1 00:00:16,583 --> 00:00:19,159 Pada abad ke-18 kaum bangsawan memakai masakan... 2 00:00:19,184 --> 00:00:21,458 ...untuk melawan kebosanan dan menunjukkan kemegahan. 3 00:00:21,500 --> 00:00:25,833 Namun orang-orang itu hampir tidak punya cukup makanan. 4 00:00:25,875 --> 00:00:29,215 Sementara penginapan dan lainnya menyajikan makanan sederhana... 5 00:00:29,240 --> 00:00:32,917 ...untuk pelancong yang jarang makan di luar rumah. 6 00:00:34,114 --> 00:00:38,208 Restoran, tempat berkreasi dan ramah... 7 00:00:38,250 --> 00:00:40,458 ...belum ditemukan. 8 00:02:56,910 --> 00:02:58,638 Mentega! 9 00:02:59,427 --> 00:03:01,934 Kerja, semangat, dan mentega! 10 00:03:01,982 --> 00:03:04,200 Ayo Tuan-tuan, bermurah hatilah! 11 00:03:04,732 --> 00:03:07,882 Es untuk makanan laut dan api untuk permainan! 12 00:03:07,907 --> 00:03:10,385 Bagaimana dengan yang ini? 13 00:03:10,845 --> 00:03:12,720 Merpati pasti langka! 14 00:03:14,268 --> 00:03:16,352 Sayuran renyah, merpati langka. 15 00:03:16,377 --> 00:03:18,627 Melakukan saja tidak cukup, dia harus melakukannya dengan baik. 16 00:03:18,652 --> 00:03:21,184 Buatlah yang besar dan lezat! 17 00:03:21,356 --> 00:03:22,708 Untuk menyenangkan indra kita. 18 00:03:23,864 --> 00:03:25,197 Apa yang kau lakukan? 19 00:03:25,770 --> 00:03:28,833 Aku melapisi dagingnya dengan kayu manis. 20 00:03:29,031 --> 00:03:30,447 Ini bukan abad pertengahan! 21 00:03:31,156 --> 00:03:33,479 Jangan membunuh dagingnya dengan bumbu! 22 00:03:33,504 --> 00:03:35,950 Hidupkan rasa, jangan menutupinya! 23 00:03:36,017 --> 00:03:36,864 Benjamin! 24 00:03:37,555 --> 00:03:38,596 Benjamin! 25 00:03:40,298 --> 00:03:41,548 Perbaiki itu untukku. 26 00:03:42,668 --> 00:03:44,136 Sementara kau, Tuan Kayu Manis... 27 00:03:44,406 --> 00:03:45,782 ...pergilah cuci piring! 28 00:03:46,239 --> 00:03:47,406 Cuci piring! 29 00:03:49,617 --> 00:03:51,117 Cepat, Tuan-tuan. 30 00:03:51,904 --> 00:03:53,558 Ini adalah hari besar. 31 00:03:53,583 --> 00:03:55,750 Beri jalan! 32 00:03:56,437 --> 00:03:57,837 Menyingkirlah! 33 00:03:58,714 --> 00:04:01,672 Paté belut dan pai udang karang akan jadi yang pertama. 34 00:04:01,697 --> 00:04:03,676 Duke menyukai udang karang. 35 00:04:04,222 --> 00:04:05,797 Mereka menginginkan putaran kedua. 36 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 Mereka menyukainya? 37 00:04:07,445 --> 00:04:11,331 Satu-satunya komentar yang menyangkut porselen Tiongkok. 38 00:04:12,595 --> 00:04:16,629 Ada kreasi baru untuk ditawarkan sebagai hidangan pembuka. 39 00:04:20,072 --> 00:04:24,379 Itu tidak ada di menu. Kau tahu aturannya, tidak ada hal baru. 40 00:04:28,697 --> 00:04:31,080 Menangkap anakmu di perpustakaan lagi! Ini bukan tempatnya. 41 00:04:31,105 --> 00:04:33,580 Seberapa sering aku harus mengatakannya! 42 00:04:34,156 --> 00:04:36,082 Benar, ayo pergi! 43 00:04:50,536 --> 00:04:54,325 Meja itu akan lebih banyak kursinya daripada tamu. 44 00:04:55,142 --> 00:04:59,142 Jika tidak tahu caranya, dia tidak boleh jadi tuan rumah. 45 00:04:59,177 --> 00:05:01,844 - Ini membutuhkan kualitas langka. - Memang. 46 00:05:01,869 --> 00:05:05,200 - Kekayaan, tetapi juga kemurahan hati. - Tentu saja. 47 00:05:05,225 --> 00:05:08,558 Rasa, kemudahan, dan kecerdasan. 48 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 Mari kita hadapi faktanya... 49 00:05:11,316 --> 00:05:13,649 ...Amphitryon sejati jarang terjadi. 50 00:05:13,739 --> 00:05:15,689 Paling benar, Chamfort sayang. 51 00:05:15,714 --> 00:05:18,131 Mejamu termasuk yang terbaik di negeri ini. 52 00:05:18,156 --> 00:05:19,364 Datanglah sekarang. 53 00:05:20,926 --> 00:05:21,928 Temanku... 54 00:05:21,953 --> 00:05:24,372 ...kau adalah Lucullus baru. 55 00:05:30,822 --> 00:05:34,906 Lezat 56 00:05:46,114 --> 00:05:47,364 Itu baru. 57 00:05:48,684 --> 00:05:49,851 Kau sebut apa itu? 58 00:05:58,364 --> 00:05:59,489 Lezat. 59 00:06:00,656 --> 00:06:02,072 Ini enak. 60 00:06:08,497 --> 00:06:09,914 Jangan khawatir. 61 00:06:10,631 --> 00:06:12,339 Duke akan menyukainya. 62 00:06:12,381 --> 00:06:14,089 Dia selalu suka. 63 00:06:14,184 --> 00:06:15,726 Tapi hari ini berbeda. 64 00:06:16,589 --> 00:06:18,275 Tamu-tamunya sering mengunjungi Versailles... 65 00:06:18,299 --> 00:06:19,954 ...jika makanan ini membuatnya suka... 66 00:06:19,979 --> 00:06:21,465 ...dia bilang akan membawaku ke Paris. 67 00:06:24,562 --> 00:06:26,103 Kau akan memasak untuk Raja? 68 00:06:27,957 --> 00:06:29,707 Kau akan membawaku denganmu. 69 00:06:43,906 --> 00:06:46,989 Duke ingin memberikan komentarnya. 70 00:06:48,521 --> 00:06:52,818 Mari kita sepakat, pria tanpa juru masak adalah pria tanpa teman. 71 00:06:54,881 --> 00:06:57,339 Rahasianya adalah melatihnya sendiri. 72 00:06:57,364 --> 00:07:01,322 Ketika ayahku menemukan caranya dia adalah tukang roti di pos relay... 73 00:07:01,364 --> 00:07:03,281 ...di bagian terpencil dari tanah kami. 74 00:07:03,322 --> 00:07:05,631 Tukang roti magang menjadi pembantu koki. 75 00:07:05,869 --> 00:07:07,953 Dan pembantu koki menjadi koki kepala. 76 00:07:09,939 --> 00:07:12,851 Tuan-tuan, jangan pernah kita lupa... 77 00:07:12,876 --> 00:07:16,381 ...bahwa kerakusan adalah dosa besar. 78 00:07:16,406 --> 00:07:18,489 Makanan enak diperbolehkan... 79 00:07:18,531 --> 00:07:21,281 ...tetapi kita harus melawan busana saat ini... 80 00:07:21,322 --> 00:07:23,739 ...untuk makan berlebihan dan nafsu makan yang berlebih. 81 00:07:23,781 --> 00:07:25,430 Makan itu membangkitkan selera. 82 00:07:26,906 --> 00:07:28,906 Dan meja mengarah ke tempat tidur. 83 00:07:32,864 --> 00:07:35,739 Apa kabar dari temanmu de La Varenne? 84 00:07:35,836 --> 00:07:37,877 Aku dengar dia dalam masalah serius. 85 00:07:38,391 --> 00:07:40,266 Tidak lagi, dia gantung diri. 86 00:07:40,864 --> 00:07:42,822 Dan aku kira dia seorang pria dengan selera. 87 00:07:44,739 --> 00:07:47,447 Tapi jangan biarkan pembicaraan seperti itu merusak selera kita. 88 00:07:48,031 --> 00:07:51,031 Sebagai gantinya, tawarkan komentar kepada juru masakku... 89 00:07:51,489 --> 00:07:53,197 ...yang ada di sini di depan kita. 90 00:07:53,864 --> 00:07:55,572 Aku sudah cicipi beberapa hal yang baik. 91 00:07:55,947 --> 00:07:59,322 Kemilau pada sup itu memesona. 92 00:07:59,364 --> 00:08:01,731 Hiasan saladnya layak disebutkan. 93 00:08:01,989 --> 00:08:04,447 Puyuh kupu-kupumu bagus untuk dilihat. 94 00:08:04,489 --> 00:08:06,572 Aku hanya punya satu kata, brilian. 95 00:08:06,614 --> 00:08:08,447 Bisa dibilang, cantik. 96 00:08:08,489 --> 00:08:10,781 Tuan-tuan, itu layak dikatakan... 97 00:08:10,822 --> 00:08:14,197 ...berkilauan, gourmet... 98 00:08:14,704 --> 00:08:15,954 ...dan bercahaya. 99 00:08:16,454 --> 00:08:19,081 Itu bukan makanan, itu balet. 100 00:08:20,406 --> 00:08:22,981 Tuan-tuan, kami senang kalian menikmatinya. 101 00:08:24,114 --> 00:08:26,821 Manceron, semua dimasak dengan sempurna. 102 00:08:27,364 --> 00:08:31,364 Aku sudah cicipi ayam kalkunmu. Ayamnya gemuk, menyenangkan... 103 00:08:31,406 --> 00:08:32,697 ...dan lembut. 104 00:08:32,739 --> 00:08:34,280 Sebuah kesenangan. 105 00:08:34,322 --> 00:08:38,697 Brioches ikan terimu meleleh di mulut. Aku mendapatkan mereka... 106 00:08:39,822 --> 00:08:41,905 ...ramah dan sopan. 107 00:08:42,864 --> 00:08:44,322 Ramah dan sopan... 108 00:08:44,364 --> 00:08:46,156 ...seperti Baroness de la Courtade. 109 00:08:47,406 --> 00:08:49,081 Jadi Baroness adalah brioche. 110 00:08:53,739 --> 00:08:57,081 Chamfort, kau telah memperlakukan kami dengan baik. 111 00:08:57,156 --> 00:09:00,231 Dengan kesenangan seperti ini, Paris menantimu. 112 00:09:00,537 --> 00:09:06,239 Dan bagaimana kau menyebut pai kecil ini yang disajikan sebagai pencicip? 113 00:09:08,822 --> 00:09:10,114 Yang Lezat. 114 00:09:13,121 --> 00:09:15,704 Itu satu-satunya catatan palsumu. 115 00:09:25,614 --> 00:09:27,031 Aku setuju. 116 00:09:29,160 --> 00:09:31,535 Aku sudah bilang, hindari inisiatif. 117 00:09:32,243 --> 00:09:34,576 Puaslah dengan menu yang dibutuhkan. 118 00:09:34,618 --> 00:09:37,035 Menunya beberapa jamur atau lainnya... 119 00:09:37,076 --> 00:09:39,580 ...yang tidak punya tempat di mejamu. 120 00:09:39,951 --> 00:09:43,076 Dan sayuran pucat apa ini? 121 00:09:43,743 --> 00:09:45,481 Aku harap bukan lobak. 122 00:09:46,701 --> 00:09:47,743 Kentang. 123 00:09:49,493 --> 00:09:50,785 Umbi-umbian. 124 00:09:51,326 --> 00:09:53,381 Kau pikir kami siapa? 125 00:09:53,406 --> 00:09:55,762 - Orang Jerman? - Mereka bilang itu menyebarkan kusta. 126 00:09:55,787 --> 00:09:59,871 Kentang tidak hanya berbahaya, tetapi juga hambar dan jelek. 127 00:09:59,910 --> 00:10:02,576 Yang benar adalah, piringmu kurang berwarna. 128 00:10:02,618 --> 00:10:03,743 Dan berbulu. 129 00:10:03,785 --> 00:10:06,868 Masakanmu mungkin bisa dimakan, tapi... 130 00:10:07,410 --> 00:10:08,493 ...terlalu kuno. 131 00:10:08,535 --> 00:10:10,618 Dan kenapa kau memakai janggut itu? 132 00:10:11,618 --> 00:10:13,326 Ini bukan abad ke-17. 133 00:10:14,326 --> 00:10:16,826 Semua yang ada di bawah tanah adalah keji. 134 00:10:16,868 --> 00:10:18,868 Seorang juru masak yang baik harus tahu itu. 135 00:10:18,910 --> 00:10:20,880 Paris tidak akan mau. 136 00:10:20,993 --> 00:10:24,981 Truffle dan kentang hanya cocok untuk babi. 137 00:10:28,493 --> 00:10:29,701 Babi.. 138 00:10:32,910 --> 00:10:33,951 Babi. 139 00:10:38,160 --> 00:10:40,731 Dia menyamakan kita dengan babi. 140 00:10:51,201 --> 00:10:52,701 Anak babi kecil. 141 00:10:53,785 --> 00:10:55,076 Babi muda. 142 00:10:56,704 --> 00:10:58,431 Apa aku terlihat seperti babi? 143 00:11:19,743 --> 00:11:20,951 Minta maaf. 144 00:11:28,785 --> 00:11:30,230 Manceron! 145 00:11:38,201 --> 00:11:40,481 Minta maaf, Manceron! 146 00:13:05,118 --> 00:13:08,076 Aku datang untuk pergi dan memasang perangkap dengannya. 147 00:13:08,118 --> 00:13:10,326 Aku menemukannya terbaring di lantai. 148 00:13:11,160 --> 00:13:13,232 Itu adalah flu perut yang membunuhnya. 149 00:13:14,201 --> 00:13:16,493 Padahal ayahmu keras seperti paku. 150 00:13:18,618 --> 00:13:22,576 Penduduk desa menyerbu rumah itu dalam dua hari berikutnya. 151 00:13:22,951 --> 00:13:26,493 Dengan kelaparan, mereka semua mati kelaparan. 152 00:13:27,701 --> 00:13:29,576 Mereka datang mencari roti. 153 00:13:33,368 --> 00:13:34,831 Mereka menghancurkan segalanya. 154 00:13:42,785 --> 00:13:44,826 Sekarang kau ada di sini... 155 00:13:45,660 --> 00:13:47,785 Aku akan kembali ke reruntuhanku. 156 00:13:47,996 --> 00:13:49,704 Ada tempat untuk tiga orang. 157 00:13:55,368 --> 00:13:58,231 Tapi jika kau tinggal, mandilah, karena kau bau. 158 00:14:11,826 --> 00:14:13,326 Dia anakmu? 