1 00:00:16,260 --> 00:00:21,093 1700-luvulla aatelisto torjui tylsyyttä ylellisillä aterioilla. 2 00:00:21,176 --> 00:00:25,468 Tavallinen kansa sai hädin tuskin syödäkseen. 3 00:00:25,552 --> 00:00:29,677 Kievarit ja kyytiasemat tarjosivat mutkattomia annoksia, - 4 00:00:29,760 --> 00:00:32,593 mutta kodin ulkopuolella syötiin harvoin. 5 00:00:34,051 --> 00:00:40,135 Ravintoloita - luomisen, nauttimisen ja jakamisen paikkoja - ei vielä ollut. 6 00:02:56,677 --> 00:03:00,760 Lisää voita! Käsivoimaa, intoa - 7 00:03:00,843 --> 00:03:04,677 ja voita! Reilulla kädellä, hyvät herrat! 8 00:03:04,760 --> 00:03:08,218 Jäätä mereneläville ja tulta riistalle! 9 00:03:09,010 --> 00:03:11,010 Miten sujuu? 10 00:03:11,093 --> 00:03:16,343 Kyyhkyjen pitää oli puolikypsiä ja vihannesten rapeita. 11 00:03:16,427 --> 00:03:21,260 Ihan hyvä ei riitä, olkaa loistavia. Tehkää suurta ja maukasta! 12 00:03:21,343 --> 00:03:23,801 Miellyttäkää aisteja. 13 00:03:23,968 --> 00:03:29,051 Mitä oikein teet? - Maustan lihan kanelilla. 14 00:03:29,135 --> 00:03:33,385 Keskiajallako tässä ollaan? Älä tapa lihaa mausteilla. 15 00:03:33,468 --> 00:03:38,301 Herätä maku eloon, älä kätke sitä. Benjamin! 16 00:03:40,301 --> 00:03:42,552 Hoida tuo kuntoon. 17 00:03:42,719 --> 00:03:47,510 Herra Kaneli pääsee tiskivuoroon. Tiskaamaan siitä! 18 00:03:49,635 --> 00:03:53,510 Kiirehtikää, herrat. On tärkeä päivä. 19 00:03:53,593 --> 00:03:57,552 Tehkää tietä! Pois edestä! 20 00:03:58,801 --> 00:04:04,176 Ensin ankeriaspatee ja rapupiiraat. Herttuan tekee mieli rapuja. 21 00:04:04,260 --> 00:04:07,135 He vaativat toista kattausta. - Pitivätkö he? 22 00:04:07,218 --> 00:04:10,719 Ainoastaan posliineista huomautettiin. 23 00:04:12,552 --> 00:04:16,218 Uusi luomus tarjoillaan alkupalana. 24 00:04:20,135 --> 00:04:24,385 Tuo ei ollut listassa. Tiedät säännön. Ei mitään uutuuksia. 25 00:04:28,760 --> 00:04:34,135 Poikasi oli taas livahtanut kirjastoon. Se ei ole hänen paikkansa. 26 00:04:34,218 --> 00:04:35,843 Mennään! 27 00:04:50,677 --> 00:04:55,176 Pöydässä oli enemmän tuoleja kuin vieraita. 28 00:04:55,260 --> 00:04:59,218 Ei pidä isännöidä, jos ei osaa. 29 00:04:59,301 --> 00:05:04,343 Se vaatii erityisiä piirteitä. Vaurautta, mutta myös anteliaisuutta. 30 00:05:04,427 --> 00:05:08,593 Pitää olla hyvä maku, leppeyttä ja henkevyyttä. 31 00:05:08,677 --> 00:05:13,719 Kohdatkaamme todellisuus. Todelliset Amphitryonit ovat harvassa! 32 00:05:13,801 --> 00:05:18,135 Niin totta, rakas Chamfort. Herttuan pöytä on maan parhaita. 33 00:05:18,218 --> 00:05:20,427 Älähän nyt. 34 00:05:20,510 --> 00:05:24,343 Ystäväiseni... Olet uusi Lucullus. 35 00:05:46,176 --> 00:05:49,968 Tämä on uutta. Mikä sen nimi on? 36 00:05:58,635 --> 00:06:02,135 Délicieux, ihana. Todella herkullista. 37 00:06:08,427 --> 00:06:12,343 Älä pelkää. Herttua ihastuu siihen. 38 00:06:12,427 --> 00:06:16,552 Kuten joka kerta. - Tämä on erilainen päivä. 39 00:06:16,635 --> 00:06:21,926 Nämä vieraat käyvät Versailles'ssa. Pääsen mukaan Pariisiin, jos onnistun. 40 00:06:24,593 --> 00:06:29,677 Kokkaisitko kuninkaalle? Ota minut mukaan. 41 00:06:43,968 --> 00:06:47,051 Herttua haluaa kertoa mielipiteensä. 42 00:06:48,801 --> 00:06:52,843 Miehellä, jolla ei ole kokkia, ei ole myöskään ystäviä. 43 00:06:54,884 --> 00:06:57,301 Kokki täytyy kouluttaa itse. 44 00:06:57,385 --> 00:07:03,301 Manceron oli syrjäisen kyytiaseman leipuri, kun isäni löysi hänet. 45 00:07:03,385 --> 00:07:07,968 Oppipojasta tuli keittiöpoika, ja keittiöpojasta keittiömestari. 46 00:07:09,968 --> 00:07:16,260 Muistakaamme, hyvät herrat, että ylensyönti on kuolemansynti. 47 00:07:16,343 --> 00:07:18,760 Hyvä ruoka on sallittua, - 48 00:07:18,843 --> 00:07:23,801 mutta nykyajan mässäilyä ja ahneutta vastaan täytyy taistella. 49 00:07:23,884 --> 00:07:28,884 Nälkä kasvaa syödessä. Ja ruokapöytä johtaa sänkyyn. 50 00:07:32,968 --> 00:07:38,301 Miten ystävänne de La Varenne voi? Kuulin hänen olevan pulassa. 51 00:07:38,385 --> 00:07:42,926 Hän hirttäytyi. - Luulin, että hänellä on hyvä maku. 52 00:07:44,843 --> 00:07:48,051 Ei anneta puheiden pilata ruokahalua. 53 00:07:48,135 --> 00:07:53,884 Kertokaa edessä kärsivälle muonittajalleni, mitä mieltä olitte. 54 00:07:53,968 --> 00:07:59,385 Maut olivat hienostuneita. - Keitto oli hohdokasta. 55 00:07:59,468 --> 00:08:04,510 Salaatti oli upeasti koristeltu. - Litistetty viiriäinen oli ilo silmälle. 56 00:08:04,593 --> 00:08:08,510 Vain yksi sana: loistavaa. - Kaunista todellakin. 57 00:08:08,593 --> 00:08:14,635 Laajennetaan sanastoa. Ruoka säkenöivää, kulinaristista - 58 00:08:14,719 --> 00:08:16,468 ja hohtavaa. 59 00:08:16,552 --> 00:08:19,510 Tämä ei ollut ateria, vaan baletti. 60 00:08:20,510 --> 00:08:24,135 Meille on ilo, että nautitte. 61 00:08:24,218 --> 00:08:27,385 Ruoka oli valmistettu täydellisesti, Manceron. 62 00:08:27,468 --> 00:08:32,760 Maistoin kalkkunaasi. Lihaisaa, nautittavaa ja hienostunutta. 63 00:08:32,843 --> 00:08:34,343 Nautinto. 64 00:08:34,427 --> 00:08:37,260 Norssibriossi suli suussa. 65 00:08:37,343 --> 00:08:42,760 Se oli minusta ilkamoiva ja seurallinen. 66 00:08:42,843 --> 00:08:47,301 Ilkamoiva ja seurallinen... Tulee mieleen paronitar de la Courtade. 67 00:08:47,385 --> 00:08:49,801 Paronitar on briossi. 68 00:08:53,843 --> 00:08:57,176 Olet kohdellut meitä hienosti, rakas Chamfort. 69 00:08:57,260 --> 00:09:00,510 Pariisi aukeaa teille tällaisilla herkuilla. 70 00:09:01,510 --> 00:09:06,343 Mikä on näiden pienten alkuun tarjoiltujen suupalojen nimi? 71 00:09:08,926 --> 00:09:10,926 Délicieux. 72 00:09:12,884 --> 00:09:15,593 Tämä oli ainoa riitasointu. 73 00:09:25,719 --> 00:09:28,093 Olen samaa mieltä. 74 00:09:29,093 --> 00:09:34,385 Kehotin välttämään keksintöjä. Pysy pyydetyssä ruokalistassa. 75 00:09:34,468 --> 00:09:38,801 Tämä sisältää sientä, joka ei kuulu herttuan ruokapöytään. 76 00:09:39,926 --> 00:09:46,385 Ja mitä on tämä vaalea vihannes? Ei kai vain retiisiä? 77 00:09:46,468 --> 00:09:48,468 Perunaa. 78 00:09:49,468 --> 00:09:54,260 Mukuloita! Pidätkö meitä saksalaisina? 79 00:09:54,343 --> 00:09:59,801 Peruna kuulemma levittää lepraa. - Se on vaarallinen, valju ja ruma. 80 00:09:59,884 --> 00:10:03,677 Ruoistanne puuttuu väriä. - Ja kepeyttä. 81 00:10:03,760 --> 00:10:08,427 Annoksesi ovat syötäviä, mutta maalaismaisia. 82 00:10:08,510 --> 00:10:11,510 Ja miksi sinulla on parta? 83 00:10:11,593 --> 00:10:14,218 Emme ole enää 1600-luvulla. 84 00:10:14,301 --> 00:10:18,801 Hyvä kokki tietää, että maan alla kasvaa vain iljetyksiä. 85 00:10:18,884 --> 00:10:20,884 Tämä ei käy Pariisissa. 86 00:10:20,968 --> 00:10:24,677 Tryffelit ja peruna ovat vain sikojen ruokaa. 87 00:10:28,468 --> 00:10:30,301 Sikojen... 88 00:10:32,884 --> 00:10:34,719 Sikojen! 89 00:10:38,010 --> 00:10:40,635 Hän pitää meitä possuina! 90 00:10:51,176 --> 00:10:55,051 Porsaina! Villisikoina! 91 00:10:57,260 --> 00:10:59,677 Näytänkö kinkulta? 92 00:11:19,719 --> 00:11:22,135 Pyydä anteeksi. 93 00:11:28,760 --> 00:11:30,760 Manceron! 94 00:11:38,343 --> 00:11:40,968 Pyydä anteeksi, Manceron! 95 00:13:05,093 --> 00:13:08,010 Tulin hakemaan häntä ansojen laittoon. 96 00:13:08,093 --> 00:13:12,926 Löysin hänet lattialta. Hän kuoli vatsaflunssaan. 97 00:13:14,176 --> 00:13:16,468 Vankka isäsi. 98 00:13:18,593 --> 00:13:22,843 Kyläläiset valtasivat talon parin päivän päästä. 99 00:13:22,926 --> 00:13:26,468 He ovat kuolla nälkään. 100 00:13:27,677 --> 00:13:30,093 He etsivät leipää. 