1
00:00:29,624 --> 00:00:31,083
In de 18e eeuw
2
00:00:31,249 --> 00:00:34,374
maakte de adel graag indruk
met de kookkunst.
3
00:00:34,541 --> 00:00:38,750
Voor het volk draaide het
om het vullen van de maag.
4
00:00:38,916 --> 00:00:42,958
Herbergen en poststations
boden eenvoudige maaltijden aan,
5
00:00:43,125 --> 00:00:45,958
maar verder at men zelden buitenshuis.
6
00:00:47,416 --> 00:00:51,125
Het restaurant,
plaats van creativiteit en gezelligheid,
7
00:00:51,292 --> 00:00:53,500
bestond nog niet...
8
00:03:10,380 --> 00:03:11,380
Boter!
9
00:03:12,878 --> 00:03:14,128
Werk, energie
10
00:03:14,337 --> 00:03:15,378
en boter.
11
00:03:15,545 --> 00:03:17,545
Vooruit, heren. Wees royaal!
12
00:03:18,253 --> 00:03:21,170
IJs voor de zeevruchten
en vuur voor het wild!
13
00:03:22,378 --> 00:03:23,879
Hoe staat het ermee?
14
00:03:24,295 --> 00:03:26,170
Duif mag niet doorbakken zijn.
15
00:03:27,670 --> 00:03:29,629
Groente knapperig, duif niet doorbakken.
16
00:03:29,795 --> 00:03:31,920
Het moet goed gebeuren.
17
00:03:32,170 --> 00:03:34,420
Groots en smakelijk.
18
00:03:34,737 --> 00:03:36,196
Ze moeten genieten.
19
00:03:37,379 --> 00:03:38,879
Wat ben je aan het doen?
20
00:03:39,212 --> 00:03:42,004
Ik bestrooi het vlees met kaneel.
21
00:03:42,504 --> 00:03:43,921
Dat is middeleeuws.
22
00:03:44,629 --> 00:03:46,671
Vlees vermoorden met specerijen?
23
00:03:46,837 --> 00:03:49,129
Je moet de smaak niet maskeren.
24
00:03:49,421 --> 00:03:50,254
Benjamin!
25
00:03:51,004 --> 00:03:52,046
Benjamin!
26
00:03:53,671 --> 00:03:54,921
Herstel dat even.
27
00:03:56,088 --> 00:03:57,463
En jij, kaneelman,
28
00:03:57,879 --> 00:03:59,129
ga afwassen.
29
00:03:59,713 --> 00:04:00,879
Afwassen.
30
00:04:03,004 --> 00:04:04,504
Schiet op, heren.
31
00:04:05,338 --> 00:04:06,796
Het is een grote dag.
32
00:04:06,963 --> 00:04:09,130
Maak plaats, maak plaats!
33
00:04:09,755 --> 00:04:10,921
Opzij!
34
00:04:12,171 --> 00:04:14,963
De palingpastei
en de kreeftjesquiche voorop.
35
00:04:15,130 --> 00:04:17,046
De hertog wil rivierkreeftjes.
36
00:04:17,713 --> 00:04:18,755
De tweede ronde.
37
00:04:19,296 --> 00:04:20,505
Valt het in de smaak?
38
00:04:20,797 --> 00:04:24,088
De enige kritiek
betrof het Chinese porselein.
39
00:04:26,047 --> 00:04:29,588
Dat is een voorafje dat ik heb bedacht.
40
00:04:33,505 --> 00:04:34,964
Dat was niet besteld.
41
00:04:35,130 --> 00:04:37,755
U kent de regels, nooit nieuwe dingen.
42
00:04:42,089 --> 00:04:45,422
Uw zoon zat weer in de bibliotheek.
Daar hoort hij niet.
43
00:04:45,630 --> 00:04:46,880
Ik blijf het zeggen.
44
00:04:47,672 --> 00:04:49,214
Vooruit, heren!
45
00:05:04,048 --> 00:05:07,714
Die tafel heeft meer stoelen dan gasten.
46
00:05:08,631 --> 00:05:12,506
Ontvang alleen mensen
als je weet hoe het moet.
47
00:05:12,673 --> 00:05:15,214
- Het vergt vele kwaliteiten.
- Zeker.
48
00:05:15,381 --> 00:05:17,631
Rijkdom, maar ook vrijgevigheid.
49
00:05:17,798 --> 00:05:21,881
- Uiteraard.
- Smaak, beminnelijkheid en geestigheid.
50
00:05:22,756 --> 00:05:24,631
Laten we de feiten onder ogen zien.
51
00:05:24,798 --> 00:05:27,006
Er zijn maar weinig echte gastheren.
52
00:05:27,173 --> 00:05:28,965
Weet u, Chamfort,
53
00:05:29,131 --> 00:05:31,423
u behoort tot de beste in het land.
54
00:05:31,590 --> 00:05:32,798
Welnee.
55
00:05:34,090 --> 00:05:34,923
Mijn beste,
56
00:05:35,340 --> 00:05:37,715
u bent de nieuwe Lucullus.
57
00:05:59,591 --> 00:06:00,799
Dat is nieuw.
58
00:06:02,174 --> 00:06:03,341
Hoe noem je dat?
59
00:06:12,133 --> 00:06:13,258
Heerlijk.
60
00:06:14,091 --> 00:06:15,508
Het is heerlijk.
61
00:06:21,924 --> 00:06:23,216
Maak je geen zorgen.
62
00:06:24,091 --> 00:06:25,633
De hertog zal het heerlijk vinden.
63
00:06:25,800 --> 00:06:27,383
Zoals altijd.
64
00:06:27,550 --> 00:06:29,091
Vandaag is het anders.
65
00:06:30,008 --> 00:06:33,133
Zijn gasten komen op Versailles.
Als het bevalt,
66
00:06:33,300 --> 00:06:35,300
mag ik mee naar Parijs.
67
00:06:38,050 --> 00:06:39,508
Koken voor de koning?
68
00:06:41,300 --> 00:06:43,050
Mag ik dan mee?
69
00:06:57,425 --> 00:07:00,425
De hertog wil graag commentaar geven.
70
00:07:02,300 --> 00:07:06,217
Een man zonder kok
is een man zonder vrienden.
71
00:07:08,301 --> 00:07:10,634
Je moet hem zelf opleiden.
72
00:07:10,842 --> 00:07:14,634
Mijn vader ontdekte de onze
toen die brood bakte in een poststation
73
00:07:14,801 --> 00:07:16,592
ergens ver weg.
74
00:07:16,759 --> 00:07:19,092
De leerling-bakker werd koksjongen
75
00:07:19,259 --> 00:07:21,342
en de koksjongen chef-kok.
76
00:07:23,343 --> 00:07:26,093
Heren, vergeet nooit
77
00:07:26,259 --> 00:07:29,718
dat vraatzucht een hoofdzonde is.
78
00:07:29,884 --> 00:07:31,843
Lekker eten is toegestaan,
79
00:07:32,009 --> 00:07:34,634
maar we moeten
de huidige trend bestrijden
80
00:07:34,801 --> 00:07:37,093
van braspartijen en grote eetlust.
81
00:07:37,343 --> 00:07:38,885
Al etende krijg je trek.
82
00:07:40,385 --> 00:07:42,385
En de tafel leidt naar het bed.
83
00:07:46,426 --> 00:07:49,093
Hebt u nieuws van uw vriend La Varenne?
84
00:07:49,260 --> 00:07:51,302
Hij zou problemen hebben.
85
00:07:51,760 --> 00:07:53,635
Nee, hij heeft zich verhangen.
86
00:07:54,385 --> 00:07:56,302
Ik dacht dat hij smaak had.
87
00:07:58,218 --> 00:08:00,927
Laten we onze eetlust niet bederven.
88
00:08:01,510 --> 00:08:04,510
Geef liever commentaar aan mijn kok.
89
00:08:04,969 --> 00:08:06,927
U ziet dat hij daarnaar smacht.
90
00:08:07,385 --> 00:08:09,260
Ik heb mooie dingen geproefd.
91
00:08:09,427 --> 00:08:12,677
De glans van de soep was schitterend.
92
00:08:12,844 --> 00:08:15,302
De salade was ook prachtig opgemaakt.
93
00:08:15,469 --> 00:08:17,802
Uw kwartels waren de moeite waard.
94
00:08:17,969 --> 00:08:19,927
In één woord, briljant.
95
00:08:20,094 --> 00:08:21,802
Ja, het was mooi.
96
00:08:22,011 --> 00:08:24,136
Het verdient een zeker vocabulaire.
97
00:08:24,302 --> 00:08:27,677
Het was schitterend, appetijtelijk
98
00:08:28,136 --> 00:08:29,344
en prachtig.
99
00:08:30,052 --> 00:08:32,261
Geen maaltijd maar een ballet.
100
00:08:33,886 --> 00:08:36,636
We zijn blij dat het in de smaak viel.
101
00:08:37,594 --> 00:08:40,303
Manceron, het was perfect bereid.
102
00:08:40,844 --> 00:08:44,719
Ik heb uw kalkoen geproefd.
Vlezig, vrolijk
103
00:08:44,885 --> 00:08:46,052
en fijnzinnig.
104
00:08:46,220 --> 00:08:47,595
Verrukkelijk.
105
00:08:47,803 --> 00:08:50,553
En uw spieringbrioches
smolten op de tong.
106
00:08:50,720 --> 00:08:52,177
Ik vond ze...
107
00:08:53,303 --> 00:08:55,386
ondeugend en hoffelijk.
108
00:08:56,344 --> 00:08:57,678
Ondeugend en hoffelijk.
109
00:08:57,845 --> 00:08:59,637
Zoals de barones van la Courtade.
110
00:09:00,887 --> 00:09:02,428
Ze is dus een brioche.
111
00:09:07,262 --> 00:09:09,887
Beste Chamfort,
u heeft ons goed behandeld.
112
00:09:10,720 --> 00:09:12,053
Met zulke lekkernijen
113
00:09:12,262 --> 00:09:13,595
wacht Parijs op u.
114
00:09:15,012 --> 00:09:17,637
En hoe noemt u deze pasteitjes
115
00:09:17,804 --> 00:09:19,720
die we als voorafje kregen?
116
00:09:22,304 --> 00:09:23,595
De Délicieux.
117
00:09:26,512 --> 00:09:28,971
Dat is de enige wanklank.
118
00:09:39,137 --> 00:09:40,512
Dat ben ik met u eens.
119
00:09:42,554 --> 00:09:44,888
Ik zei u al, geen eigen initiatief.
120
00:09:45,596 --> 00:09:47,763
Blijf bij het gevraagde menu.
121
00:09:48,096 --> 00:09:50,263
Er zaten paddenstoelen in
122
00:09:50,429 --> 00:09:52,179
die hier niet horen.
123
00:09:53,346 --> 00:09:56,430
En wat is dat voor bleke groente?
124
00:09:57,138 --> 00:09:59,055
Toch geen radijs hoop ik?
125
00:10:00,096 --> 00:10:01,096
Aardappel.
126
00:10:02,888 --> 00:10:04,138
Knollen.
127
00:10:04,680 --> 00:10:06,805
Voor wie ziet u ons aan?
128
00:10:07,013 --> 00:10:08,721
- Duitsers?
- Je krijgt er lepra van.
129
00:10:08,930 --> 00:10:13,097
Aardappelen zijn niet enkel gevaarlijk,
maar ook flauw en lelijk.
130
00:10:13,263 --> 00:10:15,805
Het ontbreekt uw gerechten aan kleur.
131
00:10:15,972 --> 00:10:16,972
En aan veren.
132
00:10:17,138 --> 00:10:20,222
Uw gerechten zijn wel te eten,
maar ze zijn...
133
00:10:20,763 --> 00:10:21,722
provinciaals.
134
00:10:21,888 --> 00:10:23,972
En dan die baard.
135
00:10:24,972 --> 00:10:26,680
De 17e eeuw is voorbij.
136
00:10:27,680 --> 00:10:30,055
Alles onder de grond is smerig.
137
00:10:30,222 --> 00:10:32,097
Een goede kok weet dat.
138
00:10:32,264 --> 00:10:33,597
In Parijs kan dat niet.
139
00:10:34,347 --> 00:10:36,305
Truffels en aardappelen
140
00:10:36,472 --> 00:10:38,056
zijn voor de varkens.
141
00:10:41,847 --> 00:10:43,056
Varkens...
142
00:10:46,264 --> 00:10:47,306
Varkens.
143
00:10:51,514 --> 00:10:53,764
Hij ziet ons aan voor zwijnen.
144
00:11:04,556 --> 00:11:06,056
Biggetjes.
145
00:11:07,140 --> 00:11:08,431
Everjongen.
146
00:11:10,765 --> 00:11:11,931
Lijk ik op een ham?
147
00:11:33,140 --> 00:11:34,307
Verontschuldig u.
148
00:11:42,140 --> 00:11:43,307
Manceron!
149
00:11:51,724 --> 00:11:53,682
Verontschuldig u, Manceron!
150
00:13:18,559 --> 00:13:21,393
Ik wilde strikken met hem gaan zetten.
151
00:13:21,559 --> 00:13:23,684
En hij lag op de grond.
152
00:13:24,518 --> 00:13:26,685
Hij is gestorven aan buikloop.
153
00:13:27,643 --> 00:13:29,851
Toch was je vader sterk.
154
00:13:32,060 --> 00:13:35,935
De dorpsbewoners drongen de dagen erna
het huis binnen.
155
00:13:36,351 --> 00:13:39,852
Door de hongersnood
verhongerde iedereen.
156
00:13:41,060 --> 00:13:42,935
Ze kwamen brood halen.
157
00:13:46,727 --> 00:13:48,393
Ze hebben alles verwoest.
