1
00:00:16,583 --> 00:00:18,167
در قرن هجدهم میلادی
2
00:00:18,208 --> 00:00:21,458
آشپزخانه برای اشراف وسیله ای برای فخر فروشی و گواهی بر عظمت آنان بود.
3
00:00:21,500 --> 00:00:25,833
و این درحالی بود که مردم به سختی غذایی برای خوردن داشتند
4
00:00:25,875 --> 00:00:30,042
در همان زمان مسافرخانه ها و ادارات پست غذاهای ساده برای مسافران سرو می کردند
5
00:00:30,083 --> 00:00:32,917
ولی مردم به ندرت خارج از خانه غذا می خوردند
6
00:00:34,375 --> 00:00:38,208
رستوران، این مکان ایجاد، لذت و اشتراک،. .
7
00:00:38,250 --> 00:00:40,458
هنوز اختراع نشده بود...
8
00:00:41,358 --> 00:00:43,658
تقدیم به فارسی زبانان دنیا
9
00:00:43,058 --> 00:00:44,358
مترجم
10
00:00:44,158 --> 00:00:45,108
مترجم : رضا واهدی
11
00:00:45,458 --> 00:00:48,758
reza_vahedi67@yahoo.com
12
00:02:56,958 --> 00:02:58,167
کره،. . بزارید ببینم
13
00:02:59,625 --> 00:03:01,208
کار، انرژی
14
00:03:01,250 --> 00:03:02,417
و کره!!
15
00:03:02,458 --> 00:03:04,458
آقایان بیایید، سخاوتمند باشید!
16
00:03:05,167 --> 00:03:08,083
یخ برای غذاهای دریایی و آتش برای گوشت شکار!
17
00:03:08,708 --> 00:03:10,792
این چطور پیش میره؟
18
00:03:11,208 --> 00:03:13,083
کبوتر باید آبدار باشه
19
00:03:14,583 --> 00:03:16,667
سبزیجات باید برشته وترد باشد
کبوتر باید آبدار باشه
20
00:03:16,708 --> 00:03:18,958
انجام دادن کافی نیست ، باید فقط
بهترینکار رو باید انجام داد
21
00:03:19,000 --> 00:03:21,333
درستش کنید و مزه ش کنید!!
22
00:03:21,625 --> 00:03:23,083
تمام حس های شما باید ارضاع بشه
23
00:03:24,250 --> 00:03:25,583
چیکار داری میکنی؟
24
00:03:26,125 --> 00:03:28,917
روی گوشت را با دارچین میپوشانم
25
00:03:29,417 --> 00:03:30,833
الان که قرون وسطی نیست
26
00:03:31,542 --> 00:03:33,708
گوشت رو با ادویه خفه نکن
27
00:03:33,750 --> 00:03:36,167
!عطر و طعم را زنده کنید، آن را نپوشونید
28
00:03:36,208 --> 00:03:37,000
!بنجامین
29
00:03:37,917 --> 00:03:38,958
! بنجامین
30
00:03:40,583 --> 00:03:41,833
اونو برام درست کن
31
00:03:43,000 --> 00:03:44,375
و در مورد شما آقای دارچین
32
00:03:44,792 --> 00:03:46,042
رفتن به ظرفشوییه
33
00:03:46,625 --> 00:03:47,792
ظرفشویی
34
00:03:49,917 --> 00:03:51,417
بجنبید آقایون
35
00:03:52,250 --> 00:03:53,833
امروز یه روز بزرگه
36
00:03:53,875 --> 00:03:56,042
.راه رو باز کن، راه رو باز کن
37
00:03:56,667 --> 00:03:57,833
کنار وایستا
38
00:03:59,083 --> 00:04:02,041
پای خرچنگ جلو تر از همه سرو میشه
39
00:04:02,083 --> 00:04:03,875
دوک به خرچنگ علاقه دارد.
40
00:04:04,541 --> 00:04:05,666
ما سرویس دوم اونو میخوایم
41
00:04:06,208 --> 00:04:07,583
آیا آن را دوست دارند؟
42
00:04:07,625 --> 00:04:11,000
اظهار نظرها فقط در مورد ظروف چینی ساخت چین بود
43
00:04:12,833 --> 00:04:16,500
- ابتکار جدیدی که به عنوان پیش غذا ارائه می شود
44
00:04:20,458 --> 00:04:22,042
اون توی منو نبود
45
00:04:22,083 --> 00:04:24,708
شما قانون را می دانید،
هیچ نو آوری نداریم.
46
00:04:29,083 --> 00:04:32,542
پسرت را دوباره در کتابخانه گیر انداختم!
اونجا جاش نیست
47
00:04:32,583 --> 00:04:33,833
چند بار باید اینو بگم؟
48
00:04:34,542 --> 00:04:36,167
خوب، راه بیفت بریم
49
00:04:51,000 --> 00:04:54,667
اون میز تعداد صندلیهاش بیشتر از میهمانهاست
50
00:04:55,583 --> 00:04:59,583
اگر کسی بلد نیست، نباید میزبانی کند.
51
00:04:59,625 --> 00:05:02,292
- به ویژگی های خاصی نیاز دارد
- دقیقا
52
00:05:02,333 --> 00:05:04,708
ثروت، و همچنین بخشندگی
53
00:05:04,750 --> 00:05:05,583
- البته
54
00:05:05,625 --> 00:05:08,958
ذوق، راحتی و شوخ طبعی!
55
00:05:09,000 --> 00:05:11,708
بگذارید با واقعیت ها روبرو شویم، آقایان
56
00:05:11,750 --> 00:05:14,083
میزبانهای واقعی بسیار نادر هستند
57
00:05:14,125 --> 00:05:16,042
درست است، چمفورت عزیز.
58
00:05:16,083 --> 00:05:18,500
- میز شما یکی از بهترین ها در این سرزمین است
59
00:05:18,542 --> 00:05:19,750
- حالا بفرمایید
60
00:05:20,833 --> 00:05:21,792
دوست من . .
61
00:05:22,292 --> 00:05:24,667
شما یک ( لوکولوس ) جدید هستید
از لوکولوس ثروتمند ترن اشراف زاده روم 56-118 پیش از میلاد
62
00:05:31,208 --> 00:05:35,292
خوشمزه
63
00:05:46,500 --> 00:05:47,750
اینا جدیدند؟
64
00:05:49,125 --> 00:05:50,292
اسم اینا رو چی گذاشتی؟
65
00:05:59,083 --> 00:06:00,208
خوشمزه ست!!
66
00:06:01,042 --> 00:06:02,458
خیلی خوشمزه ست!!
67
00:06:08,750 --> 00:06:10,167
نگران نباش
68
00:06:11,000 --> 00:06:12,708
دوک عاشقشون میشه
69
00:06:12,750 --> 00:06:14,458
همیشه همیطور بوده
70
00:06:14,500 --> 00:06:16,042
اما امروز فرق میکنه
71
00:06:16,958 --> 00:06:20,208
اگر از غذا خوششون بیاد ، میهانها اون رو به ورسای میبرند
72
00:06:20,250 --> 00:06:22,250
اون گفت من رو با خودش به پاریس میبره
73
00:06:24,917 --> 00:06:26,458
برای شاه غذا می پزی؟
74
00:06:28,250 --> 00:06:30,000
من رو با خودت می بری؟
75
00:06:44,292 --> 00:06:47,375
دوک ترجیح میده خودش نظرش رو بگه
76
00:06:49,250 --> 00:06:53,167
بیایید قبول کنیم که یک مرد بدون آشپز، یک مرد بدون دوسته
77
00:06:55,250 --> 00:06:57,708
رازش هم اینه که شخصا آموزشش بدم
78
00:06:57,750 --> 00:07:01,708
وقتی پدرم آشپز ما رو پیدا کرد که اون یک نانوا توی اداره پست بود
79
00:07:01,750 --> 00:07:03,667
در نقطه ای دورافتاده از سرزمین ما
80
00:07:03,708 --> 00:07:06,167
شاگرد نانوا تبدیل به شاگرد آشپز شد
81
00:07:06,208 --> 00:07:08,292
و یک شاگرد آشپز به یک مستر شف!
82
00:07:10,292 --> 00:07:13,167
آقایون، بیاید هیچ وقت فراموش نکنیم
83
00:07:13,208 --> 00:07:16,750
- که پرخوری یک گناه کبیره است
84
00:07:16,792 --> 00:07:18,875
غذای خوب مجاز است
85
00:07:18,917 --> 00:07:21,667
اما ما باید با مد فعلی مبارزه کنیم
86
00:07:21,708 --> 00:07:24,125
بخاطر پرخوری و اشتهای زیاد
87
00:07:24,167 --> 00:07:25,792
غذا خوردن شهوت رو زیاد می کند
88
00:07:27,292 --> 00:07:29,292
و میز به تخت منتهی می شود
89
00:07:33,250 --> 00:07:36,125
از دوستت وارن چه خبر؟
90
00:07:36,167 --> 00:07:38,208
شنیدم توی دردسر جدی افتاده
91
00:07:38,667 --> 00:07:40,542
دیگه نه ، خودش رو دار زد
92
00:07:41,250 --> 00:07:43,208
- و من او را مردی با سلیقه می دانستم
93
00:07:45,125 --> 00:07:47,833
اما نگذارید چنین صحبت هایی اشتهای ما را خراب کند.
94
00:07:48,417 --> 00:07:51,417
- به جای آن یک تذکر به استاد ناهارخوری من ارائه دهید
95
00:07:51,875 --> 00:07:53,583
بفرما ، قبل از ما بی حال شده
96
00:07:54,250 --> 00:07:55,958
من یه چیز فوق العاده ای رو تست کردم
97
00:07:56,333 --> 00:07:59,708
درخشندگی سوپ خیره کننده بود.
98
00:07:59,750 --> 00:08:02,333
چاشنی سالاد شایسته تعریف بود
99
00:08:02,375 --> 00:08:04,833
بلدرچین های پروانه ای شما دیدنی بودند.
100
00:08:04,875 --> 00:08:06,958
- من فقط یک کلمه دارم، درخشان
101
00:08:07,000 --> 00:08:08,833
بگذارید بگیم، زیبا
102
00:08:08,875 --> 00:08:11,167
آقایان، واژه ای که شایسته است
103
00:08:11,208 --> 00:08:14,583
درخشان است، آقایان خوش خوراک
104
00:08:15,000 --> 00:08:16,250
و فروزان
105
00:08:16,958 --> 00:08:19,167
این یک غذا نبود، یک باله بود!
106
00:08:20,792 --> 00:08:23,542
آقایان: خرسندم که لذت بردید
107
00:08:24,500 --> 00:08:27,207
مانسرون،
همه چیز به کمال پخته شده بود.
108
00:08:27,750 --> 00:08:31,750
من طعم بوقلمون شما را چشیدم.
گوشتی بود، شادی بخش
109
00:08:31,792 --> 00:08:33,083
و لطیف
110
00:08:33,125 --> 00:08:34,667
یک لذت
111
00:08:34,708 --> 00:08:37,583
تکه های بریوش سفید شما در دهان ذوب شدند
112
00:08:37,625 --> 00:08:39,083
من خودم حس شون کردم
113
00:08:40,208 --> 00:08:42,292
دلربا و مودب
114
00:08:43,250 --> 00:08:44,708
دلربا و مودب...
115
00:08:44,750 --> 00:08:46,542
مثل بارونس د لا کورتاد!
116
00:08:47,792 --> 00:08:49,333
بنابراین بارونس یک بروش است!
117
00:08:54,125 --> 00:08:56,792
چمفورت عزیزم ما را مستفیذ کردی.
118
00:08:57,542 --> 00:08:59,125
و لذت بردیم
119
00:08:59,167 --> 00:09:00,500
پاریس در انتظار شماست
120
00:09:01,917 --> 00:09:04,667
و به این پای های کوچولو چی می گید؟
121
00:09:04,708 --> 00:09:06,625
به عنوان مزه سرو شده؟
122
00:09:09,208 --> 00:09:10,500
خوشمزه
123
00:09:13,292 --> 00:09:15,875
این تنها نت خارج ( اشتباه) شماست
124
00:09:26,000 --> 00:09:27,417
موافقم
125
00:09:29,417 --> 00:09:31,792
قبلاً به شما گفتم، از ابتکارات خودداری کنید.
126
00:09:32,500 --> 00:09:34,833
به منوی مورد نیاز بسنده کنید
127
00:09:34,875 --> 00:09:37,292
حاوی مقداری قارچ یا یه چیز دیگه ست
128
00:09:37,333 --> 00:09:39,083
که روی میز شما جایگاهی ندارد
129
00:09:40,208 --> 00:09:43,333
و این سبزیجات بی رنگ و رو چی هستند؟
130
00:09:44,000 --> 00:09:45,958
امیدوارم تربچه نباشه
131
00:09:46,958 --> 00:09:48,000
سیب زمینی
132
00:09:49,750 --> 00:09:51,042
وحشتناکه
133
00:09:51,583 --> 00:09:53,875
کی به تو گفت اینها رو برای ما بیاری؟
134
00:09:53,917 --> 00:09:55,792
- آلمانی ها؟
- می گویند جذام میآورد!
135
00:09:55,833 --> 00:10:00,125
سیب زمینی نه تنها خطرناکه ، بلکه بی مزه و زشته
136
00:10:00,167 --> 00:10:02,833
حقیقتش اینه که بشقابهاتون رنگ و لعاب نداره
137
00:10:02,875 --> 00:10:04,000
همینطور آراستگی
138
00:10:04,042 --> 00:10:07,125
آشپزی شما شاید خوراکی باشد، اما ...
139
00:10:07,667 --> 00:10:08,750
روستاییه
140
00:10:08,792 --> 00:10:10,875
و چرا آن ریش را می گذاری؟
141
00:10:11,875 --> 00:10:13,583
الان که قرن هفدهم نیست
142
00:10:14,583 --> 00:10:17,083
تمام آنچه در زیر زمین سطح است پست و بی ارزش است.
143
00:10:17,125 --> 00:10:19,125
و یِک آشپز خوب این رو باید بدونه
144
00:10:19,167 --> 00:10:20,500
پاریس آن را نخواهد داشت.
145
00:10:21,250 --> 00:10:23,333
ترافل و سیب زمینی
146
00:10:23,375 --> 00:10:24,958
فقط برای خوک ها مناسبه
147
00:10:28,750 --> 00:10:29,958
خوک . . .
148
00:10:33,167 --> 00:10:34,208
خوک ها . . ؟
149
00:10:38,417 --> 00:10:40,667
او ما را برای خوکفروشان میبرد!
150
00:10:51,458 --> 00:10:52,958
خوکچه های کوچک!
151
00:10:54,042 --> 00:10:55,333
گرازهای جوان!
152
00:10:57,667 --> 00:10:58,833
آیا من شبیه ژامبون هستم؟
153
00:11:20,000 --> 00:11:21,208
عذرخواهی کن
154
00:11:29,042 --> 00:11:30,208
مانسرون
155
00:11:38,458 --> 00:11:40,583
عذرخواهی کن مانسرون
156
00:13:05,375 --> 00:13:08,333
آمدم تا بروم و با او تله بگذارم.
157
00:13:08,375 --> 00:13:10,583
دیدم روی زمین دراز کشیده
158
00:13:11,417 --> 00:13:13,583
آنفولانزای شکمی بود که او را کشت.
159
00:13:14,458 --> 00:13:16,750
گرچه پدرت مثل میخ سخت بود.
160
00:13:18,875 --> 00:13:22,833
اهالی روستا در دو روز بعد به خانه هجوم بردند.
