1 00:00:16,260 --> 00:00:21,093 På 1700-talet använde adeln maten för att bekämpa ledan och visa upp sin storhet. 2 00:00:21,176 --> 00:00:25,468 Samtidigt hade vanliga människor knappt mat för dagen. 3 00:00:25,552 --> 00:00:29,677 Värdshus och posthåll serverade enkla måltider till resande 4 00:00:29,760 --> 00:00:32,593 men det var ovanligt att äta utanför hemmet. 5 00:00:34,051 --> 00:00:37,843 Restaurangen, en plats för skapande, gemenskap och samvaro 6 00:00:37,926 --> 00:00:40,135 hade ännu inte uppfunnits... 7 00:02:56,760 --> 00:02:57,884 Smör, mer smör! 8 00:02:59,343 --> 00:03:01,884 Arbete, energi och smör! 9 00:03:01,968 --> 00:03:04,635 Kom nu, mina herrar, var generösa! 10 00:03:04,719 --> 00:03:08,218 Is till skaldjuren och eld till viltet! 11 00:03:08,301 --> 00:03:10,843 Ni där! Hur går grillningen? 12 00:03:10,926 --> 00:03:12,801 Duvan ska vara blodig! 13 00:03:14,301 --> 00:03:16,218 Grönsakerna knapriga, duvan blodig. 14 00:03:16,301 --> 00:03:18,719 Att göra räcker inte, man måste göra det väl. 15 00:03:18,801 --> 00:03:21,260 Göra det stort och utsökt! 16 00:03:21,343 --> 00:03:22,801 Till en njutning. 17 00:03:23,968 --> 00:03:25,760 Vad är det du gör? 18 00:03:25,843 --> 00:03:29,051 Jag... pudrar köttet med kanel. 19 00:03:29,135 --> 00:03:31,176 Lever du på medeltiden? 20 00:03:31,260 --> 00:03:33,385 Mörda inte köttet med kryddor! 21 00:03:33,468 --> 00:03:35,843 Ta fram smaken, dölj den inte! 22 00:03:35,926 --> 00:03:37,552 Benjamin! 23 00:03:37,635 --> 00:03:38,677 Benjamin! 24 00:03:40,301 --> 00:03:41,801 Ställ det där till rätta. 25 00:03:42,719 --> 00:03:44,427 Och du, herr Kanel... 26 00:03:44,510 --> 00:03:46,260 får diska! 27 00:03:46,343 --> 00:03:47,510 Diska! 28 00:03:49,635 --> 00:03:51,884 Skynda på, mina herrar. 29 00:03:51,968 --> 00:03:53,510 Det är en stor dag. 30 00:03:53,593 --> 00:03:56,301 Undan! Undan! 31 00:03:56,385 --> 00:03:57,760 Flytta på er! 32 00:03:58,801 --> 00:04:01,719 Ålpatéerna och kräftpajerna går in först. 33 00:04:01,801 --> 00:04:04,010 Hertigen känner för kräftor. 34 00:04:04,093 --> 00:04:07,093 - De vill ha andra serveringen. - Tycker de om det? 35 00:04:07,176 --> 00:04:10,677 Det enda de kritiserade var porslinet från Kina. 36 00:04:12,552 --> 00:04:16,218 Det här är en ny skapelse, till förrätt. 37 00:04:20,135 --> 00:04:21,677 Den stod inte på menyn. 38 00:04:21,760 --> 00:04:24,593 Ni kan ju reglerna, inga nyheter. 39 00:04:28,677 --> 00:04:32,010 Jag hittade er son i biblioteket igen! Det är inte för honom. 40 00:04:32,093 --> 00:04:34,093 Hur ofta måste jag säga det? 41 00:04:34,176 --> 00:04:35,801 Skynda på, mina herrar! 42 00:04:50,635 --> 00:04:54,760 Det bordet kommer att ha fler stolar än gäster. 43 00:04:54,843 --> 00:04:59,176 Vet man inte hur man bjuder är det bäst att låta bli! 44 00:04:59,260 --> 00:05:01,884 - Det kräver sällsynta kvaliteter. - Så sant. 45 00:05:01,968 --> 00:05:05,010 Rikedom, naturligtvis, men också frikostighet. 46 00:05:05,093 --> 00:05:08,552 Smak, behag och kvickhet. 47 00:05:08,635 --> 00:05:11,301 Vi måste se saker som de verkligen är. 48 00:05:11,385 --> 00:05:13,677 En sann Amfitryon är sällsynt. 49 00:05:13,760 --> 00:05:15,635 Helt sant, min käre Chamfort. 50 00:05:15,719 --> 00:05:19,385 Det finns inte många bord som ert i kungariket Frankrike. 51 00:05:20,884 --> 00:05:24,301 Min vän. Ni är den nye Lucullus. 52 00:05:46,135 --> 00:05:47,385 Det här är nytt. 53 00:05:48,635 --> 00:05:49,926 Vad kallar du det? 54 00:05:58,593 --> 00:06:00,593 Deliciös. 55 00:06:00,677 --> 00:06:02,093 Den är deliciös. 56 00:06:08,385 --> 00:06:10,552 Oroa dig inte. 57 00:06:10,635 --> 00:06:14,051 Hertigen kommer att älska det. Det gör han alltid. 58 00:06:14,135 --> 00:06:18,135 Det är annorlunda idag. Hans gäster besöker ofta Versailles. 59 00:06:18,218 --> 00:06:22,468 Måltiden kan föra honom närmare hovet, och då tar han med mig till Paris. 60 00:06:24,552 --> 00:06:26,385 Skulle du laga mat åt kungen? 61 00:06:27,884 --> 00:06:29,635 Då tar du mig med dig! 62 00:06:43,926 --> 00:06:47,010 Hertigen skulle vilja ge sina kommentarer. 63 00:06:48,760 --> 00:06:52,884 Vi kan väl vara överens om att en man utan kock är en man utan vänner. 64 00:06:54,884 --> 00:06:57,301 Hemligheten är att utbilda honom själv. 65 00:06:57,385 --> 00:07:01,301 Min far upptäckte vår när han bakade bröd på ett posthåll 66 00:07:01,385 --> 00:07:03,260 i en avlägsen del av landet. 67 00:07:03,343 --> 00:07:05,760 Bagarlärlingen blev kökspojke 68 00:07:05,843 --> 00:07:07,926 och kökspojken köksmästare. 69 00:07:09,926 --> 00:07:12,760 Mina herrar, glöm aldrig 70 00:07:12,843 --> 00:07:16,385 att frosseri är en dödssynd. 71 00:07:16,468 --> 00:07:18,510 God mat är tillåten 72 00:07:18,593 --> 00:07:23,760 men vi måste bekämpa detta mode av glupskhet och överdriven aptit. 73 00:07:23,843 --> 00:07:25,468 Att äta retar aptiten. 74 00:07:26,968 --> 00:07:28,968 Och bordet leder till sängen. 75 00:07:32,926 --> 00:07:35,760 Har ni hört något från er vän La Varenne? 76 00:07:35,843 --> 00:07:38,260 Han har visst allvarliga problem. 77 00:07:38,343 --> 00:07:40,843 Det har han inte längre, han har hängt sig. 78 00:07:40,926 --> 00:07:42,884 Jag som trodde att han hade smak. 79 00:07:44,801 --> 00:07:48,010 Vi glömmer ämnet, det förstör aptiten. 80 00:07:48,093 --> 00:07:51,468 Erbjud istället en kommentar till min köksmästare. 81 00:07:51,552 --> 00:07:53,843 Han står här och väntar framför oss. 82 00:07:53,926 --> 00:07:55,926 Jag har ätit läckra saker här. 83 00:07:56,010 --> 00:07:59,343 Soppans lyster var underbar. 84 00:07:59,427 --> 00:08:01,968 Salladens utsmyckning förtjänar att nämnas. 85 00:08:02,051 --> 00:08:04,468 Era vaktlar var vackra att skåda. 86 00:08:04,552 --> 00:08:06,593 Jag har bara ett ord, lysande. 87 00:08:06,677 --> 00:08:08,468 Vi säger det, det var vackert. 88 00:08:08,552 --> 00:08:10,801 Mina herrar, det kräver ord. 89 00:08:10,884 --> 00:08:14,593 Det var skimrande, läckert 90 00:08:14,677 --> 00:08:16,427 och glänsande. 91 00:08:16,510 --> 00:08:19,176 Det var inte en måltid, det var en balett! 92 00:08:20,468 --> 00:08:24,093 Mina herrar, jag är glad att ni tyckte om det. 93 00:08:24,176 --> 00:08:27,343 Manceron, allt var tillagat till perfektion. 94 00:08:27,427 --> 00:08:32,719 Jag smakade er kalkon-höna. Den var fyllig, glad och delikat. 95 00:08:32,801 --> 00:08:34,301 En fröjd. 96 00:08:34,385 --> 00:08:37,218 Era nors-briocher smälte i munnen. 97 00:08:37,301 --> 00:08:38,760 Jag fann dem... 98 00:08:39,884 --> 00:08:42,719 skälmska och hövliga. 99 00:08:42,801 --> 00:08:44,343 Skälmska och hövliga. 100 00:08:44,427 --> 00:08:46,218 Som baronessan de la Courtade. 101 00:08:47,343 --> 00:08:49,010 Så baronessan är en brioche. 102 00:08:53,801 --> 00:08:57,135 Min käre Chamfort, ni har trakterat oss väl. 103 00:08:57,218 --> 00:09:00,176 Med sådana läckerheter står Paris öppet för er. 104 00:09:01,468 --> 00:09:04,093 Vad kallar ni de här små pajerna 105 00:09:04,176 --> 00:09:06,301 som serverades som förrätt? 106 00:09:07,593 --> 00:09:10,176 Det är... deliciöser. 107 00:09:12,843 --> 00:09:15,552 Det är den enda falska tonen. 108 00:09:25,677 --> 00:09:27,093 Jag håller med er. 109 00:09:29,093 --> 00:09:32,093 Jag har redan sagt det, undvik initiativ. 110 00:09:32,176 --> 00:09:34,343 Nöj er med den begärda menyn. 111 00:09:34,427 --> 00:09:38,760 Den innehåller nån slags svamp som inte har att göra på ert bord. 112 00:09:39,884 --> 00:09:43,593 Och vad är det här för blek grönsak? 113 00:09:43,677 --> 00:09:46,552 Inte rädisa, hoppas jag. 114 00:09:46,635 --> 00:09:47,677 Potatis. 115 00:09:49,427 --> 00:09:51,176 Tuberkulos! 116 00:09:51,260 --> 00:09:53,385 Vem tar ni oss för? 117 00:09:53,468 --> 00:09:55,301 - Tyskar? - De sprider spetälska! 118 00:09:55,385 --> 00:09:59,760 Potatis är inte bara farligt, det är också smaklöst och fult. 119 00:09:59,843 --> 00:10:02,468 Sanningen är att era rätter saknar färg. 120 00:10:02,552 --> 00:10:03,635 Och fjädrar! 121 00:10:03,719 --> 00:10:07,135 Er mat är möjligen ätbar, men den är... 122 00:10:07,218 --> 00:10:08,385 lantlig! 123 00:10:08,468 --> 00:10:11,468 Och vad är det där för skägg? 124 00:10:11,552 --> 00:10:14,176 Det här är inte 1600-talet längre. 125 00:10:14,260 --> 00:10:16,719 Allt under jord är avskyvärt. 126 00:10:16,801 --> 00:10:20,843 - En bra kock borde veta det. - I Paris hade det kostat er anställning. 127 00:10:20,926 --> 00:10:24,635 Tryffel och potatis är bara lämpligt för grisar! 128 00:10:28,427 --> 00:10:29,635 Grisar... 129 00:10:31,260 --> 00:10:33,884 Jag förstår... grisar. 130 00:10:37,968 --> 00:10:40,343 Han tar oss för kultingar! 131 00:10:51,135 --> 00:10:52,635 Små svin! 132 00:10:53,719 --> 00:10:55,010 Vildsvin! 133 00:10:57,218 --> 00:10:59,635 Ser jag ut som en skinka? 134 00:11:19,677 --> 00:11:20,884 Be om ursäkt. 135 00:11:28,719 --> 00:11:29,884 Manceron! 136 00:11:38,010 --> 00:11:40,260 Be om ursäkt, Manceron! 137 00:13:05,051 --> 00:13:07,968 Jag kom för att sätta ut fällor med honom. 138 00:13:08,051 --> 00:13:11,010 Då låg han där, på golvet. 139 00:13:11,093 --> 00:13:14,051 Det var maginfluensan som dödade honom. 140 00:13:14,135 --> 00:13:16,427 Men din far var en tuff typ. 141 00:13:18,552 --> 00:13:22,801 Byborna invaderade huset under de dagar som följde. 142 00:13:22,884 --> 00:13:26,677 Bristen på mat gjorde att de höll på att dö av hunger. 143 00:13:27,635 --> 00:13:29,510 De kom och letade efter bröd. 144 00:13:33,301 --> 00:13:34,968 De förstörde allt. 145 00:13:42,719 --> 00:13:44,468 Nåväl, nu när du är här... 146 00:13:45,593 --> 00:13:47,593 går jag hem till mina ruiner. 147 00:13:47,677 --> 00:13:49,677 Det finns plats för tre. 148 00:13:55,343 --> 00:13:58,552 Men om du stannar får du tvätta dig. För du stinker. 