫إنما لا أحتاج أن يكون أقرب من ذلك 345 00:22:52,625 --> 00:22:53,834 ‫هل تفهمين كلامي؟ 346 00:22:55,876 --> 00:22:56,876 ‫نعم 347 00:23:05,168 --> 00:23:06,959 ‫- هل أنت بخير (زيك)؟ ‫- أنا مسترخٍ 348 00:23:07,209 --> 00:23:09,084 ‫هذا ما كنت تفعله ‫خلال وقت فراغك، صحيح؟ 349 00:23:09,834 --> 00:23:11,249 ‫- الاسترخاء؟ ‫- تراجع يا (كونور)... 350 00:23:11,333 --> 00:23:13,126 ‫- هل كنت أتحدث إليك (إيفيريت)؟ ‫- هل أنت تائه (كونور)؟ 351 00:23:13,459 --> 00:23:15,834 ‫بحسب معلوماتي ‫أنت لاعب احتياطي 352 00:23:15,959 --> 00:23:17,209 ‫نقلني المدرب (والاس) 353 00:23:17,417 --> 00:23:20,001 ‫بما أنني أبذل جهداً كبيراً في دورة ‫ما قبل ماجستير إدارة الأعمال 354 00:23:20,126 --> 00:23:23,542 ‫- وأقوم بعملك كمدافع مسدد الهدف ‫- لا تسترخِ جداً هناك 355 00:23:24,250 --> 00:23:25,500 ‫ستنتهي فترة مراقبتي قريباً... 356 00:23:25,625 --> 00:23:27,250 ‫هل أصبحت فجأة ‫تحصل على علامات ممتازة؟ 357 00:23:27,709 --> 00:23:29,168 ‫ما الذي يؤكد لك ذلك؟ 358 00:23:29,250 --> 00:23:31,500 ‫- هؤلاء المرشدون ليسوا هناك لأجلك ‫- قد لا يكونون كذلك 359 00:23:31,792 --> 00:23:34,042 ‫إنما لا أحتاج إلى رقم الـ(درافت) ‫مثل (زيك) المخبول 360 00:23:34,542 --> 00:23:37,042 ‫ذاكرة المرشدون قصيرة 361 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 ‫لذا كم مباراة يمكنك أن تفوّت برأيك ‫قبل أن أن يتوقفوا عن متابعتك؟ 362 00:23:40,459 --> 00:23:41,584 ‫(كروس)! 363 00:23:42,751 --> 00:23:45,084 ‫لا يُفترض أن أعطيك هذا ‫بينما لا تزال تحت المراقبة 364 00:23:45,209 --> 00:23:47,209 ‫إنما كان يُفترض أن تعود ‫في مباراتنا الأولى 365 00:23:47,292 --> 00:23:48,709 ‫هل من جديد ‫بشأن متى تستطيع اللعب؟ 366 00:23:49,042 --> 00:23:51,333 ‫أوشكت على الاستعداد أيها المدرب ‫سأعود إلى هناك بأسرع وقت ممكن 367 00:23:51,959 --> 00:23:55,375 ‫هل يمكنني الإحماء مع الفريق لأذكّر ‫المشجعين بأنني ما زلت موجوداً؟ 368 00:23:55,751 --> 00:23:59,500 ‫هذا مخالف للأنظمة، إنما يمكنك ‫الظهور بعد المباراة الليلة 369 00:23:59,834 --> 00:24:02,667 ‫(دين بروكس) مصرّ ‫على أن أدلي ببيان بشأن غيابك 370 00:24:02,792 --> 00:24:04,042 ‫إنما يمكنك فعل ذلك بدلاً مني 371 00:24:04,459 --> 00:24:06,917 ‫أيها المدرب، أريد اللعب ‫وليس التحدث إلى بعض المراسلين 372 00:24:07,042 --> 00:24:10,292 ‫تريد أن تصبح محترفاً، صحيح؟ ‫الصحافة هي جزء من لعب اللعبة 373 00:24:10,792 --> 00:24:12,042 ‫الموهبة مهمة في الملعب 374 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 ‫إنما التحدث بشكل لائق ‫مع الصحفيين يجعلك نجماً 375 00:24:15,042 --> 00:24:17,375 ‫- ماذا عليّ أن أقول إذ@اً؟ ‫- فلتحسن الكلام فحسب 376 00:24:17,751 --> 00:24:20,249 ‫سيخيب ظن المشجعون ‫لأنهم لم يستطيعوا رؤيتك تلعب 377 00:24:20,459 --> 00:24:22,792 ‫- لذا اعتذر منهم ‫- لست المذنب بأنني لا أستطيع اللعب 378 00:24:22,917 --> 00:24:24,168 ‫أنت المذنب بالنسبة إليهم 379 00:24:26,459 --> 00:24:30,292 ‫لمَ تقفون مكتوفي الأيدي ‫أيها السادة بدلاً من الإحماء؟ 380 00:24:30,709 --> 00:24:32,751 ‫- حسناً، لنخرج! ‫- حاضر أيها المدرب 381 00:24:33,375 --> 00:24:34,625 ‫سأراك على المقعد الاحتياطي (كروس) 382 00:24:37,584 --> 00:24:40,542 ‫"هيا (ستاليونز)! هيا!" 383 00:24:45,209 --> 00:24:46,333 ‫- مرحباً سيدة (تيهادا) ‫- أهلاً 384 00:24:46,459 --> 00:24:47,834 ‫- كيف الحال (ديانا)؟ ‫- مرحباً 385 00:24:48,250 --> 00:24:50,249 ‫أردت فقط أن أشكركما ‫على ما فعلتماه لأجل أمي 386 00:24:50,375 --> 00:24:52,209 ‫- أقدّر ذلك فعلاً ‫- ليس بالأمر الجلل 387 00:24:56,209 --> 00:24:57,625 ‫ربما يمكنني الجلوس ‫ومشاهدة المباراة معكما؟ 388 00:24:57,751 --> 00:25:00,417 ‫- (زيك كروس)، نحن عائلته ‫- كم عددكم؟ 389 00:25:00,667 --> 00:25:01,667 ‫اثنتان 390 00:25:04,959 --> 00:25:07,500 ‫- هل أمك غاضبة مني أو ما شابه؟ ‫- مزاجها معكّر 391 00:25:08,084 --> 00:25:10,917 ‫سيدة (تيهادا) ‫لم أتوقع أن أراك هنا الليلة 392 00:25:11,333 --> 00:25:14,001 ‫لمَ قد لا أكون هنا؟ ‫لا أفوّت مباريات (زيك) أبداً 393 00:25:14,709 --> 00:25:16,209 ‫حسناً، هل يمكننا التحدث؟ 394 00:25:16,959 --> 00:25:18,667 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- اسمع... 395 00:25:20,042 --> 00:25:21,876 ‫بعض الناس الذين نعمل معهم ‫يتصرفون بشكل غير مقبول 396 00:25:22,042 --> 00:25:25,876 ‫يحاول شقيقي (درو) أن يضع لهم حداً ‫إنما أعتقد بصراحة أنها تبالغ 397 00:25:26,001 --> 00:25:30,792 ‫- فهم لا يكسبوننا ربحاً هائلاً ‫- إذاً لمَ ما زالت تعمل معهم؟ 