1
00:01:18,640 --> 00:01:21,360
CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CÙNG TÊN
CỦA HỒ ĐIỆP LAM
2
00:01:33,840 --> 00:01:35,320
Trời ơi.
3
00:01:37,640 --> 00:01:40,000
Cậu coi khăn choàng của tôi là giẻ lau à?
4
00:01:42,120 --> 00:01:45,960
Đồ rách, có vết chắp vá
có thể tận dụng được.
5
00:01:46,560 --> 00:01:48,240
- Cái đó đúng rồi mà?
- Cậu làm tôi tức quá!
6
00:01:48,320 --> 00:01:50,200
Cái khăn choàng này đắt lắm đó!
7
00:01:50,600 --> 00:01:51,560
Nửa còn lại đâu?
8
00:01:54,320 --> 00:01:55,800
Trời đất ơi!
9
00:01:56,040 --> 00:01:58,560
Cậu có thể làm gì cho tiệm net này hả?
10
00:01:58,640 --> 00:01:59,920
Bóng đèn cũng không biết thay!
11
00:02:00,000 --> 00:02:01,480
Thu tiền cũng cần có người dạy!
12
00:02:02,000 --> 00:02:03,040
Tức quá đi mất!
13
00:02:03,120 --> 00:02:05,040
- Cậu đúng là đồ vô...
- ...dụng.
14
00:02:06,240 --> 00:02:10,520
Nếu chị muốn giữ ai đó,
đầu tiên phải giữ được trái tim của họ.
15
00:02:12,640 --> 00:02:13,520
Giữ thế nào?
16
00:02:13,920 --> 00:02:14,800
Hai từ thôi.
17
00:02:15,680 --> 00:02:16,880
Cưng chiều.
18
00:02:25,280 --> 00:02:26,720
Không phải người.
19
00:02:28,960 --> 00:02:29,880
Siêu nhân.
20
00:02:33,840 --> 00:02:35,040
Đại thần.
21
00:02:36,160 --> 00:02:37,640
Đại thần, cậu đến cà phê net Hưng Hân
22
00:02:37,720 --> 00:02:39,680
là may mắn tám đời của tôi đấy.
23
00:02:43,760 --> 00:02:45,120
Tính tình tôi tệ quá mà.
24
00:02:45,520 --> 00:02:47,320
Tôi không cần cái khăn choàng này nữa.
25
00:02:47,440 --> 00:02:48,600
Lần sau tôi sẽ mua cái khác.
26
00:02:49,720 --> 00:02:52,640
Tết đến rồi.
Chúng ta không nên đấu đá với nhau làm gì.
27
00:02:52,720 --> 00:02:53,960
Đúng không, đại thần?
28
00:02:55,720 --> 00:02:57,040
- Dễ chịu chứ?
- Vậy tôi làm tiếp.
29
00:02:58,040 --> 00:02:58,920
Cái gì cơ?
30
00:03:03,000 --> 00:03:06,040
Cậu không nên làm mấy việc
dơ bẩn nặng nhọc này.
31
00:03:06,520 --> 00:03:07,360
Để tôi làm cho.
32
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Cô chủ, để tôi làm được rồi.
33
00:03:11,800 --> 00:03:12,960
- Để tôi.
- Để tôi.
34
00:03:13,280 --> 00:03:15,560
- Chúng ta đừng tranh giành nhau nữa.
- Để tôi làm cho!
35
00:03:17,720 --> 00:03:19,240
Đây.
36
00:03:19,760 --> 00:03:21,000
Cầm thẻ ngân hàng này đi.
37
00:03:23,080 --> 00:03:25,240
- Hả?
- Đi mua một bộ đồ mới.
38
00:03:25,640 --> 00:03:29,320
Tết mặc đồ mới
sẽ mang lại may mắn cho cậu.
39
00:03:29,760 --> 00:03:31,160
Rơi rồi. Tôi nhặt giúp cậu này.
40
00:03:31,240 --> 00:03:33,240
Cầm lấy rồi đi đi.
41
00:03:40,920 --> 00:03:43,240
Tôi không thiếu đồ mặc.
Cô giữ lại mua khăn mới cho mình đi.
42
00:03:43,320 --> 00:03:44,280
Cậu đứng lại!
43
00:03:52,360 --> 00:03:54,280
Cậu đi mua bộ đồ mới đi mà.
44
00:03:54,360 --> 00:03:56,360
Cậu cứ mặc mấy bộ đồ này hoài.
Tôi nhìn chán lắm rồi.
45
00:03:56,440 --> 00:03:57,280
Cầm đi.
46
00:03:57,360 --> 00:03:58,360
Đây là mệnh lệnh.
47
00:03:58,720 --> 00:04:00,440
- Cô chủ.
- Cứ đi đi.
48
00:04:00,840 --> 00:04:02,360
Đi đi.
49
00:04:02,440 --> 00:04:03,760
Đi nhé.
50
00:04:18,480 --> 00:04:19,959
Quả Quả, chúc mừng năm mới.
51
00:04:20,760 --> 00:04:22,680
Chúc mừng năm mới, Tiểu Đường.
52
00:04:23,120 --> 00:04:24,480
Sao trông chị bực mình vậy?
53
00:04:26,200 --> 00:04:28,040
Có phải Diệp Tu lại chọc giận chị không?
54
00:04:29,360 --> 00:04:30,760
Bị em phát hiện rồi à?
55
00:04:33,360 --> 00:04:37,000
Lúc nãy,
chị lại không kìm chế được tính khí
56
00:04:37,080 --> 00:04:38,560
và nói mấy lời tổn thương cậu ấy.
57
00:04:39,080 --> 00:04:41,160
Đến giờ cậu ấy vẫn chưa về.
58
00:04:42,000 --> 00:04:46,400
Tiểu Đường,
cậu ấy không bỏ đi luôn đâu nhỉ?
59
00:04:46,640 --> 00:04:48,280
Người bình thường có thể sẽ như vậy,
60
00:04:48,720 --> 00:04:51,200
nhưng em nghĩ anh ấy sẽ không đâu.
61
00:04:51,560 --> 00:04:53,280
Đại thần luôn khiến người khác bất ngờ.
62
00:04:53,360 --> 00:04:55,120
Càng khác người thì càng giống đại thần.
63
00:04:57,040 --> 00:04:59,680
Không được nổi giận
và luôn nhường nhịn cậu ấy.
64
00:05:28,000 --> 00:05:29,440
CÀ PHÊ NET HƯNG HÂN
65
00:05:46,040 --> 00:05:47,040
Cậu về rồi.
66
00:05:49,640 --> 00:05:51,440
Cậu còn đi làm tóc nữa!
67
00:05:51,600 --> 00:05:53,200
Đừng ngại. Đâu có ai ở đây.
68
00:05:54,120 --> 00:05:55,160
Diệp Tu!
69
00:06:08,840 --> 00:06:12,920
Bộ đồ cậu đang mặc là hiệu gì vậy?
70
00:06:19,360 --> 00:06:23,760
Không phải là
thương hiệu may thủ công của Ý đấy chứ?
71
00:06:31,120 --> 00:06:33,280
Đây là thương hiệu tôi chỉ dám
đứng ngoài cửa nhìn vào,
72
00:06:33,360 --> 00:06:35,000
vậy mà cậu mua thật luôn sao?
73
00:06:35,840 --> 00:06:38,440
Với giá trị của tôi,
không đáng bỏ tiền mua bộ đồ này sao?
74
00:06:40,840 --> 00:06:42,880
Cậu đang chọc tức tôi thật đấy.
75
00:06:48,800 --> 00:06:49,800
Không được nổi giận,
76
00:06:50,920 --> 00:06:52,320
luôn nhường nhịn cậu ta.
77
00:06:56,680 --> 00:06:57,520
Thôi bỏ đi.