159 00:14:15,243 --> 00:14:16,326 Ya. 160 00:14:17,243 --> 00:14:19,368 Ibunya meninggal ketika dia berusia tiga tahun. 161 00:14:24,368 --> 00:14:26,618 Aku akan tunjukkan hutannya, kalau kau suka. 162 00:14:27,743 --> 00:14:30,743 Seperti yang kulakukan dengan ayahmu ketika dia masih kecil. 163 00:14:30,785 --> 00:14:32,243 Persetan. 164 00:14:32,701 --> 00:14:34,201 Dia mencintai hutan. 165 00:14:34,743 --> 00:14:36,535 Aku ragu dia akan bergabung denganmu. 166 00:14:36,993 --> 00:14:38,535 Yang dia suka hanya buku. 167 00:14:39,576 --> 00:14:41,368 Buku dan pensil. 168 00:14:41,410 --> 00:14:43,831 Mengherankan dia mau membantuku di dapur. 169 00:14:44,118 --> 00:14:47,118 Jean-Jacques Rousseau mengajarkan hidup yang sederhana... 170 00:14:47,785 --> 00:14:49,076 ...di udara terbuka. 171 00:14:49,826 --> 00:14:51,743 Hutan akan terasa menyenangkan. 172 00:14:54,535 --> 00:14:56,201 Jadi kau akan tinggal? 173 00:15:28,126 --> 00:15:29,709 Sup sayuran kebun. 174 00:15:37,701 --> 00:15:39,618 Sayuran kebun? 175 00:15:39,660 --> 00:15:42,118 Tidak ada yang lebih menyegarkan dari kaldu. 176 00:15:43,118 --> 00:15:44,701 Aku mau beri makan kudamu. 177 00:15:45,912 --> 00:15:48,370 Orang di luar itu anak tertua Manceron? 178 00:15:48,493 --> 00:15:49,731 Dia ayahku. 179 00:15:50,660 --> 00:15:52,118 Dia seorang juru masak? 180 00:15:52,160 --> 00:15:54,076 Ya, tapi aku yang membuat sup. 181 00:15:54,701 --> 00:15:56,826 Ada baiknya kau buka kembali. 182 00:15:57,201 --> 00:15:58,910 Relay-nya tidak pernah cukup. 183 00:15:58,951 --> 00:16:00,181 Kau berasal dari mana? 184 00:16:00,701 --> 00:16:02,743 - Paris. - Paris? 185 00:16:03,660 --> 00:16:05,081 Apa yang terjadi di sana? 186 00:16:06,368 --> 00:16:07,681 Di sini kita tidak tahu apa-apa. 187 00:16:09,618 --> 00:16:11,332 Suatu hari nanti aku juga akan ke Paris. 188 00:16:13,201 --> 00:16:14,201 Ini. 189 00:16:14,660 --> 00:16:16,031 Koran kemarin. 190 00:16:16,618 --> 00:16:18,131 Sudah kubaca, kau boleh menyimpannya. 191 00:16:19,910 --> 00:16:21,035 Terima kasih. 192 00:16:21,785 --> 00:16:23,730 Minggu lalu aku ada di opera. 193 00:16:24,204 --> 00:16:25,912 Libretto karya Tn. Beaumarchais adalah.. 194 00:16:25,951 --> 00:16:28,160 Dan ada berita apa dari semua orang? 195 00:16:28,201 --> 00:16:30,180 Aku mendengar ada kerusuhan. 196 00:16:30,204 --> 00:16:32,454 Perut kosong membuat kebisingan. 197 00:16:32,493 --> 00:16:34,826 Mereka berteriak di jalan, merampok gereja... 198 00:16:34,868 --> 00:16:36,981 ...tapi pulanglah begitu penjaga dikirim. 199 00:16:37,451 --> 00:16:38,731 Mereka suka patuh... 200 00:16:39,118 --> 00:16:41,910 ...dan memohon untuk hal aneh itu untuk mengingatnya. 201 00:16:41,951 --> 00:16:44,660 Seekor binatang jinak, tidak ada yang akan didapat darinya. 202 00:16:49,576 --> 00:16:51,230 Kau lebih baik di sini. 203 00:16:51,576 --> 00:16:53,201 Kau punya tempat yang sangat bagus. 204 00:16:53,243 --> 00:16:55,481 Aku tahu banyak penginapan, aku di jalanan sepanjang tahun. 205 00:16:56,284 --> 00:16:58,479 Dengan sedikit usaha, kau bisa menjadikannya... 206 00:16:58,503 --> 00:17:00,573 ...perhentian kereta pos sebelum akhir tahun. 207 00:17:01,474 --> 00:17:03,266 Dan kalau kau mengganti supmu. 208 00:17:20,285 --> 00:17:21,326 Halo, François. 209 00:17:25,701 --> 00:17:28,076 Kenapa di sini? Kami biasanya berhenti di Roanne. 210 00:17:28,117 --> 00:17:30,118 Benjamin, bagasi besar tetap di sini. 211 00:17:35,246 --> 00:17:36,829 Kenapa tidak makan di sini? 212 00:17:37,454 --> 00:17:40,246 Tidak, kami ditunggu di relay berikutnya. 213 00:17:40,576 --> 00:17:42,285 Supnya tidak lebih enak... 214 00:17:42,326 --> 00:17:44,701 ...tapi setidaknya pelayannya montok. 215 00:17:46,160 --> 00:17:47,535 Apakah kau Manceron? 216 00:17:52,618 --> 00:17:55,743 Namaku Louise, aku ingin menjadi muridmu. 217 00:18:01,829 --> 00:18:05,246 Aku dulu juru masak Earl of Briançon. Aku ingin belajar masakan asli. 218 00:18:11,535 --> 00:18:13,285 Maaf, aku tidak memasak lagi. 219 00:18:14,076 --> 00:18:15,160 Selamat tinggal. 220 00:18:20,118 --> 00:18:22,785 Benjamin, angkat koper itu. 221 00:18:33,201 --> 00:18:35,785 Tawarkan layananmu ke bangsawan lain. 222 00:18:36,285 --> 00:18:38,535 Banyak yang ingin mempekerjakanmu. 223 00:18:39,035 --> 00:18:41,326 Mempermanis balas dendammu pada Chamfort. 224 00:18:41,660 --> 00:18:43,576 Balas dendam apa? 225 00:18:44,618 --> 00:18:46,826 Aku memasak untuk Chamfort. 226 00:18:46,868 --> 00:18:48,826 Untuk seleranya, seleranya saja. 227 00:18:49,868 --> 00:18:52,785 Aku melayani ayahnya, aku melayani anaknya, inilah hidupku. 228 00:18:53,118 --> 00:18:55,160 Aku berhutang apa adanya kepada mereka. 229 00:19:00,951 --> 00:19:03,076 Kau tidak cukup makan, makanlah. 230 00:19:03,118 --> 00:19:06,285 Daging membuat seseorang mukanya masam dan kasar. Aku tidak memakannya lagi. 231 00:19:10,535 --> 00:19:12,993 Jangan bicara omong kosong, makan saja. 232 00:19:21,618 --> 00:19:24,826 Kau tidak bisa menyerah begitu saja pada hidup dan membiarkannya berlalu. 233 00:19:25,701 --> 00:19:29,035 Aku baca Montgolfier bersaudara menerbangkan balon udara panas. 234 00:19:29,076 --> 00:19:30,231 Bisa kau bayangkan? 235 00:19:30,785 --> 00:19:33,732 Suatu hari nanti kita akan melakukan perjalanan di udara seperti di darat. 236 00:19:34,326 --> 00:19:35,982 Dan kita akan bernyanyi seperti payudara biru. 237 00:19:36,701 --> 00:19:38,231 Itu semua omong kosong. 238 00:19:39,410 --> 00:19:40,993 Hari di mana manusia terbang... 239 00:19:41,451 --> 00:19:43,081 ...juru masak akan menjadi raja. 240 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 Mau ke mana? 241 00:19:57,451 --> 00:19:59,181 Ada satu hal yang aku tidak mengerti. 242 00:19:59,701 --> 00:20:01,701 Kenapa kau tidak mau minta maaf? 243 00:20:02,076 --> 00:20:04,076 Tidak ada yang perlu minta maaf. 244 00:20:04,118 --> 00:20:05,231 Mungkin. 245 00:20:05,785 --> 00:20:09,035 Tapi majikanmu ada di istananya... 246 00:20:09,076 --> 00:20:11,868 ...dan kau di sini semakin tertekan. 247 00:20:14,493 --> 00:20:15,981 Kau harus pergi menemuinya. 248 00:20:17,535 --> 00:20:19,618 Aku akan menunggu sampai dia memanggilku. 249 00:20:21,451 --> 00:20:25,082 Sementara itu, kami punya air, binatang buruan, sayur-sayuran, itu cukup. 250 00:20:25,493 --> 00:20:27,032 Itu saja bicaranya. 251 00:20:28,076 --> 00:20:30,410 Kau sudah lupa bagaimana rasanya menjadi miskin. 252 00:20:30,826 --> 00:20:34,368 Percayalah, kau akan segera muak dengan sup kastanye. 253 00:20:41,243 --> 00:20:42,785 Dia masih di sana. 254 00:20:42,826 --> 00:20:44,326 Dia menolak untuk makan. 255 00:20:45,535 --> 00:20:47,660 Katakan padanya untuk berlindung di kandang. 256 00:20:47,701 --> 00:20:48,785 Sudah. 257 00:20:49,326 --> 00:20:53,232 Katanya dia tidak akan menyerah sampai kau berubah pikiran. 258 00:21:45,160 --> 00:21:47,285 Masakan adalah urusan pria. 259 00:21:47,660 --> 00:21:49,081 Wanita tidak memahaminya. 260 00:21:50,576 --> 00:21:54,285 Aku mungkin bukan jenis kelamin yang tepat, tapi aku tahu itu panggilanku. 261 00:21:55,326 --> 00:21:56,581 Dan aku bersedia. 262 00:21:57,493 --> 00:22:00,910 Aku tahu semua resep terkenal, Taillevent's, Massialot's... 263 00:22:00,951 --> 00:22:02,118 ...aku tahu semuanya. 264 00:22:02,160 --> 00:22:03,451 Kau bisa membaca? 265 00:22:05,118 --> 00:22:06,451 Aku telah belajar. 266 00:22:07,493 --> 00:22:08,951 Aku pembelajar yang baik. 267 00:22:10,243 --> 00:22:12,982 Tanya saja. Resep apa yang ingin kau dengar? 268 00:22:13,243 --> 00:22:15,451 Merpati "poupeton", kelinci dalam jus jeruk? 269 00:22:15,493 --> 00:22:18,731 Lihatlah ke sekelilingmu, magang membutuhkan waktu tiga tahun. 270 00:22:19,785 --> 00:22:21,632 Bisakah kau bayangkan menghabiskan tiga tahun di sini? 271 00:22:24,410 --> 00:22:28,246 Aku akan tinggal berapa lama pun yang menurutmu perlu. 272 00:22:28,535 --> 00:22:30,868 Bagaimanapun, kau terlalu tua untuk magang. 273 00:22:33,076 --> 00:22:34,368 Aku akan membayarmu. 274 00:22:36,451 --> 00:22:40,530 Tabunganku, hanya itu yang aku miliki. Itu milikmu, jika kau setuju. 275 00:22:44,787 --> 00:22:45,982 Jawabannya tidak. 276 00:22:49,493 --> 00:22:51,981 Truffle dengan kentang adalah ide yang bagus. 277 00:22:54,329 --> 00:22:57,579 Masalahmu dengan Chamfort jadi pembicaraan di pengadilan... 278 00:22:57,993 --> 00:23:00,082 ...bahkan Earl of Briançon. 279 00:23:01,285 --> 00:23:03,130 Aku yakin Duke akan berubah pikiran. 280 00:23:03,368 --> 00:23:05,381 Dia sudah menolak penggantimu... 281 00:23:05,785 --> 00:23:07,481 ...dan tidak senang dengan yang baru. 282 00:23:13,660 --> 00:23:16,682 Di sini, tidak ada barang, produk, atau pun dapur. 283 00:23:18,035 --> 00:23:20,530 Aku terlalu tua untuk terkesan pada kilau tembaga... 284 00:23:21,035 --> 00:23:24,330 ...tidak ada pula yang mengajariku untuk jadi seperti saat ini. 285 00:23:33,285 --> 00:23:35,243 Aku telah kehilangan selera untuk memasak. 286 00:23:35,701 --> 00:23:38,334 Ajari aku dan aku yakin itu akan kembali. 287 00:23:52,868 --> 00:23:54,826 Kau harus belajar mengotori tanganmu. 288 00:24:11,826 --> 00:24:13,368 - Ini. - Terima kasih. 289 00:24:17,636 --> 00:24:20,581 Jika kau butuh lebih banyak, kami ada di pasar setiap pagi. 290 00:24:24,410 --> 00:24:25,576 Taruh di ruang bawah tanah. 291 00:24:37,743 --> 00:24:40,682 Bagaimana kita bisa punya telur kalau kau mencemoohnya terus? 292 00:24:41,493 --> 00:24:43,201 Dan mungkin kau bisa membantu? 293 00:25:02,660 --> 00:25:05,243 Rotimu enak, tapi anggurmu langka. 294 00:25:05,660 --> 00:25:07,701 Jalanan Auvergne bikin haus. 295 00:25:08,576 --> 00:25:10,451 - Louis. - Ya. 296 00:25:10,493 --> 00:25:11,981 Anggur untuk tuan-tuan ini. 297 00:25:12,868 --> 00:25:14,285 Tanah yang bagus. 298 00:25:14,326 --> 00:25:15,410 Panjang umur Cantal. 299 00:25:15,451 --> 00:25:16,481 Pergilah. 300 00:25:17,160 --> 00:25:21,201 Seperti kata ayahku, Tuhan membuat air untuk memuaskan dahaga manusia... 301 00:25:21,618 --> 00:25:24,660 ...tapi dia memikirkan biarawan ketika dia membuat anggur. 302 00:25:24,701 --> 00:25:26,701 Ayahmu adalah pria yang hebat. 303 00:25:26,743 --> 00:25:29,410 Dan apa yang dia katakan tentang keju? 304 00:25:29,451 --> 00:25:33,035 Seorang biarawan bisa melakukannya sedikit saja, tapi dia membutuhkan keju. 305 00:25:33,076 --> 00:25:34,581 Kau tidak punya sedikit Salers? 306 00:25:34,868 --> 00:25:36,326 Tidak, maaf. 307 00:25:36,368 --> 00:25:39,285 Penginapan tanpa keju adalah biksu tanpa perut. 308 00:25:40,535 --> 00:25:43,701 Lain kali aku akan minta. Aku sudah memesan Roquefort. 309 00:25:43,743 --> 00:25:46,451 Roquefort, Saint Nectaire, Cantal, Chèvre... 