1 00:01:18,640 --> 00:01:21,360 CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CÙNG TÊN CỦA HỒ ĐIỆP LAM 2 00:01:33,840 --> 00:01:35,320 Trời ơi. 3 00:01:37,640 --> 00:01:40,000 Cậu coi khăn choàng của tôi là giẻ lau à? 4 00:01:42,120 --> 00:01:45,960 Đồ rách, có vết chắp vá có thể tận dụng được. 5 00:01:46,560 --> 00:01:48,240 - Cái đó đúng rồi mà? - Cậu làm tôi tức quá! 6 00:01:48,320 --> 00:01:50,200 Cái khăn choàng này đắt lắm đó! 7 00:01:50,600 --> 00:01:51,560 Nửa còn lại đâu? 8 00:01:54,320 --> 00:01:55,800 Trời đất ơi! 9 00:01:56,040 --> 00:01:58,560 Cậu có thể làm gì cho tiệm net này hả? 10 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 Bóng đèn cũng không biết thay! 11 00:02:00,000 --> 00:02:01,480 Thu tiền cũng cần có người dạy! 12 00:02:02,000 --> 00:02:03,040 Tức quá đi mất! 13 00:02:03,120 --> 00:02:05,040 - Cậu đúng là đồ vô... - ...dụng. 14 00:02:06,240 --> 00:02:10,520 Nếu chị muốn giữ ai đó, đầu tiên phải giữ được trái tim của họ. 15 00:02:12,640 --> 00:02:13,520 Giữ thế nào? 16 00:02:13,920 --> 00:02:14,800 Hai từ thôi. 17 00:02:15,680 --> 00:02:16,880 Cưng chiều. 18 00:02:25,280 --> 00:02:26,720 Không phải người. 19 00:02:28,960 --> 00:02:29,880 Siêu nhân. 20 00:02:33,840 --> 00:02:35,040 Đại thần. 21 00:02:36,160 --> 00:02:37,640 Đại thần, cậu đến cà phê net Hưng Hân 22 00:02:37,720 --> 00:02:39,680 là may mắn tám đời của tôi đấy. 23 00:02:43,760 --> 00:02:45,120 Tính tình tôi tệ quá mà. 24 00:02:45,520 --> 00:02:47,320 Tôi không cần cái khăn choàng này nữa. 25 00:02:47,440 --> 00:02:48,600 Lần sau tôi sẽ mua cái khác. 26 00:02:49,720 --> 00:02:52,640 Tết đến rồi. Chúng ta không nên đấu đá với nhau làm gì. 27 00:02:52,720 --> 00:02:53,960 Đúng không, đại thần? 28 00:02:55,720 --> 00:02:57,040 - Dễ chịu chứ? - Vậy tôi làm tiếp. 29 00:02:58,040 --> 00:02:58,920 Cái gì cơ? 30 00:03:03,000 --> 00:03:06,040 Cậu không nên làm mấy việc dơ bẩn nặng nhọc này. 31 00:03:06,520 --> 00:03:07,360 Để tôi làm cho. 32 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Cô chủ, để tôi làm được rồi. 33 00:03:11,800 --> 00:03:12,960 - Để tôi. - Để tôi. 34 00:03:13,280 --> 00:03:15,560 - Chúng ta đừng tranh giành nhau nữa. - Để tôi làm cho! 35 00:03:17,720 --> 00:03:19,240 Đây. 36 00:03:19,760 --> 00:03:21,000 Cầm thẻ ngân hàng này đi. 37 00:03:23,080 --> 00:03:25,240 - Hả? - Đi mua một bộ đồ mới. 38 00:03:25,640 --> 00:03:29,320 Tết mặc đồ mới sẽ mang lại may mắn cho cậu. 39 00:03:29,760 --> 00:03:31,160 Rơi rồi. Tôi nhặt giúp cậu này. 40 00:03:31,240 --> 00:03:33,240 Cầm lấy rồi đi đi. 41 00:03:40,920 --> 00:03:43,240 Tôi không thiếu đồ mặc. Cô giữ lại mua khăn mới cho mình đi. 42 00:03:43,320 --> 00:03:44,280 Cậu đứng lại! 43 00:03:52,360 --> 00:03:54,280 Cậu đi mua bộ đồ mới đi mà. 44 00:03:54,360 --> 00:03:56,360 Cậu cứ mặc mấy bộ đồ này hoài. Tôi nhìn chán lắm rồi. 45 00:03:56,440 --> 00:03:57,280 Cầm đi. 46 00:03:57,360 --> 00:03:58,360 Đây là mệnh lệnh. 47 00:03:58,720 --> 00:04:00,440 - Cô chủ. - Cứ đi đi. 48 00:04:00,840 --> 00:04:02,360 Đi đi. 49 00:04:02,440 --> 00:04:03,760 Đi nhé. 50 00:04:18,480 --> 00:04:19,959 Quả Quả, chúc mừng năm mới. 51 00:04:20,760 --> 00:04:22,680 Chúc mừng năm mới, Tiểu Đường. 52 00:04:23,120 --> 00:04:24,480 Sao trông chị bực mình vậy? 53 00:04:26,200 --> 00:04:28,040 Có phải Diệp Tu lại chọc giận chị không? 54 00:04:29,360 --> 00:04:30,760 Bị em phát hiện rồi à? 55 00:04:33,360 --> 00:04:37,000 Lúc nãy, chị lại không kìm chế được tính khí 56 00:04:37,080 --> 00:04:38,560 và nói mấy lời tổn thương cậu ấy. 57 00:04:39,080 --> 00:04:41,160 Đến giờ cậu ấy vẫn chưa về. 58 00:04:42,000 --> 00:04:46,400 Tiểu Đường, cậu ấy không bỏ đi luôn đâu nhỉ? 59 00:04:46,640 --> 00:04:48,280 Người bình thường có thể sẽ như vậy, 60 00:04:48,720 --> 00:04:51,200 nhưng em nghĩ anh ấy sẽ không đâu. 61 00:04:51,560 --> 00:04:53,280 Đại thần luôn khiến người khác bất ngờ. 62 00:04:53,360 --> 00:04:55,120 Càng khác người thì càng giống đại thần. 63 00:04:57,040 --> 00:04:59,680 Không được nổi giận và luôn nhường nhịn cậu ấy. 64 00:05:28,000 --> 00:05:29,440 CÀ PHÊ NET HƯNG HÂN 65 00:05:46,040 --> 00:05:47,040 Cậu về rồi. 66 00:05:49,640 --> 00:05:51,440 Cậu còn đi làm tóc nữa! 67 00:05:51,600 --> 00:05:53,200 Đừng ngại. Đâu có ai ở đây. 68 00:05:54,120 --> 00:05:55,160 Diệp Tu! 69 00:06:08,840 --> 00:06:12,920 Bộ đồ cậu đang mặc là hiệu gì vậy? 70 00:06:19,360 --> 00:06:23,760 Không phải là thương hiệu may thủ công của Ý đấy chứ? 71 00:06:31,120 --> 00:06:33,280 Đây là thương hiệu tôi chỉ dám đứng ngoài cửa nhìn vào, 72 00:06:33,360 --> 00:06:35,000 vậy mà cậu mua thật luôn sao? 73 00:06:35,840 --> 00:06:38,440 Với giá trị của tôi, không đáng bỏ tiền mua bộ đồ này sao? 74 00:06:40,840 --> 00:06:42,880 Cậu đang chọc tức tôi thật đấy. 75 00:06:48,800 --> 00:06:49,800 Không được nổi giận, 76 00:06:50,920 --> 00:06:52,320 luôn nhường nhịn cậu ta. 77 00:06:56,680 --> 00:06:57,520 Thôi bỏ đi. 78 00:07:02,600 --> 00:07:04,400 Cậu nên mặc như thế này thường xuyên hơn. 79 00:07:05,360 --> 00:07:06,960 Cậu mặc trông rất có khí phách. 