1
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
cengizk06 iyi seyirler diler.
2
00:00:16,583 --> 00:00:21,458
18. yüzyýlda, soylular can sýkýntýsý
ve þatafatlarýný göstermek için
mutfaklarýný kullanýrlardý.
3
00:00:21,500 --> 00:00:25,833
Oysa halkýn zar zor
yetecek kadar yiyeceði vardý.
4
00:00:25,875 --> 00:00:30,042
Hanlar ve diðer mola yerleri
gelip geçen yolculara sadece vasat yemekler sunarlardý.
5
00:00:30,083 --> 00:00:32,917
Çok nadir olarak dýþarýda yemek yenirdi.
6
00:00:34,375 --> 00:00:40,958
Restoranlar ve diðer yemek yenilebilecek yerler
henüz icat edilmemiþti.
7
00:02:56,958 --> 00:02:58,667
Tereyaðý!
8
00:02:59,625 --> 00:03:01,808
Çalýþýn, daha canlý!
9
00:03:02,458 --> 00:03:04,998
Hadi beyler, elinizi korkak alýþtýrmayýn!
10
00:03:05,167 --> 00:03:08,483
Deniz ürünleri için buz lazým,
etler için ateþ!
11
00:03:08,708 --> 00:03:10,992
Bunlar ne durumda?
12
00:03:11,208 --> 00:03:13,083
Güvercinler az piþmiþ olmalý!
13
00:03:14,583 --> 00:03:16,667
Sebzeler çýtýr olacak,
güvercinler az piþmiþ olacak.
14
00:03:16,708 --> 00:03:18,958
Sadece yapmak yetmez,
iyi de yapmak gerekir.
15
00:03:19,000 --> 00:03:23,083
Büyük ve lezzetli yapýn ki
yemeklerden zevk alýnsýn.
16
00:03:24,250 --> 00:03:25,583
Sen ne yapýyorsun öyle?
17
00:03:26,125 --> 00:03:28,917
Ete tarçýn serpiyorum.
18
00:03:29,417 --> 00:03:30,833
artýk orta çaðda deðiliz.
19
00:03:31,542 --> 00:03:33,708
Etin lezzetini baharatlarla öldürmeyin!
20
00:03:33,750 --> 00:03:36,167
Lezzetleri ön plana çýkarýn,
tadýný maskelemeyin!
21
00:03:36,208 --> 00:03:37,000
Benjamin!
22
00:03:37,917 --> 00:03:38,958
Benjamin!
23
00:03:40,583 --> 00:03:41,833
Þunu benim için hallet.
24
00:03:43,000 --> 00:03:44,375
Sana gelince Bay Tarçýn
25
00:03:44,792 --> 00:03:46,042
yürü bakalým bulaþýk yýkamaya
26
00:03:46,625 --> 00:03:47,792
Bulaþýklarý güzelce yýka
27
00:03:49,917 --> 00:03:51,417
Acele edin beyler.
28
00:03:52,250 --> 00:03:53,833
Büyük gün bugün.
29
00:03:53,875 --> 00:03:56,042
Yol açýn, yol açýn!
30
00:03:56,667 --> 00:03:57,833
Kenara çekil!
31
00:03:59,083 --> 00:04:02,041
Önce yýlanbalýðý ezmesi ve
kerevit turtasý gidecek.
32
00:04:02,083 --> 00:04:03,875
Dük kerevite bayýlýr.
33
00:04:04,541 --> 00:04:06,056
Ýkinci servisin yapýlmasýný istiyorlar.
34
00:04:06,208 --> 00:04:07,583
Beðendiler mi?
35
00:04:07,625 --> 00:04:11,000
Sadece Çin porselenleri ile ilgilendiler.
36
00:04:12,833 --> 00:04:16,900
Meze olarak sunulacak
yeni bir sunum.
37
00:04:20,458 --> 00:04:22,842
Ama menüde bu yoktu.
38
00:04:22,883 --> 00:04:26,708
Kurallarý biliyorsun, deðiþiklik yapmak yok.
39
00:04:29,083 --> 00:04:32,542
Oðlunu yine kütüphanede yakaladým!
Orada olmamasý gerekir.
40
00:04:32,583 --> 00:04:34,433
Bunu kaç kere daha söylemeliyim!
41
00:04:34,542 --> 00:04:36,167
Tamam, hadi gidelim!
42
00:04:51,000 --> 00:04:54,667
O masada misafirlerden
daha fazla sandalye olacak.
43
00:04:55,583 --> 00:04:59,583
Nasýl yapýlacaðýný bilmeyen birisi,
ev sahipliði yapmamalýdýr.
44
00:04:59,625 --> 00:05:02,292
- Ev sahipliði özel yetenekler gerektirir.
- bence de.
45
00:05:02,333 --> 00:05:04,708
Zenginlik ve ayný zamanda cömertlik olmalý
46
00:05:04,750 --> 00:05:05,583
Çok doðru
47
00:05:05,625 --> 00:05:08,958
Damak zevki, incelik ve espritüellik olmalý!
48
00:05:09,000 --> 00:05:11,708
Hadi iþ baþýna beyler,
49
00:05:11,750 --> 00:05:14,083
gerçek evsahipleri çok nadirdirler!
50
00:05:14,125 --> 00:05:16,042
Çok doðru, sevgili Chamfort.
51
00:05:16,083 --> 00:05:18,500
Mutfaðýnýz ülkedeki
en iyiler arasýnda.
52
00:05:18,542 --> 00:05:19,750
Hadi gel!
53
00:05:20,833 --> 00:05:21,792
Dostum...
54
00:05:22,292 --> 00:05:24,667
Sen yeni Lucullus'sun!
55
00:05:31,208 --> 00:05:35,292
"Lezzetli"
56
00:05:46,500 --> 00:05:47,750
Bu yeni.
57
00:05:49,125 --> 00:05:50,292
Bunun adý ne?
58
00:05:59,083 --> 00:06:00,208
Lezzetli!
59
00:06:01,042 --> 00:06:02,458
Çok lezzetli.
60
00:06:08,750 --> 00:06:10,167
Endiþelenme.
61
00:06:11,000 --> 00:06:12,708
Dük buna bayýlacak.
62
00:06:12,750 --> 00:06:14,458
Her zaman bayýlýr.
63
00:06:14,500 --> 00:06:16,042
Ama bugün farklý.
64
00:06:16,958 --> 00:06:21,208
Misafirleri sýk sýk Versay
sarayýna giden tipler, eðer bu yemek beðenilirse
onu saraya götürebilir.
65
00:06:21,250 --> 00:06:23,950
Beni de Paris'e götürmekten bahsediyor.
66
00:06:24,917 --> 00:06:26,458
Kral için yemek mi yapacaksýn?
67
00:06:28,250 --> 00:06:31,000
Ehh beni de yanýna alýrsýn artýk!
68
00:06:44,292 --> 00:06:47,375
Dük yemek hakkýnda konuþmak istiyor.
69
00:06:49,250 --> 00:06:54,167
Kabul edelim, aþçýsý olmayan bir adam,
arkadaþý olmayan bir adamdýr.
70
00:06:55,250 --> 00:06:57,708
Ýþin sýrrý,
onu kendi kendine yetiþtirmektir.
71
00:06:57,750 --> 00:07:01,708
Babam bizimkini bulduðunda,
topraklarýmýzýn ücra bir yerinde,
72
00:07:01,750 --> 00:07:04,667
arabalarýn mola verdiði bir handa
fýrýncýymýþ.
73
00:07:04,708 --> 00:07:07,967
Bu fýrýncý burada önce mutfakta bir bulaþýkçý,
74
00:07:08,018 --> 00:07:10,162
ve bulaþýkçýlýktan sonra da
usta bir aþçý oldu!
75
00:07:10,292 --> 00:07:16,750
Beyler!
oburluðun büyük bir günah olduðunu
asla unutmayalým.
76
00:07:16,792 --> 00:07:18,875
Ýyi yiyecekler için
olabilir, ancak
77
00:07:18,917 --> 00:07:24,125
þu an ki aþýrý iþtahlýlýk ve aþýrý yemek yeme modasýna karþý
mücadele etmeliyiz.
78
00:07:24,167 --> 00:07:26,992
Ýþtah açýcý yemeklerle iþtahlý olunur.!
79
00:07:27,292 --> 00:07:29,892
ve yemek yataða da rehberlik eder.
80
00:07:33,250 --> 00:07:36,125
Arkadaþýn Varenne'den ne haber?
81
00:07:36,167 --> 00:07:38,508
Baþýnýn ciddi belada olduðunu duydum.
82
00:07:38,667 --> 00:07:40,542
Artýk deðil, kendini astý.
83
00:07:41,250 --> 00:07:43,208
Onun zevkli bir adam olduðunu sanýrdým!
84
00:07:45,125 --> 00:07:47,833
Ama böyle konuþmalarla
iþtahýmýzý kaçýrmayalým.
85
00:07:48,417 --> 00:07:53,583
Bunun yerine, huzurumuzda bekleyen
yemeðimizi hazýrlayan aþçýbaþýma görüþlerimizi söyleyelim.
86
00:07:54,250 --> 00:07:55,958
Ben çok güzel þeyler tattým.
87
00:07:56,333 --> 00:07:59,708
Çorbanýn üzerindeki parlaklýk göz kamaþtýrýcýydý.
88
00:07:59,750 --> 00:08:02,333
Salatanýn süslemesi de
bahsetmeye deðer.
89
00:08:02,375 --> 00:08:04,833
Býldýrcýn germeçleriniz de görülmeye deðerdi.
90
00:08:04,875 --> 00:08:06,958
Söyleyecek tek kelimem var, harika!
91
00:08:07,000 --> 00:08:08,833
Söyleyelim ki, çok güzeldi.
92
00:08:08,875 --> 00:08:11,167
Beyler, pek çok kelimeyi hak ediyor.
93
00:08:11,208 --> 00:08:14,583
göz kamaþtýran lezzetlerdi.
94
00:08:15,000 --> 00:08:16,250
ve coþkulu lezzetlerdi.
95
00:08:16,958 --> 00:08:19,867
Bu bir yemek deðildi, bir bale gösterisiydi!
96
00:08:20,792 --> 00:08:23,542
Beyler, beðendiðinize çok memnun oldum.
97
00:08:24,500 --> 00:08:27,207
Manceron, hepsi
mükemmel bir þekilde hazýrlanmýþtý.
98
00:08:27,750 --> 00:08:31,750
Diþi hindinin tadýna baktým.
Etimsi bir tadý vardý,
99
00:08:31,792 --> 00:08:33,083
neþe verici ve lezizdi.
100
00:08:33,125 --> 00:08:34,667
Zevk vericiydi.
101
00:08:34,708 --> 00:08:37,583
Yavru ringa balýðý çöreklerin
aðýzda eridi.
102
00:08:37,625 --> 00:08:42,292
Ben onlarý çok çekici ve nazik buldum...
103
00:08:43,250 --> 00:08:44,708
Çekici ve nazik...
104
00:08:44,750 --> 00:08:46,642
Barones Courtade gibi!
105
00:08:47,792 --> 00:08:50,333
Yani Barones bir çörek! Öyle mi ?
106
00:08:54,125 --> 00:08:57,292
Sevgili Chamfort,
bize çok iyi misavirperverlik yaptýn.
107
00:08:57,542 --> 00:08:59,125
Hem de bu tür lezzetlerle.
108
00:08:59,167 --> 00:09:00,500
Paris seni bekliyor.
109
00:09:01,917 --> 00:09:07,624
peki.. çeþni olarak sunulan bu küçük turtalara ne diyorsunuz?
110
00:09:09,208 --> 00:09:10,500
Lezzetli
111
00:09:13,292 --> 00:09:17,375
Senin tek kötü yaptýðýn buydu.
112
00:09:26,000 --> 00:09:27,417
Bunu kabul ediyorum.
113
00:09:29,417 --> 00:09:31,792
Sana zaten söylemiþtim, yeniliklerden kaçýnýn.
114
00:09:32,500 --> 00:09:34,833
Talep edilen menüye sadýk kalýn.
115
00:09:34,875 --> 00:09:39,183
Orada masada yeri olmayan mantarlý bir þey vardý.
116
00:09:40,208 --> 00:09:43,333
peki bu soluk sebze neyin nesiydi?
117
00:09:44,000 --> 00:09:45,958
Turp deðildi umarým.
118
00:09:46,958 --> 00:09:48,000
Patatesti
119
00:09:49,750 --> 00:09:51,042
Ufak yumrular!
120
00:09:51,583 --> 00:09:53,875
Bizi kime benzettiniz?
121
00:09:53,917 --> 00:09:55,792
- Patatesci Almanlara mý?
- Patates cüzzam bulaþtýrýyormuþ!
122
00:09:55,833 --> 00:10:00,125
Patatesler sadece tehlikeli deðil,
ayný zamanda tatsýz ve iðrençtirler.
123
00:10:00,167 --> 00:10:02,833
Gerçek þu ki, yemekleriniz renksizdi.
124
00:10:02,875 --> 00:10:04,000
ve süsten yoksundu!
125
00:10:04,042 --> 00:10:07,125
Yemekleriniz
yenilebilir belki ama...
126
00:10:07,667 --> 00:10:08,750
biraz köylüce.!
127
00:10:08,792 --> 00:10:10,875
ve neden sakalýn var?
128
00:10:11,875 --> 00:10:13,983
Artýk 17. yüzyýlda deðiliz.!
129
00:10:14,283 --> 00:10:17,083
Toprak alýnda yetiþen her þey beþ para etmez.
130
00:10:17,125 --> 00:10:19,125
Ýyi bir aþçýnýn bunu bilmesi gerekir.
131
00:10:19,167 --> 00:10:20,950
Paris'te olsaydýn iþini kaybederdin.
132
00:10:21,250 --> 00:10:25,958
Trüf mantarý ve patates sadece domuzlara yakýþýr.
133
00:10:28,750 --> 00:10:29,958
Domuzlara...
134
00:10:33,167 --> 00:10:34,208
Domuzlar!
135
00:10:38,417 --> 00:10:40,667
Bizi domuz zannetmiþ!
136
00:10:51,458 --> 00:10:52,958
Küçük domuzlar!
137
00:10:54,042 --> 00:10:55,333
Genç domuzcuklar!
138
00:10:57,267 --> 00:10:58,933
Jambon gibi mi görünüyorum?
139
00:11:20,000 --> 00:11:21,208
Özür dilerim.
140
00:11:29,042 --> 00:11:30,208
Manceron!
141
00:11:38,458 --> 00:11:40,583
ÖZÜR DÝLE Manceron!
142
00:13:05,375 --> 00:13:08,333
Buraya tuzak kurmak için gelmiþtim.
143
00:13:08,375 --> 00:13:10,583
Onu yerde yatarken buldum.
144
00:13:11,417 --> 00:13:13,983
Muhtemelen mide enfeksiyonundan hayatýný kaybetmiþti.
145
00:13:14,458 --> 00:13:16,750
Aslýnda baban sapa saðlamdý.
146
00:13:18,875 --> 00:13:22,833
Ýki gün sonra
köylüler eve geldiler.
147
00:13:23,208 --> 00:13:26,750
Kýtlýk yüzünden hepsi açlýktan ölmek üzereydiler.
148
00:13:27,958 --> 00:13:29,833
Yiyecek aramak için gelmiþlerdi.
149
00:13:33,625 --> 00:13:35,292
Her þeyi kýrýp döktüler.