78
00:07:02,600 --> 00:07:04,400
Cậu nên mặc như thế này thường xuyên hơn.
79
00:07:05,360 --> 00:07:06,960
Cậu mặc trông rất có khí phách.
80
00:07:08,040 --> 00:07:08,880
Này.
81
00:07:12,000 --> 00:07:12,960
Này...
82
00:07:13,200 --> 00:07:15,400
Bóng đèn hư rồi. Cậu sửa nhé?
83
00:07:23,680 --> 00:07:27,560
CÀ PHÊ NET HƯNG HÂN
84
00:07:29,440 --> 00:07:30,360
Đại thần.
85
00:07:32,760 --> 00:07:34,160
Xin lỗi nhé, đại thần.
86
00:07:34,720 --> 00:07:36,600
Cậu có muốn thay đồ không?
87
00:07:36,680 --> 00:07:39,040
Đồ đắt tiền thế này khó giặt lắm đấy.
88
00:07:43,840 --> 00:07:45,160
Chỉ là vật ngoài thân thôi.
89
00:07:45,240 --> 00:07:46,960
Cậu tiếp tục đi. Không sao cả.
90
00:07:49,440 --> 00:07:50,680
Tuyệt vời!
91
00:07:50,960 --> 00:07:52,560
Mặc đồ vest sẽ trở thành con người khác.
92
00:07:52,640 --> 00:07:54,360
Trông cậu khác xa trước đây!
93
00:07:56,120 --> 00:07:57,200
Trước đây?
94
00:07:58,080 --> 00:08:00,480
Đúng vậy.
Lúc mới đến, cậu không biết làm gì hết.
95
00:08:00,840 --> 00:08:03,080
- Thay bóng đèn cũng phải tra sách.
- Nhanh hơn được không?
96
00:08:03,160 --> 00:08:05,320
Ngày nào khách cũng cằn nhằn
vào đúng ba thời điểm.
97
00:08:05,400 --> 00:08:06,840
Còn đúng giờ hơn giờ tôi ăn cơm nữa.
98
00:08:10,200 --> 00:08:11,080
Này.
99
00:08:21,000 --> 00:08:23,200
Đại thần,
tôi không có ý coi thường cậu đâu.
100
00:08:23,280 --> 00:08:24,720
Tôi đang khen cậu đấy!
101
00:08:30,400 --> 00:08:32,480
Có vẻ nhiều quá thì phải.
102
00:08:32,679 --> 00:08:35,159
Hay là gọi người đến giúp một tay.
103
00:08:38,480 --> 00:08:42,440
Cô ơi, tiệm chúng tôi có thể giao hàng
trong phạm vi năm cây số.
104
00:08:42,919 --> 00:08:44,240
- Thật sao?
- Đương nhiên.
105
00:08:44,880 --> 00:08:46,240
- Vậy anh giúp tôi nhé?
- Được.
106
00:08:46,320 --> 00:08:47,160
Cảm ơn.
107
00:08:48,560 --> 00:08:50,840
Mộc Tranh! Gay to rồi.
108
00:08:51,960 --> 00:08:52,800
Sao thế?
109
00:08:52,880 --> 00:08:55,440
- Sao chị khẩn trương thế?
- Diệp Tu bị làm sao ấy.
110
00:08:56,120 --> 00:08:57,040
Anh ấy làm sao?
111
00:08:57,560 --> 00:09:00,040
Sáng nay cậu ấy ra ngoài mua về một bộ đồ.
112
00:09:00,120 --> 00:09:02,400
Sau khi về,
cậu ấy trở thành một người khác.
113
00:09:03,160 --> 00:09:05,880
Cậu ấy ăn mặc như người lắm tiền,
ăn nói lại rất kiêu căng.
114
00:09:06,960 --> 00:09:08,120
Em có nghĩ là...
115
00:09:09,360 --> 00:09:11,160
cậu ấy có nhân cách thứ hai không?
116
00:09:13,320 --> 00:09:14,480
Còn có chuyện đó nữa à?
117
00:09:15,440 --> 00:09:16,320
Sau đó thì sao?
118
00:09:17,240 --> 00:09:18,480
Sau đó...
119
00:09:19,120 --> 00:09:20,960
Sau đó cậu ấy bắt đầu làm rơi vỡ đồ.
120
00:09:21,720 --> 00:09:23,040
Cậu ấy cứ...
121
00:09:24,720 --> 00:09:26,040
đập nát tất cả đồ đạc.
122
00:09:27,200 --> 00:09:28,920
Cậu ấy liên tục đập đồ.
123
00:09:33,040 --> 00:09:35,280
Có khi nào
cậu ấy muốn cao chạy xa bay không?
124
00:09:35,840 --> 00:09:36,760
Cô chủ,
125
00:09:37,160 --> 00:09:39,800
chị thấy hai bịch sô-cô-la này,
bịch nào ngon hơn?
126
00:09:40,680 --> 00:09:44,040
Cả hai đều giống nhau mà.
Có gì khác biệt đâu?
127
00:09:44,400 --> 00:09:46,040
Dù rằng đóng gói giống nhau,
128
00:09:46,360 --> 00:09:50,240
nhưng làm sao biết túi nào nhân rượu rum,
túi nào nhân hạnh nhân chứ?
129
00:09:52,720 --> 00:09:53,720
Thôi bỏ đi.
130
00:09:54,040 --> 00:09:56,880
Chúng ta mang về khui ra là sẽ biết thôi.
131
00:09:58,440 --> 00:09:59,640
Cô chủ, đi thôi.
132
00:10:00,200 --> 00:10:02,000
- Tính tiền.
- Vâng.
133
00:10:03,320 --> 00:10:05,280
Chắc chị nên mua dưa hấu về
cho cậu ấy đập.
134
00:10:05,880 --> 00:10:08,120
Cô chủ, cầm giùm em ly cà phê.
135
00:10:08,480 --> 00:10:09,720
Chị không uống cà phê.
136
00:10:09,800 --> 00:10:11,480
Chị không uống thì người khác uống.
137
00:10:14,600 --> 00:10:15,440
Đi thôi.
138
00:10:26,120 --> 00:10:27,080
Anh vẫn chưa bỏ cuộc à?
139
00:10:32,240 --> 00:10:34,800
Anh có mang theo thứ em cần không?
140
00:10:35,200 --> 00:10:36,320
Có khi em cũng không
141
00:10:37,480 --> 00:10:38,360
mang theo thứ anh cần.
142
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
THẺ CĂN CƯỚC CÔNG DÂN
143
00:11:02,160 --> 00:11:04,400
Mượn đồ mà không biết cảm ơn.
144
00:11:05,440 --> 00:11:06,600
Không ngược đãi Nhóc Con chứ?
145
00:11:06,680 --> 00:11:08,640
Nó ăn ngon ngủ khỏe hơn anh đấy.
146
00:11:09,120 --> 00:11:10,800
Em dẫn nó đi tập không quản nắng mưa.
147
00:11:11,080 --> 00:11:13,040
Cũng đăng bài khắp nơi giúp nó kết bạn.
148
00:11:13,320 --> 00:11:14,720
So với cuộc sống của anh,
149
00:11:14,800 --> 00:11:16,640
nó đang sống trên thiên đường,
150
00:11:16,720 --> 00:11:19,320
còn anh đang sống dưới địa ngục.
151
00:11:19,400 --> 00:11:20,760
Lần nào em cũng nói thế.
152
00:11:20,840 --> 00:11:22,000
Sáng tạo hơn có được không?
153
00:11:23,720 --> 00:11:26,160
Tóm lại, khi nào anh về nhà?
154
00:11:34,120 --> 00:11:35,040
Xem tình hình đã.
155
00:11:35,640 --> 00:11:36,840
Rảnh rỗi sẽ gặp lại.
156
00:11:41,360 --> 00:11:42,360
Mất bao lâu chứ?
