1 00:01:18,280 --> 00:01:21,360 CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CÙNG TÊN CỦA HỒ ĐIỆP LAM 2 00:01:35,360 --> 00:01:39,040 Các anh em Gia Vương Triều, chuẩn bị vây quét Quân Mạc Tiếu. 3 00:01:39,120 --> 00:01:41,520 Không được để ai thoát. Giết hết! 4 00:01:41,600 --> 00:01:42,480 Lên! 5 00:01:49,480 --> 00:01:50,480 Ôi trời! 6 00:01:50,680 --> 00:01:51,520 Đông thế cơ à? 7 00:01:51,880 --> 00:01:53,400 Lão Diệp, anh chọc phải tổ ong vò vẽ à? 8 00:02:02,000 --> 00:02:04,240 Lão Diệp, đồ vô lương tâm! Sao lại bỏ chạy một mình hả? 9 00:02:04,320 --> 00:02:05,560 Này, đợi tôi với! 10 00:02:32,720 --> 00:02:34,680 Giờ không còn ai nữa. Khai thật đi, lão Diệp. 11 00:02:34,760 --> 00:02:35,920 Lần này anh đã tạo nghiệp gì? 12 00:02:36,880 --> 00:02:39,160 Anh cướp trang bị hay là cướp bạn gái của người ta? 13 00:02:39,240 --> 00:02:40,160 Để tôi đoán thử nhé. 14 00:02:40,240 --> 00:02:42,000 Có phải lão Hàn biết anh vẫn chơi Vinh Quang, 15 00:02:42,120 --> 00:02:44,200 giận anh nên muốn bắt anh quay về? 16 00:02:44,360 --> 00:02:45,200 Cũng không phải? 17 00:02:45,280 --> 00:02:46,640 Khoan, đừng nói! Để tôi đoán. 18 00:02:47,640 --> 00:02:49,160 Tôi biết rồi! Nhất định là lão Diệp anh 19 00:02:49,240 --> 00:02:50,920 có âm mưu lớn gì đấy bị người ta phát hiện 20 00:02:51,000 --> 00:02:52,480 nên mọi người đều truy sát anh, nhỉ? 21 00:03:04,880 --> 00:03:05,800 Suỵt. 22 00:03:16,400 --> 00:03:18,120 Chỗ cây đại thụ. Theo tôi qua đó. 23 00:03:35,840 --> 00:03:37,080 Đội trưởng, không thấy ai cả. 24 00:03:37,160 --> 00:03:38,480 Đội trưởng, bên này cũng không. 25 00:03:45,640 --> 00:03:46,760 Qua đó xem đi. 26 00:03:46,840 --> 00:03:48,200 Đội một qua trái, đội hai qua phải. 27 00:03:48,280 --> 00:03:49,160 - Rõ. - Rõ. 28 00:03:54,800 --> 00:03:55,720 Thật hiếm thấy. 29 00:03:56,040 --> 00:03:58,920 Đứa trẻ đã lớn rồi. Biết kiểm soát bản thân rồi. 30 00:03:59,360 --> 00:04:01,040 Quân Mạc Tiếu, anh thật đê tiện! 31 00:04:01,120 --> 00:04:03,520 Đã hứa quyết đấu với tôi, lại lừa tôi đến đánh với người khác! 32 00:04:10,880 --> 00:04:12,600 ĐẾN TRONG VÒNG MỘT PHÚT TÔI ĐANG MỞ PHÒNG QUYẾT ĐẤU 33 00:04:12,680 --> 00:04:14,160 Khung chat? Bên này! 34 00:04:17,079 --> 00:04:18,160 CÒN 50 GIÂY CÒN 20 GIÂY 35 00:04:18,240 --> 00:04:19,600 CHO ANH THUA TRONG ÊM ĐẸP ĐẤY 36 00:04:29,280 --> 00:04:30,160 Theo tôi. 37 00:04:30,880 --> 00:04:31,840 Theo sát vào! 38 00:04:33,320 --> 00:04:36,440 Còn cách nào bán đứng đồng đội tệ hơn nữa không? 39 00:04:36,520 --> 00:04:38,320 Này, không trách tôi được! 40 00:04:38,400 --> 00:04:40,440 Anh không cho tôi nói chuyện, tôi mới dùng khung chat. 41 00:04:40,520 --> 00:04:41,880 Tôi chiều anh thế thôi chứ! 42 00:04:41,960 --> 00:04:43,920 Là ai rước đám người này tới từ trước? 43 00:04:44,000 --> 00:04:45,440 Anh bảo tôi bán đứng anh, tôi bảo anh phiền phức! 44 00:04:45,520 --> 00:04:47,640 Được. Từ giờ tôi sẽ tránh xa anh ra. 45 00:04:47,720 --> 00:04:48,720 Tôi sẽ bỏ anh. 46 00:04:50,040 --> 00:04:52,640 Hai tên đó muốn chạy. Chia ra vây lại! Nhanh! 47 00:05:13,600 --> 00:05:14,480 Này! 48 00:05:14,680 --> 00:05:15,680 Cậu là ai? 49 00:05:15,960 --> 00:05:17,080 Sao anh tìm được đến đây? 50 00:05:18,640 --> 00:05:21,480 NGƯỜI CHƠI: MUỘI QUANG NGHỀ: TRIỆU HỒI SƯ 51 00:05:21,960 --> 00:05:22,880 "Muội Quang" hả? 52 00:05:24,160 --> 00:05:26,440 Hình như mình thấy tài khoản này ở đâu rồi. 53 00:05:26,520 --> 00:05:27,720 Muội Quang. 54 00:05:28,600 --> 00:05:29,480 Anh làm gì ở đây? 55 00:05:29,800 --> 00:05:31,000 Đừng phiền tôi nữa! 56 00:05:32,120 --> 00:05:35,440 Đây là điểm mù lý tưởng mà mình tìm ra sau nhiều lần phân tích. 57 00:05:35,960 --> 00:05:38,880 Về lý thuyết, sẽ không bị ai phát hiện ra. 58 00:05:39,560 --> 00:05:40,560 À, tôi hỏi chút. 59 00:05:41,240 --> 00:05:44,200 Khu tập luyện trong Rừng Không Tri đi đường nào? 60 00:05:44,800 --> 00:05:46,760 Nói tôi biết sao anh tìm được chỗ này đã. 61 00:05:49,120 --> 00:05:50,920 Nói ra cậu đừng hết hồn nhé. 62 00:05:51,560 --> 00:05:56,680 Giờ tôi đang lẩn trốn một cuộc truy sát bí ẩn. 63 00:06:01,680 --> 00:06:02,760 Đồ điên. 64 00:06:03,800 --> 00:06:04,760 "Bánh Bao Xâm"... 65 00:06:05,800 --> 00:06:08,760 Anh là Bánh Bao Xâm Lấn của đội Quân Mạc Tiếu à? 66 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 Chính xác. 67 00:06:12,080 --> 00:06:12,920 Sao thế? 68 00:06:13,280 --> 00:06:16,280 Giờ tôi nổi như thế ở máy chủ 10 à? 69 00:06:16,360 --> 00:06:17,680 Là anh thật sao? 70 00:06:18,160 --> 00:06:19,240 Cậu là fan của tôi à? 71 00:06:20,000 --> 00:06:21,440 Đây, cho cậu xem. 72 00:06:21,600 --> 00:06:23,760 Cho cậu xem trang bị của tôi. 73 00:06:23,840 --> 00:06:24,680 Đẹp trai không? 