1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:57,033 --> 00:02:58,242 Du beurre, voyons ! 4 00:02:59,700 --> 00:03:01,117 Du travail, de l'énergie 5 00:03:01,325 --> 00:03:02,408 et du beurre. 6 00:03:02,575 --> 00:03:05,033 Allons, messieurs, soyez généreux. 7 00:03:05,242 --> 00:03:08,575 De la glace pour la marée et des flammes pour le gibier. 8 00:03:08,783 --> 00:03:10,908 Et vous, où en sont ces cuissons ? 9 00:03:11,283 --> 00:03:13,200 Saignant, le pigeon, saignant ! 10 00:03:14,367 --> 00:03:16,658 Les légumes croquants, le pigeon saignant. 11 00:03:16,825 --> 00:03:19,075 Suffit pas de faire, il faut faire bien. 12 00:03:19,242 --> 00:03:21,575 Faire grand ! Faire savoureux ! 13 00:03:21,742 --> 00:03:23,283 Il faut faire jouir. 14 00:03:24,283 --> 00:03:25,950 Qu'est-ce que tu fais, toi ? 15 00:03:26,117 --> 00:03:29,200 Je... Je saupoudre de cannelle. 16 00:03:29,367 --> 00:03:31,158 Tu te crois au Moyen-Âge ? 17 00:03:31,325 --> 00:03:33,575 Tu assassines la viande avec tes épices ! 18 00:03:33,742 --> 00:03:37,075 Il faut faire vivre le goût et non le maquiller. Benjamin ! 19 00:03:37,908 --> 00:03:38,950 Benjamin ! 20 00:03:40,617 --> 00:03:42,117 Viens m'arranger ça, là. 21 00:03:43,117 --> 00:03:44,492 Et toi, la cannelle... 22 00:03:44,908 --> 00:03:46,242 va donc à la vaisselle ! 23 00:03:46,742 --> 00:03:47,908 À la vaisselle ! 24 00:03:50,033 --> 00:03:51,700 Dépêchons-nous, messieurs. 25 00:03:52,283 --> 00:03:53,825 C'est un jour important ! 26 00:03:53,992 --> 00:03:56,075 Place, place ! 27 00:03:56,783 --> 00:03:58,158 Écartez-vous ! 28 00:03:58,992 --> 00:04:01,867 Les tourtes d'écrevisses marcheront devant. 29 00:04:02,033 --> 00:04:03,992 Le duc a l'humeur aux écrevisses. 30 00:04:04,158 --> 00:04:05,742 On réclame le second service. 31 00:04:06,325 --> 00:04:07,492 Ça leur plaît ? 32 00:04:07,700 --> 00:04:11,075 Les commentaires ont été pour la porcelaine de Chine. 33 00:04:12,533 --> 00:04:13,992 C'est une création à proposer 34 00:04:14,200 --> 00:04:17,325 en préambule et à laisser à disposition gourmande. 35 00:04:20,283 --> 00:04:21,908 Ce n'était pas au menu. 36 00:04:22,075 --> 00:04:24,992 Vous connaissez la consigne : jamais de nouveauté. 37 00:04:28,742 --> 00:04:31,033 Votre fils était encore dans la bibliothèque. 38 00:04:31,200 --> 00:04:32,408 Ce n'est pas sa place ! 39 00:04:32,617 --> 00:04:36,200 Combien de fois faudra-t-il le dire ? Emportez-moi tout ça ! 40 00:04:51,450 --> 00:04:54,825 Voilà une table qui comptera plus de chaises que de convives. 41 00:04:54,992 --> 00:04:57,492 Quand on ne sait pas recevoir, on s'abstient. 42 00:04:57,658 --> 00:04:59,408 N'est pas un hôte qui veut. 43 00:04:59,575 --> 00:05:02,075 - Cela réclame de rares qualités. - Certes. 44 00:05:02,242 --> 00:05:04,742 De la fortune, mais aussi de la munificence. 45 00:05:04,908 --> 00:05:07,950 - Bien sûr. - Du goût, de l'aménité... 46 00:05:08,117 --> 00:05:09,617 - Et de l'esprit. - Ah ! 47 00:05:09,783 --> 00:05:13,992 Regardons les faits en face, les vrais Amphitryons se font rares. 48 00:05:14,158 --> 00:05:15,908 En vérité, mon cher Chamfort, 49 00:05:16,075 --> 00:05:18,492 il n'y a pas dix tables comme la vôtre. 50 00:05:18,658 --> 00:05:19,783 Allons, allons... 51 00:05:20,992 --> 00:05:21,992 Mon ami, 52 00:05:22,367 --> 00:05:24,367 vous êtes le nouveau Luculus ! 53 00:05:46,575 --> 00:05:47,825 C'est nouveau, ça. 54 00:05:49,158 --> 00:05:50,658 T'appelles ça comment ? 55 00:05:59,117 --> 00:06:00,200 Délicieux ! 56 00:06:01,033 --> 00:06:02,492 C'est délicieux. 57 00:06:08,825 --> 00:06:10,450 Ne t'en fais pas ! 58 00:06:11,033 --> 00:06:12,617 Le duc va adorer. 59 00:06:12,783 --> 00:06:14,242 Il adore toujours. 60 00:06:14,575 --> 00:06:16,325 Aujourd'hui, c'est différent. 61 00:06:16,492 --> 00:06:20,242 Ses hôtes fréquentent Versailles, ce repas peut le mener à la cour. 62 00:06:20,408 --> 00:06:22,200 Il parle de m'emmener à Paris. 63 00:06:24,825 --> 00:06:26,575 Et tu feras à manger au roi ? 64 00:06:28,325 --> 00:06:30,200 Ah, tu m'emmèneras avec toi ! 65 00:06:43,908 --> 00:06:45,158 Si vous avez le temps, 66 00:06:45,367 --> 00:06:47,617 le duc aimerait faire son commentaire. 67 00:06:49,283 --> 00:06:52,908 Convenons qu'un homme sans cuisinier est un homme sans ami. 68 00:06:55,158 --> 00:06:57,658 Le vrai secret est de le former soi-même. 69 00:06:57,825 --> 00:07:01,658 Mon père a repéré le nôtre dans un relais de postes, 70 00:07:01,825 --> 00:07:03,533 au fin fond de nos terres. 71 00:07:03,700 --> 00:07:06,117 L'apprenti boulanger est devenu marmiton 72 00:07:06,283 --> 00:07:08,158 et le marmiton, maître-queux. 73 00:07:10,367 --> 00:07:12,950 Messieurs, n'oubliez jamais 74 00:07:13,117 --> 00:07:16,742 que la gourmandise est un péché capital. 75 00:07:16,908 --> 00:07:18,783 La bonne chère est permise, 76 00:07:18,950 --> 00:07:21,658 mais il faut combattre cette tendance du moment 77 00:07:21,825 --> 00:07:24,117 pour la bombance et le gros appétit. 78 00:07:24,283 --> 00:07:25,992 L'appétit vient en mangeant ! 79 00:07:27,408 --> 00:07:29,200 Et puis la table mène au lit. 80 00:07:33,075 --> 00:07:36,117 Avez-vous des nouvelles de votre ami de la Varenne ? 81 00:07:36,283 --> 00:07:38,325 On le dit en fâcheuse posture. 82 00:07:38,617 --> 00:07:41,158 - Il ne l'est plus, il s'est pendu. - OH ? 83 00:07:41,325 --> 00:07:43,158 Je croyais qu'il avait du goût. 84 00:07:45,117 --> 00:07:48,117 Oubliez donc ces conversations qui coupent l'appétit 85 00:07:48,450 --> 00:07:51,825 et daignez adresser un commentaire à mon officier de bouche. 86 00:07:51,992 --> 00:07:53,867 Vous voyez bien qu'il se languit. 87 00:07:54,367 --> 00:07:56,033 J'ai goûté de belles choses. 88 00:07:56,325 --> 00:07:59,575 Le lustre du potage était éblouissant ! 89 00:07:59,742 --> 00:08:02,283 L'enjolivement de la salade mérite mention. 90 00:08:02,450 --> 00:08:04,825 Vos cailles en crapaudine valaient d'être aperçues. 91 00:08:04,992 --> 00:08:06,950 Je n'ai qu'un mot : brillant. 92 00:08:07,117 --> 00:08:08,825 Disons-le ! C'était beau. 93 00:08:08,992 --> 00:08:12,200 Non, messieurs, cela mérite vocabulaire : 94 00:08:12,367 --> 00:08:15,492 c'était chatoyant, gourmand et lumineux. 95 00:08:17,033 --> 00:08:19,408 Ce n'était pas un repas. C'était un ballet. 96 00:08:20,908 --> 00:08:23,908 Eh bien, nous sommes contents que cela vous ait plu. 97 00:08:24,533 --> 00:08:27,492 Manceron, vos cuissons étaient parfaites. 98 00:08:27,742 --> 00:08:31,658 J'ai goûté votre poule d'Inde. Charnue, joyeuse, 99 00:08:31,825 --> 00:08:33,075 délicate. 100 00:08:33,242 --> 00:08:34,242 Un régal. 101 00:08:34,825 --> 00:08:37,575 Et vos brioches d'éperlans fondaient en bouche. 102 00:08:37,742 --> 00:08:39,242 Je les ai trouvées... 103 00:08:40,200 --> 00:08:41,950 coquines et courtoises. 104 00:08:43,325 --> 00:08:46,825 Coquine et courtoise... Comme la baronne de la Courtade. 105 00:08:47,867 --> 00:08:49,742 La baronne est donc une brioche. 106 00:08:54,158 --> 00:08:56,867 Mon cher Chamfort, vous nous avez bien traités. 107 00:08:57,658 --> 00:08:59,033 Avec de tels délices, 108 00:08:59,242 --> 00:09:00,700 Paris vous est ouvert. 109 00:09:01,992 --> 00:09:05,200 Et comment appelez-vous ces petits chaussons 110 00:09:05,408 --> 00:09:06,783 servis en préambule ? 111 00:09:09,283 --> 00:09:10,617 Le Délicieux. 112 00:09:13,367 --> 00:09:14,700 C'est là votre seule 113 00:09:14,908 --> 00:09:15,992 fausse note. 114 00:09:26,033 --> 00:09:27,533 Je partage votre avis. 115 00:09:29,450 --> 00:09:32,242 Je vous l'ai dit, mon ami, évitez les initiatives. 116 00:09:32,617 --> 00:09:34,742 Et contentez-vous des menus requis. 117 00:09:34,950 --> 00:09:39,158 Il y avait là quelque champignon qui n'a rien à faire à votre table. 118 00:09:40,200 --> 00:09:43,617 Et qu'était-ce que ce légume tout pâle ? 119 00:09:43,992 --> 00:09:44,992 Pas du radis, 120 00:09:45,075 --> 00:09:46,075 j'espère. 121 00:09:46,783 --> 00:09:48,075 De la pomme de terre. 122 00:09:49,867 --> 00:09:51,158 Des tubercules ? 123 00:09:51,700 --> 00:09:53,783 Mais pour qui nous prenez-vous ? 124 00:09:53,992 --> 00:09:55,700 - Des Allemands ? - Ça transmet la lèpre. 125 00:09:55,908 --> 00:10:00,033 La pomme de terre est dangereuse, mais aussi fade et vilaine. 126 00:10:00,200 --> 00:10:02,283 En vrai, vos plats manquent de couleurs. 127 00:10:02,450 --> 00:10:03,450 Et de plumes. 128 00:10:03,492 --> 00:10:07,325 Votre cuisine se mange peut-être, mais elle est... 129 00:10:07,742 --> 00:10:08,742 provinciale. 130 00:10:08,908 --> 00:10:11,742 Et qu'est-ce que c'est que cette barbe ? 131 00:10:11,908 --> 00:10:13,533 Nous ne sommes plus au XVIIe siècle. 132 00:10:14,700 --> 00:10:17,075 Tout ce qui est sous terre est ignoble. 133 00:10:17,242 --> 00:10:19,075 Un bon cuisinier doit savoir ça. 134 00:10:19,242 --> 00:10:21,408 À Paris, vous auriez perdu votre place. 135 00:10:21,575 --> 00:10:25,033 Truffe et pomme de terre, c'est bon pour les cochons. 136 00:10:28,825 --> 00:10:30,825 Des cochons... 137 00:10:33,200 --> 00:10:34,575 Des cochons ! 138 00:10:38,492 --> 00:10:40,742 Il nous prend pour des gorets ! 139 00:10:51,575 --> 00:10:53,325 Des petits porcs ! 140 00:10:53,950 --> 00:10:55,325 Des marcassins ! 141 00:10:57,742 --> 00:10:58,992 Ai-je l'air d'un jambon ? 142 00:11:20,117 --> 00:11:21,325 Excusez-vous. 143 00:11:29,158 --> 00:11:30,408 Manceron ! 144 00:11:38,533 --> 00:11:40,783 Excusez-vous, Manceron ! 145 00:13:05,283 --> 00:13:08,367 J'étais venu le chercher pour aller poser des collets... 146 00:13:08,533 --> 00:13:10,867 il était là, allongé par terre. 147 00:13:11,533 --> 00:13:13,617 C'est le flux de ventre qui l'a tué. 148 00:13:14,575 --> 00:13:16,700 Pourtant il était solide, ton père. 149 00:13:18,992 --> 00:13:23,117 Les villageois ont envahi la maison dans les deux jours qui ont suivi. 150 00:13:23,283 --> 00:13:27,033 Avec cette disette, tous les gens crevaient de faim. 151 00:13:27,992 --> 00:13:30,033 Ils étaient venus chercher du pain. 152 00:13:33,617 --> 00:13:35,325 Ils ont tout détruit. 153 00:13:42,992 --> 00:13:45,200 Bon bah, maintenant que t'es là, 154 00:13:46,033 --> 00:13:47,950 je vais retourner dans mes ruines. 155 00:13:48,158 --> 00:13:50,158 Il y a de la place pour trois. 156 00:13:55,658 --> 00:13:58,783 Mais si tu restes, tu te laves, parce que tu pues. 157 00:14:12,158 --> 00:14:13,325 C'est ton fils ? 158 00:14:15,617 --> 00:14:16,617 Oui. 159 00:14:17,533 --> 00:14:20,075 Sa mère est morte quand il avait trois ans. 160 00:14:24,575 --> 00:14:27,242 Je te montrerai la forêt, si tu veux. 161 00:14:27,950 --> 00:14:30,908 Comme je faisais avec ton père quand il était mouflet. 162 00:14:31,117 --> 00:14:32,533 Ah, foutre ! 