158
00:13:56,185 --> 00:13:58,185
Nu je er bent...
159
00:13:59,102 --> 00:14:00,977
ga ik terug naar mijn ruïnes.
160
00:14:01,352 --> 00:14:03,060
Er is ruimte voor drie man.
161
00:14:08,769 --> 00:14:11,686
Als je blijft, moet je je wassen.
Je stinkt.
162
00:14:25,186 --> 00:14:26,686
Is dat je zoon?
163
00:14:28,603 --> 00:14:29,686
Ja.
164
00:14:30,603 --> 00:14:32,728
Zijn moeder stierf op zijn derde.
165
00:14:37,728 --> 00:14:39,978
Ik laat je het bos zien.
166
00:14:41,103 --> 00:14:43,936
Zoals ik bij je vader deed vroeger.
167
00:14:44,103 --> 00:14:45,603
Verdorie, zeg.
168
00:14:46,145 --> 00:14:47,561
Hij hield van het bos.
169
00:14:48,103 --> 00:14:49,895
Ik denk niet dat hij meegaat.
170
00:14:50,395 --> 00:14:52,187
Hij houdt alleen van boeken.
171
00:14:52,937 --> 00:14:54,603
Boeken en potloden.
172
00:14:54,770 --> 00:14:57,312
Hij helpt me nog net in de keuken.
173
00:14:57,478 --> 00:15:00,478
Rousseau zegt
dat we simpel moeten leven,
174
00:15:01,187 --> 00:15:02,437
in de buitenlucht.
175
00:15:03,270 --> 00:15:05,104
Ik wil graag mee het bos in.
176
00:15:07,979 --> 00:15:09,562
Dus jullie blijven?
177
00:15:41,854 --> 00:15:43,688
Soep van groente uit de tuin.
178
00:15:51,063 --> 00:15:52,855
Wat voor groenten kweek je?
179
00:15:53,021 --> 00:15:55,480
Van bouillon kom je op krachten.
180
00:15:56,480 --> 00:15:58,063
Ik heb uw paard gevoerd.
181
00:15:59,355 --> 00:16:01,688
Is dat de zoon van de oude Manceron?
182
00:16:01,855 --> 00:16:03,188
Dat is mijn vader.
183
00:16:04,022 --> 00:16:05,355
Was hij kok?
184
00:16:05,522 --> 00:16:07,438
Ja, maar ik maak de soep.
185
00:16:08,063 --> 00:16:10,188
Goed dat jullie weer open zijn.
186
00:16:10,563 --> 00:16:12,147
Poststations zijn belangrijk.
187
00:16:12,313 --> 00:16:13,897
Waar komt u vandaan?
188
00:16:14,189 --> 00:16:15,022
Parijs.
189
00:16:15,230 --> 00:16:16,105
Parijs?
190
00:16:17,064 --> 00:16:18,730
Wat gebeurt daar?
191
00:16:19,730 --> 00:16:21,314
Hier weten we niets.
192
00:16:22,980 --> 00:16:25,064
Ooit ga ik ook naar Parijs.
193
00:16:26,605 --> 00:16:27,564
Hier.
194
00:16:28,064 --> 00:16:29,647
De krant van eergisteren.
195
00:16:30,022 --> 00:16:31,772
Je mag hem houden.
196
00:16:33,272 --> 00:16:34,397
Dank u.
197
00:16:35,231 --> 00:16:37,272
Vorige week was ik in de opera.
198
00:16:37,439 --> 00:16:39,147
Het libretto van Beaumarchais...
199
00:16:39,314 --> 00:16:41,397
En wat doet het volk?
200
00:16:41,564 --> 00:16:43,523
Ik hoorde dat er onrust was.
201
00:16:43,731 --> 00:16:45,689
Honger maakt rumoerig.
202
00:16:45,856 --> 00:16:48,064
Ze schreeuwen en stelen,
203
00:16:48,231 --> 00:16:50,606
maar binden in als de wachters komen.
204
00:16:50,856 --> 00:16:52,356
Het volk gehoorzaamt graag
205
00:16:52,523 --> 00:16:55,189
en vraagt soms om slaag
ter herinnering.
206
00:16:55,356 --> 00:16:58,065
Een volgzaam beest.
Er gebeurt nooit iets.
207
00:17:03,023 --> 00:17:04,690
Hier heb je het beter.
208
00:17:04,981 --> 00:17:06,481
Dit is een goede plek.
209
00:17:06,648 --> 00:17:09,481
Ik weet wat ik zeg,
ik ben altijd op reis.
210
00:17:09,648 --> 00:17:14,148
Met wat moeite stoppen de diligences
hier voor het eind van de herfst.
211
00:17:14,982 --> 00:17:16,773
Als je andere soep maakt.
212
00:17:33,690 --> 00:17:35,440
- Hallo, François.
- Hallo.
213
00:17:39,066 --> 00:17:41,357
Normaal stoppen we in Roanne.
214
00:17:41,523 --> 00:17:43,732
Benjamin, de hutkoffer blijft hier.
215
00:17:48,815 --> 00:17:50,398
Waarom eten we niet hier?
216
00:17:51,148 --> 00:17:53,816
We worden verwacht
bij het volgende poststation.
217
00:17:53,983 --> 00:17:55,565
De soep is er niet beter,
218
00:17:55,733 --> 00:17:58,108
maar de serveerster is rondborstig.
219
00:17:59,608 --> 00:18:00,941
Bent u Manceron?
220
00:18:06,150 --> 00:18:09,150
Ik ben Louise,
ik wil graag bij u in de leer.
221
00:18:15,066 --> 00:18:18,650
Ik maakte jam bij de graaf van Briançon.
Ik wil koken.
222
00:18:24,942 --> 00:18:26,692
Ik kook niet meer.
223
00:18:27,483 --> 00:18:28,567
Tot ziens.
224
00:18:33,525 --> 00:18:36,192
Benjamin,
breng die hutkoffer naar boven.
225
00:18:46,734 --> 00:18:49,401
Bied je diensten
aan een ander kasteel aan.
226
00:18:49,692 --> 00:18:51,942
Ze nemen je vast aan.
227
00:18:52,526 --> 00:18:54,734
Zo wreek je je op Chamfort.
228
00:18:55,109 --> 00:18:56,984
Hoezo zou ik me wreken?
229
00:18:58,026 --> 00:19:00,109
Ik kook voor Chamfort.
230
00:19:00,276 --> 00:19:02,318
Voor zijn smaak, zijn gehemelte.
231
00:19:03,276 --> 00:19:06,318
Ik diende de vader en de zoon.
Dat is mijn leven.
232
00:19:06,609 --> 00:19:08,568
Ik dank alles aan hen.
233
00:19:14,401 --> 00:19:16,318
Je eet te weinig. Je moet eten.
234
00:19:16,485 --> 00:19:19,651
Vlees maakt je agressief.
Dat eet ik niet meer.
235
00:19:23,985 --> 00:19:26,360
Praat geen onzin. Eet gewoon.
236
00:19:35,068 --> 00:19:38,193
Trek je hier niet terug,
er valt zoveel te beleven.
237
00:19:39,152 --> 00:19:42,277
De gebroeders Montgolfier
laten ballonnen vliegen.
238
00:19:42,443 --> 00:19:43,735
Stel je voor.
239
00:19:44,235 --> 00:19:47,235
Ooit reizen we door de lucht
zoals nu over de weg.
240
00:19:47,694 --> 00:19:49,402
En zingen we als mezen.
241
00:19:50,152 --> 00:19:51,860
Dat is allemaal onzin.
242
00:19:52,777 --> 00:19:54,319
Wanneer de mensen vliegen...
243
00:19:54,819 --> 00:19:56,569
zijn de koks koning.
244
00:20:02,986 --> 00:20:03,819
Wat doe je?
245
00:20:10,902 --> 00:20:12,903
Een ding begrijp ik niet.
246
00:20:13,153 --> 00:20:15,153
Waarom bood je geen excuses aan?
247
00:20:15,528 --> 00:20:17,319
Daar had ik geen reden toe.
248
00:20:17,569 --> 00:20:18,819
Misschien niet.
249
00:20:19,236 --> 00:20:22,278
Maar je hertog woont op zijn kasteel
250
00:20:22,486 --> 00:20:25,236
en jij zit hier te pruilen.
251
00:20:27,945 --> 00:20:29,236
Ga naar hem toe.
252
00:20:30,945 --> 00:20:32,945
Hij komt me wel halen.
253
00:20:34,903 --> 00:20:38,653
We hebben water, wild
en een moestuin. Dat volstaat.
254
00:20:38,903 --> 00:20:40,403
Mooie praatjes.
255
00:20:41,487 --> 00:20:43,737
Je weet niet meer wat armoede is.
256
00:20:44,237 --> 00:20:45,528
Geloof me,
257
00:20:45,737 --> 00:20:47,695
je raakt kastanjesoep snel beu.
258
00:20:54,695 --> 00:20:55,987
Ze is er nog steeds.
259
00:20:56,237 --> 00:20:57,654
Ze weigert te eten.
260
00:20:58,987 --> 00:21:00,862
Zeg dat ze de stal in mag.
261
00:21:01,029 --> 00:21:02,112
Heb ik al gedaan.
262
00:21:02,779 --> 00:21:05,820
Ze gaat niet weg
tot je van mening verandert.
263
00:21:58,613 --> 00:22:00,655
Koken is mannenwerk.
264
00:22:01,030 --> 00:22:02,863
Vrouwen begrijpen het niet.
265
00:22:04,030 --> 00:22:07,655
Ik ben dan wel geen man,
maar dit is mijn roeping.
266
00:22:08,739 --> 00:22:10,155
En ik ben bereidwillig.
267
00:22:10,947 --> 00:22:14,114
Ik ken alle recepten,
die van Taillevent, van Massialot,
268
00:22:14,322 --> 00:22:15,364
allemaal.
269
00:22:15,614 --> 00:22:16,822
Kun je dan lezen?
270
00:22:18,531 --> 00:22:19,822
Dat heb ik geleerd.
271
00:22:20,947 --> 00:22:22,322
Ik kan goed leren.
272
00:22:23,697 --> 00:22:26,447
Vraag maar.
Welk recept moet ik opzeggen?
273
00:22:26,739 --> 00:22:28,697
Duivenpastei?
Konijn met sinaasappel?
274
00:22:28,906 --> 00:22:32,281
Kijk om je heen.
Het vak leren kost drie jaar.
275
00:22:33,239 --> 00:22:35,573
Zie je jezelf hier drie jaar blijven?
276
00:22:37,781 --> 00:22:40,156
Ik blijf zolang u denkt
277
00:22:40,364 --> 00:22:41,739
dat het nodig is.
278
00:22:41,948 --> 00:22:44,239
Je bent te oud om leerling te zijn.
279
00:22:46,531 --> 00:22:47,740
Ik zal u betalen.
280
00:22:49,823 --> 00:22:53,615
Dit is al mijn spaargeld.
Dat is voor u als u ja zegt.
281
00:22:58,115 --> 00:22:59,448
Nee.
282
00:23:03,032 --> 00:23:05,532
Truffel met aardappel
was een goed idee.
283
00:23:08,073 --> 00:23:11,198
Dat incident met Chamfort
gaat de hoven rond...
284
00:23:11,448 --> 00:23:13,782
ook dat van de graaf van Briançon.
285
00:23:14,740 --> 00:23:16,574
De hertog komt er wel op terug.
286
00:23:16,740 --> 00:23:18,990
Uw vervanger is al weggestuurd
287
00:23:19,157 --> 00:23:20,990
en de nieuwe bevalt ook niet.
288
00:23:27,032 --> 00:23:29,866
Ik heb hier geen gerei
en zelfs geen keuken.
289
00:23:31,491 --> 00:23:34,241
Ik raak niet onder de indruk van pannen
290
00:23:34,407 --> 00:23:37,866
en het gerei brengt me niet bij
wat ik wil leren.
291
00:23:46,741 --> 00:23:48,616
Ik heb er geen zin meer in.
292
00:23:49,158 --> 00:23:51,866
Leer het me, dan komt dat wel weer.
293
00:24:06,325 --> 00:24:08,200
Je krijgt vieze handen.
294
00:24:25,409 --> 00:24:26,742
- Hier.
- Bedankt.
295
00:24:31,200 --> 00:24:33,992
En morgen sta ik op de markt.
296
00:24:37,784 --> 00:24:38,951
In de provisiekast.
297
00:24:51,201 --> 00:24:54,243
Hoe komen we aan eieren
als jij ze meteen opeet?
298
00:24:54,951 --> 00:24:56,576
Help ons liever.
299
00:25:16,160 --> 00:25:18,618
Goed brood, maar uw wijn is zeldzaam.
300
00:25:19,076 --> 00:25:21,493
De wegen van de Auvergne maken dorstig.
301
00:25:21,993 --> 00:25:23,702
- Louise.
- Ja.
302
00:25:23,952 --> 00:25:25,535
Wijn voor die heren.
303
00:25:26,285 --> 00:25:27,618
Dat is een mooi land.
304
00:25:27,785 --> 00:25:28,660
Leve de Cantal!
305
00:25:28,827 --> 00:25:29,868
Wegwezen jij.
306
00:25:30,660 --> 00:25:34,577
Mijn vader zei dat God
het water schiep tegen de dorst,
307
00:25:35,035 --> 00:25:37,910
maar de wijn schiep Hij
voor de monniken.
308
00:25:38,160 --> 00:25:39,994
Uw vader was een groot man.
309
00:25:40,160 --> 00:25:42,660
En wat zei hij over kaas?
310
00:25:42,910 --> 00:25:46,244
Een monnik kan met weinig toe,
maar heeft kaas nodig.
