1 00:00:16,260 --> 00:00:20,899 I det 18. århundrede kvalte adelen deres kedsomhed med madkunst - 2 00:00:21,058 --> 00:00:25,819 - mens det for folket var et spørgsmål om at få nok at spise. 3 00:00:25,979 --> 00:00:30,019 Kroer og rastesteder serverede enkle måltider for rejsende - 4 00:00:30,220 --> 00:00:33,859 - men ellers spiste man sjældent uden for hjemmet. 5 00:00:34,019 --> 00:00:38,220 Restauranten, som et kreativt, glædesfyldt samlingssted - 6 00:00:38,380 --> 00:00:40,819 - var endnu ikke opfundet. 7 00:02:56,979 --> 00:02:59,500 Smør! Kan vi få noget smør? 8 00:02:59,659 --> 00:03:04,979 Arbejde, ihærdighed og smør. Spar endelig ikke på det, mine herrer. 9 00:03:05,180 --> 00:03:08,539 Is til skaldyrene og flammer til vildtet. 10 00:03:08,699 --> 00:03:13,739 Hvordan går det? Duerne skal være letstegte. 11 00:03:13,899 --> 00:03:16,579 Sprøde grøntsager og letstegt due. 12 00:03:16,739 --> 00:03:21,500 Det skal gøres godt, mine herrer. Fornemt og velsmagende. 13 00:03:21,659 --> 00:03:25,979 Det skal fryde sanserne. Hvad laver du? 14 00:03:26,180 --> 00:03:29,300 Jeg drysser kanel på kødet. 15 00:03:29,459 --> 00:03:33,620 Tror du, vi lever i middelalderen? Krydderier dræber kødet. 16 00:03:33,779 --> 00:03:39,579 Smagen skal vækkes til live, ikke maskeres. Benjamin! 17 00:03:40,779 --> 00:03:42,859 Klar det her for mig. 18 00:03:43,019 --> 00:03:46,500 Og dig, hr. Kanel. Ud i opvasken med dig. 19 00:03:46,659 --> 00:03:48,938 Ud i opvasken! 20 00:03:49,938 --> 00:03:53,739 Skynd Dem lidt, mine herrer. Det er en stor dag. 21 00:03:53,899 --> 00:03:58,099 Gør plads! Gør plads! Træd til side. 22 00:03:58,300 --> 00:04:01,938 Ålepatéerne og krebsetærterne skal ind først. 23 00:04:02,099 --> 00:04:05,699 Hertugen har lyst til krebs. Der skal flere ind. 24 00:04:05,859 --> 00:04:07,579 Kan de lide dem? 25 00:04:07,739 --> 00:04:12,579 Man har kun kommenteret kinaporcelænet. 26 00:04:12,739 --> 00:04:18,180 Jeg har en ny kreation, der kan serveres som forret. 27 00:04:20,380 --> 00:04:24,938 Den stod ikke på menuen. Instruksen er: ingen nyskabelser. 28 00:04:29,058 --> 00:04:32,380 Og Deres søn skal holde sig fra biblioteket. 29 00:04:32,539 --> 00:04:36,180 Hvor mange gange skal jeg sige det? 30 00:04:50,979 --> 00:04:55,420 Der er flere stole ved bordet, end der er gæster. 31 00:04:55,579 --> 00:04:59,819 Kender man ikke værtsrollen, skal man ikke påtage sig den. 32 00:04:59,979 --> 00:05:05,459 Det kræver sjældne evner. Formue, men også generøsitet. 33 00:05:05,620 --> 00:05:08,739 Smag, elskværdighed og åndfuldhed. 34 00:05:08,899 --> 00:05:13,938 Ærlig talt, mine herrer, der er langt mellem ægte Amfitryoner. 35 00:05:14,099 --> 00:05:19,819 Der er ikke ti borde som Deres i hele kongeriget, min kære Chamfort. 36 00:05:21,979 --> 00:05:24,659 Kære ven... De er den nye Lucullus. 37 00:05:46,500 --> 00:05:48,899 Det er noget nyt. 38 00:05:49,058 --> 00:05:51,380 Hvad hedder de? 39 00:05:59,019 --> 00:06:02,859 Lækkert. Det er lækkerier. 40 00:06:08,739 --> 00:06:13,819 Bare rolig. De vil henrykke hertugen. Det gør de altid. 41 00:06:13,979 --> 00:06:18,420 Det er noget andet i dag. Hans gæster kommer på Versailles. 42 00:06:18,579 --> 00:06:23,899 Måltidet kan bringe ham tæt på hoffet. Han taler om at tage mig med til Paris. 43 00:06:24,058 --> 00:06:27,058 Skal du så lave mad til kongen? 44 00:06:28,180 --> 00:06:30,899 Tag mig med. 45 00:06:44,260 --> 00:06:49,058 Hvis De har tid, har hertugen nogle bemærkninger. 46 00:06:49,260 --> 00:06:53,420 En mand uden egen kok er en mand uden venner. 47 00:06:55,180 --> 00:06:57,500 Man skal selv oplære ham. 48 00:06:57,659 --> 00:07:03,539 Vores bagte brød på et rastested i en fjern afkrog af vores jorder. 49 00:07:03,699 --> 00:07:08,899 Bagerlærlingen blev køkkendreng, og køkkendrengen mesterkok. 50 00:07:10,300 --> 00:07:16,659 D'herrer, glem nu ikke, at fråseri er en dødssynd. 51 00:07:16,819 --> 00:07:21,300 God mad er tilladt, men vi må bekæmpe denne tids tilbøjelighed - 52 00:07:21,459 --> 00:07:24,019 - til ædegilder og overspiseri. 53 00:07:24,220 --> 00:07:27,180 Appetitten skærpes, når man spiser. 54 00:07:27,339 --> 00:07:30,339 Og man går fra bordet til sengen. 55 00:07:33,300 --> 00:07:38,459 Har De hørt fra markis de La Varenne? Han skal være uhyre ilde stedt. 56 00:07:38,620 --> 00:07:41,099 Ikke længere. Han har hængt sig. 57 00:07:41,300 --> 00:07:44,979 Tænk, jeg troede, han havde bedre smag. 58 00:07:45,180 --> 00:07:48,300 Den slags tale ødelægger appetitten. 59 00:07:48,459 --> 00:07:54,099 Sig i stedet et par ord til min chefkok, som står der og hentæres. 60 00:07:54,300 --> 00:07:59,459 - Jeg har smagt herlige sager. - Suppen skinnede, så det var en fryd. 61 00:07:59,620 --> 00:08:01,779 Pynten på salaten bør nævnes. 62 00:08:01,938 --> 00:08:04,739 De stegte vagtler var bemærkelsesværdige. 63 00:08:04,899 --> 00:08:08,739 - Jeg har kun ét ord: fremragende. - Det var smukt. 64 00:08:08,899 --> 00:08:14,579 De store ord skal frem, mine herrer. Det var funklende, velsmagende - 65 00:08:14,739 --> 00:08:16,819 - og strålende. 66 00:08:16,979 --> 00:08:20,539 Det var ikke et måltid, men en ballet. 67 00:08:20,699 --> 00:08:24,220 Det glæder os, at De syntes om det. 68 00:08:24,380 --> 00:08:27,620 Manceron, alt var stegt perfekt. 69 00:08:27,779 --> 00:08:32,979 Jeg smagte Deres kalkunhøne. Den var kødfuld, munter og delikat. 70 00:08:33,180 --> 00:08:37,500 Prægtig. Og Deres fiskebriocher smeltede i munden. 71 00:08:37,659 --> 00:08:40,058 Jeg fandt dem... 72 00:08:40,260 --> 00:08:43,058 ...skælmske og høflige. 73 00:08:43,260 --> 00:08:47,620 Skælmsk og høflig... Som baronesse de la Courtade. 74 00:08:47,779 --> 00:08:50,620 Så baronessen er en brioche. 75 00:08:53,579 --> 00:08:57,420 Min kære Chamfort, De har behandlet os godt. 76 00:08:57,579 --> 00:09:01,779 Med sådanne glæder ligger Paris for Deres fødder. 77 00:09:01,938 --> 00:09:07,300 Hvad kalder De de små pirogger, der blev serveret som forret? 78 00:09:07,459 --> 00:09:10,859 Læ... Lækkerier. 79 00:09:13,300 --> 00:09:17,019 De er den eneste mislyd. 80 00:09:25,979 --> 00:09:28,260 Det er jeg enig med Dem i. 81 00:09:29,380 --> 00:09:34,819 Jeg har frabedt mig improvisation. Hold Dem til den bestilte menu. 82 00:09:34,979 --> 00:09:40,019 Den indeholdt champignoner, som ikke hører til på Deres bord. 83 00:09:40,220 --> 00:09:45,979 Og hvad var den blege grøntsag? Forhåbentlig ikke radise? 84 00:09:46,979 --> 00:09:49,620 Kartoffel. 85 00:09:49,779 --> 00:09:54,739 Knolde? Tror De, vi er tyskere? 86 00:09:54,899 --> 00:10:00,019 - De kan vist overføre spedalskhed. - Kartoflen er både farlig og grim. 87 00:10:00,220 --> 00:10:03,260 - Deres retter mangler farve. - Og fjer. 88 00:10:03,420 --> 00:10:08,659 Deres mad er spiselig, men... landlig. 89 00:10:08,819 --> 00:10:14,380 Og hvad skal det skæg gøre godt for? Vi er ikke i det 17. århundrede mere. 90 00:10:14,539 --> 00:10:19,019 Alt under jorden er gement. Det skal en god kok vide. 91 00:10:19,220 --> 00:10:23,260 - Det havde man ikke tålt i Paris. - Trøfler og kartofler. 92 00:10:23,420 --> 00:10:26,420 Det er ædelse for grise. 93 00:10:28,779 --> 00:10:30,899 Grise... 94 00:10:33,220 --> 00:10:35,699 Grise. 95 00:10:38,420 --> 00:10:42,099 Han tror, vi er grislinger. 96 00:10:51,500 --> 00:10:53,899 Smågrise. 97 00:10:54,058 --> 00:10:57,500 Vildsvineunger. 98 00:10:57,659 --> 00:10:59,979 Ligner jeg en skinke? 99 00:11:19,899 --> 00:11:22,339 Bed om forladelse. 100 00:11:28,899 --> 00:11:30,938 Manceron! 101 00:11:38,459 --> 00:11:41,420 Bed om forladelse, Manceron! 102 00:13:05,339 --> 00:13:08,260 Vi skulle ud at sætte fælder sammen. 103 00:13:08,420 --> 00:13:14,339 Jeg fandt ham liggende på gulvet. Han døde af diarre. 104 00:13:14,500 --> 00:13:18,260 Din far var ellers robust. 105 00:13:18,420 --> 00:13:23,058 Bønderne fra landsbyen invaderede huset de to følgende dage. 106 00:13:23,260 --> 00:13:26,979 På grund af hungersnøden var folk ved at dø af sult. 107 00:13:27,180 --> 00:13:30,459 De kom efter brød. 108 00:13:33,579 --> 00:13:36,380 De smadrede alt. 109 00:13:42,339 --> 00:13:47,899 Men når du nu er kommet, vil jeg drage tilbage til mine ruiner. 