310 00:25:46,493 --> 00:25:49,035 ...masing-masing sepotong akan menjadi makanan yang enak. 311 00:25:49,993 --> 00:25:51,618 Kau akan membutuhkan piring besar. 312 00:25:52,743 --> 00:25:54,618 Sajikan saja di piring. 313 00:26:51,993 --> 00:26:53,576 Ini adalah peristiwa besar. 314 00:26:56,993 --> 00:26:58,993 Ini untukmu. 315 00:26:59,868 --> 00:27:01,980 Kelinci pertama itu penting. 316 00:27:30,285 --> 00:27:33,035 Musim dingin sudah berlalu, tapi pencurinya masih lapar. 317 00:27:44,326 --> 00:27:46,981 - Kau mendukung pencurian? - Tidak. 318 00:27:47,576 --> 00:27:49,076 Aku menyukai perdamaian. 319 00:27:50,326 --> 00:27:52,420 Aku akan mengirim Benjamin ke desa-desa... 320 00:27:52,454 --> 00:27:54,432 ...untuk memberitahu mereka agar membawakan tepung untuk kita... 321 00:27:54,718 --> 00:27:56,132 ...dan kita akan memberi mereka roti. 322 00:27:57,329 --> 00:27:58,537 Mereka kelaparan. 323 00:27:58,576 --> 00:28:01,432 Jika kita tidak memberi, mereka akan datang mengambil semua yang kita miliki. 324 00:28:14,076 --> 00:28:15,730 Kenapa membuat ini sendiri? 325 00:28:18,576 --> 00:28:20,326 Aku lelah membuat selai. 326 00:28:21,118 --> 00:28:23,201 Tidak usah ceritakan selaimu padaku. 327 00:28:23,243 --> 00:28:25,231 Kita berdua tahu kau tidak pernah kerja. 328 00:28:28,326 --> 00:28:29,531 Aku telah memperhatikanmu. 329 00:28:30,035 --> 00:28:33,481 Kau berusaha keras, aku akui, tapi tangan itu tidak terbiasa bekerja keras. 330 00:28:34,326 --> 00:28:36,081 Cukup hanya perlu melihatmu berjalan saja. 331 00:28:37,826 --> 00:28:40,493 Hanya dua jenis wanita yang berjalan seperti itu. 332 00:28:41,076 --> 00:28:42,785 Bangsawan dan pelacur. 333 00:28:43,410 --> 00:28:44,980 Dan jika kau seorang bangsawan... 334 00:28:45,576 --> 00:28:46,531 ...kau tak akan di sini. 335 00:28:47,910 --> 00:28:49,031 Kau berbohong kepadaku. 336 00:28:54,118 --> 00:28:56,231 Kau tidak punya hak untuk berhenti memasak. 337 00:28:57,576 --> 00:28:59,081 Salju telah mencair... 338 00:28:59,368 --> 00:29:01,243 ...musim semi kaya dengan janji. 339 00:29:02,993 --> 00:29:05,826 Para bangsawan akan berpesta, memamerkan kebun mereka. 340 00:29:05,868 --> 00:29:07,481 Chamfort akan membutuhkanmu. 341 00:29:08,285 --> 00:29:10,131 Kalau begitu, dia tahu di mana mencariku. 342 00:29:11,201 --> 00:29:13,981 Buatlah dia cemburu dan dia akan kembali. 343 00:29:15,243 --> 00:29:16,682 Tawarkan keahlianmu pada orang lain. 344 00:29:17,076 --> 00:29:19,231 Ketenaranmu akan membawanya ke pintumu. 345 00:29:20,201 --> 00:29:21,731 Untuk merayu, seseorang harus memikat. 346 00:29:23,243 --> 00:29:24,980 Jangan samakan perdaganganmu denganku. 347 00:29:27,535 --> 00:29:29,381 Yang aku minta hanya kesempatan kedua. 348 00:29:29,910 --> 00:29:31,981 Kita semua berhak dapat kesempatan kedua, bukan? 349 00:29:36,451 --> 00:29:38,326 Kau benar, aku berbohong. 350 00:29:39,576 --> 00:29:41,582 Ketika ayahku meninggal, aku mendapatkan diriku sendirian... 351 00:29:42,160 --> 00:29:43,731 ...dengan hutang segunung. 352 00:29:45,035 --> 00:29:46,481 Aku mangsa yang mudah. 353 00:29:47,785 --> 00:29:50,731 Awalnya, untuk bertahan hidup, untuk membayar sewa rumah. 354 00:29:51,454 --> 00:29:52,681 Kemudian, aku melanjutkannya... 355 00:29:53,410 --> 00:29:54,981 ...dari satu rumah bordil ke rumah bordil berikutnya... 356 00:29:55,285 --> 00:29:58,731 ...di La Gourdan, rumah paling terkenal di Paris. 357 00:29:59,243 --> 00:30:01,731 Di sana, kau dimanjakan dan dihias. 358 00:30:02,451 --> 00:30:05,481 Jika kau melakukannya dengan baik, kau bahkan bisa menjadi pelacur. 359 00:30:07,451 --> 00:30:08,910 Aku melakukannya dengan baik. 360 00:30:16,368 --> 00:30:18,181 Kau komitmen untuk mengajariku setelah mengambil uangku. 361 00:30:18,933 --> 00:30:22,131 Kalau tidak, kalian berdua pengecut dan pencuri. 362 00:30:25,826 --> 00:30:27,331 Beruntung kau seorang wanita. 363 00:30:29,079 --> 00:30:30,681 Tidak, aku muridmu. 364 00:30:32,118 --> 00:30:34,980 Sudah waktunya kau mengajariku lebih dari tentang kayu dan kotoran. 365 00:30:36,201 --> 00:30:37,743 Apa yang kau lakukan di sini? 366 00:30:40,160 --> 00:30:41,630 Kau tidak punya keluarga? 367 00:30:42,076 --> 00:30:43,230 Tidak ada anak? 368 00:30:44,076 --> 00:30:45,880 Wanita sepertimu punya para pria. 369 00:30:48,868 --> 00:30:50,701 Aku kehilangan semua anakku yang mati saat lahir. 370 00:30:55,618 --> 00:30:57,880 Aku mungkin tidak bisa apa-apa, tapi aku tidak menyerah. 371 00:31:06,076 --> 00:31:07,493 Kenakan mantelmu. 372 00:31:35,951 --> 00:31:38,076 Jika kau ingin kehilanganku, katakan saja! 373 00:31:51,118 --> 00:31:52,368 Dan sekarang? 374 00:31:53,285 --> 00:31:55,785 Bangunkan aku ketika kau telah menemukan makanan untuk dimakan. 375 00:32:34,993 --> 00:32:37,618 Rumput-rumput ini rasanya seperti kencing. 376 00:32:39,118 --> 00:32:41,480 Untuk jamurnya, aku sarankan keduanya ini... 377 00:32:41,826 --> 00:32:42,981 ...dan yang kecil. 378 00:32:43,826 --> 00:32:45,035 Tapi yang ini... 379 00:32:45,076 --> 00:32:47,681 ...kau memasaknya hanya jika kau ingin menyingkirkan seseorang. 380 00:32:48,746 --> 00:32:50,130 Ini adalah Amanita. 381 00:32:50,868 --> 00:32:52,410 Bisa membunuh dalam tiga hari. 382 00:32:54,660 --> 00:32:56,480 Mungkin itu untukku. 383 00:33:00,076 --> 00:33:02,632 Ada Truffle dan burung puyuh lebih dalam di hutan. 384 00:33:05,285 --> 00:33:08,731 Jika tidak bisa kenali produk bagus, kau tak akan pernah jadi juru masak sejati. 385 00:33:11,785 --> 00:33:13,332 Jadi, telur dadar itu sudah siap? 386 00:33:46,785 --> 00:33:47,993 Tidak ada rasa. 387 00:34:01,787 --> 00:34:02,912 Duduk di sana. 388 00:34:03,451 --> 00:34:04,451 Kenapa di sana? 389 00:34:05,201 --> 00:34:07,481 Jangan membantah semua yang aku katakan. 390 00:34:07,868 --> 00:34:09,981 Jika aku bilang duduk, kau duduk. 391 00:34:10,534 --> 00:34:11,493 Kau dengar. 392 00:34:15,159 --> 00:34:17,081 Hanya empat kata yang perlu kau ketahui. 393 00:34:17,868 --> 00:34:18,909 Sikap... 394 00:34:19,284 --> 00:34:20,368 ...api... 395 00:34:20,993 --> 00:34:22,826 ...waktu, alat. 396 00:34:24,034 --> 00:34:26,231 Tapi pertama-tama kau harus tahu bagaimana rasanya. 397 00:34:27,159 --> 00:34:31,034 Untuk mengenali setiap bahan dan menghormatinya... 398 00:34:31,076 --> 00:34:32,409 ...dan menghidupkannya. 399 00:34:33,159 --> 00:34:35,130 Kismis merah harus terasa kismis merah. 400 00:34:35,326 --> 00:34:36,784 Rasa kubis, ya kubis. 401 00:34:40,534 --> 00:34:41,880 Duduk tegak. 402 00:34:44,284 --> 00:34:45,534 Tutup matamu. 403 00:34:45,576 --> 00:34:46,630 Kenapa? 404 00:34:46,826 --> 00:34:48,581 Kenapa kau bertanya terus? 405 00:34:49,743 --> 00:34:51,701 Kau mau belajar atau tidak? 406 00:34:55,868 --> 00:34:58,232 Dunia ini menjadi buruk karena kita yang membuatnya. 407 00:34:58,493 --> 00:35:00,231 Kepalsuan, kekasaran. 408 00:35:00,951 --> 00:35:02,868 Hal yang sama berlaku.. Tutup mata! 409 00:35:03,660 --> 00:35:04,785 Untuk memasak. 410 00:35:04,826 --> 00:35:06,951 Juru masak harus melatih selera mereka. 411 00:35:07,285 --> 00:35:09,231 Seperti yang dilakukan musisi pada telinga mereka. 412 00:35:09,535 --> 00:35:12,080 Kau mendengarkan musik bukan berarti mengetahuinya. 413 00:35:12,285 --> 00:35:13,632 Kau harus telah mempelajarinya. 414 00:35:15,118 --> 00:35:16,493 Ini adalah musik kami. 415 00:35:16,868 --> 00:35:17,993 Semua di mulut. 416 00:35:21,371 --> 00:35:22,579 Percayai mulutmu. 417 00:35:28,076 --> 00:35:29,160 Kenari. 418 00:35:37,368 --> 00:35:38,285 Ya. 419 00:35:54,912 --> 00:35:55,828 Jamur. 420 00:36:08,329 --> 00:36:09,245 Wortel. 421 00:36:27,584 --> 00:36:28,626 Daun mint. 422 00:36:48,910 --> 00:36:49,910 Akar bit. 423 00:37:31,910 --> 00:37:33,035 Jangan lakukan itu. 424 00:37:36,035 --> 00:37:37,743 Jadi kalian semua sama. 425 00:37:39,576 --> 00:37:42,231 Aku sama berharganya seperti para tuan dan bangsawanmu. 426 00:37:48,621 --> 00:37:50,621 Aku membayar, jadi aku yang memutuskan. 427 00:38:16,701 --> 00:38:18,951 Dia mengakhiri pemberontakan kelaparan di Provence... 428 00:38:18,993 --> 00:38:21,118 ...tapi menolak kursi untuk Marseille. 429 00:38:21,160 --> 00:38:22,701 Itu adalah bangsawan sejati. 430 00:38:22,743 --> 00:38:23,980 Mereka bilang dia sangat jelek. 431 00:38:24,493 --> 00:38:26,743 Dia tidak cantik, Tuan Mirabeau. 432 00:38:26,785 --> 00:38:29,785 Kecantikannya ada pada cara dia berbicara. 433 00:38:29,826 --> 00:38:31,831 Itu yang membawamu ke sini. 434 00:38:32,035 --> 00:38:33,535 Dan wanita memujanya. 435 00:38:33,576 --> 00:38:35,868 Pembicara yang baik tidak pernah tidur sendirian. 436 00:38:35,910 --> 00:38:37,035 Benar, 'kan? 437 00:38:38,618 --> 00:38:40,160 Pak, aku punya ide... 438 00:38:40,201 --> 00:38:42,993 ...untuk menulis menu di papan tulis di dekat istal... 439 00:38:43,035 --> 00:38:45,118 ...untuk memberitahu wisatawan apa yang diharapkan. 440 00:38:45,160 --> 00:38:46,118 Bagaimana menurutmu? 441 00:38:46,160 --> 00:38:48,660 Dengarkan dia. Enam bulan lalu dia melayani tanpa sup... 442 00:38:48,701 --> 00:38:51,118 ...sekarang dia akan memancing pelanggan hanya dari pelatihnya saja. 443 00:38:51,160 --> 00:38:52,493 Yah, itu sangat bagus. 444 00:38:53,035 --> 00:38:56,243 Dibumbui dengan senyum dan keceriaannya. 445 00:38:56,618 --> 00:38:58,618 Aku bilang itu alamat yang bagus. 446 00:38:58,660 --> 00:39:00,118 Bisakah aku membeli mentega? 447 00:39:00,160 --> 00:39:02,201 Aku juga akan mengambil tiga roti. 448 00:39:04,410 --> 00:39:06,660 Nyonya tanah sepertimu membuat orang lapar. 449 00:39:07,118 --> 00:39:08,285 Benar-benar manis. 450 00:39:08,326 --> 00:39:10,118 Sebagai pembuat kue, aku harus tahu. 451 00:39:10,535 --> 00:39:13,118 Sungguh, aku yakin kau suka almond manis. 452 00:39:14,701 --> 00:39:15,618 Ini. 453 00:39:15,993 --> 00:39:17,201 Mereka milikmu. 454 00:39:17,660 --> 00:39:18,785 Untuk ciuman. 455 00:39:19,496 --> 00:39:20,621 Ini paket yang kecil. 456 00:39:24,410 --> 00:39:27,785 Kau harus mendapatkan anggur berkualitas lebih baik di sini. 457 00:39:27,826 --> 00:39:29,910 Bukan sesuatu yang diencerkan dengan air. 458 00:39:31,535 --> 00:39:33,410 Kau bisa menjualnya lebih mahal. 459 00:39:33,451 --> 00:39:36,731 Sudah saatnya kau berhenti meminumnya dan menangkap ikan Trout. 460 00:39:39,618 --> 00:39:42,035 Bagaimana kalau kami menampilkan harga makanannya? 461 00:39:42,535 --> 00:39:44,993 Tidak, kau akan lebih baik mempekerjakan gadis lain. 462 00:39:47,868 --> 00:39:48,701 Bodoh. 463 00:39:49,076 --> 00:39:50,451 Kau lihat-lihat apa? 464 00:39:50,493 --> 00:39:51,831 Aku? Tidak. 465 00:39:54,826 --> 00:39:56,531 Aku akan meninggalkanmu untuk itu. 466 00:40:15,493 --> 00:40:17,160 Terrine kau kekurangan daun sup. 467 00:40:17,201 --> 00:40:19,131 Kau harus variasikan rasanya. 