80 00:07:08,040 --> 00:07:08,880 Này. 81 00:07:12,000 --> 00:07:12,960 Này... 82 00:07:13,200 --> 00:07:15,400 Bóng đèn hư rồi. Cậu sửa nhé? 83 00:07:23,680 --> 00:07:27,560 CÀ PHÊ NET HƯNG HÂN 84 00:07:29,440 --> 00:07:30,360 Đại thần. 85 00:07:32,760 --> 00:07:34,160 Xin lỗi nhé, đại thần. 86 00:07:34,720 --> 00:07:36,600 Cậu có muốn thay đồ không? 87 00:07:36,680 --> 00:07:39,040 Đồ đắt tiền thế này khó giặt lắm đấy. 88 00:07:43,840 --> 00:07:45,160 Chỉ là vật ngoài thân thôi. 89 00:07:45,240 --> 00:07:46,960 Cậu tiếp tục đi. Không sao cả. 90 00:07:49,440 --> 00:07:50,680 Tuyệt vời! 91 00:07:50,960 --> 00:07:52,560 Mặc đồ vest sẽ trở thành con người khác. 92 00:07:52,640 --> 00:07:54,360 Trông cậu khác xa trước đây! 93 00:07:56,120 --> 00:07:57,200 Trước đây? 94 00:07:58,080 --> 00:08:00,480 Đúng vậy. Lúc mới đến, cậu không biết làm gì hết. 95 00:08:00,840 --> 00:08:03,080 - Thay bóng đèn cũng phải tra sách. - Nhanh hơn được không? 96 00:08:03,160 --> 00:08:05,320 Ngày nào khách cũng cằn nhằn vào đúng ba thời điểm. 97 00:08:05,400 --> 00:08:06,840 Còn đúng giờ hơn giờ tôi ăn cơm nữa. 98 00:08:10,200 --> 00:08:11,080 Này. 99 00:08:21,000 --> 00:08:23,200 Đại thần, tôi không có ý coi thường cậu đâu. 100 00:08:23,280 --> 00:08:24,720 Tôi đang khen cậu đấy! 101 00:08:30,400 --> 00:08:32,480 Có vẻ nhiều quá thì phải. 102 00:08:32,679 --> 00:08:35,159 Hay là gọi người đến giúp một tay. 103 00:08:38,480 --> 00:08:42,440 Cô ơi, tiệm chúng tôi có thể giao hàng trong phạm vi năm cây số. 104 00:08:42,919 --> 00:08:44,240 - Thật sao? - Đương nhiên. 105 00:08:44,880 --> 00:08:46,240 - Vậy anh giúp tôi nhé? - Được. 106 00:08:46,320 --> 00:08:47,160 Cảm ơn. 107 00:08:48,560 --> 00:08:50,840 Mộc Tranh! Gay to rồi. 108 00:08:51,960 --> 00:08:52,800 Sao thế? 109 00:08:52,880 --> 00:08:55,440 - Sao chị khẩn trương thế? - Diệp Tu bị làm sao ấy. 110 00:08:56,120 --> 00:08:57,040 Anh ấy làm sao? 111 00:08:57,560 --> 00:09:00,040 Sáng nay cậu ấy ra ngoài mua về một bộ đồ. 112 00:09:00,120 --> 00:09:02,400 Sau khi về, cậu ấy trở thành một người khác. 113 00:09:03,160 --> 00:09:05,880 Cậu ấy ăn mặc như người lắm tiền, ăn nói lại rất kiêu căng. 114 00:09:06,960 --> 00:09:08,120 Em có nghĩ là... 115 00:09:09,360 --> 00:09:11,160 cậu ấy có nhân cách thứ hai không? 116 00:09:13,320 --> 00:09:14,480 Còn có chuyện đó nữa à? 117 00:09:15,440 --> 00:09:16,320 Sau đó thì sao? 118 00:09:17,240 --> 00:09:18,480 Sau đó... 119 00:09:19,120 --> 00:09:20,960 Sau đó cậu ấy bắt đầu làm rơi vỡ đồ. 120 00:09:21,720 --> 00:09:23,040 Cậu ấy cứ... 121 00:09:24,720 --> 00:09:26,040 đập nát tất cả đồ đạc. 122 00:09:27,200 --> 00:09:28,920 Cậu ấy liên tục đập đồ. 123 00:09:33,040 --> 00:09:35,280 Có khi nào cậu ấy muốn cao chạy xa bay không? 124 00:09:35,840 --> 00:09:36,760 Cô chủ, 125 00:09:37,160 --> 00:09:39,800 chị thấy hai bịch sô-cô-la này, bịch nào ngon hơn? 126 00:09:40,680 --> 00:09:44,040 Cả hai đều giống nhau mà. Có gì khác biệt đâu? 127 00:09:44,400 --> 00:09:46,040 Dù rằng đóng gói giống nhau, 128 00:09:46,360 --> 00:09:50,240 nhưng làm sao biết túi nào nhân rượu rum, túi nào nhân hạnh nhân chứ? 129 00:09:52,720 --> 00:09:53,720 Thôi bỏ đi. 130 00:09:54,040 --> 00:09:56,880 Chúng ta mang về khui ra là sẽ biết thôi. 131 00:09:58,440 --> 00:09:59,640 Cô chủ, đi thôi. 132 00:10:00,200 --> 00:10:02,000 - Tính tiền. - Vâng. 133 00:10:03,320 --> 00:10:05,280 Chắc chị nên mua dưa hấu về cho cậu ấy đập. 134 00:10:05,880 --> 00:10:08,120 Cô chủ, cầm giùm em ly cà phê. 135 00:10:08,480 --> 00:10:09,720 Chị không uống cà phê. 136 00:10:09,800 --> 00:10:11,480 Chị không uống thì người khác uống. 137 00:10:14,600 --> 00:10:15,440 Đi thôi. 138 00:10:26,120 --> 00:10:27,080 Anh vẫn chưa bỏ cuộc à? 139 00:10:32,240 --> 00:10:34,800 Anh có mang theo thứ em cần không? 140 00:10:35,200 --> 00:10:36,320 Có khi em cũng không 141 00:10:37,480 --> 00:10:38,360 mang theo thứ anh cần. 142 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 THẺ CĂN CƯỚC CÔNG DÂN 143 00:11:02,160 --> 00:11:04,400 Mượn đồ mà không biết cảm ơn. 144 00:11:05,440 --> 00:11:06,600 Không ngược đãi Nhóc Con chứ? 145 00:11:06,680 --> 00:11:08,640 Nó ăn ngon ngủ khỏe hơn anh đấy. 146 00:11:09,120 --> 00:11:10,800 Em dẫn nó đi tập không quản nắng mưa. 147 00:11:11,080 --> 00:11:13,040 Cũng đăng bài khắp nơi giúp nó kết bạn. 148 00:11:13,320 --> 00:11:14,720 So với cuộc sống của anh, 149 00:11:14,800 --> 00:11:16,640 nó đang sống trên thiên đường, 150 00:11:16,720 --> 00:11:19,320 còn anh đang sống dưới địa ngục. 151 00:11:19,400 --> 00:11:20,760 Lần nào em cũng nói thế. 152 00:11:20,840 --> 00:11:22,000 Sáng tạo hơn có được không? 153 00:11:23,720 --> 00:11:26,160 Tóm lại, khi nào anh về nhà? 154 00:11:34,120 --> 00:11:35,040 Xem tình hình đã. 155 00:11:35,640 --> 00:11:36,840 Rảnh rỗi sẽ gặp lại. 156 00:11:41,360 --> 00:11:42,360 Mất bao lâu chứ? 157 00:11:43,840 --> 00:11:46,600 Cho anh ít nhất ba năm. 158 00:11:56,880 --> 00:11:57,960 Anh lại dùng chiêu này nữa. 159 00:11:58,880 --> 00:12:00,160 Mười năm rồi anh chưa về nhà đấy! 160 00:12:00,240 --> 00:12:01,600 Đối với anh tốt hơn được không? 