398 00:25:30,959 --> 00:25:33,667 ‫ليس لديها خيار ‫لذا تصب جام غضبها عليّ 399 00:25:34,042 --> 00:25:37,459 ‫وإلا إذا قلت شيئاً تريد سماعه ‫لا تصغي إلى أي شيء أقوله 400 00:25:37,667 --> 00:25:40,876 ‫لديه مدرّسه ‫اعتقدت أن علاماته ارتفعت 401 00:25:41,001 --> 00:25:42,876 ‫إنما ليس بالسرعة الكافية ‫لمباراة اليوم 402 00:25:43,292 --> 00:25:45,584 ‫يجب التقيد ببعض القواعد الآن ‫إنما سنعيده إلى الملعب 403 00:25:45,709 --> 00:25:47,751 ‫سيستغرق الأمر ‫المزيد من الوقت فقط 404 00:25:48,292 --> 00:25:51,542 ‫عليك أن تجاري الناس ‫عليك أن تقولي لها ما تريد سماعه 405 00:25:52,084 --> 00:25:54,542 ‫ليس كأنك تستطيعين ‫تغيير واقع أنها المسؤولة 406 00:25:56,168 --> 00:25:59,375 ‫اسمع، عليّ الذهاب ‫أعتذر لأنك لا تستطيع الجلوس معنا 407 00:25:59,834 --> 00:26:03,126 ‫لا، لا بأس، عليّ الانتهاء ‫من كتابة بعض التقارير بأي حال 408 00:26:03,249 --> 00:26:05,667 ‫- لذا سأتحدث إليك لاحقاً، اتفقنا؟ ‫- حسناً 409 00:26:16,084 --> 00:26:18,417 ‫أبي، هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً؟ 410 00:26:30,584 --> 00:26:33,584 ‫أنت ظريف، سيكون هذا ممتعاً 411 00:26:35,126 --> 00:26:38,292 ‫- أنت (سكوت)، صحيح؟ ‫- ومن تكونين؟ 412 00:26:38,417 --> 00:26:43,500 ‫- أنا هدية عيد مولدك عزيزي! ‫- ليس... ليس عيد مولدي 413 00:26:44,042 --> 00:26:47,542 ‫تلقيت أجراً ‫وعليّ أن أرقص في حضن أحدهم 414 00:26:48,126 --> 00:26:50,917 ‫- لمَ لا يكون أنت؟ ‫- إنما عليّ الذهاب إلى حفلة... 415 00:26:51,042 --> 00:26:53,667 ‫- حسناً، يمكنني التأخر قليلاً ‫- هذه حفلة! 416 00:26:53,834 --> 00:26:56,001 ‫- نعم، أظن ذلك ‫- هذه حفلة! 417 00:26:56,584 --> 00:26:58,625 ‫- حسناً ‫- إنها حفلة! 418 00:26:58,751 --> 00:27:01,876 ‫- أعتقد أنني أستطيع التأخر قليلاً ‫- نعم، يمكنك التأخر 419 00:27:02,001 --> 00:27:03,959 ‫- لدي سؤال ‫- نعم، ما هو سؤالك؟ 420 00:27:04,084 --> 00:27:06,375 ‫هل تؤدين... رقصة (شيباري)؟ 421 00:27:06,709 --> 00:27:10,584 ‫أنا لا أعتمد هذه الرقصة، إنما ‫يمكنني أن أؤديها لك المرة المقبلة 422 00:27:10,709 --> 00:27:11,959 ‫ما اسمك؟ 423 00:27:12,792 --> 00:27:13,834 ‫تباً 424 00:27:13,959 --> 00:27:15,667 ‫اسمع، هذا حبيبي ‫إنه على الأرجح يبحث عني 425 00:27:15,792 --> 00:27:18,001 ‫عليّ إجراء اتصال ‫إنما سأعود إليك سريعاً عزيزي 426 00:27:18,168 --> 00:27:19,751 ‫حبيبك؟ 427 00:27:19,876 --> 00:27:21,001 ‫"من (طارق): أبقيه هناك حتى أراسلك" 428 00:27:21,126 --> 00:27:22,292 ‫"من (إبيفاني): حسناً" 429 00:27:23,751 --> 00:27:26,834 ‫- هل سيأتي إلى هنا أو... ‫- ماذا تريد أيها الزنجي؟ 430 00:27:27,709 --> 00:27:30,625 ‫- قلت لك إنني مع زبون ‫- يمكنني الذهاب إذا كنت تريدين... 431 00:27:30,751 --> 00:27:33,292 ‫حتماً لا، دفع لي أتعابي ‫يمكنني التحدث، ما الأمر؟ 432 00:27:33,417 --> 00:27:34,709 ‫يمكنني أن أمنحك الخصوصية 433 00:27:38,625 --> 00:27:39,625 ‫كيف الحال يا (درو)؟ 434 00:28:09,126 --> 00:28:10,417 ‫هل خرجت بعد حظر التجول يا صاح؟ 435 00:28:11,709 --> 00:28:13,459 ‫هذه أمور عادةً ما يفعلها (كاين) ‫وليس أنت 436 00:28:13,584 --> 00:28:16,292 ‫لن يطول بقائي (ليل غواب) ‫لدي رسالة من (مونيه) 437 00:28:17,084 --> 00:28:22,126 ‫- هل ترفض... ماذا تسمّيها؟ ‫- ضيافة؟ 438 00:28:23,751 --> 00:28:25,834 ‫نعم، سمحت له بالدخول ‫للتحدث إليك 439 00:28:25,959 --> 00:28:29,751 ‫نعم، الضيافة، استقبلتك في مقري ‫بينما ترى أنني أمضي وقتاً خاصاً بي 440 00:28:30,459 --> 00:28:32,667 ‫- هذا... هذا... هذا... ‫- غير لائق 441 00:28:32,792 --> 00:28:34,126 ‫غير لائق يا صاح 442 00:28:34,249 --> 00:28:35,834 ‫ما الذي تريد (مونيه) قوله ‫ولا يمكن تأجيله؟ 443 00:28:37,417 --> 00:28:42,751 ‫أرادت أن تثني على براعتك ‫في منظمتها يا رجل 444 00:28:43,126 --> 00:28:44,292 ‫- فعلاً؟ ‫- نعم 445 00:28:46,249 --> 00:28:47,249 ‫هذا رائع 446 00:28:47,459 --> 00:28:49,792 ‫ليحضر أحدهم الشراب لصديقي ‫سنقوم بالانتشاء 447 00:28:50,709 --> 00:28:54,834 ‫أبوك (لورينزو) هو رجل رائع ‫إنه رائع 448 00:28:54,959 --> 00:28:58,084 ‫(مونيه)... تباً ‫لم أعتقد أنها تستلطفني 449 00:28:58,542 --> 00:29:00,959 ‫وهي الآن تعبّر لي عن امتنانها؟ ‫هذا رائع 450 00:29:01,126 --> 00:29:03,250 ‫- أنتم كاسبون ذوو مستوى عالٍ يا رجل ‫- نعم يا رجل 451 00:29:03,375 --> 00:29:04,459 ‫نحن مشهورون على الإنترنت الآن 452 00:29:04,792 --> 00:29:07,792 ‫يحب الناس أن يروا طريقة عيشنا ‫ويريدون التسكع معنا فعلاً 453 00:29:09,667 --> 00:29:10,792 ‫بشأن ذلك... 454 00:29:12,333 --> 00:29:16,084 ‫(مونيه) قلقة بشأن احتمال ‫أن ترى السلطات ذلك 455 00:29:17,001 --> 00:29:20,001 ‫ربما يمكنكم التوقف عن فعل ذلك ‫لفترة قصيرة 456 00:29:22,168 --> 00:29:28,001 ‫اسمع يا رجل، أفهمك ‫لكنها قديمة الطراز، لذا توقف 457 00:29:28,751 --> 00:29:33,292 ‫- لفترة قصيرة ‫- نعم، نعم، سنتوقف 458 00:29:33,709 --> 00:29:35,417 ‫- رائع ‫- سنتوقف 459 00:29:35,917 --> 00:29:39,001 ‫- وستتوقف معنا أيضاً يا صاح ‫- ماذا تفعل يا رجل؟ 