468 00:40:19,826 --> 00:40:21,576 Biarkan warna berbicara. 469 00:40:22,701 --> 00:40:25,035 Kalau kau tidak suka, buat saja sendiri. 470 00:40:27,201 --> 00:40:28,981 Aku juru masak, bukan penjaga penginapan. 471 00:40:30,243 --> 00:40:31,868 Dan aku magang, bukan pelayan. 472 00:40:31,910 --> 00:40:35,201 Aku ke sini bukan untuk dibelai oleh pelanggan, atau pemiliknya. 473 00:40:36,035 --> 00:40:37,660 Mungkin aku salah. 474 00:40:38,743 --> 00:40:39,951 Sebaiknya aku pergi. 475 00:40:41,035 --> 00:40:42,493 Itu tidak akan terjadi lagi. 476 00:40:43,246 --> 00:40:43,996 Aku berjanji. 477 00:40:48,201 --> 00:40:49,326 Maafkan aku. 478 00:40:56,535 --> 00:40:58,868 Terrine dan keju harus dipajang. 479 00:40:59,160 --> 00:41:01,368 Pelanggan ingin melihat apa yang ditawarkan. 480 00:41:01,410 --> 00:41:02,743 Itu membangkitkan selera mereka. 481 00:41:07,868 --> 00:41:09,868 Di sana rupanya kau. Aku merindukanmu. 482 00:41:10,160 --> 00:41:11,232 Duduklah, Cantikku. 483 00:41:49,326 --> 00:41:50,730 Ada orang di rumah? 484 00:41:54,368 --> 00:41:55,368 Ada? 485 00:41:57,118 --> 00:41:58,285 Tidak ada? 486 00:42:01,076 --> 00:42:02,331 Aku di sini! 487 00:42:02,785 --> 00:42:05,631 - Menunggu. - Sebentar! 488 00:42:10,493 --> 00:42:11,701 Pelayanku yang baik... 489 00:42:12,660 --> 00:42:14,535 ...apa yang membawamu datang ke sini? 490 00:42:14,576 --> 00:42:17,993 Singkirkan sarkasme itu, sirami kudaku. Aku sedang lewat. 491 00:42:18,701 --> 00:42:20,118 Selamat siang, Hyacinthe. 492 00:42:21,201 --> 00:42:22,618 Temanku. 493 00:42:23,451 --> 00:42:24,826 Apa yang terjadi denganmu? 494 00:42:26,535 --> 00:42:28,285 Kau terlihat seperti beruang. 495 00:42:32,660 --> 00:42:34,701 Jadi ini sarangmu? 496 00:42:36,576 --> 00:42:38,826 Aku dengar kau sudah kembali membuat kue? 497 00:42:40,160 --> 00:42:41,493 Aku membuat rotiku. 498 00:42:41,535 --> 00:42:44,993 Tapi aku yakin kau tidak datang sejauh ini untuk bicara soal tepung? 499 00:42:46,660 --> 00:42:48,368 Bagaimana kabar di istana? 500 00:42:49,951 --> 00:42:51,451 Kau salah duga, Manceron. 501 00:42:53,410 --> 00:42:55,267 Sebenarnya, aku datang untuk membicarakan roti. 502 00:42:56,243 --> 00:42:58,243 Karena roti berarti pajak. 503 00:43:01,576 --> 00:43:03,451 Kau pikir kau bisa menghindarinya? 504 00:43:07,451 --> 00:43:09,076 Semua tenaga kerja pantas mendapatkan pajaknya. 505 00:43:11,829 --> 00:43:13,412 Mahal untuk roti. 506 00:43:13,701 --> 00:43:16,931 Pajak adalah pajak, untuk oven dan penggilingan. 507 00:43:21,618 --> 00:43:23,785 Ayo Manceron, jangan terlihat murung begitu. 508 00:43:25,243 --> 00:43:27,081 Kau mau berita tentang istana. 509 00:43:28,076 --> 00:43:29,410 Maka jadilah. 510 00:43:30,535 --> 00:43:32,618 Gautier lama punya wig baru. 511 00:43:33,493 --> 00:43:35,910 Seekor babi hutan menanduk dua anjing terbaik kami. 512 00:43:36,493 --> 00:43:39,618 Dan Louis kecil patah lengannya jatuh dari kuda poni. 513 00:43:39,660 --> 00:43:41,118 Dan di dapur? 514 00:43:41,160 --> 00:43:43,076 Tarian Waltz tak berujung. 515 00:43:43,118 --> 00:43:45,410 Yang terbaru tidak mungkin mengunggulimu. 516 00:43:45,451 --> 00:43:48,076 Bahkan Francine saja menolak untuk tidur dengannya. 517 00:43:48,660 --> 00:43:49,731 Bayangkan itu. 518 00:43:51,201 --> 00:43:53,888 Dan Duke hampir tidak pernah ada di sana... 519 00:43:53,912 --> 00:43:55,826 ...dia menghabiskan waktunya di Paris. 520 00:43:56,368 --> 00:43:58,118 Dan saat dia makan di rumah... 521 00:43:58,368 --> 00:43:59,910 ...dia dalam humor yang buruk. 522 00:44:02,160 --> 00:44:03,285 Sekarang... 523 00:44:05,326 --> 00:44:06,951 ...mari kita bicara tentang masa depan. 524 00:44:09,785 --> 00:44:12,830 Duke merasa kau telah merenungkan kesalahanmu. 525 00:44:13,035 --> 00:44:15,535 Dia membayangkan membayar kunjungan kulinermu. 526 00:44:15,826 --> 00:44:18,326 Penyesalanmu mungkin hampir berakhir. 527 00:44:20,368 --> 00:44:22,118 Dan jika aku percaya apa yang aku lihat... 528 00:44:24,618 --> 00:44:26,243 Ini paling tepat waktu. 529 00:44:27,201 --> 00:44:30,285 Dalam dua minggu dia ingin mengadakan acara dadakan di sini... 530 00:44:30,326 --> 00:44:32,243 ...dalam perjalanan pulangnya dari Paris. 531 00:44:33,537 --> 00:44:38,387 Dia akan bersama beberapa teman dan nyonya barunya, Countess of Saint Genet. 532 00:44:38,412 --> 00:44:40,037 Dia dibawa bersama seni kuliner. 533 00:44:40,076 --> 00:44:42,826 Dia memecat dua juru masak yang menggantikanmu. 534 00:44:43,868 --> 00:44:46,201 Dia suka sampanye, tiram... 535 00:44:47,243 --> 00:44:48,660 ...dan kentang. 536 00:44:51,576 --> 00:44:54,326 Kami akan kirimkan daftar hidangan untuk setiap putarannya. 537 00:44:54,368 --> 00:44:57,331 Dan kali ini, jauhkan kami dari inisiatifmu. 538 00:45:01,785 --> 00:45:03,035 Berikan kepuasan... 539 00:45:03,576 --> 00:45:05,701 ...dan Duke akan membawamu kembali. 540 00:45:06,951 --> 00:45:09,160 Kau punya kesempatan kedua, Manceron. 541 00:45:09,576 --> 00:45:11,035 Jangan sia-siakan. 542 00:45:11,826 --> 00:45:13,410 Penginapan ini tidak cocok untuk seorang Duke. 543 00:45:13,451 --> 00:45:15,576 Jika kau butuh lebih banyak uang, katakan saja. 544 00:45:15,618 --> 00:45:18,868 Aku akan urus pegawai, seperti yang lainnya. 545 00:45:19,787 --> 00:45:22,371 Aku bayangkan kau harus kreatif. 546 00:45:24,621 --> 00:45:26,121 Jangan simpan porselen. 547 00:45:26,160 --> 00:45:28,701 Tidak ada chinoiserie. Gaya Yunani, dengan dewa asmaranya. 548 00:45:28,743 --> 00:45:29,868 Termasuk... 549 00:45:29,910 --> 00:45:32,076 ...gelas kristal dan peralatan makan berwarna perak. 550 00:45:32,993 --> 00:45:35,055 Katakan pada Duke aku akan coba sesuaikan kehormatan... 551 00:45:35,079 --> 00:45:36,331 ...yang dia berikan padaku. 552 00:45:39,035 --> 00:45:40,951 Jangan dicoba, buatlah sempurna. 553 00:45:41,496 --> 00:45:43,829 Terima Duke seolah-olah dia seorang raja. 554 00:45:44,618 --> 00:45:46,160 Kalahkan dirimu, Manceron. 555 00:45:49,035 --> 00:45:50,076 Benjamin. 556 00:45:50,451 --> 00:45:51,368 Kudaku. 557 00:45:53,785 --> 00:45:55,243 Kita akan letakkan meja di sini. 558 00:45:56,118 --> 00:45:57,826 Duke akan duduk di sini. 559 00:45:58,826 --> 00:46:01,576 Dengan latar belakang yang dicat di sana-sini. 560 00:46:01,618 --> 00:46:02,993 Itu membutuhkan hiasan. 561 00:46:04,493 --> 00:46:06,535 Pita dan bulu di mana-mana. 562 00:46:07,701 --> 00:46:09,410 Kita juga membutuhkan ayunan. 563 00:46:09,785 --> 00:46:11,981 - Dan setumpuk jerami. - Jerami? 564 00:46:12,743 --> 00:46:15,731 Ya, nafsu makan itu lebih dari sekadar masakan. 565 00:46:16,660 --> 00:46:19,368 Kita membutuhkan bunga, air mancur, patung... 566 00:46:19,743 --> 00:46:20,868 ...domba. 567 00:46:20,910 --> 00:46:22,535 Untuk sentuhan ala Inggris. 568 00:46:22,576 --> 00:46:25,118 Dan angsa. Enam angsa di dekat sumbernya. 569 00:46:25,160 --> 00:46:27,232 Rebusan angsa membuatku buang angin. 570 00:46:28,868 --> 00:46:31,313 Kita akan ubah toko jadi ruang bawah tanah... 571 00:46:31,337 --> 00:46:32,930 ...untuk menjaga makanan tetap dingin. 572 00:46:36,201 --> 00:46:37,993 Pengaturan yang luar biasa. 573 00:46:39,287 --> 00:46:41,287 Itu juga yang akan kita tawarkan padanya. 574 00:46:42,084 --> 00:46:44,368 - Sebuah peti gourmet. - Kau tidak bisa melakukan itu. 575 00:46:45,037 --> 00:46:47,480 Kenapa memenuhi keinginan seorang pria yang mempermalukanmu? 576 00:46:47,951 --> 00:46:49,535 Dialah yang telah kembali. 577 00:46:49,576 --> 00:46:50,743 Dia membutuhkanku. 578 00:46:51,576 --> 00:46:53,951 Kau mau aku memasak, maka aku akan memasak. 579 00:46:53,993 --> 00:46:55,618 Bukan untuk dia, kau bebas. 580 00:46:57,410 --> 00:46:58,982 Dan kau masih sangat muda. 581 00:49:18,743 --> 00:49:22,035 Semoga Yang Mulia, Duke of Chamfort, meluangkan waktunya. 582 00:49:24,410 --> 00:49:26,035 Seminggu tidak cukup. 583 00:49:26,410 --> 00:49:29,035 Dengan bayaran ini aku rela menunggu bertahun-tahun. 584 00:49:36,371 --> 00:49:37,496 Teman-temanku. 585 00:49:38,871 --> 00:49:40,329 Sepertinya aku mulai keras. 586 00:49:46,076 --> 00:49:48,201 Para istri, nyonya bangsawan. 587 00:49:48,243 --> 00:49:50,368 Kalian semua adalah temanku. 588 00:49:50,410 --> 00:49:53,743 Makannya akan panjang dan malam akan singkat. 589 00:49:53,785 --> 00:49:56,910 Anggur, anggur, dan lebih banyak anggur. 590 00:49:56,951 --> 00:49:59,030 Tong anggur! 591 00:50:44,493 --> 00:50:45,535 Selamat malam. 592 00:51:21,574 --> 00:51:22,324 Selamat pagi. 593 00:51:23,095 --> 00:51:24,137 Selamat pagi. 594 00:51:25,537 --> 00:51:28,704 Aku punya ide untuk membantu meningkatkan keuntunganmu. 595 00:51:29,618 --> 00:51:32,081 Kita atur mejanya sebelum para pelancong tiba. 596 00:51:32,912 --> 00:51:35,180 Seorang pria di depan piring kosong sudah lapar. 597 00:51:35,787 --> 00:51:38,537 Apa lagi jika dia merasa diharapkan. 598 00:51:38,829 --> 00:51:40,121 Dia rela membayar lebih. 599 00:51:42,868 --> 00:51:45,743 - Pesan untuk Manceron? - Dia ada di dalam. 600 00:51:50,329 --> 00:51:53,287 Dari pelayan Duke of Chamfort untuk Pierre Manceron. 601 00:51:54,165 --> 00:51:55,231 Itu aku. 602 00:52:05,326 --> 00:52:06,451 Besok? 603 00:52:07,254 --> 00:52:08,910 Seharusnya Kamis depan. 604 00:52:08,951 --> 00:52:12,682 Duke kembali lebih awal dari Paris. Dia menginginkan jawaban. 605 00:52:15,371 --> 00:52:17,246 - Bisakah kau siap? - Siap? 606 00:52:17,576 --> 00:52:20,381 Aku bahkan tidak punya waktu untuk membawa brigadeku dari istana! 607 00:52:21,618 --> 00:52:23,326 Apa jawabanmu? 608 00:52:23,368 --> 00:52:24,326 Ya. 609 00:52:28,785 --> 00:52:30,576 Beritahu Duke dia akan siap. 610 00:52:42,118 --> 00:52:43,826 Aku akan hangatkan kopi untukmu. 611 00:52:49,579 --> 00:52:50,631 Kudaku sudah siap? 612 00:52:51,243 --> 00:52:53,483 Dia sudah minum, tapi belum makan. 613 00:52:54,410 --> 00:52:57,482 - Kau harus membiarkan dia istirahat. - Tidak ada waktu. 614 00:52:57,535 --> 00:52:59,660 Jacob. Tiga drum untukmu. 615 00:52:59,951 --> 00:53:01,410 - Terima kasih, Nak. - Perlu aku bongkar? 616 00:53:01,451 --> 00:53:03,831 - Anggur apa itu? - Gevrey Chambertin. 617 00:53:06,743 --> 00:53:08,493 Kau tidak memutuskan untuk siap. 618 00:53:08,535 --> 00:53:10,032 Entah kau siap atau tidak! 619 00:53:10,329 --> 00:53:12,730 Benjamin! 620 00:53:13,201 --> 00:53:15,868 Lihat ini, jengger kental di Madeira. 621 00:53:15,910 --> 00:53:17,981 Partridge yang mengkilap. Benjamin! 622 00:53:18,326 --> 00:53:21,480 Ortolan dalam daun anggur, roti manis Terrine... 623 00:53:21,535 --> 00:53:22,951 ...lidah domba gaya Gascony. 624 00:53:22,993 --> 00:53:26,481 Empat puluh hidangan dan tidak ada selingan untuk salah satu hidanganku! 