149 00:14:11,801 --> 00:14:13,301 Är det din son? 150 00:14:15,218 --> 00:14:17,135 Ja. 151 00:14:17,218 --> 00:14:19,343 Hans mamma dog när han var tre. 152 00:14:24,343 --> 00:14:26,593 Jag kan visa dig skogen om du vill. 153 00:14:27,719 --> 00:14:30,552 Som jag gjorde med din pappa när han var liten. 154 00:14:30,635 --> 00:14:32,593 För sjutton! 155 00:14:32,677 --> 00:14:34,635 Det tyckte han om. 156 00:14:34,719 --> 00:14:36,884 Han följer nog inte med dig. 157 00:14:36,968 --> 00:14:38,510 Han tycker bara om böcker. 158 00:14:39,552 --> 00:14:41,301 Böcker och pennor. 159 00:14:41,385 --> 00:14:44,010 Det är knappt att han hjälper mig i köket. 160 00:14:44,093 --> 00:14:47,677 Jean-Jacques Rousseau förespråkar ett enklare liv. 161 00:14:47,760 --> 00:14:49,719 I det fria. 162 00:14:49,801 --> 00:14:51,719 Jag går gärna ut i skogen. 163 00:14:54,510 --> 00:14:56,176 Så ni stannar här? 164 00:15:28,343 --> 00:15:30,051 Det är en grönsakssoppa. 165 00:15:37,677 --> 00:15:39,552 Vad har ni för grönsaker? 166 00:15:39,635 --> 00:15:42,884 Det finns inget mer värmande än buljong. 167 00:15:42,968 --> 00:15:44,677 Jag har gett er häst mat. 168 00:15:45,968 --> 00:15:48,385 Mannen där ute, är det gamle Mancerons son? 169 00:15:48,468 --> 00:15:50,552 Det är min far. 170 00:15:50,635 --> 00:15:52,051 Var han verkligen kock? 171 00:15:52,135 --> 00:15:54,468 Ja, men jag gör soppan. 172 00:15:54,552 --> 00:15:58,843 Det är bra att ni har öppnat igen. Det finns alltid för få posthåll. 173 00:15:58,926 --> 00:16:00,593 Var kommer ni ifrån? 174 00:16:00,677 --> 00:16:01,635 Paris. 175 00:16:01,719 --> 00:16:03,552 Paris? 176 00:16:03,635 --> 00:16:07,051 Vad händer där borta? Här får vi aldrig veta nåt. 177 00:16:09,593 --> 00:16:11,677 En dag ska jag också åka till Paris. 178 00:16:13,176 --> 00:16:14,552 Här. 179 00:16:14,635 --> 00:16:16,510 Tidningen från i förrgår. 180 00:16:16,593 --> 00:16:19,719 Jag har läst den, du får behålla den. 181 00:16:19,801 --> 00:16:21,677 Tack. 182 00:16:21,760 --> 00:16:23,968 Förra veckan var jag på operan. 183 00:16:24,051 --> 00:16:28,093 - Jag njöt av monsieur Beaumarchais... - Och folket? Vad gör folket? 184 00:16:28,176 --> 00:16:30,135 Jag hörde att det är oroligt. 185 00:16:30,218 --> 00:16:32,385 Utan mat i magen gör man oväsen. 186 00:16:32,468 --> 00:16:37,385 De gastar på gatan, stjäl från kyrkor men smyger hem när vakten kommer. 187 00:16:37,468 --> 00:16:38,968 Folket tycker om att lyda. 188 00:16:39,051 --> 00:16:41,884 Och de tigger om stryk då och då för att minnas det. 189 00:16:41,968 --> 00:16:44,677 En lydig best, det leder ingen vart. 190 00:16:49,593 --> 00:16:51,510 Du har det bättre här, tro mig. 191 00:16:51,593 --> 00:16:53,176 Ni har ett fint ställe. 192 00:16:53,260 --> 00:16:56,093 Jag känner till härbärgen, jag reser året runt. 193 00:16:56,176 --> 00:17:01,510 Om ni anstränger er lite får ni hit diligenser innan året är slut. 194 00:17:01,593 --> 00:17:03,385 Om ni byter ut soppan. 195 00:17:20,218 --> 00:17:21,468 God dag, François. 196 00:17:25,593 --> 00:17:27,968 Varför här? Vi brukar stanna i Roanne. 197 00:17:28,051 --> 00:17:30,510 Benjamin, den stora kofferten stannar här. 198 00:17:35,343 --> 00:17:37,593 Vi kan väl äta här? 199 00:17:37,677 --> 00:17:40,427 Nej, de väntar oss vid nästa posthåll. 200 00:17:40,510 --> 00:17:44,635 Soppan är inte godare men servitriserna är i alla fall yppiga! 201 00:17:46,093 --> 00:17:47,468 Är ni Manceron? 202 00:17:52,552 --> 00:17:55,677 Jag heter Louise, jag vill bli er lärling. 203 00:18:01,593 --> 00:18:06,176 Jag har syltat hos hertigen av Briançon. Jag vill lära mig laga riktig mat. 204 00:18:11,468 --> 00:18:13,926 Ledsen, jag är inte kock längre. 205 00:18:14,010 --> 00:18:15,093 Adjö. 206 00:18:20,051 --> 00:18:22,719 Benjamin, bär upp den där kofferten! 207 00:18:33,135 --> 00:18:36,135 Du kan erbjuda nån annan adelsman dina tjänster. 208 00:18:36,218 --> 00:18:38,552 Många skulle vilja anlita dig. 209 00:18:38,635 --> 00:18:41,510 Det vore det bästa hämnden på Chamfort. 210 00:18:41,593 --> 00:18:43,510 Vad pratar du om för hämnd? 211 00:18:44,552 --> 00:18:46,719 Det är för Chamfort jag lagar mat. 212 00:18:46,801 --> 00:18:48,760 För hans smak, hans gom. 213 00:18:49,801 --> 00:18:52,968 Jag tjänade fadern, jag tjänar sonen, det är mitt liv. 214 00:18:53,051 --> 00:18:55,093 Jag är skyldig dem allt. 215 00:19:00,843 --> 00:19:02,926 Du äter inte tillräckligt. Ät! 216 00:19:03,010 --> 00:19:06,176 Kött gör en sur och våldsam. Jag äter inte det längre. 217 00:19:10,427 --> 00:19:12,884 Prata inte strunt, ät bara. 218 00:19:21,510 --> 00:19:25,635 Du kan inte bara stänga in dig här, när det finns så mycket att uppleva. 219 00:19:25,719 --> 00:19:28,884 Jag läste att bröderna Montgolfier flyger i ballonger. 220 00:19:28,968 --> 00:19:30,593 Kan du tänka dig? 221 00:19:30,677 --> 00:19:34,093 En dag reser vi säkert i luften på samma sätt som på vägen. 222 00:19:34,176 --> 00:19:36,510 Och vi sjunger som blåmesar. 223 00:19:36,593 --> 00:19:39,135 Det är bara struntprat. 224 00:19:39,218 --> 00:19:40,968 Den dag då människan flyger... 225 00:19:41,051 --> 00:19:43,093 kommer kockarna att vara kungar. 226 00:19:49,343 --> 00:19:50,384 Vart ska du? 227 00:19:57,343 --> 00:19:59,510 Det finns saker jag inte förstår. 228 00:19:59,593 --> 00:20:01,884 Varför bad du inte om ursäkt? 229 00:20:01,968 --> 00:20:03,926 Jag hade inte gjort nåt fel. 230 00:20:04,010 --> 00:20:05,593 Kanske... 231 00:20:05,677 --> 00:20:08,884 Hertigen är i alla fall kvar på sitt slott. 232 00:20:08,968 --> 00:20:11,760 Och du sitter här och surar. 233 00:20:14,385 --> 00:20:15,843 Du borde prata med honom. 234 00:20:17,385 --> 00:20:19,468 Han får kalla på mig. 235 00:20:21,301 --> 00:20:25,260 Under tiden har vi vatten, vilt och grönsaker. Det räcker långt. 236 00:20:25,343 --> 00:20:27,051 Det där är bara prat. 237 00:20:28,135 --> 00:20:30,719 Du har glömt hur det är att vara fattig. 238 00:20:30,801 --> 00:20:34,218 Tro mig, du tröttnar snart på kastanjesoppa. 239 00:20:41,093 --> 00:20:42,593 Hon är fortfarande kvar. 240 00:20:42,677 --> 00:20:44,176 Och hon vägrar äta. 241 00:20:45,385 --> 00:20:48,760 - Säg att hon kan sova i stallet. - Det har jag redan gjort. 242 00:20:49,385 --> 00:20:52,427 Hon säger att hon inte rör sig förrän du ändrar dig. 243 00:21:45,051 --> 00:21:46,427 Matlagning är för män. 244 00:21:47,552 --> 00:21:49,468 Kvinnor förstår sig inte på det. 245 00:21:50,593 --> 00:21:54,176 Jag kanske har fel kön, men jag är född till det, det vet jag. 246 00:21:55,343 --> 00:21:56,843 Och jag har viljan. 247 00:21:57,593 --> 00:22:00,719 Jag an alla berömda recept. Taillevents, Massialots. 248 00:22:00,801 --> 00:22:03,427 - Jag kan dem allihop. - Kan du läsa dessutom? 249 00:22:05,010 --> 00:22:06,343 Jag har lärt mig. 250 00:22:07,552 --> 00:22:08,843 Jag lär mig snabbt. 251 00:22:10,260 --> 00:22:13,051 Ni kan förhöra mig. Vilket recept vill ni höra? 252 00:22:13,135 --> 00:22:15,468 Duva 'poupeton', kanin i apelsinjuice? 253 00:22:15,552 --> 00:22:19,301 Se dig omkring. En lärlingstid är tre år. 254 00:22:19,926 --> 00:22:21,926 Vill du tillbringa tre år här? 255 00:22:24,552 --> 00:22:28,343 Jag stannar så länge det behövs. Så länge ni anser nödvändigt. 256 00:22:28,427 --> 00:22:30,843 Du är ändå för gammal för att bli lärling. 257 00:22:32,968 --> 00:22:34,260 Jag kan betala er. 258 00:22:36,343 --> 00:22:40,218 Alla mina sparpengar, allt jag har. De är era om ni säger ja. 259 00:22:44,677 --> 00:22:45,968 Svaret är nej. 260 00:22:49,552 --> 00:22:52,051 Tryffel med potatis var en fantastisk idé. 261 00:22:54,552 --> 00:22:57,884 Ert missöde hos Chamfort har blivit en historia vid hovet. 262 00:22:57,968 --> 00:23:01,260 Den har nått hela vägen till greven av Briançon. 263 00:23:01,343 --> 00:23:05,801 Jag är säker på att hertigen ändrar sig. Han har redan avskedat er ersättare. 264 00:23:05,884 --> 00:23:07,593 Och är missnöjd med den nya. 265 00:23:13,552 --> 00:23:16,468 Här finns varken utrustning, varor eller ens ett kök. 266 00:23:17,926 --> 00:23:20,968 Jag är för gammal för att imponeras av kopparglans. 267 00:23:21,051 --> 00:23:24,468 Och det är inte slevar och krus som lär mig det jag behöver. 268 00:23:33,301 --> 00:23:35,218 Jag har tappat smaken för matlagning. 269 00:23:35,301 --> 00:23:38,135 Lär mig så återvänder den säkert. 270 00:23:52,843 --> 00:23:54,801 Du får smutsa ner händerna lite. 271 00:24:11,843 --> 00:24:13,260 - Varsågod. - Tack. 272 00:24:17,635 --> 00:24:20,719 Om ni behöver mer finns vi på marknaden varje morgon. 273 00:24:24,260 --> 00:24:25,635 Ställ det i källaren. 274 00:24:37,635 --> 00:24:41,301 Hur ska vi kunna få ägg om du äter upp dem direkt från hönan? 275 00:24:41,385 --> 00:24:43,093 Och du kanske kan hjälpa oss? 276 00:25:02,552 --> 00:25:05,468 Ert bröd är gott, men vinet är sällsynt. 277 00:25:05,552 --> 00:25:08,385 Auvergnes vägar gör mig törstig. 278 00:25:08,468 --> 00:25:10,301 - Louise! - Ja. 279 00:25:10,385 --> 00:25:12,677 Vin till herrarna. 280 00:25:12,760 --> 00:25:15,260 Vilket vackert landskap! Länge leve Cantal! 281 00:25:15,343 --> 00:25:16,384 Flytta på dig! 282 00:25:17,051 --> 00:25:21,427 Min far brukade säga att Gud skapade vatten för att släcka människans törst. 283 00:25:21,510 --> 00:25:24,510 Men han tänkte på munkarna när han skapade vin. 284 00:25:24,593 --> 00:25:26,552 Er far var en stor man. 285 00:25:26,635 --> 00:25:29,260 Och vad sa han om ost? 286 00:25:29,343 --> 00:25:32,843 En munk kan klara sig på lite, men han behöver ost! 287 00:25:32,926 --> 00:25:36,176 - Ni har inte en liten bit salers? - Nej, jag är ledsen. 288 00:25:36,260 --> 00:25:39,176 Ett värdshus utan ost är en munk utan mage. 289 00:25:40,552 --> 00:25:43,510 Det finns vid nästa besök. Jag har beställt roquefort. 290 00:25:43,593 --> 00:25:46,301 Roquefort, saint nectaire, cantal, chèvre. 