110 00:13:48,058 --> 00:13:51,058 Her er plads til tre. 111 00:13:55,620 --> 00:13:59,620 Men så skal du vaske dig, for du stinker. 112 00:14:12,099 --> 00:14:15,300 Er det din søn? 113 00:14:15,459 --> 00:14:17,380 Ja. 114 00:14:17,539 --> 00:14:20,659 Hans mor døde, da han var tre år. 115 00:14:24,659 --> 00:14:27,859 Jeg viser dig skoven, hvis du vil have det. 116 00:14:28,019 --> 00:14:34,859 Jeg viste din far den, da han var knægt. For fanden, hvor han elskede den skov. 117 00:14:35,019 --> 00:14:41,380 Han bryder sig kun om bøger. Bøger og blyanter. 118 00:14:41,539 --> 00:14:44,260 Han er ikke meget for køkkenarbejde. 119 00:14:44,420 --> 00:14:49,938 Ifølge Rousseau skal vi søge tilbage til det enkle liv i den friske luft. 120 00:14:50,099 --> 00:14:52,938 Jeg vil meget gerne med i skoven. 121 00:14:54,739 --> 00:14:57,539 I bliver her altså? 122 00:15:27,739 --> 00:15:31,779 Det er en suppe kogt på havens grøntsager. 123 00:15:37,899 --> 00:15:43,220 - Hvilke grøntsager? - Intet er mere nærende end bouillon. 124 00:15:43,380 --> 00:15:46,659 Jeg har fodret Deres hest. 125 00:15:46,819 --> 00:15:50,539 - Er ham derude Mancerons søn? - Det er min far. 126 00:15:50,699 --> 00:15:54,819 - Er det sandt, han var kok? - Ja, men jeg har lavet suppen. 127 00:15:54,979 --> 00:15:59,058 Godt, I har åbnet igen. Man kan ikke få rastesteder nok. 128 00:15:59,260 --> 00:16:01,938 - Hvor kommer De fra? - Paris. 129 00:16:02,099 --> 00:16:05,659 Paris? Hvad foregår der deroppe? 130 00:16:06,659 --> 00:16:09,659 Det aner vi intet om her. 131 00:16:09,819 --> 00:16:13,260 En dag tager jeg også til Paris. 132 00:16:13,420 --> 00:16:16,739 Værsgo. Det er avisen fra i forgårs. 133 00:16:16,899 --> 00:16:21,620 - Jeg har læst den. Behold den. - Tak. 134 00:16:21,779 --> 00:16:26,339 I sidste uge var jeg i operaen. Beaumarchais' libretto var... 135 00:16:26,500 --> 00:16:30,459 Hvad med folket? Jeg har hørt, der er røre. 136 00:16:30,620 --> 00:16:34,979 Sultne mennesker støjer. De råber i gaderne og plyndrer kirker - 137 00:16:35,180 --> 00:16:37,938 - men går hjem, når garden kommer. 138 00:16:38,099 --> 00:16:42,099 Folket vil adlyde og tigger om prygl som en påmindelse. 139 00:16:42,300 --> 00:16:45,819 Men det er et føjeligt dyr. Der sker ikke noget. 140 00:16:49,899 --> 00:16:52,938 Du har det bedre her. Det er et godt sted. 141 00:16:53,099 --> 00:16:56,420 Jeg kender kroerne. Jeg er på farten hele året. 142 00:16:56,579 --> 00:17:01,739 Lægger I jer lidt i selen, gør postvognen snart holdt her. 143 00:17:01,899 --> 00:17:04,180 Hvis I laver en anden suppe. 144 00:17:20,819 --> 00:17:23,500 Goddag, François. 145 00:17:25,979 --> 00:17:31,739 - Vi plejer at gøre holdt i Roanne. - De fleste gør holdt her, Benjamin. 146 00:17:35,739 --> 00:17:40,739 - Vi kunne spise frokost her. - Vi er ventet på næste rastested. 147 00:17:40,899 --> 00:17:45,739 Suppen er ikke bedre der, men servitricen har i det mindste former. 148 00:17:45,899 --> 00:17:48,739 Er De Manceron? 149 00:17:52,938 --> 00:17:57,260 Jeg hedder Louise. Jeg vil gerne i lære. 150 00:18:01,659 --> 00:18:07,058 Jeg var syltetøjskok hos jarlen af Briançon, men vil lære at lave mad. 151 00:18:11,899 --> 00:18:15,659 Jeg laver desværre ikke mad mere. Farvel. 152 00:18:20,459 --> 00:18:24,180 Benjamin, bær den kuffert op. 153 00:18:32,699 --> 00:18:38,859 Søg ansættelse på et andet slot. Mange vil gerne ansætte dig. 154 00:18:39,019 --> 00:18:43,899 - En sød hævn over Chamfort. - Hævn? 155 00:18:44,938 --> 00:18:49,699 Jeg laver mad til Chamfort. Efter hans smag og gane. 156 00:18:49,859 --> 00:18:53,339 Jeg serverede for faderen og serverer for sønnen. 157 00:18:53,500 --> 00:18:56,859 Jeg er den, jeg er, takket være dem. 158 00:19:01,260 --> 00:19:03,260 Du spiser ikke nok. Spis. 159 00:19:03,420 --> 00:19:07,420 Kød gør en tvær og voldelig, så det går jeg udenom. 160 00:19:10,779 --> 00:19:13,699 Sikke noget sludder. Spis nu bare. 161 00:19:21,899 --> 00:19:25,819 Bur dig dog ikke inde her. Der er så meget at opleve. 162 00:19:25,979 --> 00:19:30,899 Jeg har læst, at brødrene Montgolfier flyver i luftballoner. 163 00:19:31,058 --> 00:19:34,420 Snart bevæger vi os i luften som på vejene. 164 00:19:34,579 --> 00:19:39,539 Og synger som små mejser. Det er noget sludder og vrøvl. 165 00:19:39,699 --> 00:19:44,099 Den dag mennesket kan flyve, er kokkene konger. 166 00:19:49,500 --> 00:19:52,260 Hvor skal du hen? 167 00:19:57,659 --> 00:20:02,220 Jeg begriber ikke, hvorfor du ikke bad om forladelse. 168 00:20:02,380 --> 00:20:05,899 - Jeg havde intet at undskylde. - Det er muligt. 169 00:20:06,058 --> 00:20:12,380 Men hertugen sidder på sit slot, og du sidder her og ærgrer dig. 170 00:20:14,779 --> 00:20:17,620 Aflæg ham besøg. 171 00:20:17,779 --> 00:20:21,459 Ikke før han beder mig om at komme. 172 00:20:21,620 --> 00:20:25,938 Indtil da har vi vand, vildt og en køkkenhave. Det er rigeligt. 173 00:20:26,099 --> 00:20:30,899 Du snakker, men du har glemt, hvad det vil sige at være fattig. 174 00:20:31,058 --> 00:20:35,220 Tro mig, du bliver hurtigt træt af kastanjesuppe. 175 00:20:41,500 --> 00:20:45,220 Hun er her stadig. Hun nægter at spise. 176 00:20:45,380 --> 00:20:49,019 - Sig, hun skal søge ly i stalden. - Det har jeg sagt. 177 00:20:49,220 --> 00:20:54,220 Men hun rører sig ikke ud af stedet, før du har skiftet mening. 178 00:21:45,459 --> 00:21:49,779 Kokkekunst er for mænd. Kvinder forstår sig ikke på det. 179 00:21:50,859 --> 00:21:55,380 Nok har jeg ikke det rigtige køn, men jeg er skabt til det. 180 00:21:55,539 --> 00:21:57,620 Og jeg har viljen til det. 181 00:21:57,779 --> 00:22:02,300 Jeg kender alle opskrifterne. Taillevents og Massialots. 182 00:22:02,459 --> 00:22:05,260 Kan du læse? 183 00:22:05,420 --> 00:22:10,380 Det har jeg lært. Jeg er lærenem. 184 00:22:10,539 --> 00:22:15,620 Hvilken opskrift vil De høre? Due 'poupeton'? Kanin i orangesauce? 185 00:22:15,779 --> 00:22:19,659 Se dig omkring. Det tager tre år at blive udlært. 186 00:22:19,819 --> 00:22:23,180 Kan du forestille dig at blive her i tre år? 187 00:22:24,699 --> 00:22:28,659 Jeg bliver så længe, De finder det nødvendigt. 188 00:22:28,819 --> 00:22:33,099 Du er for gammel til at gå i lære. 189 00:22:33,300 --> 00:22:35,659 Jeg kan betale Dem. 190 00:22:36,739 --> 00:22:40,539 De får alt, hvad jeg ejer, hvis De siger ja. 191 00:22:44,500 --> 00:22:47,380 Svaret er nej. 192 00:22:49,539 --> 00:22:53,099 Trøfler med kartofler var en fremragende idé. 193 00:22:54,938 --> 00:23:00,579 Der tales om Deres uheld ved hoffet og selv hos hertugen af Briançon. 194 00:23:01,699 --> 00:23:07,899 Hertugen ombestemmer sig nok. Han har udskiftet Deres afløser. 195 00:23:13,859 --> 00:23:17,938 Her er hverken køkkentøj, råvarer eller et køkken. 196 00:23:18,099 --> 00:23:21,180 Kobberkasseroller imponerer mig ikke. 197 00:23:21,339 --> 00:23:26,260 Og øser og kander lærer mig ikke det, jeg er kommet for at lære. 198 00:23:33,500 --> 00:23:38,899 - Jeg har mistet lysten til at lave mad. - Lær mig det, så vender den tilbage. 199 00:23:53,180 --> 00:23:56,620 Du skal have lært at få beskidte hænder. 200 00:24:11,579 --> 00:24:14,500 - Værsgo. - Tak. 201 00:24:18,019 --> 00:24:21,979 Har De brug for noget, er jeg på markedet hver morgen. 202 00:24:24,659 --> 00:24:27,058 Stil det i fadeburet. 203 00:24:37,699 --> 00:24:41,620 Vi har ingen æg, når du æder dem lige fra hønens røv. 204 00:24:41,779 --> 00:24:44,539 Og du kunne måske give en hånd med. 205 00:25:02,938 --> 00:25:05,779 Deres brød er godt, men vinen er knap. 206 00:25:05,938 --> 00:25:08,699 Auvergne-vejene gør en tørstig. 207 00:25:08,859 --> 00:25:12,979 Louise. Vin til d'herrer. 208 00:25:13,180 --> 00:25:17,220 Det er et smukt område. Cantal længe leve! 209 00:25:17,380 --> 00:25:21,859 Ifølge min far skabte Gud vandet for at slukke menneskets tørst - 210 00:25:22,019 --> 00:25:24,620 - mens vinen var tiltænkt munkene. 211 00:25:24,779 --> 00:25:29,220 - Deres far var en hædersmand. - Hvad sagde han om ost? 212 00:25:29,380 --> 00:25:33,180 At en munk kan nøjes med lidt, men har brug for ost. 213 00:25:33,339 --> 00:25:36,500 - De har vel ikke lidt salers? - Desværre. 