161
00:13:23,208 --> 00:13:26,750
به خاطر قحطی، همه از گرسنگی می مردند
162
00:13:27,958 --> 00:13:29,833
اونها اومدند دنبال نان
163
00:13:33,625 --> 00:13:35,292
همه چیز رو از بین بردند
164
00:13:43,042 --> 00:13:45,083
خوب، حالا که تو اینجایی
165
00:13:45,917 --> 00:13:48,042
به خرابه هایم برمی گردم
166
00:13:48,083 --> 00:13:49,958
برای سه نفر جا هست
167
00:13:55,625 --> 00:13:58,583
اما اگر بمانی، باید خودت رو بشوری،
چون بو می دهی.
168
00:14:12,083 --> 00:14:13,583
پسرته؟
169
00:14:15,500 --> 00:14:16,583
بله
170
00:14:17,500 --> 00:14:19,625
وقتی سه سالش بود مادرش مرد
171
00:14:24,625 --> 00:14:26,875
اگه دوست داشته باشی ، بهت جنگل رو نشون میدم
172
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
مثل کاری که با پدرت کردم
وقتی پسر بود
173
00:14:31,042 --> 00:14:32,500
لعنت بر شیطان
174
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
اون جنگل رو دوست داره
175
00:14:35,000 --> 00:14:36,792
. شک دارم که اون به تو ملحق بشه
176
00:14:37,250 --> 00:14:38,792
تمام چیزی که دوست داره کتابه
177
00:14:39,833 --> 00:14:41,625
کتاب و مداد
178
00:14:41,667 --> 00:14:44,333
واقعا عجیبه که به من توی آشپزخونه کمک میکنه
179
00:14:44,375 --> 00:14:47,375
ژان ژاک روسو
زندگی ساده را پیشنهاد میکند،
180
00:14:48,042 --> 00:14:49,333
در هوای آزاد.
181
00:14:50,083 --> 00:14:52,000
جنگل قطعا لذت بخش خواهد بود
182
00:14:54,792 --> 00:14:56,458
پس تو میمونی؟
183
00:15:28,750 --> 00:15:30,333
سوپ سبزیجات باغمون
184
00:15:37,958 --> 00:15:39,875
سبزیجات باغ دیگه چیه؟
185
00:15:39,917 --> 00:15:42,375
هیچ چیز بهتر از آب خوردن نیست!
186
00:15:43,375 --> 00:15:44,958
من به اسبهاتون غذا میدم
187
00:15:46,250 --> 00:15:48,708
پسر ،آن مردی که بیرونه پیر مانسرون است؟
188
00:15:48,750 --> 00:15:50,083
اون پدرمه
189
00:15:50,917 --> 00:15:52,375
اون آشپزه؟
190
00:15:52,417 --> 00:15:54,333
بله ، ولی من سوپ رو درست کردم
191
00:15:54,958 --> 00:15:57,083
. خب، خیلی خوبه که دوباره باز کردید
192
00:15:57,458 --> 00:15:59,167
راهداری ها هیچوقت کافی نبودند
193
00:15:59,208 --> 00:16:00,917
از کجا آمدهاید؟
194
00:16:00,958 --> 00:16:02,083
پاریس
195
00:16:02,125 --> 00:16:03,000
پاریس؟
196
00:16:03,917 --> 00:16:05,625
اونجا چه اتفاقی براتون افتاد؟
197
00:16:06,625 --> 00:16:08,208
اینجا هیچ خبری نداریم
198
00:16:09,875 --> 00:16:11,958
یک روز من هم به پاریس خواهم رفت.
199
00:16:13,458 --> 00:16:14,458
بفرما
200
00:16:14,917 --> 00:16:16,542
روزنامه دیروز
201
00:16:16,875 --> 00:16:18,667
من خوندمش، برای خودت نگهش دار
202
00:16:20,167 --> 00:16:21,292
ممنون
203
00:16:22,042 --> 00:16:24,292
هفته گذشته من به اپرا رفته بودم
204
00:16:24,333 --> 00:16:26,167
نوشته ای از بیومارچیس بود
205
00:16:26,208 --> 00:16:28,417
و چه خبر از مردم؟
206
00:16:28,458 --> 00:16:30,583
شنیدم که نا آرامی وجود دارد.
207
00:16:30,625 --> 00:16:32,708
شکمهای خالی صدا میکنند
208
00:16:32,750 --> 00:16:35,083
در خیابان فریاد میزنند،
کلیساها را غارت میکنند
209
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
اما زمانی که گارد فرستاده بشه میرن سر خانه هاشون،.
210
00:16:37,708 --> 00:16:39,333
مردم فرمانبرداری را دوست دارند
211
00:16:39,375 --> 00:16:42,167
و برای ضرب و شتم عجیب التماس می کند
تا آن را به خاطر بسپارند
212
00:16:42,208 --> 00:16:44,917
یک جانور مطیع،
آبی ازشون گرم نمیشه
213
00:16:49,833 --> 00:16:51,541
به من اعتماد کن اینجا برات بهتره
214
00:16:51,833 --> 00:16:53,458
جای خیلی خوبی داری
215
00:16:53,500 --> 00:16:56,500
مسافرخانه ها را خوب می شناسم
من در تمام طول سال توی جاده هستم.
216
00:16:56,541 --> 00:17:01,000
با کمی تلاش میتوانید قبل از پایان سال آن را به یک ایستگاه دلیجان تبدیل کنید.
217
00:17:01,833 --> 00:17:03,625
و البته اگر سوپت را عوض کنی
218
00:17:20,542 --> 00:17:21,583
سلام ، فراسیس
219
00:17:25,958 --> 00:17:28,333
چرا اینجا؟
ما معمولاً در روآن توقف می کنیم.
220
00:17:28,375 --> 00:17:30,375
بنیامین، تنه بزرگ اینجا می ماند.
221
00:17:35,667 --> 00:17:37,250
چرا اینجا غذا نخوریم؟
222
00:17:38,000 --> 00:17:40,792
نه!! توی راهداری بعدی منتظرمون هستند
223
00:17:40,833 --> 00:17:42,542
سوپ اونجا اصلا خوب نیست
224
00:17:42,583 --> 00:17:44,958
پیشخدمت حداقل تیکه باحالیه
225
00:17:46,417 --> 00:17:47,792
شما مونسرون هستید؟
226
00:17:52,875 --> 00:17:56,000
اسم من لوئیسه
من می خواهم شاگرد شما باشم.
227
00:18:01,917 --> 00:18:05,500
من برای ارل برایانسون مرباپز بودم.
من می خواهم غذاهای واقعی را یاد بگیرم.
228
00:18:11,792 --> 00:18:13,542
ببخشید من دیگه آشپزی نمیکنم
229
00:18:14,333 --> 00:18:15,417
خدانگهدار
230
00:18:20,375 --> 00:18:23,042
بنیامین، آن تنه را بالا بیاور!
231
00:18:33,458 --> 00:18:36,042
به اشراف زاده های دیگه خدمت کن
232
00:18:36,542 --> 00:18:38,792
خیلی ها دوست دارند شما را استخدام کنند.
233
00:18:39,292 --> 00:18:41,583
انتقام خود را از چمفورت شیرین کنید
234
00:18:41,917 --> 00:18:43,833
از کدوم انتقام حرف میزنی؟
235
00:18:44,875 --> 00:18:47,083
من برای چمفورت آشپزی میکردم
236
00:18:47,125 --> 00:18:49,083
با سلیقه اون و برای قصر اون
237
00:18:50,125 --> 00:18:53,042
من به پدر خدمت کردم، خدمت پسر، این زندگی من است.
238
00:18:53,375 --> 00:18:55,417
اینی که هستم رو مدیون اونهام
239
00:19:01,208 --> 00:19:03,333
تو به اندازه کافی غذا نمیخوری
بیشتر بخور
240
00:19:03,375 --> 00:19:06,542
گوشت آدم را بداخلاق و خشن می کند
من دیگه گوشت نمیخورم
241
00:19:10,792 --> 00:19:13,250
حرف مفت نزن، فقط بخور
242
00:19:21,875 --> 00:19:25,083
شما نمیتونید تسلیم بشید و خودتون رو اینجا حبس کنید
چیزهای زیادی برای زندگی کردن وجود دارد
243
00:19:25,958 --> 00:19:29,292
خواندم که برادران مونتگولفیر با
بالن های هوای گرم پرواز می کنند
244
00:19:29,333 --> 00:19:30,625
میتونی تصور کنی؟
245
00:19:31,042 --> 00:19:34,125
یک روز همانطور که در جاده ها سفر میکنیم
در هوا سفر خواهیم کرد
246
00:19:34,583 --> 00:19:36,292
و ما مثل جوانان خواهیم خواند
247
00:19:36,958 --> 00:19:38,750
اینا همش چرندیاته
248
00:19:39,667 --> 00:19:41,250
روزی که انسان پرواز کنه ..
249
00:19:41,708 --> 00:19:43,458
آشپزها پادشاه میشن
250
00:19:49,458 --> 00:19:50,458
کجا داری میری؟
251
00:19:57,708 --> 00:19:59,917
یه چیزی هست که متوجه نمیشم
252
00:19:59,958 --> 00:20:01,958
چرا عذرخواهی نکردی؟
253
00:20:02,333 --> 00:20:04,333
چیزی برای عذرخواهی وجود نداشت
254
00:20:04,375 --> 00:20:05,708
شاید . . .
255
00:20:06,042 --> 00:20:09,292
اما دوک شما در قلعه خودشه
256
00:20:09,333 --> 00:20:12,125
و تو اینجا افسرده میشی
257
00:20:14,750 --> 00:20:16,125
باید به دیدنش بری
258
00:20:17,792 --> 00:20:19,875
صبر میکنم خودش بفرسته دنبالم
259
00:20:21,708 --> 00:20:25,708
در ضمن آب، گوشت شکار و سبزی داریم
برامون بسه
260
00:20:25,750 --> 00:20:27,333
این همه ی حرفم بود
261
00:20:28,333 --> 00:20:30,667
شما یادت رفته که فقیر بودن چگونه است.
262
00:20:31,083 --> 00:20:32,625
باور کن
263
00:20:32,667 --> 00:20:34,625
بزودی حالتون از سوپ شاه بلوط به هم میخوره
264
00:20:41,500 --> 00:20:43,042
هنوز اونجاست
265
00:20:43,083 --> 00:20:44,583
چیزی نمیخوره
266
00:20:45,792 --> 00:20:47,917
به او بگویید در اصطبل بمونه
267
00:20:47,958 --> 00:20:49,042
قبلا اینکار رو کردم
268
00:20:49,583 --> 00:20:52,750
او گفت تا زمانی که نظرت را تغییر ندهی
تکان نمی خورد.
269
00:21:45,417 --> 00:21:47,542
آشپزی یک امر مردانه است.
270
00:21:47,917 --> 00:21:49,750
زنها از اون چیزی نمیفهمند
271
00:21:50,833 --> 00:21:54,542
من ممکن است جنسیت مناسبی نداشته باشم،
اما می دانم که این شغل من است.
272
00:21:55,583 --> 00:21:57,042
و من حاضرم
273
00:21:57,750 --> 00:22:01,167
من تمام دستور العمل های معروف،
را می دانم Taillevent، Massialot
274
00:22:01,208 --> 00:22:02,375
من همه آنها را می شناسم.
275
00:22:02,417 --> 00:22:03,708
تو خوندن بلد نیستی
276
00:22:05,375 --> 00:22:06,708
من یاد گرفتم
277
00:22:07,750 --> 00:22:09,208
من خوب یاد میگیرم
278
00:22:10,500 --> 00:22:13,458
از من بپرس.
دوست دارید چه دستور پختی را بشنوید؟
279
00:22:13,500 --> 00:22:15,708
عروسک کبوتر
خرگوش؟
280
00:22:15,750 --> 00:22:19,167
دور و برت رو ببین
یک دوره کارآموزی سه سال طول می کشد.
281
00:22:20,042 --> 00:22:22,292
آیا می توانید تصور کنید که سه سال را اینجا بگذرانید؟
282
00:22:24,667 --> 00:22:27,208
اکه شما لازم بدونید
283
00:22:27,250 --> 00:22:28,750
طولانی تر هم میمونم
284
00:22:28,792 --> 00:22:31,125
به هر حال، شما برای کارآموزی خیلی پیر هستید.
285
00:22:33,333 --> 00:22:34,625
به شما پول میدم
286
00:22:36,708 --> 00:22:40,500
پس انداز من، این تمام چیزی است که من دارم.
اگر موافق باشید مال شماست.
287
00:22:44,833 --> 00:22:46,333
جواب" نه" ست
288
00:22:49,750 --> 00:22:52,417
ترافل با سیب زمینی ایده فوق العاده ای بود!
289
00:22:54,958 --> 00:22:58,208
مشکل شما با چمفورت بحث دربار . . .
290
00:22:58,250 --> 00:23:00,667
حتی ارل برایانسون است
291
00:23:01,542 --> 00:23:03,583
من مطمئن هستم که دوک نظرش را تغییر خواهد داد.
292
00:23:03,625 --> 00:23:06,000
اون قبلا جایگزسن شما رو اخراج کرده
293
00:23:06,042 --> 00:23:07,875
و از جدیده هم خوشش نمیاد
294
00:23:13,917 --> 00:23:16,750
من نه تجهیزات دارم و نه محصولات، حتی آشپزخانه.
295
00:23:18,292 --> 00:23:21,250
از سن من گذشته که مجذوب قابلمه ها بشم
296
00:23:21,292 --> 00:23:24,750
و ملاقهها آنچه را که برای آموختن آمدهام به من نمیآموزند.
297
00:23:33,542 --> 00:23:35,500
ذوق آشپزی را از دست دادم
298
00:23:35,958 --> 00:23:38,750
به من یاد بده مطمئنم (ذوق ت) برمیگرده
299
00:23:53,125 --> 00:23:55,083
شما باید یاد بگیری که دستانت را کثیف کنی
300
00:24:12,083 --> 00:24:13,625
هرچی شما بگی
- ممنونم
301
00:24:18,000 --> 00:24:20,875
[بازرگان] اگر بیشتر نیاز دارید، هر روز صبح بازار است.
302
00:24:24,667 --> 00:24:25,833
آن را در سرداب قرار دهید.
303
00:24:38,000 --> 00:24:41,125
اگه تا از کون مرغ در میاد بخوریشون ، دیگه تخم مرغی باقی نمیمونه
304
00:24:41,750 --> 00:24:43,458
و شاید بتونی یه کم کمک کنی؟
305
00:25:02,917 --> 00:25:05,500
نان شما خوب است، اما شرابتون کمه
306
00:25:05,917 --> 00:25:07,958
جاده های اوورن شما را تشنه می کند.
307
00:25:08,833 --> 00:25:10,708
-لوئیز
-بله
308
00:25:10,750 --> 00:25:12,417
شراب برای آقایون
309
00:25:13,125 --> 00:25:14,542
اینجا یه کشور خوبه
310
00:25:14,583 --> 00:25:15,667
زنده باد کنتال
311
00:25:15,708 --> 00:25:16,708
- برو تو
312
00:25:17,417 --> 00:25:21,458
به قول پدرم: خداوند آب را برای رفع تشنگی انسان آفرید . . .
313
00:25:21,875 --> 00:25:24,917
اما موقعیکه شراب مینداخت به فکر راهبان بود.
314
00:25:24,958 --> 00:25:26,958
- پدرت مرد بزرگی بود
315
00:25:27,000 --> 00:25:29,667
و در مورد پنیر چی میگفت ؟
316
00:25:29,708 --> 00:25:33,292
یک راهب می تواند به اندک بسنده کند، اما به پنیر نیاز دارد.