163 00:14:32,950 --> 00:14:34,242 Il aimait ça ! 164 00:14:34,950 --> 00:14:37,075 Ça m'étonnerait qu'il t'accompagne. 165 00:14:37,242 --> 00:14:38,908 Lui, il aime les livres. 166 00:14:39,867 --> 00:14:41,450 Les livres et ses crayons. 167 00:14:41,617 --> 00:14:44,325 C'est à peine s'il accepte de m'aider en cuisine. 168 00:14:44,492 --> 00:14:47,950 Rousseau dit qu'il nous faut tous retourner à la vie simple. 169 00:14:48,117 --> 00:14:49,450 Au plein air. 170 00:14:50,033 --> 00:14:52,242 J'aurai plaisir à aller en forêt. 171 00:14:54,908 --> 00:14:56,617 Alors, vous allez rester ? 172 00:15:28,825 --> 00:15:31,158 C'est une soupe aux légumes du jardin. 173 00:15:37,992 --> 00:15:39,825 Il y a quoi comme légumes ? 174 00:15:39,992 --> 00:15:43,242 Il n'y a rien de plus restaurant qu'un bouillon. 175 00:15:43,450 --> 00:15:45,075 J'ai nourri votre cheval. 176 00:15:45,908 --> 00:15:48,658 Le gars dehors, c'est le fils du vieux Manceron ? 177 00:15:48,825 --> 00:15:50,117 C'est mon père. 178 00:15:50,825 --> 00:15:52,325 Il était vraiment cuisinier ? 179 00:15:52,492 --> 00:15:54,825 Oui, mais c'est moi qui fais la soupe. 180 00:15:55,033 --> 00:15:59,158 C'est bien que vous ayez rouvert. Des relais de postes, il en faut. 181 00:15:59,325 --> 00:16:00,575 Vous venez d'où ? 182 00:16:01,075 --> 00:16:02,075 Paris. 183 00:16:02,200 --> 00:16:03,200 Paris ? 184 00:16:03,950 --> 00:16:05,867 Qu'est-ce qui se passe, là-haut ? 185 00:16:06,325 --> 00:16:07,408 Ici, on sait rien. 186 00:16:09,908 --> 00:16:11,950 Un jour, moi aussi, j'irai à Paris. 187 00:16:13,575 --> 00:16:14,575 Tiens. 188 00:16:14,950 --> 00:16:16,658 C'est le journal d'avant-hier. 189 00:16:16,992 --> 00:16:18,658 Je l'ai lu, tu peux le garder. 190 00:16:20,158 --> 00:16:21,283 Merci. 191 00:16:22,033 --> 00:16:25,075 La semaine dernière, à l'opéra, j'ai pu apprécier 192 00:16:25,283 --> 00:16:26,283 le texte de... 193 00:16:26,325 --> 00:16:28,408 Et le peuple ? Que fait le peuple ? 194 00:16:28,575 --> 00:16:30,492 Un postillon m'a parlé d'agitation. 195 00:16:30,700 --> 00:16:32,700 Quand on a faim, on fait du bruit. 196 00:16:32,867 --> 00:16:35,075 Ça gueule dans les rues, ça pille, 197 00:16:35,242 --> 00:16:38,033 mais ça rentre chez soi dès qu'on donne la garde. 198 00:16:38,242 --> 00:16:39,367 Le peuple aime obéir. 199 00:16:39,533 --> 00:16:42,200 Il quémande des coups de bâton pour se le rappeler, 200 00:16:42,367 --> 00:16:45,742 mais c'est une bête docile. Il ne se passera jamais rien. 201 00:16:49,867 --> 00:16:51,408 Crois-moi, t'es mieux ici. 202 00:16:51,575 --> 00:16:54,700 C'est un bon coin que vous avez là. Et je m'y connais, 203 00:16:54,908 --> 00:16:56,450 je voyage toute l'année. 204 00:16:56,658 --> 00:16:58,367 Je parie qu'avec un peu de mal, 205 00:16:58,533 --> 00:17:01,658 les diligences s'arrêteront ici avant la fin de l'automne. 206 00:17:01,825 --> 00:17:04,200 Enfin, si vous changez vos soupes. 207 00:17:08,408 --> 00:17:10,283 Yah ! Yah ! 208 00:17:20,700 --> 00:17:22,616 - Bonjour, François. - Salut ! 209 00:17:24,991 --> 00:17:25,991 Bonjour. 210 00:17:26,075 --> 00:17:28,200 Pourquoi on s'arrête ici ? 211 00:17:28,366 --> 00:17:30,533 Benjamin, la grosse malle reste ici. 212 00:17:39,450 --> 00:17:42,617 Nous sommes attendus au prochain relais. 213 00:17:42,783 --> 00:17:45,783 La serveuse au moins a des formes généreuses. 214 00:17:46,492 --> 00:17:47,908 Vous êtes Manceron ? 215 00:17:53,117 --> 00:17:56,325 Je m'appelle Louise. J'aimerais devenir votre apprentie. 216 00:18:01,158 --> 00:18:03,825 Je faisais des confitures chez le Comte de Briançon. 217 00:18:03,992 --> 00:18:05,908 Je veux apprendre la vraie cuisine. 218 00:18:11,950 --> 00:18:13,867 Désolé, je suis plus cuisinier. 219 00:18:14,533 --> 00:18:15,533 Au revoir. 220 00:18:20,575 --> 00:18:23,450 Benjamin ? Allez, remonte-moi cette malle. 221 00:18:32,783 --> 00:18:36,283 Tu pourrais proposer tes services dans un autre château. 222 00:18:36,450 --> 00:18:38,908 Nombreux voudront t'engager, tu es connu. 223 00:18:39,117 --> 00:18:41,867 Rien de mieux pour te venger de Chamfort. 224 00:18:42,033 --> 00:18:44,200 Mais de quelle vengeance tu parles ? 225 00:18:45,075 --> 00:18:47,117 C'est pour Chamfort que je cuisine. 226 00:18:47,283 --> 00:18:49,325 Pour son goût, pour son palais. 227 00:18:49,992 --> 00:18:53,367 J'ai servi le père, je sers le fils. C'est là toute ma vie. 228 00:18:53,533 --> 00:18:55,450 Ce que je suis, je leur dois. 229 00:19:00,908 --> 00:19:03,325 Tu manges pas assez, il faut que tu manges. 230 00:19:03,492 --> 00:19:07,158 La viande gâte l'humeur et rend violent. Je m'en passerai. 231 00:19:10,908 --> 00:19:13,617 Dis pas n'importe quoi. Mange, s'il te plaît. 232 00:19:21,992 --> 00:19:23,658 Tu peux pas t'enfermer ici, 233 00:19:23,867 --> 00:19:25,783 il y a tant de choses à vivre. 234 00:19:25,950 --> 00:19:29,283 J'ai lu que les frères Montgolfier font voler des ballons. 235 00:19:29,450 --> 00:19:30,908 Tu te rends compte ? 236 00:19:31,075 --> 00:19:34,450 On finira par voyager dans les airs comme sur les routes. 237 00:19:34,658 --> 00:19:36,867 Et on chantera comme des mésanges. 238 00:19:37,033 --> 00:19:38,867 Tout ça, c'est des histoires. 239 00:19:39,533 --> 00:19:41,325 Le jour où les hommes voleront, 240 00:19:41,533 --> 00:19:43,367 les cuisiniers seront rois. 241 00:19:49,700 --> 00:19:50,700 Où tu vas ? 242 00:19:57,408 --> 00:19:59,825 Il y a une chose que je comprends pas. 243 00:19:59,992 --> 00:20:02,033 Pourquoi tu t'es pas excusé ? 244 00:20:02,200 --> 00:20:04,325 J'ai rien fait qui mérite des excuses. 245 00:20:04,492 --> 00:20:05,992 Bah peut-être... 246 00:20:06,158 --> 00:20:09,283 mais, en tout cas, ton duc, il est dans son château. 247 00:20:09,450 --> 00:20:12,575 Et toi, t'es ici en train de te bouffer la rate. 248 00:20:14,742 --> 00:20:16,200 Tu devrais aller le voir. 249 00:20:17,700 --> 00:20:20,283 Je te dis que c'est lui qui me rappellera. 250 00:20:21,742 --> 00:20:25,658 En attendant, on a de l'eau, du gibier, un potager. Ça suffit. 251 00:20:25,825 --> 00:20:27,367 Tout ça, c'est des mots. 252 00:20:28,242 --> 00:20:30,742 T'as oublié ce que c'est que d'être pauvre. 253 00:20:30,908 --> 00:20:32,492 Crois-moi, t'en auras vite assez 254 00:20:32,700 --> 00:20:34,700 de la soupe de châtaignes. 255 00:20:41,575 --> 00:20:42,992 Elle est toujours là. 256 00:20:43,158 --> 00:20:45,075 Et elle refuse de manger. 257 00:20:45,242 --> 00:20:46,992 Dis-lui d'aller dans l'écurie, 258 00:20:47,200 --> 00:20:49,075 - elle va attraper la mort. - C'est fait. 259 00:20:49,283 --> 00:20:52,783 Elle attend que tu changes d'avis. Une vraie tête de mule. 260 00:21:44,825 --> 00:21:46,742 La cuisine est une affaire d'hommes. 261 00:21:47,950 --> 00:21:49,825 Les femmes n'y entendent rien. 262 00:21:50,575 --> 00:21:53,450 Je n'ai pas le bon sexe, mais je suis faite pour ça. 263 00:21:53,617 --> 00:21:54,658 Je le sais. 264 00:21:55,700 --> 00:21:57,033 Et j'ai la volonté. 265 00:21:57,575 --> 00:22:01,075 Je connais toutes les recettes. De Taillevent, de Massialot, 266 00:22:01,283 --> 00:22:02,367 je les sais toutes. 267 00:22:02,533 --> 00:22:03,783 Tu sais lire ? 268 00:22:05,367 --> 00:22:06,700 On m'a appris... 269 00:22:07,867 --> 00:22:09,367 Je sais apprendre. 270 00:22:10,533 --> 00:22:13,367 Interrogez-moi. Que voulez-vous que je récite ? 271 00:22:13,533 --> 00:22:14,742 Le poupeton de pigeon ? 272 00:22:14,950 --> 00:22:17,200 - Le lapereau ? - Regarde autour de toi. 273 00:22:17,367 --> 00:22:19,658 Il faut 3 ans pour faire un apprenti. 274 00:22:20,117 --> 00:22:22,033 Tu te vois rester 3 ans ici ? 275 00:22:24,533 --> 00:22:27,117 Je resterai le temps qu'il faut. Le temps que... 276 00:22:27,325 --> 00:22:28,742 vous estimerez nécessaire. 277 00:22:28,908 --> 00:22:31,200 Tu es trop vieille pour être apprentie. 278 00:22:33,408 --> 00:22:34,783 Je vous paierai. 279 00:22:36,700 --> 00:22:40,575 Il y a là toutes mes économies. C'est à vous si vous acceptez. 280 00:22:45,033 --> 00:22:46,325 C'est non. 281 00:22:49,450 --> 00:22:50,450 La truffe alliée 282 00:22:50,617 --> 00:22:53,033 à la pomme de terre, c'était une grande idée. 283 00:22:55,033 --> 00:22:57,492 Votre mésaventure est devenue une anecdote de cour. 284 00:22:58,200 --> 00:23:01,242 Elle est parvenue jusqu'à celle du Comte de Briançon. 285 00:23:01,408 --> 00:23:03,575 Je suis sûre que le duc se ravisera. 286 00:23:03,742 --> 00:23:05,992 Il a déjà congédié votre remplaçant 287 00:23:06,158 --> 00:23:07,950 et le nouveau ne plaît guère. 288 00:23:13,742 --> 00:23:16,825 Je n'ai ni matériel ni produits, même pas de cuisine. 289 00:23:18,200 --> 00:23:21,158 J'ai passé l'âge d'être fascinée par les casseroles 290 00:23:21,325 --> 00:23:24,825 et les louches ne m'enseigneront pas ce que je suis venue apprendre. 291 00:23:33,658 --> 00:23:35,575 J'ai perdu le goût de cuisiner. 292 00:23:35,783 --> 00:23:38,867 Apprenez-moi et je suis sûre qu'il reviendra. 293 00:23:52,908 --> 00:23:55,158 Faudra apprendre à te salir les mains. 294 00:24:12,242 --> 00:24:13,742 - Tiens. - Merci. 295 00:24:17,867 --> 00:24:21,158 S'il vous faut plus, il y a le marché tous les matins. 296 00:24:24,742 --> 00:24:26,658 Mets-le dans le cellier. 297 00:24:37,992 --> 00:24:41,700 On n'aura jamais d'œufs si tu les bouffes au cul de la poule. 298 00:24:41,867 --> 00:24:43,825 Et puis, tu pourrais nous aider. 299 00:24:44,658 --> 00:24:45,908 Oh, oh ! 300 00:25:03,033 --> 00:25:05,867 Votre pain est bon, mais votre vin est rare. 301 00:25:06,033 --> 00:25:08,617 Les routes d'Auvergne donnent soif. 302 00:25:08,908 --> 00:25:10,700 - Louise ? - Oui ? 303 00:25:10,867 --> 00:25:12,658 Du vin pour ces messieurs. 304 00:25:13,075 --> 00:25:15,575 Ça, c'est un beau pays. Vive le Cantal ! 305 00:25:15,742 --> 00:25:17,200 Va-t'en, toi ! 306 00:25:17,367 --> 00:25:21,783 Mon père disait que Dieu a créé l'eau pour étancher la soif des hommes, 307 00:25:21,950 --> 00:25:24,908 mais c'est aux moines qu'il pensait en créant le vin. 308 00:25:25,075 --> 00:25:26,950 Votre père était un grand homme. 309 00:25:27,117 --> 00:25:29,492 Et que disait-il pour le fromage ? 310 00:25:29,658 --> 00:25:33,200 Un moine peut se contenter de peu, mais il lui faut du fromage. 311 00:25:33,408 --> 00:25:35,117 Vous auriez un bout de Salers ? 312 00:25:35,283 --> 00:25:36,533 Non, désolé. 313 00:25:36,700 --> 00:25:40,242 Une auberge sans fromage, c'est un moine sans bedaine. 314 00:25:40,617 --> 00:25:43,867 À votre retour, je vous contenterai, j'ai commandé un roquefort. 315 00:25:44,075 --> 00:25:48,117 Roquefort, Saint-Nectaire, cantal, chèvre, proposez-les-moi tous 316 00:25:48,325 --> 00:25:50,075 et j'aurai fait un bon repas. 