311
00:25:46,452 --> 00:25:48,119
Hebt u een stukje salers?
312
00:25:48,286 --> 00:25:49,577
Nee, sorry.
313
00:25:49,786 --> 00:25:52,911
Een herberg zonder kaas
is een monnik zonder buik.
314
00:25:53,994 --> 00:25:56,911
De volgende keer
heb ik roquefort voor u.
315
00:25:57,119 --> 00:25:59,702
Roquefort, saint-nectaire,
cantal, geitenkaas,
316
00:25:59,952 --> 00:26:02,411
een stukje van elk vormt een maaltijd.
317
00:26:03,369 --> 00:26:04,994
Dat vergt een groot bord.
318
00:26:06,161 --> 00:26:07,994
Serveer ze op een schaal.
319
00:27:05,496 --> 00:27:06,996
Een belangrijk moment.
320
00:27:10,454 --> 00:27:12,413
Hier, die is voor jou.
321
00:27:13,371 --> 00:27:15,496
Je eerste konijn is belangrijk.
322
00:27:43,788 --> 00:27:46,830
De winter is voorbij,
de dieven blijven hongerig.
323
00:27:57,830 --> 00:27:59,914
- Beloont u diefstal?
- Nee.
324
00:28:01,039 --> 00:28:02,497
Zo heb ik rust.
325
00:28:03,830 --> 00:28:05,955
Ik laat Benjamin de dorpen langsgaan
326
00:28:06,164 --> 00:28:08,456
om ze om hun meel te vragen,
327
00:28:08,664 --> 00:28:10,164
dan geven wij ze brood.
328
00:28:10,706 --> 00:28:11,831
Ze hebben honger.
329
00:28:12,081 --> 00:28:14,539
En anders komen ze het halen.
330
00:28:27,581 --> 00:28:29,373
Waarom leg je je dit op?
331
00:28:32,039 --> 00:28:33,706
Ik was het jam maken zat.
332
00:28:34,581 --> 00:28:36,498
Hou op met die verhalen over jam.
333
00:28:36,665 --> 00:28:38,873
Ik weet dat je nooit gewerkt hebt.
334
00:28:41,748 --> 00:28:43,248
Ik heb naar je gekeken.
335
00:28:43,498 --> 00:28:47,123
Je doet je best,
maar je bent niet gewend om te werken.
336
00:28:47,748 --> 00:28:49,665
Dat zie je aan hoe je loopt.
337
00:28:51,290 --> 00:28:53,873
Twee soorten vrouwen lopen zo.
338
00:28:54,540 --> 00:28:56,165
Edelen en hoeren.
339
00:28:56,832 --> 00:28:58,873
En als je een gravin was,
340
00:28:59,040 --> 00:29:00,457
zou je hier niet zijn.
341
00:29:01,332 --> 00:29:02,623
Je hebt gelogen.
342
00:29:07,582 --> 00:29:09,707
U mag niet stoppen met koken.
343
00:29:11,040 --> 00:29:12,582
De sneeuw is gesmolten,
344
00:29:12,790 --> 00:29:14,665
u moet de lente te baat nemen.
345
00:29:16,374 --> 00:29:19,082
De adel gaat nu weer banketten geven.
346
00:29:19,249 --> 00:29:21,166
Chamfort zal u nodig hebben.
347
00:29:21,749 --> 00:29:23,791
Hij weet waar hij me kan vinden.
348
00:29:24,666 --> 00:29:27,624
Maak hem jaloers,
dan komt hij bij u terug.
349
00:29:28,624 --> 00:29:30,291
Ga voor anderen werken.
350
00:29:30,457 --> 00:29:32,916
Uw faam zal hem weer bij u brengen.
351
00:29:33,583 --> 00:29:35,458
U moet hem verleiden.
352
00:29:36,708 --> 00:29:38,958
Verwar jouw vak niet met het mijne.
353
00:29:40,999 --> 00:29:42,999
Ik vraag alleen een tweede kans.
354
00:29:43,333 --> 00:29:45,458
Die verdient toch iedereen?
355
00:29:49,875 --> 00:29:51,708
Ik heb inderdaad gelogen.
356
00:29:53,041 --> 00:29:55,375
Toen mijn vader stierf, was ik alleen
357
00:29:55,666 --> 00:29:57,333
met enkel schulden.
358
00:29:58,458 --> 00:29:59,958
Een makkelijke prooi.
359
00:30:01,167 --> 00:30:04,500
Eerst was het om te overleven,
om binnen te slapen.
360
00:30:04,750 --> 00:30:06,375
Ik heb mijn weg vervolgd,
361
00:30:06,833 --> 00:30:08,500
van bordeel naar bordeel,
362
00:30:08,750 --> 00:30:11,458
tot aan het beroemdste van Parijs.
363
00:30:12,708 --> 00:30:15,167
Daar werd je gekapt en gekleed
364
00:30:15,834 --> 00:30:19,167
en als je het goed deed,
kon je courtisane worden.
365
00:30:20,834 --> 00:30:22,292
Ik deed het goed.
366
00:30:29,834 --> 00:30:33,042
Door mijn geld aan te nemen
nam u me in de leer.
367
00:30:33,209 --> 00:30:35,792
Anders bent u een lafaard en een dief.
368
00:30:39,251 --> 00:30:41,126
Je boft dat je een vrouw bent.
369
00:30:42,459 --> 00:30:43,376
Uw leerling.
370
00:30:45,543 --> 00:30:48,209
Leer me iets anders dan houthakken.
371
00:30:49,709 --> 00:30:51,168
Wat doe je hier?
372
00:30:53,668 --> 00:30:55,334
Heb je geen familie?
373
00:30:55,584 --> 00:30:56,876
Geen kinderen?
374
00:30:57,543 --> 00:30:59,501
Je hebt vast bastaardkinderen.
375
00:31:02,376 --> 00:31:04,126
Die worden doodgeboren.
376
00:31:09,126 --> 00:31:11,543
Ik kan niets, maar ik geef niet op.
377
00:31:19,585 --> 00:31:20,918
Doe je cape om.
378
00:31:49,419 --> 00:31:51,502
Zeg het als u me wilt afschudden.
379
00:32:04,628 --> 00:32:05,795
En nu?
380
00:32:06,753 --> 00:32:09,253
Maak me wakker als je iets te eten hebt.
381
00:32:48,462 --> 00:32:51,046
Die kruiden smaken naar pis.
382
00:32:52,587 --> 00:32:55,087
Van de paddenstoelen zijn die twee goed
383
00:32:55,296 --> 00:32:56,712
en die verschrompelde.
384
00:32:57,296 --> 00:32:58,337
Maar deze
385
00:32:58,587 --> 00:33:01,421
bereid je alleen
als je iemand wilt ombrengen.
386
00:33:02,088 --> 00:33:03,629
Dat is een amaniet.
387
00:33:04,379 --> 00:33:06,379
Na drie dagen ben je dood.
388
00:33:08,088 --> 00:33:10,046
Die was misschien voor mij.
389
00:33:13,463 --> 00:33:16,588
Verderop in het bos
waren er truffels en kwartels.
390
00:33:18,796 --> 00:33:22,546
Als je geen goede producten herkent,
word je geen goede kok.
391
00:33:25,255 --> 00:33:26,963
Is je omelet al klaar?
392
00:34:00,297 --> 00:34:01,422
Smakeloos.
393
00:34:15,173 --> 00:34:16,214
Ga hier zitten.
394
00:34:16,964 --> 00:34:17,881
Waarom daar?
395
00:34:18,756 --> 00:34:20,673
Doe gewoon wat ik zeg.
396
00:34:21,339 --> 00:34:23,048
Ga zitten als ik dat zeg.
397
00:34:23,964 --> 00:34:24,923
Je luistert.
398
00:34:28,673 --> 00:34:30,798
Alles draait om vier woorden:
399
00:34:31,381 --> 00:34:32,340
de handeling,
400
00:34:32,756 --> 00:34:33,798
het vuur,
401
00:34:34,590 --> 00:34:35,923
de tijd, het gerei.
402
00:34:37,548 --> 00:34:39,757
Maar eerst moet je kunnen proeven.
403
00:34:40,632 --> 00:34:42,465
Elk ingrediënt herkennen
404
00:34:42,632 --> 00:34:44,340
om het te respecteren
405
00:34:44,590 --> 00:34:46,423
en het tot leven te brengen.
406
00:34:46,715 --> 00:34:48,590
Aalbessen moeten naar aalbes smaken.
407
00:34:48,757 --> 00:34:50,215
Kool naar kool.
408
00:34:54,090 --> 00:34:55,174
Ga goed zitten.
409
00:34:57,799 --> 00:34:58,840
Ogen dicht.
410
00:34:59,132 --> 00:35:00,049
Waarom?
411
00:35:00,382 --> 00:35:01,965
Waarom, waarom... Daarom.
412
00:35:03,215 --> 00:35:05,132
Wil je het leren of niet?
413
00:35:09,341 --> 00:35:11,757
Wij maken de wereld zelf lelijk.
414
00:35:12,007 --> 00:35:13,424
Vals, grof.
415
00:35:14,424 --> 00:35:16,299
Dat geldt ook... Ogen dicht!
416
00:35:17,174 --> 00:35:18,049
...voor koken.
417
00:35:18,466 --> 00:35:20,674
Een kok moet zijn smaak ontwikkelen
418
00:35:20,841 --> 00:35:22,341
zoals muzikanten hun gehoor.
419
00:35:23,091 --> 00:35:25,591
Met luisteren ken je de muziek nog niet.
420
00:35:25,758 --> 00:35:27,216
Je moet het leren.
421
00:35:28,632 --> 00:35:29,924
Dit is onze muziek.
422
00:35:30,383 --> 00:35:31,466
Alles in de mond.
423
00:35:34,840 --> 00:35:35,800
Vertrouw je mond.
424
00:35:41,632 --> 00:35:42,674
Een walnoot.
425
00:35:50,965 --> 00:35:51,966
Ja.
426
00:36:08,300 --> 00:36:09,134
Paddenstoel.
427
00:36:21,759 --> 00:36:22,801
Wortel.
428
00:36:41,134 --> 00:36:42,176
Pepermunt.
429
00:37:02,427 --> 00:37:03,468
Rode biet.
430
00:37:45,428 --> 00:37:46,469
Niet doen.
431
00:37:49,553 --> 00:37:51,469
Jullie zijn allemaal hetzelfde.
432
00:37:53,136 --> 00:37:56,178
Ik ben niet minder
dan je barons en je markiezen.
433
00:38:02,011 --> 00:38:03,928
Ik betaal, dus ik beslis.
434
00:38:30,220 --> 00:38:32,262
Hij beëindigt de hongeropstand,
435
00:38:32,429 --> 00:38:34,387
maar weigert een zetel.
436
00:38:34,679 --> 00:38:36,012
Dat is echt nobel.
437
00:38:36,220 --> 00:38:37,721
Hij is heel lelijk.
438
00:38:38,012 --> 00:38:40,054
Het toppunt als je Mirabeau heet.
439
00:38:40,221 --> 00:38:43,096
Je moet hem hebben horen spreken.
440
00:38:43,346 --> 00:38:45,137
Dat grijpt je aan.
441
00:38:45,512 --> 00:38:46,887
De vrouwen zijn dol op hem.
442
00:38:47,054 --> 00:38:49,262
Een redenaar slaapt nooit alleen.
443
00:38:49,429 --> 00:38:50,471
Nietwaar?
444
00:38:52,096 --> 00:38:53,513
Ik wil graag uw mening.
445
00:38:53,679 --> 00:38:56,304
Ik wil het dagmenu op een bord schrijven
446
00:38:56,513 --> 00:38:58,429
voor de reizigers.
447
00:38:58,638 --> 00:38:59,471
Wat denkt u?
448
00:38:59,638 --> 00:39:01,971
Zes maanden geleden serveerde hij soep
449
00:39:02,138 --> 00:39:04,388
en nu wil hij klanten winnen.
450
00:39:04,554 --> 00:39:05,930
Het was lekker.
451
00:39:06,513 --> 00:39:09,680
En zij maakt het op smaak
met haar glimlach.
452
00:39:10,180 --> 00:39:11,930
Goed adres zei ik toch?
453
00:39:12,138 --> 00:39:13,430
Heb je nog boter?
454
00:39:13,680 --> 00:39:15,638
En drie broden voor onderweg.
455
00:39:17,846 --> 00:39:20,097
Van een bazin als u krijg je trek.
456
00:39:20,638 --> 00:39:21,680
Wat een snoepje.
457
00:39:21,847 --> 00:39:23,638
Ik weet dat als banketbakker.
458
00:39:23,972 --> 00:39:26,555
Jij bent vast dol op suikerbonen.
459
00:39:28,180 --> 00:39:29,222
Hier.
460
00:39:29,430 --> 00:39:30,638
Voor jou.
461
00:39:31,138 --> 00:39:32,222
Voor een kus.
462
00:39:32,888 --> 00:39:33,847
Het zijn er weinig.
463
00:39:37,972 --> 00:39:41,097
We moeten betere wijn laten komen.
464
00:39:41,264 --> 00:39:43,347
Geen wijn die je aanlengt.
465
00:39:45,055 --> 00:39:46,680
Dan kun je meer vragen.
466
00:39:46,930 --> 00:39:49,681
Stop met drinken en ga forel vissen.
467
00:39:53,097 --> 00:39:55,514
En als we de prijzen nu eens ophangen?
468
00:39:56,014 --> 00:39:58,431
Nee. Neem andere meisjes aan.
469
00:40:01,306 --> 00:40:02,348
Idioot.
470
00:40:02,681 --> 00:40:05,181
- En u, waar kijkt u naar?
- Nergens naar.