101 00:13:33,343 --> 00:13:35,760 He tuhosivat kaiken. 102 00:13:42,760 --> 00:13:47,593 No, olet nyt täällä. Palaan raunioille. 103 00:13:47,677 --> 00:13:49,677 Siellä on tilaa kolmelle. 104 00:13:55,343 --> 00:13:58,760 Mutta mene pesulle, jos jäät. Sinä haiset. 105 00:14:11,801 --> 00:14:15,884 Onko hän poikasi? - On. 106 00:14:17,218 --> 00:14:19,843 Äiti kuoli, kun poika oli kolme. 107 00:14:24,343 --> 00:14:30,552 Voin käyttää sinua metsässä. Käytin isääsikin nuorena poikana. 108 00:14:30,635 --> 00:14:34,635 Piru vie! Hän rakasti metsiä. 109 00:14:34,719 --> 00:14:41,301 Poika tuskin lähtee mukaasi. Hän pitää vain kirjoista ja kynistä. 110 00:14:41,385 --> 00:14:44,010 Ihme, että hän auttaa keittiössä. 111 00:14:44,093 --> 00:14:49,719 Jean-Jacques Rousseau ylistää yksinkertaista ulkoilmaelämää. 112 00:14:49,801 --> 00:14:52,218 Lähden mielelläni metsään. 113 00:14:54,510 --> 00:14:56,510 Joten jäätte. 114 00:15:28,343 --> 00:15:30,760 Vihanneskeittoa. 115 00:15:37,677 --> 00:15:42,884 Mistä ihmeen vihanneksista? - Kunnon liemi palauttaa voimat. 116 00:15:42,968 --> 00:15:44,968 Ruokin hevosesi. 117 00:15:45,968 --> 00:15:50,552 Onko tuo vanhan Manceronin poika? - Hän on isäni. 118 00:15:50,635 --> 00:15:54,468 Eikö hän ollut kokki? - Oli, mutta minä laitoin keiton. 119 00:15:54,552 --> 00:15:58,843 Hyvä, että avasitte uudelleen. Kyytiasemia ei voi olla liikaa. 120 00:15:58,926 --> 00:16:02,552 Mistä tulet? - Pariisista. 121 00:16:03,552 --> 00:16:07,926 Mitä siellä tapahtuu? Tänne ei koskaan tule uutisia. 122 00:16:09,593 --> 00:16:12,176 Jonain päivänä lähden Pariisiin. 123 00:16:13,176 --> 00:16:16,510 Tässä. Toissapäiväinen sanomalehti. 124 00:16:16,593 --> 00:16:20,760 Luin sen jo. Pidä se. - Kiitos. 125 00:16:21,760 --> 00:16:25,843 Olin oopperassa viime viikolla. Beaumarchais'n libretto oli... 126 00:16:25,926 --> 00:16:30,135 Mitä kansalle kuuluu? Kuulin levottomuuksista. 127 00:16:30,218 --> 00:16:34,760 Tyhjät mahat mylvivät. Kadulla huudetaan ja kirkkoja ryöstetään, - 128 00:16:34,843 --> 00:16:39,051 mutta vartijoita paetaan kotiin, sillä kansa tykkää totella. 129 00:16:39,135 --> 00:16:44,677 Lauhkea karja kerjää kuritusta, jottei unohda. Se ei johda mihinkään. 130 00:16:49,593 --> 00:16:56,093 Täällä on parempi. Paikkanne on hyvä. Tunnen kievarit, olen aina tien päällä. 131 00:16:56,176 --> 00:17:01,510 Kohentakaa paikkoja, ja postivaunut pysähtyvät täällä ennen vuoden loppua. 132 00:17:01,593 --> 00:17:03,884 Ja vaihtakaa keitto. 133 00:17:20,218 --> 00:17:22,635 Hei, François. 134 00:17:25,593 --> 00:17:30,051 Miksi emme pysähdy Roannessa? - Suuri matkakirstu jää tänne, Benjamin. 135 00:17:35,343 --> 00:17:40,427 Miksei syötäisi täällä? - Seuraavassa kyytipaikassa odotetaan. 136 00:17:40,510 --> 00:17:44,635 Keitto ei ole parempaa, mutta tarjoilijatar on muodokas. 137 00:17:46,093 --> 00:17:48,510 Sinäkö olet Manceron? 138 00:17:52,552 --> 00:17:55,677 Olen Louise. Haluan oppilaaksesi. 139 00:18:01,593 --> 00:18:06,010 Olin kreivi Briançonin hillonkeittäjä. Haluan oppia keittotaidon. 140 00:18:11,468 --> 00:18:15,093 Valitan. En enää kokkaa. Näkemiin. 141 00:18:20,051 --> 00:18:22,719 Nosta tuo kirstu, Benjamin! 142 00:18:33,135 --> 00:18:38,884 Tarjoa palveluksiasi muille aatelisille. Moni haluaisi palkata sinut. 143 00:18:38,968 --> 00:18:43,510 Kosta suloisesti Chamfort'ille. - Miksi kostaisin? 144 00:18:44,552 --> 00:18:48,760 Kokkaan Chamfort'ille hänen makunsa mukaisesti. 145 00:18:49,801 --> 00:18:52,968 Palvelin isää, palvelen poikaa. Se on elämäni. 146 00:18:53,051 --> 00:18:55,677 He kouluttivat minut. 147 00:19:00,843 --> 00:19:06,176 Et syö tarpeeksi. - Liha tekee ilkeäksi. Jätän väliin. 148 00:19:10,427 --> 00:19:13,051 Puhut roskaa. Syö nyt. 149 00:19:21,510 --> 00:19:25,510 Et voi antaa elämän soljua ohitsesi. 150 00:19:25,593 --> 00:19:30,593 Luin, että Montgolfier'n veljekset lennättävät isoja palloja. 151 00:19:30,677 --> 00:19:36,510 Pian ihminen matkustaa ilmassa. - Ja laulaa kuin tiainen. 152 00:19:36,593 --> 00:19:43,093 Pötyä. Kokeista tulee kuninkaita, jos ihminen lentää. 153 00:19:49,093 --> 00:19:51,093 Minne menet? 154 00:19:57,343 --> 00:20:01,884 Yhtä juttua en ymmärrä. Mikset pyytänyt anteeksi? 155 00:20:01,968 --> 00:20:05,593 Ei ole anteeksipyydettävää. - Ehkä ei. 156 00:20:05,677 --> 00:20:11,760 Mutta herttuasi on linnassaan, ja sinä täällä mieli maassa. 157 00:20:14,385 --> 00:20:18,801 Käy tapaamassa häntä. - Odotan kutsua. 158 00:20:21,301 --> 00:20:26,926 Meille riittää vesi, riista ja kasvimaa. - Puhut mukavia. 159 00:20:27,926 --> 00:20:30,760 Et muista, millaista on olla köyhä. 160 00:20:30,843 --> 00:20:34,218 Usko pois. Kastanjasoppa tulee kohta korvistasi. 161 00:20:41,093 --> 00:20:44,176 Nainen on yhä tuolla. Hän ei syö. 162 00:20:45,385 --> 00:20:49,093 Käske hänen mennä talliin suojaan. - Käskin jo. 163 00:20:49,176 --> 00:20:52,427 Hän ei liiku, ennen kuin muutat mielesi. 164 00:21:45,051 --> 00:21:49,468 Keittiö on miesten valtakunta. Naiset eivät ymmärrä sitä. 165 00:21:50,468 --> 00:21:55,051 Ehkä olen väärää sukupuolta, mutta keittiö on kutsumukseni. 166 00:21:55,218 --> 00:21:59,301 Olen halukas ja tunnen kuuluisat reseptit, - 167 00:21:59,385 --> 00:22:01,968 Taillevent'in, Massialot'n ja muiden. 168 00:22:02,051 --> 00:22:06,343 Osaatko lukea? - Opettelin. 169 00:22:07,385 --> 00:22:09,968 Olen hyvä oppimaan. 170 00:22:10,135 --> 00:22:15,301 Kysy mitä vain. Osaan kyyhkymurekkeen, kanin appelsiinimehussa... 171 00:22:15,385 --> 00:22:19,301 Katso ympärillesi. Oppi kestää kolme vuotta. 172 00:22:19,385 --> 00:22:22,010 Kestäisitkö täällä niin kauan? 173 00:22:24,301 --> 00:22:28,343 Jään niin pitkäksi aikaa kuin katsot tarpeelliseksi. 174 00:22:28,427 --> 00:22:30,843 Olet liian vanha oppilaaksi. 175 00:22:32,968 --> 00:22:34,968 Voin maksaa. 176 00:22:36,343 --> 00:22:40,218 Kaikki säästöni. Saat ne, jos suostut. 177 00:22:44,468 --> 00:22:46,301 Ei. 178 00:22:49,385 --> 00:22:52,385 Tryffeli ja peruna oli hieno oivallus! 179 00:22:54,552 --> 00:23:01,093 Epäonnestasi Chamfort'in kanssa puhutaan jopa kreivi Briançonin luona. 180 00:23:01,176 --> 00:23:05,593 Herttua muuttaa varmasti mielensä. Hän erotti jo seuraajasi - 181 00:23:05,677 --> 00:23:08,510 eikä ole tyytyväinen uuteenkaan. 182 00:23:13,552 --> 00:23:17,760 Täällä ei ole välineitä, raaka-aineita eikä keittiötä. 183 00:23:17,926 --> 00:23:20,843 Kuparin kimallus ei tepsi näin vanhaan. 184 00:23:20,926 --> 00:23:24,468 Eivätkä kauhat ja kannut osaisi opettaa minua. 185 00:23:33,176 --> 00:23:38,385 Kadotin ruoanlaiton ilon. - Opeta minua, niin se palaa. 186 00:23:52,760 --> 00:23:55,385 Opettele likaamaan kätesi. 187 00:24:11,719 --> 00:24:13,719 Tuossa. - Kiitos. 188 00:24:17,635 --> 00:24:21,093 Olemme torilla joka aamu, jos tarvitset lisää. 189 00:24:24,260 --> 00:24:26,260 Vie kellariin. 190 00:24:37,635 --> 00:24:41,301 Sinähän syöt kaikki munat heti lämpimiltään. 191 00:24:41,385 --> 00:24:43,801 Voisit auttaa meitä. 192 00:25:02,552 --> 00:25:05,468 Leipänne on hyvää, mutta viiniä on niukasti. 193 00:25:05,552 --> 00:25:08,385 Auvergnen teillä tulee jano. 194 00:25:08,468 --> 00:25:12,677 Louise! Tarjoile herroille viiniä. 195 00:25:12,760 --> 00:25:15,260 Hienoa seutua. Eläköön Cantal! 196 00:25:17,051 --> 00:25:21,427 Isä sanoi aina, että Jumala loi janoon veden, - 197 00:25:21,510 --> 00:25:24,510 mutta munkeille viinin. 198 00:25:24,593 --> 00:25:29,260 Isäsi oli suuri mies. - Mitä hän sanoikaan juustoista? 