214 00:25:36,659 --> 00:25:40,380 Et gæstgiveri uden ost er som en munk uden vom. 215 00:25:40,539 --> 00:25:43,819 Næste gang. Jeg har bestilt en roquefort. 216 00:25:43,979 --> 00:25:49,979 Lidt roquefort, saint-nectaire, cantal og chèvre ville udgøre et godt måltid. 217 00:25:50,180 --> 00:25:52,620 Det kræver en stor tallerken. 218 00:25:52,779 --> 00:25:55,099 Eller en bakke. 219 00:26:52,339 --> 00:26:55,420 Det er et stort øjeblik. 220 00:26:57,339 --> 00:27:00,019 Her. Den er til dig. 221 00:27:00,220 --> 00:27:03,300 Ens første kanin er et stort øjeblik. 222 00:27:30,620 --> 00:27:34,539 Vinteren er slut, men tyvene er stadig sultne. 223 00:27:44,099 --> 00:27:47,739 - Indbyder De til tyveri? - Nej. 224 00:27:47,899 --> 00:27:50,500 Jeg køber fred. 225 00:27:50,659 --> 00:27:55,380 Benjamin tager ud i landsbyerne og beder dem komme med mel - 226 00:27:55,539 --> 00:27:58,739 - og så får de brød til gengæld. De sulter. 227 00:27:58,899 --> 00:28:03,420 Giver vi dem ikke noget, tager de selv, og så har vi intet. 228 00:28:14,420 --> 00:28:18,620 Hvorfor udsætter du dig selv for det her? 229 00:28:18,779 --> 00:28:23,380 - Jeg var træt af syltetøj. - Gem syltetøjssnakken til andre. 230 00:28:23,539 --> 00:28:26,500 Du har jo aldrig arbejdet. 231 00:28:28,620 --> 00:28:34,459 Du lægger dig i selen, men de hænder er ikke vant til at bestille noget. 232 00:28:34,620 --> 00:28:37,938 Det ser man straks på din måde at gå på. 233 00:28:38,099 --> 00:28:41,220 To slags kvinder går på den måde. 234 00:28:41,380 --> 00:28:43,539 Adelige og skøger. 235 00:28:43,699 --> 00:28:47,938 Og var du grevinde, stod du ikke her. 236 00:28:48,099 --> 00:28:50,659 Du har løjet for mig. 237 00:28:54,420 --> 00:28:57,699 De kan ikke bare stoppe med at lave mad. 238 00:28:57,859 --> 00:29:02,899 Sneen er smeltet. De skal udnytte forårets komme. 239 00:29:03,058 --> 00:29:05,979 De adelige skal vise deres haver frem. 240 00:29:06,180 --> 00:29:11,339 - Chamfort får brug for Dem. - Så ved han, hvor han finder mig. 241 00:29:11,500 --> 00:29:15,380 Gør ham misundelig, så tager han Dem tilbage. 242 00:29:15,539 --> 00:29:19,938 Tilbyd Dem til andre. Berømmelsen vil få ham til at opsøge Dem. 243 00:29:20,099 --> 00:29:23,380 Vil man forføre, skal man vække folks appetit. 244 00:29:23,539 --> 00:29:26,539 Forveksl nu ikke din metier med min. 245 00:29:27,739 --> 00:29:32,380 Bare giv mig en chance. Det har vi vel alle fortjent? 246 00:29:36,659 --> 00:29:39,620 De har ret. Jeg løj. 247 00:29:39,779 --> 00:29:45,058 Min far døde, og jeg stod alene tilbage med en tårnhøj gæld. 248 00:29:45,260 --> 00:29:47,899 Jeg var et let offer. 249 00:29:48,058 --> 00:29:51,420 I starten var det for at undgå at ende på gaden. 250 00:29:51,579 --> 00:29:55,420 Men så fortsatte jeg fra det ene bordel til det andet - 251 00:29:55,579 --> 00:29:59,380 - og endte på La Gourdan, Paris' mest berømte. 252 00:29:59,539 --> 00:30:02,659 Man får sat hår, bliver pudret og klædt på - 253 00:30:02,819 --> 00:30:07,500 - og klarer man sig godt, kan man blive kurtisane. 254 00:30:07,659 --> 00:30:10,659 Jeg klarede mig godt. 255 00:30:16,579 --> 00:30:20,180 De forpligtede Dem, da De tog mine penge. 256 00:30:20,339 --> 00:30:23,819 Ellers er De både en kujon og en bedrager. 257 00:30:26,099 --> 00:30:29,019 Vær du glad for, at du er kvinde. 258 00:30:29,220 --> 00:30:32,058 Jeg er Deres elev. 259 00:30:32,260 --> 00:30:36,659 Nu må De lære mig noget andet end at hugge brænde og sprede møg. 260 00:30:36,819 --> 00:30:39,339 Hvad vil du her? 261 00:30:40,500 --> 00:30:44,260 Har du ikke noget familie? Børn? 262 00:30:44,420 --> 00:30:47,099 Piger som dig har uægte børn. 263 00:30:49,099 --> 00:30:52,058 Jeg taber dem, før de bliver født. 264 00:30:55,938 --> 00:31:00,019 Jeg er muligvis håbløs, men jeg giver ikke op. 265 00:31:06,420 --> 00:31:09,459 Tag din kappe på. 266 00:31:36,300 --> 00:31:39,699 Hvis De prøver at hægte mig af, så sig det dog. 267 00:31:51,019 --> 00:31:52,699 Hvad nu? 268 00:31:52,859 --> 00:31:56,500 Væk mig, når du finder noget, vi kan spise. 269 00:32:34,579 --> 00:32:37,938 De urter smager af pis. 270 00:32:39,459 --> 00:32:43,979 Af svampene anbefaler jeg disse to og stumpen der. 271 00:32:44,180 --> 00:32:48,739 Den dér tilbereder du kun, hvis der er nogen, du vil til livs. 272 00:32:48,899 --> 00:32:52,739 Det er en fluesvamp. Han dør i løbet af tre dage. 273 00:32:54,859 --> 00:32:57,859 Du ville måske servere den for mig? 274 00:33:00,380 --> 00:33:04,579 Der var trøfler og vagtler længere inde i skoven. 275 00:33:05,620 --> 00:33:09,899 Kan du ikke finde gode råvarer, bliver du aldrig nogen god kok. 276 00:33:12,019 --> 00:33:14,819 Er omeletten ved at være klar? 277 00:33:47,099 --> 00:33:49,739 Den smager ikke af noget. 278 00:34:01,979 --> 00:34:05,380 - Sæt dig ned der. - Hvorfor der? 279 00:34:05,539 --> 00:34:10,659 Skal vi diskutere alt? Når jeg siger, du skal sætte dig, sætter du dig. 280 00:34:10,819 --> 00:34:13,380 Og hør så efter. 281 00:34:15,500 --> 00:34:18,019 Det kan sammenfattes til fire ord. 282 00:34:18,220 --> 00:34:23,180 Gestikken, ilden, tiden og redskaberne. 283 00:34:24,380 --> 00:34:29,380 Men først og fremmest skal du kende alle fødevarernes smag - 284 00:34:29,539 --> 00:34:33,339 - for at kunne respektere dem og vække dem til live. 285 00:34:33,500 --> 00:34:38,260 Ribs skal smage af ribs og kål af kål. 286 00:34:40,859 --> 00:34:43,300 Sæt dig godt til rette. 287 00:34:44,620 --> 00:34:46,979 - Luk øjnene. - Hvorfor? 288 00:34:47,180 --> 00:34:49,819 'Hvorfor, hvorfor?' Fordi. 289 00:34:49,979 --> 00:34:52,938 Vil du lære noget eller ej? 290 00:34:56,220 --> 00:35:01,019 Verden er styg, fordi vi gør den til det. Falsk og grov. 291 00:35:01,220 --> 00:35:04,938 Det samme gælder... Luk øjnene! madlavning. 292 00:35:05,099 --> 00:35:09,260 En kok skal træne sin smagssans, som en musiker sit øre. 293 00:35:09,420 --> 00:35:12,739 Man får ikke forstand på musik ved at lytte. 294 00:35:12,899 --> 00:35:17,058 Man skal lære den at kende. Det her er vores musik. 295 00:35:17,260 --> 00:35:19,819 I munden. 296 00:35:21,500 --> 00:35:24,380 Stol på din mund. 297 00:35:28,380 --> 00:35:31,180 En valnød. 298 00:35:37,739 --> 00:35:39,779 Ja. 299 00:35:55,019 --> 00:35:57,699 En champignon. 300 00:36:08,539 --> 00:36:10,779 Gulerod. 301 00:36:27,938 --> 00:36:30,019 Mynte. 302 00:36:49,260 --> 00:36:51,380 Rødbede. 303 00:37:32,260 --> 00:37:34,459 Lad være. 304 00:37:36,380 --> 00:37:39,659 De er alle sammen ens. 305 00:37:39,819 --> 00:37:43,739 Jeg er vel lige så god som dine baroner og jarler. 306 00:37:48,819 --> 00:37:51,500 Jeg betaler, så jeg bestemmer. 307 00:38:17,019 --> 00:38:21,300 Han stoppede opstandene, men vil ikke i nationalforsamlingen. 308 00:38:21,459 --> 00:38:24,659 - Det er ædelt. - Han siges at være grim. 309 00:38:24,819 --> 00:38:29,979 - Tænk, når man hedder Mira-beau. - Hans skønhed ligger i hans tale. 310 00:38:30,180 --> 00:38:33,739 Den går lige i hjertet. Og han har dametække. 311 00:38:33,899 --> 00:38:37,859 En veltalende mand sover ikke alene. Vel? 312 00:38:38,938 --> 00:38:43,220 Jeg overvejer at skrive dagens ret på en tavle ved stalden - 313 00:38:43,380 --> 00:38:46,339 - så de rejsende ved, hvad der venter dem. 314 00:38:46,500 --> 00:38:51,339 Hør ham lige. For et halvt år siden lavede han kun suppe. 315 00:38:51,500 --> 00:38:56,779 - Det smagte i al fald godt. - Godt krydret med smil og munterhed. 316 00:38:56,938 --> 00:39:00,339 - Se, det er et godt sted. - Er der mere smør? 317 00:39:00,500 --> 00:39:02,938 Og lad mig få tre brød med. 318 00:39:04,579 --> 00:39:06,979 Sådan en kromutter giver appetit. 319 00:39:07,180 --> 00:39:10,659 En rigtig godte. Og som konditor er jeg kender. 320 00:39:10,819 --> 00:39:14,859 Jeg er vis på, at du er glad for dragéer. 