291 00:25:46,385 --> 00:25:49,801 En bit av varje hade varit en god måltid! 292 00:25:49,884 --> 00:25:51,968 Ni skulle behöva en stor tallrik. 293 00:25:52,635 --> 00:25:54,843 Ni får servera dem på en bricka! 294 00:26:52,051 --> 00:26:53,510 Det här är stort. 295 00:26:56,926 --> 00:26:58,968 Här, den här är till dig. 296 00:26:59,801 --> 00:27:02,010 Den första kaninen är viktig. 297 00:27:30,343 --> 00:27:33,343 Vintern är över men tjuven är fortfarande hungrig. 298 00:27:44,427 --> 00:27:46,510 - Belönar ni stöld? - Nej. 299 00:27:47,510 --> 00:27:49,010 Jag köper fred. 300 00:27:50,260 --> 00:27:54,552 Jag skickar Benjamin till byarna för att be dem att skicka sitt mjöl. 301 00:27:54,635 --> 00:27:56,176 Så ger vi dem bröd. 302 00:27:57,176 --> 00:27:58,427 De svälter. 303 00:27:58,510 --> 00:28:01,135 Om vi inte ger kommer de och tar allt vi har. 304 00:28:14,010 --> 00:28:16,051 Varför utsätter du dig för det här? 305 00:28:18,552 --> 00:28:20,926 Jag var trött på sylt. 306 00:28:21,010 --> 00:28:23,051 Dra dina syltsagor för nån annan. 307 00:28:23,135 --> 00:28:25,719 Vi vet båda två att du aldrig har arbetat. 308 00:28:28,218 --> 00:28:30,051 Jag har iakttagit dig. 309 00:28:30,135 --> 00:28:34,218 Du jobbar hårt, det erkänner jag. Men händerna är inte vana vid arbete. 310 00:28:34,301 --> 00:28:36,176 Det räcker att se dig gå. 311 00:28:37,719 --> 00:28:40,884 Bara två slags kvinnor går så där. 312 00:28:40,968 --> 00:28:43,218 Adelsdamer och horor. 313 00:28:43,301 --> 00:28:44,801 Och om du var grevinna... 314 00:28:45,468 --> 00:28:47,093 hade du inte varit här. 315 00:28:47,801 --> 00:28:49,135 Du ljög för mig. 316 00:28:54,010 --> 00:28:56,218 Ni har inte rätt att sluta laga mat! 317 00:28:57,468 --> 00:28:59,176 Snön har smält. 318 00:28:59,260 --> 00:29:01,218 Dra nytta av att våren är här. 319 00:29:02,884 --> 00:29:05,677 Adelsmännen kommer att vilja organisera fester. 320 00:29:05,760 --> 00:29:08,093 Chamfort behöver er. 321 00:29:08,176 --> 00:29:10,051 Då vet han var jag finns. 322 00:29:11,093 --> 00:29:14,176 Gör honom avundsjuk så att han kommer tillbaka. 323 00:29:15,135 --> 00:29:16,968 Erbjud era tjänster till andra. 324 00:29:17,051 --> 00:29:20,010 Berömmelsen kommer att locka honom. 325 00:29:20,093 --> 00:29:21,968 Gör honom sugen, förför honom. 326 00:29:23,135 --> 00:29:25,218 Förväxla inte ditt yrke med mitt. 327 00:29:27,427 --> 00:29:29,719 Jag ber bara om en andra chans. 328 00:29:29,801 --> 00:29:32,093 Vi förtjänar väl alla en andra chans? 329 00:29:36,343 --> 00:29:38,218 Ni har rätt, jag ljög. 330 00:29:39,468 --> 00:29:41,468 När min far dog blev jag ensam. 331 00:29:42,218 --> 00:29:43,843 Med ett berg av skulder. 332 00:29:44,926 --> 00:29:46,468 Jag var ett enkelt byte. 333 00:29:47,677 --> 00:29:51,093 Först var det för att överleva, för att betala hyran. 334 00:29:51,176 --> 00:29:53,218 Efter det fortsatte jag. 335 00:29:53,301 --> 00:29:55,301 Från en beskyddare till en annan. 336 00:29:55,385 --> 00:29:59,301 Tills jag hamnade hos La Gourdan, den mest berömda bordellmamman i Paris. 337 00:29:59,385 --> 00:30:02,260 Där blir man friserad, pudrad och uppklädd. 338 00:30:02,343 --> 00:30:05,677 Och gör man ett bra jobb kan man bli kurtisan. 339 00:30:07,343 --> 00:30:08,801 Jag gjorde ett bra jobb. 340 00:30:16,260 --> 00:30:19,635 Ni accepterade att lära mig när ni tog mina pengar. 341 00:30:19,719 --> 00:30:22,760 Gör ni inte det är ni både en usling och en tjuv. 342 00:30:25,719 --> 00:30:27,843 Det är tur för dig att du är kvinna. 343 00:30:28,801 --> 00:30:29,968 Nej, jag är er lärling. 344 00:30:32,010 --> 00:30:36,135 Det är dags att ni lär mig mer än att hugga ved och skyffla dynga. 345 00:30:36,218 --> 00:30:37,677 Vad gör du här? 346 00:30:40,093 --> 00:30:41,926 Har du ingen familj? 347 00:30:42,010 --> 00:30:43,218 Inga barn? 348 00:30:44,010 --> 00:30:46,468 En flicka som du måste ju ha oäktingar. 349 00:30:48,801 --> 00:30:50,635 Jag förlorar dem innan de föds. 350 00:30:55,552 --> 00:30:58,635 Jag kanske inte duger nåt till, men jag ger inte upp. 351 00:31:06,010 --> 00:31:07,343 Ta på dig kappan. 352 00:31:35,884 --> 00:31:38,010 Om ni vill bli av med mig, säg det! 353 00:31:51,051 --> 00:31:52,427 Och nu, då? 354 00:31:53,218 --> 00:31:55,635 Väck mig när du har hittat nåt att äta. 355 00:32:34,926 --> 00:32:37,468 De här örterna smakar piss. 356 00:32:39,051 --> 00:32:41,677 Vad gäller svampen godkänner jag de här två. 357 00:32:41,760 --> 00:32:43,677 Och den lilla skrumpna. 358 00:32:43,760 --> 00:32:45,051 Men den här... 359 00:32:45,135 --> 00:32:48,427 Den tillagar du bara om du vill göra dig av med nån. 360 00:32:48,510 --> 00:32:50,051 Det är en flugsvamp. 361 00:32:50,801 --> 00:32:52,343 Den dödar på tre dagar. 362 00:32:54,593 --> 00:32:56,552 Den kanske var till mig? 363 00:32:59,968 --> 00:33:02,760 Det fanns tryffel och vaktel längre in i skogen. 364 00:33:05,218 --> 00:33:08,968 Om du inte känner igen bra råvaror blir du aldrig en riktig kock. 365 00:33:11,719 --> 00:33:13,468 Nå, är omeletten klar? 366 00:33:46,719 --> 00:33:48,010 Den har ingen smak. 367 00:34:01,593 --> 00:34:03,301 Sätt dig där. 368 00:34:03,385 --> 00:34:04,427 Varför där? 369 00:34:05,135 --> 00:34:07,719 Ifrågasätt inte allt jag säger. 370 00:34:07,801 --> 00:34:10,343 Om jag säger sitt så sitter du. 371 00:34:10,427 --> 00:34:11,510 Du lyssnar. 372 00:34:15,093 --> 00:34:17,719 Det är fyra ord du måste känna till: 373 00:34:17,801 --> 00:34:19,135 Gesten. 374 00:34:19,218 --> 00:34:20,843 Elden. 375 00:34:20,926 --> 00:34:21,801 Tiden. 376 00:34:21,884 --> 00:34:22,926 Verktyget. 377 00:34:23,968 --> 00:34:27,010 Men det spelar ingen roll om du inte känner smaken. 378 00:34:27,093 --> 00:34:30,926 Du måste känna till varenda ingrediens för att kunna respektera den 379 00:34:31,010 --> 00:34:32,343 och göra den levande. 380 00:34:33,093 --> 00:34:35,176 Röda vinbär ska smaka röda vinbär. 381 00:34:35,260 --> 00:34:36,719 Kål ska smaka kål. 382 00:34:40,468 --> 00:34:41,677 Sitt ordentligt. 383 00:34:44,218 --> 00:34:45,427 Blunda. 384 00:34:45,510 --> 00:34:46,677 Varför då? 385 00:34:46,760 --> 00:34:48,468 Varför, varför... För att! 386 00:34:49,677 --> 00:34:51,635 Vill du lära dig eller inte? 387 00:34:55,801 --> 00:34:58,343 Världen är ful för att vi gör den ful. 388 00:34:58,427 --> 00:34:59,719 Falsk, grov. 389 00:35:00,884 --> 00:35:02,843 Samma sak gäller... Blunda! 390 00:35:03,593 --> 00:35:04,677 ...matlagning. 391 00:35:04,760 --> 00:35:08,968 En kock måste träna sin smak, precis som en musiker sina öron. 392 00:35:09,635 --> 00:35:14,343 Det räcker inte med att lyssna på musik för att kunna spela. Man måste lära sig. 393 00:35:15,051 --> 00:35:16,760 Det här är vår musik. 394 00:35:16,843 --> 00:35:18,301 Allt finns i munnen. 395 00:35:21,093 --> 00:35:22,385 Lita på din mun. 396 00:35:28,051 --> 00:35:29,135 En valnöt. 397 00:35:37,343 --> 00:35:38,384 Ja. 398 00:35:54,635 --> 00:35:55,677 Svamp. 399 00:36:08,135 --> 00:36:09,177 Morot. 400 00:36:27,552 --> 00:36:28,594 Mint. 401 00:36:48,843 --> 00:36:49,884 Rödbeta. 402 00:37:31,843 --> 00:37:32,968 Gör inte så. 403 00:37:35,968 --> 00:37:37,677 Ni är alla likadana. 404 00:37:39,510 --> 00:37:42,884 Jag är värd lika mycket som dina baroner och markiser. 405 00:37:48,427 --> 00:37:50,427 Jag betalar, så jag bestämmer. 406 00:38:16,635 --> 00:38:20,968 Han slog ner hungerrevolterna i Provence men vägrar bli Marseilles ledamot. 407 00:38:21,051 --> 00:38:22,593 Det är en sann adelsman. 408 00:38:22,677 --> 00:38:26,635 De säger att han är hemskt ful. Han är inte 'beau', den där Mirabeau! 409 00:38:26,719 --> 00:38:29,884 Man måste höra honom tala. Hans tal gör honom underbar. 410 00:38:29,968 --> 00:38:31,884 Det talar till hjärtat... 411 00:38:31,968 --> 00:38:33,427 Och kvinnor älskar honom. 412 00:38:33,510 --> 00:38:35,760 En god talare sover aldrig ensam. 413 00:38:35,843 --> 00:38:36,968 Håller ni inte med? 414 00:38:38,552 --> 00:38:40,218 Jag har en idé, mina herrar. 415 00:38:40,301 --> 00:38:45,010 Jag vill skriva vår meny på en tavla vid stallet, så att resande vet vad som finns. 416 00:38:45,093 --> 00:38:47,051 - Vad tycker ni? - Hör på honom! 417 00:38:47,135 --> 00:38:51,135 Nyss serverade han soppa, nu lockar han kunder direkt från diligensen. 418 00:38:51,218 --> 00:38:52,884 Det var väldigt gott. 419 00:38:52,968 --> 00:38:58,635 Och det var kryddat med leende och glädje. Jag sa ju att det var ett bra ställe. 420 00:38:58,719 --> 00:39:00,010 Har du mer smör? 421 00:39:00,093 --> 00:39:02,135 Och tre bröd att ta med. 422 00:39:04,343 --> 00:39:06,677 En kvinna som du väcker aptiten. 423 00:39:06,760 --> 00:39:08,135 En riktig sötsak. 424 00:39:08,218 --> 00:39:10,343 Jag borde veta, jag tillverkar konfekt. 425 00:39:10,427 --> 00:39:13,385 Jag slår vad om att du tycker om dragerade mandlar. 426 00:39:14,635 --> 00:39:15,843 Här. 427 00:39:15,926 --> 00:39:17,510 De är dina... 428 00:39:17,593 --> 00:39:19,135 För en kyss. 429 00:39:19,218 --> 00:39:20,427 Det var ett litet knyte. 430 00:39:24,343 --> 00:39:27,677 Du borde skaffa dig lite bättre vin. 431 00:39:27,760 --> 00:39:29,843 Inte sånt här, utspätt med vatten. 432 00:39:31,468 --> 00:39:33,260 Det kan du sälja dyrare. 433 00:39:33,343 --> 00:39:36,260 Sluta dricka och fånga lite forell istället! 434 00:39:39,510 --> 00:39:42,385 Vad säger ni om att skriva vad måltiden kostar? 435 00:39:42,468 --> 00:39:44,926 Nej, anställ hellre andra flickor. 436 00:39:47,760 --> 00:39:48,926 Kräk! 437 00:39:49,010 --> 00:39:50,343 Vad stirrar ni på? 438 00:39:50,427 --> 00:39:51,677 Jag? Ingenting. 439 00:39:54,760 --> 00:39:56,218 Jag tror att jag går. 440 00:40:15,468 --> 00:40:17,051 Din terrin saknar persilja. 441 00:40:17,135 --> 00:40:19,010 Du måste variera smakerna. 442 00:40:19,801 --> 00:40:21,552 Låt färgerna samverka. 