199 00:25:29,343 --> 00:25:32,843 Munkki pärjää vähällä, muttei ilman juustoa. 200 00:25:32,926 --> 00:25:36,176 Löytyisikö palanen salersia? - Valitan. 201 00:25:36,260 --> 00:25:40,343 Kievari ilman juustoa on kuin munkki ilman mahaa. 202 00:25:40,427 --> 00:25:43,510 Ensi kerralla on. Tilasin roquefort'ia. 203 00:25:43,593 --> 00:25:49,801 Roquefort, saint-nectaire, cantal ja chèvre tekevät hyvän aterian. 204 00:25:49,884 --> 00:25:54,510 Pitäisi olla iso lautanen. - Ne voisi panna tarjottimelle. 205 00:26:51,926 --> 00:26:54,343 Tämä on tärkeä hetki. 206 00:26:56,926 --> 00:27:02,010 Sinulle. Ensimmäinen jänis on tärkeä juttu. 207 00:27:30,218 --> 00:27:33,218 Talvi meni, mutta varkailla on yhä nälkä. 208 00:27:44,260 --> 00:27:49,010 Kannustatko varastamaan? - En. Ostan rauhaa. 209 00:27:50,260 --> 00:27:55,051 Lähetän Benjaminin kyliin sanomaan, että he voivat tuoda jauhonsa tänne. 210 00:27:55,135 --> 00:27:58,427 Ja annan heille leipää. He näkevät nälkää. 211 00:27:58,510 --> 00:28:01,510 Näin he eivät varasta meiltä kaikkea. 212 00:28:14,010 --> 00:28:16,427 Miksi teet itsellesi näin? 213 00:28:18,468 --> 00:28:23,051 Kyllästyin keittämään hilloja. - Voit unohtaa hillotarinasi. 214 00:28:23,135 --> 00:28:25,760 Et ole koskaan tehnyt työtä. 215 00:28:28,218 --> 00:28:34,135 Olen tarkkaillut sinua. Yrität kyllä, mutta kätesi eivät ole tottuneet. 216 00:28:34,218 --> 00:28:37,719 Jo tapasi kävellä paljastaa kaiken. 217 00:28:37,801 --> 00:28:43,218 Siten kävelevät vain aateliset tai huorat. 218 00:28:43,301 --> 00:28:47,719 Etkä sinä olisi täällä, jos olisit kreivitär. 219 00:28:47,801 --> 00:28:50,218 Valehtelit minulle. 220 00:28:54,010 --> 00:28:57,301 Sinulla ei ole oikeutta lopettaa kokkaamista. 221 00:28:57,468 --> 00:29:01,218 Lumet ovat sulaneet, ja kevät on täynnä lupausta. 222 00:29:02,884 --> 00:29:08,093 Aatelisto järjestää puutarhapitoja. Chamfort tarvitsee sinua. 223 00:29:08,176 --> 00:29:11,010 Hän tietää, mistä minut löytää. 224 00:29:11,093 --> 00:29:16,884 Tee hänestä kateellinen. Tarjoa taitojasi muiden käyttöön. 225 00:29:16,968 --> 00:29:20,010 Kuuluisuutesi tuo hänet tänne. 226 00:29:20,093 --> 00:29:24,968 Halu johtaa viettelyyn. - Älä sotke ammattejamme. 227 00:29:27,427 --> 00:29:31,968 Haluan vain uuden tilaisuuden. Eivätkö kaikki ansaitse sellaisen? 228 00:29:36,343 --> 00:29:39,301 Minä tosiaan valehtelin. 229 00:29:39,468 --> 00:29:43,843 Jäin yksin velkavuoren kanssa, kun isäni kuoli. 230 00:29:44,926 --> 00:29:47,510 Olin helppo saalis. 231 00:29:47,677 --> 00:29:51,093 Ensin halusin vain selvitä, maksaa vuokrani. 232 00:29:51,176 --> 00:29:55,093 Siirryin ilotalosta toiseen - 233 00:29:55,176 --> 00:29:58,968 ja päädyin Pariisin kuuluisimpaan, La Gourdaniin. 234 00:29:59,135 --> 00:30:02,260 Siellä hellittiin, puuteroitiin ja puettiin. 235 00:30:02,343 --> 00:30:08,801 Nainen pääsi jopa kurtisaaniksi, jos pärjäsi hyvin. Ja minä pärjäsin. 236 00:30:16,260 --> 00:30:22,301 Lupauduit opettamaan rahasta. Olet pelkuri ja varas, jos et tee niin. 237 00:30:25,719 --> 00:30:29,968 Onneksesi olet nainen. - Ei. Olen oppilaasi. 238 00:30:32,010 --> 00:30:35,968 Ja osaan jo hakata polttopuita ja luoda lantaa. 239 00:30:36,135 --> 00:30:41,926 Mitä sinä teet täällä? Eikö sinulla ole omaisia? 240 00:30:42,010 --> 00:30:46,010 Tai lapsia. Kaltaisillasi tapaa olla äpäriä. 241 00:30:48,801 --> 00:30:51,427 Kaikki syntyivät kuolleina. 242 00:30:55,552 --> 00:30:58,385 Ehkä olen kelvoton, mutten luovuta. 243 00:31:06,010 --> 00:31:08,010 Pue viittasi. 244 00:31:35,884 --> 00:31:38,843 Sano, jos haluat eksyttää minut! 245 00:31:51,051 --> 00:31:53,135 Entä nyt? 246 00:31:53,218 --> 00:31:56,135 Herätä, kun olet löytänyt ruokaa. 247 00:32:34,926 --> 00:32:37,760 Nuo ruohot maistuvat pissalta. 248 00:32:39,051 --> 00:32:43,677 Sienistä kannattaa valita nämä kaksi ja tuo kitukasvuinen. 249 00:32:43,760 --> 00:32:48,427 Mutta tästä teet ruokaa vain, jos haluat tappaa jonkun. 250 00:32:48,510 --> 00:32:52,343 Se on kärpässieni, ja tappaa kolmessa päivässä. 251 00:32:54,593 --> 00:32:57,135 Ehkä toit sen minulle. 252 00:32:59,968 --> 00:33:03,801 Syvemmällä metsässä oli tryffeleitä ja viiriäisiä. 253 00:33:05,218 --> 00:33:10,719 Sinusta ei tule oikeaa kokkia, jos et tunnista hyviä raaka-aineita. 254 00:33:11,719 --> 00:33:14,343 Onko omeletti valmis? 255 00:33:46,719 --> 00:33:49,135 Vähän mautonta. 256 00:34:01,593 --> 00:34:05,051 Istuudu tuohon. - Miksi? 257 00:34:05,135 --> 00:34:10,343 Älä aina intä vastaan. Istuudut jos käsken. 258 00:34:10,427 --> 00:34:12,427 Nyt kuuntelet. 259 00:34:15,093 --> 00:34:19,135 Tarvittava taito on neljässä sanassa. Ne ovat liike, - 260 00:34:19,218 --> 00:34:22,760 tuli, aika, väline. 261 00:34:23,968 --> 00:34:29,051 Mutta ensin täytyy tunnistaa raaka-aineiden maut, - 262 00:34:29,135 --> 00:34:33,010 jotta osaa kunnioittaa niitä, ja herättää ne eloon. 263 00:34:33,093 --> 00:34:36,719 Punaherukan pitää maistua punaherukalta, kaalin kaalilta. 264 00:34:40,468 --> 00:34:42,884 Selkä suoraksi. 265 00:34:44,218 --> 00:34:46,677 Silmät kiinni. - Miksi? 266 00:34:46,760 --> 00:34:51,635 Miksi ja miksi... Siksi! Haluatko oppia vai et? 267 00:34:55,801 --> 00:35:00,801 Maailma on ruma, koska teemme siitä ruman, valheellisen ja karkean. 268 00:35:00,884 --> 00:35:04,635 Sama pätee... Silmät kiinni! ...keittotaitoon. 269 00:35:04,719 --> 00:35:09,385 Kokin pitää kouluttaa makuaan, kuten muusikon kuuloaan. 270 00:35:09,468 --> 00:35:14,051 Ei musiikkia osaa soittaa, vaikka sitä kuuntelee. Pitää opetella. 271 00:35:15,051 --> 00:35:17,968 Tämä on musiikkiamme. Kaikki suuhun. 272 00:35:21,093 --> 00:35:23,510 Luota suuhusi. 273 00:35:28,051 --> 00:35:30,051 Saksanpähkinä. 274 00:35:37,343 --> 00:35:39,176 Kyllä. 275 00:35:54,635 --> 00:35:56,635 Herkkusieni. 276 00:36:08,135 --> 00:36:10,135 Porkkana. 277 00:36:27,552 --> 00:36:29,552 Minttu. 278 00:36:48,843 --> 00:36:50,843 Punajuuri. 279 00:37:31,843 --> 00:37:33,677 Älä. 280 00:37:35,968 --> 00:37:38,510 Olette kaikki samanlaisia. 281 00:37:39,510 --> 00:37:43,343 En ole vähäarvoisempi kuin paronisi ja markiisisi. 282 00:37:48,427 --> 00:37:51,051 Maksajana minä päätän. 283 00:38:16,635 --> 00:38:20,968 Hän lopetti nälkämellakat, muttei halua virkaa Marseillesta. 284 00:38:21,051 --> 00:38:24,343 Todella jaloa. - Hän on kuulemma hyvin ruma. 285 00:38:24,427 --> 00:38:29,677 Vaikka nimi on Mirabeau. - Kauneus on hänen tavassaan puhua. 286 00:38:29,760 --> 00:38:33,427 Se menee sisuksiin. Ja naiset jumaloivat häntä. 287 00:38:33,510 --> 00:38:36,968 Taitava puhuja ei koskaan nuku yksin. Vai mitä? 288 00:38:38,552 --> 00:38:42,884 Ajattelin, että ruokalistan voisi kirjoittaa taululle tallinoveen. 289 00:38:42,968 --> 00:38:46,427 Matkaajat tietäisivät mitä saavat. Mitä sanotte? 290 00:38:46,510 --> 00:38:51,010 Viime vuonna poika tarjoili soppaa ja houkuttelee nyt postivaunulaisia. 291 00:38:51,093 --> 00:38:56,468 Tämä oli hyvää ja maustettu hymyillä ja ilolla. 292 00:38:56,552 --> 00:39:00,010 Kehuinhan tätä paikkaa. - Olisiko vielä voita? 293 00:39:00,093 --> 00:39:06,677 Ja ostaisin kolme leipää mukaan. - Moinen emäntä herättää ruokahalun. 294 00:39:06,760 --> 00:39:10,343 Olet oikea makeinen. Kondiittorina kyllä tiedän. 295 00:39:10,427 --> 00:39:15,843 Pidät varmaan sokerimanteleista. 296 00:39:15,926 --> 00:39:19,135 Saat ne omaksesi suudelmasta. 297 00:39:19,218 --> 00:39:21,635 Liian pieni paketti. 