321 00:39:15,019 --> 00:39:17,859 Værsgo. Dem må du få. 322 00:39:18,019 --> 00:39:21,899 - For et kys. - En meget lille pose. 323 00:39:24,739 --> 00:39:27,979 Du burde købe noget bedre vin. 324 00:39:28,180 --> 00:39:33,579 Noget, der ikke er fortyndet med vand. Så kunne man tage en højere pris. 325 00:39:33,739 --> 00:39:38,099 Hold du hellere op med at drikke, og fang nogle ørreder. 326 00:39:39,899 --> 00:39:45,339 - Skulle man skrive prisen på? - Ansæt hellere nogle andre piger. 327 00:39:48,180 --> 00:39:53,300 - Fjols. Hvad glor De på? - Mig? Ikke noget. 328 00:39:55,058 --> 00:39:57,979 Jeg begiver mig af sted. 329 00:40:15,779 --> 00:40:20,019 Der skal mere persille i din terrin. Smagene skal varieres. 330 00:40:20,220 --> 00:40:22,819 Lad farverne tale. 331 00:40:22,979 --> 00:40:27,019 Hvis De ikke kan lide min terrin, så lav den selv. 332 00:40:27,220 --> 00:40:31,459 - Jeg er kok, ikke kroejer. - Og jeg er ikke servitrice. 333 00:40:31,620 --> 00:40:36,099 Jeg er her ikke for at blive befamlet af gæsterne og kroejeren. 334 00:40:36,300 --> 00:40:40,659 Det var måske forkert at komme her. Jeg må hellere rejse. 335 00:40:40,819 --> 00:40:44,058 Det vil ikke ske igen. Det lover jeg dig. 336 00:40:48,579 --> 00:40:50,938 Om forladelse. 337 00:40:56,899 --> 00:41:01,620 Terriner og oste skal stå fremme. Gæsterne vil se, hvad man har. 338 00:41:01,779 --> 00:41:04,779 Det vækker deres appetit. 339 00:41:08,260 --> 00:41:11,539 Der er du. Jeg har savnet dig. Sid ned, smukke. 340 00:41:49,699 --> 00:41:52,459 Er der nogen hjemme? 341 00:41:54,739 --> 00:41:57,300 Nå? 342 00:41:57,459 --> 00:42:00,539 Er her ingen? 343 00:42:00,699 --> 00:42:05,500 - Jeg står herude og venter! - Jeg er på vej. 344 00:42:10,859 --> 00:42:14,779 Hr. forvalter. Hvad skylder vi æren? 345 00:42:14,938 --> 00:42:18,899 Find en anden tone og vand hesten. Jeg er på gennemrejse. 346 00:42:19,058 --> 00:42:21,420 Goddag, Hyacinthe. 347 00:42:21,579 --> 00:42:26,058 Hvad er der sket med Dem, kære ven? 348 00:42:26,260 --> 00:42:29,819 De ligner en bjørn. 349 00:42:32,938 --> 00:42:35,779 Det er altså Deres hule. 350 00:42:36,938 --> 00:42:40,380 Jeg hører, at De bager brød igen. 351 00:42:40,539 --> 00:42:45,380 Jeg laver brød, men De kommer næppe for at tale om mel. 352 00:42:47,019 --> 00:42:50,180 Noget nyt fra slottet? 353 00:42:50,339 --> 00:42:52,739 Der tager De fejl, Manceron. 354 00:42:53,779 --> 00:42:59,260 Jeg kommer for at tale om brød. For brød betyder skat. 355 00:43:01,938 --> 00:43:04,859 Troede De, De kunne slippe for den? 356 00:43:07,819 --> 00:43:10,899 Der er skat på alt arbejde. 357 00:43:12,380 --> 00:43:17,938 - Det er meget for brød. - Der er skat på ovn og mølle. 358 00:43:21,420 --> 00:43:24,180 Surmul nu ikke, Manceron. 359 00:43:25,620 --> 00:43:29,779 De spurgte om nyt fra slottet. Det skal De få. 360 00:43:30,819 --> 00:43:36,699 Den gamle Gautier har fået ny paryk. Et vildsvin tog vores to bedste hunde. 361 00:43:36,859 --> 00:43:39,859 Og lille Ludvig har brækket armen. 362 00:43:40,019 --> 00:43:43,339 - Hvad med i køkkenet? - De valser ind og ud. 363 00:43:43,500 --> 00:43:48,859 Den seneste overstråler Dem næppe. End ikke Francine ligger i med ham. 364 00:43:49,019 --> 00:43:51,420 Tænk engang. 365 00:43:51,579 --> 00:43:56,579 Og hertugen tilbringer det meste af sin tid i Paris. 366 00:43:56,739 --> 00:44:00,899 Og når han spiser hjemme, er han gnaven. 367 00:44:02,539 --> 00:44:05,420 Men... 368 00:44:05,579 --> 00:44:07,699 Lad os tale om fremtiden. 369 00:44:09,859 --> 00:44:12,779 Hertugen skønner, De har indset Deres fejl. 370 00:44:12,938 --> 00:44:16,019 Han vil aflægge Dem et kulinarisk besøg. 371 00:44:16,220 --> 00:44:20,099 De er måske ved at have udstået Deres straf. 372 00:44:20,300 --> 00:44:23,180 Og så vidt jeg kan se... 373 00:44:24,938 --> 00:44:27,300 ...er det en kærkommen nyhed. 374 00:44:27,459 --> 00:44:32,300 Om fjorten dage vil han komme forbi på vej fra Paris. 375 00:44:33,300 --> 00:44:35,500 Med sig har han nogle venner - 376 00:44:35,659 --> 00:44:40,300 - og sin nye elskerinde, grevinden af Saint-Genet. 377 00:44:40,459 --> 00:44:44,058 Hun afskedigede de to kokke, som efterfulgte Dem. 378 00:44:44,260 --> 00:44:49,019 Hun elsker champagne, østers... og kartofler. 379 00:44:51,938 --> 00:44:57,620 Vi sender en menu, så vi slipper for improvisationer. 380 00:45:02,099 --> 00:45:06,220 Giv hertugen oprejsning, så tager han Dem tilbage. 381 00:45:07,339 --> 00:45:12,058 De får en ny chance, Manceron. Forspild den nu ikke. 382 00:45:12,260 --> 00:45:15,819 - Her er ikke en hertug værdigt. - Flere penge? 383 00:45:15,979 --> 00:45:19,819 Jeg tager mig af serveringspersonale, og så... 384 00:45:19,979 --> 00:45:23,699 Ja, så må De være lidt opfindsom. 385 00:45:24,899 --> 00:45:28,899 Spar ikke på porcelænet. Græsk stil med amoriner. 386 00:45:29,058 --> 00:45:33,099 Og der skal være krystalglas og guldbelagt bestik. 387 00:45:33,300 --> 00:45:37,899 Lad hertugen vide, at jeg forsøger at leve op til denne ære. 388 00:45:39,420 --> 00:45:44,819 Intet må gå galt. Modtag hertugen som en konge. 389 00:45:44,979 --> 00:45:47,739 Overgå Dem selv, Manceron! 390 00:45:49,420 --> 00:45:52,300 Benjamin! Min hest! 391 00:45:54,180 --> 00:45:58,220 Vi stiller bordet her. Hertugen sidder her. 392 00:45:59,220 --> 00:46:03,620 Malede dekorationer her og der. Her skal udsmykkes. 393 00:46:04,859 --> 00:46:09,979 Bånd og fjer overalt. Vi skal også have en gynge. 394 00:46:10,180 --> 00:46:12,938 - Og en balle hø. - Hø? 395 00:46:13,099 --> 00:46:15,899 Appetitten begrænser sig ikke til maden. 396 00:46:17,019 --> 00:46:21,099 Vi skal have blomster, fontæner, skulpturer. Får. 397 00:46:21,300 --> 00:46:25,380 Det giver et engelsk præg. Et halvt dusin svaner ved kilden. 398 00:46:25,539 --> 00:46:28,979 Svaneragout får mig til at fise. 399 00:46:29,180 --> 00:46:34,180 Forrådskammeret laver vi til kælder, så vi kan holde maden kold. 400 00:46:36,579 --> 00:46:39,300 Enestående rammer. 401 00:46:39,459 --> 00:46:42,459 Det stiller vi også til rådighed for ham. 402 00:46:42,620 --> 00:46:45,019 - En perle for gourmeter. - Nej. 403 00:46:45,220 --> 00:46:48,180 Hvorfor imødekomme hans luner? 404 00:46:48,339 --> 00:46:51,779 Han kom tilbage. Han har brug for mig. 405 00:46:51,938 --> 00:46:57,300 - Du sagde, jeg skulle lave mad. - Ikke for ham. Du er en fri mand. 406 00:46:57,459 --> 00:46:59,459 Og du er meget ung. 407 00:49:19,099 --> 00:49:23,300 Lad os håbe, at hertugen af Chamfort giver sig god tid. 408 00:49:24,819 --> 00:49:29,459 Otte dage er ikke nok. Med den kost kunne jeg vente i årevis. 409 00:49:36,339 --> 00:49:38,620 Venner... 410 00:49:38,779 --> 00:49:41,659 Jeg tror, jeg har stådreng. 411 00:49:46,500 --> 00:49:50,659 Markiser og grevinder, I er alle mine veninder. 412 00:49:50,819 --> 00:49:54,019 Måltidet bliver langt, og natten kort. 413 00:49:54,220 --> 00:49:59,099 Vin, vin og atter vin! Fadevis af vin. 414 00:50:44,899 --> 00:50:47,220 Godnat. 415 00:51:21,620 --> 00:51:24,739 - Godmorgen. - Godmorgen. 416 00:51:25,779 --> 00:51:29,779 Jeg har en idé til, hvordan De kan forøge Deres omsætning. 417 00:51:29,938 --> 00:51:32,979 Vi dækker bord, før de rejsende ankommer. 418 00:51:33,180 --> 00:51:35,819 En tom tallerken gør en mand sulten. 419 00:51:35,979 --> 00:51:41,699 Ikke mindst hvis han føler sig ventet. Og gør ham villig til at betale mere. 420 00:51:43,260 --> 00:51:47,859 - En besked til en Manceron. - Han er indenfor. 421 00:51:50,260 --> 00:51:54,220 Fra hertugen af Chamforts forvalter til Pierre Manceron. 422 00:51:54,380 --> 00:51:56,699 Det er mig. 423 00:52:05,739 --> 00:52:09,220 I morgen? Det skulle være næste torsdag. 424 00:52:09,380 --> 00:52:14,459 Hertugen kommer tidligere fra Paris. Han forventer et svar. 425 00:52:14,620 --> 00:52:17,380 - Kan De være klar? - Klar? 426 00:52:17,539 --> 00:52:21,819 Jeg kan ikke engang nå at hente min brigade fra slottet. 427 00:52:21,979 --> 00:52:25,659 - Hvad er Deres svar? - Ja. 428 00:52:29,180 --> 00:52:32,579 Meddel hertugen, at Manceron vil være klar. 429 00:52:42,459 --> 00:52:45,339 Jeg varmer kaffen. 