1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:57,033 --> 00:02:58,242
Du beurre, voyons !
4
00:02:59,700 --> 00:03:01,117
Du travail, de l'énergie
5
00:03:01,325 --> 00:03:02,408
et du beurre.
6
00:03:02,575 --> 00:03:05,033
Allons, messieurs, soyez généreux.
7
00:03:05,242 --> 00:03:08,575
De la glace pour la marée
et des flammes pour le gibier.
8
00:03:08,783 --> 00:03:10,908
Et vous, où en sont ces cuissons ?
9
00:03:11,283 --> 00:03:13,200
Saignant, le pigeon, saignant !
10
00:03:14,367 --> 00:03:16,658
Les légumes croquants, le pigeon saignant.
11
00:03:16,825 --> 00:03:19,075
Suffit pas de faire, il faut faire bien.
12
00:03:19,242 --> 00:03:21,575
Faire grand ! Faire savoureux !
13
00:03:21,742 --> 00:03:23,283
Il faut faire jouir.
14
00:03:24,283 --> 00:03:25,950
Qu'est-ce que tu fais, toi ?
15
00:03:26,117 --> 00:03:29,200
Je... Je saupoudre de cannelle.
16
00:03:29,367 --> 00:03:31,158
Tu te crois au Moyen-Âge ?
17
00:03:31,325 --> 00:03:33,575
Tu assassines la viande avec tes épices !
18
00:03:33,742 --> 00:03:37,075
Il faut faire vivre le goût
et non le maquiller. Benjamin !
19
00:03:37,908 --> 00:03:38,950
Benjamin !
20
00:03:40,617 --> 00:03:42,117
Viens m'arranger ça, là.
21
00:03:43,117 --> 00:03:44,492
Et toi, la cannelle...
22
00:03:44,908 --> 00:03:46,242
va donc à la vaisselle !
23
00:03:46,742 --> 00:03:47,908
À la vaisselle !
24
00:03:50,033 --> 00:03:51,700
Dépêchons-nous, messieurs.
25
00:03:52,283 --> 00:03:53,825
C'est un jour important !
26
00:03:53,992 --> 00:03:56,075
Place, place !
27
00:03:56,783 --> 00:03:58,158
Écartez-vous !
28
00:03:58,992 --> 00:04:01,867
Les tourtes d'écrevisses marcheront devant.
29
00:04:02,033 --> 00:04:03,992
Le duc a l'humeur aux écrevisses.
30
00:04:04,158 --> 00:04:05,742
On réclame le second service.
31
00:04:06,325 --> 00:04:07,492
Ça leur plaît ?
32
00:04:07,700 --> 00:04:11,075
Les commentaires ont été
pour la porcelaine de Chine.
33
00:04:12,533 --> 00:04:13,992
C'est une création à proposer
34
00:04:14,200 --> 00:04:17,325
en préambule
et à laisser à disposition gourmande.
35
00:04:20,283 --> 00:04:21,908
Ce n'était pas au menu.
36
00:04:22,075 --> 00:04:24,992
Vous connaissez la consigne :
jamais de nouveauté.
37
00:04:28,742 --> 00:04:31,033
Votre fils était encore
dans la bibliothèque.
38
00:04:31,200 --> 00:04:32,408
Ce n'est pas sa place !
39
00:04:32,617 --> 00:04:36,200
Combien de fois faudra-t-il le dire ?
Emportez-moi tout ça !
40
00:04:51,450 --> 00:04:54,825
Voilà une table qui comptera
plus de chaises que de convives.
41
00:04:54,992 --> 00:04:57,492
Quand on ne sait pas recevoir,
on s'abstient.
42
00:04:57,658 --> 00:04:59,408
N'est pas un hôte qui veut.
43
00:04:59,575 --> 00:05:02,075
- Cela réclame de rares qualités.
- Certes.
44
00:05:02,242 --> 00:05:04,742
De la fortune,
mais aussi de la munificence.
45
00:05:04,908 --> 00:05:07,950
- Bien sûr.
- Du goût, de l'aménité...
46
00:05:08,117 --> 00:05:09,617
- Et de l'esprit.
- Ah !
47
00:05:09,783 --> 00:05:13,992
Regardons les faits en face,
les vrais Amphitryons se font rares.
48
00:05:14,158 --> 00:05:15,908
En vérité, mon cher Chamfort,
49
00:05:16,075 --> 00:05:18,492
il n'y a pas dix tables comme la vôtre.
50
00:05:18,658 --> 00:05:19,783
Allons, allons...
51
00:05:20,992 --> 00:05:21,992
Mon ami,
52
00:05:22,367 --> 00:05:24,367
vous êtes le nouveau Luculus !
53
00:05:46,575 --> 00:05:47,825
C'est nouveau, ça.
54
00:05:49,158 --> 00:05:50,658
T'appelles ça comment ?
55
00:05:59,117 --> 00:06:00,200
Délicieux !
56
00:06:01,033 --> 00:06:02,492
C'est délicieux.
57
00:06:08,825 --> 00:06:10,450
Ne t'en fais pas !
58
00:06:11,033 --> 00:06:12,617
Le duc va adorer.
59
00:06:12,783 --> 00:06:14,242
Il adore toujours.
60
00:06:14,575 --> 00:06:16,325
Aujourd'hui, c'est différent.
61
00:06:16,492 --> 00:06:20,242
Ses hôtes fréquentent Versailles,
ce repas peut le mener à la cour.
62
00:06:20,408 --> 00:06:22,200
Il parle de m'emmener à Paris.
63
00:06:24,825 --> 00:06:26,575
Et tu feras à manger au roi ?
64
00:06:28,325 --> 00:06:30,200
Ah, tu m'emmèneras avec toi !
65
00:06:43,908 --> 00:06:45,158
Si vous avez le temps,
66
00:06:45,367 --> 00:06:47,617
le duc aimerait faire son commentaire.
67
00:06:49,283 --> 00:06:52,908
Convenons qu'un homme sans cuisinier
est un homme sans ami.
68
00:06:55,158 --> 00:06:57,658
Le vrai secret est de le former soi-même.
69
00:06:57,825 --> 00:07:01,658
Mon père a repéré le nôtre
dans un relais de postes,
70
00:07:01,825 --> 00:07:03,533
au fin fond de nos terres.
71
00:07:03,700 --> 00:07:06,117
L'apprenti boulanger est devenu marmiton
72
00:07:06,283 --> 00:07:08,158
et le marmiton, maître-queux.
73
00:07:10,367 --> 00:07:12,950
Messieurs, n'oubliez jamais
74
00:07:13,117 --> 00:07:16,742
que la gourmandise est un péché capital.
75
00:07:16,908 --> 00:07:18,783
La bonne chère est permise,
76
00:07:18,950 --> 00:07:21,658
mais il faut combattre
cette tendance du moment
77
00:07:21,825 --> 00:07:24,117
pour la bombance et le gros appétit.
78
00:07:24,283 --> 00:07:25,992
L'appétit vient en mangeant !
79
00:07:27,408 --> 00:07:29,200
Et puis la table mène au lit.
80
00:07:33,075 --> 00:07:36,117
Avez-vous des nouvelles
de votre ami de la Varenne ?
81
00:07:36,283 --> 00:07:38,325
On le dit en fâcheuse posture.
82
00:07:38,617 --> 00:07:41,158
- Il ne l'est plus, il s'est pendu.
- OH ?
83
00:07:41,325 --> 00:07:43,158
Je croyais qu'il avait du goût.
84
00:07:45,117 --> 00:07:48,117
Oubliez donc ces conversations
qui coupent l'appétit
85
00:07:48,450 --> 00:07:51,825
et daignez adresser un commentaire
à mon officier de bouche.
86
00:07:51,992 --> 00:07:53,867
Vous voyez bien qu'il se languit.
87
00:07:54,367 --> 00:07:56,033
J'ai goûté de belles choses.
88
00:07:56,325 --> 00:07:59,575
Le lustre du potage était éblouissant !
89
00:07:59,742 --> 00:08:02,283
L'enjolivement de la salade mérite mention.
90
00:08:02,450 --> 00:08:04,825
Vos cailles en crapaudine
valaient d'être aperçues.
91
00:08:04,992 --> 00:08:06,950
Je n'ai qu'un mot : brillant.
92
00:08:07,117 --> 00:08:08,825
Disons-le ! C'était beau.
93
00:08:08,992 --> 00:08:12,200
Non, messieurs, cela mérite vocabulaire :
94
00:08:12,367 --> 00:08:15,492
c'était chatoyant, gourmand et lumineux.
95
00:08:17,033 --> 00:08:19,408
Ce n'était pas un repas. C'était un ballet.
96
00:08:20,908 --> 00:08:23,908
Eh bien, nous sommes contents
que cela vous ait plu.
97
00:08:24,533 --> 00:08:27,492
Manceron, vos cuissons étaient parfaites.
98
00:08:27,742 --> 00:08:31,658
J'ai goûté votre poule d'Inde.
Charnue, joyeuse,
99
00:08:31,825 --> 00:08:33,075
délicate.
100
00:08:33,242 --> 00:08:34,242
Un régal.
101
00:08:34,825 --> 00:08:37,575
Et vos brioches d'éperlans
fondaient en bouche.
102
00:08:37,742 --> 00:08:39,242
Je les ai trouvées...
103
00:08:40,200 --> 00:08:41,950
coquines et courtoises.
104
00:08:43,325 --> 00:08:46,825
Coquine et courtoise...
Comme la baronne de la Courtade.
105
00:08:47,867 --> 00:08:49,742
La baronne est donc une brioche.
106
00:08:54,158 --> 00:08:56,867
Mon cher Chamfort,
vous nous avez bien traités.
107
00:08:57,658 --> 00:08:59,033
Avec de tels délices,
108
00:08:59,242 --> 00:09:00,700
Paris vous est ouvert.
109
00:09:01,992 --> 00:09:05,200
Et comment appelez-vous
ces petits chaussons
110
00:09:05,408 --> 00:09:06,783
servis en préambule ?
111
00:09:09,283 --> 00:09:10,617
Le Délicieux.
112
00:09:13,367 --> 00:09:14,700
C'est là votre seule
113
00:09:14,908 --> 00:09:15,992
fausse note.
114
00:09:26,033 --> 00:09:27,533
Je partage votre avis.
115
00:09:29,450 --> 00:09:32,242
Je vous l'ai dit, mon ami,
évitez les initiatives.
116
00:09:32,617 --> 00:09:34,742
Et contentez-vous des menus requis.
117
00:09:34,950 --> 00:09:39,158
Il y avait là quelque champignon
qui n'a rien à faire à votre table.
118
00:09:40,200 --> 00:09:43,617
Et qu'était-ce que ce légume tout pâle ?
119
00:09:43,992 --> 00:09:44,992
Pas du radis,
120
00:09:45,075 --> 00:09:46,075
j'espère.
121
00:09:46,783 --> 00:09:48,075
De la pomme de terre.
122
00:09:49,867 --> 00:09:51,158
Des tubercules ?
123
00:09:51,700 --> 00:09:53,783
Mais pour qui nous prenez-vous ?
124
00:09:53,992 --> 00:09:55,700
- Des Allemands ?
- Ça transmet la lèpre.
125
00:09:55,908 --> 00:10:00,033
La pomme de terre est dangereuse,
mais aussi fade et vilaine.
126
00:10:00,200 --> 00:10:02,283
En vrai, vos plats manquent de couleurs.
127
00:10:02,450 --> 00:10:03,450
Et de plumes.
128
00:10:03,492 --> 00:10:07,325
Votre cuisine se mange peut-être,
mais elle est...
129
00:10:07,742 --> 00:10:08,742
provinciale.
130
00:10:08,908 --> 00:10:11,742
Et qu'est-ce que c'est que cette barbe ?
131
00:10:11,908 --> 00:10:13,533
Nous ne sommes plus au XVIIe siècle.
132
00:10:14,700 --> 00:10:17,075
Tout ce qui est sous terre est ignoble.
133
00:10:17,242 --> 00:10:19,075
Un bon cuisinier doit savoir ça.
134
00:10:19,242 --> 00:10:21,408
À Paris, vous auriez perdu votre place.
135
00:10:21,575 --> 00:10:25,033
Truffe et pomme de terre,
c'est bon pour les cochons.
136
00:10:28,825 --> 00:10:30,825
Des cochons...
137
00:10:33,200 --> 00:10:34,575
Des cochons !
138
00:10:38,492 --> 00:10:40,742
Il nous prend pour des gorets !
139
00:10:51,575 --> 00:10:53,325
Des petits porcs !
140
00:10:53,950 --> 00:10:55,325
Des marcassins !
141
00:10:57,742 --> 00:10:58,992
Ai-je l'air d'un jambon ?
142
00:11:20,117 --> 00:11:21,325
Excusez-vous.
143
00:11:29,158 --> 00:11:30,408
Manceron !
144
00:11:38,533 --> 00:11:40,783
Excusez-vous, Manceron !
145
00:13:05,283 --> 00:13:08,367
J'étais venu le chercher
pour aller poser des collets...
146
00:13:08,533 --> 00:13:10,867
il était là, allongé par terre.
147
00:13:11,533 --> 00:13:13,617
C'est le flux de ventre qui l'a tué.
148
00:13:14,575 --> 00:13:16,700
Pourtant il était solide, ton père.
149
00:13:18,992 --> 00:13:23,117
Les villageois ont envahi la maison
dans les deux jours qui ont suivi.
150
00:13:23,283 --> 00:13:27,033
Avec cette disette,
tous les gens crevaient de faim.
151
00:13:27,992 --> 00:13:30,033
Ils étaient venus chercher du pain.
152
00:13:33,617 --> 00:13:35,325
Ils ont tout détruit.
153
00:13:42,992 --> 00:13:45,200
Bon bah, maintenant que t'es là,
154
00:13:46,033 --> 00:13:47,950
je vais retourner dans mes ruines.
155
00:13:48,158 --> 00:13:50,158
Il y a de la place pour trois.
156
00:13:55,658 --> 00:13:58,783
Mais si tu restes, tu te laves,
parce que tu pues.
157
00:14:12,158 --> 00:14:13,325
C'est ton fils ?
158
00:14:15,617 --> 00:14:16,617
Oui.
159
00:14:17,533 --> 00:14:20,075
Sa mère est morte quand il avait trois ans.
160
00:14:24,575 --> 00:14:27,242
Je te montrerai la forêt, si tu veux.
161
00:14:27,950 --> 00:14:30,908
Comme je faisais avec ton père
quand il était mouflet.
162
00:14:31,117 --> 00:14:32,533
Ah, foutre !
163
00:14:32,950 --> 00:14:34,242
Il aimait ça !