298 00:39:24,343 --> 00:39:29,843 Hanki parempilaatuista viiniä äläkä tätä vedellä lantrattua. 299 00:39:31,468 --> 00:39:33,260 Se myisi paremmin. 300 00:39:33,343 --> 00:39:37,260 Juo vähemmän ja pyydystä enemmän taimenta. 301 00:39:39,510 --> 00:39:44,926 Entä jos kerrottaisiin aterian hinta? - Palkatkaa ennemmin muita tyttöjä. 302 00:39:47,760 --> 00:39:50,343 Idiootti! Mitä siinä tuijotat? 303 00:39:50,427 --> 00:39:52,843 Minäkö? En mitään. 304 00:39:54,760 --> 00:39:57,218 Minä tästä lähden. 305 00:40:15,468 --> 00:40:19,719 Terriinissä ei ole tarpeeksi persiljaa. Makuja pitää vaihdella. 306 00:40:19,801 --> 00:40:25,010 Anna värien puhua. - Tee ne itse, jos ei kelpaa. 307 00:40:27,176 --> 00:40:31,801 Olen kokki, en kievarin isäntä. - Minä olen oppilas, en palvelija. 308 00:40:31,884 --> 00:40:35,801 En tullut asiakkaiden tai omistajan lääpittäväksi. 309 00:40:35,884 --> 00:40:39,926 Ehkä erehdyin. Minun on paras lähteä. 310 00:40:41,010 --> 00:40:43,760 Lupaan, ettei se toistu. 311 00:40:48,176 --> 00:40:50,176 Suo anteeksi. 312 00:40:56,510 --> 00:41:01,301 Pannaan terriinit ja juustot näytille asiakkaita varten. 313 00:41:01,385 --> 00:41:03,801 Se herättää ruokahalun. 314 00:41:07,843 --> 00:41:11,218 Siinä sinä olet! Tuli jo ikävä. Istuudu, kaunokaiseni. 315 00:41:49,301 --> 00:41:51,719 Onko ketään kotona? 316 00:41:54,343 --> 00:41:58,260 Onko? Eikö ole ketään? 317 00:42:01,051 --> 00:42:05,093 Olen täällä ja odotan! - Tullaan! 318 00:42:10,468 --> 00:42:14,468 Arvon taloudenhoitaja. Mikä suo meille tämän kunnian? 319 00:42:14,552 --> 00:42:18,593 Sarkasmi sikseen. Juota hevoseni, pistäydyn vain. 320 00:42:18,677 --> 00:42:23,343 Päivää, Hyacinthe. - Katsos ystävääni. 321 00:42:23,427 --> 00:42:28,260 Mitä sinulle tapahtui? Näytät karhulta. 322 00:42:32,635 --> 00:42:35,552 Tämäkö on luolasi? 323 00:42:36,552 --> 00:42:41,427 Aloitko taas leipoa? - Leivon oman leipäni. 324 00:42:41,510 --> 00:42:44,968 Et tullut tänne asti juttelemaan jauhoista. 325 00:42:46,635 --> 00:42:51,427 Mitä linnaan kuuluu? - Arvelit väärin, Manceron. 326 00:42:53,385 --> 00:42:58,218 Tulin puhumaan leivästä, sillä leipä on verolla. 327 00:43:01,552 --> 00:43:03,968 Luulitko välttäväsi sen? 328 00:43:07,427 --> 00:43:09,843 Joka työllä on veronsa. 329 00:43:11,968 --> 00:43:16,176 Kova vero leivästä. - Ja uunista ja myllystä. 330 00:43:21,593 --> 00:43:24,427 Älä näytä niin synkältä, Manceron. 331 00:43:25,218 --> 00:43:29,385 Kysyit uutisia linnasta. Kerrotaan sitten. 332 00:43:30,510 --> 00:43:36,385 Vanhalla Gautier'lla on uusi peruukki. Villisika raateli kaksi valiokoiraamme. 333 00:43:36,468 --> 00:43:41,051 Pikku Louis mursi kätensä. - Mitä keittiöön kuuluu? 334 00:43:41,135 --> 00:43:45,343 Loputonta pyöritystä. Viimeisin tuskin peittoaa sinua. 335 00:43:45,427 --> 00:43:49,635 Edes Francine ei anna hänelle. Kuvittele nyt. 336 00:43:51,176 --> 00:43:56,260 Herttua on harvoin paikalla. Hän viettää aikaansa Pariisissa. 337 00:43:56,343 --> 00:43:59,884 Ja hän on pahalla tuulella, kun syö kotona. 338 00:44:02,135 --> 00:44:06,552 Mutta puhutaanpa tulevaisuudesta. 339 00:44:09,760 --> 00:44:15,719 Herttua uskoo, että tajusit virheesi, ja tulee kulinaristiselle käynnille. 340 00:44:15,801 --> 00:44:18,635 Rangaistuksesi voi lähestyä loppuaan. 341 00:44:20,301 --> 00:44:23,051 Ja näyttää siltä... 342 00:44:24,552 --> 00:44:27,051 ...että kreivin aikaan. 343 00:44:27,135 --> 00:44:32,176 Hän haluaa ulkoilma-aterian tullessaan Pariisista kahden viikon päästä. 344 00:44:33,968 --> 00:44:38,176 Seurassa on pari ystävää ja rakastajatar kreivitär Saint-Genet. 345 00:44:38,260 --> 00:44:42,801 Kreivitär on ihastunut keittotaitoon ja erotti kaksi seuraajaasi. 346 00:44:43,884 --> 00:44:48,719 Hän rakastaa samppanjaa, ostereita... ja perunaa. 347 00:44:51,552 --> 00:44:57,218 Lähetämme kattausten ruokalistat. Eikä mitään uutuuksia tällä kertaa. 348 00:45:01,760 --> 00:45:05,677 Täytä odotukset, ja herttua ottaa sinut takaisin. 349 00:45:06,926 --> 00:45:11,719 Saat uuden mahdollisuuden, Manceron. Älä pilaa sitä. 350 00:45:11,801 --> 00:45:15,510 Tämä paikka ei sovi herttualle. - Voit saada lisää rahaa. 351 00:45:15,593 --> 00:45:22,343 Huolehdin palvelusväestä, ja lopun kanssa saat olla luova. 352 00:45:24,510 --> 00:45:28,593 Runsaasti posliinia, ei kiinalaistyyliä. Kreikkalaista ja amoriineja. 353 00:45:28,677 --> 00:45:32,884 Sekä kristallilasit ja hopea-aterimet. 354 00:45:32,968 --> 00:45:36,968 Kerro herttualle, että yritän olla kunnian arvoinen. 355 00:45:39,010 --> 00:45:44,510 Älä yritä. Ole täydellinen. Kohtele herttuaa kuin kuningasta. 356 00:45:44,593 --> 00:45:47,218 Ylitä itsesi, Manceron. 357 00:45:49,010 --> 00:45:51,427 Benjamin! Hevoseni! 358 00:45:53,760 --> 00:45:58,719 Pöytä tulee tähän. Herttua istuu tässä. 359 00:45:58,801 --> 00:46:02,968 Kauniit taulut tähän ja tuonne. Paikkaa pitää kaunistaa. 360 00:46:04,468 --> 00:46:09,677 Nauhoja ja sulkia joka puolelle. Tarvitaan myös keinu. 361 00:46:09,760 --> 00:46:15,385 Ja heinäsuopa. Halut eivät tyydyty vain ruoalla. 362 00:46:16,719 --> 00:46:22,468 Kukkia, suihkulähteitä, veistoksia... Lampaita englantilaiseen tyyliin. 363 00:46:22,552 --> 00:46:27,093 Ja kuusi joutsenta lähteelle. - Joutsenpata pierettää. 364 00:46:28,843 --> 00:46:32,801 Muutetaan aitta kylmäkellariksi ruokaa varten. 365 00:46:36,176 --> 00:46:42,135 Tarjoamme herttualle myös hämmästyttävät puitteet. 366 00:46:42,301 --> 00:46:47,843 Hän saa herkkujen aarrearkun. - Miksi hyvittelet nöyryyttäjääsi? 367 00:46:47,926 --> 00:46:51,468 Hän tulee tänne ja tarvitsee minua. 368 00:46:51,552 --> 00:46:55,593 Sinähän halusit, että kokkaan. - Älä hänelle. Olet vapaa. 369 00:46:57,385 --> 00:47:00,010 Ja sinä kovin nuori. 370 00:49:18,719 --> 00:49:22,051 Älköön hänen armonsa Chamfort'in herttua kiirehtikö. 371 00:49:24,427 --> 00:49:29,051 Viikko ei riitä. Voin hyvin odottaa vuosia. 372 00:49:36,301 --> 00:49:40,427 Kuulkaa, ystäväni. Minulla taitaa seistä. 373 00:49:46,093 --> 00:49:50,343 Markiisit ja kreivittäret! Olette kaikki ystäviäni! 374 00:49:50,427 --> 00:49:53,719 Olkoon ateria pitkä ja yö lyhyt! 375 00:49:53,801 --> 00:49:58,801 Viiniä, viiniä ja lisää viiniä! Tynnyreittäin viiniä! 376 00:50:44,510 --> 00:50:46,510 Hyvää yötä. 377 00:51:21,218 --> 00:51:23,926 Hyvää huomenta. - Huomenta. 378 00:51:25,385 --> 00:51:28,552 Tiedän, miten voittoa saa lisää. 379 00:51:29,635 --> 00:51:32,677 Katetaan pöydät ennen matkaajien tuloa. 380 00:51:32,760 --> 00:51:38,510 Tyhjä lautanen tekee nälkäiseksi. Etenkin, jos tuntee olevansa odotettu. 381 00:51:38,593 --> 00:51:41,218 Asiakas maksaa enemmän. 382 00:51:42,843 --> 00:51:45,843 Viesti Manceronilleko? Hän on sisällä. 383 00:51:50,135 --> 00:51:53,677 Chamfort'in herttuan taloudenhoitajalta Pierre Manceronille. 384 00:51:53,760 --> 00:51:55,760 Minä olen. 385 00:52:05,343 --> 00:52:08,884 Huomennako? Sen piti olla vasta torstaina. 386 00:52:08,968 --> 00:52:12,968 Herttua palaa Pariisista etuajassa ja haluaa vastauksen. 387 00:52:15,218 --> 00:52:20,552 Oletko valmiina? - Edes linnan väki ei ehtisi tänne! 388 00:52:21,593 --> 00:52:24,301 Mikä on vastauksesi? - Kyllä. 389 00:52:28,760 --> 00:52:31,593 Kerro herttualle, että hän on valmiina. 390 00:52:42,051 --> 00:52:44,677 Lämmitän sinulle kahvia. 391 00:52:49,427 --> 00:52:53,385 Onko hevoseni valmiina? - Se joi muttei syönyt. 392 00:52:54,468 --> 00:52:57,510 Anna sen levätä. - Ei ole aikaa. 