317 00:25:50,367 --> 00:25:52,367 Il faudra une grande assiette. 318 00:25:52,783 --> 00:25:55,158 Ou alors, mettez-les sur un plateau. 319 00:26:52,408 --> 00:26:54,242 C'est un moment qui compte. 320 00:26:57,408 --> 00:26:59,492 Tiens, c'est pour toi. 321 00:27:00,158 --> 00:27:02,450 C'est important, son premier lapin. 322 00:27:30,533 --> 00:27:31,575 L'hiver est parti, 323 00:27:31,783 --> 00:27:33,825 mais les voleurs ont toujours faim. 324 00:27:44,742 --> 00:27:46,867 - Vous récompensez le vol ? - Non. 325 00:27:47,992 --> 00:27:49,450 J'achète la paix. 326 00:27:50,575 --> 00:27:52,908 Benjamin fera le tour des villages alentour 327 00:27:53,117 --> 00:27:55,408 pour leur dire d'apporter leurs farines. 328 00:27:55,617 --> 00:27:58,783 Et nous leur donnerons du pain. Ils crèvent de faim. 329 00:27:58,950 --> 00:28:01,492 Si on ne le donne pas, ils le prendront. 330 00:28:14,533 --> 00:28:16,492 Pourquoi tu t'infliges ça ? 331 00:28:18,867 --> 00:28:20,992 J'en avais assez des confitures. 332 00:28:21,367 --> 00:28:23,367 Garde tes histoires de confitures. 333 00:28:23,533 --> 00:28:26,325 Nous savons tous deux que t'as jamais travaillé. 334 00:28:28,575 --> 00:28:30,117 Je t'ai observée. 335 00:28:30,283 --> 00:28:34,450 Tu te donnes du mal, mais ces mains n'ont pas l'habitude de l'ouvrage. 336 00:28:34,617 --> 00:28:36,658 Et il suffit de te voir marcher. 337 00:28:37,950 --> 00:28:40,992 Seuls deux genres de femmes marchent de cette manière. 338 00:28:41,408 --> 00:28:43,325 Les nobles et les putains. 339 00:28:43,658 --> 00:28:45,283 Et si t'étais comtesse, 340 00:28:45,867 --> 00:28:47,242 tu serais pas là. 341 00:28:48,200 --> 00:28:49,450 Tu m'as menti. 342 00:28:54,450 --> 00:28:57,200 Vous n'avez pas le droit d'abandonner la cuisine. 343 00:28:57,950 --> 00:28:59,575 La neige a fini de fondre. 344 00:28:59,742 --> 00:29:01,575 Il faut profiter du printemps. 345 00:29:02,825 --> 00:29:06,075 Tous les nobles vont organiser des festins, 346 00:29:06,242 --> 00:29:08,117 Chamfort aura besoin de vous. 347 00:29:08,492 --> 00:29:10,908 S'il veut me voir, il sait où me trouver. 348 00:29:11,408 --> 00:29:14,617 Rendez-le jaloux. C'est comme ça qu'il vous reviendra. 349 00:29:15,450 --> 00:29:17,158 Louez vos services à d'autres. 350 00:29:17,325 --> 00:29:20,283 Qu'on parle de votre cuisine et il viendra vous chercher. 351 00:29:20,450 --> 00:29:22,742 Il faut donner envie pour séduire. 352 00:29:23,450 --> 00:29:25,617 Confonds pas ton métier et le mien. 353 00:29:27,783 --> 00:29:29,992 Je demande juste une deuxième chance. 354 00:29:30,158 --> 00:29:32,117 Nous y avons tous droit, non ? 355 00:29:36,700 --> 00:29:38,700 Vous avez raison, j'ai menti. 356 00:29:39,742 --> 00:29:42,450 À la mort de mon père, je me suis retrouvée seule 357 00:29:42,617 --> 00:29:44,658 avec des dettes pour toute famille. 358 00:29:45,408 --> 00:29:46,908 J'étais une proie facile. 359 00:29:48,075 --> 00:29:51,117 Au début, c'était pour survivre, pour échapper à la rue. 360 00:29:51,283 --> 00:29:52,283 Et puis, 361 00:29:52,450 --> 00:29:55,242 j'ai fait mon chemin d'un protecteur à l'autre 362 00:29:55,408 --> 00:29:58,408 jusqu'à la Gourdan, la plus célèbre maquerelle de Paris. 363 00:29:59,617 --> 00:30:02,283 On te coiffe, on te poudre, on t'habille. 364 00:30:02,825 --> 00:30:06,117 Et si tu te débrouilles bien, tu peux devenir courtisane. 365 00:30:07,825 --> 00:30:09,492 Je me suis bien débrouillée. 366 00:30:16,617 --> 00:30:18,825 Vous vous êtes engagé à m'apprendre. 367 00:30:19,200 --> 00:30:22,992 Vous avez accepté l'argent. Sinon, vous serez un lâche et un escroc. 368 00:30:26,117 --> 00:30:28,367 T'as de la chance d'être une femme. 369 00:30:28,992 --> 00:30:31,700 Je suis pas une femme, je suis votre apprentie ! 370 00:30:32,200 --> 00:30:35,158 Et il est temps de m'apprendre plus qu'à couper le bois. 371 00:30:36,617 --> 00:30:38,200 Qu'est-ce que tu fais ici ? 372 00:30:40,575 --> 00:30:42,325 T'as donc pas de la famille ? 373 00:30:42,492 --> 00:30:43,867 Des enfants ? 374 00:30:44,283 --> 00:30:46,617 Une fille comme toi a bien des bâtards. 375 00:30:49,200 --> 00:30:51,158 Je les perds avant qu'ils naissent. 376 00:30:55,867 --> 00:30:58,742 Je suis bonne à rien, mais au moins, j'abandonne pas. 377 00:31:06,450 --> 00:31:07,825 Mets ton manteau. 378 00:31:36,242 --> 00:31:38,658 Si vous voulez me perdre, dites-le ! 379 00:31:51,533 --> 00:31:52,742 Et maintenant ? 380 00:31:53,450 --> 00:31:56,533 Réveille-moi quand t'auras trouvé de quoi nous nourrir. 381 00:32:35,367 --> 00:32:37,825 Ces herbes-là ont goût de pisse. 382 00:32:39,242 --> 00:32:42,075 Pour les champignons, je te concède ces deux-là... 383 00:32:42,242 --> 00:32:43,700 et le rabougri. 384 00:32:44,242 --> 00:32:45,242 Mais celui-là, 385 00:32:45,408 --> 00:32:48,492 tu le cuisines que pour te débarrasser de quelqu'un. 386 00:32:48,992 --> 00:32:50,700 C'est une amanite, 387 00:32:51,242 --> 00:32:52,825 elle tue en trois jours. 388 00:32:55,033 --> 00:32:57,075 Tu voulais peut-être me la servir. 389 00:33:00,450 --> 00:33:03,367 Il y avait des truffes et des cailles plus bas. 390 00:33:05,533 --> 00:33:09,950 Si tu reconnais pas les bons produits, tu seras jamais bon cuisinier. 391 00:33:12,033 --> 00:33:13,992 Alors, cette omelette, ça vient ? 392 00:33:47,117 --> 00:33:48,367 Ça n'a aucun goût. 393 00:34:02,117 --> 00:34:03,325 Assieds-toi là. 394 00:34:03,825 --> 00:34:05,075 Pourquoi là ? 395 00:34:05,367 --> 00:34:08,075 Tu vas pas discuter tout ce que je te dis. 396 00:34:08,242 --> 00:34:10,575 Je te dis de t'asseoir, tu t'assoies. 397 00:34:10,908 --> 00:34:11,908 Tu écoutes. 398 00:34:15,450 --> 00:34:17,825 Ce que tu dois savoir tient en quatre mots. 399 00:34:18,283 --> 00:34:19,325 Le geste, 400 00:34:19,700 --> 00:34:20,700 le feu, 401 00:34:21,492 --> 00:34:23,242 le temps, l'outil. 402 00:34:24,367 --> 00:34:26,908 Mais tout ça sert à rien si tu sais pas goûter. 403 00:34:27,117 --> 00:34:29,575 Tu dois reconnaître le goût de chaque aliment 404 00:34:29,742 --> 00:34:32,575 pour pouvoir le respecter, le faire vivre. 405 00:34:33,325 --> 00:34:35,492 Une groseille doit avoir goût de groseille. 406 00:34:35,658 --> 00:34:37,117 Un chou, goût de chou. 407 00:34:40,950 --> 00:34:42,450 Installe-toi bien. 408 00:34:44,617 --> 00:34:45,742 Ferme les yeux. 409 00:34:45,908 --> 00:34:46,950 Pourquoi ? 410 00:34:47,117 --> 00:34:49,117 Pourquoi, pourquoi... Parce que ! 411 00:34:50,158 --> 00:34:52,242 Tu veux apprendre, oui ou non ? 412 00:34:55,992 --> 00:34:58,742 Ce monde est laid parce que nous le rendons laid. 413 00:34:58,908 --> 00:35:00,533 Faux, épais. 414 00:35:01,200 --> 00:35:03,283 C'est vrai aussi... Ferme les yeux. 415 00:35:03,950 --> 00:35:04,992 Pour la cuisine. 416 00:35:05,200 --> 00:35:09,283 Un cuisinier doit se former le goût comme un musicien se forme l'oreille. 417 00:35:09,492 --> 00:35:12,450 Il suffit pas d'écouter pour connaître la musique. 418 00:35:12,617 --> 00:35:14,158 Il faut l'avoir apprise. 419 00:35:15,450 --> 00:35:17,033 La voilà notre musique. 420 00:35:17,200 --> 00:35:18,533 Toute en bouche. 421 00:35:21,242 --> 00:35:22,742 Fais confiance à ta bouche. 422 00:35:28,533 --> 00:35:29,533 Une noix. 423 00:35:37,825 --> 00:35:38,825 Oui. 424 00:35:55,117 --> 00:35:56,117 Champignon. 425 00:36:08,617 --> 00:36:09,617 Carotte. 426 00:36:27,992 --> 00:36:29,117 De la menthe. 427 00:36:49,242 --> 00:36:50,867 Betterave. 428 00:37:32,242 --> 00:37:33,533 Faites pas ça. 429 00:37:36,367 --> 00:37:38,200 Vous êtes donc tous les mêmes. 430 00:37:39,908 --> 00:37:42,825 Je vaux pas moins que tes barons et tes marquis. 431 00:37:48,867 --> 00:37:51,533 C'est moi qui paye, alors c'est moi qui décide. 432 00:38:17,117 --> 00:38:19,117 Il met fin aux révoltes de la faim 433 00:38:19,283 --> 00:38:21,325 et refuse le siège de député de Marseille. 434 00:38:21,533 --> 00:38:22,950 Voilà la vraie noblesse. 435 00:38:23,117 --> 00:38:27,033 On dit qu'il est très laid. C'est un comble, il s'appelle Mirabeau. 436 00:38:27,200 --> 00:38:30,075 Il faut l'entendre, son verbe le rend magnifique. 437 00:38:30,242 --> 00:38:33,825 Ça vous prend là... Il plaît beaucoup aux femmes. 438 00:38:33,992 --> 00:38:37,575 Un homme qui sait parler ne couche jamais seul, n'est-ce pas ? 439 00:38:38,117 --> 00:38:40,158 J'aimerais votre avis sur une idée : 440 00:38:40,325 --> 00:38:42,242 écrire le plat du jour sur une ardoise 441 00:38:42,450 --> 00:38:45,283 pour informer les voyageurs de ce qui les attend. 442 00:38:45,450 --> 00:38:46,450 Qu'en dites-vous ? 443 00:38:46,617 --> 00:38:48,950 Il y a 6 mois, il ne faisait que des soupes 444 00:38:49,117 --> 00:38:51,325 et maintenant, il veut appâter le client. 445 00:38:51,492 --> 00:38:53,200 En tout cas, c'était bon. 446 00:38:53,367 --> 00:38:56,742 Et il nous assaisonne tout ça de sourires et de gaieté. 447 00:38:56,908 --> 00:38:58,908 Je vous le disais, c'est une bonne adresse. 448 00:38:59,075 --> 00:39:02,992 As-tu encore du beurre ? Et tu me mettras 3 pains à emporter. 449 00:39:04,450 --> 00:39:07,033 Une patronne comme toi, ça donne l'appétit. 450 00:39:07,450 --> 00:39:10,700 Un vrai bonbon. Et je m'y connais, je suis confiseur. 451 00:39:10,908 --> 00:39:13,825 D'ailleurs toi, je parie que tu aimes les dragées. 452 00:39:15,117 --> 00:39:16,117 Tiens. 453 00:39:16,242 --> 00:39:17,450 C'est pour toi... 454 00:39:18,033 --> 00:39:19,200 contre un baiser. 455 00:39:19,367 --> 00:39:20,783 C'est un petit paquet. 456 00:39:24,158 --> 00:39:25,742 Il faudrait faire rentrer 457 00:39:25,950 --> 00:39:28,033 du vin de meilleure qualité. 458 00:39:28,200 --> 00:39:30,450 Du pas qu'on coupe avec de l'eau. 459 00:39:31,950 --> 00:39:33,617 On le vendrait plus cher. 460 00:39:33,825 --> 00:39:36,617 Arrête déjà de le boire et pêche-nous des truites. 461 00:39:39,992 --> 00:39:42,742 Que penseriez-vous d'afficher le prix du repas ? 462 00:39:42,908 --> 00:39:45,992 Ça ne donnera pas faim. Prévois plutôt d'autres filles. 463 00:39:48,242 --> 00:39:50,742 Crétin ! Et vous, que regardez-vous ? 464 00:39:50,908 --> 00:39:51,992 Moi ? Rien. 465 00:39:55,283 --> 00:39:56,700 Je vous laisse. 466 00:40:15,742 --> 00:40:17,408 Ta terrine manque de persil. 467 00:40:17,617 --> 00:40:19,450 Faut varier les saveurs. 468 00:40:20,283 --> 00:40:22,367 Laisser les couleurs se répondre. 469 00:40:22,908 --> 00:40:26,450 Si mes terrines ne vous plaisent pas, faites-les vous-même. 470 00:40:27,283 --> 00:40:29,033 Je suis cuisinier, pas aubergiste. 471 00:40:30,408 --> 00:40:31,492 Et moi, apprentie, 472 00:40:31,700 --> 00:40:35,492 je suis pas là pour me faire tripoter par les clients ou le patron. 