1
00:01:18,280 --> 00:01:21,360
CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CÙNG TÊN
CỦA HỒ ĐIỆP LAM
2
00:01:35,360 --> 00:01:39,040
Các anh em Gia Vương Triều,
chuẩn bị vây quét Quân Mạc Tiếu.
3
00:01:39,120 --> 00:01:41,520
Không được để ai thoát. Giết hết!
4
00:01:41,600 --> 00:01:42,480
Lên!
5
00:01:49,480 --> 00:01:50,480
Ôi trời!
6
00:01:50,680 --> 00:01:51,520
Đông thế cơ à?
7
00:01:51,880 --> 00:01:53,400
Lão Diệp, anh chọc phải tổ ong vò vẽ à?
8
00:02:02,000 --> 00:02:04,240
Lão Diệp, đồ vô lương tâm!
Sao lại bỏ chạy một mình hả?
9
00:02:04,320 --> 00:02:05,560
Này, đợi tôi với!
10
00:02:32,720 --> 00:02:34,680
Giờ không còn ai nữa.
Khai thật đi, lão Diệp.
11
00:02:34,760 --> 00:02:35,920
Lần này anh đã tạo nghiệp gì?
12
00:02:36,880 --> 00:02:39,160
Anh cướp trang bị
hay là cướp bạn gái của người ta?
13
00:02:39,240 --> 00:02:40,160
Để tôi đoán thử nhé.
14
00:02:40,240 --> 00:02:42,000
Có phải lão Hàn biết anh
vẫn chơi Vinh Quang,
15
00:02:42,120 --> 00:02:44,200
giận anh nên muốn bắt anh quay về?
16
00:02:44,360 --> 00:02:45,200
Cũng không phải?
17
00:02:45,280 --> 00:02:46,640
Khoan, đừng nói! Để tôi đoán.
18
00:02:47,640 --> 00:02:49,160
Tôi biết rồi! Nhất định là lão Diệp anh
19
00:02:49,240 --> 00:02:50,920
có âm mưu lớn gì đấy bị người ta phát hiện
20
00:02:51,000 --> 00:02:52,480
nên mọi người đều truy sát anh, nhỉ?
21
00:03:04,880 --> 00:03:05,800
Suỵt.
22
00:03:16,400 --> 00:03:18,120
Chỗ cây đại thụ. Theo tôi qua đó.
23
00:03:35,840 --> 00:03:37,080
Đội trưởng, không thấy ai cả.
24
00:03:37,160 --> 00:03:38,480
Đội trưởng, bên này cũng không.
25
00:03:45,640 --> 00:03:46,760
Qua đó xem đi.
26
00:03:46,840 --> 00:03:48,200
Đội một qua trái, đội hai qua phải.
27
00:03:48,280 --> 00:03:49,160
- Rõ.
- Rõ.
28
00:03:54,800 --> 00:03:55,720
Thật hiếm thấy.
29
00:03:56,040 --> 00:03:58,920
Đứa trẻ đã lớn rồi.
Biết kiểm soát bản thân rồi.
30
00:03:59,360 --> 00:04:01,040
Quân Mạc Tiếu, anh thật đê tiện!
31
00:04:01,120 --> 00:04:03,520
Đã hứa quyết đấu với tôi,
lại lừa tôi đến đánh với người khác!
32
00:04:10,880 --> 00:04:12,600
ĐẾN TRONG VÒNG MỘT PHÚT
TÔI ĐANG MỞ PHÒNG QUYẾT ĐẤU
33
00:04:12,680 --> 00:04:14,160
Khung chat? Bên này!
34
00:04:17,079 --> 00:04:18,160
CÒN 50 GIÂY
CÒN 20 GIÂY
35
00:04:18,240 --> 00:04:19,600
CHO ANH THUA TRONG ÊM ĐẸP ĐẤY
36
00:04:29,280 --> 00:04:30,160
Theo tôi.
37
00:04:30,880 --> 00:04:31,840
Theo sát vào!
38
00:04:33,320 --> 00:04:36,440
Còn cách nào bán đứng đồng đội
tệ hơn nữa không?
39
00:04:36,520 --> 00:04:38,320
Này, không trách tôi được!
40
00:04:38,400 --> 00:04:40,440
Anh không cho tôi nói chuyện,
tôi mới dùng khung chat.
41
00:04:40,520 --> 00:04:41,880
Tôi chiều anh thế thôi chứ!
42
00:04:41,960 --> 00:04:43,920
Là ai rước đám người này tới từ trước?
43
00:04:44,000 --> 00:04:45,440
Anh bảo tôi bán đứng anh,
tôi bảo anh phiền phức!
44
00:04:45,520 --> 00:04:47,640
Được. Từ giờ tôi sẽ tránh xa anh ra.
45
00:04:47,720 --> 00:04:48,720
Tôi sẽ bỏ anh.
46
00:04:50,040 --> 00:04:52,640
Hai tên đó muốn chạy.
Chia ra vây lại! Nhanh!
47
00:05:13,600 --> 00:05:14,480
Này!
48
00:05:14,680 --> 00:05:15,680
Cậu là ai?
49
00:05:15,960 --> 00:05:17,080
Sao anh tìm được đến đây?
50
00:05:18,640 --> 00:05:21,480
NGƯỜI CHƠI: MUỘI QUANG
NGHỀ: TRIỆU HỒI SƯ
51
00:05:21,960 --> 00:05:22,880
"Muội Quang" hả?
52
00:05:24,160 --> 00:05:26,440
Hình như mình thấy tài khoản này
ở đâu rồi.
53
00:05:26,520 --> 00:05:27,720
Muội Quang.
54
00:05:28,600 --> 00:05:29,480
Anh làm gì ở đây?
55
00:05:29,800 --> 00:05:31,000
Đừng phiền tôi nữa!
56
00:05:32,120 --> 00:05:35,440
Đây là điểm mù lý tưởng mà mình tìm ra
sau nhiều lần phân tích.
57
00:05:35,960 --> 00:05:38,880
Về lý thuyết, sẽ không bị ai phát hiện ra.
58
00:05:39,560 --> 00:05:40,560
À, tôi hỏi chút.
59
00:05:41,240 --> 00:05:44,200
Khu tập luyện trong Rừng Không Tri
đi đường nào?
60
00:05:44,800 --> 00:05:46,760
Nói tôi biết sao anh tìm được chỗ này đã.
61
00:05:49,120 --> 00:05:50,920
Nói ra cậu đừng hết hồn nhé.
62
00:05:51,560 --> 00:05:56,680
Giờ tôi đang lẩn trốn
một cuộc truy sát bí ẩn.
63
00:06:01,680 --> 00:06:02,760
Đồ điên.
64
00:06:03,800 --> 00:06:04,760
"Bánh Bao Xâm"...
65
00:06:05,800 --> 00:06:08,760
Anh là Bánh Bao Xâm Lấn
của đội Quân Mạc Tiếu à?
66
00:06:11,000 --> 00:06:11,920
Chính xác.
67
00:06:12,080 --> 00:06:12,920
Sao thế?
68
00:06:13,280 --> 00:06:16,280
Giờ tôi nổi như thế ở máy chủ 10 à?
69
00:06:16,360 --> 00:06:17,680
Là anh thật sao?
70
00:06:18,160 --> 00:06:19,240
Cậu là fan của tôi à?
71
00:06:20,000 --> 00:06:21,440
Đây, cho cậu xem.
72
00:06:21,600 --> 00:06:23,760
Cho cậu xem trang bị của tôi.
73
00:06:23,840 --> 00:06:24,680
Đẹp trai không?
74
00:06:24,880 --> 00:06:25,960
Ngầu chứ?
75
00:06:28,760 --> 00:06:30,640
Thấy móng vuốt này thế nào?
76
00:06:31,120 --> 00:06:32,160
Huyết Trảo cấp cam.
77
00:06:32,600 --> 00:06:33,440
Trang bị.