460 00:29:41,459 --> 00:29:46,917 ‫ربما تطاردني أمك دوماً ‫لأنها لم تحظَ برجل منذ عقد 461 00:29:47,042 --> 00:29:49,459 ‫- هل فكرت في ذلك يوماً؟ ‫- تجاوزت حدودك 462 00:29:49,584 --> 00:29:51,751 ‫- ماذا ستفعل بشأن ذلك؟ ‫- لا شيء 463 00:29:55,500 --> 00:30:00,084 ‫(كاين)، أنا و(درو) كنا نمزح فقط ‫نحن على وفاق، صحيح (درو)؟ 464 00:30:04,917 --> 00:30:06,917 ‫هيا يا (درو)، لنذهب 465 00:30:15,876 --> 00:30:18,126 ‫- سأحتفظ بهذا ‫- خذه يا صاح 466 00:30:29,625 --> 00:30:32,542 ‫تباً يا صاح! ماذا تفعل؟ 467 00:30:33,709 --> 00:30:36,709 ‫لا أصدق ما فعلته يا رجل! ‫هل تراقبني؟ 468 00:30:36,834 --> 00:30:37,834 ‫أمي طلبت مني ذلك 469 00:30:37,959 --> 00:30:39,542 ‫هل طلبت منك إطلاق النار ‫في المكان أيضاً يا رجل؟ 470 00:30:40,542 --> 00:30:42,709 ‫- كنت أتولى السيطرة! ‫- كلا 471 00:30:42,834 --> 00:30:44,709 ‫- الشرطة! لا تتحركا! ‫- هيا! تباً! 472 00:30:48,917 --> 00:30:49,917 ‫تباً! 473 00:31:01,542 --> 00:31:02,751 ‫من هذا الاتجاه، من هذا الاتجاه 474 00:31:06,876 --> 00:31:09,584 ‫- تباً، ما من مخرج يا رجل ‫- هناك مخرج 475 00:31:10,292 --> 00:31:12,834 ‫- (كاين)، لن نقتل شرطياً يا رجل! ‫- لن تفعل، أنا سأقتله 476 00:31:24,333 --> 00:31:26,249 ‫أيها الشرطي! ‫ذهب الجانيان بهذا الاتجاه! 477 00:31:27,292 --> 00:31:29,168 ‫- هل تريد أن يهربا؟ ‫- لا سيدي! 478 00:31:29,250 --> 00:31:30,542 ‫إذاً دعنا ننطلق! هيا! 479 00:31:31,917 --> 00:31:32,917 ‫هيا! 480 00:31:42,459 --> 00:31:43,834 ‫ابتعد عني يا رجل 481 00:31:52,500 --> 00:31:53,625 ‫كنت أتولى السيطرة 482 00:31:57,126 --> 00:31:58,333 ‫كانت مباراة رائعة يا (كونور) 483 00:31:58,834 --> 00:32:03,917 ‫لا يمكنني أن أنسب كل الفضل إلي ‫لكنني سجلت معظم النقاط 484 00:32:04,751 --> 00:32:06,834 ‫(زيك)، بما أنه يحل مكانك ‫أثناء خضوعك للمراقبة 485 00:32:06,959 --> 00:32:08,417 ‫هل لديك أي تعليق ‫على أداء (كونور)؟ 486 00:32:10,292 --> 00:32:13,417 ‫أقدّر أنه... يلعب دوري 487 00:32:13,542 --> 00:32:17,084 ‫إنما لا يجب أن يطمئن جداً ‫سأعود في المباراة التالية 488 00:32:18,751 --> 00:32:21,209 ‫هذا صحيح يا صغيري! هذا صحيح! 489 00:32:22,500 --> 00:32:23,542 ‫سيعود! 490 00:32:23,667 --> 00:32:25,084 ‫هل هذا يعني أنك ستصبح ‫خارج المراقبة أخيراً؟ 491 00:32:25,249 --> 00:32:26,709 ‫أيها المدرب (والاس) ‫هل لديك وقت محدد؟ 492 00:32:26,834 --> 00:32:29,292 ‫- ما من تعليق إضافي حالياً ‫- أيها المدرب (والاس)! 493 00:32:29,459 --> 00:32:31,292 ‫أيها المدرب! هيا! 494 00:32:35,209 --> 00:32:38,168 ‫(مو)، إذا ألقي القبض عليهما ‫لا يمكن إسقاط هذه التهمة مهما فعلت 495 00:32:38,417 --> 00:32:42,042 ‫- أعلم وأنا ممتنّة ‫- أنت محظوظة لأنني تلقيت النداء 496 00:32:42,917 --> 00:32:44,001 ‫لمَ تلقيت نداءً؟ 497 00:32:44,126 --> 00:32:47,001 ‫وضعنا بعض الدوريات في المنطقة لأن ‫هؤلاء الفتيان ينشرون الفيديوهات 498 00:32:48,126 --> 00:32:51,709 ‫- سمعنا طلقات نارية ووجدت هذا ‫- سنتوقف، سنتوقف 499 00:32:56,001 --> 00:32:59,001 ‫هل رأيت ذلك؟ هذه هي السترة التي ‫كان يرتديها (درو) الليلة يا (مو) 500 00:33:00,250 --> 00:33:02,876 ‫- يجب أن توقفي أعمالك لفترة ‫- لا يمكنني فعل ذلك 501 00:33:04,292 --> 00:33:05,542 ‫إذا استمررت بالتعامل ‫مع هؤلاء الأولاد 502 00:33:05,751 --> 00:33:07,292 ‫سيتم اعتقال أحدهم ويشي بك 503 00:33:08,542 --> 00:33:11,625 ‫أصغي إلي، أريد أن أحميك ‫إنما عليك مساعدتي 504 00:33:11,751 --> 00:33:14,459 ‫- لا يمكنني فعل ذلك ‫- تواري عن الأنظار أرجوك 505 00:33:15,042 --> 00:33:16,500 ‫- تواري عن الأنظار أرجوك ‫- اسمع... 506 00:33:16,625 --> 00:33:19,709 ‫- حتى يسحبوا دورياتهم على الأقل ‫- لا يمكنني تحمل القيام بذلك 507 00:33:20,042 --> 00:33:21,042 ‫(مو)... 508 00:33:31,876 --> 00:33:33,333 ‫ألا تعتقد أن المسدس سيعيقنا؟ 509 00:33:41,709 --> 00:33:46,249 ‫"من (لورينزو) ‫تعالي لرؤيتي غداً باكراً" 510 00:33:49,249 --> 00:33:51,542 ‫أياً كان ما فعلته لمنع (سكوت) ‫من حضور الحفلة، نجح 511 00:33:51,876 --> 00:33:54,249 ‫في النهاية، لم يتوجب عليّ ‫القيام بأي شيء، كان هذا جنونياً 512 00:33:54,625 --> 00:33:57,084 ‫قال مسؤول الأخوية إنني طالب السنة ‫الأولى الوحيد الذي سيتعامل معه 513 00:33:57,333 --> 00:34:00,625 ‫إذا حصلنا على المزيد ‫سنجني الكثير من المال يا صاح 514 00:34:01,001 --> 00:34:02,417 ‫هل تعتقد أن مزوّدك الجديد ‫سيؤمّن حبوباً أخرى؟ 515 00:34:02,959 --> 00:34:04,209 ‫لنرَ كم لدينا حتى الآن 516 00:34:07,168 --> 00:34:10,876 ‫تباً! أحتاج إلى مبلغ ‫أكبر من هذا بكثير لمساعدة أمي 517 00:34:11,459 --> 00:34:13,168 ‫لا تقلق يا رجل، أنا موافق 518 00:34:15,168 --> 00:34:19,168 ‫إذاً لمَ عدنا إلى هنا؟ ‫أعتقد أنني أثبتّ وجهة نظري البارحة 519 00:34:19,250 --> 00:34:21,876 ‫الفحص المباشر ‫يشكّل نصف القتال فقط يا (تاشا) 520 00:34:22,375 --> 00:34:23,959 ‫عليك الآن تحمّل المعاناة 521 00:34:24,709 --> 00:34:27,917 ‫أعتقد أنك تعرفين المدعية العامة ‫التي استدعيتها لمساعدتنا اليوم 522 00:34:30,667 --> 00:34:33,126 ‫- لقد طردتها ‫- أتت لتسدي معروفاً لي 523 00:34:33,249 --> 00:34:35,292 ‫إنها الأكثر قدرة على جعلك ‫تواجهين (ساكس) بنجاح 524 00:34:35,751 --> 00:34:37,126 ‫تعلم قضيتك بأكملها 525 00:34:37,625 --> 00:34:38,625 ‫اصعدي إلى هناك 526 00:34:50,126 --> 00:34:53,417 ‫آنسة (غرين)، لنعد بالزمن ‫إلى الوراء، أتسمحين؟ 527 00:34:53,959 --> 00:35:00,249 ‫- أنشأت الحسابات لزوجك ‫- نعم، فعلت ما طلب مني فعله 528 00:35:00,333 --> 00:35:02,625 ‫صحيح، كما قلت ‫إذاً ماذا كان الإجراء المتّبع؟ 529 00:35:02,751 --> 00:35:06,417 ‫أعطاك الأموال نقداً وبطريقة ما ‫حوّلتها إلى نقود شرعية؟ 530 00:35:07,250 --> 00:35:11,333 ‫الملاهي الليلية، المغاسل ‫مواقف السيارات 531 00:35:11,876 --> 00:35:13,333 ‫كانت جميعها تجارات ‫قائمة على المعاملات النقدية 532 00:35:13,459 --> 00:35:15,126 ‫لذا كان من السهل ‫تحويل النقود من خلالها 533 00:35:15,249 --> 00:35:17,709 ‫وتحويلها إلى أموال مشروعة ‫وخاضعة للضريبة 534 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 ‫واعتمدت عائلتك في معيشتها ‫على أموال المخدرات هذه 535 00:35:20,542 --> 00:35:25,667 ‫استعملتها لتسديد فواتير منزلكم ‫سياراتكم، رسوم تعليم أولادكما 536 00:35:26,250 --> 00:35:27,876 ‫شعرك جميل بالمناسبة 537 00:35:28,625 --> 00:35:31,209 ‫شهدت بأنك كنت خائفة من زوجك 538 00:35:31,292 --> 00:35:34,084 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم 539 00:35:34,292 --> 00:35:37,375 ‫إنما حين كانت تتم محاكمة زوجك ‫بجريمة قتل (غريغ نوكس) 540 00:35:37,500 --> 00:35:40,667 ‫بدأت علاقة غرامية مع محامي ‫الدفاع خاصتك (تيري سيلفر) 541 00:35:40,876 --> 00:35:44,375 ‫وقعت في حب (تيري) ‫و(جايمس) قتله 542 00:35:44,500 --> 00:35:45,876 ‫نعم، لننتقل إلى هذه المسألة 543 00:35:46,834 --> 00:35:49,001 ‫كان (سيلفر) يعمل ‫مع مكتب المدعي العام الأميركي 544 00:35:49,126 --> 00:35:51,625 ‫ليزجّك وزوجك و(إيغان) في السجن 545 00:35:52,042 --> 00:35:54,542 ‫- صحيح؟ ‫- لا، هذا ليس صحيحاً 546 00:35:55,126 --> 00:35:59,667 ‫لم يكن (تيري) يتعاون ضدي ‫أراد مني أن أشهد ضد زوجي 547 00:36:00,168 --> 00:36:03,084 ‫- عرف (جايمس) بشأن علاقتنا... ‫- هل ستقولين لهيئة المحلفين... 548 00:36:03,209 --> 00:36:07,751 ‫إن (جايمس سانت باتريك) قتل ‫(تيري سيلفر) بدافع الغيرة عليك؟ 549 00:36:08,876 --> 00:36:11,584 ‫- كان زوج (آنجيلا) حينها ‫- هذه هي الحقيقة 550 00:36:11,709 --> 00:36:15,042 ‫لا يا (تاشا)، لم تكن المسألة شخصية ‫كانت تجارية 551 00:36:15,751 --> 00:36:18,417 ‫أخبرت (جايمس) بأن (سيلفر) ‫يعمل مع المحققين الفدراليين 552 00:36:18,542 --> 00:36:20,917 ‫تدبّرت لقاء (سيلفر) ‫في موقف السيارات خاصته 553 00:36:21,042 --> 00:36:24,001 ‫اعترفت لـ(بلانكا رودريغيز) ‫أنك مارست الجنس معه 554 00:36:24,209 --> 00:36:26,542 ‫- لمنح (جايمس) الوقت للوصول ‫- لا... 555 00:36:26,667 --> 00:36:28,876 ‫لم يغادر (سيلفر) موقف السيارات قط 556 00:36:29,042 --> 00:36:30,542 ‫وحين أتى المحققون الفدراليون ‫للبحث عنه 557 00:36:30,667 --> 00:36:34,209 ‫كنت تعلمين الموقع المحدد ‫الذي قد يكون رمى (جايمس) الجثة فيه 558 00:36:34,292 --> 00:36:38,084 ‫- إنما لم تذكري أنك أمرته بذلك ‫- لم أقتل (تيري)! 559 00:36:38,209 --> 00:36:41,084 ‫إنما كنت تعلمين الخطر ‫الذي كان يشكّله لمنظمتك 560 00:36:41,209 --> 00:36:44,500 ‫كان يجب عليك أن تصدري الأمر ‫بأنه حان لوقت لقتله 561 00:36:44,625 --> 00:36:47,751 ‫- لم يتلقَ (جايمس) الأوامر مني! ‫- إنما (تومي إيغان) فعل 562 00:36:52,500 --> 00:36:56,333 ‫لم يكن أمراً ‫كان نداءً للمساعدة 563 00:36:57,126 --> 00:37:00,168 ‫ماذا عن (آنجيلا فالديز)؟ ‫هل طلبت من (تومي) أن يقتلها أيضاً؟ 564 00:37:00,250 --> 00:37:02,375 ‫- ماذا؟ لا! ‫- كان (جايمس) كل حياتك 565 00:37:02,667 --> 00:37:07,292 ‫خانك، لم يتوقف ‫حتى حين تعرضت ابنتكما للقتل 566 00:37:07,417 --> 00:37:12,250 ‫كان لا يزال يحب (آنجيلا فالديز) ‫أعتقد أنه قتل (آنجيلا) بطلب منك 567 00:37:12,375 --> 00:37:14,876 ‫مهلاً، مهلاً، ماذا قلت؟ ‫نداء للمساعدة؟ 