430 00:52:49,819 --> 00:52:54,260 - Er min hest klar? - Den har drukket, men ikke ædt. 431 00:52:54,420 --> 00:52:57,779 - Lad den hvile lidt. - Jeg har ikke tid. 432 00:52:57,938 --> 00:53:01,699 Tre tønder til dig, Jacob. Giver du mig en hånd? 433 00:53:01,859 --> 00:53:05,659 - Hvad er det for en vin? - Gevrey-Chambertin! 434 00:53:07,099 --> 00:53:12,739 Enten er man klar, eller også er man ikke. Benjamin! 435 00:53:12,899 --> 00:53:18,500 Hanekam i madeira-gelé, glaseret agerhøne. Benjamin! 436 00:53:18,659 --> 00:53:23,099 Hortulan i vinblade, kalvebrisselterrin, gascognsk fåretunge. 437 00:53:23,300 --> 00:53:27,739 40 retter uden den mindste pause til en af mine opskrifter. 438 00:53:27,899 --> 00:53:31,019 Det vigtige er, at han har lyst til Deres mad. 439 00:53:31,220 --> 00:53:36,899 Og grevinden af Saint-Genet vil have kanelmousse. 440 00:53:37,058 --> 00:53:41,979 Efter at have påtvunget mig en kostbar menu. Benjamin! 441 00:53:42,180 --> 00:53:45,500 Hun er bange for at tygge eller bare åbne munden. 442 00:53:45,659 --> 00:53:49,739 Hun sutter den af på hertugen, men viser ikke sine tænder. 443 00:53:49,899 --> 00:53:54,739 Kanel, safran, ingefær... Jeg er træt af eksotiske krydderier. 444 00:53:54,899 --> 00:54:00,420 Jeg bruger krydderier fra haven. Skalotteløg, purløg, hvidløg, estragon. 445 00:54:00,579 --> 00:54:04,579 Ikke kanel. Jeg laver ikke kanelmousse. 446 00:54:04,739 --> 00:54:07,739 - Det gør du. - Jeg har aldrig prøvet. 447 00:54:07,899 --> 00:54:11,779 Er du lærling eller ej? 448 00:54:11,938 --> 00:54:15,220 - Jeg drømte, at jeg var en fugl. - Ikke nu. 449 00:54:15,380 --> 00:54:18,739 Det bliver i morgen. Gør vildtet klar. 450 00:54:20,938 --> 00:54:23,420 Se nu, dit fjols! 451 00:54:23,579 --> 00:54:26,938 Det var Deres hest, der stejlede. 452 00:54:28,539 --> 00:54:31,339 Jacob! 453 00:54:32,819 --> 00:54:35,300 - Jacob? - Det var hans skyld. 454 00:54:35,459 --> 00:54:39,579 Hjælp mig! Hjælp med at få den væk fra ham. 455 00:55:09,420 --> 00:55:13,058 Vi er nødt til at gå. Ellers når vi det ikke. 456 00:55:18,819 --> 00:55:21,620 Der er brug for jer i køkkenet. 457 00:55:21,779 --> 00:55:24,380 Han bliver, hvor han er. 458 00:56:45,819 --> 00:56:48,779 Vi mangler 11 retter. Vi er for langsomme. 459 00:56:48,938 --> 00:56:52,019 - Hvad med laksen? - Den er næsten klar. 460 00:56:53,220 --> 00:56:55,659 Lad mig se. Den går an. 461 00:56:55,819 --> 00:56:59,420 Og nu lerskorpen. Og dild i kanten, har jeg sagt. 462 00:56:59,579 --> 00:57:02,220 - Pølserne? - I kælderen. Skal jeg? 463 00:57:02,380 --> 00:57:05,938 Nej, gør laksen klar. Jeg klarer det. 464 00:57:10,620 --> 00:57:14,500 Fluer. Benjamin! Her er fluer. 465 00:57:17,220 --> 00:57:21,579 - Det kan du vel klare. - Tænk, at du kan lave mad nu. 466 00:57:21,739 --> 00:57:25,659 - Har jeg noget valg? - Du skulle have lyttet til mig. 467 00:57:25,819 --> 00:57:29,819 Vi har vores frihed, men du vil være lakaj. 468 00:57:31,420 --> 00:57:36,339 Du er ikke den eneste, der sørger. Vi kan græde, når maden er serveret. 469 00:57:36,500 --> 00:57:39,819 Kan du ikke se, at det knuser dig? 470 00:57:41,300 --> 00:57:43,899 Ud! Ud med dig! 471 00:57:48,058 --> 00:57:51,220 Hent vand i en fart! 472 00:57:55,539 --> 00:57:58,220 Skynd dig! 473 00:57:58,380 --> 00:58:01,300 Kom med noget mere. Og noget linned! 474 00:58:37,899 --> 00:58:41,380 Hertugen finder sig ikke i en sådan ydmygelse. 475 00:58:43,739 --> 00:58:47,500 Han nøjes ikke med at afskedige mig for altid. 476 00:58:47,659 --> 00:58:52,339 Han ødelægger mit omdømme og fratager mig retten til at bage brød. 477 00:58:52,500 --> 00:58:55,459 Vi har ni timer. Slaget er ikke tabt. 478 00:58:55,620 --> 00:58:58,579 Jeg kan ikke lave det hele om. 479 00:58:58,739 --> 00:59:02,579 Nu har De mulighed for at skabe nye opskrifter. 480 00:59:04,260 --> 00:59:07,099 Servér det, De har serveret for os. 481 00:59:07,300 --> 00:59:11,819 Deres indbagte oksekød. Deres høkasse-kylling. 482 00:59:11,979 --> 00:59:17,019 De vil have kartofler. Servér Deres trøffel-kartoffel-forret. 483 00:59:17,220 --> 00:59:20,058 Denne gang værdsætter de den. 484 00:59:27,539 --> 00:59:29,859 Jeg kan være Deres hænder. 485 00:59:50,579 --> 00:59:53,180 Og så er det kyllingen. 486 01:00:07,459 --> 01:00:10,779 Godt. Nej, der. 487 01:00:37,899 --> 01:00:40,938 Mørdejen er klar til at blive rullet ud. 488 01:01:10,699 --> 01:01:12,579 Goddag, mine herrer. 489 01:01:12,739 --> 01:01:16,938 Lav en allé af vaserne, og dæk bordet for enden. 490 01:01:40,819 --> 01:01:44,339 De kommer! Der er to kareter på vej denne vej. 491 01:01:46,099 --> 01:01:49,620 Gør jer klar til at byde velkommen. Skynd jer! 492 01:01:50,659 --> 01:01:53,739 Jeg... Du... 493 01:01:55,859 --> 01:01:58,380 Jeg hedder Pierre. 494 01:03:46,979 --> 01:03:49,739 'Hertugen var for sulten.' 495 01:03:49,899 --> 01:03:55,300 'Vi gjorde holdt nogle stop før Dem og købte lidt til at forsøde turen.' 496 01:03:55,459 --> 01:04:00,659 'Og så var det et andet organ, der skulle mættes.' 497 01:04:00,819 --> 01:04:04,819 'Budbringeren tager mine tjenestefolk med tilbage.' 498 01:04:04,979 --> 01:04:09,300 'Lad dem vide, at jeg venter dem på slottet.' 499 01:04:09,459 --> 01:04:11,699 'Det bliver et parisisk år.' 500 01:04:11,859 --> 01:04:16,220 'Hertugen gentager næppe sit generøse tilbud om et besøg.' 501 01:04:16,380 --> 01:04:19,380 'Men måske til sommer... eller næste år.' 502 01:04:20,819 --> 01:04:25,620 'Indtil da... Nyd maden. Hyacinthe.' 503 01:04:27,380 --> 01:04:31,539 Han kan ikke tillade sig at behandle folk på den måde. 504 01:04:31,699 --> 01:04:35,500 Han var forpligtet til at gøre holdt og spise her. 505 01:04:35,659 --> 01:04:38,938 Al den tid og alle de spildte kræfter. 506 01:04:39,099 --> 01:04:43,420 Chamfort kan ikke ydmyge Dem sådan. Det skal han bøde for! 507 01:04:43,579 --> 01:04:47,058 - Det skal straffes. - Folk vil protestere. 508 01:04:47,260 --> 01:04:51,739 En dag sætter de sig til bords, og Chamfort bliver hængt. 509 01:04:51,899 --> 01:04:54,459 Nej! 510 01:05:31,620 --> 01:05:34,300 Jeg har aldrig været skøge. 511 01:05:38,938 --> 01:05:41,859 Jeg er markisen af Varenne. 512 01:05:43,220 --> 01:05:48,459 De kendte min mand. Han spiste ved hertugen af Chamforts bord. 513 01:05:48,620 --> 01:05:54,459 De havde forretninger med Ostindisk Kompagni. Man betragtede dem som venner. 514 01:05:54,620 --> 01:05:58,099 Sandheden er, at François ikke kunne sige nej. 515 01:05:58,300 --> 01:06:02,699 Hertugen brugte ham som stråmand ved aktiekøb. 516 01:06:02,859 --> 01:06:05,579 Chamfort aflagde os hyppigere besøg. 517 01:06:05,739 --> 01:06:09,500 Først i forretnings medfør. Siden for at kurtisere mig. 518 01:06:09,659 --> 01:06:12,339 Jeg afviste ham. 519 01:06:12,500 --> 01:06:16,699 Han truede med at ruinere os, hvis jeg ikke gav efter. 520 01:06:18,300 --> 01:06:21,380 Jeg troede ikke, han ville gøre det. 521 01:06:21,539 --> 01:06:24,579 Men så førte han sin trussel ud i livet. 522 01:06:24,739 --> 01:06:28,620 I løbet af få dage var vi ruineret. 523 01:06:30,579 --> 01:06:34,579 François ville til Versailles og berette om det, men... 524 01:06:34,739 --> 01:06:38,058 Han nåede aldrig frem. 525 01:06:38,260 --> 01:06:41,339 En morgen havde han hængt sig i et træ - 526 01:06:41,500 --> 01:06:44,500 - uden for mit soveværelsesvindue. 527 01:06:46,380 --> 01:06:50,420 Chamfort kaldte det selvmord, men han havde myrdet ham. 528 01:06:52,300 --> 01:06:56,099 Jeg tog op på slottet - 529 01:06:56,300 --> 01:06:59,739 - med en daggert for at skære halsen over på ham. 530 01:06:59,899 --> 01:07:03,019 Men jeg kunne ikke. 531 01:07:05,300 --> 01:07:10,620 Det er sværere, end man tror, at dræbe selv en tølper som ham. 532 01:07:12,099 --> 01:07:15,220 Jeg iagttog ham sove hele natten... 533 01:07:21,659 --> 01:07:24,938 Jeg hadede mig selv for min svaghed. 534 01:07:26,420 --> 01:07:32,380 Jeg søgte tilflugt hos nonnerne, hvor jeg hørte om Deres afskedigelse. 535 01:07:32,539 --> 01:07:36,220 François lovpriste Deres køkken. 536 01:07:36,380 --> 01:07:39,739 Han sagde, De var hertugens stolthed. 537 01:07:39,899 --> 01:07:43,220 Chamfort måtte jo tage Dem tilbage. 538 01:07:43,380 --> 01:07:46,620 Så jeg fik idéen om at forgifte ham. 539 01:07:52,500 --> 01:07:54,659 Du har løjet fra starten. 