164
00:14:34,950 --> 00:14:37,075
Ça m'étonnerait qu'il t'accompagne.
165
00:14:37,242 --> 00:14:38,908
Lui, il aime les livres.
166
00:14:39,867 --> 00:14:41,450
Les livres et ses crayons.
167
00:14:41,617 --> 00:14:44,325
C'est à peine
s'il accepte de m'aider en cuisine.
168
00:14:44,492 --> 00:14:47,950
Rousseau dit qu'il nous faut tous
retourner à la vie simple.
169
00:14:48,117 --> 00:14:49,450
Au plein air.
170
00:14:50,033 --> 00:14:52,242
J'aurai plaisir à aller en forêt.
171
00:14:54,908 --> 00:14:56,617
Alors, vous allez rester ?
172
00:15:28,825 --> 00:15:31,158
C'est une soupe aux légumes du jardin.
173
00:15:37,992 --> 00:15:39,825
Il y a quoi comme légumes ?
174
00:15:39,992 --> 00:15:43,242
Il n'y a rien de plus restaurant
qu'un bouillon.
175
00:15:43,450 --> 00:15:45,075
J'ai nourri votre cheval.
176
00:15:45,908 --> 00:15:48,658
Le gars dehors,
c'est le fils du vieux Manceron ?
177
00:15:48,825 --> 00:15:50,117
C'est mon père.
178
00:15:50,825 --> 00:15:52,325
Il était vraiment cuisinier ?
179
00:15:52,492 --> 00:15:54,825
Oui, mais c'est moi qui fais la soupe.
180
00:15:55,033 --> 00:15:59,158
C'est bien que vous ayez rouvert.
Des relais de postes, il en faut.
181
00:15:59,325 --> 00:16:00,575
Vous venez d'où ?
182
00:16:01,075 --> 00:16:02,075
Paris.
183
00:16:02,200 --> 00:16:03,200
Paris ?
184
00:16:03,950 --> 00:16:05,867
Qu'est-ce qui se passe, là-haut ?
185
00:16:06,325 --> 00:16:07,408
Ici, on sait rien.
186
00:16:09,908 --> 00:16:11,950
Un jour, moi aussi, j'irai à Paris.
187
00:16:13,575 --> 00:16:14,575
Tiens.
188
00:16:14,950 --> 00:16:16,658
C'est le journal d'avant-hier.
189
00:16:16,992 --> 00:16:18,658
Je l'ai lu, tu peux le garder.
190
00:16:20,158 --> 00:16:21,283
Merci.
191
00:16:22,033 --> 00:16:25,075
La semaine dernière, à l'opéra,
j'ai pu apprécier
192
00:16:25,283 --> 00:16:26,283
le texte de...
193
00:16:26,325 --> 00:16:28,408
Et le peuple ? Que fait le peuple ?
194
00:16:28,575 --> 00:16:30,492
Un postillon m'a parlé d'agitation.
195
00:16:30,700 --> 00:16:32,700
Quand on a faim, on fait du bruit.
196
00:16:32,867 --> 00:16:35,075
Ça gueule dans les rues, ça pille,
197
00:16:35,242 --> 00:16:38,033
mais ça rentre chez soi
dès qu'on donne la garde.
198
00:16:38,242 --> 00:16:39,367
Le peuple aime obéir.
199
00:16:39,533 --> 00:16:42,200
Il quémande des coups de bâton
pour se le rappeler,
200
00:16:42,367 --> 00:16:45,742
mais c'est une bête docile.
Il ne se passera jamais rien.
201
00:16:49,867 --> 00:16:51,408
Crois-moi, t'es mieux ici.
202
00:16:51,575 --> 00:16:54,700
C'est un bon coin que vous avez là.
Et je m'y connais,
203
00:16:54,908 --> 00:16:56,450
je voyage toute l'année.
204
00:16:56,658 --> 00:16:58,367
Je parie qu'avec un peu de mal,
205
00:16:58,533 --> 00:17:01,658
les diligences s'arrêteront ici
avant la fin de l'automne.
206
00:17:01,825 --> 00:17:04,200
Enfin, si vous changez vos soupes.
207
00:17:08,408 --> 00:17:10,283
Yah ! Yah !
208
00:17:20,700 --> 00:17:22,616
- Bonjour, François.
- Salut !
209
00:17:24,991 --> 00:17:25,991
Bonjour.
210
00:17:26,075 --> 00:17:28,200
Pourquoi on s'arrête ici ?
211
00:17:28,366 --> 00:17:30,533
Benjamin, la grosse malle reste ici.
212
00:17:39,450 --> 00:17:42,617
Nous sommes attendus au prochain relais.
213
00:17:42,783 --> 00:17:45,783
La serveuse au moins
a des formes généreuses.
214
00:17:46,492 --> 00:17:47,908
Vous êtes Manceron ?
215
00:17:53,117 --> 00:17:56,325
Je m'appelle Louise.
J'aimerais devenir votre apprentie.
216
00:18:01,158 --> 00:18:03,825
Je faisais des confitures
chez le Comte de Briançon.
217
00:18:03,992 --> 00:18:05,908
Je veux apprendre la vraie cuisine.
218
00:18:11,950 --> 00:18:13,867
Désolé, je suis plus cuisinier.
219
00:18:14,533 --> 00:18:15,533
Au revoir.
220
00:18:20,575 --> 00:18:23,450
Benjamin ? Allez, remonte-moi cette malle.
221
00:18:32,783 --> 00:18:36,283
Tu pourrais proposer
tes services dans un autre château.
222
00:18:36,450 --> 00:18:38,908
Nombreux voudront t'engager, tu es connu.
223
00:18:39,117 --> 00:18:41,867
Rien de mieux pour te venger de Chamfort.
224
00:18:42,033 --> 00:18:44,200
Mais de quelle vengeance tu parles ?
225
00:18:45,075 --> 00:18:47,117
C'est pour Chamfort que je cuisine.
226
00:18:47,283 --> 00:18:49,325
Pour son goût, pour son palais.
227
00:18:49,992 --> 00:18:53,367
J'ai servi le père, je sers le fils.
C'est là toute ma vie.
228
00:18:53,533 --> 00:18:55,450
Ce que je suis, je leur dois.
229
00:19:00,908 --> 00:19:03,325
Tu manges pas assez, il faut que tu manges.
230
00:19:03,492 --> 00:19:07,158
La viande gâte l'humeur
et rend violent. Je m'en passerai.
231
00:19:10,908 --> 00:19:13,617
Dis pas n'importe quoi.
Mange, s'il te plaît.
232
00:19:21,992 --> 00:19:23,658
Tu peux pas t'enfermer ici,
233
00:19:23,867 --> 00:19:25,783
il y a tant de choses à vivre.
234
00:19:25,950 --> 00:19:29,283
J'ai lu que les frères Montgolfier
font voler des ballons.
235
00:19:29,450 --> 00:19:30,908
Tu te rends compte ?
236
00:19:31,075 --> 00:19:34,450
On finira par voyager dans les airs
comme sur les routes.
237
00:19:34,658 --> 00:19:36,867
Et on chantera comme des mésanges.
238
00:19:37,033 --> 00:19:38,867
Tout ça, c'est des histoires.
239
00:19:39,533 --> 00:19:41,325
Le jour où les hommes voleront,
240
00:19:41,533 --> 00:19:43,367
les cuisiniers seront rois.
241
00:19:49,700 --> 00:19:50,700
Où tu vas ?
242
00:19:57,408 --> 00:19:59,825
Il y a une chose que je comprends pas.
243
00:19:59,992 --> 00:20:02,033
Pourquoi tu t'es pas excusé ?
244
00:20:02,200 --> 00:20:04,325
J'ai rien fait qui mérite des excuses.
245
00:20:04,492 --> 00:20:05,992
Bah peut-être...
246
00:20:06,158 --> 00:20:09,283
mais, en tout cas, ton duc,
il est dans son château.
247
00:20:09,450 --> 00:20:12,575
Et toi, t'es ici
en train de te bouffer la rate.
248
00:20:14,742 --> 00:20:16,200
Tu devrais aller le voir.
249
00:20:17,700 --> 00:20:20,283
Je te dis que c'est lui qui me rappellera.
250
00:20:21,742 --> 00:20:25,658
En attendant, on a de l'eau,
du gibier, un potager. Ça suffit.
251
00:20:25,825 --> 00:20:27,367
Tout ça, c'est des mots.
252
00:20:28,242 --> 00:20:30,742
T'as oublié ce que c'est que d'être pauvre.
253
00:20:30,908 --> 00:20:32,492
Crois-moi, t'en auras vite assez
254
00:20:32,700 --> 00:20:34,700
de la soupe de châtaignes.
255
00:20:41,575 --> 00:20:42,992
Elle est toujours là.
256
00:20:43,158 --> 00:20:45,075
Et elle refuse de manger.
257
00:20:45,242 --> 00:20:46,992
Dis-lui d'aller dans l'écurie,
258
00:20:47,200 --> 00:20:49,075
- elle va attraper la mort.
- C'est fait.
259
00:20:49,283 --> 00:20:52,783
Elle attend que tu changes d'avis.
Une vraie tête de mule.
260
00:21:44,825 --> 00:21:46,742
La cuisine est une affaire d'hommes.
261
00:21:47,950 --> 00:21:49,825
Les femmes n'y entendent rien.
262
00:21:50,575 --> 00:21:53,450
Je n'ai pas le bon sexe,
mais je suis faite pour ça.
263
00:21:53,617 --> 00:21:54,658
Je le sais.
264
00:21:55,700 --> 00:21:57,033
Et j'ai la volonté.
265
00:21:57,575 --> 00:22:01,075
Je connais toutes les recettes.
De Taillevent, de Massialot,
266
00:22:01,283 --> 00:22:02,367
je les sais toutes.
267
00:22:02,533 --> 00:22:03,783
Tu sais lire ?
268
00:22:05,367 --> 00:22:06,700
On m'a appris...
269
00:22:07,867 --> 00:22:09,367
Je sais apprendre.
270
00:22:10,533 --> 00:22:13,367
Interrogez-moi.
Que voulez-vous que je récite ?
271
00:22:13,533 --> 00:22:14,742
Le poupeton de pigeon ?
272
00:22:14,950 --> 00:22:17,200
- Le lapereau ?
- Regarde autour de toi.
273
00:22:17,367 --> 00:22:19,658
Il faut 3 ans pour faire un apprenti.
274
00:22:20,117 --> 00:22:22,033
Tu te vois rester 3 ans ici ?
275
00:22:24,533 --> 00:22:27,117
Je resterai le temps qu'il faut.
Le temps que...
276
00:22:27,325 --> 00:22:28,742
vous estimerez nécessaire.
277
00:22:28,908 --> 00:22:31,200
Tu es trop vieille pour être apprentie.
278
00:22:33,408 --> 00:22:34,783
Je vous paierai.
279
00:22:36,700 --> 00:22:40,575
Il y a là toutes mes économies.
C'est à vous si vous acceptez.
280
00:22:45,033 --> 00:22:46,325
C'est non.
281
00:22:49,450 --> 00:22:50,450
La truffe alliée
282
00:22:50,617 --> 00:22:53,033
à la pomme de terre,
c'était une grande idée.
283
00:22:55,033 --> 00:22:57,492
Votre mésaventure est devenue
une anecdote de cour.
284
00:22:58,200 --> 00:23:01,242
Elle est parvenue
jusqu'à celle du Comte de Briançon.
285
00:23:01,408 --> 00:23:03,575
Je suis sûre que le duc se ravisera.
286
00:23:03,742 --> 00:23:05,992
Il a déjà congédié votre remplaçant
287
00:23:06,158 --> 00:23:07,950
et le nouveau ne plaît guère.
288
00:23:13,742 --> 00:23:16,825
Je n'ai ni matériel ni produits,
même pas de cuisine.
289
00:23:18,200 --> 00:23:21,158
J'ai passé l'âge
d'être fascinée par les casseroles
290
00:23:21,325 --> 00:23:24,825
et les louches ne m'enseigneront pas
ce que je suis venue apprendre.
291
00:23:33,658 --> 00:23:35,575
J'ai perdu le goût de cuisiner.
292
00:23:35,783 --> 00:23:38,867
Apprenez-moi
et je suis sûre qu'il reviendra.
293
00:23:52,908 --> 00:23:55,158
Faudra apprendre à te salir les mains.
294
00:24:12,242 --> 00:24:13,742
- Tiens.
- Merci.
295
00:24:17,867 --> 00:24:21,158
S'il vous faut plus,
il y a le marché tous les matins.
296
00:24:24,742 --> 00:24:26,658
Mets-le dans le cellier.
297
00:24:37,992 --> 00:24:41,700
On n'aura jamais d'œufs
si tu les bouffes au cul de la poule.
298
00:24:41,867 --> 00:24:43,825
Et puis, tu pourrais nous aider.
299
00:24:44,658 --> 00:24:45,908
Oh, oh !
300
00:25:03,033 --> 00:25:05,867
Votre pain est bon,
mais votre vin est rare.
301
00:25:06,033 --> 00:25:08,617
Les routes d'Auvergne donnent soif.
302
00:25:08,908 --> 00:25:10,700
- Louise ?
- Oui ?
303
00:25:10,867 --> 00:25:12,658
Du vin pour ces messieurs.
304
00:25:13,075 --> 00:25:15,575
Ça, c'est un beau pays. Vive le Cantal !
305
00:25:15,742 --> 00:25:17,200
Va-t'en, toi !
306
00:25:17,367 --> 00:25:21,783
Mon père disait que Dieu a créé l'eau
pour étancher la soif des hommes,
307
00:25:21,950 --> 00:25:24,908
mais c'est aux moines qu'il pensait
en créant le vin.
308
00:25:25,075 --> 00:25:26,950
Votre père était un grand homme.
309
00:25:27,117 --> 00:25:29,492
Et que disait-il pour le fromage ?
310
00:25:29,658 --> 00:25:33,200
Un moine peut se contenter de peu,
mais il lui faut du fromage.
311
00:25:33,408 --> 00:25:35,117
Vous auriez un bout de Salers ?
312
00:25:35,283 --> 00:25:36,533
Non, désolé.
313
00:25:36,700 --> 00:25:40,242
Une auberge sans fromage,
c'est un moine sans bedaine.
314
00:25:40,617 --> 00:25:43,867
À votre retour, je vous contenterai,
j'ai commandé un roquefort.
315
00:25:44,075 --> 00:25:48,117
Roquefort, Saint-Nectaire,
cantal, chèvre, proposez-les-moi tous
316
00:25:48,325 --> 00:25:50,075
et j'aurai fait un bon repas.
317
00:25:50,367 --> 00:25:52,367
Il faudra une grande assiette.