471
00:40:08,348 --> 00:40:09,723
Dan ga ik maar.
472
00:40:29,015 --> 00:40:30,473
Te weinig peterselie in je terrine.
473
00:40:31,098 --> 00:40:32,432
Varieer de smaken.
474
00:40:33,390 --> 00:40:35,057
Passende kleuren.
475
00:40:36,307 --> 00:40:38,515
Maak ze dan zelf maar.
476
00:40:40,807 --> 00:40:42,098
Ik ben geen herbergier.
477
00:40:43,807 --> 00:40:45,182
Ik geen serveerster.
478
00:40:45,349 --> 00:40:48,682
Ik kwam hier niet
om me te laten betasten.
479
00:40:49,390 --> 00:40:51,182
Misschien heb ik me vergist.
480
00:40:52,349 --> 00:40:53,432
Ik kan beter gaan.
481
00:40:54,640 --> 00:40:56,432
Het zal niet meer gebeuren.
482
00:40:56,599 --> 00:40:57,432
Beloofd.
483
00:41:01,766 --> 00:41:02,807
Het spijt me.
484
00:41:10,099 --> 00:41:12,599
De terrines moeten in het zicht staan.
485
00:41:12,766 --> 00:41:14,724
De klanten willen alles zien.
486
00:41:14,891 --> 00:41:16,224
Krijgen ze trek van.
487
00:41:21,391 --> 00:41:23,349
Daar ben je. Ik heb je gemist.
488
00:41:23,766 --> 00:41:24,641
Ga zitten.
489
00:42:02,850 --> 00:42:04,017
Is daar iemand?
490
00:42:07,934 --> 00:42:08,851
Wel?
491
00:42:10,601 --> 00:42:11,767
Niemand?
492
00:42:14,642 --> 00:42:15,601
Ik ben er!
493
00:42:16,351 --> 00:42:18,601
- Ik wacht!
- Ik kom!
494
00:42:24,018 --> 00:42:25,184
Intendant...
495
00:42:26,226 --> 00:42:27,893
Vanwaar uw bezoek hier?
496
00:42:28,101 --> 00:42:31,476
Drenk mijn paard. Ik ben op doorreis.
497
00:42:32,268 --> 00:42:33,601
Dag, Hyacinthe.
498
00:42:34,768 --> 00:42:36,101
Wel, mijn beste.
499
00:42:37,018 --> 00:42:38,685
Wat is er met jou gebeurd?
500
00:42:40,060 --> 00:42:41,768
Je lijkt wel een beer.
501
00:42:46,185 --> 00:42:48,185
Dus dit hier is je hol?
502
00:42:50,143 --> 00:42:52,310
Ben je weer bakker geworden?
503
00:42:53,727 --> 00:42:54,852
Ik bak mijn brood.
504
00:42:55,060 --> 00:42:58,477
Maar u kwam vast niet hierheen
om over bloem te praten.
505
00:43:00,227 --> 00:43:02,018
Hoe gaat het op het kasteel?
506
00:43:03,477 --> 00:43:05,019
Je vergist je, Manceron.
507
00:43:07,019 --> 00:43:08,935
Ik kom wel voor je brood.
508
00:43:09,810 --> 00:43:11,727
Want brood betekent belasting.
509
00:43:15,102 --> 00:43:16,935
Dacht je daaraan te ontkomen?
510
00:43:21,019 --> 00:43:22,602
Alle arbeid wordt belast.
511
00:43:25,519 --> 00:43:26,894
Duur voor brood.
512
00:43:27,269 --> 00:43:29,602
Alles wordt nu eenmaal belast.
513
00:43:35,186 --> 00:43:37,269
Trek niet zo'n gezicht, Manceron.
514
00:43:38,811 --> 00:43:40,728
Je vroeg naar het kasteel.
515
00:43:41,644 --> 00:43:42,894
Goed dan.
516
00:43:44,103 --> 00:43:46,520
De oude Gautier heeft een nieuwe pruik.
517
00:43:47,061 --> 00:43:49,561
Een wild zwijn
heeft twee honden gebeten.
518
00:43:50,103 --> 00:43:52,978
En de kleine Louis
heeft zijn arm gebroken.
519
00:43:53,186 --> 00:43:54,436
En in de keuken?
520
00:43:54,728 --> 00:43:56,436
Een komen en gaan.
521
00:43:56,686 --> 00:43:58,853
De laatste kan niet aan je tippen.
522
00:43:59,020 --> 00:44:01,562
Zelfs Francine wil niet
met hem naar bed.
523
00:44:02,312 --> 00:44:03,145
Dat zegt genoeg.
524
00:44:04,770 --> 00:44:09,312
En de hertog is er nog zelden,
hij is meestal in Parijs.
525
00:44:09,937 --> 00:44:11,603
En wanneer hij thuis eet,
526
00:44:11,895 --> 00:44:13,395
is hij onuitstaanbaar.
527
00:44:15,729 --> 00:44:16,770
En nu...
528
00:44:18,937 --> 00:44:20,437
de toekomst.
529
00:44:23,395 --> 00:44:25,895
Je hebt kunnen nadenken over je fout.
530
00:44:26,604 --> 00:44:29,021
De hertog wil bij je komen eten.
531
00:44:29,396 --> 00:44:31,812
Je straf loopt misschien ten einde.
532
00:44:33,896 --> 00:44:35,562
En als ik het goed zie...
533
00:44:38,104 --> 00:44:39,687
komt dat gelegen.
534
00:44:40,729 --> 00:44:43,604
Over twee weken wil de hertog hier
een etentje
535
00:44:43,771 --> 00:44:45,688
op de terugweg uit Parijs.
536
00:44:47,521 --> 00:44:51,604
Met wat vrienden en zijn minnares,
de gravin van Saint-Genêt.
537
00:44:51,813 --> 00:44:53,396
Ze heeft culinaire pretenties.
538
00:44:53,563 --> 00:44:56,313
Ze heeft je twee opvolgers ontslagen.
539
00:44:57,438 --> 00:44:59,688
Ze is dol op champagne, oesters...
540
00:45:00,855 --> 00:45:02,146
en aardappelen.
541
00:45:05,105 --> 00:45:07,688
We sturen je een lijst
met alle gerechten.
542
00:45:07,896 --> 00:45:10,730
En bespaar ons deze keer
je initiatieven.
543
00:45:15,313 --> 00:45:16,522
Stel ze tevreden,
544
00:45:17,105 --> 00:45:19,188
dan neemt de hertog je terug.
545
00:45:20,480 --> 00:45:22,897
Je krijgt een nieuwe kans, Manceron.
546
00:45:23,147 --> 00:45:24,522
Bederf het niet.
547
00:45:25,355 --> 00:45:26,814
Hier ontvang je geen hertog.
548
00:45:26,980 --> 00:45:28,939
Zeg het als je geld nodig hebt.
549
00:45:29,230 --> 00:45:32,355
Ik regel het personeel
en voor de rest...
550
00:45:33,189 --> 00:45:35,855
denk ik dat je creatief moet zijn.
551
00:45:38,064 --> 00:45:39,481
En voor het porselein
552
00:45:39,647 --> 00:45:42,022
niets Chinees. Grieks met cupido's.
553
00:45:42,231 --> 00:45:43,231
En verder...
554
00:45:43,439 --> 00:45:45,564
kristal en verguld zilver.
555
00:45:46,481 --> 00:45:50,106
Zeg de hertog dat ik zal proberen
hem tevreden te stellen.
556
00:45:52,606 --> 00:45:54,439
Niet proberen, wees perfect.
557
00:45:54,898 --> 00:45:57,314
Ontvang de hertog als een koning.
558
00:45:58,189 --> 00:45:59,648
Overtref jezelf.
559
00:46:02,648 --> 00:46:03,564
Benjamin!
560
00:46:04,023 --> 00:46:04,856
Mijn paard.
561
00:46:07,356 --> 00:46:08,731
Hier komt de tafel.
562
00:46:09,690 --> 00:46:11,565
De hertog komt hier te zitten.
563
00:46:12,398 --> 00:46:14,940
Met hier en daar beschilderde panelen.
564
00:46:15,190 --> 00:46:16,856
Het moet verfraaid worden.
565
00:46:18,106 --> 00:46:20,023
Overal linten en veren.
566
00:46:21,273 --> 00:46:22,898
En een schommel.
567
00:46:23,398 --> 00:46:25,148
- En een hooibaal.
- Hooi?
568
00:46:26,315 --> 00:46:29,023
Ja, eetlust beperkt zich niet
tot kookkunst.
569
00:46:30,273 --> 00:46:32,857
En bloemen, fonteinen, beelden....
570
00:46:33,315 --> 00:46:34,232
Schapen.
571
00:46:34,440 --> 00:46:35,899
Voor een Engels tintje.
572
00:46:36,149 --> 00:46:38,482
En zwanen. Zes zwanen bij de bron.
573
00:46:38,732 --> 00:46:40,857
Ik word winderig van zwanenragout.
574
00:46:42,482 --> 00:46:46,315
De schuur wordt de voorraadkast
om alles koel te houden.
575
00:46:49,816 --> 00:46:51,482
Een buitengewone omgeving.
576
00:46:52,732 --> 00:46:54,774
Dat gaan we hem ook aanbieden.
577
00:46:55,774 --> 00:46:58,149
- Een fijnproeversparadijsje.
- Nee.
578
00:46:58,441 --> 00:47:01,274
Dat alles voor degene
die je vernederd heeft?
579
00:47:01,566 --> 00:47:02,899
Hij kwam terug.
580
00:47:03,108 --> 00:47:04,316
Hij heeft me nodig.
581
00:47:05,149 --> 00:47:07,316
Ik moest toch koken? Dat doe ik.
582
00:47:07,483 --> 00:47:09,274
Niet voor hem. Je bent vrij.
583
00:47:11,024 --> 00:47:12,441
En jij bent heel jong.
584
00:49:32,278 --> 00:49:35,569
Laat de hertog van Chamfort
de tijd nemen.
585
00:49:38,028 --> 00:49:39,570
Een week is te kort.
586
00:49:39,986 --> 00:49:42,570
Als het zo gaat,
wil ik wel jaren wachten.
587
00:49:49,820 --> 00:49:50,862
Vrienden...
588
00:49:52,362 --> 00:49:53,862
Ik heb een stijve.
589
00:49:59,653 --> 00:50:01,612
Markiezinnen! Gravinnen!
590
00:50:01,862 --> 00:50:03,779
Jullie zijn mijn vrienden!
591
00:50:04,029 --> 00:50:07,154
De maaltijden worden lang
en de nachten kort.
592
00:50:07,362 --> 00:50:10,320
Wijn, wijn en nog eens wijn!
593
00:50:10,487 --> 00:50:12,237
Vaten vol wijn!
594
00:50:58,071 --> 00:50:59,071
Goedenavond.
595
00:51:34,989 --> 00:51:35,822
Goedemorgen.
596
00:51:36,531 --> 00:51:37,447
Goedemorgen.
597
00:51:39,031 --> 00:51:42,073
Ik heb een idee om meer winst te maken.
598
00:51:43,239 --> 00:51:45,864
De tafels dekken
voor de reizigers komen.
599
00:51:46,364 --> 00:51:48,948
Voor een leeg bord krijg je honger.
600
00:51:49,239 --> 00:51:51,948
Ook als het voelt
alsof hij verwacht wordt.
601
00:51:52,239 --> 00:51:53,823
Dan wil hij meer betalen.
602
00:51:56,573 --> 00:51:59,281
- Ik zoek Manceron.
- Die is binnen.
603
00:52:03,740 --> 00:52:06,823
Een bericht van de hertog
voor Pierre Manceron.
604
00:52:07,531 --> 00:52:08,531
Dat ben ik.
605
00:52:18,948 --> 00:52:19,990
Morgen?
606
00:52:20,698 --> 00:52:22,323
Het zou donderdag zijn.
607
00:52:22,573 --> 00:52:26,032
De hertog kwam eerder uit Parijs.
Hij wil antwoord.
608
00:52:28,824 --> 00:52:30,740
- Bent u er klaar voor?
- Klaar?
609
00:52:31,199 --> 00:52:34,074
Ik kan mijn brigade niet eens
laten komen.
610
00:52:35,240 --> 00:52:36,699
Wat is uw antwoord?
611
00:52:36,949 --> 00:52:37,991
Ja.
612
00:52:42,366 --> 00:52:44,074
Zeg dat hij er klaar voor is.
613
00:52:55,699 --> 00:52:57,324
Ik warm de koffie op.
614
00:53:02,991 --> 00:53:04,241
Is mijn paard klaar?
615
00:53:04,824 --> 00:53:06,991
Het heeft gedronken, niet gegeten.
616
00:53:07,950 --> 00:53:10,700
- U moet het laten rusten.
- Geen tijd.
617
00:53:11,033 --> 00:53:13,158
Jacob. Hier zijn de drie fusten.
618
00:53:13,491 --> 00:53:14,866
- Dag, jongen.
- Uitladen?
619
00:53:15,033 --> 00:53:17,158
- Wat is het?
- Gevrey-chambertin.
620
00:53:20,325 --> 00:53:23,325
Je besluit niet dat je klaar bent.
Je bent het of niet.
621
00:53:24,117 --> 00:53:25,867
Benjamin! Benjamin!
622
00:53:26,742 --> 00:53:29,242
Hanenkammen in madeiragelei.
623
00:53:29,408 --> 00:53:31,408
Geglaceerde patrijs... Benjamin!
624
00:53:31,825 --> 00:53:34,534
Ortolaan in wijnbladeren,
kalfszwezerikterrine,
625
00:53:35,034 --> 00:53:36,325
schapentongetjes...
626
00:53:36,492 --> 00:53:39,534
Veertig gerechten
en geen ruimte voor de mijne!