150
00:13:43,042 --> 00:13:45,083
Neyse, þimdi burada olduðuna göre...
151
00:13:45,917 --> 00:13:48,042
Kendi harabeme dönebilirim.
152
00:13:48,083 --> 00:13:50,958
Aslýnda burada üç kiþilik yer var.
153
00:13:55,625 --> 00:13:59,583
Ama bizimle kalýrsan yýkanmalýsýn,
bayaðý kötü kokuyorsun.
154
00:14:12,083 --> 00:14:14,283
Bu senin oðlun mu?
155
00:14:15,500 --> 00:14:16,583
Evet
156
00:14:17,500 --> 00:14:19,625
Annesi o üç yaþýndayken öldü.
157
00:14:24,625 --> 00:14:26,875
Ýstersen sana ormaný göstereyim.
158
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Baban delikanlýyken
ona yaptýðým gibi.
159
00:14:31,042 --> 00:14:32,500
Lanet olsun!
160
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
Ormaný çok severdi.
161
00:14:35,000 --> 00:14:36,792
Onun sana katýlacaðýný hiç sanmam.
162
00:14:37,250 --> 00:14:39,692
Tek sevdiði þey kitaplar.
163
00:14:39,833 --> 00:14:41,625
Kitaplarý ve kalemleri.
164
00:14:41,667 --> 00:14:44,333
Mutfakta bana yardým
etmesi þaþýlacak bir þey.
165
00:14:44,375 --> 00:14:49,333
Jean-Jacques Rousseau
açýk havada basit bir hayatý öðütler.
166
00:14:50,083 --> 00:14:52,000
Ormana gitmekten zevk alýrým.
167
00:14:54,792 --> 00:14:56,458
O halde burada kalýyorsunuz?
168
00:15:28,750 --> 00:15:31,333
Bahçe Sebzeleri Çorbasý
169
00:15:37,958 --> 00:15:39,875
Bahçedeki sebzelerle mi?
170
00:15:39,917 --> 00:15:42,375
Bir çorbadan daha canlandýrýcý bir þey yoktur!
171
00:15:43,375 --> 00:15:44,958
Atýnýzý doyurdum.
172
00:15:46,250 --> 00:15:48,708
Dýþarýdaki þu adam yaþlý
Manceron'un oðlu mu?
173
00:15:48,750 --> 00:15:50,083
O benim babam.
174
00:15:50,917 --> 00:15:52,375
Baban gerçekten aþçý mýydý?
175
00:15:52,417 --> 00:15:54,333
Evet, ama çorbayý ben piþirdim.
176
00:15:54,958 --> 00:15:57,083
Neyse, yeniden baþlamanýz iyi oldu.
177
00:15:57,458 --> 00:15:59,167
Baþlangýçlara her zaman ihtiyaç vardýr.
178
00:15:59,208 --> 00:16:00,917
Buraya nereden geldiniz?
179
00:16:00,958 --> 00:16:02,083
Paris.
180
00:16:02,125 --> 00:16:03,000
Paris?
181
00:16:03,917 --> 00:16:05,625
Oralarda neler olup bitiyor?
182
00:16:06,625 --> 00:16:08,208
Neler oluyor, hiç bir þey bilmiyorum.
183
00:16:09,875 --> 00:16:11,958
Bir gün ben de Paris'e gideceðim.
184
00:16:13,458 --> 00:16:14,458
Þunu al.
185
00:16:14,917 --> 00:16:16,542
Ýki gün önceki gazete.
186
00:16:16,875 --> 00:16:18,667
Ben okudum sende kalsýn.
187
00:16:20,167 --> 00:16:21,292
Teþekkür ederim.
188
00:16:22,042 --> 00:16:24,292
Geçen hafta orada operadaydým.
189
00:16:24,333 --> 00:16:26,167
Beaumarchais'in bir oyunu...
190
00:16:26,208 --> 00:16:28,417
peki insanlardan ne haber?
191
00:16:28,458 --> 00:16:30,583
Huzursuzluk olduðunu duydum.
192
00:16:30,625 --> 00:16:32,708
Boþ mideler ses çýkarýr.
193
00:16:32,750 --> 00:16:35,083
Ýnsanlar sokaklarda baðýrýyorlar,
kiliseleri soyuyorlar ama
194
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
muhafýzlarý görünce hemen evlerine kaçýyorlar.
195
00:16:37,708 --> 00:16:39,333
Aslýnda insanlar itaat
etmeyi seviyorlar.
196
00:16:39,375 --> 00:16:43,167
bazen de sopayla bunun hatýrlatýlmasýný istiyorlar.
197
00:16:43,208 --> 00:16:46,917
ama asla bir þey yapmayacak evcil hayvanlar gibiler.
198
00:16:49,833 --> 00:16:51,541
Ýnan bana, burada olman daha iyi.
199
00:16:51,833 --> 00:16:53,458
Burasý güzel bir yer.
200
00:16:53,500 --> 00:16:56,500
Sürekli seyahat ediyorum,
yollardaki bütün hanlarý bilirim.
201
00:16:56,541 --> 00:17:01,450
Biraz çabayla, burasýný yýl bitmeden
herkesin mola vereceði
güzel bir han haline getirebilirsiniz.
202
00:17:01,833 --> 00:17:03,625
eðer çorbaný deðiþtirirsen tabi!
203
00:17:20,542 --> 00:17:21,583
Merhaba, François.
204
00:17:25,958 --> 00:17:28,333
Neden burada durduk?
Genelde Roanne'da dururuz.
205
00:17:28,375 --> 00:17:30,375
Benjamin, büyük sandýk burada kalacak.
206
00:17:35,667 --> 00:17:37,250
Neden burada yemiyoruz?
207
00:17:38,000 --> 00:17:40,792
Hayýr, bir sonraki durakta bekleniyoruz.
208
00:17:40,833 --> 00:17:42,542
Çorbasý daha iyi deðil ama
209
00:17:42,583 --> 00:17:45,658
en azýndan hizmetçileri etli butlular!
210
00:17:46,417 --> 00:17:47,792
Manceron siz misiniz?
211
00:17:52,875 --> 00:17:57,200
Benim adým Louise,
sizin çýraðýnýz olmak istiyorum.
212
00:18:01,917 --> 00:18:07,500
Kont Briancon'un malikesinde reçelciydim
Gerçek mutfaðý öðrenmek istiyorum.
213
00:18:11,792 --> 00:18:13,842
Üzgünüm, artýk yemek yapmýyorum.
214
00:18:14,333 --> 00:18:15,417
Hoþçakalýn
215
00:18:20,375 --> 00:18:23,042
Benjamin, sandýðý yukarý getir!
216
00:18:33,458 --> 00:18:36,042
Ýþine bir baþka þatoda devam edebilirsin.
217
00:18:36,542 --> 00:18:38,792
Çoðu soylu seni iþe almak isteyecektir.
218
00:18:39,292 --> 00:18:41,583
Hem böylece Chamfort'tan da intikamýný almýþ olursun.
219
00:18:41,917 --> 00:18:43,833
Ne intikamý?
220
00:18:44,875 --> 00:18:47,083
Ben Chamfort için yemek yaparým.
221
00:18:47,125 --> 00:18:49,083
Onun zevkine göre, damak tadýna göre yaparým.
222
00:18:50,125 --> 00:18:53,042
Önce babasýna sonra oðluna hizmet ettim.
Bu benim hayatýmdý.
223
00:18:53,375 --> 00:18:55,997
Ben neysem onlara borçluyum.
224
00:19:01,208 --> 00:19:03,333
Yeterince yemiyorsun, ye þunlarý!
225
00:19:03,375 --> 00:19:06,542
Et insaný kaba ve kavgacý yapar.
Onsuz da idare ederim.
226
00:19:10,792 --> 00:19:13,250
Saçma sapan konuþma, lütfen ye.
227
00:19:21,875 --> 00:19:25,883
Hayatýndan öylece vaz geçemezsin,
oluruna býrakamazsýn.
228
00:19:25,958 --> 00:19:29,292
Montgolfier kardeþlerin sýcak
hava balonlarý uçurduðunu okudum.
229
00:19:29,333 --> 00:19:30,625
Buna inanabiliyor musun?
230
00:19:31,042 --> 00:19:34,125
Bir gün yolda seyahat ettiðimiz gibi
havada da seyahat edeceðiz.
231
00:19:34,583 --> 00:19:36,692
ve kuþlar gibi de þarký söyleriz.
232
00:19:36,958 --> 00:19:38,750
Bunlarýn hepsi saçmalýk.
233
00:19:39,667 --> 00:19:41,250
Ýnsanlarýn uçtuðu gün...
234
00:19:41,708 --> 00:19:43,458
aþçýlar da kral olurlar!
235
00:19:49,458 --> 00:19:50,458
Nereye gidiyorsun?
236
00:19:57,708 --> 00:19:59,917
Anlamadýðým bir konu var.
237
00:19:59,958 --> 00:20:01,958
Neden özür dilemedin?
238
00:20:02,333 --> 00:20:04,333
Özür dilenecek bir þey yapmadým.
239
00:20:04,375 --> 00:20:05,708
Belki...
240
00:20:06,042 --> 00:20:09,292
Ama.. senin dük þatosunda oturuyor ve
241
00:20:09,333 --> 00:20:12,125
sen burada kara kara düþünüyorsun.
242
00:20:14,750 --> 00:20:16,125
Gidip onunla konuþmalýsýn.
243
00:20:17,792 --> 00:20:19,875
O beni arayana kadar bekleyeceðim.
244
00:20:21,708 --> 00:20:25,708
Burada suyumuz, av hayvanlarýmýz ve
sebzelerimiz var, bu kadarý yeterli þimdilik.
245
00:20:25,750 --> 00:20:27,333
Böyle söylememelisin.
246
00:20:28,333 --> 00:20:30,667
Fakir olmanýn nasýl bir
þey olduðunu unutmuþsun.
247
00:20:31,083 --> 00:20:34,625
Ýnan, yakýnda kestane çorbasý içmekten býkacaksýnýz.
248
00:20:41,500 --> 00:20:43,042
Kadýn hala burada.
249
00:20:43,083 --> 00:20:45,283
Verdiðim yemeði de kabul etmedi.
250
00:20:45,792 --> 00:20:47,917
Ahýra sýðýnabileceðini söyle.
251
00:20:47,958 --> 00:20:49,042
Söyledim zaten.
252
00:20:49,583 --> 00:20:53,750
Sen fikrini deðiþtirene kadar yerinden
kýpýrdamayacaðýný söyledi.
253
00:21:45,417 --> 00:21:47,542
Mutfak erkek iþidir.
254
00:21:47,917 --> 00:21:49,750
Kadýnlar bundan anlamazlar.
255
00:21:50,833 --> 00:21:55,242
Doðru cinsiyet olmayabilirim ama
bu konuda yetenekli olduðumu biliyorum.
256
00:21:55,583 --> 00:21:57,442
ve bunu çok istiyorum.
257
00:21:57,750 --> 00:22:01,167
Tüm ünlü tarifleri biliyorum,
Taillevent's, Massialot's
258
00:22:01,208 --> 00:22:02,375
Hepsini biliyorum.
259
00:22:02,417 --> 00:22:03,708
Okuyabilir misin?
260
00:22:05,375 --> 00:22:06,708
Okumayý öðrendim ben.
261
00:22:07,750 --> 00:22:09,608
Ben iyi bir öðrenciyim.
262
00:22:10,500 --> 00:22:13,458
Bana sorun.
Hangi tarifi duymak istersiniz?
263
00:22:13,500 --> 00:22:15,708
Güvercin turtasý,
portakal suyunda tavþan?
264
00:22:15,750 --> 00:22:19,167
Çýraklýk üç yýl sürer. Etrafýnýza bir bakýn.
265
00:22:20,042 --> 00:22:22,292
Burada üç yýl geçirmek ister misin?
266
00:22:24,667 --> 00:22:27,208
Ne kadar sürerse sürsün kalabilirim...
267
00:22:27,250 --> 00:22:28,750
Siz ne kadar gerekli görüyorsanýz.
268
00:22:28,792 --> 00:22:31,125
Her neyse, çýraklýk yapmak için çok yaþlýsýn.
269
00:22:33,333 --> 00:22:34,625
Size karþýlýðýný ödeyebilirim.
270
00:22:36,708 --> 00:22:40,500
Bütün birikimim bu kadar.
Kabul ederseniz size veriyorum.
271
00:22:44,833 --> 00:22:46,333
Cevap hayýr.
272
00:22:49,750 --> 00:22:52,417
Patatesli türüf mantarý
harika bir fikirdi!
273
00:22:54,958 --> 00:22:58,208
Her yerde Chamfort'la olan talihsizliðiniz
konuþuluyor...
274
00:22:58,250 --> 00:23:00,667
Briancon Kontu bile biliyor.
275
00:23:01,542 --> 00:23:03,583
Eminim Dük fikrini deðiþtirecektir.
276
00:23:03,625 --> 00:23:06,000
Yerinize gelen
kiþiyi hemen kovmuþ.
277
00:23:06,042 --> 00:23:08,875
sonrasýnda gelenden de pek memnun deðilmiþ.
278
00:23:13,917 --> 00:23:17,750
Burada ne malzeme, ne
techizat, ne de mutfak var.
279
00:23:18,292 --> 00:23:21,250
Artýk bakýrýn parlaklýðýndan
etkilenmeyecek kadar yaþlýyým.
280
00:23:21,292 --> 00:23:24,750
Öðrenmeye geldiðim þeyi bana kepçeler ya da sürahiler öðretmeyecek.
281
00:23:33,542 --> 00:23:35,500
Yemek yapma arzumu kaybettim.
282
00:23:35,958 --> 00:23:39,450
Bana öðret,
geri geleceðinden eminim.
283
00:23:53,125 --> 00:23:56,283
Ellerini kirletmeyi öðrenmen gerekecek.
284
00:24:12,083 --> 00:24:13,625
- Al bakalým.
- Teþekkürler.
285
00:24:18,000 --> 00:24:20,875
Eðer daha fazlasýna ihtiyacýnýz
olursa, biz her sabah pazardayýz.
286
00:24:24,667 --> 00:24:25,833
Kilere koy.
287
00:24:38,000 --> 00:24:41,625
Eðer tavuðun kýçýndan çýkar çýkmaz yersen,
asla yumurtamýz olmaz?
288
00:24:41,750 --> 00:24:44,828
belki de bize böyle yardýmýn olur?
289
00:25:02,917 --> 00:25:05,500
Ekmeðiniz güzel, ama þarabýnýz azmýþ.
290
00:25:05,917 --> 00:25:07,958
Auvergne yollarý adamý susatýr.
291
00:25:08,833 --> 00:25:10,708
- Louise!
- Evet.
292
00:25:10,750 --> 00:25:12,417
Bu beyler için þarap.
293
00:25:13,125 --> 00:25:14,542
Burasý güzel bir ülke.
294
00:25:14,583 --> 00:25:16,367
Yaþasýn Kantal Bölgesi!
295
00:25:17,417 --> 00:25:21,458
Babamýn dediði gibi:
Tanrý suyu insanýn susuzluðunu gidermek için yaratmýþ.
296
00:25:21,875 --> 00:25:24,917
ama þarap yaparken
aklýnda keþiþler varmýþ!
297
00:25:24,958 --> 00:25:26,958
Baban harika bir adammýþ.
298
00:25:27,000 --> 00:25:29,667
Peki, peynir hakkýnda ne demiþ?