540 01:07:59,058 --> 01:08:02,500 Han kan ikke gå ustraffet rundt. 541 01:08:08,019 --> 01:08:10,339 Gå. 542 01:08:37,500 --> 01:08:41,180 Vent, Louise! Jeg hjælper dig. 543 01:08:43,779 --> 01:08:48,500 Benjamin! Pas huset. Min kande er tom. Jeg henter vin. 544 01:08:50,300 --> 01:08:53,019 Hyp, hyp! 545 01:08:53,220 --> 01:08:57,420 Jacob havde ret. Vi har ikke vin nok her. 546 01:09:02,058 --> 01:09:04,500 Far! 547 01:09:20,220 --> 01:09:23,699 Jeg henter noget fedt til hans sår. 548 01:11:41,420 --> 01:11:43,620 Politik ødelægger appetitten. 549 01:11:43,779 --> 01:11:49,180 Kongen indkalder soldater til at beskytte Versailles. 550 01:11:49,339 --> 01:11:54,539 Man skal tage sig i agt for rygter. Onde tunger elsker falske rygter. 551 01:11:55,899 --> 01:11:59,819 - Hvordan ved man, det er rygter? - Erfaring, kære ven. 552 01:11:59,979 --> 01:12:05,339 På slagmarken dør man også ved frontlinjen, hvis man tror på alt. 553 01:12:05,500 --> 01:12:11,579 En god soldat kender forskel på en god ordre og en tåbelig ordre. 554 01:12:16,579 --> 01:12:19,779 - Værsgo, hr. - Tak. 555 01:12:21,539 --> 01:12:24,659 Sæt dig herhen, François. 556 01:12:27,859 --> 01:12:31,220 - Ønsker De mere? - Det siger jeg ikke nej til. 557 01:12:33,300 --> 01:12:36,099 Ost til løjtnanten. Mere til dem! 558 01:12:36,300 --> 01:12:40,380 - Fyld kanderne. - Er der mere brød? 559 01:12:40,539 --> 01:12:43,859 - Hent brød i køkkenet. - Ja. 560 01:12:45,339 --> 01:12:47,739 Godt at se Dem på benene. 561 01:12:47,899 --> 01:12:51,699 - Hvad laver de her? - De har slået lejr ved kilden. 562 01:12:51,859 --> 01:12:54,459 De bad om brød, og jeg tilbød dem mad. 563 01:12:54,620 --> 01:12:56,979 - Er der mere svinekød? - Javist. 564 01:12:57,180 --> 01:12:59,539 - Smager det godt? - Vidunderligt. 565 01:12:59,699 --> 01:13:06,620 Først kun til officererne, men Benjamin foreslog halve portioner til soldaterne. 566 01:13:06,779 --> 01:13:10,819 Vin til officerernes bord. Kanderne er tomme. 567 01:13:10,979 --> 01:13:14,539 Deres opskrifter og mit syltetøj og frugtkonfekt. 568 01:13:14,699 --> 01:13:18,899 - Undskyld, frue. - Jeg er på vej. 569 01:13:19,058 --> 01:13:23,019 De søde sager vinder ved at blive serveret til sidst. 570 01:13:39,339 --> 01:13:41,819 Mere brød til det bord. 571 01:13:41,979 --> 01:13:46,779 Deres søns idé. Der går mindre til spilde, når brødet er i skiver. 572 01:13:48,260 --> 01:13:50,339 Hvad er det? 573 01:13:50,500 --> 01:13:52,819 Stegte kartoffelstave. 574 01:13:52,979 --> 01:13:57,779 Jeg skar dem på langs og stegte dem i olie til en forandring. 575 01:13:59,500 --> 01:14:02,979 Ikke dårligt, men de er grimme. De slår aldrig an. 576 01:14:04,260 --> 01:14:06,579 Det var bare en idé. 577 01:14:20,420 --> 01:14:24,058 Det glæder mig, De kan lide det. 578 01:14:24,260 --> 01:14:26,699 Jeg var sulten. 579 01:14:26,859 --> 01:14:31,420 Jeg kogte grøntsagerne hver for sig. Det er pænere, ikke? 580 01:14:36,579 --> 01:14:40,300 11 pund, syv skilling og tre denarer. 581 01:14:40,459 --> 01:14:43,819 Der er penge at tjene her. 582 01:14:44,819 --> 01:14:49,539 Hvad mener De? Det er ikke hver dag, bataljoner kommer forbi. 583 01:14:49,699 --> 01:14:55,459 Vejene er elendige. Rejsende er trætte af beskidte rastesteder og kroer - 584 01:14:55,620 --> 01:14:59,260 - med fordærvede patéer og slimede supper. 585 01:14:59,420 --> 01:15:04,659 - De vil have ordentlig mad... - Hvorfor kom du tilbage? 586 01:15:05,739 --> 01:15:07,899 Jeg kom aldrig af sted. 587 01:15:09,019 --> 01:15:13,019 De var i en sørgelig forfatning, da vi fandt Dem. 588 01:15:13,220 --> 01:15:16,979 - Jeg har det bedre nu. - Jeg ville have meldt mig. 589 01:15:17,180 --> 01:15:23,938 Jeg var måske ikke blevet hængt, men det havde været slut med at lave mad. 590 01:15:24,099 --> 01:15:27,220 Det var hende, der passede dig. 591 01:15:28,420 --> 01:15:31,420 Vågede over dig i tre dage og tre nætter. 592 01:15:33,739 --> 01:15:38,620 Glem det. Det vigtigste er, at De ikke mere har brug for Chamfort. 593 01:15:38,779 --> 01:15:41,220 Det her kan vi gøre hver dag. 594 01:15:41,380 --> 01:15:44,058 Du havde ret. Vi skal dele stedet. 595 01:15:44,260 --> 01:15:47,459 Men ikke med Chamfort. Med alle. 596 01:15:49,979 --> 01:15:53,459 Tænk på, hvad vi har opnået, mens vi har været her. 597 01:15:53,620 --> 01:15:58,019 Rigelige måltider, som tager sig godt ud, giver glade gæster. 598 01:15:58,220 --> 01:16:02,500 De nyder ikke bare maden, men betaler gerne mere for den. 599 01:16:02,659 --> 01:16:05,699 Snart vil folk komme her blot for Deres mad. 600 01:16:05,859 --> 01:16:07,938 De kommer på grund af Dem. 601 01:16:08,099 --> 01:16:11,899 På kongepaladset serverer en vis Beauvilliers - 602 01:16:12,058 --> 01:16:16,579 - for parlamentsmedlemmerne, og han kan ikke være så god som dig. 603 01:16:16,739 --> 01:16:21,938 Du kan få en historisk rolle. En bedre næret menneskehed skaber fremskridt. 604 01:16:22,099 --> 01:16:25,579 Prisen kan fastsættes efter portioner som i dag - 605 01:16:25,739 --> 01:16:30,220 - så man kan tage imod alle, høj som lav. 606 01:16:30,380 --> 01:16:34,339 Et sted med en buffet, hvor man betaler efter appetit. 607 01:16:34,500 --> 01:16:37,220 - Gud forbyde det! - Hold Gud udenfor. 608 01:16:37,380 --> 01:16:41,739 Hvis Gud var madelsker, var vi alle mætte og glade. 609 01:16:41,899 --> 01:16:47,699 Folk er ved at dø af sult, så hvis Gud findes, er han ingen gourmet. 610 01:16:47,859 --> 01:16:52,380 Buffeten bryder jeg mig ikke om. Det handler ikke om en fyldt vom. 611 01:16:52,539 --> 01:16:58,380 En kok skal selv vælge sine retter. Du skylder ikke Chamfort noget. 612 01:16:58,539 --> 01:17:03,620 Verden er i forandring, og det er op til dig at ændre dig med den. 613 01:17:03,779 --> 01:17:05,819 Mennesker flyver. 614 01:17:24,099 --> 01:17:26,699 En spisesal. 615 01:17:31,019 --> 01:17:34,579 Vi laver et soverum til dig ovenpå. 616 01:17:34,739 --> 01:17:39,058 Vi har brug for al pladsen til en stor spisesal. 617 01:17:41,220 --> 01:17:44,859 Mad serveret på tallerkener, som russerne gør det. 618 01:17:45,019 --> 01:17:47,099 Forret, hovedret, dessert. 619 01:17:47,300 --> 01:17:50,019 Ikke en buffet, men individuelle borde - 620 01:17:50,220 --> 01:17:54,899 - hvor man spiser i sit eget tempo og nyder det. 621 01:17:56,459 --> 01:18:00,380 Hvis vi skal tilbyde forskellige retter, gør vi det. 622 01:18:00,539 --> 01:18:03,500 Et sted for madglæde, hvor ganen frydes - 623 01:18:03,659 --> 01:18:07,459 - og hvorfra livet udspringer, som vandet fra en kilde. 624 01:18:09,099 --> 01:18:12,938 I morgen tager du på markedet og køber alt. Også stole. 625 01:18:13,099 --> 01:18:17,579 - Så mange, du vil have. - Hent noget papir, vi kan tegne på. 626 01:18:32,339 --> 01:18:34,019 Tak. 627 01:18:34,220 --> 01:18:40,579 Grøntsagstærte og kylling med morkler. 628 01:18:40,739 --> 01:18:44,019 Nej. Det skal du ikke skrive. 629 01:18:44,220 --> 01:18:47,539 Skriv kylling a la Manceron. 630 01:18:50,220 --> 01:18:54,058 - Ingen ost? - En roquefort, ikke? 631 01:18:54,260 --> 01:18:57,420 Et fad med et udvalg. 632 01:18:57,579 --> 01:19:01,019 Roquefort, cantal, chèvre, saint-nectaire. 633 01:19:01,220 --> 01:19:04,859 - Som forret? - Nej, efter hovedretten. 634 01:19:05,019 --> 01:19:09,459 - Før det søde. - Og til dessert? 635 01:19:09,620 --> 01:19:12,019 Din frugtkonfekt. 636 01:19:13,699 --> 01:19:17,819 Vi kan også sætte en buket blomster på hvert bord. 637 01:19:17,979 --> 01:19:20,539 Staver De Manceron med D? 638 01:19:20,699 --> 01:19:24,300 Aner det ikke. Jeg har aldrig set det på skrift. 639 01:19:24,459 --> 01:19:27,380 Helt uprætentiøst. 640 01:19:27,539 --> 01:19:30,659 Kraftfuldt og effektivt. 641 01:19:30,819 --> 01:19:33,899 Ligesom mig? 642 01:19:36,739 --> 01:19:39,180 Gæster! 643 01:19:40,779 --> 01:19:42,859 Gæster! 644 01:20:14,220 --> 01:20:19,699 - Vores første gæster. - Fem og mindst to fede, gode spisere. 645 01:20:44,339 --> 01:20:48,739 Her er nogle skiver brød, hr. Synes De om menuen? 