74 00:06:24,880 --> 00:06:25,960 Ngầu chứ? 75 00:06:28,760 --> 00:06:30,640 Thấy móng vuốt này thế nào? 76 00:06:31,120 --> 00:06:32,160 Huyết Trảo cấp cam. 77 00:06:32,600 --> 00:06:33,440 Trang bị. 78 00:06:36,480 --> 00:06:39,080 Trang bị tím? Sao có thể là trang bị tím chứ? 79 00:06:41,840 --> 00:06:44,160 Điểm tấn công chỉ có 300? Chỉ 300 thôi! 80 00:06:45,560 --> 00:06:46,760 Thấp quá đi! 81 00:06:51,720 --> 00:06:54,320 Có phải hôm nay anh không mang cả bộ trang bị cấp cam đó? 82 00:06:54,880 --> 00:06:56,400 Sao phải mặc cả bộ trang bị? 83 00:06:56,480 --> 00:06:57,800 Tôi và lão đại đều nhờ kỹ thuật, 84 00:06:57,880 --> 00:06:59,400 tay không giết giặc. 85 00:06:59,640 --> 00:07:02,080 - Trang bị gì đó chỉ là phù du. - Lão đại của anh? 86 00:07:06,240 --> 00:07:07,120 Quân Mạc Tiếu? 87 00:07:07,200 --> 00:07:08,880 - Quân Mạc Tiếu là lão đại à? - Này, đừng phiền tôi nữa! 88 00:07:08,960 --> 00:07:10,240 Tôi đi tìm lão đại đây. Chào! 89 00:07:10,320 --> 00:07:11,200 Quân Mạc Tiếu! 90 00:07:12,400 --> 00:07:13,600 Đợi tôi với! 91 00:07:15,880 --> 00:07:17,120 Được không đó? 92 00:07:17,200 --> 00:07:18,040 Lại lần nữa. 93 00:07:22,600 --> 00:07:23,720 Cậu gà quá đó! 94 00:07:23,800 --> 00:07:25,320 Nào, tôi kéo cậu. 95 00:07:26,280 --> 00:07:27,120 Nào. 96 00:07:38,400 --> 00:07:39,320 Cảm ơn. 97 00:07:40,040 --> 00:07:41,920 Bánh Bao Xâm Lấn ra rồi. Cạnh giếng cạn. 98 00:07:43,440 --> 00:07:46,800 Các người đúng là âm hồn bất tán mà! 99 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Cậu em, chuẩn bị đi. 100 00:07:52,840 --> 00:07:53,800 Chạy! 101 00:07:59,240 --> 00:08:02,080 Đồ điên! Đuổi theo tôi làm gì? 102 00:08:02,680 --> 00:08:04,640 Được, cứ theo đi! 103 00:08:04,720 --> 00:08:06,200 Muốn đuổi theo tôi à? Kiếp sau đi! 104 00:08:06,280 --> 00:08:07,960 Các bạn nhỏ, lúc bố đây chơi Vinh Quang, 105 00:08:08,040 --> 00:08:09,720 mấy đứa còn chưa biết nút nguồn ở đâu đấy! 106 00:08:09,800 --> 00:08:10,920 Đi truy sát quên xem ngày à? 107 00:08:11,280 --> 00:08:12,160 Đợi đã. 108 00:08:12,240 --> 00:08:13,520 Lưu Mộc mới cấp 27. 109 00:08:13,760 --> 00:08:15,440 Tên Kiếm Khách quèn này có gì đáng theo chứ? 110 00:08:15,520 --> 00:08:16,560 Mất thời gian! 111 00:08:16,640 --> 00:08:17,480 Kệ tên rác rưởi đó. 112 00:08:17,560 --> 00:08:19,600 - Tìm Quân Mạc Tiếu đi! - Hả? Rác rưởi? 113 00:08:20,040 --> 00:08:20,920 Đứng lại! 114 00:08:21,360 --> 00:08:23,280 Đứa nào vừa bảo tôi là "rác rưởi"? 115 00:08:23,360 --> 00:08:24,480 Ra mặt đi! 116 00:08:24,640 --> 00:08:26,640 Cho các người biết "rác rưởi" viết như thế nào nhé! 117 00:08:33,880 --> 00:08:36,240 Một, hai, ba, bốn. 118 00:08:36,799 --> 00:08:37,720 Bốn đống rác. 119 00:08:37,799 --> 00:08:38,760 Còn xếp thật ngay ngắn! 120 00:08:39,280 --> 00:08:40,960 Làm gì thế? Xếp hàng chờ hốt à? 121 00:08:41,039 --> 00:08:43,360 Xin lỗi nhé, quên mất. Không thể hốt các người về. 122 00:08:43,440 --> 00:08:45,280 Nếu có chút giác ngộ thì tự đào hố chôn mình đi! 123 00:08:45,360 --> 00:08:46,920 Đừng làm ô nhiễm môi trường nữa! 124 00:08:51,760 --> 00:08:53,520 Là anh nói, đúng không? 125 00:08:54,720 --> 00:08:55,920 Đúng thế, là tôi. 126 00:08:56,240 --> 00:08:58,800 Được. Xem ra anh muốn ăn hành lắm. 127 00:08:58,880 --> 00:09:01,640 Lẽ nào anh là tiểu nhân trong truyền thuyết? 128 00:09:02,120 --> 00:09:05,920 Tiểu nhân! 129 00:09:06,000 --> 00:09:09,680 Tiểu nhân! 130 00:09:10,920 --> 00:09:14,240 Xem đây! 131 00:09:14,680 --> 00:09:16,480 Ăn kiếm này! 132 00:09:25,880 --> 00:09:27,040 Chiêu gì thế nhỉ? 133 00:09:32,440 --> 00:09:33,960 Này, anh trai tiểu nhân. 134 00:09:34,840 --> 00:09:35,760 Tán gẫu chút đi. 135 00:09:35,960 --> 00:09:37,240 Này! Đứng lại! 136 00:09:37,320 --> 00:09:38,800 Đủ rồi đấy. 137 00:09:39,080 --> 00:09:39,920 Tiểu nhân. 138 00:09:40,000 --> 00:09:42,240 Này, bắt chước tôi vui lắm à? 139 00:09:42,320 --> 00:09:45,200 Tôi cảnh cáo anh đấy. Cho tôi biết đó là loại kiếm gì! 140 00:09:46,640 --> 00:09:48,920 TỌA ĐỘ: 1645, 1866 141 00:09:49,400 --> 00:09:50,280 Gặp nhau ở đây. 142 00:09:50,360 --> 00:09:52,800 Khoan, tôi còn thiếu thanh kiếm. Để tôi kiếm thanh kiếm đã! 143 00:09:53,920 --> 00:09:56,160 Tiểu nhân tìm kiếm? Thường quá. 144 00:09:56,440 --> 00:09:58,600 Này, tiểu nhân phía trước ơi! Đừng chạy nữa! 145 00:09:58,680 --> 00:10:00,680 Có muốn đổi vũ khí dùng thử không? Đừng chạy nữa! 146 00:10:00,760 --> 00:10:02,800 Dù anh vứt hết trang bị cũng sẽ bị tôi đuổi kịp thôi! 147 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 Sao tên này vô lễ thế? 148 00:10:04,920 --> 00:10:07,240 Nếu anh nghĩ lại, cho tôi mượn kiếm, 149 00:10:07,320 --> 00:10:09,160 tôi sẽ miễn cưỡng tha thứ cho anh. 150 00:10:10,720 --> 00:10:12,000 Anh muốn mượn như thế nào? 151 00:10:16,600 --> 00:10:17,560 Đoán xem. 152 00:10:25,800 --> 00:10:27,000 Như thế này. 153 00:10:27,080 --> 00:10:28,600 BẠN VỪA THU ĐƯỢC MỘT THANH KIẾM 154 00:10:29,880 --> 00:10:31,040 May thế sao? 155 00:10:31,520 --> 00:10:34,320 Giết đại một tên cũng đoạt được trang bị sao? 156 00:10:34,400 --> 00:10:36,320 Đúng là lâu rồi không vào Vinh Quang. 157 00:10:36,400 --> 00:10:38,080 Người ta tốt bụng quá! 158 00:10:38,680 --> 00:10:39,960 Người anh em. 159 00:10:40,040 --> 00:10:41,120 Đừng hoảng. 