299
00:25:29,708 --> 00:25:33,292
Bir keþiþ peyniri olduðu sürece
baþka bir þeye ihtiyaç duymaz!
300
00:25:33,333 --> 00:25:35,083
Bir parça Salers peynirin var mý?
301
00:25:35,125 --> 00:25:36,583
Hayýr, üzgünüm.
302
00:25:36,625 --> 00:25:39,942
Peynirsiz bir han, göbeksiz bir keþiþe benzer!
303
00:25:40,792 --> 00:25:43,958
Bir daha ki sefere biraz da ondan alýrým.
Rokfor peyniri sipariþ etmiþtim.
304
00:25:44,000 --> 00:25:46,708
Rokfor, Saint
Nectaire, Cantal, Keçi peyniri
305
00:25:46,750 --> 00:25:49,292
her bir peynirden bir parça
mükemmel bir yemek olur!
306
00:25:50,250 --> 00:25:51,875
Servis için büyük bir tabak gerekir.
307
00:25:53,000 --> 00:25:55,475
Onlarý bir tepsiye de koyabilirsin!
308
00:26:52,250 --> 00:26:53,833
Bu büyük bir an.
309
00:26:57,250 --> 00:26:59,250
Al, bu senin için.
310
00:27:00,125 --> 00:27:02,333
Bir kiþinin avladýðý ilk tavþaný önemli bir olaydýr.
311
00:27:30,542 --> 00:27:33,292
Kýþ bitti ama hýrsýzlar halen aç.
312
00:27:44,583 --> 00:27:46,750
- Hýrsýzlarý ödüllendiriyor musun?
- Hayýr.
313
00:27:47,833 --> 00:27:49,633
kendime huzuru satýn alýyorum.
314
00:27:50,583 --> 00:27:55,458
Benjamin'i köylere gönderip
bize unlarýný getirmelerini söyleyeceðim.
315
00:27:55,500 --> 00:27:57,292
biz de onlara ekmek yapacaðýz.
316
00:27:57,375 --> 00:27:58,792
Açlýktan ölüyorlar.
317
00:27:58,833 --> 00:28:01,375
Eðer vermezsek gelip
her þeyimizi alacaklar.
318
00:28:14,333 --> 00:28:17,208
Neden kendine eziyet çektiriyorsun?
319
00:28:18,833 --> 00:28:20,583
Reçel yapmaktan býktým.
320
00:28:21,375 --> 00:28:23,458
Þu reçel hikayesini býrak artýk.
321
00:28:23,500 --> 00:28:26,750
Senin hiç çalýþmadýðýný ikimiz de biliyoruz.
322
00:28:28,583 --> 00:28:30,250
Seni izliyorum.
323
00:28:30,292 --> 00:28:34,383
Çok uðraþýyorsun, kabul ediyorum
ama o eller çalýþmaya alýþýk deðil.
324
00:28:34,583 --> 00:28:37,542
Bunu anlamak için yürüyüþünü izlemek yeterli.
325
00:28:38,083 --> 00:28:40,990
Sadece iki tür
kadýn böyle yürür.
326
00:28:41,333 --> 00:28:43,042
Soylular ya da fahiþeler.
327
00:28:43,667 --> 00:28:47,208
eðer bir kontes olsaydýn
burada olmazdýn.
328
00:28:48,167 --> 00:28:49,500
Bana yalan söyledin.
329
00:28:54,375 --> 00:28:57,583
Bana mutfaðý býraktýrmaya hiç bir hakkýnýz yok!
330
00:28:57,833 --> 00:28:59,583
Karlar eridi artýk
331
00:28:59,625 --> 00:29:02,200
Baharý iyi deðerlendirmeliyiz.
332
00:29:03,250 --> 00:29:06,083
Soylular bahçelerini göstermek için
ziyafetler verecekler.
333
00:29:06,125 --> 00:29:08,042
Chamfort'un sana ihtiyacý olacak.
334
00:29:08,542 --> 00:29:10,667
Ýhtiyacý olursa, beni nerede bulacaðýný biliyor.
335
00:29:11,458 --> 00:29:15,300
Sen de onu kýskandýr,
o zaman o sana gelecektir.
336
00:29:15,500 --> 00:29:17,292
Yeteneklerinizi herkes görsün.
337
00:29:17,333 --> 00:29:19,792
Yetenekleriniz onu kapýnýza kadar
getirecektir.
338
00:29:20,458 --> 00:29:23,233
Baþtan çýkarmak için, ayartmak gerekir.
339
00:29:23,500 --> 00:29:26,133
Kendi mesleðinizi benimkiyle karýþtýrmayýn.
340
00:29:27,792 --> 00:29:30,050
Tek istediðim ikinci bir þans.
341
00:29:30,167 --> 00:29:33,333
Hepimiz ikinci bir þansý hak ederiz, deðil mi?
342
00:29:36,708 --> 00:29:38,583
Haklýsýn, yalan söyledim.
343
00:29:39,833 --> 00:29:44,208
Babam öldüðünde kendimi
dað gibi birikmiþ borçlarla baþ baþa buldum.
344
00:29:45,292 --> 00:29:46,833
Herkes için kolay bir avdým.
345
00:29:48,042 --> 00:29:51,500
Önce hayatta kalmak için,
kiramý ödeyebilmek içindi.
346
00:29:51,542 --> 00:29:53,250
Sonra devam ettim.
347
00:29:53,667 --> 00:29:55,500
Bir genelevden
diðerine,
348
00:29:55,542 --> 00:29:58,333
Paris'in en ünlüsü
Gourdan genelevine dek.
349
00:29:59,500 --> 00:30:02,042
Oralarda saçýný, makyajýný yapar ve güzel giyinirsin.
350
00:30:02,708 --> 00:30:06,042
ve eðer baþarýlýysan
bir fahiþe olabilirsin.
351
00:30:07,708 --> 00:30:10,167
Ben baþarýlýydým.
352
00:30:16,625 --> 00:30:20,042
Paramý kabul etmekle bana öðreteceðini vaat ettin.
353
00:30:20,083 --> 00:30:23,967
Eðer yapmazsan bir alçak ve hýrsýzsýn.
354
00:30:26,083 --> 00:30:28,592
Kadýn olduðun için þanslýsýn.
355
00:30:29,167 --> 00:30:31,250
Ben bir kadýn deðil, senin çýraðýným.
356
00:30:32,375 --> 00:30:36,083
Bana odun kesmek ve gübrelemekten daha
fazlasýný öðretmenin zamaný geldi!
357
00:30:36,458 --> 00:30:38,000
Burada ne iþin var?
358
00:30:40,417 --> 00:30:42,292
Ailen yok mu?
359
00:30:42,333 --> 00:30:43,908
çocuklarýn?
360
00:30:44,333 --> 00:30:47,333
Senin gibi kýzlarýn bir sürü piçleri olur.
361
00:30:49,125 --> 00:30:51,958
Onlarý daha doðmadan kaybediyorum.
362
00:30:55,875 --> 00:31:00,375
Belki hiçbir þey için iyi olmayabilirim
ama pes etmeyeceðim.
363
00:31:06,333 --> 00:31:07,960
Pelerinini giy.
364
00:31:36,208 --> 00:31:39,333
Benden kurtulmak istiyorsan söyle!
365
00:31:51,375 --> 00:31:53,325
þimdi ne yapýyoruz?
366
00:31:53,542 --> 00:31:57,842
Etraftan yiyecek bir þeyler toplayýnca
beni uyandýr.
367
00:32:35,250 --> 00:32:37,875
Bu otlarýn tadý sidik gibidir.
368
00:32:39,375 --> 00:32:43,842
Mantarlar için
bu ikisini ve küçük olaný tavsiye ederim.
369
00:32:44,083 --> 00:32:48,380
Ama bunu, sadece
birinden kurtulmak istiyorsan piþirirsin.
370
00:32:48,833 --> 00:32:50,458
Bu bir amanita.
371
00:32:51,125 --> 00:32:52,667
Ýnsaný üç günde öldürür.
372
00:32:54,917 --> 00:32:57,875
Belki de bu benim içindi.
373
00:33:00,333 --> 00:33:04,683
Orada ormanýn içlerinde
yer mantarlarý ve býldýrcýn vardý.
374
00:33:05,542 --> 00:33:10,292
Eðer iyi bir ürünü tanýyamazsan,
asla gerçek bir aþçý olamazsýn.
375
00:33:12,042 --> 00:33:13,792
Peki, o omlet... Hazýr mý?
376
00:33:47,042 --> 00:33:48,250
Tadý yok.
377
00:34:01,917 --> 00:34:03,042
Otur þuraya.
378
00:34:03,708 --> 00:34:04,708
Neden oraya?
379
00:34:05,458 --> 00:34:07,900
Sana söylediðim her þeyi tartýþma.
380
00:34:08,125 --> 00:34:09,875
Otur dersem otur.
381
00:34:10,792 --> 00:34:11,750
Dinle beni.
382
00:34:15,417 --> 00:34:17,625
Tüm bilmen gereken dört kelime;
383
00:34:18,125 --> 00:34:19,167
Hareket,
384
00:34:19,542 --> 00:34:20,625
ateþ,
385
00:34:21,250 --> 00:34:22,167
zaman ve malzeme.
386
00:34:24,292 --> 00:34:27,208
Ama önce nasýl tadýna bakacaðýný bilmelisin...
387
00:34:27,417 --> 00:34:29,417
Her malzemenin tadýný bilmelisin.
388
00:34:29,458 --> 00:34:31,292
onlara saygý duymalý ve
389
00:34:31,333 --> 00:34:32,667
ona hayat verebilmelisin.
390
00:34:33,417 --> 00:34:35,542
Frenk üzümü,
frenk üzümü tadýnda olmalýdýr.
391
00:34:35,583 --> 00:34:37,042
Bir lahana, lahana.
392
00:34:40,792 --> 00:34:42,000
Dik otur.
393
00:34:44,542 --> 00:34:45,792
Gözlerini kapat.
394
00:34:45,833 --> 00:34:47,042
Neden?
395
00:34:47,083 --> 00:34:48,792
Neden, neden... Çünkü!
396
00:34:50,000 --> 00:34:52,958
Öðrenmek istiyor musun?
istemiyor musun?
397
00:34:56,125 --> 00:34:58,708
Bu dünya çirkin çünkü
onu biz çirkinleþtiriyoruz.
398
00:34:58,750 --> 00:35:00,250
Hileli, tatsýz.
399
00:35:01,208 --> 00:35:03,125
Bu nedenle... Kapat gözlerini!
400
00:35:03,917 --> 00:35:09,667
Bir müzisyenin kulaðýný eðittiði gibi,
bir aþçý da damak zevkini eðitmelidir.
401
00:35:09,792 --> 00:35:12,500
Müziði dinlemek,
müziði bildiðin anlamýna gelmez.
402
00:35:12,542 --> 00:35:14,042
Onu öðrenmiþ olman gerekir.
403
00:35:15,375 --> 00:35:16,750
Bu bizim müziðimiz.
404
00:35:17,125 --> 00:35:18,250
Hepsi aðýzda.
405
00:35:21,375 --> 00:35:22,583
Aðzýna güven.
406
00:35:28,333 --> 00:35:29,417
Ceviz bu.
407
00:35:37,625 --> 00:35:38,542
Evet
408
00:35:54,917 --> 00:35:55,833
Mantar
409
00:36:08,417 --> 00:36:09,333
Havuç
410
00:36:27,875 --> 00:36:28,917
Nane
411
00:36:49,167 --> 00:36:50,167
Kýrmýzý pancar
412
00:37:32,167 --> 00:37:33,292
Yapma bunu.
413
00:37:36,292 --> 00:37:38,400
Ýþte hepiniz aynýsýnýz.
414
00:37:39,833 --> 00:37:44,792
Baronlar, kontlar kadar
benim de deðerim var.
415
00:37:48,750 --> 00:37:51,950
Ben ödüyorsam, ben karar veririm.
416
00:38:16,958 --> 00:38:19,208
Adam açlýk isyanlarýný sona erdirdi,
417
00:38:19,250 --> 00:38:21,375
Üstelik Marsilya milletvekiliðini de kabul etmedi !
418
00:38:21,417 --> 00:38:22,958
Ýþte gerçek asalet budur!
419
00:38:23,000 --> 00:38:24,708
Adamýn çok çirkin olduðunu söylüyorlar.
420
00:38:24,750 --> 00:38:27,000
O bir züppe deðil ki, adý Mirabeau!
421
00:38:27,042 --> 00:38:30,042
Adamýn güzelliði konuþmasýndan kaynaklanýyor..
422
00:38:30,083 --> 00:38:31,958
Sözleri hemen ikna ediyor,
423
00:38:32,292 --> 00:38:33,792
ve kadýnlar ona bayýlýyorlar!
424
00:38:33,833 --> 00:38:36,125
Ýyi konuþan birisi asla yalnýz yatmaz.
425
00:38:36,167 --> 00:38:37,292
Sence de öyle deðil mi?
426
00:38:38,875 --> 00:38:40,417
Beyler, bir fikrim var.
427
00:38:40,458 --> 00:38:43,250
Seyahat edenleri bilgilendirmek için
428
00:38:43,292 --> 00:38:45,375
ahýrýn yanýna bir menü tahtasý konulsa.
429
00:38:45,417 --> 00:38:46,375
Sizce de olmaz mý?
430
00:38:46,417 --> 00:38:48,917
Onu dinlemelisin!
Altý ay önce sadece çorbayla ilgilenirdi.
431
00:38:48,958 --> 00:38:51,375
þimdiyse arabadan iner inmez
müþteri kapmaya çalýþýyor!
432
00:38:51,417 --> 00:38:53,150
Hey, bu çok güzel..
433
00:38:53,292 --> 00:38:56,700
Gülümsemesi ve zarafetiyle tatlandýrýlýyor.
434
00:38:56,875 --> 00:38:58,875
Sana burasýnýn iyi bir yer olduðunu söylemiþtim.
435
00:38:58,917 --> 00:39:00,375
Biraz tereyaðý alabilir miyim?
436
00:39:00,417 --> 00:39:02,858
Biraz da ekmek alayým.
437
00:39:04,667 --> 00:39:07,217
Senin gibi bir ev
sahibesi insaný acýktýrýyor.
438
00:39:07,375 --> 00:39:08,542
Gerçek bir tatlýsýn!
439
00:39:08,583 --> 00:39:10,375
Bir þekerleme satýcýsý olarak bunu söylüyorum.
440
00:39:10,792 --> 00:39:13,375
Gerçekten de,
eminim badem þekeri seviyorsundur.
441
00:39:14,958 --> 00:39:15,875
Al, bak.
442
00:39:16,250 --> 00:39:17,458
Bir öpücük karþýlýðý
443
00:39:17,917 --> 00:39:19,042
onlar senin.
444
00:39:19,542 --> 00:39:21,667
Öpücük için küçük bir paket.
445
00:39:24,667 --> 00:39:28,042
Buraya daha kaliteli þaraplar getirmelisin.
446
00:39:28,083 --> 00:39:30,167
Sulandýrýlmýþ þeyler deðil.
447
00:39:31,792 --> 00:39:33,667
Daha pahalýya satabilirsin.
448
00:39:33,708 --> 00:39:37,800
Ýçmeyi býrakýp biraz alabalýk
yakalamanýn zamaný gelmedi mi!
449
00:39:39,875 --> 00:39:42,292
yemeðin fiyatýný da yazsak nasýl olur?