393 00:52:57,593 --> 00:53:01,427 Jacob! Tuli kolme tynnyriä. Minne puran ne? 394 00:53:01,510 --> 00:53:03,719 Mitä viiniä niissä on? - Gevrey-Chambertiniä! 395 00:53:06,801 --> 00:53:10,510 Sinä et päätä, ollaanko valmiina! Joko ollaan tai ei. 396 00:53:10,593 --> 00:53:13,176 Benjamin! 397 00:53:13,260 --> 00:53:18,301 Katso nyt. Kukonpoikaa madeirassa, glaseerattua peltopyytä... Benjamin! 398 00:53:18,385 --> 00:53:21,510 Peltosirkkua viininlehdissä, kateenkorvaterriiniä, - 399 00:53:21,593 --> 00:53:26,093 lampaankieltä gasconnelaisittain... 40 ruokalajia eikä tilaa annoksilleni. 400 00:53:27,677 --> 00:53:30,843 Mutta hän haluaa keittiöön sinut. 401 00:53:30,926 --> 00:53:36,635 Ja Saint-Genet'n kreivitär haluaa kanelimoussea. 402 00:53:36,719 --> 00:53:40,510 Hän esittää vaatimuksia ja haluaa kalliita ruokalajeja. 403 00:53:40,593 --> 00:53:45,218 Benjamin! Hän haluaa moussea, koska sitä ei tarvitse pureskella. 404 00:53:45,301 --> 00:53:49,968 Hän ottaa herttualta suihin, muttei näytä hampaitaan. 405 00:53:50,051 --> 00:53:54,468 Kanelia, sahramia, inkivääriä... Eksotiikka tympii. 406 00:53:54,552 --> 00:54:00,218 Haluan kotoisia mausteita, salottia, ruohosipulia, kynsilaukkaa, rakuunaa. 407 00:54:00,301 --> 00:54:04,719 En kanelia! En suostu tekemään kanelimoussea. 408 00:54:04,801 --> 00:54:07,427 Tee sinä se. - En osaa. 409 00:54:07,510 --> 00:54:10,135 Oletko oppilas vai et? 410 00:54:11,552 --> 00:54:14,510 Näin unta, että oli lintu. - Unohda unet. 411 00:54:14,593 --> 00:54:18,218 Ulkoilma-ateria onkin huomenna. Valmistele riista. 412 00:54:21,051 --> 00:54:23,510 Katso mitä teit, houkka! 413 00:54:23,593 --> 00:54:26,218 Hevosesi peruutti! 414 00:54:28,218 --> 00:54:30,051 Jacob! 415 00:54:32,510 --> 00:54:35,051 Jacob? - Hänen vikansa! 416 00:54:35,135 --> 00:54:38,218 Auttakaa minua! Nostetaan tämä pois! 417 00:55:09,176 --> 00:55:11,968 Eiköhän lähdetä. Aikaa on vähän. 418 00:55:18,593 --> 00:55:23,093 Sinua tarvitaan keittiössä. Jacob ei lähde minnekään. 419 00:56:45,427 --> 00:56:48,552 Vielä 11 ruokalajia. Olemme liian hitaita. 420 00:56:48,635 --> 00:56:51,468 Miten se lohi? - Melkein valmista. 421 00:56:52,884 --> 00:56:55,427 Näytä. Noin on hyvä. 422 00:56:55,510 --> 00:56:59,385 Laita nyt savikuori. Ja tilliä lautasen reunoille. 423 00:56:59,468 --> 00:57:03,884 Missä makkarat ovat? Jää sinä ja tee lohi valmiiksi. 424 00:57:03,968 --> 00:57:06,385 Huolehdin makkaroista. 425 00:57:10,926 --> 00:57:14,176 Kärpäsiä! Benjamin! 426 00:57:17,010 --> 00:57:20,635 En pyydä liikaa. - Hautasit Jacobin ja silti kokkaat. 427 00:57:21,760 --> 00:57:25,427 Mitä muuta voin? - Hän eläisi yhä, jos olisit kuunnellut. 428 00:57:25,510 --> 00:57:29,510 Olimme vapaita, mutta haluat takaisin käskyläiseksi. 429 00:57:31,176 --> 00:57:36,093 Et ole ainoa, joka suree. Ehdimme itkeä kestien jälkeen. 430 00:57:36,176 --> 00:57:38,635 Tämähän tappaa sinut! 431 00:57:40,968 --> 00:57:42,843 Ulos täältä! 432 00:57:47,677 --> 00:57:50,218 Nopeasti vettä! 433 00:57:55,301 --> 00:58:00,968 Vauhtia! Tuo lisää. Liinoja tänne! 434 00:58:37,677 --> 00:58:40,510 Herttua ei niele tällaista nöyryytystä. 435 00:58:43,343 --> 00:58:49,760 Hän hylkää minut lopullisesti ja tuhoaa myös maineeni. 436 00:58:49,843 --> 00:58:53,801 Hän vie oikeuteni leipoa. - Vielä yhdeksän tuntia. 437 00:58:53,884 --> 00:58:58,343 Peli ei ole pelattu. - En voi tehdä kaikkea uudelleen. 438 00:58:58,427 --> 00:59:01,884 Halusit kehittää uusia ruokia. Nyt olet vapaa siihen. 439 00:59:03,926 --> 00:59:08,552 Tarjoa heille samaa kuin meille. Nautaa taikinakuoressa. 440 00:59:08,635 --> 00:59:12,968 Heinässä haudutettua kanaa... Haluavatko he perunaa? 441 00:59:13,051 --> 00:59:15,719 Tarjoa alkupalana tryffeli- ja perunapasteijoita. 442 00:59:16,968 --> 00:59:19,677 Tällä kertaa ne kelpaavat. 443 00:59:27,301 --> 00:59:29,719 Olen kätesi. 444 00:59:50,301 --> 00:59:52,301 Nyt kana. 445 01:00:07,135 --> 01:00:09,677 Hyvä. Ei, tuohon. 446 01:00:37,635 --> 01:00:41,093 Taikina on levännyt. Voit nyt kaulia sen. 447 01:01:10,301 --> 01:01:12,301 Hyvää päivää, herrat. 448 01:01:12,968 --> 01:01:16,635 Tehkää vaaseista käytävä, joka vie pöytään. 449 01:01:40,427 --> 01:01:44,926 He tulevat! Kaksi vaunua laaksossa tulossa tännepäin! 450 01:01:45,010 --> 01:01:47,884 Kaikki paikoilleen tervehtimään! 451 01:01:50,427 --> 01:01:53,176 Minä... kuule... 452 01:01:55,552 --> 01:01:58,135 Nimeni on Pierre. 453 01:03:46,677 --> 01:03:52,301 Nälissään herttua ei voinut odottaa. Pysähdyimme kievariin jo aiemmin - 454 01:03:52,385 --> 01:03:55,051 hankkimaan vahvistusta matkaa varten. 455 01:03:55,135 --> 01:03:59,051 Hänen vatsansa ei enää ole elin, joka vaatii tyydytystä. 456 01:04:00,510 --> 01:04:04,510 Tämän viestin tuoja palaa linnaan palvelusväkeni kanssa. 457 01:04:04,593 --> 01:04:09,051 Kerro heille, ettei heitä enää tarvita, ja että odotan heitä linnassa. 458 01:04:09,135 --> 01:04:15,968 Vuosi kulunee Pariisissa. Herrani tuskin tulee vierailulle. 459 01:04:16,051 --> 01:04:19,051 Ehkä tänä kesänä tai ensi vuonna. 460 01:04:20,510 --> 01:04:25,301 'Sillä välin... bon appétit. Hyacinthe.' 461 01:04:27,051 --> 01:04:31,301 Herttualla ei ole oikeutta kohdella sinua näin! 462 01:04:31,385 --> 01:04:34,260 Hän lupasi tulla syömään tänne. 463 01:04:35,343 --> 01:04:39,051 Hirveästi aikaa ja vaivaa tyhjän takia. 464 01:04:39,135 --> 01:04:43,093 Chamfort'illa ei ole oikeutta nöyryyttää sinua! 465 01:04:43,176 --> 01:04:46,843 Hän ei saa livistää! - Kohta kansa kapinoi tuhlausta. 466 01:04:46,926 --> 01:04:51,427 Kansa istuu pöytään, ja chamfort'it roikkuvat hirsipuussa. 467 01:04:51,510 --> 01:04:53,343 Älä! 468 01:05:31,301 --> 01:05:33,926 En koskaan ollut huora. 469 01:05:38,635 --> 01:05:41,260 Olen de La Varennen markiisitar. 470 01:05:42,884 --> 01:05:47,510 Tunsit aviomieheni. Hän kävi syömässä Chamfort'in luona. 471 01:05:48,552 --> 01:05:53,843 He olivat ystäviä Itä-Intian kauppakomppanian kautta. 472 01:05:53,926 --> 01:05:57,010 Oikeasti François ei vain osannut kieltäytyä. 473 01:05:58,010 --> 01:06:02,385 Herttua käytti häntä bulvaanina ostaakseen arvopapereita. 474 01:06:02,552 --> 01:06:05,343 Chamfort alkoi kyläillä meillä. 475 01:06:05,427 --> 01:06:09,343 Ensin liiketoimien takia, sitten vokotellakseen minua. 476 01:06:09,427 --> 01:06:12,051 Torjuin hänet. 477 01:06:12,218 --> 01:06:15,010 Hän uhkasi tuhota meidät, jos en taivu. 478 01:06:17,968 --> 01:06:20,218 En uskonut häntä. 479 01:06:21,218 --> 01:06:26,677 Chamfort toteutti uhkauksensa. Menetimme kaiken parissa päivässä. 480 01:06:30,260 --> 01:06:36,093 François aikoi kertoa kaiken Versailles'ssa, muttei ehtinyt. 481 01:06:38,343 --> 01:06:43,010 Aamulla löysin hänet hirrestä makuuhuoneeni ikkunan edestä. 482 01:06:46,051 --> 01:06:50,093 Chamfort väitti sitä itsemurhaksi, mutta hän murhasi mieheni. 483 01:06:51,968 --> 01:06:55,884 Joten menin hänen linnaansa - 484 01:06:55,968 --> 01:07:01,010 katkaistakseni hänen kaulansa, mutten pystynyt siihen. 485 01:07:04,968 --> 01:07:09,301 On vaikeaa tappaa edes niin paha mies. 486 01:07:11,801 --> 01:07:14,427 Katselin, miten hän nukkui koko yön. 487 01:07:21,801 --> 01:07:24,218 Vihasin heikkouttani. 488 01:07:26,093 --> 01:07:31,301 Pääsin turvaan nunnaluostariin. Siellä kuulin vastoinkäymisistäsi. 489 01:07:32,677 --> 01:07:38,427 François ylisti ruokiasi. Olit herttuan suurin ylpeyden aihe. 490 01:07:39,677 --> 01:07:44,884 Chamfort pyytäisi sinut takaisin. Silloin keksin myrkyttämisen. 