318
00:25:52,783 --> 00:25:55,158
Ou alors, mettez-les sur un plateau.
319
00:26:52,408 --> 00:26:54,242
C'est un moment qui compte.
320
00:26:57,408 --> 00:26:59,492
Tiens, c'est pour toi.
321
00:27:00,158 --> 00:27:02,450
C'est important, son premier lapin.
322
00:27:30,533 --> 00:27:31,575
L'hiver est parti,
323
00:27:31,783 --> 00:27:33,825
mais les voleurs ont toujours faim.
324
00:27:44,742 --> 00:27:46,867
- Vous récompensez le vol ?
- Non.
325
00:27:47,992 --> 00:27:49,450
J'achète la paix.
326
00:27:50,575 --> 00:27:52,908
Benjamin fera le tour des villages alentour
327
00:27:53,117 --> 00:27:55,408
pour leur dire d'apporter leurs farines.
328
00:27:55,617 --> 00:27:58,783
Et nous leur donnerons du pain.
Ils crèvent de faim.
329
00:27:58,950 --> 00:28:01,492
Si on ne le donne pas, ils le prendront.
330
00:28:14,533 --> 00:28:16,492
Pourquoi tu t'infliges ça ?
331
00:28:18,867 --> 00:28:20,992
J'en avais assez des confitures.
332
00:28:21,367 --> 00:28:23,367
Garde tes histoires de confitures.
333
00:28:23,533 --> 00:28:26,325
Nous savons tous deux
que t'as jamais travaillé.
334
00:28:28,575 --> 00:28:30,117
Je t'ai observée.
335
00:28:30,283 --> 00:28:34,450
Tu te donnes du mal, mais ces mains
n'ont pas l'habitude de l'ouvrage.
336
00:28:34,617 --> 00:28:36,658
Et il suffit de te voir marcher.
337
00:28:37,950 --> 00:28:40,992
Seuls deux genres de femmes
marchent de cette manière.
338
00:28:41,408 --> 00:28:43,325
Les nobles et les putains.
339
00:28:43,658 --> 00:28:45,283
Et si t'étais comtesse,
340
00:28:45,867 --> 00:28:47,242
tu serais pas là.
341
00:28:48,200 --> 00:28:49,450
Tu m'as menti.
342
00:28:54,450 --> 00:28:57,200
Vous n'avez pas le droit
d'abandonner la cuisine.
343
00:28:57,950 --> 00:28:59,575
La neige a fini de fondre.
344
00:28:59,742 --> 00:29:01,575
Il faut profiter du printemps.
345
00:29:02,825 --> 00:29:06,075
Tous les nobles vont organiser des festins,
346
00:29:06,242 --> 00:29:08,117
Chamfort aura besoin de vous.
347
00:29:08,492 --> 00:29:10,908
S'il veut me voir, il sait où me trouver.
348
00:29:11,408 --> 00:29:14,617
Rendez-le jaloux.
C'est comme ça qu'il vous reviendra.
349
00:29:15,450 --> 00:29:17,158
Louez vos services à d'autres.
350
00:29:17,325 --> 00:29:20,283
Qu'on parle de votre cuisine
et il viendra vous chercher.
351
00:29:20,450 --> 00:29:22,742
Il faut donner envie pour séduire.
352
00:29:23,450 --> 00:29:25,617
Confonds pas ton métier et le mien.
353
00:29:27,783 --> 00:29:29,992
Je demande juste une deuxième chance.
354
00:29:30,158 --> 00:29:32,117
Nous y avons tous droit, non ?
355
00:29:36,700 --> 00:29:38,700
Vous avez raison, j'ai menti.
356
00:29:39,742 --> 00:29:42,450
À la mort de mon père,
je me suis retrouvée seule
357
00:29:42,617 --> 00:29:44,658
avec des dettes pour toute famille.
358
00:29:45,408 --> 00:29:46,908
J'étais une proie facile.
359
00:29:48,075 --> 00:29:51,117
Au début, c'était pour survivre,
pour échapper à la rue.
360
00:29:51,283 --> 00:29:52,283
Et puis,
361
00:29:52,450 --> 00:29:55,242
j'ai fait mon chemin
d'un protecteur à l'autre
362
00:29:55,408 --> 00:29:58,408
jusqu'à la Gourdan,
la plus célèbre maquerelle de Paris.
363
00:29:59,617 --> 00:30:02,283
On te coiffe, on te poudre, on t'habille.
364
00:30:02,825 --> 00:30:06,117
Et si tu te débrouilles bien,
tu peux devenir courtisane.
365
00:30:07,825 --> 00:30:09,492
Je me suis bien débrouillée.
366
00:30:16,617 --> 00:30:18,825
Vous vous êtes engagé à m'apprendre.
367
00:30:19,200 --> 00:30:22,992
Vous avez accepté l'argent.
Sinon, vous serez un lâche et un escroc.
368
00:30:26,117 --> 00:30:28,367
T'as de la chance d'être une femme.
369
00:30:28,992 --> 00:30:31,700
Je suis pas une femme,
je suis votre apprentie !
370
00:30:32,200 --> 00:30:35,158
Et il est temps de m'apprendre plus
qu'à couper le bois.
371
00:30:36,617 --> 00:30:38,200
Qu'est-ce que tu fais ici ?
372
00:30:40,575 --> 00:30:42,325
T'as donc pas de la famille ?
373
00:30:42,492 --> 00:30:43,867
Des enfants ?
374
00:30:44,283 --> 00:30:46,617
Une fille comme toi a bien des bâtards.
375
00:30:49,200 --> 00:30:51,158
Je les perds avant qu'ils naissent.
376
00:30:55,867 --> 00:30:58,742
Je suis bonne à rien,
mais au moins, j'abandonne pas.
377
00:31:06,450 --> 00:31:07,825
Mets ton manteau.
378
00:31:36,242 --> 00:31:38,658
Si vous voulez me perdre, dites-le !
379
00:31:51,533 --> 00:31:52,742
Et maintenant ?
380
00:31:53,450 --> 00:31:56,533
Réveille-moi quand t'auras trouvé
de quoi nous nourrir.
381
00:32:35,367 --> 00:32:37,825
Ces herbes-là ont goût de pisse.
382
00:32:39,242 --> 00:32:42,075
Pour les champignons,
je te concède ces deux-là...
383
00:32:42,242 --> 00:32:43,700
et le rabougri.
384
00:32:44,242 --> 00:32:45,242
Mais celui-là,
385
00:32:45,408 --> 00:32:48,492
tu le cuisines que
pour te débarrasser de quelqu'un.
386
00:32:48,992 --> 00:32:50,700
C'est une amanite,
387
00:32:51,242 --> 00:32:52,825
elle tue en trois jours.
388
00:32:55,033 --> 00:32:57,075
Tu voulais peut-être me la servir.
389
00:33:00,450 --> 00:33:03,367
Il y avait des truffes
et des cailles plus bas.
390
00:33:05,533 --> 00:33:09,950
Si tu reconnais pas les bons produits,
tu seras jamais bon cuisinier.
391
00:33:12,033 --> 00:33:13,992
Alors, cette omelette, ça vient ?
392
00:33:47,117 --> 00:33:48,367
Ça n'a aucun goût.
393
00:34:02,117 --> 00:34:03,325
Assieds-toi là.
394
00:34:03,825 --> 00:34:05,075
Pourquoi là ?
395
00:34:05,367 --> 00:34:08,075
Tu vas pas discuter tout ce que je te dis.
396
00:34:08,242 --> 00:34:10,575
Je te dis de t'asseoir, tu t'assoies.
397
00:34:10,908 --> 00:34:11,908
Tu écoutes.
398
00:34:15,450 --> 00:34:17,825
Ce que tu dois savoir tient en quatre mots.
399
00:34:18,283 --> 00:34:19,325
Le geste,
400
00:34:19,700 --> 00:34:20,700
le feu,
401
00:34:21,492 --> 00:34:23,242
le temps, l'outil.
402
00:34:24,367 --> 00:34:26,908
Mais tout ça sert à rien
si tu sais pas goûter.
403
00:34:27,117 --> 00:34:29,575
Tu dois reconnaître
le goût de chaque aliment
404
00:34:29,742 --> 00:34:32,575
pour pouvoir le respecter, le faire vivre.
405
00:34:33,325 --> 00:34:35,492
Une groseille doit avoir goût de groseille.
406
00:34:35,658 --> 00:34:37,117
Un chou, goût de chou.
407
00:34:40,950 --> 00:34:42,450
Installe-toi bien.
408
00:34:44,617 --> 00:34:45,742
Ferme les yeux.
409
00:34:45,908 --> 00:34:46,950
Pourquoi ?
410
00:34:47,117 --> 00:34:49,117
Pourquoi, pourquoi... Parce que !
411
00:34:50,158 --> 00:34:52,242
Tu veux apprendre, oui ou non ?
412
00:34:55,992 --> 00:34:58,742
Ce monde est laid
parce que nous le rendons laid.
413
00:34:58,908 --> 00:35:00,533
Faux, épais.
414
00:35:01,200 --> 00:35:03,283
C'est vrai aussi... Ferme les yeux.
415
00:35:03,950 --> 00:35:04,992
Pour la cuisine.
416
00:35:05,200 --> 00:35:09,283
Un cuisinier doit se former le goût
comme un musicien se forme l'oreille.
417
00:35:09,492 --> 00:35:12,450
Il suffit pas d'écouter
pour connaître la musique.
418
00:35:12,617 --> 00:35:14,158
Il faut l'avoir apprise.
419
00:35:15,450 --> 00:35:17,033
La voilà notre musique.
420
00:35:17,200 --> 00:35:18,533
Toute en bouche.
421
00:35:21,242 --> 00:35:22,742
Fais confiance à ta bouche.
422
00:35:28,533 --> 00:35:29,533
Une noix.
423
00:35:37,825 --> 00:35:38,825
Oui.
424
00:35:55,117 --> 00:35:56,117
Champignon.
425
00:36:08,617 --> 00:36:09,617
Carotte.
426
00:36:27,992 --> 00:36:29,117
De la menthe.
427
00:36:49,242 --> 00:36:50,867
Betterave.
428
00:37:32,242 --> 00:37:33,533
Faites pas ça.
429
00:37:36,367 --> 00:37:38,200
Vous êtes donc tous les mêmes.
430
00:37:39,908 --> 00:37:42,825
Je vaux pas moins
que tes barons et tes marquis.
431
00:37:48,867 --> 00:37:51,533
C'est moi qui paye,
alors c'est moi qui décide.
432
00:38:17,117 --> 00:38:19,117
Il met fin aux révoltes de la faim
433
00:38:19,283 --> 00:38:21,325
et refuse le siège de député de Marseille.
434
00:38:21,533 --> 00:38:22,950
Voilà la vraie noblesse.
435
00:38:23,117 --> 00:38:27,033
On dit qu'il est très laid.
C'est un comble, il s'appelle Mirabeau.
436
00:38:27,200 --> 00:38:30,075
Il faut l'entendre,
son verbe le rend magnifique.
437
00:38:30,242 --> 00:38:33,825
Ça vous prend là...
Il plaît beaucoup aux femmes.
438
00:38:33,992 --> 00:38:37,575
Un homme qui sait parler
ne couche jamais seul, n'est-ce pas ?
439
00:38:38,117 --> 00:38:40,158
J'aimerais votre avis sur une idée :
440
00:38:40,325 --> 00:38:42,242
écrire le plat du jour sur une ardoise
441
00:38:42,450 --> 00:38:45,283
pour informer les voyageurs
de ce qui les attend.
442
00:38:45,450 --> 00:38:46,450
Qu'en dites-vous ?
443
00:38:46,617 --> 00:38:48,950
Il y a 6 mois, il ne faisait que des soupes
444
00:38:49,117 --> 00:38:51,325
et maintenant, il veut appâter le client.
445
00:38:51,492 --> 00:38:53,200
En tout cas, c'était bon.
446
00:38:53,367 --> 00:38:56,742
Et il nous assaisonne tout ça
de sourires et de gaieté.
447
00:38:56,908 --> 00:38:58,908
Je vous le disais, c'est une bonne adresse.
448
00:38:59,075 --> 00:39:02,992
As-tu encore du beurre ?
Et tu me mettras 3 pains à emporter.
449
00:39:04,450 --> 00:39:07,033
Une patronne comme toi, ça donne l'appétit.
450
00:39:07,450 --> 00:39:10,700
Un vrai bonbon.
Et je m'y connais, je suis confiseur.
451
00:39:10,908 --> 00:39:13,825
D'ailleurs toi,
je parie que tu aimes les dragées.
452
00:39:15,117 --> 00:39:16,117
Tiens.
453
00:39:16,242 --> 00:39:17,450
C'est pour toi...
454
00:39:18,033 --> 00:39:19,200
contre un baiser.
455
00:39:19,367 --> 00:39:20,783
C'est un petit paquet.
456
00:39:24,158 --> 00:39:25,742
Il faudrait faire rentrer
457
00:39:25,950 --> 00:39:28,033
du vin de meilleure qualité.
458
00:39:28,200 --> 00:39:30,450
Du pas qu'on coupe avec de l'eau.
459
00:39:31,950 --> 00:39:33,617
On le vendrait plus cher.
460
00:39:33,825 --> 00:39:36,617
Arrête déjà de le boire
et pêche-nous des truites.
461
00:39:39,992 --> 00:39:42,742
Que penseriez-vous
d'afficher le prix du repas ?
462
00:39:42,908 --> 00:39:45,992
Ça ne donnera pas faim.
Prévois plutôt d'autres filles.
463
00:39:48,242 --> 00:39:50,742
Crétin ! Et vous, que regardez-vous ?
464
00:39:50,908 --> 00:39:51,992
Moi ? Rien.
465
00:39:55,283 --> 00:39:56,700
Je vous laisse.
466
00:40:15,742 --> 00:40:17,408
Ta terrine manque de persil.
467
00:40:17,617 --> 00:40:19,450
Faut varier les saveurs.
468
00:40:20,283 --> 00:40:22,367
Laisser les couleurs se répondre.
469
00:40:22,908 --> 00:40:26,450
Si mes terrines ne vous plaisent pas,
faites-les vous-même.
470
00:40:27,283 --> 00:40:29,033
Je suis cuisinier, pas aubergiste.
471
00:40:30,408 --> 00:40:31,492
Et moi, apprentie,
472
00:40:31,700 --> 00:40:35,492
je suis pas là pour me faire tripoter
par les clients ou le patron.
473
00:40:35,658 --> 00:40:36,950
J'ai dû me tromper
474
00:40:37,158 --> 00:40:38,367
en venant ici...
475
00:40:38,950 --> 00:40:40,700
Je ferais mieux de m'en aller.
