1 00:00:23,709 --> 00:00:25,375 "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:25,709 --> 00:00:29,042 هل أنت مستعد فعلاً لمشقّات التعلم في (ستانسفيلد)؟ 3 00:00:29,209 --> 00:00:30,375 - نعم يا سيدتي، أعتقد ذلك - "(طارق جايمس سانت باتريك)" 4 00:00:30,501 --> 00:00:34,751 - (إيزيكيال كروس)، هل سمعت به يوماً؟ - إن لم يشارك (زيك)، فلن تبقى هنا 5 00:00:34,876 --> 00:00:37,083 هذا صديقي (طارق)، رحّبوا به بحفاوة 6 00:00:37,209 --> 00:00:40,083 - والدتك (مونيه) ووالدك هو... - (لورينزو تيخادا) 7 00:00:40,209 --> 00:00:43,584 - كم واحداً منك هناك؟ - نحن الثلاثة فقط، أنا و(كاين) و(درو) 8 00:00:43,709 --> 00:00:46,292 لا أعلم ماذا سيحدث لأمك لقد طردتَني للتو 9 00:00:46,501 --> 00:00:51,042 بدوني يا (طارق)، والدتك في ورطة عويصة عليك أن توكل لها محامياً بارعاً وبسرعة 10 00:00:51,167 --> 00:00:52,667 واحداً لا يحتاج إلى الحقيقة كي يكسب القضية 11 00:00:52,792 --> 00:00:56,125 (دايفيس ماكلين)، تُحاكم أمي لقتل أبي وأريد توكيلك 12 00:00:56,250 --> 00:00:58,000 500 ألف دولار نقداً ومقدّماً 13 00:00:58,125 --> 00:01:00,209 يمكننا أن نحقق مكسباً كبيراً هنا لا أحتاج سوى إلى مزوّد 14 00:01:00,334 --> 00:01:02,292 كيف نعرف مَن يريد المخدرات ومَن يريد أن يتلقى التعليم فعلاً؟ 15 00:01:02,501 --> 00:01:04,667 - مَن يريد المخدرات سيطلب "العرض الفاخر" - "العرض الفاخر، 250 دولاراً" 16 00:01:04,792 --> 00:01:07,667 سيترافق مع كل طلبية كتيّب دراسي حقيقي لكي نغطّي عن أنفسنا 17 00:01:07,792 --> 00:01:12,250 سيتم إطلاق سراحك من هذا السجن التافه ونقلك إلى برنامج فيدرالي لحماية الشهود 18 00:01:12,375 --> 00:01:14,542 أحتاج إلى حماية شهود من عائلتي برمّتها 19 00:01:14,667 --> 00:01:18,167 إذاً، ماذا ستفعل الآن بعد أن انتهت مسيرتك كمحامٍ أميركي لامع؟ 20 00:01:18,292 --> 00:01:20,709 - وما همّك في ذلك؟ - لمَ لا تأتي للعمل لصالحي؟ 21 00:01:20,834 --> 00:01:22,999 بعد أن خرجت، سأقوم بلمّ شمل عائلتي 22 00:01:24,709 --> 00:01:27,751 حاول (تومي) قتلي للتو علينا إحضار (ياس) والرحيل من هنا 23 00:01:27,876 --> 00:01:29,334 يمكنني أن أدبّر لنا بعض المال وإنما أحتاج إلى بعض الوقت 24 00:01:30,709 --> 00:01:31,709 رقمي موجود هنا 25 00:01:32,167 --> 00:01:33,584 إن حدث أي شيء، استخدميه 26 00:01:34,000 --> 00:01:35,501 حاول أحدهم قتلي اليوم 27 00:01:35,667 --> 00:01:37,751 - (طارق)، هل أنت بخير؟ - أنا بخير، لذتُ بالفرار 28 00:01:37,876 --> 00:01:39,792 لا يرتاد المجرمون كليتنا 29 00:01:39,918 --> 00:01:44,542 في الواقع، قتِل بلطجيّ على يد قاتل ماهر كفاية ليجعل الأمر يبدو كحادثة 30 00:01:44,667 --> 00:01:45,918 (زيك كروس)، هل يمكنني الحصول على صورة؟ 31 00:01:49,334 --> 00:01:51,459 - ماذا تريدني أن أفعل؟ - أنهِ على جماعة (غواب) 32 00:01:51,584 --> 00:01:53,334 خرج (كاين) للاهتمام بأمر (جي تي جي) الآن 33 00:01:53,459 --> 00:01:55,501 سيكون هذا آخر ما يفعله (كاين) لهذه العائلة 34 00:01:58,459 --> 00:02:01,542 - اسمع يا رجل، سأفعل أي ما تريده - أريد النصف من كل شيء 35 00:02:01,709 --> 00:02:03,834 - أمي، أظن أنه (ريكو) محمّلاً بالبضاعة - انزلوا أرضاً! 36 00:02:05,250 --> 00:02:07,999 لا يا (درو) (درو)! 37 00:02:08,083 --> 00:02:10,459 كانت (مونيه) محقة بشأنك، أنت غبي 38 00:02:12,167 --> 00:02:15,459 (كاين)، قلت لك، إن فعلتَ شيئاً ضد العائلة فسأجهز عليك بنفسي 39 00:02:15,584 --> 00:02:17,876 - لم يكن (راميريز) قريبنا حتى - أتستخدم صيغة الماضي؟ 40 00:02:19,501 --> 00:02:21,918 أعلم أنك متورط يا (طارق) أعلم أنك كنت تبيع المخدرات 41 00:02:22,042 --> 00:02:24,792 أود أن أستخدمك كأساس لكتابة روايتي التالية 42 00:02:24,918 --> 00:02:27,542 - هل تريد أن تؤلّف كتاباً عني؟ - يمكنني أن أوفّر لك المال يا (طارق) 43 00:02:28,876 --> 00:02:30,542 - شكراً على لقائي أيها البروفيسور (رينولدز) - "علينا الذهاب، هل جلبت المال؟" 44 00:02:30,667 --> 00:02:33,375 آسف، لا يمكن أن تتم رؤيتي وأنا أسلّم مبلغاً من المال لطالب في حرم الكلية 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,501 علمتُ أنه كان مخبراً 46 00:02:35,626 --> 00:02:37,959 علينا القيام بشيء حيال هذا الرجل إنه يعرف الكثير عنا 47 00:02:38,042 --> 00:02:39,667 (طارق)، ماذا تفعل بحقك يا رجل؟ 48 00:02:39,792 --> 00:02:41,959 سنستخدم مسدس (راميريز) وننهي بذلك كل المسائل العالقة 49 00:02:42,209 --> 00:02:43,792 لا يمكنني السماح لك بتأليف ذلك الكتاب 50 00:02:44,876 --> 00:02:47,792 - أما زلتم تعتزمون الهرب؟ - سترحل أمي، لا داعي لتقلق عليها بعد الآن 51 00:02:47,918 --> 00:02:52,000 - (طارق)، ما الذي أخّرك؟ - وصلتنا معلومة أخرى عن شخص يهدد حياتك 52 00:02:52,125 --> 00:02:53,209 سننقلك الآن 53 00:02:53,334 --> 00:02:55,125 لا، دعوني أذهب! 54 00:02:55,417 --> 00:02:57,459 كان يجدر بي أن أقتل (تاشا) حين أمكنني ذلك 55 00:02:57,876 --> 00:03:02,083 مَن الذي يدعمك ويتجرأ على شهر مسدسه أمامي؟ 56 00:03:02,209 --> 00:03:03,667 إذاً قتلتَ والدك فعلاً 57 00:03:03,918 --> 00:03:05,709 - ربما لم يعد هنا ولكن... - "(جايمس سانت باتريك)" 58 00:03:05,834 --> 00:03:07,042 الأشباح لا تموت أبداً 59 00:04:41,083 --> 00:04:42,209 أرجوك، أرجوك 60 00:04:43,918 --> 00:04:46,000 لستَ قاتلاً يا (طارق)، لستَ قاتلاً 61 00:04:46,501 --> 00:04:48,375 اتصل بفريق الطوارئ، أرجوك 62 00:04:49,083 --> 00:04:50,209 (طارق)... 63 00:04:51,584 --> 00:04:54,000 أرجوك، لا داعي لكي تفعل هذا 64 00:04:54,209 --> 00:04:57,626 إن فعلتَ هذا، لا يمكنك التراجع عنه أبداً 65 00:05:42,250 --> 00:05:44,042 "أنا موافق ولكن أحتاج إلى دفعة مقدماً" 66 00:05:44,167 --> 00:05:45,667 "لم أستطع تأمين كل المبلغ ولكن أحضرت قدر المستطاع" 67 00:05:45,792 --> 00:05:47,375 "محو الرسالة" 68 00:05:51,417 --> 00:05:53,292 - "(تاشا): علينا الذهاب، هل أحضرت المال؟" - "سأحضره الآن" 69 00:05:53,417 --> 00:05:56,000 - "(تاشا): اهتم بنفسك يا عزيزي، أحبك" - النجدة! 70 00:05:56,542 --> 00:05:57,542 أرجوك ساعدني 71 00:06:01,000 --> 00:06:03,751 - (ياس)، هل أنت بخير؟ - لا، أسرِع أرجوك 72 00:06:04,959 --> 00:06:06,209 (ياس)! 73 00:06:06,709 --> 00:06:07,709 تباً! 74 00:06:09,375 --> 00:06:10,876 (ياس)، عليك أن تحترسي 75 00:06:17,959 --> 00:06:21,292 - تباً! (ياس)، هل أنت بخير؟ - كيف عرفتَ ماذا تفعل؟ 76 00:06:22,042 --> 00:06:24,042 عندما كنت في مثل سنّك علّمتني أمي و(راينا) عن ذلك 77 00:06:24,626 --> 00:06:27,542 آسفة جداً يا (طارق)، كنت أحاول إعداد الفطور 78 00:06:27,667 --> 00:06:29,999 لا بأس، لا ينبغي بك فعل هذا بنفسك على أي حال 79 00:06:31,626 --> 00:06:33,292 ماذا يحصل؟ 80 00:06:33,751 --> 00:06:34,751 ماذا...؟ 81 00:06:42,000 --> 00:06:43,375 حقاً يا صغيرة؟ 82 00:06:43,542 --> 00:06:45,999 هل كان عليك إيقاظ الحي بأكمله؟ 83 00:06:46,083 --> 00:06:47,834 آسفة يا جدتي 84 00:06:49,083 --> 00:06:52,834 جدتي، لا أعتقد أنّ (ياسمين) كبيرة كفاية لتعدّ الفطور لنفسها بأي حال 85 00:06:52,959 --> 00:06:55,667 إنه ليس لنفسها فقط، بل لكلتينا 86 00:06:56,125 --> 00:06:59,334 كنت أطهو حين كنت بعمرها وكذلك كانت تفعل أمك 87 00:07:01,584 --> 00:07:03,501 يا للهول! أرأيت؟ 88 00:07:05,042 --> 00:07:08,250 هذه الفتاة لا تصغي إلي قلت لها ألف مرة 89 00:07:08,375 --> 00:07:12,292 إنني أحب اللحم المقدد مقرمشاً وليس محترقاً 90 00:07:12,626 --> 00:07:14,375 ما الذي يصعب استيعابه بهذا؟ 91 00:07:17,250 --> 00:07:18,709 متى وصلت إلى هنا يا (طارق)؟ 92 00:07:19,250 --> 00:07:21,876 أنت لا تتصل أولاً بل تظهر فحسب 93 00:07:21,999 --> 00:07:24,375 جدتي، ماذا تعنين؟ أنا هنا منذ الثامنة من مساء البارحة 94 00:07:24,792 --> 00:07:26,417 قضيتُ الليلة هنا، ألا تتذكرين هذا؟ 95 00:07:27,709 --> 00:07:30,292 حسناً، نعم، ليلة البارحة قرابة الثامنة 96 00:07:30,667 --> 00:07:32,209 قضيتُ الليل هنا 97 00:07:34,042 --> 00:07:35,751 نعم، نعم 98 00:07:38,042 --> 00:07:39,709 انظر إلى كل ذلك الثلج 99 00:07:41,584 --> 00:07:43,417 سأعود إلى النوم 100 00:07:44,584 --> 00:07:48,292 - خذها إلى المدرسة بنفسك - سأتولى ذلك 101 00:07:54,459 --> 00:07:57,375 - هل عاودَت الشرب يا (ياس)؟ - حالتها تزداد سوءاً يا (طارق) 102 00:07:57,792 --> 00:07:59,918 ألا يمكنك أن تبقى هنا معنا؟ 103 00:08:35,334 --> 00:08:36,792 - أمي؟ - عودي إلى غرفتك 104 00:08:37,209 --> 00:08:40,751 إن لم أعد بغضون 5 دقائق، أحضري (درو) وسلاحاً واخرجا من النافذة وأقفلي الباب 105 00:08:40,876 --> 00:08:42,250 - أمي! - افعلي ذلك فحسب! 106 00:09:02,918 --> 00:09:04,375 تباً يا فتى! 107 00:09:05,042 --> 00:09:08,250 - كدت أن تسبّب لي جلطة! - آسف 108 00:09:10,209 --> 00:09:13,209 - هل أنت بخير؟ - أردت الماء لتناول أدويتي 109 00:09:14,125 --> 00:09:16,876 هلا تخفضين مسدسك؟ لا أريد التعرض إلى إصابة أخرى 110 00:09:20,250 --> 00:09:23,334 - (درو)، هل أنت بخير؟ - أتمنى لو يكفّ الناس عن طرح هذا السؤال عليّ 111 00:09:23,667 --> 00:09:26,459 قال الطبيب عليك تغيير ضماداتك كل بضع ساعات 112 00:09:27,334 --> 00:09:28,417 هل تحتاج إلى مساعدتي؟ 113 00:09:29,292 --> 00:09:30,459 ستساعدني (ديانا) 114 00:09:32,626 --> 00:09:35,417 - لا بأس - أمي، هل أنت بخير؟ 115 00:09:35,584 --> 00:09:37,459 - إذ... لا أعلم، تبدين... - أنا بخير 116 00:09:37,626 --> 00:09:39,000 ساعدي شقيقك على تنظيف الفوضى 117 00:09:44,042 --> 00:09:48,626 اسمع، ليس خطأها بالكامل أنك أصبت بطلَق ناري إنها تشعر بالسوء يا (درو) 118 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 ليس بقدري 119 00:10:01,125 --> 00:10:02,334 كان ذلك رائعاً 120 00:10:02,876 --> 00:10:05,626 متأكد من أنك وأبي لم تحققا هذا النجاح في الأيام الخوالي يا (ميكا) 121 00:10:05,751 --> 00:10:07,918 إنها مجرد ليلة ثلاثاء عادية بالنسبة إلي يا أخي 122 00:10:08,667 --> 00:10:09,959 سررت بلقائك يا (كاين) 123 00:10:11,667 --> 00:10:13,125 قلتَ إنك تعرف (بيغ غواب)؟ 124 00:10:13,292 --> 00:10:15,709 بكل تأكيد، جنينا أموالاً طائلة في الماضي 125 00:10:16,751 --> 00:10:18,999 إذاً تعرف أبي، (لورينزو)؟ كانا يعملان معاً 126 00:10:19,250 --> 00:10:20,751 (لورينزو)؟ (تيخادا)؟ 127 00:10:21,292 --> 00:10:23,999 نعم، نعم، سمعت بهذا الاسم وإنما لم أتعرّف إليه شخصياً 128 00:10:24,709 --> 00:10:25,751 أين هو الآن؟ 129 00:10:26,751 --> 00:10:28,167 يعمل من الداخل ألم تكن تعرف بهذا؟ 130 00:10:30,584 --> 00:10:32,334 لمَ أشعر بأنك تمتحنني يا أخي؟ 131 00:10:32,792 --> 00:10:35,167 - أعني لقد حظينا للتو بوقت ممتع في... - تباً للوقت الممتع! 132 00:10:35,542 --> 00:10:36,751 تبدو وكأنك واشٍ لعين 133 00:10:37,083 --> 00:10:38,501 كيف الحال يا أوغاد؟ 134 00:10:40,083 --> 00:10:43,083 اسمع يا (هافي)، أنت لا تريد فعل هذا يا رجل 135 00:10:43,209 --> 00:10:46,918 أنت خائن لعين يا (إل جي)! وأنت أعزل، لذا أريد فعل هذا بالتأكيد 136 00:10:47,000 --> 00:10:49,751 - كان (كاي أو) شقيقي - حقاً؟ ما كان عليه مهاجمة عائلتي 137 00:10:49,876 --> 00:10:53,459 كان (جاي أو) داعماً لعصابة (جي تي جي) وليس لهذه العصابة التافهة 138 00:10:53,626 --> 00:10:55,417 هل أصبحت ضمن عصابة (تيخادا) الآن يا (إل جي)؟ 139 00:10:55,542 --> 00:10:57,209 حان وقت الانتقام أيها الأوغاد! 140 00:10:57,501 --> 00:10:59,667 آسف، أخطأت بالأصدقاء يا حقير! 141 00:11:09,709 --> 00:11:12,751 مهلاً، مهلاً يا (ميكا) دعك منه يا صاح، لن يعود 142 00:11:12,876 --> 00:11:15,459 يا صاح، استرخِ، استرخِ يا رجل أرجوك 143 00:11:15,667 --> 00:11:18,292 "أرجوك"؟ الآن بتّ خلوقاً أيها السافل؟ 144 00:11:20,959 --> 00:11:22,000 هل هو صديقك؟ 145 00:11:22,626 --> 00:11:24,292 لا، ليس بعد الآن 146 00:11:24,417 --> 00:11:26,751 - (كاين)، هل تعرفهم؟ - لم نكن على وفاق 147 00:11:27,834 --> 00:11:28,918 ليس بعد الآن 148 00:11:31,709 --> 00:11:33,083 أظن أنه ليس واشياً 149 00:11:34,000 --> 00:11:35,292 أظن ذلك 150 00:11:38,584 --> 00:11:43,334 ستشاهدون الآن في (ماتر أوف فاكت) مقابلتي الحصرية مع محامي الدفاع المتألق 151 00:11:43,459 --> 00:11:45,584 (دايفيس ماكلين)، لا تبارحوا أماكنكم 152 00:11:46,167 --> 00:11:47,876 (ستيفاني)، أريد أن أعرف رأيك 153 00:11:48,999 --> 00:11:50,292 ما رأيك بهذه؟ 154 00:11:53,125 --> 00:11:56,751 - أظنّ أنّ هذا اللون سيتلاءم مع لون بشرتك أكثر - حقاً؟ 155 00:11:57,292 --> 00:12:00,167 إذاً تفضلي وَاكسيني بهذا اللون بسرعة 156 00:12:02,167 --> 00:12:04,626 - "أهلاً بضيف الليلة، (دايفيس ماكلين)" - (دايفيس)، سررت برؤيتك 157 00:12:04,751 --> 00:12:07,000 شكراً على حضورك للمقابلة أدرك مدى انشغالك 158 00:12:07,125 --> 00:12:09,501 - لستُ أكثر انشغالاً من مقابلتك - آسف على تأخّري 159 00:12:09,626 --> 00:12:12,626 (سوليداد)، هذا مساعدنا الأحدث (كوبر ساكس) 160 00:12:12,751 --> 00:12:14,626 - من مكتب المدعي العام - هذا صحيح 161 00:12:14,751 --> 00:12:18,834 كنتما تعملان ضد بعضكما في قضية (تاشا سانت باتريك)، أليس كذلك؟ 162 00:12:19,042 --> 00:12:21,042 بلى، تعرفين المثل الشائع يا (سوليداد)... 163 00:12:21,250 --> 00:12:23,000 - الأضداد تتجاذب - المستحيلات تحصل 164 00:12:23,125 --> 00:12:26,459 أنا متشوّقة لأرى فعالية هذه الشراكة 165 00:12:26,709 --> 00:12:28,542 - سأراك في الخارج - حسناً 166 00:12:30,501 --> 00:12:33,959 محامٍ مساعد؟ أقنعتني بأنك ستجعلني شريكاً 167 00:12:34,042 --> 00:12:37,417 حسناً، اسمع، نحن شريكان، اتفقنا؟ يظهر كل من اسمَينا على الباب 168 00:12:37,834 --> 00:12:39,918 "(ماكلين) ومساعديه" 169 00:12:40,000 --> 00:12:41,999 "المساعد" تشير إليك 170 00:12:43,792 --> 00:12:46,042 مهلاً، لمَ أنا هنا؟ هلا تريدني أن أمسك لك عضوك؟ 171 00:12:46,167 --> 00:12:47,751 لا، لا تقل هذا... 172 00:12:48,209 --> 00:12:52,250 إن أحسنتُ التصرف قد أجد مَن يفعل لي ذلك 173 00:12:52,375 --> 00:12:53,626 يا إلهي! 174 00:12:57,417 --> 00:13:01,000 (ستيفاني)، هلا تخلين لنا الغرفة قليلاً رجاءً؟ 175 00:13:04,542 --> 00:13:06,167 شكراً لك 176 00:13:10,959 --> 00:13:13,125 (طارق)، يا صديقي الشاب كيف الحال؟ 177 00:13:13,501 --> 00:13:16,542 - لا تقل لي إنك في مشكلة - (دايفيس)، كفّ عن قول الترهات، اتفقنا؟ 178 00:13:17,042 --> 00:13:18,167 أريد العثور على أمي 179 00:13:18,292 --> 00:13:20,334 هذه ليست طريقة عمل برنامج حماية الشهود يا (طارق) 180 00:13:20,459 --> 00:13:24,042 اسمع، أريد التحدث معها يتعلق الأمر بشقيقتي الصغرى 181 00:13:24,667 --> 00:13:26,042 سأجازيك لقاء أتعابك 182 00:13:26,375 --> 00:13:27,751 سأرى ما بوسعي إيجاده 183 00:13:27,876 --> 00:13:29,083 عاود الاتصال بي حالما تعرف 184 00:13:32,250 --> 00:13:33,999 هل تصدق هذه الترهات؟ 185 00:13:34,417 --> 00:13:38,417 أقنع أمه بالانضمام إلى برنامج حماية الشهود والآن يريدني أن أجدها لكي يحادثها؟ 186 00:13:38,918 --> 00:13:39,959 يا لوقاحته! 187 00:13:40,792 --> 00:13:41,876 هل يمكنك إيجادها؟ 188 00:13:42,584 --> 00:13:43,876 حتى لو استطعت إيجادها... 189 00:13:44,751 --> 00:13:46,999 لن أخبرك بمكانها، ناهيك عن إخباره 190 00:13:47,083 --> 00:13:52,459 سبق أن قتل والده لا أعلم إن كان سيقتل والدته الآن أيضاً 191 00:13:52,584 --> 00:13:54,709 بحقك، هذا الولد يحب أمه! 192 00:13:55,083 --> 00:13:58,709 لما تسبّب بأذية خصلة من شعرها، اتفقنا؟ 193 00:13:59,417 --> 00:14:05,626 وبالإضافة، قلت له سأرى ما يمكنني العثور عليه وليس العثور "عليها" 194 00:14:06,125 --> 00:14:10,459 وسنطلب منه مالاً مقابل كل ثانية نفكر فيها في هذا الأمر 195 00:14:11,125 --> 00:14:13,125 هذا مقرف 196 00:14:14,167 --> 00:14:16,417 أهلاً بك في عالم الشركات الخاصة يا صديقي 197 00:14:16,792 --> 00:14:17,999 فلنعيد الكرّة من البداية 198 00:14:18,584 --> 00:14:20,250 المحاولة الأخيرة، ابق قوياً، ابقَ قوياً 199 00:14:20,375 --> 00:14:21,626 حسناً يا (إي)، هيا بنا 200 00:14:22,375 --> 00:14:23,876 هيا، هيا بنا 201 00:14:24,375 --> 00:14:25,834 صدّ الهجوم، ها نحن ذا أنهِ اندفاعك بقوة 202 00:14:26,209 --> 00:14:27,209 جميل! 203 00:14:27,834 --> 00:14:28,834 جميل! 204 00:14:29,459 --> 00:14:30,667 وضعك مبشّر يا رجل 205 00:14:31,626 --> 00:14:32,667 هل تظن أنني مستعد؟ 206 00:14:33,042 --> 00:14:35,042 أنت تعلم أنك بارع ولكن عليك الاستمرار بالتدرّب 207 00:14:37,709 --> 00:14:38,918 كيف حال رأسك؟ 208 00:14:39,834 --> 00:14:42,209 فاتتني مباريات كثيرة بسبب الفصل الدراسي 209 00:14:43,459 --> 00:14:45,334 قد أستفيد من لعب كرة السلة الجامعية لعام آخر 210 00:14:45,459 --> 00:14:48,834 ولكن لا أريد أن تفوتني الفرصة الملائمة 211 00:14:49,667 --> 00:14:52,501 اسمع، أنت جاهز جسدياً وبارع باللعب 212 00:14:52,751 --> 00:14:54,083 وحتى مع احتمال تعرّضك إلى إصابة 213 00:14:54,209 --> 00:14:56,334 لا داعي للظهور باكراً والتسبّب بفشل مسيرتك الواعدة 214 00:14:56,792 --> 00:14:58,167 هل تريد أن تبدأ مسيرتك الآن حتى؟ 