491 01:07:52,260 --> 01:07:54,884 Olet valehdellut alusta asti. 492 01:07:58,760 --> 01:08:01,385 Herttuaa on pakko rangaista. 493 01:08:07,760 --> 01:08:09,760 Häivy. 494 01:08:37,260 --> 01:08:40,843 Odota, Louise. Anna minun auttaa. 495 01:08:43,468 --> 01:08:45,926 Benjamin! Huolehdi talosta! 496 01:08:46,010 --> 01:08:50,968 Kolpakkoni on tyhjä. Haen viiniä! Hoplaa! 497 01:08:51,051 --> 01:08:52,884 Hoplaa. 498 01:08:52,968 --> 01:08:57,093 Jacob oli oikeassa. Viiniä ei ole tarpeeksi! 499 01:09:01,801 --> 01:09:03,635 Isä! 500 01:09:20,135 --> 01:09:22,760 Haen rasvaa haavaan. 501 01:11:41,427 --> 01:11:47,051 Politiikka pilaa ruokahalun. - Kuningas hälytti joukot Versailles'hin. 502 01:11:47,135 --> 01:11:50,635 Se on vain huhu. Huhuja on paras varoa. 503 01:11:50,719 --> 01:11:53,468 Juorukellot rakastavat huhuja. - Kippis! 504 01:11:55,510 --> 01:11:59,926 Miten huhun erottaa totuudesta? - Tarvitaan kokemusta. 505 01:12:00,010 --> 01:12:05,343 Rintamallakin kaatuu heti, jos kuuntelee kaikkia käskyjä. 506 01:12:05,427 --> 01:12:11,260 Hyvä sotilas erottaa hyvän käskyn typerästä. 507 01:12:16,593 --> 01:12:19,427 Saako olla lisää? - Mielellään. 508 01:12:21,552 --> 01:12:24,176 Liity seuraan, François! 509 01:12:27,884 --> 01:12:30,884 Saako olla lisää? - En kieltäydy. 510 01:12:33,427 --> 01:12:36,218 Juustoa luutnantille. Tänne santsia. 511 01:12:36,301 --> 01:12:39,510 Täyttäkää kannut! - Onko leipää vielä? 512 01:12:40,635 --> 01:12:43,301 Hae leipää keittiöstä. - Heti. 513 01:12:45,343 --> 01:12:47,843 Olet noussut. 514 01:12:48,010 --> 01:12:51,801 Mitä he täällä tekevät? - Leiri on lähteen lähellä. 515 01:12:51,884 --> 01:12:54,301 Tarjouduin ruokkimaan. 516 01:12:54,385 --> 01:12:56,884 Onko sikaa vielä? - Totta kai. 517 01:12:56,968 --> 01:12:59,260 Oliko hyvää? - Ihanaa, madame. 518 01:12:59,343 --> 01:13:05,218 Benjamin ehdotti sotilaille puolikkaita annoksia. Hakkaa ruisleivän. 519 01:13:06,593 --> 01:13:10,552 Viiniä upseereiden pöytään. Kannut ovat tyhjiä! 520 01:13:10,635 --> 01:13:14,343 Käytin reseptejäsi. Jälkiruokana on hilloa ja hedelmiä. 521 01:13:14,427 --> 01:13:17,135 Madame? - Tullaan. 522 01:13:19,260 --> 01:13:22,677 Minusta makeat kannattaa tarjoilla lopuksi. 523 01:13:38,926 --> 01:13:43,760 Tuossa pöydässä halutaan leipää. Tämä oli poikasi keksintö. 524 01:13:43,843 --> 01:13:46,843 Leipää ei mene hukkaan, kun sen viipaloi. 525 01:13:48,260 --> 01:13:52,510 Mitä nuo ovat? - Perunatikkuja. 526 01:13:52,593 --> 01:13:57,801 Leikkasin ne pitkittäin ja paistoin öljyssä. Maku muuttui. 527 01:13:59,510 --> 01:14:02,677 Ei hullumpia mutta rumia. Näistä ei tule suosittuja. 528 01:14:04,260 --> 01:14:06,677 Kunhan kokeilin. 529 01:14:20,385 --> 01:14:22,801 Hyvä että maistuu. 530 01:14:24,260 --> 01:14:26,301 Oli nälkä. 531 01:14:26,468 --> 01:14:31,218 Keitin vihannekset erikseen, jotta värit säilyvät. Eikö ole nättiä? 532 01:14:36,343 --> 01:14:39,176 11 livreä, 7 souta ja 3 denieriä. 533 01:14:40,093 --> 01:14:42,926 Liiketoiminta olisi kannattavaa. 534 01:14:44,552 --> 01:14:49,176 Olisiko? Täällä ei liiku sotilaita joka päivä. 535 01:14:49,260 --> 01:14:55,176 Tiet vievät voimat. Matkaajat eivät halua likaisia kievareita - 536 01:14:55,260 --> 01:14:58,719 eivätkä mätää pateeta ja limaista keittoa. 537 01:14:58,801 --> 01:15:02,593 Asiakkaat haluavat aterioita... - Miksi palasit? 538 01:15:05,760 --> 01:15:11,385 En koskaan lähtenyt. Löysimme sinut huonossa kunnossa. 539 01:15:13,218 --> 01:15:16,677 Voin nyt paremmin. - Olisin antautunut. 540 01:15:17,968 --> 01:15:23,427 Minunkin maineeni olisi mennyt enkä olisi enää koskaan kokannut. 541 01:15:23,510 --> 01:15:26,135 Louise hoiti sinua. 542 01:15:28,552 --> 01:15:31,176 Kolme päivää ja kolme yötä. 543 01:15:33,468 --> 01:15:38,593 Unohda kaikki se. Tärkeintä on, ettet enää tarvitse Chamfort'ia. 544 01:15:38,677 --> 01:15:43,926 Voimme tehdä tätä joka päivä. - Totta. Jaetaan tämä paikka, - 545 01:15:44,010 --> 01:15:47,051 mutta ei Chamfort'in vaan kaikkien kanssa. 546 01:15:49,760 --> 01:15:52,468 Mieti, mitä olemme jo saavuttaneet. 547 01:15:53,468 --> 01:15:57,719 Reiluja ja näyttäviä aterioita, joihin asiakkaat ovat tyytyväisiä. 548 01:15:57,801 --> 01:16:02,260 He pitävät ruoistasi ja maksavat hyvästä palvelusta. 549 01:16:02,343 --> 01:16:08,427 Kohta väki tulee ruokiesi vuoksi. Sinä houkuttelet heidät tänne. 550 01:16:08,510 --> 01:16:14,260 Pariisissa eräs Beauvilliers tarjoilee aterioita provinssin edustajille. 551 01:16:14,343 --> 01:16:18,968 Eikä hän ole lahjakas! Voisit ruokkia ihmiskuntaa paremmin. 552 01:16:19,051 --> 01:16:21,801 Hyvin syönyt ajattelee ja kehittyy. 553 01:16:21,884 --> 01:16:25,260 Voisit hinnoitella annoksen mukaan, kuten tänään, - 554 01:16:25,343 --> 01:16:29,884 ja ottaa vastaan niin aatelisia, porvareita kuin talonpoikia. 555 01:16:29,968 --> 01:16:35,051 Kuvittele iso noutopöytä kaikille. Jokainen maksaa nälkänsä mukaan. 556 01:16:35,135 --> 01:16:41,510 Luoja paratkoon. - Voisimme olla tanakoita ja täynnä. 557 01:16:41,593 --> 01:16:46,635 Mutta ihmiset näkevät nälkää, joten Luojaa ei ole tai Hän ei pidä ruoasta. 558 01:16:47,635 --> 01:16:51,801 En mitään noutopöytiä. Syöminen ei ole vain mahan täyttämistä. 559 01:16:51,884 --> 01:16:55,510 Tarkoitin, että valta olisi kokilla. Hän valitsisi ruokalajinsa. 560 01:16:55,593 --> 01:17:00,343 Unohda Chamfort. Et ole hänelle velkaa. Maailma on muuttumassa. 561 01:17:00,427 --> 01:17:04,926 Muutu sen mukana. Ihminen lentää! 562 01:17:23,843 --> 01:17:26,260 Ruokailuhuone. 563 01:17:30,719 --> 01:17:37,385 Voisit nukkua yläkerrassa. Tästä tehdään iso ruokailuhuone. 564 01:17:40,884 --> 01:17:44,719 Ruoka tarjoillaan lautasilla venäläiseen tyyliin. 565 01:17:44,801 --> 01:17:49,801 Alkuruoka, pääruoka, jälkiruoka. Ei noutopöytää, yksittäisiä pöytiä. 566 01:17:49,884 --> 01:17:54,218 Jokainen syö omaan tahtiinsa ja nauttii hetkestä. 567 01:17:56,135 --> 01:17:58,843 Voisimme tarjota useita ruokalajeja. 568 01:18:00,260 --> 01:18:05,468 Luodaan tila herkuttelulle, maistelulle ja elämälle... 569 01:18:05,552 --> 01:18:08,135 Tila olisi kuin keidas. 570 01:18:09,135 --> 01:18:14,510 Ostakaa huomenna torilta tarvikkeet. Ja tuoleja. -Niin monta kuin haluat. 571 01:18:14,593 --> 01:18:17,218 Hae paperia. Hahmotellaan tämä. 572 01:18:31,884 --> 01:18:33,719 Kiitos. 573 01:18:33,801 --> 01:18:39,176 Vihannespiirasta, kananpoikaa ja huhtasieniä! 574 01:18:40,343 --> 01:18:43,801 Ei, älä kirjoita niin. 575 01:18:43,884 --> 01:18:46,926 Kirjoita 'kananpoikaa à la Manceron'. 576 01:18:49,884 --> 01:18:53,843 Eikö juustoa? - Roquefort'ia. 577 01:18:53,926 --> 01:18:57,176 Tarjottimellinen erilaisia juustoja. 578 01:18:57,260 --> 01:19:00,801 Roquefort'ia, cantalia, chèvreä, saint-nectairea. 579 01:19:00,884 --> 01:19:06,510 Ennen pääruokaako? - Ei, sen jälkeen ennen makeaa. 580 01:19:06,593 --> 01:19:10,385 Entä jälkiruoka? - Sinun hillottuja hedelmiäsi. 581 01:19:14,176 --> 01:19:17,593 Ja kukkia pöytään ottamaan vieraat vastaan. 582 01:19:17,677 --> 01:19:21,468 Miten Manceron kirjoitetaan? Tuleeko loppuun D? -En tiedä. 583 01:19:21,552 --> 01:19:27,135 En ole nähnyt nimeäni kirjoitettuna. - Ei sitten hienostella. 584 01:19:27,218 --> 01:19:31,552 Vahva ja tehokas nimi. - Kuten minä, vai? 585 01:19:36,260 --> 01:19:38,301 Asiakkaita! 586 01:19:40,468 --> 01:19:42,468 Asiakkaita! 587 01:20:13,884 --> 01:20:18,719 Ensimmäiset asiakkaamme. - Varmaan viisi. Kaksi ahmattia. 588 01:20:44,552 --> 01:20:49,051 Tässä herralle leipää. Pidättekö ruokalistasta? 