568 00:37:15,168 --> 00:37:16,751 ‫- لا ‫- من ثم ماتت (آنجيلا) 569 00:37:16,959 --> 00:37:20,751 ‫تم استبعاد حبيبة زوجك ‫من ثم ظهرت مشكلة حبيبك 570 00:37:20,876 --> 00:37:24,209 ‫(تيري)، شاهد عيان محتمل ‫ومحامي بارع 571 00:37:24,292 --> 00:37:25,917 ‫كان يجب استبعاده أيضاً 572 00:37:26,168 --> 00:37:29,584 ‫ربما (جايمس) كان الفاعل أو ربما ‫طلبت من (تومي) مساعدتك أيضاً 573 00:37:29,709 --> 00:37:32,250 ‫وإخبارك بالمكان ‫الذي أخفى فيه الجثة تحسباً فقط 574 00:37:32,459 --> 00:37:34,834 ‫- في الحالتين، كان القرار بيدك ‫- لا 575 00:37:35,584 --> 00:37:40,667 ‫وحين رفض (جايمس) العودة إليك ‫حين بدأ علاقة مع (رامونا غاريتي) 576 00:37:40,834 --> 00:37:43,168 ‫حين كان سيتخلى عنك ‫للذهاب إلى (ألباني) 577 00:37:43,333 --> 00:37:49,375 ‫لم يكن يهجرك فقط، كان يتخلى ‫عن مؤسستك الإجرامية، عائلتك 578 00:37:49,542 --> 00:37:51,249 ‫كان يجب ردعه 579 00:37:53,168 --> 00:37:57,959 ‫لذا لجأت إلى (تومي) مرة أخيرة ‫وقام بتلبية ندائك 580 00:37:58,459 --> 00:38:04,459 ‫قتل شريك حياته، صديقه المفضل ‫لأنك من تتخذين القرارات (تاشا) 581 00:38:04,834 --> 00:38:07,417 ‫لأنك كنت تملكين السلطة كاملة 582 00:38:08,375 --> 00:38:10,126 ‫هذا ليس صحيحاً 583 00:38:11,459 --> 00:38:12,625 ‫هذا ليس صحيحاً! 584 00:38:21,625 --> 00:38:25,333 ‫صوّت المحلفون الـ12 على أنني مذنبة ‫حتى النساء 585 00:38:26,542 --> 00:38:29,292 ‫لم أكن الرئيسة (بولا) 586 00:38:31,250 --> 00:38:35,292 ‫- أنا بريئة من هذه التُهم ‫- لكنك لست بريئة تماماً، صحيح؟ 587 00:38:36,917 --> 00:38:41,292 ‫إلا إذا بدأت بإخبارنا بالحقيقة ‫هذا هو الزي الأخير الذي سترتدينه 588 00:38:42,333 --> 00:38:44,333 ‫أسرعي، عليّ أن أعيدك إلى زنزانتك 589 00:38:56,249 --> 00:38:58,876 ‫كان (ساكس) في المقاطعة الشرقية ‫قبل وقت طويل مني 590 00:38:59,084 --> 00:39:01,625 ‫أياً كان ما أعرفه ‫يعرفه بشكل مفصّل أكثر 591 00:39:02,084 --> 00:39:06,209 ‫لو كنت مكانك، كنت لأذهب ‫متوسلاً إليه للحصول على التماس آخر 592 00:39:07,834 --> 00:39:09,001 ‫انضمي إلى الفريق 593 00:39:11,249 --> 00:39:15,209 ‫- ماذا؟ ‫- سمعتني، انضمي إلى الفريق 594 00:39:15,917 --> 00:39:17,249 ‫ساعديني في الدفاع عن (تاشا) 595 00:39:19,584 --> 00:39:21,126 ‫لا يمكنني الفوز بالقضية بدونك 596 00:39:22,625 --> 00:39:27,042 ‫بينما أقدّر مدى صعوبة ‫أن تقول ذلك، لا 597 00:39:27,500 --> 00:39:29,500 ‫- تعتقدين أنها العقل المدبّر ‫- ليست كذلك 598 00:39:30,667 --> 00:39:33,333 ‫ولن تساعديها رغم ذلك؟ ‫بحقك، انضمي إلي 599 00:39:33,751 --> 00:39:36,168 ‫يمكننا الفوز بهذه القضية معاً ‫فريق الأحلام الأسود 600 00:39:37,709 --> 00:39:39,876 ‫فكري في الصحافة ‫في العناوين الرئيسية 601 00:39:40,084 --> 00:39:42,917 ‫يمكنك أن تزيد الطين بلّة يا (دايفس) ‫رأيتك تفعل ذلك 602 00:39:43,209 --> 00:39:46,126 ‫إنما لن تتمكن من إقناع ‫هيئة المحلفين بأن (تاشا) بريئة 603 00:39:46,249 --> 00:39:50,042 ‫إنها تعرف الكثير، فعلت الكثير ‫و(ساكس) ليس غبياً 604 00:39:50,168 --> 00:39:53,249 ‫صحيح، (ساكس) ‫لمَ كنت تمثلينه؟ 605 00:39:56,084 --> 00:39:57,417 ‫كيف تعرف بشأن ذلك؟ 606 00:39:57,959 --> 00:40:01,917 ‫وقّع تنازلاً للسماح لك بالدفاع عنها ‫تم رفعه إلى المحكمة و(بولا) وجدته 607 00:40:06,667 --> 00:40:09,084 ‫لا يمكنني إخبارك بشيء، هذا سري ‫تعرف ذلك 608 00:40:09,417 --> 00:40:12,751 ‫كل ما أعرفه هو أن المدعي العام ‫الأميركي الحالي وقع بمشكلة قانونية 609 00:40:13,084 --> 00:40:15,542 ‫وكانت كافية ‫ليلجأ إليك طالباً المساعدة 610 00:40:17,709 --> 00:40:18,709 ‫محاولة جيدة 611 00:40:19,459 --> 00:40:24,042 ‫إلى اللقاء (بولا)، إلى اللقاء ‫(دايفس)، أتوق لاستلام شيكي 612 00:40:29,876 --> 00:40:31,292 ‫هل يمكننا الانسحاب ‫من هذه القضية الآن؟ 613 00:40:32,249 --> 00:40:33,667 ‫ستدخل (تاشا) السجن 614 00:40:34,168 --> 00:40:36,792 ‫فرصتها الأخيرة ‫خرجت من الباب تواً حرفياً 615 00:40:37,959 --> 00:40:39,333 ‫حان وقت حسم المسألة 616 00:40:41,168 --> 00:40:42,542 ‫رأيت وجه (تاميكا) 617 00:40:43,542 --> 00:40:47,084 ‫هذه القضية لا تتمحور حول (تاشا) ‫بل حول (كوبر ساكس) 618 00:40:50,126 --> 00:40:52,168 ‫لم يحِن الوقت ‫لنحسم المسألة يا (بولا) 619 00:40:54,001 --> 00:40:55,834 ‫بل حان الوقت لمضاعفة جهودنا ‫والمجازفة بكل شيء 620 00:41:02,249 --> 00:41:03,792 ‫هل لديك كل ما تحتاج إليه ‫هنا يا عزيزي؟ 621 00:41:08,876 --> 00:41:10,084 ‫أنا بخير 622 00:41:11,209 --> 00:41:15,249 ‫سأرسل إليك المزيد من السيجار ‫سينفد منك قريباً بأي حال، صحيح؟ 623 00:41:16,500 --> 00:41:20,292 ‫(مو)، علينا التحدث ‫بشأن الأولاد، الأعمال 624 00:41:22,542 --> 00:41:25,042 ‫الطريقة التي تديرين فيها الأمور ‫ليست ناجحة 625 00:41:28,042 --> 00:41:30,709 ‫ستنجح إذا سمحت لي ‫بإدارتها على طريقتي 626 00:41:31,709 --> 00:41:34,292 ‫أوشك (درو) على أن يتم تصويره ‫بسبب (ليل غواب) 627 00:41:34,834 --> 00:41:37,042 ‫لو لم أرسل (كاين) ‫كان ليكون ميتاً أو محتجزاً الآن 628 00:41:39,625 --> 00:41:44,375 ‫هل أنت واثقة من أن هذا ما حصل؟ ‫أم هذا ما قال (كاين) إنه حصل؟ 629 00:41:45,168 --> 00:41:47,959 ‫- لا أصدق أنك خالفت أمري ‫- لست واحدة من الأولاد 630 00:41:48,333 --> 00:41:49,542 ‫أنا زوجتك 631 00:41:50,042 --> 00:41:52,292 ‫أنا من تتحكم بالأمور في المنزل ‫أثناء وجودك هنا 632 00:41:52,751 --> 00:41:56,042 ‫- أنا أعرف هؤلاء الأولاد أكثر منك ‫- باستثناء أنهم ليسوا أولاد 633 00:41:57,084 --> 00:41:58,917 ‫عليك التوقف ‫عن معاملة (درو) كطفل 634 00:41:59,709 --> 00:42:01,751 ‫إذا كان سيتولى الرئاسة من بعدي ‫عليه التعلم 635 00:42:01,876 --> 00:42:05,459 ‫ليس صلباً مثل (كاين) و(ديانا) ‫لمَ يجب أن يكون (درو)؟ 