646 01:20:48,899 --> 01:20:52,058 - Vi smager på det. - De kan skifte en ret ud. 647 01:20:52,260 --> 01:20:55,058 - Vi har en enestående menu. - Denne vej. 648 01:20:55,260 --> 01:20:59,019 Det er dagens menu. Alting er frisklavet. Lidt vin? 649 01:20:59,220 --> 01:21:01,739 Vil De sidde her? 650 01:21:01,899 --> 01:21:03,938 Det glæder mig. 651 01:21:04,099 --> 01:21:07,420 - Er De færdig, hr? - Lidt morkler? 652 01:22:09,819 --> 01:22:12,779 Morklerne får kyllingen til at smile. 653 01:22:16,659 --> 01:22:20,099 Hvorfor slide i det, når De løber med overskuddet? 654 01:22:20,300 --> 01:22:22,539 Jeg opkræver bare skat. 655 01:22:22,699 --> 01:22:25,579 Og kun det, De skylder. 656 01:22:25,739 --> 01:22:30,220 Jeg kunne kræve pengene tilbage for den mad, hertugen ikke spiste. 657 01:22:30,380 --> 01:22:36,220 - Det ville jo kræve, han gjorde holdt. - Ordkløveri klæder Dem ikke. 658 01:22:38,058 --> 01:22:44,180 Man skal kende sin plads. Det holder verden i gang. Ellers ender alt i kaos. 659 01:22:44,339 --> 01:22:48,979 Tro mig, det er folk som os, der sørger for tingenes orden. 660 01:22:50,699 --> 01:22:53,500 Den dag, folk af mit kaliber - 661 01:22:53,659 --> 01:22:57,099 - slutter sig til pøbelen, er en æra slut. 662 01:22:58,779 --> 01:23:03,659 Nyd det. Hertugen af Chamfort er ikke altid så generøs. 663 01:23:03,819 --> 01:23:09,339 Lad dem, der intet har, støje, og lær glæden ved stilheden. 664 01:23:09,500 --> 01:23:13,260 Pris Dem lykkelig over, at hertugen tåler Deres gesjæft. 665 01:23:22,938 --> 01:23:27,220 De hævder ikke at tjene noget, men har tjenestepiger. 666 01:23:27,380 --> 01:23:31,420 - Hun er min lærling. - En kvindelig kok? De spøger. 667 01:23:35,058 --> 01:23:38,459 Hun er ikke snakkesalig. Hvor kommer hun fra? 668 01:23:38,620 --> 01:23:42,058 Hun har arbejdet for jarlen af Briançon. 669 01:23:42,260 --> 01:23:45,058 - Hun lavede syltetøj. - Syltetøj? 670 01:23:45,260 --> 01:23:49,220 Hun ligner ikke en, der kan presse kvædegelé. 671 01:23:50,260 --> 01:23:54,620 Hvorfor forlader man Briançon for det her hul? 672 01:23:54,779 --> 01:23:59,699 Briançon jagtede hende næppe. Han vil hellere lege med sit legetøj. 673 01:23:59,859 --> 01:24:02,500 Jeg ved, De har en sød tand. 674 01:24:11,859 --> 01:24:14,899 Jeg må sige, de er velsmagende. 675 01:24:15,058 --> 01:24:18,260 De er i færd med at skabe Dem et godt omdømme. 676 01:24:18,420 --> 01:24:22,300 Der tales om Deres kro på hele egnen. Selv på slottet. 677 01:24:22,459 --> 01:24:25,979 Hertugen selv har forhørt sig hos mig. 678 01:24:26,180 --> 01:24:29,099 Han aflægger Dem nok snart besøg. 679 01:24:30,180 --> 01:24:33,819 Han elsker som bekendt frugtkonfekt. 680 01:24:33,979 --> 01:24:36,979 Frugtkonfekt og kammerpiger. 681 01:25:02,500 --> 01:25:06,779 'Pierre, jeg beder om Deres forståelse.' 682 01:25:06,938 --> 01:25:10,979 'Jeg forsøgte at glemme, men kan ikke.' 683 01:25:12,859 --> 01:25:16,019 'En dag kommer ham, som ødelagde mit liv - 684 01:25:16,220 --> 01:25:20,819 - og så vil jeg lade ham bøde for det, han gjorde.' 685 01:25:20,979 --> 01:25:23,500 'Således ødelægger jeg Deres værk - 686 01:25:23,659 --> 01:25:28,099 - og gør Dem til medskyldig, og det kan jeg ikke.' 687 01:25:28,300 --> 01:25:32,220 'Jeg ved, De får succes, og takker Dem for alt.' 688 01:25:32,380 --> 01:25:34,659 'Farvel. Louise.' 689 01:25:39,300 --> 01:25:42,300 Der er blevet stjålet en hest. 690 01:25:50,899 --> 01:25:53,339 Jeg henter æg. 691 01:26:01,659 --> 01:26:05,380 - Undskyld? - Jeg har bedt om det tre gange. 692 01:26:07,500 --> 01:26:10,620 Hørte du det? Gæsterne er sure. 693 01:26:10,779 --> 01:26:13,699 - Det tager tid. - Man burde blive hjemme. 694 01:26:13,859 --> 01:26:16,979 Jeg har ikke glemt Deres frikandeau. 695 01:26:17,180 --> 01:26:19,938 Vin! 696 01:26:20,099 --> 01:26:22,620 - Desserten, tak. - Den er på vej. 697 01:26:22,779 --> 01:26:25,420 - Undskyld... - Går De? 698 01:26:28,620 --> 01:26:31,180 Nyd maden, hr. 699 01:26:32,899 --> 01:26:37,620 - Det er tørt. - Beklager. De får noget andet. 700 01:27:06,938 --> 01:27:09,500 Regnskabsbog 701 01:27:09,659 --> 01:27:12,979 Dit påfund koster os en formue. 702 01:27:13,180 --> 01:27:16,819 Snart har vi ikke råd til vores ingredienser. 703 01:27:16,979 --> 01:27:20,539 - Vi skal tiltrække andre end rejsende. - Hvordan? 704 01:27:20,699 --> 01:27:25,058 Jeg uddeler menuer på markederne og uden for kirker. 705 01:27:25,260 --> 01:27:30,220 - Som om det ville hjælpe. - Skumlede du ikke, kom folk måske. 706 01:27:30,380 --> 01:27:34,459 De søger glæde, og det er der ikke i din mad mere. 707 01:27:40,220 --> 01:27:43,459 Kylling! Må jeg få noget? 708 01:27:43,620 --> 01:27:47,739 Tag det roligt. I skal nok få alle sammen. 709 01:28:04,979 --> 01:28:07,380 - Han sover. - Næppe. 710 01:28:07,539 --> 01:28:13,058 - Det er over midnat. - Så er han nede og få sig en bid mad. 711 01:28:16,659 --> 01:28:19,899 Stop, Manceron! 712 01:28:20,058 --> 01:28:23,819 - Om forladelse, hr. hertug. - Hvad er det for manerer? 713 01:28:23,979 --> 01:28:28,899 - Han er mere stædig end et æsel. - Jeg må tale med Deres Nåde. 714 01:28:29,979 --> 01:28:32,699 Skal jeg tilkalde garden? 715 01:28:37,300 --> 01:28:40,058 - Deres Nåde... - Gå nu bare. 716 01:28:50,579 --> 01:28:54,380 De er godt belortet, Manceron. 717 01:28:57,659 --> 01:29:01,699 - Jeg hører, De er blevet kroejer. - Mere end det. 718 01:29:03,380 --> 01:29:08,938 Jeg serverer retter. Forretter, fisk, kød, mellemmåltider. 719 01:29:10,699 --> 01:29:14,420 - Hvem spiser det? - Dem, der har lyst. 720 01:29:15,979 --> 01:29:18,300 Det er jo absurd. 721 01:29:18,459 --> 01:29:22,979 Man skal vide, hvordan man spiser. Det er en kunstart. 722 01:29:23,180 --> 01:29:26,220 Madkunst er ikke for almindelige dødelige. 723 01:29:26,380 --> 01:29:31,659 Det er få ægte gastronomer forundt at kunne værdsætte det, De laver. 724 01:29:31,819 --> 01:29:34,779 Jeg var heldig at lave mad til en sådan. 725 01:29:34,938 --> 01:29:39,979 Det er vi enige om, men her sidder jeg alene som spar es. 726 01:29:40,180 --> 01:29:44,899 Med ryggen til ilden og maven til bordet og med hvad foran mig? 727 01:29:47,300 --> 01:29:50,380 Se, hvad man byder mig. 728 01:29:54,019 --> 01:29:57,579 Jeg nedsvælger det - 729 01:29:57,739 --> 01:30:00,739 - men det bibringer mig ingen glæde. 730 01:30:02,859 --> 01:30:08,539 Gode kokke er sjældne, Manceron. Deres efterfølger var en sovsedræber. 731 01:30:08,699 --> 01:30:12,339 Den næste kunne knap nok lave en mayonnaise. 732 01:30:14,019 --> 01:30:16,699 Deres mayonnaise, Manceron... 733 01:30:16,859 --> 01:30:20,779 Det er de små ting, der bliver kære minder. 734 01:30:24,500 --> 01:30:28,300 Deres stædighed kom til at koste os begge dyrt. 735 01:30:28,459 --> 01:30:31,459 Hvorfor bad De ikke om forladelse? 736 01:30:32,500 --> 01:30:35,459 De kunne bare have bedt om forladelse. 737 01:30:37,339 --> 01:30:40,420 Jeg beder ydmygst om forladelse. 738 01:30:43,620 --> 01:30:45,779 Se nu der. Det er håbløst. 739 01:30:45,938 --> 01:30:50,180 Det er blottet for balance, opfindsomhed og harmoni. 740 01:31:00,180 --> 01:31:02,659 Må jeg have lov? 741 01:31:06,300 --> 01:31:08,859 Det tager kun et øjeblik. 742 01:31:44,180 --> 01:31:47,459 Er De kommet for at pine mig? 743 01:31:47,620 --> 01:31:53,220 Nej, for at servere for Dem og invitere Dem til at spise på min kro. 744 01:31:56,300 --> 01:31:59,339 Faktisk går kroen ikke så godt. 745 01:31:59,500 --> 01:32:04,500 Som sagt... Man forventer ikke af tudser, at de kan flyve. 746 01:32:04,659 --> 01:32:09,459 Netop. Jeg har brug for en sand gourmets mening. 747 01:32:09,620 --> 01:32:11,739 Hvad er mine opskrifter værd - 748 01:32:11,899 --> 01:32:15,459 - uden at være godkendt af den eneste, der tæller. 749 01:32:18,459 --> 01:32:20,899 Hvorfor skulle jeg gøre det? 750 01:32:22,180 --> 01:32:28,620 - For at smage min Chamfort-and. - Har De opkaldt en and efter mig? 751 01:32:28,779 --> 01:32:32,180 Den må være sublim. 752 01:32:32,339 --> 01:32:34,859 Deres Nåde... 753 01:32:35,019 --> 01:32:40,739 Tillad mig at give Dem lidt tilbage af alt det, De har givet mig. 754 01:32:49,938 --> 01:32:52,899 Godt. Jeg kommer. 