443 00:40:22,677 --> 00:40:25,593 Om ni inte gillar den kan ni väl göra den själv. 444 00:40:27,301 --> 00:40:31,801 - Jag är kock, inte värdshusvärd. - Och jag är lärling, inte servitris. 445 00:40:31,884 --> 00:40:35,801 Jag kom inte hit för att bli kladdad på av kunderna, eller ägaren. 446 00:40:35,884 --> 00:40:37,884 Det här kanske var ett misstag. 447 00:40:38,719 --> 00:40:40,468 Jag borde nog ge mig av. 448 00:40:41,135 --> 00:40:42,843 Det ska inte hända igen. 449 00:40:42,926 --> 00:40:43,968 Jag lovar. 450 00:40:48,176 --> 00:40:49,301 Förlåt mig. 451 00:40:56,635 --> 00:40:59,051 Lägg terrinerna och ostarna så att de syns. 452 00:40:59,135 --> 00:41:01,301 Kunder vill se vad som finns. 453 00:41:01,385 --> 00:41:02,801 Det väcker aptiten. 454 00:41:07,843 --> 00:41:09,926 Där är du ju! Jag saknade dig. 455 00:41:10,010 --> 00:41:11,218 Sätt dig, min sköna. 456 00:41:49,301 --> 00:41:50,510 Är det nån här? 457 00:41:54,343 --> 00:41:55,384 Nå? 458 00:41:57,051 --> 00:41:58,260 Är det ingen här? 459 00:42:01,051 --> 00:42:02,677 Jag är här! 460 00:42:02,760 --> 00:42:05,093 - Jag väntar! - Jag kommer, jag kommer. 461 00:42:10,468 --> 00:42:12,552 Herr förvaltare... 462 00:42:12,635 --> 00:42:14,719 Vad förärar oss ett så nobelt besök? 463 00:42:14,801 --> 00:42:18,593 Bespara mig sarkasmen och vattna min häst. Jag är på genomresa. 464 00:42:18,677 --> 00:42:20,093 God dag, Hyacinthe. 465 00:42:21,176 --> 00:42:22,719 Ser man på, min vän. 466 00:42:23,427 --> 00:42:24,801 Vad har hänt er? 467 00:42:26,510 --> 00:42:28,260 Ni ser ut som en björn. 468 00:42:32,635 --> 00:42:34,677 Här har ni alltså er lya? 469 00:42:36,552 --> 00:42:38,801 Jag hör att ni har blivit bagare? 470 00:42:40,135 --> 00:42:41,427 Jag bakar mitt bröd. 471 00:42:41,510 --> 00:42:45,218 Men jag kan inte tänka mig att ni är här för att prata om mjöl. 472 00:42:46,635 --> 00:42:48,343 Vad nytt från slottet? 473 00:42:49,926 --> 00:42:51,427 Ni har fel, Manceron. 474 00:42:53,385 --> 00:42:55,635 Jag är faktiskt här för era limpor. 475 00:42:56,343 --> 00:42:58,218 För bröd innebär skatt. 476 00:43:01,552 --> 00:43:03,427 Trodde ni att ni skulle slippa? 477 00:43:07,427 --> 00:43:09,135 Allt arbete kräver skatt. 478 00:43:11,968 --> 00:43:13,593 Det var dyrt för lite bröd. 479 00:43:13,677 --> 00:43:17,135 Skatt är skatt, för ugnen och för kvarnen. 480 00:43:21,719 --> 00:43:23,760 Se inte så dyster ut, Manceron. 481 00:43:25,385 --> 00:43:27,385 Ni ville ha nyheter från slottet. 482 00:43:28,218 --> 00:43:29,385 Då så. 483 00:43:30,593 --> 00:43:32,635 Gamle Gautier har en ny peruk. 484 00:43:33,468 --> 00:43:36,385 Ett vildsvin fläkte upp två av våra bästa hundar. 485 00:43:36,468 --> 00:43:39,635 Och lille Louis bröt en arm när han föll från en ponny. 486 00:43:39,719 --> 00:43:41,051 Och i köket? 487 00:43:41,135 --> 00:43:42,593 En ändlös vals. 488 00:43:43,301 --> 00:43:45,468 Den senaste lär inte överglänsa er. 489 00:43:45,552 --> 00:43:48,552 Till och med Francine vägrar ligga med honom. 490 00:43:48,635 --> 00:43:49,677 Kan ni tänka er. 491 00:43:51,176 --> 00:43:56,260 Och hertigen är nästan aldrig där, han tillbringar tiden i Paris. 492 00:43:56,343 --> 00:43:59,884 Och när han äter hemma är han alltid på uselt humör. 493 00:44:02,135 --> 00:44:03,260 Nu... 494 00:44:05,301 --> 00:44:06,884 pratar vi om framtiden. 495 00:44:09,760 --> 00:44:12,510 Hertigen anser att ni har tänkt över ert misstag. 496 00:44:13,176 --> 00:44:15,719 Han planerar att göra ett kulinariskt besök. 497 00:44:15,801 --> 00:44:18,301 Ert straff kan närma sig slutet. 498 00:44:20,427 --> 00:44:22,051 Med tanke på vad jag ser... 499 00:44:24,552 --> 00:44:26,510 kommer nyheten i rättan tid. 500 00:44:27,301 --> 00:44:30,176 Hertigen önskar en festmåltid här om två veckor 501 00:44:30,260 --> 00:44:32,176 när han är på väg hem från Paris. 502 00:44:33,968 --> 00:44:38,343 Han kommer med några vänner och hans nya älskarinna, grevinnan av Saint Genet. 503 00:44:38,427 --> 00:44:42,801 Hon är kunnig i den kulinariska konsten och har avskedat två kockar redan. 504 00:44:43,843 --> 00:44:46,176 Hon älskar champagne, ostron... 505 00:44:47,385 --> 00:44:48,719 och potatis. 506 00:44:51,552 --> 00:44:54,260 Vi skickar listan på rätter för varje servering. 507 00:44:54,343 --> 00:44:57,218 Och bespara oss era initiativ den här gången. 508 00:45:01,760 --> 00:45:02,802 Gör dem nöjda... 509 00:45:03,552 --> 00:45:05,677 så tar hertigen tillbaka er. 510 00:45:06,926 --> 00:45:09,468 Ni har fått en andra chans, Manceron. 511 00:45:09,552 --> 00:45:11,051 Slösa inte bort den. 512 00:45:11,801 --> 00:45:15,677 - Värdshuset passar inte en hertig. - Behöver ni pengar, så säg till. 513 00:45:15,760 --> 00:45:18,884 Jag tar hand om personalen. Vad gäller resten... 514 00:45:19,677 --> 00:45:22,343 Ni får nog ta fram er kreativa sida. 515 00:45:24,510 --> 00:45:26,010 Var generös med porslinet. 516 00:45:26,093 --> 00:45:28,593 Inget kinesiskt. Grekiskt, med Cupid-figurer. 517 00:45:28,677 --> 00:45:31,968 Och... kristallglas och bestick i förgyllt silver. 518 00:45:32,968 --> 00:45:36,884 Hälsa hertigen att jag ska försöka motsvara den ära han gör mig. 519 00:45:39,010 --> 00:45:41,343 Försöka räcker inte, gör det perfekt. 520 00:45:41,427 --> 00:45:43,968 Ta emot hertigen som om han vore kung. 521 00:45:44,593 --> 00:45:46,427 Överträffa er själv, Manceron! 522 00:45:49,010 --> 00:45:50,343 Benjamin! 523 00:45:50,427 --> 00:45:51,469 Min häst! 524 00:45:53,760 --> 00:45:55,427 Vi ställer bordet här. 525 00:45:56,093 --> 00:45:57,926 Hertigen sitter här. 526 00:45:58,801 --> 00:46:01,510 Med målade kulisser här och där. 527 00:46:01,593 --> 00:46:02,968 Vi behöver utsmyckning. 528 00:46:04,468 --> 00:46:06,510 Band och fjädrar överallt! 529 00:46:07,843 --> 00:46:09,677 Vi behöver en gunga också. 530 00:46:09,760 --> 00:46:11,635 - Och en höbal. - En höbal? 531 00:46:12,719 --> 00:46:15,510 Ja, aptit handlar om mer än matlagning. 532 00:46:16,635 --> 00:46:19,635 Vi behöver blommor, fontäner, skulpturer... 533 00:46:19,719 --> 00:46:20,801 Får! 534 00:46:20,884 --> 00:46:22,468 Det ser engelskt ut. 535 00:46:22,552 --> 00:46:25,051 Och svanar. Sex svanar nära källan. 536 00:46:25,135 --> 00:46:27,093 Svanstuvning får mig att fjärta. 537 00:46:28,843 --> 00:46:32,801 Vi gör om förrådet till källare för att hålla maten kall. 538 00:46:36,176 --> 00:46:37,968 En fantastisk omgivning. 539 00:46:39,343 --> 00:46:41,427 Det ska vi också erbjuda honom. 540 00:46:42,218 --> 00:46:44,926 - Ett utsökt juvelskrin! - Du kan inte göra det. 541 00:46:45,010 --> 00:46:47,843 Varför lyda en man som har förödmjukat dig? 542 00:46:47,926 --> 00:46:50,719 Det är han som har återvänt. Han behöver mig. 543 00:46:51,552 --> 00:46:53,884 Ni vill ju att jag lagar mat! 544 00:46:53,968 --> 00:46:55,593 Inte för honom. Du är ju fri. 545 00:46:57,385 --> 00:46:59,176 Och du är väldigt ung. 546 00:49:18,719 --> 00:49:22,051 Må hans excellens hertigen av Chamfort ta god tid på sig. 547 00:49:24,427 --> 00:49:26,343 En vecka räcker inte. 548 00:49:26,427 --> 00:49:29,051 Med den här kosten kan jag vänta i åratal. 549 00:49:36,385 --> 00:49:37,427 Mina vänner. 550 00:49:38,884 --> 00:49:40,427 Jag tror att jag har stånd. 551 00:49:46,093 --> 00:49:48,176 Markisinnor, grevinnor! 552 00:49:48,260 --> 00:49:50,343 Ni är alla mina vänner! 553 00:49:50,427 --> 00:49:53,719 Måltiden blir lång och natten blir kort. 554 00:49:53,801 --> 00:49:56,884 Vin, vin, ännu mer vin! 555 00:49:56,968 --> 00:49:58,801 Tunnor med vin! 556 00:50:44,510 --> 00:50:45,635 God kväll. 557 00:51:21,218 --> 00:51:22,259 God morgon. 558 00:51:23,010 --> 00:51:24,052 God morgon. 559 00:51:25,510 --> 00:51:28,552 Jag har en idé som kan öka era förtjänster. 560 00:51:29,635 --> 00:51:32,593 Vi kan duka borden innan de resande kommer. 561 00:51:32,677 --> 00:51:35,719 En man som sitter vid en tom tallrik är redan hungrig. 562 00:51:35,801 --> 00:51:38,510 Ännu mer så om han känner att han är väntad. 563 00:51:38,593 --> 00:51:40,719 Då är han villig att betala mer. 564 00:51:42,843 --> 00:51:45,843 - Jag söker monsieur Manceron. - Han är där inne. 565 00:51:50,135 --> 00:51:53,677 Från hertigen av Chamforts förvaltare till Pierre Manceron. 566 00:51:53,760 --> 00:51:55,010 Det är jag. 567 00:52:05,468 --> 00:52:06,593 Imorgon? 568 00:52:07,176 --> 00:52:08,884 Det var ju nästa torsdag. 569 00:52:08,968 --> 00:52:12,760 Hertigen återvänder tidigare från Paris. Han behöver ett svar. 570 00:52:15,301 --> 00:52:17,468 - Kan ni bli klar? - Klar? 571 00:52:17,552 --> 00:52:20,926 Jag har ju inte ens tid att hämta mitt folk från slottet! 572 00:52:21,760 --> 00:52:23,260 Vad är ert svar? 573 00:52:23,343 --> 00:52:24,384 Ja. 574 00:52:28,801 --> 00:52:30,635 Hälsa hertigen att han är klar. 575 00:52:42,051 --> 00:52:43,093 Jag värmer kaffe. 576 00:52:49,427 --> 00:52:50,593 Är min häst redo? 577 00:52:51,301 --> 00:52:53,385 Han har druckit, men inte ätit än. 578 00:52:54,468 --> 00:52:57,510 - Ni borde låta honom vila lite. - Jag har inte tid. 579 00:52:57,593 --> 00:52:59,926 Jacob! Tre tunnor till dig. 580 00:53:00,010 --> 00:53:01,427 - Tack. - Ska jag lasta av? 581 00:53:01,510 --> 00:53:04,051 - Vad är det för vin? - Gevrey Chambertin! 582 00:53:06,801 --> 00:53:10,510 Man bestämmer sig inte för att vara klar, antingen är man det eller inte! 583 00:53:10,593 --> 00:53:12,468 Benjamin! Benjamin! 584 00:53:13,260 --> 00:53:15,968 Titta på det här, inkokta tuppkammar i Madeira. 585 00:53:16,051 --> 00:53:18,301 Glaserad rapphöna... Benjamin! 586 00:53:18,385 --> 00:53:21,135 Ortolansparvar i vinblad, kalvbrässterrin. 587 00:53:21,218 --> 00:53:22,968 Fårtunga à la gasconne... 588 00:53:23,051 --> 00:53:26,093 Fyrtio rätter, och ingen plats för mina egna recept! 589 00:53:26,760 --> 00:53:27,593 Benjamin! 