160 00:10:41,320 --> 00:10:42,680 Tôi chỉ mượn dùng chút thôi. 161 00:10:42,760 --> 00:10:43,760 Sẽ sớm trả cho anh. 162 00:10:44,160 --> 00:10:45,040 Tạm biệt. 163 00:10:48,640 --> 00:10:49,520 Vui quá đi. 164 00:10:49,600 --> 00:10:51,120 Đến rồi. Coi chừng vũ khí ngụy trang. 165 00:11:13,840 --> 00:11:15,560 - Ra rồi! - Ra rồi. Lên đi! 166 00:11:15,720 --> 00:11:16,680 Đi thôi! 167 00:12:08,680 --> 00:12:09,840 Phong Sơ Yên Mộc biến mất rồi. 168 00:12:09,920 --> 00:12:11,880 Mọi người tăng lực tấn công! 169 00:12:11,960 --> 00:12:12,840 Truy lùng họ! 170 00:12:16,040 --> 00:12:17,880 Theo dõi cô ta chặt chẽ cho tôi! 171 00:12:18,440 --> 00:12:19,920 Súng Máy Gatling chuẩn bị! 172 00:12:20,000 --> 00:12:21,520 Cô ta ló mặt là đập tơi tả cho tôi. 173 00:12:21,600 --> 00:12:22,640 - Rõ! - Rõ! 174 00:12:26,360 --> 00:12:28,160 Nhất Phàm, dùng Viêm Trận tăng cường lực pháo. 175 00:12:28,480 --> 00:12:29,440 Vâng. 176 00:12:32,360 --> 00:12:35,400 Ba, hai, một! 177 00:12:41,800 --> 00:12:42,880 Nổ súng! 178 00:12:42,960 --> 00:12:44,040 Tấn công! 179 00:12:49,240 --> 00:12:50,680 Tiền bối, xin lỗi nhé! 180 00:12:50,760 --> 00:12:52,040 Lúc nãy tôi chậm tay quá. 181 00:12:52,520 --> 00:12:53,360 Không sao. 182 00:12:54,880 --> 00:12:56,720 Để xem chúng cầm cự được bao lâu. 183 00:13:04,480 --> 00:13:06,520 Phong Sơ Yên Mộc và Một Tấc Tro đã hết đường rồi. 184 00:13:06,760 --> 00:13:08,680 Đã khống chế được Bánh Bao Xâm Lấn. 185 00:13:08,760 --> 00:13:10,280 Còn vớt thêm được một tên qua đường. 186 00:13:10,360 --> 00:13:12,480 Hàn Yên Nhu cũng bị vây trong Thành Không Tích rồi. 187 00:13:13,480 --> 00:13:14,840 Cô ta cũng sắp tiêu. 188 00:13:14,920 --> 00:13:16,400 Quân Mạc Tiếu cũng đến thế mà thôi. 189 00:13:17,000 --> 00:13:18,360 Đã là con cá trên thớt rồi. 190 00:13:20,200 --> 00:13:23,080 Các anh em, đã đến lúc kéo lưới! 191 00:13:23,800 --> 00:13:25,080 - Rõ! - Rõ! 192 00:13:26,240 --> 00:13:27,680 Nhất Phàm, bên cậu sao rồi? 193 00:13:27,920 --> 00:13:28,880 Tiểu Đường, cô thì sao? 194 00:13:30,520 --> 00:13:31,400 Bánh Bao? 195 00:13:55,720 --> 00:13:57,720 Này, lão Diệp, cướp được rồi! 196 00:13:58,800 --> 00:14:00,560 Anh thấy thế nào? Kiếm cấp cam nhé! 197 00:14:00,640 --> 00:14:02,280 Lợi hại lắm, đúng không? 198 00:14:02,360 --> 00:14:03,360 Lợi hại. 199 00:14:03,760 --> 00:14:04,760 Lên đi! 200 00:14:04,840 --> 00:14:07,400 - Lên? Lên đâu? - Cậu muốn quyết đấu mà? 201 00:14:07,800 --> 00:14:09,440 Ta sẽ quyết đấu trong tình thế rối rắm này. 202 00:14:09,520 --> 00:14:10,640 Xem ai giết được nhiều hơn. 203 00:14:12,400 --> 00:14:14,160 Tôi lại bị anh dắt mũi rồi, đúng không? 204 00:14:14,480 --> 00:14:15,840 Được! Lên thì lên! 205 00:14:15,920 --> 00:14:17,520 Ai sợ ai chứ! Nào! 206 00:14:53,480 --> 00:14:55,680 Hôm nay, tôi sẽ cho anh thấy thế nào là Tam Đao Lưu! 207 00:14:55,800 --> 00:14:56,960 Một đao chém ba tên! 208 00:14:57,040 --> 00:14:59,680 Một đao, hai đao, Tam Đao Lưu trong truyền thuyết! 209 00:15:00,520 --> 00:15:02,840 Chém! 210 00:15:03,600 --> 00:15:04,840 Sao lại thấy hơi ngộp nhỉ? 211 00:15:04,920 --> 00:15:06,240 Vì nói nhiều nên thiếu oxy. 212 00:15:06,720 --> 00:15:07,880 Đúng là nhân tài. 213 00:15:12,760 --> 00:15:14,120 Đừng chọc tôi nữa. 214 00:15:14,200 --> 00:15:16,320 Tôi thế này là vì cạn thể lực thôi. 215 00:15:16,400 --> 00:15:17,360 Anh đừng quá đắc ý. 216 00:15:17,440 --> 00:15:18,760 Anh cũng cạn máu rồi. 217 00:15:18,840 --> 00:15:20,720 Cũng không còn kiến để chà đạp nữa. 218 00:15:20,800 --> 00:15:22,880 Đợi tôi hồi phục, tôi sẽ quyết đấu với anh đến cùng. 219 00:15:23,360 --> 00:15:24,440 MÁU: 280/4280 220 00:15:24,520 --> 00:15:25,680 Chúng ta đi hồi phục đi. 221 00:15:26,200 --> 00:15:28,320 Còn có vài anh bạn nhỏ chờ chúng ta cứu. 222 00:15:29,200 --> 00:15:30,320 Lại muốn dắt mũi tôi chứ gì? 223 00:15:31,120 --> 00:15:34,480 Nhưng mà, nể mặt vài anh bạn nhỏ, tôi có thể miễn cưỡng đi. 224 00:15:34,840 --> 00:15:35,800 Đi thôi. 225 00:16:06,800 --> 00:16:07,800 Không tệ nhỉ. 226 00:16:08,600 --> 00:16:09,680 Đúng là cao thủ. 227 00:16:10,560 --> 00:16:12,200 Anh vẫn có thể trụ được đến giờ. 228 00:16:12,600 --> 00:16:14,760 Tiếc là anh vẫn tự cao tự đại. 229 00:16:15,920 --> 00:16:18,560 Anh biết có bao nhiêu người hận anh thấu xương không? 230 00:16:19,640 --> 00:16:21,560 Giờ anh đã đắc tội với mọi người. 231 00:16:22,600 --> 00:16:25,160 Họa ngay trước mắt còn không biết. 232 00:16:26,840 --> 00:16:29,240 Hình như tên rác rưởi này có biết anh. 233 00:16:30,400 --> 00:16:31,400 Người anh em. 234 00:16:32,200 --> 00:16:34,080 Nếu hôm nay anh thua tôi 235 00:16:34,960 --> 00:16:36,920 thì hãy trách anh kết nhầm bạn. 236 00:16:37,760 --> 00:16:39,080 Các người đều trúng kế rồi. 237 00:16:39,840 --> 00:16:43,960 Diệp Thu, biết tại sao tôi để anh thoát hết lần này đến lần khác không? 