473 00:40:35,658 --> 00:40:36,950 J'ai dû me tromper 474 00:40:37,158 --> 00:40:38,367 en venant ici... 475 00:40:38,950 --> 00:40:40,700 Je ferais mieux de m'en aller. 476 00:40:41,408 --> 00:40:42,742 Ça n'arrivera plus. 477 00:40:43,200 --> 00:40:44,200 Je le promets. 478 00:40:48,575 --> 00:40:49,742 Excuse-moi. 479 00:40:56,533 --> 00:40:59,450 Il faut laisser les terrines et les fromages à vue. 480 00:40:59,617 --> 00:41:03,158 Un client aime voir ce qu'il va goûter. Ça lui donne de l'appétit. 481 00:41:08,325 --> 00:41:11,575 Te revoilà, tu m'as manqué. Assieds-toi, ma belle. 482 00:41:49,783 --> 00:41:51,200 Il y a quelqu'un ? 483 00:41:54,783 --> 00:41:55,825 Eh bien ? 484 00:42:01,492 --> 00:42:02,783 Je suis là ! 485 00:42:03,242 --> 00:42:05,742 - J'attends ! - J'arrive, j'arrive. 486 00:42:10,908 --> 00:42:12,367 Monsieur l'intendant... 487 00:42:12,867 --> 00:42:14,700 Que nous vaut cet honneur ? 488 00:42:14,867 --> 00:42:17,075 Abandonne ce ton et abreuve mon cheval, 489 00:42:17,242 --> 00:42:18,617 je ne fais que passer. 490 00:42:19,158 --> 00:42:20,575 Bonjour, Hyacinthe. 491 00:42:21,617 --> 00:42:23,033 Eh bien, mon ami... 492 00:42:23,950 --> 00:42:25,408 Que vous est-il arrivé ? 493 00:42:26,908 --> 00:42:28,908 Vous avez l'air d'un ours. 494 00:42:33,117 --> 00:42:35,158 C'est donc ici votre tanière ? 495 00:42:36,908 --> 00:42:39,575 On dit que vous êtes redevenu boulanger. 496 00:42:40,492 --> 00:42:41,825 Je fais mon pain. 497 00:42:41,992 --> 00:42:45,533 Mais j'imagine que vous n'êtes pas venu pour discuter farine. 498 00:42:46,992 --> 00:42:49,200 Quelles sont les nouvelles du château ? 499 00:42:50,242 --> 00:42:51,950 Détrompez-vous, Manceron, 500 00:42:53,908 --> 00:42:55,992 je suis bien ici pour vos miches. 501 00:42:56,617 --> 00:42:58,867 Parce qu'avec le pain vient l'impôt. 502 00:43:02,033 --> 00:43:04,408 Vous pensiez y échapper, mon ami ? 503 00:43:07,825 --> 00:43:09,492 Tout travail mérite sa taxe. 504 00:43:12,450 --> 00:43:14,033 Ça fait cher pour du pain. 505 00:43:14,200 --> 00:43:16,533 L'impôt, c'est l'impôt. Pour le four 506 00:43:16,742 --> 00:43:18,117 comme pour le moulin. 507 00:43:21,908 --> 00:43:24,533 Faites pas cette tête, Manceron, voyons... 508 00:43:25,533 --> 00:43:27,658 Vous vouliez des nouvelles du château ? 509 00:43:28,575 --> 00:43:29,867 Eh bien soit. 510 00:43:30,825 --> 00:43:33,575 Le vieux Gautier a une nouvelle perruque, 511 00:43:33,867 --> 00:43:36,575 un sanglier a éventré deux de nos meilleurs chiens 512 00:43:36,742 --> 00:43:39,950 et le petit Louis s'est cassé un bras en tombant de poney. 513 00:43:40,117 --> 00:43:41,492 Et en cuisine ? 514 00:43:41,658 --> 00:43:43,075 Une valse permanente. 515 00:43:43,242 --> 00:43:45,742 Le dernier n'est pas près de vous faire oublier. 516 00:43:45,908 --> 00:43:48,783 Même Francine refuse de coucher avec lui. 517 00:43:48,950 --> 00:43:49,992 C'est vous dire... 518 00:43:51,533 --> 00:43:55,992 Et le duc n'est presque plus jamais là, il passe son temps à Paris. 519 00:43:56,158 --> 00:43:57,783 Et quand il mange au château, 520 00:43:58,658 --> 00:44:00,575 il est d'une humeur de dogue. 521 00:44:02,575 --> 00:44:03,825 Maintenant... 522 00:44:05,742 --> 00:44:07,158 parlons avenir. 523 00:44:09,992 --> 00:44:12,825 Le duc estime que vous avez médité votre erreur. 524 00:44:13,325 --> 00:44:15,992 Il envisage de vous rendre une visite d'appétit. 525 00:44:16,158 --> 00:44:18,950 Votre pénitence touche peut-être à sa fin. 526 00:44:20,742 --> 00:44:22,908 Et si j'en crois ce que je vois... 527 00:44:24,908 --> 00:44:26,867 cette nouvelle tombe à point. 528 00:44:27,200 --> 00:44:30,200 Le duc aimerait organiser d'ici quinzaine un impromptu. 529 00:44:30,367 --> 00:44:32,950 Ici-même, sur son chemin du retour depuis Paris. 530 00:44:33,117 --> 00:44:34,242 Il sera en compagnie 531 00:44:34,450 --> 00:44:38,492 d'amis, dont sa nouvelle maîtresse, la Comtesse de Saint Genet. 532 00:44:38,658 --> 00:44:40,367 Elle se pique d'art culinaire. 533 00:44:40,533 --> 00:44:43,533 Elle a fait congédier les deux cuisiniers après vous. 534 00:44:44,242 --> 00:44:46,742 Elle adore le champagne, les huîtres... 535 00:44:47,700 --> 00:44:49,075 et la pomme de terre. 536 00:44:51,950 --> 00:44:54,658 Nous vous enverrons la liste des plats choisis. 537 00:44:54,825 --> 00:44:57,742 Et cette fois-ci, épargnez-nous vos initiatives. 538 00:45:02,075 --> 00:45:03,492 Donnez satisfaction 539 00:45:03,908 --> 00:45:06,325 et le duc vous reprendra à son service. 540 00:45:07,283 --> 00:45:09,700 Vous avez une nouvelle chance, Manceron. 541 00:45:09,867 --> 00:45:11,700 Ne vous avisez pas de la gâcher. 542 00:45:11,867 --> 00:45:13,908 C'est pas un lieu pour recevoir un duc. 543 00:45:14,075 --> 00:45:15,825 S'il vous faut plus, dites-le. 544 00:45:15,992 --> 00:45:19,742 Pour ce qui est du personnel, je m'en occupe, et pour le reste, 545 00:45:20,117 --> 00:45:22,700 j'imagine qu'il vous faudra être créatif... 546 00:45:24,867 --> 00:45:28,950 Soyez généreux sur la porcelaine. Du goût grec avec des Cupidons. 547 00:45:29,158 --> 00:45:32,658 Et puis, des verres en cristal et des couverts de vermeil. 548 00:45:33,283 --> 00:45:37,200 Dites à M. le duc que j'essaierai d'être à la hauteur de cet honneur. 549 00:45:39,033 --> 00:45:41,658 L'heure n'est plus à l'essai, mais à la perfection. 550 00:45:41,825 --> 00:45:44,700 C'est le duc qui vient, mais recevez un roi. 551 00:45:44,950 --> 00:45:46,783 Surpassez-vous, Manceron. 552 00:45:49,492 --> 00:45:50,492 Benjamin ! 553 00:45:50,908 --> 00:45:52,075 Mon cheval. 554 00:45:54,200 --> 00:45:55,825 Nous mettrons la table ici. 555 00:45:56,492 --> 00:45:58,367 Le duc sera assis là. 556 00:45:59,200 --> 00:46:01,825 Avec des éléments de décor peints, ici et là. 557 00:46:01,992 --> 00:46:03,908 Il faudra un embellissement. 558 00:46:04,783 --> 00:46:07,283 Des rubans et des plumes, là, enfin partout. 559 00:46:08,075 --> 00:46:09,992 Prévoir aussi une escarpolette. 560 00:46:10,158 --> 00:46:12,492 - Et une botte de foin. - Du foin ? 561 00:46:13,117 --> 00:46:16,617 Oui. L'appétit ne se résume pas à la cuisine. 562 00:46:17,075 --> 00:46:20,033 Il faudra des fleurs, des fontaines, des sculptures... 563 00:46:20,200 --> 00:46:22,742 Des moutons ! C'est bien, ça fait anglais. 564 00:46:22,908 --> 00:46:25,533 Et une demi-douzaine de cygnes près de la source. 565 00:46:25,700 --> 00:46:28,075 Le ragoût de cygne, ça me fait péter. 566 00:46:28,992 --> 00:46:31,492 Nous transformerons la réserve en cellier, 567 00:46:31,658 --> 00:46:33,658 pour garder les mets au frais. 568 00:46:36,658 --> 00:46:38,658 Un cadre exceptionnel. 569 00:46:39,533 --> 00:46:42,033 C'est ça aussi que nous allons lui offrir. 570 00:46:42,700 --> 00:46:45,117 - Un écrin à gourmets. - Tu ne peux pas. 571 00:46:45,283 --> 00:46:47,033 Pourquoi répondre à ses caprices 572 00:46:47,242 --> 00:46:49,867 - alors qu'il t'a humilié ? - C'est lui qui est revenu. 573 00:46:50,033 --> 00:46:51,450 Il a besoin de moi. 574 00:46:51,617 --> 00:46:54,242 Vous vouliez que je cuisine ? Je vais cuisiner. 575 00:46:54,408 --> 00:46:56,575 Pas pour cet homme-là, tu es libre. 576 00:46:57,867 --> 00:46:59,492 Et toi, tu es bien jeune. 577 00:47:01,242 --> 00:47:02,742 Mets-le par là. 578 00:47:18,617 --> 00:47:19,617 Laissez ça. 579 00:47:25,533 --> 00:47:26,825 Allez, on avance ! 580 00:47:37,200 --> 00:47:38,658 Vous l'attachez bien ? 581 00:47:39,200 --> 00:47:41,033 Vous me débarrassez tout ça ? 582 00:49:19,200 --> 00:49:22,617 Que Son Excellence, le duc de Chamfort, prenne son temps. 583 00:49:24,742 --> 00:49:28,367 Huit jours, c'est trop peu. À ce régime-là, je l'attendrais bien 584 00:49:28,575 --> 00:49:29,700 des années ! 585 00:49:36,658 --> 00:49:37,825 Ah, mes amis... 586 00:49:39,158 --> 00:49:40,783 Je crois que je bande. 587 00:49:40,950 --> 00:49:41,950 Oh ! 588 00:49:46,492 --> 00:49:48,617 Marquises ! Comtesses ! 589 00:49:48,783 --> 00:49:50,658 Vous êtes toutes mes amies ! 590 00:49:50,825 --> 00:49:54,117 Le repas sera long, mais la nuit sera courte. 591 00:49:54,283 --> 00:49:57,283 Du vin, du vin et encore du vin ! 592 00:49:57,450 --> 00:49:59,158 Des tonneaux de vin ! 593 00:50:44,992 --> 00:50:45,992 Bonsoir. 594 00:51:21,450 --> 00:51:22,450 Bonjour. 595 00:51:23,325 --> 00:51:24,450 Bonjour. 596 00:51:25,825 --> 00:51:29,408 J'ai une idée qui vous permettrait d'épaissir vos profits. 597 00:51:30,117 --> 00:51:33,033 Nous pourrions dresser la table avant l'arrivée des hôtes. 598 00:51:33,200 --> 00:51:35,908 Un homme derrière une assiette vide a déjà faim. 599 00:51:36,075 --> 00:51:37,742 Il aura d'autant plus d'appétit 600 00:51:37,950 --> 00:51:40,783 s'il pense qu'on l'attendait. Il paiera plus. 601 00:51:50,450 --> 00:51:52,533 De l'intendant du duc de Chamfort 602 00:51:52,742 --> 00:51:54,033 pour Pierre Manceron. 603 00:51:54,242 --> 00:51:55,575 C'est moi. 604 00:52:05,658 --> 00:52:06,908 Demain ? 605 00:52:07,533 --> 00:52:09,283 Ça devait être jeudi prochain. 606 00:52:09,450 --> 00:52:11,075 Le duc a anticipé son retour. 607 00:52:11,867 --> 00:52:13,325 Il attend une réponse. 608 00:52:15,658 --> 00:52:17,783 - Pourrez-vous être prêt ? - Prêt ? 609 00:52:17,950 --> 00:52:20,908 Je peux même pas faire venir ma brigade du château ! 610 00:52:22,075 --> 00:52:23,658 Quelle est votre réponse ? 611 00:52:23,825 --> 00:52:24,825 Oui. 612 00:52:29,158 --> 00:52:30,992 Dites au duc que Manceron sera prêt. 613 00:52:41,992 --> 00:52:43,325 Je vous chauffe du café. 614 00:52:49,783 --> 00:52:51,200 Mon cheval est prêt ? 615 00:52:51,575 --> 00:52:54,075 Il a bu, mais il a pas encore mangé. 616 00:52:54,700 --> 00:52:57,825 - Vous devriez le laisser se reposer. - Pas le temps. 617 00:52:57,992 --> 00:53:00,158 Salut, Jacob. J'ai trois barriques. 618 00:53:00,325 --> 00:53:01,742 - Salut. - Je les décharge ? 619 00:53:01,908 --> 00:53:04,492 - C'est quoi ? - Du Gevrey Chambertin. 620 00:53:06,950 --> 00:53:10,450 On décide pas d'être prêts. On l'est ou on l'est pas. 621 00:53:10,992 --> 00:53:12,783 Benjamin ! Benjamin ! 622 00:53:12,992 --> 00:53:16,033 Regarde-moi ça, crêtes-de-coq en gelée de madère, 623 00:53:16,200 --> 00:53:18,367 perdreau au jus sec... Benjamin ! 624 00:53:18,533 --> 00:53:21,450 Ortolans en feuille de vigne, terrine de ris de veau... 625 00:53:21,658 --> 00:53:26,450 Quarante plats, pas la moindre place pour une seule de mes recettes ! 626 00:53:26,658 --> 00:53:29,158 - Benjamin ! - l'important, c'est qu'il ait envie 627 00:53:29,367 --> 00:53:30,783 de votre cuisine. 628 00:53:31,075 --> 00:53:34,700 Et la comtesse de Saint Genet, elle réclame aussi une mousse. 