625 00:53:26,704 --> 00:53:29,871 - Keterlaluan! - Yang penting dia inginkan masakanmu. 626 00:53:30,826 --> 00:53:32,618 Dan Nyonya dari Saint Genet... 627 00:53:32,660 --> 00:53:34,381 ...dia menginginkan Mousse. 628 00:53:34,618 --> 00:53:36,231 Mousse kayu manis. 629 00:53:36,660 --> 00:53:40,493 Dia tidak hanya memaksakan menu, tapi dia membuatnya jadi berharga. 630 00:53:40,535 --> 00:53:41,451 Benjamin! 631 00:53:41,826 --> 00:53:45,201 Ada Mousse karena dia takut mengunyah, atau membuka mulutnya. 632 00:53:45,243 --> 00:53:47,682 Hiburlah seorang Duke, tapi jangan tunjukkan! 633 00:53:48,243 --> 00:53:49,581 Dan kayu manis untuk makanan. 634 00:53:49,993 --> 00:53:54,081 Kayu manis, kunyit, jahe. Aku bosan dengan rempah-rempah eksotis mereka. 635 00:53:54,493 --> 00:53:56,868 Aku ingin memasak aromatik yang ditanam di rumah. 636 00:53:56,910 --> 00:53:59,681 Bawang merah, lokio, bawang putih, tarragon. 637 00:54:00,201 --> 00:54:01,410 Tapi bukan kayu manis. 638 00:54:02,451 --> 00:54:04,285 Aku tidak akan membuat mousse kayu manis. 639 00:54:04,996 --> 00:54:06,080 Kau bisa membuatnya. 640 00:54:06,354 --> 00:54:07,646 Aku tidak tahu caranya. 641 00:54:07,787 --> 00:54:09,287 Kau sedang magang atau tidak? 642 00:54:11,576 --> 00:54:14,451 - Aku bermimpi jadi burung. - Tidak ada waktu untuk bermimpi. 643 00:54:14,493 --> 00:54:17,576 Acaranya sekarang menjadi besok. Pergi persiapkan semua. 644 00:54:20,951 --> 00:54:22,993 Lihat apa yang telah kau lakukan, bodoh! 645 00:54:23,493 --> 00:54:26,118 Itu adalah kudamu yang dipelihara! 646 00:54:28,118 --> 00:54:29,481 Jacob! 647 00:54:32,537 --> 00:54:33,578 Jacob. 648 00:54:33,619 --> 00:54:34,831 Itu salahnya! 649 00:54:35,035 --> 00:54:36,532 Tolong aku! 650 00:54:36,868 --> 00:54:38,231 Singkirkan ini darinya! 651 00:55:09,076 --> 00:55:10,243 Ayo pergi sekarang. 652 00:55:10,285 --> 00:55:11,868 Kita tidak punya banyak waktu. 653 00:55:18,493 --> 00:55:20,493 Kau dibutuhkan di dapur. 654 00:55:21,451 --> 00:55:22,993 Dia tidak akan ke mana-mana. 655 00:56:45,496 --> 00:56:46,996 Sebelas hidangan masih harus dibuat. 656 00:56:47,023 --> 00:56:48,381 Kita terlalu lambat. 657 00:56:48,576 --> 00:56:51,231 - Bagaimana salmonnya? - Hampir siap. 658 00:56:52,826 --> 00:56:53,743 Perlihatkan padaku. 659 00:56:54,535 --> 00:56:55,410 Itu akan berhasil. 660 00:56:55,451 --> 00:56:56,993 Sekarang kerak tanah liatnya. 661 00:56:57,035 --> 00:56:59,368 Dan letakkan di tepi piring. 662 00:56:59,410 --> 00:57:02,096 - Di mana pudingnya? - Di ruang bawah tanah, aku ambil? 663 00:57:02,121 --> 00:57:03,581 Tidak, habiskan salmonnya. 664 00:57:03,910 --> 00:57:04,868 Aku akan mengurusnya. 665 00:57:10,868 --> 00:57:11,910 Lalat! 666 00:57:12,451 --> 00:57:14,431 Benjamin. Lalat! 667 00:57:16,951 --> 00:57:18,451 Tidak terlalu banyak untuk bertanya. 668 00:57:18,493 --> 00:57:20,576 Dia baru saja dikubur dan kau memasak? 669 00:57:21,701 --> 00:57:22,932 Aku punya pilihan lain? 670 00:57:23,160 --> 00:57:25,230 Dia masih hidup jika kau mendengarkanku. 671 00:57:25,451 --> 00:57:28,130 Kita sudah bebas tapi kau lebih suka menjadi antek. 672 00:57:31,118 --> 00:57:32,743 Bukan kau saja yang sedih. 673 00:57:33,243 --> 00:57:35,331 Kita akan punya waktu untuk menangis setelah perjamuan. 674 00:57:36,118 --> 00:57:38,581 Tidak bisakah kau lihat ini membunuhmu? 675 00:57:40,910 --> 00:57:41,910 Keluar. 676 00:57:41,951 --> 00:57:42,980 Keluar! 677 00:57:47,743 --> 00:57:48,868 Air. 678 00:57:49,201 --> 00:57:50,481 Cepat! 679 00:57:55,243 --> 00:57:56,118 Cepat! 680 00:57:58,076 --> 00:57:59,160 Bawa lagi. 681 00:57:59,618 --> 00:58:01,231 Dan kain seprai! 682 00:58:37,576 --> 00:58:40,481 Duke tidak akan menganggap enteng penghinaan seperti itu. 683 00:58:43,243 --> 00:58:45,731 Dia tidak hanya akan memecatku untuk selamanya... 684 00:58:47,535 --> 00:58:49,410 ...dia akan merusak reputasiku juga. 685 00:58:49,743 --> 00:58:51,530 Dia akan melucuti hakku untuk memasak. 686 00:58:52,076 --> 00:58:53,743 Kita punya waktu sembilan jam lagi. 687 00:58:53,785 --> 00:58:55,035 Ini belum berakhir. 688 00:58:56,493 --> 00:58:58,285 Aku tidak bisa melakukan semuanya lagi. 689 00:58:58,326 --> 00:59:00,743 Kau ingin bebas menciptakan resep baru? 690 00:59:00,785 --> 00:59:01,832 Sekarang bebas. 691 00:59:03,826 --> 00:59:05,660 Berikan mereka apa yang kau berikan pada kami. 692 00:59:06,910 --> 00:59:08,493 Daging sapi berkulitmu. 693 00:59:08,535 --> 00:59:09,868 Ayam rebus jeramimu. 694 00:59:11,618 --> 00:59:12,910 Mereka ingin kentang? 695 00:59:12,951 --> 00:59:15,618 Sajikan makanan pembuka Truffle dan kentangmu. 696 00:59:16,868 --> 00:59:18,576 Kali ini mereka akan menyukainya. 697 00:59:27,201 --> 00:59:28,731 Aku akan menjadi tanganmu. 698 00:59:50,201 --> 00:59:51,481 Sekarang ayam. 699 01:00:07,035 --> 01:00:08,031 Bagus. 700 01:00:08,160 --> 01:00:09,576 Bukan, di sana. 701 01:00:37,704 --> 01:00:38,954 Kuenya sudah istirahat. 702 01:00:39,368 --> 01:00:40,581 Kau bisa menggulungnya. 703 01:01:10,326 --> 01:01:11,633 Selamat siang, Tuan-tuan. 704 01:01:12,410 --> 01:01:15,993 Buat gang dengan vas dan letakkan meja di ujungnya. 705 01:01:40,493 --> 01:01:42,910 Mereka datang, dua gerbong di lembah! 706 01:01:42,951 --> 01:01:44,480 Sedang menuju ke sini! 707 01:01:45,868 --> 01:01:48,981 Semua orang di tempat. Bersiap menyambut! 708 01:01:50,285 --> 01:01:51,660 Aku.. 709 01:01:52,285 --> 01:01:53,231 Kau.. 710 01:01:55,493 --> 01:01:56,730 Namaku Pierre. 711 01:03:46,576 --> 01:03:49,035 Nafsu makan Duke tidak bisa menunggu. 712 01:03:49,785 --> 01:03:52,243 Kami berhenti di sebuah penginapan beberapa saat lalu... 713 01:03:52,285 --> 01:03:54,731 ...untuk mendapatkan beberapa harga yang menyenangkan untuk perjalanan. 714 01:03:55,035 --> 01:03:58,951 Dengan demikian, perut bukan lagi organ yang harus dipuaskan. 715 01:04:00,410 --> 01:04:02,618 Pria yang membawa surat ini... 716 01:04:02,660 --> 01:04:04,576 ...akan mengembalikan pegawaiku. 717 01:04:04,735 --> 01:04:06,602 Beri tahu bahwa mereka tak lagi dibutuhkan... 718 01:04:06,626 --> 01:04:08,610 ...dan aku tunggu mereka di istana. 719 01:04:09,035 --> 01:04:10,910 Tahun ini menjanjikan untuk menjadi orang Paris. 720 01:04:11,451 --> 01:04:14,099 Aku ragu tuanku akan memperbarui tawarannya... 721 01:04:14,123 --> 01:04:15,631 ...yang murah hati untuk berkunjung. 722 01:04:15,951 --> 01:04:17,535 Mungkin musim panas ini... 723 01:04:17,951 --> 01:04:19,280 ...atau tahun depan. 724 01:04:20,410 --> 01:04:21,535 "Sementara itu... 725 01:04:22,410 --> 01:04:23,732 ...selamat makan." 726 01:04:24,285 --> 01:04:25,281 "Hyacinthe." 727 01:04:26,951 --> 01:04:28,230 Dia tidak punya hak. 728 01:04:28,618 --> 01:04:30,980 Dia tidak berhak memperlakukanmu seperti itu! 729 01:04:31,243 --> 01:04:34,380 Dia sudah komitmen untuk berhenti dan makan di sini. 730 01:04:35,243 --> 01:04:38,830 Semua waktu dan usaha jadi sia-sia! 731 01:04:39,035 --> 01:04:41,201 Chamfort tidak berhak mempermalukanmu! 732 01:04:41,243 --> 01:04:43,160 Dia harus membayar perbuatannya! 733 01:04:43,201 --> 01:04:44,160 Dia tidak boleh pergi! 734 01:04:44,201 --> 01:04:46,785 Rakyat akan segera bangkit melawan sampah seperti itu. 735 01:04:46,826 --> 01:04:48,582 Suatu hari dia akan duduk di meja... 736 01:04:48,868 --> 01:04:51,493 ...lalu Chamfort, dan sesamanya akan digantung di tiang gantungan. 737 01:04:51,535 --> 01:04:52,780 Tidak! 738 01:05:31,201 --> 01:05:32,731 Aku tidak pernah menjadi pelacur. 739 01:05:38,535 --> 01:05:40,381 Aku wanita bangsawan dari La Varenne. 740 01:05:42,785 --> 01:05:44,118 Kau kenal suamiku. 741 01:05:45,016 --> 01:05:47,016 Dia makan di meja Duke of Chamfort. 742 01:05:48,410 --> 01:05:50,581 Mereka memiliki usaha bisnis dengan East India Company. 743 01:05:51,410 --> 01:05:52,868 Mereka katanya berteman. 744 01:05:54,201 --> 01:05:56,576 Sebenarnya, François tidak bisa mengatakan tidak. 745 01:05:57,910 --> 01:06:01,201 Duke menggunakannya sebagai kedok untuk membeli obligasi. 746 01:06:02,451 --> 01:06:04,826 Chamfort semakin sering datang berkunjung. 747 01:06:05,326 --> 01:06:07,035 Pertama untuk bisnis, dan kemudian... 748 01:06:07,204 --> 01:06:08,371 ...untuk merayuku. 749 01:06:09,326 --> 01:06:10,493 Aku menghindarinya. 750 01:06:12,118 --> 01:06:14,981 Dia mengancam akan menghancurkan kami jika aku tidak menurut. 751 01:06:17,868 --> 01:06:19,160 Aku tidak percaya padanya. 752 01:06:21,118 --> 01:06:23,243 Jadi dia melakukan ancamannya. 753 01:06:24,368 --> 01:06:26,576 Dalam beberapa hari, kami tidak punya apa-apa lagi. 754 01:06:30,201 --> 01:06:32,731 François ingin menceritakan semuanya di Versailles, tapi.. 755 01:06:34,410 --> 01:06:35,993 Dia tidak pernah sejauh itu. 756 01:06:38,496 --> 01:06:41,037 Suatu pagi aku menemukannya tergantung di pohon... 757 01:06:41,076 --> 01:06:42,910 ...di depan jendela kamarku. 758 01:06:46,162 --> 01:06:49,996 Chamfort mengklaim itu bunuh diri, tapi sebenarnya, dia membunuhnya. 759 01:06:51,868 --> 01:06:52,910 Jadi... 760 01:06:53,535 --> 01:06:55,076 ...aku pergi ke istana... 761 01:06:56,031 --> 01:06:58,231 ...dengan belati, untuk menggorok lehernya. 762 01:06:59,576 --> 01:07:00,910 Tapi aku tidak bisa melakukannya. 763 01:07:04,868 --> 01:07:06,368 Untuk membunuh seorang pria... 764 01:07:06,743 --> 01:07:09,201 ...bahkan yang begitu keji sekali pun, lebih sulit dari yang kau kira. 765 01:07:11,701 --> 01:07:13,576 Aku melihatnya tidur sepanjang malam. 766 01:07:21,854 --> 01:07:23,785 Aku membenci diriku sendiri karena begitu lemah. 767 01:07:25,993 --> 01:07:28,785 Aku menemukan perlindungan bersama Sisters of Charity... 768 01:07:28,826 --> 01:07:31,201 ...di mana aku mendengar tentang pemecatanmu. 769 01:07:32,787 --> 01:07:34,496 François memuji masakanmu. 770 01:07:35,951 --> 01:07:38,326 Dia bilang kau adalah kebanggaan Duke. 771 01:07:39,576 --> 01:07:41,785 Chamfort pasti akan mengingatmu. 772 01:07:43,035 --> 01:07:44,980 Jadi aku punya ide untuk meracuni. 773 01:07:52,160 --> 01:07:53,701 Kau berbohong dari awal. 774 01:07:58,618 --> 01:08:00,160 Dia tidak bisa lepas dari hukuman. 775 01:08:07,618 --> 01:08:08,700 Pergilah. 776 01:08:37,160 --> 01:08:38,200 Tunggu, Louise. 777 01:08:39,200 --> 01:08:40,743 Biarkan aku membantumu. 778 01:08:43,368 --> 01:08:44,430 Benjamin! 779 01:08:44,618 --> 01:08:45,868 Pikirkan rumah! 780 01:08:45,910 --> 01:08:48,231 Kendiku kosong, aku mau minum anggur. 781 01:08:49,868 --> 01:08:50,910 Naik! 782 01:08:50,950 --> 01:08:51,950 Naik! 783 01:08:52,868 --> 01:08:55,410 Jacob benar. Tidak cukup anggur di sini. 784 01:08:55,450 --> 01:08:56,993 Ayo, naik! 785 01:09:01,828 --> 01:09:02,828 Ayah! 786 01:09:20,180 --> 01:09:22,055 Aku akan ambil minyak untuk lukanya. 