157
00:11:43,840 --> 00:11:46,600
Cho anh ít nhất ba năm.
158
00:11:56,880 --> 00:11:57,960
Anh lại dùng chiêu này nữa.
159
00:11:58,880 --> 00:12:00,160
Mười năm rồi anh chưa về nhà đấy!
160
00:12:00,240 --> 00:12:01,600
Đối với anh tốt hơn được không?
161
00:12:02,160 --> 00:12:03,560
Anh là anh trai em đấy.
162
00:12:03,640 --> 00:12:04,840
Chỉ khi ở nhà thôi.
163
00:12:05,320 --> 00:12:08,320
Ở đây, anh chỉ là tên bỏ đi
164
00:12:09,160 --> 00:12:10,400
có vẻ ngoài giống em thôi.
165
00:12:24,280 --> 00:12:26,720
Cô chủ, thì ra cô đi với Mộc Tranh.
166
00:12:30,840 --> 00:12:31,720
Này.
167
00:12:33,520 --> 00:12:35,000
Cậu ấy cười với chị kìa.
168
00:12:39,400 --> 00:12:40,360
Em nhìn đi.
169
00:12:40,600 --> 00:12:41,720
Cậu ấy thay đồ rồi.
170
00:12:42,200 --> 00:12:44,040
Có phải cậu ấy quyết định
không đi nữa không?
171
00:12:46,680 --> 00:12:47,600
Cô bị sốt à?
172
00:12:50,600 --> 00:12:51,960
Cậu mới sốt ấy.
173
00:12:54,000 --> 00:12:55,160
Tôi đâu có sốt.
174
00:12:58,880 --> 00:13:00,320
Em đi khuyên cậu ấy giúp chị với.
175
00:13:01,040 --> 00:13:02,200
Em nhìn cậu ấy đi.
176
00:13:02,280 --> 00:13:04,480
Một mình ở ngoài,
cậu ấy không sống nổi đâu.
177
00:13:06,000 --> 00:13:08,360
Nếu cậu ấy ở đây,
ít ra chị còn có thể chăm sóc.
178
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
Nào, đưa chị.
179
00:13:12,000 --> 00:13:13,160
Nói chuyện với cậu ấy đi. Mau.
180
00:13:13,520 --> 00:13:14,600
Được rồi.
181
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
Cậu ấy thất thường quá.
182
00:13:24,720 --> 00:13:27,000
Lúc thì xị mặt, lúc thì cười tươi.
183
00:13:27,480 --> 00:13:29,720
Lớn như vậy rồi
mà còn bắt mình phải nuông chiều.
184
00:13:30,120 --> 00:13:31,760
Đúng là vô lương tâm.
185
00:13:33,560 --> 00:13:34,640
Cô vừa mắng tôi à?
186
00:13:45,440 --> 00:13:47,840
Tôi đâu có mắng cậu.
187
00:13:49,480 --> 00:13:51,800
Tôi thật sự không có mắng cậu.
188
00:13:52,320 --> 00:13:53,800
Tôi chỉ có tật xấu này thôi.
189
00:13:53,880 --> 00:13:56,840
Miệng thì bô bô,
nhưng bụng dạ rất lương thiện.
190
00:13:57,040 --> 00:13:58,160
Thật đấy.
191
00:13:58,240 --> 00:13:59,240
Giỏi lắm.
192
00:13:59,960 --> 00:14:02,240
- Còn câu nào ác hơn nữa không?
- Hả?
193
00:14:03,400 --> 00:14:04,240
Cô chủ.
194
00:14:05,560 --> 00:14:06,440
Cô đang làm gì vậy?
195
00:14:08,200 --> 00:14:09,080
Cô chủ?
196
00:14:14,160 --> 00:14:15,280
Trời đất ơi.
197
00:14:16,720 --> 00:14:18,320
Chuyện gì thế này?
198
00:14:26,680 --> 00:14:29,200
Không phải là...
199
00:14:30,800 --> 00:14:31,920
phân thân đấy chứ?
200
00:14:40,120 --> 00:14:40,960
Diệp Thu.
201
00:14:41,440 --> 00:14:42,440
Em nói với chị rồi.
202
00:14:43,600 --> 00:14:46,160
Sẽ có người uống cốc cà phê này.
203
00:14:52,720 --> 00:14:54,440
Anh em sinh đôi.
204
00:14:55,040 --> 00:14:56,960
Có phải hơi hư cấu không?
205
00:14:59,640 --> 00:15:01,000
Này, cậu gì ơi.
206
00:15:03,200 --> 00:15:04,480
Cậu là Diệp Tu thật chứ?
207
00:15:07,120 --> 00:15:08,160
Trước giờ vẫn vậy.
208
00:15:09,760 --> 00:15:12,680
Vậy người mặc vest mới là Diệp Thu?
209
00:15:12,760 --> 00:15:14,440
Anh ấy dùng tên tôi để đi lừa đảo.
210
00:15:14,520 --> 00:15:16,280
Người thường không chấp nhận được đâu.
211
00:15:19,360 --> 00:15:21,800
Tôi từng tưởng tượng
cô là một cô gái tâm địa lương thiện.
212
00:15:22,400 --> 00:15:24,640
Nhưng sau khi gặp cô, tôi mới nhận ra
213
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
cô vừa đẹp lại vừa tốt bụng.
214
00:15:29,320 --> 00:15:33,000
Nói đi, lần này anh đến
là muốn đưa anh ấy về nhà sao?
215
00:15:33,640 --> 00:15:34,680
Không phải!
216
00:15:35,240 --> 00:15:37,280
Tôi đến xem anh ấy
có cần tôi giúp gì không.
217
00:15:38,440 --> 00:15:39,280
Vậy thì tốt.
218
00:15:39,600 --> 00:15:41,960
Dù cậu ta có giở 18 loại võ nghệ ra,
219
00:15:42,040 --> 00:15:43,320
dù là trói hay cột,
220
00:15:43,600 --> 00:15:45,640
cậu cũng sẽ không đi, đúng không?
221
00:15:47,120 --> 00:15:50,040
Nếu có thể làm vậy,
cậu ấy còn phải đợi đến hôm nay sao?
222
00:15:50,600 --> 00:15:53,520
Tôi biết chắc chắn anh ấy
đã gây cho cô rất nhiều phiền toái.
223
00:15:53,800 --> 00:15:55,120
Tôi đến để giúp xử anh ấy.
224
00:15:56,360 --> 00:15:57,360
Thằng bé rất tự tin,
225
00:15:58,200 --> 00:16:01,040
nhưng lúc nào người bị xử cũng là nó.
226
00:16:01,280 --> 00:16:03,120
Chắc anh tôi ở ngoài cực khổ lắm.
227
00:16:03,440 --> 00:16:04,640
Tôi rất lo cho anh ấy.
228
00:16:04,720 --> 00:16:06,360
Em trai tôi không thể ở nhà được nữa.
229
00:16:07,640 --> 00:16:08,960
Nó muốn lôi tôi về thế chỗ.
230
00:16:09,520 --> 00:16:12,280
Tôi là người chăm sóc anh ấy từ nhỏ.
231
00:16:12,360 --> 00:16:15,080
Tôi đã lừa em tôi từ khi chúng tôi còn bé.
232
00:16:15,320 --> 00:16:16,600
Từ cấp hai, anh ấy đã hẹn hò,
233
00:16:16,680 --> 00:16:19,000
nhưng chỉ mới vài ngày
đã đá con nhà người ta.
234
00:16:19,560 --> 00:16:21,640
Cô biết sau đấy thế nào không?
Tôi đã cứu anh ấy.
235
00:16:23,600 --> 00:16:24,520
Cô cười cái gì?
236
00:16:25,880 --> 00:16:29,040
Nhưng tôi nhớ
hình như người yêu sớm là anh mà?