629 00:53:34,950 --> 00:53:36,700 Une mousse à la cannelle. 630 00:53:36,992 --> 00:53:40,825 En plus de m'imposer le menu, elle exige des plats de précieuse. 631 00:53:40,992 --> 00:53:42,033 Benjamin ! 632 00:53:42,242 --> 00:53:46,158 Elle veut de la mousse car elle a peur de mastiquer, d'ouvrir sa bouche. 633 00:53:46,367 --> 00:53:48,450 Ça suce des ducs, ça montre pas ses dents ! 634 00:53:48,617 --> 00:53:49,783 La cannelle, en plus. 635 00:53:49,992 --> 00:53:52,158 La cannelle, le safran, le gingembre... 636 00:53:52,325 --> 00:53:54,700 Je fatigue de leurs épices du bout du monde. 637 00:53:54,867 --> 00:53:57,200 Je veux cuisiner les aromates de nos jardins. 638 00:53:57,367 --> 00:54:00,283 L'échalote, la ciboulette, l'ail, l'estragon. 639 00:54:00,575 --> 00:54:01,950 Mais pas la cannelle. 640 00:54:02,617 --> 00:54:04,908 Je cuisinerai pas de mousse à la cannelle. 641 00:54:05,075 --> 00:54:06,242 T'auras qu'à la faire. 642 00:54:06,450 --> 00:54:07,783 J'en ai jamais fait. 643 00:54:07,992 --> 00:54:09,742 T'es apprentie, oui ou non ? 644 00:54:09,950 --> 00:54:11,825 Attention à votre cheval. 645 00:54:12,033 --> 00:54:14,825 - Je rêvais que j'étais un oiseau. - C'est plus l'heure. 646 00:54:14,992 --> 00:54:17,992 L'impromptu est avancé à demain, il faut sortir le gibier. 647 00:54:21,325 --> 00:54:23,450 Regarde ce que tu as fait, idiot ! 648 00:54:23,658 --> 00:54:26,908 C'est pas moi, c'est votre cheval qui est nerveux. 649 00:54:28,533 --> 00:54:29,867 Jacob ! 650 00:54:32,908 --> 00:54:33,742 Jacob. 651 00:54:33,908 --> 00:54:35,283 C'est de sa faute ! 652 00:54:35,450 --> 00:54:36,617 Aidez-moi ! 653 00:54:37,200 --> 00:54:38,617 Aidez-moi à porter ça. 654 00:55:09,575 --> 00:55:12,908 Il faut y aller. Sinon, nous allons manquer de temps. 655 00:55:18,783 --> 00:55:21,075 C'est en cuisine que vous serez utiles. 656 00:55:21,867 --> 00:55:23,617 Il ressortira pas du trou. 657 00:56:45,450 --> 00:56:48,742 Il reste onze plats à faire, nous n'allons pas assez vite. 658 00:56:48,908 --> 00:56:51,575 - Où en est ce saumon ? - C'est presque prêt. 659 00:56:53,117 --> 00:56:54,367 Montre-moi. 660 00:56:54,867 --> 00:56:57,158 Ça ira. Maintenant, la croûte d'argile. 661 00:56:57,325 --> 00:56:59,575 Et de l'aneth sur les bords du plat. 662 00:56:59,742 --> 00:57:02,283 - Où sont les boudins ? - Dans le cellier. J'y vais ? 663 00:57:02,450 --> 00:57:05,700 Non, finis d'habiller le saumon. Je m'en occupe. 664 00:57:11,200 --> 00:57:12,450 Les mouches ! 665 00:57:12,825 --> 00:57:14,908 Benjamin ! Les mouches ! 666 00:57:17,242 --> 00:57:18,700 C'est pas compliqué. 667 00:57:18,867 --> 00:57:21,325 Il est à peine enterré et toi, tu cuisines. 668 00:57:22,033 --> 00:57:23,158 Ai-je le choix ? 669 00:57:23,325 --> 00:57:25,700 Il serait vivant si tu m'avais écouté. 670 00:57:25,867 --> 00:57:29,283 Nous étions libres et tu as préféré redevenir un laquais. 671 00:57:31,533 --> 00:57:35,783 T'es pas le seul à être triste. On pleurera après le service. 672 00:57:35,950 --> 00:57:37,992 Tu vois pas que tout ça t'écrase ? 673 00:57:41,283 --> 00:57:42,283 Sors. 674 00:57:42,325 --> 00:57:43,325 Sors ! 675 00:57:46,700 --> 00:57:47,950 Va chercher de l'eau. 676 00:57:48,158 --> 00:57:49,325 De l'eau, vite ! 677 00:57:49,658 --> 00:57:50,742 Dépêche-toi ! 678 00:57:55,575 --> 00:57:56,658 Vite, vite ! 679 00:57:58,283 --> 00:57:59,742 Apportes-en d'autres. 680 00:57:59,908 --> 00:58:01,325 Apporte des linges ! 681 00:58:37,908 --> 00:58:41,408 Le duc est pas homme à laisser passer une telle humiliation. 682 00:58:43,408 --> 00:58:46,492 Il se contentera pas de me renvoyer définitivement, 683 00:58:48,033 --> 00:58:49,825 il ruinera aussi ma réputation. 684 00:58:49,992 --> 00:58:52,283 Il me retirera le droit de faire du pain. 685 00:58:52,575 --> 00:58:55,492 Il nous reste neuf heures. Ce n'est pas fini. 686 00:58:56,783 --> 00:58:58,617 Je pourrai jamais tout refaire. 687 00:58:58,783 --> 00:59:02,617 Vous vouliez être libre de créer de nouvelles recettes, vous l'êtes. 688 00:59:04,117 --> 00:59:06,450 Servez-leur ce que vous nous avez servi. 689 00:59:07,283 --> 00:59:10,450 Votre bœuf en croûte, votre poulet au foin... 690 00:59:11,908 --> 00:59:16,242 Ils veulent de la pomme de terre ? Servez-leur vos chaussons aux truffes. 691 00:59:17,242 --> 00:59:19,325 Cette fois, ils seront appréciés. 692 00:59:27,658 --> 00:59:29,200 Je vais être vos mains. 693 00:59:50,617 --> 00:59:52,200 Le poulet maintenant. 694 01:00:07,533 --> 01:00:08,533 Voilà. 695 01:00:08,575 --> 01:00:09,950 Non, par là. 696 01:00:37,908 --> 01:00:39,575 La pâte est reposée. 697 01:00:39,783 --> 01:00:41,158 Tu peux la travailler. 698 01:01:10,783 --> 01:01:12,367 Bienvenue, messieurs. 699 01:01:12,825 --> 01:01:16,992 Disposez les vases pour faire une allée et dressez la table au bout. 700 01:01:33,742 --> 01:01:34,742 Allez ! 701 01:01:34,867 --> 01:01:36,075 Allez, yah ! 702 01:01:37,783 --> 01:01:39,033 Allez ! Ha ! 703 01:01:40,908 --> 01:01:44,367 Les voilà ! Deux carrosses ! Ils viennent par ici. 704 01:01:45,158 --> 01:01:48,533 Allez, vous autres ! En place d'accueil, vite ! 705 01:01:50,575 --> 01:01:52,200 Je... Enfin... 706 01:01:52,617 --> 01:01:53,617 Tu... 707 01:01:55,867 --> 01:01:57,200 Je m'appelle Pierre. 708 01:03:46,867 --> 01:03:49,992 Le duc n'était pas en patience, il avait trop d'appétit. 709 01:03:50,158 --> 01:03:52,617 Nous nous sommes arrêtés dans une auberge 710 01:03:52,783 --> 01:03:55,325 pour emporter de quoi agrémenter le voyage. 711 01:03:55,492 --> 01:03:59,783 Dès lors, l'estomac n'était plus l'organe qu'il voulait satisfaire... 712 01:04:00,533 --> 01:04:02,992 L'homme que je vous envoie avec cette lettre 713 01:04:03,158 --> 01:04:04,867 a mission de ramener mes gens. 714 01:04:05,075 --> 01:04:09,117 Ils n'ont plus rien à faire chez vous, je les attends déjà au château. 715 01:04:09,450 --> 01:04:11,450 L'année s'annonce parisienne. 716 01:04:11,825 --> 01:04:16,242 Je doute que Monseigneur réitère sa généreuse proposition de visite. 717 01:04:16,408 --> 01:04:19,408 Peut-être cet été ou bien l'année prochaine. 718 01:04:20,867 --> 01:04:22,117 "D'ici là, 719 01:04:22,783 --> 01:04:24,033 "bon appétit. 720 01:04:24,783 --> 01:04:25,825 "Hyacinthe." 721 01:04:27,367 --> 01:04:28,867 Il n'a pas le droit. 722 01:04:29,075 --> 01:04:31,492 Il n'a pas le droit de vous traiter comme ça. 723 01:04:31,658 --> 01:04:35,200 Il s'était engagé. Il devait s'arrêter, il devait manger ici. 724 01:04:35,367 --> 01:04:38,992 On ne peut pas avoir fait tout ça pour rien, c'est trop ! 725 01:04:39,200 --> 01:04:40,408 Chamfort n'a pas le droit, 726 01:04:40,617 --> 01:04:43,450 il vous humilie ! Il doit payer pour ce qu'il a fait ! 727 01:04:43,658 --> 01:04:47,033 Le peuple ne supportera plus longtemps le spectacle du gâchis. 728 01:04:47,200 --> 01:04:49,158 Un jour, il s'assoira à la table. 729 01:04:49,325 --> 01:04:51,783 Et Chamfort et ses semblables finiront pendus. 730 01:04:51,992 --> 01:04:53,158 Non ! 731 01:05:31,658 --> 01:05:33,575 Je n'ai jamais été putain. 732 01:05:38,617 --> 01:05:40,367 Je suis la Marquise de La Varenne. 733 01:05:43,117 --> 01:05:44,742 Vous avez connu mon mari. 734 01:05:45,867 --> 01:05:48,242 Il fréquentait la table du duc de Chamfort. 735 01:05:48,867 --> 01:05:51,742 Ils étaient en affaire dans la compagnie des Indes. 736 01:05:51,908 --> 01:05:53,325 On les disait amis. 737 01:05:54,158 --> 01:05:57,033 La vérité, c'est que François ne savait pas dire non. 738 01:05:58,158 --> 01:06:01,908 Le duc l'utilisait comme homme de paille pour acheter des titres. 739 01:06:02,575 --> 01:06:05,450 Chamfort venait chez nous de plus en plus souvent. 740 01:06:05,617 --> 01:06:07,658 Tout d'abord pour affaires et puis, 741 01:06:07,867 --> 01:06:09,075 pour me courtiser. 742 01:06:09,742 --> 01:06:10,992 Je l'ai repoussé. 743 01:06:12,492 --> 01:06:15,992 Il a menacé de nous ruiner si je n'acceptais pas ses avances. 744 01:06:18,283 --> 01:06:19,658 Je ne l'ai pas cru. 745 01:06:21,492 --> 01:06:23,825 Alors, il a mis sa menace à exécution. 746 01:06:24,825 --> 01:06:27,200 En quelques jours, nous n'avions plus rien. 747 01:06:30,325 --> 01:06:33,283 François a voulu aller tout raconter à Versailles... 748 01:06:34,825 --> 01:06:36,992 mais il n'est jamais arrivé là-bas. 749 01:06:38,325 --> 01:06:41,408 Un matin, je l'ai retrouvé pendu à l'arbre de la cour, 750 01:06:41,575 --> 01:06:43,575 devant la fenêtre de ma chambre. 751 01:06:46,283 --> 01:06:50,450 Chamfort a prétendu à un suicide, mais en vérité, il l'a assassiné. 752 01:06:52,325 --> 01:06:53,325 Alors, 753 01:06:53,992 --> 01:06:55,617 je suis allée au château 754 01:06:56,242 --> 01:06:59,075 avec une dague dans mon manchon pour l'égorger, 755 01:06:59,992 --> 01:07:01,408 mais je n'ai pas pu. 756 01:07:05,200 --> 01:07:06,867 Assassiner un homme, 757 01:07:07,033 --> 01:07:09,825 aussi vil soit-il, est plus dur qu'on ne le croit. 758 01:07:12,033 --> 01:07:14,325 Je l'ai regardé dormir toute la nuit... 759 01:07:21,742 --> 01:07:24,450 Je me suis détestée pour cette faiblesse. 760 01:07:26,242 --> 01:07:29,158 J'ai trouvé refuge chez les sœurs de la Charité. 761 01:07:29,325 --> 01:07:31,783 C'est là que j'ai appris votre congé. 762 01:07:32,950 --> 01:07:34,950 François vantait votre cuisine. 763 01:07:36,242 --> 01:07:38,867 Il disait que vous étiez la fierté du duc. 764 01:07:39,867 --> 01:07:42,617 Il était inévitable que Chamfort vous rappelle. 765 01:07:43,325 --> 01:07:45,825 Alors, j'ai eu l'idée de cet empoisonnement. 766 01:07:52,533 --> 01:07:54,408 Tu me mens depuis le début. 767 01:07:58,950 --> 01:08:00,658 Il ne peut pas rester impuni. 768 01:08:08,158 --> 01:08:09,200 Va-t'en. 769 01:08:37,450 --> 01:08:38,657 Attends, Louise. 770 01:08:39,617 --> 01:08:41,492 Laisse, je vais t'aider. 771 01:08:43,657 --> 01:08:45,867 Benjamin ! Je te laisse la maison. 772 01:08:46,032 --> 01:08:48,532 Mon cruchon est vide, je vais chercher du vin. 773 01:08:50,282 --> 01:08:51,282 Allez ! 774 01:08:51,450 --> 01:08:52,617 Allez. 775 01:08:53,157 --> 01:08:54,282 Jacob avait raison, 776 01:08:54,492 --> 01:08:57,450 il y a pas assez de vin ici. Allez, avance ! 777 01:09:02,117 --> 01:09:03,117 Papa ! 778 01:09:20,450 --> 01:09:22,950 Je vais chercher du gras pour sa blessure. 779 01:09:54,992 --> 01:09:56,075 Chut... 780 01:11:41,492 --> 01:11:43,992 Pas de politique à table, ça coupe l'appétit. 781 01:11:44,158 --> 01:11:47,408 Le roi fait remonter les troupes pour protéger Versailles. 782 01:11:47,575 --> 01:11:49,200 Ça, c'est des rumeurs. 783 01:11:49,408 --> 01:11:52,492 Les mauvaises langues aiment les fausses nouvelles. 