590 00:53:27,677 --> 00:53:30,843 Det viktiga är att han vill att ni lagar maten. 591 00:53:30,926 --> 00:53:32,635 Och grevinnan av Saint Genet. 592 00:53:32,719 --> 00:53:34,593 Hon vill ha en mousse. 593 00:53:34,677 --> 00:53:36,635 En kanelmousse. 594 00:53:36,719 --> 00:53:40,510 Inte bara bestämmer hon menyn, hon gör den konstlad. 595 00:53:40,593 --> 00:53:41,719 Benjamin! 596 00:53:41,801 --> 00:53:45,343 Hon vill ha mousse för att hon är rädd att tugga, öppna munnen. 597 00:53:45,427 --> 00:53:48,301 Hon suger av hertigar, men vill inte visa tänderna! 598 00:53:48,385 --> 00:53:49,468 Kanel, dessutom. 599 00:53:50,051 --> 00:53:54,468 Kanel, saffran, ingefära... Jag är trött på deras exotiska kryddor! 600 00:53:54,552 --> 00:53:56,926 Jag använder örterna från våra trädgårdar. 601 00:53:57,010 --> 00:54:00,093 Schalottenlök, gräslök, vitlök, dragon. 602 00:54:00,176 --> 00:54:01,510 Men inte kanel. 603 00:54:02,552 --> 00:54:04,719 Jag gör ingen kanelmousse. 604 00:54:04,801 --> 00:54:05,926 Du får göra det. 605 00:54:06,010 --> 00:54:09,385 - Det har jag aldrig gjort. - Är du lärling eller inte? 606 00:54:11,552 --> 00:54:14,510 - Jag drömde att jag var en fågel. - Vi har inte tid. 607 00:54:14,593 --> 00:54:18,135 Festmåltiden ska hållas imorgon. Gå och förbered viltet. 608 00:54:21,051 --> 00:54:23,135 Se vad du har gjort, din drummel! 609 00:54:23,218 --> 00:54:26,468 Det var din häst som är nervös! Min häst stegrade sig. 610 00:54:28,218 --> 00:54:29,259 Jacob! 611 00:54:32,510 --> 00:54:33,510 Jacob. 612 00:54:33,593 --> 00:54:35,051 Det var hans fel. 613 00:54:35,135 --> 00:54:36,177 Hjälp mig! 614 00:54:36,968 --> 00:54:38,510 Hjälp mig med den här! 615 00:55:09,176 --> 00:55:10,301 Vi måste gå. 616 00:55:10,385 --> 00:55:11,968 Vi har ont om tid. 617 00:55:18,593 --> 00:55:20,677 Ni behövs i köket. 618 00:55:21,552 --> 00:55:23,093 Han går ingenstans. 619 00:56:45,427 --> 00:56:46,884 Vi har elva rätter kvar. 620 00:56:46,968 --> 00:56:48,552 Vi är för långsamma. 621 00:56:48,635 --> 00:56:50,843 - Hur går det med laxen? - Nästan klar. 622 00:56:52,719 --> 00:56:53,884 Visa mig. 623 00:56:54,593 --> 00:56:55,427 Det räcker. 624 00:56:55,510 --> 00:56:57,010 Gör lertäcket nu. 625 00:56:57,093 --> 00:56:59,385 Och dill på fatets kant. 626 00:56:59,468 --> 00:57:01,968 - Var är blodkorven? - I källaren, ska jag gå? 627 00:57:02,051 --> 00:57:03,884 Nej, gör klart laxen. 628 00:57:03,968 --> 00:57:05,009 Jag gör det. 629 00:57:10,926 --> 00:57:12,427 Flugorna! 630 00:57:12,510 --> 00:57:14,176 Benjamin! Flugorna! 631 00:57:16,843 --> 00:57:18,510 Det är väl inte så svårt? 632 00:57:18,593 --> 00:57:20,968 Han är precis begravd och du lagar mat? 633 00:57:21,760 --> 00:57:23,135 Har jag nåt val? 634 00:57:23,218 --> 00:57:25,427 Han hade levt om du hade lyssnat på mig. 635 00:57:25,510 --> 00:57:28,510 Vi var fria och du föredrar att bli tjänare igen. 636 00:57:31,176 --> 00:57:33,218 Du är inte den enda som är ledsen. 637 00:57:33,301 --> 00:57:35,552 Vi har tid at gråta efter festen. 638 00:57:36,176 --> 00:57:38,468 Ser du inte att det krossar dig? 639 00:57:40,968 --> 00:57:41,926 Ut! 640 00:57:42,010 --> 00:57:43,052 Ut! 641 00:57:47,301 --> 00:57:49,176 Hämta vatten! Vatten, fort! 642 00:57:49,260 --> 00:57:50,302 Skynda dig! 643 00:57:55,301 --> 00:57:56,343 Skynda på! 644 00:57:58,135 --> 00:57:59,468 Hämta mer! 645 00:57:59,552 --> 00:58:00,968 Och lakan! Hämta lakan! 646 00:58:37,677 --> 00:58:41,260 Hertigen ser inte mellan fingrarna med en sån förödmjukelse. 647 00:58:43,343 --> 00:58:46,260 Han nöjer sig inte med att avskeda mig för gott. 648 00:58:47,635 --> 00:58:52,093 Han kommer att fördärva mitt rykte också. Jag kommer inte att få baka mer. 649 00:58:52,176 --> 00:58:53,801 Vi har nio timmar på oss. 650 00:58:53,884 --> 00:58:55,135 Det är inte över än. 651 00:58:56,593 --> 00:58:58,343 Jag kan inte göra om allt. 652 00:58:58,427 --> 00:59:01,884 Ni ville vara fri att skapa nya recept. Nu är ni det. 653 00:59:03,843 --> 00:59:06,010 Servera dem det ni har serverat oss. 654 00:59:07,010 --> 00:59:08,552 Er inbakade oxe. 655 00:59:08,635 --> 00:59:10,385 Er höbräserade kyckling. 656 00:59:11,719 --> 00:59:12,968 Vill de ha potatis? 657 00:59:13,051 --> 00:59:15,719 Servera era små tryffel-och potatispajer. 658 00:59:16,968 --> 00:59:19,801 Den här gången kommer de att tycka om dem. 659 00:59:27,301 --> 00:59:28,884 Jag ska vara era händer. 660 00:59:50,301 --> 00:59:51,385 Ta kycklingen nu. 661 01:00:07,135 --> 01:00:08,177 Ja, bra. 662 01:00:08,260 --> 01:00:09,677 Nej, inte... just det. 663 01:00:37,635 --> 01:00:39,218 Degen har vilat. 664 01:00:39,301 --> 01:00:40,510 Du kan baka ut den. 665 01:01:10,385 --> 01:01:12,301 God dag, mina herrar. 666 01:01:12,385 --> 01:01:15,884 Gör en allé med vaserna och duka bordet i slutet av den! 667 01:01:40,427 --> 01:01:42,926 De kommer, två vagnar i dalen! 668 01:01:43,010 --> 01:01:44,052 De är på väg hit! 669 01:01:45,968 --> 01:01:48,593 Alla på sina platser! Gör er redo! 670 01:01:50,343 --> 01:01:51,552 Jag... 671 01:01:52,343 --> 01:01:53,384 Du... 672 01:01:55,552 --> 01:01:56,719 Jag heter Pierre. 673 01:03:46,677 --> 01:03:49,176 Hertigens aptit kunde inte vänta. 674 01:03:49,884 --> 01:03:52,301 Vi stannade på ett värdshus en bit bort 675 01:03:52,385 --> 01:03:55,051 för att inhandla något att äta på vägen. 676 01:03:55,135 --> 01:03:59,801 Efter detta var magen inte längre det organ som behövde tillfredsställas. 677 01:04:00,510 --> 01:04:04,510 Mannen som kommer med detta brev tar med min personal. 678 01:04:04,593 --> 01:04:08,552 Hälsa dem att de inte behövs och att de väntas på slottet. 679 01:04:09,135 --> 01:04:10,801 Året väntas bli parisiskt. 680 01:04:11,552 --> 01:04:16,093 Jag tvivlar på att min herre upprepar sitt generösa erbjudande att besöka er. 681 01:04:16,176 --> 01:04:17,968 Kanske till sommaren. 682 01:04:18,051 --> 01:04:19,093 Eller nästa år. 683 01:04:20,510 --> 01:04:22,260 'Till dess... 684 01:04:22,343 --> 01:04:23,593 Smaklig måltid. 685 01:04:24,385 --> 01:04:25,427 Hyacinthe.' 686 01:04:27,051 --> 01:04:28,510 Han har ingen rätt! 687 01:04:28,593 --> 01:04:31,301 Han har ingen rätt att behandla er så! 688 01:04:31,385 --> 01:04:34,260 Han lovade att stanna och äta här! 689 01:04:35,343 --> 01:04:38,677 All denna tid och allt detta arbete, för ingenting! 690 01:04:38,760 --> 01:04:43,093 Chamfort har ingen rätt att förödmjuka er! Han måste betala! 691 01:04:43,176 --> 01:04:46,843 - Han får inte förbli ostraffad! - Folket straffar snart sånt slöseri. 692 01:04:46,926 --> 01:04:48,884 En dag sitter folket till bords 693 01:04:48,968 --> 01:04:51,427 och Chamfort och hans gelikar hänger. 694 01:04:51,510 --> 01:04:52,552 Nej! 695 01:05:31,301 --> 01:05:33,010 Jag har aldrig varit hora. 696 01:05:38,635 --> 01:05:40,843 Jag är markisinnan av La Varenne. 697 01:05:42,884 --> 01:05:44,218 Ni kände min make. 698 01:05:45,385 --> 01:05:47,719 Han åt ofta hos hertigen av Chamfort. 699 01:05:48,552 --> 01:05:51,427 De gjorde affärer med Ostindiska kompaniet. 700 01:05:51,510 --> 01:05:52,968 Man sa att de var vänner. 701 01:05:54,218 --> 01:05:56,677 Sanningen är att François inte kunde säga nej. 702 01:05:58,010 --> 01:06:01,593 Hertigen använde honom som bulvan för att köpa värdepapper. 703 01:06:02,552 --> 01:06:04,677 Chamfort kom på besök allt oftare. 704 01:06:05,427 --> 01:06:08,677 Först i affärer, och sen... för att uppvakta mig. 705 01:06:09,427 --> 01:06:10,593 Jag avvisade honom. 706 01:06:12,218 --> 01:06:15,218 Han hotade att ruinera oss om jag inte fogade mig. 707 01:06:17,968 --> 01:06:19,510 Jag trodde honom inte. 708 01:06:21,218 --> 01:06:23,218 Så han verkställde hoten. 709 01:06:24,468 --> 01:06:26,760 På bara några dagar var vi utblottade. 710 01:06:30,260 --> 01:06:33,051 François ville berätta allt i Versailles, men... 711 01:06:34,510 --> 01:06:36,093 Han kom aldrig så långt. 712 01:06:38,343 --> 01:06:41,093 En morgon hittade jag honom hängande i ett träd. 713 01:06:41,176 --> 01:06:43,010 Framför mitt sovrumsfönster. 714 01:06:46,051 --> 01:06:50,093 Chamfort hävdade att det var självmord, men han mördade honom. 715 01:06:51,968 --> 01:06:53,009 Så... 716 01:06:53,677 --> 01:06:55,135 Jag gick till slottet... 717 01:06:55,968 --> 01:06:58,552 med en dolk för att skära halsen av honom. 718 01:06:59,677 --> 01:07:01,427 Men jag kunde inte göra det. 719 01:07:04,968 --> 01:07:06,135 Att mörda en man... 720 01:07:06,843 --> 01:07:09,719 till och med en så grym, är svårare än man tror. 721 01:07:11,801 --> 01:07:14,010 Jag såg honom sova hela natten... 722 01:07:21,801 --> 01:07:24,051 Jag hatade mig själv för min svaghet. 723 01:07:26,093 --> 01:07:31,301 Jag fick skydd hos barmhärtighetssystrarna där jag fick höra att ni blivit avskedad. 724 01:07:32,677 --> 01:07:34,593 François berömde er mat så. 725 01:07:36,051 --> 01:07:38,427 Han sa att ni var hertigens stolthet. 726 01:07:39,677 --> 01:07:41,884 Chamfort måste kalla er tillbaka. 727 01:07:43,093 --> 01:07:45,552 Så jag fick idén om att förgifta honom. 728 01:07:52,218 --> 01:07:53,801 Du har ljugit från början. 729 01:07:58,760 --> 01:08:00,301 Han får inte gå ostraffad. 730 01:08:07,760 --> 01:08:08,843 Ge dig av. 731 01:08:37,260 --> 01:08:38,343 Vänta, Louise. 732 01:08:39,218 --> 01:08:40,843 Släpp den, jag hjälper dig. 733 01:08:43,468 --> 01:08:44,677 Benjamin! 734 01:08:44,760 --> 01:08:45,926 Ta hand om huset! 735 01:08:46,010 --> 01:08:48,176 Mitt krus är tomt, jag ska hämta vin! 736 01:08:49,968 --> 01:08:50,968 Hoppla! 737 01:08:51,051 --> 01:08:52,093 Hoppla. 738 01:08:52,968 --> 01:08:55,468 Jacob hade rätt. Vi har för lite vin här. 739 01:08:55,552 --> 01:08:56,594 Hoppla! 740 01:09:01,801 --> 01:09:02,843 Pappa! 741 01:09:20,135 --> 01:09:22,301 Jag hämtar lite fett till hans sår. 742 01:11:41,427 --> 01:11:43,719 Att prata politik förstör aptiten. 