78
00:06:36,480 --> 00:06:39,080
Trang bị tím?
Sao có thể là trang bị tím chứ?
79
00:06:41,840 --> 00:06:44,160
Điểm tấn công chỉ có 300? Chỉ 300 thôi!
80
00:06:45,560 --> 00:06:46,760
Thấp quá đi!
81
00:06:51,720 --> 00:06:54,320
Có phải hôm nay anh không mang
cả bộ trang bị cấp cam đó?
82
00:06:54,880 --> 00:06:56,400
Sao phải mặc cả bộ trang bị?
83
00:06:56,480 --> 00:06:57,800
Tôi và lão đại đều nhờ kỹ thuật,
84
00:06:57,880 --> 00:06:59,400
tay không giết giặc.
85
00:06:59,640 --> 00:07:02,080
- Trang bị gì đó chỉ là phù du.
- Lão đại của anh?
86
00:07:06,240 --> 00:07:07,120
Quân Mạc Tiếu?
87
00:07:07,200 --> 00:07:08,880
- Quân Mạc Tiếu là lão đại à?
- Này, đừng phiền tôi nữa!
88
00:07:08,960 --> 00:07:10,240
Tôi đi tìm lão đại đây. Chào!
89
00:07:10,320 --> 00:07:11,200
Quân Mạc Tiếu!
90
00:07:12,400 --> 00:07:13,600
Đợi tôi với!
91
00:07:15,880 --> 00:07:17,120
Được không đó?
92
00:07:17,200 --> 00:07:18,040
Lại lần nữa.
93
00:07:22,600 --> 00:07:23,720
Cậu gà quá đó!
94
00:07:23,800 --> 00:07:25,320
Nào, tôi kéo cậu.
95
00:07:26,280 --> 00:07:27,120
Nào.
96
00:07:38,400 --> 00:07:39,320
Cảm ơn.
97
00:07:40,040 --> 00:07:41,920
Bánh Bao Xâm Lấn ra rồi. Cạnh giếng cạn.
98
00:07:43,440 --> 00:07:46,800
Các người đúng là âm hồn bất tán mà!
99
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Cậu em, chuẩn bị đi.
100
00:07:52,840 --> 00:07:53,800
Chạy!
101
00:07:59,240 --> 00:08:02,080
Đồ điên! Đuổi theo tôi làm gì?
102
00:08:02,680 --> 00:08:04,640
Được, cứ theo đi!
103
00:08:04,720 --> 00:08:06,200
Muốn đuổi theo tôi à? Kiếp sau đi!
104
00:08:06,280 --> 00:08:07,960
Các bạn nhỏ, lúc bố đây chơi Vinh Quang,
105
00:08:08,040 --> 00:08:09,720
mấy đứa còn chưa biết nút nguồn ở đâu đấy!
106
00:08:09,800 --> 00:08:10,920
Đi truy sát quên xem ngày à?
107
00:08:11,280 --> 00:08:12,160
Đợi đã.
108
00:08:12,240 --> 00:08:13,520
Lưu Mộc mới cấp 27.
109
00:08:13,760 --> 00:08:15,440
Tên Kiếm Khách quèn này
có gì đáng theo chứ?
110
00:08:15,520 --> 00:08:16,560
Mất thời gian!
111
00:08:16,640 --> 00:08:17,480
Kệ tên rác rưởi đó.
112
00:08:17,560 --> 00:08:19,600
- Tìm Quân Mạc Tiếu đi!
- Hả? Rác rưởi?
113
00:08:20,040 --> 00:08:20,920
Đứng lại!
114
00:08:21,360 --> 00:08:23,280
Đứa nào vừa bảo tôi là "rác rưởi"?
115
00:08:23,360 --> 00:08:24,480
Ra mặt đi!
116
00:08:24,640 --> 00:08:26,640
Cho các người biết "rác rưởi"
viết như thế nào nhé!
117
00:08:33,880 --> 00:08:36,240
Một, hai, ba, bốn.
118
00:08:36,799 --> 00:08:37,720
Bốn đống rác.
119
00:08:37,799 --> 00:08:38,760
Còn xếp thật ngay ngắn!
120
00:08:39,280 --> 00:08:40,960
Làm gì thế? Xếp hàng chờ hốt à?
121
00:08:41,039 --> 00:08:43,360
Xin lỗi nhé, quên mất.
Không thể hốt các người về.
122
00:08:43,440 --> 00:08:45,280
Nếu có chút giác ngộ
thì tự đào hố chôn mình đi!
123
00:08:45,360 --> 00:08:46,920
Đừng làm ô nhiễm môi trường nữa!
124
00:08:51,760 --> 00:08:53,520
Là anh nói, đúng không?
125
00:08:54,720 --> 00:08:55,920
Đúng thế, là tôi.
126
00:08:56,240 --> 00:08:58,800
Được. Xem ra anh muốn ăn hành lắm.
127
00:08:58,880 --> 00:09:01,640
Lẽ nào anh là tiểu nhân
trong truyền thuyết?
128
00:09:02,120 --> 00:09:05,920
Tiểu nhân!
129
00:09:06,000 --> 00:09:09,680
Tiểu nhân!
130
00:09:10,920 --> 00:09:14,240
Xem đây!
131
00:09:14,680 --> 00:09:16,480
Ăn kiếm này!
132
00:09:25,880 --> 00:09:27,040
Chiêu gì thế nhỉ?
133
00:09:32,440 --> 00:09:33,960
Này, anh trai tiểu nhân.
134
00:09:34,840 --> 00:09:35,760
Tán gẫu chút đi.
135
00:09:35,960 --> 00:09:37,240
Này! Đứng lại!
136
00:09:37,320 --> 00:09:38,800
Đủ rồi đấy.
137
00:09:39,080 --> 00:09:39,920
Tiểu nhân.
138
00:09:40,000 --> 00:09:42,240
Này, bắt chước tôi vui lắm à?
139
00:09:42,320 --> 00:09:45,200
Tôi cảnh cáo anh đấy.
Cho tôi biết đó là loại kiếm gì!
140
00:09:46,640 --> 00:09:48,920
TỌA ĐỘ: 1645, 1866
141
00:09:49,400 --> 00:09:50,280
Gặp nhau ở đây.
142
00:09:50,360 --> 00:09:52,800
Khoan, tôi còn thiếu thanh kiếm.
Để tôi kiếm thanh kiếm đã!
143
00:09:53,920 --> 00:09:56,160
Tiểu nhân tìm kiếm? Thường quá.
144
00:09:56,440 --> 00:09:58,600
Này, tiểu nhân phía trước ơi!
Đừng chạy nữa!
145
00:09:58,680 --> 00:10:00,680
Có muốn đổi vũ khí dùng thử không?
Đừng chạy nữa!
146
00:10:00,760 --> 00:10:02,800
Dù anh vứt hết trang bị
cũng sẽ bị tôi đuổi kịp thôi!
147
00:10:02,880 --> 00:10:04,840
Sao tên này vô lễ thế?
148
00:10:04,920 --> 00:10:07,240
Nếu anh nghĩ lại, cho tôi mượn kiếm,
149
00:10:07,320 --> 00:10:09,160
tôi sẽ miễn cưỡng tha thứ cho anh.
150
00:10:10,720 --> 00:10:12,000
Anh muốn mượn như thế nào?
151
00:10:16,600 --> 00:10:17,560
Đoán xem.
152
00:10:25,800 --> 00:10:27,000
Như thế này.
153
00:10:27,080 --> 00:10:28,600
BẠN VỪA THU ĐƯỢC MỘT THANH KIẾM
154
00:10:29,880 --> 00:10:31,040
May thế sao?
155
00:10:31,520 --> 00:10:34,320
Giết đại một tên
cũng đoạt được trang bị sao?
156
00:10:34,400 --> 00:10:36,320
Đúng là lâu rồi không vào Vinh Quang.
157
00:10:36,400 --> 00:10:38,080
Người ta tốt bụng quá!