317
00:25:33,333 --> 00:25:35,083
شمایه فروشنده محلی دارید؟
318
00:25:35,125 --> 00:25:36,583
نه متاسفم
319
00:25:36,625 --> 00:25:39,542
مسافرخانه بدون پنیر مثل راهب بی شکم است!
320
00:25:40,792 --> 00:25:43,958
وقتی برگشتی راضیت می کنم،
پنیر روکوفر سفارش دادم.
321
00:25:44,000 --> 00:25:46,708
روکفور، سنت نکتر، کانتال، پنیر بز،
322
00:25:46,750 --> 00:25:49,292
یک تکه از هر کدام
یک وعده غذایی خوب خواهد بود!
323
00:25:50,250 --> 00:25:51,875
شما به یک بشقاب بزرگ نیاز دارید.
324
00:25:53,000 --> 00:25:54,875
[مشتری] یا آنها را در سینی سرو کنید.
325
00:26:52,250 --> 00:26:53,833
[جاکوب] لحظه ای موعود فرا رسید.
326
00:26:57,250 --> 00:26:59,250
بفرما ، برای شماست
327
00:27:00,125 --> 00:27:02,333
اولین خرگوش مهم است.
328
00:27:30,542 --> 00:27:33,292
زمستان تموم شش، ولی دزدها هنوز گرسنه اند
329
00:27:44,583 --> 00:27:46,750
شما دزدی را تشویق می کنید؟ -
- نه
330
00:27:47,833 --> 00:27:49,333
دنبال آرامشم
331
00:27:50,583 --> 00:27:52,958
بنجامین را به روستاها می فرستم
332
00:27:53,000 --> 00:27:55,458
به آنها بگیم آردشان را برای ما بیارن
333
00:27:55,500 --> 00:27:56,792
و ما به اونا نان میدیم
334
00:27:57,375 --> 00:27:58,792
اونا قحطی زده اند
335
00:27:58,833 --> 00:28:01,375
اگر چیزی به اونا ندهیم، می آیند هر چه داریم را می گیرند.
336
00:28:14,333 --> 00:28:16,208
چرا همچین چیزی رو
به خودتون تحمیل میکنید؟
337
00:28:18,833 --> 00:28:20,583
از مربا پختن خسته شده بودم
338
00:28:21,375 --> 00:28:23,458
داستان مرباهات رو دیگه به من نگو
339
00:28:23,500 --> 00:28:25,750
هردوی ما میدونیم که قبلا هرگز کار نکردی
340
00:28:28,583 --> 00:28:30,250
داشتم نگاهت میکردم
341
00:28:30,292 --> 00:28:34,000
- من اعتراف می کنم، شما سخت تلاش می کنید،
اما آن دست ها به زحمت کشیدن عادت ندارند
342
00:28:34,583 --> 00:28:36,542
و همین که تو را در حال راه رفتن ببینم کافی است.
343
00:28:38,083 --> 00:28:40,750
فقط دو نوع زن اینطوری راه می روند.
344
00:28:41,333 --> 00:28:43,042
اشراف و فاحشه ها.
345
00:28:43,667 --> 00:28:45,792
و اگر شما یک کنتس بودید
346
00:28:45,833 --> 00:28:47,208
- الان اینجا نبودی
347
00:28:48,167 --> 00:28:49,500
- به من دروغ گفتی
348
00:28:54,375 --> 00:28:56,583
- شما حق ندارید آشپزی را کنار بگذارید
349
00:28:57,833 --> 00:28:59,583
- برف ها آب شده اند،
350
00:28:59,625 --> 00:29:01,500
- بهار سرشار از نوید است
351
00:29:03,250 --> 00:29:06,083
- اشراف به ضیافت می پردازند و
باغ های خود را به رخ می کشند
352
00:29:06,125 --> 00:29:08,042
- لرد کامفورت بهت احتیاج پیدا میکنه
353
00:29:08,542 --> 00:29:10,667
- ایگه اینطور باشه که میگی،
میدونه منو کجا پیدا کنه
354
00:29:11,458 --> 00:29:14,500
-حسادتش رو تحریک کنید
اینجوری میاد دنبالتون
355
00:29:15,500 --> 00:29:17,292
- مهارتهات رو بزار برای یکی دیگه
356
00:29:17,333 --> 00:29:19,792
شهرت شما او را به خانه شما خواهد آورد
357
00:29:20,458 --> 00:29:22,333
برای اغوا کردن باید الهام بخش بود.
358
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
- شغل خودت رو با من اشتباه نگیر
359
00:29:27,792 --> 00:29:29,750
- من فقط یه شانس دوباره میخوام
360
00:29:29,942 --> 00:29:36,508
همه ما سزاوار یک فرصت دوباره هستیم، نه؟
361
00:29:36,708 --> 00:29:38,583
- حق با شماست. من دروغ گفتم
362
00:29:39,833 --> 00:29:42,375
- وقتی پدرم مرد کاملا تنها شدم
363
00:29:42,417 --> 00:29:44,208
- با کوهی از بدهی
364
00:29:45,292 --> 00:29:46,833
- من طعمه آسانی بودم
365
00:29:48,042 --> 00:29:51,500
- در ابتدا برای زنده ماندن،
برای فرار از خیابان بود
366
00:29:51,542 --> 00:29:53,250
سپس، ادامه دادم
367
00:29:53,667 --> 00:29:55,500
- از یک فاحشه خانه به فاحشه خانه بعدی
368
00:29:55,542 --> 00:29:58,333
به لا گوردان، معروف ترین دلال محبت در پاریس رسیدم
369
00:29:59,500 --> 00:30:02,042
- موهات رو درست میکنیم، آرایشت می کنیم
لباسهای آنچنانی بهت میدیم
370
00:30:02,708 --> 00:30:06,042
و اگر خوب عمل کنید، می توانید یک نجیب زاده شوید.
371
00:30:07,708 --> 00:30:09,167
- من بهترین بودم
372
00:30:16,625 --> 00:30:20,042
تو قول دادی که به من آموزش بدی در قبال پول . . .
373
00:30:20,083 --> 00:30:22,667
اگر این کار رو نکنی، هم ترسو هستی و هم دزد.
374
00:30:26,083 --> 00:30:27,792
شانس آوردی که یک زن هستی
375
00:30:29,167 --> 00:30:30,250
- من زن نیستم، شاگرد شما هستم
376
00:30:32,375 --> 00:30:35,083
وقت آن است که بیشتر از چوب و پهن به من یاد بدی
377
00:30:36,458 --> 00:30:38,000
- اینجا چکار میکنی؟
378
00:30:40,417 --> 00:30:42,292
خانواده ای نداری؟
379
00:30:42,333 --> 00:30:43,708
- فرزندی نداری؟
380
00:30:44,333 --> 00:30:46,333
دختری مثل شما حرامزاده های زیادی دارد.
381
00:30:49,125 --> 00:30:50,958
- همه اونا مرده به دنیا اومدند
382
00:30:51,158 --> 00:30:53,658
- من بدرد هیچ کاری نمیخورم ،
ولی حد اقل تسلیم نمیشم
383
00:31:06,333 --> 00:31:07,750
- شنلت رو بپوش
384
00:31:36,208 --> 00:31:38,333
اگر می خوای ازدست من خلاص شی بگو
385
00:31:51,375 --> 00:31:52,625
- و حالا؟
386
00:31:53,542 --> 00:31:56,042
وقتی غذا برای خوردن پیدا کردی منو بیدار کن
387
00:32:35,250 --> 00:32:37,875
این علف ها مزه شاش میده
388
00:32:39,375 --> 00:32:42,042
- این دو تا قارچ رو توصیه میکنم
389
00:32:42,083 --> 00:32:43,542
- و این کوتاهه رو
390
00:32:44,083 --> 00:32:45,292
- اما این یکی . . .
391
00:32:45,333 --> 00:32:48,250
- اما آن را فقط در صورتی میپزید که بخواهید از شر کسی خلاص شوید
392
00:32:48,833 --> 00:32:50,458
- این یک آمانیتا است
393
00:32:51,125 --> 00:32:52,667
- توی سه روز آدم رو میکشه
394
00:32:54,917 --> 00:32:56,875
شاید می خواستی آون را به من بدی!!
395
00:33:00,333 --> 00:33:03,083
در عمق جنگل ترافل و بلدرچین وجود داشت
396
00:33:05,542 --> 00:33:09,292
اگر نتوانید محصولات خوب را تشخیص دهید،
هرگز آشپز واقعی نخواهید بود
397
00:33:12,042 --> 00:33:13,792
خب، اون املت... آماده است؟
398
00:33:47,042 --> 00:33:48,250
-بی مزه است
399
00:34:01,917 --> 00:34:03,042
بشین اینجا
400
00:34:03,708 --> 00:34:04,708
چرا اینجا؟
401
00:34:05,458 --> 00:34:07,500
هر چی بهت میگم بحث نکن
402
00:34:08,125 --> 00:34:09,875
اگه بهت میگم بشین، فقط بشین
403
00:34:10,792 --> 00:34:11,750
و گوش کن
404
00:34:15,417 --> 00:34:17,625
چهار کلمه تمام چیزی است که باید بدانید:
405
00:34:18,125 --> 00:34:19,167
- ظاهر
406
00:34:19,542 --> 00:34:20,625
آتش
407
00:34:21,250 --> 00:34:22,167
زمان
408
00:34:22,208 --> 00:34:23,083
ابزار
409
00:34:24,292 --> 00:34:26,208
همه ی اینها بی فایده ست اگر طعم رو نشناسید
410
00:34:27,417 --> 00:34:29,417
برای تشخیص هر عنصر
411
00:34:29,458 --> 00:34:31,292
بهش احترام بزاری و . . .
412
00:34:31,333 --> 00:34:32,667
. . . به اون جان ببخشی
413
00:34:33,417 --> 00:34:35,542
یک توت قرمز، باید طعم توت قرمز را بدهد
414
00:34:35,583 --> 00:34:37,042
و یک کلم ، طعم کلم
415
00:34:40,792 --> 00:34:42,000
درست بشین
416
00:34:44,542 --> 00:34:45,792
چشمهات رو ببند
417
00:34:45,833 --> 00:34:47,042
چرا؟
418
00:34:47,083 --> 00:34:48,792
چرا؟ چرا؟ . . . برای اینکه زیرا . . .
419
00:34:50,000 --> 00:34:51,958
میخوای یاد بگیری یا نه؟
420
00:34:56,125 --> 00:34:58,708
این دنیا زشت است چون ما آن را چنین می سازیم.
421
00:34:58,750 --> 00:35:00,250
نادرست، درشت
422
00:35:01,208 --> 00:35:03,125
به همین صورته . . .
چشماتو ببند!
423
00:35:03,917 --> 00:35:05,042
برای آشپزی
424
00:35:05,083 --> 00:35:07,208
آشپزها باید ذائقه خود تربیت کنند
425
00:35:07,542 --> 00:35:09,167
همونطور که موسیقیدانها بای گوشهاشون رو تقویت کنند
426
00:35:09,792 --> 00:35:12,500
گوش دادن به موسیقی
به این معنی نیست که ازش سر درمیاری
427
00:35:12,542 --> 00:35:14,042
لازمه که اون رو یاد بگیری
428
00:35:15,375 --> 00:35:16,750
و این موسیقی ماست
429
00:35:17,125 --> 00:35:18,250
تماما در دهان ما
430
00:35:21,375 --> 00:35:22,583
به دهانت اعتماد کن
431
00:35:28,333 --> 00:35:29,417
گردو!!
432
00:35:37,625 --> 00:35:38,542
بله
433
00:35:54,917 --> 00:35:55,833
قارچ
434
00:36:08,417 --> 00:36:09,333
هویج
435
00:36:27,875 --> 00:36:28,917
نعنا
436
00:36:49,167 --> 00:36:50,167
چغندر
437
00:37:32,167 --> 00:37:33,292
اون کار رو نکن
438
00:37:36,292 --> 00:37:38,000
پس شما همه شبیه هم هستید
439
00:37:39,833 --> 00:37:42,792
من به اندازه بارون ها و ارل های شما ارزش دارم.
440
00:37:48,750 --> 00:37:50,750
دارم پول میدم، پس من تصمیم میگیرم
441
00:38:16,958 --> 00:38:19,208
او به انقلاب گرسنگان در پروونس پایان داد
442
00:38:19,250 --> 00:38:21,375
- هنوز صندلی مارسی را رد می کند
443
00:38:21,417 --> 00:38:22,958
- این اشرافیت واقعی است
444
00:38:23,000 --> 00:38:24,708
- میگن خیلی زشته
445
00:38:24,750 --> 00:38:27,000
- حیف که اسمش میرابو است
446
00:38:27,042 --> 00:38:30,042
باید آن را بشنوی،
سخنرانیهاشه که آن را باشکوه می کند
447
00:38:30,083 --> 00:38:31,958
اون شما رو به عرش میبره . .
448
00:38:32,292 --> 00:38:33,792
. . . زنان او را می پرستند
449
00:38:33,833 --> 00:38:36,125
کسی که خوب حرف مییزنه هیچوقت تنها نمیخوابه !
450
00:38:36,167 --> 00:38:37,292
شما چی فکر میکنید ؟
451
00:38:38,875 --> 00:38:40,417
آقا ، من یه نظری دارم
452
00:38:40,458 --> 00:38:43,250
منو ی روز را روی تخته سنگ بنویسیم
کنار اصطبل
453
00:38:43,292 --> 00:38:45,375
تا مسافرا بدونند چی چه در انتظارشان است!
454
00:38:45,417 --> 00:38:46,375
تو چی فکر میکنی؟
455
00:38:46,417 --> 00:38:48,917
به حرفش گوش کن
شیش ماه پیش فقط سوپ سرو میکردید
456
00:38:48,958 --> 00:38:51,375
حالا برای مشتریای کالسکه ها طعمه میزاره
457
00:38:51,417 --> 00:38:52,750
خب،پیشهادت خیلی خوب بود
458
00:38:53,292 --> 00:38:56,500
البته یه کم لبخند م چاشنی اونا بشه خوبه
459
00:38:56,875 --> 00:38:58,875
گفتم آدرس خوبی بود
460
00:38:58,917 --> 00:39:00,375
میتونم یه کم کره بخرم؟
461
00:39:00,417 --> 00:39:02,458
همینطور سه تا نان هم میخوام
462
00:39:04,667 --> 00:39:06,917
خانم صاحبخانه ای مثل شما آدم را گرسنه می کند
463
00:39:07,375 --> 00:39:08,542
یک شیرینی واقعی
464
00:39:08,583 --> 00:39:10,375
من به عنوان یک شیرینی پزی باید بدانم
465
00:39:10,792 --> 00:39:13,375
در واقع شرط می بندم که بادام قندی دوست دارید
466
00:39:14,958 --> 00:39:15,875
بفرمایید
467
00:39:16,250 --> 00:39:17,458
این مال شماست. .
468
00:39:17,917 --> 00:39:19,042
در مقابل یک بوسه
469
00:39:19,542 --> 00:39:20,667
این خیلی کمه
470
00:39:24,667 --> 00:39:28,042
در اینجا باید شراب با کیفیت بهتری تهیه کنید.