784 01:11:52,700 --> 01:11:54,492 - Allez, à la vôtre. - À la vôtre. 785 01:11:54,700 --> 01:11:57,367 Comment tu reconnais les vraies nouvelles ? 786 01:11:58,367 --> 01:12:00,033 L'expérience, mon gars ! 787 01:12:00,283 --> 01:12:03,200 C'est comme au champ de bataille. Si t'écoutes tout, 788 01:12:03,367 --> 01:12:05,033 tu meurs au premier rang. 789 01:12:05,700 --> 01:12:07,117 Le bon soldat 790 01:12:07,367 --> 01:12:10,200 sait faire la différence entre un commandement juste 791 01:12:10,367 --> 01:12:11,617 et un ordre à la con. 792 01:12:16,992 --> 01:12:19,492 - Monsieur, je vous sers ? - Volontiers. 793 01:12:20,492 --> 01:12:23,200 François ! Viens t'asseoir avec nous. 794 01:12:27,992 --> 01:12:30,242 - Vous en revoulez ? - C'est pas de refus. 795 01:12:30,408 --> 01:12:31,408 Voilà. 796 01:12:33,575 --> 01:12:35,283 Du fromage pour le lieutenant. 797 01:12:35,492 --> 01:12:38,367 Ils veulent du rab. Il faut remplir les pichets ! 798 01:12:38,742 --> 01:12:40,492 Il vous reste du pain ? 799 01:12:40,658 --> 01:12:42,658 On manque de pain, va en chercher. 800 01:12:42,825 --> 01:12:44,117 Oui, tout de suite. 801 01:12:45,575 --> 01:12:47,450 Contente de vous voir debout. 802 01:12:48,200 --> 01:12:49,742 Qu'est-ce qu'ils font là ? 803 01:12:49,908 --> 01:12:52,117 Ils se sont arrêtés pour bivouaquer. 804 01:12:52,283 --> 01:12:54,575 J'ai proposé de leur faire à manger. 805 01:12:54,742 --> 01:12:57,033 - Il vous reste du cochon ? - Bien sûr. 806 01:12:57,200 --> 01:12:59,325 - C'est bon ? - C'est merveilleux, madame. 807 01:12:59,492 --> 01:13:00,992 Je pensais aux officiers 808 01:13:01,158 --> 01:13:04,033 et Benjamin a proposé des demi-portions pour les soldats. 809 01:13:04,200 --> 01:13:05,908 Ça les change du pain noir. 810 01:13:06,950 --> 01:13:09,700 Il faut du vin à la table des officiers ! 811 01:13:09,867 --> 01:13:10,908 Je m'en occupe. 812 01:13:11,075 --> 01:13:14,658 J'ai fait vos recettes et j'ai complété par des pâtes de fruit. 813 01:13:14,825 --> 01:13:16,492 Madame, s'il vous plaît ! 814 01:13:16,658 --> 01:13:17,950 J'arrive ! 815 01:13:19,158 --> 01:13:22,825 J'ai l'impression que le sucré gagne à être servi en fin de repas. 816 01:13:25,075 --> 01:13:26,867 Je vous laisse vous servir. 817 01:13:34,242 --> 01:13:35,242 Merci. 818 01:13:35,825 --> 01:13:37,408 - Tiens. - C'est gentil. 819 01:13:37,617 --> 01:13:39,200 Ces sauvages sont ennemis. 820 01:13:39,408 --> 01:13:40,825 Cette table veut du pain. 821 01:13:41,992 --> 01:13:43,867 C'est une idée de votre fils. 822 01:13:44,033 --> 01:13:46,950 En coupant le pain en tranches, il y a moins de gâchis. 823 01:13:48,408 --> 01:13:49,533 C'est quoi, ça ? 824 01:13:50,533 --> 01:13:52,867 Des bâtons frits de pomme de terre. 825 01:13:53,075 --> 01:13:54,825 On pourrait la couper en long 826 01:13:55,033 --> 01:13:56,950 et faire frire les morceaux. 827 01:13:57,117 --> 01:13:58,283 Ça changerait. 828 01:13:59,908 --> 01:14:03,033 C'est pas mauvais mais c'est vilain, ça marchera jamais. 829 01:14:04,617 --> 01:14:06,242 C'était juste un essai. 830 01:14:20,492 --> 01:14:22,533 Je suis contente que ça vous plaise. 831 01:14:24,492 --> 01:14:25,575 J'avais faim. 832 01:14:25,742 --> 01:14:26,742 J'ai fait cuire 833 01:14:26,950 --> 01:14:29,450 les légumes à part, pour garder leurs couleurs. 834 01:14:30,450 --> 01:14:31,867 C'est plus joli, non ? 835 01:14:36,575 --> 01:14:39,242 Onze livres, sept sous et trois deniers. 836 01:14:40,450 --> 01:14:43,117 Il y a là un commerce et du profit à faire. 837 01:14:44,908 --> 01:14:47,450 Qu'entends-tu exactement par là ? 838 01:14:47,617 --> 01:14:49,492 Ça ne fonctionnera pas tous les jours. 839 01:14:49,658 --> 01:14:51,158 Les routes sont éprouvantes. 840 01:14:51,367 --> 01:14:55,283 Les voyageurs sont fatigués des auberges crasseuses. 841 01:14:55,450 --> 01:14:58,992 Ces endroits ne servent que pâtés avariés et soupes glaireuses. 842 01:14:59,200 --> 01:15:01,117 Les clients veulent de vrais repas. 843 01:15:01,325 --> 01:15:03,158 Pourquoi tu es revenue ? 844 01:15:06,075 --> 01:15:07,617 Je ne suis pas partie. 845 01:15:09,117 --> 01:15:12,283 Vous étiez dans un triste état quand on vous a récupéré. 846 01:15:13,450 --> 01:15:14,658 Je vais mieux. 847 01:15:15,575 --> 01:15:17,033 Je me serais dénoncée. 848 01:15:18,200 --> 01:15:21,283 J'aurais pas été pendu, mais t'aurais sali mon nom. 849 01:15:21,450 --> 01:15:23,783 Plus jamais on m'aurait confié une cuisine. 850 01:15:23,950 --> 01:15:25,617 C'est elle qui t'a soigné. 851 01:15:28,575 --> 01:15:31,450 Elle t'a veillé pendant trois jours et trois nuits. 852 01:15:33,742 --> 01:15:35,033 Oubliez ça... 853 01:15:35,200 --> 01:15:38,367 L'important, c'est que vous n'avez plus besoin du duc. 854 01:15:38,533 --> 01:15:41,242 Ce que nous avons fait, vous pouvez le faire tous les jours. 855 01:15:41,408 --> 01:15:42,783 Tu avais raison, 856 01:15:42,992 --> 01:15:46,075 il faut partager cet endroit, mais pas avec Chamfort, 857 01:15:46,242 --> 01:15:47,617 avec tout le monde. 858 01:15:49,867 --> 01:15:53,450 Pense à ce que nous avons accompli depuis que nous sommes ici. 859 01:15:53,825 --> 01:15:55,950 Plus les repas sont généreux 860 01:15:56,158 --> 01:15:57,867 et plus les gens sont contents. 861 01:15:58,033 --> 01:15:59,700 Ils sauront apprécier ta cuisine 862 01:15:59,867 --> 01:16:02,367 et seront prêts à payer pour être bien traités. 863 01:16:02,533 --> 01:16:03,533 Bientôt, 864 01:16:03,575 --> 01:16:05,867 les gens feront un détour pour manger ici. 865 01:16:06,033 --> 01:16:07,992 Ils viendront pour vous, Manceron. 866 01:16:08,200 --> 01:16:12,450 Au Palais Royal, Beauvilliers profite de la présence des députés à Paris 867 01:16:12,617 --> 01:16:16,158 pour leur servir tous types de plats, et il n'a pas ton talent. 868 01:16:16,325 --> 01:16:19,325 Tu seras un acteur de notre siècle. Une humanité mieux nourrie, 869 01:16:19,533 --> 01:16:21,950 c'est une humanité qui pense mieux. 870 01:16:22,117 --> 01:16:25,617 Vous pourriez varier les prix en fonction des portions 871 01:16:25,825 --> 01:16:30,242 et ainsi accueillir tous les clients, nobles, bourgeois ou paysans. 872 01:16:30,450 --> 01:16:33,200 Imagine un lieu nouveau, un buffet ouvert à tous. 873 01:16:33,367 --> 01:16:35,908 - Chacun paie selon son appétit. - Dieu m'en garde. 874 01:16:36,117 --> 01:16:37,283 Oublie ton Dieu ! 875 01:16:37,450 --> 01:16:41,658 S'il avait intérêt à la cuisine, nous serions tous repus et contentés. 876 01:16:41,825 --> 01:16:44,617 Le peuple crève de faim. Soit ton dieu n'existe pas, 877 01:16:44,825 --> 01:16:46,533 soit c'est un piètre gourmet. 878 01:16:47,867 --> 01:16:49,533 Ton buffet me plaît pas. 879 01:16:49,992 --> 01:16:52,033 Manger, c'est pas se remplir la panse. 880 01:16:52,200 --> 01:16:54,450 Je parle de donner le pouvoir au cuisinier, 881 01:16:54,658 --> 01:16:58,408 de le laisser choisir les plats. Oublie Chamfort, tu lui dois rien. 882 01:16:58,575 --> 01:17:00,658 Le monde est en train de changer. 883 01:17:00,825 --> 01:17:03,325 Il ne tient qu'à toi de changer avec lui. 884 01:17:03,783 --> 01:17:05,492 Les hommes volent ! 885 01:17:24,158 --> 01:17:25,742 Une chambre à manger. 886 01:17:30,867 --> 01:17:34,242 Tu vas coucher là-haut, nous te ferons une cloison. 887 01:17:34,617 --> 01:17:36,533 Nous aurons besoin de tout l'espace 888 01:17:36,742 --> 01:17:38,658 pour une grande chambre à manger. 889 01:17:41,117 --> 01:17:43,283 Et ce sera un service sur assiette. 890 01:17:43,700 --> 01:17:44,908 À la russe. 891 01:17:45,075 --> 01:17:46,742 Entrée, plat, dessert. 892 01:17:47,325 --> 01:17:49,908 Pas de buffet, mais des tables individuelles 893 01:17:50,158 --> 01:17:52,450 pour que chacun mange à son rythme 894 01:17:52,783 --> 01:17:54,992 et profite pleinement du moment. 895 01:17:55,492 --> 01:17:59,242 Si nous devons proposer des plats, c'est ça qu'il faut faire. 896 01:18:00,325 --> 01:18:01,950 Inventer un lieu de gourmandise. 897 01:18:02,575 --> 01:18:05,825 Un lieu de bouche. Il nous faut créer un point de vie 898 01:18:06,033 --> 01:18:07,908 comme il existe des points d'eau. 899 01:18:09,325 --> 01:18:12,075 Demain, prends tout ce dont nous aurons besoin. 900 01:18:12,242 --> 01:18:14,700 - Achète des chaises. - Autant que tu voudras. 901 01:18:14,867 --> 01:18:17,783 Va chercher du papier, il faut dessiner tout ça. 902 01:18:32,408 --> 01:18:33,408 Merci. 903 01:18:34,283 --> 01:18:36,117 Croustade du jardin 904 01:18:37,075 --> 01:18:39,658 et poularde aux morilles. 905 01:18:40,825 --> 01:18:41,825 Non ! 906 01:18:42,533 --> 01:18:44,033 Non, écris pas ça. 907 01:18:44,200 --> 01:18:45,283 Écris... 908 01:18:45,617 --> 01:18:47,408 Poularde à la Manceron. 909 01:18:50,200 --> 01:18:51,408 Pas de fromage ? 910 01:18:51,992 --> 01:18:53,867 Un roquefort, non ? 911 01:18:54,242 --> 01:18:56,950 Un plateau ! Avec une sélection. 912 01:18:57,617 --> 01:19:01,033 Roquefort, cantal, chèvre, Saint-Nectaire. 913 01:19:01,200 --> 01:19:02,408 En préambule ? 914 01:19:02,658 --> 01:19:04,325 Non, après le plat. 915 01:19:04,992 --> 01:19:06,283 Avant le sucre. 916 01:19:06,825 --> 01:19:08,283 Et pour le dessert ? 917 01:19:09,700 --> 01:19:11,117 Tes pâtes de fruit. 918 01:19:14,408 --> 01:19:17,825 On pourrait mettre un bouquet de fleurs sur chaque table. 919 01:19:17,992 --> 01:19:20,450 Comment écrivez-vous Manceron ? Avec un D ? 920 01:19:20,742 --> 01:19:23,408 Je sais pas. Je l'ai jamais vu écrit. 921 01:19:24,992 --> 01:19:26,450 Alors sans artifice. 922 01:19:27,617 --> 01:19:29,075 Puissant et efficace. 923 01:19:30,783 --> 01:19:31,950 Comme moi ? 924 01:19:36,658 --> 01:19:37,825 Des clients ! 925 01:19:40,825 --> 01:19:41,992 Des clients ! 926 01:20:14,200 --> 01:20:15,658 Nos premiers clients. 927 01:20:15,825 --> 01:20:19,742 Je parie sur cinq voyageurs, dont deux bien gras. Des gros mangeurs. 928 01:20:44,867 --> 01:20:46,992 Tenez, monsieur, du pain tranché. 929 01:20:47,325 --> 01:20:49,242 Est-ce que le menu vous convient ? 930 01:20:49,408 --> 01:20:52,158 - Goûtons, goûtons. - Nous pouvons changer un plat. 931 01:20:52,325 --> 01:20:55,158 - Nous avons un menu unique. - Suivez-moi. 932 01:20:55,325 --> 01:20:59,075 Le menu du jour préparé sur place. Vous désirez un peu de vin ? 933 01:20:59,242 --> 01:21:00,950 Cette place vous convient ? 934 01:21:01,867 --> 01:21:03,533 Très bien. J'en suis ravi. 935 01:21:04,117 --> 01:21:05,158 Vous avez terminé ? 936 01:21:05,325 --> 01:21:07,700 Messieurs dames, un peu de morilles ? 937 01:21:09,158 --> 01:21:10,325 L'entrée vous a plu ? 938 01:21:10,492 --> 01:21:11,575 Je vous en prie. 939 01:21:12,200 --> 01:21:13,200 Bienvenue. 940 01:21:13,908 --> 01:21:14,992 Installez-vous. 941 01:21:40,742 --> 01:21:42,533 Bienvenue, messieurs. 