476
00:40:41,408 --> 00:40:42,742
Ça n'arrivera plus.
477
00:40:43,200 --> 00:40:44,200
Je le promets.
478
00:40:48,575 --> 00:40:49,742
Excuse-moi.
479
00:40:56,533 --> 00:40:59,450
Il faut laisser les terrines
et les fromages à vue.
480
00:40:59,617 --> 00:41:03,158
Un client aime voir ce qu'il va goûter.
Ça lui donne de l'appétit.
481
00:41:08,325 --> 00:41:11,575
Te revoilà, tu m'as manqué.
Assieds-toi, ma belle.
482
00:41:49,783 --> 00:41:51,200
Il y a quelqu'un ?
483
00:41:54,783 --> 00:41:55,825
Eh bien ?
484
00:42:01,492 --> 00:42:02,783
Je suis là !
485
00:42:03,242 --> 00:42:05,742
- J'attends !
- J'arrive, j'arrive.
486
00:42:10,908 --> 00:42:12,367
Monsieur l'intendant...
487
00:42:12,867 --> 00:42:14,700
Que nous vaut cet honneur ?
488
00:42:14,867 --> 00:42:17,075
Abandonne ce ton et abreuve mon cheval,
489
00:42:17,242 --> 00:42:18,617
je ne fais que passer.
490
00:42:19,158 --> 00:42:20,575
Bonjour, Hyacinthe.
491
00:42:21,617 --> 00:42:23,033
Eh bien, mon ami...
492
00:42:23,950 --> 00:42:25,408
Que vous est-il arrivé ?
493
00:42:26,908 --> 00:42:28,908
Vous avez l'air d'un ours.
494
00:42:33,117 --> 00:42:35,158
C'est donc ici votre tanière ?
495
00:42:36,908 --> 00:42:39,575
On dit que vous êtes redevenu boulanger.
496
00:42:40,492 --> 00:42:41,825
Je fais mon pain.
497
00:42:41,992 --> 00:42:45,533
Mais j'imagine que vous n'êtes pas venu
pour discuter farine.
498
00:42:46,992 --> 00:42:49,200
Quelles sont les nouvelles du château ?
499
00:42:50,242 --> 00:42:51,950
Détrompez-vous, Manceron,
500
00:42:53,908 --> 00:42:55,992
je suis bien ici pour vos miches.
501
00:42:56,617 --> 00:42:58,867
Parce qu'avec le pain vient l'impôt.
502
00:43:02,033 --> 00:43:04,408
Vous pensiez y échapper, mon ami ?
503
00:43:07,825 --> 00:43:09,492
Tout travail mérite sa taxe.
504
00:43:12,450 --> 00:43:14,033
Ça fait cher pour du pain.
505
00:43:14,200 --> 00:43:16,533
L'impôt, c'est l'impôt. Pour le four
506
00:43:16,742 --> 00:43:18,117
comme pour le moulin.
507
00:43:21,908 --> 00:43:24,533
Faites pas cette tête, Manceron, voyons...
508
00:43:25,533 --> 00:43:27,658
Vous vouliez des nouvelles du château ?
509
00:43:28,575 --> 00:43:29,867
Eh bien soit.
510
00:43:30,825 --> 00:43:33,575
Le vieux Gautier a une nouvelle perruque,
511
00:43:33,867 --> 00:43:36,575
un sanglier a éventré
deux de nos meilleurs chiens
512
00:43:36,742 --> 00:43:39,950
et le petit Louis s'est cassé un bras
en tombant de poney.
513
00:43:40,117 --> 00:43:41,492
Et en cuisine ?
514
00:43:41,658 --> 00:43:43,075
Une valse permanente.
515
00:43:43,242 --> 00:43:45,742
Le dernier n'est pas près
de vous faire oublier.
516
00:43:45,908 --> 00:43:48,783
Même Francine refuse de coucher avec lui.
517
00:43:48,950 --> 00:43:49,992
C'est vous dire...
518
00:43:51,533 --> 00:43:55,992
Et le duc n'est presque plus jamais là,
il passe son temps à Paris.
519
00:43:56,158 --> 00:43:57,783
Et quand il mange au château,
520
00:43:58,658 --> 00:44:00,575
il est d'une humeur de dogue.
521
00:44:02,575 --> 00:44:03,825
Maintenant...
522
00:44:05,742 --> 00:44:07,158
parlons avenir.
523
00:44:09,992 --> 00:44:12,825
Le duc estime
que vous avez médité votre erreur.
524
00:44:13,325 --> 00:44:15,992
Il envisage de vous rendre
une visite d'appétit.
525
00:44:16,158 --> 00:44:18,950
Votre pénitence touche peut-être à sa fin.
526
00:44:20,742 --> 00:44:22,908
Et si j'en crois ce que je vois...
527
00:44:24,908 --> 00:44:26,867
cette nouvelle tombe à point.
528
00:44:27,200 --> 00:44:30,200
Le duc aimerait organiser
d'ici quinzaine un impromptu.
529
00:44:30,367 --> 00:44:32,950
Ici-même, sur son chemin du retour
depuis Paris.
530
00:44:33,117 --> 00:44:34,242
Il sera en compagnie
531
00:44:34,450 --> 00:44:38,492
d'amis, dont sa nouvelle maîtresse,
la Comtesse de Saint Genet.
532
00:44:38,658 --> 00:44:40,367
Elle se pique d'art culinaire.
533
00:44:40,533 --> 00:44:43,533
Elle a fait congédier
les deux cuisiniers après vous.
534
00:44:44,242 --> 00:44:46,742
Elle adore le champagne, les huîtres...
535
00:44:47,700 --> 00:44:49,075
et la pomme de terre.
536
00:44:51,950 --> 00:44:54,658
Nous vous enverrons
la liste des plats choisis.
537
00:44:54,825 --> 00:44:57,742
Et cette fois-ci,
épargnez-nous vos initiatives.
538
00:45:02,075 --> 00:45:03,492
Donnez satisfaction
539
00:45:03,908 --> 00:45:06,325
et le duc vous reprendra à son service.
540
00:45:07,283 --> 00:45:09,700
Vous avez une nouvelle chance, Manceron.
541
00:45:09,867 --> 00:45:11,700
Ne vous avisez pas de la gâcher.
542
00:45:11,867 --> 00:45:13,908
C'est pas un lieu pour recevoir un duc.
543
00:45:14,075 --> 00:45:15,825
S'il vous faut plus, dites-le.
544
00:45:15,992 --> 00:45:19,742
Pour ce qui est du personnel,
je m'en occupe, et pour le reste,
545
00:45:20,117 --> 00:45:22,700
j'imagine qu'il vous faudra être créatif...
546
00:45:24,867 --> 00:45:28,950
Soyez généreux sur la porcelaine.
Du goût grec avec des Cupidons.
547
00:45:29,158 --> 00:45:32,658
Et puis, des verres en cristal
et des couverts de vermeil.
548
00:45:33,283 --> 00:45:37,200
Dites à M. le duc que j'essaierai
d'être à la hauteur de cet honneur.
549
00:45:39,033 --> 00:45:41,658
L'heure n'est plus à l'essai,
mais à la perfection.
550
00:45:41,825 --> 00:45:44,700
C'est le duc qui vient,
mais recevez un roi.
551
00:45:44,950 --> 00:45:46,783
Surpassez-vous, Manceron.
552
00:45:49,492 --> 00:45:50,492
Benjamin !
553
00:45:50,908 --> 00:45:52,075
Mon cheval.
554
00:45:54,200 --> 00:45:55,825
Nous mettrons la table ici.
555
00:45:56,492 --> 00:45:58,367
Le duc sera assis là.
556
00:45:59,200 --> 00:46:01,825
Avec des éléments de décor peints,
ici et là.
557
00:46:01,992 --> 00:46:03,908
Il faudra un embellissement.
558
00:46:04,783 --> 00:46:07,283
Des rubans et des plumes, là,
enfin partout.
559
00:46:08,075 --> 00:46:09,992
Prévoir aussi une escarpolette.
560
00:46:10,158 --> 00:46:12,492
- Et une botte de foin.
- Du foin ?
561
00:46:13,117 --> 00:46:16,617
Oui. L'appétit ne se résume pas
à la cuisine.
562
00:46:17,075 --> 00:46:20,033
Il faudra des fleurs,
des fontaines, des sculptures...
563
00:46:20,200 --> 00:46:22,742
Des moutons ! C'est bien, ça fait anglais.
564
00:46:22,908 --> 00:46:25,533
Et une demi-douzaine de cygnes
près de la source.
565
00:46:25,700 --> 00:46:28,075
Le ragoût de cygne, ça me fait péter.
566
00:46:28,992 --> 00:46:31,492
Nous transformerons la réserve en cellier,
567
00:46:31,658 --> 00:46:33,658
pour garder les mets au frais.
568
00:46:36,658 --> 00:46:38,658
Un cadre exceptionnel.
569
00:46:39,533 --> 00:46:42,033
C'est ça aussi que nous allons lui offrir.
570
00:46:42,700 --> 00:46:45,117
- Un écrin à gourmets.
- Tu ne peux pas.
571
00:46:45,283 --> 00:46:47,033
Pourquoi répondre à ses caprices
572
00:46:47,242 --> 00:46:49,867
- alors qu'il t'a humilié ?
- C'est lui qui est revenu.
573
00:46:50,033 --> 00:46:51,450
Il a besoin de moi.
574
00:46:51,617 --> 00:46:54,242
Vous vouliez que je cuisine ?
Je vais cuisiner.
575
00:46:54,408 --> 00:46:56,575
Pas pour cet homme-là, tu es libre.
576
00:46:57,867 --> 00:46:59,492
Et toi, tu es bien jeune.
577
00:47:01,242 --> 00:47:02,742
Mets-le par là.
578
00:47:18,617 --> 00:47:19,617
Laissez ça.
579
00:47:25,533 --> 00:47:26,825
Allez, on avance !
580
00:47:37,200 --> 00:47:38,658
Vous l'attachez bien ?
581
00:47:39,200 --> 00:47:41,033
Vous me débarrassez tout ça ?
582
00:49:19,200 --> 00:49:22,617
Que Son Excellence,
le duc de Chamfort, prenne son temps.
583
00:49:24,742 --> 00:49:28,367
Huit jours, c'est trop peu.
À ce régime-là, je l'attendrais bien
584
00:49:28,575 --> 00:49:29,700
des années !
585
00:49:36,658 --> 00:49:37,825
Ah, mes amis...
586
00:49:39,158 --> 00:49:40,783
Je crois que je bande.
587
00:49:40,950 --> 00:49:41,950
Oh !
588
00:49:46,492 --> 00:49:48,617
Marquises ! Comtesses !
589
00:49:48,783 --> 00:49:50,658
Vous êtes toutes mes amies !
590
00:49:50,825 --> 00:49:54,117
Le repas sera long,
mais la nuit sera courte.
591
00:49:54,283 --> 00:49:57,283
Du vin, du vin et encore du vin !
592
00:49:57,450 --> 00:49:59,158
Des tonneaux de vin !
593
00:50:44,992 --> 00:50:45,992
Bonsoir.
594
00:51:21,450 --> 00:51:22,450
Bonjour.
595
00:51:23,325 --> 00:51:24,450
Bonjour.
596
00:51:25,825 --> 00:51:29,408
J'ai une idée qui vous permettrait
d'épaissir vos profits.
597
00:51:30,117 --> 00:51:33,033
Nous pourrions dresser la table
avant l'arrivée des hôtes.
598
00:51:33,200 --> 00:51:35,908
Un homme derrière une assiette vide
a déjà faim.
599
00:51:36,075 --> 00:51:37,742
Il aura d'autant plus d'appétit
600
00:51:37,950 --> 00:51:40,783
s'il pense qu'on l'attendait.
Il paiera plus.
601
00:51:50,450 --> 00:51:52,533
De l'intendant du duc de Chamfort
602
00:51:52,742 --> 00:51:54,033
pour Pierre Manceron.
603
00:51:54,242 --> 00:51:55,575
C'est moi.
604
00:52:05,658 --> 00:52:06,908
Demain ?
605
00:52:07,533 --> 00:52:09,283
Ça devait être jeudi prochain.
606
00:52:09,450 --> 00:52:11,075
Le duc a anticipé son retour.
607
00:52:11,867 --> 00:52:13,325
Il attend une réponse.
608
00:52:15,658 --> 00:52:17,783
- Pourrez-vous être prêt ?
- Prêt ?
609
00:52:17,950 --> 00:52:20,908
Je peux même pas
faire venir ma brigade du château !
610
00:52:22,075 --> 00:52:23,658
Quelle est votre réponse ?
611
00:52:23,825 --> 00:52:24,825
Oui.
612
00:52:29,158 --> 00:52:30,992
Dites au duc que Manceron sera prêt.
613
00:52:41,992 --> 00:52:43,325
Je vous chauffe du café.
614
00:52:49,783 --> 00:52:51,200
Mon cheval est prêt ?
615
00:52:51,575 --> 00:52:54,075
Il a bu, mais il a pas encore mangé.
616
00:52:54,700 --> 00:52:57,825
- Vous devriez le laisser se reposer.
- Pas le temps.
617
00:52:57,992 --> 00:53:00,158
Salut, Jacob. J'ai trois barriques.
618
00:53:00,325 --> 00:53:01,742
- Salut.
- Je les décharge ?
619
00:53:01,908 --> 00:53:04,492
- C'est quoi ?
- Du Gevrey Chambertin.
620
00:53:06,950 --> 00:53:10,450
On décide pas d'être prêts.
On l'est ou on l'est pas.
621
00:53:10,992 --> 00:53:12,783
Benjamin ! Benjamin !
622
00:53:12,992 --> 00:53:16,033
Regarde-moi ça,
crêtes-de-coq en gelée de madère,
623
00:53:16,200 --> 00:53:18,367
perdreau au jus sec... Benjamin !
624
00:53:18,533 --> 00:53:21,450
Ortolans en feuille de vigne,
terrine de ris de veau...
625
00:53:21,658 --> 00:53:26,450
Quarante plats, pas la moindre place
pour une seule de mes recettes !
626
00:53:26,658 --> 00:53:29,158
- Benjamin !
- l'important, c'est qu'il ait envie
627
00:53:29,367 --> 00:53:30,783
de votre cuisine.
628
00:53:31,075 --> 00:53:34,700
Et la comtesse de Saint Genet,
elle réclame aussi une mousse.
629
00:53:34,950 --> 00:53:36,700
Une mousse à la cannelle.
630
00:53:36,992 --> 00:53:40,825
En plus de m'imposer le menu,
elle exige des plats de précieuse.