450
00:39:42,792 --> 00:39:46,250
Hayýr, baþka kýzlarý da
iþe alsan daha iyi olur.
451
00:39:48,125 --> 00:39:48,958
Geri zekalý!
452
00:39:49,333 --> 00:39:50,708
Sen neye bakýyorsun öyle?
453
00:39:50,750 --> 00:39:52,000
Ben mi? Hiç bir þeye.
454
00:39:55,083 --> 00:39:56,542
Gidiyorum o zaman.
455
00:40:15,750 --> 00:40:17,417
Güveçte maydanoz yoktu.
456
00:40:17,458 --> 00:40:19,808
Tadý zenginleþtirmelisin.
457
00:40:20,083 --> 00:40:21,833
Býrak renkler konuþsun.
458
00:40:22,958 --> 00:40:25,292
Beðenmiyorsan kendin yap!
459
00:40:27,458 --> 00:40:29,875
Ben bir aþçýyým, hancý deðilim.
460
00:40:30,500 --> 00:40:32,125
Ben de bir çýraðým,
hizmetçi deðilim.
461
00:40:32,167 --> 00:40:35,958
Buraya müþteriler veya mal sahibi
tarafýndan taciz edilmek için gelmedim.
462
00:40:36,292 --> 00:40:38,317
Belki de buraya gelmek hataydý.
463
00:40:39,000 --> 00:40:40,208
Buradan gitsem iyi olacak.
464
00:40:41,292 --> 00:40:42,750
Bir daha tekrarlanmayacak.
465
00:40:43,208 --> 00:40:43,958
Söz veriyorum.
466
00:40:48,458 --> 00:40:49,583
Beni affet.
467
00:40:56,792 --> 00:40:59,125
Tabaklarý ve peynirleri sergilemeliyiz.
468
00:40:59,417 --> 00:41:01,625
Müþteriler sunulanlarý görmekten hoþlanýr.
469
00:41:01,667 --> 00:41:03,000
Ýþtahlarý artar.
470
00:41:08,125 --> 00:41:10,125
Ýþte buradasýn! Seni özledim.
471
00:41:10,417 --> 00:41:11,417
Otur güzelim.
472
00:41:49,583 --> 00:41:51,792
Evde kimse yok mu?
473
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Merhaba?
474
00:41:57,375 --> 00:41:58,542
Kimse yok mu?
475
00:42:01,333 --> 00:42:02,375
Buradayým!
476
00:42:03,042 --> 00:42:05,375
- Bekliyorum!
- Geliyorum.. Geldim!
477
00:42:10,750 --> 00:42:11,958
Sayýn Kahya Bey...
478
00:42:12,917 --> 00:42:14,792
Bu asil ziyaretinizi neye borçluyuz?
479
00:42:14,833 --> 00:42:18,250
Alay etmeyi býrak. Atýmý sulayýn.
Sadece geçiyordum.
480
00:42:18,958 --> 00:42:20,375
Merhaba Jacinto.
481
00:42:21,458 --> 00:42:22,875
Selam dostum
482
00:42:23,708 --> 00:42:25,083
Sana ne oldu böyle?
483
00:42:26,792 --> 00:42:28,542
Ayý gibi olmuþsun!
484
00:42:32,917 --> 00:42:34,958
Demek saklandýðýn yer burasý?
485
00:42:36,833 --> 00:42:39,083
Fýrýncýlýk iþine geri döndüðünü duymuþtum.
486
00:42:40,417 --> 00:42:41,750
Ekmeðimi yapýyorum.
487
00:42:41,792 --> 00:42:45,250
Ama eminim buraya kadar un
hakkýnda konuþmaya gelmedin?
488
00:42:46,917 --> 00:42:48,625
Þatodan ne haber?
489
00:42:50,208 --> 00:42:51,708
Yanýlýyorsun, Manceron.
490
00:42:53,667 --> 00:42:55,708
Aslýnda buraya ekmekle alakalý geldim.
491
00:42:56,500 --> 00:42:59,500
Çünkü ekmek demek
vergi demektir!
492
00:43:01,833 --> 00:43:03,708
Bundan kaçacaðýný mý sandýn?
493
00:43:07,708 --> 00:43:09,333
Her iþin bir vergisi vardýr..
494
00:43:12,292 --> 00:43:13,667
Ekmek için yüksek.
495
00:43:13,958 --> 00:43:17,375
Vergi vergidir,
fýrýn için de, deðirmen için de!
496
00:43:21,875 --> 00:43:24,742
Hadi ama Manceron,
bu kadar somurtma þimdi.
497
00:43:25,500 --> 00:43:27,500
Þatodan haber istiyordun...
498
00:43:28,333 --> 00:43:29,667
Tamam o zaman.
499
00:43:30,792 --> 00:43:32,875
Yaþlý Gautier'in yeni bir peruðu oldu.
500
00:43:33,750 --> 00:43:36,167
Bir tane yaban domuzu en iyi iki köpeðimizi öldürdü.
501
00:43:36,750 --> 00:43:39,875
Ve küçük Louis midillisinden düþerek kolunu kýrdý.
502
00:43:39,917 --> 00:43:41,375
peki mutfak?
503
00:43:41,417 --> 00:43:43,333
Sonsuz bir vals.
504
00:43:43,375 --> 00:43:45,667
Son gelenin de senden iyi olmasý mümkün deðil.
505
00:43:45,708 --> 00:43:48,333
Hatta Francine bile onunla
yatmayý reddediyor!
506
00:43:48,917 --> 00:43:49,833
Hepsi bu...
507
00:43:51,458 --> 00:43:56,083
ve Dük neredeyse hiç uðramýyor,
zamanýný Paris'te geçiriyor.
508
00:43:56,625 --> 00:44:00,167
ve evde yemek yediði zamanlarda da suratý hep asýk.
509
00:44:02,417 --> 00:44:03,542
Þimdi...
510
00:44:05,583 --> 00:44:07,208
gelecekten konuþalým.
511
00:44:10,042 --> 00:44:13,200
Dük, yaptýðýn hatayla ilgili
iyice düþünmüþ olduðuna inanýyor.
512
00:44:13,292 --> 00:44:15,992
Size yemek yemek için gelmeyi planlýyor.
513
00:44:16,083 --> 00:44:19,583
Belki de kefaretinin sonu geliyor olabilir.
514
00:44:20,625 --> 00:44:22,375
ve gördüðüm kadarýyla...
515
00:44:24,875 --> 00:44:26,500
Bu iþin tam zamaný.
516
00:44:27,458 --> 00:44:30,542
Ýki hafta içinde, Paris'ten
döndükten sonra
517
00:44:30,583 --> 00:44:32,500
burada bir ziyafet
düzenlemek istiyor.
518
00:44:34,333 --> 00:44:38,500
Birkaç arkadaþý ve yeni metresi
Saint Genet Kontesi ile birlikte olacak.
519
00:44:38,542 --> 00:44:40,292
Kontes de tam bir yemek meraklýsý.
520
00:44:40,333 --> 00:44:43,783
Senin yerine getirilen iki aþçýyý da kovdu.
521
00:44:44,125 --> 00:44:47,258
Kontes þampanyayý, istiridyeleri sever...
522
00:44:47,500 --> 00:44:48,917
ve de patates!
523
00:44:51,833 --> 00:44:54,583
Size menüyü ve servis sýrasýný göndereceðiz.
524
00:44:54,625 --> 00:44:57,500
ve bu sefer; yenilik yok!
525
00:45:02,042 --> 00:45:03,292
Onlarý memnun et!
526
00:45:03,833 --> 00:45:05,958
ve Dük seni iþe geri alsýn.
527
00:45:07,208 --> 00:45:09,417
Ýkinci bir þansýn var, Manceron.
528
00:45:09,833 --> 00:45:11,292
Boþa harcama.
529
00:45:11,392 --> 00:45:13,667
Burasý bir Dük kabul edebilecek bir yer deðil.
530
00:45:13,708 --> 00:45:15,833
Daha fazla paraya ihtiyacýn varsa, söyle.
531
00:45:15,875 --> 00:45:19,125
Servis elemanlarýný ben hallederim.
Ama diðer konularda
532
00:45:19,875 --> 00:45:22,625
yaratýcý olmanýz gerekeceðini düþünüyorum.
533
00:45:24,792 --> 00:45:26,375
Porselenler eksiksiz olsun.
534
00:45:26,417 --> 00:45:28,958
Çin tarzý olmasýn.
Yunan tarzý, eros figürlü,
535
00:45:29,000 --> 00:45:30,125
Ve ayrýca...
536
00:45:30,167 --> 00:45:33,153
kristal bardaklar ve gümüþ
yaldýzlý çatal býçak takýmý olsun.
537
00:45:33,250 --> 00:45:37,750
Dük'e söyleyebilirsin. Bana verdiði
onura layýk olmaya çalýþacaðým.
538
00:45:39,292 --> 00:45:41,508
Çalýþmayý denemeyin, mükemmel çalýþýn.
539
00:45:41,583 --> 00:45:44,083
Dük'ü bir kralmýþ gibi kabul edin.
540
00:45:44,875 --> 00:45:46,417
Kendini aþ, Manceron!
541
00:45:49,292 --> 00:45:50,333
Benjamin!
542
00:45:50,708 --> 00:45:51,625
Atým nerede!
543
00:45:54,042 --> 00:45:55,500
Masayý buraya koyalým!
544
00:45:56,375 --> 00:45:58,083
Dük burada otursun.
545
00:45:59,083 --> 00:46:01,833
Buralara renkli panelleri koyalým.
546
00:46:01,875 --> 00:46:03,250
Dekorasyona ihtiyaç olacak.
547
00:46:04,750 --> 00:46:06,992
Her yerde kurdeleler ve süsler olsun!
548
00:46:07,958 --> 00:46:09,667
Salýncaða da ihtiyacýmýz olacak.
549
00:46:10,042 --> 00:46:11,917
- ve bir balya saman!
- Saman mý?
550
00:46:13,000 --> 00:46:16,492
Evet, iþtah sadece
yemek demek deðildir.
551
00:46:16,917 --> 00:46:19,625
Çiçeklere, çeþmelere,
heykellere ihtiyacýmýz olacak...
552
00:46:20,000 --> 00:46:21,125
Koyunlar!
553
00:46:21,167 --> 00:46:22,792
Bir Ýngiliz dokunuþu için.
554
00:46:22,833 --> 00:46:25,375
ve kuðular!
Suyun yanýnda altý kuðu.
555
00:46:25,417 --> 00:46:28,675
Kuðu güveci beni osurtuyor.
556
00:46:29,125 --> 00:46:34,083
Yiyecekleri serin tutmak için
depoyu mahzene çevireceðiz.
557
00:46:36,458 --> 00:46:38,250
Olaðanüstü bir düzenleme!
558
00:46:39,417 --> 00:46:41,542
Ona sunacaðýmýz da bu iþte.
559
00:46:42,542 --> 00:46:44,625
- Bir gurme ortamý!
- Bunu yapamazsýn.
560
00:46:45,083 --> 00:46:48,167
Neden seni küçük düþüren bir
adamýn kaprisleriyle uðraþasýn?
561
00:46:48,208 --> 00:46:49,792
Geri adým atan o oldu.
562
00:46:49,833 --> 00:46:51,000
Bana ihtiyacý var.
563
00:46:51,833 --> 00:46:54,650
Benden yemek yapmamý istedin,
ben de yapacaðým!
564
00:46:54,700 --> 00:46:56,995
Bu adam için deðil... artýk özgürsün!
565
00:46:57,667 --> 00:46:59,333
Sen daha çok gençsin.
566
00:49:19,000 --> 00:49:22,292
Majesteleri, Chamfort Dükü
hiç acele etmesin,
567
00:49:24,667 --> 00:49:26,292
Bir hafta yetmez.
568
00:49:26,667 --> 00:49:29,292
Bu yemeklerle onu yýllarca bekleyebilirim.
569
00:49:36,458 --> 00:49:37,583
Dostlarým...
570
00:49:38,958 --> 00:49:40,583
Galiba benim ki sertleþiyor.
571
00:49:46,333 --> 00:49:48,458
Markizler! Kontesler!
572
00:49:48,500 --> 00:49:50,625
Hepiniz benim dostlarýmsýnýz!
573
00:49:50,667 --> 00:49:54,000
Yemek uzun, ama gece kýsa olacak!
574
00:49:54,042 --> 00:49:57,167
Þarap, þarap ve daha çok þarap!
575
00:49:57,208 --> 00:49:58,958
Fýçýlarla þarap!
576
00:50:44,750 --> 00:50:45,792
Ýyi geceler.
577
00:51:21,458 --> 00:51:22,208
Günaydýn.
578
00:51:23,125 --> 00:51:24,167
Günaydýn.
579
00:51:25,625 --> 00:51:28,792
Kazancýný artýrmana
yardýmcý olacak bir fikrim var.
580
00:51:29,875 --> 00:51:32,583
Biz yolcular gelmeden önce
masalarý dolduruyoruz.
581
00:51:33,000 --> 00:51:35,792
Önünde boþ bir tabak olan
adam daha da acýkýr.
582
00:51:35,833 --> 00:51:38,792
Beklerken daha fazlasýný sipariþ eder
583
00:51:38,833 --> 00:51:40,333
ve daha fazla öder.
584
00:51:43,125 --> 00:51:47,000
- Pierre Manceron için bir mesaj?
- Ýçeride.
585
00:51:50,375 --> 00:51:53,842
Chamfort Dükü'nün kahyasýndan
Pierre Macheron'a mesaj.
586
00:51:54,042 --> 00:51:55,250
O benim.
587
00:52:05,583 --> 00:52:06,708
Yarýn mý?
588
00:52:07,333 --> 00:52:09,167
Gelecek perþembe olacaktý.
589
00:52:09,208 --> 00:52:12,750
Dük, Paris'ten erken dönüyor.
Bir cevap istiyor.
590
00:52:15,458 --> 00:52:17,458
- Hazýr olabilir misiniz?
- Hazýr mý?
591
00:52:17,833 --> 00:52:20,833
Mutfak ekibinin Þato'dan gelmesine bile vakit yok ki!
592
00:52:21,875 --> 00:52:23,583
Cevabýnýz nedir?
593
00:52:23,625 --> 00:52:24,583
Evet.
594
00:52:29,042 --> 00:52:31,933
Dük'e hazýr olunacaðýný söyle.
595
00:52:42,375 --> 00:52:44,783
Sana biraz kahve ýsýtayým.
596
00:52:49,625 --> 00:52:50,792
Atým hazýr mý?
597
00:52:51,500 --> 00:52:53,583
Suyunu içti ama henüz yemek yemedi.
598
00:52:54,667 --> 00:52:57,458
- Dinlenmesine izin vermelisin.
- Zaman yok.
599
00:52:57,792 --> 00:52:59,917
Jacop! Üç fýçý þarabým var.
600
00:53:00,208 --> 00:53:01,667
- Sað ol evlat.
- Onlarý indireyim mi?
601
00:53:01,708 --> 00:53:04,617
- Hangi þarap?
- Gevrey Chambertin!
602
00:53:07,000 --> 00:53:08,750
Hazýr olup olmayacaðýna sen karar veremezsin!
603
00:53:08,792 --> 00:53:10,083
Olursun veya olmazsýn!
604
00:53:10,792 --> 00:53:12,625
Benjamin! Benjamin!