237
00:16:29,600 --> 00:16:31,880
Tôi đóng giả làm nó
để đi chia tay với bạn gái nó.
238
00:16:32,240 --> 00:16:34,120
Bạn gái nó
không phân biệt được hai chúng tôi
239
00:16:34,200 --> 00:16:35,320
nên cuối cùng đã đồng ý.
240
00:16:35,920 --> 00:16:38,720
Bố tôi còn thưởng cho tôi
một cái máy chơi game nữa.
241
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
Còn làm sao được nữa?
242
00:16:41,480 --> 00:16:43,080
Chỉ còn cách tha thứ cho anh ấy thôi.
243
00:16:43,400 --> 00:16:44,560
Thì nó còn làm gì được nữa?
244
00:16:45,200 --> 00:16:48,320
Nó không diễn giỏi bằng tôi,
cũng không đánh lại tôi.
245
00:16:48,400 --> 00:16:51,800
Giờ tôi chỉ mong
anh ấy có cuộc sống tốt hơn.
246
00:16:52,280 --> 00:16:53,280
Thế tôi mới yên tâm.
247
00:16:54,720 --> 00:16:56,560
Anh trai anh đang sống rất tốt.
248
00:16:56,800 --> 00:16:57,920
Tuy anh ấy đã giải nghệ,
249
00:16:58,240 --> 00:17:01,480
nhưng cô chủ tiệm cà phê net
lại giúp anh ấy lập chiến đội mới rồi.
250
00:17:04,040 --> 00:17:05,319
Lập chiến đội mới?
251
00:17:07,960 --> 00:17:09,440
Thảo nào anh ấy không chịu về nhà.
252
00:17:15,319 --> 00:17:17,640
Ý tôi là, tôi phải đi cảm ơn cô ấy.
253
00:17:17,720 --> 00:17:20,720
Cô chủ,
chiến đội chúng ta cần thứ gì nhất?
254
00:17:22,800 --> 00:17:24,000
Đương nhiên là tiền rồi.
255
00:17:26,480 --> 00:17:29,080
Vậy thì chuẩn bị đón thần tài đi.
256
00:17:36,440 --> 00:17:37,360
Khoan đã.
257
00:17:40,760 --> 00:17:42,240
Cậu mới nói sẽ đầu tư...
258
00:17:43,640 --> 00:17:45,880
- Đầu tư cái gì?
- Đầu tư vào tiệm cà phê nét của cô.
259
00:17:46,800 --> 00:17:47,960
Mua lại hoặc góp vốn.
260
00:17:48,640 --> 00:17:50,760
Cho cô chọn hình thức mình muốn.
261
00:17:51,000 --> 00:17:52,960
Bớt giỡn đi, Diệp tổng!
262
00:17:53,400 --> 00:17:56,520
Đây chỉ là một tiệm net nhỏ,
không phải là bàn đàm phán!
263
00:18:03,720 --> 00:18:07,040
Cô chủ, tôi đang rất nghiêm túc
bàn chuyện hợp tác với cô.
264
00:18:08,320 --> 00:18:09,680
Cậu nhìn cậu đi.
265
00:18:10,200 --> 00:18:12,120
Cậu lại đang khoe khoang
cái mác tổng tài nửa rồi.
266
00:18:12,520 --> 00:18:16,520
Cậu không khiêm tốn để thích nghi với
cuộc sống dân thường được à?
267
00:18:19,840 --> 00:18:22,800
Diệp tổng, cậu định mua lại cái gì chứ?
268
00:18:22,880 --> 00:18:24,280
Chỗ tôi đâu có thứ gì giá trị
269
00:18:24,600 --> 00:18:26,200
ngoài 100 cái máy tính tồi tàn kia.
270
00:18:27,200 --> 00:18:28,560
Nào, cậu uống nước đi.
271
00:18:31,120 --> 00:18:33,720
Những tài sản vô hình này
có giá trị rất lớn.
272
00:18:34,720 --> 00:18:36,000
Tài sản vô hình?
273
00:18:38,440 --> 00:18:40,280
Cậu đang nói tôi đấy à?
274
00:18:41,240 --> 00:18:43,320
Tổng tài quả có khác,
đến cách khen ngợi cũng đặc biệt.
275
00:18:43,400 --> 00:18:45,240
Toàn dùng thuật ngữ thôi.
276
00:18:48,720 --> 00:18:50,360
Tôi đang nói đến chiến đội của cô.
277
00:18:53,280 --> 00:18:54,520
Nếu cô thật sự thành công
278
00:18:55,080 --> 00:18:56,560
thì cái tên Hưng Hân này
279
00:18:57,000 --> 00:18:58,440
sẽ là vô giá.
280
00:18:59,000 --> 00:19:01,960
Tôi đang đầu tư
cho tương lai tiệm cà phê net của cô,
281
00:19:02,600 --> 00:19:04,760
chứ không chỉ là 100 cái máy tính này.
282
00:19:07,040 --> 00:19:08,040
Cô chủ Trần.
283
00:19:10,240 --> 00:19:11,960
Cậu định đầu tư thật à?
284
00:19:13,600 --> 00:19:14,440
Đương nhiên.
285
00:19:16,120 --> 00:19:19,200
Nhưng trước khi chúng ta thỏa thuận,
286
00:19:19,800 --> 00:19:22,280
cô phải đồng ý với tôi
một điều kiện nho nhỏ.
287
00:19:26,200 --> 00:19:28,120
Cậu sắp thành cổ đông của tôi rồi,
288
00:19:28,200 --> 00:19:29,560
chẳng có gì không nói được cả.
289
00:19:29,640 --> 00:19:30,600
Cứ nói thẳng.
290
00:19:32,280 --> 00:19:33,440
Là về anh trai tôi.
291
00:19:34,440 --> 00:19:35,600
Có thể để anh ấy đi không?
292
00:19:37,120 --> 00:19:38,320
Để cậu ấy đi?
293
00:19:42,200 --> 00:19:45,520
Cậu bảo tôi đuổi việc anh trai cậu?
294
00:19:46,160 --> 00:19:47,160
Ừ.
295
00:19:47,720 --> 00:19:50,840
Chuyện này thì có hơi quá.
296
00:19:51,000 --> 00:19:54,120
Tôi sẽ xem xét bồi thường
tất cả những gì cô muốn.
297
00:19:54,680 --> 00:19:56,440
Cũng không đến mức bồi thường.
298
00:20:00,400 --> 00:20:03,480
Chỉ là cậu cũng biết
anh cậu tay chân vụng về.
299
00:20:04,000 --> 00:20:05,760
Cậu ấy đụng đâu hư đấy.
300
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Để tôi nói cậu nghe.
301
00:20:08,320 --> 00:20:10,040
Cậu ta chỉ mới đến làm có vài tháng,
302
00:20:10,440 --> 00:20:12,240
nhưng trị giá những thứ cậu ấy làm hỏng
303
00:20:12,320 --> 00:20:14,280
gần bằng lợi nhuận nửa năm
của tiệm cà phê net rồi.
304
00:20:14,840 --> 00:20:16,720
Được, cô báo giá đi.
305
00:20:17,080 --> 00:20:18,320
Tôi sẽ trả đủ.
306
00:20:20,640 --> 00:20:22,800
Sao tôi có thể để cậu trả được chứ?
307
00:20:28,040 --> 00:20:29,120
Bấy nhiêu đủ chưa?
308
00:20:32,000 --> 00:20:33,400
MỘT TRIỆU NHÂN DÂN TỆ
309
00:20:35,720 --> 00:20:36,640
Đủ.
310
00:20:38,400 --> 00:20:39,480
Hơn cả đủ.
311
00:20:40,520 --> 00:20:41,640
Cậu thật hào phóng.
312
00:20:43,280 --> 00:20:44,760
Cậu muốn đưa anh cậu về nhà đến thế à?