471
00:39:28,083 --> 00:39:30,167
نه این آب زیپو ها رو
472
00:39:31,792 --> 00:39:33,667
میتونید اونا رو گرونتر بفروشید
473
00:39:33,708 --> 00:39:36,500
وقت آن است که نوشیدن آن را تموم کنید و چند تا ماهی قزل آلا صید کنید
474
00:39:39,875 --> 00:39:42,292
و اگر قیمت غذا را ذکر کنیم چی؟
475
00:39:42,792 --> 00:39:45,250
نه، بهتره دخترای دیگه رو استخدام کنی
476
00:39:48,125 --> 00:39:48,958
احمق
477
00:39:49,333 --> 00:39:50,708
تو به چی نگاه می کنی؟
478
00:39:50,750 --> 00:39:52,000
من ؟ هیچ چی
479
00:39:55,083 --> 00:39:56,542
تنهاتون میزارم
480
00:40:15,750 --> 00:40:17,417
"ترین" شما جعفری نداره
481
00:40:17,458 --> 00:40:19,208
شما باید طعم ها را تغییر بدید
482
00:40:20,083 --> 00:40:21,833
بزارید رنگها حرف بزنند
483
00:40:22,958 --> 00:40:25,292
اگر آن را دوست نداری، خودت درستش من
484
00:40:27,458 --> 00:40:28,875
من آشپزم نه مسافرخانه چی
485
00:40:30,500 --> 00:40:32,125
و من شاگرد هستم نه خدمتکار
486
00:40:32,167 --> 00:40:35,458
من اینجا نیامده ام که مشتری ها یا صاحب کارها با من لاس بزنند
487
00:40:36,292 --> 00:40:37,917
شاید من اشتباه کردم
488
00:40:39,000 --> 00:40:40,208
بهتره که برم
489
00:40:41,292 --> 00:40:42,750
دیگه تکرار نمیشه
490
00:40:43,208 --> 00:40:43,958
قول میدم
491
00:40:48,458 --> 00:40:49,583
منو ببخشید
492
00:40:56,792 --> 00:40:59,125
"ترین ها" و "پنیرها" باید نمایش داده بشن
493
00:40:59,417 --> 00:41:01,625
مشتریان دوست دارند ببینند چه چیزی پیشنهاد می شود.
494
00:41:01,667 --> 00:41:03,000
اشتهاشون را باز می کند
495
00:41:08,125 --> 00:41:10,125
- شما اینجا هستید
- من دلم برای شما تنگ شده
496
00:41:10,417 --> 00:41:11,417
بنشین، زیبای من
497
00:41:49,583 --> 00:41:50,792
کسی خونه نیست؟
498
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
خوب؟
499
00:41:57,375 --> 00:41:58,542
هیچ کس؟
500
00:42:01,333 --> 00:42:02,375
من اینجام
501
00:42:03,042 --> 00:42:05,375
- منتظرم!!
- اومدم
502
00:42:10,750 --> 00:42:11,958
مهماندار خوب من . . .
503
00:42:12,917 --> 00:42:14,792
این افتخار را مدیون چه چیزی هستیم؟
504
00:42:14,833 --> 00:42:18,250
طعنه نزن، اسبم را آب بده.
دارم رد میشم
505
00:42:18,958 --> 00:42:20,375
روز بخیر، هیاسنت
506
00:42:21,458 --> 00:42:22,875
به به ، دوست من
507
00:42:23,708 --> 00:42:25,083
چه اتفاقی برات افتاده؟
508
00:42:26,792 --> 00:42:28,542
مثل یه خرس شدی!
509
00:42:32,917 --> 00:42:34,958
پس لونه ت اینجاست؟
510
00:42:36,833 --> 00:42:39,083
شنیدم دوباره به شیرینی پزی برگشتی؟
511
00:42:40,417 --> 00:42:41,750
من نونهای خودم رو می پزم
512
00:42:41,792 --> 00:42:45,250
اما شرط می بندم
این همه راه نیومدی که در مورد آرد صحبت کنی؟
513
00:42:46,917 --> 00:42:48,625
چه خبر از قصر؟
514
00:42:50,208 --> 00:42:51,708
شرط بندی رو باختی، مانسرون
515
00:42:53,667 --> 00:42:55,708
در حقیقت ، اومدم راجع به نون صحبت کنم
516
00:42:56,500 --> 00:42:58,500
زیرا با نان مالیات می آید
517
00:43:01,833 --> 00:43:03,708
فکر کردی میتونی ازش فرار کنی؟
518
00:43:07,708 --> 00:43:09,333
همه کارها مستحق مالیات هستند
519
00:43:12,292 --> 00:43:13,667
و برای نان گران است
520
00:43:13,958 --> 00:43:16,375
مالیات، مالیات است، برای تنور و آسیاب
521
00:43:21,875 --> 00:43:24,042
بیا مانسرون، این قیافه رو به خودت نگیر.
ببینم. . .
522
00:43:25,500 --> 00:43:27,500
. . . خبرهای قصر رو میخواستی
523
00:43:28,333 --> 00:43:29,667
خوب، باشه
524
00:43:30,792 --> 00:43:32,875
گوتیه قدیمی کلاه گیس جدیدی دارد
525
00:43:33,750 --> 00:43:36,167
یک گراز دو تا از بهترین سگ های ما را درید
526
00:43:36,750 --> 00:43:39,875
و لویی کوچولو با افتادن از روی یک اسب دستش شکست
527
00:43:39,917 --> 00:43:41,375
و در آشپزخانه؟
528
00:43:41,417 --> 00:43:43,333
یک والس دائمی
529
00:43:43,375 --> 00:43:45,667
کاری که آخرش با شما کردند فراموش نمیشه
530
00:43:45,708 --> 00:43:48,333
حتی فرانسین هم از خوابیدن با او امتناع می کند.
531
00:43:48,917 --> 00:43:49,833
فکرش رو بکن
532
00:43:51,458 --> 00:43:56,083
و دوک تقریباً هرگز آنجا نیست،
اون تمام وقت خودش را در پاریس میگذرونه
533
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
و وقتی توی خونه غذا میخوره
534
00:43:58,625 --> 00:44:00,167
اخلاقش مثل سگ میمونه
535
00:44:02,417 --> 00:44:03,542
حالا. . .
536
00:44:05,583 --> 00:44:07,208
بزار در مورد آینده صحبت کنیم
537
00:44:10,042 --> 00:44:12,667
دوک احساس می کند که شما به اشتباه خود فکر کرده اید.
538
00:44:13,292 --> 00:44:15,792
او قصد دارد یک بازدید از آشپزخانه از شما داشته باشد.
539
00:44:16,083 --> 00:44:18,583
پشیمانی شما ممکن است آخرش باشه
540
00:44:20,625 --> 00:44:22,375
و اگر آنچه را که می بینم باور کنم . .
541
00:44:24,875 --> 00:44:26,500
خبر به موقعی بود!!
542
00:44:27,458 --> 00:44:30,542
دوک مایل است در دو هفته آینده
یک برنامه بداهه ترتیب بده
543
00:44:30,583 --> 00:44:32,500
در سفر برگشت از پاریس
544
00:44:34,333 --> 00:44:38,500
او با چند دوست و همینطور معشوقه جدیدش
کنتس سنت ژنه خواهد بود
545
00:44:38,542 --> 00:44:40,292
او به هنر آشپزی افتخار می کند
546
00:44:40,333 --> 00:44:43,083
او دو آشپزی که جانشین شما شدند را اخراج کرد.
547
00:44:44,125 --> 00:44:46,458
او عاشق شامپاین، صدف. . .
548
00:44:47,500 --> 00:44:48,917
. . . و سیب زمینیه
549
00:44:51,833 --> 00:44:54,583
ما لیستی از غذاهای هر دور را برای شما ارسال می کنیم.
550
00:44:54,625 --> 00:44:57,500
و این بار از ابتکارات خود دریغ نکنید !
551
00:45:02,042 --> 00:45:03,292
رضایت بدهد
552
00:45:03,833 --> 00:45:05,958
و دوک شما را برمی گرداند
553
00:45:07,208 --> 00:45:09,417
یک شانس دوباره داری، مانسرون
554
00:45:09,833 --> 00:45:11,292
حرومش نکن
555
00:45:12,083 --> 00:45:13,667
این مسافرخانه شایسته دوک نیست
556
00:45:13,708 --> 00:45:15,833
اگر پول بیشتری میخوای، بگو
557
00:45:15,875 --> 00:45:19,125
در مورد پرسنل،
من ح.اسم بهش هست، و برای بقیه ش،
558
00:45:19,875 --> 00:45:22,625
فکر میکنم باید خلاق باشی
559
00:45:24,792 --> 00:45:26,375
از ظروف چینی دریغ نکنید
560
00:45:26,417 --> 00:45:28,958
سبک یونانی، با کیوپد
(شکلات و کارامل . . )
561
00:45:29,000 --> 00:45:30,125
و همینطور . . .
562
00:45:30,167 --> 00:45:32,333
. . . لیوان های کریستالی و کارد و چنگال ورمیل
563
00:45:33,250 --> 00:45:36,750
به مسیو لو دوک بگویید :
که من سعی میکنم تا به این افتخار عمل کنم
564
00:45:39,292 --> 00:45:41,208
الان زمان سعی کردن نیست،
بلکه زمان رسیدن به کمال است
565
00:45:41,583 --> 00:45:44,083
دوک را طوری بپذیرید که انگار یک پادشاهه
566
00:45:44,875 --> 00:45:46,417
از خودت سبقت بگیر، مانسرون
567
00:45:49,292 --> 00:45:50,333
بنجامین !!
568
00:45:50,708 --> 00:45:51,625
اسبم
569
00:45:54,042 --> 00:45:55,500
میز رو اینجا میزاریم
570
00:45:56,375 --> 00:45:58,083
و دوک اینجا میشینه
571
00:45:59,083 --> 00:46:01,833
با پس زمینه های نقاشی شده اینجا و آنجا.
572
00:46:01,875 --> 00:46:03,250
نیاز به تزیین دارد
573
00:46:04,750 --> 00:46:06,792
روبان و پر، آنجا، بالاخره همه جا
574
00:46:07,958 --> 00:46:09,667
ما به یک تاب هم نیاز داریم
575
00:46:10,042 --> 00:46:11,917
و یک عدل یونجه
_ یونجه ؟
576
00:46:13,000 --> 00:46:15,792
آره. اشتها فقط آشپزی نیست
577
00:46:16,917 --> 00:46:19,625
ما به گل، فواره، مجسمه نیاز داریم...
578
00:46:20,000 --> 00:46:21,125
و گوسفند
579
00:46:21,167 --> 00:46:22,792
برای نمای انگلیسی . .
580
00:46:22,833 --> 00:46:25,375
و نیم دوجین قو نزدیک چشمه
581
00:46:25,417 --> 00:46:27,375
خوراک قو نفخ میاره
582
00:46:29,125 --> 00:46:33,083
ما فروشگاه را به یک انبار تبدیل می کنیم تا غذا خنک بماند.
583
00:46:36,458 --> 00:46:38,250
یک محیط استثنایی
584
00:46:39,417 --> 00:46:41,542
این نیز همان چیزیه که ما می خواهیم بهش ارائه بدیم
585
00:46:42,542 --> 00:46:44,625
یک جعبه برای خوشمزها
- تو نمی تونی
586
00:46:45,083 --> 00:46:48,167
چرا به خواسته های
مردی که شما را تحقیر کرده است تن میدید؟
587
00:46:48,208 --> 00:46:49,792
اونه که برگشته نه من
588
00:46:49,833 --> 00:46:51,000
اونه که به من احتیاج داره
589
00:46:51,833 --> 00:46:54,208
شما از من خواستید آشپزی کنم
خوب من آشپزی می کنم
590
00:46:54,250 --> 00:46:55,875
نه برای او، تو آزادی
591
00:46:57,667 --> 00:46:59,333
و تو خیلی جوونی
592
00:49:19,000 --> 00:49:22,292
امیدوارم که عالیجناب، دوک چامفورت،
همیشه بخواد بیاد .
593
00:49:24,667 --> 00:49:26,292
یک هفته کافی نیست
594
00:49:26,667 --> 00:49:29,292
با این سرعت که میگذره باید یک سال منتظرش باشیم
595
00:49:36,458 --> 00:49:37,583
دوستان من . .
596
00:49:38,958 --> 00:49:40,583
فکر می کنم مشکل سختی دارم.
597
00:49:46,333 --> 00:49:48,458
مارکیزها
کنتس ها
598
00:49:48,500 --> 00:49:50,625
همه شما دوستان من هستید
599
00:49:50,667 --> 00:49:54,000
وعده غذایی طولانی و شب کوتاهه
600
00:49:54,042 --> 00:49:57,167
شراب، شراب و باز هم شراب
601
00:49:57,208 --> 00:49:58,958
بشکه های های شراب
602
00:50:44,750 --> 00:50:45,792
شب بخیر
603
00:51:21,458 --> 00:51:22,208
صبح بخیر
604
00:51:23,125 --> 00:51:24,167
صبح بخیر
605
00:51:25,625 --> 00:51:28,792
من یک ایده برای کمک به فروش و سود شما دارم
606
00:51:29,875 --> 00:51:32,583
قبل از رسیدن مسافران میزها را می چینیم
607
00:51:33,000 --> 00:51:35,792
کسی که پشت یک بشقاب خالیه همیشه گرسنه است
608
00:51:35,833 --> 00:51:38,792
و اشتهای زیادی داره
609
00:51:38,833 --> 00:51:40,333
اگر فکر کنه ما منتظرش بودیم او بیشتر پرداخت می کنه
610
00:51:43,125 --> 00:51:46,000
- پیغام برای آقای مانسرون؟
- او داخله
611
00:51:50,375 --> 00:51:53,542
از طرف دوک چمفورت ،برای پیر مانسرون
612
00:51:54,042 --> 00:51:55,250
اون منم
613
00:52:05,583 --> 00:52:06,708
فردا؟!!!
614
00:52:07,333 --> 00:52:09,167
قرار بود پنجشنبه آینده باشد
615
00:52:09,208 --> 00:52:12,750
دوک زود از پاریس برمی گرده. اون جواب می خواد
616
00:52:15,458 --> 00:52:17,458
می تونی آماده باشی؟
آماده؟
617
00:52:17,833 --> 00:52:20,833
من حتی وقت ندارم تشکیلاتم را از قصر بیارم!
618
00:52:21,875 --> 00:52:23,583
جوابتون چیه؟
619
00:52:23,625 --> 00:52:24,583
بله
620
00:52:29,042 --> 00:52:30,833
به دوک بگید که اون آماده است
621
00:52:42,375 --> 00:52:44,083
دوباره برات قهوه ت رو گرم می کنم
622
00:52:49,625 --> 00:52:50,792
اسب من آماده ست؟
623
00:52:51,500 --> 00:52:53,583
بهش آب دادم ، اما هنوز چیزی نخورده
624
00:52:54,667 --> 00:52:57,458
باید بذاری استراحت کنه
وقت ندارم
625
00:52:57,792 --> 00:52:59,917
- سلام
جاکوب! سه بشکه برای تو
626
00:53:00,208 --> 00:53:01,667
- یا خدا
- من آنها را تخلیه کنم؟
627
00:53:01,708 --> 00:53:03,917
این چه شرابیه ؟
- دو ژوری چمبرتین
628
00:53:07,000 --> 00:53:08,750
تصمیم نداری حاضر بشی؟
629
00:53:08,792 --> 00:53:10,083
بالاخره آماده اید یا نه
630
00:53:10,792 --> 00:53:12,625
بنجامین! بنجامین
631
00:53:13,458 --> 00:53:16,125
به آن نگاه کنید،
خروس های ژله مادیرا،
632
00:53:16,167 --> 00:53:18,042
کبک لعابدار... بنیامین!