627
00:53:41,117 --> 00:53:43,367
Zolang hij uw kookkunst maar wil.
628
00:53:44,409 --> 00:53:45,992
De gravin van Saint-Genêt
629
00:53:46,200 --> 00:53:47,659
wil ook een mousse.
630
00:53:48,117 --> 00:53:49,409
Kaneelmousse!
631
00:53:50,201 --> 00:53:53,867
Ze bepaalt het menu
en legt me gezochte gerechten op.
632
00:53:54,117 --> 00:53:54,951
Benjamin!
633
00:53:55,409 --> 00:53:58,576
Ze wil mousse
omdat ze bang is om te kauwen.
634
00:53:58,784 --> 00:54:01,659
De hertog pijpen,
maar niet haar tanden tonen.
635
00:54:01,826 --> 00:54:02,868
Kaneel...
636
00:54:03,534 --> 00:54:07,534
Kaneel, saffraan, gember...
Ik ben die exotische specerijen zat.
637
00:54:08,076 --> 00:54:10,284
Ik wil met onze tuinkruiden werken.
638
00:54:10,451 --> 00:54:13,076
Sjalotten, bieslook, knoflook, dragon.
639
00:54:13,784 --> 00:54:14,951
Niet met kaneel.
640
00:54:16,035 --> 00:54:17,826
Ik maak geen kaneelmousse.
641
00:54:18,368 --> 00:54:19,326
Doe jij dat maar.
642
00:54:19,868 --> 00:54:20,868
Nooit gedaan.
643
00:54:21,243 --> 00:54:22,785
Ben je een leerling of niet?
644
00:54:25,118 --> 00:54:27,868
- Ik droomde dat ik een vogel was.
- Geen tijd.
645
00:54:28,035 --> 00:54:31,118
Het etentje is morgen.
Ga het wild snijden.
646
00:54:34,535 --> 00:54:36,535
Kijk nu wat je doet, idioot!
647
00:54:37,035 --> 00:54:39,660
Uw paard begon te steigeren.
648
00:54:41,702 --> 00:54:42,660
Jacob!
649
00:54:45,994 --> 00:54:46,827
Jacob.
650
00:54:47,035 --> 00:54:48,202
Het is zijn schuld.
651
00:54:48,577 --> 00:54:49,660
Help me!
652
00:54:50,410 --> 00:54:51,660
Help me hiermee!
653
00:55:22,703 --> 00:55:23,661
Kom, we gaan.
654
00:55:23,828 --> 00:55:25,411
We komen tijd tekort.
655
00:55:32,036 --> 00:55:34,036
Jullie zijn nodig in de keuken.
656
00:55:35,036 --> 00:55:36,536
Hij gaat nergens heen.
657
00:56:58,872 --> 00:57:00,247
Nog elf gerechten.
658
00:57:00,413 --> 00:57:01,622
We zijn te traag.
659
00:57:02,080 --> 00:57:04,289
- En de zalm?
- Bijna klaar.
660
00:57:06,330 --> 00:57:07,372
Laat zien.
661
00:57:08,080 --> 00:57:10,372
Dat kan wel zo. Nu de kleikorst.
662
00:57:10,580 --> 00:57:12,747
En dille op de rand van het bord.
663
00:57:12,914 --> 00:57:15,330
- En de bloedworst?
- In de provisiekast. Zal ik?
664
00:57:15,497 --> 00:57:16,955
Nee, maak de zalm af.
665
00:57:17,372 --> 00:57:18,414
Ik ga wel.
666
00:57:24,456 --> 00:57:25,497
Vliegen!
667
00:57:25,997 --> 00:57:27,622
Benjamin! Vliegen!
668
00:57:30,456 --> 00:57:31,831
Dat kun je toch wel?
669
00:57:31,998 --> 00:57:34,081
Hij is net begraven en jij kookt?
670
00:57:35,248 --> 00:57:36,498
Heb ik de keus?
671
00:57:36,664 --> 00:57:38,748
Had gewoon naar me geluisterd.
672
00:57:39,039 --> 00:57:41,539
We waren vrij en jij onderwierp je weer.
673
00:57:44,706 --> 00:57:46,248
Ik ben ook verdrietig.
674
00:57:46,790 --> 00:57:48,998
Na het etentje rouwen we.
675
00:57:49,665 --> 00:57:51,081
Je gaat eraan kapot.
676
00:57:54,456 --> 00:57:55,290
Naar buiten.
677
00:57:55,456 --> 00:57:56,290
Naar buiten!
678
00:58:01,248 --> 00:58:02,373
Water, snel!
679
00:58:02,707 --> 00:58:03,748
Schiet op!
680
00:58:08,790 --> 00:58:09,665
Snel! Snel!
681
00:58:11,623 --> 00:58:12,665
Breng nog meer.
682
00:58:13,123 --> 00:58:14,415
En haal doeken!
683
00:58:51,166 --> 00:58:53,791
De hertog pikt zo'n vernedering niet.
684
00:58:56,833 --> 00:58:59,291
Hij stuurt me niet alleen voorgoed weg.
685
00:59:01,125 --> 00:59:02,958
Hij zal mijn naam bezoedelen.
686
00:59:03,291 --> 00:59:05,291
Ik mag geen brood meer bakken.
687
00:59:05,708 --> 00:59:07,166
We hebben nog negen uur.
688
00:59:07,333 --> 00:59:08,583
Er is nog tijd.
689
00:59:10,167 --> 00:59:11,750
Ik kan het niet meer overdoen.
690
00:59:11,917 --> 00:59:14,167
U wilde nieuwe recepten bedenken,
691
00:59:14,417 --> 00:59:15,333
dat kan nu.
692
00:59:17,375 --> 00:59:19,208
Serveer ze wat u ons gaf.
693
00:59:20,458 --> 00:59:21,917
Rundvleespastei.
694
00:59:22,083 --> 00:59:23,417
Op hooi gerookte kip.
695
00:59:25,209 --> 00:59:26,334
Willen ze aardappelen?
696
00:59:26,500 --> 00:59:29,167
Geef ze die truffel-aardappelpasteitjes.
697
00:59:30,417 --> 00:59:32,334
Die gaan nu in de smaak vallen.
698
00:59:40,792 --> 00:59:42,001
Ik voer alles uit.
699
01:00:03,751 --> 01:00:04,834
Nu de kip.
700
01:00:20,668 --> 01:00:21,502
Goed zo.
701
01:00:21,710 --> 01:00:23,127
Nee... Juist.
702
01:00:51,169 --> 01:00:52,586
Het deeg heeft gerust.
703
01:00:52,836 --> 01:00:53,961
Rol het maar uit.
704
01:01:23,836 --> 01:01:24,878
Dag, heren.
705
01:01:25,920 --> 01:01:30,087
Maak een laan met de vazen
en zet de tafel aan het eind.
706
01:01:54,004 --> 01:01:56,379
Daar zijn ze! Twee koetsen in het dal!
707
01:01:56,545 --> 01:01:57,462
Ze komen hier!
708
01:01:59,462 --> 01:02:01,337
Allemaal opstellen! Snel!
709
01:02:03,879 --> 01:02:05,171
Ik...
710
01:02:05,796 --> 01:02:06,629
Je...
711
01:02:09,046 --> 01:02:10,171
Ik heet Pierre.
712
01:04:00,132 --> 01:04:02,632
De hertog had te veel trek
om te wachten.
713
01:04:03,423 --> 01:04:05,757
We zijn bij een andere herberg gestopt
714
01:04:05,924 --> 01:04:08,424
om iets voor onderweg te kopen.
715
01:04:08,632 --> 01:04:12,590
Toen was zijn maag niet meer het orgaan
dat zijn aandacht vroeg.
716
01:04:13,965 --> 01:04:16,174
De man die deze brief brengt,
717
01:04:16,340 --> 01:04:17,966
moet mijn mensen meenemen.
718
01:04:18,257 --> 01:04:22,049
Zeg hun
dat ik ze op het kasteel verwacht.
719
01:04:22,591 --> 01:04:24,632
Dit jaar zal om Parijs draaien.
720
01:04:25,049 --> 01:04:29,007
Ik denk niet dat de hertog
nog eens zal willen komen.
721
01:04:29,591 --> 01:04:31,174
Misschien van de zomer...
722
01:04:31,549 --> 01:04:32,508
of volgend jaar.
723
01:04:34,049 --> 01:04:35,091
"Maar voor nu...
724
01:04:36,008 --> 01:04:37,049
"Eet smakelijk.
725
01:04:37,883 --> 01:04:38,758
"Hyacinthe."
726
01:04:40,591 --> 01:04:41,591
Dit kan niet.
727
01:04:42,174 --> 01:04:44,341
Hij mag u niet zo behandelen.
728
01:04:44,841 --> 01:04:47,716
Hij had gezegd dat hij hier zou eten.
729
01:04:48,883 --> 01:04:52,008
Al die tijd en moeite voor niets.
730
01:04:52,591 --> 01:04:54,633
Chamfort mag u niet vernederen!
731
01:04:54,800 --> 01:04:56,550
Hij moet hiervoor boeten!
732
01:04:56,758 --> 01:04:57,591
Dit kan niet!
733
01:04:57,758 --> 01:05:00,175
Het volk pikt die verspilling niet meer.
734
01:05:00,342 --> 01:05:02,258
Ooit gaat het aan tafel
735
01:05:02,425 --> 01:05:04,883
en hangt de adel aan de galg.
736
01:05:05,092 --> 01:05:05,925
Nee!
737
01:05:44,759 --> 01:05:46,634
Ik ben nooit een hoer geweest.
738
01:05:52,134 --> 01:05:54,343
Ik ben de markiezin van La Varenne.
739
01:05:56,385 --> 01:05:57,676
U kende mijn man.
740
01:05:58,676 --> 01:06:01,093
Hij at bij de hertog van Chamfort.
741
01:06:02,010 --> 01:06:04,593
Ze deden zaken
met de Indische Compagnie.
742
01:06:05,010 --> 01:06:06,426
Ze waren bevriend.
743
01:06:07,760 --> 01:06:10,135
Maar François kon geen nee zeggen.
744
01:06:11,468 --> 01:06:14,760
De hertog kocht aandelen op zijn naam.
745
01:06:16,052 --> 01:06:18,385
Chamfort kwam steeds vaker langs.
746
01:06:18,927 --> 01:06:20,593
Eerst voor zaken en daarna
747
01:06:20,968 --> 01:06:22,218
om mij te verleiden.
748
01:06:22,927 --> 01:06:24,052
Ik wees hem af.
749
01:06:25,719 --> 01:06:28,469
Hij dreigde ons te ruïneren
als ik weigerde.
750
01:06:31,469 --> 01:06:32,760
Ik geloofde hem niet.
751
01:06:34,719 --> 01:06:37,052
Dus voerde hij zijn dreigementen uit.
752
01:06:38,052 --> 01:06:40,386
In enkele dagen waren we alles kwijt.
753
01:06:43,844 --> 01:06:46,552
François wilde klagen in Versailles,
maar...
754
01:06:48,011 --> 01:06:49,761
hij is er nooit aangekomen.
755
01:06:51,928 --> 01:06:54,469
Ik vond hem hangend aan een boom
756
01:06:54,636 --> 01:06:56,469
voor mijn slaapkamerraam.
757
01:06:59,678 --> 01:07:03,553
Chamfort noemde het zelfmoord,
maar hij heeft hem vermoord.
758
01:07:05,553 --> 01:07:06,470
Dus...
759
01:07:07,136 --> 01:07:08,928
ging ik naar het kasteel...
760
01:07:09,428 --> 01:07:11,678
met een dolk om hem te kelen.
761
01:07:13,178 --> 01:07:14,470
Maar ik kon het niet.
762
01:07:18,428 --> 01:07:19,928
Een man vermoorden
763
01:07:20,303 --> 01:07:22,762
is moeilijker dan je denkt.
764
01:07:25,303 --> 01:07:27,137
Ik keek hoe hij sliep...
765
01:07:35,304 --> 01:07:37,345
Ik haatte me om die zwakte.
766
01:07:39,554 --> 01:07:42,220
Ik kon terecht bij de liefdezusters
767
01:07:42,387 --> 01:07:44,762
waar ik hoorde dat u was ontslagen.
768
01:07:46,179 --> 01:07:48,054
François loofde uw kookkunst.
769
01:07:49,512 --> 01:07:51,887
U was de trots van de hertog.
770
01:07:53,137 --> 01:07:55,346
Chamfort zou u dus wel terughalen.
771
01:07:56,637 --> 01:07:58,346
Ik wilde hem vergiftigen.
772
01:08:05,763 --> 01:08:07,513
Je liegt vanaf het begin.
773
01:08:12,221 --> 01:08:13,763
Hij moet gestraft worden.
774
01:08:21,346 --> 01:08:22,388
Ga weg.
775
01:08:50,764 --> 01:08:51,764
Wacht, Louise.
776
01:08:52,805 --> 01:08:54,305
Ik help je wel.
777
01:08:56,930 --> 01:08:58,056
Benjamin!
778
01:08:58,222 --> 01:08:59,306
Let op het huis!
779
01:08:59,472 --> 01:09:01,639
Mijn wijn is op. Ik ga nieuwe halen.
780
01:09:03,514 --> 01:09:04,389
Vooruit!
781
01:09:04,556 --> 01:09:05,597
Vooruit!
782
01:09:06,472 --> 01:09:08,847
Jacob had gelijk.
Er is te weinig wijn.
783
01:09:09,014 --> 01:09:10,556
Vooruit!
784
01:09:15,348 --> 01:09:16,306
Papa!
785
01:09:33,681 --> 01:09:35,473
Ik haal vet voor zijn wond.