942 01:22:09,825 --> 01:22:12,200 La morille fait sourire la poularde. 943 01:22:16,450 --> 01:22:20,200 À quoi sert de s'échiner si vous confisquez tous les bénéfices ? 944 01:22:20,367 --> 01:22:22,242 Je me contente de l'impôt. 945 01:22:22,575 --> 01:22:25,700 Et ne vous plaignez pas, je n'exige que ce qui est dû. 946 01:22:25,867 --> 01:22:28,867 Je pourrais demander le remboursement de l'impromptu, 947 01:22:29,033 --> 01:22:30,242 le duc n'a rien mangé. 948 01:22:30,450 --> 01:22:33,117 Pour manger, il aurait fallu qu'il s'arrête. 949 01:22:33,450 --> 01:22:36,242 Cessez donc d'ergoter, cela ne vous réussit pas. 950 01:22:37,908 --> 01:22:41,575 Il faut savoir rester à notre place, c'est ce qui tient le monde. 951 01:22:41,742 --> 01:22:43,617 Sans cela, ce serait le chaos. 952 01:22:44,325 --> 01:22:45,450 Croyez-moi, 953 01:22:46,158 --> 01:22:49,658 les hommes comme nous sont les garants de l'ordre des choses. 954 01:22:50,658 --> 01:22:52,950 Le jour où les gens de ma qualité 955 01:22:53,742 --> 01:22:57,158 se joindront à la meute, ce sera la fin d'une époque... 956 01:22:58,783 --> 01:22:59,992 Profitez. 957 01:23:00,158 --> 01:23:03,575 Le duc de Chamfort n'a pas pour habitude d'être aussi généreux. 958 01:23:03,742 --> 01:23:07,158 En attendant, laissez le bruit à ceux qui n'ont rien. 959 01:23:07,325 --> 01:23:09,408 Apprenez le confort du silence. 960 01:23:09,575 --> 01:23:12,117 Et estimez-vous heureux que le duc tolère 961 01:23:12,325 --> 01:23:13,408 votre commerce. 962 01:23:22,658 --> 01:23:24,992 Vous prétendez ne pas faire de bénéfices, 963 01:23:25,158 --> 01:23:27,117 mais vous engagez des soubrettes ? 964 01:23:27,283 --> 01:23:29,700 - C'est mon apprentie. - Une femme en cuisine ? 965 01:23:30,408 --> 01:23:31,617 Vous plaisantez ? 966 01:23:35,742 --> 01:23:38,492 Eh bien, elle n'est pas bavarde. Elle sort d'où ? 967 01:23:38,700 --> 01:23:41,575 Elle travaillait chez le Comte de Briançon. 968 01:23:42,325 --> 01:23:43,325 Aux confitures. 969 01:23:43,408 --> 01:23:44,742 Aux confitures ? 970 01:23:45,533 --> 01:23:48,408 Elle n'a pas une allure à presser la gelée de coing. 971 01:23:49,950 --> 01:23:53,867 Pourquoi quitter le château de Briançon pour échouer dans ce trou ? 972 01:23:54,617 --> 01:23:57,075 Le vieux Briançon ne l'aurait pas fait fuir, 973 01:23:57,242 --> 01:23:58,700 il n'aime que le bilboquet. 974 01:23:59,617 --> 01:24:02,158 Je vous sais versé sur le sucre. 975 01:24:11,825 --> 01:24:13,075 Elles sont goûtues. 976 01:24:14,908 --> 01:24:18,367 D'ailleurs, vous êtes en train de vous faire une réputation. 977 01:24:18,575 --> 01:24:21,742 On parle de votre auberge jusqu'au château. 978 01:24:22,408 --> 01:24:24,575 Le duc lui-même m'a interrogé. 979 01:24:26,075 --> 01:24:29,033 À mon avis, il ne tardera pas à vous rendre visite. 980 01:24:29,950 --> 01:24:33,742 Et vous n'êtes pas sans savoir qu'il adore les pâtes de fruit. 981 01:24:34,033 --> 01:24:35,450 Les pâtes de fruit 982 01:24:35,658 --> 01:24:36,950 et les soubrettes ! 983 01:25:02,575 --> 01:25:03,658 Pierre. 984 01:25:04,408 --> 01:25:06,200 Je vous demande de comprendre. 985 01:25:06,700 --> 01:25:08,075 J'ai essayé d'oublier, 986 01:25:09,908 --> 01:25:11,450 mais je n'y parviens pas. 987 01:25:13,117 --> 01:25:15,867 Un jour, l'homme qui a détruit ma vie viendra ici. 988 01:25:16,033 --> 01:25:19,158 Je ne peux me retrouver face à lui sans vouloir me venger. 989 01:25:20,742 --> 01:25:23,575 Rester serait détruire ce que vous avez construit 990 01:25:23,742 --> 01:25:25,908 et vous rendre complice d'un crime. 991 01:25:26,075 --> 01:25:28,075 Et cela, je ne peux m'y résoudre. 992 01:25:28,242 --> 01:25:32,242 Je suis sûre que vous allez réussir et je vous remercie pour tout. 993 01:25:32,408 --> 01:25:33,533 Adieu. 994 01:25:33,700 --> 01:25:34,867 Louise. 995 01:25:39,325 --> 01:25:40,950 On nous a volé un cheval. 996 01:25:51,033 --> 01:25:52,575 Je vais chercher des œufs. 997 01:26:01,742 --> 01:26:03,075 S'il vous plaît ? 998 01:26:03,242 --> 01:26:05,033 Ça fait 3 fois que je réclame. 999 01:26:07,575 --> 01:26:10,658 Je peux prendre ce plat ? Les clients s'énervent. 1000 01:26:10,825 --> 01:26:13,742 - C'est vrai que c'est long. - Autant rester chez soi. 1001 01:26:14,325 --> 01:26:16,283 Oui, je pense à vos fricandeaux. 1002 01:26:17,200 --> 01:26:18,325 Du vin ! 1003 01:26:20,117 --> 01:26:22,658 - Le dessert, s'il vous plaît ! - Oui. 1004 01:26:22,825 --> 01:26:24,075 S'il vous plaît... 1005 01:26:24,242 --> 01:26:25,533 Vous partez ? 1006 01:26:28,700 --> 01:26:30,075 Bon appétit, monsieur. 1007 01:26:32,950 --> 01:26:34,783 Regardez, c'est sec. 1008 01:26:34,950 --> 01:26:37,783 Je vous apporte une nouvelle assiette. 1009 01:27:09,742 --> 01:27:11,825 Ton idée nous coûte une fortune. 1010 01:27:13,075 --> 01:27:16,075 D'ici peu, nous ne pourrons plus acheter nos ingrédients. 1011 01:27:17,033 --> 01:27:19,617 Il faut attirer d'autres clients que les voyageurs. 1012 01:27:19,783 --> 01:27:20,617 Comment ? 1013 01:27:20,783 --> 01:27:24,617 Je vais aller distribuer des menus dans les villes alentour. 1014 01:27:25,283 --> 01:27:26,908 Ça va tout changer... 1015 01:27:27,075 --> 01:27:29,950 Si tu faisais une autre tête, les gens reviendraient. 1016 01:27:30,450 --> 01:27:34,533 Ils viennent chercher du bonheur. Et il y en a plus dans ce que tu fais. 1017 01:27:38,950 --> 01:27:40,075 Et voilà ! 1018 01:27:40,283 --> 01:27:41,283 Du poulet ! 1019 01:27:41,450 --> 01:27:43,492 - S'il te plaît, je peux en avoir ? - Moi ! 1020 01:27:43,658 --> 01:27:46,075 Je vais tous vous servir, vous inquiétez pas. 1021 01:28:05,075 --> 01:28:07,450 - Je vous dis qu'il dort. - J'en doute. 1022 01:28:07,617 --> 01:28:09,325 Mais il est plus de minuit. 1023 01:28:09,492 --> 01:28:13,325 Je sais. C'est l'heure où il va en cuisine pour se faire un en-cas. 1024 01:28:16,617 --> 01:28:18,450 Arrêtez-vous, Manceron. 1025 01:28:19,950 --> 01:28:21,867 Veuillez m'excuser, M. le duc. 1026 01:28:22,033 --> 01:28:23,783 En voilà des manières. 1027 01:28:23,950 --> 01:28:26,575 Cet homme est plus têtu qu'un âne. 1028 01:28:26,742 --> 01:28:29,367 Monseigneur, il faut que je vous entretienne. 1029 01:28:30,033 --> 01:28:31,700 Dois-je appeler la garde ? 1030 01:28:37,450 --> 01:28:39,825 - Monseigneur... - Laisse-nous, je te dis. 1031 01:28:50,533 --> 01:28:52,200 Eh bien, Manceron, 1032 01:28:52,742 --> 01:28:54,533 vous voilà bien crotté. 1033 01:28:57,450 --> 01:29:00,033 On dit que vous êtes devenu aubergiste. 1034 01:29:00,408 --> 01:29:02,408 - Plus que ça. - Ah ! 1035 01:29:03,408 --> 01:29:05,242 Je sers des plats cuisinés. 1036 01:29:05,992 --> 01:29:09,408 Des entrées, des poissons, des viandes, des entremets. 1037 01:29:10,658 --> 01:29:12,158 Et qui les mange ? 1038 01:29:12,575 --> 01:29:13,992 Qui en a envie. 1039 01:29:15,992 --> 01:29:17,283 C'est absurde. 1040 01:29:18,283 --> 01:29:21,367 Il ne suffit pas d'avoir envie, il faut savoir manger. 1041 01:29:21,533 --> 01:29:22,533 C'est un art. 1042 01:29:22,658 --> 01:29:25,783 La vraie cuisine n'est pas faite pour le commun des mortels. 1043 01:29:25,950 --> 01:29:28,575 Seul un vrai gastronome peut apprécier votre art 1044 01:29:28,742 --> 01:29:31,658 et le ciel ne fait cette grâce qu'à peu de personnes. 1045 01:29:31,825 --> 01:29:34,575 J'ai eu la chance de servir l'une d'entre elles. 1046 01:29:34,742 --> 01:29:37,617 Merci d'en convenir, mais en attendant, je suis là, 1047 01:29:37,783 --> 01:29:39,408 seul comme l'as de pique. 1048 01:29:40,117 --> 01:29:43,783 Dos au feu et ventre à table. Mais devant quoi ? 1049 01:29:47,325 --> 01:29:48,908 Voilà à quoi je suis rendu. 1050 01:29:54,158 --> 01:29:55,617 J'ingurgite, 1051 01:29:57,742 --> 01:29:59,283 mais je ne m'amuse pas. 1052 01:30:02,867 --> 01:30:05,242 Les bons cuisiniers sont rares, Manceron. 1053 01:30:06,033 --> 01:30:08,492 Votre successeur était un gâte-sauce, 1054 01:30:08,658 --> 01:30:11,575 celui d'après savait à peine monter une mayonnaise. 1055 01:30:13,950 --> 01:30:16,075 Votre mayonnaise, Manceron... 1056 01:30:16,950 --> 01:30:20,617 Comme les petites choses peuvent faire de grands souvenirs. 1057 01:30:24,283 --> 01:30:27,325 Votre trait d'esprit nous aura coûté cher à tous deux. 1058 01:30:28,533 --> 01:30:30,658 Pourquoi ne pas vous être excusé ? 1059 01:30:32,367 --> 01:30:34,242 Il suffisait de vous excuser. 1060 01:30:37,367 --> 01:30:39,867 Je vous prie de bien vouloir m'excuser. 1061 01:30:43,533 --> 01:30:45,867 Regardez-moi ça. Ça ne ressemble à rien. 1062 01:30:46,033 --> 01:30:50,533 Il n'y a pas d'équilibre, pas d'invention, pas d'harmonie, rien. 1063 01:31:00,367 --> 01:31:01,575 Vous permettez ? 1064 01:31:06,242 --> 01:31:07,950 J'en ai pour une minute. 1065 01:31:44,075 --> 01:31:45,783 Vous êtes venu me torturer ? 1066 01:31:47,617 --> 01:31:49,158 Non, Monseigneur. 1067 01:31:49,450 --> 01:31:50,950 Pour vous servir. 1068 01:31:51,242 --> 01:31:53,242 Et vous inviter à déjeuner chez moi. 1069 01:31:56,283 --> 01:31:59,367 En vérité, les affaires ne sont pas très bonnes. 1070 01:31:59,575 --> 01:32:01,492 Qu'est-ce que je vous disais ? 1071 01:32:01,658 --> 01:32:03,992 On ne demande pas à des crapauds de voler. 1072 01:32:04,533 --> 01:32:05,742 Justement. 1073 01:32:06,033 --> 01:32:08,992 J'ai besoin de l'avis d'un véritable gourmet. 1074 01:32:09,492 --> 01:32:11,783 Comment savoir ce que valent mes recettes 1075 01:32:11,950 --> 01:32:14,992 sans la sanction du seul verdict qui m'importe ? 1076 01:32:18,033 --> 01:32:19,367 Pourquoi je ferais ça ? 1077 01:32:22,117 --> 01:32:24,408 Pour goûter mon canard à la Chamfort. 1078 01:32:25,075 --> 01:32:26,908 Un canard à mon nom ? 1079 01:32:28,700 --> 01:32:30,283 Il doit être sublime. 1080 01:32:32,200 --> 01:32:33,492 Monseigneur... 1081 01:32:35,075 --> 01:32:36,700 Je vous en prie, 1082 01:32:37,408 --> 01:32:40,825 laissez-moi vous rendre un peu de ce que vous m'avez donné. 1083 01:32:50,075 --> 01:32:51,242 Soit. 1084 01:32:51,658 --> 01:32:52,825 Je viendrai. 1085 01:32:52,992 --> 01:32:56,617 Hyacinthe vous octroiera une bourse pour composer un ambigu pour deux. 1086 01:32:56,783 --> 01:32:58,825 Je serai avec la Comtesse de Saint Genet. 1087 01:32:58,992 --> 01:32:59,825 Merci. 1088 01:32:59,992 --> 01:33:02,825 Mais j'exige que vous fermiez votre gargote. 1089 01:33:02,992 --> 01:33:06,533 La bonne chère n'est pas destinée aux crasseux. Elle se mérite. 1090 01:33:06,700 --> 01:33:09,200 Si votre collation est à la hauteur, 1091 01:33:09,367 --> 01:33:11,783 je vous reprendrai et vous emmènerai à Paris. 1092 01:33:21,783 --> 01:33:24,908 Le duc de Chamfort sait être magnanime. 