743 01:11:43,801 --> 01:11:47,051 Kungen har kallat in trupperna för att skydda Versailles. 744 01:11:47,135 --> 01:11:48,843 Det är bara rykten. 745 01:11:48,926 --> 01:11:50,635 Var försiktig med rykten. 746 01:11:50,719 --> 01:11:53,468 Elaka tungor älskar falska nyheter. 747 01:11:55,510 --> 01:11:58,176 Hur känner man igen en sann nyhet? 748 01:11:58,260 --> 01:11:59,926 Erfarenhet, min vän. 749 01:12:00,010 --> 01:12:04,260 Det är som på slagfältet. Litar man på allt man hör dör man direkt. 750 01:12:05,427 --> 01:12:06,469 En god soldat... 751 01:12:07,051 --> 01:12:11,260 är den som kan skilja en bra befallning från en korkad order. 752 01:12:16,593 --> 01:12:19,218 - Vill ni ha mer, mina herrar? - Gärna det. 753 01:12:21,468 --> 01:12:22,843 François, sitt med oss! 754 01:12:27,884 --> 01:12:29,968 - Vill ni ha mer, mina herrar? - Gärna. 755 01:12:30,051 --> 01:12:31,093 Varsågoda. 756 01:12:33,427 --> 01:12:34,926 Ost till löjtnanten! 757 01:12:35,010 --> 01:12:36,301 De vill ha påfyllning. 758 01:12:36,385 --> 01:12:38,343 Fyll kannorna! 759 01:12:38,427 --> 01:12:39,635 Finns det mer bröd? 760 01:12:40,635 --> 01:12:42,260 Hämta bröd i köket. 761 01:12:42,343 --> 01:12:43,384 Ja, genast. 762 01:12:45,343 --> 01:12:47,093 Så fint att se er på benen. 763 01:12:48,010 --> 01:12:49,552 Vad gör de här? 764 01:12:49,635 --> 01:12:54,301 De slog läger nära källan. De ville ha bröd och jag erbjöd mig att laga mat. 765 01:12:54,385 --> 01:12:56,884 - Finns det nåt fläsk kvar? - Självklart. 766 01:12:56,968 --> 01:12:59,260 - Var det gott? - Utsökt, madame. 767 01:12:59,343 --> 01:13:03,760 Först till officerarna, sen föreslog Benjamin halva portioner till soldaterna. 768 01:13:03,843 --> 01:13:05,593 Det är bättre än svart bröd. 769 01:13:06,593 --> 01:13:09,552 Officerarnas bord behöver vin, kannorna är torra! 770 01:13:09,635 --> 01:13:10,552 Jag går. 771 01:13:10,635 --> 01:13:14,343 Jag har gjort era recept, och lite sylt och konfiterad frukt. 772 01:13:14,427 --> 01:13:16,176 Madame, här borta. 773 01:13:16,260 --> 01:13:17,302 Jag kommer! 774 01:13:19,260 --> 01:13:22,884 Jag tror att sötsakerna passar bäst i slutet av måltiden. 775 01:13:38,926 --> 01:13:40,468 De vill ha bröd här borta. 776 01:13:41,801 --> 01:13:43,760 Det var er sons idé. 777 01:13:43,843 --> 01:13:46,760 När vi skivar brödet går mindre till spillo. 778 01:13:48,260 --> 01:13:49,302 Vad är det där? 779 01:13:50,301 --> 01:13:52,510 Friterade potatispinnar. 780 01:13:52,593 --> 01:13:56,635 Jag tänkte att vi kunde skära dem på längden och fritera dem. 781 01:13:56,719 --> 01:13:58,176 Det blir lite nytt. 782 01:13:59,510 --> 01:14:01,301 Inte illa, men anskrämligt. 783 01:14:01,385 --> 01:14:02,677 Det fungerar aldrig. 784 01:14:04,260 --> 01:14:06,260 Det var bara en tanke. 785 01:14:20,385 --> 01:14:22,510 Vad roligt att ni tycker om det. 786 01:14:24,260 --> 01:14:25,343 Jag var hungrig. 787 01:14:26,010 --> 01:14:29,176 Jag tillagade grönsakerna för sig, för att bevara färgen. 788 01:14:30,051 --> 01:14:32,010 Det är finare, eller hur? 789 01:14:36,343 --> 01:14:38,968 Elva livre, sju sous och tre deniers. 790 01:14:40,093 --> 01:14:42,218 Här finns en förtjänst att göra. 791 01:14:44,552 --> 01:14:47,343 Vad menar du med 'förtjänst att göra'? 792 01:14:47,427 --> 01:14:50,801 - Det passerar inte bataljoner varje dag. - Vägarna är hemska. 793 01:14:50,884 --> 01:14:55,176 Resande är trötta på posthåll och hemska stall för hästarna. 794 01:14:55,260 --> 01:14:58,719 De serverar bara skämda patéer och slemmiga soppor. 795 01:14:58,801 --> 01:15:01,260 Kunderna vill ha riktiga måltider. 796 01:15:01,343 --> 01:15:02,968 Varför kom du tillbaka? 797 01:15:05,760 --> 01:15:07,677 Jag gav mig aldrig av. 798 01:15:08,968 --> 01:15:11,385 Ni var illa däran när vi hittade er. 799 01:15:13,218 --> 01:15:15,010 Jag mår bättre nu. 800 01:15:15,093 --> 01:15:16,760 Jag hade angett mig själv. 801 01:15:17,926 --> 01:15:21,176 Kanske hade jag inte hängts, men du hade besudlat mitt namn. 802 01:15:21,260 --> 01:15:23,427 Jag hade aldrig fått laga mat igen. 803 01:15:23,510 --> 01:15:25,343 Det var hon som vårdade dig. 804 01:15:28,552 --> 01:15:30,635 I tre dagar och tre nätter. 805 01:15:33,468 --> 01:15:35,176 Glöm det. 806 01:15:35,260 --> 01:15:38,593 Det viktiga är att ni inte behöver Chamfort längre. 807 01:15:38,677 --> 01:15:41,051 Det vi gjorde idag kan vi göra varje dag. 808 01:15:41,135 --> 01:15:43,926 Du hade rätt, vi måste dela med oss. 809 01:15:44,010 --> 01:15:45,926 Men inte med Chamfort. 810 01:15:46,010 --> 01:15:47,052 Med alla! 811 01:15:49,760 --> 01:15:52,385 Tänk på vad vi har åstadkommit sen vi kom. 812 01:15:53,468 --> 01:15:55,593 Ju mer generösa och vackra måltider 813 01:15:55,677 --> 01:15:57,719 desto nöjdare blir kunderna. 814 01:15:57,801 --> 01:15:59,427 De uppskattar din mat. 815 01:15:59,510 --> 01:16:02,260 Och de betalar gärna mer för att bli väl behandlade. 816 01:16:02,343 --> 01:16:05,552 Snart kommer folk hit enbart för matens skull. 817 01:16:05,635 --> 01:16:08,593 De kommer för er skull, Manceron. Till själva källan. 818 01:16:08,677 --> 01:16:12,135 I Paris serverar en viss Beauvilliers ledamöter från hela landet 819 01:16:12,218 --> 01:16:14,260 en mängd olika tillagade rätter. 820 01:16:14,343 --> 01:16:15,760 Utan att ha din talang! 821 01:16:15,843 --> 01:16:18,968 Du kan spela en historisk roll. Ett folk som äter bättre 822 01:16:19,051 --> 01:16:21,801 är ett folk som tänker bättre, som gör framsteg. 823 01:16:21,884 --> 01:16:25,260 Priset kan variera med portionerna, som vi gjorde idag. 824 01:16:25,343 --> 01:16:28,343 Då kan vi ta emot alla slags kunder. 825 01:16:28,427 --> 01:16:29,884 Adel, borgare och bönder. 826 01:16:29,968 --> 01:16:32,926 Vi föreslår en stor buffé, öppen för alla. 827 01:16:33,010 --> 01:16:35,051 Alla betalar för det de äter. 828 01:16:35,135 --> 01:16:36,968 - Gud förbjude. - Låt din gud vara. 829 01:16:37,051 --> 01:16:41,510 Om Gud älskade mat skulle vi alla vara mätta och glada. 830 01:16:41,593 --> 01:16:46,176 Men folket svälter. Så antingen finns han inte eller så har han usel smak. 831 01:16:47,635 --> 01:16:49,719 Jag gillar inte idén med en buffé. 832 01:16:49,801 --> 01:16:52,093 Att äta handlar inte om att fylla magen. 833 01:16:52,176 --> 01:16:55,385 Jag vill ge kocken makten att välja sina egna rätter. 834 01:16:55,468 --> 01:16:58,218 Glöm Chamfort och hans likar. Du är inte skyldig dem nåt. 835 01:16:58,301 --> 01:17:00,343 Världen håller på att förändras. 836 01:17:00,427 --> 01:17:02,260 Du måste förändras med den. 837 01:17:03,552 --> 01:17:04,926 Människan flyger! 838 01:17:23,843 --> 01:17:25,176 En matsal. 839 01:17:30,719 --> 01:17:33,385 Du får sova där uppe, vi sätter upp en vägg. 840 01:17:34,468 --> 01:17:37,385 Här gör vi plats för en stor matsal. 841 01:17:40,884 --> 01:17:43,385 Vi serverar maten på tallrikar. 842 01:17:43,468 --> 01:17:44,719 Som i Ryssland. 843 01:17:44,801 --> 01:17:46,926 Förrätt, huvudrätt, dessert. 844 01:17:47,010 --> 01:17:49,801 Inte buffé, utan individuella bord. 845 01:17:49,884 --> 01:17:52,468 Där alla äter i sin egen takt. 846 01:17:52,552 --> 01:17:54,218 Och njuter av stunden. 847 01:17:56,135 --> 01:17:58,843 På så sätt kan vi erbjuda en rad olika rätter. 848 01:18:00,260 --> 01:18:04,010 Vi ska uppfinna en plats där gommen kan njuta, en plats för smaker... 849 01:18:04,093 --> 01:18:07,801 En plats där man kan leva livet som det är, som vid källan! 850 01:18:09,135 --> 01:18:11,760 Imorgon köper vi det vi behöver på marknaden. 851 01:18:11,843 --> 01:18:14,510 - Stolar också. - Så många du vill. 852 01:18:14,593 --> 01:18:17,510 Hämta papper, vi måste rita upp det! 853 01:18:32,010 --> 01:18:33,052 Tack. 854 01:18:33,801 --> 01:18:35,510 Grönsakspaj. 855 01:18:36,843 --> 01:18:39,176 Och poulard med murklor! 856 01:18:40,343 --> 01:18:41,384 Nej! 857 01:18:42,218 --> 01:18:43,801 Nej, skriv inte det. 858 01:18:43,884 --> 01:18:45,260 Skriv... 859 01:18:45,343 --> 01:18:46,926 Poulard à la Manceron. 860 01:18:49,884 --> 01:18:50,926 Ingen ost? 861 01:18:51,677 --> 01:18:53,843 En roquefort, eller? 862 01:18:53,926 --> 01:18:56,385 En bricka! Med ett urval. 863 01:18:57,260 --> 01:19:00,801 Roquefort, cantal, chèvre, saint nectaire. 864 01:19:00,884 --> 01:19:02,343 Före maten? 865 01:19:02,427 --> 01:19:04,635 Nej, efter huvudrätten. 866 01:19:04,719 --> 01:19:06,510 Före det söta. 867 01:19:06,593 --> 01:19:07,760 Och till dessert? 868 01:19:09,218 --> 01:19:10,884 Din konfiterade frukt! 869 01:19:14,176 --> 01:19:17,593 Vi kan ställa en välkomnande blombukett på varje bord. 870 01:19:17,677 --> 01:19:20,301 Hur skriver ni Manceron? Med ett D? 871 01:19:20,385 --> 01:19:21,468 Jag vet inte. 872 01:19:21,552 --> 01:19:23,593 Jag har aldrig sett det skrivet. 873 01:19:24,719 --> 01:19:26,218 Okonstlat, alltså. 874 01:19:27,218 --> 01:19:28,801 Kraftigt och effektivt. 875 01:19:30,552 --> 01:19:31,594 Som jag? 876 01:19:36,260 --> 01:19:37,427 Kunder! 877 01:19:40,468 --> 01:19:41,552 Kunder! 878 01:20:13,884 --> 01:20:15,468 Våra första kunder. 879 01:20:15,552 --> 01:20:18,719 Fem, gissar jag. Två stora och tjocka, storätare. 880 01:20:31,510 --> 01:20:33,843 IDAG GRÖNSAKSPAJ - POULARD A LA MANCERON 881 01:20:44,552 --> 01:20:47,010 Varsågod, monsieur. Några skivor bröd. 882 01:20:47,093 --> 01:20:49,051 Är menyn till belåtenhet? 883 01:20:49,135 --> 01:20:50,510 Vi smakar! 884 01:20:50,593 --> 01:20:51,926 Ni kan byta ut en rätt. 885 01:20:52,010 --> 01:20:54,843 - Vi har en meny... - Följ mig, mitt herrskap. 886 01:20:54,926 --> 01:20:58,218 Allt är nylagat. Lite vin? 887 01:20:58,884 --> 01:21:00,719 Går det bra att sitta här? 888 01:21:01,593 --> 01:21:03,593 Det gläder mig att höra. 889 01:21:03,677 --> 01:21:05,010 Är ni färdig, monsieur? 