238 00:16:44,440 --> 00:16:46,680 Tôi muốn anh tiêu hao hết thể lực. 239 00:16:47,520 --> 00:16:48,920 Chẳng phải anh đánh rất giỏi sao? 240 00:16:49,400 --> 00:16:50,280 Đến đây. 241 00:16:51,160 --> 00:16:52,760 Giờ anh đã cạn thể lực rồi. 242 00:16:53,000 --> 00:16:54,520 Một chiêu cũng không tung nổi. 243 00:16:55,080 --> 00:16:56,400 Khác gì cấp 0 chứ? 244 00:17:00,760 --> 00:17:02,560 MÁU, MA PHÁP, THỂ LỰC, KINH NGHIỆM 245 00:17:04,359 --> 00:17:05,319 Được. 246 00:17:06,040 --> 00:17:07,520 Tôi sẽ đánh anh trước, 247 00:17:08,160 --> 00:17:09,920 sau đó xử tới đám chó mèo kia. 248 00:17:10,880 --> 00:17:11,920 Được thôi. 249 00:17:12,000 --> 00:17:13,599 Cứ thử ra tay đi. 250 00:17:14,400 --> 00:17:15,359 Không được! 251 00:17:15,560 --> 00:17:17,319 Bổn thiếu gia còn chưa quyết đấu với anh xong! 252 00:17:17,400 --> 00:17:18,920 Tên rác rưởi này chẳng đáng để ra tay! 253 00:17:19,000 --> 00:17:21,520 Hơn nữa, chiếc ô của anh không thể để người khác lấy mất như vậy. 254 00:17:21,599 --> 00:17:23,119 Để tôi đây giúp anh giết cả đám nhé? 255 00:18:05,440 --> 00:18:06,720 Lão đại, chúng tôi đến rồi! 256 00:18:07,320 --> 00:18:08,680 Tiền bối, anh không sao chứ? 257 00:18:10,720 --> 00:18:12,280 Thế nào? Phát pháo chuẩn không? 258 00:18:14,720 --> 00:18:16,600 Cậu em, làm gì vậy? Sao lại đứng đơ ra đấy? 259 00:18:16,680 --> 00:18:18,320 - Hồi máu cho lão đại mau! - Được. 260 00:18:18,720 --> 00:18:20,680 Bánh Bao, sao các cậu đến đây được? 261 00:18:21,200 --> 00:18:23,120 Nhờ không đi đường chính. 262 00:18:41,520 --> 00:18:42,400 Thế nào, lão đại? 263 00:18:42,480 --> 00:18:44,200 Tôi giỏi không? Mau khen tôi đi. 264 00:18:45,000 --> 00:18:46,080 Thông minh lắm. 265 00:18:47,400 --> 00:18:49,240 Còn hai đứa? Bạo lực đột phá vòng vây? 266 00:18:49,600 --> 00:18:51,520 Không, là hợp tác vui vẻ. 267 00:18:52,240 --> 00:18:54,720 Tiền bối, tôi muốn thử lại lần nữa. 268 00:19:07,120 --> 00:19:08,120 Tốt lắm! 269 00:19:10,200 --> 00:19:12,720 Chẳng phải đã nói đợi trong thành sao? 270 00:19:13,400 --> 00:19:14,520 Trong từ điển của tôi, 271 00:19:15,400 --> 00:19:17,240 không có "đợi", chỉ có "chiến". 272 00:19:23,800 --> 00:19:26,880 Chiêu Càn Quét 180 Độ của anh rất hữu dụng. 273 00:19:31,960 --> 00:19:34,240 Đại thần, ở hướng hai giờ, khoảng cách 20 thân người, 274 00:19:34,320 --> 00:19:35,600 có một điểm mù có thể thoát ra. 275 00:19:36,480 --> 00:19:37,400 Được. 276 00:19:37,760 --> 00:19:38,760 Mọi người rút lui. 277 00:19:46,200 --> 00:19:48,400 Chúng muốn bỏ chạy. Lập phòng ngự hướng hai giờ. 278 00:19:48,480 --> 00:19:50,680 Hội trưởng, hướng hai giờ là điểm mù của chúng ta. 279 00:19:51,000 --> 00:19:52,200 Khốn kiếp. 280 00:20:04,520 --> 00:20:06,160 Tiểu Đường, đừng hiếu chiến. 281 00:20:06,800 --> 00:20:10,080 Trường mâu của tôi, tôi nhất định phải tự lấy lại. 282 00:20:15,560 --> 00:20:18,720 Mọi người có đồng ý cùng nhau giúp Tiểu Đường lấy lại trường mâu không? 283 00:20:19,120 --> 00:20:20,480 Dĩ nhiên rồi! 284 00:20:20,560 --> 00:20:21,440 Đi nào! 285 00:20:21,520 --> 00:20:22,960 - Chúng ta đi. - Được. 286 00:21:12,920 --> 00:21:13,840 Tách ra! 287 00:21:56,160 --> 00:21:57,520 MÁU, MA PHÁP, THỂ LỰC, KINH NGHIỆM 288 00:22:44,840 --> 00:22:46,960 Mọi người vất vả rồi. Nguy hiểm đã qua. 289 00:22:51,840 --> 00:22:53,000 Mệt chết đi được. 290 00:22:54,280 --> 00:22:55,280 Chênh lệch quá lớn! 291 00:22:55,360 --> 00:22:57,880 - Rốt cuộc Quân Mạc Tiếu là ai vậy? - Trời ạ, anh ta quá mạnh. 292 00:22:58,160 --> 00:23:00,080 - Chiến thuật có vấn đề. - Đúng vậy. 293 00:23:00,160 --> 00:23:01,600 ĐỘI CỦA BẠN ĐÃ BỊ HẠ GỤC 294 00:23:01,680 --> 00:23:03,520 - Chúng ta bị đánh ra bã! - Trần Dạ Huy. 295 00:23:03,600 --> 00:23:04,840 - Là ai thế? - Quá lợi hại. 296 00:23:04,920 --> 00:23:07,040 - Đây là kế hoạch của anh à? - Không hạ nổi. 297 00:23:07,440 --> 00:23:10,000 Anh bắt chúng tôi lặn lội tới đây. 298 00:23:10,320 --> 00:23:13,440 Thành viên của bảy công hội lớn đều giao cho anh điều phối! 299 00:23:13,880 --> 00:23:16,280 Lúc đầu anh vỗ ngực đảm bảo mọi thứ sẽ suôn sẻ. 300 00:23:16,360 --> 00:23:17,240 Giờ thì sao? 301 00:23:17,880 --> 00:23:19,280 Anh giải thích sao đây? 302 00:23:20,520 --> 00:23:21,520 Trần Dạ Huy. 303 00:23:22,320 --> 00:23:24,720 Anh định trả lời sao với tổn thất này đây? 304 00:23:26,880 --> 00:23:27,960 Các hội trưởng. 305 00:23:28,640 --> 00:23:29,760 Xin hãy bình tĩnh. 306 00:23:31,120 --> 00:23:32,920 Đây thật sự là hiểu lầm. 307 00:23:33,200 --> 00:23:34,280 Tôi thừa nhận, 308 00:23:34,480 --> 00:23:37,040 hôm nay là Trần Dạ Huy tôi suy nghĩ không thấu đáo. 309 00:23:37,320 --> 00:23:38,360 Nhưng tôi cũng không ngờ 310 00:23:38,440 --> 00:23:40,920 nửa đường lại xuất hiện một Lưu Mộc và Muội Quang mà. 311 00:23:41,520 --> 00:23:44,280 Nếu không, hắn đã chết từ vòng bao vây đầu tiên rồi! 312 00:23:44,880 --> 00:23:46,080 Cho dù phá vòng được, 313 00:23:46,400 --> 00:23:48,440 hắn cũng không có thời gian hồi sức! 314 00:23:48,520 --> 00:23:51,560 Dẹp đi. Suy nghĩ không chu đáo? Tôi thấy anh suy nghĩ quá tinh vi! 315 00:23:51,640 --> 00:23:53,480 Cả đội Bá Đồ chúng tôi bị diệt rồi. Còn các anh? 316 00:23:53,760 --> 00:23:55,240 Tổn thất ít như vậy là ý gì? 317 00:23:56,440 --> 00:23:57,440 Trần Dạ Huy. 318 00:23:57,680 --> 00:23:59,800 Anh bảo người của sáu công hội chúng tôi xông lên trước. 