636 00:42:05,584 --> 00:42:06,876 ‫لأنه الخيار الوحيد 637 00:42:07,709 --> 00:42:11,459 ‫تصرفات (كاين) غير متوقعة ‫وأنت متعلقة جداً بـ(ديانا) 638 00:42:11,709 --> 00:42:13,042 ‫ليست صلبة كالصبيين 639 00:42:14,126 --> 00:42:16,667 ‫يجب أن ترتاد الكلية ‫كما أرادت دوماً 640 00:42:19,459 --> 00:42:24,084 ‫لهذا السبب طلبت مني المجيء ‫للتحدث بشأن ارتياد (ديانا) الكلية 641 00:42:24,417 --> 00:42:25,667 ‫لمَ تتطرق إلى هذه المسألة الآن؟ 642 00:42:25,792 --> 00:42:27,751 ‫لأنك لا تستطيعين ‫أن تديري الأعمال إلى الأبد 643 00:42:28,249 --> 00:42:31,209 ‫ولم يكن من المفترض أن تسير الأمور ‫بهذه الطريقة من الأساس 644 00:42:32,876 --> 00:42:34,168 ‫حسناً، انتهى الوقت 645 00:42:37,876 --> 00:42:39,959 ‫لم أتمكن من الاعتناء بك ‫كما كان يُفترض عليّ 646 00:42:40,751 --> 00:42:43,542 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني ‫الحرص فيها على أن تكوني بخير 647 00:42:45,792 --> 00:42:47,084 ‫(مو)، عليك الوثوق بي 648 00:42:56,375 --> 00:42:58,292 ‫- كانت ليلة حافلة؟ ‫- يمكنك اعتبارها كذلك 649 00:42:59,500 --> 00:43:02,126 ‫ماذا فعلت؟ ظللت مستيقظاً طوال الليل ‫تقاوم الأستاذ؟ 650 00:43:02,709 --> 00:43:04,459 ‫لا، لدي في الواقع نصيحة مفيدة 651 00:43:05,001 --> 00:43:07,417 ‫كتبت 20 صفحة عن الأمور ‫التي قالها (أوليفر) في الصف 652 00:43:08,625 --> 00:43:11,084 ‫يسعدني أنك قررت ‫ألا تطلق النار على قدمك 653 00:43:12,084 --> 00:43:14,542 ‫- هل كان من الصعب ألا تفوز؟ ‫- نوعاً ما 654 00:43:15,249 --> 00:43:16,917 ‫ربما يمكننا أنا وأنت ‫في المرة المقبلة أن نكتب معاً 655 00:43:17,042 --> 00:43:18,417 ‫ويمكنك مساعدتي على جعل الأمر ‫أسهل بكثير 656 00:43:22,876 --> 00:43:26,792 ‫أترى؟ أترى؟ ‫يجب أن تمنح الناس ما يريدونه 657 00:43:38,084 --> 00:43:39,709 ‫بئساً يا (طارق) ‫أنا آسفة جداً 658 00:43:40,542 --> 00:43:42,209 ‫لم أعتقد أنه سيعطيك علامة رسوب 659 00:43:43,001 --> 00:43:44,500 ‫ربما إذا تحدثت ‫إلى الأستاذ (سيمونز)... 660 00:43:44,625 --> 00:43:46,959 ‫سيد (سانت باتريك)، مرحباً 661 00:43:47,876 --> 00:43:50,459 ‫هل أتيت متأخراً على صفنا الماضي ‫أو باكراً للصف التالي؟ 662 00:43:50,584 --> 00:43:51,584 ‫لمَ أعطيتني علامة رسوب؟ 663 00:43:53,417 --> 00:43:55,126 ‫لم أعطِك علامة رسوب 664 00:43:55,584 --> 00:44:00,959 ‫اعتقدت أن تقريرك سيكون أكثر أهمية ‫استناداً إلى أفكارك في الصف 665 00:44:01,084 --> 00:44:03,917 ‫إنما... لا، استوفى المتطلبات ‫كان لا بأس به 666 00:44:04,209 --> 00:44:06,625 ‫- إذاً لمَ لم يتم تقدير عملي؟ ‫- لا أعلم 667 00:44:07,168 --> 00:44:10,042 ‫اسمع، أستاذ في مكانتي ‫لا يتولى وضع علامات التقارير 668 00:44:10,168 --> 00:44:11,542 ‫فلتسَل الأستاذ (رينولدز) 669 00:44:13,834 --> 00:44:16,126 ‫(كاريداد ميلغرام)، اترك رسالة رجاءً 670 00:44:17,375 --> 00:44:22,500 ‫مرحباً، هذا أنا مجدداً ‫أنا أتصل بك ولم تجيبي على اتصالاتي 671 00:44:22,625 --> 00:44:26,584 ‫أريد التأكد من أنك بخير فقط ‫هذا كل شيء، لم أرَك هنا، لذا... 672 00:44:28,042 --> 00:44:30,500 ‫لمَ لم تقم بتقدير عملي؟ ‫كتبت تقريراً جيداً 673 00:44:31,959 --> 00:44:33,584 ‫كان فعلاً تقريراً جيداً يا (طارق) 674 00:44:34,042 --> 00:44:36,959 ‫إنما الفرض كان الدفاع ‫عن رأيك بكتاب (ذا أبولوجي) 675 00:44:37,375 --> 00:44:39,500 ‫كتبت ما اعتقدت أن (أوليفر) ‫سيرغب في رؤيته 676 00:44:39,625 --> 00:44:41,417 ‫لو كنت أعلم أنك ستحدد ‫علامات التقارير، كنت... 677 00:44:41,542 --> 00:44:44,333 ‫كنت لتفعل ماذا؟ تحتال عليّ ‫كما فعلت بالأستاذ (سيمونز)؟ 678 00:44:45,417 --> 00:44:48,667 ‫- كنت لأكتب ما قلته في الصف ‫- أعلم يا (طارق) 679 00:44:48,917 --> 00:44:49,917 ‫هذا مقصدي 680 00:44:50,792 --> 00:44:51,792 ‫اجلس 681 00:44:57,249 --> 00:45:02,917 ‫اسمع، لم يتم بناء هذه المؤسسات لنا ‫إنهم مجبرون على تقبّلنا 682 00:45:03,417 --> 00:45:05,792 ‫إذا كنت تنوي تغيير نفسك ‫للتكيف هنا 683 00:45:05,917 --> 00:45:09,417 ‫فلن تفهم المعاناة التي خضناها ‫للوصول إلى هنا في الأساس 684 00:45:10,042 --> 00:45:13,625 ‫نادراً ما يتم تحدي أناس مثل الأستاذ ‫(سيمونز) بالطريقة التي تحديته بها 685 00:45:13,751 --> 00:45:17,459 ‫وبّخني أمام كل الطلاب، أتعتقد ‫أنه يُفترض عليّ السماح بذلك؟ لا 686 00:45:17,792 --> 00:45:22,667 ‫- هل يهمك رأيهم فعلاً؟ ‫- تهمني علاماتي 687 00:45:23,584 --> 00:45:25,333 ‫لا يمكنني أن أرسب 688 00:45:26,959 --> 00:45:29,168 ‫هل من شيء يمكنني فعله ‫لتغير رأيك؟ 