633
00:53:18,583 --> 00:53:21,292
اورتولان در برگ انگور، ترین شیرینی گوساله...
634
00:53:21,792 --> 00:53:23,208
زبان گوسفندی سبک گاسکونی...
635
00:53:23,250 --> 00:53:26,292
چهل ظرف بدون یک تنفس و حد فاصل برای من!
636
00:53:26,492 --> 00:53:27,492
بنجامین!!!
637
00:53:27,875 --> 00:53:30,125
چه اهمیتی داره!
مهم اینه که او آشپزی تو را می خواد
638
00:53:31,083 --> 00:53:32,875
- و کنتس سنت ژنه
639
00:53:32,917 --> 00:53:34,417
او یک موس می خواهد
640
00:53:34,875 --> 00:53:36,167
یک موس دارچینی
641
00:53:36,917 --> 00:53:40,750
او علاوه بر تحمیل منو به من، ظروف گرانبها را می خواهد.
642
00:53:40,792 --> 00:53:41,708
بنجامین
643
00:53:42,083 --> 00:53:45,458
موس . . . . چون می ترسد بجود یا دهانش را باز کند!
644
00:53:45,500 --> 00:53:48,458
خون دوک را می مکد،
ولی دندان هاش را نشان نمی ده
645
00:53:48,500 --> 00:53:49,625
یک عالمه دارچین هم
646
00:53:50,250 --> 00:53:54,167
دارچین، زعفران، زنجبیل...
من از ادویه های عجیب و غریب آنها خسته شده ام
647
00:53:54,750 --> 00:53:57,125
من می خوام سبزیهای معطرهای باغ مون را بپزم.
648
00:53:57,167 --> 00:53:59,792
موسیر، پیازچه، سیر، ترخون
649
00:54:00,458 --> 00:54:01,667
اما دارچین نه !
650
00:54:02,708 --> 00:54:04,542
من نمیخوام موس دارچین درست کنم
651
00:54:04,958 --> 00:54:06,042
تو فقط باید اونو درست کنی
652
00:54:06,458 --> 00:54:07,750
من نمی دونم چجوری؟
653
00:54:07,792 --> 00:54:09,542
تو شاگرد هستی، بله یا خیر؟
654
00:54:09,742 --> 00:54:10,742
مواظب اسبت باش
655
00:54:11,833 --> 00:54:14,708
خواب دیدم پرنده هستم
زمانی برای رویاپردازی نیست
656
00:54:14,750 --> 00:54:17,833
فکر میکنیم الان فردا است.
برای آماده سازی تمرین میکنیم
657
00:54:21,208 --> 00:54:23,250
ببین چیکار کردی ای احمق
658
00:54:23,750 --> 00:54:26,375
تقصیر من نیست، اسب شماست که عصبیه
659
00:54:28,375 --> 00:54:29,375
جاکوب
660
00:54:32,667 --> 00:54:33,708
جاکوب
661
00:54:33,750 --> 00:54:34,792
تقصیر خودش بود
662
00:54:35,292 --> 00:54:36,375
کمک کن
663
00:54:37,125 --> 00:54:38,375
کمکم کن اینو بردارم
664
00:55:09,333 --> 00:55:10,500
ما باید بریم
665
00:55:10,542 --> 00:55:12,125
در غیر این صورت، زمان رو از دست میدیم
666
00:55:18,750 --> 00:55:20,750
توی آشپزخونه به شما احتیاج دارم
667
00:55:21,708 --> 00:55:23,250
او از سوراخ بیرون نمی آید
668
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
یازده تا غذا هنوز باید اماده بشه
669
00:56:47,167 --> 00:56:48,375
ما خیلی کند هستیم
670
00:56:48,833 --> 00:56:51,042
- اون سالمون چطوره؟
- تقریبااماده ست
671
00:56:53,083 --> 00:56:54,000
ببینمش
672
00:56:54,792 --> 00:56:55,667
کافیه دیگه
673
00:56:55,708 --> 00:56:57,250
حالا پوسته خاک رس
674
00:56:57,292 --> 00:56:59,625
و شوید، در لبه بشقاب
675
00:56:59,667 --> 00:57:02,208
پودینگ ها کجا هستند؟
در سرداب، برم؟
676
00:57:02,250 --> 00:57:03,708
نه ، سلمون رو تمومش کن
677
00:57:04,167 --> 00:57:05,125
من ازش مراقبت می کنم
678
00:57:11,125 --> 00:57:12,167
مگسها !
679
00:57:12,708 --> 00:57:14,375
بنجامین! مگسها !!
680
00:57:17,208 --> 00:57:18,708
این پیچیده نیست.
681
00:57:18,750 --> 00:57:20,833
اون همین الان دفن شده و شما دارید آشپزی می کنید.
682
00:57:21,958 --> 00:57:23,375
چاره دیگه ای دارم ؟
683
00:57:23,417 --> 00:57:25,667
اگه به حرف من گوش میکردید اون الان زنده بود
684
00:57:25,708 --> 00:57:28,208
ما آزاد بوديم و تو ترجيح مي دهي كه نوکر باشي.
685
00:57:31,375 --> 00:57:33,000
فقط تو نیستی که ناراحتی
686
00:57:33,500 --> 00:57:35,750
بعد از ضیافت وقت داریم گریه کنیم
687
00:57:36,375 --> 00:57:37,833
نمیتونی ببینی که داره میکشتت؟
688
00:57:41,167 --> 00:57:42,167
برو بیرون !!
689
00:57:42,208 --> 00:57:43,083
آب
690
00:57:48,000 --> 00:57:49,125
آب!!
691
00:57:49,458 --> 00:57:50,417
بجنب!!
692
00:57:55,500 --> 00:57:56,375
زود باش!
693
00:57:58,333 --> 00:57:59,417
بیشتر بیار
694
00:57:59,875 --> 00:58:01,167
و ملحفه های کتان
695
00:58:37,833 --> 00:58:40,500
دوک مردی نیست که از چنین حقارتی بگذره
696
00:58:43,500 --> 00:58:45,833
او فقط مرا برای همیشه اخراج نمی کند،
697
00:58:47,792 --> 00:58:49,667
اون آبروی منو هم می برد
698
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
اون حق نان پزی را از من سلب می کنه
699
00:58:52,333 --> 00:58:54,000
نه ساعت فرصت داریم
700
00:58:54,042 --> 00:58:55,292
هنوز تموم نشده.
701
00:58:56,750 --> 00:58:58,542
من نمی تونم همه اونو دوباره انجام بدم
702
00:58:58,583 --> 00:59:01,000
شما می خواستید در ابداع دستور العمل های جدید آزاد باشید
703
00:59:01,042 --> 00:59:02,042
الان هستد
704
00:59:04,083 --> 00:59:05,917
همون رو سرو کنید که برای ما سرو کردید
705
00:59:07,167 --> 00:59:08,750
گوشت گاو در خمیر( بیف ولینگتون)
706
00:59:08,792 --> 00:59:10,125
یا مرغ در آشیانه شما . . .
707
00:59:11,875 --> 00:59:13,167
اونا سیب زمینی هم میخوان؟
708
00:59:13,208 --> 00:59:15,875
پیش غذای ترافل و سیب زمینی را برای اونها سرو کنید
709
00:59:17,125 --> 00:59:18,833
این دفعه خوششون میاد
710
00:59:27,458 --> 00:59:28,708
من دستهات میشم
711
00:59:50,458 --> 00:59:51,542
حالا مرغ
712
01:00:07,292 --> 01:00:08,167
خوبه
713
01:00:08,417 --> 01:00:09,833
نه ، اونجا
714
01:00:37,833 --> 01:00:39,208
شیرینی استراحت کرده است.
715
01:00:39,625 --> 01:00:40,708
میتونی رولش کنی
716
01:01:10,583 --> 01:01:11,583
روز خوش ، آقا
717
01:01:12,667 --> 01:01:16,250
گلدان ها را به صورت راهرو بچینید و در آخر میز را بچینید
718
01:01:40,750 --> 01:01:43,167
اونا اینجا هستند ! دو کالسکه! دارن میان اینجا
719
01:01:43,208 --> 01:01:44,208
به این سمت برید
720
01:01:46,125 --> 01:01:49,000
همه سر جای خود
آماده استقبال
721
01:01:50,542 --> 01:01:51,917
من . .
722
01:01:52,542 --> 01:01:53,417
تو . .
723
01:01:55,750 --> 01:01:56,917
اسم من پیر ـه
724
01:03:46,833 --> 01:03:49,292
دوک گرسنه بود و نتونست صبر کنه
725
01:03:50,042 --> 01:03:52,500
چندایستگاه قبل در مسافرخانه ای توقف کردیم
726
01:03:52,542 --> 01:03:55,250
برای تهیه توشه سفر
727
01:03:55,292 --> 01:03:59,208
در نتیجه، معده دیگر عضوی برای سیر کردن نبود.
728
01:04:00,667 --> 01:04:02,875
مرد حامل این نامه
729
01:04:02,917 --> 01:04:04,833
خدمه مرا بازخواهد گرداند
730
01:04:04,875 --> 01:04:08,750
به آنها بگویید که دیگه لازم نیست اونجا باشند و من در قصر منتظر آنها هستم
731
01:04:09,292 --> 01:04:11,167
سال چدیدرا در پاریس هستیم
732
01:04:11,708 --> 01:04:15,708
من شک دارم که سرورم پیشنهاد سخاوتمندانه خود را برای دیدار تجدید کند.
733
01:04:16,208 --> 01:04:17,792
شاید تابستان امسال ...
734
01:04:18,208 --> 01:04:19,208
یا سال آینده
735
01:04:20,667 --> 01:04:21,792
"در عین حال...
736
01:04:22,667 --> 01:04:23,750
نوش جان
737
01:04:24,542 --> 01:04:25,458
"سنبل."
738
01:04:27,208 --> 01:04:28,292
او حق ندارد
739
01:04:28,875 --> 01:04:31,042
او حق ندارد با شما اینطور رفتار کند!
740
01:04:31,500 --> 01:04:34,417
اون قول داد که اینجا توقف کند و غذا بخورد
741
01:04:35,500 --> 01:04:38,792
آن همه زمان و تلاش
برای هیچ!
742
01:04:39,292 --> 01:04:41,458
چمفورت حق ندارد تو را تحقیر کند!
743
01:04:41,500 --> 01:04:43,417
سزای این کارش رو باید بده
744
01:04:43,458 --> 01:04:44,417
اون دیگه نمیتونه قصر در بره
745
01:04:44,458 --> 01:04:47,042
مردم به زودی در برابر این آشغال ها قیام میکنن.
746
01:04:47,083 --> 01:04:49,083
یک روز سر میز می نشیند
747
01:04:49,125 --> 01:04:51,750
و چمفورت و امثال او از چوبه دار آویزان میشن
748
01:04:51,792 --> 01:04:52,625
نه !!!!
749
01:05:31,458 --> 01:05:32,833
من دوباره یه بدکاره نمیشم
750
01:05:38,792 --> 01:05:41,000
من مارکیز لاوارن هستم.
751
01:05:43,042 --> 01:05:44,375
تو شوهرم رو میشناختی
752
01:05:45,667 --> 01:05:47,667
او سر میز دوک چمفورت غذا خورد
753
01:05:48,667 --> 01:05:51,292
آنها یک سرمایه گذاری تجاری با شرکت هند شرقی داشتند.
754
01:05:51,667 --> 01:05:53,125
می گفتند با هم دوست هستند.
755
01:05:54,458 --> 01:05:56,833
حقیقت اینه که فرانسوا نمی تونست نه بگه
756
01:05:58,167 --> 01:06:01,458
دوک او نو برای خرید اوراق قرضهجلو فرستاد.
757
01:06:02,708 --> 01:06:05,083
چمفورت دائم به دیدنش می اومد
758
01:06:05,583 --> 01:06:07,292
اولش برای تجارت ، ولی بعدش . . .
759
01:06:07,667 --> 01:06:08,625
به خواستگاری من
760
01:06:09,583 --> 01:06:10,750
من از اون دوری کردم
761
01:06:12,375 --> 01:06:15,167
او ما را تهدید کرد که
اگر تسلیم نشم ما را خراب میکنه
762
01:06:18,125 --> 01:06:19,417
من باور نکردم
763
01:06:21,375 --> 01:06:23,500
پس تهدیدش را عملی کرد...
764
01:06:24,625 --> 01:06:26,833
در عرض چند روز دیگر چیزی برای ما باقی نمانده بود.
765
01:06:30,458 --> 01:06:33,208
فرانسوا می خواست
همه چیز را در ورسای بگه، اما . . .
766
01:06:34,667 --> 01:06:36,250
اما او هرگز به آنجا نرسید
767
01:06:38,500 --> 01:06:41,292
یک روز صبح در حالیکه ار درخت حلق آویر شده بود پیدا کردم
768
01:06:41,333 --> 01:06:43,167
درست کنار پنجره اتاق خوابم
769
01:06:46,208 --> 01:06:50,250
چمفورت ادعا کرد که این خودکشی بوده است،
اما در حقیقت، اونو به قتل رسوند
770
01:06:52,125 --> 01:06:53,167
پس . . .
771
01:06:53,792 --> 01:06:55,333
. . . من به قصر رفتم
772
01:06:56,125 --> 01:06:58,375
با یه خنجر تا گلوش رو ببرم
773
01:06:59,833 --> 01:07:01,167
اما نتونستم اینکار رو بکنم
774
01:07:05,125 --> 01:07:06,625
نتونستم بکشمش
775
01:07:07,000 --> 01:07:09,458
حتی کشتن یه آدم خیلی خبیث هم
سخت تر از اون چیزیه که فکر میکنی
776
01:07:11,958 --> 01:07:13,833
در حالی که خوابیده بود تمام شب رو نگاهش کردم . .
777
01:07:21,958 --> 01:07:24,042
چون ضعیف بودم از خودم بدم اومد
778
01:07:26,250 --> 01:07:29,042
به خواهران صومعه پناه بردم
779
01:07:29,083 --> 01:07:31,458
اوتجا بود که من خبر اخراج شما را شنیدم
780
01:07:32,833 --> 01:07:34,750
فرانسوا غذاهای شما رو تحسین می کرد.
781
01:07:36,208 --> 01:07:38,583
می گفت که تو افتخار دوک هستی
782
01:07:39,833 --> 01:07:42,042
این امکان نداشت که چمفورت با شما تماس نگیره
783
01:07:43,292 --> 01:07:45,042
بنابر این به فکرم رسید مسمومش کنم
784
01:07:52,417 --> 01:07:53,958
تو از اولش دروغ گفتی
785
01:07:58,875 --> 01:08:00,417
اون نمی تونه بدون مجازات بمونه
786
01:08:07,875 --> 01:08:08,957
گمشو
787
01:08:37,417 --> 01:08:38,457
صبر کن لوئیز
788
01:08:39,457 --> 01:08:41,000
بزار کمکت کنم
789
01:08:43,625 --> 01:08:44,582
بنجامین!
790
01:08:44,875 --> 01:08:46,125
حواست به خونه باشه
791
01:08:46,167 --> 01:08:48,332
پارچ ام خالیه، می رم شراب بیارم
792
01:08:50,125 --> 01:08:51,167
راه بیفت
793
01:08:51,207 --> 01:08:52,207
راه بیفت
794
01:08:53,125 --> 01:08:55,667
جاکوب حق داشت.
اینجا به اندازه کافی شراب نداریم
795
01:08:55,707 --> 01:08:57,250
هی
796
01:09:01,957 --> 01:09:02,957
پاپا!!