787 01:11:41,326 --> 01:11:43,660 Berbicara politik merusak selera. 788 01:11:43,701 --> 01:11:46,993 Raja telah memanggil pasukan untuk melindungi Versailles. 789 01:11:47,029 --> 01:11:48,474 Itu hanya rumor. 790 01:11:48,787 --> 01:11:50,037 Waspadalah terhadap rumor. 791 01:11:50,618 --> 01:11:52,201 Makanan lidah pendendam. 792 01:11:52,243 --> 01:11:53,368 Bersulang. 793 01:11:55,329 --> 01:11:56,912 Bagaimana cara membedakan rumor dari kebenaran? 794 01:11:58,160 --> 01:11:59,368 Pengalaman, Temanku. 795 01:11:59,910 --> 01:12:02,731 Seperti dalam pertempuran, jika kau percaya semua yang kau katakan... 796 01:12:02,910 --> 01:12:04,410 ...kau mati di garis depan. 797 01:12:05,326 --> 01:12:06,731 Prajurit yang baik... 798 01:12:06,951 --> 01:12:09,730 ...adalah yang bisa tahu perintah yang baik... 799 01:12:09,993 --> 01:12:11,481 ...dari perintah yang bodoh. 800 01:12:16,493 --> 01:12:18,410 - Lagi, Tuan? - Dengan senang hati. 801 01:12:21,451 --> 01:12:22,981 François, ayo duduk bersama kami. 802 01:12:27,785 --> 01:12:30,035 - Mau lagi, Tuan-tuan? - Tidak akan menolak. 803 01:12:30,076 --> 01:12:31,232 Ini dia. 804 01:12:33,326 --> 01:12:34,930 Keju untuk sang Letnan. 805 01:12:34,954 --> 01:12:36,121 Sebentar lagi di sana. 806 01:12:36,160 --> 01:12:37,681 Isi kendinya! 807 01:12:38,285 --> 01:12:39,368 Ada roti yang tersisa? 808 01:12:40,493 --> 01:12:43,160 - Ambil beberapa roti di dapur. - Segera. 809 01:12:45,371 --> 01:12:46,705 Senang melihatmu sudah bangun. 810 01:12:47,868 --> 01:12:49,451 Apa yang mereka lakukan di sini? 811 01:12:49,493 --> 01:12:51,701 Mereka mendirikan kemah di dekat sumbernya. 812 01:12:51,743 --> 01:12:54,201 Mereka menginginkan roti dan aku tawarkan untuk memberi mereka makan. 813 01:12:54,243 --> 01:12:56,531 - Masih ada daging? - Tentu saja. 814 01:12:56,826 --> 01:12:58,634 - Enak? - Luar biasa, Nyonya. 815 01:12:59,201 --> 01:13:00,576 Pertama, untuk para perwira... 816 01:13:00,618 --> 01:13:03,660 ...dan kemudian Benjamin menyarankan setengah porsi untuk para prajurit. 817 01:13:03,701 --> 01:13:05,076 Lebih baik dari roti hitam. 818 01:13:06,621 --> 01:13:09,454 Anggur untuk meja para perwira, kendinya juga sudah kering. 819 01:13:09,493 --> 01:13:10,451 Baiklah. 820 01:13:10,493 --> 01:13:14,243 Aku membuat resepmu, diakhiri dengan selai dan jeli buah. 821 01:13:14,285 --> 01:13:16,076 Nyonya, bisa bantu? 822 01:13:16,118 --> 01:13:17,181 Sebentar! 823 01:13:19,118 --> 01:13:21,980 Aku rasa makanan manis lebih baik disajikan pada bagian akhir. 824 01:13:38,910 --> 01:13:40,831 Mereka mau roti di meja itu. 825 01:13:41,912 --> 01:13:43,287 Ini adalah ide anakmu. 826 01:13:43,701 --> 01:13:45,781 Mengiris roti berarti lebih sedikit yang terbuang. 827 01:13:48,118 --> 01:13:49,232 Apa itu? 828 01:13:50,160 --> 01:13:51,701 Kentang goreng. 829 01:13:52,829 --> 01:13:55,701 Aku rasa panjangnya sudah tepat dan goreng dalam minyak... 830 01:13:56,576 --> 01:13:57,731 ...itu akan membuat perubahan. 831 01:13:59,368 --> 01:14:00,910 Lumayan, tapi tidak bagus. 832 01:14:01,243 --> 01:14:02,681 Itu tidak akan pernah berhasil. 833 01:14:04,329 --> 01:14:05,579 Hanya sebuah ide. 834 01:14:20,243 --> 01:14:21,743 Senang kau menyukainya. 835 01:14:24,118 --> 01:14:25,035 Aku lapar. 836 01:14:26,037 --> 01:14:28,537 Aku memasak sayuran secara terpisah untuk menjaga warnanya. 837 01:14:30,121 --> 01:14:31,287 Lebih indah, bukan? 838 01:14:36,201 --> 01:14:38,743 Sebelas pound, tujuh shilling dan tiga sen. 839 01:14:39,951 --> 01:14:42,231 Sebuah penjualan yang berpotensi menguntungkan. 840 01:14:44,410 --> 01:14:46,826 Apa yang kau maksud dengan "menguntungkan"? 841 01:14:47,454 --> 01:14:49,079 Batalyon militer tidak lewat setiap hari. 842 01:14:49,118 --> 01:14:50,826 Jalannya menakutkan. 843 01:14:51,037 --> 01:14:55,079 Pelanggan bosan dengan penginapan dan kandang kotor... 844 01:14:55,118 --> 01:14:58,326 ...yang hanya menyajikan Paté busuk dan sup kental. 845 01:14:58,954 --> 01:15:00,981 Mereka menginginkan makanan yang nyata. 846 01:15:01,006 --> 01:15:02,581 Kenapa kau kembali? 847 01:15:05,618 --> 01:15:06,931 Aku tidak pernah pergi. 848 01:15:08,826 --> 01:15:11,280 Kau dalam keadaan menyedihkan saat kami menemukanmu. 849 01:15:13,076 --> 01:15:14,285 Aku lebih baik sekarang. 850 01:15:14,912 --> 01:15:16,371 Aku akan menyerahkan diri. 851 01:15:17,826 --> 01:15:20,582 Aku mungkin tidak digantung, tapi kau akan menodai namaku. 852 01:15:21,118 --> 01:15:23,131 Aku tidak akan pernah memasak lagi. 853 01:15:23,368 --> 01:15:24,910 Dialah yang merawatmu. 854 01:15:28,410 --> 01:15:30,493 Selama tiga hari tiga malam. 855 01:15:33,326 --> 01:15:34,732 Lupakan semua itu. 856 01:15:35,118 --> 01:15:37,951 Yang penting adalah kau tidak membutuhkan Chamfort lagi. 857 01:15:38,535 --> 01:15:40,951 Kita bisa lakukan apa yang kita lakukan hari ini setiap hari. 858 01:15:40,993 --> 01:15:43,826 Kau benar, kita harus berbagi tempat ini. 859 01:15:43,868 --> 01:15:45,326 Tapi tidak dengan Chamfort... 860 01:15:45,996 --> 01:15:47,038 ...dengan semua orang. 861 01:15:49,618 --> 01:15:52,243 Pikirkan apa yang telah kita capai sejak kita datang. 862 01:15:53,537 --> 01:15:57,181 Makanan yang baik, disajikan dengan baik membuat pelanggan senang? 863 01:15:57,660 --> 01:15:59,326 Yang bukan hanya menyukai makananmu... 864 01:15:59,368 --> 01:16:01,980 ...tapi dengan senang hati akan bayar lebih untuk diperlakukan dengan baik. 865 01:16:02,201 --> 01:16:05,160 Segera, semua orang akan datang ke sini hanya untuk masakanmu. 866 01:16:05,493 --> 01:16:08,326 Mereka akan datang untukmu, Manceron, langsung ke sumbernya. 867 01:16:08,368 --> 01:16:12,035 Di Paris, seorang Beauvilliers tertentu melayani Deputi Provinsi... 868 01:16:12,076 --> 01:16:14,160 ...dengan semua jenis hidangan yang dimasak. 869 01:16:14,201 --> 01:16:15,826 Tanpa perlu bakatmu. 870 01:16:15,868 --> 01:16:19,035 Kau dapat memainkan peran bersejarah, manusia yang diberi makan lebih baik... 871 01:16:19,076 --> 01:16:21,743 ...adalah yang bisa berpikir lebih baik, yang berkembang. 872 01:16:21,785 --> 01:16:24,910 Kau bisa memberi harga sesuai porsi seperti yang kami lakukan hari ini... 873 01:16:25,368 --> 01:16:28,285 ...termasuk untuk menyambut semua jenis pelanggan. 874 01:16:28,496 --> 01:16:29,954 Bangsawan, orang kaya atau petani. 875 01:16:29,993 --> 01:16:32,868 Ruang baru, prasmanan yang terbuka besar untuk semua orang... 876 01:16:32,910 --> 01:16:34,993 ...yang membayar sesuai selera mereka. 877 01:16:35,035 --> 01:16:36,910 - Dilarang Tuhan. - Jangan libatkan Tuhan di sini. 878 01:16:36,951 --> 01:16:40,785 Jika Tuhan adalah pecinta makanan, kita semua akan kenyang dan bahagia. 879 01:16:41,493 --> 01:16:44,326 Tetapi semua orang kelaparan, jadi entah Dia tidak ada... 880 01:16:44,368 --> 01:16:45,743 ...atau Dia seorang yang tidak baik. 881 01:16:47,535 --> 01:16:49,160 Aku tidak suka ide prasmananmu. 882 01:16:49,785 --> 01:16:51,743 Makan bukan sekedar mengenyangkan perut. 883 01:16:51,785 --> 01:16:54,160 Aku bicara tentang memberikan kekuatan kepada juru masak. 884 01:16:54,201 --> 01:16:55,451 Untuk memilih hidangannya sendiri. 885 01:16:55,493 --> 01:16:58,035 Lupakan Chamfort dan semacamnya. Kau tak berutang apa pun kepada mereka. 886 01:16:58,076 --> 01:16:59,701 Dunia sedang berubah. 887 01:17:00,326 --> 01:17:02,481 Jadi berubahlah bersama dengan itu. 888 01:17:03,451 --> 01:17:04,831 Pria terbang. 889 01:17:23,828 --> 01:17:25,162 Sebuah ruang makan. 890 01:17:30,576 --> 01:17:32,951 Kami akan membuatkanmu tempat tidur di lantai atas. 891 01:17:34,326 --> 01:17:37,482 Di sini, kita akan membuat ruang makan yang besar. 892 01:17:40,743 --> 01:17:42,701 Makanan yang disajikan di piring. 893 01:17:43,326 --> 01:17:44,618 Ala Rusia. 894 01:17:44,660 --> 01:17:46,368 Makanan pembuka, hidangan utama, hidangan penutup. 895 01:17:46,868 --> 01:17:49,201 Bukan prasmanan, tapi meja individu? 896 01:17:49,743 --> 01:17:51,785 Di mana semua orang makan dengan waktunya sendiri... 897 01:17:52,579 --> 01:17:54,481 ...dan bisa menikmati kesempatannya. 898 01:17:55,993 --> 01:17:58,701 Dengan begitu kita bisa menawarkan berbagai hidangan. 899 01:18:00,118 --> 01:18:03,451 Kita harus menciptakan ruang makan, tempat untuk mencicipi... 900 01:18:03,951 --> 01:18:06,993 ...tempat tinggal seperti sumbernya. 901 01:18:08,993 --> 01:18:11,660 Besok, pergilah ke pasar dan beli semua yang kita butuhkan. 902 01:18:11,701 --> 01:18:13,743 - Kursi juga. - Sebanyak yang kau inginkan. 903 01:18:14,621 --> 01:18:16,454 Ambil kertas, ayo kita menggambar. 904 01:18:31,868 --> 01:18:32,785 Terima kasih. 905 01:18:33,785 --> 01:18:35,731 Pai sayur... 906 01:18:36,701 --> 01:18:39,035 ...dan Poularde dengan Morels. 907 01:18:40,326 --> 01:18:41,160 Tidak. 908 01:18:42,076 --> 01:18:43,480 Jangan tulis itu. 909 01:18:43,743 --> 01:18:44,881 Tulis... 910 01:18:45,201 --> 01:18:46,931 ...dengan gaya Poularde Manceron. 911 01:18:49,743 --> 01:18:50,785 Tidak ada keju? 912 01:18:51,535 --> 01:18:53,482 Roquefort, bukan? 913 01:18:53,785 --> 01:18:56,431 Sebuah piring. Dengan pilihannya. 914 01:18:57,118 --> 01:19:00,701 Roquefort, Cantal, Chèvre, Saint Nectaire. 915 01:19:00,954 --> 01:19:01,871 Sebelumnya? 916 01:19:02,454 --> 01:19:03,787 Bukan, setelah hidangan utama. 917 01:19:04,576 --> 01:19:05,743 Sebelum yang manis. 918 01:19:06,451 --> 01:19:07,618 Dan untuk pencuci mulut? 919 01:19:09,201 --> 01:19:10,243 Buah jelimu. 920 01:19:14,035 --> 01:19:17,035 Dan buket bunga selamat datang di setiap meja. 921 01:19:17,535 --> 01:19:19,576 Bagaimana caramu menulis Manceron? Dengan D? 922 01:19:20,243 --> 01:19:21,368 Aku tidak tahu. 923 01:19:21,410 --> 01:19:22,868 Tidak pernah melihatnya tertulis. 924 01:19:24,576 --> 01:19:26,118 Tanpa pretensi, kalau begitu. 925 01:19:27,287 --> 01:19:28,787 Kuat dan efisien. 926 01:19:30,621 --> 01:19:31,621 Sepertiku? 927 01:19:36,118 --> 01:19:37,480 Pelanggan! 928 01:19:40,537 --> 01:19:41,621 Pelanggan! 929 01:20:13,871 --> 01:20:15,163 Pelanggan pertama kita. 930 01:20:15,590 --> 01:20:18,931 Aku yakin lima orang. Dua orang, baik dan gemuk, banyak makan. 931 01:20:44,410 --> 01:20:46,243 Ini tuan, beberapa potong roti. 932 01:20:46,951 --> 01:20:48,731 Apakah menunya sesuai dengan keinginan Anda? 933 01:20:48,993 --> 01:20:51,743 - Mari kita cicipi. - Anda bisa ubah hidangannya. 934 01:20:51,785 --> 01:20:54,326 - Sebuah menu. - Ikuti aku. 935 01:20:54,785 --> 01:20:58,326 Semua baru disiapkan. Sedikit anggur? 