689 00:45:30,084 --> 00:45:31,209 ‫لن تتغير العلامة 690 00:45:32,375 --> 00:45:37,292 ‫هذا عقابك لعدم استعمالك صوتك ‫يجب أن تكون صادقاً (طارق) 691 00:45:37,500 --> 00:45:40,209 ‫سيحكم عليك الناس ‫سواء سمحت لهم بذلك أم لا 692 00:45:40,959 --> 00:45:42,792 ‫إنما ليس عليك ‫أن تثبت لهم أنك على حق 693 00:45:43,459 --> 00:45:44,459 ‫يمكنك المغادرة 694 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 ‫ماذا؟ 695 00:45:50,292 --> 00:45:53,417 ‫- ماذا يحصل هنا؟ ‫- إننا نشاهد التلفاز فقط 696 00:45:53,625 --> 00:45:54,751 ‫يمكنني أن أرى ما تفعلونه! 697 00:45:55,084 --> 00:45:56,625 ‫أنتما تتصرفان كأن شيئاً لم يحصل 698 00:45:56,751 --> 00:45:59,375 ‫في حين كدتما أن تُعتقلا بسبب ‫إطلاق النار في مقر (جي تي جي) 699 00:45:59,584 --> 00:46:01,375 ‫- كيف تعرفين بشأن ذلك؟ ‫- أمي، فعلت ما طُلب مني 700 00:46:01,500 --> 00:46:03,584 ‫مهلاً، أطلقتما النار في ‫(جي تي جي) ولم تخبرا أمي؟ 701 00:46:03,709 --> 00:46:04,834 ‫كان (ليل غواب) خارج عن السيطرة 702 00:46:06,249 --> 00:46:08,792 ‫(درو)، من سحب سلاحه أولاً؟ ‫شقيقك؟ 703 00:46:11,168 --> 00:46:14,417 ‫- فعلت ذلك لأن (دري) عاجز فقط ‫- لا أسحب سلاحي حتى أضطر إلى ذلك 704 00:46:15,168 --> 00:46:19,250 ‫أمي، كان (ليل غواب) منتشياً جداً ‫كنت أنتظر الوقت المناسب 705 00:46:19,375 --> 00:46:20,834 ‫هل نحن نعمل لصالح (ليل غواب)؟ 706 00:46:21,542 --> 00:46:22,834 ‫هل نتصرف وفق إرادته؟ 707 00:46:23,542 --> 00:46:27,084 ‫لذا انتظرت مطولاً حتى تمكن ‫هذا الزنجي من تصويرك يا (درو)؟ 708 00:46:27,625 --> 00:46:30,625 ‫- هل سحبت مسدسك حينها؟ ‫- لا، لم يفعل 709 00:46:30,834 --> 00:46:32,876 ‫إذاً أنت أطلقت النار في المكان ‫وأتى الشرطيون 710 00:46:34,542 --> 00:46:38,667 ‫السبب الوحيد وراء عدم وجودكما أيها ‫الحقيرين خلف القضبان هو (راميريز) 711 00:46:39,168 --> 00:46:42,001 ‫ولن أستمر بطلب الخدمات منه ‫لحل مشاكلكما! 712 00:46:42,375 --> 00:46:44,001 ‫اغربا عن وجهي! 713 00:46:52,959 --> 00:46:56,001 ‫سأطرح عليك سؤالاً واحداً ‫والأجدر بك ألا تكذبي 714 00:46:57,084 --> 00:46:59,876 ‫هل اتصلت بوالدك ‫وسألته إذا بإمكانك ارتياد الكلية؟ 715 00:47:00,584 --> 00:47:01,584 ‫لا 716 00:47:02,126 --> 00:47:03,417 ‫اذهبي لإحضار هاتف العائلة المؤقت 717 00:47:19,834 --> 00:47:22,417 ‫- أعتقد أنك لم تفعلي ‫- أخبرتك 718 00:47:22,834 --> 00:47:24,168 ‫إذاً ماذا قال أبي؟ 719 00:47:27,500 --> 00:47:33,209 ‫هل تعتقدين أنك أذكى مني؟ ‫أنا أكثر دهاءً منك بأشواط 720 00:47:33,792 --> 00:47:36,542 ‫قد يكون والدك ‫لكنك تعيشين هنا معي 721 00:47:39,959 --> 00:47:41,417 ‫هذا منزلي 722 00:47:50,126 --> 00:47:54,500 ‫- يا رجل، هذا ما يبقيك منشغلاً؟ ‫- ماذا؟ ما مشكلتك؟ 723 00:47:54,751 --> 00:47:58,084 ‫رسبت بتقرير لأساعدك لأنك ‫قلت إن لديك أموراً عديدة لفعلها 724 00:47:58,292 --> 00:48:01,084 ‫- إنما لا تبدو منشغلاً بالنسبة إلي ‫- إذا رسبت، لست المُلام 725 00:48:01,209 --> 00:48:02,250 ‫أنت تعرف الاتفاق 726 00:48:03,249 --> 00:48:05,709 ‫ماذا؟ إذا رسبت ‫لن يكون هناك اتفاق! 727 00:48:05,959 --> 00:48:07,375 ‫وستظل تحت المراقبة إلى الأبد 728 00:48:08,084 --> 00:48:10,333 ‫- أتريد البقاء في (ستانسفيلد) حتى؟ ‫- أحتاج إلى ذلك 729 00:48:10,834 --> 00:48:12,292 ‫إذا لم ألعب، لن يتم اختياري 730 00:48:12,417 --> 00:48:14,834 ‫إذاً عليك أن تبذل جهداً يا صاح ‫نحن في الفريق عينه 731 00:48:15,168 --> 00:48:16,168 ‫حسناً، آسف 732 00:48:16,459 --> 00:48:18,542 ‫- بئساً ‫- الاعتذار لن يكون كافياً يا صاح 733 00:48:19,333 --> 00:48:23,126 ‫- أحتاج إلى خدمة ولا يمكنك الرفض ‫- ما هي الخدمة؟ 734 00:48:26,417 --> 00:48:28,333 ‫هل ما زلت تتناول العشاء أسبوعياً ‫مع عمتك (مونيه)؟ 735 00:48:34,959 --> 00:48:39,292 ‫كتابتك عاطفية جداً ‫واقعية، عميقة 736 00:48:40,084 --> 00:48:43,249 ‫- قرأت كتابك الأول عند إصداره ‫- قرأت (راو) عند إصداره؟ 737 00:48:43,834 --> 00:48:46,249 ‫- إنها مادة صعبة بالنسبة إلى... ‫- مراهقة؟ 738 00:48:47,792 --> 00:48:49,834 ‫من الجيد أنني لم أعد كذلك 739 00:48:52,917 --> 00:48:54,959 ‫ألّفت هذا الكتاب منذ وقت طويل 740 00:48:55,084 --> 00:48:58,001 ‫لذا لست واثقاً ‫من أنني ما زلت هذا الشاب 741 00:48:58,500 --> 00:49:03,250 ‫الرومنسي لا يتغير أبداً، صحيح؟ ‫أعني، إنها محظوظة 742 00:49:03,751 --> 00:49:06,834 ‫أود أن يكتب أحد عني بالطريقة ‫التي كتبت فيها عن المرأة في الكتاب 743 00:49:08,667 --> 00:49:11,584 ‫- إنه خيالي ‫- لكنني قرأت مقابلاتك 744 00:49:12,625 --> 00:49:18,584 ‫- قلت إن امرأة ألهمتك ‫- حسناً، اسمعي... 745 00:49:19,375 --> 00:49:23,126 ‫حتى لو استلهمت منها ‫ليست المرأة المذكورة في الكتاب 746 00:49:24,625 --> 00:49:26,292 ‫ربما يمكنني أن أكون هذا الشخص لك 747 00:49:28,542 --> 00:49:31,959 ‫حسناً، اسمعي، تأخر الوقت ‫أعتقد أنه علينا الرحيل 748 00:49:32,084 --> 00:49:34,876 ‫بهذا الوقت المبكر؟ ‫لمَ الاستعجال؟ 