319 00:24:00,160 --> 00:24:01,960 Gia Vương Triều chỉ đánh lúc sau cùng! 320 00:24:02,800 --> 00:24:05,760 Anh xem chúng tôi là nòng súng à? 321 00:24:06,960 --> 00:24:08,040 Anh nói đúng lắm. 322 00:24:08,760 --> 00:24:09,800 Tôi cũng nghĩ như vậy. 323 00:24:11,360 --> 00:24:13,360 Hôm nay anh phải giải thích rõ. 324 00:24:13,800 --> 00:24:15,680 Người của sáu công hội lớn đều ở đây. 325 00:24:16,520 --> 00:24:19,200 Đừng cho rằng chi trả tiền khách sạn, vé máy bay cho chúng tôi... 326 00:24:21,240 --> 00:24:22,600 thì chúng tôi không truy cứu. 327 00:24:23,240 --> 00:24:24,120 Đúng. 328 00:24:24,200 --> 00:24:25,160 Hơn nữa, 329 00:24:25,400 --> 00:24:28,680 tôi đã mạnh miệng khoác lác với đội trưởng Kiệt Hi của chúng tôi. 330 00:24:28,760 --> 00:24:31,400 Ngày mai tôi phải về báo cáo tình hình máy chủ 10. 331 00:24:31,520 --> 00:24:33,560 Hôm nay, tất cả tinh anh của công hội 332 00:24:33,640 --> 00:24:35,880 đều vì thất bại này mà xuống một cấp! 333 00:24:36,440 --> 00:24:38,760 Anh bảo tôi làm sao giải thích với đội trưởng Kiệt Hi? 334 00:24:39,920 --> 00:24:41,360 Không đâu, mọi người. 335 00:24:42,160 --> 00:24:43,720 Đây thật sự là hiểu lầm! 336 00:24:44,360 --> 00:24:46,160 Sao tôi dám có ý đồ riêng được? 337 00:24:46,640 --> 00:24:49,120 Gia Vương Triều chúng tôi cũng tổn thất nghiêm trọng mà! 338 00:24:50,920 --> 00:24:51,800 Bỏ đi. 339 00:24:52,120 --> 00:24:54,360 Lẽ ra tôi nên biết anh là kẻ không đáng tin. 340 00:24:55,000 --> 00:24:55,920 Chúng ta đi. 341 00:24:59,640 --> 00:25:01,480 Mục tiêu của chúng ta giống nhau! 342 00:25:01,560 --> 00:25:03,480 Ta đều muốn chiến thắng đám người Quân Mạc Tiếu! 343 00:25:03,560 --> 00:25:05,520 - Chỉ cần liên minh vẫn còn... - Liên minh khỉ gió! 344 00:25:05,840 --> 00:25:07,000 Chúng tôi là liên minh. 345 00:25:07,600 --> 00:25:08,440 Còn anh... 346 00:25:09,120 --> 00:25:10,240 Anh là đồ khỉ gió. 347 00:25:14,040 --> 00:25:15,400 Diệp Thu. 348 00:25:58,280 --> 00:26:00,040 Sau khi đến công hội, anh đã làm được gì? 349 00:26:00,480 --> 00:26:03,320 Lập được bao nhiêu kỷ lục phó bản? Hội viên gia tăng bao nhiêu? 350 00:26:04,000 --> 00:26:05,320 Nếu không giỏi quản lý, 351 00:26:05,680 --> 00:26:08,000 dù có lôi cả chiến đội đến giúp anh đánh Vinh Quang 352 00:26:08,280 --> 00:26:09,400 thì cũng vô dụng thôi. 353 00:26:10,160 --> 00:26:11,480 Rốt cuộc cậu nghĩ sao vậy? 354 00:26:12,040 --> 00:26:14,160 Đi nhờ đội chuyên nghiệp giúp cậu cày phó bản à? 355 00:26:14,680 --> 00:26:16,960 Chúng ta thi đấu thua thì cậu có gánh nổi tránh nhiệm không? 356 00:26:18,120 --> 00:26:19,160 Giám đốc Đào. 357 00:26:20,080 --> 00:26:21,000 Tôi thừa nhận 358 00:26:21,680 --> 00:26:23,720 Trần Dạ Huy tôi có lúc rất ích kỷ. 359 00:26:24,840 --> 00:26:28,040 Nhưng tôi xin thề, tôi chưa từng nghĩ sẽ hại Gia Thế. 360 00:26:28,360 --> 00:26:30,280 Xem ra anh xuống dốc thật rồi. 361 00:26:32,360 --> 00:26:34,400 Phải ở trên cao thì mới xuống dốc được. 362 00:26:34,720 --> 00:26:36,000 Kẻ vốn ở chỗ thấp 363 00:26:36,080 --> 00:26:37,480 thì chẳng có chốn để đi. 364 00:26:45,880 --> 00:26:51,840 CÀ PHÊ NET HƯNG HÂN 365 00:27:02,120 --> 00:27:03,120 Quản lý. 366 00:27:03,800 --> 00:27:07,160 Phòng VIP 214 cần một phần bút và giấy. 367 00:27:07,240 --> 00:27:10,640 Lần này đừng đưa nhầm đó. Bút phải là loại 0,45 milimet. 368 00:27:10,720 --> 00:27:12,560 Giấy phải là loại 4,39g. 369 00:27:15,400 --> 00:27:16,800 Biết rồi, chờ một lát nhé. 370 00:27:20,440 --> 00:27:22,080 Tên này là máy hủy giấy sao? 371 00:27:22,880 --> 00:27:24,040 Sao cần nhiều giấy quá vậy? 372 00:27:34,480 --> 00:27:36,480 - Bút giấy đến rồi đây. - Vào đi, cửa không khóa. 373 00:27:39,520 --> 00:27:40,440 Để đây cho cậu nhé. 374 00:27:40,520 --> 00:27:41,640 Tập giấy cuối cùng đó. 375 00:27:41,720 --> 00:27:44,080 Nếu còn cần nữa, tôi phải ra tiệm mua cho cậu đó. 376 00:27:44,560 --> 00:27:46,240 Quán cafe net thật sự không trữ mấy thứ này. 377 00:27:46,840 --> 00:27:49,160 Chắc chắn là tên Quân Mạc Tiếu lừa mình. Nhất định là vậy! 378 00:27:50,480 --> 00:27:51,960 Mất 17 phút 20 giây 17. 379 00:27:52,840 --> 00:27:55,120 Hoàn toàn khớp. Chiến lược của mình không thể nào nhầm được. 380 00:27:55,840 --> 00:27:56,760 Dối trá. 381 00:28:07,200 --> 00:28:08,600 NGƯỜI CHƠI: QUÂN MẠC TIẾU 382 00:28:13,200 --> 00:28:14,160 Cậu chính là Muội Quang? 