797
01:09:20,292 --> 01:09:22,167
برای زخمش پماد می گیرم
798
01:11:41,583 --> 01:11:43,917
صحبت های سیاسی اشتها را کور میکنه.
799
01:11:43,958 --> 01:11:47,250
پادشاه برای محافظت از ورسای، سرباز جمع می کند
800
01:11:47,292 --> 01:11:48,583
این فقط شایعه است
801
01:11:49,208 --> 01:11:50,292
مراقب شایعات باشید
802
01:11:50,875 --> 01:11:52,458
شایعات غذای زبانهای کینه توز ـه
803
01:11:52,500 --> 01:11:53,625
به سلامتی
804
01:11:55,792 --> 01:11:57,167
چطور شایعه را از حقیقت تشخیص بدیم؟
805
01:11:58,417 --> 01:11:59,625
تجربه کن دوست من
806
01:12:00,167 --> 01:12:02,792
مثل میدان جنگه.
اگر به همه چیز گوش کنید
807
01:12:03,167 --> 01:12:04,667
تو در خط مقدم میمیری
808
01:12:05,583 --> 01:12:06,625
یه سرباز خوب
809
01:12:07,208 --> 01:12:09,708
کسی است که می تواند یک فرمان خوب رو . .
810
01:12:10,250 --> 01:12:11,417
از یه فرمان احمقانه تشخیص بده
811
01:12:16,750 --> 01:12:18,667
بازم میخواید آقا؟
ممنون میشم
812
01:12:21,708 --> 01:12:23,000
فرانسیس ، با ما بیا
813
01:12:28,042 --> 01:12:30,292
بازم میخواید آقا؟
نمیتونم نه بگم
814
01:12:30,333 --> 01:12:31,042
بفرمایید
815
01:12:33,583 --> 01:12:35,250
پنیر برای ستوان!
816
01:12:35,292 --> 01:12:36,375
چند ثانیه دیگه اونجام
817
01:12:36,417 --> 01:12:37,667
پارچ ها را پر کنید
818
01:12:38,542 --> 01:12:39,625
نان باقی مانده است؟
819
01:12:40,750 --> 01:12:42,417
یه کمی نان در آشپزخانه بیار
820
01:12:42,458 --> 01:12:43,417
الان
821
01:12:45,458 --> 01:12:46,792
خوشحالم که شما رو سرپا می بینم
822
01:12:48,125 --> 01:12:49,708
اینها این جا چه کار میکنند؟
823
01:12:49,750 --> 01:12:51,958
نزدیک سرچشمه اردو زدند
824
01:12:52,000 --> 01:12:54,458
اونها نان می خواستند و من بهشون غذا دادم
825
01:12:54,500 --> 01:12:56,375
باز هم گوشت خوک میخوام/
البته بفرمایید
826
01:12:57,083 --> 01:12:58,667
کافیه؟
عالیه ، خانم
827
01:12:59,458 --> 01:13:00,833
اول، برای افسران
828
01:13:00,875 --> 01:13:03,917
و بعدش بنیامین نصف قیمت را برای سربازان پیشنهاد کرد
829
01:13:03,958 --> 01:13:05,333
از نون سیاه که بهتره
830
01:13:06,708 --> 01:13:09,708
شراب روی میز افسرا،
کوزه ها خشک شدن
831
01:13:09,750 --> 01:13:10,708
من میرم
832
01:13:10,750 --> 01:13:14,500
من از روی دستورات شما را درست کردم
و روی آن را مربا و ژله میوه گذاشتم
833
01:13:14,542 --> 01:13:16,333
خانم، اگر برای شما مقدوره . .
834
01:13:16,375 --> 01:13:17,250
اومدم
835
01:13:19,375 --> 01:13:22,042
احساس می کنم شیرینی در آخر بهتر سرو می شن
836
01:13:39,167 --> 01:13:40,583
سر آن سفره نان می خواهند
837
01:13:41,917 --> 01:13:43,292
این ایده پسر شما بود
838
01:13:43,958 --> 01:13:45,958
برش نان به معنای ضایعات کمتر است.
839
01:13:48,375 --> 01:13:49,292
اون چیه؟
840
01:13:50,417 --> 01:13:51,958
سیب زمینی سرخ شده
841
01:13:52,833 --> 01:13:54,750
من فکر کردم که از طول ببرُمشون
842
01:13:54,792 --> 01:13:55,958
و توی روغن سرخشون کنم
843
01:13:56,833 --> 01:13:57,917
یه تغییراتی توش دادم
844
01:13:59,625 --> 01:14:01,167
بد نیست ولی بی ریخته
845
01:14:01,500 --> 01:14:02,792
هیچوقت نمیگیره
846
01:14:04,375 --> 01:14:05,625
فقط یه ایده ست
847
01:14:20,500 --> 01:14:22,000
خوشحالم که دوستش دارید
848
01:14:24,375 --> 01:14:25,292
من گرسنه بودم
849
01:14:26,708 --> 01:14:29,208
سبزیجات را جداگانه پختم
برای حفظ رنگشان
850
01:14:30,167 --> 01:14:31,333
زیباتر، نه؟
851
01:14:36,458 --> 01:14:39,000
یازده پوند، هفت شیلینگ
و سه پنی
852
01:14:40,208 --> 01:14:42,333
یک تجارت بالقوه سودآور
853
01:14:44,667 --> 01:14:47,083
منظور شما از "سودآور" چیست؟
854
01:14:47,542 --> 01:14:49,333
ارتشی ها هر روز از اینجا نمی گذرند
855
01:14:49,375 --> 01:14:51,083
جاده ها وحشتناک هستند
856
01:14:51,125 --> 01:14:55,333
مسافران از راهداری های کثیف
و مسافرخانه های اصطبلی خسته شده اند
857
01:14:55,375 --> 01:14:58,583
که فقط پاته های گندیده و سوپ های چسبناک سرو می کنند
858
01:14:58,917 --> 01:15:00,875
مشتریان وعده های غذایی واقعی می خواهند...
859
01:15:01,458 --> 01:15:02,708
چرا برگشتی؟
860
01:15:05,875 --> 01:15:07,000
من هیچوقت نرفته بودم
861
01:15:09,083 --> 01:15:11,500
وقتی شما را پیدا کردیم
توی وضع اسف باری بودید
862
01:15:13,333 --> 01:15:14,542
الان بهترم
863
01:15:15,333 --> 01:15:16,792
من خودم را تسلیم می کردم
864
01:15:18,083 --> 01:15:21,333
اگر هم به دار آویخته نمی شدم
اما شما نامم را لکه دار می کردید
865
01:15:21,375 --> 01:15:23,583
من هرگز دوباره نمیتونسم آشپزی کنم
866
01:15:23,625 --> 01:15:25,167
اون کسی بود که ازت پرستاری کرد
867
01:15:28,667 --> 01:15:30,750
برای سه شب و سه روز
868
01:15:33,583 --> 01:15:34,667
همش رو فراموش کن
869
01:15:35,375 --> 01:15:38,208
آنچه مهم است این است که دیگر نیازی به چمفورت ندارید.
870
01:15:38,792 --> 01:15:41,208
کاری که ما انجام دادیم، شما می توانید هر روز انجام دهید
871
01:15:41,250 --> 01:15:44,083
حق با شما بود
872
01:15:44,283 --> 01:15:45,983
شما باید این مکان را به اشتراک بگذارید،
873
01:15:46,183 --> 01:15:46,983
اما نه با چمفورت،
874
01:15:47,125 --> 01:15:47,425
با همه
875
01:15:49,875 --> 01:15:52,500
به کارهایی که از زمانی که اینجا بوده ایم به دست آورده ایم فکر کنید.
876
01:15:53,583 --> 01:15:55,875
هر چه وعده های غذایی سخاوتمندانه تر باشد
877
01:15:55,917 --> 01:15:57,875
مشتریا راضی تر میشن
878
01:15:57,917 --> 01:15:59,583
که نه تنها غذای شما را دوست دارند
879
01:15:59,625 --> 01:16:02,417
بلکه می دونن چگونه از آشپزی شما قدردانی کنند
880
01:16:02,458 --> 01:16:05,417
و مایل به پرداخت هزینه برای رفتار خوب خواهد بود.
881
01:16:05,750 --> 01:16:08,583
مردم یک مسیر انحرافی برای خوردن اینجا خواهند داشت.
آنها به دنبال شما خواهند آمد، مانسرون
882
01:16:08,625 --> 01:16:12,292
در کاخ رویال، Beauvilliers از حضور نمایندگان در پاریس استفاده می کند
883
01:16:12,333 --> 01:16:14,417
برای سرو انواع غذا به آنها
884
01:16:14,458 --> 01:16:16,083
و او استعداد شما را ندارد
885
01:16:16,125 --> 01:16:19,292
شما می توانید نقشی تاریخی داشته باشید
یک جامعه بهتر تغذیه شده،
886
01:16:19,333 --> 01:16:22,000
این جامعه است که بهتر فکر می کند
887
01:16:22,042 --> 01:16:25,167
بسته به قسمت ها می توانید قیمت ها را تغییر دهید
888
01:16:25,625 --> 01:16:28,542
به طوری که پذیرای انواع مشتریان باشد
889
01:16:28,583 --> 01:16:30,208
نجیب، بورژوا یا دهقان
890
01:16:30,250 --> 01:16:33,125
یک مکان جدید را تصور کنید،
و یک بوفه برای همه باز است.
891
01:16:33,167 --> 01:16:35,250
هر کدام بر اساس غذایی که میخورند پرداخت می کنند.
892
01:16:35,292 --> 01:16:37,167
خدا نکند
خدا را از این کار دور کن
893
01:16:37,208 --> 01:16:41,042
اگر خدا عاشق غذا بود،
همه ما سیر و خوشحال خواهیم بود
894
01:16:41,750 --> 01:16:44,583
اما مردم از گرسنگی می میرند،
پس یا او وجود ندارد
895
01:16:44,625 --> 01:16:46,000
یا اینکه عاشق فقر ـه
896
01:16:47,792 --> 01:16:49,417
از ایده بوفه خوشم نیومد
897
01:16:50,042 --> 01:16:52,000
غذا خوردن فقط پر کردن شکم نیست
898
01:16:52,042 --> 01:16:54,417
من در مورد دادن قدرت به آشپز صحبت می کنم
899
01:16:54,458 --> 01:16:55,708
برای انتخاب غذاهای خودش
900
01:16:55,750 --> 01:16:58,292
چمفورت و امثال او را فراموش کنید.
هیچی بهشون بدهکار نیستی
901
01:16:58,333 --> 01:16:59,958
دنیا عوض شده
902
01:17:00,583 --> 01:17:02,417
پس تو هم باهاش تغییر کن
903
01:17:03,708 --> 01:17:05,083
انسان داره پرواز میکنه
904
01:17:23,958 --> 01:17:25,292
یک اتاق غذاخوری
905
01:17:30,833 --> 01:17:33,208
ما برات یک اتاق خواب در طبقه بالا درست می کنی.
906
01:17:34,583 --> 01:17:37,500
در اینجا، ما یک اتاق غذاخوری بزرگ میسازیم.
907
01:17:41,000 --> 01:17:42,958
غذا رو توی بشقاب سرو می کنیم.
908
01:17:43,583 --> 01:17:44,875
مثل روسها
909
01:17:44,917 --> 01:17:46,625
پیش غذا، غذای اصلی، دسر.
910
01:17:47,125 --> 01:17:49,458
نه یک بوفه، بلکه میزهای جداگانه
911
01:17:50,000 --> 01:17:52,042
جایی که هرکس با سرعت خودش غذا می خورد
912
01:17:52,667 --> 01:17:54,333
و از لحظه لذت می برد
913
01:17:56,250 --> 01:17:58,958
به این ترتیب ما می توانیم منوی وسیعی از غذاها را ارائه دهیم.
914
01:18:00,375 --> 01:18:03,708
ما باید یک فضای چدید ابداع کنیم
یه جایی برای چشیدن غذاهای خوشمزه
915
01:18:04,208 --> 01:18:05,750
مکانی برای زندگی
916
01:18:05,792 --> 01:18:07,250
مثل یک سرچشمه
917
01:18:09,250 --> 01:18:11,917
فردا، برو بازار و هرچیزی که لازم داریم رو بخر
918
01:18:11,958 --> 01:18:14,000
همینطور صندلی
هرچند تا که دوست داری
919
01:18:14,708 --> 01:18:16,708
برو یه کاغذ بیار بکشیمش
920
01:18:32,125 --> 01:18:33,042
ممنون
921
01:18:34,042 --> 01:18:35,625
پای سبزیچات
922
01:18:36,958 --> 01:18:39,292
جوجه با قارچ مولارد
923
01:18:40,583 --> 01:18:41,417
نه
924
01:18:42,333 --> 01:18:43,458
اینو ننویس
925
01:18:44,000 --> 01:18:45,042
بنویس. . .
926
01:18:45,458 --> 01:18:47,042
چوچه به سبک مانسرون
927
01:18:50,000 --> 01:18:51,042
بدون پنیر؟
928
01:18:51,792 --> 01:18:53,625
ینی پنیر راکفورد هم نه ؟
929
01:18:54,042 --> 01:18:56,542
یک بشقاب! انتخابی
930
01:18:57,375 --> 01:19:00,958
روکفور، کانتال، پنیر بز، سنت نکتر.
931
01:19:01,000 --> 01:19:02,042
قبلش؟
932
01:19:02,542 --> 01:19:04,042
نه بعد از غذای اصلی
933
01:19:04,833 --> 01:19:06,000
قبل از دسر
934
01:19:06,708 --> 01:19:07,875
و برای دسر؟
935
01:19:09,458 --> 01:19:10,500
میوه ژله ای شما!
936
01:19:14,292 --> 01:19:17,292
و یک دسته گل خوش آمدگویی روی هر میز.
937
01:19:17,792 --> 01:19:19,833
مانسرون را چگونه می نویسی؟
با حرف مشخصه ؟
938
01:19:20,500 --> 01:19:21,625
نمیدونم
939
01:19:21,667 --> 01:19:23,125
هرگز نوشته ش رو ندیدم
940
01:19:24,833 --> 01:19:26,375
پس بدون تظاهر
941
01:19:27,333 --> 01:19:28,833
قدرتمند و کارآمد.
942
01:19:30,667 --> 01:19:31,667
مثل من؟
943
01:19:36,375 --> 01:19:37,542
مشتریها
944
01:19:40,583 --> 01:19:41,667
مشتریها
945
01:20:13,958 --> 01:20:15,250
اولین مشتری های ما
946
01:20:15,667 --> 01:20:18,833
پنج به دو شرط میبندم چاق و پر خور باشن
947
01:20:44,667 --> 01:20:46,500
بفرمایید آقا، چند برش نان
948
01:20:47,208 --> 01:20:48,708
از منو خوشتون میاد؟
949
01:20:49,250 --> 01:20:50,667
بزار امتحان کنیم
950
01:20:50,708 --> 01:20:52,000
می توانید ظرف را عوض کنید
951
01:20:52,042 --> 01:20:54,583
یک منوی تک نفره
از اینطرف لطفا
952
01:20:55,042 --> 01:20:58,583
همه تازه آماده شده اند.