1093 01:33:48,158 --> 01:33:50,117 Il y a quelqu'un pour vous. 1094 01:34:08,367 --> 01:34:10,492 Vous avez un quart d'heure. 1095 01:34:44,700 --> 01:34:46,325 Il faut que tu reviennes. 1096 01:34:50,367 --> 01:34:52,742 Tu es mon apprentie, tu dois m'obéir. 1097 01:35:00,242 --> 01:35:02,283 Sans toi, je n'ai plus goût à rien. 1098 01:35:06,700 --> 01:35:08,200 J'ai besoin de toi. 1099 01:35:11,908 --> 01:35:14,742 Chamfort déjeunera chez nous dans deux jours. 1100 01:35:15,200 --> 01:35:17,117 Nous ferons ce que tu voudras. 1101 01:35:41,950 --> 01:35:43,158 Yah ! 1102 01:35:44,783 --> 01:35:46,492 Yah ! 1103 01:35:46,700 --> 01:35:49,700 Ils prétendent travailler au bien du peuple 1104 01:35:49,908 --> 01:35:51,033 et ne trouvent rien de mieux 1105 01:35:51,242 --> 01:35:54,033 que de s'enfermer dans la salle du Jeu de paume 1106 01:35:54,200 --> 01:35:55,825 pour se chauffer l'esprit. 1107 01:35:55,992 --> 01:35:58,367 Ce sont des bavards qui n'arriveront à rien. 1108 01:35:58,533 --> 01:36:00,450 Des feignants. Des nuisibles. 1109 01:36:00,617 --> 01:36:02,450 Et le roi, que dit-il ? 1110 01:36:02,617 --> 01:36:04,408 Selon l'évêque de la Motte, 1111 01:36:04,575 --> 01:36:08,408 quand il a su que l'Assemblée nationale refusait de se disperser, 1112 01:36:08,575 --> 01:36:13,117 il aurait haussé les épaules et dit : "Eh bien foutre, qu'ils restent." 1113 01:36:14,700 --> 01:36:16,825 Eh bien moi, je dis : "Vive le roi !" 1114 01:36:16,992 --> 01:36:18,617 Hep ! Hop là ! 1115 01:36:20,408 --> 01:36:21,408 Yah ! 1116 01:36:34,367 --> 01:36:36,908 Mon Dieu, mais c'est une auberge. 1117 01:36:38,908 --> 01:36:41,408 Plus que cela, mon amie, plus que cela. 1118 01:36:42,075 --> 01:36:44,450 - C'est ce qu'il dit. - Vous pouvez être sûr 1119 01:36:44,658 --> 01:36:47,867 que votre Manceron a retenu la leçon. 1120 01:36:48,617 --> 01:36:50,950 Son exil a dû lui paraître bien lourd. 1121 01:36:51,117 --> 01:36:53,617 Je comprends qu'il ait imploré votre pardon. 1122 01:36:53,783 --> 01:36:56,533 J'ignore qui de nous deux aura été le plus puni. 1123 01:36:56,700 --> 01:36:58,617 J'avoue qu'il m'a beaucoup manqué. 1124 01:36:58,783 --> 01:37:01,742 Il fallait lui rabattre son caquet, vous avez bien fait. 1125 01:37:01,908 --> 01:37:02,908 Bonjour. 1126 01:37:03,533 --> 01:37:04,533 Bonjour. 1127 01:37:06,242 --> 01:37:08,658 J'ai toujours beaucoup aimé la campagne. 1128 01:37:10,325 --> 01:37:12,658 Ah ! Eh bien Manceron, où étiez-vous ? 1129 01:37:13,033 --> 01:37:14,992 Veuillez m'excuser, Monseigneur. 1130 01:37:16,117 --> 01:37:17,408 Madame... 1131 01:37:18,033 --> 01:37:19,575 Je vous en prie, entrez. 1132 01:37:19,742 --> 01:37:20,742 J'ai faim. 1133 01:37:20,825 --> 01:37:23,283 Vous avez entendu ? Nous avons faim. 1134 01:37:32,575 --> 01:37:34,783 Quel est cet accueil ? Où sont mes gens ? 1135 01:37:34,950 --> 01:37:36,700 Mon père les a congédiés. 1136 01:37:37,408 --> 01:37:38,742 Nous avons embauché 1137 01:37:38,950 --> 01:37:40,367 notre propre brigade. 1138 01:37:42,408 --> 01:37:45,825 Pourquoi toutes ces chaises ? Nous ne sommes que deux. 1139 01:37:45,992 --> 01:37:50,367 J'ai voulu vous montrer ma gargote telle que je l'avais imaginée. 1140 01:37:50,533 --> 01:37:54,075 Un lieu pour que chacun puisse venir se restaurer 1141 01:37:54,242 --> 01:37:56,117 selon ses envies et ses moyens. 1142 01:37:56,283 --> 01:37:58,325 Mais enfin, je vous l'ai déjà dit, 1143 01:37:58,492 --> 01:37:59,992 c'était une idée fausse. 1144 01:38:00,158 --> 01:38:02,950 Le peuple ne saurait apprécier les bonnes choses. 1145 01:38:03,117 --> 01:38:04,867 Regardez-moi ce vide. 1146 01:38:05,867 --> 01:38:09,158 Dépêchez-vous de servir, sinon je vais manger ailleurs. 1147 01:38:09,450 --> 01:38:11,742 Il n'y aura pas de service, Monseigneur. 1148 01:38:11,992 --> 01:38:14,450 Les plats seront servis un par un. 1149 01:38:14,908 --> 01:38:17,533 Amuse-bouche, entrée, plat, fromage, dessert. 1150 01:38:17,700 --> 01:38:19,617 À la manière d'une farandole. 1151 01:38:19,783 --> 01:38:21,158 Une farandole ? 1152 01:38:21,325 --> 01:38:23,575 - J'adore les farandoles ! - Ah... 1153 01:38:23,825 --> 01:38:26,533 Eh bien soit. Allons pour la farandole. 1154 01:38:26,700 --> 01:38:27,700 Mais vite. 1155 01:38:27,742 --> 01:38:31,117 C'est drôle, ces petites tables, ça rend le banquet intime. 1156 01:38:31,700 --> 01:38:34,617 Mais qu'est-ce que c'est que cette vaisselle ? 1157 01:38:36,908 --> 01:38:38,658 Une panière par table. 1158 01:38:39,450 --> 01:38:41,700 Une panière, une carafe et un bouquet. 1159 01:38:42,075 --> 01:38:43,617 Il manque un bouquet ici. 1160 01:38:43,783 --> 01:38:46,033 Ces filles ne peuvent pas servir un duc. 1161 01:38:46,200 --> 01:38:48,658 Que faites-vous des usages ? De l'étiquette ? 1162 01:38:48,825 --> 01:38:49,825 Ici, monsieur, 1163 01:38:49,867 --> 01:38:53,325 tous les clients sont ducs et tous les clients sont rois. 1164 01:38:57,908 --> 01:38:59,242 Monseigneur... 1165 01:39:01,450 --> 01:39:03,200 Madame désirait de la pomme de terre. 1166 01:39:03,408 --> 01:39:05,908 Mais oui ! J'adore la pomme de terre. 1167 01:39:06,158 --> 01:39:08,825 La reine en porte la fleur à sa boutonnière. 1168 01:39:08,992 --> 01:39:10,450 Comment appelez-vous cela ? 1169 01:39:11,825 --> 01:39:13,325 Le Délicieux. 1170 01:39:28,325 --> 01:39:30,367 Mon ami, il vous faut goûter ça. 1171 01:39:33,408 --> 01:39:34,658 J'adore ! 1172 01:39:39,075 --> 01:39:41,325 Monseigneur ! Des gens ! 1173 01:39:42,117 --> 01:39:43,783 - Des gens ! - Hein ? 1174 01:39:43,950 --> 01:39:46,700 - Des gens ! - Mais qu'est-ce qui lui prend ? 1175 01:39:46,950 --> 01:39:49,283 On m'a donné ça au marché ce matin. 1176 01:39:49,450 --> 01:39:53,617 Entrez, n'ayez pas peur, choisissez votre table. 1177 01:39:53,783 --> 01:39:55,533 Qui sont ces gens ? 1178 01:39:56,950 --> 01:39:58,117 Entrez, entrez. 1179 01:39:58,283 --> 01:39:59,325 Bonjour. 1180 01:39:59,492 --> 01:40:00,658 Bonjour. 1181 01:40:01,783 --> 01:40:03,825 Tu as vu ? Il y a même des nappes. 1182 01:40:03,992 --> 01:40:05,283 Oui, installez-vous. 1183 01:40:05,450 --> 01:40:07,367 Regarde, une carte annonce le menu. 1184 01:40:07,533 --> 01:40:10,033 Qu'est-ce que c'est que ce carnaval ? 1185 01:40:10,867 --> 01:40:12,283 Ils sont combien ? 1186 01:40:14,075 --> 01:40:15,658 Renvoyez donc ces gens. 1187 01:40:15,825 --> 01:40:18,992 C'est inadmissible, je ne mangerai pas devant des inconnus. 1188 01:40:20,033 --> 01:40:21,867 Bon Dieu, faites les taire. 1189 01:40:23,533 --> 01:40:24,575 Bonjour. 1190 01:40:26,158 --> 01:40:28,033 Mais enfin, que faites-vous ici ? 1191 01:40:29,033 --> 01:40:30,242 Je cuisine. 1192 01:40:31,700 --> 01:40:33,325 Louise a préparé votre repas. 1193 01:40:35,450 --> 01:40:36,658 Qui est-ce ? 1194 01:40:38,742 --> 01:40:41,367 Mais enfin, mon ami, répondez-moi. 1195 01:40:44,658 --> 01:40:46,117 Louise de La Varenne. 1196 01:40:46,700 --> 01:40:49,825 Je suis d'accord, vous auriez mérité que je vous empoisonne. 1197 01:40:49,992 --> 01:40:53,825 Quelqu'un peut m'expliquer ? J'exige de comprendre. 1198 01:40:58,325 --> 01:41:02,908 Venez déguster gratuitement un menu découverte à 12h précises 1199 01:41:03,242 --> 01:41:05,408 en présence du duc de Chamfort. 1200 01:41:06,408 --> 01:41:08,200 Nous allons être complets. 1201 01:41:11,908 --> 01:41:13,075 Si, c'est lui. 1202 01:41:20,700 --> 01:41:22,575 Je le voyais plus grand. 1203 01:41:31,742 --> 01:41:33,367 Vous me le paierez. 1204 01:41:35,117 --> 01:41:36,783 J'enverrai la garde. 1205 01:41:37,825 --> 01:41:40,492 Ils vous apprendront à rester à votre place. 1206 01:41:40,908 --> 01:41:43,325 Ils fermeront votre coupe-gorge. 1207 01:41:43,492 --> 01:41:46,617 Vous m'entendez, Manceron ? Je vous ferai pendre. 1208 01:41:46,825 --> 01:41:50,200 Tous les deux ! Je vous ferai pendre tous les deux ! 1209 01:41:50,367 --> 01:41:52,908 Vous entendez ? Tous les deux ! 1210 01:41:53,075 --> 01:41:54,658 Taisez-vous, taisez-vous. 1211 01:41:54,825 --> 01:41:55,825 C'est cela, 1212 01:41:56,033 --> 01:41:57,283 allons voir le roi. 1213 01:41:57,450 --> 01:42:00,242 Il sera ravi d'apprendre ce que j'ai à lui raconter. 1214 01:42:00,450 --> 01:42:04,367 Vos trafics, vos participations secrètes dans la compagnie des Indes 1215 01:42:04,533 --> 01:42:06,783 et l'assassinat de François de la Varenne, 1216 01:42:06,950 --> 01:42:08,867 l'un de ses plus loyaux sujets. 1217 01:42:10,533 --> 01:42:12,367 Vous ne me faites plus peur. 1218 01:42:19,992 --> 01:42:20,992 Aïe. 1219 01:42:25,367 --> 01:42:26,575 Excusez-vous. 1220 01:42:35,908 --> 01:42:37,242 Excusez-vous. 1221 01:42:38,950 --> 01:42:40,575 À bas, les privilèges ! 1222 01:42:53,492 --> 01:42:54,867 Poussez-vous ! 1223 01:42:55,450 --> 01:42:56,450 Aïe ! 1224 01:43:01,033 --> 01:43:02,075 Pardon. 1225 01:43:06,200 --> 01:43:07,408 - Louis. - On s'en va. 1226 01:43:07,575 --> 01:43:08,908 Louis, attendez-moi. 1227 01:43:09,075 --> 01:43:10,075 Allez ! 1228 01:43:10,158 --> 01:43:11,200 Louis ! 1229 01:43:12,033 --> 01:43:13,325 Allez, hue ! 1230 01:43:20,283 --> 01:43:22,075 Au revoir, Monseigneur ! 1231 01:43:23,158 --> 01:43:24,825 Revenez quand vous voulez ! 1232 01:43:29,283 --> 01:43:30,658 Cette table est libre ? 1233 01:43:32,242 --> 01:43:33,992 Pouvons-nous nous asseoir ? 1234 01:43:39,158 --> 01:43:40,325 Euh... 1235 01:43:47,658 --> 01:43:48,992 Oui, bien sûr. 1236 01:43:50,825 --> 01:43:52,117 Je vous en prie, 1237 01:43:52,575 --> 01:43:53,783 installez-vous. 1238 01:43:54,658 --> 01:43:56,992 Nous allons avoir une belle journée. 1239 01:43:57,325 --> 01:43:58,492 Tiens. 1240 01:43:59,200 --> 01:44:00,200 S'il vous plaît. 1241 01:44:02,575 --> 01:44:05,242 Puis-je féliciter Madame sur sa toilette ? 1242 01:44:05,408 --> 01:44:08,242 Vous allez être servis tout de suite. S'il te plaît. 1243 01:44:09,200 --> 01:44:10,200 Tu... 1244 01:44:10,325 --> 01:44:11,492 Un Délicieux ? 1245 01:44:32,617 --> 01:44:36,325 Installez-vous, je reviens tout de suite avec le menu. 1246 01:44:37,700 --> 01:44:39,117 Madame, monsieur ? 1247 01:44:39,492 --> 01:44:41,367 Installez-vous, je vous en prie. 1248 01:44:43,158 --> 01:44:44,325 Vous serez bien ici. 1249 01:44:44,492 --> 01:44:46,617 Regardez le menu, je reviens. 1250 01:44:51,242 --> 01:44:52,367 Bienvenue. 1251 01:44:53,325 --> 01:44:55,367 Ça va être servi dans deux minutes. 1252 01:44:56,158 --> 01:44:57,992 C'est une création de Manceron. 1253 01:44:58,158 --> 01:45:00,200 Ça vous plaira, ça s'appelle le Délicieux. 1254 01:45:02,450 --> 01:45:03,742 Sers cette table. 1255 01:45:29,658 --> 01:45:30,783 Un Délicieux ? 1256 01:48:00,992 --> 01:48:02,533 Non, non, non ! 1257 01:52:14,492 --> 01:52:18,492 Sous-titrage : ECLAIR V&A