161 00:12:02,160 --> 00:12:03,560 Anh là anh trai em đấy. 162 00:12:03,640 --> 00:12:04,840 Chỉ khi ở nhà thôi. 163 00:12:05,320 --> 00:12:08,320 Ở đây, anh chỉ là tên bỏ đi 164 00:12:09,160 --> 00:12:10,400 có vẻ ngoài giống em thôi. 165 00:12:24,280 --> 00:12:26,720 Cô chủ, thì ra cô đi với Mộc Tranh. 166 00:12:30,840 --> 00:12:31,720 Này. 167 00:12:33,520 --> 00:12:35,000 Cậu ấy cười với chị kìa. 168 00:12:39,400 --> 00:12:40,360 Em nhìn đi. 169 00:12:40,600 --> 00:12:41,720 Cậu ấy thay đồ rồi. 170 00:12:42,200 --> 00:12:44,040 Có phải cậu ấy quyết định không đi nữa không? 171 00:12:46,680 --> 00:12:47,600 Cô bị sốt à? 172 00:12:50,600 --> 00:12:51,960 Cậu mới sốt ấy. 173 00:12:54,000 --> 00:12:55,160 Tôi đâu có sốt. 174 00:12:58,880 --> 00:13:00,320 Em đi khuyên cậu ấy giúp chị với. 175 00:13:01,040 --> 00:13:02,200 Em nhìn cậu ấy đi. 176 00:13:02,280 --> 00:13:04,480 Một mình ở ngoài, cậu ấy không sống nổi đâu. 177 00:13:06,000 --> 00:13:08,360 Nếu cậu ấy ở đây, ít ra chị còn có thể chăm sóc. 178 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 Nào, đưa chị. 179 00:13:12,000 --> 00:13:13,160 Nói chuyện với cậu ấy đi. Mau. 180 00:13:13,520 --> 00:13:14,600 Được rồi. 181 00:13:21,400 --> 00:13:24,200 Cậu ấy thất thường quá. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,000 Lúc thì xị mặt, lúc thì cười tươi. 183 00:13:27,480 --> 00:13:29,720 Lớn như vậy rồi mà còn bắt mình phải nuông chiều. 184 00:13:30,120 --> 00:13:31,760 Đúng là vô lương tâm. 185 00:13:33,560 --> 00:13:34,640 Cô vừa mắng tôi à? 186 00:13:45,440 --> 00:13:47,840 Tôi đâu có mắng cậu. 187 00:13:49,480 --> 00:13:51,800 Tôi thật sự không có mắng cậu. 188 00:13:52,320 --> 00:13:53,800 Tôi chỉ có tật xấu này thôi. 189 00:13:53,880 --> 00:13:56,840 Miệng thì bô bô, nhưng bụng dạ rất lương thiện. 190 00:13:57,040 --> 00:13:58,160 Thật đấy. 191 00:13:58,240 --> 00:13:59,240 Giỏi lắm. 192 00:13:59,960 --> 00:14:02,240 - Còn câu nào ác hơn nữa không? - Hả? 193 00:14:03,400 --> 00:14:04,240 Cô chủ. 194 00:14:05,560 --> 00:14:06,440 Cô đang làm gì vậy? 195 00:14:08,200 --> 00:14:09,080 Cô chủ? 196 00:14:14,160 --> 00:14:15,280 Trời đất ơi. 197 00:14:16,720 --> 00:14:18,320 Chuyện gì thế này? 198 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 Không phải là... 199 00:14:30,800 --> 00:14:31,920 phân thân đấy chứ? 200 00:14:40,120 --> 00:14:40,960 Diệp Thu. 201 00:14:41,440 --> 00:14:42,440 Em nói với chị rồi. 202 00:14:43,600 --> 00:14:46,160 Sẽ có người uống cốc cà phê này. 203 00:14:52,720 --> 00:14:54,440 Anh em sinh đôi. 204 00:14:55,040 --> 00:14:56,960 Có phải hơi hư cấu không? 205 00:14:59,640 --> 00:15:01,000 Này, cậu gì ơi. 206 00:15:03,200 --> 00:15:04,480 Cậu là Diệp Tu thật chứ? 207 00:15:07,120 --> 00:15:08,160 Trước giờ vẫn vậy. 208 00:15:09,760 --> 00:15:12,680 Vậy người mặc vest mới là Diệp Thu? 209 00:15:12,760 --> 00:15:14,440 Anh ấy dùng tên tôi để đi lừa đảo. 210 00:15:14,520 --> 00:15:16,280 Người thường không chấp nhận được đâu. 211 00:15:19,360 --> 00:15:21,800 Tôi từng tưởng tượng cô là một cô gái tâm địa lương thiện. 212 00:15:22,400 --> 00:15:24,640 Nhưng sau khi gặp cô, tôi mới nhận ra 213 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 cô vừa đẹp lại vừa tốt bụng. 214 00:15:29,320 --> 00:15:33,000 Nói đi, lần này anh đến là muốn đưa anh ấy về nhà sao? 215 00:15:33,640 --> 00:15:34,680 Không phải! 216 00:15:35,240 --> 00:15:37,280 Tôi đến xem anh ấy có cần tôi giúp gì không. 217 00:15:38,440 --> 00:15:39,280 Vậy thì tốt. 218 00:15:39,600 --> 00:15:41,960 Dù cậu ta có giở 18 loại võ nghệ ra, 219 00:15:42,040 --> 00:15:43,320 dù là trói hay cột, 220 00:15:43,600 --> 00:15:45,640 cậu cũng sẽ không đi, đúng không? 221 00:15:47,120 --> 00:15:50,040 Nếu có thể làm vậy, cậu ấy còn phải đợi đến hôm nay sao? 222 00:15:50,600 --> 00:15:53,520 Tôi biết chắc chắn anh ấy đã gây cho cô rất nhiều phiền toái. 223 00:15:53,800 --> 00:15:55,120 Tôi đến để giúp xử anh ấy. 224 00:15:56,360 --> 00:15:57,360 Thằng bé rất tự tin, 225 00:15:58,200 --> 00:16:01,040 nhưng lúc nào người bị xử cũng là nó. 226 00:16:01,280 --> 00:16:03,120 Chắc anh tôi ở ngoài cực khổ lắm. 227 00:16:03,440 --> 00:16:04,640 Tôi rất lo cho anh ấy. 228 00:16:04,720 --> 00:16:06,360 Em trai tôi không thể ở nhà được nữa. 229 00:16:07,640 --> 00:16:08,960 Nó muốn lôi tôi về thế chỗ. 230 00:16:09,520 --> 00:16:12,280 Tôi là người chăm sóc anh ấy từ nhỏ. 231 00:16:12,360 --> 00:16:15,080 Tôi đã lừa em tôi từ khi chúng tôi còn bé. 232 00:16:15,320 --> 00:16:16,600 Từ cấp hai, anh ấy đã hẹn hò, 233 00:16:16,680 --> 00:16:19,000 nhưng chỉ mới vài ngày đã đá con nhà người ta. 234 00:16:19,560 --> 00:16:21,640 Cô biết sau đấy thế nào không? Tôi đã cứu anh ấy. 235 00:16:23,600 --> 00:16:24,520 Cô cười cái gì? 236 00:16:25,880 --> 00:16:29,040 Nhưng tôi nhớ hình như người yêu sớm là anh mà? 237 00:16:29,600 --> 00:16:31,880 Tôi đóng giả làm nó để đi chia tay với bạn gái nó. 238 00:16:32,240 --> 00:16:34,120 Bạn gái nó không phân biệt được hai chúng tôi 239 00:16:34,200 --> 00:16:35,320 nên cuối cùng đã đồng ý. 240 00:16:35,920 --> 00:16:38,720 Bố tôi còn thưởng cho tôi một cái máy chơi game nữa. 241 00:16:39,080 --> 00:16:40,120 Còn làm sao được nữa? 242 00:16:41,480 --> 00:16:43,080 Chỉ còn cách tha thứ cho anh ấy thôi. 243 00:16:43,400 --> 00:16:44,560 Thì nó còn làm gì được nữa? 244 00:16:45,200 --> 00:16:48,320 Nó không diễn giỏi bằng tôi, cũng không đánh lại tôi. 245 00:16:48,400 --> 00:16:51,800 Giờ tôi chỉ mong anh ấy có cuộc sống tốt hơn. 246 00:16:52,280 --> 00:16:53,280 Thế tôi mới yên tâm. 247 00:16:54,720 --> 00:16:56,560 Anh trai anh đang sống rất tốt. 248 00:16:56,800 --> 00:16:57,920 Tuy anh ấy đã giải nghệ, 249 00:16:58,240 --> 00:17:01,480 nhưng cô chủ tiệm cà phê net lại giúp anh ấy lập chiến đội mới rồi. 250 00:17:04,040 --> 00:17:05,319 Lập chiến đội mới? 251 00:17:07,960 --> 00:17:09,440 Thảo nào anh ấy không chịu về nhà. 252 00:17:15,319 --> 00:17:17,640 Ý tôi là, tôi phải đi cảm ơn cô ấy. 253 00:17:17,720 --> 00:17:20,720 Cô chủ, chiến đội chúng ta cần thứ gì nhất? 254 00:17:22,800 --> 00:17:24,000 Đương nhiên là tiền rồi. 255 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 Vậy thì chuẩn bị đón thần tài đi. 256 00:17:36,440 --> 00:17:37,360 Khoan đã. 257 00:17:40,760 --> 00:17:42,240 Cậu mới nói sẽ đầu tư... 258 00:17:43,640 --> 00:17:45,880 - Đầu tư cái gì? - Đầu tư vào tiệm cà phê nét của cô. 259 00:17:46,800 --> 00:17:47,960 Mua lại hoặc góp vốn. 260 00:17:48,640 --> 00:17:50,760 Cho cô chọn hình thức mình muốn. 261 00:17:51,000 --> 00:17:52,960 Bớt giỡn đi, Diệp tổng! 262 00:17:53,400 --> 00:17:56,520 Đây chỉ là một tiệm net nhỏ, không phải là bàn đàm phán! 263 00:18:03,720 --> 00:18:07,040 Cô chủ, tôi đang rất nghiêm túc bàn chuyện hợp tác với cô. 264 00:18:08,320 --> 00:18:09,680 Cậu nhìn cậu đi. 265 00:18:10,200 --> 00:18:12,120 Cậu lại đang khoe khoang cái mác tổng tài nửa rồi. 266 00:18:12,520 --> 00:18:16,520 Cậu không khiêm tốn để thích nghi với cuộc sống dân thường được à? 267 00:18:19,840 --> 00:18:22,800 Diệp tổng, cậu định mua lại cái gì chứ? 268 00:18:22,880 --> 00:18:24,280 Chỗ tôi đâu có thứ gì giá trị 269 00:18:24,600 --> 00:18:26,200 ngoài 100 cái máy tính tồi tàn kia. 270 00:18:27,200 --> 00:18:28,560 Nào, cậu uống nước đi. 271 00:18:31,120 --> 00:18:33,720 Những tài sản vô hình này có giá trị rất lớn. 272 00:18:34,720 --> 00:18:36,000 Tài sản vô hình? 273 00:18:38,440 --> 00:18:40,280 Cậu đang nói tôi đấy à? 274 00:18:41,240 --> 00:18:43,320 Tổng tài quả có khác, đến cách khen ngợi cũng đặc biệt. 275 00:18:43,400 --> 00:18:45,240 Toàn dùng thuật ngữ thôi. 276 00:18:48,720 --> 00:18:50,360 Tôi đang nói đến chiến đội của cô. 277 00:18:53,280 --> 00:18:54,520 Nếu cô thật sự thành công 278 00:18:55,080 --> 00:18:56,560 thì cái tên Hưng Hân này 279 00:18:57,000 --> 00:18:58,440 sẽ là vô giá. 280 00:18:59,000 --> 00:19:01,960 Tôi đang đầu tư cho tương lai tiệm cà phê net của cô, 281 00:19:02,600 --> 00:19:04,760 chứ không chỉ là 100 cái máy tính này. 282 00:19:07,040 --> 00:19:08,040 Cô chủ Trần. 283 00:19:10,240 --> 00:19:11,960 Cậu định đầu tư thật à? 284 00:19:13,600 --> 00:19:14,440 Đương nhiên. 285 00:19:16,120 --> 00:19:19,200 Nhưng trước khi chúng ta thỏa thuận, 286 00:19:19,800 --> 00:19:22,280 cô phải đồng ý với tôi một điều kiện nho nhỏ. 287 00:19:26,200 --> 00:19:28,120 Cậu sắp thành cổ đông của tôi rồi, 288 00:19:28,200 --> 00:19:29,560 chẳng có gì không nói được cả. 289 00:19:29,640 --> 00:19:30,600 Cứ nói thẳng. 290 00:19:32,280 --> 00:19:33,440 Là về anh trai tôi. 291 00:19:34,440 --> 00:19:35,600 Có thể để anh ấy đi không? 292 00:19:37,120 --> 00:19:38,320 Để cậu ấy đi? 293 00:19:42,200 --> 00:19:45,520 Cậu bảo tôi đuổi việc anh trai cậu? 294 00:19:46,160 --> 00:19:47,160 Ừ. 295 00:19:47,720 --> 00:19:50,840 Chuyện này thì có hơi quá. 296 00:19:51,000 --> 00:19:54,120 Tôi sẽ xem xét bồi thường tất cả những gì cô muốn. 297 00:19:54,680 --> 00:19:56,440 Cũng không đến mức bồi thường. 298 00:20:00,400 --> 00:20:03,480 Chỉ là cậu cũng biết anh cậu tay chân vụng về. 299 00:20:04,000 --> 00:20:05,760 Cậu ấy đụng đâu hư đấy. 300 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Để tôi nói cậu nghe. 301 00:20:08,320 --> 00:20:10,040 Cậu ta chỉ mới đến làm có vài tháng, 302 00:20:10,440 --> 00:20:12,240 nhưng trị giá những thứ cậu ấy làm hỏng 303 00:20:12,320 --> 00:20:14,280 gần bằng lợi nhuận nửa năm của tiệm cà phê net rồi. 304 00:20:14,840 --> 00:20:16,720 Được, cô báo giá đi. 305 00:20:17,080 --> 00:20:18,320 Tôi sẽ trả đủ. 306 00:20:20,640 --> 00:20:22,800 Sao tôi có thể để cậu trả được chứ? 307 00:20:28,040 --> 00:20:29,120 Bấy nhiêu đủ chưa? 308 00:20:32,000 --> 00:20:33,400 MỘT TRIỆU NHÂN DÂN TỆ 309 00:20:35,720 --> 00:20:36,640 Đủ. 310 00:20:38,400 --> 00:20:39,480 Hơn cả đủ. 311 00:20:40,520 --> 00:20:41,640 Cậu thật hào phóng. 