یه کم شراب؟
953
01:20:59,000 --> 01:21:00,292
دوست دارید اینچا بنشینید؟
954
01:21:01,708 --> 01:21:03,208
از شنیدنش خوشحال شدم
955
01:21:03,917 --> 01:21:05,042
تمام شد ، آقا؟
956
01:21:05,083 --> 01:21:07,042
کمی قارچ میل دارید؟
957
01:21:38,542 --> 01:21:41,342
ترجمه : رضا واهدی
958
01:21:41,342 --> 01:21:51,942
ترجمه : رضا واهدی
reza_vahedi67@yahoo.com
959
01:22:09,583 --> 01:22:11,708
طعم قارچ مزه جوجه رو شکوفا میکنه
960
01:22:16,417 --> 01:22:19,292
اگر تمام سودها را مصادره کنید،
زحمت کشیدن چه فایده ای دارد؟
961
01:22:20,042 --> 01:22:21,458
من از مالیات راضی هستم
962
01:22:22,458 --> 01:22:25,125
فعلا من فقط آنچه را که باید میگیرم
963
01:22:25,500 --> 01:22:27,250
من می توانم بازپرداخت را بخواهم
964
01:22:27,292 --> 01:22:29,958
از پیش پرداخت، به این عنوان که دوک چیزی نخورد.
965
01:22:30,500 --> 01:22:32,625
میتونست بخوره . اگه توقف میکرد
966
01:22:33,500 --> 01:22:35,958
دست از دعوا کردن بردارید،
از شما بعیده
967
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
اگه هر چیز بخواد درست پیش بره
باید چایگاه خودت رو بدونی
968
01:22:41,500 --> 01:22:42,917
در غیر این صورت، سنگ رو سنگ بند نمیشه.
969
01:22:44,083 --> 01:22:45,042
باور کن
970
01:22:45,833 --> 01:22:48,750
این مردانی مانند ما هستند که نظم امور را تضمین می کنند.
971
01:22:50,458 --> 01:22:52,375
روزی که مردان هم رده من...
972
01:22:53,417 --> 01:22:54,792
بارشون رو ببندند
973
01:22:55,417 --> 01:22:56,875
آخر زمان میشه
974
01:22:58,542 --> 01:22:59,625
سودت رو ببر
975
01:23:00,083 --> 01:23:03,042
دوک چمفورت همیشه آنقدر سخاوتمند نیست.
976
01:23:03,583 --> 01:23:04,708
در عین حال،
977
01:23:05,125 --> 01:23:09,208
بگذار آنهایی که چیزی ندارند عصبانی بشن،
آرامش سکوت را یاد بگیر
978
01:23:09,250 --> 01:23:10,542
و خشنود باش . . .
979
01:23:10,875 --> 01:23:13,000
که دوک تجارت شما را تحمل می کند
980
01:23:22,708 --> 01:23:24,792
شما ادعا می کنید که هیچ سودی ندارید
981
01:23:24,833 --> 01:23:26,417
با این حال شما خدمتکار دختر استخدام می کنی؟
982
01:23:27,125 --> 01:23:29,417
او شاگرد من است.
آشپز زن؟
983
01:23:30,208 --> 01:23:31,167
شوخی میکنی؟
984
01:23:35,583 --> 01:23:37,750
خیلی پرحرف نیست؟
اهل کجاست ؟
985
01:23:38,833 --> 01:23:41,042
او برای ارل برایانسون کار می کرد
986
01:23:42,042 --> 01:23:43,042
مربا پز بود
987
01:23:43,083 --> 01:23:44,250
مربا؟
988
01:23:45,333 --> 01:23:47,792
شبیه کسی نیست که مربای به درست کنه
989
01:23:49,875 --> 01:23:53,208
چرا باید قلعه بریانسون را رها کنه تا به این دخمه ختم بشه؟
990
01:23:54,542 --> 01:23:58,417
من شک دارم که او طعمه برایانسون پیر باشد،
او فقط سیخ و سوراخ را دوست دارد
991
01:23:59,625 --> 01:24:01,625
من میدونم که تو شیرینی دوست داری...
992
01:24:11,625 --> 01:24:12,792
واقعا خیلی خوشمزه است
993
01:24:14,917 --> 01:24:18,250
باید اعتراف کنم
شما شهرت خوبی به پیذا میکنید
994
01:24:18,292 --> 01:24:20,375
مسافرخانه شما نقل محفل مردم منطقه است
995
01:24:20,417 --> 01:24:21,625
حتی در قلعه
996
01:24:22,250 --> 01:24:24,042
خود دوک هم در باره اش سوال میپرسه
997
01:24:25,958 --> 01:24:28,417
ممکنه خیلی زود یک بازدید داشته باشه
998
01:24:30,042 --> 01:24:32,958
و همانطور که می دونید،
اون عاشق میوه های ژله ایه
999
01:24:33,875 --> 01:24:35,083
میوه ژله ای
1000
01:24:35,417 --> 01:24:36,625
و خدمتکارهای خانم
1001
01:25:02,292 --> 01:25:03,208
پیر,
1002
01:25:04,167 --> 01:25:05,750
التماس میکنم بفهمی
1003
01:25:06,667 --> 01:25:07,833
من سعی کردم فراموش کنم
1004
01:25:09,708 --> 01:25:10,875
اما نتونستم
1005
01:25:13,000 --> 01:25:15,958
یه روز اونی که زندگیمو نابود کرد
اینجا میاد
1006
01:25:16,000 --> 01:25:18,917
و من نمی تونم تصور کنم که با او روبرو بشم بدون اینکه او تاوان بدهد
1007
01:25:20,875 --> 01:25:23,417
ماندن من به معنای نابودی تمام چیزی است که ساخته اید
1008
01:25:23,458 --> 01:25:25,708
و شما را در یک عمل مجرمانه شریک کند.
1009
01:25:25,750 --> 01:25:27,250
و من نمیتونم اینکار رو بکنم
1010
01:25:28,083 --> 01:25:29,792
مطمئن شا موفق میشید
1011
01:25:30,292 --> 01:25:31,792
و من بابت همه ی این کارها ممنونم
1012
01:25:32,167 --> 01:25:33,167
خدا نگهدار
1013
01:25:33,458 --> 01:25:34,458
لوئیز
1014
01:25:39,167 --> 01:25:40,583
یکی یه اسب دزدید
1015
01:25:50,792 --> 01:25:52,208
من میرم تخم مرغ بگیرم
1016
01:26:01,458 --> 01:26:02,917
ببخشید؟
1017
01:26:02,958 --> 01:26:04,750
من سه بار درخواست کردم
1018
01:26:07,292 --> 01:26:08,958
این آماده بردنه؟
1019
01:26:09,000 --> 01:26:10,542
مشتریان شاکی هستند
1020
01:26:10,583 --> 01:26:12,958
تا کی میخواد طول بکشد؟
توی خونه بهتره
1021
01:26:14,042 --> 01:26:15,750
بله ، الان آماده میشه
1022
01:26:16,958 --> 01:26:18,042
شراب!!
1023
01:26:19,917 --> 01:26:22,167
دسر لطفا"
- بله الان میارم
1024
01:26:22,583 --> 01:26:23,875
ببخشید. . .
1025
01:26:23,917 --> 01:26:25,208
تشریف میبرید
1026
01:26:28,417 --> 01:26:29,750
از غذاتون لذت ببرید، آقا
1027
01:26:32,708 --> 01:26:34,625
ببین، اینا همه ش خشکه
1028
01:26:34,667 --> 01:26:37,250
متاسفم اقا
الان براتون یکی دیگه میارم
1029
01:27:06,708 --> 01:27:08,625
دفتر کل
1030
01:27:09,417 --> 01:27:11,542
ایده شما برای ما هزینه زیادی دارد
1031
01:27:12,917 --> 01:27:15,542
ما به زودی قادر به تهیه مواد اولیه خودمون نخواهیم بود.
1032
01:27:16,750 --> 01:27:19,125
ما باید مشتریان دیگری را جذب کنیم.
1033
01:27:19,583 --> 01:27:20,417
اما چجوری؟
1034
01:27:20,458 --> 01:27:24,042
من در بازارهای محلی، خارج از کلیساها، منوها را پخش میکنم
1035
01:27:25,000 --> 01:27:26,750
اگه چیزی رو عوض کنه!
1036
01:27:26,792 --> 01:27:29,250
اگر آنقدر عبوس نباشی،
مردم ممکنه برگردند
1037
01:27:30,125 --> 01:27:31,917
اونا میان که لذت ببرند
1038
01:27:31,958 --> 01:27:34,208
اما دیگه توی کاری که انجام میدی شادی وجود نداره
1039
01:27:40,000 --> 01:27:41,125
مرغ
1040
01:27:41,167 --> 01:27:43,333
خواهش میکنم، میشه امتحان کنم
من - من
1041
01:27:43,375 --> 01:27:45,792
سخت نگیرید
به همه تون میرسه
1042
01:28:04,792 --> 01:28:06,167
داره میخوابه
1043
01:28:06,208 --> 01:28:07,250
من شک دارم
1044
01:28:07,292 --> 01:28:09,125
از نیمه شب گذشته!
1045
01:28:09,167 --> 01:28:12,583
بله، وقتی معمولاً برای یک میان وعده به آشپزخانه می رود.
1046
01:28:16,417 --> 01:28:18,125
مانسرون . وایسا
1047
01:28:19,917 --> 01:28:21,667
منو ببخشید ، سرورم
1048
01:28:21,708 --> 01:28:23,667
چه خبره؟
1049
01:28:23,708 --> 01:28:26,500
مثل یک قاطر سرسخت است، گوش نمی داد
1050
01:28:26,542 --> 01:28:28,417
سروزم ، باید با شما حرف بزنم
1051
01:28:29,750 --> 01:28:31,292
باید محافظ ها رو صدا بزنم؟
1052
01:28:37,125 --> 01:28:38,000
سرورم
1053
01:28:38,042 --> 01:28:39,417
ما رو تنها بزار
1054
01:28:50,417 --> 01:28:51,875
خوب ، مانسرون
1055
01:28:52,417 --> 01:28:54,125
حسابی گلی شدی
1056
01:28:57,417 --> 01:28:59,292
شنیدم مسافرخانه داری شدی؟
1057
01:29:00,208 --> 01:29:01,458
خیلی بیشتر
1058
01:29:03,125 --> 01:29:04,917
من غذا سرو می کنم.
1059
01:29:05,792 --> 01:29:08,708
پیش غذا، ماهی، گوشت، مخلفات.
1060
01:29:10,458 --> 01:29:11,833
و کی اونا رو میخوره؟
1061
01:29:12,375 --> 01:29:13,750
هر کس که بخواد
1062
01:29:15,833 --> 01:29:17,083
هیچ چی توش نیست
1063
01:29:18,292 --> 01:29:21,167
خواستن کافی نیست، آدم باید غذا خوردن را بلد باشد.
1064
01:29:21,208 --> 01:29:22,625
این یه هنره
1065
01:29:22,917 --> 01:29:25,542
آشپزی واقعی برای انسان های معمولی نیست.
1066
01:29:26,125 --> 01:29:28,375
فقط متخصصان غذا می توانند از آن قدردانی کنند
1067
01:29:28,417 --> 01:29:31,000
توانایی که به افراد بسیار کمی داده شده است
1068
01:29:31,583 --> 01:29:33,917
من خوش شانس بودم که در خدمت یکی از این افراد بودم.
1069
01:29:34,458 --> 01:29:37,417
از شنیدنش خوشحالم،
اما فعلا" اینجا نشسته ام.
1070
01:29:37,458 --> 01:29:39,042
من، خودم و من
1071
01:29:39,917 --> 01:29:43,292
بازگشت به آتش و شکم به میز
اما در مقابل چه چیزی؟
1072
01:29:47,125 --> 01:29:48,625
این چیزی است که من به آن تنزل پیدا کردم
1073
01:29:53,875 --> 01:29:55,375
قورت دادم
1074
01:29:57,500 --> 01:29:59,125
اما من لذت نمی برم
1075
01:30:02,625 --> 01:30:05,083
آشپز خوب نادر است، مانسرون.
1076
01:30:05,750 --> 01:30:08,417
جانشین شما یک سس اسپویلر بود
1077
01:30:08,458 --> 01:30:11,208
بعدی به سختی توانست مایونز درست کند.
1078
01:30:13,792 --> 01:30:15,792
سس مایونز شما، مانسرون...
1079
01:30:16,750 --> 01:30:20,125
چقدر چیزهای کوچک باعث ایجاد چنین خاطرات شیرینی می شوند!
1080
01:30:24,250 --> 01:30:26,792
لجبازی شما برای هر دوی ما گران تمام شد.
1081
01:30:28,250 --> 01:30:30,000
چرا عذرخواهی نکردی؟
1082
01:30:32,250 --> 01:30:34,042
فقط باید عذرخواهی کنی
1083
01:30:37,167 --> 01:30:39,375
من متواضعانه عذرخواهی می کنم.
1084
01:30:43,375 --> 01:30:45,667
نگاش کنید، ناامید کننده است
1085
01:30:45,708 --> 01:30:48,875
بدون تعادل، بدون خلاقیت، بدون هماهنگی.
1086
01:30:48,917 --> 01:30:49,917
هیچی!!
1087
01:31:00,167 --> 01:31:01,375
ممکنه؟
1088
01:31:06,042 --> 01:31:07,500
فقط یک دقیقه طول می کشه
1089
01:31:43,875 --> 01:31:45,458
پس اومدی شکنجه ام کنی؟
1090
01:31:47,333 --> 01:31:48,792
نه، سرورم
1091
01:31:49,167 --> 01:31:50,583
اومدم به شما خدمت کنم
1092
01:31:50,958 --> 01:31:52,917
و دعوتتون کنم در مهمانخانه من شام یخورید
1093
01:31:56,000 --> 01:31:58,542
در حقیقت، کسب و کار چندان خوب نیست.
1094
01:31:59,500 --> 01:32:01,083
چی بهت گفتم؟
1095
01:32:01,333 --> 01:32:03,167
نمی توانی از وزغ بخواهی که پرواز کند!
1096
01:32:04,375 --> 01:32:05,792
در واقع
1097
01:32:05,833 --> 01:32:08,333
من به نظر یک متخصص واقعی نیاز دارم
1098
01:32:09,333 --> 01:32:11,583
چطور می توانم بفهمم که رسپی های من چه ارزشی دارند؟
1099
01:32:11,625 --> 01:32:14,250
بدون تایید تنها نظری که من به آن اعتماد دارم؟
1100
01:32:18,000 --> 01:32:19,083
چرا باید آن کار را انجام بدهم؟
1101
01:32:21,917 --> 01:32:24,125
برای چشیدن طعم اردک چمفورت من
1102
01:32:24,917 --> 01:32:26,667
اردکی به نام من؟
1103
01:32:28,542 --> 01:32:30,083
باید عالی باشد!
1104
01:32:31,917 --> 01:32:33,208
سرورم
1105
01:32:34,792 --> 01:32:36,375
از شما خواهش میکنم،
1106
01:32:37,250 --> 01:32:40,000
اجازه بدید اندکی از آنچه به من داده ای پس بدهم
1107
01:32:49,792 --> 01:32:50,917
حتما همینطوره
1108
01:32:51,500 --> 01:32:52,875
من میام
1109
01:32:52,917 --> 01:32:56,500
پیشکار یک کیف جدید برای یک بوفه سرد دو نفره به شما می دهد.
1110
01:32:56,542 --> 01:32:58,708
من و کنتس سنت ژنه
1111
01:32:58,750 --> 01:32:59,542
سپاسگزارم
1112
01:32:59,583 --> 01:33:02,625
اما من از شما تقاضا دارم
که فورا" مهمانخانه را ببندید
1113
01:33:02,667 --> 01:33:06,333
غذای خوب برای طبقه ی پست نیست.