313
00:20:45,360 --> 00:20:48,200
Lần này tôi đến
theo lời căn dặn của bố tôi.
314
00:20:48,760 --> 00:20:51,240
Tôi không thể trở về tay không được.
315
00:20:55,160 --> 00:20:57,240
Tôi có thể hiểu tâm trạng của cậu.
316
00:20:59,040 --> 00:21:03,120
Nhưng có một chuyện
chắc là cậu không biết.
317
00:21:05,840 --> 00:21:10,680
Anh trai cậu là một huyền thoại
trong Vinh Quang đấy.
318
00:21:11,680 --> 00:21:14,280
Nói cậu ấy được người người ái mộ
cũng không quá đâu.
319
00:21:14,840 --> 00:21:17,480
Cả công hội đều là fan của cậu ấy.
320
00:21:17,560 --> 00:21:21,200
Kể cả mấy người lắm tiền
cũng đang tranh nhau thuê cậu ấy.
321
00:21:24,480 --> 00:21:25,920
Cho nên Diệp tổng à.
322
00:21:28,360 --> 00:21:31,640
Chỉ mua chuộc tôi thì không đủ.
323
00:21:34,480 --> 00:21:38,120
Cậu phải nghĩ cách
giải tán công hội nữa mới được.
324
00:21:43,760 --> 00:21:44,840
Thôi bỏ đi.
325
00:21:46,120 --> 00:21:50,080
Nói với cậu có vẻ không đúng.
326
00:21:52,720 --> 00:21:54,240
Tôi đã là sếp của cô rồi.
327
00:21:54,960 --> 00:21:55,880
Nói đi.
328
00:21:56,360 --> 00:21:57,320
Đúng thế.
329
00:21:58,800 --> 00:22:00,080
Vậy tôi nói luôn nhé.
330
00:22:07,840 --> 00:22:11,840
Thẻ tài khoản vào công hội của cậu ấy
ở trong phòng cậu ấy.
331
00:22:31,280 --> 00:22:32,120
Nghe bảo...
332
00:22:34,560 --> 00:22:35,560
Anh đang làm gì ở đây vậy?
333
00:22:36,600 --> 00:22:37,560
Có chuyện gì không?
334
00:22:39,040 --> 00:22:41,120
Nếu anh có hứng thú với Vinh Quang,
335
00:22:41,880 --> 00:22:43,120
tôi đăng ký tài khoản giúp anh.
336
00:22:45,040 --> 00:22:45,880
Hả?
337
00:22:47,440 --> 00:22:50,840
Nhưng quyển đó quá khó với anh.
338
00:22:50,920 --> 00:22:52,400
Tôi có tài liệu nhập môn hay hơn.
339
00:22:59,080 --> 00:22:59,960
Không cần đâu.
340
00:23:03,680 --> 00:23:04,560
Cũng phải.
341
00:23:04,880 --> 00:23:07,000
Anh vẫn nên
tự học chơi Vinh Quang thì hơn.
342
00:23:08,360 --> 00:23:10,600
Anh biết Vinh Quang có luật
mỗi người một thẻ không?
343
00:23:12,440 --> 00:23:16,400
Cho nên thẻ tài khoản
quan trọng như mạng sống người chơi vậy.
344
00:23:16,760 --> 00:23:19,040
Nếu anh có tài khoản thật rồi,
345
00:23:19,120 --> 00:23:21,440
nhất định phải nhớ giữ thẻ thật kỹ.
346
00:23:21,520 --> 00:23:22,680
Tốt nhất nên để...
347
00:23:24,000 --> 00:23:25,520
ở nơi người khác không thể chạm đến.
348
00:23:26,440 --> 00:23:27,320
Tôi đi đây.
349
00:23:32,160 --> 00:23:34,400
Nơi người khác không thể đụng đến?
350
00:23:40,120 --> 00:23:41,120
Nơi nào đây?
351
00:23:42,040 --> 00:23:43,320
Nơi nào đây?
352
00:23:54,680 --> 00:23:55,720
Diệp tổng à.
353
00:23:56,160 --> 00:23:58,080
Cậu trèo cao như vậy làm gì thế?
354
00:24:01,840 --> 00:24:04,400
Tôi không biết làm gì
nên đang kiểm tra vệ sinh ở đây.
355
00:24:04,880 --> 00:24:05,920
Bẩn quá.
356
00:24:06,560 --> 00:24:07,480
Đúng lúc quá.
357
00:24:07,960 --> 00:24:09,320
Dưới giường có một thùng nước uống.
358
00:24:09,400 --> 00:24:10,680
Cậu mang xuống lầu giúp tôi nhé?
359
00:24:10,760 --> 00:24:12,320
Nó nặng quá. Tôi bê không nổi.
360
00:24:12,960 --> 00:24:14,440
- Nước uống?
- Ừ.
361
00:24:14,880 --> 00:24:16,480
Nhưng tôi đâu thấy ở dưới giường có nước.
362
00:24:19,400 --> 00:24:22,080
Cậu nhìn kỹ lại đi.
363
00:24:22,480 --> 00:24:23,400
Cảm ơn nhé.
364
00:24:26,320 --> 00:24:27,880
Có thấy nước gì đâu.
365
00:24:37,320 --> 00:24:38,240
VINH QUANG
366
00:24:40,760 --> 00:24:41,720
Tìm được rồi!
367
00:24:46,320 --> 00:24:47,160
Đau quá.
368
00:24:51,760 --> 00:24:53,040
HÀN YÊN NHU: CHÚC MỪNG NĂM MỚI
369
00:24:53,920 --> 00:24:55,880
Không ngờ anh ấy nổi tiếng như vậy.
370
00:24:57,440 --> 00:24:59,840
Đại thần, cuối cùng anh cũng lên mạng rồi.
371
00:25:00,040 --> 00:25:01,560
Tôi có chuyện muốn bàn với anh.
372
00:25:02,080 --> 00:25:04,040
Gần đây công hội chiêu mộ quá nhiều người.
373
00:25:04,120 --> 00:25:06,000
Người cũ cứ xung đột với người mới.
374
00:25:06,360 --> 00:25:09,160
Ta có nên dùng vài biện pháp đối phó
để trấn an mọi người không?
375
00:25:09,240 --> 00:25:10,280
Đúng là điều mình cần.
376
00:25:10,760 --> 00:25:11,760
Anh đến đúng lúc lắm.
377
00:25:12,920 --> 00:25:14,000
Tất nhiên là cần rồi.
378
00:25:14,200 --> 00:25:15,640
Phân tích từ góc độ quản lý,
379
00:25:15,720 --> 00:25:17,600
vấn đề lớn nhất
mà công hội Hưng Hân đang đối mặt
380
00:25:17,680 --> 00:25:20,080
là phân bổ năng lực không đều
giữa các hội viên,
381
00:25:20,400 --> 00:25:23,240
cuối cùng dẫn đến
mất cân bằng trong việc phân bổ.
382
00:25:24,680 --> 00:25:28,240
Anh cao thủ, sao bỗng nhiên
giọng anh nghiêm túc quá vậy?
383
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Xem ra mình phải vui tươi hơn một chút.
384
00:25:32,800 --> 00:25:35,600
{\an8}Để giải quyết vấn đề này, chúng ta
phải bắt đầu với nguyên nhân sâu xa.
385
00:25:37,720 --> 00:25:39,160
Vậy...
386
00:25:40,200 --> 00:25:41,800
Ý anh là gì?
387
00:25:44,880 --> 00:25:46,160
Giải tán công hội trước.
388
00:25:46,240 --> 00:25:47,480
Đợi cơ hội chín muồi,
389
00:25:47,560 --> 00:25:49,840
tuyển thêm lượt thành viên khác
có năng lực ổn định hơn.
390
00:25:50,240 --> 00:25:51,120
Chuyện này...