215 00:14:59,542 --> 00:15:00,959 فكّر في ما تريده يا (زيك) 216 00:15:08,459 --> 00:15:10,751 يا أخي، أين كنت ليلة البارحة؟ 217 00:15:12,125 --> 00:15:14,834 أمضيت الليلة في منزل جدتي مع شقيقتي الصغرى 218 00:15:14,959 --> 00:15:16,250 كان لمّ شمل عائلي إذاً، صحيح؟ 219 00:15:16,667 --> 00:15:18,709 لا بد من أنّ اجتماعك بأمك مجدداً يسعدك 220 00:15:19,000 --> 00:15:23,042 - أمي في برنامج حماية الشهود الآن - ماذا؟ لماذا؟ 221 00:15:23,209 --> 00:15:24,542 هل أنت موافق على هذا؟ 222 00:15:25,417 --> 00:15:28,083 هذا يضمن سلامتها يا أخي لذا لا أظن أنني أملك الخيار 223 00:15:28,542 --> 00:15:31,209 ستذهب عائلتي في رحلة صيد في نهاية هذا الأسبوع، رافقنا 224 00:15:31,542 --> 00:15:33,334 صدّقني، لا شيء سينسيك مشاكلك 225 00:15:33,459 --> 00:15:36,876 أكثر من قتل مجموعة غزلان عاجزة مع مجموعة من البيض المتزمّتين 226 00:15:37,167 --> 00:15:38,584 لستُ متأكداً من هذا يا صاح 227 00:15:38,876 --> 00:15:41,959 على الأقل، تعال إلى أول عشاء في المدينة سيكون حدثاً بارزاً 228 00:15:42,334 --> 00:15:46,999 إن لم تأتِ، ستنحصر المناقشة بي وبمستقبلي، إلى آخره 229 00:15:47,083 --> 00:15:50,417 مهلاً، إذاً أنت لا تدعوني لكي أستريح 230 00:15:50,626 --> 00:15:52,709 بل تريد حضوري لإبعاد الأنظار عنك 231 00:15:53,667 --> 00:15:55,334 نعم، حسناً، نعم، لن أكذب عليك 232 00:15:55,459 --> 00:15:58,751 - هلا تسدي صديقك خدمة؟ - سأفكر في الموضوع 233 00:15:59,375 --> 00:16:00,417 نعم! 234 00:16:00,876 --> 00:16:02,542 - حسناً، إلى اللقاء لاحقاً - حسناً 235 00:16:13,334 --> 00:16:17,667 (طارق)، سمعتُ أنه تم الإفراج عن والدتك لمَ لم تخبرني بهذا؟ 236 00:16:18,959 --> 00:16:21,334 لقد كنت مع العائلة منذ أن بدأت القصة برمتها أتفهمينني؟ 237 00:16:21,459 --> 00:16:23,959 نعم، أتفهّم ذلك بالكامل 238 00:16:25,667 --> 00:16:27,751 أعني أنني أود الالتقاء بها فعلاً 239 00:16:27,876 --> 00:16:31,999 - بعد كل ما خاضته... هذا جنوني جداً - أين البروفيسور (رينولدز)؟ 240 00:16:32,709 --> 00:16:35,751 - لا أملك أدنى فكرة - لم أره 241 00:16:36,042 --> 00:16:38,334 كان يُفترض به أن يفتح الصف هذا الصباح 242 00:16:40,626 --> 00:16:42,959 "لقد اتصلتم بهاتف (جباري رينولدز) اتركوا لي رسالة" 243 00:16:43,083 --> 00:16:47,959 (جباري)، كل الطلاب هنا إنه اليوم الأول من فصل الأخلاق 244 00:16:48,667 --> 00:16:50,125 عليك أن تكون موجوداً 245 00:17:00,501 --> 00:17:05,000 "الأخلاق" 246 00:17:06,375 --> 00:17:09,834 لا أعلم أين يوجد البروفيسور (رينولدز) ولكن دعونا نبدأ 247 00:17:10,501 --> 00:17:15,792 تتمحور هذه الندوة حول إجاباتكم على المعضلات الأخلاقية الدائمة 248 00:17:15,918 --> 00:17:18,209 التي لطالما تناقش حولها الباحثون 249 00:17:18,459 --> 00:17:21,667 سئمت تكرار الآراء الذكورية عينها 250 00:17:21,792 --> 00:17:25,334 صحيح، لمَ نحن منشغلون بما كان يظنه رجال بيض أموات؟ 251 00:17:25,459 --> 00:17:27,167 لأنهم ما زالوا يحكمون العالم 252 00:17:27,292 --> 00:17:30,334 - ربما عالمك - لا يوجد إلا عالم واحد يا أختي السوداء 253 00:17:30,501 --> 00:17:33,459 - وعلينا أن نتكاتف معاً - نادِني بذلك مجدداً 254 00:17:33,667 --> 00:17:36,292 - افعل ذلك! - (جاكي)، (بروشوندريا)، بحقكما! 255 00:17:37,709 --> 00:17:40,167 قسّمنا مجموعة كبيرة إلى أقسام أصغر 256 00:17:40,542 --> 00:17:44,584 بحيث نشحذ مهاراتكم في التفكير النقدي ونصقل مواهبكم في الخطابة 257 00:17:44,876 --> 00:17:48,542 أريدكم أن تكونوا جسورين فكرياً فيما نتعامل مع هذه الأسئلة 258 00:17:48,792 --> 00:17:51,083 الإجابة الخاطئة الوحيدة هي تلك التي تعجزون عن الدفاع عنها 259 00:17:51,667 --> 00:17:52,667 هل هذا مفهوم؟ 260 00:17:52,792 --> 00:17:55,709 كان السؤال الأول فكرة البروفيسور (رينولدز) 261 00:17:55,834 --> 00:17:57,876 ولكن أعتقد أنني سأطرحه بدونه 262 00:17:58,959 --> 00:18:01,375 إنه سؤال متداول منذ القِدم 263 00:18:01,876 --> 00:18:04,125 هل الإرادة الحرّة وهم؟ 264 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 هل نتخذ قراراتنا بأنفسنا أم أنّ كل شيء مقدّر؟ 265 00:18:09,125 --> 00:18:10,125 أمي؟ 266 00:18:10,459 --> 00:18:12,751 حتماً لا، أعيديه إلى مكانه 267 00:18:12,918 --> 00:18:14,959 - ولكنه يعجبني - لن أتراجع عما قلتُه 268 00:18:15,167 --> 00:18:16,375 أعيديه إلى مكانه الآن 269 00:18:17,083 --> 00:18:19,292 وماذا يعني ألا نتخذ قراراتنا بأنفسنا؟ 270 00:18:20,167 --> 00:18:22,834 - مَن الذي يتخذها بالنيابة عنا؟ - بروّية 271 00:18:22,959 --> 00:18:25,459 ومَن الذي يعطيهم هذا النفوذ علينا؟ 272 00:18:28,250 --> 00:18:29,709 هل كل هذا ضروري؟ 273 00:18:31,834 --> 00:18:33,292 إن دخلتَ إلى نادٍ للمتعريات 274 00:18:33,751 --> 00:18:37,334 وكانت كل الفتيات مفلسات ويرتدين لباساً داخلياً من العام الماضي 275 00:18:39,542 --> 00:18:40,876 هل ستبقى مطوّلاً كفاية لتسديد إيجاراتهنّ؟ 276 00:18:41,125 --> 00:18:43,167 لستُ مقتنعاً بهذه الصورة المجازية أساساً 277 00:18:43,542 --> 00:18:44,751 حسناً، لا بأس، اسمع 278 00:18:46,167 --> 00:18:49,334 في وظيفتك القديمة، كان عليك أن تبدو... 279 00:18:50,334 --> 00:18:51,334 جديراً بالثقة 280 00:18:51,584 --> 00:18:55,999 أما في هذه الوظيفة فعليك أن تبدو ناجحاً وذكياً 281 00:18:56,542 --> 00:19:00,626 فنحن نتولى القضايا ونكسبها 282 00:19:00,834 --> 00:19:02,834 ونبدو وسماء أثناء فعل ذلك 283 00:19:02,959 --> 00:19:05,000 - أتخذ قراراتي بنفسي - هل أنت متأكدة؟ 284 00:19:05,125 --> 00:19:09,751 بحقك، شعرك وأظافرك... ووجدانك، كلها صادرة عن بيئتك 285 00:19:09,876 --> 00:19:11,167 لم تتخذي هذه القرارات بنفسك 286 00:19:17,125 --> 00:19:18,334 هذه رجاءً 287 00:19:20,167 --> 00:19:21,167 شكراً 288 00:19:23,459 --> 00:19:26,959 لديك ما تهتم بشأنه يا (دايفيس) وهو شيء ذو قيمة 289 00:19:27,083 --> 00:19:30,334 ليس هناك من شيء أكثر قيمة من حساب مصرفي يا (ساكس)، والآن انظر... 290 00:19:31,918 --> 00:19:34,626 قد يصبح عامة الشعب أحد الموكّلين أو أفراد هيئة المحلّفين 291 00:19:36,584 --> 00:19:38,042 عليك أن تبهر النوعين 292 00:19:38,751 --> 00:19:40,709 أما تالياً، فعلينا تحسين شعرك 293 00:19:41,375 --> 00:19:47,459 يقول (سام هاريس) إنّ الفكر والنية ينبثقان من أسباب خلفية لا نعيها 294 00:19:47,626 --> 00:19:49,959 ولا نتحكم فيها على المستوى الواعي 295 00:19:50,042 --> 00:19:53,626 حملَت صديقتي المقربة، وهي هنا بمفردها مع طفلها وبطاقة الرعاية الاجتماعية 296 00:19:54,167 --> 00:19:57,209 لما سلكتُ هذا الطريق مكانها بل أختار أن أكون هنا بكامل إرادتي 297 00:19:57,542 --> 00:19:59,375 نعم، الخيارات متاحة أمامنا 298 00:19:59,667 --> 00:20:04,999 وقال صديقنا (أرسطو) إننا نملك صلاحية فعل شيء ما أو الامتناع عن فعله 299 00:20:27,584 --> 00:20:29,999 وفقاً لـ(نيهرو) الحياة أشبه بأوراق اللعب 300 00:20:30,375 --> 00:20:32,501 مجموعة الأوراق التي تصلك هي حياتك الحتمية 301 00:20:32,626 --> 00:20:34,375 وطريقة لعبك بها هي إرادتك الحرّة 302 00:20:35,417 --> 00:20:37,125 لم نسمع رأيك يا (طارق) 303 00:20:37,876 --> 00:20:41,167 هل توافق (لورين) الرأي؟ هل نملك الإرادة الحرّة؟ 304 00:20:44,042 --> 00:20:45,667 (طارق)، لا داعي لكي تفعل هذا 305 00:20:46,000 --> 00:20:48,626 أنت مخطئ لا أملك الخيار أيها البروفيسور 306 00:20:50,792 --> 00:20:51,959 أعني... 307 00:20:52,459 --> 00:20:56,709 لا أشعر بأنّ هذا صحيح أحياناً ولكن أود الاعتقاد أننا نتمتع بالإرادة الحرّة، نعم 308 00:20:56,834 --> 00:20:58,334 مَن يكترث بما تعتقده؟ 309 00:20:59,626 --> 00:21:00,792 ما هي نظريتك؟ 310 00:21:00,918 --> 00:21:04,459 إذاً تعتقد أنّ كل شيء محدد مسبقاً ولا يسعك القيام بشيء لتغيير أفعالك؟ 311 00:21:04,584 --> 00:21:07,918 - نعم - إذاً أنت تنظر يميناً ويساراً قبل اجتياز الشارع 312 00:21:09,125 --> 00:21:12,918 اسمع يا أخي، لا يمكنك أن تتصرف انطلاقاً من المعتقد أنّ كل شيء محدد مسبقاً 313 00:21:13,083 --> 00:21:15,000 لأنك لا تعرف ما الذي تحدد مسبقاً 314 00:21:15,209 --> 00:21:16,584 (ستيفن هوكينغ) قال هذا 315 00:21:17,167 --> 00:21:18,959 علينا جميعاً أن نلعب بمجموعة الأوراق التي تصلنا 316 00:21:19,292 --> 00:21:20,792 علينا أن نتعامل مع العواقب 317 00:21:21,125 --> 00:21:22,250 هكذا حال الحياة 318 00:21:25,501 --> 00:21:27,751 أوقفي السيارة يا (دي) جانباً أريد إحضار شيء لـ(درو) 319 00:21:28,667 --> 00:21:30,792 حقاً؟ معنا مخدرات 320 00:21:31,042 --> 00:21:32,959 ابقي في السيارة، سأعود بعد لحظة 321 00:21:53,918 --> 00:21:55,042 ما هذا بحقك يا (كمال)؟ 322 00:21:55,250 --> 00:21:58,334 لمَ أنت هنا على أريكتي؟ وأريد مشاهدة التلفاز 323 00:21:58,459 --> 00:21:59,501 بحقك! 324 00:21:59,709 --> 00:22:02,292 اسمع، أتفهّم أنك مستاء لأنك خسرت في انتخابات الحاكم 325 00:22:02,417 --> 00:22:03,792 - ولكن هذا ليس... - لم أخسر 326 00:22:04,000 --> 00:22:07,751 بل سُرق المنصب مني يا أخي ولم يوقف أحد ذلك 327 00:22:07,876 --> 00:22:11,584 هذا ليس عذراً لكي تتسكع هنا طوال الليل والنهار بحزن وأسى 328 00:22:12,250 --> 00:22:15,918 بحقك يا صاح، نحن من عائلة (تايت) عليك أن تستعيد قواك 329 00:22:17,667 --> 00:22:19,167 ماذا كان يقول لنا والدنا؟ 330 00:22:20,751 --> 00:22:23,459 - "أعطِني شراباً واصمت" - ماذا؟ لا! 331 00:22:23,751 --> 00:22:28,667 اسمع، ما زلت تمتلك مقعداً برلمانياً وما زلت تمثّل الشعب 332 00:22:29,125 --> 00:22:30,417 تباً للشعب! 333 00:22:31,375 --> 00:22:33,667 ما الذي فعله الشعب يوماً لرجل أسود مثلي؟ 334 00:22:34,167 --> 00:22:38,250 أنا أعرفك يا (شاد)، كان مكتب الحاكم مجرد وسيلة لبلوغ غاية 335 00:22:38,959 --> 00:22:40,667 ما تريده فعلاً هو النفوذ 336 00:22:41,250 --> 00:22:43,876 حسناً، إذاً أنت تعرفني حقاً 337 00:22:43,999 --> 00:22:47,667 إذاً اعثر على وسيلة أخرى أو اعثر على أريكة رجل آخر 338 00:22:48,999 --> 00:22:51,250 ونظّف هذه الفوضى اللعينة يا رجل 339 00:22:51,959 --> 00:22:53,501 يا للقرف! 340 00:23:23,459 --> 00:23:25,209 وأنت أيضاً، وأنت أيضاً 341 00:23:47,125 --> 00:23:48,501 ما الذي حدث بحقك؟ 342 00:23:49,167 --> 00:23:52,375 أرادوا مني أن أبعِد السيارة ولكنني تصرفت كما علّمتني 343 00:23:52,584 --> 00:23:54,542 الابتسام قليلاً والمغازلة كثيراً 344 00:23:54,709 --> 00:23:56,167 وحملهم على الاعتقاد بأنني سهلة المنال 345 00:23:58,250 --> 00:23:59,626 أنا فخورة بك يا (دي) 346 00:24:01,250 --> 00:24:03,542 كفّي عن الابتسام وأخرجينا من هنا 347 00:24:20,083 --> 00:24:22,083 "فحم" 348 00:25:28,375 --> 00:25:31,083 - "(ترايس): أين أنت يا (سكيدز)؟" - راسلني أخي للتو 349 00:25:31,584 --> 00:25:33,125 نحن هنا أيها الحقير! 350 00:25:35,834 --> 00:25:36,876 تباً! 351 00:25:37,292 --> 00:25:39,792 - إنها العائلة، أليست كذلك؟ - نعم، هذه عائلتي 352 00:25:39,918 --> 00:25:42,125 ما ينذر بسجني الوشيك بشكل فاخر 353 00:25:42,417 --> 00:25:44,751 - هل هذه سيارة جديدة لأجلك؟ - نعم 354 00:25:45,209 --> 00:25:47,083 لم تخبرني بأنّ السجن الفاخر يعود عليك بسيارة جديدة يا صاح 355 00:25:47,209 --> 00:25:49,209 - أريد المثل! - أنت لا تفهم الأمر يا (طارق) 356 00:25:49,334 --> 00:25:51,042 نعم، لا أفهمه، هذا جنوني 357 00:25:52,000 --> 00:25:54,334 ألا تبدو جميلة؟ إنها لك يا بنيّ 358 00:25:54,459 --> 00:25:56,083 - شكراً يا أبي - تهانيّ 359 00:25:57,459 --> 00:25:58,709 - شكراً - لمَ لا تتفقدها؟ 360 00:25:58,834 --> 00:26:00,999 - انظر إلى هذه الإطارات - نعم، تبدو رائعة 361 00:26:05,626 --> 00:26:08,626 كل عام، تصبح نهاية الأسبوع هذه أكثر أهمية بالنسبة إلي 362 00:26:08,834 --> 00:26:12,834 بسبب الفرصة التي تتيحها لتأمل الماضي واستشراف المستقبل 363 00:26:13,250 --> 00:26:15,751 كعائلة وكمجتمع 364 00:26:16,042 --> 00:26:19,125 وهي تتيح لنا فرصة قتل أمّ (بامبي) 365 00:26:19,834 --> 00:26:21,250 اصمت يا (سكيدز) 366 00:26:21,501 --> 00:26:23,209 وهذا العام أكثر تميّزاً 367 00:26:23,334 --> 00:26:28,459 لأنّ زميلي السابق في السكن الجامعي عضو الكونغرس (ريك سويني) حاضر معنا 368 00:26:31,167 --> 00:26:34,292 أذكر الانضمام إلى عطلات آل (ويستون) حين كنا في (ستانسفيلد) يا (بوبي) 369 00:26:34,459 --> 00:26:35,459 هذا صحيح، هذا صحيح 370 00:26:35,584 --> 00:26:39,292 أحضرت بعض ألبومات صور (بوبي) القديمة من الكلية على شرفك يا (ريك) 371 00:26:39,999 --> 00:26:41,999 لقد أحرقتُ كل صوري من تلك الفترة 372 00:26:42,918 --> 00:26:47,375 ما زال يمتنع عن إخباري بما حدث في لقاءات الأخوية السرية في الكوخ 373 00:26:47,501 --> 00:26:49,292 فلنقل إنني أعرف كل كل الأسرار 374 00:26:49,417 --> 00:26:51,125 ستبقى تلك الأسرار طيّ الكتمان يا (بوبي) 375 00:26:51,250 --> 00:26:52,667 - لن نبوح بها! - نخب ذلك 376 00:26:53,584 --> 00:26:56,334 تفضلوا بالشرب وتناول الطعام والاستمتاع بوقتكم شكراً جزيلاً على حضوركم، استمتعوا 377 00:26:56,459 --> 00:26:58,959 - نخبكم - رائع 378 00:26:59,250 --> 00:27:03,167 فلنشرب جميعاً نخب كره النساء وعمليات الاغتصاب التي قام بها أسلافنا المغيرون 379 00:27:03,999 --> 00:27:06,375 انظر إلى هذه الصور من منزل أخوية أبي 380 00:27:06,584 --> 00:27:08,501 تكاد تشمّ رائحة تدخين المخدرات فيها 381 00:27:09,167 --> 00:27:10,999 نخب الأيام الخوالي، صحيح؟ 382 00:27:21,459 --> 00:27:23,167 مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا! 383 00:27:23,459 --> 00:27:26,876 عليك أن تقسم على دخول الأخوية إن كنت تريد رؤية هذه الصور 384 00:27:27,751 --> 00:27:29,459 ما كان عليك إحضاره إلى هنا 385 00:27:30,584 --> 00:27:32,167 اصمت بحقك يا (ترايس) 386 00:27:33,209 --> 00:27:35,626 - (برايدن) - عمي (ريك) 387 00:27:35,876 --> 00:27:37,667 كيف حال العام الجامعي الأول؟ 388 00:27:38,083 --> 00:27:39,292 إنه جيد 389 00:27:39,417 --> 00:27:43,751 - هل لديك أي مخططات للصيف؟ - كنت أفكر في الاستثمار في مشروع ما 390 00:27:43,959 --> 00:27:44,959 ربما في مجال المبيعات 391 00:27:45,042 --> 00:27:48,584 سيقضي (برايدن) الصيف في العمل على صندوق العائلة الاستثماري مثل (ترايس) تماماً 392 00:27:49,209 --> 00:27:51,501 وصديقك... (تيريل) 393 00:27:51,626 --> 00:27:53,751 - بل (طارق) يا أبي - نعم، (طارق)، (طارق)... 394 00:27:54,542 --> 00:27:56,167 لدينا فرص عمل تدريبية للصيف 395 00:27:56,334 --> 00:27:59,417 - في الواقع، لم أفكر في أي من ذلك بعد - عليك فعل ذلك 396 00:27:59,959 --> 00:28:05,000 تفتح كلية (ستانسفيلد) أبوابها لطلاب مثلك دخلوها بشكل غير تقليدي 397 00:28:05,125 --> 00:28:08,250 ولكنها لا توفّر لهم الإرشاد الملائم لتحقيق النجاح 398 00:28:08,375 --> 00:28:10,918 في الواقع يا عمي (ريك) لقد كان (طارق) يحقق نجاحاً باهراً 399 00:28:11,000 --> 00:28:14,250 في برنامج الدراسات القانونية في (ستانسفيلد) أنت تعرفه، أليس كذلك؟ 400 00:28:14,375 --> 00:28:17,334 حقاً؟ هذا برنامج صارم 401 00:28:17,459 --> 00:28:18,751 - جداً، إنه صارم جداً - بالفعل 402 00:28:18,876 --> 00:28:23,000 يسرّني أن أرى أنّ سياسة (ستانسفيلد) بقبول الطلاب من شتى الطبقات 403 00:28:23,125 --> 00:28:27,918 - قد نجحت باستقطاب خيرة الطلاب المتنوّعين أمثالك - نعم، صحيح 404 00:28:28,459 --> 00:28:31,501 ولكن في الواقع إنني أتعلّم على حساب وديعة أبي 405 00:28:31,626 --> 00:28:36,459 - ومَن هو والدك؟ - في الواقع، لم يعد على قيد الحياة 406 00:28:36,584 --> 00:28:40,542 ولكنه كان يُدعى (جايمس سانت باتريك) وقد ترشح لمنصب الملازم الحاكم 407 00:28:40,959 --> 00:28:44,959 التقيت به ذات مرة في حفل لجمع التبرعات لصالح اللجنة الوطنية الديمقراطية 408 00:28:45,584 --> 00:28:47,334 لقد كان مبهراً جداً 409 00:28:47,626 --> 00:28:48,709 شكراً لك 410 00:28:49,501 --> 00:28:52,584 خسارة والدك بهذا العمر... هذا صعب 411 00:28:53,542 --> 00:28:54,542 بالفعل 412 00:28:54,667 --> 00:28:58,083 والشائعات البشعة التي انتشرت عنه منذ وفاته... 413 00:28:58,375 --> 00:29:01,042 لا تفيد أيضاً آمل أنها لم تكن صحيحة 414 00:29:01,167 --> 00:29:04,959 فقدت شهدتُ بنفسي تأثير المخدرات المهلوسة على مجتمعات الأقليات 415 00:29:05,209 --> 00:29:09,083 أوافقك الرأي، أعني انظر إلى تأثير الأفيونيات في كل الأرجاء 416 00:29:09,334 --> 00:29:10,751 وبخاصة في منطقة (أبالاشيا) 417 00:29:10,876 --> 00:29:14,083 بالطبع، لا يُسجن أصحاب شركات الأدوية الكبرى على تجارتهم بمخدرات الأوكسيتوسين 418 00:29:14,209 --> 00:29:17,501 يا بني، ثمة فارق ما بين المخدرات القانونية وغير القانونية 419 00:29:17,709 --> 00:29:21,417 المخدرات القانونية تقتل الناس بنسبة أكبر مما تفعله تلك غير القانونية 420 00:29:21,751 --> 00:29:24,876 الفارق الوحيد الذي أراه بين النوعين أنّ المتبرّعين البيض الأثرياء 421 00:29:24,999 --> 00:29:29,459 يملكون النفوذ للتأثير على صنّاع القوانين بحيث يُعتبر منتجهم "قانونياً" 422 00:29:30,501 --> 00:29:31,792 هذه وجهة نظر سديدة يا عمي (ريك) 423 00:29:32,792 --> 00:29:34,918 عليك بإحضاره كل عام 424 00:29:35,125 --> 00:29:40,876 إذاً كم تتقاضى من كبرى شركات الأدوية يا عضو الكونغرس (سويني)؟ 