589 01:20:49,135 --> 01:20:51,843 Maistetaanpa. - Annoksen voi vaihtaa. 590 01:20:51,926 --> 01:20:54,843 Yksi ruokalista... - Tulkaa... 591 01:20:54,926 --> 01:20:58,801 Kaikki on vastavalmistettua. Saako olla viiniä? 592 01:20:58,884 --> 01:21:01,510 Käykö tämä? 593 01:21:01,593 --> 01:21:04,884 Mukava kuulla. - Söikö herra loppuun? 594 01:21:04,968 --> 01:21:07,385 Tuonko lisää sieniä? 595 01:22:09,510 --> 01:22:12,343 Huhtasieni saa kananpojan hymyilemään. 596 01:22:16,343 --> 01:22:19,884 Miksi raataa, kun anastat voitot? 597 01:22:19,968 --> 01:22:25,343 Tyydyn veroihin. Onneksesi en vaadi muuta. 598 01:22:25,427 --> 01:22:30,343 Voisin periä korvausta ateriasta. Herttua ei syönyt mitään. 599 01:22:30,427 --> 01:22:35,884 Ei, koska ei tullut tänne. - Saivartelu ei pue sinua. 600 01:22:37,926 --> 01:22:41,343 Maailmassa jokaisen pitää tietää paikkansa. 601 01:22:41,427 --> 01:22:43,843 Muuten syntyy kaaos. 602 01:22:44,010 --> 01:22:48,677 Usko pois. Kaltaisemme takaavat maailman järjestyksen. 603 01:22:50,385 --> 01:22:56,468 Aikakausi on ohi, kun miehet minun asemassani liittyvät väkimassaan. 604 01:22:58,468 --> 01:23:03,427 Hyödynnä tilaisuus. Herttua ei aina ole näin avokätinen. 605 01:23:03,510 --> 01:23:09,093 Antaa sillä välin melun opettaa hiljaisuuden lohtua osattomille. 606 01:23:09,176 --> 01:23:12,926 Ja ole iloinen, että herttua sietää liiketoimintaasi. 607 01:23:22,635 --> 01:23:26,968 Et tee voittoa, ja silti palkkaat tarjoilijatyttöjä. 608 01:23:27,051 --> 01:23:31,093 Hän on oppilaani. - Naiskokkiko? Pilailet. 609 01:23:35,510 --> 01:23:40,760 Aika vaitelias. Mistä hän tulee? - Hän oli töissä kreivi Briançonilla. 610 01:23:41,843 --> 01:23:45,093 Hän oli hillokokki. - Vai niin. 611 01:23:45,260 --> 01:23:48,801 Hän ei näytä siltä, että puristelisi kvitteneitä. 612 01:23:49,801 --> 01:23:53,135 Miksi hän muutti linnasta loukkoon? 613 01:23:54,468 --> 01:23:59,385 Ei vanha Briançon häntä jahtaisi. Hän pelaa vain kuppipallolla. 614 01:23:59,552 --> 01:24:02,385 Tiedän, että pidät makeasta. 615 01:24:11,552 --> 01:24:13,719 Maukasta. 616 01:24:14,843 --> 01:24:18,093 Pakko tunnustaa, että alat saada mainetta. 617 01:24:18,176 --> 01:24:22,051 Koko seutu puhuu kievaristasi. Jopa linnakin. 618 01:24:22,135 --> 01:24:28,301 Herttua kysyi itse. Hän saattaa tulla kohta kylään. 619 01:24:29,926 --> 01:24:33,677 Ja hänhän rakastaa hillottuja hedelmiä. 620 01:24:33,760 --> 01:24:36,510 Hillottuja hedelmiä ja tarjoilijatyttöjä. 621 01:25:02,176 --> 01:25:06,468 'Pierre. Pyydän sinua ymmärtämään.' 622 01:25:06,552 --> 01:25:10,760 'Yritin unohtaa, mutten voinut.' 623 01:25:12,884 --> 01:25:15,801 'Elämäni tuhonnut mies voi ilmestyä tänne.' 624 01:25:15,884 --> 01:25:18,801 'En voisi kohdata häntä kostamatta hänelle.' 625 01:25:20,760 --> 01:25:25,552 'Tuhoaisin rakentamasi, jos jäisin, ja sinusta tulisi kanssarikollinen.' 626 01:25:25,635 --> 01:25:31,968 'En voi sallia sitä. Menestyt varmasti. Kiitos kaikesta.' 627 01:25:32,051 --> 01:25:34,343 'Hyvästi, Louise.' 628 01:25:39,051 --> 01:25:41,677 Joku varasti hevosen. 629 01:25:50,677 --> 01:25:52,677 Haen munia. 630 01:26:01,343 --> 01:26:04,635 Anteeksi... Pyysin jo kolme kertaa. 631 01:26:07,176 --> 01:26:10,385 Onko tämä valmis? Asiakkaat valittavat. 632 01:26:10,468 --> 01:26:13,801 Kestää ikuisuuden. - Kotona on parempi. 633 01:26:13,926 --> 01:26:17,926 Kohta on valmista. - Viiniä! 634 01:26:19,801 --> 01:26:23,719 Saisinko jälkiruokaa? - Tulossa. 635 01:26:23,801 --> 01:26:25,801 Lähdettekö? 636 01:26:28,301 --> 01:26:30,719 Hyvää ruokahalua. 637 01:26:32,593 --> 01:26:37,135 Tämä on aivan kuivaa. - Olen pahoillani. Tuon uuden. 638 01:27:06,635 --> 01:27:09,260 TILIKIRJA 639 01:27:09,343 --> 01:27:15,468 Ideasi maksavat omaisuuden. Kohta ei ole varaa raaka-aineisiin. 640 01:27:16,677 --> 01:27:20,301 Houkutellaan uusia asiakkaita. - Mutta miten? 641 01:27:20,385 --> 01:27:24,843 Jaan ruokalistoja toreilla ja kirkkojen luona. 642 01:27:24,926 --> 01:27:29,968 Mitä se auttaa? - Ehkä väki palaisi, jos et murjottaisi. 643 01:27:30,051 --> 01:27:34,135 Tänne tullaan nauttimaan, mutta sinä et iloitse työstäsi. 644 01:27:40,051 --> 01:27:43,218 Kanaa! - Saanko minäkin? 645 01:27:43,301 --> 01:27:45,719 Kaikille riittää. 646 01:28:04,593 --> 01:28:07,051 Herttua nukkuu! - Tuskin. 647 01:28:07,135 --> 01:28:12,427 On keskiyö. - Eli hän napostelee keittiössä. 648 01:28:16,260 --> 01:28:18,677 Pysähdy, Manceron! 649 01:28:19,760 --> 01:28:23,468 Suokaa anteeksi, herrani. - Miten huonotapaista. 650 01:28:23,552 --> 01:28:28,260 Hän on itsepäinen aasi. - Minulla on asiaa, herrani. 651 01:28:29,593 --> 01:28:32,010 Hälytänkö vartijan? 652 01:28:36,968 --> 01:28:39,385 Herrani... - Jätä meidät. 653 01:28:50,260 --> 01:28:53,968 No niin, Manceron. Oletpa kurainen. 654 01:28:57,260 --> 01:29:01,301 Ryhdyit kuulemma kievarin isännäksi. - Teen enemmän. 655 01:29:02,968 --> 01:29:08,552 Tarjoan aterioita, alkupaloja, kalaa, lihaa, lisukkeita. 656 01:29:10,301 --> 01:29:13,593 Kuka niitä syö? - Kuka tahansa halukas. 657 01:29:15,677 --> 01:29:17,968 Järjetöntä. 658 01:29:18,135 --> 01:29:22,677 Halu ei riitä, pitää myös osata syödä. Se on taito. 659 01:29:22,760 --> 01:29:28,176 Oikea keittotaito ei ole kuolevaisille. Vain kulinaristi osaa arvostaa sitä. 660 01:29:28,260 --> 01:29:34,218 Harvaa siunataan sillä taidolla. - Onnekseni palvelin sellaista miestä. 661 01:29:34,301 --> 01:29:38,760 Mukava kuulla, mutta tässä olen keskenäni. 662 01:29:39,760 --> 01:29:43,760 Istun mukavasti syömässä, ja mitä on edessäni? 663 01:29:46,968 --> 01:29:49,552 Tähän olen tullut. 664 01:29:53,719 --> 01:29:58,968 Ahmin ilman iloa. 665 01:30:02,468 --> 01:30:08,218 Hyvät kokit ovat harvassa, Manceron. Seuraajasi pilasi kastikkeet. 666 01:30:08,301 --> 01:30:11,051 Seuraava ei osannut tehdä majoneesia. 667 01:30:13,635 --> 01:30:19,385 Sinun majoneesisi, Manceron... Suuria muistoja pienestä asiasta. 668 01:30:24,093 --> 01:30:27,884 Jääräpäisyytesi kävi kalliiksi meille molemmille. 669 01:30:28,051 --> 01:30:33,051 Mikset voinut pyytää anteeksi? En muuta pyytänyt. 670 01:30:37,010 --> 01:30:39,635 Pyydän nöyrästi anteeksi. 671 01:30:43,218 --> 01:30:48,677 Toivotonta ruokaa. Ei tasapainoa, luovuutta tai harmoniaa. 672 01:30:48,760 --> 01:30:50,760 Ei mitään. 673 01:31:00,010 --> 01:31:01,843 Saanko? 674 01:31:05,884 --> 01:31:07,884 Minuutti vain. 675 01:31:43,760 --> 01:31:46,218 Tulit kiduttamaan minua. 676 01:31:47,218 --> 01:31:52,884 En, herrani. Tulin palvelemaan ja kutsumaan aterialle kievariini. 677 01:31:55,884 --> 01:31:59,010 Totuus on, että liiketoimet eivät suju. 678 01:31:59,093 --> 01:32:03,051 Mitä minä sanoin? Lehmät eivät lennä. 679 01:32:04,260 --> 01:32:09,135 Juuri niin. Tarvitsen kulinaristin mielipiteen. 680 01:32:09,218 --> 01:32:14,135 En tiedä ruokieni arvoa ilman tärkeintä makutuomariani. 681 01:32:18,051 --> 01:32:20,760 Miksi suostuisin? 682 01:32:21,760 --> 01:32:26,510 Voisitte maistaa Chamfort'in ankkaani. - Sainko nimikkoannoksen? 683 01:32:28,385 --> 01:32:33,051 Sen täytyy olla ylivertainen. - Herrani. 684 01:32:34,635 --> 01:32:39,843 Minä anelen. Haluan antaa takaisin samaa, jota sain teiltä. 685 01:32:49,635 --> 01:32:52,677 Olkoon niin, minä tulen. 686 01:32:52,760 --> 01:32:56,301 Hyacinthe antaa sinulle rahaa kahden hengen kattaukseen. 687 01:32:56,385 --> 01:32:59,343 Tulen Saint-Genet'n kreivittären kanssa. 688 01:32:59,427 --> 01:33:02,427 Mutta suljet kievarisi välittömästi. 