158
00:10:38,680 --> 00:10:39,960
Người anh em.
159
00:10:40,040 --> 00:10:41,120
Đừng hoảng.
160
00:10:41,320 --> 00:10:42,680
Tôi chỉ mượn dùng chút thôi.
161
00:10:42,760 --> 00:10:43,760
Sẽ sớm trả cho anh.
162
00:10:44,160 --> 00:10:45,040
Tạm biệt.
163
00:10:48,640 --> 00:10:49,520
Vui quá đi.
164
00:10:49,600 --> 00:10:51,120
Đến rồi. Coi chừng vũ khí ngụy trang.
165
00:11:13,840 --> 00:11:15,560
- Ra rồi!
- Ra rồi. Lên đi!
166
00:11:15,720 --> 00:11:16,680
Đi thôi!
167
00:12:08,680 --> 00:12:09,840
Phong Sơ Yên Mộc biến mất rồi.
168
00:12:09,920 --> 00:12:11,880
Mọi người tăng lực tấn công!
169
00:12:11,960 --> 00:12:12,840
Truy lùng họ!
170
00:12:16,040 --> 00:12:17,880
Theo dõi cô ta chặt chẽ cho tôi!
171
00:12:18,440 --> 00:12:19,920
Súng Máy Gatling chuẩn bị!
172
00:12:20,000 --> 00:12:21,520
Cô ta ló mặt là đập tơi tả cho tôi.
173
00:12:21,600 --> 00:12:22,640
- Rõ!
- Rõ!
174
00:12:26,360 --> 00:12:28,160
Nhất Phàm,
dùng Viêm Trận tăng cường lực pháo.
175
00:12:28,480 --> 00:12:29,440
Vâng.
176
00:12:32,360 --> 00:12:35,400
Ba, hai, một!
177
00:12:41,800 --> 00:12:42,880
Nổ súng!
178
00:12:42,960 --> 00:12:44,040
Tấn công!
179
00:12:49,240 --> 00:12:50,680
Tiền bối, xin lỗi nhé!
180
00:12:50,760 --> 00:12:52,040
Lúc nãy tôi chậm tay quá.
181
00:12:52,520 --> 00:12:53,360
Không sao.
182
00:12:54,880 --> 00:12:56,720
Để xem chúng cầm cự được bao lâu.
183
00:13:04,480 --> 00:13:06,520
Phong Sơ Yên Mộc và Một Tấc Tro
đã hết đường rồi.
184
00:13:06,760 --> 00:13:08,680
Đã khống chế được Bánh Bao Xâm Lấn.
185
00:13:08,760 --> 00:13:10,280
Còn vớt thêm được một tên qua đường.
186
00:13:10,360 --> 00:13:12,480
Hàn Yên Nhu
cũng bị vây trong Thành Không Tích rồi.
187
00:13:13,480 --> 00:13:14,840
Cô ta cũng sắp tiêu.
188
00:13:14,920 --> 00:13:16,400
Quân Mạc Tiếu cũng đến thế mà thôi.
189
00:13:17,000 --> 00:13:18,360
Đã là con cá trên thớt rồi.
190
00:13:20,200 --> 00:13:23,080
Các anh em, đã đến lúc kéo lưới!
191
00:13:23,800 --> 00:13:25,080
- Rõ!
- Rõ!
192
00:13:26,240 --> 00:13:27,680
Nhất Phàm, bên cậu sao rồi?
193
00:13:27,920 --> 00:13:28,880
Tiểu Đường, cô thì sao?
194
00:13:30,520 --> 00:13:31,400
Bánh Bao?
195
00:13:55,720 --> 00:13:57,720
Này, lão Diệp, cướp được rồi!
196
00:13:58,800 --> 00:14:00,560
Anh thấy thế nào? Kiếm cấp cam nhé!
197
00:14:00,640 --> 00:14:02,280
Lợi hại lắm, đúng không?
198
00:14:02,360 --> 00:14:03,360
Lợi hại.
199
00:14:03,760 --> 00:14:04,760
Lên đi!
200
00:14:04,840 --> 00:14:07,400
- Lên? Lên đâu?
- Cậu muốn quyết đấu mà?
201
00:14:07,800 --> 00:14:09,440
Ta sẽ quyết đấu
trong tình thế rối rắm này.
202
00:14:09,520 --> 00:14:10,640
Xem ai giết được nhiều hơn.
203
00:14:12,400 --> 00:14:14,160
Tôi lại bị anh dắt mũi rồi, đúng không?
204
00:14:14,480 --> 00:14:15,840
Được! Lên thì lên!
205
00:14:15,920 --> 00:14:17,520
Ai sợ ai chứ! Nào!
206
00:14:53,480 --> 00:14:55,680
Hôm nay, tôi sẽ cho anh thấy
thế nào là Tam Đao Lưu!
207
00:14:55,800 --> 00:14:56,960
Một đao chém ba tên!
208
00:14:57,040 --> 00:14:59,680
Một đao, hai đao,
Tam Đao Lưu trong truyền thuyết!
209
00:15:00,520 --> 00:15:02,840
Chém!
210
00:15:03,600 --> 00:15:04,840
Sao lại thấy hơi ngộp nhỉ?
211
00:15:04,920 --> 00:15:06,240
Vì nói nhiều nên thiếu oxy.
212
00:15:06,720 --> 00:15:07,880
Đúng là nhân tài.
213
00:15:12,760 --> 00:15:14,120
Đừng chọc tôi nữa.
214
00:15:14,200 --> 00:15:16,320
Tôi thế này là vì cạn thể lực thôi.
215
00:15:16,400 --> 00:15:17,360
Anh đừng quá đắc ý.
216
00:15:17,440 --> 00:15:18,760
Anh cũng cạn máu rồi.
217
00:15:18,840 --> 00:15:20,720
Cũng không còn kiến để chà đạp nữa.
218
00:15:20,800 --> 00:15:22,880
Đợi tôi hồi phục,
tôi sẽ quyết đấu với anh đến cùng.
219
00:15:23,360 --> 00:15:24,440
MÁU: 280/4280
220
00:15:24,520 --> 00:15:25,680
Chúng ta đi hồi phục đi.
221
00:15:26,200 --> 00:15:28,320
Còn có vài anh bạn nhỏ chờ chúng ta cứu.
222
00:15:29,200 --> 00:15:30,320
Lại muốn dắt mũi tôi chứ gì?
223
00:15:31,120 --> 00:15:34,480
Nhưng mà, nể mặt vài anh bạn nhỏ,
tôi có thể miễn cưỡng đi.
224
00:15:34,840 --> 00:15:35,800
Đi thôi.
225
00:16:06,800 --> 00:16:07,800
Không tệ nhỉ.
226
00:16:08,600 --> 00:16:09,680
Đúng là cao thủ.
227
00:16:10,560 --> 00:16:12,200
Anh vẫn có thể trụ được đến giờ.
228
00:16:12,600 --> 00:16:14,760
Tiếc là anh vẫn tự cao tự đại.
229
00:16:15,920 --> 00:16:18,560
Anh biết có bao nhiêu người
hận anh thấu xương không?
230
00:16:19,640 --> 00:16:21,560
Giờ anh đã đắc tội với mọi người.
231
00:16:22,600 --> 00:16:25,160
Họa ngay trước mắt còn không biết.
232
00:16:26,840 --> 00:16:29,240
Hình như tên rác rưởi này có biết anh.
233
00:16:30,400 --> 00:16:31,400
Người anh em.
234
00:16:32,200 --> 00:16:34,080
Nếu hôm nay anh thua tôi
235
00:16:34,960 --> 00:16:36,920
thì hãy trách anh kết nhầm bạn.
236
00:16:37,760 --> 00:16:39,080
Các người đều trúng kế rồi.
237
00:16:39,840 --> 00:16:43,960
Diệp Thu, biết tại sao tôi để anh thoát
hết lần này đến lần khác không?