425 00:29:52,876 --> 00:29:53,876 شكراً 426 00:29:56,083 --> 00:29:57,083 مرحباً 427 00:29:59,250 --> 00:30:00,792 اسمع يا (ويتمان) البرد قارس هنا، أليس كذلك؟ 428 00:30:00,918 --> 00:30:02,292 - بالتأكيد، نعم - هل الجثة في أعلى التلة؟ 429 00:30:02,417 --> 00:30:03,667 اسمع، هل لديك شيء لي؟ 430 00:30:04,584 --> 00:30:06,626 لم يساعدنا الثلج ولكن أعتقد أننا وجدنا سلاح الجريمة 431 00:30:09,042 --> 00:30:10,709 إنه من نوع (ميغ) 15 هل هو صادر عن الشرطة؟ 432 00:30:10,834 --> 00:30:13,709 تحققت من الرقم التسلسلي إنه ملك المحقق (دانيلو راميريز) 433 00:30:13,876 --> 00:30:15,584 - هل تواصلت معه؟ - نعم، ليس في المنزل 434 00:30:15,709 --> 00:30:16,959 وهو متغيّب عن عمله منذ أسبوع 435 00:30:18,834 --> 00:30:21,292 - حسناً، هل نشرت تعميماً لإيجاده؟ - نعم 436 00:30:22,042 --> 00:30:24,042 هل تظن أنّ (راميريز) قتل ضحيته ثم غادر البلدة؟ 437 00:30:24,459 --> 00:30:28,209 ربما، ولكن هل كان لترك مسدسه هنا لكي نجده؟ 438 00:30:29,250 --> 00:30:31,999 أحسنتَ عملاً ولكن تكتّم عما وجدتَه لا تدع الصحافة تعرف بذلك 439 00:30:36,792 --> 00:30:39,292 - منذ متى والجثة هنا؟ - منذ ليلة البارحة على الأقل 440 00:30:43,250 --> 00:30:44,584 هل تعرّفت على الهوية؟ 441 00:30:53,459 --> 00:30:55,292 "(جباري رينولدز)" 442 00:30:56,417 --> 00:30:57,584 تباً! 443 00:30:58,542 --> 00:31:01,292 إنه البروفيسور (جباري رينولدز) من كلية (ستانسفيلد) 444 00:31:02,083 --> 00:31:05,083 - هل تعرفه؟ - كان يساعد (سانتانا) في تحرّياته... 445 00:31:06,876 --> 00:31:08,417 عن جثة عُثر عليها في مسبح الكلية 446 00:31:09,417 --> 00:31:11,209 آمل أنّ هذا لم يتسبب بمقتله 447 00:31:30,042 --> 00:31:31,292 أعيده إليها! 448 00:31:33,667 --> 00:31:35,709 حقاً يا (تايت)؟ في منزلي؟ 449 00:31:36,042 --> 00:31:38,042 - حسناً، لديك ثلاث دقائق - هذا كل ما أحتاج إليه 450 00:31:38,334 --> 00:31:41,167 - لقد كنت أفكر ملياً في خطوتي التالية - حسناً، وإنما... 451 00:31:41,292 --> 00:31:44,584 (رايتشل)، (ليزي)، (سارة) من فضلكنّ والدكنّ يعجز عن سماع أفكاره حتى 452 00:31:45,918 --> 00:31:47,375 للحقيقة، أردتُ أن أرزَق بهنّ 453 00:31:47,501 --> 00:31:50,167 لا يمكنك أن تخوض غمار السياسة بدون أولاد، أليس كذلك؟ 454 00:31:50,292 --> 00:31:51,626 أما كان مقدّراً لي أن أرزَق بابن؟ 455 00:31:51,959 --> 00:31:52,999 ابن واحد فقط 456 00:31:53,584 --> 00:31:55,876 حسناً، تبقى لك دقيقتين و40 ثانية 457 00:31:56,292 --> 00:31:59,209 - المقاطعة الـ12، وفق منظوري... - مقعد (سويني)؟ 458 00:31:59,334 --> 00:32:02,501 تقاطِع وقتي العائلي القيّم لتناقشني بمقعد (سويني)؟ 459 00:32:02,626 --> 00:32:05,501 - إنه أسطوري في الحزب الديمقراطي، لا - إنه عجوز 460 00:32:05,999 --> 00:32:08,876 لقد نمت المقاطعة وتغيّرت وباتت متنوعة 461 00:32:08,999 --> 00:32:10,542 - وهو لم يفعل المثل وأنت تدرك ذلك - حسناً، اسمع 462 00:32:10,667 --> 00:32:13,626 إن كنت تطلب مساعدتي أو مساعدة الحزب فيمكنني أن أقول لك الآن 463 00:32:13,751 --> 00:32:15,167 إنّ الإجابة "لا وبالتأكيد" 464 00:32:15,584 --> 00:32:17,959 من المستحيل أن يبارح ذلك الرجل مكانه بدون ظهور فضيحة كبرى... 465 00:32:18,042 --> 00:32:21,459 وأعني كبيرة جداً، تجبره على الاستقالة 466 00:32:21,959 --> 00:32:26,209 لذا عُد إلى منصبك البسيط في مجلس المدينة وارضَ بأنّ لديك وظيفة 467 00:32:27,542 --> 00:32:28,542 بجدية؟ 468 00:32:28,876 --> 00:32:33,083 عِدني بأنني حين أعرف ما يفضح أمر (سويني) فستبارك على حلولي مكانه 469 00:32:34,125 --> 00:32:37,542 حسناً، نعم، طبعاً، لك ذلك ولكن لن يحدث هذا أبداً 470 00:32:37,876 --> 00:32:38,876 وداعاً يا عضو المجلس 471 00:32:47,876 --> 00:32:51,999 (هانا)، أصغي إلي آسفة على تفويت الاجتماع 472 00:32:52,083 --> 00:32:57,209 ولكن أعدك بعدم تورطي في أي شيء متعلق بـ(زيك) أو (جباري) 473 00:32:57,834 --> 00:33:01,375 في الواقع، تلقّيت لتوي اتصالاً من المحقق الذي كنت أعمل معه وأواعده 474 00:33:01,501 --> 00:33:04,209 وهو يريد احتساء كوب قهوة معي 475 00:33:04,792 --> 00:33:07,834 إنه رجل صالح، أتعلمين؟ إنه ناضج 476 00:33:09,000 --> 00:33:10,250 وأنا... 477 00:33:11,834 --> 00:33:13,834 كنا منسجمَين معاً لذا... 478 00:33:14,709 --> 00:33:17,375 أعلم، لم أكن أتخذ قرارات سليمة آنذاك ولكن... 479 00:33:17,501 --> 00:33:19,125 ستكون هذه بمثابة فرصة ثانية أتعلمين؟ 480 00:33:19,918 --> 00:33:22,667 سأتمهّل بالأمور، بالطبع ولكن... 481 00:33:23,417 --> 00:33:26,876 لا أعلم، أشعر بأنّ هذه ستكون بداية أمر جيد 482 00:33:29,250 --> 00:33:30,999 عليّ الذهاب، أكلّمك لاحقاً 483 00:33:32,292 --> 00:33:36,083 - (كيفين)، مرحباً - مرحباً 484 00:33:36,209 --> 00:33:40,209 - آمل أنك لم تنتظر مطوّلاً - لا، لقد وصلتِ في وقتك المناسب 485 00:33:41,792 --> 00:33:44,918 - تبدين رائعة - شكراً، وأنت أيضاً 486 00:33:47,834 --> 00:33:50,667 - هلا ندخل؟ - في الواقع... 487 00:33:51,042 --> 00:33:54,542 كنت آمل الذهاب إلى مكان آخر إنه على بُعد شارعين 488 00:33:56,083 --> 00:33:57,667 حسناً، طبعاً 489 00:34:05,501 --> 00:34:08,083 "المخرج" 490 00:34:13,501 --> 00:34:14,626 لا! 491 00:34:16,250 --> 00:34:17,375 لا! 492 00:34:18,375 --> 00:34:20,667 - لا! - هل يمكنك تأكيد هويته؟ 493 00:34:23,125 --> 00:34:24,334 إنه (جباري) 494 00:34:25,375 --> 00:34:26,709 (جباري رينولدز) 495 00:34:28,083 --> 00:34:29,459 ماذا حدث له؟ 496 00:34:35,375 --> 00:34:36,584 هل كنتما مقرّبين؟ 497 00:34:37,918 --> 00:34:39,334 كنا نعمل معاً 498 00:34:42,834 --> 00:34:46,000 ردة فعلك توحي بأنّ الأمر لم يقتصر على ذلك 499 00:34:46,542 --> 00:34:47,959 جمعتنا علاقة في الماضي 500 00:34:48,334 --> 00:34:50,584 - وليس حالياً؟ - لا 501 00:34:50,999 --> 00:34:52,209 متى رأيتِه آخر مرة؟ 502 00:34:53,667 --> 00:34:54,918 أنا... 503 00:34:56,417 --> 00:34:57,876 لا أعلم 504 00:34:58,417 --> 00:35:01,125 - البارحة في المكتب - عمّ تحدثتما؟ 505 00:35:02,542 --> 00:35:04,918 أنا... لا أذكر 506 00:35:06,292 --> 00:35:10,250 (جباري)، أنا آسفة جداً 507 00:35:11,250 --> 00:35:12,709 آسفة جداً 508 00:35:13,792 --> 00:35:16,250 أنت آسفة؟ هل تلومين نفسك على هذا؟ 509 00:35:18,334 --> 00:35:20,417 هل تظن أنه لي علاقة بما حدث له؟ 510 00:35:20,834 --> 00:35:22,083 لم أقل ذلك 511 00:35:22,876 --> 00:35:28,542 ولكن وفق تجربتي، أعرف أنك لا تضعين حدوداً فاصلة بين العلاقات المهنية والشخصية 512 00:35:28,667 --> 00:35:30,584 لهذا نصبتَ لي كميناً بهذه الطريقة 513 00:35:31,292 --> 00:35:33,626 هذا تصرف هواة! 514 00:35:34,292 --> 00:35:38,334 لا أعرف ماذا حدث لـ(جباري) لما قمتُ يوماً... 515 00:35:39,751 --> 00:35:41,209 بإصابته بأي أذى 516 00:35:42,417 --> 00:35:45,250 إن كان لديك أي أسئلة أخرى لي اتصل بمحاميّ 517 00:35:46,292 --> 00:35:48,209 (كاري)، يمكنك الرحيل أو يمكنك المساعدة 518 00:35:51,000 --> 00:35:53,334 أحتاج إلى لائحة بأسماء مَن يدرّسهم ويرشدهم 519 00:35:53,918 --> 00:35:56,667 ولائحة منفصلة بأسماء طلابه الذين قمتِ و(جباري) باستجوابهم 520 00:35:56,792 --> 00:35:58,834 حيال فرد عصابة (جي تي جي) الذي عُثر عليه في مسبح (ستانسفيلد) 521 00:35:59,667 --> 00:36:02,584 - هل تظن أنه هناك رابط بين الجريمتين؟ - لا يمكن أن تكون هذه مصادفة 522 00:36:02,709 --> 00:36:05,999 مات ذلك الشاب وبدأتِ و(جباري) بطرح الأسئلة 523 00:36:06,999 --> 00:36:08,334 والآن قد مات 524 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 سأحضر لك اللائحة 525 00:36:13,959 --> 00:36:14,959 (كاري)... 526 00:36:15,834 --> 00:36:20,334 - ماذا؟ - أرجوك التزمي الحذر 527 00:36:31,250 --> 00:36:33,876 لا يضغط عليّ أبي للإدلاء بقسم الانضمام إلى الأخوية فحسب 528 00:36:33,999 --> 00:36:36,959 بل وبدأ يجري الاتصالات ليتم إدخالي إلى المجتمعات السرّية فيها 529 00:36:37,042 --> 00:36:38,209 شأني كشأن كل فرد آخر من عائلة (ويستون) 530 00:36:39,417 --> 00:36:40,667 يا صاح، هل تصغي إليّ حتى؟ 