605
00:53:13,458 --> 00:53:16,125
Þuna bak,
Madeira jölesindeki horoz ibiði gibi!
606
00:53:16,167 --> 00:53:18,042
Donmuþ keklik... Benjamin!
607
00:53:18,583 --> 00:53:21,292
Asma yapraðýnda
kiraz kuþu, tatlý ekmekli ezme,
608
00:53:21,792 --> 00:53:23,208
Gaskonya usulü koyun dili...
609
00:53:23,250 --> 00:53:26,592
kýrk çeþit ve
benim tariflerimin biri bile yok!
610
00:53:27,875 --> 00:53:30,125
Önemli olan senin
yemek yapmaný istemesi.
611
00:53:31,083 --> 00:53:32,875
ve þu Saint Genet Kontesi
612
00:53:32,917 --> 00:53:34,417
Mus istiyor!
613
00:53:34,875 --> 00:53:36,167
Hem de tarçýnlý mus!
614
00:53:36,917 --> 00:53:40,750
Menüyü dayatmasý yetmiyor,
bir de özel þeyler istiyor!
615
00:53:40,792 --> 00:53:41,708
Benjamin!
616
00:53:42,083 --> 00:53:45,458
Çiðnemekten ya da aðzýný
açmaktan korktuðu için mus istiyor!
617
00:53:45,500 --> 00:53:48,458
Bir dükü yala ama
diþlerini gösterme!
618
00:53:48,500 --> 00:53:49,625
hem de tarçýnlý!
619
00:53:50,250 --> 00:53:54,167
Tarçýn, safran, zencefil...
Onlarýn egzotik baharatlarýndan býktým!
620
00:53:54,750 --> 00:53:57,125
Buralarda yetiþen çeþnileri kullanmak istiyorum.
621
00:53:57,167 --> 00:53:59,792
Arpacýk soðaný, frenk soðaný, sarýmsak, tarhun.
622
00:54:00,458 --> 00:54:01,667
Ama tarçýn deðil!
623
00:54:02,708 --> 00:54:04,542
Tarçýnlý mus yapmayacaðým.
624
00:54:04,958 --> 00:54:06,042
Sen yapabilirsin.
625
00:54:06,458 --> 00:54:07,750
Nasýl yapýldýðýný bilmiyorum.
626
00:54:07,792 --> 00:54:09,542
Çýrak mýsýn, deðil misin?
627
00:54:11,833 --> 00:54:14,708
- Rüyamda bir kuþ olmuþtum.
- Rüya görmeye bile zaman yok.
628
00:54:14,750 --> 00:54:17,833
Ziyaret yarýna alýndý.
Git etrafý hazýrla.
629
00:54:21,208 --> 00:54:23,250
Ne yaptýðýna bir bak, seni aptal!
630
00:54:23,750 --> 00:54:26,375
Huysuzluk yapan ben deðilim.. senin atýn!
631
00:54:28,375 --> 00:54:29,375
Jacop!
632
00:54:32,667 --> 00:54:33,708
Jacop
633
00:54:33,750 --> 00:54:34,792
Bu onun hatasýydý!
634
00:54:35,292 --> 00:54:36,375
Bana yardým et!
635
00:54:37,125 --> 00:54:38,375
Þunu alýn üzerinden!
636
00:55:09,333 --> 00:55:10,500
Gidelim þimdi.
637
00:55:10,542 --> 00:55:12,125
Fazla zamanýmýz yok.
638
00:55:18,750 --> 00:55:20,750
Mutfakta sana ihtiyaç var.
639
00:55:21,708 --> 00:55:23,240
O hiçbir yere gidemez.
640
00:56:45,625 --> 00:56:48,775
Daha yapýlacak on bir çeþit yemek var.
Çok yavaþýz.
641
00:56:48,833 --> 00:56:52,042
- Somon balýðý ne durumda?
- Neredeyse hazýr.
642
00:56:53,083 --> 00:56:54,000
Bakayým.
643
00:56:54,792 --> 00:56:55,667
Bu yeterli!
644
00:56:55,708 --> 00:56:57,250
Þimdi hamur kaplama.
645
00:56:57,292 --> 00:56:59,625
ve tabaðýn kenarýna dereotu.
646
00:56:59,667 --> 00:57:02,208
- Pudingler nerede?
- Kilerdeler... Ben giderim?
647
00:57:02,250 --> 00:57:03,708
Hayýr, sen somonu bitir.
648
00:57:04,167 --> 00:57:05,125
Ben hallederim.
649
00:57:11,125 --> 00:57:12,167
Sinekler!
650
00:57:12,708 --> 00:57:14,375
Benjamin! Sinekler!
651
00:57:17,208 --> 00:57:18,708
Zor iþ deðil!
652
00:57:18,750 --> 00:57:21,833
O daha yeni gömüldü
ve sen yemekle mi uðraþýyorsun?
653
00:57:21,958 --> 00:57:23,375
Baþka bir seçeneðim var mý?
654
00:57:23,417 --> 00:57:25,667
Beni dinleseydin, o
hala yaþýyor olacaktý.
655
00:57:25,708 --> 00:57:30,208
Özgür kalmýþtýk ama sen yeniden uþak
olmayý tercih ediyorsun.
656
00:57:31,375 --> 00:57:33,000
Tek üzgün olan sen deðilsin.
657
00:57:33,500 --> 00:57:35,750
Ziyafetten sonra
aðlayacak vaktimiz olacak.
658
00:57:36,375 --> 00:57:39,333
Bütün bunlarýn seni mahvettiðini görmüyor musun?
659
00:57:41,167 --> 00:57:42,167
Dýþarý çýk!
660
00:57:42,208 --> 00:57:43,083
Dýþarý!
661
00:57:48,000 --> 00:57:49,125
Su!
662
00:57:49,458 --> 00:57:50,417
Acele et!
663
00:57:55,500 --> 00:57:56,375
Çabuk!
664
00:57:58,333 --> 00:57:59,417
Biraz daha getir!
665
00:57:59,875 --> 00:58:01,167
örtü gerek!
666
00:58:37,833 --> 00:58:41,800
Dük böyle bir aþaðýlanmayý
hafife almayacaktýr.
667
00:58:43,500 --> 00:58:47,300
Beni sadece kovmakla kalmayacak...
668
00:58:47,792 --> 00:58:49,667
itibarýmý da mahvedecektir.
669
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
Fýrýncýlýk hakkýmý da elimden alacaktýr.
670
00:58:52,333 --> 00:58:54,000
Dokuz saatimiz daha var.
671
00:58:54,042 --> 00:58:55,292
Henüz bitmedi.
672
00:58:56,750 --> 00:58:58,542
Hepsini tekrar yapamam.
673
00:58:58,583 --> 00:59:01,000
Kendi tariflerini yapmakta özgür olmak istiyordun.
674
00:59:01,042 --> 00:59:02,942
Ýþte þimdi özgürsün.
675
00:59:04,083 --> 00:59:07,117
Bize ne ikram ediyorsan
onlara da ikram et.
676
00:59:07,167 --> 00:59:08,750
Kaplamalý sýðýr etin!
677
00:59:08,792 --> 00:59:11,125
Saman soslu tavuðun...
678
00:59:11,875 --> 00:59:13,167
Patates mi istiyorlar?
679
00:59:13,208 --> 00:59:16,875
Onlara türüf mantarlý patatesini servis et.
680
00:59:17,125 --> 00:59:18,833
Bu sefer beðenecekler.
681
00:59:27,458 --> 00:59:29,908
Ben senin ellerin olacaðým.
682
00:59:50,458 --> 00:59:51,542
Þimdi tavuk.
683
01:00:07,292 --> 01:00:08,167
Güzel.
684
01:00:08,417 --> 01:00:09,833
Henüz deðil.
685
01:00:37,833 --> 01:00:39,558
Hamur yeterince dinlenmiþ.
686
01:00:39,625 --> 01:00:41,708
Hamuru açabilirsin.
687
01:01:10,583 --> 01:01:11,583
Ýyi günler, baylar.
688
01:01:12,667 --> 01:01:16,250
Vazolarla bir yol oluþturun.
Masayý sonuna koyun!
689
01:01:40,750 --> 01:01:43,167
Geliyorlar!
Vadiden iki araba geliyor!
690
01:01:43,208 --> 01:01:44,208
Bu tarafa doðru geliyorlar!
691
01:01:46,125 --> 01:01:49,000
Haydi, herkes yerine, karþýlamaya hazýrlanýn!
692
01:01:50,542 --> 01:01:51,917
Þey..Ben...
693
01:01:52,542 --> 01:01:53,417
Sen...
694
01:01:55,750 --> 01:01:57,917
Benim adým Pierre.
695
01:03:46,833 --> 01:03:49,992
Dük'ün iþtahý sabredemedi.
696
01:03:50,042 --> 01:03:52,500
Yolculukta atýþtýrmak için
697
01:03:52,542 --> 01:03:55,250
birkaç fersah önce
bir handa durdular.
698
01:03:55,292 --> 01:04:00,408
Ama yedikleriyle iþtahlarý kapandý,
mideleri aç deðildi artýk.
699
01:04:00,667 --> 01:04:02,875
Bu mektubu taþýyan adam
700
01:04:02,917 --> 01:04:04,833
oradaki adamlarýmý þatoya geri getirecek.
701
01:04:04,875 --> 01:04:09,190
Onlara artýk ihtiyaç kalmadýðýný
ve onlarý þatoda beklediðimi söyle.
702
01:04:09,292 --> 01:04:11,667
Bu yýl bize Parisli olmayý vaat ediyor.
703
01:04:11,708 --> 01:04:16,500
Dük'ün bu cömert ziyaret planýný
tekrarlayacaðýndan þüpheliyim.
704
01:04:16,570 --> 01:04:17,792
Belki bu yaz...
705
01:04:18,208 --> 01:04:19,208
veya gelecek yýl.
706
01:04:20,667 --> 01:04:21,792
"Bu arada...
707
01:04:22,667 --> 01:04:23,750
"Size afiyet olsun.!"
708
01:04:24,542 --> 01:04:25,458
"Hyacinthe."
709
01:04:27,208 --> 01:04:28,292
Buna hakký yok!
710
01:04:28,875 --> 01:04:31,342
Sana böyle davranmaya hakký yok!
711
01:04:31,500 --> 01:04:35,317
Burada durup yemek
yemek yiyeceðini söyledi!
712
01:04:35,500 --> 01:04:38,992
O kadar uðraþma ve zaman boþa gitti!
713
01:04:39,292 --> 01:04:41,458
Chamfort'un bu þekilde seni küçük
düþürmeye hakký yok!
714
01:04:41,500 --> 01:04:43,417
Bu davranýþýnýn bedelini ödemeli!
715
01:04:43,458 --> 01:04:44,417
Öylece çekip gidemez!
716
01:04:44,458 --> 01:04:47,042
Halk yakýnda bu israflara
karþý ayaklanacak.
717
01:04:47,083 --> 01:04:49,083
Bir gün masaya
oturacaklar ve Chamfort
718
01:04:49,125 --> 01:04:51,750
ve onun gibileri
daraðacýna asacaklar!
719
01:04:51,792 --> 01:04:52,625
HAYIR!
720
01:05:31,458 --> 01:05:33,933
Ben asla bir fahiþe olmadým.
721
01:05:38,792 --> 01:05:41,000
Ben La Varenne Kontesiyim.
722
01:05:43,042 --> 01:05:44,975
Kocamý tanýyordun.
723
01:05:45,667 --> 01:05:47,667
Chamfort Dükü'nün masasýnda yemek yerdi.
724
01:05:48,667 --> 01:05:51,492
Doðu Hindistan Þirketi
ile bir iþ ortaklýklarý vardý.
725
01:05:51,667 --> 01:05:53,925
Arkadaþ olduklarý söylenirdi.
726
01:05:54,458 --> 01:05:57,533
Dük onu tahvil almak için paravan olarak kullandý.
727
01:05:58,167 --> 01:06:01,458
Gerçek de þu ki, François
buna hayýr diyemedi.
728
01:06:02,708 --> 01:06:05,483
Chamfort sýkça bizi ziyaret etmeye baþladý.
729
01:06:05,583 --> 01:06:07,592
Önceleri iþ için geliyordu, sonra
730
01:06:07,667 --> 01:06:09,425
bana kur yapmak için gelmeye baþladý.
731
01:06:09,583 --> 01:06:11,750
Ondan uzak durdum.
732
01:06:12,375 --> 01:06:16,967
Ona boyun eðmezsem bizi
mahvetmekle tehdit etti.
733
01:06:18,125 --> 01:06:20,417
Ona inanmamýþtým.
734
01:06:21,375 --> 01:06:23,950
Ama o tehdidini yerine getirdi.
735
01:06:24,625 --> 01:06:27,933
Günler içinde hiçbir þeyimiz kalmamýþtý.
736
01:06:30,458 --> 01:06:33,708
François, Versay Sarayýna gidip her
þeyi anlatmak istedi ama...
737
01:06:34,667 --> 01:06:36,820
hiç o kadar ileri gidemedi.
738
01:06:38,500 --> 01:06:42,292
Bir sabah onu yatak
odamýn penceresinin önünde
739
01:06:42,333 --> 01:06:44,867
bir aðaçta
asýlý halde buldum.
740
01:06:46,208 --> 01:06:51,250
Chamfort bunun intihar olduðunu
iddia etti ama gerçekte onu öldürmüþtü.
741
01:06:52,125 --> 01:06:53,167
Bu yüzden...
742
01:06:53,792 --> 01:06:55,333
kaleye gittim...
743
01:06:56,125 --> 01:06:58,375
Bir hançerle boðazýný kesecektim.
744
01:06:59,833 --> 01:07:01,167
Ama yapamadým.
745
01:07:05,125 --> 01:07:06,625
Bir adamý öldürmek
746
01:07:07,000 --> 01:07:10,958
çok aþaðýlýk biri bile olsa
düþündüðünden daha zor.
747
01:07:11,958 --> 01:07:14,833
Bütün gece uyumasýný izledim...
748
01:07:21,958 --> 01:07:25,042
Bu kadar zayýf olduðum için kendimden nefret ettim.
749
01:07:26,250 --> 01:07:29,042
Charity Rahibeleri'ne sýðýndým.
750
01:07:29,083 --> 01:07:31,958
Orada, senin iþten çýkarýldýðýný duydum.
751
01:07:32,833 --> 01:07:34,950
François mutfaðýnýzý överdi.
752
01:07:36,208 --> 01:07:38,583
Senin Dük'ün gururu olduðunu söylerdi.
753
01:07:39,833 --> 01:07:42,042
Chamfort seni mutlaka geri çaðýracaktý.
754
01:07:43,292 --> 01:07:48,042
Bu yüzden
bu zehirleme planýný yaptým.
755
01:07:52,417 --> 01:07:54,758
Baþtan beri yalan söyledin.
756
01:07:58,875 --> 01:08:02,417
Cezasýz kalmamalýydý.
757
01:08:07,875 --> 01:08:08,957
Git buradan.
758
01:08:37,417 --> 01:08:38,857
Bekle, Louise.
759
01:08:39,457 --> 01:08:41,900
Sana yardým edeyim.
760
01:08:43,625 --> 01:08:44,582
Benjamin!
761
01:08:44,875 --> 01:08:46,125
Eve bakar ol!
762
01:08:46,167 --> 01:08:48,332
Sürahim boþ, þarap
almaya gidiyorum!
763
01:08:50,125 --> 01:08:51,167
deh, yürü!