383 00:28:15,680 --> 00:28:16,800 Anh biết tôi à? 384 00:28:18,320 --> 00:28:19,760 Tôi có xem qua chiến lược của cậu. 385 00:28:20,160 --> 00:28:22,560 Cậu rất có hứng thú với Quân Mạc Tiếu? 386 00:28:23,520 --> 00:28:25,120 Tôi xem hắn là đối tượng nghiên cứu. 387 00:28:25,480 --> 00:28:26,880 Hôm nay không ngờ gặp được thật. 388 00:28:27,840 --> 00:28:29,240 Nhưng điều tôi không ngờ là 389 00:28:29,520 --> 00:28:31,160 hắn dẫn dắt một đám gà mờ. 390 00:28:31,360 --> 00:28:33,280 Một tên mù đường, một cô gái mới chơi. 391 00:28:33,400 --> 00:28:34,800 Hơn nữa, cả một nhóm... 392 00:28:36,480 --> 00:28:38,880 chỉ có trang bị thô sơ, suy nghĩ quái lạ. 393 00:28:40,480 --> 00:28:41,960 Hơn nữa, tôi nghĩ nhân phẩm hắn... 394 00:28:43,720 --> 00:28:45,040 chắc có vấn đề. 395 00:28:50,560 --> 00:28:52,240 - Vậy sao? - Nhất định là vậy. 396 00:28:52,640 --> 00:28:54,640 Nếu không, sao lại có nhiều người đuổi giết hắn thế? 397 00:28:54,720 --> 00:28:57,600 Hơn nữa, hắn đánh đến nỗi thể lực chỉ còn 0,01 phần trăm. 398 00:28:58,120 --> 00:28:59,360 Là 0,01 phần trăm đấy! 399 00:29:01,120 --> 00:29:02,560 Chẳng giống đại thần gì cả. 400 00:29:09,600 --> 00:29:12,480 Cậu nói xem. Kẻ này không đáng tin, nhân phẩm lại tệ. 401 00:29:13,240 --> 00:29:14,960 Sao cậu lại chịu hồi thể lực cho hắn? 402 00:29:18,160 --> 00:29:19,360 Sao anh lại biết? 403 00:29:21,840 --> 00:29:25,480 Bởi vì tôi chính là cái tên này. 404 00:29:34,520 --> 00:29:35,520 Sống vui vẻ nhé. 405 00:29:37,360 --> 00:29:38,280 Dùng tiết kiệm thôi. 406 00:29:46,680 --> 00:29:47,720 Cậu xem. 407 00:29:47,920 --> 00:29:49,960 Cậu là em trai tôi. 408 00:29:50,720 --> 00:29:52,760 Anh ấy là lão đại của tôi. 409 00:29:53,200 --> 00:29:55,640 Vậy lão đại của lão đại nên gọi là gì? 410 00:29:57,040 --> 00:29:57,880 Thái lão đại! 411 00:30:00,120 --> 00:30:02,000 Có khó nghe quá không? 412 00:30:03,040 --> 00:30:04,720 Vậy thì "đại lão đại". 413 00:30:05,400 --> 00:30:07,000 Tôi thấy "đại lão đại" nghe hơi quê. 414 00:30:08,080 --> 00:30:08,960 Có rồi! 415 00:30:09,040 --> 00:30:09,920 Lão đại! 416 00:30:10,240 --> 00:30:11,360 Gọi "đại lão" thì sao? 417 00:30:11,560 --> 00:30:12,760 "Đại lão" nghe ngầu lắm! 418 00:30:13,120 --> 00:30:15,120 Nhất định phải vẽ ra quan hệ phức tạp đến vậy sao? 419 00:30:15,480 --> 00:30:17,480 Đúng thế, tôi đâu có nói là sẽ làm em trai anh. 420 00:30:18,120 --> 00:30:19,160 Cậu đừng qua cầu rút ván. 421 00:30:19,240 --> 00:30:20,120 Tôi cứu mạng cậu đấy! 422 00:30:20,200 --> 00:30:22,680 Với cấp bậc của tôi, thua một lần chỉ mất 875 điểm kinh nghiệm. 423 00:30:22,760 --> 00:30:23,760 Không có gì nhiều. 424 00:30:24,480 --> 00:30:27,280 Tôi mặc kệ! Sau này trên mạng, cậu là em trai Muội Quang! 425 00:30:27,360 --> 00:30:29,120 Ngoài đời, cậu là em trai La Tập! 426 00:30:29,200 --> 00:30:30,040 Đợi tôi với! 427 00:30:50,200 --> 00:30:51,120 Đến rồi! 428 00:30:53,560 --> 00:30:56,320 - Lẩu à? - Là tiền bối Tô Mộc Tranh thật sao? 429 00:30:57,040 --> 00:30:58,360 - Qua đây. - Mộc Tranh, 430 00:30:58,600 --> 00:30:59,600 đây là Nhất Phàm. 431 00:31:00,200 --> 00:31:01,080 Chào cậu. 432 00:31:01,800 --> 00:31:03,240 - Chào tiền bối. - Ngồi đi. 433 00:31:05,760 --> 00:31:07,880 Và đây là Đường Nhu? 434 00:31:08,640 --> 00:31:09,480 La Tập. 435 00:31:10,240 --> 00:31:11,080 Bánh Bao. 436 00:31:11,600 --> 00:31:12,560 Đúng rồi! 437 00:31:13,320 --> 00:31:14,960 Lão đại, tôi đói quá. 438 00:31:15,040 --> 00:31:16,680 - Ăn được chưa? - Tất nhiên rồi. 439 00:31:16,920 --> 00:31:17,760 Hôm nay cô ấy mời. 440 00:31:17,840 --> 00:31:18,760 Mọi người cứ tự nhiên. 441 00:31:19,560 --> 00:31:20,960 - Tốt quá rồi. - Nào, ăn đi. 442 00:31:36,080 --> 00:31:37,040 - Cạn ly! - Cạn ly! 443 00:31:46,320 --> 00:31:47,920 Cuối cùng cũng được gặp đại thần rồi! 444 00:31:48,560 --> 00:31:50,800 Đại thần sống thế nào sau khi giải nghệ nhỉ? 445 00:31:51,760 --> 00:31:54,040 Không ngờ lần đầu gặp được đại thần 446 00:31:54,120 --> 00:31:55,680 lại là nghi thức giải nghệ của anh ấy. 447 00:31:56,120 --> 00:31:59,520 HỌP MẶT NGƯỜI HÂM MỘ GIA THẾ 448 00:32:00,680 --> 00:32:02,520 - Diệp Thu, Đấu Thần! - Diệp Thu, Đấu Thần! 449 00:32:02,600 --> 00:32:06,680 - Diệp Thu, Đấu Thần! - Diệp Thu, Đấu Thần! 450 00:32:06,760 --> 00:32:07,840 Mau lại đây! 451 00:32:07,920 --> 00:32:09,560 - Diệp Thu, Đấu Thần! - Diệp Thu, Đấu Thần! 452 00:32:09,640 --> 00:32:10,480 Chị chủ. 453 00:32:10,560 --> 00:32:15,200 - Diệp Thu, Đấu Thần! - Diệp Thu, Đấu Thần! 454 00:32:15,800 --> 00:32:17,560 Alô? 455 00:32:19,840 --> 00:32:20,720 Giám đốc Đào. 456 00:32:21,040 --> 00:32:22,080 Làm tốt nhỉ. 457 00:32:23,240 --> 00:32:25,160 Gia Thế lại thua trong trận đấu đêm qua. 458 00:32:28,000 --> 00:32:30,560 Anh nhận vua tân binh Tôn Tường. Và kết quả thế nào? 459 00:32:30,640 --> 00:32:31,960 Thua liên tiếp ba trận! 460 00:32:32,600 --> 00:32:34,960 Có biết hiện giờ phóng viên bên ngoài đều viết thế nào không? 