531 00:36:41,209 --> 00:36:43,501 نعم، يريدك والدك أن تكون نسخة مصغّرة عنه 532 00:36:43,626 --> 00:36:45,959 السيارة ورحلات الصيد العائلية... 533 00:36:46,542 --> 00:36:50,209 يتمحور كل ذلك حول تكرار نمط عائلة (ويستون) 534 00:36:50,375 --> 00:36:55,876 والذي يُفترض بي مجاراته فحسب بدون أي اعتبار لهويتي وما أريده فعلاً 535 00:36:56,918 --> 00:36:58,834 لا ألومك على شعورك بالاستياء 536 00:36:59,083 --> 00:37:00,709 وأنا لا أريد أن أصبح مثل أبي أيضاً 537 00:37:01,792 --> 00:37:03,417 ولهذا أحب بيع المخدرات معك 538 00:37:03,959 --> 00:37:06,959 لا علاقة لذلك بكوني من عائلة (ويستون) أو بهويتي 539 00:37:08,209 --> 00:37:10,167 أنت لا تفكر في ترك ذلك المجال أليس كذلك؟ 540 00:37:10,626 --> 00:37:12,042 لا أعلم يا صاح 541 00:37:12,250 --> 00:37:15,834 - الوضع جنوني الآن، تجري أشياء كثيرة - اسمع يا (طارق)، أعلم أنك خضت الكثير 542 00:37:16,459 --> 00:37:17,918 ولكننا أسسّنا ذلك الشيء معاً 543 00:37:18,459 --> 00:37:20,292 لا يمكننا التخلي عنه ببساطة 544 00:37:29,501 --> 00:37:31,792 - تباً يا صاح! - ماذا؟ 545 00:37:31,999 --> 00:37:33,999 هل تعرف أستاذك (جباري رينولدز)؟ 546 00:37:34,709 --> 00:37:36,334 - لقد قتِل بالرصاص - "صحيفة (دايلي ستاليون)" 547 00:37:36,459 --> 00:37:40,042 - مستحيل، ما هذا؟ - آسف يا صاح ولكنه قد مات 548 00:37:43,792 --> 00:37:44,876 انتظر لحظة 549 00:38:00,292 --> 00:38:03,918 مرحباً، استمري بالتدرب ستجيدين فعل ذلك 550 00:38:04,626 --> 00:38:05,792 شكراً يا (درو) 551 00:38:08,626 --> 00:38:10,751 لدي خطة لكي ننجو من حكم السجن المؤبد 552 00:38:11,334 --> 00:38:13,417 - أن نترك مجال العمل؟ - هل يتعلق هذا بإطلاق النار علي؟ 553 00:38:13,542 --> 00:38:16,417 نعم، إطلاق النار عليك 554 00:38:16,584 --> 00:38:18,626 كادت تُعتقل (ديانا) البارحة 555 00:38:19,250 --> 00:38:20,792 لن أجازف بذلك مجدداً 556 00:38:21,999 --> 00:38:24,417 حسناً، ماذا تريدين أن تفعلي إذاً؟ 557 00:38:25,876 --> 00:38:28,083 سأطلب من (زيك) أن يشارك مع الفريق هذا العام 558 00:38:28,501 --> 00:38:33,000 وحين يبدأ بجني المال من الإعلانات وما شابه بعد 3 سنوات، سنرحل 559 00:38:33,959 --> 00:38:35,250 سيكون بمثابة خطة خروجنا 560 00:38:35,834 --> 00:38:38,584 - هل سيوافق (زيك) على هذا؟ - إنه لا يملك الخيار 561 00:38:39,334 --> 00:38:42,000 سنتبعه حيثما رحل، وسنتبع فريقه 562 00:38:42,125 --> 00:38:45,626 (هيوستن)، (فينيكس)، لا يهم وسيكون لكل منا دوره 563 00:38:45,834 --> 00:38:50,959 أنا سأدير أعماله وسيسافر (درو) معه وأنت ستبعدين عنه المنحلّات وتتولين أمر الدعاية 564 00:38:51,626 --> 00:38:55,918 - إذاً سنعمل جميعاً لحساب (زيك)؟ - لا، (زيك) أشبه بمنتجنا الجديد 565 00:38:56,292 --> 00:38:58,626 إنه نسيبكما، هذا أمر عائلي 566 00:39:01,751 --> 00:39:04,375 - "صحيفة (دايلي ستاليون)" - قتِل بروفيسور من (ستانسفيلد)؟ 567 00:39:05,459 --> 00:39:06,876 هل تعرفان شيئاً عن هذا؟ 568 00:39:16,792 --> 00:39:18,792 - هيا يا أمي، تواصلي معي - "اهتم بنفسك يا عزيزي، أحبك" 569 00:39:27,709 --> 00:39:30,292 (لورين)، كيف الحال؟ هل أنت بخير؟ 570 00:39:30,501 --> 00:39:32,626 لا يسعني الكفّ عن التفكير في البروفسيور (رينولدز) 571 00:39:35,501 --> 00:39:37,250 - أين (برايدن)؟ - لا أعلم 572 00:39:37,375 --> 00:39:41,209 ربما في مكان ما في القاعة يواسي فتاة ما أو ما شابه 573 00:39:41,709 --> 00:39:43,042 كم أنه نبيل! 574 00:39:43,542 --> 00:39:45,792 نعم، في أي فرصة تسنح أمامه 575 00:39:47,334 --> 00:39:51,375 لا أفهم هذا فحسب مَن سيود قتل البروفيسور؟ 576 00:39:55,709 --> 00:39:57,542 (طارق)، أنت لا تبدو مستاءً حتى 577 00:39:59,459 --> 00:40:01,876 (لورين)، لقد قتِلت شقيقتي التوأم 578 00:40:03,292 --> 00:40:04,751 ووالدك 579 00:40:04,876 --> 00:40:06,667 وأمي في برنامج حماية الشهود 580 00:40:06,999 --> 00:40:09,834 في السنوات القليلة الماضية خسرت اثنين من أصدقائي المقرّبين 581 00:40:10,083 --> 00:40:13,334 وخسرت أمي بالعمادة وأبي بالعمادة 582 00:40:13,751 --> 00:40:16,459 وعلاوة على كل ذلك، خسرت والديّ 583 00:40:17,584 --> 00:40:20,417 لذا بصراحة، لا أظن أنه تبقى لدي دموع لأذرفها على البروفيسور (رينولدز) 584 00:40:20,542 --> 00:40:21,626 لم أكن أعرفه حتى 585 00:40:23,125 --> 00:40:24,959 لم أكن أعرف أياً من هذا 586 00:40:25,209 --> 00:40:27,209 أعني عدد الناس الذي خسرتَهم 587 00:40:29,999 --> 00:40:34,999 لا أتصور كم مرة خضتَ هذا وكم كان وقع ذلك أسوأ عليك 588 00:40:36,834 --> 00:40:38,542 لا تعرفين ما أشعر به يا (لورين) 589 00:40:40,792 --> 00:40:42,375 أريد أن أعرف 590 00:40:44,209 --> 00:40:45,876 أريدك أن تخبرني 591 00:41:01,751 --> 00:41:03,792 - (طارق)؟ - "(كاين): فلنلتقِ الآن" 592 00:41:04,459 --> 00:41:05,709 (لورين)، عليّ الرحيل 593 00:41:07,083 --> 00:41:08,250 عليّ التواجد في مكان ما 594 00:41:14,792 --> 00:41:15,792 حسناً 595 00:41:17,999 --> 00:41:19,042 سأراك لاحقاً 596 00:41:27,042 --> 00:41:31,000 مرحباً، لمَ هذا الرجل يتصدر الأخبار؟ 597 00:41:32,417 --> 00:41:36,042 لقد كان أستاذاً محترماً في كلية مرموقة كان هذا وارداً، كنت أتوقع هذا 598 00:41:36,167 --> 00:41:37,918 لم يقل أحد إنّ (راميريز) هو الفاعل 599 00:41:38,042 --> 00:41:39,709 كانت هذه فكرتك، لقد أخفقت 600 00:41:40,000 --> 00:41:41,250 لمَ تعتقد أنني استخدمت مسدسه؟ 601 00:41:41,999 --> 00:41:44,667 لن يتحرّى عنا أحد في هذه القضية بل سيبحثون عن (راميريز) 602 00:41:44,834 --> 00:41:48,125 - حسناً أيها اللعين، حري بك أن تكون محقاً - أنا محق، لا تقلق حيال هذا 603 00:41:51,918 --> 00:41:53,999 "(مونيه): تعال لتناول العشاء" 604 00:41:56,626 --> 00:41:57,709 تباً! 605 00:41:58,209 --> 00:41:59,667 إنها (مونيه)، تريد لقائي الآن 606 00:42:01,792 --> 00:42:03,709 ذلك المدعوّ (جباري) كان أستاذك، صحيح؟ 607 00:42:05,626 --> 00:42:07,083 الأرجح أنّ هذا ما تريد التحدث عنه 608 00:42:07,250 --> 00:42:09,501 تصرّف بشكل طبيعي ولا تقل شيئاً 609 00:42:10,042 --> 00:42:12,125 لا أعرف يا رجل في الكذب على (مونيه) مجازفة 610 00:42:12,250 --> 00:42:14,334 وإخبارها بالحقيقة أسوأ 611 00:42:15,000 --> 00:42:17,292 ووفق ما أذكره أنت الذي قلت إنها لن تعرف أبداً 612 00:42:17,417 --> 00:42:18,709 ولن تعرف 613 00:42:18,834 --> 00:42:22,375 اتفقنا؟ أنت الذي يفقد صوابه الآن استرخِ يا صاح، إنني أسيطر على الوضع 614 00:42:22,501 --> 00:42:24,876 لن أسجَن بسبب هذا، ثق بي 615 00:42:25,042 --> 00:42:29,167 إن التزم كلانا الصمت حيال الأمر فلن يُسجن أي منا، ثق بي 616 00:42:52,000 --> 00:42:53,751 سمعت عما أصاب البروفيسور (رينولدز) 617 00:42:55,459 --> 00:42:57,209 لمَ لم تجيبي عن رسائلي النصية؟ 618 00:43:01,334 --> 00:43:02,626 هل أنت بخير؟ 619 00:43:05,834 --> 00:43:09,042 لا، لستُ بخير 620 00:43:10,334 --> 00:43:11,959 أتعرفين ما حدث؟ مَن أطلق النار عليه؟ 621 00:43:14,999 --> 00:43:16,542 هل يمكنك أن تضمّني فحسب؟ 622 00:43:46,375 --> 00:43:48,542 - كيف الحال يا (طارق)؟ - كيف الحال يا (ديانا) 623 00:43:50,542 --> 00:43:51,751 شكراً يا (درو) 624 00:43:51,918 --> 00:43:53,501 شكراً على حضورك يا (طارق) 625 00:43:55,792 --> 00:44:00,709 - اجلس، لقد طهوت - يبدو الطعام شهياً 626 00:44:03,792 --> 00:44:06,667 أخبرني عن هذا البروفيسور الذي قتِل هل كنت تعرفه؟ 627 00:44:07,542 --> 00:44:08,542 نعم 628 00:44:10,000 --> 00:44:11,250 السيد (رينولدز) 629 00:44:11,417 --> 00:44:13,834 إنه أحد أساتذتي في برنامج الدراسات القانونية 630 00:44:14,250 --> 00:44:15,918 ولقد كان رجلاً صالحاً، لذا... 631 00:44:16,000 --> 00:44:17,459 إنها مأساة فعلاً 632 00:44:18,375 --> 00:44:19,918 ماذا حدث إذاً؟ 633 00:44:20,999 --> 00:44:22,417 لا أملك أدنى فكرة 634 00:44:22,876 --> 00:44:24,459 ألا تعرف مَن أطلق النار عليه؟ 635 00:44:26,751 --> 00:44:27,751 لا 636 00:44:27,876 --> 00:44:31,542 اسمعوا، أعرف أنكم قلقون حيال حضور الشرطة إلى حرم الكلية وما شابه 637 00:44:31,667 --> 00:44:34,876 ولكن كل شيء بخير، لا داعي للقلق 638 00:44:34,999 --> 00:44:36,334 هل أنت متأكد؟ 639 00:44:36,459 --> 00:44:39,918 إذ ألا تزال الشرطة تطرح الأسئلة عن تلك الجثة في المسبح والآن هذا؟ 640 00:44:40,000 --> 00:44:44,501 لقد كان أستاذك، هل أنت متأكد من أنّ لا أحد سيشك فيك على مقتله؟ 641 00:44:44,709 --> 00:44:45,751 لا أحد 642 00:44:45,876 --> 00:44:47,876 هل أنت متأكد من عدم تورطك بجريمة قتل هذا الرجل؟ 