391
00:25:51,720 --> 00:25:54,000
Nếu chúng ta giải tán công hội
vừa mới thành lập
392
00:25:54,080 --> 00:25:56,320
thì sau này làm sao kiếm được chỗ đứng
trong máy chủ 10?
393
00:25:57,280 --> 00:25:58,360
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
394
00:25:58,680 --> 00:26:00,920
Tóm lại, giải tán trước đã.
Đừng giữ lại người nào.
395
00:26:01,480 --> 00:26:02,960
Có gì nói sau.
396
00:26:03,880 --> 00:26:07,240
Nhưng ít nhất
cũng nên gửi phí giải tán chứ.
397
00:26:07,320 --> 00:26:09,080
Nếu không, mọi người sẽ làm loạn đấy.
398
00:26:12,240 --> 00:26:14,200
Được, anh cho tôi một con số.
399
00:26:14,280 --> 00:26:15,240
Tôi chuyển cho anh ngay.
400
00:26:19,680 --> 00:26:21,240
NHẬN 100,000 ĐỒNG VÀNG
TỪ QUÂN MẠC TIẾU
401
00:26:21,680 --> 00:26:24,040
Được. Tôi sẽ giải tán ngay đây.
402
00:26:25,400 --> 00:26:27,000
Hang ổ đã bị phá hủy.
403
00:26:27,080 --> 00:26:29,600
Để xem anh làm sao
tiếp tục làm vua trong Vinh Quang.
404
00:26:31,320 --> 00:26:32,560
CÔNG HỘI HƯNG HÂN ĐÃ BỊ GIẢI TÁN
405
00:26:32,640 --> 00:26:34,720
Lần này, em nhất định sẽ đưa anh về nhà.
406
00:26:36,040 --> 00:26:38,400
Từ bây giờ,
mọi chuyện nên đi đến hồi kết rồi.
407
00:26:39,400 --> 00:26:41,280
Sao vậy? Em bỏ cuộc rồi à?
408
00:26:42,800 --> 00:26:44,400
Anh biết em đâu phải loại người đó.
409
00:26:44,480 --> 00:26:46,400
NHẤT DIỆP CHI THU
410
00:26:50,920 --> 00:26:54,440
Anh nghĩ sau này
áp phích của ai sẽ được treo ở đây?
411
00:26:56,000 --> 00:26:57,080
Chuyện này rất khó nói.
412
00:26:58,040 --> 00:26:59,240
Nhưng anh có thể chắc chắn...
413
00:27:01,320 --> 00:27:03,120
đây sẽ là lần cuối cùng em đến đây.
414
00:27:07,560 --> 00:27:08,520
Anh nói đúng.
415
00:27:10,200 --> 00:27:11,440
Dù em có muốn đến,
416
00:27:12,080 --> 00:27:13,200
cũng không còn cơ hội nữa.
417
00:27:14,000 --> 00:27:15,120
Cơ hội luôn có sẵn.
418
00:27:16,720 --> 00:27:18,120
Miễn là em chịu đóng góp.
419
00:27:21,280 --> 00:27:22,200
Này.
420
00:27:22,440 --> 00:27:23,640
Sao anh không bê đi?
421
00:27:24,640 --> 00:27:26,960
Với tửu lượng của em, nhiêu đó đủ rồi.
422
00:27:34,200 --> 00:27:35,880
CÀ PHÊ NET HƯNG HÂN
423
00:27:39,480 --> 00:27:41,440
Đây là lần đầu tiên
có người ăn Tết cùng tôi.
424
00:27:41,520 --> 00:27:43,280
- Nào, cạn ly!
- Cạn ly!
425
00:27:43,360 --> 00:27:45,440
- Vạn sự như ý!
- Chúc mừng năm mới!
426
00:27:46,480 --> 00:27:47,600
Luôn luôn bình an!
427
00:27:50,560 --> 00:27:51,440
Về nhà sớm đi!
428
00:27:52,640 --> 00:27:54,560
Chúc mừng năm mới! Cạn.
429
00:28:02,520 --> 00:28:04,480
Đây, anh mời em ly này!
430
00:28:04,920 --> 00:28:06,280
Cảm ơn em đã hào phóng
431
00:28:06,360 --> 00:28:09,120
để chiến đội bọn anh
được ăn Tết thoải mái.
432
00:28:09,520 --> 00:28:10,360
Hả?
433
00:28:11,400 --> 00:28:12,320
Nghĩa là sao?
434
00:28:16,080 --> 00:28:17,960
Cậu bảo tôi nghênh đón thần tài.
435
00:28:18,360 --> 00:28:19,320
Đón bằng cách nào thế?
436
00:28:20,480 --> 00:28:23,360
Cách dễ nhất để lừa gạt người giàu có
là nói chuyện tiền bạc với họ.
437
00:28:24,560 --> 00:28:26,480
Em trai anh đang lục lọi tìm đồ kìa.
438
00:28:26,560 --> 00:28:28,320
Không phải cậu nói
cậu ấy rất thông minh sao?
439
00:28:28,800 --> 00:28:31,120
Em vào gợi ý cho anh ấy nhé?
440
00:28:31,400 --> 00:28:33,080
- Được.
- Cầm lấy.
441
00:28:35,040 --> 00:28:36,040
Thế nào?
442
00:28:44,760 --> 00:28:45,680
Đi!
443
00:28:48,280 --> 00:28:49,160
Diệp tổng.
444
00:28:49,640 --> 00:28:51,040
Dưới giường có một thùng nước uống.
445
00:28:51,120 --> 00:28:52,440
Cậu mang xuống lầu giúp tôi nhé?
446
00:28:52,520 --> 00:28:53,440
Tìm được rồi!
447
00:29:02,720 --> 00:29:03,720
Vậy là...
448
00:29:04,640 --> 00:29:06,480
mọi người vẫn luôn lừa gạt tôi.
449
00:29:09,000 --> 00:29:12,880
Cậu chủ động tìm đến cửa mà.
Sao bọn tôi nỡ từ chối?
450
00:29:13,480 --> 00:29:14,840
Anh là tên đầu sỏ phải không?
451
00:29:19,000 --> 00:29:20,240
Diệp Tu ơi là Diệp Tu.
452
00:29:20,800 --> 00:29:21,960
Anh đúng là...
453
00:29:28,880 --> 00:29:29,920
Mới đó mà anh ấy...
454
00:29:31,200 --> 00:29:32,680
- say rồi?
- Một ly là say.
455
00:29:33,280 --> 00:29:34,560
Mười năm trước nó đã như vậy.
456
00:29:34,960 --> 00:29:36,080
Mười năm sau vẫn không đổi.
457
00:29:40,080 --> 00:29:41,200
Cậu không sao chứ?
458
00:29:46,640 --> 00:29:48,960
Mọi người đều đã mệt
sau một ngày làm việc rồi.
459
00:29:49,840 --> 00:29:52,000
Để tôi dìu thằng nhóc này đi.
460
00:29:52,520 --> 00:29:54,560
- Hai người nên đi ngủ sớm đi.
- Áo khoác!
461
00:30:03,400 --> 00:30:05,000
Đúng là anh nào em nấy.
462
00:30:06,120 --> 00:30:08,320
Hóa ra cậu ấy tửu lượng yếu
giống hệt anh trai.
463
00:30:11,880 --> 00:30:13,480
CÀ PHÊ NET HƯNG HÂN
464
00:30:14,480 --> 00:30:16,280
{\an8}VINH QUANG
465
00:30:22,640 --> 00:30:25,080
Chúc mừng năm mới!
466
00:30:26,520 --> 00:30:27,440
Con nít quá!
467
00:30:27,840 --> 00:30:31,640
Phải luôn ngây thơ
thì mới có thể vui vẻ mỗi ngày!
468
00:30:31,960 --> 00:30:33,640
Mồng một Tết. Đại cát đại lợi!