764
01:08:51,207 --> 01:08:52,207
Baþým dönüyor.
765
01:08:53,125 --> 01:08:55,667
Jacob haklýymýþ.
Burada yeterli þarap yok!
766
01:08:55,707 --> 01:08:57,250
Yürü, deh!
767
01:09:01,957 --> 01:09:02,957
Baba!
768
01:09:20,292 --> 01:09:23,167
Yarasý için biraz merhem bulayým.
769
01:11:41,583 --> 01:11:43,917
Yemekte siyaset konuþmak iþtah kaçýrýyor.
770
01:11:43,958 --> 01:11:47,250
Kral, Versay'ý korumak
için birlikleri çaðýrdý.
771
01:11:47,292 --> 01:11:48,883
Bu sadece söylenti.
772
01:11:49,208 --> 01:11:50,592
Söylentilere karþý dikkatli olun.
773
01:11:50,875 --> 01:11:52,458
Kötü diller yalan haberleri sever!
774
01:11:52,500 --> 01:11:53,625
Þerefe!
775
01:11:55,792 --> 01:11:57,967
Söylentileri gerçeklerden nasýl ayýrt edebiliriz?
776
01:11:58,417 --> 01:11:59,825
Tecrübeyle, dostum!
777
01:12:00,167 --> 01:12:02,792
Savaþta olduðu gibi, sana
söylenen her þeye inanýrsan
778
01:12:03,167 --> 01:12:04,667
ön cephede ölürsün.
779
01:12:05,583 --> 01:12:06,625
iyi asker,
780
01:12:07,208 --> 01:12:11,417
iyi bir emirle, kötü bir emir arasýndaki farký bilir.
781
01:12:16,750 --> 01:12:19,667
- Biraz daha, efendim?
- Evet lütfen.
782
01:12:21,708 --> 01:12:23,690
François, gel bizimle otur!
783
01:12:28,042 --> 01:12:30,292
- Biraz daha, efendim?
- Hayýr diyemem.
784
01:12:30,333 --> 01:12:31,042
Ýþte buyrun!
785
01:12:33,583 --> 01:12:35,250
Teðmen için peynir!
786
01:12:35,292 --> 01:12:36,375
Ekstra istiyorlar!
787
01:12:36,417 --> 01:12:37,667
Kadehleri doldurun!
788
01:12:38,542 --> 01:12:39,625
Ekmek kaldý mý?
789
01:12:40,750 --> 01:12:42,417
Mutfaktan biraz ekmek getirin!
790
01:12:42,458 --> 01:12:43,417
Derhal.
791
01:12:45,458 --> 01:12:47,592
Seni gördüðüme sevindim.
792
01:12:48,125 --> 01:12:49,708
Burada ne arýyorlar?
793
01:12:49,750 --> 01:12:51,958
Suyun yakýnýna kamp kurdular.
794
01:12:52,000 --> 01:12:54,458
Ekmek istediler, ben de
onlarý doyurmayý teklif ettim.
795
01:12:54,500 --> 01:12:56,375
- Biraz daha domuz var mý?
- Elbette.
796
01:12:57,083 --> 01:12:59,167
- Güzel mi?
- Harika, Madam.
797
01:12:59,458 --> 01:13:00,833
Öncelikle subaylar için
798
01:13:00,875 --> 01:13:03,917
ve sonra Benjamin askerler
için de yarým porsiyon önerdi.
799
01:13:03,958 --> 01:13:05,333
Kara ekmekten iyidir.
800
01:13:06,708 --> 01:13:09,708
Subay sofrasýna
þarap, kadehler boþ!
801
01:13:09,750 --> 01:13:10,708
Gidiyorum!
802
01:13:10,750 --> 01:13:14,500
Tariflerinizi yaptým, üstlerine reçel ve meyve jölesi ekledim.
803
01:13:14,542 --> 01:13:16,333
Hanýmefendi, lütfen?
804
01:13:16,375 --> 01:13:17,250
Geliyorum!
805
01:13:19,375 --> 01:13:23,642
Tatlý þeylerin yemeðin sonunda servis edilmesinin
daha iyi olduðunu anladým.
806
01:13:39,167 --> 01:13:41,383
Þu sofrada ekmek istiyorlar!
807
01:13:41,917 --> 01:13:43,292
Oðlunun fikriydi!
808
01:13:43,958 --> 01:13:45,958
Ekmek dilimlenirse daha az israf oluyor.
809
01:13:48,375 --> 01:13:49,292
Bu nedir?
810
01:13:50,417 --> 01:13:52,658
Kýzarmýþ patates çubuklarý.
811
01:13:52,833 --> 01:13:54,750
Onlarý uzunlamasýna keserek dilimleyip
812
01:13:54,792 --> 01:13:56,658
yaðda kýzartabileceðimizi düþündüm...
813
01:13:56,833 --> 01:13:58,717
Farklý bir þey oldu..
814
01:13:59,625 --> 01:14:01,167
Fena deðil ama çirkin...
815
01:14:01,500 --> 01:14:02,792
Asla tutmaz.
816
01:14:04,375 --> 01:14:05,625
Sadece bir fikir.
817
01:14:20,500 --> 01:14:23,000
Beðendiðine sevindim.
818
01:14:24,375 --> 01:14:25,292
Açým.
819
01:14:26,708 --> 01:14:29,808
Renklerini korumak için
sebzeleri ayrý ayrý piþirdim.
820
01:14:30,167 --> 01:14:32,333
Daha güzel oldular, deðil mi?
821
01:14:36,458 --> 01:14:39,000
On bir pound, yedi
þilin ve üç peni.
822
01:14:40,208 --> 01:14:42,333
Potansiyel olarak kazançlý bir iþ.
823
01:14:44,667 --> 01:14:47,083
"Kazançlý" ile ne demek istiyorsun?
824
01:14:47,542 --> 01:14:49,333
Taburlar buradan her gün geçmez.
825
01:14:49,375 --> 01:14:51,083
Yollar korkunç durumda.
826
01:14:51,125 --> 01:14:55,333
Yolcular, berbat yemekler ve sümük gibi çorbalar sunan
827
01:14:55,375 --> 01:14:58,750
pis ahýr gibi hanlardan, pansiyonlardan býktýlar.
828
01:14:58,917 --> 01:15:00,875
Müþteriler gerçek yemekler istiyorlar...
829
01:15:01,458 --> 01:15:02,708
Neden geri döndün?
830
01:15:05,875 --> 01:15:08,000
Hiç ayrýlmadým.
831
01:15:09,083 --> 01:15:11,990
Seni bulduðumuzda
kötü bir durumdaydýn.
832
01:15:13,333 --> 01:15:14,542
Þimdi daha iyiyim.
833
01:15:15,333 --> 01:15:17,792
Kendimi ihbar edecektim.
834
01:15:18,083 --> 01:15:21,333
Belki asýlmazdým ama adýmý lekelerdiniz.
835
01:15:21,375 --> 01:15:23,583
Bir daha asla þef olamazdým.
836
01:15:23,625 --> 01:15:25,167
Sana bakan oydu.
837
01:15:28,667 --> 01:15:31,750
Üç gün üç gece baþýnda bekledi.
838
01:15:33,583 --> 01:15:34,667
Unut gitsin...
839
01:15:35,375 --> 01:15:38,208
Önemli olan artýk
Chamfort'a ihtiyacýnýn olmamasý.
840
01:15:38,792 --> 01:15:41,208
Bugün yaptýðýmýz þeyi
her gün yapabiliriz.
841
01:15:41,250 --> 01:15:44,083
Haklýydýn, burayý paylaþmalýyýz.
842
01:15:44,125 --> 01:15:45,583
Ama Chamfort'la deðil,
843
01:15:46,125 --> 01:15:47,167
Herkesle!
844
01:15:49,875 --> 01:15:52,900
Geldiðimizden beri neler
baþardýðýmýzý bir düþün.
845
01:15:53,583 --> 01:15:55,875
Ýyi bir ortamda güzel yemekler
846
01:15:55,917 --> 01:15:57,875
mutlu müþteriler yaratýr.
847
01:15:57,917 --> 01:15:59,583
Ýnsanlar sadece yemeðinizi beðenmekle kalmayacak,
848
01:15:59,625 --> 01:16:02,417
iyi muamele görmek için de
memnuniyetle daha fazla ödeyecekler!
849
01:16:02,458 --> 01:16:05,417
Buraya gelmek için yollarýný deðiþtirecekler.
850
01:16:05,750 --> 01:16:08,583
Senin mutfaðýn için buraya
gelecekler Manceron.
851
01:16:08,625 --> 01:16:12,292
Paris'te Beauvillier
adýnda biri
852
01:16:12,333 --> 01:16:14,417
milletvekillerine her türlü
yemeði sunuyor.
853
01:16:14,458 --> 01:16:16,083
Sendeki yetenek de olmadan!
854
01:16:16,125 --> 01:16:19,292
Tarihsel bir rol de oynayabilirsin,
daha iyi beslenmiþ bir
855
01:16:19,333 --> 01:16:22,000
insanlýk, daha iyi düþünen,
ilerleyen bir insanlýktýr.
856
01:16:22,042 --> 01:16:25,567
Bugün yaptýðýmýz gibi porsiyona
göre fiyatlandýrabiliriz.
857
01:16:25,625 --> 01:16:28,542
Böylece her türlü müþteriyi
aðýrlayabiliriz.
858
01:16:28,583 --> 01:16:30,208
Soylu, burjuva ya da köylü.
859
01:16:30,250 --> 01:16:34,125
Yeni bir mekan, herkesin iþtahýna göre ödediði
büyük bir büfe
860
01:16:34,292 --> 01:16:37,167
- Allah korusun!
- Tanrý'yý bu iþin dýþýnda tut.
861
01:16:37,208 --> 01:16:41,542
Tanrýnýn yemeðe ilgisi olsaydý,
hepimiz tok ve mutlu olurduk.
862
01:16:41,750 --> 01:16:44,583
Ama halk açlýktan ölüyor,
863
01:16:44,625 --> 01:16:47,500
yani, ya tanrý yok
ya da o berbat bir gurme!
864
01:16:47,792 --> 01:16:49,417
Açýk büfe fikrini beðenmedim.
865
01:16:50,042 --> 01:16:52,000
Yemek yemek sadece karýn doyurmak deðildir.
866
01:16:52,042 --> 01:16:54,417
Aþçýya güç vermekten
bahsediyorum.
867
01:16:54,458 --> 01:16:55,708
Seçilecek yemekleri aþçý belirlesin.
868
01:16:55,750 --> 01:16:58,292
Chamfort ve onun gibileri unut gitsin.
Onlara hiçbir þey borçlu deðilsin!
869
01:16:58,333 --> 01:16:59,958
Dünya deðiþiyor.
870
01:17:00,583 --> 01:17:02,417
Öyleyse onunla sen de deðiþ.
871
01:17:03,708 --> 01:17:05,083
Adamlar uçuyor!
872
01:17:23,958 --> 01:17:26,292
Bir yemek salonu.
873
01:17:30,833 --> 01:17:33,208
Üst katta sana
bir oda ayarlarýz.
874
01:17:34,583 --> 01:17:38,500
Buraya büyük bir yemek salonu yapacaðýz.
875
01:17:41,000 --> 01:17:43,258
Yemeði tabaklarda servis edeceðiz.
876
01:17:43,583 --> 01:17:44,875
Rus tarzý!
877
01:17:44,917 --> 01:17:46,625
Baþlangýç, ana yemek, tatlý.
878
01:17:47,125 --> 01:17:49,458
Büfe olmayacak, herkese ayrý masa
879
01:17:50,000 --> 01:17:52,042
herkes kendi hýzýnda
yemek yiyecek
880
01:17:52,667 --> 01:17:55,333
ve anýn tadýný çýkaracak.
881
01:17:56,250 --> 01:17:59,258
Bu þekilde çok çeþitli
yemekler sunabiliriz.
882
01:18:00,375 --> 01:18:03,708
Bir keyif, lezzet ve eðlence mekaný yapmalýyýz...
883
01:18:04,208 --> 01:18:05,750
bir yaþam alaný...
884
01:18:05,792 --> 01:18:07,250
Su kaynaðý gibi!
885
01:18:09,250 --> 01:18:11,917
Yarýn pazara git ve
ihtiyacýmýz olan her þeyi al.
886
01:18:11,958 --> 01:18:14,000
- Sandalyeler de!
- Sen ne kadar istersen!
887
01:18:14,708 --> 01:18:17,908
Git biraz kaðýt getir, çizelim!
888
01:18:32,125 --> 01:18:33,742
Teþekkür ederim.
889
01:18:34,042 --> 01:18:35,755
sebzeli turta
890
01:18:36,958 --> 01:18:39,292
ve kuzu göbeði mantarlý tavuk!
891
01:18:40,583 --> 01:18:41,417
HAYIR!
892
01:18:42,333 --> 01:18:43,458
Bunu yazma.
893
01:18:44,000 --> 01:18:47,042
"Manceron tarzý tavuk" diye yaz...
894
01:18:50,000 --> 01:18:51,042
Peynir yok mu?
895
01:18:51,792 --> 01:18:53,625
Küflü bir peynir, yok mu?
896
01:18:54,042 --> 01:18:56,542
Peynir tabaðý! Seçilmiþ peynirler.
897
01:18:57,375 --> 01:19:00,958
Roquefort, Cantal,
Cövre, Saint Nectaire.
898
01:19:01,000 --> 01:19:02,042
Önce mi?
899
01:19:02,542 --> 01:19:04,042
Hayýr, ana yemekten sonra.
900
01:19:04,833 --> 01:19:06,000
Tatlýdan önce.
901
01:19:06,708 --> 01:19:07,875
Tatlý olarak da?
902
01:19:09,458 --> 01:19:11,700
Senin jöleli meyveler!
903
01:19:14,292 --> 01:19:17,292
ve her masada bir
çiçek buketi.
904
01:19:17,792 --> 01:19:19,833
Manceron nasýl yazýlýyor?
N ile mi?
905
01:19:20,500 --> 01:19:21,625
Bilmiyorum.
906
01:19:21,667 --> 01:19:23,125
Yazýlý halini hiç görmedim.
907
01:19:24,833 --> 01:19:26,375
O zaman basit.
908
01:19:27,333 --> 01:19:28,833
Güçlü ve verimli.
909
01:19:30,667 --> 01:19:31,667
Benim gibi?
910
01:19:36,375 --> 01:19:37,542
MÜÞTERÝ!
911
01:19:40,583 --> 01:19:41,667
MÜÞTERÝLER!
912
01:20:13,958 --> 01:20:15,450
Ýlk müþterilerimiz!
913
01:20:15,667 --> 01:20:20,433
Bence beþ kiþiler.
Ýkisi, güzel ve þiþman, iyi yiyiciler!
914
01:20:44,667 --> 01:20:46,500
Buyrun efendim, birkaç dilim ekmek.
915
01:20:47,208 --> 01:20:48,998
Menü beðeninize göre mi?
916
01:20:49,250 --> 01:20:50,667
Tadalým bakalým!
917
01:20:50,708 --> 01:20:52,000
Bir yemeði deðiþtirebilirsiniz.
918
01:20:52,042 --> 01:20:54,583
- Tek menü...
- Beni takip edin...
919
01:20:55,042 --> 01:20:58,583
Hepsi taze hazýrlandý.
Biraz þarap?
920
01:20:59,000 --> 01:21:00,992
Buraya oturmak ister misin?