631
00:53:40,992 --> 00:53:42,033
Benjamin !
632
00:53:42,242 --> 00:53:46,158
Elle veut de la mousse car elle a peur
de mastiquer, d'ouvrir sa bouche.
633
00:53:46,367 --> 00:53:48,450
Ça suce des ducs, ça montre pas ses dents !
634
00:53:48,617 --> 00:53:49,783
La cannelle, en plus.
635
00:53:49,992 --> 00:53:52,158
La cannelle, le safran, le gingembre...
636
00:53:52,325 --> 00:53:54,700
Je fatigue de leurs épices
du bout du monde.
637
00:53:54,867 --> 00:53:57,200
Je veux cuisiner
les aromates de nos jardins.
638
00:53:57,367 --> 00:54:00,283
L'échalote, la ciboulette,
l'ail, l'estragon.
639
00:54:00,575 --> 00:54:01,950
Mais pas la cannelle.
640
00:54:02,617 --> 00:54:04,908
Je cuisinerai pas de mousse à la cannelle.
641
00:54:05,075 --> 00:54:06,242
T'auras qu'à la faire.
642
00:54:06,450 --> 00:54:07,783
J'en ai jamais fait.
643
00:54:07,992 --> 00:54:09,742
T'es apprentie, oui ou non ?
644
00:54:09,950 --> 00:54:11,825
Attention à votre cheval.
645
00:54:12,033 --> 00:54:14,825
- Je rêvais que j'étais un oiseau.
- C'est plus l'heure.
646
00:54:14,992 --> 00:54:17,992
L'impromptu est avancé à demain,
il faut sortir le gibier.
647
00:54:21,325 --> 00:54:23,450
Regarde ce que tu as fait, idiot !
648
00:54:23,658 --> 00:54:26,908
C'est pas moi,
c'est votre cheval qui est nerveux.
649
00:54:28,533 --> 00:54:29,867
Jacob !
650
00:54:32,908 --> 00:54:33,742
Jacob.
651
00:54:33,908 --> 00:54:35,283
C'est de sa faute !
652
00:54:35,450 --> 00:54:36,617
Aidez-moi !
653
00:54:37,200 --> 00:54:38,617
Aidez-moi à porter ça.
654
00:55:09,575 --> 00:55:12,908
Il faut y aller.
Sinon, nous allons manquer de temps.
655
00:55:18,783 --> 00:55:21,075
C'est en cuisine que vous serez utiles.
656
00:55:21,867 --> 00:55:23,617
Il ressortira pas du trou.
657
00:56:45,450 --> 00:56:48,742
Il reste onze plats à faire,
nous n'allons pas assez vite.
658
00:56:48,908 --> 00:56:51,575
- Où en est ce saumon ?
- C'est presque prêt.
659
00:56:53,117 --> 00:56:54,367
Montre-moi.
660
00:56:54,867 --> 00:56:57,158
Ça ira. Maintenant, la croûte d'argile.
661
00:56:57,325 --> 00:56:59,575
Et de l'aneth sur les bords du plat.
662
00:56:59,742 --> 00:57:02,283
- Où sont les boudins ?
- Dans le cellier. J'y vais ?
663
00:57:02,450 --> 00:57:05,700
Non, finis d'habiller le saumon.
Je m'en occupe.
664
00:57:11,200 --> 00:57:12,450
Les mouches !
665
00:57:12,825 --> 00:57:14,908
Benjamin ! Les mouches !
666
00:57:17,242 --> 00:57:18,700
C'est pas compliqué.
667
00:57:18,867 --> 00:57:21,325
Il est à peine enterré et toi, tu cuisines.
668
00:57:22,033 --> 00:57:23,158
Ai-je le choix ?
669
00:57:23,325 --> 00:57:25,700
Il serait vivant si tu m'avais écouté.
670
00:57:25,867 --> 00:57:29,283
Nous étions libres et tu as préféré
redevenir un laquais.
671
00:57:31,533 --> 00:57:35,783
T'es pas le seul à être triste.
On pleurera après le service.
672
00:57:35,950 --> 00:57:37,992
Tu vois pas que tout ça t'écrase ?
673
00:57:41,283 --> 00:57:42,283
Sors.
674
00:57:42,325 --> 00:57:43,325
Sors !
675
00:57:46,700 --> 00:57:47,950
Va chercher de l'eau.
676
00:57:48,158 --> 00:57:49,325
De l'eau, vite !
677
00:57:49,658 --> 00:57:50,742
Dépêche-toi !
678
00:57:55,575 --> 00:57:56,658
Vite, vite !
679
00:57:58,283 --> 00:57:59,742
Apportes-en d'autres.
680
00:57:59,908 --> 00:58:01,325
Apporte des linges !
681
00:58:37,908 --> 00:58:41,408
Le duc est pas homme à laisser passer
une telle humiliation.
682
00:58:43,408 --> 00:58:46,492
Il se contentera pas
de me renvoyer définitivement,
683
00:58:48,033 --> 00:58:49,825
il ruinera aussi ma réputation.
684
00:58:49,992 --> 00:58:52,283
Il me retirera le droit de faire du pain.
685
00:58:52,575 --> 00:58:55,492
Il nous reste neuf heures.
Ce n'est pas fini.
686
00:58:56,783 --> 00:58:58,617
Je pourrai jamais tout refaire.
687
00:58:58,783 --> 00:59:02,617
Vous vouliez être libre de créer
de nouvelles recettes, vous l'êtes.
688
00:59:04,117 --> 00:59:06,450
Servez-leur ce que vous nous avez servi.
689
00:59:07,283 --> 00:59:10,450
Votre bœuf en croûte,
votre poulet au foin...
690
00:59:11,908 --> 00:59:16,242
Ils veulent de la pomme de terre ?
Servez-leur vos chaussons aux truffes.
691
00:59:17,242 --> 00:59:19,325
Cette fois, ils seront appréciés.
692
00:59:27,658 --> 00:59:29,200
Je vais être vos mains.
693
00:59:50,617 --> 00:59:52,200
Le poulet maintenant.
694
01:00:07,533 --> 01:00:08,533
Voilà.
695
01:00:08,575 --> 01:00:09,950
Non, par là.
696
01:00:37,908 --> 01:00:39,575
La pâte est reposée.
697
01:00:39,783 --> 01:00:41,158
Tu peux la travailler.
698
01:01:10,783 --> 01:01:12,367
Bienvenue, messieurs.
699
01:01:12,825 --> 01:01:16,992
Disposez les vases pour faire une allée
et dressez la table au bout.
700
01:01:33,742 --> 01:01:34,742
Allez !
701
01:01:34,867 --> 01:01:36,075
Allez, yah !
702
01:01:37,783 --> 01:01:39,033
Allez ! Ha !
703
01:01:40,908 --> 01:01:44,367
Les voilà ! Deux carrosses !
Ils viennent par ici.
704
01:01:45,158 --> 01:01:48,533
Allez, vous autres !
En place d'accueil, vite !
705
01:01:50,575 --> 01:01:52,200
Je... Enfin...
706
01:01:52,617 --> 01:01:53,617
Tu...
707
01:01:55,867 --> 01:01:57,200
Je m'appelle Pierre.
708
01:03:46,867 --> 01:03:49,992
Le duc n'était pas
en patience, il avait trop d'appétit.
709
01:03:50,158 --> 01:03:52,617
Nous nous sommes arrêtés dans une auberge
710
01:03:52,783 --> 01:03:55,325
pour emporter de quoi agrémenter le voyage.
711
01:03:55,492 --> 01:03:59,783
Dès lors, l'estomac n'était plus
l'organe qu'il voulait satisfaire...
712
01:04:00,533 --> 01:04:02,992
L'homme que je vous envoie
avec cette lettre
713
01:04:03,158 --> 01:04:04,867
a mission de ramener mes gens.
714
01:04:05,075 --> 01:04:09,117
Ils n'ont plus rien à faire chez vous,
je les attends déjà au château.
715
01:04:09,450 --> 01:04:11,450
L'année s'annonce parisienne.
716
01:04:11,825 --> 01:04:16,242
Je doute que Monseigneur réitère
sa généreuse proposition de visite.
717
01:04:16,408 --> 01:04:19,408
Peut-être cet été
ou bien l'année prochaine.
718
01:04:20,867 --> 01:04:22,117
"D'ici là,
719
01:04:22,783 --> 01:04:24,033
"bon appétit.
720
01:04:24,783 --> 01:04:25,825
"Hyacinthe."
721
01:04:27,367 --> 01:04:28,867
Il n'a pas le droit.
722
01:04:29,075 --> 01:04:31,492
Il n'a pas le droit
de vous traiter comme ça.
723
01:04:31,658 --> 01:04:35,200
Il s'était engagé. Il devait s'arrêter,
il devait manger ici.
724
01:04:35,367 --> 01:04:38,992
On ne peut pas avoir fait tout ça
pour rien, c'est trop !
725
01:04:39,200 --> 01:04:40,408
Chamfort n'a pas le droit,
726
01:04:40,617 --> 01:04:43,450
il vous humilie !
Il doit payer pour ce qu'il a fait !
727
01:04:43,658 --> 01:04:47,033
Le peuple ne supportera plus longtemps
le spectacle du gâchis.
728
01:04:47,200 --> 01:04:49,158
Un jour, il s'assoira à la table.
729
01:04:49,325 --> 01:04:51,783
Et Chamfort et ses semblables
finiront pendus.
730
01:04:51,992 --> 01:04:53,158
Non !
731
01:05:31,658 --> 01:05:33,575
Je n'ai jamais été putain.
732
01:05:38,617 --> 01:05:40,367
Je suis la Marquise de La Varenne.
733
01:05:43,117 --> 01:05:44,742
Vous avez connu mon mari.
734
01:05:45,867 --> 01:05:48,242
Il fréquentait la table du duc de Chamfort.
735
01:05:48,867 --> 01:05:51,742
Ils étaient en affaire
dans la compagnie des Indes.
736
01:05:51,908 --> 01:05:53,325
On les disait amis.
737
01:05:54,158 --> 01:05:57,033
La vérité, c'est que François
ne savait pas dire non.
738
01:05:58,158 --> 01:06:01,908
Le duc l'utilisait comme homme de paille
pour acheter des titres.
739
01:06:02,575 --> 01:06:05,450
Chamfort venait chez nous
de plus en plus souvent.
740
01:06:05,617 --> 01:06:07,658
Tout d'abord pour affaires et puis,
741
01:06:07,867 --> 01:06:09,075
pour me courtiser.
742
01:06:09,742 --> 01:06:10,992
Je l'ai repoussé.
743
01:06:12,492 --> 01:06:15,992
Il a menacé de nous ruiner
si je n'acceptais pas ses avances.
744
01:06:18,283 --> 01:06:19,658
Je ne l'ai pas cru.
745
01:06:21,492 --> 01:06:23,825
Alors, il a mis sa menace à exécution.
746
01:06:24,825 --> 01:06:27,200
En quelques jours, nous n'avions plus rien.
747
01:06:30,325 --> 01:06:33,283
François a voulu aller
tout raconter à Versailles...
748
01:06:34,825 --> 01:06:36,992
mais il n'est jamais arrivé là-bas.
749
01:06:38,325 --> 01:06:41,408
Un matin, je l'ai retrouvé pendu
à l'arbre de la cour,
750
01:06:41,575 --> 01:06:43,575
devant la fenêtre de ma chambre.
751
01:06:46,283 --> 01:06:50,450
Chamfort a prétendu à un suicide,
mais en vérité, il l'a assassiné.
752
01:06:52,325 --> 01:06:53,325
Alors,
753
01:06:53,992 --> 01:06:55,617
je suis allée au château
754
01:06:56,242 --> 01:06:59,075
avec une dague dans mon manchon
pour l'égorger,
755
01:06:59,992 --> 01:07:01,408
mais je n'ai pas pu.
756
01:07:05,200 --> 01:07:06,867
Assassiner un homme,
757
01:07:07,033 --> 01:07:09,825
aussi vil soit-il,
est plus dur qu'on ne le croit.
758
01:07:12,033 --> 01:07:14,325
Je l'ai regardé dormir toute la nuit...
759
01:07:21,742 --> 01:07:24,450
Je me suis détestée pour cette faiblesse.
760
01:07:26,242 --> 01:07:29,158
J'ai trouvé refuge
chez les sœurs de la Charité.
761
01:07:29,325 --> 01:07:31,783
C'est là que j'ai appris votre congé.
762
01:07:32,950 --> 01:07:34,950
François vantait votre cuisine.
763
01:07:36,242 --> 01:07:38,867
Il disait que vous étiez la fierté du duc.
764
01:07:39,867 --> 01:07:42,617
Il était inévitable
que Chamfort vous rappelle.
765
01:07:43,325 --> 01:07:45,825
Alors, j'ai eu l'idée
de cet empoisonnement.
766
01:07:52,533 --> 01:07:54,408
Tu me mens depuis le début.
767
01:07:58,950 --> 01:08:00,658
Il ne peut pas rester impuni.
768
01:08:08,158 --> 01:08:09,200
Va-t'en.
769
01:08:37,450 --> 01:08:38,657
Attends, Louise.
770
01:08:39,617 --> 01:08:41,492
Laisse, je vais t'aider.
771
01:08:43,657 --> 01:08:45,867
Benjamin ! Je te laisse la maison.
772
01:08:46,032 --> 01:08:48,532
Mon cruchon est vide,
je vais chercher du vin.
773
01:08:50,282 --> 01:08:51,282
Allez !
774
01:08:51,450 --> 01:08:52,617
Allez.
775
01:08:53,157 --> 01:08:54,282
Jacob avait raison,
776
01:08:54,492 --> 01:08:57,450
il y a pas assez de vin ici.
Allez, avance !
777
01:09:02,117 --> 01:09:03,117
Papa !
778
01:09:20,450 --> 01:09:22,950
Je vais chercher du gras pour sa blessure.
779
01:09:54,992 --> 01:09:56,075
Chut...
780
01:11:41,492 --> 01:11:43,992
Pas de politique à table,
ça coupe l'appétit.
781
01:11:44,158 --> 01:11:47,408
Le roi fait remonter les troupes
pour protéger Versailles.
782
01:11:47,575 --> 01:11:49,200
Ça, c'est des rumeurs.
783
01:11:49,408 --> 01:11:52,492
Les mauvaises langues
aiment les fausses nouvelles.
784
01:11:52,700 --> 01:11:54,492
- Allez, à la vôtre.
- À la vôtre.
785
01:11:54,700 --> 01:11:57,367
Comment tu reconnais les vraies nouvelles ?
786
01:11:58,367 --> 01:12:00,033
L'expérience, mon gars !
787
01:12:00,283 --> 01:12:03,200
C'est comme au champ de bataille.