461 00:32:35,440 --> 00:32:36,480 Anh giỏi thật đó. 462 00:32:36,800 --> 00:32:38,000 Giờ còn có tâm trạng 463 00:32:38,080 --> 00:32:40,200 tổ chức nghi thức giải nghệ cho Diệp Thu? 464 00:32:41,560 --> 00:32:44,560 Tôi không ngờ giám đốc Đào vốn là người niệm tình xưa như vậy. 465 00:32:46,120 --> 00:32:47,640 Chính vì thua liên tiếp ba trận đấy! 466 00:32:48,240 --> 00:32:50,200 Đó là lý do ta cần một hoạt động như thế này. 467 00:32:51,440 --> 00:32:52,440 Giống như anh nói. 468 00:32:52,520 --> 00:32:55,720 Đôi khi, niệm tình xưa là một chuyện tốt. 469 00:33:01,120 --> 00:33:02,120 Được. 470 00:33:03,160 --> 00:33:04,960 Hy vọng đến lúc những fan phẫn nộ kia 471 00:33:05,040 --> 00:33:08,160 chỉ vào mặt, chất vấn anh tại sao lại thay mất Diệp Thu, 472 00:33:08,760 --> 00:33:10,160 anh vẫn tự tin được như vậy. 473 00:33:10,880 --> 00:33:12,280 Phẫn nộ là điều rất nực cười. 474 00:33:12,520 --> 00:33:15,400 Phát tiết ra vẫn tốt hơn đè nén trong lòng. 475 00:33:16,560 --> 00:33:19,320 Thời đại của Diệp Thu sớm đã qua đi rồi. 476 00:33:19,800 --> 00:33:21,800 Nếu vẫn còn người muốn hoài niệm cậu ấy 477 00:33:22,400 --> 00:33:25,120 thì để đêm nay là lần cuối cùng đi. 478 00:33:25,680 --> 00:33:28,520 Tôi muốn nói với tất cả rằng con người phải hướng về phía trước. 479 00:33:29,640 --> 00:33:31,000 Gia Thế chúng ta cũng vậy. 480 00:33:31,080 --> 00:33:32,480 Giám đốc Đào, có thể bắt đầu rồi. 481 00:33:32,880 --> 00:33:33,800 Được. 482 00:33:37,520 --> 00:33:38,640 Phải rồi. 483 00:33:39,320 --> 00:33:40,760 Tôi không để anh thất vọng đâu. 484 00:33:41,640 --> 00:33:47,240 - Diệp Thu, đại thần! - Diệp Thu, đại thần! 485 00:33:47,320 --> 00:33:52,800 - Diệp Thu, đại thần! - Diệp Thu, đại thần! 486 00:33:55,680 --> 00:34:01,280 QUẢ QUẢ 487 00:34:01,400 --> 00:34:05,000 - Diệp Thu, đại thần! - Diệp Thu, đại thần! 488 00:34:05,080 --> 00:34:08,560 - Diệp Thu, đại thần! - Diệp Thu, đại thần! 489 00:34:08,639 --> 00:34:09,840 Chị giận thật rồi. 490 00:34:10,320 --> 00:34:12,000 Lại giận kiểu dỗ ngọt không được. 491 00:34:12,080 --> 00:34:13,199 Vậy thì chốt kèo! 492 00:34:13,280 --> 00:34:14,800 Dù chị muốn đi đâu, muốn ăn gì, 493 00:34:14,880 --> 00:34:16,880 em đảm bảo chỉ cần chị gọi, em sẽ đến liền. 494 00:34:17,639 --> 00:34:18,719 Chị muốn uống trà sữa. 495 00:34:18,800 --> 00:34:20,320 Không vấn đề. Em xếp hàng mua cho chị. 496 00:34:20,639 --> 00:34:22,520 - Chị muốn ăn bánh kem. - Em tự tay làm cho chị. 497 00:34:22,600 --> 00:34:23,880 Chị muốn ăn lẩu! 498 00:34:24,360 --> 00:34:26,360 Muốn đi lúc nào cũng được! 499 00:34:27,800 --> 00:34:29,920 Đừng giận nữa, được không? 500 00:34:30,040 --> 00:34:31,639 Vậy sau này em phải ở bên chị nhiều hơn. 501 00:34:32,280 --> 00:34:33,440 Đừng có chơi Vinh Quang mãi! 502 00:34:36,760 --> 00:34:37,840 Nói phải giữ lời. 503 00:34:37,920 --> 00:34:38,800 Sẽ giữ lời. 504 00:34:44,000 --> 00:34:45,600 Rốt cuộc vẫn không giữ lời. 505 00:34:46,639 --> 00:34:49,960 - Diệp Thu, đại thần! - Diệp Thu, đại thần! 506 00:34:53,400 --> 00:34:54,679 Đường Nhu, đây. 507 00:34:54,760 --> 00:34:55,800 Khi nói đến ăn thịt, 508 00:34:55,880 --> 00:34:57,720 tôi thích tự nhúng, tự ăn. 509 00:34:57,920 --> 00:35:00,880 Tôi muốn tự mình chống lại đòn tấn công của những kẻ háu ăn các người. 510 00:35:03,320 --> 00:35:05,960 Đường Nhu, hôm nay cô ở Rừng Không Tri, 511 00:35:06,360 --> 00:35:08,360 một mình ra đòn chống lại cả đám người, 512 00:35:08,440 --> 00:35:09,560 thật quá ấn tượng! 513 00:35:09,760 --> 00:35:10,800 Cậu quá khen rồi. 514 00:35:13,200 --> 00:35:14,760 Tiền bối, đây. Ăn thịt đi. 515 00:35:16,640 --> 00:35:18,360 Ăn thịt thì dựa vào khả năng tranh giành. 516 00:35:18,440 --> 00:35:20,680 Còn dũng khí thì dựa vào trái tim. 517 00:35:21,280 --> 00:35:23,880 Thay vì ngưỡng mộ bọn tôi, cậu tự mình tìm đường tắt đi. 518 00:35:27,680 --> 00:35:28,920 Nhanh lên, thịt chín rồi! 519 00:35:29,000 --> 00:35:30,080 Tự tìm thịt cho mình đi! 520 00:35:30,160 --> 00:35:31,040 Tìm đi! 521 00:35:38,040 --> 00:35:39,280 Tôi vẫn nghĩ không hiểu. 522 00:35:39,560 --> 00:35:40,960 Mọi người không có cả bộ vũ khí cam, 523 00:35:41,040 --> 00:35:43,000 sao lập được kỷ lục cao nhất ở Mai Cốt Chi Địa vậy? 524 00:35:43,080 --> 00:35:46,040 Đây là chiến lược cực hạn mà tôi suy luận được. 525 00:35:46,120 --> 00:35:47,440 Không thể còn cách đánh khác nữa. 526 00:35:55,640 --> 00:35:57,080 Cậu em, đừng nói nhảm nữa. 527 00:35:57,160 --> 00:35:59,320 Đây, mau ăn thịt đi. 528 00:36:06,920 --> 00:36:08,920 Ba phút trước, thịt viên cuối được bỏ vào. 529 00:36:09,000 --> 00:36:10,400 Theo định luật Archimedes, 530 00:36:10,480 --> 00:36:13,240 khi lực đẩy tác dụng lên thịt viên lớn hơn trọng lực thì nó sẽ nổi lên. 531 00:36:13,320 --> 00:36:14,840 Thịt nổi lên chứng tỏ nó đã chín. 532 00:36:14,920 --> 00:36:16,600 Lúc nãy mọi người giành thịt 533 00:36:16,680 --> 00:36:18,960 đã đẩy nước lẩu xoay chiều kim đồng hồ 273 độ. 534 00:36:19,280 --> 00:36:21,360 Ta có thể kết luận, sau một giây, 535 00:36:21,440 --> 00:36:23,440 thịt viên sẽ nổi lên ở hướng ba giờ. 536 00:36:29,440 --> 00:36:30,320 Chà. 537 00:36:30,520 --> 00:36:31,400 Đừng nói nữa. 538 00:36:31,840 --> 00:36:33,320 Có lúc toán học đúng thật là... 539 00:36:34,320 --> 00:36:35,160 mỹ vị đó. 540 00:37:07,400 --> 00:37:09,120 Phán đoán đúng chỗ, thời cơ chính xác. 541 00:37:09,480 --> 00:37:11,920 Xem đi. Đây chính là năng lực quan sát đại cục và phán đoán. 542 00:37:12,000 --> 00:37:12,920 Xem đi. 543 00:37:13,000 --> 00:37:15,280 Đây chính là một mớ lý luận suông! 