آدم باید لیاقتش را داشته باشد
1114
01:33:06,375 --> 01:33:08,833
اگر پیشنهاد شما انتظارات من را برآورده کند
1115
01:33:09,417 --> 01:33:11,500
من شما را به پاریس برمی گردونم
1116
01:33:21,500 --> 01:33:24,583
میبینی، دوک چامفورت می تونه بزرگوار باشه.
1117
01:33:48,042 --> 01:33:49,875
کسی میخواد تو رو ببینه
1118
01:34:08,042 --> 01:34:09,667
پانزده دقیقه وقت دارید
1119
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
باید برگردی
1120
01:34:50,208 --> 01:34:52,250
به عنوان شاگرد من، شما باید اطاعت کنید
1121
01:35:00,083 --> 01:35:01,958
بدون تو تمام آرزوهایم را از دست دادم
1122
01:35:06,542 --> 01:35:08,000
بهت احتیاج دارم
1123
01:35:11,792 --> 01:35:14,417
چمفورت دو روز دیگر در مسافرخانه ما شام می خورد
1124
01:35:15,042 --> 01:35:16,875
کاری که میخواستی رو میتونیم انجام بدیم
1125
01:35:47,292 --> 01:35:49,625
کار ی که به نفع مردمه
1126
01:35:49,667 --> 01:35:50,958
آنها هیچ کار بهتری بجز اشغال مجلس و
1127
01:35:51,000 --> 01:35:55,208
بحث و ادای سوگند ندارند
1128
01:35:55,833 --> 01:35:57,792
یک مشت حرف مفت
1129
01:35:58,250 --> 01:36:00,083
تنبل های بدرد نخور
1130
01:36:00,417 --> 01:36:02,000
پس پادشاه چی می گه؟
1131
01:36:02,667 --> 01:36:04,208
به گفته اسقف دو لا موته،
1132
01:36:04,250 --> 01:36:06,625
بعد از اینکه شنید مجلس ملی
1133
01:36:06,667 --> 01:36:08,250
از متفرق شدن خودداری کرد
1134
01:36:08,292 --> 01:36:10,542
شانه هاش رو بالا انداخت و جواب داد
1135
01:36:10,583 --> 01:36:12,917
"اوه، ولشون کنید، بگذارید بمونند".
1136
01:36:14,750 --> 01:36:16,333
زنده باد پادشاه
1137
01:36:34,333 --> 01:36:36,417
خدای من، یک مسافرخانه
1138
01:36:38,667 --> 01:36:40,833
بیشتر از اینه دوست من
بیشتر از این
1139
01:36:41,917 --> 01:36:43,083
یا یه همچین چیزهایی می گن
1140
01:36:43,125 --> 01:36:44,333
خوب به نظر می رسد
1141
01:36:44,375 --> 01:36:46,500
مانسرون شما درسش رو خوب یاد گرفته
1142
01:36:48,208 --> 01:36:50,750
تبعید او باید خیلی دردناک باشد
1143
01:36:50,792 --> 01:36:53,417
می فهمم که چرا آمد و از تو طلب بخشش کرد
1144
01:36:53,458 --> 01:36:56,375
من نمی دونم کدام یک از ما دوتا بیشتر مجازات شدیم
1145
01:36:56,417 --> 01:36:58,542
باید اعتراف کنم دلم براش تنگ شده بود
1146
01:36:58,583 --> 01:37:01,542
خوب کاری کردی که او را یکی دو تا میخ پایین تر آوردی
1147
01:37:01,583 --> 01:37:02,625
روز بخیر
1148
01:37:03,417 --> 01:37:04,125
روز بخیر
1149
01:37:06,167 --> 01:37:08,167
من همیشه روستا را دوست داشتم
1150
01:37:10,583 --> 01:37:12,167
مانسرون، کجا بودی؟
1151
01:37:12,833 --> 01:37:14,583
من رو ببخشید ، سرورم
1152
01:37:15,917 --> 01:37:17,083
خانم . . .
1153
01:37:17,750 --> 01:37:19,292
لطفا، بفرمایید داخل
1154
01:37:19,333 --> 01:37:20,375
من خیلی گشنمه
1155
01:37:20,417 --> 01:37:22,667
شنیدی مانسرون، ما خیلی گرسنه ایم
1156
01:37:32,917 --> 01:37:34,500
خدمه کجا هستند؟
1157
01:37:34,542 --> 01:37:36,083
پدرم مرخصشون کرد
1158
01:37:37,083 --> 01:37:38,458
ما خدمه ی خودمون رو داریم
1159
01:37:42,208 --> 01:37:45,417
چرا این همه صندلی، مانسرون؟
ما فقط دو نفریم!
1160
01:37:45,792 --> 01:37:49,667
قبل از بسته شدن،
می خواستم مسافرخانه ام را همانطور که تصور می کردم به شما نشان دهم
1161
01:37:50,208 --> 01:37:51,542
یک قصر
1162
01:37:51,583 --> 01:37:55,917
جایی که هرکس می توانست بیاید
و مطابق میل و امکانات خود غذا بخورد
1163
01:37:55,958 --> 01:37:58,125
اما قبلا به شما گفتم
1164
01:37:58,167 --> 01:37:59,958
این یک ایده اشتباه است
1165
01:38:00,000 --> 01:38:02,750
مردم نمی تونند قدر چیزهای خوب را بدونن
1166
01:38:02,792 --> 01:38:04,667
این میز های خالی گویای همه چیز است
1167
01:38:05,708 --> 01:38:08,542
برای دور اول عجله کن
وگرنه میرم جای دیگه غذا میخورم
1168
01:38:09,458 --> 01:38:11,042
بدون دور، سرورم
1169
01:38:11,792 --> 01:38:13,958
بشقابها یکی یکی سرو میشوند
1170
01:38:14,625 --> 01:38:17,333
پیش غذا، پیش غذا، غذای اصلی، پنیر، دسر
1171
01:38:17,375 --> 01:38:19,167
مثل فاراندولس
(یک نوع رقص)
1172
01:38:19,458 --> 01:38:20,958
فاراندولس؟
1173
01:38:21,000 --> 01:38:22,708
من عاشق فاراندولس هستم
-اوه...
1174
01:38:23,625 --> 01:38:26,375
هرجور که هست
فاراندولس را بیار
1175
01:38:26,417 --> 01:38:27,458
اما سریع
1176
01:38:27,500 --> 01:38:30,000
این میزهای کوچک ینجا را بسیار دنج می کنه
1177
01:38:32,500 --> 01:38:34,458
چه ظروف عجیبی
1178
01:38:36,708 --> 01:38:38,208
یه سبد روی هر میز هست
1179
01:38:39,125 --> 01:38:41,333
یک سبد نان،
یک قفسه و یک دسته گل
1180
01:38:42,167 --> 01:38:43,417
این میز نیاز به دسته گل داره
1181
01:38:43,458 --> 01:38:45,500
یه همچنین دخترایی نمی تونن به یک دوک خدمت کنند
1182
01:38:45,875 --> 01:38:48,625
توجه شما به عرف کجاست؟
برای آداب معاشرت؟
1183
01:38:48,667 --> 01:38:51,167
اینجا آقا، همه مشتریان دوک هستند
1184
01:38:51,208 --> 01:38:52,792
و هر مشتری پادشاه است
1185
01:38:57,667 --> 01:38:58,833
سرورم
1186
01:39:01,167 --> 01:39:02,917
خانم رسپس سیب زمینی رو خواستند
1187
01:39:03,375 --> 01:39:05,208
بله. من عاشق سیب زمینی ام
1188
01:39:06,125 --> 01:39:08,792
ملکه گلش را در سوراخ دکمه اش میزاره
1189
01:39:08,833 --> 01:39:10,167
شما به این چی میگید؟
1190
01:39:11,625 --> 01:39:13,083
خوشمزه
1191
01:39:28,167 --> 01:39:30,042
دوست من ، باید حما امتحانش کنی
1192
01:39:33,125 --> 01:39:34,333
عاشقشم
1193
01:39:38,792 --> 01:39:41,125
سرورم. . . مردم
1194
01:39:41,833 --> 01:39:42,958
مردم!!
1195
01:39:43,750 --> 01:39:44,583
مردم. .
1196
01:39:44,625 --> 01:39:46,208
منظورش چیه؟
1197
01:39:46,667 --> 01:39:49,083
این را امروز صبح در بازار به من دادند
1198
01:39:49,125 --> 01:39:53,292
بیا داخل، داخل اتاق هست
فقط میز خود را انتخاب کنید
1199
01:39:53,333 --> 01:39:55,250
این چیه اینا کی هستن؟
1200
01:39:56,792 --> 01:39:57,792
بفرمایید داخل
1201
01:40:01,917 --> 01:40:03,625
حتی رومیزی هم هست
1202
01:40:03,667 --> 01:40:05,125
بله . بفرمایید بنشینید
1203
01:40:05,167 --> 01:40:07,167
ببین، منو هم دارن
1204
01:40:07,208 --> 01:40:09,125
معنی این نمایش چیه ، مانسرون؟
1205
01:40:10,542 --> 01:40:12,083
اینا چند نفرند؟
1206
01:40:13,750 --> 01:40:15,417
این آدمها رو بفرست بیرون
1207
01:40:15,458 --> 01:40:18,333
این ظالمانه است! من جلوی غریبه ها غذا نمی خورم!
1208
01:40:19,792 --> 01:40:21,458
بهشون بگو ساکت باشن
1209
01:40:23,250 --> 01:40:24,375
روز بخیر
1210
01:40:26,167 --> 01:40:27,792
خانم اینجا چیکار میکنی؟
1211
01:40:28,667 --> 01:40:29,875
آشپزی
1212
01:40:31,708 --> 01:40:33,917
این لوئیز بود که غذای شما را آماده کرد
1213
01:40:35,250 --> 01:40:36,458
این کیه؟
1214
01:40:38,917 --> 01:40:41,083
منظورم اینه،
حداقل می تونستی معرفیش کنی...
1215
01:40:44,375 --> 01:40:45,583
لوئیز دو لا وارن
1216
01:40:46,833 --> 01:40:49,458
بله، تو لیاقت اینه که من تو را مسموم کنم
1217
01:40:49,500 --> 01:40:51,833
کسی میتونه به من بگه جریان چیه؟
1218
01:40:51,875 --> 01:40:53,583
میخوام بفهمم موضوع چیه
1219
01:40:58,125 --> 01:41:02,375
بیایید و از منوی رایگان اکتشاف در ساعت 12 بعد از ظهر لذت ببرید
1220
01:41:03,083 --> 01:41:05,083
"در حضور دوک چمفورت"
1221
01:41:06,333 --> 01:41:07,875
داریم تکمیل میشیم
1222
01:41:11,750 --> 01:41:12,792
آره خودشه
1223
01:41:20,542 --> 01:41:22,167
فکر میکردم قد بلند تر باشه
1224
01:41:31,417 --> 01:41:33,125
این کارت بی حساب کتاب نمیمونه
1225
01:41:34,875 --> 01:41:36,375
من نگهبانها را می فرستم
1226
01:41:37,583 --> 01:41:39,958
اونها تو رو سر جات مینشونن
1227
01:41:40,667 --> 01:41:43,167
گلوی تو را می بندند
1228
01:41:43,208 --> 01:41:44,875
میشنوی مانسرون؟
1229
01:41:45,333 --> 01:41:46,333
من تو را حلق آویز می کنم
1230
01:41:46,533 --> 01:41:47,533
من میدم دارت بزنن
1231
01:41:47,250 --> 01:41:48,333
هر دوتا تون رو
1232
01:41:48,375 --> 01:41:49,958
هر دوتا تون رو دار میزنم
1233
01:41:50,000 --> 01:41:51,750
شنیدی؟ هر دوتا تون
1234
01:41:52,250 --> 01:41:54,167
خفه شو، خفه شو
1235
01:41:54,500 --> 01:41:55,708
در واقع
1236
01:41:55,750 --> 01:41:57,375
بیا برویم شاه را ببینیم
1237
01:41:57,417 --> 01:41:59,958
من مطمئنم که او دوست دارد آنچه را که من در مورد شما می دانم بشنود.
1238
01:42:00,833 --> 01:42:04,292
قاچاق شما، سهام مخفی شما در شرکت هند شرقی
1239
01:42:04,333 --> 01:42:06,583
و قتل فرانسوا دو لا وارن،
1240
01:42:06,625 --> 01:42:08,417
یکی از وفادارترین سوژه هایش
1241
01:42:10,333 --> 01:42:11,958
دیگه منو نمیترسونی
1242
01:42:25,125 --> 01:42:26,292
عذرخواهی کن
1243
01:42:35,708 --> 01:42:37,042
عذرخواهی کن
1244
01:42:38,708 --> 01:42:40,000
مرگ بر امتیازات
1245
01:42:53,208 --> 01:42:54,250
از سر راه برید کنار
1246
01:43:00,875 --> 01:43:01,875
ببخشید
1247
01:43:05,917 --> 01:43:06,958
لوییس
بریم
1248
01:43:07,000 --> 01:43:08,708
لوییس . صبر کن منم بیام
1249
01:43:08,750 --> 01:43:09,833
عجله کن
1250
01:43:09,875 --> 01:43:10,917
لوییس
1251
01:43:20,167 --> 01:43:21,667
خدا نگهدار ، سرورم
1252
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
هر وقت دوست داشتید ، تشریف بیارید
1253
01:43:29,125 --> 01:43:30,375
غذا رایگانه؟
1254
01:43:32,083 --> 01:43:33,500
ممکنه بشینیم؟
1255
01:43:47,375 --> 01:43:48,708
بله ، البته
1256
01:43:50,583 --> 01:43:51,792
خواهش میکنم
1257
01:43:52,417 --> 01:43:53,583
بفرمایید بشینید
1258
01:43:54,667 --> 01:43:56,375
به نظر می رسد روز خوبی باشد
1259
01:43:57,125 --> 01:43:58,167
شما بروید.
1260
01:43:58,875 --> 01:43:59,917
لطفا
1261
01:44:02,292 --> 01:44:04,667
آیا می توانم به خانم بابت لباسش تبریک بگویم؟
1262
01:44:05,125 --> 01:44:06,500
یک دقیقه بیشتر طول نمیکشه
1263
01:44:06,542 --> 01:44:07,500
حواهش میکنم
1264
01:44:08,917 --> 01:44:10,125
بفرمایید
1265
01:44:10,167 --> 01:44:11,250
خوشمزه؟
1266
01:44:32,583 --> 01:44:34,083
لطفا بنشینید
1267
01:44:34,125 --> 01:44:36,042
من بلافاصله با منو برمی گردم
1268
01:44:39,167 --> 01:44:40,792
لطفا بنشینید
1269
01:44:42,917 --> 01:44:44,208
اینجا خیلی خوبه
1270
01:44:44,250 --> 01:44:46,333
منو رو نگاه کنید، من برمیگردم
1271
01:44:50,917 --> 01:44:51,917
خوش اومدید
1272
01:44:53,125 --> 01:44:54,667
نگاه . داره میاد
1273
01:44:56,042 --> 01:44:57,875
یکی از ابداعات مانسرون
1274
01:44:57,917 --> 01:44:59,917
شما از اون خوشتون میاد
به اون "خوشمزه" می گیم
1275
01:45:02,375 --> 01:45:03,542
آن میز را سرو کنید!
1276
01:46:37,917 --> 01:46:44,542
چند روز بعد باستیل سقوط کرد
1277
01:46:47,542 --> 01:46:51,167
خوشمزه
1278
01:47:58,853 --> 01:48:19,153
ترجمه : رضا واهدی
reza_vahedi67@yahoo,com