Si t'écoutes tout,
788
01:12:03,367 --> 01:12:05,033
tu meurs au premier rang.
789
01:12:05,700 --> 01:12:07,117
Le bon soldat
790
01:12:07,367 --> 01:12:10,200
sait faire la différence
entre un commandement juste
791
01:12:10,367 --> 01:12:11,617
et un ordre à la con.
792
01:12:16,992 --> 01:12:19,492
- Monsieur, je vous sers ?
- Volontiers.
793
01:12:20,492 --> 01:12:23,200
François ! Viens t'asseoir avec nous.
794
01:12:27,992 --> 01:12:30,242
- Vous en revoulez ?
- C'est pas de refus.
795
01:12:30,408 --> 01:12:31,408
Voilà.
796
01:12:33,575 --> 01:12:35,283
Du fromage pour le lieutenant.
797
01:12:35,492 --> 01:12:38,367
Ils veulent du rab.
Il faut remplir les pichets !
798
01:12:38,742 --> 01:12:40,492
Il vous reste du pain ?
799
01:12:40,658 --> 01:12:42,658
On manque de pain, va en chercher.
800
01:12:42,825 --> 01:12:44,117
Oui, tout de suite.
801
01:12:45,575 --> 01:12:47,450
Contente de vous voir debout.
802
01:12:48,200 --> 01:12:49,742
Qu'est-ce qu'ils font là ?
803
01:12:49,908 --> 01:12:52,117
Ils se sont arrêtés pour bivouaquer.
804
01:12:52,283 --> 01:12:54,575
J'ai proposé de leur faire à manger.
805
01:12:54,742 --> 01:12:57,033
- Il vous reste du cochon ?
- Bien sûr.
806
01:12:57,200 --> 01:12:59,325
- C'est bon ?
- C'est merveilleux, madame.
807
01:12:59,492 --> 01:13:00,992
Je pensais aux officiers
808
01:13:01,158 --> 01:13:04,033
et Benjamin a proposé
des demi-portions pour les soldats.
809
01:13:04,200 --> 01:13:05,908
Ça les change du pain noir.
810
01:13:06,950 --> 01:13:09,700
Il faut du vin à la table des officiers !
811
01:13:09,867 --> 01:13:10,908
Je m'en occupe.
812
01:13:11,075 --> 01:13:14,658
J'ai fait vos recettes
et j'ai complété par des pâtes de fruit.
813
01:13:14,825 --> 01:13:16,492
Madame, s'il vous plaît !
814
01:13:16,658 --> 01:13:17,950
J'arrive !
815
01:13:19,158 --> 01:13:22,825
J'ai l'impression que le sucré
gagne à être servi en fin de repas.
816
01:13:25,075 --> 01:13:26,867
Je vous laisse vous servir.
817
01:13:34,242 --> 01:13:35,242
Merci.
818
01:13:35,825 --> 01:13:37,408
- Tiens.
- C'est gentil.
819
01:13:37,617 --> 01:13:39,200
Ces sauvages sont ennemis.
820
01:13:39,408 --> 01:13:40,825
Cette table veut du pain.
821
01:13:41,992 --> 01:13:43,867
C'est une idée de votre fils.
822
01:13:44,033 --> 01:13:46,950
En coupant le pain en tranches,
il y a moins de gâchis.
823
01:13:48,408 --> 01:13:49,533
C'est quoi, ça ?
824
01:13:50,533 --> 01:13:52,867
Des bâtons frits de pomme de terre.
825
01:13:53,075 --> 01:13:54,825
On pourrait la couper en long
826
01:13:55,033 --> 01:13:56,950
et faire frire les morceaux.
827
01:13:57,117 --> 01:13:58,283
Ça changerait.
828
01:13:59,908 --> 01:14:03,033
C'est pas mauvais mais c'est vilain,
ça marchera jamais.
829
01:14:04,617 --> 01:14:06,242
C'était juste un essai.
830
01:14:20,492 --> 01:14:22,533
Je suis contente que ça vous plaise.
831
01:14:24,492 --> 01:14:25,575
J'avais faim.
832
01:14:25,742 --> 01:14:26,742
J'ai fait cuire
833
01:14:26,950 --> 01:14:29,450
les légumes à part,
pour garder leurs couleurs.
834
01:14:30,450 --> 01:14:31,867
C'est plus joli, non ?
835
01:14:36,575 --> 01:14:39,242
Onze livres, sept sous et trois deniers.
836
01:14:40,450 --> 01:14:43,117
Il y a là un commerce et du profit à faire.
837
01:14:44,908 --> 01:14:47,450
Qu'entends-tu exactement par là ?
838
01:14:47,617 --> 01:14:49,492
Ça ne fonctionnera pas tous les jours.
839
01:14:49,658 --> 01:14:51,158
Les routes sont éprouvantes.
840
01:14:51,367 --> 01:14:55,283
Les voyageurs sont fatigués
des auberges crasseuses.
841
01:14:55,450 --> 01:14:58,992
Ces endroits ne servent que
pâtés avariés et soupes glaireuses.
842
01:14:59,200 --> 01:15:01,117
Les clients veulent de vrais repas.
843
01:15:01,325 --> 01:15:03,158
Pourquoi tu es revenue ?
844
01:15:06,075 --> 01:15:07,617
Je ne suis pas partie.
845
01:15:09,117 --> 01:15:12,283
Vous étiez dans un triste état
quand on vous a récupéré.
846
01:15:13,450 --> 01:15:14,658
Je vais mieux.
847
01:15:15,575 --> 01:15:17,033
Je me serais dénoncée.
848
01:15:18,200 --> 01:15:21,283
J'aurais pas été pendu,
mais t'aurais sali mon nom.
849
01:15:21,450 --> 01:15:23,783
Plus jamais on m'aurait confié une cuisine.
850
01:15:23,950 --> 01:15:25,617
C'est elle qui t'a soigné.
851
01:15:28,575 --> 01:15:31,450
Elle t'a veillé
pendant trois jours et trois nuits.
852
01:15:33,742 --> 01:15:35,033
Oubliez ça...
853
01:15:35,200 --> 01:15:38,367
L'important, c'est que
vous n'avez plus besoin du duc.
854
01:15:38,533 --> 01:15:41,242
Ce que nous avons fait,
vous pouvez le faire tous les jours.
855
01:15:41,408 --> 01:15:42,783
Tu avais raison,
856
01:15:42,992 --> 01:15:46,075
il faut partager cet endroit,
mais pas avec Chamfort,
857
01:15:46,242 --> 01:15:47,617
avec tout le monde.
858
01:15:49,867 --> 01:15:53,450
Pense à ce que nous avons accompli
depuis que nous sommes ici.
859
01:15:53,825 --> 01:15:55,950
Plus les repas sont généreux
860
01:15:56,158 --> 01:15:57,867
et plus les gens sont contents.
861
01:15:58,033 --> 01:15:59,700
Ils sauront apprécier ta cuisine
862
01:15:59,867 --> 01:16:02,367
et seront prêts à payer
pour être bien traités.
863
01:16:02,533 --> 01:16:03,533
Bientôt,
864
01:16:03,575 --> 01:16:05,867
les gens feront un détour pour manger ici.
865
01:16:06,033 --> 01:16:07,992
Ils viendront pour vous, Manceron.
866
01:16:08,200 --> 01:16:12,450
Au Palais Royal, Beauvilliers profite
de la présence des députés à Paris
867
01:16:12,617 --> 01:16:16,158
pour leur servir tous types de plats,
et il n'a pas ton talent.
868
01:16:16,325 --> 01:16:19,325
Tu seras un acteur de notre siècle.
Une humanité mieux nourrie,
869
01:16:19,533 --> 01:16:21,950
c'est une humanité qui pense mieux.
870
01:16:22,117 --> 01:16:25,617
Vous pourriez varier les prix
en fonction des portions
871
01:16:25,825 --> 01:16:30,242
et ainsi accueillir tous les clients,
nobles, bourgeois ou paysans.
872
01:16:30,450 --> 01:16:33,200
Imagine un lieu nouveau,
un buffet ouvert à tous.
873
01:16:33,367 --> 01:16:35,908
- Chacun paie selon son appétit.
- Dieu m'en garde.
874
01:16:36,117 --> 01:16:37,283
Oublie ton Dieu !
875
01:16:37,450 --> 01:16:41,658
S'il avait intérêt à la cuisine,
nous serions tous repus et contentés.
876
01:16:41,825 --> 01:16:44,617
Le peuple crève de faim.
Soit ton dieu n'existe pas,
877
01:16:44,825 --> 01:16:46,533
soit c'est un piètre gourmet.
878
01:16:47,867 --> 01:16:49,533
Ton buffet me plaît pas.
879
01:16:49,992 --> 01:16:52,033
Manger, c'est pas se remplir la panse.
880
01:16:52,200 --> 01:16:54,450
Je parle de donner le pouvoir au cuisinier,
881
01:16:54,658 --> 01:16:58,408
de le laisser choisir les plats.
Oublie Chamfort, tu lui dois rien.
882
01:16:58,575 --> 01:17:00,658
Le monde est en train de changer.
883
01:17:00,825 --> 01:17:03,325
Il ne tient qu'à toi de changer avec lui.
884
01:17:03,783 --> 01:17:05,492
Les hommes volent !
885
01:17:24,158 --> 01:17:25,742
Une chambre à manger.
886
01:17:30,867 --> 01:17:34,242
Tu vas coucher là-haut,
nous te ferons une cloison.
887
01:17:34,617 --> 01:17:36,533
Nous aurons besoin de tout l'espace
888
01:17:36,742 --> 01:17:38,658
pour une grande chambre à manger.
889
01:17:41,117 --> 01:17:43,283
Et ce sera un service sur assiette.
890
01:17:43,700 --> 01:17:44,908
À la russe.
891
01:17:45,075 --> 01:17:46,742
Entrée, plat, dessert.
892
01:17:47,325 --> 01:17:49,908
Pas de buffet,
mais des tables individuelles
893
01:17:50,158 --> 01:17:52,450
pour que chacun mange à son rythme
894
01:17:52,783 --> 01:17:54,992
et profite pleinement du moment.
895
01:17:55,492 --> 01:17:59,242
Si nous devons proposer des plats,
c'est ça qu'il faut faire.
896
01:18:00,325 --> 01:18:01,950
Inventer un lieu de gourmandise.
897
01:18:02,575 --> 01:18:05,825
Un lieu de bouche.
Il nous faut créer un point de vie
898
01:18:06,033 --> 01:18:07,908
comme il existe des points d'eau.
899
01:18:09,325 --> 01:18:12,075
Demain, prends
tout ce dont nous aurons besoin.
900
01:18:12,242 --> 01:18:14,700
- Achète des chaises.
- Autant que tu voudras.
901
01:18:14,867 --> 01:18:17,783
Va chercher du papier,
il faut dessiner tout ça.
902
01:18:32,408 --> 01:18:33,408
Merci.
903
01:18:34,283 --> 01:18:36,117
Croustade du jardin
904
01:18:37,075 --> 01:18:39,658
et poularde aux morilles.
905
01:18:40,825 --> 01:18:41,825
Non !
906
01:18:42,533 --> 01:18:44,033
Non, écris pas ça.
907
01:18:44,200 --> 01:18:45,283
Écris...
908
01:18:45,617 --> 01:18:47,408
Poularde à la Manceron.
909
01:18:50,200 --> 01:18:51,408
Pas de fromage ?
910
01:18:51,992 --> 01:18:53,867
Un roquefort, non ?
911
01:18:54,242 --> 01:18:56,950
Un plateau ! Avec une sélection.
912
01:18:57,617 --> 01:19:01,033
Roquefort, cantal, chèvre, Saint-Nectaire.
913
01:19:01,200 --> 01:19:02,408
En préambule ?
914
01:19:02,658 --> 01:19:04,325
Non, après le plat.
915
01:19:04,992 --> 01:19:06,283
Avant le sucre.
916
01:19:06,825 --> 01:19:08,283
Et pour le dessert ?
917
01:19:09,700 --> 01:19:11,117
Tes pâtes de fruit.
918
01:19:14,408 --> 01:19:17,825
On pourrait mettre
un bouquet de fleurs sur chaque table.
919
01:19:17,992 --> 01:19:20,450
Comment écrivez-vous Manceron ? Avec un D ?
920
01:19:20,742 --> 01:19:23,408
Je sais pas. Je l'ai jamais vu écrit.
921
01:19:24,992 --> 01:19:26,450
Alors sans artifice.
922
01:19:27,617 --> 01:19:29,075
Puissant et efficace.
923
01:19:30,783 --> 01:19:31,950
Comme moi ?
924
01:19:36,658 --> 01:19:37,825
Des clients !
925
01:19:40,825 --> 01:19:41,992
Des clients !
926
01:20:14,200 --> 01:20:15,658
Nos premiers clients.
927
01:20:15,825 --> 01:20:19,742
Je parie sur cinq voyageurs,
dont deux bien gras. Des gros mangeurs.
928
01:20:44,867 --> 01:20:46,992
Tenez, monsieur, du pain tranché.
929
01:20:47,325 --> 01:20:49,242
Est-ce que le menu vous convient ?
930
01:20:49,408 --> 01:20:52,158
- Goûtons, goûtons.
- Nous pouvons changer un plat.
931
01:20:52,325 --> 01:20:55,158
- Nous avons un menu unique.
- Suivez-moi.
932
01:20:55,325 --> 01:20:59,075
Le menu du jour préparé sur place.
Vous désirez un peu de vin ?
933
01:20:59,242 --> 01:21:00,950
Cette place vous convient ?
934
01:21:01,867 --> 01:21:03,533
Très bien. J'en suis ravi.
935
01:21:04,117 --> 01:21:05,158
Vous avez terminé ?
936
01:21:05,325 --> 01:21:07,700
Messieurs dames, un peu de morilles ?
937
01:21:09,158 --> 01:21:10,325
L'entrée vous a plu ?
938
01:21:10,492 --> 01:21:11,575
Je vous en prie.
939
01:21:12,200 --> 01:21:13,200
Bienvenue.
940
01:21:13,908 --> 01:21:14,992
Installez-vous.
941
01:21:40,742 --> 01:21:42,533
Bienvenue, messieurs.
942
01:22:09,825 --> 01:22:12,200
La morille fait sourire la poularde.
943
01:22:16,450 --> 01:22:20,200
À quoi sert de s'échiner
si vous confisquez tous les bénéfices ?
944
01:22:20,367 --> 01:22:22,242
Je me contente de l'impôt.
945
01:22:22,575 --> 01:22:25,700
Et ne vous plaignez pas,
je n'exige que ce qui est dû.