890 01:21:05,093 --> 01:21:06,926 Vill ni ha lite murklor? 891 01:22:09,510 --> 01:22:11,635 Murklorna får poularden att le! 892 01:22:16,343 --> 01:22:19,884 Varför ska man slava när ni konfiskerar all vinst jag gör? 893 01:22:19,968 --> 01:22:22,301 Jag nöjer mig med skatten. 894 01:22:22,385 --> 01:22:25,343 För tillfället kräver jag bara det ni är skyldig. 895 01:22:25,427 --> 01:22:29,968 Jag hade kunnat kräva ersättning för festen, eftersom hertigen inte åt. 896 01:22:30,051 --> 01:22:32,135 För att äta hade han behövt stanna. 897 01:22:33,427 --> 01:22:35,968 Sluta bråka, ni kommer inte att vinna. 898 01:22:37,926 --> 01:22:41,468 Det som får världen att snurra är att vi vet vår plats i den. 899 01:22:41,552 --> 01:22:43,968 Annars skulle kaos regera. 900 01:22:44,051 --> 01:22:45,677 Tro mig. 901 01:22:45,760 --> 01:22:49,176 Det är män som vi som ser till att ordningen bibehålls. 902 01:22:50,385 --> 01:22:52,301 Dagen då män av min kaliber... 903 01:22:53,343 --> 01:22:56,884 sällar sig till packet är det slutet på en era. 904 01:22:58,468 --> 01:22:59,968 Ni borde dra nytta av det. 905 01:23:00,051 --> 01:23:03,427 Hertigen av Chamfort brukar inte vara så generös. 906 01:23:03,510 --> 01:23:09,051 Under tiden låter ni de som inte har nåt väsnas och lär er att älska tystnaden. 907 01:23:09,135 --> 01:23:12,926 Och var glad att hertigen tolererar er affärsrörelse. 908 01:23:22,635 --> 01:23:26,968 Ni hävdar att ni inte gör nån vinst, ändå anställer ni servitriser? 909 01:23:27,051 --> 01:23:30,010 - Hon är min lärling. - En kvinnlig kock? 910 01:23:30,093 --> 01:23:31,134 Skojar ni? 911 01:23:35,510 --> 01:23:38,218 Hon är inte så pratsam. Varifrån kommer hon? 912 01:23:38,301 --> 01:23:41,760 Hon arbetade för greven av Briançon. 913 01:23:41,843 --> 01:23:42,926 Hon gjorde sylt. 914 01:23:43,010 --> 01:23:44,176 Sylt? 915 01:23:45,260 --> 01:23:48,968 Hon ser inte ut att kunna pressa saften ur minsta bär! 916 01:23:49,801 --> 01:23:53,135 Varför lämna slottet Briançon för det här kyffet? 917 01:23:54,468 --> 01:23:59,427 Jag tvivlar på att gamle Briançon gav sig på henne, han är inte intresserad. 918 01:23:59,510 --> 01:24:02,260 Jag vet att ni tycker om sötsaker... 919 01:24:11,552 --> 01:24:12,801 Verkligen utsökta. 920 01:24:14,843 --> 01:24:18,093 Jag måste erkänna att ni har skapat er ett gott rykte. 921 01:24:18,176 --> 01:24:20,218 Man pratar om er i hela regionen. 922 01:24:20,301 --> 01:24:22,051 Till och med på slottet. 923 01:24:22,135 --> 01:24:24,301 Hertigen själv har frågat om er. 924 01:24:25,843 --> 01:24:28,677 Han kommer förmodligen och besöker er snart. 925 01:24:29,926 --> 01:24:32,843 Och som ni vet älskar han konfiterad frukt. 926 01:24:33,760 --> 01:24:36,510 Konfiterad frukt och servitriser. 927 01:25:02,176 --> 01:25:03,968 Pierre. 928 01:25:04,051 --> 01:25:06,468 Jag ber om er förståelse. 929 01:25:06,552 --> 01:25:07,801 Jag försökte glömma. 930 01:25:09,593 --> 01:25:11,260 Men jag kan inte. 931 01:25:12,884 --> 01:25:15,801 En dag kommer mannen som förstörde mitt liv hit. 932 01:25:15,884 --> 01:25:18,843 Jag kan inte möta honom utan att straffa honom. 933 01:25:20,760 --> 01:25:23,427 Stannar jag förstör jag allt ni har byggt upp 934 01:25:23,510 --> 01:25:25,552 och gör er delaktig till ett brott. 935 01:25:25,635 --> 01:25:27,884 Och det kan jag inte göra. 936 01:25:27,968 --> 01:25:31,968 Jag är säker på att ni lyckas och vill tacka er för allt. 937 01:25:32,051 --> 01:25:33,260 Adjö. 938 01:25:33,343 --> 01:25:34,384 Louise. 939 01:25:39,051 --> 01:25:40,468 Nån har stulit en häst. 940 01:25:50,677 --> 01:25:52,719 Jag ska gå och hämta lite ägg. 941 01:26:01,343 --> 01:26:02,760 Ursäkta mig? 942 01:26:02,843 --> 01:26:04,635 Jag har sagt till tre gånger. 943 01:26:07,176 --> 01:26:08,801 Kan jag gå ut med det här? 944 01:26:08,884 --> 01:26:10,385 Kunderna klagar. 945 01:26:10,468 --> 01:26:13,010 - Det tar en evighet! - Det är bättre hemma. 946 01:26:13,926 --> 01:26:15,635 Ja, det är nästan klart. 947 01:26:16,843 --> 01:26:17,926 Vin! 948 01:26:19,801 --> 01:26:22,385 - Desserten, tack! - Ja, den kommer. 949 01:26:22,468 --> 01:26:23,719 Ursäkta mig? 950 01:26:23,801 --> 01:26:25,093 Ska ni gå? 951 01:26:28,301 --> 01:26:29,926 Smaklig måltid, monsieur. 952 01:26:32,593 --> 01:26:34,468 Titta, den är torr. 953 01:26:34,552 --> 01:26:37,135 Jag ber om ursäkt, jag hämtar en ny. 954 01:27:06,635 --> 01:27:09,260 BOKFÖRING 955 01:27:09,343 --> 01:27:11,468 Din idé kostar oss en förmögenhet. 956 01:27:12,843 --> 01:27:15,468 Vi har snart inte råd att köpa ingredienser. 957 01:27:16,677 --> 01:27:19,427 Vi måste locka andra kunder, inte bara resande. 958 01:27:19,510 --> 01:27:20,343 Hur då? 959 01:27:20,427 --> 01:27:24,843 Jag delar ut menyer på lokala marknader och utanför kyrkor. 960 01:27:24,926 --> 01:27:26,552 Ja, det ändrar säkert allt. 961 01:27:26,635 --> 01:27:29,968 Om du inte såg så sur ut skulle folk kanske komma tillbaka. 962 01:27:30,051 --> 01:27:31,801 De kommer hit för att glädjas. 963 01:27:31,884 --> 01:27:34,926 Men det finns ingen glädje i det du gör längre. 964 01:27:39,843 --> 01:27:41,010 Kyckling! 965 01:27:41,093 --> 01:27:43,218 - Kan jag få lite, snälla? - Jag, jag! 966 01:27:43,301 --> 01:27:45,719 Lugn och fin. Alla ska få. 967 01:28:04,593 --> 01:28:07,260 - Jag säger ju att han sover. - Det tror jag inte. 968 01:28:07,343 --> 01:28:08,926 Hon är efter midnatt! 969 01:28:09,010 --> 01:28:12,427 Ja, det är då han brukar gå till köket för lite nattmat. 970 01:28:16,260 --> 01:28:17,968 Stanna, Manceron! 971 01:28:19,760 --> 01:28:21,468 Ursäkta mig, min herre. 972 01:28:21,552 --> 01:28:23,468 Vilket ohyfsat beteende! 973 01:28:23,552 --> 01:28:26,301 Han är envis som en åsna, han lyssnar inte! 974 01:28:26,385 --> 01:28:28,593 Min herre, jag måste prata med er. 975 01:28:29,593 --> 01:28:31,135 Ska jag ringa på vakten? 976 01:28:36,968 --> 01:28:37,801 Min herre... 977 01:28:37,884 --> 01:28:39,260 Lämna oss! 978 01:28:50,260 --> 01:28:52,176 Nå, Manceron... 979 01:28:52,260 --> 01:28:53,968 Så smutsig ni är. 980 01:28:57,260 --> 01:28:59,968 Ni har visst blivit värdshusvärd? 981 01:29:00,051 --> 01:29:01,301 Mer än så. 982 01:29:02,968 --> 01:29:04,760 Jag serverar varma rätter. 983 01:29:05,635 --> 01:29:08,552 Förrätter, fisk, kött, tillbehör. 984 01:29:10,301 --> 01:29:12,135 Och vem äter dem? 985 01:29:12,218 --> 01:29:13,552 Alla som vill. 986 01:29:15,677 --> 01:29:16,926 Det är ju absurt. 987 01:29:18,135 --> 01:29:21,093 Att vilja räcker inte, man måste veta hur man äter. 988 01:29:21,176 --> 01:29:22,677 Det är en konst! 989 01:29:22,760 --> 01:29:25,884 Sann kokkonst är inte till för vanliga dödliga. 990 01:29:25,968 --> 01:29:28,427 Enbart en äkta gastronom kan uppskatta den. 991 01:29:28,510 --> 01:29:31,343 Det är en gåva få förunnad. 992 01:29:31,427 --> 01:29:34,218 Jag hade lyckan att få servera en sån person. 993 01:29:34,301 --> 01:29:37,218 Det gläder mig, men under tiden sitter jag här. 994 01:29:37,301 --> 01:29:39,677 I min ensamhet. 995 01:29:39,760 --> 01:29:43,427 Med ryggen mot brasan och magen mot bordet. Men inför vad då? 996 01:29:46,968 --> 01:29:48,552 Hit har jag sjunkit. 997 01:29:53,719 --> 01:29:55,218 Jag proppar i mig... 998 01:29:57,343 --> 01:29:58,968 men jag roas inte. 999 01:30:02,468 --> 01:30:05,510 Bra kockar är sällsynta, Manceron. 1000 01:30:05,593 --> 01:30:08,218 Er efterträdare var en klåpare. 1001 01:30:08,301 --> 01:30:11,051 Den efter honom kunde knappt göra majonnäs. 1002 01:30:13,635 --> 01:30:16,510 Er majonnäs, Manceron... 1003 01:30:16,593 --> 01:30:19,968 Tänk att så små ting kan bli så vackra minnen. 1004 01:30:24,093 --> 01:30:26,635 Er halsstarrighet stod oss dyrt, båda två. 1005 01:30:28,051 --> 01:30:29,843 Varför bad ni inte om ursäkt? 1006 01:30:32,093 --> 01:30:34,135 Det räckte med att be om ursäkt. 1007 01:30:37,010 --> 01:30:39,218 Jag ber så mycket om ursäkt. 1008 01:30:43,218 --> 01:30:45,468 Titta på det här, vad är det? 1009 01:30:45,552 --> 01:30:48,677 Ingen jämvikt, inget nytänkande, ingen harmoni. 1010 01:30:48,760 --> 01:30:49,802 Inget! 1011 01:31:00,010 --> 01:31:01,218 Tillåter ni? 1012 01:31:05,884 --> 01:31:07,343 Det tar bara nån minut. 1013 01:31:43,719 --> 01:31:45,427 Är ni här för att tortera mig? 1014 01:31:47,218 --> 01:31:48,968 Nej, min herre. 1015 01:31:49,051 --> 01:31:50,760 För att betjäna er. 1016 01:31:50,843 --> 01:31:52,884 Och bjuda in er till mitt värdshus. 1017 01:31:55,884 --> 01:31:59,010 Sanningen är att affärerna inte går så bra. 1018 01:31:59,093 --> 01:32:01,135 Vad var det jag sa? 1019 01:32:01,218 --> 01:32:03,051 Man ber inte paddor att flyga. 1020 01:32:04,260 --> 01:32:05,635 Ni har så rätt. 1021 01:32:05,719 --> 01:32:09,135 Jag behöver en sann gourmets omdöme. 1022 01:32:09,218 --> 01:32:11,427 Hur vet jag hur bra min mat är 1023 01:32:11,510 --> 01:32:14,510 utan godkännande från den enda som betyder nåt? 1024 01:32:18,051 --> 01:32:19,760 Varför skulle jag göra det? 1025 01:32:21,760 --> 01:32:24,093 För att smaka min anka à la Chamfort. 1026 01:32:24,843 --> 01:32:26,510 En anka döpt efter mig? 1027 01:32:28,385 --> 01:32:29,926 Den måste vara utsökt. 1028 01:32:31,760 --> 01:32:33,051 Min herre... 1029 01:32:34,968 --> 01:32:37,010 Jag ber er. 1030 01:32:37,093 --> 01:32:40,218 Låt mig ge tillbaka något av det ni har givit mig. 1031 01:32:49,635 --> 01:32:51,260 Låt gå. 1032 01:32:51,343 --> 01:32:52,677 Jag kommer. 1033 01:32:52,760 --> 01:32:56,301 Hyacinthe ger er medel som räcker till en buffé för två. 1034 01:32:56,385 --> 01:32:59,343 - Jag tar med mig grevinnan av Saint Genet. - Tack. 1035 01:32:59,427 --> 01:33:02,635 Men jag kräver att ni stänger er sylta omedelbart. 1036 01:33:02,719 --> 01:33:06,135 God mat är inte till för pöbeln. Den måste förtjänas. 