544 00:37:16,240 --> 00:37:18,800 Xem đi. Đây chính là đại thần không ăn được thịt viên. 545 00:37:24,000 --> 00:37:26,080 Xem đi, chân tình thật sự tồn tại đấy! 546 00:37:26,360 --> 00:37:28,720 Nhường thịt cho nhau chính là bạn bè tốt. 547 00:37:29,160 --> 00:37:30,160 Phải rồi, tiền bối. 548 00:37:30,240 --> 00:37:32,440 Tôi đã xem hết bộ phim mà anh giới thiệu rồi. 549 00:37:34,000 --> 00:37:35,680 Anh còn giới thiệu phim bộ à? 550 00:37:36,960 --> 00:37:38,080 Là phim gì vậy? 551 00:37:38,840 --> 00:37:42,280 Tên là "Trốn tránh tuy có tác dụng nhưng rất nhục". 552 00:37:44,520 --> 00:37:45,480 Phải là 553 00:37:45,840 --> 00:37:49,600 "Trốn tránh tuy rất nhục nhưng có tác dụng". 554 00:37:51,560 --> 00:37:56,960 Tiền bối, rốt cuộc là rất nhục hay có tác dụng vậy? 555 00:37:57,200 --> 00:37:58,160 Phải đó! 556 00:38:00,080 --> 00:38:01,320 Hai người ăn ý thật đó. 557 00:38:02,120 --> 00:38:03,000 Lần sau, 558 00:38:03,560 --> 00:38:04,520 tiếp tục phát huy nhé. 559 00:38:06,720 --> 00:38:07,840 Cạn ly! 560 00:38:08,240 --> 00:38:09,640 - Nào, cạn ly! - Nào! 561 00:38:12,200 --> 00:38:13,280 Mau ăn cái đó đi! 562 00:38:14,520 --> 00:38:15,560 Nấm cũng chín rồi. 563 00:38:16,240 --> 00:38:17,520 Cái này ngon. Cái này cũng được. 564 00:38:18,240 --> 00:38:20,640 Alô, lão Diệp, cây kiếm mà tôi mượn đã gửi cho anh rồi! 565 00:38:20,720 --> 00:38:21,760 Nhớ trả giúp tôi! 566 00:38:21,840 --> 00:38:23,760 Kiếm Thánh tôi trước giờ rất uy tín! 567 00:38:23,840 --> 00:38:25,400 Anh đừng phá hỏng danh tiếng của tôi đó! 568 00:38:25,920 --> 00:38:27,600 Này, đang ở đâu vậy? 569 00:38:27,680 --> 00:38:29,400 Sao ồn quá vậy? Anh mau lên mạng đi! 570 00:38:29,480 --> 00:38:30,720 Chúng ta quyết đấu. 571 00:38:31,960 --> 00:38:33,080 Tôi đang ăn lẩu. 572 00:38:33,400 --> 00:38:34,480 Ăn lẩu? 573 00:38:35,280 --> 00:38:37,440 - Đồ bội bạc, qua cầu rút ván. - Ngon này, thử đi. 574 00:38:37,760 --> 00:38:39,560 - Bỏ công thần mà đi ăn lẩu à? - Ăn không? 575 00:38:39,640 --> 00:38:40,640 - Anh ăn với ai vậy? - Đây. 576 00:38:40,720 --> 00:38:42,280 - Ăn ở đâu? Sao không rủ? - Đường Nhu. 577 00:38:42,360 --> 00:38:44,040 - Có rủ thì cậu đến được không? - Đây là 578 00:38:44,120 --> 00:38:45,480 - em trai. - Nếu anh trả tiền xe 579 00:38:45,560 --> 00:38:46,480 - thì được. - Ngon quá! 580 00:38:48,240 --> 00:38:50,840 Cuối cùng tôi cũng biết anh đang âm mưu gì rồi! 581 00:38:50,920 --> 00:38:53,200 Chả trách đội trưởng nói anh sớm muộn cũng sẽ quay lại. 582 00:38:53,280 --> 00:38:56,480 Có phải anh định lập nhóm với mấy người bên cạnh 583 00:38:56,560 --> 00:38:58,440 và đem một chiến đội mới trở về giải đấu không? 584 00:38:58,520 --> 00:39:00,280 - Thành thật đi. Đúng thế không? - Đây. 585 00:39:01,000 --> 00:39:01,840 Alô? 586 00:39:02,120 --> 00:39:03,520 - Alô? - Ăn tiếp đi. 587 00:39:14,040 --> 00:39:15,000 Tô Mộc Tranh. 588 00:39:16,560 --> 00:39:18,960 Cô bé yếu đuối cần được bảo vệ trong mắt tôi... 589 00:39:20,120 --> 00:39:21,280 đã trở nên mạnh mẽ 590 00:39:22,120 --> 00:39:23,040 trong Vinh Quang 591 00:39:23,520 --> 00:39:26,160 sau khi tôi rời khỏi Gia Thế. 592 00:39:29,400 --> 00:39:30,440 Đường Nhu. 593 00:39:31,480 --> 00:39:33,560 Vừa chào đời đã ở vị trí cao nhất 594 00:39:34,000 --> 00:39:35,520 nhưng không dám đối mặt với thất bại. 595 00:39:36,520 --> 00:39:37,520 Tình cờ biết Vinh Quang. 596 00:39:38,240 --> 00:39:39,680 Cô ấy học chấp nhận trở ngại 597 00:39:40,360 --> 00:39:42,080 và trân trọng phiên bản bất toàn của mình. 598 00:39:46,240 --> 00:39:47,160 Bánh Bao, 599 00:39:47,840 --> 00:39:49,120 một người rất bình thường. 600 00:39:50,080 --> 00:39:52,280 Vinh Quang không chỉ là công cụ để cậu ấy giết thời gian. 601 00:39:53,080 --> 00:39:54,640 Vì trong thế giới Vinh Quang, 602 00:39:55,240 --> 00:39:56,920 cậu ấy tìm ra một mục đích sống mới. 603 00:40:00,440 --> 00:40:01,440 Kiều Nhất Phàm. 604 00:40:01,880 --> 00:40:04,040 Một thành viên dự bị chưa từng vào sân đấu thật sự, 605 00:40:04,920 --> 00:40:07,000 nhưng luôn ôm ấp ước mơ làm tuyển thủ chuyên nghiệp. 606 00:40:08,400 --> 00:40:10,120 Quyết định thay đổi nghề 607 00:40:11,320 --> 00:40:12,520 và đam mê đối với Vinh Quang 608 00:40:12,960 --> 00:40:14,360 giúp cậu ấy tiến về phía trước. 609 00:40:15,240 --> 00:40:16,760 Cậu ấy không còn sợ gặp thử thách. 610 00:40:22,200 --> 00:40:23,040 La Tập. 611 00:40:24,240 --> 00:40:26,440 Cuộc đời chỉ có vô hạn những công thức. 612 00:40:27,600 --> 00:40:29,280 Cậu ấy quen chúng tôi nhờ Vinh Quang. 613 00:40:30,040 --> 00:40:32,040 Cậu ấy tìm được một hơi ấm khác 614 00:40:32,920 --> 00:40:33,840 ngoài số học. 615 00:40:37,880 --> 00:40:40,320 - Nào. Cạn ly! - Nào. Cạn ly! 616 00:40:40,520 --> 00:40:41,840 - Cạn ly! - Cạn! 617 00:40:41,920 --> 00:40:42,880 Đây chính là... 618 00:40:44,440 --> 00:40:45,800 thành lập một chiến đội mới ư? 619 00:43:17,240 --> 00:43:19,240 Biên dịch: Trần Phương Thảo