936 01:20:58,743 --> 01:21:00,231 Suka duduk di sini? 937 01:21:01,451 --> 01:21:02,951 Senang mendengarnya. 938 01:21:03,660 --> 01:21:04,785 Sudah selesai, Tuan? 939 01:21:04,826 --> 01:21:06,785 Mau beberapa Morel? 940 01:22:09,537 --> 01:22:11,662 Morel menghadirkan senyum ke Poularde. 941 01:22:16,160 --> 01:22:19,181 Kenapa bekerja keras jika kau menyita semua keuntungan? 942 01:22:19,996 --> 01:22:21,482 Aku mengambilnya kecuali pajak. 943 01:22:22,371 --> 01:22:25,038 Untuk saat ini aku hanya menuntut apa yang seharusnya. 944 01:22:25,579 --> 01:22:26,996 Aku bisa meminta penggantian... 945 01:22:27,035 --> 01:22:29,982 ...karena Duke tidak makan apa-apa. 946 01:22:30,329 --> 01:22:32,621 Untuk bisa makan, dia harus berhenti. 947 01:22:33,243 --> 01:22:35,981 Berhentilah mengoceh, itu tidak cocok untukmu. 948 01:22:37,743 --> 01:22:40,881 Yang membuat dunia terus berputar adalah mengetahui tempat kita sendiri. 949 01:22:41,371 --> 01:22:42,788 Jika tidak, itu akan menjadi kekacauan. 950 01:22:43,826 --> 01:22:44,981 Percayalah padaku... 951 01:22:45,576 --> 01:22:48,682 ...laki-laki seperti kitalah yang memastikan keteraturan. 952 01:22:50,201 --> 01:22:52,281 Hari ketika seseorang sepertiku... 953 01:22:53,360 --> 01:22:54,735 ...bergabung dengan yang lain... 954 01:22:55,412 --> 01:22:56,870 ...itu akan menjadi akhir dari sebuah era. 955 01:22:58,285 --> 01:22:59,531 Mengambil keuntungan. 956 01:22:59,826 --> 01:23:02,830 Duke of Chamfort tidak selalu begitu murah hati. 957 01:23:03,326 --> 01:23:04,481 Sementara itu... 958 01:23:04,868 --> 01:23:08,951 ...biarkan mereka yang tidak memiliki apa-apa belajar... 959 01:23:08,993 --> 01:23:10,331 ...belajar dalam keheningan dan gembira... 960 01:23:10,618 --> 01:23:12,743 ...karena Duke menolerir perdaganganmu. 961 01:23:22,451 --> 01:23:26,160 Kau mengaku tidak dapat untung tapi kau mempekerjakan gadis pelayan? 962 01:23:26,868 --> 01:23:29,831 - Dia adalah muridku. - Juru masak wanita? 963 01:23:30,131 --> 01:23:31,230 Kau bercanda. 964 01:23:35,326 --> 01:23:37,731 Tidak banyak bicara? Dari mana? 965 01:23:38,576 --> 01:23:40,785 Dia bekerja untuk Earl of Briançon. 966 01:23:41,785 --> 01:23:42,785 Membuat selai. 967 01:23:42,826 --> 01:23:44,231 Selai? 968 01:23:45,076 --> 01:23:47,535 Sepertinya dia tidak bisa menekan banyak buah. 969 01:23:49,869 --> 01:23:53,232 Kenapa meninggalkan istana Briançon untuk ke lubang ini? 970 01:23:54,571 --> 01:23:58,832 Aku ragu dia mangsanya Briançon tua, dia hanya suka piala dan bola. 971 01:23:59,537 --> 01:24:01,537 Aku tahu kau punya gigi manis. 972 01:24:11,715 --> 01:24:12,980 Memang sangat lezat. 973 01:24:14,660 --> 01:24:17,993 Aku harus akui kau membuat reputasi yang baik. 974 01:24:18,287 --> 01:24:20,121 Penginapanmu jadi bahan pembicaraan di wilayah ini. 975 01:24:20,160 --> 01:24:21,368 Bahkan di istana. 976 01:24:21,993 --> 01:24:23,785 Duke sendiri yang menanyakannya. 977 01:24:25,701 --> 01:24:28,160 Dia mungkin akan segera berkunjung. 978 01:24:29,785 --> 01:24:32,832 Dan seperti yang kau tahu, dia suka jeli buah. 979 01:24:33,871 --> 01:24:34,829 Jeli buah... 980 01:24:35,160 --> 01:24:36,368 ...dan gadis pelayan. 981 01:25:02,208 --> 01:25:03,124 Pierre... 982 01:25:04,103 --> 01:25:05,686 ...aku mohon kau mengerti. 983 01:25:06,621 --> 01:25:07,787 Aku sudah coba melupakan... 984 01:25:09,659 --> 01:25:10,826 ...tapi aku tidak bisa. 985 01:25:12,951 --> 01:25:15,631 Suatu hari dia yang menghancurkan hidupku akan datang ke sini... 986 01:25:15,951 --> 01:25:19,131 ...dan aku tidak bisa membayangkan menghadapinya tanpa membalasnya. 987 01:25:20,826 --> 01:25:23,368 Tetap tinggal akan menghancurkan semua yang telah kau bangun... 988 01:25:23,409 --> 01:25:25,659 ...dan membuatmu terlibat dalam tindakan kriminal. 989 01:25:25,701 --> 01:25:27,201 Dan itu tidak bisa aku lakukan. 990 01:25:28,034 --> 01:25:29,743 Aku yakin kau akan berhasil... 991 01:25:30,243 --> 01:25:31,743 ...dan aku berterima kasih untuk semuanya. 992 01:25:32,118 --> 01:25:33,118 Selamat tinggal. 993 01:25:33,409 --> 01:25:34,409 Louise. 994 01:25:39,118 --> 01:25:40,534 Ada yang mencuri kuda. 995 01:25:50,743 --> 01:25:52,159 Aku mau ambil beberapa telur. 996 01:26:01,409 --> 01:26:02,868 Permisi? 997 01:26:02,909 --> 01:26:04,701 Aku telah bertanya tiga kali. 998 01:26:07,243 --> 01:26:08,909 Apakah ini sudah siap? 999 01:26:08,951 --> 01:26:10,493 Pelanggan mengeluh. 1000 01:26:10,534 --> 01:26:12,909 - Rasanya lama sekali. - Lebih baik di rumah. 1001 01:26:13,993 --> 01:26:15,701 Ya, hampir siap. 1002 01:26:16,909 --> 01:26:17,993 Anggur. 1003 01:26:19,746 --> 01:26:21,996 - Tolong makanan penutupnya. - Ya, segera. 1004 01:26:22,534 --> 01:26:23,826 Permisi. 1005 01:26:23,868 --> 01:26:25,159 Sudah mau pergi? 1006 01:26:28,368 --> 01:26:29,701 Nikmati makananmu, Tuan. 1007 01:26:32,659 --> 01:26:34,576 Lihat, semuanya kering. 1008 01:26:34,618 --> 01:26:37,481 Aku minta maaf, Tuan. Aku akan bawakan yang lain. 1009 01:27:06,659 --> 01:27:08,576 BUKU KAS 1010 01:27:09,368 --> 01:27:11,493 Idemu merugikan kami. 1011 01:27:12,868 --> 01:27:15,493 Kita akan segera tidak mampu membeli bahan-bahan. 1012 01:27:16,701 --> 01:27:19,076 Kita harus mencari pelanggan yang lain. 1013 01:27:19,534 --> 01:27:20,368 Caranya? 1014 01:27:20,409 --> 01:27:23,993 Aku akan membagikan menu di pasar lokal, di luar gereja. 1015 01:27:24,951 --> 01:27:26,701 Seolah itu akan mengubah segalanya. 1016 01:27:26,743 --> 01:27:28,932 Jika kau tidak terlihat murung, semua orang mungkin akan kembali. 1017 01:27:30,076 --> 01:27:31,731 Mereka datang ke sini untuk senang. 1018 01:27:31,909 --> 01:27:33,981 Tapi tidak ada lagi kegembiraan dalam apa yang kau lakukan. 1019 01:27:39,951 --> 01:27:41,076 Ayam. 1020 01:27:41,118 --> 01:27:43,284 - Bisa aku minta? - Aku. 1021 01:27:43,326 --> 01:27:45,980 Tenang. Semua akan dapat. 1022 01:28:04,743 --> 01:28:07,201 - Dia sedang tidur. - Aku meragukan itu. 1023 01:28:07,243 --> 01:28:09,076 Sudah lewat tengah malam. 1024 01:28:09,118 --> 01:28:12,534 Ya, saat dia biasanya pergi ke dapur untuk cari camilan. 1025 01:28:16,368 --> 01:28:18,076 Berhenti, Manceron. 1026 01:28:19,868 --> 01:28:21,618 Maafkan aku, Tuanku. 1027 01:28:21,659 --> 01:28:23,482 Sikap yang luar biasa. 1028 01:28:23,659 --> 01:28:26,451 Dia keras kepala seperti keledai, dia tidak mau mendengarkan. 1029 01:28:26,493 --> 01:28:28,368 Tuanku, aku harus bicara denganmu. 1030 01:28:29,701 --> 01:28:31,243 Haruskah aku memanggil penjaga? 1031 01:28:37,204 --> 01:28:39,231 - Tuanku.. - Tinggalkan kami. 1032 01:28:50,368 --> 01:28:51,581 Jadi, Manceron. 1033 01:28:52,433 --> 01:28:54,076 Kau berlumpur. 1034 01:28:57,368 --> 01:28:59,243 Aku dengar kau telah jadi penjaga penginapan? 1035 01:29:00,159 --> 01:29:01,409 Lebih dari itu. 1036 01:29:03,076 --> 01:29:04,868 Aku menyajikan hidangan yang dimasak. 1037 01:29:05,743 --> 01:29:08,659 Makanan pembuka, ikan, daging, lauk pauk. 1038 01:29:10,409 --> 01:29:11,531 Dan siapa yang memakannya? 1039 01:29:12,326 --> 01:29:13,482 Siapa pun yang mau. 1040 01:29:15,784 --> 01:29:17,034 Itu tidak masuk akal. 1041 01:29:18,243 --> 01:29:20,931 Ingin saja tidak cukup, seseorang harus tahu cara makan. 1042 01:29:21,159 --> 01:29:22,576 Ini adalah seni. 1043 01:29:22,868 --> 01:29:25,232 Masakan sejati bukan untuk manusia biasa. 1044 01:29:26,076 --> 01:29:28,326 Hanya gastronomi yang bisa menghargai... 1045 01:29:28,368 --> 01:29:30,951 ...rasa yang dianugerahkan kepada segelintir orang. 1046 01:29:31,534 --> 01:29:33,868 Aku beruntung bisa melayani satu orang seperti itu. 1047 01:29:34,409 --> 01:29:37,368 Senang mendengarnya, tapi sementara di sini aku duduk. 1048 01:29:37,409 --> 01:29:38,580 Saya, aku, dan diriku. 1049 01:29:39,868 --> 01:29:43,243 Kembali ke api dan perut ke meja. Tapi sebelum apa? 1050 01:29:47,746 --> 01:29:49,246 Inilah yang aku kurangi. 1051 01:29:53,826 --> 01:29:55,326 Aku menggiurkan... 1052 01:29:57,451 --> 01:29:58,730 ...tapi tanpa kenikmatan. 1053 01:30:02,576 --> 01:30:04,631 Koki yang baik jarang ada, Manceron. 1054 01:30:05,701 --> 01:30:07,981 Penggantimu adalah perusak saus. 1055 01:30:08,409 --> 01:30:10,981 Berikutnya dia hampir tidak bisa membuat mayonaise. 1056 01:30:13,743 --> 01:30:15,743 Mayonaise-mu itu, Manceron.. 1057 01:30:16,701 --> 01:30:19,981 Betapa hal-hal kecil bisa membuat kenangan manis seperti itu. 1058 01:30:24,201 --> 01:30:26,743 Keras kepalamu sangat merugikan kita berdua. 1059 01:30:28,201 --> 01:30:29,951 Kenapa kau tidak mau meminta maaf? 1060 01:30:32,201 --> 01:30:33,831 Kau hanya harus meminta maaf. 1061 01:30:37,118 --> 01:30:39,326 Aku dengan rendah hati meminta maaf. 1062 01:30:43,326 --> 01:30:45,618 Lihat itu, tidak ada harapan. 1063 01:30:45,659 --> 01:30:48,826 Tidak ada keseimbangan, tidak ada penemuan, tidak ada harmoni. 1064 01:30:48,868 --> 01:30:49,868 Tidak. 1065 01:31:00,118 --> 01:31:01,326 Bolehkah? 1066 01:31:05,993 --> 01:31:07,451 Ini tidak akan lama. 1067 01:31:43,899 --> 01:31:45,731 Jadi kau datang untuk menyiksaku? 1068 01:31:47,284 --> 01:31:48,743 Tidak, Tuanku. 1069 01:31:49,118 --> 01:31:50,534 Untuk melayanimu... 1070 01:31:50,909 --> 01:31:52,981 ...dan mengundangmu untuk makan malam di penginapanku. 1071 01:31:55,951 --> 01:31:58,493 Sebenarnya, bisnis tidak begitu baik. 1072 01:31:59,451 --> 01:32:01,034 Aku bilang apa? 1073 01:32:01,284 --> 01:32:03,118 Kau tidak bisa meminta katak untuk terbang. 1074 01:32:04,326 --> 01:32:05,381 Benar. 1075 01:32:05,784 --> 01:32:08,284 Aku membutuhkan pendapat seorang pencicip makanan sejati. 1076 01:32:09,284 --> 01:32:11,534 Bagaimana aku bisa tahu nilai dari resepku... 1077 01:32:11,576 --> 01:32:14,201 ...tanpa persetujuan satu-satunya pendapat yang aku percayai? 1078 01:32:18,251 --> 01:32:19,482 Untuk apa aku lakukan itu? 1079 01:32:21,868 --> 01:32:24,231 Untuk mencicipi bebek Chamfort-ku. 1080 01:32:24,868 --> 01:32:26,618 Bebek yang dinamai menurut namaku? 1081 01:32:28,493 --> 01:32:29,981 Itu pasti luar biasa. 1082 01:32:31,868 --> 01:32:32,981 Tuanku. 1083 01:32:34,743 --> 01:32:36,081 Aku mohon... 1084 01:32:37,201 --> 01:32:39,951 ...izinkan aku memberikan kembali sedikit dari apa yang telah kau berikan kepadaku. 1085 01:32:49,743 --> 01:32:50,868 Baiklah. 1086 01:32:51,451 --> 01:32:52,480 Aku akan datang. 1087 01:32:52,868 --> 01:32:56,451 Hyacinthe akan memberimu dompet baru untuk prasmanan dingin buat dua orang. 1088 01:32:56,493 --> 01:32:58,659 Aku dan Nyonya dari Saint Genet. 1089 01:32:58,701 --> 01:32:59,493 Terima kasih. 1090 01:32:59,534 --> 01:33:02,576 Tapi aku memintamu untuk segera menutup kedaimu. 1091 01:33:02,618 --> 01:33:05,881 Makanan enak bukan untuk rakyat jelata. Seseorang harus pantas mendapatkannya. 