786
01:11:54,893 --> 01:11:57,101
Niet over politiek praten aan tafel.
787
01:11:57,267 --> 01:12:00,434
De koning laat de troepen
Versailles beschermen.
788
01:12:00,600 --> 01:12:01,893
Dat zijn geruchten.
789
01:12:02,517 --> 01:12:03,601
Pas daarvoor op.
790
01:12:04,185 --> 01:12:05,601
Kwaadsprekerij.
791
01:12:05,809 --> 01:12:06,935
Proost!
792
01:12:09,102 --> 01:12:10,477
Hoe weet je wat waar is?
793
01:12:11,727 --> 01:12:12,934
Ervaring, vriend.
794
01:12:13,518 --> 01:12:16,352
Net als op het slagveld.
Als je alles gelooft,
795
01:12:16,519 --> 01:12:17,977
sterf je aan het front.
796
01:12:19,019 --> 01:12:20,102
Een goede soldaat
797
01:12:20,519 --> 01:12:23,019
maakt onderscheid tussen een goed bevel
798
01:12:23,560 --> 01:12:24,727
en een stom bevel.
799
01:12:30,102 --> 01:12:31,977
- Wilt u nog wat?
- Graag.
800
01:12:35,102 --> 01:12:36,311
François, kom!
801
01:12:41,394 --> 01:12:43,478
- Wilt u nog wat, heren?
- Graag.
802
01:12:43,728 --> 01:12:44,561
Kijk eens.
803
01:12:47,103 --> 01:12:48,269
Kaas voor de luitenant.
804
01:12:48,603 --> 01:12:49,603
Daar aanvullen.
805
01:12:49,811 --> 01:12:51,019
Vul de karaffen.
806
01:12:51,936 --> 01:12:52,978
Is er nog brood?
807
01:12:54,144 --> 01:12:55,644
Haal brood in de keuken.
808
01:12:55,811 --> 01:12:56,770
Doe ik.
809
01:12:58,853 --> 01:13:00,145
Fijn dat u op bent.
810
01:13:01,520 --> 01:13:02,936
Wat doen zij hier?
811
01:13:03,103 --> 01:13:05,186
Ze hebben hun kamp opgeslagen.
812
01:13:05,353 --> 01:13:07,686
Ze vroegen brood, ik heb gekookt.
813
01:13:07,853 --> 01:13:09,728
- Is er nog varkensvlees?
- Ja.
814
01:13:10,478 --> 01:13:12,187
- Is het lekker?
- Heerlijk.
815
01:13:12,853 --> 01:13:17,145
Eerst alleen voor de officiers
en toen halve porties voor de soldaten.
816
01:13:17,312 --> 01:13:18,687
Beter dan bruinbrood.
817
01:13:20,145 --> 01:13:22,978
Wijn voor de officierstafel, die is op!
818
01:13:23,145 --> 01:13:23,979
Ik ga al.
819
01:13:24,145 --> 01:13:27,729
Uw recepten,
aangevuld met jam en vruchtengelei.
820
01:13:27,895 --> 01:13:29,562
Mevrouw!
821
01:13:29,729 --> 01:13:30,604
Ik kom eraan!
822
01:13:32,770 --> 01:13:35,479
Zoet kan beter
aan het eind van de maaltijd.
823
01:13:52,604 --> 01:13:53,938
Die tafel wil brood.
824
01:13:55,354 --> 01:13:56,646
Idee van uw zoon.
825
01:13:57,354 --> 01:13:59,313
Brood snijden is zuiniger.
826
01:14:01,729 --> 01:14:02,646
Wat is dat?
827
01:14:03,813 --> 01:14:05,313
Gefrituurde aardappel.
828
01:14:06,188 --> 01:14:07,938
In de lengte gesneden
829
01:14:08,146 --> 01:14:09,438
en in olie gebakken.
830
01:14:10,230 --> 01:14:11,271
Eens iets anders.
831
01:14:13,021 --> 01:14:14,688
Best lekker, maar lelijk.
832
01:14:14,938 --> 01:14:16,146
Dat wordt niets.
833
01:14:17,730 --> 01:14:18,980
Probeerseltje.
834
01:14:33,897 --> 01:14:35,689
Fijn dat u het lekker vindt.
835
01:14:37,730 --> 01:14:38,647
Ik had honger.
836
01:14:40,064 --> 01:14:42,522
De groente apart
om de kleur te behouden.
837
01:14:43,564 --> 01:14:44,814
Dat is mooier, toch?
838
01:14:49,897 --> 01:14:52,356
Elf pond, zeven stuivers,
drie zilverlingen.
839
01:14:53,606 --> 01:14:55,689
Dat is een lucratieve handel.
840
01:14:58,106 --> 01:15:00,439
Wat bedoel je met "lucratief"?
841
01:15:00,981 --> 01:15:02,564
Dit heb je niet dagelijks.
842
01:15:02,731 --> 01:15:04,273
De wegen zijn slecht.
843
01:15:04,523 --> 01:15:08,564
De reizigers zijn de poststations
en de smoezelige herbergen zat
844
01:15:08,731 --> 01:15:11,939
waar ze bedorven paté
en slijmerige soep serveren.
845
01:15:12,356 --> 01:15:14,231
Ze willen echte maaltijden.
846
01:15:14,856 --> 01:15:16,190
Waarom kwam je terug?
847
01:15:19,273 --> 01:15:20,731
Ik ben niet vertrokken.
848
01:15:22,523 --> 01:15:25,315
U was er slecht aan toe
toen we u vonden.
849
01:15:26,731 --> 01:15:27,898
Nu gaat het beter.
850
01:15:28,648 --> 01:15:30,148
Ik had mezelf aangegeven.
851
01:15:31,523 --> 01:15:34,565
Dan zou je mijn naam hebben bezoedeld.
852
01:15:34,732 --> 01:15:36,815
Dan had ik nooit meer gekookt.
853
01:15:36,982 --> 01:15:38,523
Zij heeft je verzorgd.
854
01:15:42,065 --> 01:15:44,524
Ze heeft drie dagen bij je gewaakt.
855
01:15:47,024 --> 01:15:48,482
Vergeet dat allemaal.
856
01:15:48,774 --> 01:15:51,899
Het gaat erom
dat u Chamfort niet meer nodig hebt.
857
01:15:52,190 --> 01:15:54,357
U kunt dit elke dag gaan doen.
858
01:15:54,524 --> 01:15:57,315
Je had gelijk,
we moeten deze plaats delen.
859
01:15:57,524 --> 01:15:59,024
Maar niet met Chamfort,
860
01:15:59,524 --> 01:16:00,566
met iedereen.
861
01:16:03,274 --> 01:16:05,857
Denk aan wat we verwezenlijkt hebben.
862
01:16:07,066 --> 01:16:09,066
Hoe verzorgder het eten,
863
01:16:09,274 --> 01:16:11,107
hoe tevredener de klanten.
864
01:16:11,316 --> 01:16:12,816
Ze waarderen je kookkunst
865
01:16:12,983 --> 01:16:15,649
en betalen meer
voor een goede behandeling.
866
01:16:15,899 --> 01:16:18,774
De mensen zullen ervoor omreizen.
867
01:16:19,108 --> 01:16:21,816
Ze zullen voor u komen, voor uw keuken.
868
01:16:21,983 --> 01:16:25,524
In Parijs serveert ene Beauvilliers
de politici
869
01:16:25,691 --> 01:16:27,650
een lunch met meerdere gerechten.
870
01:16:27,816 --> 01:16:29,275
Zonder jouw talent.
871
01:16:29,441 --> 01:16:32,441
Je kunt bepalend zijn.
Beter gevoede mensen
872
01:16:32,650 --> 01:16:35,191
denken beter na en komen vooruit.
873
01:16:35,400 --> 01:16:38,483
Varieer de prijs
naar gelang de portiegrootte
874
01:16:38,941 --> 01:16:41,733
om alle klanten te kunnen bedienen.
875
01:16:41,983 --> 01:16:43,358
Edelen, boeren.
876
01:16:43,567 --> 01:16:46,317
Iets nieuws.
Een groot buffet voor iedereen,
877
01:16:46,483 --> 01:16:48,442
men betaalt voor wat men eet.
878
01:16:48,608 --> 01:16:50,358
- God behoede me.
- Ach, God.
879
01:16:50,525 --> 01:16:54,359
Als God van eten hield,
waren we allemaal dik en tevreden.
880
01:16:55,150 --> 01:16:57,734
Maar er is honger,
dus of Hij bestaat niet,
881
01:16:57,942 --> 01:16:59,692
of Hij is geen fijnproever.
882
01:17:01,109 --> 01:17:02,734
Dat buffet vind ik niets.
883
01:17:03,400 --> 01:17:05,192
Eten is niet je maag vullen.
884
01:17:05,359 --> 01:17:07,567
Ik wil de kok de macht geven.
885
01:17:07,775 --> 01:17:08,942
Om zelf te kiezen.
886
01:17:09,109 --> 01:17:11,484
Je bent Chamfort niets verschuldigd.
887
01:17:11,692 --> 01:17:13,276
De wereld verandert.
888
01:17:13,942 --> 01:17:15,734
Dus verander mee.
889
01:17:17,026 --> 01:17:18,401
De mens vliegt.
890
01:17:37,318 --> 01:17:38,651
Een eetkamer.
891
01:17:44,276 --> 01:17:46,693
Je gaat boven slapen.
We maken een wand.
892
01:17:47,985 --> 01:17:50,860
We hebben alle ruimte nodig
voor een eetkamer.
893
01:17:54,402 --> 01:17:56,318
En we serveren op het bord.
894
01:17:56,985 --> 01:17:58,110
Op z'n Russisch.
895
01:17:58,318 --> 01:18:00,027
Voor-, hoofd- en nagerecht.
896
01:18:00,527 --> 01:18:02,818
Geen buffet, maar aparte tafels
897
01:18:03,402 --> 01:18:05,402
en ieder eet in zijn eigen tempo
898
01:18:06,069 --> 01:18:07,694
en geniet van het moment.
899
01:18:09,610 --> 01:18:12,319
Zo kunnen we
meerdere gerechten aanbieden.
900
01:18:13,777 --> 01:18:17,069
We moeten een plek bedenken
om te genieten van eten,
901
01:18:17,610 --> 01:18:18,944
waar het leeft,
902
01:18:19,152 --> 01:18:20,611
zoals bij waterputten.
903
01:18:22,694 --> 01:18:25,152
Ga morgen alles kopen op de markt.
904
01:18:25,319 --> 01:18:27,361
- Ook stoelen.
- Zoveel je wilt.
905
01:18:28,111 --> 01:18:30,111
Haal papier, we tekenen het uit.
906
01:18:45,569 --> 01:18:46,403
Bedankt.
907
01:18:47,570 --> 01:18:48,986
Groentepastei
908
01:18:50,320 --> 01:18:52,653
en mesthoen met morieljes!
909
01:18:53,945 --> 01:18:54,778
Nee.
910
01:18:55,778 --> 01:18:56,820
Niet opschrijven.
911
01:18:57,445 --> 01:18:58,403
Schrijf maar...
912
01:18:58,861 --> 01:19:00,403
Mesthoen à la Manceron.
913
01:19:03,445 --> 01:19:04,403
Geen kaas?
914
01:19:05,195 --> 01:19:06,987
Roquefort, niet?
915
01:19:07,445 --> 01:19:09,903
Een plankje. Met een selectie.
916
01:19:10,820 --> 01:19:14,195
Roquefort, cantal,
geitenkaas, saint-nectaire.
917
01:19:14,404 --> 01:19:15,404
Vooraf?
918
01:19:15,945 --> 01:19:17,862
Nee, na het hoofdgerecht.
919
01:19:18,237 --> 01:19:19,612
Voor de zoetigheid.
920
01:19:20,070 --> 01:19:21,237
En als nagerecht?
921
01:19:22,820 --> 01:19:23,862
Je vruchtengelei.
922
01:19:27,695 --> 01:19:30,654
En een boeket bloemen op elke tafel.
923
01:19:31,154 --> 01:19:33,196
Hoe spel je Manceron? Met een D?
924
01:19:33,862 --> 01:19:34,904
Dat weet ik niet.
925
01:19:35,071 --> 01:19:36,571
Nooit op schrift gezien.
926
01:19:38,237 --> 01:19:39,737
Dan doen we het simpel.
927
01:19:40,779 --> 01:19:42,196
Krachtig en efficiënt.
928
01:19:44,071 --> 01:19:45,029
Net als ik?
929
01:19:49,779 --> 01:19:50,904
Klanten!
930
01:19:53,988 --> 01:19:55,029
Klanten!
931
01:20:27,405 --> 01:20:28,905
Onze eerste klanten.
932
01:20:29,072 --> 01:20:32,197
Ik wed vijf reizigers.
Twee dikkerds, grote eters.
933
01:20:58,073 --> 01:20:59,864
Hier zijn de sneetjes, meneer.
934
01:21:00,573 --> 01:21:02,073
Is het menu naar uw zin?
935
01:21:02,614 --> 01:21:03,864
Laten we proeven.
936
01:21:04,073 --> 01:21:05,239
U kunt wisselen.
937
01:21:05,406 --> 01:21:07,948
- We hebben een menu.
- Loopt u mee.
938
01:21:08,448 --> 01:21:11,948
Alles is vers gemaakt. Wilt u wat wijn?
939
01:21:12,365 --> 01:21:13,656
Wilt u hier zitten?
940
01:21:15,198 --> 01:21:16,573
Fijn om te horen.
941
01:21:17,406 --> 01:21:18,281
Bent u klaar?
942
01:21:18,448 --> 01:21:20,407
Wilt u wat morieljes?
943
01:22:23,033 --> 01:22:25,325
De morieljes laten het hoen stralen.