921
01:21:01,708 --> 01:21:03,208
Bunu duyduðuma sevindim.
922
01:21:03,917 --> 01:21:05,042
Bitti mi, efendim?
923
01:21:05,083 --> 01:21:07,042
Kuzugöbeði gibi mi?
924
01:22:09,583 --> 01:22:13,908
Kuzugöbeði mantarý
tavukla mükemmel, insaný gülümsetiyor!
925
01:22:16,417 --> 01:22:19,892
Tüm kazanca el koyarsanýz
neden uðraþalým ki?
926
01:22:20,042 --> 01:22:21,458
Ama vergi bu!
927
01:22:22,458 --> 01:22:25,125
Ben sadece alýnmasý gerekeni alýyorum.
928
01:22:25,500 --> 01:22:27,250
Dük burada hiçbir þey yemediði
için
929
01:22:27,292 --> 01:22:30,258
parasýný geri de isteyebilirdim.
930
01:22:30,500 --> 01:22:32,995
Yemek yemek için önce durmasý gerekiyordu.
931
01:22:33,500 --> 01:22:35,958
Saçmalamayý býrak, sana yakýþmýyor.
932
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
Dünyanýn dönmesini saðlayan
þey, kiþinin haddini bilmesidir.
933
01:22:41,500 --> 01:22:43,517
Aksi halde kaos olur.
934
01:22:44,083 --> 01:22:45,042
Ýnan bana
935
01:22:45,833 --> 01:22:48,750
her þeyin düzenini
saðlayan bizim gibi adamlardýr.
936
01:22:50,458 --> 01:22:53,375
Benim gibi adamlarýn ortalýktan kaybolduklarý gün...
937
01:22:53,417 --> 01:22:56,875
bir devrin sonu olacaktýr.
938
01:22:58,542 --> 01:22:59,925
O zaman bu iþten faydalan.
939
01:23:00,083 --> 01:23:03,042
Chamfort Dükü her zaman
bu kadar cömert deðildir.
940
01:23:03,583 --> 01:23:04,708
Bu arada,
941
01:23:05,125 --> 01:23:09,208
býrak hiç bir þeyi olmayanlar öfkelensin,
942
01:23:09,250 --> 01:23:11,542
susmanýn rahatlýðýný öðren
ve mutlu ol.
943
01:23:11,875 --> 01:23:14,700
Dük ticaretinize
müsamaha gösteriyor.
944
01:23:22,708 --> 01:23:24,792
Kar etmediðini iddia ediyorsun
945
01:23:24,833 --> 01:23:26,417
ama hizmetçi
kýzlar tutabiliyorsun?
946
01:23:27,125 --> 01:23:29,417
- O benim çýraðým.
- Bayan aþçý mý?
947
01:23:30,208 --> 01:23:31,167
Þaka yapýyorsun!
948
01:23:35,583 --> 01:23:37,750
Çok konuþkan deðil gibi?
Nereden?
949
01:23:38,833 --> 01:23:41,042
Briançon Kontu için çalýþmýþ.
950
01:23:42,042 --> 01:23:43,042
Reçel yapýyormuþ.
951
01:23:43,083 --> 01:23:44,250
Reçel?
952
01:23:45,333 --> 01:23:47,792
Pek ayva ezebilecek
gibi görünmüyor!
953
01:23:49,875 --> 01:23:53,208
Neden Briançon kalesini
bu delik için terk etmiþ?
954
01:23:54,542 --> 01:23:59,417
Ýhtiyar Briançon'un avý olduðundan þüpheliyim,
o sadece kupa ve top oyununu sever!
955
01:23:59,625 --> 01:24:01,625
Tatlý sevdiðini biliyorum...
956
01:24:11,625 --> 01:24:13,792
Gerçekten çok lezzetli.
957
01:24:14,917 --> 01:24:18,250
Ýyi bir þöhrete sahip
olduðunuzu itiraf etmeliyim.
958
01:24:18,292 --> 01:24:20,375
Hanýnýz bölgenin dilindedir.
959
01:24:20,417 --> 01:24:21,625
Hatta kalede bile!
960
01:24:22,250 --> 01:24:25,042
Dük bunu kendisi istedi.
961
01:24:25,958 --> 01:24:29,817
Belki de çok yakýnda bir ziyarette bulunabilir.
962
01:24:30,042 --> 01:24:33,658
ve bildiðin gibi
meyve jölelerini çok sever!
963
01:24:33,875 --> 01:24:35,083
Meyve jölelerini
964
01:24:35,417 --> 01:24:36,925
ve hizmetçi kýzlarý!
965
01:25:02,292 --> 01:25:03,208
Pierre,
966
01:25:04,167 --> 01:25:06,190
Beni anlamaný rica ediyorum.
967
01:25:06,667 --> 01:25:07,833
unutmaya çalýþtým...
968
01:25:09,708 --> 01:25:10,875
ama yapamadým.
969
01:25:13,000 --> 01:25:15,958
Bir gün hayatýmý
mahveden o adam buraya gelecek.
970
01:25:16,000 --> 01:25:20,717
ve onunla ödeþmeden
onun yüzüne bakabileceðimi sanmýyorum.
971
01:25:20,875 --> 01:25:23,417
Burada kalmam, yaptýðýn
her þeyi yok etmek olurdu.
972
01:25:23,458 --> 01:25:25,708
ve sizi de suç ortaðým yapardý.
973
01:25:25,750 --> 01:25:27,250
Ben bunu yapamam.
974
01:25:28,083 --> 01:25:29,992
baþaracaðýna eminim,
975
01:25:30,292 --> 01:25:31,992
her þey için teþekkür ederim.
976
01:25:32,167 --> 01:25:33,167
Elveda.
977
01:25:33,458 --> 01:25:34,458
Louise.
978
01:25:39,167 --> 01:25:40,583
Atlardan biri çalýnmýþ.
979
01:25:50,792 --> 01:25:53,508
Gidip biraz yumurta getireyim.
980
01:26:01,458 --> 01:26:02,917
Bakar mýsýn?
981
01:26:02,958 --> 01:26:04,750
Üç kez sipariþ ettim!
982
01:26:07,292 --> 01:26:08,958
Bu servise hazýr mý?
983
01:26:09,000 --> 01:26:10,542
Müþteriler þikayet ediyorlar.
984
01:26:10,583 --> 01:26:12,958
- Çok geç geliyor.
- Evde dursak daha iyiydi!
985
01:26:14,042 --> 01:26:15,750
Evet, neredeyse hazýr!
986
01:26:16,958 --> 01:26:18,042
þžarap!
987
01:26:19,917 --> 01:26:22,167
- Tatlý lütfen!
- Evet, geliyor.
988
01:26:22,583 --> 01:26:23,875
Affedersiniz...
989
01:26:23,917 --> 01:26:25,208
Gidiyor musunuz?
990
01:26:28,417 --> 01:26:29,750
Afiyet olsun efendim.
991
01:26:32,708 --> 01:26:34,625
Bak, bu tamamen kurumuþ.
992
01:26:34,667 --> 01:26:37,450
Üzgünüm efendim.
Size yeni bir tane getireceðim.
993
01:27:09,417 --> 01:27:12,442
Fikirlerin bize bir servete mal oluyor.
994
01:27:12,917 --> 01:27:15,542
Yakýnda malzemeleri alamaz hale geleceðiz.
995
01:27:16,750 --> 01:27:19,125
Diðer türden
müþterileri de çekmeliyiz.
996
01:27:19,583 --> 01:27:20,417
Ama nasýl?
997
01:27:20,458 --> 01:27:24,042
Yerel pazarlarda, kiliselerin
etrafýnda menü daðýtacaðým.
998
01:27:25,000 --> 01:27:26,750
Sanki bu bir þeyi deðiþtirecekmiþ gibi!
999
01:27:26,792 --> 01:27:29,950
Bu kadar asýk yüzlü olmasaydýn,
belki müþteriler tekrar gelirlerdi.
1000
01:27:30,125 --> 01:27:31,917
Buraya eðlenmek için geliyorlar.
1001
01:27:31,958 --> 01:27:34,208
Ama artýk yaptýðýn iþte neþe diye bir þey yok.
1002
01:27:40,000 --> 01:27:41,125
Tavuk!
1003
01:27:41,167 --> 01:27:43,333
- Lütfen, biraz daha alabilir miyim?
- Bana da, bana da!
1004
01:27:43,375 --> 01:27:45,792
Sakin olun!
Hepinize vereceðim.
1005
01:28:04,792 --> 01:28:06,167
O uyuyor!
1006
01:28:06,208 --> 01:28:07,250
Hiç sanmam.
1007
01:28:07,292 --> 01:28:09,125
Gece yarýsýný geçti!
1008
01:28:09,167 --> 01:28:12,583
Biliyorum, tam da atýþtýrmak için mutfaða gittiði zaman.
1009
01:28:16,417 --> 01:28:18,125
Dur, Manceron!
1010
01:28:19,917 --> 01:28:21,667
Lütfen beni baðýþlayýn Lordum.
1011
01:28:21,708 --> 01:28:23,667
Bu nasýl bir terbiyesizlik!
1012
01:28:23,708 --> 01:28:26,500
Bu adam katýr gibi inatçý,
söz dinlemiyor!
1013
01:28:26,542 --> 01:28:28,917
Lordum, sizinle konuþmam gerekiyor.
1014
01:28:29,750 --> 01:28:31,292
Muhafýzlarý çaðýrayým mý?
1015
01:28:37,125 --> 01:28:38,000
Ama Efendim...
1016
01:28:38,042 --> 01:28:39,417
Bizi yalnýz býrak!
1017
01:28:50,417 --> 01:28:51,875
Pekala, Manceron...
1018
01:28:52,417 --> 01:28:54,125
Toza bulanmýþsýn!
1019
01:28:57,417 --> 01:28:59,292
Hancý olduðunu duydum.
1020
01:29:00,208 --> 01:29:01,458
Hancýlýktan fazlasý.
1021
01:29:03,125 --> 01:29:04,917
Hazýr yemekler sunuyorum.
1022
01:29:05,792 --> 01:29:08,708
Mezeler, balýklar, etler, garnitürler.
1023
01:29:10,458 --> 01:29:11,833
Peki onlarý kim yiyor?
1024
01:29:12,375 --> 01:29:13,750
Kim yemek isterse.
1025
01:29:15,833 --> 01:29:17,083
Bu çok saçma.
1026
01:29:18,292 --> 01:29:21,167
Ýstemek yetmez ki,
yemeyi de bilmek lazým.
1027
01:29:21,208 --> 01:29:22,625
Bu bir sanat!
1028
01:29:22,917 --> 01:29:25,542
Mutfak sanatý, sýradan
insanlar için deðildir.
1029
01:29:26,125 --> 01:29:28,375
Sadece gerçek bir gurme
bu sanatý takdir edebilir.
1030
01:29:28,417 --> 01:29:31,400
ve bu yetenek çok az kiþiye bahþedilmiþtir.
1031
01:29:31,583 --> 01:29:34,217
Böyle birine hizmet
ettiðim için þanslýydým.
1032
01:29:34,458 --> 01:29:37,417
Bunu duyduðuma sevindim,
ama burada yapayalnýz oturuyorum.
1033
01:29:37,458 --> 01:29:39,442
Kendime eþlik ediyorum.
1034
01:29:39,917 --> 01:29:43,292
Sýrtta ateþ, masada göbek,
ama önümde ne var?
1035
01:29:47,125 --> 01:29:48,625
Bana sunulan bu.
1036
01:29:53,875 --> 01:29:55,375
týkýnýyorum...
1037
01:29:57,500 --> 01:29:59,125
ama keyif almýyorum.
1038
01:30:02,625 --> 01:30:05,083
Ýyi aþçýlar ender bulunur, Manceron.
1039
01:30:05,750 --> 01:30:08,417
Senin yerine gelen soslarý katlediyordu.
1040
01:30:08,458 --> 01:30:12,208
Bir sonraki ise mayonezi bile zorlanarak yapýyordu.
1041
01:30:13,792 --> 01:30:15,792
Senin mayonezin, Manceron...
1042
01:30:16,750 --> 01:30:21,125
Küçücük þeyler ne
kadar tatlý anýlar yaratabiliyor!
1043
01:30:24,250 --> 01:30:26,792
Ýnatçýlýðýn ikimize de pahalýya mal oldu.
1044
01:30:28,250 --> 01:30:30,000
Neden özür dilemedin?
1045
01:30:32,250 --> 01:30:34,042
Sadece özür dilemen gerekiyordu.
1046
01:30:37,167 --> 01:30:40,575
Tüm alçakgönüllüðümle özür dilerim.
1047
01:30:43,375 --> 01:30:45,667
Þuna bak, bir þeye benzemiyor.
1048
01:30:45,708 --> 01:30:48,875
Denge yok, uyum yok, tat hiç bir þey yok.
1049
01:30:48,917 --> 01:30:49,917
Hiç bir þey!
1050
01:31:00,167 --> 01:31:01,375
Ýzin verir misiniz?
1051
01:31:06,042 --> 01:31:07,500
Sadece bir dakika.
1052
01:31:43,875 --> 01:31:46,758
Yani bana iþkence etmeye mi geldin?
1053
01:31:47,333 --> 01:31:48,792
Hayýr, Lordum.
1054
01:31:49,167 --> 01:31:54,900
Size hizmet etmek istiyorum
ve sizi mekanýma yemek yemeye davet ediyorum.
1055
01:31:56,000 --> 01:31:58,992
Aslýnda, iþlerim o kadar iyi deðil.
1056
01:31:59,500 --> 01:32:01,083
Sana ne söyledim?
1057
01:32:01,333 --> 01:32:03,167
Bir kurbaðadan uçmasýný isteyemezsin!
1058
01:32:04,375 --> 01:32:05,792
Aslýnda,
1059
01:32:05,833 --> 01:32:08,783
gerçek bir gurmenin fikrine ihtiyacým var.
1060
01:32:09,333 --> 01:32:11,583
Güvendiðim tek kiþinin
onayý olmadan
1061
01:32:11,625 --> 01:32:14,250
tariflerimin deðerini
nasýl bilebilirim?
1062
01:32:18,000 --> 01:32:19,983
Bunu neden yapayým?
1063
01:32:21,917 --> 01:32:24,825
Chamfort ördeðimin tadýna bakmak için.
1064
01:32:24,917 --> 01:32:27,667
Benim adýma bir ördek mi?
1065
01:32:28,542 --> 01:32:30,983
Görkemli bir þey olmalý!
1066
01:32:31,917 --> 01:32:33,208
Efendim...
1067
01:32:34,792 --> 01:32:36,375
Size yalvarýyorum,
1068
01:32:37,250 --> 01:32:40,000
Bana verdiklerinizin bir kýsmýný
size geri vermeme izin verin..
1069
01:32:49,792 --> 01:32:50,917
Öyle olsun.
1070
01:32:51,500 --> 01:32:52,875
Gideceðim.
1071
01:32:52,917 --> 01:32:56,500
Hyacinthe iki kiþilik yemek büfesi
için sana bir kese verecek.
1072
01:32:56,542 --> 01:32:58,708
Ben ve Saint Genet Kontesi için.
1073
01:32:58,750 --> 01:32:59,542
Teþekkür ederim...
1074
01:32:59,583 --> 01:33:02,625
Ama yerini derhal
kapatmaný istiyorum.