643 00:44:48,083 --> 00:44:49,918 ليس لي أي علاقة بهذا 644 00:44:50,959 --> 00:44:51,959 أقسم 645 00:44:52,584 --> 00:44:54,542 تعرف ماذا سيحدث إن كنت تكذب أليس كذلك؟ 646 00:44:58,751 --> 00:44:59,999 نعم 647 00:45:00,083 --> 00:45:05,459 جيد، لأنني لا أريد تورط منطقتي في مسألة غبية تسلّط علينا مزيداً من الأضواء 648 00:45:05,834 --> 00:45:08,792 والآن، حصلت على كمية من البضاعة ولا بد من نقلها، هل يمكنك تولي ذلك؟ 649 00:45:10,042 --> 00:45:11,125 حتماً 650 00:45:12,584 --> 00:45:15,417 حسناً إذاً، فلنأكل الطعام 651 00:45:23,083 --> 00:45:24,417 هل وصلك أي خبر من والدتك؟ 652 00:45:25,667 --> 00:45:28,584 كلا، أتمنى لو بوسعي محادثتها 653 00:45:29,083 --> 00:45:30,501 هذا ليس مسموحاً، أليس كذلك؟ 654 00:45:31,584 --> 00:45:32,709 لا 655 00:45:33,667 --> 00:45:35,542 ولكنني لا أهتم بالقوانين 656 00:45:35,667 --> 00:45:38,751 نعم، أعرف هذا عنك مسبقاً 657 00:45:41,375 --> 00:45:43,667 اسمع يا (طارق) أعرف أنني لستُ والدتك 658 00:45:43,792 --> 00:45:46,626 ولكن إن أردت التكلم، أنا موجودة 659 00:45:48,792 --> 00:45:51,999 وأنا أقدّر هذا فعلاً، شكراً لك 660 00:45:53,751 --> 00:45:55,250 وإنما أشعر... 661 00:45:55,375 --> 00:45:58,042 (ديانا)، تعالي إلى هنا وخذي هذه الأطباق 662 00:45:58,375 --> 00:46:00,626 - إنني أساعد (طارق)... - يمكنه تولي الأمر 663 00:46:00,918 --> 00:46:03,584 - أليس كذلك يا (طارق)؟ - بلى 664 00:46:04,125 --> 00:46:05,292 الآن! 665 00:46:07,918 --> 00:46:09,083 آسفة 666 00:46:09,667 --> 00:46:12,417 - ألقاك لاحقاً، اتفقنا؟ - نعم، حسناً 667 00:46:24,626 --> 00:46:27,125 "(برايدن): شارفت على الوصول" 668 00:46:34,000 --> 00:46:35,626 هل أفعل شيئاً خاطئاً؟ 669 00:46:38,834 --> 00:46:39,876 رأيت جثته 670 00:46:42,209 --> 00:46:43,501 ماذا؟ 671 00:46:44,000 --> 00:46:45,375 في المشرحة 672 00:46:45,709 --> 00:46:47,626 تعرّفت على جثة (جباري) 673 00:46:49,417 --> 00:46:51,042 ولا أستطيع نسيان ذلك 674 00:46:52,334 --> 00:46:54,125 لم تردّي عليّ من قبل 675 00:46:54,792 --> 00:46:57,042 - ماذا حدث؟ كيف أصيب؟ - لا أعلم 676 00:46:58,334 --> 00:46:59,709 لا أعلم 677 00:47:03,584 --> 00:47:07,292 - ربما كان لآل (تيخادا) علاقة بالأمر؟ - لا 678 00:47:08,918 --> 00:47:10,709 لمَ تقولين هذا؟ 679 00:47:11,792 --> 00:47:13,792 هددتني (مونيه) أول أمس 680 00:47:14,542 --> 00:47:19,626 قالت لي إنني إن قلتُ شيئاً عما أخبرتَني به عن هجوم تلك العصابة 681 00:47:19,751 --> 00:47:23,250 - فستبلغ عن إقامتي لعلاقة معك - تباً! 682 00:47:25,000 --> 00:47:26,792 - هل تعرف بشأننا؟ - نعم 683 00:47:27,834 --> 00:47:31,501 وهي تعرف أنّ (جباري) كان يطرح الأسئلة حيال فرد عصابة (جي تي جي) في المسبح 684 00:47:31,626 --> 00:47:34,083 هذا لا يعني أنها قد تؤذي البروفيسور (رينولدز) 685 00:47:34,834 --> 00:47:38,125 لن تفعل (مونيه) شيئاً تهدد فيه مستقبلي 686 00:47:39,417 --> 00:47:41,042 لا بد من أنه شيء آخر 687 00:47:42,501 --> 00:47:43,584 ما هو إذاً؟ 688 00:47:45,751 --> 00:47:48,626 ماذا يُعقل أن يكون قد فعل (جباري) للتسبب لنفسه بهذا المصير؟ 689 00:47:50,626 --> 00:47:52,292 اسمع، افتح الصندوق 690 00:47:55,042 --> 00:47:56,334 هل ذهبت للتسوق؟ 691 00:47:56,751 --> 00:47:57,918 أحضرت بعض الأشياء 692 00:47:59,292 --> 00:48:00,751 هذه الأغراض ثقيلة جداً 693 00:48:01,709 --> 00:48:03,626 "(فندي)" 694 00:48:06,375 --> 00:48:09,501 ما كل هذه الأغراض؟ إنها تثقل سيارتي 695 00:48:09,999 --> 00:48:11,834 - هل تريد أن تراها؟ - نعم 696 00:48:17,042 --> 00:48:19,584 - عُدنا إلى العمل يا عزيزي - مرحى! 697 00:48:19,959 --> 00:48:21,209 ما الذي جعلك تغيّر رأيك؟ 698 00:48:22,626 --> 00:48:24,584 بصراحة يا (براي) لا أظن أنني كنت أمتلك الخيار يا أخي 699 00:48:25,584 --> 00:48:27,584 هل تظن أنه من الآمن أن أتحرك مع كل هذه البضاعة في سيارتي؟ 700 00:48:28,167 --> 00:48:31,000 نعم، أنت أبيض وتقود سيارة (بينز) جديدة ستكون بخير 701 00:48:31,292 --> 00:48:33,918 حسناً، ولكن يتم إيقاف البيض جانباً بسبب مخالفات السرعة يا (طارق) 702 00:48:34,000 --> 00:48:36,751 متى ما أوقفوك جانباً، تقدّم لهم رخصتك ويرون أنك من عائلة (ويستون) 703 00:48:36,876 --> 00:48:38,417 فيعتذرون لك على إيقافك جانباً 704 00:48:38,667 --> 00:48:40,876 ميزة البيض هي أداة متوفرة لدينا 705 00:48:41,209 --> 00:48:43,250 - لمَ لا نستخدمها لصالحنا؟ - حسناً 706 00:48:43,584 --> 00:48:46,125 ولكن لا تُسرع أثناء القيادة لئلا يزعجوك 707 00:48:46,584 --> 00:48:50,042 حسناً، سأركنها في منزل أهلي الريفي حتى نضع خطة لنقل هذه البضاعة 708 00:48:50,792 --> 00:48:54,209 ستحب الصيد يا (طارق)، أشعر بذلك أنت تبدو كصيّاد 709 00:48:54,459 --> 00:48:55,876 تبدو كصياد لعين! 710 00:49:00,417 --> 00:49:01,792 يسرني أنك أتيت يا (كاين) 711 00:49:02,584 --> 00:49:03,751 ماذا تريد مني؟ 712 00:49:04,042 --> 00:49:05,542 ثمة مسائل عالقة بيننا 713 00:49:07,459 --> 00:49:08,667 اتبعني 714 00:49:09,834 --> 00:49:13,999 - أخبرتك، أكره السفلة الوقحين! - تباً! 715 00:49:14,375 --> 00:49:15,584 هذا فرد عائلة (غواب) الذي لاذ بالفرار 716 00:49:16,417 --> 00:49:17,626 لذا أترك الخيار بين يديك 717 00:49:18,709 --> 00:49:20,042 يمكنك أن تترأف به... 718 00:49:20,918 --> 00:49:22,292 أو يمكنك أن تجعله يعاني 719 00:49:23,584 --> 00:49:24,709 أو... 720 00:49:25,709 --> 00:49:26,709 اقتله 721 00:49:27,876 --> 00:49:29,042 لا تقل المزيد 722 00:49:36,250 --> 00:49:37,417 اصمت بحقك! 723 00:49:37,584 --> 00:49:41,125 وإنما أعرف أنّ أياً كان خيار فهذا يدلّني على شخصيتك يا رجل 724 00:49:43,626 --> 00:49:44,751 كما ترى... 725 00:49:45,876 --> 00:49:47,667 لا أحتاج إلى أي مساعدات 726 00:49:50,709 --> 00:49:52,751 ولا أحتاج إلى أن يكون مقيّداً لكي أنهال عليه ضرباً 727 00:49:56,834 --> 00:49:58,167 انهض أيها الحقير 728 00:50:00,292 --> 00:50:01,584 أيها السافل الغبي! 729 00:50:09,167 --> 00:50:10,167 انهض 730 00:50:23,751 --> 00:50:24,918 هيا، الآن 731 00:50:31,709 --> 00:50:33,167 ليس لديّ ما أثبته لك 732 00:50:36,250 --> 00:50:38,000 ولكن هذه هي شخصيتي 733 00:50:41,125 --> 00:50:42,167 فهمت 734 00:50:46,417 --> 00:50:50,167 هل رأيت (طارق) الليلة؟ هل صدّقت ما قاله عن ذلك البروفيسور؟ 735 00:50:52,501 --> 00:50:56,709 تظن (مونيه) أنها ذكية باستجوابه هكذا ولكن لا يمكن إجابتها إلا بالنفي 736 00:50:57,459 --> 00:50:58,834 مهما كانت الحقيقة 737 00:50:59,667 --> 00:51:00,834 إنها مضيعة للوقت! 738 00:51:01,667 --> 00:51:03,334 هل سيخفّ سخطك على (مونيه) يوماً؟ 739 00:51:04,292 --> 00:51:06,209 إنها جزء من سبب إصابتي بالرصاص 740 00:51:07,459 --> 00:51:09,876 إنها تحاول لوم (كاين) ولكنني قلت لها إننا بحاجة إليه 741 00:51:10,542 --> 00:51:11,667 كبرياؤها لا يسمح لها بسماع ذلك 742 00:51:12,209 --> 00:51:14,501 والآن تريد أن تتصرف وكأنها أم تراعي مصلحتنا 743 00:51:14,626 --> 00:51:16,375 كان عليها فعل ذلك سابقاً 744 00:51:16,501 --> 00:51:19,459 إنها تهتم لأمرنا فعلاً يا (درو) إنها تحاول حمايتنا فحسب 745 00:51:19,584 --> 00:51:22,542 بماذا؟ استراتيجية الخروج التافهة التي وضعتها؟ 746 00:51:23,083 --> 00:51:25,375 بدون أن تسألنا عن رأينا حيالها حتى! 747 00:51:25,999 --> 00:51:27,501 لم نعد ولدَين يا (دي) 748 00:51:28,334 --> 00:51:29,584 ألا يحق لنا بإبداء رأينا؟ 749 00:51:31,918 --> 00:51:35,125 أعني هل لاحظت أنها لم تذكر أبي حتى في تلك الخطة؟ 750 00:51:35,792 --> 00:51:37,876 إذاً هل يُفترض بنا الذهاب إلى حيثما يتم اختيار (زيك) 751 00:51:37,999 --> 00:51:39,542 وماذا يحدث بعدها؟ نتخلى عنه؟ 752 00:51:39,876 --> 00:51:41,125 هذا ليس صائباً يا (درو) 753 00:51:41,375 --> 00:51:43,125 ولمَ سأود أن أكون معاون (زيك) الوضيع؟ 754 00:51:43,751 --> 00:51:45,959 مَن قرر ما ستكون عليه حياتي؟ 755 00:51:48,083 --> 00:51:51,000 من الجميل أن نتمكّن من اتخاذ قراراتنا بنفسينا 756 00:51:52,584 --> 00:51:56,042 ربما علينا أن نكفّ عن انتظار إذنها 757 00:51:57,709 --> 00:51:59,626 والبدء بالتصرف من تلقاء نفسَينا 758 00:52:22,792 --> 00:52:23,792 تباً! 759 00:52:35,834 --> 00:52:37,250 ما الذي تفعله بحقك يا رجل؟ 760 00:52:37,417 --> 00:52:39,125 لا شيء يا صاح، كنت أسير في الأرجاء... 