689 01:33:02,510 --> 01:33:06,135 Hyvä ruoka ei ole köyhälistölle. Se pitää ansaita. 690 01:33:06,218 --> 01:33:11,427 Vien sinut kanssani Pariisiin, jos täytät odotukseni. 691 01:33:21,343 --> 01:33:24,427 Chamfort'in herttua osaa olla jalo. 692 01:33:47,760 --> 01:33:49,760 Sinulle on vieras. 693 01:34:07,843 --> 01:34:09,843 Saatte vartin. 694 01:34:44,301 --> 01:34:46,301 Tule takaisin. 695 01:34:50,010 --> 01:34:52,427 Oppilaani täytyy totella. 696 01:34:59,884 --> 01:35:02,510 Menetin intoni, kun lähdit. 697 01:35:06,343 --> 01:35:08,343 Tarvitsen sinua. 698 01:35:11,593 --> 01:35:16,677 Chamfort tulee kievariin syömään ylihuomenna. Tehdään kuten haluat. 699 01:35:47,093 --> 01:35:50,677 He muka edustavat kansan parasta - 700 01:35:50,760 --> 01:35:55,552 ja sulkeutuvat Jeu de Paumeen kiistelemään ja valoja vannomaan. 701 01:35:55,635 --> 01:36:00,176 Tyhjänpäiväisiä lörpöttelijöitä, laiskoja vätyksiä. 702 01:36:00,260 --> 01:36:04,010 Ja mitä kuningas sanoo? - De la Motten piispan mukaan - 703 01:36:04,093 --> 01:36:08,051 kuningas kuuli, ettei kansalliskokous suostu hajaantumaan. 704 01:36:08,135 --> 01:36:12,760 Kuningas kohautti olkapäitään ja sanoi: 'Ja paskat! Jääkööt sitten!'. 705 01:36:14,593 --> 01:36:17,176 Kauan eläköön kuningas. 706 01:36:34,176 --> 01:36:42,509 Hyvä tavaton. Kievari! - Ja enemmän. Tai niin hän sanoo. 707 01:36:42,968 --> 01:36:46,343 Näyttää siltä, että Manceronisi otti opikseen. 708 01:36:48,051 --> 01:36:53,218 Karkotus on kai kirpaissut. Ilmanko hän aneli anteeksiantoasi. 709 01:36:53,301 --> 01:36:58,343 En tiedä, kumpi meistä kärsi enemmän. Tunnustan kaivanneeni häntä. 710 01:36:58,427 --> 01:37:03,176 Teit oikein näpäyttäessäsi häntä. - Hyvää päivää. 711 01:37:03,260 --> 01:37:05,884 Päivää. 712 01:37:06,010 --> 01:37:08,010 Olen aina pitänyt maaseudusta. 713 01:37:10,427 --> 01:37:14,427 Missä viivyit, Manceron? - Anteeksi, herrani. 714 01:37:15,760 --> 01:37:19,093 Madame. Käykää peremmälle. 715 01:37:19,176 --> 01:37:22,510 Kamala nälkä. - Kuulitko, Manceron? Olemme nälkäisiä. 716 01:37:32,760 --> 01:37:38,385 Missä palvelijani ovat? - Isä lähetti pois. Palkkasimme omat. 717 01:37:42,051 --> 01:37:45,552 Miksi näin monta tuolia? Meitä on vain kaksi. 718 01:37:45,635 --> 01:37:49,968 Haluan näyttää, millaiseksi olin ajatellut kievarini. 719 01:37:50,051 --> 01:37:55,719 Tänne jokainen voisi tulla syömään halujensa ja varojensa mukaan. 720 01:37:55,801 --> 01:37:59,760 Sanoin jo, että elät harhaluuloissa. 721 01:37:59,843 --> 01:38:04,510 Kansa ei osaa arvostaa hienouksia. Tyhjyys puhuu puolestaan. 722 01:38:05,552 --> 01:38:09,218 Tarjoile ensimmäinen kattaus heti, tai syön muualla. 723 01:38:09,301 --> 01:38:14,385 Kattauksia ei ole. Ruoat tarjoillaan annoksina. 724 01:38:14,468 --> 01:38:19,218 Alkupala, alkuruoka, pääruoka, juusto ja jälkiruoka kuin yhtenä tanssina. 725 01:38:19,301 --> 01:38:23,385 Vai tanssina. - Rakastan tansseja. 726 01:38:23,468 --> 01:38:27,260 Olkoon niin. Tanssi alkakoon mutta pian. 727 01:38:27,343 --> 01:38:29,968 Pikku pöydät ovat viihtyisiä. 728 01:38:31,843 --> 01:38:34,260 Onpa outoja astioita. 729 01:38:36,593 --> 01:38:41,926 Yksi kori pöytää kohti. Leipäkori, karahvi ja kukat. 730 01:38:43,468 --> 01:38:48,552 Nämä tytöt eivät voi palvella herttuaa. Ettekö noudata tapoja ja etikettiä? 731 01:38:48,635 --> 01:38:52,635 Meillä kaikki asiakkaat ovat herttuoita ja kuninkaita. 732 01:38:57,510 --> 01:39:02,843 Herrani... Madame pyysi perunaa. 733 01:39:02,926 --> 01:39:08,593 Rakastan perunaa! Kuningatar pitää perunankukkaa napinlävessä. 734 01:39:08,677 --> 01:39:12,926 Mikä tämän nimi on? - Délicieux. 735 01:39:28,010 --> 01:39:30,843 Maista ihmeessä tätä, ystäväni. 736 01:39:32,926 --> 01:39:34,926 Ihanaa! 737 01:39:38,635 --> 01:39:41,552 Herrani! Väkeä! 738 01:39:41,635 --> 01:39:44,385 Väkeä! 739 01:39:44,468 --> 01:39:48,884 Mikä hänen on? - Sain aamutorilla tällaisen. 740 01:39:48,968 --> 01:39:53,093 Käykää istumaan, tänne mahtuu. Valitkaa pöytänne. 741 01:39:53,176 --> 01:39:55,176 Keitä nämä ovat? 742 01:39:56,635 --> 01:39:59,051 Sisään vain! 743 01:40:01,760 --> 01:40:04,884 Oikein pöytäliinat. - Istuutukaa. 744 01:40:04,968 --> 01:40:08,968 Ja lista ruoista. - Mikä karnevaali tämä on, Manceron? 745 01:40:10,385 --> 01:40:15,218 Miten paljon heitä tulee? Lähettäkää ihmiset pois. 746 01:40:15,301 --> 01:40:18,593 Pöyristyttävää! En syö ventovieraiden nähden. 747 01:40:19,593 --> 01:40:22,843 Käske heidän olla hiljaa. 748 01:40:23,051 --> 01:40:25,801 Hyvää päivää. 749 01:40:25,968 --> 01:40:29,677 Mitä rouva tekee täällä? - Laitan ruokaa. 750 01:40:31,510 --> 01:40:34,843 Louise valmisti aterianne. 751 01:40:35,051 --> 01:40:37,677 Kuka tämä nainen on? 752 01:40:38,760 --> 01:40:41,176 Voisit edes esitellä... 753 01:40:44,218 --> 01:40:49,260 Olen Louise de La Varenne. Ansaitsisitte tulla myrkytetyksi. 754 01:40:49,343 --> 01:40:53,427 Mistä ihmeestä on kyse? Vaadin selityksen. 755 01:40:57,968 --> 01:41:04,926 'Maistelkaa ilmaiseksi puoliltapäivin Chamfort'in herttuan seurassa.' 756 01:41:06,176 --> 01:41:08,593 Tulee talo täyteen. 757 01:41:11,593 --> 01:41:13,593 Hän se on. 758 01:41:20,385 --> 01:41:22,801 Luulin häntä pidemmäksi. 759 01:41:31,260 --> 01:41:36,218 Tästä saat maksaa. Lähetän kaartin tänne. 760 01:41:37,427 --> 01:41:40,427 Opitpa paikkasi. 761 01:41:40,510 --> 01:41:45,093 Kaarti sulkee saastaisen loukkosi. Kuulitko, Manceron? 762 01:41:45,176 --> 01:41:48,135 Hirtän teidät molemmat! 763 01:41:48,218 --> 01:41:52,552 Hirtän teidät molemmat! - Siinä kuulitte. Molemmat! 764 01:41:52,635 --> 01:41:57,176 Ole vaiti. - Menkäämme kuninkaan puheille. 765 01:41:57,260 --> 01:42:00,593 Häntä kiinnostaisi kuulla, mitä tiedän teistä. 766 01:42:00,677 --> 01:42:06,385 Käytitte mustaa pörssiä ja murhautitte François de La Varennen, - 767 01:42:06,468 --> 01:42:09,093 kuninkaan uskollisen alaisen. 768 01:42:10,051 --> 01:42:12,677 Et enää pelota minua. 769 01:42:24,968 --> 01:42:27,385 Pyydä anteeksi. 770 01:42:35,552 --> 01:42:37,968 Pyydä anteeksi. 771 01:42:38,552 --> 01:42:40,968 Alas aatelisto! 772 01:42:53,010 --> 01:42:55,427 Pois tieltä! 773 01:43:00,719 --> 01:43:02,552 Anteeksi. 774 01:43:05,719 --> 01:43:08,510 Louis! Odota minua! - Lähdetään! 775 01:43:08,593 --> 01:43:10,760 Nopeasti! 776 01:43:20,010 --> 01:43:24,176 Hyvästi, herrani. Palatkaa ihmeessä! 777 01:43:28,968 --> 01:43:32,968 Onko tämä pöytä vapaa? Voimmeko istuutua? 778 01:43:47,260 --> 01:43:52,843 Totta kai. Olkaa hyvä... Istuutukaa. 779 01:43:54,510 --> 01:43:58,635 Näyttää tulevan kaunis päivä. - Kas siinä. 780 01:44:02,135 --> 01:44:06,301 Voinko onnitella rouvaa puvusta? Pieni hetki vain. 781 01:44:06,385 --> 01:44:08,677 Tule! 782 01:44:08,760 --> 01:44:11,593 Voisitko... - Tässä olisi délicieux. 783 01:44:32,427 --> 01:44:35,968 Käykää istumaan. Tuon ruokalistan tuota pikaa. 784 01:44:39,010 --> 01:44:41,427 Istuutukaa tänne. 785 01:44:42,760 --> 01:44:46,260 Täällä on nättiä. - Katsokaa ruokalistaa. Palaan pian. 786 01:44:50,760 --> 01:44:54,510 Tervetuloa. Se tulee tuota pikaa. 787 01:44:55,884 --> 01:44:59,843 Manceronin oma luomus. Ihastutte varmasti. Nimi on délicieux. 788 01:45:02,218 --> 01:45:04,635 Tarjoile tuonne! 789 01:46:38,051 --> 01:46:44,427 Parin päivän päästä Bastilji kaatui. 790 01:46:44,500 --> 01:46:45,500 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 791 01:52:12,926 --> 01:52:15,593 Tekstitys: Juhamatti Lähdesmäki