238
00:16:44,440 --> 00:16:46,680
Tôi muốn anh tiêu hao hết thể lực.
239
00:16:47,520 --> 00:16:48,920
Chẳng phải anh đánh rất giỏi sao?
240
00:16:49,400 --> 00:16:50,280
Đến đây.
241
00:16:51,160 --> 00:16:52,760
Giờ anh đã cạn thể lực rồi.
242
00:16:53,000 --> 00:16:54,520
Một chiêu cũng không tung nổi.
243
00:16:55,080 --> 00:16:56,400
Khác gì cấp 0 chứ?
244
00:17:00,760 --> 00:17:02,560
MÁU, MA PHÁP, THỂ LỰC, KINH NGHIỆM
245
00:17:04,359 --> 00:17:05,319
Được.
246
00:17:06,040 --> 00:17:07,520
Tôi sẽ đánh anh trước,
247
00:17:08,160 --> 00:17:09,920
sau đó xử tới đám chó mèo kia.
248
00:17:10,880 --> 00:17:11,920
Được thôi.
249
00:17:12,000 --> 00:17:13,599
Cứ thử ra tay đi.
250
00:17:14,400 --> 00:17:15,359
Không được!
251
00:17:15,560 --> 00:17:17,319
Bổn thiếu gia
còn chưa quyết đấu với anh xong!
252
00:17:17,400 --> 00:17:18,920
Tên rác rưởi này chẳng đáng để ra tay!
253
00:17:19,000 --> 00:17:21,520
Hơn nữa, chiếc ô của anh
không thể để người khác lấy mất như vậy.
254
00:17:21,599 --> 00:17:23,119
Để tôi đây giúp anh giết cả đám nhé?
255
00:18:05,440 --> 00:18:06,720
Lão đại, chúng tôi đến rồi!
256
00:18:07,320 --> 00:18:08,680
Tiền bối, anh không sao chứ?
257
00:18:10,720 --> 00:18:12,280
Thế nào? Phát pháo chuẩn không?
258
00:18:14,720 --> 00:18:16,600
Cậu em, làm gì vậy?
Sao lại đứng đơ ra đấy?
259
00:18:16,680 --> 00:18:18,320
- Hồi máu cho lão đại mau!
- Được.
260
00:18:18,720 --> 00:18:20,680
Bánh Bao, sao các cậu đến đây được?
261
00:18:21,200 --> 00:18:23,120
Nhờ không đi đường chính.
262
00:18:41,520 --> 00:18:42,400
Thế nào, lão đại?
263
00:18:42,480 --> 00:18:44,200
Tôi giỏi không? Mau khen tôi đi.
264
00:18:45,000 --> 00:18:46,080
Thông minh lắm.
265
00:18:47,400 --> 00:18:49,240
Còn hai đứa? Bạo lực đột phá vòng vây?
266
00:18:49,600 --> 00:18:51,520
Không, là hợp tác vui vẻ.
267
00:18:52,240 --> 00:18:54,720
Tiền bối, tôi muốn thử lại lần nữa.
268
00:19:07,120 --> 00:19:08,120
Tốt lắm!
269
00:19:10,200 --> 00:19:12,720
Chẳng phải đã nói đợi trong thành sao?
270
00:19:13,400 --> 00:19:14,520
Trong từ điển của tôi,
271
00:19:15,400 --> 00:19:17,240
không có "đợi", chỉ có "chiến".
272
00:19:23,800 --> 00:19:26,880
Chiêu Càn Quét 180 Độ của anh
rất hữu dụng.
273
00:19:31,960 --> 00:19:34,240
Đại thần, ở hướng hai giờ,
khoảng cách 20 thân người,
274
00:19:34,320 --> 00:19:35,600
có một điểm mù có thể thoát ra.
275
00:19:36,480 --> 00:19:37,400
Được.
276
00:19:37,760 --> 00:19:38,760
Mọi người rút lui.
277
00:19:46,200 --> 00:19:48,400
Chúng muốn bỏ chạy.
Lập phòng ngự hướng hai giờ.
278
00:19:48,480 --> 00:19:50,680
Hội trưởng, hướng hai giờ
là điểm mù của chúng ta.
279
00:19:51,000 --> 00:19:52,200
Khốn kiếp.
280
00:20:04,520 --> 00:20:06,160
Tiểu Đường, đừng hiếu chiến.
281
00:20:06,800 --> 00:20:10,080
Trường mâu của tôi,
tôi nhất định phải tự lấy lại.
282
00:20:15,560 --> 00:20:18,720
Mọi người có đồng ý cùng nhau
giúp Tiểu Đường lấy lại trường mâu không?
283
00:20:19,120 --> 00:20:20,480
Dĩ nhiên rồi!
284
00:20:20,560 --> 00:20:21,440
Đi nào!
285
00:20:21,520 --> 00:20:22,960
- Chúng ta đi.
- Được.
286
00:21:12,920 --> 00:21:13,840
Tách ra!
287
00:21:56,160 --> 00:21:57,520
MÁU, MA PHÁP, THỂ LỰC, KINH NGHIỆM
288
00:22:44,840 --> 00:22:46,960
Mọi người vất vả rồi. Nguy hiểm đã qua.
289
00:22:51,840 --> 00:22:53,000
Mệt chết đi được.
290
00:22:54,280 --> 00:22:55,280
Chênh lệch quá lớn!
291
00:22:55,360 --> 00:22:57,880
- Rốt cuộc Quân Mạc Tiếu là ai vậy?
- Trời ạ, anh ta quá mạnh.
292
00:22:58,160 --> 00:23:00,080
- Chiến thuật có vấn đề.
- Đúng vậy.
293
00:23:00,160 --> 00:23:01,600
ĐỘI CỦA BẠN ĐÃ BỊ HẠ GỤC
294
00:23:01,680 --> 00:23:03,520
- Chúng ta bị đánh ra bã!
- Trần Dạ Huy.
295
00:23:03,600 --> 00:23:04,840
- Là ai thế?
- Quá lợi hại.
296
00:23:04,920 --> 00:23:07,040
- Đây là kế hoạch của anh à?
- Không hạ nổi.
297
00:23:07,440 --> 00:23:10,000
Anh bắt chúng tôi lặn lội tới đây.
298
00:23:10,320 --> 00:23:13,440
Thành viên của bảy công hội lớn
đều giao cho anh điều phối!
299
00:23:13,880 --> 00:23:16,280
Lúc đầu anh vỗ ngực đảm bảo
mọi thứ sẽ suôn sẻ.
300
00:23:16,360 --> 00:23:17,240
Giờ thì sao?
301
00:23:17,880 --> 00:23:19,280
Anh giải thích sao đây?
302
00:23:20,520 --> 00:23:21,520
Trần Dạ Huy.
303
00:23:22,320 --> 00:23:24,720
Anh định trả lời sao với tổn thất này đây?
304
00:23:26,880 --> 00:23:27,960
Các hội trưởng.
305
00:23:28,640 --> 00:23:29,760
Xin hãy bình tĩnh.
306
00:23:31,120 --> 00:23:32,920
Đây thật sự là hiểu lầm.
307
00:23:33,200 --> 00:23:34,280
Tôi thừa nhận,
308
00:23:34,480 --> 00:23:37,040
hôm nay là Trần Dạ Huy tôi
suy nghĩ không thấu đáo.
309
00:23:37,320 --> 00:23:38,360
Nhưng tôi cũng không ngờ
310
00:23:38,440 --> 00:23:40,920
nửa đường lại xuất hiện
một Lưu Mộc và Muội Quang mà.
311
00:23:41,520 --> 00:23:44,280
Nếu không, hắn đã chết
từ vòng bao vây đầu tiên rồi!
312
00:23:44,880 --> 00:23:46,080
Cho dù phá vòng được,
313
00:23:46,400 --> 00:23:48,440
hắn cũng không có thời gian hồi sức!
314
00:23:48,520 --> 00:23:51,560
Dẹp đi. Suy nghĩ không chu đáo?