469
00:30:33,920 --> 00:30:35,240
Nào, đòi tôi lì xì đi.
470
00:30:42,200 --> 00:30:44,440
Đây, lì xì cho cậu.
471
00:30:45,440 --> 00:30:46,680
Trẻ con.
472
00:30:46,760 --> 00:30:48,200
Tôi luôn là người lì xì.
473
00:30:48,280 --> 00:30:49,360
Đó là quy tắc của cậu.
474
00:30:49,440 --> 00:30:51,480
Đây là địa bàn của tôi.
Tôi là người quyết định.
475
00:30:52,800 --> 00:30:54,600
Hai anh em cậu thật là khác xa nhau.
476
00:30:54,960 --> 00:30:57,000
Anh cậu chưa từng do dự khi nhận phong bì.
477
00:30:57,920 --> 00:31:00,280
Đây, Mộc Tranh, của em này.
478
00:31:00,720 --> 00:31:01,640
Cảm ơn cô chủ!
479
00:31:02,720 --> 00:31:05,000
Cô chủ, chúc chị tiền vô như nước,
480
00:31:05,080 --> 00:31:06,120
buôn may bán đắt!
481
00:31:06,200 --> 00:31:09,120
- Nơi này có vẻ...
- Chúc em luôn vinh quang như hôm nay!
482
00:31:09,200 --> 00:31:10,600
...không tệ như mình nghĩ.
483
00:31:25,040 --> 00:31:25,960
Đây.
484
00:31:27,040 --> 00:31:27,920
Gì vậy?
485
00:31:28,400 --> 00:31:29,280
Anh trai anh đưa đấy.
486
00:31:31,600 --> 00:31:32,560
Gài tôi nữa à?
487
00:31:33,960 --> 00:31:36,040
Đây là quà
anh ấy đặc biệt chuẩn bị cho anh đó.
488
00:31:38,680 --> 00:31:40,240
Anh ấy sến sẩm thế này từ khi nào vậy?
489
00:31:40,600 --> 00:31:42,240
Anh nghĩ chỉ mình anh thay đổi thôi sao?
490
00:31:42,640 --> 00:31:44,920
Mấy năm nay,
anh ấy cũng đã thay đổi rất nhiều.
491
00:31:45,000 --> 00:31:46,160
Ngoại trừ tửu lượng.
492
00:31:48,480 --> 00:31:51,080
Tối qua anh không hề say, đúng không?
493
00:31:53,360 --> 00:31:54,880
Anh ấy xa nhà đã một thời gian dài.
494
00:31:54,960 --> 00:31:57,480
Anh ấy vẫn còn nghĩ
tôi sẽ say chỉ sau một ly sao?
495
00:31:59,040 --> 00:32:01,920
Vậy nên anh mới giả say
để bầu không khí không còn ngại ngùng,
496
00:32:02,560 --> 00:32:04,960
để mọi người ăn Tết vui vẻ.
497
00:32:06,200 --> 00:32:07,760
Tôi không cao thượng như cô nghĩ đâu.
498
00:32:08,000 --> 00:32:09,400
Các người đông hơn tôi.
499
00:32:09,800 --> 00:32:12,520
Tôi làm thế gọi là
"kẻ thức thời là trang tuấn kiệt".
500
00:32:13,680 --> 00:32:15,200
Anh bướng bỉnh thì có.
501
00:32:17,160 --> 00:32:18,080
Anh ấy đâu?
502
00:32:18,440 --> 00:32:19,720
Không dám ra tiễn tôi luôn à?
503
00:32:21,560 --> 00:32:24,760
Anh trai anh
đang sửa ống nước trên sân thượng đấy.
504
00:32:40,840 --> 00:32:43,160
Có chắc không phải đang chữa
lợn lành thành lợn què chứ?
505
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
Anh làm cái gì vậy?
506
00:32:54,280 --> 00:32:56,400
Chữa lợn lành thành lợn què.
507
00:32:57,360 --> 00:32:59,360
Em còn muốn anh chắc chắn thế nào nữa?
508
00:33:04,160 --> 00:33:05,000
Được thôi.
509
00:33:05,720 --> 00:33:08,280
Vậy hôm nay chúng ta có oán báo oán,
có thù báo thù đi.
510
00:33:08,560 --> 00:33:10,360
Giải quyết cho xong món nợ mười năm qua.
511
00:33:20,080 --> 00:33:22,840
Thằng nhóc này, anh sợ em chắc?
512
00:33:56,320 --> 00:33:57,720
Nhà cửa thoải mái anh không ở,
513
00:33:57,800 --> 00:33:59,200
lại chạy đến đây làm việc vất vả.
514
00:34:00,040 --> 00:34:01,520
Anh đúng là đàn ông chính trực.
515
00:34:01,920 --> 00:34:03,720
Anh làm vậy để em lo cho bố.
516
00:34:05,680 --> 00:34:07,360
Đừng khiến nỗ lực của anh thành công cốc.
517
00:34:07,880 --> 00:34:09,600
Nỗ lực của anh đều dùng để lừa em còn gì.
518
00:34:10,120 --> 00:34:11,520
Cảm ơn, vất vả cho anh rồi.
519
00:34:11,760 --> 00:34:15,000
Anh cũng cảm ơn
vì em luôn chịu khó để anh lừa.
520
00:34:15,960 --> 00:34:17,880
Nếu không phải vì những cú lừa của anh
521
00:34:18,320 --> 00:34:19,679
thì em đã không ra nông nỗi này!
522
00:34:19,760 --> 00:34:21,120
Anh chỉ làm ướt đồ của em thôi.
523
00:34:21,560 --> 00:34:23,199
Tiệm net có mấy sấy đấy.
524
00:34:23,280 --> 00:34:25,719
Đừng vờ vịt nữa.
Em đang nói chuyện quá khứ!
525
00:34:28,239 --> 00:34:30,280
Lẽ ra em là người đi trại hè năm ấy.
526
00:34:32,080 --> 00:34:33,120
Em thôi đi.
527
00:34:33,800 --> 00:34:36,159
Người đi trại hè
vì món đồ chơi của Robot đại chiến
528
00:34:36,560 --> 00:34:37,800
thì có thể làm nên đại sự gì?
529
00:34:38,320 --> 00:34:41,280
Em ở nhà làm tổng tài thì hơn.
530
00:34:46,840 --> 00:34:48,440
Mình hết chịu nổi rồi.
531
00:34:50,520 --> 00:34:52,520
Không để mình chơi
người máy trong Robot đại chiến,
532
00:34:53,320 --> 00:34:55,080
mình sẽ không ở lại cái nhà này nữa.
533
00:34:56,000 --> 00:34:57,320
Mình sẽ đi trại hè.
534
00:35:01,640 --> 00:35:02,920
Em đang làm gì đó?
535
00:35:05,880 --> 00:35:07,040
Đang thu dọn đồ à?
536
00:35:07,120 --> 00:35:08,080
Em đi đâu thế?
537
00:35:08,160 --> 00:35:09,360
Tham gia hoạt động trường à?
538
00:35:10,480 --> 00:35:12,520
Thầy em mới thông báo đi tập huấn.
539
00:35:14,200 --> 00:35:16,520
Thầy Vương thông báo, đúng không?
540
00:35:16,600 --> 00:35:18,200
Đúng. Là thầy Vương.
541
00:35:19,480 --> 00:35:20,920
Vậy thì lạ quá.
542
00:35:21,280 --> 00:35:24,160
Thầy Vương đã từ chức rồi mà.
543
00:35:24,680 --> 00:35:26,800
Sao thầy còn kêu em
đến trường tập huấn chứ?
544
00:35:38,840 --> 00:35:42,520
Anh, đây đều là những thứ anh thích nhất,
545
00:35:43,360 --> 00:35:44,800
và tiền anh dành dụm được.