944
01:22:29,866 --> 01:22:32,700
Waarom zwoegen als u de winst afneemt?
945
01:22:33,533 --> 01:22:34,867
Alleen de belasting.
946
01:22:35,950 --> 01:22:38,533
Ik eis alleen wat u verschuldigd bent.
947
01:22:38,992 --> 01:22:40,533
Ik kon de kosten vragen
948
01:22:40,700 --> 01:22:43,367
van het etentje,
want de hertog at niets.
949
01:22:43,909 --> 01:22:46,034
Dan had hij moeten stoppen.
950
01:22:46,909 --> 01:22:49,367
Niet zo zeuren, dat doet u geen goed.
951
01:22:51,450 --> 01:22:54,409
Ieder moet zijn plaats kennen
in deze wereld.
952
01:22:54,909 --> 01:22:56,409
Of het wordt een chaos.
953
01:22:57,492 --> 01:22:58,534
Geloof me,
954
01:22:59,367 --> 01:23:02,159
mannen als ik verzekeren
de orde der dingen.
955
01:23:03,909 --> 01:23:06,076
Wanneer mannen van mijn kaliber...
956
01:23:06,826 --> 01:23:08,326
zich bij de meute voegen
957
01:23:08,867 --> 01:23:10,284
eindigt een tijdperk.
958
01:23:11,951 --> 01:23:13,034
Profiteer ervan.
959
01:23:13,534 --> 01:23:16,493
De hertog van Chamfort
is niet altijd zo royaal.
960
01:23:16,993 --> 01:23:18,118
Laat intussen
961
01:23:18,534 --> 01:23:22,493
de armen herrie maken,
leer het comfort van het stilzwijgen
962
01:23:22,743 --> 01:23:23,951
en wees blij
963
01:23:24,326 --> 01:23:26,410
dat de hertog uw zaak tolereert.
964
01:23:36,243 --> 01:23:38,076
U zegt geen winst te maken
965
01:23:38,243 --> 01:23:39,826
en u heeft personeel?
966
01:23:40,577 --> 01:23:42,827
- Dat is mijn leerling.
- Een vrouw?
967
01:23:43,660 --> 01:23:44,702
Is dat een grap?
968
01:23:49,077 --> 01:23:51,577
Niet spraakzaam.
Waar komt ze vandaan?
969
01:23:52,285 --> 01:23:54,660
Ze werkte voor de graaf van Briançon.
970
01:23:55,452 --> 01:23:56,369
Ze maakte jam.
971
01:23:56,535 --> 01:23:57,660
Jam?
972
01:23:58,827 --> 01:24:01,202
Ze ziet er niet uit alsof ze dat kan.
973
01:24:03,369 --> 01:24:06,619
Waarom zou je Briançon verruilen
voor zo'n gat?
974
01:24:07,994 --> 01:24:11,827
Briançon drong zich vast niet op,
hij heeft geen interesse.
975
01:24:13,119 --> 01:24:15,036
U heeft kijk op zoetigheid.
976
01:24:25,203 --> 01:24:26,203
Heel smakelijk.
977
01:24:28,369 --> 01:24:31,494
U bent een heuse reputatie
aan het opbouwen.
978
01:24:31,661 --> 01:24:33,619
Iedereen heeft het over u.
979
01:24:33,786 --> 01:24:35,078
Zelfs op het kasteel.
980
01:24:35,619 --> 01:24:37,411
De hertog vroeg me ernaar.
981
01:24:39,453 --> 01:24:41,786
Ik denk dat hij snel zal komen.
982
01:24:43,453 --> 01:24:46,328
Zoals u weet,
is hij dol op vruchtengelei.
983
01:24:47,328 --> 01:24:48,453
Vruchtengelei
984
01:24:48,870 --> 01:24:49,995
en dienstertjes.
985
01:25:15,704 --> 01:25:16,579
Pierre,
986
01:25:17,579 --> 01:25:19,121
ik vraag u om begrip.
987
01:25:20,121 --> 01:25:21,204
Ik wilde het vergeten...
988
01:25:23,079 --> 01:25:24,246
maar dat lukt niet.
989
01:25:26,412 --> 01:25:29,287
Degene die mijn leven verwoestte,
zal hier komen
990
01:25:29,454 --> 01:25:32,288
en dan zal ik hem willen laten boeten.
991
01:25:34,329 --> 01:25:36,746
Dan zou ik al uw werk verwoesten
992
01:25:36,913 --> 01:25:38,954
en u medeplichtig maken.
993
01:25:39,121 --> 01:25:40,621
En dat kan ik niet doen.
994
01:25:41,454 --> 01:25:43,163
U gaat zeker slagen
995
01:25:43,746 --> 01:25:45,413
en ik bedank u voor alles.
996
01:25:45,579 --> 01:25:46,538
Vaarwel.
997
01:25:46,871 --> 01:25:47,830
Louise.
998
01:25:52,621 --> 01:25:54,413
Er is een paard gestolen.
999
01:26:04,163 --> 01:26:05,580
Ik ga eieren halen.
1000
01:26:14,830 --> 01:26:16,164
Neem me niet kwalijk.
1001
01:26:16,330 --> 01:26:18,122
Ik vraag het al drie keer.
1002
01:26:20,664 --> 01:26:22,205
Kan dit mee?
1003
01:26:22,372 --> 01:26:23,789
De klanten klagen.
1004
01:26:23,955 --> 01:26:26,830
- Het duurt lang.
- Thuis is het beter.
1005
01:26:27,455 --> 01:26:29,122
Ja, het komt eraan.
1006
01:26:30,414 --> 01:26:31,456
Wijn!
1007
01:26:33,289 --> 01:26:35,539
- Het dessert!
- Ja, komt eraan.
1008
01:26:35,956 --> 01:26:37,122
Meneer...
1009
01:26:37,289 --> 01:26:38,581
Gaat u weg?
1010
01:26:41,789 --> 01:26:43,123
Eet u smakelijk.
1011
01:26:46,081 --> 01:26:47,873
Kijk, het is droog.
1012
01:26:48,039 --> 01:26:50,623
Het spijt me. U krijgt een andere.
1013
01:27:20,123 --> 01:27:22,040
Grootboek
1014
01:27:22,873 --> 01:27:24,957
Je idee kost ons een fortuin.
1015
01:27:26,374 --> 01:27:29,207
Weldra kunnen we
geen ingrediënten meer kopen.
1016
01:27:30,165 --> 01:27:32,540
We moeten andere klanten trekken.
1017
01:27:32,790 --> 01:27:33,624
Maar hoe?
1018
01:27:33,790 --> 01:27:37,457
Ik ga menu's uitdelen
op de markt en bij de kerken.
1019
01:27:38,499 --> 01:27:40,041
Dat zal enorm helpen.
1020
01:27:40,207 --> 01:27:42,749
Als je vrolijker was,
kwamen ze wel terug.
1021
01:27:43,582 --> 01:27:45,249
Ze komen voor hun plezier.
1022
01:27:45,416 --> 01:27:47,624
Maar dat bied je ze niet meer.
1023
01:27:53,583 --> 01:27:54,416
Kip!
1024
01:27:54,583 --> 01:27:56,624
- Krijg ik wat?
- Ik ook!
1025
01:27:56,791 --> 01:27:59,208
Rustig. Jullie krijgen allemaal.
1026
01:28:18,166 --> 01:28:20,583
- Maar hij slaapt.
- Dat betwijfel ik.
1027
01:28:20,750 --> 01:28:22,417
Het is na middernacht.
1028
01:28:22,625 --> 01:28:26,000
Ja, dan gaat hij naar de keuken
voor iets lekkers.
1029
01:28:29,875 --> 01:28:31,542
Blijf staan, Manceron.
1030
01:28:33,375 --> 01:28:34,959
Neem me niet kwalijk.
1031
01:28:35,167 --> 01:28:36,959
Wat onbeschoft.
1032
01:28:37,167 --> 01:28:39,792
Hij is zo koppig, hij luistert niet.
1033
01:28:39,959 --> 01:28:41,834
Ik moet u spreken.
1034
01:28:43,167 --> 01:28:44,875
Moet ik de wachters roepen?
1035
01:28:50,751 --> 01:28:52,834
- Meneer...
- Laat ons alleen.
1036
01:29:03,834 --> 01:29:05,293
Wel, Manceron...
1037
01:29:05,918 --> 01:29:07,543
U bent smerig.
1038
01:29:10,876 --> 01:29:12,709
Herbergier geworden?
1039
01:29:13,626 --> 01:29:14,876
Meer dan dat.
1040
01:29:16,585 --> 01:29:18,418
Ik serveer bereide gerechten.
1041
01:29:19,210 --> 01:29:22,126
Voorgerechten, vis, vlees, bijgerechten.
1042
01:29:23,918 --> 01:29:25,251
En wie eet die?
1043
01:29:25,876 --> 01:29:27,168
Wie dat maar wil.
1044
01:29:29,335 --> 01:29:30,502
Dat is absurd.
1045
01:29:31,752 --> 01:29:34,460
Dat volstaat niet.
Je moet weten hoe je eet.
1046
01:29:34,627 --> 01:29:36,043
Het is een kunst.
1047
01:29:36,377 --> 01:29:39,002
Echte kookkunst is niet
voor de gewone man.
1048
01:29:39,543 --> 01:29:41,668
Alleen een gastronoom waardeert dat
1049
01:29:41,835 --> 01:29:44,419
en dat is voor weinigen weggelegd.
1050
01:29:45,002 --> 01:29:47,335
Ik mocht een ervan dienen.
1051
01:29:47,960 --> 01:29:50,710
Fijn om te horen, maar hier zit ik.
1052
01:29:50,877 --> 01:29:52,460
Moederziel alleen.
1053
01:29:53,335 --> 01:29:56,710
Aan tafel bij het haardvuur.
Maar wat staat er voor me?
1054
01:30:00,586 --> 01:30:02,044
Dit is nu mijn lot.
1055
01:30:07,377 --> 01:30:08,794
Ik prop me vol...
1056
01:30:10,961 --> 01:30:12,544
maar zonder plezier.
1057
01:30:16,128 --> 01:30:18,503
Goede koks zijn zeldzaam, Manceron.
1058
01:30:19,294 --> 01:30:21,711
Uw opvolger was een koksjongen.
1059
01:30:21,919 --> 01:30:24,628
Die erna kon amper mayonaise maken.
1060
01:30:27,253 --> 01:30:29,211
Uw mayonaise, Manceron...
1061
01:30:30,211 --> 01:30:33,545
Kleine dingen
kunnen grote herinneringen vormen.
1062
01:30:37,711 --> 01:30:40,253
Uw geestigheid
is ons duur komen te staan.
1063
01:30:41,670 --> 01:30:43,420
Waarom geen excuses?
1064
01:30:45,712 --> 01:30:47,462
Excuses hadden volstaan.
1065
01:30:50,628 --> 01:30:53,253
Ik bied u mijn verontschuldigingen aan.
1066
01:30:56,837 --> 01:30:58,962
Kijk toch eens. Hopeloos.
1067
01:30:59,170 --> 01:31:02,170
Onevenwichtig, fantasieloos,
geen harmonie.
1068
01:31:02,337 --> 01:31:03,337
Niets.
1069
01:31:13,629 --> 01:31:14,796
Staat u me toe?
1070
01:31:19,504 --> 01:31:20,921
Een ogenblikje.
1071
01:31:57,380 --> 01:31:58,922
Dus u kwam me kwellen?
1072
01:32:00,838 --> 01:32:02,255
Nee, meneer.
1073
01:32:02,630 --> 01:32:04,047
Om u te dienen
1074
01:32:04,422 --> 01:32:06,380
en u uit te nodigen bij mij.
1075
01:32:09,547 --> 01:32:12,005
De zaken lopen niet zo goed.
1076
01:32:13,047 --> 01:32:14,547
Wat had ik u gezegd?
1077
01:32:14,839 --> 01:32:16,797
Vraag een pad niet te vliegen.
1078
01:32:17,839 --> 01:32:19,131
Daarom.
1079
01:32:19,339 --> 01:32:22,006
Ik heb de mening nodig
van een fijnproever.
1080
01:32:22,839 --> 01:32:24,922
Hoe schat ik mijn recepten op waarde
1081
01:32:25,089 --> 01:32:27,714
zonder het enige oordeel dat telt?
1082
01:32:31,756 --> 01:32:33,339
Waarom zou ik dat doen?
1083
01:32:35,381 --> 01:32:37,548
Om mijn Chamfort-eend te proeven.
1084
01:32:38,381 --> 01:32:40,089
Een eend met mijn naam?
1085
01:32:42,006 --> 01:32:43,506
Dat moet subliem zijn.
1086
01:32:45,381 --> 01:32:46,631
Meneer...
1087
01:32:48,381 --> 01:32:49,798
alstublieft,
1088
01:32:50,673 --> 01:32:53,423
laat me iets voor u terugdoen.
1089
01:33:03,257 --> 01:33:04,340
Goed dan.
1090
01:33:04,965 --> 01:33:06,173
Ik zal komen.
1091
01:33:06,423 --> 01:33:09,798
Hyacinthe geeft u geld
voor een koud buffet voor twee.
1092
01:33:10,007 --> 01:33:12,090
Ikzelf en de gravin van Saint-Genêt.
1093
01:33:12,257 --> 01:33:15,674
- Dank u wel.
- Maar sluit onmiddellijk uw eethuis.
1094
01:33:16,174 --> 01:33:19,632
Goed eten is niet voor het volk.
Dat moet je verdienen.
1095
01:33:19,799 --> 01:33:22,257
Als u aan mijn verwachtingen voldoet,
1096
01:33:22,882 --> 01:33:24,924
neem ik u mee naar Parijs.