Tôi thấy anh suy nghĩ quá tinh vi!
315
00:23:51,640 --> 00:23:53,480
Cả đội Bá Đồ chúng tôi bị diệt rồi.
Còn các anh?
316
00:23:53,760 --> 00:23:55,240
Tổn thất ít như vậy là ý gì?
317
00:23:56,440 --> 00:23:57,440
Trần Dạ Huy.
318
00:23:57,680 --> 00:23:59,800
Anh bảo người của sáu công hội chúng tôi
xông lên trước.
319
00:24:00,160 --> 00:24:01,960
Gia Vương Triều chỉ đánh lúc sau cùng!
320
00:24:02,800 --> 00:24:05,760
Anh xem chúng tôi là nòng súng à?
321
00:24:06,960 --> 00:24:08,040
Anh nói đúng lắm.
322
00:24:08,760 --> 00:24:09,800
Tôi cũng nghĩ như vậy.
323
00:24:11,360 --> 00:24:13,360
Hôm nay anh phải giải thích rõ.
324
00:24:13,800 --> 00:24:15,680
Người của sáu công hội lớn đều ở đây.
325
00:24:16,520 --> 00:24:19,200
Đừng cho rằng chi trả tiền khách sạn,
vé máy bay cho chúng tôi...
326
00:24:21,240 --> 00:24:22,600
thì chúng tôi không truy cứu.
327
00:24:23,240 --> 00:24:24,120
Đúng.
328
00:24:24,200 --> 00:24:25,160
Hơn nữa,
329
00:24:25,400 --> 00:24:28,680
tôi đã mạnh miệng khoác lác
với đội trưởng Kiệt Hi của chúng tôi.
330
00:24:28,760 --> 00:24:31,400
Ngày mai tôi phải về
báo cáo tình hình máy chủ 10.
331
00:24:31,520 --> 00:24:33,560
Hôm nay, tất cả tinh anh của công hội
332
00:24:33,640 --> 00:24:35,880
đều vì thất bại này mà xuống một cấp!
333
00:24:36,440 --> 00:24:38,760
Anh bảo tôi làm sao giải thích
với đội trưởng Kiệt Hi?
334
00:24:39,920 --> 00:24:41,360
Không đâu, mọi người.
335
00:24:42,160 --> 00:24:43,720
Đây thật sự là hiểu lầm!
336
00:24:44,360 --> 00:24:46,160
Sao tôi dám có ý đồ riêng được?
337
00:24:46,640 --> 00:24:49,120
Gia Vương Triều chúng tôi
cũng tổn thất nghiêm trọng mà!
338
00:24:50,920 --> 00:24:51,800
Bỏ đi.
339
00:24:52,120 --> 00:24:54,360
Lẽ ra tôi nên biết
anh là kẻ không đáng tin.
340
00:24:55,000 --> 00:24:55,920
Chúng ta đi.
341
00:24:59,640 --> 00:25:01,480
Mục tiêu của chúng ta giống nhau!
342
00:25:01,560 --> 00:25:03,480
Ta đều muốn chiến thắng
đám người Quân Mạc Tiếu!
343
00:25:03,560 --> 00:25:05,520
- Chỉ cần liên minh vẫn còn...
- Liên minh khỉ gió!
344
00:25:05,840 --> 00:25:07,000
Chúng tôi là liên minh.
345
00:25:07,600 --> 00:25:08,440
Còn anh...
346
00:25:09,120 --> 00:25:10,240
Anh là đồ khỉ gió.
347
00:25:14,040 --> 00:25:15,400
Diệp Thu.
348
00:25:58,280 --> 00:26:00,040
Sau khi đến công hội, anh đã làm được gì?
349
00:26:00,480 --> 00:26:03,320
Lập được bao nhiêu kỷ lục phó bản?
Hội viên gia tăng bao nhiêu?
350
00:26:04,000 --> 00:26:05,320
Nếu không giỏi quản lý,
351
00:26:05,680 --> 00:26:08,000
dù có lôi cả chiến đội đến giúp anh
đánh Vinh Quang
352
00:26:08,280 --> 00:26:09,400
thì cũng vô dụng thôi.
353
00:26:10,160 --> 00:26:11,480
Rốt cuộc cậu nghĩ sao vậy?
354
00:26:12,040 --> 00:26:14,160
Đi nhờ đội chuyên nghiệp
giúp cậu cày phó bản à?
355
00:26:14,680 --> 00:26:16,960
Chúng ta thi đấu thua
thì cậu có gánh nổi tránh nhiệm không?
356
00:26:18,120 --> 00:26:19,160
Giám đốc Đào.
357
00:26:20,080 --> 00:26:21,000
Tôi thừa nhận
358
00:26:21,680 --> 00:26:23,720
Trần Dạ Huy tôi có lúc rất ích kỷ.
359
00:26:24,840 --> 00:26:28,040
Nhưng tôi xin thề,
tôi chưa từng nghĩ sẽ hại Gia Thế.
360
00:26:28,360 --> 00:26:30,280
Xem ra anh xuống dốc thật rồi.
361
00:26:32,360 --> 00:26:34,400
Phải ở trên cao thì mới xuống dốc được.
362
00:26:34,720 --> 00:26:36,000
Kẻ vốn ở chỗ thấp
363
00:26:36,080 --> 00:26:37,480
thì chẳng có chốn để đi.
364
00:26:45,880 --> 00:26:51,840
CÀ PHÊ NET HƯNG HÂN
365
00:27:02,120 --> 00:27:03,120
Quản lý.
366
00:27:03,800 --> 00:27:07,160
Phòng VIP 214 cần một phần bút và giấy.
367
00:27:07,240 --> 00:27:10,640
Lần này đừng đưa nhầm đó.
Bút phải là loại 0,45 milimet.
368
00:27:10,720 --> 00:27:12,560
Giấy phải là loại 4,39g.
369
00:27:15,400 --> 00:27:16,800
Biết rồi, chờ một lát nhé.
370
00:27:20,440 --> 00:27:22,080
Tên này là máy hủy giấy sao?
371
00:27:22,880 --> 00:27:24,040
Sao cần nhiều giấy quá vậy?
372
00:27:34,480 --> 00:27:36,480
- Bút giấy đến rồi đây.
- Vào đi, cửa không khóa.
373
00:27:39,520 --> 00:27:40,440
Để đây cho cậu nhé.
374
00:27:40,520 --> 00:27:41,640
Tập giấy cuối cùng đó.
375
00:27:41,720 --> 00:27:44,080
Nếu còn cần nữa,
tôi phải ra tiệm mua cho cậu đó.
376
00:27:44,560 --> 00:27:46,240
Quán cafe net
thật sự không trữ mấy thứ này.
377
00:27:46,840 --> 00:27:49,160
Chắc chắn là tên Quân Mạc Tiếu lừa mình.
Nhất định là vậy!
378
00:27:50,480 --> 00:27:51,960
Mất 17 phút 20 giây 17.
379
00:27:52,840 --> 00:27:55,120
Hoàn toàn khớp. Chiến lược của mình
không thể nào nhầm được.
380
00:27:55,840 --> 00:27:56,760
Dối trá.
381
00:28:07,200 --> 00:28:08,600
NGƯỜI CHƠI: QUÂN MẠC TIẾU
382
00:28:13,200 --> 00:28:14,160
Cậu chính là Muội Quang?
383
00:28:15,680 --> 00:28:16,800
Anh biết tôi à?
384
00:28:18,320 --> 00:28:19,760
Tôi có xem qua chiến lược của cậu.
385
00:28:20,160 --> 00:28:22,560
Cậu rất có hứng thú với Quân Mạc Tiếu?
386
00:28:23,520 --> 00:28:25,120
Tôi xem hắn là đối tượng nghiên cứu.
387
00:28:25,480 --> 00:28:26,880
Hôm nay không ngờ gặp được thật.