546
00:35:45,440 --> 00:35:46,600
Anh cho em hết thật à?
547
00:35:46,960 --> 00:35:47,840
Tất nhiên rồi!
548
00:35:48,360 --> 00:35:49,840
Em là em trai duy nhất của anh.
549
00:35:49,920 --> 00:35:51,040
Anh không cho em thì cho ai?
550
00:35:53,960 --> 00:35:55,120
Diệp Thu, con xuống đây.
551
00:35:59,480 --> 00:36:00,600
Mau đi đi. Anh dọn giúp em.
552
00:36:06,960 --> 00:36:08,360
Con trai, lại đây.
553
00:36:09,120 --> 00:36:09,960
Bố.
554
00:36:11,760 --> 00:36:12,680
Con đừng buồn nữa.
555
00:36:13,040 --> 00:36:14,880
Quên người máy trong Robot đại chiến đi.
556
00:36:15,520 --> 00:36:17,000
Bố mua quà mới cho con này.
557
00:36:19,960 --> 00:36:21,120
Cảm ơn bố.
558
00:36:22,960 --> 00:36:24,040
TIẾNG ANH HẰNG NGÀY
559
00:36:24,840 --> 00:36:26,840
Con thích xem phim nước ngoài nhỉ?
560
00:36:27,080 --> 00:36:29,200
Vậy con phải học tiếng Anh trước,
phải không?
561
00:36:30,160 --> 00:36:31,080
Đúng ạ.
562
00:36:35,080 --> 00:36:36,000
Anh ơi?
563
00:36:40,800 --> 00:36:42,840
XẾP HÀNH LÝ ĐẦY ĐỦ LẮM.
ĐỂ ANH ĐI TẬP HUẤN THAY EM.
564
00:36:42,920 --> 00:36:44,240
ĐỪNG NHỚ ANH NHÉ.
TỪ: ANH TRAI EM
565
00:36:44,320 --> 00:36:45,360
Tiêu rồi.
566
00:36:48,200 --> 00:36:50,360
Chết tiệt, trả lại hành lý cho em!
567
00:36:50,440 --> 00:36:52,480
Dù em làm thế chỉ vì người máy,
anh cũng có hơn gì em.
568
00:36:53,280 --> 00:36:54,520
Anh chỉ muốn chơi Vinh Quang.
569
00:36:54,600 --> 00:36:55,880
Anh không phải game thủ tầm tầm.
570
00:36:56,480 --> 00:36:58,040
Anh là game thủ chuyên nghiệp, hiểu chứ?
571
00:36:59,880 --> 00:37:00,880
Em không hiểu.
572
00:37:03,880 --> 00:37:06,200
Tổng tài như em
đều chỉ đếm tiền mà không học hành sao?
573
00:37:07,120 --> 00:37:08,360
Nhưng anh đã giải nghệ rồi mà.
574
00:37:10,080 --> 00:37:11,400
Giải nghệ không có ý nghĩa gì hết.
575
00:37:14,840 --> 00:37:16,400
Chẳng qua là làm lại từ đầu thôi.
576
00:37:17,360 --> 00:37:19,040
Tinh thần thể thao, hiểu không?
577
00:37:19,320 --> 00:37:20,800
Làm lại từ đầu thế nào?
578
00:37:20,880 --> 00:37:21,800
Lập chiến đội mới à?
579
00:37:23,760 --> 00:37:24,600
Đúng.
580
00:37:29,680 --> 00:37:31,480
Thành lập chiến đội đâu có dễ dàng.
581
00:37:33,960 --> 00:37:35,120
Làm tổng tài dễ không?
582
00:37:36,640 --> 00:37:37,960
Anh biết em đang nói gì mà.
583
00:37:38,760 --> 00:37:40,320
Giờ không còn giống như trước đây nữa.
584
00:37:40,600 --> 00:37:43,160
Ngành thể thao điện tử
hoàn toàn bị thương mại hóa rồi.
585
00:37:43,520 --> 00:37:44,800
Nếu anh muốn thành lập chiến đội
586
00:37:44,880 --> 00:37:47,520
thì vốn, tài nguyên và các mối quan hệ
đều là những thứ tất yếu.
587
00:37:50,600 --> 00:37:53,480
Anh đã chuẩn bị sẵn sàng thật rồi sao?
588
00:37:56,360 --> 00:37:59,240
Hơn nữa, một mình anh
đâu thể thành lập được chiến đội.
589
00:37:59,880 --> 00:38:01,040
Dù anh có muốn hay không,
590
00:38:01,120 --> 00:38:03,320
chuyện này sẽ liên lụy
đến cuộc sống của rất nhiều người.
591
00:38:03,400 --> 00:38:05,200
Anh không thể
chỉ lo thực hiện ước mơ của mình.
592
00:38:05,560 --> 00:38:07,760
Anh còn phải cân nhắc
đến nhiều vấn đề thực tế khác nữa.
593
00:38:14,760 --> 00:38:15,720
Anh biết.
594
00:38:19,400 --> 00:38:20,280
Cho em này.
595
00:38:21,000 --> 00:38:21,840
Nhớ mặc đấy.
596
00:38:27,680 --> 00:38:28,600
Được rồi.
597
00:38:28,920 --> 00:38:30,320
Em đã nói hết những gì cần nói rồi.
598
00:38:34,000 --> 00:38:37,640
Tạm thời em sẽ giúp anh
giấu chuyện này với gia đình,
599
00:38:38,480 --> 00:38:41,160
nhưng em không nói trước
tương lai được đâu.
600
00:38:55,640 --> 00:38:56,560
Này.
601
00:38:56,960 --> 00:39:00,000
Ai có thể giữ được đam mê với Vinh Quang
sau khi chơi rất nhiều năm chứ?
602
00:39:00,280 --> 00:39:01,400
Anh không thấy chán sao?
603
00:39:08,600 --> 00:39:09,520
Vinh Quang?
604
00:39:11,000 --> 00:39:12,760
Thêm mười năm nữa anh cũng không chán.
605
00:39:15,680 --> 00:39:16,600
Em đi đây.
606
00:39:41,920 --> 00:39:42,840
Tạm biệt.
607
00:39:47,680 --> 00:39:49,120
- Đi thôi.
- Vâng.
608
00:39:53,840 --> 00:39:54,760
Thật là.
609
00:39:55,320 --> 00:39:56,640
Cuối cùng cậu ta cũng đi rồi.
610
00:39:57,880 --> 00:39:59,400
Cậu ta còn khó xử lý hơn cả cậu nữa.
611
00:40:05,480 --> 00:40:06,960
Anh tôi khó xử lý đến thế sao?
612
00:40:12,480 --> 00:40:13,440
Đợi đã!
613
00:40:17,440 --> 00:40:21,120
Cậu là Diệp Thu hay Diệp Tu?
614
00:40:24,200 --> 00:40:25,040
Thu Thu.
615
00:40:25,760 --> 00:40:26,600
Thu Thu?
616
00:40:28,040 --> 00:40:30,400
Cậu là Diệp Thu thì tôi là Tu Tu.
617
00:40:30,480 --> 00:40:31,320
Định lừa tôi hả?
618
00:40:35,200 --> 00:40:36,200
Cô cũng sáng suốt rồi đấy.
619
00:40:42,240 --> 00:40:44,000
Anh không thể mua cho em
một con mới được sao?
620
00:40:45,400 --> 00:40:46,840
Sao lại đi sửa món đồ tồi tàn này?
621
00:41:16,200 --> 00:41:17,040
Diệp Tu.
622
00:41:17,120 --> 00:41:18,160
NĂM SAU LẠI GHÉ ĐẦU TƯ NHÉ!
623
00:41:18,240 --> 00:41:19,680
Anh vẫn cố gài em.
624
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Biên dịch: Nguyễn Thị Thư