312 00:20:43,280 --> 00:20:44,760 Cậu muốn đưa anh cậu về nhà đến thế à? 313 00:20:45,360 --> 00:20:48,200 Lần này tôi đến theo lời căn dặn của bố tôi. 314 00:20:48,760 --> 00:20:51,240 Tôi không thể trở về tay không được. 315 00:20:55,160 --> 00:20:57,240 Tôi có thể hiểu tâm trạng của cậu. 316 00:20:59,040 --> 00:21:03,120 Nhưng có một chuyện chắc là cậu không biết. 317 00:21:05,840 --> 00:21:10,680 Anh trai cậu là một huyền thoại trong Vinh Quang đấy. 318 00:21:11,680 --> 00:21:14,280 Nói cậu ấy được người người ái mộ cũng không quá đâu. 319 00:21:14,840 --> 00:21:17,480 Cả công hội đều là fan của cậu ấy. 320 00:21:17,560 --> 00:21:21,200 Kể cả mấy người lắm tiền cũng đang tranh nhau thuê cậu ấy. 321 00:21:24,480 --> 00:21:25,920 Cho nên Diệp tổng à. 322 00:21:28,360 --> 00:21:31,640 Chỉ mua chuộc tôi thì không đủ. 323 00:21:34,480 --> 00:21:38,120 Cậu phải nghĩ cách giải tán công hội nữa mới được. 324 00:21:43,760 --> 00:21:44,840 Thôi bỏ đi. 325 00:21:46,120 --> 00:21:50,080 Nói với cậu có vẻ không đúng. 326 00:21:52,720 --> 00:21:54,240 Tôi đã là sếp của cô rồi. 327 00:21:54,960 --> 00:21:55,880 Nói đi. 328 00:21:56,360 --> 00:21:57,320 Đúng thế. 329 00:21:58,800 --> 00:22:00,080 Vậy tôi nói luôn nhé. 330 00:22:07,840 --> 00:22:11,840 Thẻ tài khoản vào công hội của cậu ấy ở trong phòng cậu ấy. 331 00:22:31,280 --> 00:22:32,120 Nghe bảo... 332 00:22:34,560 --> 00:22:35,560 Anh đang làm gì ở đây vậy? 333 00:22:36,600 --> 00:22:37,560 Có chuyện gì không? 334 00:22:39,040 --> 00:22:41,120 Nếu anh có hứng thú với Vinh Quang, 335 00:22:41,880 --> 00:22:43,120 tôi đăng ký tài khoản giúp anh. 336 00:22:45,040 --> 00:22:45,880 Hả? 337 00:22:47,440 --> 00:22:50,840 Nhưng quyển đó quá khó với anh. 338 00:22:50,920 --> 00:22:52,400 Tôi có tài liệu nhập môn hay hơn. 339 00:22:59,080 --> 00:22:59,960 Không cần đâu. 340 00:23:03,680 --> 00:23:04,560 Cũng phải. 341 00:23:04,880 --> 00:23:07,000 Anh vẫn nên tự học chơi Vinh Quang thì hơn. 342 00:23:08,360 --> 00:23:10,600 Anh biết Vinh Quang có luật mỗi người một thẻ không? 343 00:23:12,440 --> 00:23:16,400 Cho nên thẻ tài khoản quan trọng như mạng sống người chơi vậy. 344 00:23:16,760 --> 00:23:19,040 Nếu anh có tài khoản thật rồi, 345 00:23:19,120 --> 00:23:21,440 nhất định phải nhớ giữ thẻ thật kỹ. 346 00:23:21,520 --> 00:23:22,680 Tốt nhất nên để... 347 00:23:24,000 --> 00:23:25,520 ở nơi người khác không thể chạm đến. 348 00:23:26,440 --> 00:23:27,320 Tôi đi đây. 349 00:23:32,160 --> 00:23:34,400 Nơi người khác không thể đụng đến? 350 00:23:40,120 --> 00:23:41,120 Nơi nào đây? 351 00:23:42,040 --> 00:23:43,320 Nơi nào đây? 352 00:23:54,680 --> 00:23:55,720 Diệp tổng à. 353 00:23:56,160 --> 00:23:58,080 Cậu trèo cao như vậy làm gì thế? 354 00:24:01,840 --> 00:24:04,400 Tôi không biết làm gì nên đang kiểm tra vệ sinh ở đây. 355 00:24:04,880 --> 00:24:05,920 Bẩn quá. 356 00:24:06,560 --> 00:24:07,480 Đúng lúc quá. 357 00:24:07,960 --> 00:24:09,320 Dưới giường có một thùng nước uống. 358 00:24:09,400 --> 00:24:10,680 Cậu mang xuống lầu giúp tôi nhé? 359 00:24:10,760 --> 00:24:12,320 Nó nặng quá. Tôi bê không nổi. 360 00:24:12,960 --> 00:24:14,440 - Nước uống? - Ừ. 361 00:24:14,880 --> 00:24:16,480 Nhưng tôi đâu thấy ở dưới giường có nước. 362 00:24:19,400 --> 00:24:22,080 Cậu nhìn kỹ lại đi. 363 00:24:22,480 --> 00:24:23,400 Cảm ơn nhé. 364 00:24:26,320 --> 00:24:27,880 Có thấy nước gì đâu. 365 00:24:37,320 --> 00:24:38,240 VINH QUANG 366 00:24:40,760 --> 00:24:41,720 Tìm được rồi! 367 00:24:46,320 --> 00:24:47,160 Đau quá. 368 00:24:51,760 --> 00:24:53,040 HÀN YÊN NHU: CHÚC MỪNG NĂM MỚI 369 00:24:53,920 --> 00:24:55,880 Không ngờ anh ấy nổi tiếng như vậy. 370 00:24:57,440 --> 00:24:59,840 Đại thần, cuối cùng anh cũng lên mạng rồi. 371 00:25:00,040 --> 00:25:01,560 Tôi có chuyện muốn bàn với anh. 372 00:25:02,080 --> 00:25:04,040 Gần đây công hội chiêu mộ quá nhiều người. 373 00:25:04,120 --> 00:25:06,000 Người cũ cứ xung đột với người mới. 374 00:25:06,360 --> 00:25:09,160 Ta có nên dùng vài biện pháp đối phó để trấn an mọi người không? 375 00:25:09,240 --> 00:25:10,280 Đúng là điều mình cần. 376 00:25:10,760 --> 00:25:11,760 Anh đến đúng lúc lắm. 377 00:25:12,920 --> 00:25:14,000 Tất nhiên là cần rồi. 378 00:25:14,200 --> 00:25:15,640 Phân tích từ góc độ quản lý, 379 00:25:15,720 --> 00:25:17,600 vấn đề lớn nhất mà công hội Hưng Hân đang đối mặt 380 00:25:17,680 --> 00:25:20,080 là phân bổ năng lực không đều giữa các hội viên, 381 00:25:20,400 --> 00:25:23,240 cuối cùng dẫn đến mất cân bằng trong việc phân bổ. 382 00:25:24,680 --> 00:25:28,240 Anh cao thủ, sao bỗng nhiên giọng anh nghiêm túc quá vậy? 383 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Xem ra mình phải vui tươi hơn một chút. 384 00:25:32,800 --> 00:25:35,600 {\an8}Để giải quyết vấn đề này, chúng ta phải bắt đầu với nguyên nhân sâu xa. 385 00:25:37,720 --> 00:25:39,160 Vậy... 386 00:25:40,200 --> 00:25:41,800 Ý anh là gì? 387 00:25:44,880 --> 00:25:46,160 Giải tán công hội trước. 