388
00:28:27,840 --> 00:28:29,240
Nhưng điều tôi không ngờ là
389
00:28:29,520 --> 00:28:31,160
hắn dẫn dắt một đám gà mờ.
390
00:28:31,360 --> 00:28:33,280
Một tên mù đường, một cô gái mới chơi.
391
00:28:33,400 --> 00:28:34,800
Hơn nữa, cả một nhóm...
392
00:28:36,480 --> 00:28:38,880
chỉ có trang bị thô sơ, suy nghĩ quái lạ.
393
00:28:40,480 --> 00:28:41,960
Hơn nữa, tôi nghĩ nhân phẩm hắn...
394
00:28:43,720 --> 00:28:45,040
chắc có vấn đề.
395
00:28:50,560 --> 00:28:52,240
- Vậy sao?
- Nhất định là vậy.
396
00:28:52,640 --> 00:28:54,640
Nếu không, sao lại có nhiều người
đuổi giết hắn thế?
397
00:28:54,720 --> 00:28:57,600
Hơn nữa, hắn đánh đến nỗi
thể lực chỉ còn 0,01 phần trăm.
398
00:28:58,120 --> 00:28:59,360
Là 0,01 phần trăm đấy!
399
00:29:01,120 --> 00:29:02,560
Chẳng giống đại thần gì cả.
400
00:29:09,600 --> 00:29:12,480
Cậu nói xem.
Kẻ này không đáng tin, nhân phẩm lại tệ.
401
00:29:13,240 --> 00:29:14,960
Sao cậu lại chịu hồi thể lực cho hắn?
402
00:29:18,160 --> 00:29:19,360
Sao anh lại biết?
403
00:29:21,840 --> 00:29:25,480
Bởi vì tôi chính là cái tên này.
404
00:29:34,520 --> 00:29:35,520
Sống vui vẻ nhé.
405
00:29:37,360 --> 00:29:38,280
Dùng tiết kiệm thôi.
406
00:29:46,680 --> 00:29:47,720
Cậu xem.
407
00:29:47,920 --> 00:29:49,960
Cậu là em trai tôi.
408
00:29:50,720 --> 00:29:52,760
Anh ấy là lão đại của tôi.
409
00:29:53,200 --> 00:29:55,640
Vậy lão đại của lão đại nên gọi là gì?
410
00:29:57,040 --> 00:29:57,880
Thái lão đại!
411
00:30:00,120 --> 00:30:02,000
Có khó nghe quá không?
412
00:30:03,040 --> 00:30:04,720
Vậy thì "đại lão đại".
413
00:30:05,400 --> 00:30:07,000
Tôi thấy "đại lão đại" nghe hơi quê.
414
00:30:08,080 --> 00:30:08,960
Có rồi!
415
00:30:09,040 --> 00:30:09,920
Lão đại!
416
00:30:10,240 --> 00:30:11,360
Gọi "đại lão" thì sao?
417
00:30:11,560 --> 00:30:12,760
"Đại lão" nghe ngầu lắm!
418
00:30:13,120 --> 00:30:15,120
Nhất định phải vẽ ra
quan hệ phức tạp đến vậy sao?
419
00:30:15,480 --> 00:30:17,480
Đúng thế, tôi đâu có nói
là sẽ làm em trai anh.
420
00:30:18,120 --> 00:30:19,160
Cậu đừng qua cầu rút ván.
421
00:30:19,240 --> 00:30:20,120
Tôi cứu mạng cậu đấy!
422
00:30:20,200 --> 00:30:22,680
Với cấp bậc của tôi,
thua một lần chỉ mất 875 điểm kinh nghiệm.
423
00:30:22,760 --> 00:30:23,760
Không có gì nhiều.
424
00:30:24,480 --> 00:30:27,280
Tôi mặc kệ! Sau này trên mạng,
cậu là em trai Muội Quang!
425
00:30:27,360 --> 00:30:29,120
Ngoài đời, cậu là em trai La Tập!
426
00:30:29,200 --> 00:30:30,040
Đợi tôi với!
427
00:30:50,200 --> 00:30:51,120
Đến rồi!
428
00:30:53,560 --> 00:30:56,320
- Lẩu à?
- Là tiền bối Tô Mộc Tranh thật sao?
429
00:30:57,040 --> 00:30:58,360
- Qua đây.
- Mộc Tranh,
430
00:30:58,600 --> 00:30:59,600
đây là Nhất Phàm.
431
00:31:00,200 --> 00:31:01,080
Chào cậu.
432
00:31:01,800 --> 00:31:03,240
- Chào tiền bối.
- Ngồi đi.
433
00:31:05,760 --> 00:31:07,880
Và đây là Đường Nhu?
434
00:31:08,640 --> 00:31:09,480
La Tập.
435
00:31:10,240 --> 00:31:11,080
Bánh Bao.
436
00:31:11,600 --> 00:31:12,560
Đúng rồi!
437
00:31:13,320 --> 00:31:14,960
Lão đại, tôi đói quá.
438
00:31:15,040 --> 00:31:16,680
- Ăn được chưa?
- Tất nhiên rồi.
439
00:31:16,920 --> 00:31:17,760
Hôm nay cô ấy mời.
440
00:31:17,840 --> 00:31:18,760
Mọi người cứ tự nhiên.
441
00:31:19,560 --> 00:31:20,960
- Tốt quá rồi.
- Nào, ăn đi.
442
00:31:36,080 --> 00:31:37,040
- Cạn ly!
- Cạn ly!
443
00:31:46,320 --> 00:31:47,920
Cuối cùng cũng được gặp đại thần rồi!
444
00:31:48,560 --> 00:31:50,800
Đại thần sống thế nào
sau khi giải nghệ nhỉ?
445
00:31:51,760 --> 00:31:54,040
Không ngờ lần đầu gặp được đại thần
446
00:31:54,120 --> 00:31:55,680
lại là nghi thức giải nghệ của anh ấy.
447
00:31:56,120 --> 00:31:59,520
HỌP MẶT NGƯỜI HÂM MỘ GIA THẾ
448
00:32:00,680 --> 00:32:02,520
- Diệp Thu, Đấu Thần!
- Diệp Thu, Đấu Thần!
449
00:32:02,600 --> 00:32:06,680
- Diệp Thu, Đấu Thần!
- Diệp Thu, Đấu Thần!
450
00:32:06,760 --> 00:32:07,840
Mau lại đây!
451
00:32:07,920 --> 00:32:09,560
- Diệp Thu, Đấu Thần!
- Diệp Thu, Đấu Thần!
452
00:32:09,640 --> 00:32:10,480
Chị chủ.
453
00:32:10,560 --> 00:32:15,200
- Diệp Thu, Đấu Thần!
- Diệp Thu, Đấu Thần!
454
00:32:15,800 --> 00:32:17,560
Alô?
455
00:32:19,840 --> 00:32:20,720
Giám đốc Đào.
456
00:32:21,040 --> 00:32:22,080
Làm tốt nhỉ.
457
00:32:23,240 --> 00:32:25,160
Gia Thế lại thua trong trận đấu đêm qua.
458
00:32:28,000 --> 00:32:30,560
Anh nhận vua tân binh Tôn Tường.
Và kết quả thế nào?
459
00:32:30,640 --> 00:32:31,960
Thua liên tiếp ba trận!
460
00:32:32,600 --> 00:32:34,960
Có biết hiện giờ phóng viên bên ngoài
đều viết thế nào không?
461
00:32:35,440 --> 00:32:36,480
Anh giỏi thật đó.
462
00:32:36,800 --> 00:32:38,000
Giờ còn có tâm trạng
463
00:32:38,080 --> 00:32:40,200
tổ chức nghi thức giải nghệ cho Diệp Thu?
464
00:32:41,560 --> 00:32:44,560
Tôi không ngờ giám đốc Đào
vốn là người niệm tình xưa như vậy.
465
00:32:46,120 --> 00:32:47,640
Chính vì thua liên tiếp ba trận đấy!