1097
01:33:35,007 --> 01:33:38,007
De hertog van Chamfort
kan edelmoedig zijn.
1098
01:34:01,425 --> 01:34:03,258
Er is iemand voor u.
1099
01:34:21,467 --> 01:34:23,050
U heeft een kwartier.
1100
01:34:57,926 --> 01:34:59,259
Je moet terugkomen.
1101
01:35:03,634 --> 01:35:05,843
Je moet je leermeester gehoorzamen.
1102
01:35:13,468 --> 01:35:15,343
Zonder jou is de lol eraf.
1103
01:35:19,968 --> 01:35:21,385
Ik heb je nodig.
1104
01:35:25,260 --> 01:35:27,802
Chamfort komt over twee dagen eten.
1105
01:35:28,427 --> 01:35:30,260
We doen wat jij wilt.
1106
01:36:00,677 --> 01:36:02,636
Ze "werken voor het volk"
1107
01:36:02,803 --> 01:36:04,178
en weten niets beters
1108
01:36:04,344 --> 01:36:08,594
dan de kaatsbaan te bezetten
om er een eed te zweren.
1109
01:36:09,261 --> 01:36:11,511
Praatjesmakers die niets bereiken.
1110
01:36:11,678 --> 01:36:13,511
Lui ongedierte.
1111
01:36:13,886 --> 01:36:15,428
Wat zegt de koning?
1112
01:36:16,178 --> 01:36:17,511
Toen de bisschop hoorde
1113
01:36:17,678 --> 01:36:19,928
dat die Nationale Vergadering
1114
01:36:20,095 --> 01:36:21,511
niet wilde vertrekken,
1115
01:36:21,720 --> 01:36:23,845
haalde hij zijn schouders op en zei:
1116
01:36:24,011 --> 01:36:26,345
"Laat ze dan maar blijven".
1117
01:36:28,220 --> 01:36:29,761
Leve de koning!
1118
01:36:47,804 --> 01:36:49,845
Mijn hemel, een herberg.
1119
01:36:52,137 --> 01:36:54,262
Meer dan dat, mijn beste.
1120
01:36:55,595 --> 01:36:57,595
- Dat zegt hij zelf.
- Manceron
1121
01:36:57,804 --> 01:36:59,929
heeft zijn lesje geleerd.
1122
01:37:01,679 --> 01:37:04,054
Zijn ballingschap viel hem zwaar.
1123
01:37:04,221 --> 01:37:06,679
Ik begrijp dat hij
vergeving kwam vragen.
1124
01:37:06,887 --> 01:37:09,679
Ik weet niet
wie er het meest gestraft is.
1125
01:37:09,846 --> 01:37:11,846
Ik heb hem erg gemist.
1126
01:37:12,013 --> 01:37:14,846
Goed om hem een toontje lager
te laten zingen.
1127
01:37:15,013 --> 01:37:16,054
Goedendag.
1128
01:37:16,846 --> 01:37:17,679
Goedendag.
1129
01:37:19,679 --> 01:37:21,596
Ik ben dol op het platteland.
1130
01:37:24,096 --> 01:37:25,596
Manceron, waar was u?
1131
01:37:26,263 --> 01:37:28,013
Neemt u me niet kwalijk.
1132
01:37:29,346 --> 01:37:30,513
Mevrouw.
1133
01:37:31,221 --> 01:37:32,555
Komt u binnen.
1134
01:37:32,846 --> 01:37:33,721
Ik heb honger.
1135
01:37:33,888 --> 01:37:36,096
U hoort het, we hebben honger.
1136
01:37:46,347 --> 01:37:47,805
Waar zijn mijn mensen?
1137
01:37:47,972 --> 01:37:49,763
Weggestuurd door mijn vader.
1138
01:37:50,555 --> 01:37:51,888
We hebben eigen mensen.
1139
01:37:55,639 --> 01:37:58,847
Waarom al die stoelen?
We zijn met ons tweeën.
1140
01:37:59,264 --> 01:38:03,097
Voor ik sluit,
wilde ik u mijn herberg laten zien.
1141
01:38:03,639 --> 01:38:04,889
Een plaats
1142
01:38:05,055 --> 01:38:09,222
waar ieder kan eten naar gelang
zijn behoeften en zijn budget.
1143
01:38:09,389 --> 01:38:13,347
Maar ik heb u al gezegd
dat het een slecht idee was.
1144
01:38:13,514 --> 01:38:16,056
Het volk kan dat niet waarderen.
1145
01:38:16,264 --> 01:38:18,097
Kijk eens hoe leeg het is.
1146
01:38:19,181 --> 01:38:21,973
Schiet op met die rondes,
anders ga ik weg.
1147
01:38:22,931 --> 01:38:24,473
Zo gaat het hier niet.
1148
01:38:25,264 --> 01:38:27,389
Een gerecht na het andere.
1149
01:38:28,264 --> 01:38:30,681
Hapje, voorgerecht,
hoofdgerecht, kaas, dessert.
1150
01:38:30,848 --> 01:38:32,598
Net als een farandole.
1151
01:38:32,931 --> 01:38:34,264
Een farandole?
1152
01:38:34,431 --> 01:38:36,140
Ik ben dol op farandoles.
1153
01:38:37,056 --> 01:38:39,681
Goed dan. Kom maar met die farandole.
1154
01:38:39,890 --> 01:38:40,765
Maar snel.
1155
01:38:40,931 --> 01:38:43,431
Die kleine tafeltjes maken het gezellig.
1156
01:38:46,015 --> 01:38:47,515
Wat is dat voor servies?
1157
01:38:50,182 --> 01:38:51,765
Een mandje per tafel.
1158
01:38:52,557 --> 01:38:54,765
Een mandje,
een karaf en een boeket.
1159
01:38:55,598 --> 01:38:56,723
Nog een boeket.
1160
01:38:56,890 --> 01:38:58,932
Zij kunnen geen hertog bedienen.
1161
01:38:59,390 --> 01:39:01,932
Bent u de etiquette soms vergeten?
1162
01:39:02,098 --> 01:39:04,474
Hier zijn alle klanten hertogen
1163
01:39:04,640 --> 01:39:06,224
en elke klant is koning.
1164
01:39:11,099 --> 01:39:12,265
Meneer...
1165
01:39:14,599 --> 01:39:16,349
Mevrouw vroeg een aardappelrecept.
1166
01:39:16,807 --> 01:39:18,641
Ik ben dol op aardappelen.
1167
01:39:19,599 --> 01:39:22,099
De koningin draagt de bloesem ervan.
1168
01:39:22,307 --> 01:39:23,599
Hoe noemt u dit?
1169
01:39:25,057 --> 01:39:26,516
Een Délicieux.
1170
01:39:41,641 --> 01:39:43,474
Dit moet je proeven.
1171
01:39:46,516 --> 01:39:47,766
Verrukkelijk.
1172
01:39:52,225 --> 01:39:54,558
Meneer! Mensen!
1173
01:39:55,308 --> 01:39:56,391
Mensen!
1174
01:39:57,058 --> 01:39:57,891
Mensen!
1175
01:39:58,058 --> 01:39:59,641
Wat bezielt hem?
1176
01:40:00,017 --> 01:40:02,392
Ik kreeg dit op de markt.
1177
01:40:02,558 --> 01:40:06,767
Kom binnen. Plaats genoeg.
Kies maar een tafel uit.
1178
01:40:06,933 --> 01:40:08,683
Wat is dit? Wie zijn dat?
1179
01:40:10,225 --> 01:40:11,225
Kom binnen.
1180
01:40:15,350 --> 01:40:16,934
Zelfs tafelkleden.
1181
01:40:17,100 --> 01:40:18,434
Ja. Gaat u zitten.
1182
01:40:18,600 --> 01:40:20,475
Kijk, een menukaart.
1183
01:40:20,684 --> 01:40:22,559
Wat is dit voor poppenkast?
1184
01:40:23,975 --> 01:40:25,517
Hoeveel zijn het er?
1185
01:40:27,184 --> 01:40:28,726
Stuur die mensen weg.
1186
01:40:28,934 --> 01:40:31,767
Ik kan niet in gezelschap
van vreemden eten.
1187
01:40:33,184 --> 01:40:34,851
Laat ze stil zijn.
1188
01:40:36,642 --> 01:40:37,767
Goedendag.
1189
01:40:39,601 --> 01:40:41,184
Wat doet u hier?
1190
01:40:42,059 --> 01:40:43,268
Ik kook.
1191
01:40:45,101 --> 01:40:47,309
Louise bereidde uw maaltijd.
1192
01:40:48,643 --> 01:40:49,851
Wie is dat?
1193
01:40:52,351 --> 01:40:54,518
Geef antwoord. Stel ons voor.
1194
01:40:57,851 --> 01:40:59,226
Louise de La Varenne.
1195
01:41:00,310 --> 01:41:02,768
U zou het verdienen
dat ik u vergiftigde.
1196
01:41:02,935 --> 01:41:05,143
Kan iemand me uitleggen wat er is?
1197
01:41:05,351 --> 01:41:07,018
Ik wil het begrijpen.
1198
01:41:11,685 --> 01:41:15,810
"Kom gratis lunchen om 12 uur
1199
01:41:16,518 --> 01:41:18,518
"in aanwezigheid van de hertog."
1200
01:41:19,768 --> 01:41:21,310
Het loopt hier vol.
1201
01:41:25,560 --> 01:41:26,394
Dat is hem.
1202
01:41:34,019 --> 01:41:35,810
Ik dacht dat hij langer was.
1203
01:41:44,852 --> 01:41:46,561
Hier zult u voor boeten.
1204
01:41:48,352 --> 01:41:49,811
Ik stuur de wachters.
1205
01:41:51,061 --> 01:41:53,394
Zodat u uw plaats kent.
1206
01:41:54,144 --> 01:41:56,436
Ze zullen deze louche tent sluiten.
1207
01:41:56,728 --> 01:41:58,311
Hoort u me, Manceron?
1208
01:41:58,769 --> 01:41:59,769
Ik laat u ophangen.
1209
01:42:00,686 --> 01:42:01,644
Allebei.
1210
01:42:01,853 --> 01:42:03,311
Ik laat jullie ophangen!
1211
01:42:03,478 --> 01:42:05,186
U hoort het. Allebei.
1212
01:42:05,686 --> 01:42:07,603
- Allebei.
- Stil.
1213
01:42:07,936 --> 01:42:08,978
Ja,
1214
01:42:09,353 --> 01:42:10,686
we gaan naar de koning.
1215
01:42:10,853 --> 01:42:13,395
Ik heb heel wat te vertellen over u.
1216
01:42:14,395 --> 01:42:17,603
Uw geheime aandelen
in de Indische Compagnie
1217
01:42:17,811 --> 01:42:19,936
en de moord op François de La Varenne,
1218
01:42:20,103 --> 01:42:21,853
een zeer trouwe onderdaan.
1219
01:42:23,645 --> 01:42:25,395
Ik ben niet bang meer.
1220
01:42:38,687 --> 01:42:39,729
Excuses, graag.
1221
01:42:49,146 --> 01:42:50,479
Bied uw excuses aan.
1222
01:42:52,146 --> 01:42:53,646
Weg met de voorrechten!
1223
01:43:06,646 --> 01:43:07,688
Opzij!
1224
01:43:14,354 --> 01:43:15,313
Sorry.
1225
01:43:19,355 --> 01:43:20,271
- Louis!
- We gaan!
1226
01:43:20,438 --> 01:43:22,021
Louis, wacht op mij.
1227
01:43:22,271 --> 01:43:23,105
Vooruit!
1228
01:43:23,355 --> 01:43:24,355
Louis!
1229
01:43:33,605 --> 01:43:35,105
Tot ziens, meneer.
1230
01:43:36,313 --> 01:43:37,772
U bent altijd welkom.
1231
01:43:42,647 --> 01:43:43,813
Is deze tafel vrij?
1232
01:43:45,522 --> 01:43:46,939
Mogen we hier zitten?
1233
01:44:00,856 --> 01:44:02,147
Ja, uiteraard.
1234
01:44:04,106 --> 01:44:05,231
Gaat uw gang.
1235
01:44:05,897 --> 01:44:07,022
Neemt u plaats.
1236
01:44:08,106 --> 01:44:09,814
Het wordt een mooie dag.
1237
01:44:10,564 --> 01:44:11,606
Hier.
1238
01:44:12,314 --> 01:44:13,356
Alstublieft.
1239
01:44:15,814 --> 01:44:18,106
Mevrouw ziet er prachtig uit.
1240
01:44:18,564 --> 01:44:19,814
Het komt er zo aan.
1241
01:44:19,981 --> 01:44:20,939
Jongedame...
1242
01:44:22,356 --> 01:44:23,439
Kun je...
1243
01:44:23,648 --> 01:44:24,689
Een Délicieux?
1244
01:44:46,023 --> 01:44:47,398
Gaat u zitten.
1245
01:44:47,565 --> 01:44:49,482
Ik breng u het menu.
1246
01:44:52,607 --> 01:44:54,232
Gaat u zitten.
1247
01:44:56,357 --> 01:44:57,524
Hier zit u goed.
1248
01:44:57,690 --> 01:44:59,774
Ik kom zo bij u.
1249
01:45:04,399 --> 01:45:05,357
Welkom.
1250
01:45:06,565 --> 01:45:08,107
Het komt er zo aan.
1251
01:45:09,482 --> 01:45:11,191
Een gerecht van Manceron.
1252
01:45:11,649 --> 01:45:13,357
Het heet een "Délicieux".
1253
01:45:15,816 --> 01:45:16,982
Bedien die tafel.
1254
01:46:51,651 --> 01:46:58,026
Enkele dagen later viel de Bastille