946
01:22:25,867 --> 01:22:28,867
Je pourrais demander
le remboursement de l'impromptu,
947
01:22:29,033 --> 01:22:30,242
le duc n'a rien mangé.
948
01:22:30,450 --> 01:22:33,117
Pour manger,
il aurait fallu qu'il s'arrête.
949
01:22:33,450 --> 01:22:36,242
Cessez donc d'ergoter,
cela ne vous réussit pas.
950
01:22:37,908 --> 01:22:41,575
Il faut savoir rester à notre place,
c'est ce qui tient le monde.
951
01:22:41,742 --> 01:22:43,617
Sans cela, ce serait le chaos.
952
01:22:44,325 --> 01:22:45,450
Croyez-moi,
953
01:22:46,158 --> 01:22:49,658
les hommes comme nous
sont les garants de l'ordre des choses.
954
01:22:50,658 --> 01:22:52,950
Le jour où les gens de ma qualité
955
01:22:53,742 --> 01:22:57,158
se joindront à la meute,
ce sera la fin d'une époque...
956
01:22:58,783 --> 01:22:59,992
Profitez.
957
01:23:00,158 --> 01:23:03,575
Le duc de Chamfort n'a pas pour habitude
d'être aussi généreux.
958
01:23:03,742 --> 01:23:07,158
En attendant,
laissez le bruit à ceux qui n'ont rien.
959
01:23:07,325 --> 01:23:09,408
Apprenez le confort du silence.
960
01:23:09,575 --> 01:23:12,117
Et estimez-vous heureux que le duc tolère
961
01:23:12,325 --> 01:23:13,408
votre commerce.
962
01:23:22,658 --> 01:23:24,992
Vous prétendez ne pas faire de bénéfices,
963
01:23:25,158 --> 01:23:27,117
mais vous engagez des soubrettes ?
964
01:23:27,283 --> 01:23:29,700
- C'est mon apprentie.
- Une femme en cuisine ?
965
01:23:30,408 --> 01:23:31,617
Vous plaisantez ?
966
01:23:35,742 --> 01:23:38,492
Eh bien, elle n'est pas bavarde.
Elle sort d'où ?
967
01:23:38,700 --> 01:23:41,575
Elle travaillait chez le Comte de Briançon.
968
01:23:42,325 --> 01:23:43,325
Aux confitures.
969
01:23:43,408 --> 01:23:44,742
Aux confitures ?
970
01:23:45,533 --> 01:23:48,408
Elle n'a pas une allure
à presser la gelée de coing.
971
01:23:49,950 --> 01:23:53,867
Pourquoi quitter le château de Briançon
pour échouer dans ce trou ?
972
01:23:54,617 --> 01:23:57,075
Le vieux Briançon
ne l'aurait pas fait fuir,
973
01:23:57,242 --> 01:23:58,700
il n'aime que le bilboquet.
974
01:23:59,617 --> 01:24:02,158
Je vous sais versé sur le sucre.
975
01:24:11,825 --> 01:24:13,075
Elles sont goûtues.
976
01:24:14,908 --> 01:24:18,367
D'ailleurs, vous êtes en train
de vous faire une réputation.
977
01:24:18,575 --> 01:24:21,742
On parle de votre auberge jusqu'au château.
978
01:24:22,408 --> 01:24:24,575
Le duc lui-même m'a interrogé.
979
01:24:26,075 --> 01:24:29,033
À mon avis, il ne tardera pas
à vous rendre visite.
980
01:24:29,950 --> 01:24:33,742
Et vous n'êtes pas sans savoir
qu'il adore les pâtes de fruit.
981
01:24:34,033 --> 01:24:35,450
Les pâtes de fruit
982
01:24:35,658 --> 01:24:36,950
et les soubrettes !
983
01:25:02,575 --> 01:25:03,658
Pierre.
984
01:25:04,408 --> 01:25:06,200
Je vous demande de comprendre.
985
01:25:06,700 --> 01:25:08,075
J'ai essayé d'oublier,
986
01:25:09,908 --> 01:25:11,450
mais je n'y parviens pas.
987
01:25:13,117 --> 01:25:15,867
Un jour, l'homme qui a détruit ma vie
viendra ici.
988
01:25:16,033 --> 01:25:19,158
Je ne peux me retrouver face à lui
sans vouloir me venger.
989
01:25:20,742 --> 01:25:23,575
Rester serait détruire
ce que vous avez construit
990
01:25:23,742 --> 01:25:25,908
et vous rendre complice d'un crime.
991
01:25:26,075 --> 01:25:28,075
Et cela, je ne peux m'y résoudre.
992
01:25:28,242 --> 01:25:32,242
Je suis sûre que vous allez réussir
et je vous remercie pour tout.
993
01:25:32,408 --> 01:25:33,533
Adieu.
994
01:25:33,700 --> 01:25:34,867
Louise.
995
01:25:39,325 --> 01:25:40,950
On nous a volé un cheval.
996
01:25:51,033 --> 01:25:52,575
Je vais chercher des œufs.
997
01:26:01,742 --> 01:26:03,075
S'il vous plaît ?
998
01:26:03,242 --> 01:26:05,033
Ça fait 3 fois que je réclame.
999
01:26:07,575 --> 01:26:10,658
Je peux prendre ce plat ?
Les clients s'énervent.
1000
01:26:10,825 --> 01:26:13,742
- C'est vrai que c'est long.
- Autant rester chez soi.
1001
01:26:14,325 --> 01:26:16,283
Oui, je pense à vos fricandeaux.
1002
01:26:17,200 --> 01:26:18,325
Du vin !
1003
01:26:20,117 --> 01:26:22,658
- Le dessert, s'il vous plaît !
- Oui.
1004
01:26:22,825 --> 01:26:24,075
S'il vous plaît...
1005
01:26:24,242 --> 01:26:25,533
Vous partez ?
1006
01:26:28,700 --> 01:26:30,075
Bon appétit, monsieur.
1007
01:26:32,950 --> 01:26:34,783
Regardez, c'est sec.
1008
01:26:34,950 --> 01:26:37,783
Je vous apporte une nouvelle assiette.
1009
01:27:09,742 --> 01:27:11,825
Ton idée nous coûte une fortune.
1010
01:27:13,075 --> 01:27:16,075
D'ici peu, nous ne pourrons plus
acheter nos ingrédients.
1011
01:27:17,033 --> 01:27:19,617
Il faut attirer d'autres clients
que les voyageurs.
1012
01:27:19,783 --> 01:27:20,617
Comment ?
1013
01:27:20,783 --> 01:27:24,617
Je vais aller distribuer des menus
dans les villes alentour.
1014
01:27:25,283 --> 01:27:26,908
Ça va tout changer...
1015
01:27:27,075 --> 01:27:29,950
Si tu faisais une autre tête,
les gens reviendraient.
1016
01:27:30,450 --> 01:27:34,533
Ils viennent chercher du bonheur.
Et il y en a plus dans ce que tu fais.
1017
01:27:38,950 --> 01:27:40,075
Et voilà !
1018
01:27:40,283 --> 01:27:41,283
Du poulet !
1019
01:27:41,450 --> 01:27:43,492
- S'il te plaît, je peux en avoir ?
- Moi !
1020
01:27:43,658 --> 01:27:46,075
Je vais tous vous servir,
vous inquiétez pas.
1021
01:28:05,075 --> 01:28:07,450
- Je vous dis qu'il dort.
- J'en doute.
1022
01:28:07,617 --> 01:28:09,325
Mais il est plus de minuit.
1023
01:28:09,492 --> 01:28:13,325
Je sais. C'est l'heure où il va
en cuisine pour se faire un en-cas.
1024
01:28:16,617 --> 01:28:18,450
Arrêtez-vous, Manceron.
1025
01:28:19,950 --> 01:28:21,867
Veuillez m'excuser, M. le duc.
1026
01:28:22,033 --> 01:28:23,783
En voilà des manières.
1027
01:28:23,950 --> 01:28:26,575
Cet homme est plus têtu qu'un âne.
1028
01:28:26,742 --> 01:28:29,367
Monseigneur,
il faut que je vous entretienne.
1029
01:28:30,033 --> 01:28:31,700
Dois-je appeler la garde ?
1030
01:28:37,450 --> 01:28:39,825
- Monseigneur...
- Laisse-nous, je te dis.
1031
01:28:50,533 --> 01:28:52,200
Eh bien, Manceron,
1032
01:28:52,742 --> 01:28:54,533
vous voilà bien crotté.
1033
01:28:57,450 --> 01:29:00,033
On dit que vous êtes devenu aubergiste.
1034
01:29:00,408 --> 01:29:02,408
- Plus que ça.
- Ah !
1035
01:29:03,408 --> 01:29:05,242
Je sers des plats cuisinés.
1036
01:29:05,992 --> 01:29:09,408
Des entrées, des poissons,
des viandes, des entremets.
1037
01:29:10,658 --> 01:29:12,158
Et qui les mange ?
1038
01:29:12,575 --> 01:29:13,992
Qui en a envie.
1039
01:29:15,992 --> 01:29:17,283
C'est absurde.
1040
01:29:18,283 --> 01:29:21,367
Il ne suffit pas d'avoir envie,
il faut savoir manger.
1041
01:29:21,533 --> 01:29:22,533
C'est un art.
1042
01:29:22,658 --> 01:29:25,783
La vraie cuisine n'est pas faite
pour le commun des mortels.
1043
01:29:25,950 --> 01:29:28,575
Seul un vrai gastronome
peut apprécier votre art
1044
01:29:28,742 --> 01:29:31,658
et le ciel ne fait cette grâce
qu'à peu de personnes.
1045
01:29:31,825 --> 01:29:34,575
J'ai eu la chance
de servir l'une d'entre elles.
1046
01:29:34,742 --> 01:29:37,617
Merci d'en convenir,
mais en attendant, je suis là,
1047
01:29:37,783 --> 01:29:39,408
seul comme l'as de pique.
1048
01:29:40,117 --> 01:29:43,783
Dos au feu et ventre à table.
Mais devant quoi ?
1049
01:29:47,325 --> 01:29:48,908
Voilà à quoi je suis rendu.
1050
01:29:54,158 --> 01:29:55,617
J'ingurgite,
1051
01:29:57,742 --> 01:29:59,283
mais je ne m'amuse pas.
1052
01:30:02,867 --> 01:30:05,242
Les bons cuisiniers sont rares, Manceron.
1053
01:30:06,033 --> 01:30:08,492
Votre successeur était un gâte-sauce,
1054
01:30:08,658 --> 01:30:11,575
celui d'après savait à peine
monter une mayonnaise.
1055
01:30:13,950 --> 01:30:16,075
Votre mayonnaise, Manceron...
1056
01:30:16,950 --> 01:30:20,617
Comme les petites choses
peuvent faire de grands souvenirs.
1057
01:30:24,283 --> 01:30:27,325
Votre trait d'esprit
nous aura coûté cher à tous deux.
1058
01:30:28,533 --> 01:30:30,658
Pourquoi ne pas vous être excusé ?
1059
01:30:32,367 --> 01:30:34,242
Il suffisait de vous excuser.
1060
01:30:37,367 --> 01:30:39,867
Je vous prie de bien vouloir m'excuser.
1061
01:30:43,533 --> 01:30:45,867
Regardez-moi ça. Ça ne ressemble à rien.
1062
01:30:46,033 --> 01:30:50,533
Il n'y a pas d'équilibre,
pas d'invention, pas d'harmonie, rien.
1063
01:31:00,367 --> 01:31:01,575
Vous permettez ?
1064
01:31:06,242 --> 01:31:07,950
J'en ai pour une minute.
1065
01:31:44,075 --> 01:31:45,783
Vous êtes venu me torturer ?
1066
01:31:47,617 --> 01:31:49,158
Non, Monseigneur.
1067
01:31:49,450 --> 01:31:50,950
Pour vous servir.
1068
01:31:51,242 --> 01:31:53,242
Et vous inviter à déjeuner chez moi.
1069
01:31:56,283 --> 01:31:59,367
En vérité, les affaires
ne sont pas très bonnes.
1070
01:31:59,575 --> 01:32:01,492
Qu'est-ce que je vous disais ?
1071
01:32:01,658 --> 01:32:03,992
On ne demande pas à des crapauds de voler.
1072
01:32:04,533 --> 01:32:05,742
Justement.
1073
01:32:06,033 --> 01:32:08,992
J'ai besoin de l'avis
d'un véritable gourmet.
1074
01:32:09,492 --> 01:32:11,783
Comment savoir ce que valent mes recettes
1075
01:32:11,950 --> 01:32:14,992
sans la sanction
du seul verdict qui m'importe ?
1076
01:32:18,033 --> 01:32:19,367
Pourquoi je ferais ça ?
1077
01:32:22,117 --> 01:32:24,408
Pour goûter mon canard à la Chamfort.
1078
01:32:25,075 --> 01:32:26,908
Un canard à mon nom ?
1079
01:32:28,700 --> 01:32:30,283
Il doit être sublime.
1080
01:32:32,200 --> 01:32:33,492
Monseigneur...
1081
01:32:35,075 --> 01:32:36,700
Je vous en prie,
1082
01:32:37,408 --> 01:32:40,825
laissez-moi vous rendre un peu
de ce que vous m'avez donné.
1083
01:32:50,075 --> 01:32:51,242
Soit.
1084
01:32:51,658 --> 01:32:52,825
Je viendrai.
1085
01:32:52,992 --> 01:32:56,617
Hyacinthe vous octroiera une bourse
pour composer un ambigu pour deux.
1086
01:32:56,783 --> 01:32:58,825
Je serai avec la Comtesse de Saint Genet.
1087
01:32:58,992 --> 01:32:59,825
Merci.
1088
01:32:59,992 --> 01:33:02,825
Mais j'exige
que vous fermiez votre gargote.
1089
01:33:02,992 --> 01:33:06,533
La bonne chère n'est pas destinée
aux crasseux. Elle se mérite.
1090
01:33:06,700 --> 01:33:09,200
Si votre collation est à la hauteur,
1091
01:33:09,367 --> 01:33:11,783
je vous reprendrai
et vous emmènerai à Paris.
1092
01:33:21,783 --> 01:33:24,908
Le duc de Chamfort sait être magnanime.
1093
01:33:48,158 --> 01:33:50,117
Il y a quelqu'un pour vous.
1094
01:34:08,367 --> 01:34:10,492
Vous avez un quart d'heure.
1095
01:34:44,700 --> 01:34:46,325
Il faut que tu reviennes.
1096
01:34:50,367 --> 01:34:52,742
Tu es mon apprentie, tu dois m'obéir.
1097
01:35:00,242 --> 01:35:02,283
Sans toi, je n'ai plus goût à rien.