466
00:32:48,240 --> 00:32:50,200
Đó là lý do
ta cần một hoạt động như thế này.
467
00:32:51,440 --> 00:32:52,440
Giống như anh nói.
468
00:32:52,520 --> 00:32:55,720
Đôi khi, niệm tình xưa là một chuyện tốt.
469
00:33:01,120 --> 00:33:02,120
Được.
470
00:33:03,160 --> 00:33:04,960
Hy vọng đến lúc những fan phẫn nộ kia
471
00:33:05,040 --> 00:33:08,160
chỉ vào mặt, chất vấn anh
tại sao lại thay mất Diệp Thu,
472
00:33:08,760 --> 00:33:10,160
anh vẫn tự tin được như vậy.
473
00:33:10,880 --> 00:33:12,280
Phẫn nộ là điều rất nực cười.
474
00:33:12,520 --> 00:33:15,400
Phát tiết ra
vẫn tốt hơn đè nén trong lòng.
475
00:33:16,560 --> 00:33:19,320
Thời đại của Diệp Thu sớm đã qua đi rồi.
476
00:33:19,800 --> 00:33:21,800
Nếu vẫn còn người muốn hoài niệm cậu ấy
477
00:33:22,400 --> 00:33:25,120
thì để đêm nay là lần cuối cùng đi.
478
00:33:25,680 --> 00:33:28,520
Tôi muốn nói với tất cả rằng
con người phải hướng về phía trước.
479
00:33:29,640 --> 00:33:31,000
Gia Thế chúng ta cũng vậy.
480
00:33:31,080 --> 00:33:32,480
Giám đốc Đào, có thể bắt đầu rồi.
481
00:33:32,880 --> 00:33:33,800
Được.
482
00:33:37,520 --> 00:33:38,640
Phải rồi.
483
00:33:39,320 --> 00:33:40,760
Tôi không để anh thất vọng đâu.
484
00:33:41,640 --> 00:33:47,240
- Diệp Thu, đại thần!
- Diệp Thu, đại thần!
485
00:33:47,320 --> 00:33:52,800
- Diệp Thu, đại thần!
- Diệp Thu, đại thần!
486
00:33:55,680 --> 00:34:01,280
QUẢ QUẢ
487
00:34:01,400 --> 00:34:05,000
- Diệp Thu, đại thần!
- Diệp Thu, đại thần!
488
00:34:05,080 --> 00:34:08,560
- Diệp Thu, đại thần!
- Diệp Thu, đại thần!
489
00:34:08,639 --> 00:34:09,840
Chị giận thật rồi.
490
00:34:10,320 --> 00:34:12,000
Lại giận kiểu dỗ ngọt không được.
491
00:34:12,080 --> 00:34:13,199
Vậy thì chốt kèo!
492
00:34:13,280 --> 00:34:14,800
Dù chị muốn đi đâu, muốn ăn gì,
493
00:34:14,880 --> 00:34:16,880
em đảm bảo chỉ cần chị gọi,
em sẽ đến liền.
494
00:34:17,639 --> 00:34:18,719
Chị muốn uống trà sữa.
495
00:34:18,800 --> 00:34:20,320
Không vấn đề. Em xếp hàng mua cho chị.
496
00:34:20,639 --> 00:34:22,520
- Chị muốn ăn bánh kem.
- Em tự tay làm cho chị.
497
00:34:22,600 --> 00:34:23,880
Chị muốn ăn lẩu!
498
00:34:24,360 --> 00:34:26,360
Muốn đi lúc nào cũng được!
499
00:34:27,800 --> 00:34:29,920
Đừng giận nữa, được không?
500
00:34:30,040 --> 00:34:31,639
Vậy sau này em phải ở bên chị nhiều hơn.
501
00:34:32,280 --> 00:34:33,440
Đừng có chơi Vinh Quang mãi!
502
00:34:36,760 --> 00:34:37,840
Nói phải giữ lời.
503
00:34:37,920 --> 00:34:38,800
Sẽ giữ lời.
504
00:34:44,000 --> 00:34:45,600
Rốt cuộc vẫn không giữ lời.
505
00:34:46,639 --> 00:34:49,960
- Diệp Thu, đại thần!
- Diệp Thu, đại thần!
506
00:34:53,400 --> 00:34:54,679
Đường Nhu, đây.
507
00:34:54,760 --> 00:34:55,800
Khi nói đến ăn thịt,
508
00:34:55,880 --> 00:34:57,720
tôi thích tự nhúng, tự ăn.
509
00:34:57,920 --> 00:35:00,880
Tôi muốn tự mình chống lại đòn tấn công
của những kẻ háu ăn các người.
510
00:35:03,320 --> 00:35:05,960
Đường Nhu, hôm nay cô ở Rừng Không Tri,
511
00:35:06,360 --> 00:35:08,360
một mình ra đòn chống lại cả đám người,
512
00:35:08,440 --> 00:35:09,560
thật quá ấn tượng!
513
00:35:09,760 --> 00:35:10,800
Cậu quá khen rồi.
514
00:35:13,200 --> 00:35:14,760
Tiền bối, đây. Ăn thịt đi.
515
00:35:16,640 --> 00:35:18,360
Ăn thịt thì dựa vào khả năng tranh giành.
516
00:35:18,440 --> 00:35:20,680
Còn dũng khí thì dựa vào trái tim.
517
00:35:21,280 --> 00:35:23,880
Thay vì ngưỡng mộ bọn tôi,
cậu tự mình tìm đường tắt đi.
518
00:35:27,680 --> 00:35:28,920
Nhanh lên, thịt chín rồi!
519
00:35:29,000 --> 00:35:30,080
Tự tìm thịt cho mình đi!
520
00:35:30,160 --> 00:35:31,040
Tìm đi!
521
00:35:38,040 --> 00:35:39,280
Tôi vẫn nghĩ không hiểu.
522
00:35:39,560 --> 00:35:40,960
Mọi người không có cả bộ vũ khí cam,
523
00:35:41,040 --> 00:35:43,000
sao lập được kỷ lục cao nhất
ở Mai Cốt Chi Địa vậy?
524
00:35:43,080 --> 00:35:46,040
Đây là chiến lược cực hạn
mà tôi suy luận được.
525
00:35:46,120 --> 00:35:47,440
Không thể còn cách đánh khác nữa.
526
00:35:55,640 --> 00:35:57,080
Cậu em, đừng nói nhảm nữa.
527
00:35:57,160 --> 00:35:59,320
Đây, mau ăn thịt đi.
528
00:36:06,920 --> 00:36:08,920
Ba phút trước, thịt viên cuối được bỏ vào.
529
00:36:09,000 --> 00:36:10,400
Theo định luật Archimedes,
530
00:36:10,480 --> 00:36:13,240
khi lực đẩy tác dụng lên thịt viên
lớn hơn trọng lực thì nó sẽ nổi lên.
531
00:36:13,320 --> 00:36:14,840
Thịt nổi lên chứng tỏ nó đã chín.
532
00:36:14,920 --> 00:36:16,600
Lúc nãy mọi người giành thịt
533
00:36:16,680 --> 00:36:18,960
đã đẩy nước lẩu xoay
chiều kim đồng hồ 273 độ.
534
00:36:19,280 --> 00:36:21,360
Ta có thể kết luận, sau một giây,
535
00:36:21,440 --> 00:36:23,440
thịt viên sẽ nổi lên ở hướng ba giờ.
536
00:36:29,440 --> 00:36:30,320
Chà.
537
00:36:30,520 --> 00:36:31,400
Đừng nói nữa.
538
00:36:31,840 --> 00:36:33,320
Có lúc toán học đúng thật là...
539
00:36:34,320 --> 00:36:35,160
mỹ vị đó.
540
00:37:07,400 --> 00:37:09,120
Phán đoán đúng chỗ, thời cơ chính xác.
541
00:37:09,480 --> 00:37:11,920
Xem đi. Đây chính là
năng lực quan sát đại cục và phán đoán.