1037 01:33:06,218 --> 01:33:09,176 Om er måltid når upp till mina förväntningar 1038 01:33:09,260 --> 01:33:12,385 tar jag er tillbaka, och ni följer med till Paris. 1039 01:33:21,343 --> 01:33:24,427 Hertigen av Chamfort kan vara storsint. 1040 01:33:47,926 --> 01:33:49,760 Ni har besök. 1041 01:34:07,968 --> 01:34:09,468 Ni får femton minuter. 1042 01:34:44,301 --> 01:34:45,801 Du måste komma tillbaka. 1043 01:34:50,010 --> 01:34:52,051 Du är min lärling, du måste lyda. 1044 01:34:59,884 --> 01:35:02,468 Utan dig har jag inte lust med nånting. 1045 01:35:06,343 --> 01:35:07,801 Jag behöver dig. 1046 01:35:11,760 --> 01:35:14,760 Chamfort kommer och äter hos oss om två dagar. 1047 01:35:14,843 --> 01:35:16,301 Vi gör som du vill. 1048 01:35:47,093 --> 01:35:49,343 De låtsas arbeta för folkets bästa 1049 01:35:49,427 --> 01:35:55,552 men står bara på jeu de paume-banorna och argumenterar och hetsar upp sig. 1050 01:35:55,635 --> 01:35:58,010 De är bara en samling pratmakare. 1051 01:35:58,093 --> 01:36:00,176 Lata oduglingar! 1052 01:36:00,260 --> 01:36:02,427 Och kungen, vad säger han? 1053 01:36:02,510 --> 01:36:05,385 Enligt biskopen av la Motte ska han när han hörde 1054 01:36:05,468 --> 01:36:10,343 att nationalförsamlingen vägrade skingras ha ryckt på axlarna och sagt: 1055 01:36:10,427 --> 01:36:12,760 'Skit samma, låt dem stanna.' 1056 01:36:14,593 --> 01:36:16,176 Länge leve kungen. 1057 01:36:34,176 --> 01:36:36,260 Jösses, det är ett värdshus! 1058 01:36:38,510 --> 01:36:40,677 Mer än så, min vän. Mer än så. 1059 01:36:41,760 --> 01:36:42,884 Säger han. 1060 01:36:42,968 --> 01:36:46,343 Det verkar som om er Manceron har lärt sig sin läxa. 1061 01:36:48,051 --> 01:36:50,552 Hans exil måste ha varit smärtsam. 1062 01:36:50,635 --> 01:36:53,218 Jag förstår varför han bad om er förlåtelse. 1063 01:36:53,301 --> 01:36:56,176 Jag vet inte vem av oss som fick hårdast straff. 1064 01:36:56,260 --> 01:36:58,635 Jag måste erkänna att jag saknade honom. 1065 01:36:58,719 --> 01:37:01,343 Ni gjorde rätt som satte honom på plats. 1066 01:37:01,427 --> 01:37:03,135 God dag. 1067 01:37:03,218 --> 01:37:04,259 God dag. 1068 01:37:06,176 --> 01:37:08,468 Jag har alltid älskat landsbygden. 1069 01:37:10,427 --> 01:37:12,593 Manceron, var var ni? 1070 01:37:12,677 --> 01:37:14,427 Jag ber om ursäkt, min herre. 1071 01:37:15,760 --> 01:37:17,510 Madame... 1072 01:37:17,593 --> 01:37:19,093 Varsågoda, stig på. 1073 01:37:19,176 --> 01:37:20,176 Jag är hungrig! 1074 01:37:20,260 --> 01:37:22,510 Ni hörde, Manceron. Vi är hungriga! 1075 01:37:32,760 --> 01:37:34,301 Var är min personal? 1076 01:37:34,385 --> 01:37:36,843 Min far skickade tillbaka dem. 1077 01:37:36,926 --> 01:37:38,385 Vi anställde egna. 1078 01:37:42,051 --> 01:37:45,552 Varför alla dessa stolar, Manceron? Vi är bara två. 1079 01:37:45,635 --> 01:37:49,968 Innan jag stänger ville jag visa er min sylta som jag föreställde mig den. 1080 01:37:50,051 --> 01:37:55,719 En plats dit alla kan komma och äta efter egen smak och medel. 1081 01:37:55,801 --> 01:37:59,760 Jag har ju redan sagt att det är en felriktad tanke! 1082 01:37:59,843 --> 01:38:02,552 Folket kan inte uppskatta saker av hög kvalitet. 1083 01:38:02,635 --> 01:38:04,510 Se så tomt det är! 1084 01:38:05,552 --> 01:38:09,218 Skynda på med den första serveringen, annars åker jag vidare. 1085 01:38:09,301 --> 01:38:11,552 Det blir inga serveringar, min herre. 1086 01:38:11,635 --> 01:38:14,385 Rätterna serveras en efter en. 1087 01:38:14,468 --> 01:38:17,135 Aptitretare, förrätt, huvudrätt, ost, dessert. 1088 01:38:17,218 --> 01:38:19,218 Som en långdans. 1089 01:38:19,301 --> 01:38:20,760 En långdans? 1090 01:38:20,843 --> 01:38:23,385 Jag älskar långdanser! 1091 01:38:23,468 --> 01:38:26,176 Låt gå. Ta in långdansen! 1092 01:38:26,260 --> 01:38:27,260 Men fort! 1093 01:38:27,343 --> 01:38:29,843 De små borden gör det så intimt. 1094 01:38:31,843 --> 01:38:34,301 Vad är det här för märklig servis? 1095 01:38:36,593 --> 01:38:38,884 En korg per bord! 1096 01:38:38,968 --> 01:38:43,218 - En korg, en kanna och en bukett. - Det här bordet saknar bukett. 1097 01:38:43,301 --> 01:38:45,760 Såna flickor kan inte servera en hertig! 1098 01:38:45,843 --> 01:38:48,427 Var har ni er känsla för seder, för etikett? 1099 01:38:48,510 --> 01:38:50,968 Här är alla kunder hertigar, monsieur. 1100 01:38:51,051 --> 01:38:52,635 Och alla kunder är kung. 1101 01:38:57,510 --> 01:38:58,677 Min herre. 1102 01:39:00,968 --> 01:39:02,843 Madame bad om en rätt med potatis. 1103 01:39:02,926 --> 01:39:05,884 Ja! Jag älskar potatis! 1104 01:39:05,968 --> 01:39:08,719 Drottningen har blommor från potatis i knapphålet. 1105 01:39:08,801 --> 01:39:10,218 Vad kallar ni det här? 1106 01:39:11,468 --> 01:39:12,926 En deliciös. 1107 01:39:28,010 --> 01:39:30,260 Min vän, du måste smaka på den här! 1108 01:39:32,926 --> 01:39:34,176 Underbar! 1109 01:39:38,635 --> 01:39:41,552 Min herre! Folk! 1110 01:39:41,635 --> 01:39:43,468 Folk! 1111 01:39:43,552 --> 01:39:44,385 Folk! 1112 01:39:44,468 --> 01:39:46,343 Vad tar det åt honom? 1113 01:39:46,427 --> 01:39:48,884 Jag fick det här på marknaden i morse. 1114 01:39:48,968 --> 01:39:53,093 Kom in, det finns plats här inne. Ni kan välja bord själva. 1115 01:39:53,176 --> 01:39:55,176 Vad är det här, vilka är det här? 1116 01:39:56,635 --> 01:39:57,677 Kom in, bara. 1117 01:40:01,760 --> 01:40:03,427 Det finns till och med dukar! 1118 01:40:03,510 --> 01:40:04,926 Ja! Slå er ner. 1119 01:40:05,010 --> 01:40:06,968 Titta, en matsedel. 1120 01:40:07,051 --> 01:40:09,343 Vad är det här för spektakel, Manceron? 1121 01:40:10,385 --> 01:40:11,926 Hur många är de? 1122 01:40:13,593 --> 01:40:15,218 Skicka iväg dem, då! 1123 01:40:15,301 --> 01:40:18,427 Det är en skandal. Jag äter inte inför främlingar! 1124 01:40:19,593 --> 01:40:21,260 Säg åt dem att vara tysta! 1125 01:40:23,051 --> 01:40:24,176 God dag. 1126 01:40:25,968 --> 01:40:27,719 Vad gör ni här, madame? 1127 01:40:28,677 --> 01:40:29,719 Jag lagar mat. 1128 01:40:31,510 --> 01:40:33,719 Det var Louise som tillagade er mat. 1129 01:40:35,051 --> 01:40:36,260 Vem är det här? 1130 01:40:38,760 --> 01:40:41,010 Ni kan väl åtminstone presentera... 1131 01:40:44,218 --> 01:40:45,635 Louise de La Varenne. 1132 01:40:46,677 --> 01:40:49,260 Ja, ni förtjänar att bli förgiftad. 1133 01:40:49,343 --> 01:40:51,635 Kan nån berätta vad som händer? 1134 01:40:51,719 --> 01:40:53,884 Jag kräver att få en förklaring! 1135 01:40:57,968 --> 01:41:02,843 'Kom och ät en gratis måltid prick klockan tolv' 1136 01:41:02,926 --> 01:41:05,176 'i närvaro av hertigen av Chamfort.' 1137 01:41:05,968 --> 01:41:07,593 Det blir fullsatt! 1138 01:41:11,593 --> 01:41:12,719 Ja, det är han... 1139 01:41:20,385 --> 01:41:22,010 Jag trodde att han var längre. 1140 01:41:31,260 --> 01:41:32,968 Det här ska ni få betala för. 1141 01:41:34,719 --> 01:41:36,218 Jag skickar vakten på er. 1142 01:41:37,427 --> 01:41:40,427 De ska nog lära er att hålla er på plats! 1143 01:41:40,510 --> 01:41:42,968 De stänger er lortiga hak! 1144 01:41:43,051 --> 01:41:44,635 Hör ni mig, Manceron?! 1145 01:41:45,593 --> 01:41:46,968 Jag ska få er hängd! 1146 01:41:47,051 --> 01:41:48,135 Båda två! 1147 01:41:48,218 --> 01:41:51,552 - Jag ska får er hängda, båda två! - Hör ni det? Båda två! 1148 01:41:52,218 --> 01:41:54,260 - Båda två. - Inte så högt. 1149 01:41:54,343 --> 01:41:57,176 Ja, visst. Vi går och pratar med kungen. 1150 01:41:57,260 --> 01:42:00,593 Han vill säkert gärna höra det jag vet om er. 1151 01:42:00,677 --> 01:42:04,093 Er smuggling, era hemliga andelar i Ostindiska kompaniet. 1152 01:42:04,176 --> 01:42:06,385 Och mordet på François de La Varenne. 1153 01:42:06,468 --> 01:42:08,719 En av hans mest lojala undersåtar. 1154 01:42:10,218 --> 01:42:11,968 Ni skrämmer mig inte längre. 1155 01:42:24,968 --> 01:42:26,218 Be om ursäkt. 1156 01:42:35,552 --> 01:42:36,884 Be om ursäkt. 1157 01:42:38,552 --> 01:42:40,093 Ner med privilegierna! 1158 01:42:53,010 --> 01:42:54,093 Flytta på er! 1159 01:43:00,719 --> 01:43:01,760 Ursäkta. 1160 01:43:05,719 --> 01:43:06,760 - Louis! - Kör! 1161 01:43:06,843 --> 01:43:08,510 Louis, vänta på mig! 1162 01:43:08,593 --> 01:43:09,593 Skynda på! 1163 01:43:09,677 --> 01:43:10,760 Louis! 1164 01:43:20,010 --> 01:43:21,510 Adjö, min herre! 1165 01:43:22,677 --> 01:43:24,176 Kom tillbaka när ni vill! 1166 01:43:28,884 --> 01:43:30,343 Är det här bordet ledigt? 1167 01:43:31,926 --> 01:43:33,343 Kan vi sitta här? 1168 01:43:47,260 --> 01:43:48,552 Ja, naturligtvis. 1169 01:43:50,427 --> 01:43:52,176 Varsågoda. 1170 01:43:52,260 --> 01:43:53,427 Slå er ner. 1171 01:43:54,218 --> 01:43:56,884 Det ser ut att bli en vacker dag. 1172 01:43:56,968 --> 01:43:58,635 Så där. 1173 01:43:58,719 --> 01:43:59,843 Varsågoda. 1174 01:44:02,135 --> 01:44:04,884 Får jag komplimentera madames kläder? 1175 01:44:04,968 --> 01:44:06,301 Jag kommer strax. 1176 01:44:06,385 --> 01:44:07,427 Ursäkta! 1177 01:44:08,760 --> 01:44:09,926 Kan du...? 1178 01:44:10,010 --> 01:44:11,093 En deliciös? 1179 01:44:32,427 --> 01:44:33,884 Varsågoda, slå er ner. 1180 01:44:33,968 --> 01:44:35,968 Jag kommer strax med menyn. 1181 01:44:39,010 --> 01:44:40,635 Slå er ner, varsågoda. 1182 01:44:42,760 --> 01:44:44,010 Så vackert det är. 1183 01:44:44,093 --> 01:44:46,260 Titta på menyn så kommer jag strax. 1184 01:44:50,760 --> 01:44:51,802 Välkomna. 1185 01:44:52,968 --> 01:44:54,510 Det kommer strax. 1186 01:44:55,884 --> 01:44:59,884 En av Mancerons skapelser. Ni kommer att älska det. Den kallas 'deliciös'. 1187 01:45:02,218 --> 01:45:03,843 Servera det där bordet! 1188 01:46:38,051 --> 01:46:44,427 Några dagar senare föll Bastiljen 1189 01:46:44,500 --> 01:46:45,500 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 1190 01:52:12,926 --> 01:52:15,593 Översättning: Tilda Appelberg