388 00:25:46,240 --> 00:25:47,480 Đợi cơ hội chín muồi, 389 00:25:47,560 --> 00:25:49,840 tuyển thêm lượt thành viên khác có năng lực ổn định hơn. 390 00:25:50,240 --> 00:25:51,120 Chuyện này... 391 00:25:51,720 --> 00:25:54,000 Nếu chúng ta giải tán công hội vừa mới thành lập 392 00:25:54,080 --> 00:25:56,320 thì sau này làm sao kiếm được chỗ đứng trong máy chủ 10? 393 00:25:57,280 --> 00:25:58,360 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 394 00:25:58,680 --> 00:26:00,920 Tóm lại, giải tán trước đã. Đừng giữ lại người nào. 395 00:26:01,480 --> 00:26:02,960 Có gì nói sau. 396 00:26:03,880 --> 00:26:07,240 Nhưng ít nhất cũng nên gửi phí giải tán chứ. 397 00:26:07,320 --> 00:26:09,080 Nếu không, mọi người sẽ làm loạn đấy. 398 00:26:12,240 --> 00:26:14,200 Được, anh cho tôi một con số. 399 00:26:14,280 --> 00:26:15,240 Tôi chuyển cho anh ngay. 400 00:26:19,680 --> 00:26:21,240 NHẬN 100,000 ĐỒNG VÀNG TỪ QUÂN MẠC TIẾU 401 00:26:21,680 --> 00:26:24,040 Được. Tôi sẽ giải tán ngay đây. 402 00:26:25,400 --> 00:26:27,000 Hang ổ đã bị phá hủy. 403 00:26:27,080 --> 00:26:29,600 Để xem anh làm sao tiếp tục làm vua trong Vinh Quang. 404 00:26:31,320 --> 00:26:32,560 CÔNG HỘI HƯNG HÂN ĐÃ BỊ GIẢI TÁN 405 00:26:32,640 --> 00:26:34,720 Lần này, em nhất định sẽ đưa anh về nhà. 406 00:26:36,040 --> 00:26:38,400 Từ bây giờ, mọi chuyện nên đi đến hồi kết rồi. 407 00:26:39,400 --> 00:26:41,280 Sao vậy? Em bỏ cuộc rồi à? 408 00:26:42,800 --> 00:26:44,400 Anh biết em đâu phải loại người đó. 409 00:26:44,480 --> 00:26:46,400 NHẤT DIỆP CHI THU 410 00:26:50,920 --> 00:26:54,440 Anh nghĩ sau này áp phích của ai sẽ được treo ở đây? 411 00:26:56,000 --> 00:26:57,080 Chuyện này rất khó nói. 412 00:26:58,040 --> 00:26:59,240 Nhưng anh có thể chắc chắn... 413 00:27:01,320 --> 00:27:03,120 đây sẽ là lần cuối cùng em đến đây. 414 00:27:07,560 --> 00:27:08,520 Anh nói đúng. 415 00:27:10,200 --> 00:27:11,440 Dù em có muốn đến, 416 00:27:12,080 --> 00:27:13,200 cũng không còn cơ hội nữa. 417 00:27:14,000 --> 00:27:15,120 Cơ hội luôn có sẵn. 418 00:27:16,720 --> 00:27:18,120 Miễn là em chịu đóng góp. 419 00:27:21,280 --> 00:27:22,200 Này. 420 00:27:22,440 --> 00:27:23,640 Sao anh không bê đi? 421 00:27:24,640 --> 00:27:26,960 Với tửu lượng của em, nhiêu đó đủ rồi. 422 00:27:34,200 --> 00:27:35,880 CÀ PHÊ NET HƯNG HÂN 423 00:27:39,480 --> 00:27:41,440 Đây là lần đầu tiên có người ăn Tết cùng tôi. 424 00:27:41,520 --> 00:27:43,280 - Nào, cạn ly! - Cạn ly! 425 00:27:43,360 --> 00:27:45,440 - Vạn sự như ý! - Chúc mừng năm mới! 426 00:27:46,480 --> 00:27:47,600 Luôn luôn bình an! 427 00:27:50,560 --> 00:27:51,440 Về nhà sớm đi! 428 00:27:52,640 --> 00:27:54,560 Chúc mừng năm mới! Cạn. 429 00:28:02,520 --> 00:28:04,480 Đây, anh mời em ly này! 430 00:28:04,920 --> 00:28:06,280 Cảm ơn em đã hào phóng 431 00:28:06,360 --> 00:28:09,120 để chiến đội bọn anh được ăn Tết thoải mái. 432 00:28:09,520 --> 00:28:10,360 Hả? 433 00:28:11,400 --> 00:28:12,320 Nghĩa là sao? 434 00:28:16,080 --> 00:28:17,960 Cậu bảo tôi nghênh đón thần tài. 435 00:28:18,360 --> 00:28:19,320 Đón bằng cách nào thế? 436 00:28:20,480 --> 00:28:23,360 Cách dễ nhất để lừa gạt người giàu có là nói chuyện tiền bạc với họ. 437 00:28:24,560 --> 00:28:26,480 Em trai anh đang lục lọi tìm đồ kìa. 438 00:28:26,560 --> 00:28:28,320 Không phải cậu nói cậu ấy rất thông minh sao? 439 00:28:28,800 --> 00:28:31,120 Em vào gợi ý cho anh ấy nhé? 440 00:28:31,400 --> 00:28:33,080 - Được. - Cầm lấy. 441 00:28:35,040 --> 00:28:36,040 Thế nào? 442 00:28:44,760 --> 00:28:45,680 Đi! 443 00:28:48,280 --> 00:28:49,160 Diệp tổng. 444 00:28:49,640 --> 00:28:51,040 Dưới giường có một thùng nước uống. 445 00:28:51,120 --> 00:28:52,440 Cậu mang xuống lầu giúp tôi nhé? 446 00:28:52,520 --> 00:28:53,440 Tìm được rồi! 447 00:29:02,720 --> 00:29:03,720 Vậy là... 448 00:29:04,640 --> 00:29:06,480 mọi người vẫn luôn lừa gạt tôi. 449 00:29:09,000 --> 00:29:12,880 Cậu chủ động tìm đến cửa mà. Sao bọn tôi nỡ từ chối? 450 00:29:13,480 --> 00:29:14,840 Anh là tên đầu sỏ phải không? 451 00:29:19,000 --> 00:29:20,240 Diệp Tu ơi là Diệp Tu. 452 00:29:20,800 --> 00:29:21,960 Anh đúng là... 453 00:29:28,880 --> 00:29:29,920 Mới đó mà anh ấy... 454 00:29:31,200 --> 00:29:32,680 - say rồi? - Một ly là say. 455 00:29:33,280 --> 00:29:34,560 Mười năm trước nó đã như vậy. 456 00:29:34,960 --> 00:29:36,080 Mười năm sau vẫn không đổi. 457 00:29:40,080 --> 00:29:41,200 Cậu không sao chứ? 458 00:29:46,640 --> 00:29:48,960 Mọi người đều đã mệt sau một ngày làm việc rồi. 459 00:29:49,840 --> 00:29:52,000 Để tôi dìu thằng nhóc này đi. 460 00:29:52,520 --> 00:29:54,560 - Hai người nên đi ngủ sớm đi. - Áo khoác! 