542
00:37:12,000 --> 00:37:12,920
Xem đi.
543
00:37:13,000 --> 00:37:15,280
Đây chính là một mớ lý luận suông!
544
00:37:16,240 --> 00:37:18,800
Xem đi. Đây chính là đại thần
không ăn được thịt viên.
545
00:37:24,000 --> 00:37:26,080
Xem đi, chân tình thật sự tồn tại đấy!
546
00:37:26,360 --> 00:37:28,720
Nhường thịt cho nhau chính là bạn bè tốt.
547
00:37:29,160 --> 00:37:30,160
Phải rồi, tiền bối.
548
00:37:30,240 --> 00:37:32,440
Tôi đã xem hết bộ phim
mà anh giới thiệu rồi.
549
00:37:34,000 --> 00:37:35,680
Anh còn giới thiệu phim bộ à?
550
00:37:36,960 --> 00:37:38,080
Là phim gì vậy?
551
00:37:38,840 --> 00:37:42,280
Tên là "Trốn tránh tuy có tác dụng
nhưng rất nhục".
552
00:37:44,520 --> 00:37:45,480
Phải là
553
00:37:45,840 --> 00:37:49,600
"Trốn tránh tuy rất nhục
nhưng có tác dụng".
554
00:37:51,560 --> 00:37:56,960
Tiền bối, rốt cuộc là rất nhục
hay có tác dụng vậy?
555
00:37:57,200 --> 00:37:58,160
Phải đó!
556
00:38:00,080 --> 00:38:01,320
Hai người ăn ý thật đó.
557
00:38:02,120 --> 00:38:03,000
Lần sau,
558
00:38:03,560 --> 00:38:04,520
tiếp tục phát huy nhé.
559
00:38:06,720 --> 00:38:07,840
Cạn ly!
560
00:38:08,240 --> 00:38:09,640
- Nào, cạn ly!
- Nào!
561
00:38:12,200 --> 00:38:13,280
Mau ăn cái đó đi!
562
00:38:14,520 --> 00:38:15,560
Nấm cũng chín rồi.
563
00:38:16,240 --> 00:38:17,520
Cái này ngon. Cái này cũng được.
564
00:38:18,240 --> 00:38:20,640
Alô, lão Diệp,
cây kiếm mà tôi mượn đã gửi cho anh rồi!
565
00:38:20,720 --> 00:38:21,760
Nhớ trả giúp tôi!
566
00:38:21,840 --> 00:38:23,760
Kiếm Thánh tôi trước giờ rất uy tín!
567
00:38:23,840 --> 00:38:25,400
Anh đừng phá hỏng danh tiếng của tôi đó!
568
00:38:25,920 --> 00:38:27,600
Này, đang ở đâu vậy?
569
00:38:27,680 --> 00:38:29,400
Sao ồn quá vậy? Anh mau lên mạng đi!
570
00:38:29,480 --> 00:38:30,720
Chúng ta quyết đấu.
571
00:38:31,960 --> 00:38:33,080
Tôi đang ăn lẩu.
572
00:38:33,400 --> 00:38:34,480
Ăn lẩu?
573
00:38:35,280 --> 00:38:37,440
- Đồ bội bạc, qua cầu rút ván.
- Ngon này, thử đi.
574
00:38:37,760 --> 00:38:39,560
- Bỏ công thần mà đi ăn lẩu à?
- Ăn không?
575
00:38:39,640 --> 00:38:40,640
- Anh ăn với ai vậy?
- Đây.
576
00:38:40,720 --> 00:38:42,280
- Ăn ở đâu? Sao không rủ?
- Đường Nhu.
577
00:38:42,360 --> 00:38:44,040
- Có rủ thì cậu đến được không?
- Đây là
578
00:38:44,120 --> 00:38:45,480
- em trai.
- Nếu anh trả tiền xe
579
00:38:45,560 --> 00:38:46,480
- thì được.
- Ngon quá!
580
00:38:48,240 --> 00:38:50,840
Cuối cùng tôi cũng biết
anh đang âm mưu gì rồi!
581
00:38:50,920 --> 00:38:53,200
Chả trách đội trưởng nói
anh sớm muộn cũng sẽ quay lại.
582
00:38:53,280 --> 00:38:56,480
Có phải anh định lập nhóm
với mấy người bên cạnh
583
00:38:56,560 --> 00:38:58,440
và đem một chiến đội mới
trở về giải đấu không?
584
00:38:58,520 --> 00:39:00,280
- Thành thật đi. Đúng thế không?
- Đây.
585
00:39:01,000 --> 00:39:01,840
Alô?
586
00:39:02,120 --> 00:39:03,520
- Alô?
- Ăn tiếp đi.
587
00:39:14,040 --> 00:39:15,000
Tô Mộc Tranh.
588
00:39:16,560 --> 00:39:18,960
Cô bé yếu đuối
cần được bảo vệ trong mắt tôi...
589
00:39:20,120 --> 00:39:21,280
đã trở nên mạnh mẽ
590
00:39:22,120 --> 00:39:23,040
trong Vinh Quang
591
00:39:23,520 --> 00:39:26,160
sau khi tôi rời khỏi Gia Thế.
592
00:39:29,400 --> 00:39:30,440
Đường Nhu.
593
00:39:31,480 --> 00:39:33,560
Vừa chào đời đã ở vị trí cao nhất
594
00:39:34,000 --> 00:39:35,520
nhưng không dám đối mặt với thất bại.
595
00:39:36,520 --> 00:39:37,520
Tình cờ biết Vinh Quang.
596
00:39:38,240 --> 00:39:39,680
Cô ấy học chấp nhận trở ngại
597
00:39:40,360 --> 00:39:42,080
và trân trọng phiên bản bất toàn của mình.
598
00:39:46,240 --> 00:39:47,160
Bánh Bao,
599
00:39:47,840 --> 00:39:49,120
một người rất bình thường.
600
00:39:50,080 --> 00:39:52,280
Vinh Quang không chỉ là
công cụ để cậu ấy giết thời gian.
601
00:39:53,080 --> 00:39:54,640
Vì trong thế giới Vinh Quang,
602
00:39:55,240 --> 00:39:56,920
cậu ấy tìm ra một mục đích sống mới.
603
00:40:00,440 --> 00:40:01,440
Kiều Nhất Phàm.
604
00:40:01,880 --> 00:40:04,040
Một thành viên dự bị
chưa từng vào sân đấu thật sự,
605
00:40:04,920 --> 00:40:07,000
nhưng luôn ôm ấp ước mơ
làm tuyển thủ chuyên nghiệp.
606
00:40:08,400 --> 00:40:10,120
Quyết định thay đổi nghề
607
00:40:11,320 --> 00:40:12,520
và đam mê đối với Vinh Quang
608
00:40:12,960 --> 00:40:14,360
giúp cậu ấy tiến về phía trước.
609
00:40:15,240 --> 00:40:16,760
Cậu ấy không còn sợ gặp thử thách.
610
00:40:22,200 --> 00:40:23,040
La Tập.
611
00:40:24,240 --> 00:40:26,440
Cuộc đời chỉ có vô hạn những công thức.
612
00:40:27,600 --> 00:40:29,280
Cậu ấy quen chúng tôi nhờ Vinh Quang.
613
00:40:30,040 --> 00:40:32,040
Cậu ấy tìm được một hơi ấm khác
614
00:40:32,920 --> 00:40:33,840
ngoài số học.
615
00:40:37,880 --> 00:40:40,320
- Nào. Cạn ly!
- Nào. Cạn ly!
616
00:40:40,520 --> 00:40:41,840
- Cạn ly!
- Cạn!
617
00:40:41,920 --> 00:40:42,880
Đây chính là...
618
00:40:44,440 --> 00:40:45,800
thành lập một chiến đội mới ư?
619
00:43:17,240 --> 00:43:19,240
Biên dịch: Trần Phương Thảo