755 01:32:53,058 --> 01:32:56,620 De får penge af Hyacinthe til en kold buffet til to. 756 01:32:56,779 --> 01:33:02,739 Grevinden af Saint-Genet ledsager mig. Men luk omgående Deres beverding. 757 01:33:02,899 --> 01:33:06,459 God mad er ikke for pøbelen. Man skal fortjene den. 758 01:33:06,620 --> 01:33:13,099 Lever måltidet op til forventningerne, tager jeg Dem med til Paris. 759 01:33:21,739 --> 01:33:25,420 Hertugen af Chamfort kan godt være storsindet. 760 01:33:48,260 --> 01:33:51,539 Der er besøg til Dem. 761 01:34:08,260 --> 01:34:11,620 De har et kvarter. 762 01:34:44,620 --> 01:34:47,380 Du er nødt til at komme tilbage. 763 01:34:50,420 --> 01:34:53,019 Som min lærling skal du lystre. 764 01:35:00,300 --> 01:35:03,300 Uden dig har jeg mistet lysten til alt. 765 01:35:06,739 --> 01:35:09,300 Jeg har brug for dig. 766 01:35:11,979 --> 01:35:14,979 Chamfort spiser på kroen om to dage. 767 01:35:15,180 --> 01:35:17,779 Vi gør, som du ønsker. 768 01:35:46,620 --> 01:35:50,979 De arbejder for 'folkets bedste', men kan ikke finde på andet - 769 01:35:51,180 --> 01:35:55,859 - end at belejre Jeu de Paume og aflægge ed og hidse sig op. 770 01:35:56,019 --> 01:36:00,500 En flok snakkehoveder. Dovne og uduelige. 771 01:36:00,659 --> 01:36:02,739 Hvad siger kongen? 772 01:36:02,899 --> 01:36:05,099 Ifølge biskoppen af Motte - 773 01:36:05,300 --> 01:36:10,659 - trak han, da nationalforsamlingen ikke ville opløse sig, på skulderen og sagde: 774 01:36:10,819 --> 01:36:13,620 'Så lad dem for pokker blive.' 775 01:36:14,979 --> 01:36:18,180 Kongen længe leve. 776 01:36:34,579 --> 01:36:37,459 Du godeste. Det er jo en kro. 777 01:36:38,899 --> 01:36:43,420 Mere end det, min ven. Eller det siger han i al fald. 778 01:36:43,579 --> 01:36:47,180 Deres Manceron har vist fået en lærestreg. 779 01:36:48,459 --> 01:36:53,539 Et slemt eksil. Jeg forstår godt, at han har bedt om forladelse. 780 01:36:53,699 --> 01:36:58,659 Jeg ved ikke, hvem det var værst for. Jeg har savnet ham gevaldigt. 781 01:36:58,819 --> 01:37:01,659 De gjorde ret i at sætte ham på plads. 782 01:37:01,819 --> 01:37:04,380 - Goddag. - Goddag. 783 01:37:06,420 --> 01:37:09,380 Jeg har altid elsket landlivet. 784 01:37:10,819 --> 01:37:14,819 - Hvor blev De af, Manceron? - Om forladelse, Deres Nåde. 785 01:37:16,180 --> 01:37:19,420 Frue... Kom indenfor. 786 01:37:19,579 --> 01:37:24,180 - Jeg er sulten. - Hører De, Manceron? Vi er sultne. 787 01:37:32,500 --> 01:37:37,180 - Hvor er mine folk? - Far har sendt dem væk. 788 01:37:37,339 --> 01:37:40,300 Vi har hyret vores egne. 789 01:37:42,459 --> 01:37:45,859 Hvorfor alle de stole, Manceron? Vi er kun to. 790 01:37:46,019 --> 01:37:50,300 Jeg ville vise Dem min kro, som jeg havde tænkt mig den. 791 01:37:50,459 --> 01:37:56,019 Et sted, hvor alle kunne spise, som de kan lide det og har råd til. 792 01:37:56,220 --> 01:38:00,058 Jeg har jo sagt til Dem, at det er et dårligt påfund. 793 01:38:00,260 --> 01:38:05,220 Folket værdsætter ikke de gode ting. Se bare, hvor tomt her er. 794 01:38:05,380 --> 01:38:09,539 Bær nu maden ind, ellers finder jeg et andet sted. 795 01:38:09,699 --> 01:38:14,699 Retterne bliver serveret en efter en, Deres Nåde. 796 01:38:14,859 --> 01:38:19,539 Appetitvækker, forret, hovedret, ost, dessert. Som en kædedans. 797 01:38:19,699 --> 01:38:23,579 - En kædedans? - Jeg elsker kædedans. 798 01:38:23,739 --> 01:38:27,579 Så sæt gang i kædedansen, men skynd Dem. 799 01:38:27,739 --> 01:38:31,459 De små borde gør det meget intimt. 800 01:38:31,620 --> 01:38:34,380 Pudsigt service. 801 01:38:36,979 --> 01:38:39,220 En kurv per bord. 802 01:38:39,380 --> 01:38:43,539 En brødkurv, en karaffel og en buket. En buket på bordet her. 803 01:38:43,699 --> 01:38:48,739 De pigebørn kan ikke servere for hertugen. Det er ikke etikette. 804 01:38:48,899 --> 01:38:54,260 Her er alle gæsterne hertuger og konger. 805 01:38:57,899 --> 01:39:00,220 Deres Nåde. 806 01:39:01,380 --> 01:39:05,339 - Fruen bad om kartofler. - Ja! Jeg elsker kartofler. 807 01:39:05,500 --> 01:39:10,420 Dronningen bærer kartoffelblomster i sit knaphul. Hvad kalder De dem? 808 01:39:11,859 --> 01:39:13,979 Lækkerier. 809 01:39:28,420 --> 01:39:31,500 Dem skal De smage, kære ven. 810 01:39:33,339 --> 01:39:36,380 Himmelsk. 811 01:39:39,019 --> 01:39:43,819 Deres Nåde! Folk... folk! 812 01:39:43,979 --> 01:39:46,659 - Folk! - Hvad er der med ham? 813 01:39:46,819 --> 01:39:49,220 Jeg fik den her på markedet. 814 01:39:49,380 --> 01:39:53,420 Kom ind. Der er plads indenfor. Udvælg Dem et bord. 815 01:39:53,579 --> 01:39:56,859 Hvem er de mennesker? 816 01:39:57,019 --> 01:39:59,339 Kom indenfor. 817 01:40:02,180 --> 01:40:04,899 - Der er dug på bordet. - Ja! Tag plads. 818 01:40:05,058 --> 01:40:09,380 - Se. Et kort, man kan vælge fra. - Hvad er det for et cirkus? 819 01:40:10,779 --> 01:40:15,539 Hvor mange er de? Send dem dog bort. 820 01:40:15,699 --> 01:40:19,819 Det er en skændsel. Jeg spiser ikke foran fremmede. 821 01:40:19,979 --> 01:40:23,300 Bed dem om at være stille. 822 01:40:23,459 --> 01:40:26,220 Goddag. 823 01:40:26,380 --> 01:40:30,380 - Hvad bestiller De her, frue? - Laver mad. 824 01:40:31,899 --> 01:40:35,300 Louise har lavet Deres mad. 825 01:40:35,459 --> 01:40:37,859 Hvem er hun? 826 01:40:39,180 --> 01:40:42,699 Svar mig. Præsentér... os. 827 01:40:44,539 --> 01:40:49,579 Louise af Varenne. Ja, De havde fortjent, at jeg forgiftede Dem. 828 01:40:49,739 --> 01:40:54,339 Kan jeg få at vide, hvad der foregår? Jeg kræver det. 829 01:40:58,380 --> 01:41:03,180 'Kom og spis gratis præcis kl. 12 - 830 01:41:03,339 --> 01:41:06,180 - sammen med hertugen af Chamfort.' 831 01:41:06,339 --> 01:41:08,539 Vi får fuldt hus. 832 01:41:11,979 --> 01:41:15,180 Ja, det er ham. 833 01:41:20,779 --> 01:41:23,979 Jeg troede, at han var højere. 834 01:41:31,659 --> 01:41:34,899 Det skal De få betalt. 835 01:41:35,058 --> 01:41:40,739 Jeg sender garden. De skal nok sætte Dem på plads. 836 01:41:40,899 --> 01:41:45,420 De lukker Deres beskidte hul. Hører De, Manceron? 837 01:41:45,579 --> 01:41:50,058 Jeg får Dem hængt. Begge to. Jeg får Dem begge hængt! 838 01:41:50,260 --> 01:41:54,579 - Hører De? Begge to! - Ikke så højt. 839 01:41:54,739 --> 01:42:00,220 Ja, lad os gå til kongen og lade ham høre, hvad jeg har at berette om Dem. 840 01:42:00,380 --> 01:42:04,420 De hemmelige aktier i Ostindisk Kompagni - 841 01:42:04,579 --> 01:42:10,459 - og drabet på François af Varenne, en af hans mest trofaste undersåtter. 842 01:42:10,620 --> 01:42:13,300 De skræmmer mig ikke mere. 843 01:42:25,380 --> 01:42:28,220 Bed om forladelse. 844 01:42:35,500 --> 01:42:38,699 Bed om forladelse. 845 01:42:38,859 --> 01:42:41,500 Ned med de privilegerede. 846 01:42:53,420 --> 01:42:56,339 Flyt Dem! 847 01:43:01,019 --> 01:43:03,659 Undskyld. 848 01:43:06,099 --> 01:43:09,979 - Ludvig! Ludvig! Vent på mig. - Lad os komme af sted. 849 01:43:10,180 --> 01:43:12,420 Ludvig! 850 01:43:20,420 --> 01:43:22,899 Farvel, Deres Nåde! 851 01:43:23,058 --> 01:43:25,859 Kom snart igen! 852 01:43:29,380 --> 01:43:34,260 Er det bord ledigt? Kan vi sætte os her? 853 01:43:47,659 --> 01:43:50,659 Ja, naturligvis. 854 01:43:50,819 --> 01:43:54,420 Værsgo. Tag plads. 855 01:43:54,579 --> 01:44:00,180 Det tegner til at blive en smuk dag. Værsgo. 856 01:44:02,539 --> 01:44:07,739 Må jeg komplimentere fruens toilette? Der går kun et øjeblik. 857 01:44:09,180 --> 01:44:12,180 - Må jeg lige...? - Lækkeri? 858 01:44:32,819 --> 01:44:36,300 Tag plads. Jeg kommer tilbage med menuen. 859 01:44:37,979 --> 01:44:40,859 Sid ned. 860 01:44:42,938 --> 01:44:46,579 Det er en god plads. Kig på menuen, så kommer jeg tilbage. 861 01:44:51,180 --> 01:44:53,220 Velkommen. 862 01:44:53,380 --> 01:44:56,099 Det tager kun et øjeblik. 863 01:44:56,300 --> 01:45:00,180 En af Mancerons kreationer. Den hedder 'lækkeri'. 864 01:45:02,620 --> 01:45:04,979 Servér for det bord. 865 01:46:38,339 --> 01:46:44,819 Få dage efter faldt Bastillen. 866 01:46:44,900 --> 01:46:45,900 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 867 01:52:13,339 --> 01:52:16,579 Tekster: Lisbeth Beierholm Oneliner