761 00:52:40,626 --> 00:52:43,709 - لا بأس، لن أقول شيئاً - لن تقول شيئاً؟ 762 00:52:44,667 --> 00:52:47,292 وهل يُفترض بي أن أثق بك فحسب؟ 763 00:52:48,667 --> 00:52:50,834 أعطِني سبباً يمنعني من قتلك الآن 764 00:52:50,959 --> 00:52:53,792 لقد رأيت أسلوب عملي لتوّك يا رجل يمكنني مساعدتك 765 00:52:54,292 --> 00:52:55,459 أنت... 766 00:52:56,375 --> 00:52:57,375 تساعدني أنا؟ 767 00:52:57,542 --> 00:52:59,626 أرى كل هذه البضاعة ولكن لا أرى رجالاً 768 00:53:00,876 --> 00:53:02,876 لا أحد أشرس أو أكثر ولاءً مني 769 00:53:04,125 --> 00:53:06,792 عليك أن تريني أكثر من ذلك بكثير لتقنعني بهذا 770 00:53:08,792 --> 00:53:09,792 حسناً 771 00:53:10,375 --> 00:53:11,375 أعطِني فرصة 772 00:53:18,876 --> 00:53:22,083 اسمع، لا أصدق أنك أحضرتني إلى هنا يا صاح 773 00:53:22,501 --> 00:53:25,542 وأنا لا أصدق ذلك بنفسي ولكن ها نحن ذا 774 00:53:26,209 --> 00:53:27,709 أعني هذا غير منطقي على الإطلاق 775 00:53:28,000 --> 00:53:29,542 كيف أخطأت الغزلان بحقكم؟ 776 00:53:30,209 --> 00:53:33,209 وبعد أن نقتل الغزلان سيرغمنا أبي على تناولها 777 00:53:33,626 --> 00:53:35,209 لذا يمكنك أن تتطلع قدُماً لذلك 778 00:53:35,834 --> 00:53:37,167 أنت مُبهجة اليوم يا (بيكا) 779 00:53:37,918 --> 00:53:40,626 حسناً يا جماعة، فلننطلق 780 00:53:48,250 --> 00:53:49,250 هيا بنا 781 00:53:52,375 --> 00:53:54,999 - مرحباً يا (زيك) - مرحباً 782 00:53:55,083 --> 00:53:56,334 لمَ عليّ المجيء للعثور عليك؟ 783 00:53:57,584 --> 00:53:59,999 - ألم تصلك رسائلي؟ - هل هددتِ أستاذتي؟ 784 00:54:01,042 --> 00:54:03,209 هل تعني تلك الأستاذة الوضيعة المنحلّة التي تضاجعها؟ 785 00:54:03,334 --> 00:54:04,417 نعم، لقّنتها درساً 786 00:54:04,709 --> 00:54:08,542 كان يجدر بك الابتعاد عنها فحسب قلت لك إنها لم تكن تعرف شيئاً 787 00:54:08,959 --> 00:54:11,751 والآن مات البروفيسور (رينولدز) وبدأت تطرح مزيداً من الأسئلة 788 00:54:11,999 --> 00:54:14,000 كلاهما كان يتحرّى عن فرد آل (غواب) الذي تعرّض إلى القتل 789 00:54:15,125 --> 00:54:17,667 أرجوك أخبريني بأنه لا علاقة لك بما حدث للبروفيسور (رينولدز) 790 00:54:17,792 --> 00:54:21,375 (زيك)، لا أعلم ما الذي أصاب ذلك البروفيسور لم نكن الفاعلين 791 00:54:21,751 --> 00:54:22,918 حقاً؟ 792 00:54:23,751 --> 00:54:25,501 - لا تكذبي علي - حقاً 793 00:54:25,918 --> 00:54:28,999 والآن، هل انتهيت؟ إذ علينا مناقشة أمر آخر 794 00:54:29,918 --> 00:54:31,959 أريدك أن تشترك بالفريق هذا العام 795 00:54:33,167 --> 00:54:34,459 حان الوقت لكي تلعب مع المحترفين 796 00:54:35,000 --> 00:54:36,876 في الواقع، كنت أفكر يا عمتي... 797 00:54:37,375 --> 00:54:38,542 لم ألعب كثيراً مؤخراً... 798 00:54:38,667 --> 00:54:41,501 علينا إتمام هذا الانتقال لأجل العائلة الآن يا (زيك)! 799 00:54:41,792 --> 00:54:43,751 - لا أعلم إن كانت هذه أفضل خطوة... - أنا أعرف! 800 00:54:44,334 --> 00:54:46,042 كفانا من تفاهات (كاري) هذه 801 00:54:46,876 --> 00:54:50,709 وكفانا من الإلهاءات ركّز على اللعب 802 00:55:02,959 --> 00:55:05,999 حسناً، حسناً، نعم 803 00:55:06,334 --> 00:55:08,709 أشم رائحة النظافة والعزيمة 804 00:55:09,292 --> 00:55:11,167 كفّ عن هذا يا رجل، لستَ مضحكاً 805 00:55:11,501 --> 00:55:15,083 اسمع، حصلت على شقة لذا سأرحل من هنا في الأسبوع المقبل 806 00:55:15,209 --> 00:55:17,501 - حسناً، هل انزعجتَ مما قلتُه؟ - لا 807 00:55:18,459 --> 00:55:19,501 لديّ خطة 808 00:55:20,751 --> 00:55:22,042 عدتُ إلى العمل 809 00:55:22,375 --> 00:55:25,459 ولا أحد سيوقف (رشاد تايت) حين يضع هدفاً نصب عينيه 810 00:55:25,792 --> 00:55:27,792 - حسناً، أنا فخور بك يا فتى - نعم يا سيدي 811 00:55:28,042 --> 00:55:29,918 ولكن سأحتاج إلى شيء منك 812 00:55:30,959 --> 00:55:32,209 وها هو الطلب 813 00:55:33,042 --> 00:55:34,042 ماذا تريد يا (رشاد)؟ 814 00:55:34,167 --> 00:55:36,292 أريدك أن تُدخلني إلى قاعدة بيانات الشرطة 815 00:55:36,709 --> 00:55:39,751 أريد أن أعرف كل يمكن معرفته عن عضو الكونغرس (ريك سويني) 816 00:55:40,834 --> 00:55:44,167 - لمَ (ريك)...؟ - أدخلني فحسب، أرجوك 817 00:55:54,792 --> 00:55:58,292 - إذاً هل نكتفي بالجلوس هنا والانتظار؟ - نعم، لسوء الحظ 818 00:55:58,751 --> 00:56:00,083 هل تجد هذا ممتعاً؟ 819 00:56:00,834 --> 00:56:01,834 انتظر 820 00:56:02,459 --> 00:56:04,292 يوجد غزال هناك، هل تراه؟ 821 00:56:04,918 --> 00:56:06,542 نعم، نعم، نعم 822 00:56:20,334 --> 00:56:22,626 نال منه، لقد أصابه، فلنتبعه 823 00:56:28,250 --> 00:56:29,250 ما هذا؟ 824 00:56:30,542 --> 00:56:31,709 ما هذا بحقك؟ 825 00:56:49,417 --> 00:56:50,417 (طارق)! 826 00:56:51,292 --> 00:56:52,292 (طارق)! 827 00:56:54,334 --> 00:56:56,626 (طارق)، هل أنت بخير؟ 828 00:56:59,918 --> 00:57:01,501 من حسن حظك أنك لم تصبه يا شبيه (ديك تشيني) 829 00:57:01,626 --> 00:57:04,959 - أعرف ما أفعله، أنا رامٍ بارع - لقد خالفتَ كل قواعد السلامة... 830 00:57:06,083 --> 00:57:07,626 اهدأ، لم يكن في خطر 831 00:57:07,834 --> 00:57:09,626 آسف يا (طارق) ما كان يجب أن يحدث ذلك 832 00:57:09,959 --> 00:57:11,083 دعنا نعوّض عليك 833 00:57:12,292 --> 00:57:13,542 يمكنك أن تطلق الطلقة النهائية 834 00:57:14,542 --> 00:57:15,999 - ماذا؟ - إنه شرف يا بني 835 00:57:16,292 --> 00:57:17,999 حقاً؟ لم تسمح لي قط بفعل ذلك 836 00:57:20,626 --> 00:57:23,209 - دعك منه - افعل ذلك يا بني 837 00:57:28,042 --> 00:57:31,083 - ها قد تم الأمر، هل الكل راضٍ الآن؟ - حسناً 838 00:57:31,999 --> 00:57:34,709 - هذه تفاهة، سأنسحب - (طارق)! 839 00:57:36,501 --> 00:57:37,709 (طارق)، انتظر! 840 00:57:44,417 --> 00:57:49,584 مرحباً يا أخي الصغير رأيتك على كل محطات التلفزة 841 00:57:49,918 --> 00:57:52,042 - أصبحتَ مشهوراً، أليس كذلك؟ - نعم، أبدو وسيماً، صحيح؟ 842 00:57:52,459 --> 00:57:54,167 وجدتُ اللون الذي يناسب بشرتي 843 00:57:56,959 --> 00:58:00,459 - ما مصدر هذه الضربة؟ - لا تقلق حيال هذا يا رجل 844 00:58:00,584 --> 00:58:01,792 بلى، أنا شقيقك وأنا قلق حيال هذا 845 00:58:01,918 --> 00:58:03,042 قلت لك لا تفعل! 846 00:58:03,876 --> 00:58:06,417 وضعي جيد قدر الإمكان هنا، ثق بي 847 00:58:08,167 --> 00:58:10,167 - هل يعطونك أدويتك؟ - كل يوم 848 00:58:10,459 --> 00:58:11,584 هل تتناولها؟ 849 00:58:12,876 --> 00:58:15,584 يا أخي، قلت لك إنني آخذها هلا نتحدث عن شيء آخر؟ 850 00:58:19,834 --> 00:58:22,083 عيّنت ذلك المحامي الذي تحدثنا عنه 851 00:58:22,459 --> 00:58:24,751 - مَن؟ الرجل الأبيض؟ - نعم، (ساكس) 852 00:58:25,667 --> 00:58:29,542 اسمع، إنه لا يعرف هذا بعد ولكنه سيساعدني على إخراجك من هنا 853 00:58:31,042 --> 00:58:33,626 - إخراجي من هنا؟ - نعم 854 00:58:34,209 --> 00:58:35,250 حسناً 855 00:58:36,334 --> 00:58:37,584 هل كذبت عليك يوماً؟ 856 00:58:40,501 --> 00:58:41,501 حتماً! 857 00:58:44,542 --> 00:58:45,918 ليس هذه المرة يا رجل 858 00:58:48,501 --> 00:58:49,667 سأخرجك من هنا 859 00:58:52,167 --> 00:58:53,501 لن تموت هنا 860 00:59:17,918 --> 00:59:18,918 مسدس يا أمي؟ 861 00:59:19,417 --> 00:59:20,501 حقاً يا أمي؟ مسدس؟ 862 00:59:21,417 --> 00:59:23,542 بحقك، هل غيّرتِ الأقفال بدون علمي؟ بهذه البساطة؟ 863 00:59:27,209 --> 00:59:28,417 علينا أن نتحدث معاً، اتفقنا؟ 864 00:59:28,876 --> 00:59:30,000 تعرّفت إلى شخص جديد 865 00:59:30,292 --> 00:59:31,292 أدخليني 866 00:59:33,417 --> 00:59:34,417 أدخليني يا أمي 867 00:59:35,751 --> 00:59:38,000 أمي، أمي، لا تبتعدي عني، أمي! 868 00:59:38,459 --> 00:59:39,584 أمي! 869 01:00:14,584 --> 01:00:17,542 "اهتم بنفسك يا عزيزي، أحبك" 870 01:00:21,542 --> 01:00:23,501 "اتصال من رقم مجهول" 871 01:00:32,999 --> 01:00:37,584 "الضحية، (جباري رينولدز)" 872 01:00:37,709 --> 01:00:40,417 هذا المحقق (كيفين ويتمان) من شرطة مدينة (نيويورك)، مَن هذا؟ 873 01:00:45,292 --> 01:00:46,459 هل عرفت مكانه؟ 874 01:00:47,375 --> 01:00:48,999 ذلك الهاتف موجود في (ستانسفيلد) 875 01:00:51,042 --> 01:00:52,334 تباً! 876 01:00:53,167 --> 01:00:54,417 إذاً كنا نسير في الاتجاه الصحيح 877 01:00:54,834 --> 01:00:58,417 آخر شخص راسله (رينولدز) ليلة مقتله موجود في حرم (ستانسفيلد) 878 01:00:59,042 --> 01:01:03,334 هناك سنركّز هذا التحقيق وهناك سنعثر على قاتل (رينولدز) 879 01:01:03,358 --> 01:01:05,358 سحب و تعديل @POWERMESHAL