1092 01:33:06,326 --> 01:33:08,784 Jika penawaranmu memenuhi harapanku... 1093 01:33:09,368 --> 01:33:12,182 ...aku akan membawamu kembali dan ke Paris. 1094 01:33:21,451 --> 01:33:24,480 Duke de Chamfort bisa murah hati. 1095 01:33:47,812 --> 01:33:49,645 Ada seseorang ingin bertemu denganmu. 1096 01:34:07,993 --> 01:34:09,618 Kau punya waktu lima belas menit. 1097 01:34:44,451 --> 01:34:45,826 Kau harus kembali. 1098 01:34:50,159 --> 01:34:52,201 Sebagai muridku, kau harus patuh. 1099 01:35:00,034 --> 01:35:01,731 Tanpamu, aku kehilangan semua keinginan. 1100 01:35:06,493 --> 01:35:07,951 Aku membutuhkanmu. 1101 01:35:11,743 --> 01:35:14,368 Chamfort akan makan malam di penginapan kita dua hari lagi. 1102 01:35:14,993 --> 01:35:16,481 Kita akan lakukan apa yang kau inginkan. 1103 01:35:47,243 --> 01:35:49,576 "Bekerja" untuk kebaikan semua orang... 1104 01:35:49,618 --> 01:35:50,909 ...yang tidak mereka lakukan lebih baik... 1105 01:35:50,951 --> 01:35:55,282 ...daripada menduduki Jeu de Paume untuk berdebat dan mengambil sumpah. 1106 01:35:55,784 --> 01:35:57,743 Sekelompok pembicara yang tidak berharga. 1107 01:35:58,201 --> 01:36:00,034 Malas, tidak berguna. 1108 01:36:00,368 --> 01:36:01,951 Jadi apa yang Raja katakan? 1109 01:36:02,618 --> 01:36:04,159 Menurut Uskup de la Motte... 1110 01:36:04,201 --> 01:36:06,576 ...setelah mendengar bahwa majelis nasional ini... 1111 01:36:06,618 --> 01:36:08,201 ...menolak untuk membubarkan dia... 1112 01:36:08,243 --> 01:36:10,493 ...mereka mengangkat bahu dan menjawab... 1113 01:36:10,534 --> 01:36:12,868 ..."Ya ampun, biarkan mereka tinggal." 1114 01:36:14,701 --> 01:36:16,284 Semoga Raja panjang umur. 1115 01:36:34,284 --> 01:36:36,368 Ya ampun, sebuah penginapan. 1116 01:36:38,618 --> 01:36:40,784 Lebih dari itu, temanku. 1117 01:36:41,868 --> 01:36:43,034 Atau begitulah katanya. 1118 01:36:43,076 --> 01:36:46,451 Sepertinya Manceron-mu sudah dapat pelajarannya. 1119 01:36:48,159 --> 01:36:50,701 Pengasingannya pasti paling menyakitkan. 1120 01:36:50,743 --> 01:36:52,981 Aku mengerti kenapa dia datang memohon pengampunanmu. 1121 01:36:53,409 --> 01:36:55,981 Aku tidak tahu siapa di antara kami berdua yang paling banyak dihukum. 1122 01:36:56,368 --> 01:36:58,493 Harus kuakui, aku merindukannya. 1123 01:36:58,534 --> 01:37:00,881 Kau melakukannya dengan benar untuk menjatuhkannya satu atau dua kali. 1124 01:37:01,534 --> 01:37:02,576 Selamat pagi. 1125 01:37:03,368 --> 01:37:04,332 Selamat pagi. 1126 01:37:06,118 --> 01:37:07,831 Aku selalu menyukai pedesaan. 1127 01:37:10,534 --> 01:37:12,118 Manceron, di mana kau? 1128 01:37:12,784 --> 01:37:14,534 Maafkan aku, Tuanku. 1129 01:37:15,868 --> 01:37:17,034 Nyonya. 1130 01:37:17,701 --> 01:37:19,243 Silakan, masuk ke dalam. 1131 01:37:19,284 --> 01:37:20,326 Aku sangat lapar. 1132 01:37:20,368 --> 01:37:22,618 Kau dengar, Manceron, kami lapar. 1133 01:37:32,868 --> 01:37:34,451 Di mana pegawaiku? 1134 01:37:34,493 --> 01:37:36,034 Ayahku menyuruh mereka pergi. 1135 01:37:37,034 --> 01:37:39,331 Kami menyewanya sendiri. 1136 01:37:42,159 --> 01:37:45,368 Kenapa semua kursi ini, Manceron? Kami hanya berdua. 1137 01:37:45,743 --> 01:37:49,618 Sebelum tutup, aku ingin menunjukkan penginapanku seperti yang aku bayangkan. 1138 01:37:50,159 --> 01:37:51,493 Tempat... 1139 01:37:51,534 --> 01:37:55,868 ...di mana semua bisa datang dan makan sesuai keinginan dan kemampuan mereka. 1140 01:37:55,909 --> 01:37:58,076 Tapi sudah kukatakan padamu... 1141 01:37:58,118 --> 01:37:59,909 ...itu ide yang salah. 1142 01:37:59,951 --> 01:38:02,480 Rakyat tidak bisa menghargai hal-hal yang lebih baik. 1143 01:38:02,743 --> 01:38:04,618 Kekosongan ini mengatakan itu semua. 1144 01:38:05,659 --> 01:38:08,493 Cepatlah dengan makanan pertama atau aku akan pergi makan di tempat lain. 1145 01:38:09,409 --> 01:38:10,993 Tidak ada seperti itu, Tuanku. 1146 01:38:11,743 --> 01:38:13,731 Hidangan akan disajikan satu per satu. 1147 01:38:14,576 --> 01:38:17,284 Makanan pembuka, hidangan utama, keju, makanan penutup. 1148 01:38:17,326 --> 01:38:19,118 Seperti Farandol. 1149 01:38:19,409 --> 01:38:20,909 Farandol? 1150 01:38:20,951 --> 01:38:22,659 Aku suka Farandole. 1151 01:38:23,576 --> 01:38:26,326 Baiklah. Bawa saja Farandole-nya. 1152 01:38:26,368 --> 01:38:27,409 Tapi, cepat. 1153 01:38:27,451 --> 01:38:29,951 Meja kecil ini membuatnya sangat nyaman. 1154 01:38:32,451 --> 01:38:34,409 Peralatan makan yang aneh. 1155 01:38:36,659 --> 01:38:38,159 Satu keranjang per meja. 1156 01:38:39,076 --> 01:38:41,284 Keranjang roti, teko, dan karangan bunga. 1157 01:38:42,118 --> 01:38:43,368 Meja ini membutuhkan buket. 1158 01:38:43,409 --> 01:38:45,451 Gadis-gadis seperti itu tidak bisa melayani Duke. 1159 01:38:45,826 --> 01:38:48,576 Di mana rasa hormatmu terhadap tradisi? Terhadap etika? 1160 01:38:48,618 --> 01:38:50,831 Di sini, semua pelanggan adalah Duke, Tuan. 1161 01:38:51,159 --> 01:38:52,981 Dan setiap pelanggan adalah Raja. 1162 01:38:57,618 --> 01:38:58,681 Tuanku. 1163 01:39:00,776 --> 01:39:03,231 Nyonya meminta ada resep kentang. 1164 01:39:03,326 --> 01:39:05,159 Ya. Aku memang suka kentang. 1165 01:39:06,076 --> 01:39:08,480 Ratu memakai bunganya di lubang kancingnya. 1166 01:39:08,784 --> 01:39:10,118 Kau sebut apa ini? 1167 01:39:11,576 --> 01:39:12,830 Yang Lezat. 1168 01:39:28,118 --> 01:39:29,993 Temanku, kau harus mencicipi ini. 1169 01:39:32,777 --> 01:39:34,284 Luar biasa. 1170 01:39:38,743 --> 01:39:41,076 Tuanku. Semua orang. 1171 01:39:41,784 --> 01:39:42,983 Semua orang. 1172 01:39:43,701 --> 01:39:44,534 Semua orang. 1173 01:39:44,576 --> 01:39:46,159 Apa sebenarnya maksud dia? 1174 01:39:46,618 --> 01:39:48,730 Aku diberi ini di pasar pagi ini. 1175 01:39:49,076 --> 01:39:53,243 Ayo masuk, ada ruang di dalam. Pilih saja mejamu. 1176 01:39:53,284 --> 01:39:55,382 Siapa orang-orang ini? 1177 01:39:56,743 --> 01:39:57,743 Masuklah. 1178 01:40:01,868 --> 01:40:03,576 Bahkan ada taplak meja. 1179 01:40:03,618 --> 01:40:05,076 Ya. Silakan duduk. 1180 01:40:05,118 --> 01:40:07,118 Lihat, daftar harganya. 1181 01:40:07,159 --> 01:40:09,076 Karnaval apa ini, Manceron? 1182 01:40:10,493 --> 01:40:12,034 Berapa banyak mereka? 1183 01:40:13,701 --> 01:40:15,368 Suruh orang-orang ini pergi. 1184 01:40:15,409 --> 01:40:18,284 Ini keterlaluan. Aku tidak mau makan di depan orang asing. 1185 01:40:19,743 --> 01:40:21,409 Beritahu mereka untuk diam. 1186 01:40:23,201 --> 01:40:24,326 Selamat pagi. 1187 01:40:26,118 --> 01:40:27,743 Nyonya, apa yang kau lakukan di sini? 1188 01:40:28,618 --> 01:40:29,826 Memasak. 1189 01:40:31,659 --> 01:40:33,868 Louise yang menyiapkan makananmu. 1190 01:40:35,201 --> 01:40:36,409 Siapa ini? 1191 01:40:38,868 --> 01:40:41,331 Maksudku, setidaknya kau bisa memperkenalkan.. 1192 01:40:44,326 --> 01:40:45,534 Louise de La Varenne. 1193 01:40:46,784 --> 01:40:49,132 Ya, kau pantas jika aku meracunimu. 1194 01:40:49,451 --> 01:40:51,784 Ada yang bisa memberitahuku apa yang sedang terjadi? 1195 01:40:51,826 --> 01:40:53,534 Aku menuntut untuk mengerti. 1196 01:40:58,076 --> 01:41:02,326 "Ayo cicipi menu gratis siang hari di tempat... 1197 01:41:03,034 --> 01:41:04,681 "...di depan Duke of Chamfort." 1198 01:41:06,284 --> 01:41:07,826 Ini akan menjadi rumah yang penuh. 1199 01:41:11,701 --> 01:41:12,743 Ya, itu dia. 1200 01:41:20,493 --> 01:41:22,118 Aku kira dia lebih tinggi. 1201 01:41:31,368 --> 01:41:33,076 Kau akan membayar untuk ini. 1202 01:41:34,826 --> 01:41:36,326 Aku akan mengirim pengawal. 1203 01:41:37,534 --> 01:41:39,730 Mereka akan mengajarimu cara untuk tetap di tempatmu. 1204 01:41:40,618 --> 01:41:42,730 Mereka akan menutup tempat kotormu! 1205 01:41:43,159 --> 01:41:44,826 Kau mendengarku, Manceron? 1206 01:41:45,704 --> 01:41:46,931 Aku akan membuatmu digantung! 1207 01:41:46,956 --> 01:41:47,831 Kalian berdua! 1208 01:41:48,326 --> 01:41:50,013 Aku akan membuat kalian berdua digantung! 1209 01:41:50,037 --> 01:41:51,701 Kau dengar? Kalian berdua! 1210 01:41:52,201 --> 01:41:54,118 - Kalian berdua! - Jangan terlalu keras. 1211 01:41:54,451 --> 01:41:55,659 Baiklah... 1212 01:41:55,701 --> 01:41:57,326 ...mari kita pergi dan menemui Raja. 1213 01:41:57,368 --> 01:42:00,181 Aku yakin dia akan senang mendengar apa yang aku ketahui tentangmu. 1214 01:42:00,784 --> 01:42:04,243 Perdaganganmu, saham rahasiamu di East India Company... 1215 01:42:04,284 --> 01:42:06,534 ...dan pembunuhan François de La Varenne... 1216 01:42:06,576 --> 01:42:08,031 ...salah satu rakyatnya yang paling setia. 1217 01:42:10,284 --> 01:42:11,909 Kau tidak membuatku takut lagi. 1218 01:42:25,076 --> 01:42:26,243 Minta maaf. 1219 01:42:35,659 --> 01:42:36,993 Minta maaf. 1220 01:42:38,659 --> 01:42:40,181 Turun dengan hak istimewa. 1221 01:42:53,159 --> 01:42:54,281 Menyingkir! 1222 01:43:00,826 --> 01:43:01,826 Maaf. 1223 01:43:05,868 --> 01:43:06,909 - Louis! - Ayo. 1224 01:43:06,951 --> 01:43:08,659 Louis, tunggu aku! 1225 01:43:08,912 --> 01:43:10,868 - Cepat! - Louis! 1226 01:43:20,118 --> 01:43:21,618 Selamat tinggal, Tuanku. 1227 01:43:22,826 --> 01:43:24,284 Kembalilah kapan pun kau mau. 1228 01:43:29,076 --> 01:43:30,326 Apakah meja ini kosong? 1229 01:43:32,034 --> 01:43:33,230 Boleh kami duduk? 1230 01:43:47,326 --> 01:43:48,659 Ya, tentu saja. 1231 01:43:50,534 --> 01:43:51,743 Silakan. 1232 01:43:52,368 --> 01:43:53,534 Silakan duduk. 1233 01:43:54,618 --> 01:43:56,326 Sepertinya ini akan menjadi hari yang baik. 1234 01:43:57,076 --> 01:43:58,118 Ini. 1235 01:43:58,826 --> 01:43:59,880 Tolong. 1236 01:44:02,243 --> 01:44:04,618 Bolehkah aku memberi selamat kepada Nyonya atas pakaiannya? 1237 01:44:05,076 --> 01:44:06,451 Tidak akan lama. 1238 01:44:06,493 --> 01:44:07,451 Silakan. 1239 01:44:08,868 --> 01:44:10,076 Bisakah kau.. 1240 01:44:10,118 --> 01:44:11,201 Yang lezat? 1241 01:44:32,534 --> 01:44:34,034 Silakan duduk. 1242 01:44:34,076 --> 01:44:35,993 Aku akan segera kembali dengan menu. 1243 01:44:37,430 --> 01:44:38,432 Nyonya dan Tuan. 1244 01:44:39,118 --> 01:44:40,743 Silakan duduk. 1245 01:44:42,868 --> 01:44:44,159 Ini bagus di sini. 1246 01:44:44,201 --> 01:44:46,482 Lihat menunya, aku akan segera kembali. 1247 01:44:50,868 --> 01:44:51,868 Selamat datang. 1248 01:44:53,076 --> 01:44:54,618 Ini akan segera dibawa. 1249 01:44:55,993 --> 01:44:57,826 Salah satu ciptaan Manceron. 1250 01:44:57,868 --> 01:44:59,868 Kau akan menyukainya, namanya "Yang Lezat". 1251 01:45:02,326 --> 01:45:03,493 Sajikan meja itu. 1252 01:46:37,868 --> 01:46:44,493 Beberapa hari kemudian, Bastille jatuh. 1253 01:46:47,493 --> 01:46:51,118 LEZAT