461 00:30:03,400 --> 00:30:05,000 Đúng là anh nào em nấy. 462 00:30:06,120 --> 00:30:08,320 Hóa ra cậu ấy tửu lượng yếu giống hệt anh trai. 463 00:30:11,880 --> 00:30:13,480 CÀ PHÊ NET HƯNG HÂN 464 00:30:14,480 --> 00:30:16,280 {\an8}VINH QUANG 465 00:30:22,640 --> 00:30:25,080 Chúc mừng năm mới! 466 00:30:26,520 --> 00:30:27,440 Con nít quá! 467 00:30:27,840 --> 00:30:31,640 Phải luôn ngây thơ thì mới có thể vui vẻ mỗi ngày! 468 00:30:31,960 --> 00:30:33,640 Mồng một Tết. Đại cát đại lợi! 469 00:30:33,920 --> 00:30:35,240 Nào, đòi tôi lì xì đi. 470 00:30:42,200 --> 00:30:44,440 Đây, lì xì cho cậu. 471 00:30:45,440 --> 00:30:46,680 Trẻ con. 472 00:30:46,760 --> 00:30:48,200 Tôi luôn là người lì xì. 473 00:30:48,280 --> 00:30:49,360 Đó là quy tắc của cậu. 474 00:30:49,440 --> 00:30:51,480 Đây là địa bàn của tôi. Tôi là người quyết định. 475 00:30:52,800 --> 00:30:54,600 Hai anh em cậu thật là khác xa nhau. 476 00:30:54,960 --> 00:30:57,000 Anh cậu chưa từng do dự khi nhận phong bì. 477 00:30:57,920 --> 00:31:00,280 Đây, Mộc Tranh, của em này. 478 00:31:00,720 --> 00:31:01,640 Cảm ơn cô chủ! 479 00:31:02,720 --> 00:31:05,000 Cô chủ, chúc chị tiền vô như nước, 480 00:31:05,080 --> 00:31:06,120 buôn may bán đắt! 481 00:31:06,200 --> 00:31:09,120 - Nơi này có vẻ... - Chúc em luôn vinh quang như hôm nay! 482 00:31:09,200 --> 00:31:10,600 ...không tệ như mình nghĩ. 483 00:31:25,040 --> 00:31:25,960 Đây. 484 00:31:27,040 --> 00:31:27,920 Gì vậy? 485 00:31:28,400 --> 00:31:29,280 Anh trai anh đưa đấy. 486 00:31:31,600 --> 00:31:32,560 Gài tôi nữa à? 487 00:31:33,960 --> 00:31:36,040 Đây là quà anh ấy đặc biệt chuẩn bị cho anh đó. 488 00:31:38,680 --> 00:31:40,240 Anh ấy sến sẩm thế này từ khi nào vậy? 489 00:31:40,600 --> 00:31:42,240 Anh nghĩ chỉ mình anh thay đổi thôi sao? 490 00:31:42,640 --> 00:31:44,920 Mấy năm nay, anh ấy cũng đã thay đổi rất nhiều. 491 00:31:45,000 --> 00:31:46,160 Ngoại trừ tửu lượng. 492 00:31:48,480 --> 00:31:51,080 Tối qua anh không hề say, đúng không? 493 00:31:53,360 --> 00:31:54,880 Anh ấy xa nhà đã một thời gian dài. 494 00:31:54,960 --> 00:31:57,480 Anh ấy vẫn còn nghĩ tôi sẽ say chỉ sau một ly sao? 495 00:31:59,040 --> 00:32:01,920 Vậy nên anh mới giả say để bầu không khí không còn ngại ngùng, 496 00:32:02,560 --> 00:32:04,960 để mọi người ăn Tết vui vẻ. 497 00:32:06,200 --> 00:32:07,760 Tôi không cao thượng như cô nghĩ đâu. 498 00:32:08,000 --> 00:32:09,400 Các người đông hơn tôi. 499 00:32:09,800 --> 00:32:12,520 Tôi làm thế gọi là "kẻ thức thời là trang tuấn kiệt". 500 00:32:13,680 --> 00:32:15,200 Anh bướng bỉnh thì có. 501 00:32:17,160 --> 00:32:18,080 Anh ấy đâu? 502 00:32:18,440 --> 00:32:19,720 Không dám ra tiễn tôi luôn à? 503 00:32:21,560 --> 00:32:24,760 Anh trai anh đang sửa ống nước trên sân thượng đấy. 504 00:32:40,840 --> 00:32:43,160 Có chắc không phải đang chữa lợn lành thành lợn què chứ? 505 00:32:52,960 --> 00:32:53,960 Anh làm cái gì vậy? 506 00:32:54,280 --> 00:32:56,400 Chữa lợn lành thành lợn què. 507 00:32:57,360 --> 00:32:59,360 Em còn muốn anh chắc chắn thế nào nữa? 508 00:33:04,160 --> 00:33:05,000 Được thôi. 509 00:33:05,720 --> 00:33:08,280 Vậy hôm nay chúng ta có oán báo oán, có thù báo thù đi. 510 00:33:08,560 --> 00:33:10,360 Giải quyết cho xong món nợ mười năm qua. 511 00:33:20,080 --> 00:33:22,840 Thằng nhóc này, anh sợ em chắc? 512 00:33:56,320 --> 00:33:57,720 Nhà cửa thoải mái anh không ở, 513 00:33:57,800 --> 00:33:59,200 lại chạy đến đây làm việc vất vả. 514 00:34:00,040 --> 00:34:01,520 Anh đúng là đàn ông chính trực. 515 00:34:01,920 --> 00:34:03,720 Anh làm vậy để em lo cho bố. 516 00:34:05,680 --> 00:34:07,360 Đừng khiến nỗ lực của anh thành công cốc. 517 00:34:07,880 --> 00:34:09,600 Nỗ lực của anh đều dùng để lừa em còn gì. 518 00:34:10,120 --> 00:34:11,520 Cảm ơn, vất vả cho anh rồi. 519 00:34:11,760 --> 00:34:15,000 Anh cũng cảm ơn vì em luôn chịu khó để anh lừa. 520 00:34:15,960 --> 00:34:17,880 Nếu không phải vì những cú lừa của anh 521 00:34:18,320 --> 00:34:19,679 thì em đã không ra nông nỗi này! 522 00:34:19,760 --> 00:34:21,120 Anh chỉ làm ướt đồ của em thôi. 523 00:34:21,560 --> 00:34:23,199 Tiệm net có mấy sấy đấy. 524 00:34:23,280 --> 00:34:25,719 Đừng vờ vịt nữa. Em đang nói chuyện quá khứ! 525 00:34:28,239 --> 00:34:30,280 Lẽ ra em là người đi trại hè năm ấy. 526 00:34:32,080 --> 00:34:33,120 Em thôi đi. 527 00:34:33,800 --> 00:34:36,159 Người đi trại hè vì món đồ chơi của Robot đại chiến 528 00:34:36,560 --> 00:34:37,800 thì có thể làm nên đại sự gì? 529 00:34:38,320 --> 00:34:41,280 Em ở nhà làm tổng tài thì hơn. 530 00:34:46,840 --> 00:34:48,440 Mình hết chịu nổi rồi. 531 00:34:50,520 --> 00:34:52,520 Không để mình chơi người máy trong Robot đại chiến, 532 00:34:53,320 --> 00:34:55,080 mình sẽ không ở lại cái nhà này nữa. 533 00:34:56,000 --> 00:34:57,320 Mình sẽ đi trại hè. 534 00:35:01,640 --> 00:35:02,920 Em đang làm gì đó? 535 00:35:05,880 --> 00:35:07,040 Đang thu dọn đồ à? 536 00:35:07,120 --> 00:35:08,080 Em đi đâu thế? 537 00:35:08,160 --> 00:35:09,360 Tham gia hoạt động trường à? 538 00:35:10,480 --> 00:35:12,520 Thầy em mới thông báo đi tập huấn. 539 00:35:14,200 --> 00:35:16,520 Thầy Vương thông báo, đúng không? 540 00:35:16,600 --> 00:35:18,200 Đúng. Là thầy Vương. 