1098
01:35:06,700 --> 01:35:08,200
J'ai besoin de toi.
1099
01:35:11,908 --> 01:35:14,742
Chamfort déjeunera chez nous
dans deux jours.
1100
01:35:15,200 --> 01:35:17,117
Nous ferons ce que tu voudras.
1101
01:35:41,950 --> 01:35:43,158
Yah !
1102
01:35:44,783 --> 01:35:46,492
Yah !
1103
01:35:46,700 --> 01:35:49,700
Ils prétendent travailler au bien du peuple
1104
01:35:49,908 --> 01:35:51,033
et ne trouvent rien de mieux
1105
01:35:51,242 --> 01:35:54,033
que de s'enfermer
dans la salle du Jeu de paume
1106
01:35:54,200 --> 01:35:55,825
pour se chauffer l'esprit.
1107
01:35:55,992 --> 01:35:58,367
Ce sont des bavards
qui n'arriveront à rien.
1108
01:35:58,533 --> 01:36:00,450
Des feignants. Des nuisibles.
1109
01:36:00,617 --> 01:36:02,450
Et le roi, que dit-il ?
1110
01:36:02,617 --> 01:36:04,408
Selon l'évêque de la Motte,
1111
01:36:04,575 --> 01:36:08,408
quand il a su que l'Assemblée nationale
refusait de se disperser,
1112
01:36:08,575 --> 01:36:13,117
il aurait haussé les épaules et dit :
"Eh bien foutre, qu'ils restent."
1113
01:36:14,700 --> 01:36:16,825
Eh bien moi, je dis : "Vive le roi !"
1114
01:36:16,992 --> 01:36:18,617
Hep ! Hop là !
1115
01:36:20,408 --> 01:36:21,408
Yah !
1116
01:36:34,367 --> 01:36:36,908
Mon Dieu, mais c'est une auberge.
1117
01:36:38,908 --> 01:36:41,408
Plus que cela, mon amie, plus que cela.
1118
01:36:42,075 --> 01:36:44,450
- C'est ce qu'il dit.
- Vous pouvez être sûr
1119
01:36:44,658 --> 01:36:47,867
que votre Manceron a retenu la leçon.
1120
01:36:48,617 --> 01:36:50,950
Son exil a dû lui paraître bien lourd.
1121
01:36:51,117 --> 01:36:53,617
Je comprends qu'il ait imploré
votre pardon.
1122
01:36:53,783 --> 01:36:56,533
J'ignore qui de nous deux
aura été le plus puni.
1123
01:36:56,700 --> 01:36:58,617
J'avoue qu'il m'a beaucoup manqué.
1124
01:36:58,783 --> 01:37:01,742
Il fallait lui rabattre son caquet,
vous avez bien fait.
1125
01:37:01,908 --> 01:37:02,908
Bonjour.
1126
01:37:03,533 --> 01:37:04,533
Bonjour.
1127
01:37:06,242 --> 01:37:08,658
J'ai toujours beaucoup aimé la campagne.
1128
01:37:10,325 --> 01:37:12,658
Ah ! Eh bien Manceron, où étiez-vous ?
1129
01:37:13,033 --> 01:37:14,992
Veuillez m'excuser, Monseigneur.
1130
01:37:16,117 --> 01:37:17,408
Madame...
1131
01:37:18,033 --> 01:37:19,575
Je vous en prie, entrez.
1132
01:37:19,742 --> 01:37:20,742
J'ai faim.
1133
01:37:20,825 --> 01:37:23,283
Vous avez entendu ? Nous avons faim.
1134
01:37:32,575 --> 01:37:34,783
Quel est cet accueil ? Où sont mes gens ?
1135
01:37:34,950 --> 01:37:36,700
Mon père les a congédiés.
1136
01:37:37,408 --> 01:37:38,742
Nous avons embauché
1137
01:37:38,950 --> 01:37:40,367
notre propre brigade.
1138
01:37:42,408 --> 01:37:45,825
Pourquoi toutes ces chaises ?
Nous ne sommes que deux.
1139
01:37:45,992 --> 01:37:50,367
J'ai voulu vous montrer ma gargote
telle que je l'avais imaginée.
1140
01:37:50,533 --> 01:37:54,075
Un lieu pour que chacun
puisse venir se restaurer
1141
01:37:54,242 --> 01:37:56,117
selon ses envies et ses moyens.
1142
01:37:56,283 --> 01:37:58,325
Mais enfin, je vous l'ai déjà dit,
1143
01:37:58,492 --> 01:37:59,992
c'était une idée fausse.
1144
01:38:00,158 --> 01:38:02,950
Le peuple ne saurait apprécier
les bonnes choses.
1145
01:38:03,117 --> 01:38:04,867
Regardez-moi ce vide.
1146
01:38:05,867 --> 01:38:09,158
Dépêchez-vous de servir,
sinon je vais manger ailleurs.
1147
01:38:09,450 --> 01:38:11,742
Il n'y aura pas de service, Monseigneur.
1148
01:38:11,992 --> 01:38:14,450
Les plats seront servis un par un.
1149
01:38:14,908 --> 01:38:17,533
Amuse-bouche, entrée,
plat, fromage, dessert.
1150
01:38:17,700 --> 01:38:19,617
À la manière d'une farandole.
1151
01:38:19,783 --> 01:38:21,158
Une farandole ?
1152
01:38:21,325 --> 01:38:23,575
- J'adore les farandoles !
- Ah...
1153
01:38:23,825 --> 01:38:26,533
Eh bien soit. Allons pour la farandole.
1154
01:38:26,700 --> 01:38:27,700
Mais vite.
1155
01:38:27,742 --> 01:38:31,117
C'est drôle, ces petites tables,
ça rend le banquet intime.
1156
01:38:31,700 --> 01:38:34,617
Mais qu'est-ce que c'est
que cette vaisselle ?
1157
01:38:36,908 --> 01:38:38,658
Une panière par table.
1158
01:38:39,450 --> 01:38:41,700
Une panière, une carafe et un bouquet.
1159
01:38:42,075 --> 01:38:43,617
Il manque un bouquet ici.
1160
01:38:43,783 --> 01:38:46,033
Ces filles ne peuvent pas servir un duc.
1161
01:38:46,200 --> 01:38:48,658
Que faites-vous des usages ?
De l'étiquette ?
1162
01:38:48,825 --> 01:38:49,825
Ici, monsieur,
1163
01:38:49,867 --> 01:38:53,325
tous les clients sont ducs
et tous les clients sont rois.
1164
01:38:57,908 --> 01:38:59,242
Monseigneur...
1165
01:39:01,450 --> 01:39:03,200
Madame désirait de la pomme de terre.
1166
01:39:03,408 --> 01:39:05,908
Mais oui ! J'adore la pomme de terre.
1167
01:39:06,158 --> 01:39:08,825
La reine en porte la fleur
à sa boutonnière.
1168
01:39:08,992 --> 01:39:10,450
Comment appelez-vous cela ?
1169
01:39:11,825 --> 01:39:13,325
Le Délicieux.
1170
01:39:28,325 --> 01:39:30,367
Mon ami, il vous faut goûter ça.
1171
01:39:33,408 --> 01:39:34,658
J'adore !
1172
01:39:39,075 --> 01:39:41,325
Monseigneur ! Des gens !
1173
01:39:42,117 --> 01:39:43,783
- Des gens !
- Hein ?
1174
01:39:43,950 --> 01:39:46,700
- Des gens !
- Mais qu'est-ce qui lui prend ?
1175
01:39:46,950 --> 01:39:49,283
On m'a donné ça au marché ce matin.
1176
01:39:49,450 --> 01:39:53,617
Entrez, n'ayez pas peur,
choisissez votre table.
1177
01:39:53,783 --> 01:39:55,533
Qui sont ces gens ?
1178
01:39:56,950 --> 01:39:58,117
Entrez, entrez.
1179
01:39:58,283 --> 01:39:59,325
Bonjour.
1180
01:39:59,492 --> 01:40:00,658
Bonjour.
1181
01:40:01,783 --> 01:40:03,825
Tu as vu ? Il y a même des nappes.
1182
01:40:03,992 --> 01:40:05,283
Oui, installez-vous.
1183
01:40:05,450 --> 01:40:07,367
Regarde, une carte annonce le menu.
1184
01:40:07,533 --> 01:40:10,033
Qu'est-ce que c'est que ce carnaval ?
1185
01:40:10,867 --> 01:40:12,283
Ils sont combien ?
1186
01:40:14,075 --> 01:40:15,658
Renvoyez donc ces gens.
1187
01:40:15,825 --> 01:40:18,992
C'est inadmissible, je ne mangerai pas
devant des inconnus.
1188
01:40:20,033 --> 01:40:21,867
Bon Dieu, faites les taire.
1189
01:40:23,533 --> 01:40:24,575
Bonjour.
1190
01:40:26,158 --> 01:40:28,033
Mais enfin, que faites-vous ici ?
1191
01:40:29,033 --> 01:40:30,242
Je cuisine.
1192
01:40:31,700 --> 01:40:33,325
Louise a préparé votre repas.
1193
01:40:35,450 --> 01:40:36,658
Qui est-ce ?
1194
01:40:38,742 --> 01:40:41,367
Mais enfin, mon ami, répondez-moi.
1195
01:40:44,658 --> 01:40:46,117
Louise de La Varenne.
1196
01:40:46,700 --> 01:40:49,825
Je suis d'accord, vous auriez mérité
que je vous empoisonne.
1197
01:40:49,992 --> 01:40:53,825
Quelqu'un peut m'expliquer ?
J'exige de comprendre.
1198
01:40:58,325 --> 01:41:02,908
Venez déguster gratuitement
un menu découverte à 12h précises
1199
01:41:03,242 --> 01:41:05,408
en présence du duc de Chamfort.
1200
01:41:06,408 --> 01:41:08,200
Nous allons être complets.
1201
01:41:11,908 --> 01:41:13,075
Si, c'est lui.
1202
01:41:20,700 --> 01:41:22,575
Je le voyais plus grand.
1203
01:41:31,742 --> 01:41:33,367
Vous me le paierez.
1204
01:41:35,117 --> 01:41:36,783
J'enverrai la garde.
1205
01:41:37,825 --> 01:41:40,492
Ils vous apprendront
à rester à votre place.
1206
01:41:40,908 --> 01:41:43,325
Ils fermeront votre coupe-gorge.
1207
01:41:43,492 --> 01:41:46,617
Vous m'entendez, Manceron ?
Je vous ferai pendre.
1208
01:41:46,825 --> 01:41:50,200
Tous les deux !
Je vous ferai pendre tous les deux !
1209
01:41:50,367 --> 01:41:52,908
Vous entendez ? Tous les deux !
1210
01:41:53,075 --> 01:41:54,658
Taisez-vous, taisez-vous.
1211
01:41:54,825 --> 01:41:55,825
C'est cela,
1212
01:41:56,033 --> 01:41:57,283
allons voir le roi.
1213
01:41:57,450 --> 01:42:00,242
Il sera ravi d'apprendre
ce que j'ai à lui raconter.
1214
01:42:00,450 --> 01:42:04,367
Vos trafics, vos participations secrètes
dans la compagnie des Indes
1215
01:42:04,533 --> 01:42:06,783
et l'assassinat de François de la Varenne,
1216
01:42:06,950 --> 01:42:08,867
l'un de ses plus loyaux sujets.
1217
01:42:10,533 --> 01:42:12,367
Vous ne me faites plus peur.
1218
01:42:19,992 --> 01:42:20,992
Aïe.
1219
01:42:25,367 --> 01:42:26,575
Excusez-vous.
1220
01:42:35,908 --> 01:42:37,242
Excusez-vous.
1221
01:42:38,950 --> 01:42:40,575
À bas, les privilèges !
1222
01:42:53,492 --> 01:42:54,867
Poussez-vous !
1223
01:42:55,450 --> 01:42:56,450
Aïe !
1224
01:43:01,033 --> 01:43:02,075
Pardon.
1225
01:43:06,200 --> 01:43:07,408
- Louis.
- On s'en va.
1226
01:43:07,575 --> 01:43:08,908
Louis, attendez-moi.
1227
01:43:09,075 --> 01:43:10,075
Allez !
1228
01:43:10,158 --> 01:43:11,200
Louis !
1229
01:43:12,033 --> 01:43:13,325
Allez, hue !
1230
01:43:20,283 --> 01:43:22,075
Au revoir, Monseigneur !
1231
01:43:23,158 --> 01:43:24,825
Revenez quand vous voulez !
1232
01:43:29,283 --> 01:43:30,658
Cette table est libre ?
1233
01:43:32,242 --> 01:43:33,992
Pouvons-nous nous asseoir ?
1234
01:43:39,158 --> 01:43:40,325
Euh...
1235
01:43:47,658 --> 01:43:48,992
Oui, bien sûr.
1236
01:43:50,825 --> 01:43:52,117
Je vous en prie,
1237
01:43:52,575 --> 01:43:53,783
installez-vous.
1238
01:43:54,658 --> 01:43:56,992
Nous allons avoir une belle journée.
1239
01:43:57,325 --> 01:43:58,492
Tiens.
1240
01:43:59,200 --> 01:44:00,200
S'il vous plaît.
1241
01:44:02,575 --> 01:44:05,242
Puis-je féliciter Madame sur sa toilette ?
1242
01:44:05,408 --> 01:44:08,242
Vous allez être servis tout de suite.
S'il te plaît.
1243
01:44:09,200 --> 01:44:10,200
Tu...
1244
01:44:10,325 --> 01:44:11,492
Un Délicieux ?
1245
01:44:32,617 --> 01:44:36,325
Installez-vous,
je reviens tout de suite avec le menu.
1246
01:44:37,700 --> 01:44:39,117
Madame, monsieur ?
1247
01:44:39,492 --> 01:44:41,367
Installez-vous, je vous en prie.
1248
01:44:43,158 --> 01:44:44,325
Vous serez bien ici.
1249
01:44:44,492 --> 01:44:46,617
Regardez le menu, je reviens.
1250
01:44:51,242 --> 01:44:52,367
Bienvenue.
1251
01:44:53,325 --> 01:44:55,367
Ça va être servi dans deux minutes.
1252
01:44:56,158 --> 01:44:57,992
C'est une création de Manceron.
1253
01:44:58,158 --> 01:45:00,200
Ça vous plaira, ça s'appelle le Délicieux.
1254
01:45:02,450 --> 01:45:03,742
Sers cette table.
1255
01:45:29,658 --> 01:45:30,783
Un Délicieux ?
1256
01:48:00,992 --> 01:48:02,533
Non, non, non !
1257
01:52:14,492 --> 01:52:18,492
Sous-titrage : ECLAIR V&A