1075
01:33:02,667 --> 01:33:06,333
Ýyi yemek aþaðý tabaka için deðildir.
Ýnsan bunu hak etmelidir.
1076
01:33:06,375 --> 01:33:08,833
Eðer teklifin beklentilerimi karþýlarsa
1077
01:33:09,417 --> 01:33:12,900
seni geri alýrým ve
Paris'e götürürüm.
1078
01:33:21,500 --> 01:33:24,583
Chamfort Dükü baðýþlayýcýdýr.
1079
01:33:48,042 --> 01:33:50,875
Seni görmek isteyen biri var.
1080
01:34:08,042 --> 01:34:09,667
On beþ dakikan var.
1081
01:34:44,500 --> 01:34:46,375
Geri dönmelisin.
1082
01:34:50,208 --> 01:34:53,950
Çýraðým olarak itaat etmek zorundasýn.
1083
01:35:00,083 --> 01:35:03,558
Sensiz, hiç bir þeyin tadý yok.
1084
01:35:06,542 --> 01:35:09,000
Sana ihtiyacým var.
1085
01:35:11,792 --> 01:35:14,917
Chamfort iki gün sonra bizim
handa akþam yemeði yiyecek.
1086
01:35:15,042 --> 01:35:17,875
Ne istersen onu yaparýz.
1087
01:35:47,292 --> 01:35:51,625
Ýnsanlarýn iyiliði için çalýþtýklarýný söylüyorlar ama tek yaptýklarý
1088
01:35:51,667 --> 01:35:52,958
ant içmek ve tartýþmak,
1089
01:35:53,000 --> 01:35:55,408
ve ulusal galeriyi iþgal etmek.
1090
01:35:55,833 --> 01:35:57,792
Bir avuç deðersiz konuþmacýlar bunlar.
1091
01:35:58,250 --> 01:36:00,083
Tembeller, iþe yaramazlar!
1092
01:36:00,417 --> 01:36:02,000
Peki Kral ne diyor?
1093
01:36:02,667 --> 01:36:04,208
Piskopos Motte'ye göre
1094
01:36:04,250 --> 01:36:08,255
Kral, bu ulusal meclisin daðýlmak istemediðini öðrendiðinde
1095
01:36:08,292 --> 01:36:14,501
omuz silkmiþ ve "sittir et, býrak kalsýnlar" demiþ.
1096
01:36:14,750 --> 01:36:16,333
Kralým çok yaþa!
1097
01:36:34,333 --> 01:36:37,417
Aman Tanrým, burasý bir han!
1098
01:36:38,667 --> 01:36:40,833
Bundan daha fazlasý, dostum!
daha fazlasý!
1099
01:36:41,917 --> 01:36:43,083
Ya da o öyle diyor.
1100
01:36:43,125 --> 01:36:44,333
Görünüþe göre
1101
01:36:44,375 --> 01:36:47,200
Manceron'unuz dersini almýþ!
1102
01:36:48,208 --> 01:36:50,750
Sürgün ona acý vermiþ anlaþýlan.
1103
01:36:50,792 --> 01:36:53,417
Neden gelip senden
af dilediðini anlýyorum.
1104
01:36:53,458 --> 01:36:56,375
Hangimize daha aðýr geldi bilmiyorum.
1105
01:36:56,417 --> 01:36:58,542
Ýtiraf etmeliyim ki onu özlemiþtim.
1106
01:36:58,583 --> 01:37:01,542
Ona haddini bildirmekle doðru olaný yapmýþsýn.
1107
01:37:01,583 --> 01:37:02,625
Ýyi günler.
1108
01:37:03,417 --> 01:37:04,125
Ýyi günler.
1109
01:37:06,167 --> 01:37:08,997
Taþrayý her zaman sevmiþimdir.
1110
01:37:10,583 --> 01:37:12,167
Manceron, neredeydin?
1111
01:37:12,833 --> 01:37:14,583
Beni affedin Lordum...
1112
01:37:15,917 --> 01:37:17,083
Hanýmefendi...
1113
01:37:17,750 --> 01:37:19,292
Lütfen içeri girin.
1114
01:37:19,333 --> 01:37:20,375
Çok acýktým!
1115
01:37:20,417 --> 01:37:22,667
Duydun mu Manceron, çok acýktýk!
1116
01:37:32,917 --> 01:37:34,500
Neler oluyor. Adamlarým nerede?
1117
01:37:34,542 --> 01:37:36,083
Babam onlarý gönderdi.
1118
01:37:37,083 --> 01:37:39,958
Kendi personelimizi ayarladýk.
1119
01:37:42,208 --> 01:37:45,417
Bu sandalyeler ne, Manceron?
Biz sadece iki kiþiyiz!
1120
01:37:45,792 --> 01:37:50,167
Kapatmadan önce size burayý
hayal ettiðim gibi göstermek istedim.
1121
01:37:50,208 --> 01:37:51,542
Herkesin gelip kendi arzusuna ve
1122
01:37:51,583 --> 01:37:55,917
imkanlarýna göre yemek
yiyebileceði bir yer.
1123
01:37:55,958 --> 01:37:59,958
Ama sana bunun yanlýþ bir fikir olduðunu
zaten söylemiþtim!
1124
01:38:00,000 --> 01:38:02,750
Sýradan insanlar güzel þeyleri
takdir edemezler.
1125
01:38:02,792 --> 01:38:05,267
Bu tenhalýk da her þeyi söylüyor!
1126
01:38:05,708 --> 01:38:09,142
Ýlk tur için acele et yoksa
gidip baþka yerde yerim!
1127
01:38:09,458 --> 01:38:11,042
Tur olmayacak Lordum.
1128
01:38:11,792 --> 01:38:13,958
Yemekler tek tek servis edilecek.
1129
01:38:14,625 --> 01:38:17,333
Mezeler, baþlangýçlar, ana
yemek, peynir, tatlý.
1130
01:38:17,375 --> 01:38:19,167
Farandöl dansý gibi.
1131
01:38:19,458 --> 01:38:20,958
Farandöl dansý gibi sýrayla?
1132
01:38:21,000 --> 01:38:22,708
Dans etmeye bayýlýrým!
1133
01:38:23,625 --> 01:38:26,375
Pekala, Hadi dans edelim!
1134
01:38:26,417 --> 01:38:27,458
Ama hýzlýca!
1135
01:38:27,500 --> 01:38:31,100
Bu küçük masalar yemeði samimi yapýyor!
1136
01:38:32,500 --> 01:38:34,458
Tabak çanaklar ne tuhaf!
1137
01:38:36,708 --> 01:38:38,208
Her masaya bir sepet!
1138
01:38:39,125 --> 01:38:41,833
Bir ekmek sepeti,
bir sürahi ve bir buket.
1139
01:38:42,167 --> 01:38:43,417
Bu masaya bir sepet getirin.
1140
01:38:43,458 --> 01:38:45,500
Bu kýzlar bir düke hizmet edemez ki!
1141
01:38:45,575 --> 01:38:48,625
Geleneklere saygýnýza ne oldu?
Adabý muaþeret?
1142
01:38:48,667 --> 01:38:54,167
Burada efendim,
tüm müþteriler, dük ve herkes kraldýr.
1143
01:38:57,667 --> 01:38:58,833
Efendim...
1144
01:39:01,167 --> 01:39:02,917
Hanýmefendi için patatesli bir þey..
1145
01:39:03,375 --> 01:39:05,208
Evet! Patatese bayýlýrým!
1146
01:39:06,125 --> 01:39:08,792
Kraliçe yakasýna patates çiçeði takýyor.
1147
01:39:08,833 --> 01:39:10,167
Bunun adý ne?
1148
01:39:11,625 --> 01:39:13,883
"Lezzetli"
1149
01:39:28,167 --> 01:39:31,842
Dostum, bunu kesinlikle tatmalýsýn!
1150
01:39:33,125 --> 01:39:34,333
Fevkalade!
1151
01:39:38,792 --> 01:39:41,125
Efendim!... Ýnsanlar!
1152
01:39:41,833 --> 01:39:42,958
Ýnsanlar!
1153
01:39:43,750 --> 01:39:44,583
Ýnsanlar!
1154
01:39:44,625 --> 01:39:46,208
Neler oluyor?
1155
01:39:46,667 --> 01:39:49,083
Bunu bana bu sabah
pazarda verdiler.
1156
01:39:49,125 --> 01:39:53,292
Ýçeri gelin, içeride yer var.
Masanýzý seçin.
1157
01:39:53,333 --> 01:39:55,250
Nedir bu,
kim bu insanlar?
1158
01:39:56,792 --> 01:39:57,792
Ýçeri gelin!
1159
01:40:01,917 --> 01:40:03,625
Gördün mü? Masalarda örtü bile var!
1160
01:40:03,667 --> 01:40:05,125
Evet! Buyrun oturun.
1161
01:40:05,167 --> 01:40:07,167
Bak, menü, fiyatlar!
1162
01:40:07,208 --> 01:40:09,925
Nedir bu curcuna, Manceron?
1163
01:40:10,542 --> 01:40:12,083
Kaç kiþiler?
1164
01:40:13,750 --> 01:40:15,417
Bu insanlarý uzaklaþtýrýn!
1165
01:40:15,458 --> 01:40:19,333
Rezalet bu!
Bunlarýn önünde yemek yemem ben!
1166
01:40:19,792 --> 01:40:21,458
Sessiz olmalarýný söyle!
1167
01:40:23,250 --> 01:40:24,375
Ýyi günler.
1168
01:40:26,167 --> 01:40:27,992
Hanýmefendi, burada ne arýyorsunuz?!
1169
01:40:28,667 --> 01:40:29,875
Yemek yapýyorum.
1170
01:40:31,708 --> 01:40:33,917
Yemeðinizi hazýrlayan Louise'di.
1171
01:40:35,250 --> 01:40:36,458
Kim bu?
1172
01:40:38,917 --> 01:40:41,983
Yani, en azýndan tanýþtýrsan diyorum...
1173
01:40:44,375 --> 01:40:45,583
Louise de La Varenne.
1174
01:40:46,833 --> 01:40:49,458
Evet, seni zehirlememi hak ediyorsun.
1175
01:40:49,500 --> 01:40:51,833
Biri bana neler olduðunu söyleyebilir mi?
1176
01:40:51,875 --> 01:40:53,583
Açýklama istiyorum!
1177
01:40:58,125 --> 01:41:02,375
"Bu öðlen gelin ve
ücretsiz menünün tadýna bakýn"
1178
01:41:03,083 --> 01:41:05,083
"Chamfort Dükü'nün huzurunda."
1179
01:41:06,333 --> 01:41:07,875
Tamamen dolacaðýz!
1180
01:41:11,750 --> 01:41:12,792
Evet, bu o...
1181
01:41:20,542 --> 01:41:23,167
Daha uzun olduðunu sanýyordum.
1182
01:41:31,417 --> 01:41:33,625
Bunu ödeyeceksin!
1183
01:41:34,875 --> 01:41:36,975
Muhafýzlarý göndereceðim.
1184
01:41:37,583 --> 01:41:40,458
Sana haddini bilmeyi öðretecekler!
1185
01:41:40,667 --> 01:41:43,167
Senin bu pis yerini kapatacaklar!
1186
01:41:43,208 --> 01:41:44,875
Beni duyuyor musun, Manceron?!
1187
01:41:45,333 --> 01:41:46,933
Seni astýracaðým!
1188
01:41:47,250 --> 01:41:48,333
Ýkinizi de!
1189
01:41:48,375 --> 01:41:49,958
Ýkinizi de astýracaðým!
1190
01:41:50,000 --> 01:41:51,750
Duyuyor musun!
Ýkisini de diyor!
1191
01:41:52,250 --> 01:41:54,967
- Ýkisini deymiþ!
- Baðýrma!
1192
01:41:54,980 --> 01:41:55,708
ciddiyim.
1193
01:41:55,730 --> 01:41:57,375
Gidip Kralý görelim o halde.
1194
01:41:57,417 --> 01:42:00,658
Eminim senin hakkýnda
bildiklerimi duymayý çok isterdi.
1195
01:42:00,833 --> 01:42:05,692
Kaçakçýlýðýnýz, Doðu
Hindistan Þžirketi'ndeki gizli hisseleriniz
1196
01:42:05,720 --> 01:42:09,717
ve en sadýk adamlarýndan François
de La Varenne cinayeti,
1197
01:42:10,333 --> 01:42:11,958
Artýk beni korkutmuyorsun.
1198
01:42:25,125 --> 01:42:27,692
Özür dile.
1199
01:42:35,708 --> 01:42:37,542
Özür dile.
1200
01:42:38,708 --> 01:42:42,230
Kahrolsun sýnýf farký!
1201
01:42:53,208 --> 01:42:54,550
Çekil önümden!
1202
01:43:00,875 --> 01:43:01,875
Pardon.
1203
01:43:05,117 --> 01:43:06,958
- Louis!
- Hadi gidelim!
1204
01:43:07,000 --> 01:43:08,708
Louis, beni bekle!
1205
01:43:08,750 --> 01:43:09,833
Acele et!
1206
01:43:09,875 --> 01:43:10,917
Louis!
1207
01:43:20,167 --> 01:43:22,567
Güle güle Lordum.
1208
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
Her zaman bekleriz!
1209
01:43:29,125 --> 01:43:31,375
Bu masa boþ mu?
1210
01:43:32,083 --> 01:43:33,500
Oturabilir miyiz?
1211
01:43:47,375 --> 01:43:48,708
Evet, tabi ki.
1212
01:43:50,583 --> 01:43:51,792
Buyrun lütfen..
1213
01:43:52,417 --> 01:43:53,583
Buyrun.
1214
01:43:54,667 --> 01:43:56,575
Güzel bir gün geçireceðiz.
1215
01:43:57,125 --> 01:43:58,167
Ýþte hazýr.
1216
01:43:58,875 --> 01:43:59,917
Lütfen...
1217
01:44:02,292 --> 01:44:04,967
Hanýmefendiyi kýyafetinden dolayý kutlayabilir miyim?
1218
01:44:05,125 --> 01:44:06,500
Bir dakikaya geliyorum.
1219
01:44:06,542 --> 01:44:07,500
Bakar mýsýn!
1220
01:44:08,917 --> 01:44:10,125
Buraya...
1221
01:44:10,167 --> 01:44:11,250
"Lezzetli"
1222
01:44:32,583 --> 01:44:34,083
Lütfen oturun.
1223
01:44:34,125 --> 01:44:36,042
Menüyü getiriyorum.
1224
01:44:39,167 --> 01:44:40,792
Lütfen oturun.
1225
01:44:42,917 --> 01:44:44,208
burasý güzel
1226
01:44:44,250 --> 01:44:46,333
Menüye bir göz atýn,
hemen dönüyorum.
1227
01:44:50,917 --> 01:44:51,917
Hoþ geldiniz.
1228
01:44:53,125 --> 01:44:54,667
Hemen geliyor.
1229
01:44:56,042 --> 01:44:57,875
Manceron'un spesiyalitelerinden biri.
1230
01:44:57,917 --> 01:44:59,917
Bayýlacaksýnýz,
buna "Lezzetli" diyoruz.
1231
01:45:02,375 --> 01:45:03,542
Bu masaya servis açýn!
1232
01:46:37,917 --> 01:46:44,542
Birkaç gün sonra Bastille düþtü
1233
01:46:47,542 --> 01:46:51,167
LEZZETLÝ
1234
01:46:52,500 --> 01:47:02,500
Altyazý: cengizk06