541 00:35:19,480 --> 00:35:20,920 Vậy thì lạ quá. 542 00:35:21,280 --> 00:35:24,160 Thầy Vương đã từ chức rồi mà. 543 00:35:24,680 --> 00:35:26,800 Sao thầy còn kêu em đến trường tập huấn chứ? 544 00:35:38,840 --> 00:35:42,520 Anh, đây đều là những thứ anh thích nhất, 545 00:35:43,360 --> 00:35:44,800 và tiền anh dành dụm được. 546 00:35:45,440 --> 00:35:46,600 Anh cho em hết thật à? 547 00:35:46,960 --> 00:35:47,840 Tất nhiên rồi! 548 00:35:48,360 --> 00:35:49,840 Em là em trai duy nhất của anh. 549 00:35:49,920 --> 00:35:51,040 Anh không cho em thì cho ai? 550 00:35:53,960 --> 00:35:55,120 Diệp Thu, con xuống đây. 551 00:35:59,480 --> 00:36:00,600 Mau đi đi. Anh dọn giúp em. 552 00:36:06,960 --> 00:36:08,360 Con trai, lại đây. 553 00:36:09,120 --> 00:36:09,960 Bố. 554 00:36:11,760 --> 00:36:12,680 Con đừng buồn nữa. 555 00:36:13,040 --> 00:36:14,880 Quên người máy trong Robot đại chiến đi. 556 00:36:15,520 --> 00:36:17,000 Bố mua quà mới cho con này. 557 00:36:19,960 --> 00:36:21,120 Cảm ơn bố. 558 00:36:22,960 --> 00:36:24,040 TIẾNG ANH HẰNG NGÀY 559 00:36:24,840 --> 00:36:26,840 Con thích xem phim nước ngoài nhỉ? 560 00:36:27,080 --> 00:36:29,200 Vậy con phải học tiếng Anh trước, phải không? 561 00:36:30,160 --> 00:36:31,080 Đúng ạ. 562 00:36:35,080 --> 00:36:36,000 Anh ơi? 563 00:36:40,800 --> 00:36:42,840 XẾP HÀNH LÝ ĐẦY ĐỦ LẮM. ĐỂ ANH ĐI TẬP HUẤN THAY EM. 564 00:36:42,920 --> 00:36:44,240 ĐỪNG NHỚ ANH NHÉ. TỪ: ANH TRAI EM 565 00:36:44,320 --> 00:36:45,360 Tiêu rồi. 566 00:36:48,200 --> 00:36:50,360 Chết tiệt, trả lại hành lý cho em! 567 00:36:50,440 --> 00:36:52,480 Dù em làm thế chỉ vì người máy, anh cũng có hơn gì em. 568 00:36:53,280 --> 00:36:54,520 Anh chỉ muốn chơi Vinh Quang. 569 00:36:54,600 --> 00:36:55,880 Anh không phải game thủ tầm tầm. 570 00:36:56,480 --> 00:36:58,040 Anh là game thủ chuyên nghiệp, hiểu chứ? 571 00:36:59,880 --> 00:37:00,880 Em không hiểu. 572 00:37:03,880 --> 00:37:06,200 Tổng tài như em đều chỉ đếm tiền mà không học hành sao? 573 00:37:07,120 --> 00:37:08,360 Nhưng anh đã giải nghệ rồi mà. 574 00:37:10,080 --> 00:37:11,400 Giải nghệ không có ý nghĩa gì hết. 575 00:37:14,840 --> 00:37:16,400 Chẳng qua là làm lại từ đầu thôi. 576 00:37:17,360 --> 00:37:19,040 Tinh thần thể thao, hiểu không? 577 00:37:19,320 --> 00:37:20,800 Làm lại từ đầu thế nào? 578 00:37:20,880 --> 00:37:21,800 Lập chiến đội mới à? 579 00:37:23,760 --> 00:37:24,600 Đúng. 580 00:37:29,680 --> 00:37:31,480 Thành lập chiến đội đâu có dễ dàng. 581 00:37:33,960 --> 00:37:35,120 Làm tổng tài dễ không? 582 00:37:36,640 --> 00:37:37,960 Anh biết em đang nói gì mà. 583 00:37:38,760 --> 00:37:40,320 Giờ không còn giống như trước đây nữa. 584 00:37:40,600 --> 00:37:43,160 Ngành thể thao điện tử hoàn toàn bị thương mại hóa rồi. 585 00:37:43,520 --> 00:37:44,800 Nếu anh muốn thành lập chiến đội 586 00:37:44,880 --> 00:37:47,520 thì vốn, tài nguyên và các mối quan hệ đều là những thứ tất yếu. 587 00:37:50,600 --> 00:37:53,480 Anh đã chuẩn bị sẵn sàng thật rồi sao? 588 00:37:56,360 --> 00:37:59,240 Hơn nữa, một mình anh đâu thể thành lập được chiến đội. 589 00:37:59,880 --> 00:38:01,040 Dù anh có muốn hay không, 590 00:38:01,120 --> 00:38:03,320 chuyện này sẽ liên lụy đến cuộc sống của rất nhiều người. 591 00:38:03,400 --> 00:38:05,200 Anh không thể chỉ lo thực hiện ước mơ của mình. 592 00:38:05,560 --> 00:38:07,760 Anh còn phải cân nhắc đến nhiều vấn đề thực tế khác nữa. 593 00:38:14,760 --> 00:38:15,720 Anh biết. 594 00:38:19,400 --> 00:38:20,280 Cho em này. 595 00:38:21,000 --> 00:38:21,840 Nhớ mặc đấy. 596 00:38:27,680 --> 00:38:28,600 Được rồi. 597 00:38:28,920 --> 00:38:30,320 Em đã nói hết những gì cần nói rồi. 598 00:38:34,000 --> 00:38:37,640 Tạm thời em sẽ giúp anh giấu chuyện này với gia đình, 599 00:38:38,480 --> 00:38:41,160 nhưng em không nói trước tương lai được đâu. 600 00:38:55,640 --> 00:38:56,560 Này. 601 00:38:56,960 --> 00:39:00,000 Ai có thể giữ được đam mê với Vinh Quang sau khi chơi rất nhiều năm chứ? 602 00:39:00,280 --> 00:39:01,400 Anh không thấy chán sao? 603 00:39:08,600 --> 00:39:09,520 Vinh Quang? 604 00:39:11,000 --> 00:39:12,760 Thêm mười năm nữa anh cũng không chán. 605 00:39:15,680 --> 00:39:16,600 Em đi đây. 606 00:39:41,920 --> 00:39:42,840 Tạm biệt. 607 00:39:47,680 --> 00:39:49,120 - Đi thôi. - Vâng. 608 00:39:53,840 --> 00:39:54,760 Thật là. 609 00:39:55,320 --> 00:39:56,640 Cuối cùng cậu ta cũng đi rồi. 610 00:39:57,880 --> 00:39:59,400 Cậu ta còn khó xử lý hơn cả cậu nữa. 611 00:40:05,480 --> 00:40:06,960 Anh tôi khó xử lý đến thế sao? 612 00:40:12,480 --> 00:40:13,440 Đợi đã! 613 00:40:17,440 --> 00:40:21,120 Cậu là Diệp Thu hay Diệp Tu? 614 00:40:24,200 --> 00:40:25,040 Thu Thu. 615 00:40:25,760 --> 00:40:26,600 Thu Thu? 616 00:40:28,040 --> 00:40:30,400 Cậu là Diệp Thu thì tôi là Tu Tu. 617 00:40:30,480 --> 00:40:31,320 Định lừa tôi hả? 618 00:40:35,200 --> 00:40:36,200 Cô cũng sáng suốt rồi đấy. 619 00:40:42,240 --> 00:40:44,000 Anh không thể mua cho em một con mới được sao? 620 00:40:45,400 --> 00:40:46,840 Sao lại đi sửa món đồ tồi tàn này? 621 00:41:16,200 --> 00:41:17,040 Diệp Tu. 622 00:41:17,120 --> 00:41:18,160 NĂM SAU LẠI GHÉ ĐẦU TƯ NHÉ! 623 00:41:18,240 --> 00:41:19,680 Anh vẫn cố gài em. 624 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Biên dịch: Nguyễn Thị Thư