749 00:49:35,375 --> 00:49:36,667 ‫لا يوجد غيرنا هنا 750 00:49:48,584 --> 00:49:51,375 ‫حسناً، توقفي ‫نعم... لا أستطيع 751 00:49:51,917 --> 00:49:54,292 ‫- أنت تلميذتي و... ‫- تلميذة متخرجة 752 00:51:27,042 --> 00:51:28,584 ‫- أمي، ماذا تفعلين؟ ‫- أين هو؟ 753 00:51:28,751 --> 00:51:29,751 ‫ماذا؟ 754 00:51:29,876 --> 00:51:31,876 ‫لا تعبثي معي (ديانا) ‫أين هو الهاتف؟ 755 00:51:32,625 --> 00:51:35,333 ‫تتصلين بوالدك بدون علمي ‫تملكين هاتفاً موقتاً خاصاً بك 756 00:51:35,500 --> 00:51:37,876 ‫قلت لك يا فتاة إنه منزلي ‫وتوضَع فيه قواعدي! 757 00:51:38,126 --> 00:51:40,375 ‫- سأعيد الأمور إلى نصابها الآن ‫- أمي! 758 00:51:41,001 --> 00:51:42,168 ‫أمي، توقفي! 759 00:51:45,250 --> 00:51:48,209 ‫- كيف علمت؟ ‫- استنتجت ذلك 760 00:52:03,542 --> 00:52:06,209 ‫(زيك)، اعتقدت ‫أنك قلت إن (طارق) رحل 761 00:52:06,917 --> 00:52:07,917 ‫صحيح 762 00:52:09,084 --> 00:52:13,168 ‫أنا آسف لأنني كذبت عمتي (مونيه) ‫إنما رأيت ما حصل في المؤتمر الصحفي 763 00:52:13,625 --> 00:52:14,625 ‫أحتاج إلى (طارق) 764 00:52:15,917 --> 00:52:18,249 ‫يريد التحدث إليك ‫أيمكنك منحه 5 دقائق؟ 765 00:52:19,168 --> 00:52:20,292 ‫لأجلي 766 00:52:21,126 --> 00:52:22,625 ‫اخرج وانتظرني في السيارة 767 00:52:26,459 --> 00:52:27,459 ‫شكراً عمتي 768 00:52:29,500 --> 00:52:30,709 ‫لديك 5 دقائق 769 00:52:37,084 --> 00:52:40,249 ‫إذا كنت سأبقيه في الكلية ‫علينا إذاً التوصل إلى تفاهم 770 00:52:43,084 --> 00:52:44,084 ‫ما هذا؟ 771 00:52:47,584 --> 00:52:53,042 ‫- لا أحتاج إليه، لدي ما يكفي ‫- جنيته خلال بضع ساعات فقط 772 00:52:53,584 --> 00:52:54,876 ‫بدون مغادرة الحرم حتى 773 00:52:57,459 --> 00:52:59,417 ‫كم من الوقت يتطلب منك ‫كسب مبلغ كهذا؟ 774 00:53:02,042 --> 00:53:06,126 ‫يا فتى، عليك توخي الحذر جداً ‫بشأن من تتهمه بأنه مجرم 775 00:53:07,751 --> 00:53:10,584 ‫كل ما يفعله الطلاب هنا ‫هو السهر والدرس 776 00:53:10,959 --> 00:53:13,792 ‫يمكنني جني الكثير من المال هنا ‫لا أحتاج سوى إلى مزوّد 777 00:53:14,542 --> 00:53:15,709 ‫تحتاج إلى مزوّد؟ 778 00:53:16,751 --> 00:53:19,168 ‫أنا لا أعرفك حتى ‫لا يمكنني الوثوق بك 779 00:53:19,542 --> 00:53:21,917 ‫- تثقين بي بعلامات (زيك) ‫- هذه مسألة مختلفة 780 00:53:22,209 --> 00:53:25,126 ‫أعمالي في (كوينز) ‫لا يمكن أن تؤثر عليه هنا 781 00:53:26,250 --> 00:53:29,584 ‫- إذاً (زيك) هو أولويتك ‫- نعم 782 00:53:30,917 --> 00:53:32,333 ‫إذاً ماذا سيحصل إذا رسبت ‫ورحلت من هنا 783 00:53:32,459 --> 00:53:34,417 ‫لمحاولة التوصل إلى طريقة ‫للاعتناء بعائلتي؟ 784 00:53:35,042 --> 00:53:37,917 ‫من سيدعمه حينها؟ ‫من سيبقيه في الملعب؟ 785 00:53:40,917 --> 00:53:43,584 ‫إذا عملت معي ‫لن يعرف أحد اسمك حتى 786 00:53:44,249 --> 00:53:45,417 ‫تعرفين مخاطر الشوارع 787 00:53:45,709 --> 00:53:48,667 ‫وما زال بإمكانك اختيار العمل فيها ‫إنما سيتوجب عليك دوماً دفع ثمن 788 00:53:50,959 --> 00:53:54,333 ‫إذا وافقت على العمل معك ‫لا يمكنك العيش مع (زيك) 789 00:53:55,292 --> 00:53:58,876 ‫لا أريده أن يكون موجوداً في ظل ‫هذه الأجواء أبداً، أتفهم كلامي؟ 790 00:53:59,333 --> 00:54:00,500 ‫تماماً 791 00:54:01,292 --> 00:54:04,292 ‫لدي مكان آخر يمكنني المكوث فيه ‫هل هذا يعني أننا اتفقنا؟ 792 00:54:10,042 --> 00:54:11,084 ‫هذه والدتك 793 00:54:11,959 --> 00:54:14,001 ‫أعلم ما أشعر به إذا لم يجِب أولادي ‫على اتصالي 794 00:54:14,834 --> 00:54:15,876 ‫يجب أن ترد عليها 795 00:54:20,459 --> 00:54:21,959 ‫سنتحدث مجدداً قريباً 796 00:54:24,001 --> 00:54:25,001 ‫تفضل 797 00:54:28,751 --> 00:54:32,542 ‫- مرحباً أمي، هل أنت بخير؟ ‫- أنا في ورطة في المحكمة (طارق) 798 00:54:32,917 --> 00:54:35,209 ‫أرجوك، أعطِ (دايفس) ‫المبلغ الذي يريده 799 00:54:39,417 --> 00:54:40,917 ‫لا تقلقي أمي، لدي خطة 800 00:54:42,876 --> 00:54:46,084 ‫أهلاً بك في قصر الفتيات! ‫ستمكث هنا 801 00:54:47,126 --> 00:54:50,209 ‫انظر إلى هذا، استعمل أبي ‫الغرفة عينها حين كان هنا 802 00:54:50,292 --> 00:54:52,084 ‫- مكان لنخفي بضاعتنا ‫- تباً! 803 00:54:52,209 --> 00:54:54,168 ‫هذا رائع، سيكون هذا الشيء ‫مفيداً جداً 804 00:54:59,709 --> 00:55:01,751 ‫كيف يمكننا الوثوق ‫بهذا الولد (طارق)؟ 805 00:55:02,709 --> 00:55:05,417 ‫لا نستطيع، إنما أعلم كيف أبقيه ‫على المسار الصحيح 806 00:55:08,876 --> 00:55:12,126 ‫- ما هي نقطة ضعفه؟ ‫- هو نقطة الضعف 807 00:55:12,500 --> 00:55:13,917 ‫عليك أن تجري اتصالاً 808 00:55:20,250 --> 00:55:24,292 ‫- (طارق)، هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- ابنك بخير 809 00:55:24,709 --> 00:55:26,459 ‫سيبدأ بالعمل لصالحنا 810 00:55:28,209 --> 00:55:32,168 ‫- من المتصل؟ ماذا تريد؟ ‫- احرصي على أن ينفّذ أوامرنا 811 00:55:32,292 --> 00:55:35,625 ‫إذا لم تفعلي، (طارق) سيموت